Sei sulla pagina 1di 1

Gravedad de los errores de traduccin, revisin e incompetencia del tr...

1 de 1

http://algomasquetraducir.com/2007/08/15/gravedad-de-los-errores-de-...

Gravedad de los errores de traduccin, revisin e incompetencia del


traductor
Va N.de T. me entero de que un error de traduccin ha sido el causante de que hasta 47 pacientes hayan tenido problemas para rehabilitar sus rodillas y de
que muchos de ellos hayan necesitado una nueva operacin. As pues, estamos ante un caso de negligencia no del mdico como suele ser habitual, sino del
traductor.
Segn propias declaraciones del director del hospital Sankt Hedwig (Berln, Alemania), fue un error imperdonable. Y en cierto modo lo es, porque las
instrucciones que traducimos y que con frecuencia pensamos que nadie lee han causado un grave problema para la salud al traducir Non modular
cemented por prtesis que no necesita cemento (traduccin literal del la expresin en alemn zementfrei).
No hace mucho comentaba cmo un error de traduccin de un videojuego se convirti en una leyenda urbana gracias a los rumores y la inocentada de una revista. Al fin y al
cabo, es algo que tuvo hasta cierta gracia. Pero no es el caso que nos atae en este momento. Ahora bien, se puede o, mejor an, se debe hablar de incompetencia del
traductor?
Cualquier egresado de la Universidad empieza en el mundo de la traduccin sin apenas experiencia profesional (por no decir ninguna). Las primeras traducciones son todo un
reto y seguramente tienen muchos fallos, pero para ello se revisan los textos traducidos en la propia empresa de traduccin y se revisan posteriormente por un revisor cualificado
externo (al menos en teora). Dependiendo del proceso de calidad, en el futuro es posible que conforme se adquiere experiencia slo el revisor externo sea quien corrija nuestra
traduccin. Porque lo que est claro es que, aunque seamos expertos en la materia, cuatro ojos ven ms que dos.
Muchas veces, los textos que traducimos son de alto carcter especializado y aunque logramos entender el texto original gracias a la documentacin
disponible (diccionarios especializados, Internet, etc.), es importante destacar que, como poco duchos en el tema en cuestin, resultar difcil emplear
siempre la terminologa adecuada que usan los expertos y probablemente habr algn que otro error grave en nuestra traduccin. Por tanto, lo ideal, bajo mi
punto de vista, sera que el revisor fuese alguien especialista en el tema aunque desconozca la lengua de partida. Al fin y al cabo, los expertos lingistas
somos nosotros y los fallos gramaticales que hayamos pasado por alto tambin se van a detectar con la lectura de otra persona.
Por supuesto, es lgico que sea difcil contactar con algn maestro del tema abordado en la traduccin, y ah est el problema. Aunque, realmente, un experto se habra
percatado del error en cuestin? Difcilmente, y a las pruebas me remito, ya que los que han seguido las instrucciones eran profesionales de la medicina. De este modo, queda
claro que siempre que sea posible se debe hacer una revisin cotejando el original.
Independientemente de los aos de experiencia, realmente no pienso que se pueda tachar a los traductores que cometen estos errores de incompetentes en el sentido de que
cualquiera puede tener errores. Lo cual da mucho que pensar, porque en este caso, quin es el culpable realmente? El traductor? El revisor? La empresa? El mdico por
no saber ingls (este ltimo lo descarto)? De ser el traductor culpable, puede ir a la crcel por este fallo?
Yo mismo soy consciente de que alguna vez he cometido un fallo garrafal, pero por suerte el revisor, que coteja el original, se ha percatado porque leyendo en conjunto todo el
texto, la frase escapa de la razn. Desde este modo, volvemos a las mismas de siempre: con un plazo de entrega ms largo y unas tarifas mejores, seguramente estas cosas no
pasaran al otorgarle al traductor ms tiempo para documentarse adecuadamente y revisar detenidamente su traduccin (fase que creo que es clave dentro del proceso traductor)
mirando el original antes de proceder a la revisin del corrector. Pero, por desgracia, vivimos en el mundo real.

15/11/2011 1:50

Potrebbero piacerti anche