Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
28
00:03:05,164 --> 00:03:06,531
Que haces aqu?
29
00:03:06,532 --> 00:03:08,300
Vine a arrastrar tu pattico trasero fuera de aqu.
30
00:03:08,301 --> 00:03:10,135
Ahora, vamonos.
31
00:03:10,136 --> 00:03:12,804
No hay forma de salir de aqu, Peter.
32
00:03:12,872 --> 00:03:15,173
Lo he intentado...
33
00:03:15,241 --> 00:03:17,309
- Por tres aos.
- Tres aos?
34
00:03:17,376 --> 00:03:21,263
De qu ests hablando?
Han pasado tres horas.
35
00:03:21,347 --> 00:03:23,515
Espera un minuto.
36
00:03:23,566 --> 00:03:25,601
T no ests...
37
00:03:25,685 --> 00:03:29,054
realmente aqu.
No eres real.
38
00:03:29,105 --> 00:03:31,523
Es mi mente, verdad?
39
00:03:31,591 --> 00:03:35,777
Es mi mente jugando conmigo como
parte del castigo, verdad?
40
00:03:35,862 --> 00:03:38,864
Crees que dejar que te burles de mi?
41
00:03:38,915 --> 00:03:41,116
Aljate.
42
00:03:41,200 --> 00:03:45,637
Si me sigues, te matar!
Me entiendes?
43
00:03:45,705 --> 00:03:47,605
Sylar!
44
00:03:56,516 --> 00:03:58,750
Juro que te matar.
Sal de mi cabeza.
45
00:03:58,801 --> 00:04:02,921
Calmate.
Te estoy diciendo la verdad.
46
00:04:02,972 --> 00:04:04,923
Vine a sacarte de aqu.
47
00:04:04,974 --> 00:04:07,142
Por qu sigues diciendo eso?
48
00:04:07,226 --> 00:04:12,447
Fui a buscarte a casa de Parkman.
l te puso aqu. Esto es un sueo.
49
00:04:12,532 --> 00:04:16,501
No, no es un sueo!
Esto es real.
50
00:04:16,502 --> 00:04:19,705
De verdad no entiendes que esto es
slo una pesadilla?
51
00:04:19,706 --> 00:04:25,210
Por un demonio que si, es una pesadilla.
Tres aos, completamente solo.
52
00:04:25,277 --> 00:04:27,579
No aos, sino horas.
53
00:04:27,630 --> 00:04:31,383
Entiendes? Parkman te atrap aqu.
54
00:04:31,450 --> 00:04:34,252
- Parkman? Eso es imposible.
- Lo es?
55
00:04:34,320 --> 00:04:40,158
Qu es lo ltimo que recuerdas antes
de venir aqu?
56
00:04:40,226 --> 00:04:42,177
Recuerdo...
57
00:04:42,261 --> 00:04:48,016
Esperando que mi vida cambiara, pensando que
pasara toda la eternidad solo.
58
00:04:48,101 --> 00:04:49,701
Exactamente. Y aqu ests.
59
00:04:49,702 --> 00:04:54,606
Mira, tengo la habilidad de Parkman.
Puedo sacarte de aqu.
60
00:04:54,674 --> 00:04:57,359
Por qu querras hacer eso?
61
00:04:57,443 --> 00:05:00,812
El hermano del hombre que asesin,
quiere ayudarme?
62
00:05:00,863 --> 00:05:05,283
Porque necesito que me ayudes.
63
00:05:05,335 --> 00:05:09,154
Podra dejarte aqu pudrindote,
64
00:05:09,205 --> 00:05:12,824
Pero necesito que la salves, a mi amiga Emma.
65
00:05:12,892 --> 00:05:16,962
En el sueo la salvas, antes que ella
asesine a miles de personas.
66
00:05:17,030 --> 00:05:21,016
No. Te equivocaste de persona.
No soy un salvador.
67
00:05:21,017 --> 00:05:23,168
Y t deberas saberlo mejor
que nadie.
68
82
00:06:48,057 --> 00:06:52,477
Tu padre lleg al Carnaval con un arma,
intentando usarla.
83
00:06:52,478 --> 00:06:56,431
No por eso que intentaste negociar mi rendicin,
porque temas que l hiciera algo como esto?
84
00:06:56,482 --> 00:07:00,268
No.
Quiero ver a mi padre ahora!
85
00:07:00,319 --> 00:07:04,939
La devocin por tu padre es conmovedora,
pero te ciega.
86
00:07:05,007 --> 00:07:08,776
Es tiempo que abras los ojos y veas
como realmente es tu padre.
87
00:07:08,778 --> 00:07:13,047
S como es, y nada de lo que digas
va a cambiar eso.
88
00:07:13,115 --> 00:07:17,618
Claro que no. Por eso te lo mostrar.
89
00:07:30,516 --> 00:07:31,900
- Pap!
- Claire.
90
00:07:31,901 --> 00:07:34,635
Gracias a Dios que ests bien.
91
00:07:34,687 --> 00:07:36,604
Destalo.
92
00:07:36,655 --> 00:07:39,474
Todava no.
Damien.
93
00:07:39,525 --> 00:07:42,777
Damien tiene la habilidad de revelar
los recuerdos de las personas.
94
00:07:42,845 --> 00:07:45,046
Miren...
109
00:08:33,045 --> 00:08:37,131
No oyeron esto de mi, pero deberan ir
a un concesionario con descuentos,
110
00:08:37,199 --> 00:08:42,136
En la Cienaga. Tienen el mismo modelo, quiz del
ao anterior y probablemente a mitad de precio.
111
00:08:42,204 --> 00:08:45,206
Gracias.
Realmente lo aprecio.
112
00:08:45,207 --> 00:08:47,107
Bien.
113
00:08:49,545 --> 00:08:53,481
Bob, tienes una llamada
en la lnea uno.
114
00:08:53,549 --> 00:08:56,317
Quin soy?
115
00:08:56,385 --> 00:08:58,186
Dejame ver.
116
00:08:58,187 --> 00:09:02,190
Suave, manos hermosas, dedos largos
y flexibles.
117
00:09:02,241 --> 00:09:03,724
No lo s.
Candy?
118
00:09:03,725 --> 00:09:06,727
- Candy?
- Oh, estoy en problemas.
119
00:09:06,779 --> 00:09:09,831
Es mi esposa.
120
00:09:09,898 --> 00:09:13,117
- Qu haces aqu?
- Pensaba en pasar a verte.
121
00:09:13,118 --> 00:09:15,920
148
00:10:46,595 --> 00:10:50,231
Ya tienes lo que queras, alguien
a quin culpar. A mi.
149
00:10:50,299 --> 00:10:55,670
Mira el miedo en sus ojos.
Ya sabe lo que viene.
150
00:10:55,738 --> 00:10:57,388
Te dejar con Damien.
151
00:10:57,389 --> 00:10:59,840
Creo que te informars mucho, Claire.
152
00:10:59,892 --> 00:11:03,945
No hagas esto, hijo de perra!
153
00:11:08,567 --> 00:11:10,535
Pediste rollos japoneses?
154
00:11:10,619 --> 00:11:12,704
Doble porcin. Ahora comes por dos.
155
00:11:12,788 --> 00:11:15,289
Puedes creer esto?
156
00:11:15,357 --> 00:11:17,291
T y yo... padres.
157
00:11:17,359 --> 00:11:19,077
Cmo ir a ser?
158
00:11:19,078 --> 00:11:24,749
No tengo idea.
Pero no puedo esperar para averiguarlo.
159
00:11:29,071 --> 00:11:32,707
- El repartidor acaba de llegar.
- Anda, anda.
160
00:11:38,480 --> 00:11:40,881
- Entrega.
- Qu pas con el Sr. Yin?
161
00:11:40,933 --> 00:11:42,483
Normalmente l entrega.
162
00:11:42,484 --> 00:11:44,218
Si, l...
l no pudo llegar.
163
00:11:44,219 --> 00:11:46,721
Bien, asi que... cunto te debo?
164
00:11:46,772 --> 00:11:49,924
Todo eso.
165
00:11:49,992 --> 00:11:51,892
Noah!
- No me puedo mover.
166
00:11:51,893 --> 00:11:54,579
- Qu hiciste?
- Dnde est el resto del dinero?
167
00:11:54,663 --> 00:11:58,916
- Cmo hiciste eso?
- Kate, dale tu bolso.
168
00:12:06,291 --> 00:12:08,876
- Esto es todo?
- Es todo lo que tenemos.
169
00:12:08,927 --> 00:12:11,979
- Tmalo y vete.
- Qu eres?
170
00:12:16,985 --> 00:12:19,637
No!
171
00:12:21,273 --> 00:12:24,392
Kate...
Oh, por Dios.
172
00:12:24,393 --> 00:12:26,310
Kate. No.
173
00:12:26,395 --> 00:12:30,565
No. No.
No.
174
00:12:30,566 --> 00:12:33,601
No. Kate.
175
00:13:01,852 --> 00:13:05,104
Ya rindete.
176
00:13:05,172 --> 00:13:07,840
No puedes estar sin hablarme para siempre.
177
00:13:07,908 --> 00:13:10,810
Es decir, ya llevas un mes.
Es impresionante.
178
00:13:10,861 --> 00:13:15,281
No hay nadie all afuera.
Jams lo habr.
179
00:13:15,349 --> 00:13:18,918
Pasar el resto de mi vida aqu.
Solo, contigo.
180
00:13:20,520 --> 00:13:23,539
Es tampoco es el paraso para mi.
181
00:13:23,624 --> 00:13:28,360
Toma. S que te gustan los cmics.
No pude encontrar a Doc Savage o Flash...
182
00:13:28,412 --> 00:13:29,879
Qu demonios te pasa?
183
00:13:29,880 --> 00:13:32,698
Debes dejar de perder el tiempo
y concentrarte.
184
00:13:34,301 --> 00:13:38,037
Concentrarme, cierto? Porque tenemos que
salir de aqu para que vayamos a rescatar...
185
00:13:38,088 --> 00:13:40,890
Cul era su nombre?
186
00:13:42,559 --> 00:13:43,976
Emma.
187
00:13:43,977 --> 00:13:47,212
Su nombre es Emma.
188
201
00:14:36,229 --> 00:14:38,129
Si, por supuesto!
202
00:14:40,233 --> 00:14:45,121
No quieres, verdad?
No quieres salir de aqu.
203
00:14:45,122 --> 00:14:48,291
Mira, quiz me merezca toda esta soledad...
204
00:14:48,375 --> 00:14:50,743
Este vaci. Quiz me lo gan.
205
00:14:50,794 --> 00:14:56,966
Si, quizs si. Pero no puedo hacer esto solo.
Necesito que me ayudes...
206
00:14:57,050 --> 00:14:58,985
Si?
207
00:15:06,727 --> 00:15:09,645
Muy bien, Peter.
208
00:15:11,231 --> 00:15:15,134
Quieres que te ayude?
209
00:15:17,104 --> 00:15:19,322
Yo quiero ayudar.
210
00:15:22,976 --> 00:15:25,828
De dnde sali eso?
211
00:15:29,700 --> 00:15:33,669
Es la pared del sotano de Parkman.
212
00:15:33,754 --> 00:15:36,789
Qu hace aqu?
213
00:15:39,009 --> 00:15:42,128
- Esta es tu salida.
- Qu?
214
00:15:42,179 --> 00:15:45,431
No lo entiendes? Tenemos que
atravesarla.
215
00:16:21,885 --> 00:16:24,837
Puedo ayudarla?
216
00:16:24,888 --> 00:16:27,873
Ya me iba.
217
00:16:27,924 --> 00:16:32,545
Est herida.
Djeme ver.
218
00:16:32,612 --> 00:16:34,512
Soy doctora. Por favor.
219
00:16:41,154 --> 00:16:44,990
No tiene que hacer esto.
No quiero meterla en problemas.
220
00:16:45,058 --> 00:16:46,992
Tengo prdida de audicin,
puede decirlo otra vez?
221
00:16:47,060 --> 00:16:52,531
Mi nombre es Lauren.
Vine para detener a Samuel Sullivan.
222
00:16:52,582 --> 00:16:54,900
Estabas con el hombre que le dispar a todos.
223
00:16:54,951 --> 00:16:58,170
- Bennet?
- Bennet jams dispar su arma.
224
00:16:58,238 --> 00:17:03,542
Su lder, Samuel, no es quin aparenta ser.
l es el responsable.
225
00:17:03,610 --> 00:17:05,428
l no disparara a su propia gente.
226
00:17:05,429 --> 00:17:10,132
Te equivocas. Ha hecho cosas terribles.
Y ahora intenta envolver a su gente.
227
00:17:10,140 --> 00:17:11,917
En torno a un enemigo comn.
228
por un especial?
243
00:18:43,176 --> 00:18:46,061
Si.
244
00:18:46,146 --> 00:18:50,049
Eso fue hace mucho tiempo.
245
00:18:50,116 --> 00:18:53,452
Y la persona que era antes muri
esa noche con Kate.
246
00:18:58,858 --> 00:19:00,993
Lamento no habertelo dicho, Claire.
247
00:19:01,061 --> 00:19:03,963
No importa.
248
00:19:04,030 --> 00:19:06,966
Hay cosas que no puedes...
249
00:19:07,033 --> 00:19:10,169
Decirlas en voz alta.
250
00:19:10,237 --> 00:19:14,723
Pero esa fue la razn por la que
te uniste a la Compaa.
251
00:19:14,808 --> 00:19:19,478
Por eso te convertiste en el Sr. Cazador
y Etiquetador.
252
00:19:19,545 --> 00:19:22,264
No, no necesito ver ms.
253
00:20:10,000 --> 00:20:13,318
Un ao despus.
254
00:20:25,462 --> 00:20:27,362
No te muevas.
255
00:20:30,133 --> 00:20:31,800
Quieres mi billetera?
Llvatela.
256
00:20:31,801 --> 00:20:34,386
311
00:24:05,709 --> 00:24:08,678
- Sabes a lo que me refiero?
- Claro que si.
312
00:24:08,745 --> 00:24:12,932
Sabes, tu caso es bastante inusual, Bennet.
313
00:24:13,016 --> 00:24:17,687
Cmo llamaste nuestra atencin,
lo que pas con tu esposa.
314
00:24:17,738 --> 00:24:22,458
Hubiese sido natural que te rindieras
al rencor.
315
00:24:22,526 --> 00:24:24,060
A qu vas con esto?
316
00:24:24,061 --> 00:24:28,914
17 casos, tres muertos, todo gracias a ti.
317
00:24:28,999 --> 00:24:32,084
Todos fueron accidentes.
Se verific todo.
318
00:24:32,169 --> 00:24:34,286
Dos carnes asadas.
Necesitan algo ms?
319
00:24:34,371 --> 00:24:35,921
No. Estamos listos.
320
00:24:35,922 --> 00:24:37,822
Gracias.
321
00:24:41,077 --> 00:24:46,082
A este punto, la Compaa ha invertido
mucho en ti para cortar los lazos
322
00:24:46,083 --> 00:24:53,189
Pero necesitamos que cambies.
Te cases, empieces una familia.
323
00:24:53,256 --> 00:24:54,940
Fue una broma?
324
00:24:54,941 --> 00:24:59,628
No, equilibrar tu vida, te calmar
un poco...
325
00:24:59,696 --> 00:25:02,565
As no habrn tantos incidentes.
326
00:25:02,616 --> 00:25:05,401
Una esposa?
327
00:25:05,452 --> 00:25:06,902
No podr hacerlo de nuevo.
328
00:25:06,903 --> 00:25:08,904
Claro que si.
329
00:25:08,955 --> 00:25:11,940
La hermosura que nos trajo los
sandwiches est bien.
330
00:25:24,921 --> 00:25:26,722
Y si me niego?
331
00:25:26,723 --> 00:25:28,858
No lo hars.
332
00:25:39,403 --> 00:25:41,303
Es como si la Compaa arreglara tu matrimonio.
333
00:25:41,354 --> 00:25:44,190
Ellos me animaron, pero eleg a
tu madre porque la amaba.
334
00:25:44,191 --> 00:25:45,691
Ya lo sabes.
335
00:25:45,692 --> 00:25:47,526
Parece que la Compaa tomaba
muchas decisiones por ti.
336
00:25:47,527 --> 00:25:50,379
De hacerlo lo hicieron.
Y todo eso ya acab.
337
00:25:50,380 --> 00:25:53,833
Todo lo que has visto ahora, todos los
365
00:27:43,593 --> 00:27:45,611
No saba cmo encontrarte, si es que
te encontraba.
366
00:27:45,695 --> 00:27:48,447
- No confas en mi.
- No confo en Samuel.
367
00:27:48,532 --> 00:27:49,949
Gretchen est bien.
368
00:27:49,950 --> 00:27:53,118
La amenazaste!
Y esto no es un pasado muy lejano.
369
00:27:53,119 --> 00:27:55,821
- Esto fue ahora.
- Claire.
370
00:27:55,822 --> 00:27:57,722
Claire!
371
00:28:17,594 --> 00:28:19,228
Deberas comer.
372
00:28:19,229 --> 00:28:21,180
No necesito comer.
373
00:28:21,264 --> 00:28:23,164
No necesito dormir.
374
00:28:23,233 --> 00:28:26,018
No necesito nada.
375
00:28:28,822 --> 00:28:30,990
Has progresado hoy?
376
00:28:31,074 --> 00:28:34,276
No.
377
00:28:34,327 --> 00:28:37,913
Es igual que ayer...
Y el da anterior...
378
00:28:37,914 --> 00:28:40,282
Y...
379
00:28:40,333 --> 00:28:42,201
El da anterior a ese.
380
00:28:42,202 --> 00:28:44,036
Ahora han pasado....
381
00:28:44,037 --> 00:28:47,957
No s ni cuanto tiempo ha pasado.
No me digas cuanto tiempo ha pasado.
382
00:28:48,024 --> 00:28:49,625
Ni siquiera puedes trizarla, Peter.
383
00:28:49,626 --> 00:28:51,677
No s cuanto ms seguirs asi.
384
00:28:51,761 --> 00:28:53,879
Lo que sea necesario.
385
00:28:55,599 --> 00:28:58,867
Conozco esa mirada.
386
00:28:58,935 --> 00:29:00,536
La tenpias todo el tiempo.
387
00:29:00,537 --> 00:29:02,504
Cul mirada?
388
00:29:02,572 --> 00:29:04,940
Cuando Howie Kaplan te venci en
las 50 yardas
389
00:29:05,008 --> 00:29:09,361
Y t y yo corriamos cada maana a
la escuela y entrenabamos, verdad?
390
00:29:09,446 --> 00:29:13,148
Ese es un recuerdo de Nathan. No es tuyo.
391
00:29:13,199 --> 00:29:17,536
Te dije que dejaras de hacer eso.
392
00:29:17,621 --> 00:29:20,289
No eres l.
393
00:29:20,356 --> 00:29:23,993
En nada eres como l.
394
00:29:24,044 --> 00:29:27,630
As me lo has dicho.
395
00:29:33,887 --> 00:29:36,905
Mira, Peter. S que te dije antes, pero...
396
00:29:41,594 --> 00:29:43,494
Lo lamento.
397
00:29:45,932 --> 00:29:49,318
Lamento haberlo matado.
Lamento habertelo quitado.
398
00:29:49,319 --> 00:29:50,853
- Yo...
- Lo lamento!
399
00:29:50,854 --> 00:29:56,224
Sigues diciendo eso: "Lo lamento, lo siento".
Eso no traer a mi hermano de vuelta.
400
00:29:56,276 --> 00:29:58,827
- Eso no cambia nada.
- Tienes razn!
401
00:29:58,895 --> 00:30:02,297
No cambia nada!
402
00:30:02,365 --> 00:30:04,833
Tu y yo estamos atrapados aqu
para siempre!
403
00:30:15,244 --> 00:30:17,144
Ya no aguanto ms.
404
00:30:27,095 --> 00:30:30,498
Ests con esa Compaa...
Cortada con la misma tijera que Bennet.
405
00:30:30,499 --> 00:30:35,403
Esto no tiene que terminar mal para ti.
Puedes entregarte yliberar a Bennet y a su hija.
406
00:30:35,471 --> 00:30:37,939
- Por que yo hara eso?
- Por que amas a tu familia,
407
00:30:37,940 --> 00:30:40,708
y no quieres que nadie salga herido,
y eso va a pasar.
408
00:30:40,709 --> 00:30:43,411
Ustedes son muy seguros de si mismos.
409
00:30:43,479 --> 00:30:45,480
No crees que yo s lo que
es mejor para mi familia?
410
00:30:45,547 --> 00:30:47,048
Y qu es eso?
411
00:30:47,049 --> 00:30:48,616
Un cambio.
412
00:30:48,617 --> 00:30:50,084
Somos lo suficientemente fuertes para
mostrarnos.
413
00:30:50,085 --> 00:30:51,753
Tomar lo que por derecho es nuestro.
414
00:30:51,754 --> 00:30:53,654
No tienen el derecho de tomar nada
415
00:30:53,689 --> 00:30:56,290
Claro que lo tenemos.
416
00:30:56,358 --> 00:30:58,659
Merecemos admiracin, respeto.
417
00:31:00,129 --> 00:31:02,597
Y en el intento de obtener eso
daas a la gente?
418
00:31:02,664 --> 00:31:06,317
Qu quieres que haga...
419
00:31:06,401 --> 00:31:11,355
Seguir con esta vida...
en un Carnaval?
420
00:31:11,356 --> 00:31:14,541
Por qu no? Has vivido felizmente
aqu por aos.
421
00:31:14,576 --> 00:31:20,748
Aos desperdiciados, aos vacos.
Yo podra haber sido mucho ms.
422
00:31:20,816 --> 00:31:26,838
Sabes de mi?
De la cinta?
423
00:31:26,922 --> 00:31:35,029
Sabes lo poderoso que puedo
llegar a ser si los traigo a todos aqu?
424
00:31:35,097 --> 00:31:37,998
Mi hermano deca que podra mover
montaas, ciudades.
425
00:31:38,050 --> 00:31:40,718
Me pregunto, ser verdad?
426
00:31:40,803 --> 00:31:44,472
Podr cambiar el mundo?
427
00:31:44,523 --> 00:31:47,175
Le ruego a Dios que no lo sepamos.
428
00:31:51,396 --> 00:31:54,949
Qu es lo que te he hecho?
429
00:31:55,017 --> 00:31:57,451
Deberas tratarme mejor.
430
00:31:59,020 --> 00:32:00,920
No hagas esto, por favor.
431
00:32:03,358 --> 00:32:05,258
Samuel.
432
00:32:08,497 --> 00:32:11,299
La chica Bennet dej la Casa de los Espejos.
433
461
00:34:10,319 --> 00:34:13,320
Quiz fue por que nadie te ha amado.
462
00:34:13,372 --> 00:34:16,007
Dices que esta gente es tu familia,
pero no lo son.
463
00:34:16,091 --> 00:34:18,426
Te tienen miedo.
464
00:34:18,493 --> 00:34:20,628
Entrgame a mi padre, y
nos iremos.
465
00:34:20,696 --> 00:34:22,096
No, lo siento.
466
00:34:22,097 --> 00:34:26,834
Eres muy importante para mi, Claire.
Especialmente ahora que todo est listo para cambiar.
467
00:34:26,885 --> 00:34:28,936
Qu sucede?
A dnde van todos?
468
00:34:29,004 --> 00:34:33,474
Le hablaba a una nueva amiga sobre quin soy,
lo que puedo ser, y la forma en que me mir.
469
00:34:33,525 --> 00:34:35,476
Tena tanto miedo.
470
00:34:35,527 --> 00:34:38,195
Quiero ver esa mirada miles de veces ms.
471
00:34:38,280 --> 00:34:41,198
Que significa eso?
472
00:34:41,283 --> 00:34:44,201
Es hora de nuestro ms
grandioso show.
473
00:34:44,286 --> 00:34:49,240
Basta de esconderse entre las sombras.
Es hora de mostrarnos, ser fuertes.
474
501
00:36:47,109 --> 00:36:49,160
Ahora estoy listo para irme.
502
00:36:49,244 --> 00:36:51,145
Ciudad de Nueva York.
503
00:36:51,196 --> 00:36:52,696
Parece divertido.
504
00:36:52,697 --> 00:36:54,982
Lo ser.
505
00:36:55,033 --> 00:36:57,618
Temo que te nos unirs despus.
506
00:36:57,669 --> 00:37:00,988
Hay algunos cabos sueltos que atender.
507
00:37:01,039 --> 00:37:05,793
Antes de morir, Lydia habl de personas
que queran interferir con nuestros planes.
508
00:37:05,844 --> 00:37:08,129
Necesito que los detengas.
509
00:37:08,180 --> 00:37:10,664
Permanentemente.
510
00:37:38,888 --> 00:37:40,923
Feliz Cumpleaos.
511
00:37:41,007 --> 00:37:42,758
No es mi cumpleaos.
512
00:37:42,759 --> 00:37:44,343
Si, lo s.
513
00:37:44,344 --> 00:37:49,398
Agotaste tu otra copia, y...
vi esa, enterrada por ah.
514
00:37:52,735 --> 00:37:54,786
Aprecio que tu...
515
00:37:54,854 --> 00:37:59,558
557
00:42:17,316 --> 00:42:20,836
Creo que nos dej a 12 o 15 metros.
558
00:42:20,920 --> 00:42:22,820
Hola?
559
00:42:23,372 --> 00:42:25,090
Alguien puede oirnos?
560
00:42:25,091 --> 00:42:28,569
Ayuda!
Alguien puede oirnos?
561
00:42:30,000 --> 00:42:34,350
Subtitulos por Michelle Parada Sterpi.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>