Sei sulla pagina 1di 42

1

00:00:00,000 --> 00:00:02,008


Previamente en Heroes.
2
00:00:02,043 --> 00:00:05,192
Espera un segundo. Esa es Claire?
3
00:00:06,886 --> 00:00:09,054
- Hola, Claire.
- Samuel quiere rendirse.
4
00:00:09,105 --> 00:00:12,391
- De verdad? Por qu?
- Para proteger a su familia.
5
00:00:12,459 --> 00:00:17,529
Est dispuesto a entregarse siempre que el resto
del Carnaval est a salvo del permetro.
6
00:00:28,091 --> 00:00:31,510
Lo encontr en la colina...
Con esto!
7
00:00:31,511 --> 00:00:35,564
Peter, ella asesinar a miles de personas.
Ser un bao de sangre.
8
00:00:35,565 --> 00:00:39,518
- Dime exactamente lo que viste.
- No puedes salvarla.
9
00:00:39,519 --> 00:00:42,000
Pero alguien ms puede hacerlo.
10
00:00:43,940 --> 00:00:45,524
No te preocupes.
11
00:00:45,525 --> 00:00:48,110
He venido a salvarte.
12
00:00:49,195 --> 00:00:51,229
Est atrapado, Peter.
13
00:00:51,281 --> 00:00:53,415
- Qu demonios hiciste?
- Me insert en su mente,
14

00:00:53,500 --> 00:00:57,400


y lo atrap en su peor pesadilla.
Nunca ms daar a alguien.
15
00:00:57,420 --> 00:01:00,372
- Tengo que traerlo de regreso.
- No. No puedes hacer eso.
16
00:01:00,373 --> 00:01:02,273
Si entras en su mente, quiz no
puedas salir.
17
00:01:02,342 --> 00:01:04,710
Peter. Peter, no!
Peter! No, Peter!
18
00:01:17,357 --> 00:01:19,525
Hola!
19
00:01:21,694 --> 00:01:23,996
Hola!
20
00:01:27,066 --> 00:01:29,785
Hola!
21
00:02:14,781 --> 00:02:17,032
Hola?
22
00:02:21,921 --> 00:02:23,821
Hola!
23
00:02:36,803 --> 00:02:38,703
Peter.
24
00:02:42,725 --> 00:02:44,893
Realmente eres t?
25
00:02:51,067 --> 00:02:54,403
Vine a sacarte de aqu?
26
00:02:58,190 --> 00:03:00,358
Eres t, verdad?
27
00:03:00,410 --> 00:03:05,080
Pens que aqu estara solo,
que todos murieron.

28
00:03:05,164 --> 00:03:06,531
Que haces aqu?
29
00:03:06,532 --> 00:03:08,300
Vine a arrastrar tu pattico trasero fuera de aqu.
30
00:03:08,301 --> 00:03:10,135
Ahora, vamonos.
31
00:03:10,136 --> 00:03:12,804
No hay forma de salir de aqu, Peter.
32
00:03:12,872 --> 00:03:15,173
Lo he intentado...
33
00:03:15,241 --> 00:03:17,309
- Por tres aos.
- Tres aos?
34
00:03:17,376 --> 00:03:21,263
De qu ests hablando?
Han pasado tres horas.
35
00:03:21,347 --> 00:03:23,515
Espera un minuto.
36
00:03:23,566 --> 00:03:25,601
T no ests...
37
00:03:25,685 --> 00:03:29,054
realmente aqu.
No eres real.
38
00:03:29,105 --> 00:03:31,523
Es mi mente, verdad?
39
00:03:31,591 --> 00:03:35,777
Es mi mente jugando conmigo como
parte del castigo, verdad?
40
00:03:35,862 --> 00:03:38,864
Crees que dejar que te burles de mi?
41
00:03:38,915 --> 00:03:41,116
Aljate.

42
00:03:41,200 --> 00:03:45,637
Si me sigues, te matar!
Me entiendes?
43
00:03:45,705 --> 00:03:47,605
Sylar!
44
00:03:56,516 --> 00:03:58,750
Juro que te matar.
Sal de mi cabeza.
45
00:03:58,801 --> 00:04:02,921
Calmate.
Te estoy diciendo la verdad.
46
00:04:02,972 --> 00:04:04,923
Vine a sacarte de aqu.
47
00:04:04,974 --> 00:04:07,142
Por qu sigues diciendo eso?
48
00:04:07,226 --> 00:04:12,447
Fui a buscarte a casa de Parkman.
l te puso aqu. Esto es un sueo.
49
00:04:12,532 --> 00:04:16,501
No, no es un sueo!
Esto es real.
50
00:04:16,502 --> 00:04:19,705
De verdad no entiendes que esto es
slo una pesadilla?
51
00:04:19,706 --> 00:04:25,210
Por un demonio que si, es una pesadilla.
Tres aos, completamente solo.
52
00:04:25,277 --> 00:04:27,579
No aos, sino horas.
53
00:04:27,630 --> 00:04:31,383
Entiendes? Parkman te atrap aqu.
54
00:04:31,450 --> 00:04:34,252
- Parkman? Eso es imposible.
- Lo es?

55
00:04:34,320 --> 00:04:40,158
Qu es lo ltimo que recuerdas antes
de venir aqu?
56
00:04:40,226 --> 00:04:42,177
Recuerdo...
57
00:04:42,261 --> 00:04:48,016
Esperando que mi vida cambiara, pensando que
pasara toda la eternidad solo.
58
00:04:48,101 --> 00:04:49,701
Exactamente. Y aqu ests.
59
00:04:49,702 --> 00:04:54,606
Mira, tengo la habilidad de Parkman.
Puedo sacarte de aqu.
60
00:04:54,674 --> 00:04:57,359
Por qu querras hacer eso?
61
00:04:57,443 --> 00:05:00,812
El hermano del hombre que asesin,
quiere ayudarme?
62
00:05:00,863 --> 00:05:05,283
Porque necesito que me ayudes.
63
00:05:05,335 --> 00:05:09,154
Podra dejarte aqu pudrindote,
64
00:05:09,205 --> 00:05:12,824
Pero necesito que la salves, a mi amiga Emma.
65
00:05:12,892 --> 00:05:16,962
En el sueo la salvas, antes que ella
asesine a miles de personas.
66
00:05:17,030 --> 00:05:21,016
No. Te equivocaste de persona.
No soy un salvador.
67
00:05:21,017 --> 00:05:23,168
Y t deberas saberlo mejor
que nadie.
68

00:05:23,219 --> 00:05:26,688


Va a suceder, y t la
vas a salvar.
69
00:05:33,112 --> 00:05:34,813
Bien.
70
00:05:34,814 --> 00:05:38,367
De verdad piensas que puedes sacarnos de aqu?
71
00:05:38,451 --> 00:05:41,920
Dejame ver cmo lo intentas.
Adelante.
72
00:05:51,497 --> 00:05:53,915
Lo ves?
73
00:05:54,000 --> 00:05:58,837
No iremos a ningn lado.
Estamos atrapados aqu, para siempre.
74
00:06:23,999 --> 00:06:25,784
Tenemos que hacer algo con ella.
75
00:06:25,785 --> 00:06:27,685
Eso haremos, Eli.
76
00:06:29,571 --> 00:06:31,706
Si me disculpas.
77
00:06:31,757 --> 00:06:34,376
Quiero ver a mi padre.
78
00:06:36,629 --> 00:06:38,763
Est a salvo, desarmado.
79
00:06:38,848 --> 00:06:42,917
Que es ms de lo que merece despus de
dispararle a un montn de gente inocente.
80
00:06:42,985 --> 00:06:45,603
Mi padre no le dispar a nadie.
Y si as fuera, t estaras muerto.
81
00:06:45,688 --> 00:06:47,972
No eres nada de ingenua,
verdad, Claire?

82
00:06:48,057 --> 00:06:52,477
Tu padre lleg al Carnaval con un arma,
intentando usarla.
83
00:06:52,478 --> 00:06:56,431
No por eso que intentaste negociar mi rendicin,
porque temas que l hiciera algo como esto?
84
00:06:56,482 --> 00:07:00,268
No.
Quiero ver a mi padre ahora!
85
00:07:00,319 --> 00:07:04,939
La devocin por tu padre es conmovedora,
pero te ciega.
86
00:07:05,007 --> 00:07:08,776
Es tiempo que abras los ojos y veas
como realmente es tu padre.
87
00:07:08,778 --> 00:07:13,047
S como es, y nada de lo que digas
va a cambiar eso.
88
00:07:13,115 --> 00:07:17,618
Claro que no. Por eso te lo mostrar.
89
00:07:30,516 --> 00:07:31,900
- Pap!
- Claire.
90
00:07:31,901 --> 00:07:34,635
Gracias a Dios que ests bien.
91
00:07:34,687 --> 00:07:36,604
Destalo.
92
00:07:36,655 --> 00:07:39,474
Todava no.
Damien.
93
00:07:39,525 --> 00:07:42,777
Damien tiene la habilidad de revelar
los recuerdos de las personas.
94
00:07:42,845 --> 00:07:45,046

Es bastante doloroso si es que no te resistes.


95
00:07:45,114 --> 00:07:49,650
Crees que mostrandome los recuerdos de
mi padre vas a informarme algo?
96
00:07:49,652 --> 00:07:51,586
Mereces saber la verdad.
97
00:07:51,654 --> 00:07:54,956
Dejala ir, Samuel. Ya no la necesitas.
98
00:07:55,024 --> 00:07:57,959
Tienes miedo de que descubra
como realmente eres, Bennet?
99
00:07:58,010 --> 00:08:01,679
No lo hagas.
100
00:08:01,764 --> 00:08:05,667
Echa un vistazo, Claire.
101
00:08:05,734 --> 00:08:07,852
Observa donde todo comenz.
102
00:08:12,525 --> 00:08:16,895
Ahora, ste lo tiene todo.
Interior blanco, llantas de cuero.
103
00:08:16,896 --> 00:08:18,696
Granillas de madera, todo.
104
00:08:18,697 --> 00:08:20,648
A los nios les encantar.
105
00:08:20,699 --> 00:08:22,400
Bueno, Cmo es el asunto del pago?
106
00:08:22,401 --> 00:08:24,301
150 dlares al mes.
107
00:08:27,356 --> 00:08:29,991
Lo s, es... un poco precipitado,
Verdad?
108
00:08:30,042 --> 00:08:32,994

Miren...
109
00:08:33,045 --> 00:08:37,131
No oyeron esto de mi, pero deberan ir
a un concesionario con descuentos,
110
00:08:37,199 --> 00:08:42,136
En la Cienaga. Tienen el mismo modelo, quiz del
ao anterior y probablemente a mitad de precio.
111
00:08:42,204 --> 00:08:45,206
Gracias.
Realmente lo aprecio.
112
00:08:45,207 --> 00:08:47,107
Bien.
113
00:08:49,545 --> 00:08:53,481
Bob, tienes una llamada
en la lnea uno.
114
00:08:53,549 --> 00:08:56,317
Quin soy?
115
00:08:56,385 --> 00:08:58,186
Dejame ver.
116
00:08:58,187 --> 00:09:02,190
Suave, manos hermosas, dedos largos
y flexibles.
117
00:09:02,241 --> 00:09:03,724
No lo s.
Candy?
118
00:09:03,725 --> 00:09:06,727
- Candy?
- Oh, estoy en problemas.
119
00:09:06,779 --> 00:09:09,831
Es mi esposa.
120
00:09:09,898 --> 00:09:13,117
- Qu haces aqu?
- Pensaba en pasar a verte.
121
00:09:13,118 --> 00:09:15,920

Ver que haca el vendedor


ms apuesto del mundo.
122
00:09:15,921 --> 00:09:18,206
Bueno, si lo veo le preguntar.
123
00:09:18,257 --> 00:09:20,157
Yo... no tan bien.
124
00:09:20,175 --> 00:09:22,877
Apesto en este trabajo. No tengo
instinto asesino.
125
00:09:22,928 --> 00:09:26,264
No encajas aqu.
Deberas estar en casa escribiendo obras...
126
00:09:26,265 --> 00:09:29,133
- Alguien tiene que pagar la renta.
- Quin necesita dinero?
127
00:09:29,218 --> 00:09:33,388
- Podemos vivir del amor.
- No sera eso hermoso?
128
00:09:35,808 --> 00:09:38,759
Qu pasa?
Sucede algo malo?
129
00:09:38,811 --> 00:09:40,395
Espero que no.
130
00:09:40,396 --> 00:09:45,617
Es que tengo... noticias inesperadas.
Promete que no te enojars.
131
00:09:45,701 --> 00:09:49,237
Kate...
Qu pasa?
132
00:09:49,288 --> 00:09:51,939
Estoy embarazada.
133
00:09:51,991 --> 00:09:59,047
S... s que no planeamos esto, y que
siempre quieres planear las cosas, pero...
134

00:09:59,114 --> 00:10:01,132


Noah...
135
00:10:03,469 --> 00:10:05,470
Eres feliz?
136
00:10:05,554 --> 00:10:08,789
Por supuesto que si!
Voy a ser padre!
137
00:10:08,841 --> 00:10:11,009
Oh...
138
00:10:13,762 --> 00:10:17,348
Tuviste otra esposa y familia?
139
00:10:17,433 --> 00:10:20,168
Lamento no habertelo dicho nunca.
140
00:10:22,304 --> 00:10:24,606
No.
141
00:10:24,657 --> 00:10:31,895
No importa.
Djalo ir.
142
00:10:33,815 --> 00:10:38,286
No te da un poco de curiosidad de lo que
pas con la primera esposa de tu padre?
143
00:10:38,337 --> 00:10:39,887
No.
144
00:10:39,888 --> 00:10:41,556
No, es asunto de l.
145
00:10:41,557 --> 00:10:43,558
- Si l quera que lo supiera...
- Hay razones.
146
00:10:43,626 --> 00:10:45,126
Te guard un secreto, Claire.
147
00:10:45,127 --> 00:10:46,594
- No es verdad?
- Djala ir.

148
00:10:46,595 --> 00:10:50,231
Ya tienes lo que queras, alguien
a quin culpar. A mi.
149
00:10:50,299 --> 00:10:55,670
Mira el miedo en sus ojos.
Ya sabe lo que viene.
150
00:10:55,738 --> 00:10:57,388
Te dejar con Damien.
151
00:10:57,389 --> 00:10:59,840
Creo que te informars mucho, Claire.
152
00:10:59,892 --> 00:11:03,945
No hagas esto, hijo de perra!
153
00:11:08,567 --> 00:11:10,535
Pediste rollos japoneses?
154
00:11:10,619 --> 00:11:12,704
Doble porcin. Ahora comes por dos.
155
00:11:12,788 --> 00:11:15,289
Puedes creer esto?
156
00:11:15,357 --> 00:11:17,291
T y yo... padres.
157
00:11:17,359 --> 00:11:19,077
Cmo ir a ser?
158
00:11:19,078 --> 00:11:24,749
No tengo idea.
Pero no puedo esperar para averiguarlo.
159
00:11:29,071 --> 00:11:32,707
- El repartidor acaba de llegar.
- Anda, anda.
160
00:11:38,480 --> 00:11:40,881
- Entrega.
- Qu pas con el Sr. Yin?
161
00:11:40,933 --> 00:11:42,483
Normalmente l entrega.

162
00:11:42,484 --> 00:11:44,218
Si, l...
l no pudo llegar.
163
00:11:44,219 --> 00:11:46,721
Bien, asi que... cunto te debo?
164
00:11:46,772 --> 00:11:49,924
Todo eso.
165
00:11:49,992 --> 00:11:51,892
Noah!
- No me puedo mover.
166
00:11:51,893 --> 00:11:54,579
- Qu hiciste?
- Dnde est el resto del dinero?
167
00:11:54,663 --> 00:11:58,916
- Cmo hiciste eso?
- Kate, dale tu bolso.
168
00:12:06,291 --> 00:12:08,876
- Esto es todo?
- Es todo lo que tenemos.
169
00:12:08,927 --> 00:12:11,979
- Tmalo y vete.
- Qu eres?
170
00:12:16,985 --> 00:12:19,637
No!
171
00:12:21,273 --> 00:12:24,392
Kate...
Oh, por Dios.
172
00:12:24,393 --> 00:12:26,310
Kate. No.
173
00:12:26,395 --> 00:12:30,565
No. No.
No.
174
00:12:30,566 --> 00:12:33,601
No. Kate.

175
00:13:01,852 --> 00:13:05,104
Ya rindete.
176
00:13:05,172 --> 00:13:07,840
No puedes estar sin hablarme para siempre.
177
00:13:07,908 --> 00:13:10,810
Es decir, ya llevas un mes.
Es impresionante.
178
00:13:10,861 --> 00:13:15,281
No hay nadie all afuera.
Jams lo habr.
179
00:13:15,349 --> 00:13:18,918
Pasar el resto de mi vida aqu.
Solo, contigo.
180
00:13:20,520 --> 00:13:23,539
Es tampoco es el paraso para mi.
181
00:13:23,624 --> 00:13:28,360
Toma. S que te gustan los cmics.
No pude encontrar a Doc Savage o Flash...
182
00:13:28,412 --> 00:13:29,879
Qu demonios te pasa?
183
00:13:29,880 --> 00:13:32,698
Debes dejar de perder el tiempo
y concentrarte.
184
00:13:34,301 --> 00:13:38,037
Concentrarme, cierto? Porque tenemos que
salir de aqu para que vayamos a rescatar...
185
00:13:38,088 --> 00:13:40,890
Cul era su nombre?
186
00:13:42,559 --> 00:13:43,976
Emma.
187
00:13:43,977 --> 00:13:47,212
Su nombre es Emma.
188

00:13:47,264 --> 00:13:50,060


Es tiempo de enfrentar la realidad, Peter.
La chica muri.
189
00:13:50,067 --> 00:13:53,319
Y si tiene la intencin de asesinar a
miles, tambin ellos estn muertos.
190
00:13:53,320 --> 00:13:55,655
Todos estn muertos, excepto nosotros.
191
00:13:55,722 --> 00:13:59,158
Lo nico real somos nosotros.
192
00:14:11,138 --> 00:14:15,007
Crees que has estado aqu por aos,
pero esto es slo un sueo.
193
00:14:15,075 --> 00:14:18,010
Si esto es un sueo, Cmo es que
hay tres libros?
194
00:14:18,078 --> 00:14:20,579
- Cmo Parkman hizo libros?
- Porque es tu sueo.
195
00:14:20,631 --> 00:14:24,100
Cmo es posible que sepa todas las palabras
de "Pilares de la Tierra" o Catch 22?
196
00:14:24,101 --> 00:14:27,520
No lo s. Quiz lo leiste antes
y est en tu subconciente.
197
00:14:27,521 --> 00:14:28,854
Claro, bueno. No le 9th Wonders!
198
00:14:28,855 --> 00:14:30,773
- Yo si.
- Entonces estamos en tu mente ahora?
199
00:14:30,857 --> 00:14:34,277
No lo s! No s como
funciona todo esto!
200
00:14:34,361 --> 00:14:36,228
No quieres salir de aqu?

201
00:14:36,229 --> 00:14:38,129
Si, por supuesto!
202
00:14:40,233 --> 00:14:45,121
No quieres, verdad?
No quieres salir de aqu.
203
00:14:45,122 --> 00:14:48,291
Mira, quiz me merezca toda esta soledad...
204
00:14:48,375 --> 00:14:50,743
Este vaci. Quiz me lo gan.
205
00:14:50,794 --> 00:14:56,966
Si, quizs si. Pero no puedo hacer esto solo.
Necesito que me ayudes...
206
00:14:57,050 --> 00:14:58,985
Si?
207
00:15:06,727 --> 00:15:09,645
Muy bien, Peter.
208
00:15:11,231 --> 00:15:15,134
Quieres que te ayude?
209
00:15:17,104 --> 00:15:19,322
Yo quiero ayudar.
210
00:15:22,976 --> 00:15:25,828
De dnde sali eso?
211
00:15:29,700 --> 00:15:33,669
Es la pared del sotano de Parkman.
212
00:15:33,754 --> 00:15:36,789
Qu hace aqu?
213
00:15:39,009 --> 00:15:42,128
- Esta es tu salida.
- Qu?
214
00:15:42,179 --> 00:15:45,431
No lo entiendes? Tenemos que
atravesarla.

215
00:16:21,885 --> 00:16:24,837
Puedo ayudarla?
216
00:16:24,888 --> 00:16:27,873
Ya me iba.
217
00:16:27,924 --> 00:16:32,545
Est herida.
Djeme ver.
218
00:16:32,612 --> 00:16:34,512
Soy doctora. Por favor.
219
00:16:41,154 --> 00:16:44,990
No tiene que hacer esto.
No quiero meterla en problemas.
220
00:16:45,058 --> 00:16:46,992
Tengo prdida de audicin,
puede decirlo otra vez?
221
00:16:47,060 --> 00:16:52,531
Mi nombre es Lauren.
Vine para detener a Samuel Sullivan.
222
00:16:52,582 --> 00:16:54,900
Estabas con el hombre que le dispar a todos.
223
00:16:54,951 --> 00:16:58,170
- Bennet?
- Bennet jams dispar su arma.
224
00:16:58,238 --> 00:17:03,542
Su lder, Samuel, no es quin aparenta ser.
l es el responsable.
225
00:17:03,610 --> 00:17:05,428
l no disparara a su propia gente.
226
00:17:05,429 --> 00:17:10,132
Te equivocas. Ha hecho cosas terribles.
Y ahora intenta envolver a su gente.
227
00:17:10,140 --> 00:17:11,917
En torno a un enemigo comn.
228

00:17:11,918 --> 00:17:13,469


Vengo a ver al doctor.
229
00:17:13,470 --> 00:17:17,440
Viene Samuel.
No le digas que estoy aqu!
230
00:17:25,982 --> 00:17:28,451
Est todo bien?
231
00:17:33,000 --> 00:17:36,019
No estamos solos.
232
00:17:36,020 --> 00:17:37,502
Verdad?
233
00:17:39,992 --> 00:17:44,461
No tenemos secretos aqu.
234
00:17:47,974 --> 00:17:50,424
Ella dice que eres un hombre malo.
235
00:17:50,425 --> 00:17:55,500
Que t hiciste todo esto.
Disparndole a tu gente...
236
00:17:57,000 --> 00:17:59,923
Est mal informada.
237
00:18:03,400 --> 00:18:07,046
Dejame hablar con ella.
238
00:18:11,881 --> 00:18:15,017
Puedes irte.
239
00:18:23,557 --> 00:18:26,008
Todo bien...
240
00:18:26,092 --> 00:18:29,461
Slo quiero hablar.
241
00:18:32,665 --> 00:18:36,235
Bueno, miren lo que tenemos aqu.
242
00:18:39,339 --> 00:18:43,108
Tu primera esposa fue asesinada

por un especial?
243
00:18:43,176 --> 00:18:46,061
Si.
244
00:18:46,146 --> 00:18:50,049
Eso fue hace mucho tiempo.
245
00:18:50,116 --> 00:18:53,452
Y la persona que era antes muri
esa noche con Kate.
246
00:18:58,858 --> 00:19:00,993
Lamento no habertelo dicho, Claire.
247
00:19:01,061 --> 00:19:03,963
No importa.
248
00:19:04,030 --> 00:19:06,966
Hay cosas que no puedes...
249
00:19:07,033 --> 00:19:10,169
Decirlas en voz alta.
250
00:19:10,237 --> 00:19:14,723
Pero esa fue la razn por la que
te uniste a la Compaa.
251
00:19:14,808 --> 00:19:19,478
Por eso te convertiste en el Sr. Cazador
y Etiquetador.
252
00:19:19,545 --> 00:19:22,264
No, no necesito ver ms.
253
00:20:10,000 --> 00:20:13,318
Un ao despus.
254
00:20:25,462 --> 00:20:27,362
No te muevas.
255
00:20:30,133 --> 00:20:31,800
Quieres mi billetera?
Llvatela.
256
00:20:31,801 --> 00:20:34,386

Dije que no te muevas!


257
00:20:34,454 --> 00:20:37,256
No quiero tu dinero.
258
00:20:37,307 --> 00:20:38,824
Entonces qu?
259
00:20:38,825 --> 00:20:44,463
Informacin. S lo que eres.
S lo que puedes hacer.
260
00:20:44,514 --> 00:20:46,414
Cmo?
261
00:20:46,433 --> 00:20:48,400
No tiene importancia.
262
00:20:48,468 --> 00:20:52,438
Estoy buscando a alguien.
Uno como t.
263
00:20:52,489 --> 00:20:55,975
Como yo?
De qu ests hablando?
264
00:20:56,042 --> 00:20:57,776
Dices que hay alguien ms como yo?
265
00:20:57,777 --> 00:21:00,812
No me vengas con eso.
Lo que hacen no es normal.
266
00:21:00,864 --> 00:21:02,364
Se tienen que conocer.
267
00:21:02,365 --> 00:21:08,020
El tipo que busco se llama Richard.
Mide 1,8 metros, tiene el pelo oscuro.
268
00:21:08,088 --> 00:21:09,588
Quiz tenga 23 aos.
269
00:21:09,589 --> 00:21:12,925
Puede mover cosas con su mente.
270

00:21:12,992 --> 00:21:15,928


Asesin a mi esposa.
271
00:21:15,996 --> 00:21:19,131
No saba que haban otros como yo.
272
00:21:19,199 --> 00:21:20,833
Lo juro.
273
00:21:20,834 --> 00:21:23,235
No te creo.
274
00:22:08,025 --> 00:22:10,726
- Fue un accidente.
- Llevaste un arma.
275
00:22:10,727 --> 00:22:15,331
No saba qu encontrara.
Estaba asustado.
276
00:22:15,399 --> 00:22:17,316
Fue la primera vez que mataste
a alguien, si?
277
00:22:22,439 --> 00:22:24,339
Qu pas despus?
278
00:22:32,049 --> 00:22:36,085
Un dueo, bajo kilometraje.
Es el mejor auto que tengo.
279
00:22:36,136 --> 00:22:37,720
Es lo mejor que puedo hacer,
as que tomalo o dejalo.
280
00:22:37,721 --> 00:22:40,306
- Pero, pens que dijo...
- Sabes, si no lo quieres
281
00:22:40,307 --> 00:22:41,991
Tengo un comprador all
que se come las uas.
282
00:22:41,992 --> 00:22:45,728
Que ser?
283
00:22:45,795 --> 00:22:48,147

Creo que me lo llevo.


284
00:22:48,232 --> 00:22:49,732
Excelente decisin.
285
00:22:49,733 --> 00:22:51,400
Lo dejar con el gerente
para el papeleo.
286
00:22:51,401 --> 00:22:53,686
Disculpen.
287
00:22:53,770 --> 00:22:55,521
Hola.
288
00:22:55,522 --> 00:22:57,139
Le interesa algn auto?
289
00:22:57,140 --> 00:22:59,242
La verdad no.
290
00:22:59,309 --> 00:23:01,043
Vengo a ofrecerte un trabajo.
291
00:23:01,044 --> 00:23:02,745
Lo conozco?
292
00:23:02,746 --> 00:23:06,682
Lo he observado.
La forma en que mat al especial...
293
00:23:06,750 --> 00:23:08,167
El mecnico.
294
00:23:08,168 --> 00:23:10,870
Lo hemos estado buscando,
pero usted lo encontr primero.
295
00:23:10,954 --> 00:23:12,655
Reljese.
296
00:23:12,656 --> 00:23:15,041
Su secreto est a salvo con nosotros.
297
00:23:15,125 --> 00:23:20,429
Nos impresion, tanto de hecho, que

nos gustara que trabajara para nosotros.


298
00:23:20,497 --> 00:23:22,732
Quin es usted?
299
00:23:22,799 --> 00:23:24,934
Mi nombre es Thompson.
300
00:23:25,002 --> 00:23:28,971
Mis socios y yo podramos ayudarle a
encontrar el hombre que mat a su esposa
301
00:23:29,022 --> 00:23:32,942
Y luego usted podra ayudarnos
a encontrar al resto.
302
00:23:37,197 --> 00:23:42,518
Cmo vas con el...
Uno de nosotros y uno de ellos?
303
00:23:42,569 --> 00:23:45,288
Para serte sincero, ha sido un ajuste complejo.
304
00:23:45,355 --> 00:23:47,456
Me refiero a que Claude puede hacerse
invisible cuando l quiere.
305
00:23:47,524 --> 00:23:49,191
Le da una ventaja inconfundible.
306
00:23:49,192 --> 00:23:50,793
Ventaja?
307
00:23:50,794 --> 00:23:54,063
Se supone que son compaeros.
308
00:23:54,131 --> 00:23:56,248
Qu es?
Problemas de confianza?
309
00:23:56,333 --> 00:23:59,919
Cmo podr no serlo?
l es anormal.
310
00:23:59,920 --> 00:24:05,641
Me refiero a que a veces cuando estoy solo, tengo
el presentimiento de que me est observando.

311
00:24:05,709 --> 00:24:08,678
- Sabes a lo que me refiero?
- Claro que si.
312
00:24:08,745 --> 00:24:12,932
Sabes, tu caso es bastante inusual, Bennet.
313
00:24:13,016 --> 00:24:17,687
Cmo llamaste nuestra atencin,
lo que pas con tu esposa.
314
00:24:17,738 --> 00:24:22,458
Hubiese sido natural que te rindieras
al rencor.
315
00:24:22,526 --> 00:24:24,060
A qu vas con esto?
316
00:24:24,061 --> 00:24:28,914
17 casos, tres muertos, todo gracias a ti.
317
00:24:28,999 --> 00:24:32,084
Todos fueron accidentes.
Se verific todo.
318
00:24:32,169 --> 00:24:34,286
Dos carnes asadas.
Necesitan algo ms?
319
00:24:34,371 --> 00:24:35,921
No. Estamos listos.
320
00:24:35,922 --> 00:24:37,822
Gracias.
321
00:24:41,077 --> 00:24:46,082
A este punto, la Compaa ha invertido
mucho en ti para cortar los lazos
322
00:24:46,083 --> 00:24:53,189
Pero necesitamos que cambies.
Te cases, empieces una familia.
323
00:24:53,256 --> 00:24:54,940
Fue una broma?

324
00:24:54,941 --> 00:24:59,628
No, equilibrar tu vida, te calmar
un poco...
325
00:24:59,696 --> 00:25:02,565
As no habrn tantos incidentes.
326
00:25:02,616 --> 00:25:05,401
Una esposa?
327
00:25:05,452 --> 00:25:06,902
No podr hacerlo de nuevo.
328
00:25:06,903 --> 00:25:08,904
Claro que si.
329
00:25:08,955 --> 00:25:11,940
La hermosura que nos trajo los
sandwiches est bien.
330
00:25:24,921 --> 00:25:26,722
Y si me niego?
331
00:25:26,723 --> 00:25:28,858
No lo hars.
332
00:25:39,403 --> 00:25:41,303
Es como si la Compaa arreglara tu matrimonio.
333
00:25:41,354 --> 00:25:44,190
Ellos me animaron, pero eleg a
tu madre porque la amaba.
334
00:25:44,191 --> 00:25:45,691
Ya lo sabes.
335
00:25:45,692 --> 00:25:47,526
Parece que la Compaa tomaba
muchas decisiones por ti.
336
00:25:47,527 --> 00:25:50,379
De hacerlo lo hicieron.
Y todo eso ya acab.
337
00:25:50,380 --> 00:25:53,833
Todo lo que has visto ahora, todos los

recuerdos, slo es eso.


338
00:25:53,834 --> 00:25:56,318
Es slo el pasado.
339
00:26:08,164 --> 00:26:11,500
Hola, Gretchen.
340
00:26:11,551 --> 00:26:14,737
Hola, Sr. Bennet.
Qu hace aqu?
341
00:26:14,805 --> 00:26:16,138
Vine a visitar a Claire.
342
00:26:16,139 --> 00:26:19,508
No tendras idea donde est, verdad?
343
00:26:19,559 --> 00:26:21,577
No... tengo idea.
344
00:26:25,215 --> 00:26:29,017
No tienes que mentir por ella.
345
00:26:29,069 --> 00:26:34,690
S que Claire rob la brjula. Y apostara
mucho que ambas fueron al Carnaval juntas.
346
00:26:34,741 --> 00:26:37,860
Mi pregunta es, por qu no regres
contigo?
347
00:26:40,530 --> 00:26:42,198
Ella quiso quedarse.
348
00:26:42,199 --> 00:26:43,999
Dijo que regresara el Lunes.
349
00:26:44,000 --> 00:26:47,970
La dejaste ahi?
No ves lo que est sucediendo?
350
00:26:48,037 --> 00:26:52,074
Que se est involucrando en algo que
no entiende con claridad.
351

00:26:52,142 --> 00:26:54,226


Quizs ella quiera entenderlo.
352
00:26:54,311 --> 00:26:56,061
Esto no es un juego.
353
00:26:56,062 --> 00:26:58,731
En este carnaval hay asesinos.
354
00:26:58,815 --> 00:27:02,050
Usted cree que no lo se?
Ella necesita estar con gente como ella.
355
00:27:02,051 --> 00:27:04,937
Y si no son buenos para ella, tiene que
confiar en que ella sepa la diferencia.
356
00:27:04,938 --> 00:27:08,090
Tienes que dejar de alentarla.
Tienes que trabajar en esto conmigo, Gretchen.
357
00:27:08,091 --> 00:27:09,692
Quiero que sea feliz.
358
00:27:09,693 --> 00:27:14,430
Ella es feliz, contigo en la Universidad,
viviendo una vida normal.
359
00:27:14,498 --> 00:27:16,499
Que pasara si no fuese suficiente
para ella?
360
00:27:16,566 --> 00:27:19,668
Tiene que serlo.
361
00:27:24,374 --> 00:27:29,712
Qu hace l aqu?
Va a borrar mi memoria?
362
00:27:32,916 --> 00:27:34,816
No.
363
00:27:36,553 --> 00:27:39,889
No si haces lo que te pido.
364
00:27:42,108 --> 00:27:43,592
Estabas desaparecida.

365
00:27:43,593 --> 00:27:45,611
No saba cmo encontrarte, si es que
te encontraba.
366
00:27:45,695 --> 00:27:48,447
- No confas en mi.
- No confo en Samuel.
367
00:27:48,532 --> 00:27:49,949
Gretchen est bien.
368
00:27:49,950 --> 00:27:53,118
La amenazaste!
Y esto no es un pasado muy lejano.
369
00:27:53,119 --> 00:27:55,821
- Esto fue ahora.
- Claire.
370
00:27:55,822 --> 00:27:57,722
Claire!
371
00:28:17,594 --> 00:28:19,228
Deberas comer.
372
00:28:19,229 --> 00:28:21,180
No necesito comer.
373
00:28:21,264 --> 00:28:23,164
No necesito dormir.
374
00:28:23,233 --> 00:28:26,018
No necesito nada.
375
00:28:28,822 --> 00:28:30,990
Has progresado hoy?
376
00:28:31,074 --> 00:28:34,276
No.
377
00:28:34,327 --> 00:28:37,913
Es igual que ayer...
Y el da anterior...
378
00:28:37,914 --> 00:28:40,282

Y...
379
00:28:40,333 --> 00:28:42,201
El da anterior a ese.
380
00:28:42,202 --> 00:28:44,036
Ahora han pasado....
381
00:28:44,037 --> 00:28:47,957
No s ni cuanto tiempo ha pasado.
No me digas cuanto tiempo ha pasado.
382
00:28:48,024 --> 00:28:49,625
Ni siquiera puedes trizarla, Peter.
383
00:28:49,626 --> 00:28:51,677
No s cuanto ms seguirs asi.
384
00:28:51,761 --> 00:28:53,879
Lo que sea necesario.
385
00:28:55,599 --> 00:28:58,867
Conozco esa mirada.
386
00:28:58,935 --> 00:29:00,536
La tenpias todo el tiempo.
387
00:29:00,537 --> 00:29:02,504
Cul mirada?
388
00:29:02,572 --> 00:29:04,940
Cuando Howie Kaplan te venci en
las 50 yardas
389
00:29:05,008 --> 00:29:09,361
Y t y yo corriamos cada maana a
la escuela y entrenabamos, verdad?
390
00:29:09,446 --> 00:29:13,148
Ese es un recuerdo de Nathan. No es tuyo.
391
00:29:13,199 --> 00:29:17,536
Te dije que dejaras de hacer eso.
392
00:29:17,621 --> 00:29:20,289
No eres l.

393
00:29:20,356 --> 00:29:23,993
En nada eres como l.
394
00:29:24,044 --> 00:29:27,630
As me lo has dicho.
395
00:29:33,887 --> 00:29:36,905
Mira, Peter. S que te dije antes, pero...
396
00:29:41,594 --> 00:29:43,494
Lo lamento.
397
00:29:45,932 --> 00:29:49,318
Lamento haberlo matado.
Lamento habertelo quitado.
398
00:29:49,319 --> 00:29:50,853
- Yo...
- Lo lamento!
399
00:29:50,854 --> 00:29:56,224
Sigues diciendo eso: "Lo lamento, lo siento".
Eso no traer a mi hermano de vuelta.
400
00:29:56,276 --> 00:29:58,827
- Eso no cambia nada.
- Tienes razn!
401
00:29:58,895 --> 00:30:02,297
No cambia nada!
402
00:30:02,365 --> 00:30:04,833
Tu y yo estamos atrapados aqu
para siempre!
403
00:30:15,244 --> 00:30:17,144
Ya no aguanto ms.
404
00:30:27,095 --> 00:30:30,498
Ests con esa Compaa...
Cortada con la misma tijera que Bennet.
405
00:30:30,499 --> 00:30:35,403
Esto no tiene que terminar mal para ti.
Puedes entregarte yliberar a Bennet y a su hija.

406
00:30:35,471 --> 00:30:37,939
- Por que yo hara eso?
- Por que amas a tu familia,
407
00:30:37,940 --> 00:30:40,708
y no quieres que nadie salga herido,
y eso va a pasar.
408
00:30:40,709 --> 00:30:43,411
Ustedes son muy seguros de si mismos.
409
00:30:43,479 --> 00:30:45,480
No crees que yo s lo que
es mejor para mi familia?
410
00:30:45,547 --> 00:30:47,048
Y qu es eso?
411
00:30:47,049 --> 00:30:48,616
Un cambio.
412
00:30:48,617 --> 00:30:50,084
Somos lo suficientemente fuertes para
mostrarnos.
413
00:30:50,085 --> 00:30:51,753
Tomar lo que por derecho es nuestro.
414
00:30:51,754 --> 00:30:53,654
No tienen el derecho de tomar nada
415
00:30:53,689 --> 00:30:56,290
Claro que lo tenemos.
416
00:30:56,358 --> 00:30:58,659
Merecemos admiracin, respeto.
417
00:31:00,129 --> 00:31:02,597
Y en el intento de obtener eso
daas a la gente?
418
00:31:02,664 --> 00:31:06,317
Qu quieres que haga...
419
00:31:06,401 --> 00:31:11,355
Seguir con esta vida...

en un Carnaval?
420
00:31:11,356 --> 00:31:14,541
Por qu no? Has vivido felizmente
aqu por aos.
421
00:31:14,576 --> 00:31:20,748
Aos desperdiciados, aos vacos.
Yo podra haber sido mucho ms.
422
00:31:20,816 --> 00:31:26,838
Sabes de mi?
De la cinta?
423
00:31:26,922 --> 00:31:35,029
Sabes lo poderoso que puedo
llegar a ser si los traigo a todos aqu?
424
00:31:35,097 --> 00:31:37,998
Mi hermano deca que podra mover
montaas, ciudades.
425
00:31:38,050 --> 00:31:40,718
Me pregunto, ser verdad?
426
00:31:40,803 --> 00:31:44,472
Podr cambiar el mundo?
427
00:31:44,523 --> 00:31:47,175
Le ruego a Dios que no lo sepamos.
428
00:31:51,396 --> 00:31:54,949
Qu es lo que te he hecho?
429
00:31:55,017 --> 00:31:57,451
Deberas tratarme mejor.
430
00:31:59,020 --> 00:32:00,920
No hagas esto, por favor.
431
00:32:03,358 --> 00:32:05,258
Samuel.
432
00:32:08,497 --> 00:32:11,299
La chica Bennet dej la Casa de los Espejos.
433

00:32:11,366 --> 00:32:14,535


Bueno, tendr que hablar con ella.
434
00:32:16,872 --> 00:32:18,772
Es hora de juntar a la familia.
435
00:32:18,841 --> 00:32:20,541
Diles que empaquen.
436
00:32:20,542 --> 00:32:22,343
Nos iremos hacia cosas ms grandes
y mejores.
437
00:32:22,344 --> 00:32:25,913
Diles que ser el show ms gransioso
que hemos hecho.
438
00:32:25,981 --> 00:32:28,432
Has sido de mucha ayuda, Lauren.
439
00:32:28,517 --> 00:32:31,736
Eli, tus amigos y tu la cuidarn,
verdad?
440
00:32:31,820 --> 00:32:33,720
Gracias.
441
00:32:46,001 --> 00:32:47,901
Qu es lo que vas a hacer?
442
00:32:50,005 --> 00:32:53,741
Pondr fin a esto.
443
00:32:58,347 --> 00:33:00,247
Puedo trear a Nathan de regreso, Peter.
444
00:33:00,265 --> 00:33:03,768
Pero te aseguro que puedo blandir un mazo.
445
00:33:16,315 --> 00:33:19,483
Lamento que pasaras por esto, Claire.
446
00:33:19,568 --> 00:33:24,939
Pero espero que a travs de esta dolorosa
experiencia pudieras ver la verdad al fin.
447

00:33:24,990 --> 00:33:27,575


Si.
448
00:33:27,626 --> 00:33:29,526
Tenas razn, Samuel.
449
00:33:29,578 --> 00:33:32,780
Mi padre es un hombre malo.
450
00:33:32,848 --> 00:33:40,221
Pertenezco aqu.
Eres mi hroe.
451
00:33:40,288 --> 00:33:41,956
Eso queras oir, verdad?
452
00:33:41,957 --> 00:33:45,176
De eso de trata todo esto.
453
00:33:45,260 --> 00:33:49,630
Por qu no me mostraste el recuerdo
de mi padre disparndole a Lydia?
454
00:33:47,796 --> 00:33:49,630
Of shooting lydia?
455
00:33:51,149 --> 00:33:53,049
O eso no estaba planeado?
456
00:33:53,101 --> 00:33:57,488
Quiz l no jal el gatillo anoche. Pero eso
niega las veces que tu padre lo ha hecho?
457
00:33:57,572 --> 00:34:01,140
Tu padre, hasta hoy, te ha mentido.
Engaa incluso a su cariosa hija
458
00:34:01,143 --> 00:34:03,143
Porque el no confa en ninguno de nosotros.
459
00:34:03,195 --> 00:34:06,697
De verdad pensaste que le
dara la espalda?
460
00:34:06,782 --> 00:34:10,251
De verdad no lo entiendes?

461
00:34:10,319 --> 00:34:13,320
Quiz fue por que nadie te ha amado.
462
00:34:13,372 --> 00:34:16,007
Dices que esta gente es tu familia,
pero no lo son.
463
00:34:16,091 --> 00:34:18,426
Te tienen miedo.
464
00:34:18,493 --> 00:34:20,628
Entrgame a mi padre, y
nos iremos.
465
00:34:20,696 --> 00:34:22,096
No, lo siento.
466
00:34:22,097 --> 00:34:26,834
Eres muy importante para mi, Claire.
Especialmente ahora que todo est listo para cambiar.
467
00:34:26,885 --> 00:34:28,936
Qu sucede?
A dnde van todos?
468
00:34:29,004 --> 00:34:33,474
Le hablaba a una nueva amiga sobre quin soy,
lo que puedo ser, y la forma en que me mir.
469
00:34:33,525 --> 00:34:35,476
Tena tanto miedo.
470
00:34:35,527 --> 00:34:38,195
Quiero ver esa mirada miles de veces ms.
471
00:34:38,280 --> 00:34:41,198
Que significa eso?
472
00:34:41,283 --> 00:34:44,201
Es hora de nuestro ms
grandioso show.
473
00:34:44,286 --> 00:34:49,240
Basta de esconderse entre las sombras.
Es hora de mostrarnos, ser fuertes.
474

00:34:49,324 --> 00:34:52,576


Nos vamos a Nueva York, llevar todo
el lugar en Central Park.
475
00:34:52,577 --> 00:34:54,912
Luego les mostraremos cuan
poderosos podemos ser.
476
00:34:54,997 --> 00:34:56,897
No puedes hacer eso.
477
00:34:56,965 --> 00:34:58,865
Algunas vidas desafortunadamente
se perdern.
478
00:34:58,867 --> 00:35:00,868
Pero aprendern a temernos, respetarnos.
479
00:35:00,919 --> 00:35:04,505
- Es lo que siempre hemos querido.
- Yo nunca he querido eso.
480
00:35:04,556 --> 00:35:09,043
Claire, tomars herencia de este nuevo mundo.
Es tu legado.
481
00:35:09,044 --> 00:35:11,062
Y se los recordars a todos luego
que yo ya no est.
482
00:35:11,146 --> 00:35:13,814
Por eso es tan importante que
seas parte de la familia.
483
00:35:13,815 --> 00:35:17,485
Ests desesperado...
484
00:35:17,552 --> 00:35:21,022
Y eres insignificante.
485
00:35:21,073 --> 00:35:23,407
Jams ser parte de tu familia.
486
00:35:23,492 --> 00:35:25,059
Suenas tal como tu padre.
487
00:35:25,060 --> 00:35:29,830

Esperaba tanto convencerte.


Con tiempo quiz cambies de parecer.
488
00:35:29,898 --> 00:35:31,749
No lo esperes tanto.
489
00:35:31,750 --> 00:35:34,585
Claro.
490
00:35:34,669 --> 00:35:36,837
Tu padre est de regreso en el remolque.
491
00:35:42,761 --> 00:35:45,412
Tengo un pequeo problema con la seora
del gobierno.
492
00:35:45,464 --> 00:35:48,632
Jugando al gato y al ratn, pero el
ratn escap.
493
00:35:48,717 --> 00:35:50,968
- Quieres que la encuentre?
- No merece la pena.
494
00:35:51,053 --> 00:35:53,287
- Est todo bien?
- Lo estar.
495
00:35:53,355 --> 00:35:57,641
Claire Bennet necesita algo de tiempo
para pensar en mi oferta.
496
00:35:57,726 --> 00:35:59,727
Voy a darle esa oportunidad.
497
00:36:11,373 --> 00:36:13,958
Claire.
498
00:36:14,042 --> 00:36:16,160
Quiero explicar lo que viste.
499
00:36:16,244 --> 00:36:18,462
Hablaremos de eso luego.
500
00:36:23,502 --> 00:36:25,402
Qu es eso?

501
00:36:47,109 --> 00:36:49,160
Ahora estoy listo para irme.
502
00:36:49,244 --> 00:36:51,145
Ciudad de Nueva York.
503
00:36:51,196 --> 00:36:52,696
Parece divertido.
504
00:36:52,697 --> 00:36:54,982
Lo ser.
505
00:36:55,033 --> 00:36:57,618
Temo que te nos unirs despus.
506
00:36:57,669 --> 00:37:00,988
Hay algunos cabos sueltos que atender.
507
00:37:01,039 --> 00:37:05,793
Antes de morir, Lydia habl de personas
que queran interferir con nuestros planes.
508
00:37:05,844 --> 00:37:08,129
Necesito que los detengas.
509
00:37:08,180 --> 00:37:10,664
Permanentemente.
510
00:37:38,888 --> 00:37:40,923
Feliz Cumpleaos.
511
00:37:41,007 --> 00:37:42,758
No es mi cumpleaos.
512
00:37:42,759 --> 00:37:44,343
Si, lo s.
513
00:37:44,344 --> 00:37:49,398
Agotaste tu otra copia, y...
vi esa, enterrada por ah.
514
00:37:52,735 --> 00:37:54,786
Aprecio que tu...
515
00:37:54,854 --> 00:37:59,558

Seas paciente conmigo, que me


mantengas cuerdo.
516
00:37:59,609 --> 00:38:03,261
Es muy amable de tu parte, Peter.
Gracias.
517
00:38:07,934 --> 00:38:12,571
Quieres saber algo raro?
518
00:38:12,639 --> 00:38:16,157
Cada vez que levantas esa cosa, creo
que me golpears muy fuerte con ella.
519
00:38:14,257 --> 00:38:16,157
I think you're gonna hit
me with it really hard.
520
00:38:16,209 --> 00:38:18,126
Eso es raro...
521
00:38:18,211 --> 00:38:21,547
Porque cada vez que la levanto, siento
que te golperar con ella...
522
00:38:21,614 --> 00:38:24,615
- Bastante fuerte.
-Por qu?
523
00:38:26,386 --> 00:38:28,303
Por ser quien eres.
524
00:38:30,690 --> 00:38:32,591
Deseara poder aceptar tus disculpas,
525
00:38:32,642 --> 00:38:37,896
Pero si te perdono, no le
estoy haciendo justicia.
526
00:38:37,964 --> 00:38:40,499
Nathan...
527
00:38:40,567 --> 00:38:45,704
Si descargas toda tu rabia, temes
perderlo para siempre?
528
00:38:45,771 --> 00:38:49,658

Entonces te has aferrado a eso


todo el tiempo?
529
00:38:49,742 --> 00:38:53,111
Siento que se va de las manos, pero...
530
00:38:53,162 --> 00:38:56,982
Luego te miro, y te veo asesinndolo.
531
00:38:57,050 --> 00:38:59,885
Me quitaste a mi hermano.
532
00:39:01,838 --> 00:39:05,173
Hemos estado aqu no s por cuntos aos...
533
00:39:05,258 --> 00:39:07,392
Juntos.
534
00:39:07,460 --> 00:39:09,094
He cambiado. Estoy arrepentido.
535
00:39:09,095 --> 00:39:12,097
Nunca ms le har dao
a alguien.
536
00:39:12,148 --> 00:39:15,100
Y todo el tiempo, has tenido
miedo de sacarme.
537
00:39:18,821 --> 00:39:22,641
Peter...
538
00:39:22,692 --> 00:39:26,344
Ya no soy esa persona, Peter.
Lo sabes.
539
00:39:29,499 --> 00:39:31,399
Lo s.
540
00:39:33,786 --> 00:39:37,122
S que no lo eres.
541
00:40:44,457 --> 00:40:46,408
Cuando tiempo ha pasado, la verdad.
542
00:40:46,492 --> 00:40:48,744

Medio da, quizs.


543
00:40:48,828 --> 00:40:51,896
Parece que estuvimos ah por aos.
544
00:40:51,948 --> 00:40:54,166
Si.
545
00:40:54,233 --> 00:40:57,002
Eso lo hace menos real?
546
00:41:00,773 --> 00:41:02,673
Vamos a salvar a Emma.
547
00:41:08,681 --> 00:41:10,915
Lamento interrumpir la fiesta de amor,
548
00:41:10,967 --> 00:41:13,151
pero estoy aqu para asegurarme
que eso no suceda.
549
00:41:47,320 --> 00:41:49,254
No hay seal.
550
00:41:49,322 --> 00:41:52,257
Claire, ests bien?
551
00:41:52,325 --> 00:41:53,825
- Si, y t?
- Si.
552
00:41:53,826 --> 00:41:56,762
Ayudame a quitarme las cuerdas.
553
00:42:01,100 --> 00:42:04,836
Habr una linterna por aqu?
554
00:42:12,645 --> 00:42:13,862
Estamos enterrados.
555
00:42:13,863 --> 00:42:15,747
Qu tan abajo crees que estamos?
556
00:42:15,748 --> 00:42:17,315
No lo s.

557
00:42:17,316 --> 00:42:20,836
Creo que nos dej a 12 o 15 metros.
558
00:42:20,920 --> 00:42:22,820
Hola?
559
00:42:23,372 --> 00:42:25,090
Alguien puede oirnos?
560
00:42:25,091 --> 00:42:28,569
Ayuda!
Alguien puede oirnos?
561
00:42:30,000 --> 00:42:34,350
Subtitulos por Michelle Parada Sterpi.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

Potrebbero piacerti anche