Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Phillip Jenkins, The Next Christendom: The Coming of Global Christianity (Oxford University Press, 2002) 2.
immo enim doctrina pro novis Eccelsiae praesentisque societatis globalizatae, ut aiunt, postulationibus
admodum evadit apta. Benedictus XVI, Bollettino N. 0229 (20.04.2005).
3
Papa Juan Pablo II, Carta encclica, Ecclesia de Eucharistia (17 abril, 2003).
4
Congregacin para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, instruccin Redemptionis sacramentum
Sobre algunas cosas que se deben observar o evitar acerca de la Santsima Eucarista (25 marzo, 2004).
2
Si bien pocos catlicos estaran totalmente cmodos con el aforismo del apologista catlico
ingls de principios del siglo veinte Hilaire Belloc5 quien afirm que Europa es la fe y la fe
es Europa, me parece que todava existe una actitud firmemente "clasicista" respecto de la
cultura, descrita por Bernard Lonergan en la introduccin a su Mtodo en Teologa.6 Es muy
til revisar brevemente esta actitud, ya que estoy convencido de que influye consciente o
inconscientemente en esta nueva era de la renovacin litrgica a la cual estamos avocados.
Esta comprensin "clasicista" de la cultura presupone de forma automtica la superioridad del
patrimonio cultural de Europa Occidental respecto de las expresiones no occidentales. Una
persona es culta, por ejemplo, si est familiarizada con los "clsicos" de la civilizacin
occidental: los escritos de Shakespeare, Racine y Cervantes, las pinturas de Giotto,
Rembrandt, Miguel ngel y Goya; la msica de Bach, Beethoven y Brahms. Especialmente
durante los siglos de colonialismo europeo esta visin de la cultura clsica era la forma
predominante en que los europeos y los norteamericanos vieron su relacin con el resto del
mundo hasta bien entrada la mitad del siglo XX. Fue durante 1900, debido a la influencia del
nacimiento de las ciencias sociales como la antropologa y la sociologa, que las presunciones
respecto de la superioridad automtica de todo lo occidental quedaron relativizadas. Esto
llev a los padres conciliares del Vaticano II, en su documento sin duda ms abierto a la
realidad del mundo, Gaudium et Spes (Constitucin Pastoral sobre la Iglesia en el mundo
moderno) a declarar:
la Iglesia, al vivir durante el transcurso de la historia en variedad de
circunstancias, ha empleado los hallazgos de las diversas culturas para difundir
y explicar el mensaje de Cristo en su predicacin a todas las gentes, para
investigarlo y comprenderlo con mayor profundidad, para expresarlo mejor en
la celebracin litrgica y en la vida de la multiforme comunidad de los fieles.
Pero al mismo tiempo, la Iglesia, enviada a todos los pueblos sin distincin de
pocas y regiones, no est ligada de manera exclusiva e indisoluble a raza o
nacin alguna, a algn sistema particular de vida, a costumbre alguna antigua o
reciente. Fiel a su propia tradicin y consciente a la vez de la universalidad de
su misin, puede entrar en comunin con las diversas formas de cultura;
comunin que enriquece al mismo tiempo a la propia Iglesia y las diferentes
culturas. (GS 58)
Los catlicos hemos entendido realmente y tomado en serio esta afirmacin? A pesar de
todas las conversaciones positivas sobre la diversidad cultural y la necesidad crucial de la
inculturacin en el proceso de la "nueva evangelizacin" constantemente expresadas en los
diversos Snodos continentales de obispos, a pesar de la creciente conciencia de que la
mayora de los cristianos ya no son los herederos directos del patrimonio cultural de
Occidente, y, a pesar de nuestras ricas tradiciones catlicas de otros ritos antiguos y
venerables de la iglesia hemos entendido realmente la relatividad de las expresiones
culturales que figuran en el Rito Romano? Ha recibido la Iglesia Universal con alegra las
riquezas que ofrecen las culturas no occidentales? Yo dira que en la actualidad hay una
"desconexin" entre la forma en que se entiende la normatividad del Rito Romano y lo que
realmente se necesita para una inculturacin responsable de la liturgia en gran parte del
mundo catlico.
5
Hilaire Belloc, Europe and the Faith (New York: Paulist Press, 1920) 261.
Bernard Lonergan, Method in Theology (London: Dartman, Longman and Todd, 1972) xi.
A fin de apreciar nuestro contexto actual, es necesario hacer una breve resea histrica. Para
empezar me gustara revisar la llamada postconciliar a la inculturacin litrgica que fue
enunciada primeramente por los artculos 37-40 de la Sacrosanctum Concilium y,
posteriormente, plasmadas en los distintos libros litrgicos y pronunciamientos magisteriales
publicados entre 1960 y 1970. Voy a comenzar por analizar el terminus a quo litrgico del
Rito Romano, ya que fue revisado por mandato del Concilio y se propuso como un modelo
bsico o norma para ser adaptado a las necesidades locales. Luego ofrecer un ejemplo de lo
que considero que es la comprensin de inculturacin que tiene la Congregacin del Rito
Romano, que flucta entre una tendencia de apertura y una tendencia que se puede describir
mejor como "conservacionista". Por ltimo, voy a concluir con algunas medidas positivas que
promovern una inculturacin responsable y equilibrada de la liturgia.
10
5
La constitucin litrgica del Vaticano II, por lo tanto, encontr su terminus a quo en los libros
litrgicos revisados. Sera til en este punto apreciar que los praenotanda y las directivas
pastorales en todas las editiones typicae, son modos de proporcionar adaptaciones a las
diversas situaciones locales. Las frases latinas en las rbricas, dirigidas al presidente, que
aparecen una y otra vez, antes de las explicaciones y avisos en las ediciones de los libros
litrgicos: his vel similibis verbis (con estas o con palabras similares) indican la flexibilidad
pastoral inherente de la liturgia adaptada. Si por un lado hay partes invariables en la liturgia
tales como las Oraciones Eucarsticas, por otro lado es fundamental que el presidente deba
adaptar la celebracin a la situacin local. Esto marca un contraste definitivo con la absoluta
rigidez del ordo Missae tridentino. La presencia de indicaciones que permiten al presidente
una serie de adaptaciones, la autoridad de las conferencias episcopales para establecer algunas
diferencias bastante radicales con el rito recibido de Roma, todo en pleno acuerdo con el
artculo 40 de Sacrosanctum Concilium, indican que en la reforma litrgica ordenada por el
Vaticano II, fue no simplemente un intercambio de un juego de rbricas invariables por otras
de la misma naturaleza. Ms bien, un espritu distinto est presente en las ediciones oficiales
de los libros litrgicos renovados que animan al presidente a adaptar los ritos a las
circunstancias locales con la intencin de promover la participacin de la asamblea en el acto
litrgico. He escuchado que si uno celebra con el actual Ordo de la Misa sin hacer las
adaptaciones permitidas y promovidas por el Rito reformado, uno puede estar celebrando
arqueologa pero no liturgia.11
11
Esta observacin se ve reflejada en los libros del padre Anscar Chupungco, la reconocida autoridad
internacional en libros litrgicos e inculturacin y expresidente del Pontificio Instituto Litrgico San Anselmo
de Roma. Sus libros ms importantes en este asunto son: Cultural Adaptation of the Liturgy (New York: Paulist
Press, 1982); Liturgies of the Future (New York: Paulist, 1989); Liturgical Inculturation: Sacramentals,
Religiosity, and Catechesis (Collegeville: Liturgical Press. 1992) y Tradition and Progress, (Washington DC:
The Pastoral Press, 1994).
12
Segn el arzobispo Annibale Bugnini, se mantuvo siempre un tipo de friccin entre el Consilium ad
exequendam Constitutionem de sacra Liturgia establecido por el papa Pablo VI para llevar a cabo la reforma
litrgica y la Congregacin para el Culto Divino. Esto permite comprender el rechazo que provoc este
documento de parte de la Congregacin para el Culto Divino algunos aos despus. Vase Annibale Bugninni,
The Reform of the Liturgy 1948-1975 (Collegeville: the Liturgical Press, 1990) 49-53.
6
contexto total de este especfico acto de traduccin debe ser tenido en
cuenta, adems de las formas idiomticas propias de cada lenguaje.13
El mtodo basado en equivalencias dinmicas puede ser empleado en los otros lenguajes de
los que la liturgia se sirve: gestos, movimiento, arte y msica. Por ejemplo en el Rito
Romano de las dicesis del Zaire (hoy Congo) el signo de la paz tiene lugar despus del rito
penitencial. Una alternativa al saludo con las manos es que los miembros de la asamblea
laven sus manos en el mismo recipiente como signo de purificacin, unidad y reconciliacin.
Segn algunos observadores, el simple saludo con las manos (una importacin occidental) en
este momento parece falso y artificial, por otro lado aplicando el gesto de reconciliacin ms
tpico de esta parte de frica se expresa de modo ms efectivo el intercambio de paz.14
Aunque el tema de las equivalencias dinmicas tiene que ver ms con traduccin de textos,
siempre tiene como punto de partida la liturgia recibida, por ejemplo de qu manera la
editio typica busca transmitir fielmente el mensaje del Evangelio articulado en el rito
litrgico. Sin embargo Comme le prvoit tambin reconoce que hay una necesidad de la
liturgia de ser ms que una serie de textos traducidos, an textos traducidos con el principio
de equivalentes dinmicos. La Instruccin de la Congregacin para el Culto Divino estableci
claramente:
Nos es suficiente para la total renovacin de la liturgia traducir textos a
otra lengua. La creacin de textos nuevos ser igualmente necesaria.15
De ese modo Comme le prvoit articul las leyes fundamentales que animaran a las
conferencias de obispos para ir ms all de traducciones literales de las editiones typicae a las
lenguas modernas. Se favorecieron textos de oraciones compuestas en lenguas vernaculares
para complementar las que fueron propuestas por las ediciones modelos. Este proceso no fue
diverso del que ocurri naturalmente en los siglos octavo y noveno cuando la liturgia romana
fue enriquecida con elementos franco-germanos.16
Un principio fundamental que gui todo el proceso de traduccin de textos litrgicos fue el
de evangelizacin. Si por un lado la primera generacin de traductores trabaj con la premura
del tiempo, produciendo un resultado algo apurado, el producto definitivo se comprendi
como voz de la Iglesia, un verdadero vehculo para proclamar la Buena Noticia de Jess en
una manera comprensible a gente de cualquier cultura. Esta preocupacin tuvo su paralelo en
la enseanza magisterial postconciliar en el campo de la misionologa. En su exhortacin
pionera de 1975 sobre la evangelizacin, Evangelii nuntiandi, Pablo VI hizo eco de la
preocupacin por la inteligibilidad requerida por Comme le prvoit, buscndola aplicar a la
tarea evangelizadora: El papa escribi:
13
Comme le prvoit, 6.
14
Chupungco, Inculturation . . , 41; tambin Confrence piscopale du Zare, Rite Zarois de la clbration
eucharistique (Kinshasa, 1985) 44-45.
15
Comme le prvoit, 43
16
7
La evangelizacin pierde mucho de su fuerza y de su eficacia, si no
toma en consideracin al pueblo concreto al que se dirige, si no utiliza
su "lengua", sus signos y smbolos, si no responde a los
cuestionamientos que se plantea, no llega a su vida concreta.17
Variados intentos de inculturacin se iniciaron con el espritu de Sacrosanctum Concilium en
aquel tiempo. El Misal Romano para las Dicesis de Zaire es el esfuerzo ms conocido que
interpreta el Rito Romano en un contexto africano, cambiando tanto el texto como los gestos
para expresar mejor el contenido de la editio typica. Otros experimentos se pusieron en
camino en varios pases africanos, tales como Malawi y Tanzania, y tambin en las Filipinas,
India y Taiwn., slo para nombrar algunos. Pero sera equivocado pensar que, en el sentido
amplio de inculturacin, estos cambios se limitaron a lo que en esa poca se llam pases de
misin. Un ejemplo sobresaliente de elemento litrgico inculturado fue la aprobacin de
una segunda traduccin del Ordo de Misa en italiano que incluy tres nuevas oraciones de
inicio para cada domingo, inspiradas por los tres ciclos del Leccionario. Puesta como una
opcin junto con la traduccin de la oracin latina propuesta para los domingos, estas
oraciones inspiradas en la Biblia disfrutaron de un gran aprecio y fueron traducidas a otras
lenguas. Estas tambin sirvieron como precedente para una composicin completamente
nueva que fue encargada por la Comisin Internacional para la Liturgia de Lengua Inglesa
para su segunda revisin del Sacramentario, una obra que fue finalmente aprobada por varias
conferencias episcopales de habla inglesa por dos tercios de los votos en 1990 pero
desafortunadamente rechazada por la Congregacin para el Culto Divino, en parte porque
contena composiciones nuevas.
8
hoy en da como una concesin ms que como un instrumento necesario en la renovacin
litrgica.
Este cambio de mentalidad se puede apreciar en el cambio de mtodo, especialmente en las
recientes declaraciones de la curia sobre inculturacin. En ellas se aprecia una mirada desde
arriba hacia abajo, argumentando a partir de la legislacin litrgica anterior derivada de la
historia de la liturgia y de los libros litrgicos del Rito Romano. En cambio, la aproximacin
basada en la consideracin de la liturgia de modo ms mistaggico y de la manera en cmo la
gente la experimenta parece haber sido olvidada.18 La preocupacin mxima de la
Congregacin parece ser la preservacin de la unidad sustancial del Rito Romano mediante
la conservacin de las caractersticas formales del Rito de la Misa como un signo e
instrumento de unidad. As, el principio de comunicacin pas a ser una consideracin de
menor importancia19.
El artculo 398 de la Instruccin General del Misal Romano describe bien la actitud de la
Congregacin para el Culto Divino respecto de la inculturacin: la inculturacin exige
una considerable cantidad de tiempo, a menos que se espere que la autntica tradicin
litrgica sufra de contaminacin. La eleccin del vocabulario empleado es de suma
importancia ya que aqu denota una actitud cautelosa: la suposicin de que la tradicin
litrgica es la autntica o pura y est en riesgo de ser contaminada por la inculturacin.
Como fue afirmado anteriormente en el mismo documento el Rito Romano constituye una
notable e inestimable parte del tesoro litrgico y patrimonial de la Iglesia Catlica, y sus
riquezas son un beneficio para la Iglesia universal, de modo tal que su prdida representara
un dao para ella (IGMR 397). De este modo el punto de partida de la Congregacin para el
Culto Divino es que la pureza del Rito Romano debe ser protegida como un bien absoluto,
como un fin en s mismo. Por lo tanto nos encontramos bien alejados de la comprensin de la
Gaudium et spes respecto de la relacin entre cultura y fe, y an ms lejos de la
preocupacin por una comunicacin efectiva de la que hizo tanto hincapi la Comme le
prvoit.
En ningn otro lugar est manifiesto de modo ms claro esta mentalidad preservasionista
hacia la inculturacin que en Liturgiam authenticam, la Instruccin del 2001 sobre la
traduccin de textos litrgicos20. Por motivos de espacio no puedo realizar una evaluacin
completa de este documento, pero su aspecto ms problemtico es su insistencia en que la
traduccin a las lenguas modernas debe preservar una correspondencia formal con la sintaxis
y el estilo propios de la lengua latina. En una serie de cuatro ensayos, Peter Jeffery, de la
Universidad de Princenton, ha sealado las muchas maneras en que este documento se aleja
de los principios vlidos de traduccin de textos litrgicos. A diferencia de Comme le
prvoit, las conclusiones y directivas de LA estn basadas en una lectura muy limitada de la
historia y la teologa del Rito Romano y carece de la capacidad de dilogo con otras
disciplinas, en particular con las ciencias sociales21 . Tal como seala Jeffrey sucintamente:
18
Ver la discusin sobre este asunto en el artculo de Rowena Roppelt, A Fuller Light: Communion Under
Both Kinds, en Worship 79 (2005) 2-20, especialmente 18-20.
19
Ver VL 54, citando a Pablo VI en la Constitucin Apostlica Missale Romanum (1969) 221.
20
Liturgiam authenticam, Sobre el uso de las lenguas vernaculares en la publicacin de libros de la Liturgia
Romana (28 de marzo, 2001).
21
Peter Jeffrey, A Chant Historian Reads Liturgiam Authenticam, Worship 78 (2004) 2-23, 139-164, 236-266,
309-341. (Este artculo fue publicado posteriormente en forma de libro: Translating Tradition: A Chant
Historian Reads Liturgiam Authenticam (Collegeville: The Liturgical Press, 2005).
9
LA nos proporciona toda la informacin necesaria para reconocer que
toda la teorizacin e implementacin acerca de inculturacin litrgica
tiene lugar en un vaco de informacin como si lo nico que
deberamos saber fuera teologa y derecho cannico.22
En un nivel ms amplio, esta actitud parece estar insinuada en la declaracin del papa
Benedicto ante la asamblea de obispos en Aparecida. Tomando la idea paulina del dios
desconocido en su discurso a los atenienses en el arepago (Hechos de los Apstoles 17) y
aludiendo a la afirmacin del segundo siglo de Justino Mrtir de que Dios est presente en
todas las culturas que todava no fueron evangelizadas (semillas del verbo o logoi
spermatikoi), el papa habl de la aoranza religiosa de la gente del nuevo mundo:
Cristo, el dios desconocido, a quien sus ancestros sin conocer buscaban
en sus ricas tradiciones religiosas. Cristo fue el Salvador que anhelaban
silenciosamente.
Si por un lado esta afirmacin puede ser defendida en el contexto de sus valiosas alusiones
teolgicas, por otro el comentario papal a la realidad histrica del cristianismo
aproximndose al Nuevo Mundo provoc consternacin y result irrespetuoso para los
nativos americanos:
En efecto, el anuncio de Jess y su evangelio no provoc una alienacin (alienao) para las
culturas precolombinas y tampoco la imposicin (imposio) de una cultura fornea. 23
Sera difcil hallar a uno solo de los historiadores de la conquista europea de Amrica que
defendiera tal afirmacin. Aunque el Santo Padre corrigi su declaracin un poco despus,
revela de qu manera el eurocentrismo ha llegado a dominar el pensamiento de la curia
romana.
Ibid., 243.
Respecto de este texto vase Michael Sievernich, Fauxpas in Aparecida: Benedict XVI and the Indians in
America Herder Korrespondez (July, 2007) 357-362.
10
que el lenguaje es empleado, son las que estn en mejores condiciones de juzgar la precisin
de las traducciones. El sentido comn indica que la Congregacin para el Culto Divino no
est facultada para juzgar las traducciones a las lenguas locales del Rito Romano. Debe
confiar ms en los obispos como interlocutores que como meros subordinados que deben
obedecer las decisiones romanas. Desafortunadamente muchos obispos ya estn frustrados
por el hecho de que se sienten forzados a ser solamente ejecutores de las decisiones hechas en
Roma. Este sentimiento fue bien explicado por los obispos japoneses en su respuesta a los
Lineamenta o documento preparatorio para el Snodo de Asia en 1997 y est,
significativamente, todava disponible en el sitio web de la Conferencia Japonesa de Obispos.
Ellos indicaron:
es extrao que una aprobacin debe ser obtenida de la Santa Sede an para
traducciones japonesas de textos litrgicos y catequticos ya aprobados por la
Conferencia de Obispos. Para contribuir a la evangelizacin de la regin, animar la
inculturacin y edificar una colegialidad real de las iglesias de Asia, debe mostrarse
confianza en las iglesias locales y esta misma independencia de las iglesias locales
debe ser respetada adems en asuntos concernientes a administracin, etc.24
No quiero dar la impresin de que la Santa Sede no debe tener la funcin de confirmar
los libros litrgicos. Es apropiado que la Congregacin para el Culto Divino ejerza una
funcin de supervisin, teniendo en cuenta la necesidad de mantener el perfil general del rito
como signo e instrumento de unidad.25 Est en juego, sin embargo, la capacidad de la
iglesia local en comprometer la cultura en que se mueve y vive; y esto es extremadamente
difcil de juzgar para los que estn en Roma. Adems, una actitud preservasionista que
busque mantener el peso de los rasgos culturales del Rito Romano como un museo de
piezas intocables, arriesga hacer de los ritos algo ininteligible e incapaz de evangelizar a los
pueblos. Esta propuesta simplemente no responde a las necesidades de la Iglesia, ni es fiel al
espritu de la reforma litrgica del Concilio Vaticano II trazada por Sacrosanctum Concilium.
Irnicamente, la tenaz insistencia de parte de la Congregacin en mantener los elementos
formales del Rito Romano arriesga provocar el efecto contrario del deseado. En mis viajes
como Superior General en los ltimos aos, yo habitualmente realizo una visita de cortesa a
los obispos donde los miembros de mi familia religiosa estn trabajando. Por ser un liturgista
interesado en asuntos de cultura, pregunto frecuentemente cmo las nuevas directivas de
Roma respecto de los cambios en el Rito de la Misa y la supresin de los abusos han sido
implementados en sus respectivas dicesis. En los ltimos aos he hablado con obispos en
Amrica del Sur, frica y Asia (algunas veces despus de haber visto celebraciones bastante
fuera de lugar). Por supuesto, este interrogatorio es slo de carcter anecdtico, pero la
respuesta a mi pregunta es siempre la misma: Cules nuevas directivas? Por lo tanto la
Congregacin para el Culto Divino debe estar hablando, pero muchos, incluyendo los
obispos, han dejado de prestarle atencin.
Est en juego la capacidad de la liturgia de mediar la tradicin de la Iglesia en una manera
significativa en las distintas culturas donde el Rito Romano es celebrado. Para vislumbrar una
gua y asumir este desafo, necesitamos slo mirar la historia del Rito Romano mismo en
Liturgiam Authenticam. Tal como parece, la Congregacin seala que el Rito Romano est
24
Una propuesta a la Santa Sede Respuesta Oficial de la Iglesia del Japn a los Lineamenta. 23de 1997. Texto
disponible en http://www.cbcj.catholic.jp/eng/edoc/linea.htm .
25
11
dotado de manera extraordinaria, de la facultad de asumir textos, cantos, gestos y ritos que se
derivan de las costumbres y de la idiosincrasia de los diversos pueblos e Iglesias particulares
(LA 5). Lo que se necesita para una renovacin de la Eucarista en un mundo multicultural es
que este distintivo histrico del rito romano tan caracterstico de su desarrollo en el primer
milenio est promovido tambin en el siglo veintiuno.