Sei sulla pagina 1di 45

MANUALE DUSO E INSTALLAZIONE

PRODOTTO: Sistema Anti Ribaltamento


VERSIONE: Standard
CODICE MANUALE: 34.0124.0000 Rev. 05
CODICE PRODOTTO: COBO 34.0124.0000
DATA: 28/10/14

USE AND INSTALLATION MANUAL

PRODUCT: OVERLOAD WARNING


SYSTEM
VERSION: Standard
MANUAL CODE: 34.0124.0000 Rev. 05
PRODUCT CODE: COBO 34.0124.0000
DATE: 28/10/14

C.O.B.O. S.p.A.
Via Tito Speri, 10 - 25024 Leno (Brescia), Italy
Tel.: +39.030.90.451/Fax: +39.030.90.45.330

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

34-0124-0000-MUI
REV. 05

Pagina 2 di 45
Page 2 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

DATA DATE
28/10/14

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

List of CHANGES

Elenco MODIFICHE

Data
Date

Rev.
Rev.

Pag.
Page

22/09/08

00

Tutte / All

09/12/08

01

Tutte / All

19/01/09

02

10/03/09

Descrizione
Description

Compilato
Completed

Approvato
Approved

Issued

Taglietti

Grassi

Revisione manuale

Manual revision

Taglietti

Grassi

Pag .12 a 14

Aggiornamento
tabella 2

Update table 2

Taglietti

Grassi

03

Pag. 46

Aggiornamento
tabella 6

Update table 6

Taglietti

Grassi

10/04/13

04

Pag. 45

Aggiornamento
tabella 6 4.9

Update table 6 4.9

Taglietti

Grassi

28/10/14

05

Pag. 9

Aggiunta nota sulle


varianti di schema

Added note on possible


wiring variants

Taglietti

Grassi

Rilascio

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 3 di 45
Page 3 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

INDICE / INDEX
1

DESCRIZIONE DEL SISTEMA / System description (COD. 34.0124.0000.01) ...................................... 5

SENSORE / Sensor (COD. 38.0036.0000.01 - 38.0038.0000.01 - 38.0039.0000.01 - 38.0040.0000.01)..... 6


2.1 CARATTERISTICHE GENERALI DEL SENSORE / General sensor characteristics .......................................... 6
2.2 INSTALLAZIONE DEL SENSORE / Sensor installation .................................................................................. 7
2.3 NOTE DI SICUREZZA RELATIVE ALLINSTALLAZIONE E USO DEL SENSORE / Safety notes for sensor
installation and use ............................................................................................................................................. 8

UNIT DI CONTROLLO (COD. 34.0124.0600.01) / Control unit............................................................ 8


3.1 COLLEGAMENTI DELLUNIT DI CONTROLLO / Control unit connectors .................................................... 8
3.2 PANNELLO FRONTALE DELLUNIT DI CONTROLLO / Control unit front panel......................................... 11
3.3 INSTALLAZIONE DELLUNIT DI CONTROLLO / Control unit installation ................................................. 13
3.4 NOTA DI SICUREZZA PER LINSTALLAZIONE E USO DELLUNIT DI CONTROLLO / Safety notes for control
unit installation and use .................................................................................................................................... 14

USO DEL SISTEMA ANTIRIBALTAMENTO / overload warning system use ..................................... 15


4.1 CALIBRAZIONE / Calibration ................................................................................................................... 15
4.1.1
Condizioni preliminari / Preconditions: ....................................................................................... 16
4.1.2
Procedura di calibrazione / Calibration procedure ...................................................................... 17
4.2 INDICAZIONE DI ERRORE / Error reading ................................................................................................. 23
4.3 BUZZER / Buzzer ..................................................................................................................................... 36
4.4 INDICAZIONI OTTICHE E ACUSTICHE / Optical and acustic indications ................................................... 36
4.5 CONSENSO IDRAULICA / Hydraulic balance ............................................................................................ 38
4.6 RIDUZIONE VELOCIT SLOW-MOTION SOPRA ALLA 5A SOGLIA / Slow-motion speed reducing above
5th level ............................................................................................................................................................. 38
4.7 PARAMETRI WINSCOPE / Winscope parameters ...................................................................................... 38
4.8 NOTA DI SICUREZZA PER LUSO DEL SISTEMA ANTIRIBALTAMENTO / safety notes for overload warning
system use.......................................................................................................................................................... 45

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

34-0124-0000-MUI
REV. 05

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

DATA DATE
28/10/14

Pagina 4 di 45
Page 4 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Note preliminari di sicurezza

Preliminary safety notes

Il presente documento si riferisce alle procedure di


installazione ed uso del Sistema Antiribaltamento
(SAR- Overload Warning System) di terza
genarazione (SAR3) per carrelli fuoristrada con
braccio telescopico. In particolare si riferisce alla
versione
completa
di
prodotto
denominata
34.0124.0600.01
Il sistema antiribaltamento SAR concepito per
monitorare in fase di manovra la stabilit longitudinale
del veicolo e lintegrit del braccio estensibile:(con
configurazione specifica) non fornisce nessuna
indicazione o garanzia relativa al ribaltamento laterale.
In caso di retromarcia del mezzo con le ruote posteriori
sterzate le indicazioni del SAR posso presentare
segnalazioni di allarme: si raccomanda quindi di
mantenere adeguati livelli di attenzione e prudenza
durante lesecuzione della manovra.
Lutilizzo del SAR durante le fasi di movimentazione
del mezzo potrebbero causare dei segnali di allarme
dovuti alle sollecitazioni meccaniche dellassale
posteriore del mezzo e del telaio (causa terreno
sconnesso).
Il non rispetto delle indicazioni duso ed installazione
del dispositivo riportate nel presente documento, pu
non garantire la funzionalit del sistema o non rendere
attendibile la visualizzazione del carico.
La verifica del corretto posizionamento degli
stabilizzatori sul terreno e la loro stabilit demandata
alloperatore del mezzo.
Nei casi in cui il dispositivo manifestasse anomalie di
funzionamento sempre consigliato riportare il mezzo
in condizioni di sicurezza, interrompere le operazioni e
disattivare il sistema.
In ogni caso i test e le prove del sistema devono essere
condotte mantenendo adeguati livelli di sicurezza per il
veicolo e per le persone in conformit a quanto
riportato nella norma in vigore (Sicurezza dei carrelli
industriali / Carrelli semoventi a braccio telescopico).

This document refers to the procedures for installation and use


of overload warning system (SAR-Overload Warning System)
third generazion (SAR3) for off-road telescopic boom lifts. In
particular it refers to the full version of product called
34.0124.0600.01
The overload warning system SAR is designed to monitor
during the operation the vehicle longitudinal stability and
integrity of the extensible boom: (with its specific
configuration) it does not provide any indication or guarantee
on the side overload.
In the case of running back with the rear wheels veered the
SAR indications can submit reports of warning: it is
recommended to keep adequate levels of care and caution
during the execution of the maneuver.
The use of the SAR during the movement of the vehicle could
cause alarm signals due to mechanical stress of the rear axle of
the vehicle and of the chassis (because of uneven ground).
Failure to respect the indicated use and installation of the
device described in this document may not guarantee the
functionality of the system or not to trust the load display.
The verification of the correct placement of the stabilizers on
the ground and their stability is required for the device
operator.
In cases where the device shows malfunctions is always
recommended to bring the device in safety, discontinue
operations and disable the system.
In any case, the test and testing of the system should be
conducted while maintaining adequate levels of security for
the vehicle and for persons in accordance with those described
in the standard in force (safety of industrial trucks / lifts with
self-propelled telescopic boom).

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 5 di 45
Page 5 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

DATA DATE
28/10/14

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Descrizione del sistema (cod. 34.0124.0000.01)

Il sistema antiribaltamento (SAR) un dispositivo di


monitoraggio della stabilit longitudinale dei
carrelli fuoristrada a braccio telescopico. Il SAR
costituito da due elementi principali:
(1) sensore (cod. 38.0036.0000.01 - cod.
38.0038.0000.01 - cod. 38.0039.0000.01 - cod.
38.0040.0000.01): misura il comportamento
strutturale del semi-assale posteriore del veicolo
durante la movimentazione di un carico con il
braccio telescopico (FIGURA 1);
(2) unit di controllo e visualizzazione (cod.
34.0124.0600.01): elabora il segnale proveniente
dai sensori indicando alloperatore il livello di
carico raggiunto e le situazioni critiche per la
stabilit longitudinale del veicolo (FIGURA 2).

CODICE
CODE
38.0036.0000.01

1 System description (code 34.0124.0000.01)


The overload warning system (SAR) is a device for
monitoring the longitudinal stability of off-road telescopic
boom lifts. The SAR consists of two main elements:
(1) sensor (code 38.0036.0000.01 - code. 38.0038.0000.01 code. 38.0039.0000.01 - code. 38.0040.0000.01): It measures
the structural behavior of the semi-axle rear of the vehicle
during the handling of a load with the telescopic boom (Figure
1);
(2) control and display unit (code 34.0124.0600.01): draw
up the signal from the sensor indicating the level to the load
reached the critical situations for the longitudinal stability of
the vehicle (Figure 2).

TIPO
TYPE
Ridondante STD
Redundant STD

38.0038.0000.01

Singola STD

Single STD

38.0039.0000.01

Singola HS

Single HS

38.0040.0000.01

Ridondante HS

Redundant HS

75mm 50mm 50mm

FIGURA 1. Rappresentazione schematica del


sensore

FIGURE 1. Schematic representation of the sensor

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

2.1

REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 6 di 45
Page 6 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

FIGURA 2. Rappresentazione schematica


dellunit di controllo/visualizzazione

34-0124-0000-MUI

Sensore (cod. 38.0036.0000.01 - 38.0038.0000.01


- 38.0039.0000.01 - 38.0040.0000.01)
Caratteristiche generali del sensore

Il sensore costituito da un elemento metallico


contenente un dispositivo in grado di misurare
deformazioni micrometriche in una sola direttrice. Il
sensore dotato di due fori per lancoraggio sul
semiasse posteriore del veicolo: installato in questa
posizione misura le deformazioni del semiasse dovute
alla variazione del carico. Il sensore dotato di un
cavo a tre fili (GND, ALIM+SIGN e LIN Bus) lungo
1100 mm compreso il connettore 3 vie a tenuta IP67:
(DEUTSCH DT04 3P). Il segnale elettrico inviato dal
sensore alla centralina elettronica un segnale digitale
LIN Bus. Lalimentazione fornita dal controllore..
Pin A Sensor GND
Pin B Sensor supply +
Pin C LIN Bus

FIGURE 2. Schematic representation of the control and


display unit

2
Sensor (code 38.0036.0000.01 - 38.0038.0000.01 38.0039.0000.01 - 38.0040.0000.01)
2.1 General sensor characteristics
The sensor consists of a metal element containing a device
capable of measuring micrometric deformation in one
direction. The sensor has two holes for anchoring the semiaxle rear of the vehicle: installed in this position measure the
deformation of the semi-axle due to the variation of the load.
The sensor has a cable with three wires (GND, ALIM+SIGN
+ and LIN Bus) 1100 mm long including the 3-way connector
of IP67 power (DEUTSCH DT04 3P). The electrical signal
sent from the electronic sensor is a digital signal LIN Bus.
The power supply is provided by the controller ..

Pin A - Sensor GND


Pin B - Sensor supply +
Pin C - LIN Bus

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:
2.2

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 7 di 45
Page 7 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Installazione del sensore

La procedura di installazione del sensore prevede:


2.2.1
posizione: Il sensore deve essere installato
all'incirca sulla mezzeria del semiassale
posteriore del veicolo.
2.2.2
rettifica in piano dellarea di appoggio del
sensore: necessario per il corretto
funzionamento del trasduttore che la superficie
di contatto sia perfettamente piana, esente da
irregolarit, sporgenze o dislivelli. Assicurarsi
che la profondit del filetto per il serraggio
sull'assale sia min. di: 18/19 mm.
2.2.3
pulizia della superficie di appoggio: tra
sensore ed assale non vi deve essere alcuna
traccia di vernice, grasso o altre sostanze che
possano condizionare laderenza tra le due parti
metalliche sensore/assale; dopo aver rimosso
eventuali tracce macroscopiche di sporcizia
pulire la superficie utilizzando il prodotto
LOCTITE 7063.
2.2.4
applicazione del sensore: predisporre il mezzo
con assale posteriore da attrezzare scarico (con
le ruote sollevate dal terreno), distribuire
uniformemente su tutta la superficie del sensore
che andr a contatto con l'assale un sottile strato
di LOCTITE 648. Posizionare i fori del sensore
in corrispondenza dei due buchi filettati presenti
sullassale e serrare il sensore, con 2 rosette
piane (una per vite) (in acciaio R110 da 20 X
10.2 X 2mm) e viti M10 X 1,5 mm, in acciaio
zincato classe di resistenza min. 10.9 (impiegare
il kit in dotazione). Le viti devono essere serrate
in modo graduale ed alternativamente con
chiave dinamometrica fino a 70Nm;
2.2.5
connessione del sensore: connettere il sensore
allapposito cablaggio proveniente dallunit di
controllo (la prolunga da utilizzare non deve
superare i 20m di lunghezza, con fili di
diametro non inferiore a 0.5 mm2). Ancorare la
guaina flessibile allassale in modo che non
costituisca intralcio ai movimenti.
2.2.6
controllo del serraggio dopo assestamento:
(lassestamento delle parti meccaniche dopo un
minimo di 8-12 ore dal completamento del
veicolo) a veicolo assemblato e prima di
procedere alla calibrazione allentare una delle
due viti per poi richiuderla alla coppia di70Nm
controllando anche laltra. Solo dopo il periodo
di assestamento e polimerizzazione della
LOCTITE (min 1h) possibile procedere alle
operazioni di calibrazione permanente (punto
4.1).

2.2 Sensor installation


The procedure for installing the sensor includes:
2.2.1 position: The sensor must be installed around the
middle of the rear of the vehicle semi-axle.
2.2.2 adjustment plan in support of the sensor: it is
necessary for the proper functioning of the transducer that
the contact surface is perfectly flat, free from irregularities,
protrusions or unevenness. Make sure that the depth of the
thread for both tightening on axle is min. by: 18/19 mm.
2.2.3 cleaning the bearing surface: between the sensor
and axle there should be no trace of paint, grease or other
substances that may affect the adhesion between the metal
sensor / axle; after removing any traces of macroscopic dirt
clean the surface using the product LOCTITE 7063.
2.2.4 application of the sensor: prepare the vehicle by
discharging the rear axle (with the wheels lifted from the
soil), distribute evenly across the sensor surface which will
contact the axle with a thin layer of LOCTITE 648. Place
the holes of the sensor at the two threaded holes present on
axle and tighten the sensor, with 2 flat washers (one screw)
(R110 steel 10.2 X 20 X 2mm) and screws M10 X 1.5 mm,
in galvanized steel strength class min. 10.9 (using the kit
supplied). The screws should be tightened so gradually and
alternately with torque wrench to 70Nm;
2.2.5 sensor connection: connect the sensor to the
appropriate wiring coming from the control (the extension
to be used must not exceed 20m in length, with wire
diameter not less of 0.5 mm2). Anchor the flexible sleeve
on axle so that no obstruction to the movement shall occur.
2.2.6 control of tightening after adjustment: (the
adjustment of mechanical parts after a minimum of 8-12
hours after the completion of the vehicle) when the vehicle
is assembled and before proceeding with calibration loose
one of the two screws and then tighten it again to 70Nm.
Proceed so with the other screw. Only after the period of
adjustment and polymerization of LOCTITE (min 1h), it is
possible to carry out permanent calibration (section 4.1).

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

34-0124-0000-MUI
REV. 05

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

2.3

3
3.1

DATA DATE
28/10/14

Pagina 8 di 45
Page 8 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Note di sicurezza relative allinstallazione e uso


del sensore

2.3 Safety notes for sensor installation and use

In caso di sostituzione di un sensore preesistente


effettuare linstallazione ad assale scarico, utilizzare
sempre bulloni nuovi e ripetere il controllo della
corrente dopo linstallazione.
Non sottoporre il sensore a stress termici (temperatura
85C) o meccanici prima dellinstallazione sul
mezzo.
Rimuovere ogni traccia della LOCTITE
precedentemente applicata
Eseguire la pulizia e sgrassatura della zona di
appoggio del sensore e controllare lintegrit della
filettatura sullassale.
Verificare, prima di movimentare il mezzo, che la
guaina di protezione del cavo di connessione del
sensore sia ancorato al corpo dellassale e siano
rispettati su tutto il cablaggio adeguati livelli di
protezione.

When replacing an existing sensor perform the


installation on discharged axlet, always use new bolts and
repeat the control after the installation.
Do not subject the sensor to heat stress (temperature
85 C) or mechanical means prior to installation.
Remove all traces of the previously applied LOCTITE
Perform cleaning and degreasing of the area to support
the sensor and check the integrity of the thread on axle.
Check before you move the vehicle that the protective
sheathing of the cable connecting the sensor is anchored
to the body of the axle and the wiring adequate levels of
protection are completely respected.

Unit di controllo (cod. 34.0124.0600.01)

3 Control Unit (code 34.0124.0600.01)

Collegamenti dellunit di controllo

La centralina di controllo un dispositivo elettronico


dotato di pannello di controllo/comando, che elabora il
segnale proveniente dai sensori e lo rappresenta su una
scala a 6 led.
Il circuito viene alimentato ad una tensione nominale di
12V DC (916V) prelevati dal veicolo: la distribuzione
deve essere dotata di fusibile da 5A.

3.1 Control unit connectors


The control unit is an electronic device equipped with
control/command panel, which processes the signal
coming from the sensors and represents it on a 6-led
scale.
The circuit is fed to a voltage rated of 12V DC (916V)
taken from the vehicle, the distribution must be fitted with
5A fuse.

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 9 di 45
Page 9 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Nella parte posteriore ed integrato nel corpo, la


centralina di controllo dotata di un connettore femmina
porta-maschi a 23 vie AMP 776228.

In the rear side, and integrated in the body, the control unit
is equipped with a connector female-to-male 23-way AMP
776228.

FIG. 2. Diagramma delle connessioni elettriche esterne


minime.

FIG. 2. Diagram of the minimum external electrical


connections.

Rispetto al diagramma delle connessioni sopra riportato


sono possibili delle varianti applicative in base alle
esigenze specifiche della macchina sulla quale installato
il sistema.
Qualora il sistema sia inserito in un impianto elettrico con
un interruttore di emergenza generale che include anche la
centralina SAR, consentito sostituire il pulsante di
emergenza riportato nello schema elettrico qui sopra con
adeguata connessione che garantisca la funzionalit del
sistema.
Nei casi particolari di macchine in cui per architettura o
vincoli costruttivi non sia possibile garantire il rientro in
sicurezza automatico affidato alla centralina, il costruttore
della macchina sotto la sua totale responsabilit, pu
inserire un sistema manuale a ripristino automatico
(interruttore a chiave ad azione mantenuta v. circolare n.
18752 del 28 Marzo 2007) che affida all'operatore idoneo
il rientro in sicurezza della manovra.

Specific machines on which the system is installed may


require variants to the minimum electrical connections
shown in above wiring diagram
In these machines, where the system is installed and the
Overload System Control Unit is wired to an overall
general emergency switch, the one represented in the
above wiring diagram, can be substituted with a
appropriate wiring that guarantees the correct functionality
of the system.
In the special cases of machines that for architecture or
design and technical constraints it is not possible to
guarantee without any doubts, the safe machine recovery
automatically (submitted to the Overload System Control
unit), the machine manufacturer under its complete
responsibility, can introduce a temporary manual system (a
manually maintained key switch see circular letter 18752
March 18th 2007) that allows a trained and authorized
operator to restore the machine to safety.

E' responsabilit del costruttore della macchina, garantire


che le varianti applicative rispettino le normative di
sicurezza in vigore.

The responsibility, to guarantee that the applied variations


are in full respect of the relevant safety rules in force are
totally in charge to the machine manufacturer.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

Pagina 10 di 45
Page 10 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

DATA DATE
28/10/14

REV. 05

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Di seguito la tabella che descrive nel dettaglio gli ingressi


e le uscite dellunit di controllo :

The following table describes in detail the inputs and


outputs of the control unit:

TABELLA 1
CONFIGURAZIONE PIN IN/OUT UNIT DI
CONTROLLO

TABLE 1
PIN CONFIGURATION IN / OUT OF CONTROL UNIT

Pin connettore
Pin connector

J1 Connettore Femmina 23 vie AMP 776228


J1 Female Connector 23 way AMP 776228
Descrizione
Tipo
Stato ON
Description
Type
Status ON

Stato OFF
Status OFF
Circuito
aperto/
Open circuit
Circuito
aperto/
Open circuit
Circuito
aperto/
Open circuit
Circuito
aperto/
Open circuit
Circuito
aperto/
Open circuit

Ingresso ID1
Stabilizzatori

Input ID1
stabilizers

Input

12V

Uscita
alimentazione
sensori

Power output
sensor

Output
750mA max

12V

Ingresso ID2
Travel Mode

Input ID2 Travel


Mode

Input

12V

Linea dati /
Date line

12V

Input

12V

Input calibration

Input

In corto con il pin


14/
Shortcircuit with
pin 14

Circuito
aperto/
Open circuit

Positive power
key starter

Input

12V

Output

12V

Input 2A
max

12V

LIN BUS

Ingresso ID3
Basket

Ingresso
calibrazione -

Input ID3 Basket

Positivo
alimentazione da
chiave avviamento
Uscita Positivo
alimentazione
Alimentazione per
uscite slow motion
e aux 2/link

Output positive
power
Power output slow
motion and aux
2/link

10

Uscita Buzzer
esterno

Output external
buzzer

Output
500mA max

0V

11

Ingresso Non usato

Non used input

Input

12V

12

Uscita attiva alta


non usata

Non used active


output

Output
500mA max

12V

7
8
9

Circuito
aperto/
Open circuit
Circuito
aperto/
Open circuit
Circuito
aperto/
Open circuit
Circuito
aperto/
Open circuit

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

Pagina 11 di 45
Page 11 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

13

Ingresso
alimentazione
per uscite aux
1/hydr. En. da
pin 16

14

Ingresso
calibrazione +

15
16

Power input for


outputs 1/hydr. En.
of pin 16

Input calibration +

Massa centralina Mass unit


Uscita
Power output to pin
alimentazione
13
verso pin 13

17

18

CAN BUS +

uscita EV slow
motion

19
20

Output EV slow
motion
Nc

Uscita aux 1 non


usata

21

22

DATA DATE
28/10/14

REV. 05

Aux. 1 non-used
output

CAN BUS -

uscita Hydr.
Enable

Input

Input
Input

23
Massa sensori
Sensors mass
(*) carico massimo fornito dalle coppie di pin (16, 18) e (20,
22)

In corto con il pin


6/
Shortcircuit with
pin 6
0V

Circuito
aperto/
Open circuit
-

Output 2A
max(*)

12V

0V

Linea dati /
Date line
(SAE
J1939)

Output 2A
max(*)

12V

Output 2A
max(*)

12V

Linea dati /
Date line
(SAE
J1939)

Circuito
aperto/
Open circuit
Circuito
aperto/
Open circuit
-

Circuito
aperto/
Open circuit
Input
0V
(*) maximum load provided by the pin couples
(16, 18) and (20, 22)
Output 2A
max(*)

Output Hydr.
Enable

12V

12V

N.B.
i segnali denominati output sono protetti dal
cortocircuito;
la massima corrente erogabile dal sistema sulle
coppie di pin 16 - 18 e 20 - 22 deve essere
limitata a 2A max per ogni coppia.
3.2
Pannello frontale dellunit di controllo

N.B.
signals referred to as "output" are protected from
short circuit;
the maximum current supplied by the pin couples
16 - 18 and 20-22 should be limited to 2A max for each
couple.
3.2
Front panel of the control

Frontalmente lunit di elaborazione presenta un pannello


di controllo/comando con le seguenti caratteristiche (vedi
FIGURA 4):

The processing unit has a front control/command panel


with the following characteristics (see FIGURE 4):

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 12 di 45
Page 12 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

C
D

FIGURA 4. Rappresentazione grafica del pannello di


comando/visualizzazione dellunit di controllo
INDICATORE DI POWER ON (A): il led (Led 1)
acceso indica che il dispositivo correttamente
alimentato;
PULSANTE TEST (B): consente di attivare la
funzione di calibrazione e confermare i passaggi della
stessa
procedura di calibrazione (vedi par. 4.1 Procedura di
calibrazione).
INDICATORE STABILIZZATORI (D): led giallo
stabilizzatori visualizza la presenza di pressione nel
circuito idraulico degli stabilizzatori (se presente).
Esso si accende quando il segnale presente sul Pin 1
(ingresso Stabilizzatori attivi) posto a +12V.
Il funzionamento del controllore con tale indicatore
attivo passa dalluso della curva di carico Normale,
alluso della curva di carico Con stabilizzatori,
entrambe dipendenti dai dati acquisiti durante la
procedura di calibrazione eseguita.
Il tasto associato al led Stabilizzatori non ha
nessuna funzione associata.
PULSANTE MUTE (C): consente di disattivare e
riattivare lavvisatore acustico di allarme. Quando il
buzzer viene disattivato il led giallo di controllo del
buzzer si accende (C1). Premendo nuovamente il
pulsante il buzzer viene riattivato ed il relativo led si

FIGURE 4. Graphical representation of the


control/display panel of the control unit
INDICATOR POWER ON (A): the LED (LED 1) lit
indicates that the device is properly powered;
BUTTON TEST (B): To enable the calibration and
confirm the steps of the mentioned
calibration procedure (see paragraph 4.1- calibration
procedure).
STABILIZERS INDICATOR (D): yellow LED
"stabilizers" shows the presence of pressure in the hydraulic
stabilizers (if any). It turns on when the signal on Pin 1
(input "Stabilizers assets") is set at +12 V.
The operation of the controller with the indicator switch
from the use of active load curve "Normal", the use of the
load curve "With stabilizers", both dependent on the data
acquired during the calibration procedure performed.
The button associated with the led "Stabilizers" has no
associated function.
MUTE BUTTON (C): Allows you to deactivate and
reactivate the acoustic alarm. When the buzzer is turned off
the yellow LED control buzzer turns on (C1). Pressing the
button again resumes the buzzer and the LED turns off
(C1). To the turning on of the vehicle the buzzer turns on
by default. The MUTE function is disabled in the event of
reaching the level of the sixth load scale threshold and with
the lighting of the sixth red led, the buzzer is resumed. In
error condition the buzzer is disabled.

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 13 di 45
Page 13 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

spegne (C1). Alla riaccensione del mezzo il buzzer si


riattiva sempre. La funzione MUTE viene disabilitata
nel caso di raggiungimento della sesta soglia della
scala di carico e quindi con laccensione dellultimo
led rosso il buzzer viene riabilitato. In condizione di
errore il buzzer disattivato.

LED DELLA SCALA DI CARICO (S): la scala di


carico costituita da 6 led (2 verdi in basso, 2 gialli in
mezzo, 2 rossi in alto) che rappresentano il grado di
carico dellasse durante le movimentazioni del mezzo.

The 6 load scale LEDs turn on sequentially to the increase


of the overload risk of the vehicle to the point limit, in
which all the LEDs are on, indicating the point of
maximum overload risk.
In the standard version the levels are programmed
according to the values of the main load curve (paragraph
4.4). In the case of insertion of the stabilizers (if any), the
SAR system provides for the transition to a second curve
with stabilizers (paragraph 4.4).

I 6 led della scala di carico si accendono


sequenzialmente allaumentare del rischio di
ribaltamento del mezzo fino al punto limite, in cui
tutti i led sono accesi, che indica il punto di massimo
rischio di ribaltamento.
Nella versione standard le soglie sono programmate
secondo i valori della curva di carico principale (par
4.4). In caso di inserzione degli stabilizzatori (se
presenti), il sistema SAR prevede il passaggio ad una
seconda curva di lavoro con stabilizzatori (par 4.4).
3.3

34-0124-0000-MUI

Installazione dellunit di controllo


Il sistema di controllo deve essere installato
allinterno della cabina di comando in modo tale che
si trovi nel campo visivo delloperatore durante le
operazioni di movimentazione. A tale scopo
particolarmente adeguata risulta la zona centrale o alta
del piantone destro del tettuccio del mezzo (lato
destro del parabrezza: FIGURA 5).

FIGURA 5 Zona di installazione del dispositivo


di visualizzazione

LOAD SCALE LEDs (S): the scale of loading consists of


6 leds (2 green below, 2 yellow in the middle, 2 red top)
representing the degree of the axle load during the handling
of the vehicle.

3.3 Control unit installation


The control system must be installed inside the control
cabin in such a way that to be in the field of view when
handling. This appears particularly appropriate in the
central area, right to the driver, below the hood of the
vehicle (right side of the windscreen: FIGURE 5).

FIGURE 5 Area of installation of the display


device

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 14 di 45
Page 14 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Per linstallazione del dispositivo necessario ricavare


sul montante un alloggiamento di ingombro pari a 67 x
67 x 100 mm (L x H x P, tiene conto anche
dellalloggiamento dei cavi posteriori) e disporre di 4
viti M4 con testa cilindrica.

For installation of the device is necessary to mount a case of


67 x 67 x 100 mm (W x H x D, also takes account of the
mounting of the back cables and have 4 M4 screws with
cylindrical head.

Nota di sicurezza per linstallazione e uso 3.4 Safety notes for sensor installation and use
dellunit di controllo
Before proceeding to the attachment of the control unit in the
Prima di procedere al fissaggio dellunit di controllo car control is necessary to establish a cable connection
nella cabina di comando necessario predisporre un conforms to the inputs / outputs of the controller (shown in
cablaggio di connessione conforme agli ingressi/uscite Table 1) with compatible connectors with the one on the
del controllore (riportati in Tabella 1) con connettore back of the device.
compatibile con quello presente sulla parte posteriore del
dispositivo.
In the event of activation of the stabilizers is the operator
In caso di attivazione degli stabilizzatori responsibility to ensure that they support it safely on a
responsabilit delloperatore assicurare che questi sufficiently ground compact to hold the weight of the
appoggino in modo sicuro su un terreno vehicle including its load.
sufficientemente compatto a reggere il peso del veicolo
compreso il suo carico.
3.4

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:
4

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 15 di 45
Page 15 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Uso del sistema antiribaltamento

4 Overload warning system use

Allaccensione del mezzo, se gi stata effettuata una


calibrazione, il sistema di antiribaltamento si attiva ed
esegue loperazione di test in automatico. La
visualizzazione delle condizioni di carico viene attivata
disabilitando lingresso Travel mode (pin 3 del
connettore J1). Questo ingresso viene associato ad un
commutatore normalmente presente sulla plancia di
comando del mezzo denominato Working/Travel il
quale permette alloperatore, in caso di spostamenti
rilevanti del mezzo, di disattivare il SAR e di porsi nella
modalit di Travel (pin 3 del connettore J1, attivo a
+12V); in questa modalit non permesso alcun
movimento del braccio.
La condizione di stabilit longitudinale del mezzo viene
indicata dallaccensione/spegnimento dei leds della curva
di carico (S). Lavvicinamento alla soglia di carico
massimo indicata anche da un avvisatore acustico che si
attiva secondo la tabella 4 par. 4.4 e dallattivazione
delluscita riduzione velocit movimentazione (pin 18
del connettore J1). Quando il mezzo si trova in
condizione di ribaltamento, ovvero stata superata la
soglia di carico massimo indicata dallaccensione
dellultimo led rosso della scala, il buzzer suona in
continuo e tutti i led sono accesi fissi. Inoltre luscita
abilitazione idraulica (pin 22 del connettore J1)
disattivata.

When the vehicle is turned on, if you already did a


calibration, the overload warning system is activated and
performing the self test operation automatically. The display
of the loading conditions is enabled by disabling the "Travel
mode input (pin 3 of connector J1). This input is associated
with a switch normally present on the bridge of command of
the vehicle referred to as "Working / Travel" which allows
the operator in the event of significant movements of the
vehicle to disable the SAR and to switch to Travel mode (pin
3 Connector J1, active to +12 V); in this mode is not
permitted any movement of the boom.
The condition of longitudinal stability of the vehicle is
indicated by turning on / off the LEDs of the load scale (S).
The approach to the level of maximum load is also indicated
by an acoustic warning that is activated according to Table 4
paragraph 4.4 and after activating movement speed
reduction output (pin 18 of connector J1). When the vehicle
is in overload condition, or has exceeded the level of
maximum load indicated by turning on the red end of the
scale, the buzzer will sound continuously and all the LEDs
will be turned on. In addition, the output hydraulic enable
(pin 22 of connector J1) is disabled.

4.1

4.1 Calibration

Calibrazione

La calibrazione del sistema si esegue attivando sulla


unit di elaborazione la funzione di auto-apprendimento
(come descritto al punto 4.1.2 ).
La procedura di calibrazione del sistema di
antiribaltamento si basa sullacquisizione di 3 punti per
la determinazione delle due curve di lavoro principali
denominate:
curva di lavoro senza stabilizzatori
curva di lavoro con gli stabilizzatori

The system calibration is run by activating in the processing


units the self-learning function (as described in section
4.1.2).
The calibration procedure of the overload warning system
relies on the reaching of 3 points for the determination of the
two major work curves known as:
work curve without stabilizers
work curve with stabilizers

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

4.1.1

Condizioni preliminari:

TUTTE LE OPERAZIONI DI CALIBRAZIONE DEVONO


ESSERE ESEGUITE IN CONDIZIONI DI SICUREZZA
CON IL MEZZO NON FRENATO, IN POSIZIONE
ORIZZONTALE
SU
PIANO
STABILE
(ES.
PIATTAFORMA DI CEMENTO), CON STERZO DIRITTO
E IN ASSENZA DI CONDIZIONI ATMOSFERICHE
AVVERSE (ES. VENTO) E IN UN TEMPO MEDIO NON
SUPERIORE A 30 MIN.

I SENSORI DEVONO ESSERE STATI FISSATI SUL


MEZZO SECONDO LE MODALIT DESCRITTE NEI
PARAGRAFI 2.2 E 2.3

REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 16 di 45
Page 16 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Il dispositivo consente di fare un numero illimitato di


calibrazioni; tuttavia necessario che, prima di iniziare
a lavorare con il mezzo , il
SAR venga
opportunamente calibrato rispettando le seguanti
prescrizioni:

34-0124-0000-MUI

IL MEZZO DEVE RIMANERE ACCESO CON LA CELLA


COLLEGATA PER ALMENO 10-15 MINUTI PRIMA
DELLA CALIBRAZIONE.

DURANTE TUTTA LA FASE DI CALIBRAZIONE NON


SI
DEVE
ACCENDERE
NESSUN
ALTRO
UTILIZZATORE ES. VENTILATORI, CONDIZIONATORI
O ALTRI CARICHI ELETTRICI. LACCENSIONE DI
QUESTI CARICHI POSSONO ALTERARE LE MISURE
DEI
VALORI
DI
CORRENTE
PROVOCANDO
LINTERRUZIONE
DELLA
PROCEDURA
DI
CALIBRAZIONE.

4.1.1 Preconditions:
The device allows you to make an unlimited number of
calibrations, but it is necessary that, before starting to work
with the vehicle, to have the SAR properly calibrated in
compliance with the following requirements:
ALL CALIBRATION OPERATIONS MUST BE MADE IN
SAFE CONDITIONS WITH THE VEHICLE UNBRAKED,
IN HORIZONTAL POSITION ON A STABLE SURFACE
(eg CEMENT PLATFORM), WITH WHEELS VEERED TO
RIGHT AND IN THE ABSENCE OF ADVERSE
WEATHER CONDITIONS (eg WIND) AND IN AN
AVERAGE TIME NOT EXCEEDING 30 MIN.
THE SENSORS MUST HAVE BEEN FIXED ON
VEHICLE AS DESCRIBED IN PARAGRAPHS 2.2 AND
2.3
THE VEHICLE MUST BE POWERED TO AT LEAST 1015 MINUTES BEFORE CALIBRATION.
THROUGHOUT ALL CALIBRATION PHASES DO NOT
TURN ANY OTHER APPLIANCES, eg FANS, AIR
CONDITIONERS OR OTHER ELECTRICAL LOADS.
TURNING ON THEM CAN ALTER THE VALUES OF
POWER,
LEADING
TO
INTERRUPTION
OF
CALIBRATION PROCEDURES.

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:
4.1.2

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 17 di 45
Page 17 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Procedura di calibrazione

4.1.2 Calibration Procedure

Leggere attentamente tutti i passi relativi alla procedura di


calibrazione prima di iniziare le operazioni.

Read carefully all the steps related to the calibration


procedure before beginning operations.

La procedura di calibrazione attivata nei seguenti modi:


Se il sistema non mai stato calibrato, la procedura
di calibrazione attivata automaticamente allavvio.
Se il sistema gi stato calibrato correttamente,
allavvio, durante la fase di test dei led (della
durata di 4), possibile entrare in calibrazione o
cortocircuitando i 2 ingressi Cal+ e Cal- tra di
loro (Calibrazione Hardware), oppure tenendo
premuto il tasto Test per almeno 2 e non pi di
4 (Calibrazione Software).
Una volta che Test stato premuto
ininterrottamente per almeno 2, tutti i led accesi
(tranne quello di power) si spengono; a quel punto
possibile rilasciare il tasto entro i successivi 2.
ATTENZIONE: La pressione del tasto Test viene
letta una volta sola. Se Test premuto per meno
di 2 e poi rilasciato, o per pi di 4, per entrare in
calibrazione si deve riavviare lunit..
Se il sistema gi stato calibrato correttamente, ma
durante una successiva calibrazione stato rilevato
un errore, il sistema si pone in modalit di
visualizzazione errori, mostrando il codice relativo
allerrore rilevato sulla scala Led, ma senza
cancellare i vecchi dati di calibrazione. A questo
punto possibile ripetere la procedura di
calibrazione, attivandola come nel caso precedente.

The calibration procedure is activated in the following


ways:
If the system has never been calibrated, the calibration
procedure is activated automatically at startup.
If the system has been calibrated correctly, when,
during the testing phase of the LED (lasting 4"), you
can enter the calibration shortening the 2 inputs "Cal +"
and "Cal-" (Hardware Calibration), or holding down the
button "Test" for at least 2" and no more than 4"
(Software Calibration).
Once that "Test" has been pressed continuously for at
least 2", all the LEDs turned on (except for power) go
out, then you can release the button within the next 2".
CAUTION: Pressing the button "Test" is possible only
once. If "Test" is pressed for less than 2" and then
released, or for more than 4", to get into the calibration
you must restart the unit.
If the system has been calibrated correctly, but during
a subsequent calibration is detected an error, the system
goes in error display mode, showing the code for the
error we encountered on the Led scale, but without
erasing the old calibration data. At this point you can
repeat the calibration procedure, activating it as in the
previous case

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 18 di 45
Page 18 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System
Tabella2:

DATA DATE
28/10/14

Fase/
Phase

Visualizzazione presentata sulla


scala LED/
Display shown on the LED scale

Table 2:
Descrizione
Description

1
Avvio
calibrazione

Calibration
start

Il sistema pronto per


iniziare la procedura di
calibrazione. Assicurarsi che
il sensore SAR sia
correttamente connesso.
Si attende la pressione del
tasto Test da parte
delloperatore per passare
alla fase successiva.

The system is ready to begin


the calibration procedure.
Make sure that the SAR
sensor is properly connected.

Si scandiscono tutti gli 8 ID


LIN possibili e si
memorizza quanti sensori
rispondono .
Se la fase conclusa
correttamente, si ha
lattivazione del buzzer per
2s ed il passaggio alla fase
successiva; se durante tale
fase si verifica un errore, si
entra in modalit
visualizzazione errore,
mostrando il codice relativo
al problema rilevato.

Scanning all possible 8 ID


LIN and storing the
information sent by the
sensors.

Waiting to press "Test" by the


operator to take the next step.

2
Polling
sensori
connessi

Polling
sensors
connected

If the phase is completed


successfully, the buzzer is
activated for 2s and the
system goes to the next stage;
if an error occurs during this
phase, you will enter error
mode display, showing the
code on the problem detected.

3
Attesa inizio
lettura 1
p.to di
calibrazione

Waiting
read
initiation of
calibration
stage 1

Predisporre il veicolo con


stabilizzatori disattivati (se
presenti) e braccio
completamente titratto in
posizione orizzontale
(condizioni di massima
stabilit).
Si attende la pressione del
tasto Test da parte
delloperatore per passare
alla fase successiva.

Prepare the vehicle with


stabilizers off (if any) and
boom completely horizontally
retreated (conditions of
maximum stability).
Waiting to press "Test" by the
operator to take the next step.

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 19 di 45
Page 19 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Lettura 1
p.to di
calibrazione

Si acquisiscono 32 campioni
dei segnali dai canali Ch0 e
Ch1 del sensore connesso,
con il veicolo in condizioni
di massima stabilit con
stabilizzatori disattivati (se
presenti).
Durante questa fase
lingresso ID1 (dedicato
allo stato degli
stabilizzatori) non
controllato.
La verifica della corretta
posizione degli
stabilizzatori prima di
iniziare la misura,
demandata alloperatore.

Read of
calibration
stage 1

Se la fase conclusa
correttamente, si ha
lattivazione del buzzer per
2s ed il passaggio alla fase
successiva; se durante tale
fase si verifica un errore, si
entra in modalit
visualizzazione errore,
mostrando il codice relativo
al problema rilevato.

You get 32 samples of signals


from the channels Ch0 and
Ch1 of sensor connected, with
the vehicle in conditions of
maximum stability with
stabilizers disabled (if any).
During this phase the input
ID1 (dedicated to the state
of the stabilizers) is not
checked.
Checking the correct
position of the stabilizers
before to initiate measure is
required to the operator.
If the phase is completed
successfully, the buzzer is
activated for 2s and the
system goes to the next stage;
if an error occurs during this
phase, you will enter error
mode display, showing the
code on the problem detected.

5
Attesa inizio
lettura 2
p.to di
calibrazione

Waiting
read
initiation of
calibration
stage 2

Predisporre il veicolo con


stabilizzatori attivati (se
presenti) e braccio
completamente ritratto in
posizione orizzontale.

Prepare the vehicle with


stabilizers on (if any) and
boom completely horizontally
retreated (conditions of
maximum stability).

Si attende la pressione del


tasto Test da parte
delloperatore per passare
alla fase successiva.

Waiting to press "Test" by the


operator to take the next step.

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 20 di 45
Page 20 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

6
Lettura 2
p.to di
calibrazione

Read of
calibration
stage 2

Si acquisiscono 32
campioni dei segnali dai
canali Ch0 e Ch1 del
sensore connesso, con il
veicolo in condizioni di
massima stabilit con
stabilizzatori attivati (se
presenti).

Durante questa fase


lingresso ID1 (dedicato
allo stato degli
stabilizzatori) non
controllato.
La verifica della corretta
posizione degli
stabilizzatori prima di
iniziare la misura,
demandata alloperatore.
Se la fase conclusa
correttamente, si ha
lattivazione del buzzer per
2s ed il passaggio alla fase
successiva; se durante tale
fase si verifica un errore, si
entra in modalit
visualizzazione errore,
mostrando il codice relativo
al problema rilevato.

You get 32 samples of signals


from the channels Ch0 and
Ch1 of sensor connected, with
the vehicle in conditions of
maximum stability with
stabilizers enabled (if any).
During this phase the input
ID1 (dedicated to the state
of the stabilizers) is not
checked.
Checking the correct
position of the stabilizers
before to initiate measure is
required to the operator.
If the phase is completed
successfully, the buzzer is
activated for 2s and the
system goes to the next stage;
if an error occurs during this
phase, you will enter error
mode display, showing the
code on the problem detected.

7
Attesa inizio
lettura 3
p.to di
calibrazione

Waiting
read
initiation of
calibration
stage 3

Predisporre il veicolo con


stabilizzatori disattivati (se
presenti) e braccio
completamente estratto in
posizione orizzontale
(condizioni di
ribaltamento).

Si attende la pressione del


tasto Test da parte
delloperatore per passare
alla fase successiva.

Prepare the vehicle with


stabilizers off (if any) and
boom completely horizontally
extracted (conditions of
overloading).
Waiting to press "Test" by the
operator to take the next step.

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 21 di 45
Page 21 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Lettura 3
p.to di
calibrazione

Read of
calibration
stage 3

Si acquisiscono 32
campioni dei segnali dai
canali Ch0 e Ch1 del
sensore connesso, con il
veicolo in condizioni di
ribaltamento con
stabilizzatori disattivati (se
presenti).
Durante questa fase
lingresso ID1 (dedicato
allo stato degli
stabilizzatori) non
controllato.
La verifica della corretta
posizione degli
stabilizzatori prima di
iniziare la misura,
demandata alloperatore.
Quando la fase conclusa,
si ha lattivazione del
buzzer per 2s ed il
passaggio alla fase
successiva. Se durante tale
fase si verifica un errore, si
entra in modalit
visualizzazione errore,
mostrando il codice relativo
al problema rilevato.

Verifica e
salvataggio
dati

Data
verifying
and save

I dati di calibrazione
vengono verificati e poi
salvati in Flash in 3 pagine
distinte, riletti e confrontati
con i valori in RAM.
Se tutti i controlli danno
esito positivo si passa la
punto 10; se durante tale
fase si verifica un errore, si
entra in modalit
visualizzazione errore,
mostrando il codice relativo
al problema rilevato.

You get 32 samples of signals


from the channels Ch0 and
Ch1 of sensor connected, with
the vehicle in conditions of
overloading with stabilizers
disabled (if any).
During this phase the input
ID1 (dedicated to the state of
the stabilizers) is not
checked.
Checking the correct
position of the stabilizers
before to initiate measure is
required to the operator.
If the phase is completed
successfully, the buzzer is
activated for 2s and the system
goes to the next stage; if an
error occurs during this phase,
you will enter error mode
display, showing the code on
the problem detected.

The calibration data are


verified and then saved in
Flash in 3 separate pages, read
and compared with the values
in RAM.
If all checks are successful the
system passes to the point 10;
if an error occurs during that
phase, you will enter error
mode display, showing the
code on the problem detected.

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 22 di 45
Page 22 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

10
Conclusione
corretta
della
procedura di
calibrazione

Correct
conclusion
of the
calibration
procedure

Note conclusive
Se il ponticello tra gli ingressi Cal+ e Cal-
(pin 6 e 14) perde il contatto o viene tolto a
calibrazione non ancora ultimata la procedura di
calibrazione prosegue.
Linterruzione dellalimentazione (12V) durante la
procedura di calibrazione non risulta avere alcun
effetto e il sistema mantiene i valori di
calibrazione precedenti (se presenti).
Linterruzione dellalimentazione (12V) azzera
loperazione di calibrazione rendendo necessario
eseguire nuovamente tutti i passi.
Se si verifica qualche errore durante la
calibrazione il dispositivo lampeggia indicando
lerrore (si veda il paragrafo 4.2 relativo alle
indicazioni di errore).

Procedura di calibrazione
effettuata correttamente.
Al successivo riavvio
dellunit, il sistema entrer
in normale funzionamento,
calcolando le soglie
assolute di accensione dei
Led della scala, in funzione
delle rette di calibrazione
calcolate tramite i 3 punti
acquisiti e le 6 soglie
percentuali. Per ognuno dei
3 casi di funzionamento
(normale, con stabilizzatori,
con man-basket, che
differiscono per i diversi
valori delle soglie
percentuali), calcolato un
set di 6 soglie specifico.

Calibration procedure carried


out correctly.
At the next reboot, the system
enters into normal operation
by calculating the absolute
levels of initiation the Led
scale, depending on the
calibration curves calculated
using the 3 calibration stages
and 6 percentage levels. For
each of the 3 cases of
operation (normal, with
stabilizers, with man-basket,
which differ for different
values of the percentage
levels), is calculated a set of 6
specific levels.

Notes
If the bridge between the inputs "Cal +" and "Cal" (pin 6
and 14) looses contact or is removed during calibration, the
calibration procedure continues.
The loss of power (12V) during the calibration procedure
does not appear to have any effect and the system keeps the
previous calibration values (if any).
The loss of of power (12V) operation resets the calibration
and made it necessary to re-run all the steps.
If any error occurs during calibration, the device flashes
indicating the error (see paragraph 4.2 on the indications of
error).

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:
4.2

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 23 di 45
Page 23 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Indicazione di errore

4.2 Error reading

Nel caso in cui la centralina rilevi un


malfunzionamento del sensore, riguardante problemi
di installazione, di cablaggio o non sia in grado di
garantire la ripetibilit della misura, il controllore
provvede a disattivare l'idraulica e porsi in modalit di
errore.
In tale modalit di funzionamento, il sesto led (rosso)
della scala lampeggia velocemente, mentre gli altri led
indicano un codice relativo al guasto verificato,
consentendo di eseguire una diagnosi del sistema dalla
cabina di comando.
Durante la modalit di visualizzazione dei codici
errore, le uscite Aux2-Link e Hydr-en (pin 16 e
pin 22) SONO DISATTIVATE, mentre luscita
Slow-mot (pin 18) E ATTIVATA.

If the unit detects a malfunction of the sensor or problems of


installation, or wiring failures, or is unable to guarantee the
repeatability of the measure, the controller shall turn off the
hydraulics and put into the error mode.
In this mode of operation, the sixth LED (red) will flash
quickly on the scale, while the other LEDs indicate a fault
code on the place, allowing you to perform a diagnosis of the
system from the cab of command.
During the display mode of the error codes, the outputs
"Aux2-Link" and "Hydr-en" (pin 16 and pin 22) ARE
DISABLED, while output "Slow-mot" (pin 18) IS
ACTIVATED.

N.B.
Il tipo di errore rilevato dal sistema viene
visualizzato con l'accensione codificata dei primi
5 led della scala, secondo la Tabella 3.
Quando il sistema in normale funzionamento,
alcuni codici di errore sono autoripristinanti; se
il sistema rileva che la causa dellerrore che ha
attivato la segnalazione attualmente in corso,
cessata, allora provvede autonomamente a
ripristinare il normale funzionamento, senza
nessun intervento da parte delloperatore.
In modalit di calibrazione invece tutti gli errori
(anche quelli definiti autoripristinanti) fanno
terminare anticipatamente la procedura di
calibrazione, senza permettere il salvataggio dei
dati raccolti fino a quel momento. Al successivo
riavvio il sistema pu essere nuovamente posto in
calibrazione secondo le modalit previste.

N.B.
The type of fault detected by the system is shown with the
encoded initiation of the first 5 leds of the load scale in Table
3.
When the system is in normal operation, some error codes
are working in "autorestore" mode; if the system detects that
the error that caused the alert is currently stopped, then will
restore itself to normal operation, without no intervention.
In calibration mode instead, all errors (even those defined as
"autorestore") cause the ending of the calibration procedure,
without allowing the saving of the data collected so far. The
next time you restart it, the system can again be placed in
calibration as appropriate.

Nel caso di errori non autoripristinanti, il


ripristino del sistema per la normale operativit
(funzionam,ento normale o calibrazione) avviene
con lo spegnimento e la riaccensione del sistema.

In case of non-"autorestore" errors, restoring the system


to normal operation (normal operation or calibration) is
made using the shutdown and re-starting the system.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

Pagina 24 di 45
Page 24 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

La tabella di codifica degli errori la seguente:

The table of error codes is as follows:


Table 3:

Tabella3:

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

General
failure on
CAL. DATA
FLASH.

Non possible
recuperare I
dati di
calibrazione
dalle aree dati
in Flash.

Comunicazion
e LIN assente.

NO
NO

SI
SIYES

No LIN
communicatio
n
General
failure on LIN
peripheral

Periferica LIN
in avaria.
LIN
peripheral
fails

Intervento/
Intervenion

Ripetere la
calibrazione. Se
il problema si
ripresenta
sostituire il
controllore.

It is not
possible to
recover
calibration
data from the
data areas in
Flash.
no load cell
answers to
master.

DATA DATE
28/10/14

REV. 05

NO
NO

Repeat the
calibration. If the
problem
continues replace
the controller.

Verificare la
connessone del
sensore SAR,
oppure sostituire
il sensore.
Check the
connection of the
SAR sensor, or
replace the
sensor.
Ripetere la
calibrazione. Se
il problema si
ripresenta
sostituire il
controllore.
Repeat the
calibration. If the
problem
continues replace
the controller.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 25 di 45
Page 25 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

Calibration
too many load
cells answer to
master.

Ci sono troppi
(2 o pi)
sensori
connessi alla
rete LIN.

Il sensore
connesso ha
un ID LIN
errato rispetto
al tipo di
sensore
(semplice o
ridondante).
The sensor
connected has
a wrong LIN
ID regarding
the type of
sensor (single
or redundant).

Intervento/
Intervenion

Verificare il
numero di
sensori connessi

NO
NO

There are too


many (2 or
more) sensors
connected to
the LIN
network.
Calibration
wrong cell
type detected.

DATA DATE
28/10/14

Check the
number of
sensors
connected

Sostituire il
sensore
Replace the
sensor

NO
NO

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 26 di 45
Page 26 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

Calibration
fail read min.

DATA DATE
28/10/14

In
calibrazione,
si acquisito
un valore
relativo al 1
p.to di
calibrazione
assurdo (o
inferiore al
minimo
ammissibile, o
superiore al
massimo
ammissibile, o
nessun valore
in assoluto).
In calibration,
it has been
obtained an
absurd value
on the 1st
stage (less
than the
minimum
allowable, or
above the
maximum
allowable, or
no absolute
value).

Intervento/
Intervenion

Ripetere la
calibrazione. Se
il problema si
ripresenta
sostituire il
sensore.

NO
NO

Repeat the
calibration. If the
problem
continues replace
the sensor.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 27 di 45
Page 27 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

Calibration
fail read min
stabilized.

DATA DATE
28/10/14

In
calibrazione,
si acquisito
un valore
relativo al 2
p.to di
calibrazione
assurdo (o
inferiore al
minimo
ammissibile, o
superiore al
massimo
ammissibile, o
nessun valore
in assoluto).
In calibration,
it has been
obtained an
absurd value
on the 2nd
stage (less
than the
minimum
allowable, or
above the
maximum
allowable, or
no absolute
value).

Intervento/
Intervenion

Ripetere la
calibrazione. Se
il problema si
ripresenta
sostituire il
sensore.
Repeat the
calibration. If the
problem
continues replace
the sensor.

NO
NO

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 28 di 45
Page 28 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

Calibration
fail read max.

DATA DATE
28/10/14

In
calibrazione,
si acquisito
un valore
relativo al 3
p.to di
calibrazione
assurdo (o
inferiore al
minimo
ammissibile, o
superiore al
massimo
ammissibile, o
nessun valore
in assoluto).
In calibration,
it has been
obtained an
absurd value
on the 3rd
stage (less
than the
minimum
allowable, or
above the
maximum
allowable, or
no absolute
value).

Intervento/
Intervenion

Ripetere la
calibrazione. Se
il problema si
ripresenta
sostituire il
sensore.
Repeat the
calibration. If the
problem
continues replace
the sensor.

NO
NO

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 29 di 45
Page 29 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

Calibration
error in max min calculus.

Differenza tra
il 1 e 3 p.to
di calibrazione
troppo piccola
o negativa.

Differenza tra
il 2 e 3 p.to
di calibrazione
troppo piccola
o negativa.
Difference
between the
2nd and 3rd
stage too small
or negative.

Intervento/
Intervenion

Ripetere la
calibrazione. Se
il problema si
ripresenta
sostituire il
sensore.
X

NO
NO

Difference
between the
1st and 3rd
stage too small
or negative.
Calibration
error in max min with
stabilizer
calculus.

10

DATA DATE
28/10/14

Repeat the
calibration. If the
problem
continues replace
the sensor.

Ripetere la
calibrazione. Se
il problema si
ripresenta
sostituire il
sensore.

NO

Repeat the
calibration. If the
problem
continues replace
the sensor.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 30 di 45
Page 30 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

Error writing
calibration
data in flash.

11

I dati di
calibrazione
non sono stati
salvati
correttamente.

Molti dati
inviati dal
sensore sono
errati (ogni 9
trame lette,
una o pi
trame sono
errate).
Many data
sent by the
sensor is
incorrect (by
each 9
readings, one
or more
readings are
wrong).

Intervento/
Intervenion

Ripetere la
calibrazione. Se
il problema si
ripresenta
sostituire il
controllore.
NO
NO

The
calibration
data were not
saved
correctly.
Too many
CheckSum
errors fom
sensor.

12

DATA DATE
28/10/14

Repeat the
calibration. If the
problem
continues replace
the controller.

Controllare o
sostituire il
sensore
Check or replace
the sensor

SI
YES

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 31 di 45
Page 31 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

Too many
General
Timeout
errors.

13

DATA DATE
28/10/14

Molti tentativi
di
comunicazion
e con il
sensore non
hanno ottenuto
risposta (ogni
9 richieste,
una o pi
trame erano
incomplete).

Intervento/
Intervenion

Controllare o
sostituire il
controllore
Check or replace
the controller

SI
YES

Many attempts
to
communicate
with the
sensor have
not been
answered (by
each 9
requests, one
or more
readings were
incomplete).
Dopo 5 secondi circa dalla segnalazione dellerrore
13, il sistema provvede a riavviarsi
autonomamente.

After about 5 seconds from the error signal 13, the system
will restart automatically.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 32 di 45
Page 32 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

1 channel is
under the
minimum
readable
value.

14

DATA DATE
28/10/14

Durante il
normale
funzionamento
, almeno 1 dei
canali del
sensore ha
restituito una
misura
inferiore al
minimo
generabile dal
sensore.
During normal
operation, at
least 1 channel
of the sensor
read a level
inferior to
lower
minimum
generated by
the sensor.

Intervento/
Intervenion

Controllare o
sostituire il
sensore
Check or replace
the sensor

SI
YES

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 33 di 45
Page 33 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

1 channel is
over the
readable
maximum
readable
value.

15

DATA DATE
28/10/14

Durante il
normale
funzionamento
, almeno 1 dei
canali del
sensore ha
restituito una
misura
superiore al
massimo
generabile dal
sensore.
During normal
operation, at
least 1 channel
of the sensor
read a level
superior to
lower
maximum
generated by
the sensor.

Intervento/
Intervenion

Controllare o
sostituire il
sensore
Check or replace
the sensor

SI
YES

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 34 di 45
Page 34 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

16

DATA DATE
28/10/14

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

Intervento/
Intervenion

Ch1 for simple


cell gives
invalid value.

Controllare o
sostituire il
sensore

Il canale 1 di
un sensore
NON
RIDONDANT
E ha deviato
dal valore
costante a cui
dovrebbe
restare.

Check or replace
the sensor

Channel 1 of a
NONREDUNDAN
T sensor has
deviated from
a constant
value to which
should stay.

SI
YES

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 35 di 45
Page 35 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Codice errore/
Error code

Descrizione/
Description

Errore
rilevato in
Calibrazion
e/
Error
detected in
calibration

Errore
rilevato in
Normale
Funzionamen
to/
Error detected
in normal
operation

Errore
Auto
Ripristinant
e/
Autorestore
error

Redundant
and main
channels of
LC1 are TOO
different.

17

DATA DATE
28/10/14

Durante il
normale
funzionamento
, i canali di un
sensore
RIDONDANT
E non si sono
mossi
specularmente
(processo
validazione
misure date
dai 2 canali
fallito).
During normal
operation, the
channels of a
REDUNDAN
T sensor have
not visibly
moved
(process
validation of
data reading
from 2
channels
failed).

Intervento/
Intervenion

Controllare o
sostituire il
sensore
Check or replace
the sensor

SI
YES

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

Pagina 36 di 45
Page 36 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Il SAR pu attivare la segnalazione delle condizioni di


errore sia in normale operativit sia durante la
procedura di calibrazione. In questa fase il buzzer non
escludibile mediante il pulsante mute neanche se
presente sul pannello.
4.3

The SAR can turn on the reporting of error conditions both in


normal operation and during the calibration procedure. In this
phase, the buzzer is not excluded by the mute button even if
present on the panel.

Buzzer

4.3 Buzzer

Lavvisatore acustico presente sul dispositivo


suona ad una frequenza acustica pari a 34 kHz.
Si prevede una un pressione acustica pari a 90 dB
alla distanza di 300 mm dalla sorgente.

4.4

Indicazioni ottiche e acustiche

DATA DATE
28/10/14

REV. 05

The acustic alarm on the device has a frequency


between 3-4 kHz. It delivers an acustic pressure of 90
dB at a distance of 300 mm from the source.

4.4 Optical and acoustic indications

In caso di funzionamento senza


stabilizzatori i leds della scala di carico
del pannello di controllo ed il buzzer si
attivano secondo la seguente tabella:

In case of functioning without stabilizers the leds of the scale


load in control panel and the buzzer are activated according
to the following table:

Tabella4:

Evento
Event
1a Soglia
1st level
2a Soglia
2nd level
3a Soglia
3rd level
4a Soglia
4th level
5a Soglia
5th level
6a Soglia
6th level

Table 4:

Percentuale
Percentage

Leds On
Leds ON

Buzzer
Buzzer

Uscita
Slow
motion
Output
Slow
motion

40,00%

L1

OFF

OFF

ON

54,00%

L1,L2

OFF

OFF

ON

63,00%

L1,L2, L3

OFF

OFF

ON

72,00%

L1,L2, L3, L4 (1)

OFF

OFF

ON

ON

ON

81,00%

L1,L2, L3, L4, L5 (2)

90,00%

L1,L2, L3, L4, L5, L6

Note:
(1) Il led L4 lampeggia con frequenza
0,8Hz e duty cycle 50%

Uscita
Consenso idraulico
Output
Hydraulic enable

(3)

Intermittente
Intermittently(3)
Continuo
Continous

ON

OFF

Notes:
(1) The L4 LED flashes at a frequency
0.8 Hz and 50% duty cycle

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

Pagina 37 di 45
Page 37 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

(2) Tutti i led, lampeggiano con frequenza


0,8 Hz e duty cycle 50%;
(3) Il Buzzer suona ad intermittenza
sincrono con i led

(2) All LEDs are flashing at a frequency


0.8 Hz and duty cycle 50%;
(3) The Buzzer sounds intermittently
synchronized with the LED

In caso di funzionamento con stabilizzatori,


i leds della scala di carico del pannello di
controllo ed il buzzer si attivano secondo la
seguente tabella:

Tabella5:

Evento
Event

1a Soglia
1st level
2a Soglia
2nd level
3a Soglia
3rd level
4a Soglia
4th level
5a Soglia
5th level
6a Soglia
6th level

In case of functioning with stabilizers the


leds of the scale load in control panel and the
buzzer are activated according to the
following table:

Table 5:

Percentuale
Percentage

Leds On
Leds ON

Buzzer
Buzzer

Uscita
Slow
motion
Outpu
t
Slow
motion

29,00%

L1

OFF

OFF

ON

39,00%

L1,L2

OFF

OFF

ON

47,00%

L1,L2, L3

OFF

OFF

ON

OFF

ON

ON

ON

ON

ON

53,00%
59,00%
64,00%

L1,L2, L3, L4
(1)

L1,L2, L3, L4
(2)

L1,L2, L3,
L4,L5,L6

OFF

In caso di funzionamento con manbasket,


rilevato
dallattivazione
dellingresso sul pin 5, i leds della scala
di carico del pannello di controllo ed il
buzzer si attivano secondo i valori della
tabella3
(funzionamento
con
stabilizzatori) ma ridotte di un fattore
pari al 20%.

Uscita
Consenso idraulico
Output
Hydraulic enable
Uscita

(3)

Intermittente
Intermittently(3)
Continuo
Continous

Note:
(1) Il led L4 lampeggia con frequenza
0,8Hz e duty cycle 50%
(2) Tutti i led, lampeggiano con
frequenza 0,8 Hz e duty cycle 50%;
(3) Il Buzzer suona ad intermittenza
sincrono con i led

DATA DATE
28/10/14

REV. 05

Notes:
(1) The L4 LED flashes at a frequency 0.8 Hz
and 50% duty cycle
(2) All LEDs are flashing at a frequency 0.8
Hz and duty cycle 50%;
(3) The Buzzer sounds intermittently
synchronized with the LED

In man-basket operation, by activation of the input


in pin 5, the leds of the load scale in the control
panel and the buzzer are activated according to the
values of table 3 (operation with stabilizers) but
reduced by a factor equal to 20%.

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 38 di 45
Page 38 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

4.5

Consenso idraulica
Qualora venga superata la 6a soglia della scala di
carico il controllore disabilita luscita consenso
idraulica (pin 22 del connettore J1) bloccando cos la
possibilit di estrarre ulteriormente il braccio. A quel
punto alloperatore possibile solamente far rientrare
il braccio per riportarsi nella condizione di sicurezza.
In condizione di errore il consenso idraulica viene
disabilitato, mente durante la fase di calibrazione
viene abilitato.

4.6

Riduzione velocit slow-motion sopra alla 5a


soglia
La funzione slow motion ha lo scopo di aumentare i
margini di sicurezza durante la movimentazione dei
carichi in zona critica. Quando il carico supera la 5 a
soglia della scala (allaccensione del penultimo led
rosso L5) il controllore attiva luscita Riduzione
velocit che rallenta lo sfilo e la velocit di
elevazione del braccio estensibile.

4.7

34-0124-0000-MUI

Parametri WinScope
Tramite il software applicativo WinScope ed
uninterfaccia CAN Bus, possibile modificare alcuni
parametri di funzionamento del Controllore SAR.
I parametri modificabili via WinScope sono descritti
nella seguente tabella.

4.5 Hydraulic enable


If the 6th level of the load scale is exceeded the
controller disables the output "hydraulic enable" (pin
22 of connector J1) thus blocking the possibility of
further extracting the boom. At that point the operator
can only retreat the boom in safety condition. In error
condition, the hydraulic enable is disabled, whereas
during the calibration is enabled.

4.6. Slow-motion speed reducing above 5th level


The "slow motion" function is intended to increase the
safety limits during handling of loads in the critical
area. When the load exceeds the 5th level of the scale
(by initiating the red penultimate led L5) the controller
activates the output "Reduce speed" which slow down
the boom and the speed of elevation of the extensible
boom.

4.7 WinScope parameters


Through the application software WinScope and CAN
Bus interface, you can change certain parameters of
operation of the SAR controller.
The editable parameters via WinScope are described
below.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 39 di 45
Page 39 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Tabella6:
I parametri WinScope definibili sono 30 in totale; i
parametri gi definiti ed implementati nel sw applicativo
sono i seguenti:

DATA DATE
28/10/14

Parametro
Parameter

Soglia1_perc_norm

Soglia1_perc_stab

Soglia1_perc_BAS

Soglia2_perc_norm

Soglia2_perc_stab

Soglia2_perc_BAS

Valore
minimo
Minimu
m value

Valore di
default
Default
value

40

29

29

54

39

39

Table 6:
The definable WinScope parameters are 30 in total;
the parameters already defined and implemented in the
software application are as follows:

Valore
massim
o
Maxim
um
value

70

70

70

75

75

75

Descrizione
Description

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1 acceso, in
condizioni normali.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1 is on, under
normal conditions.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1 acceso, con
stabilizzatori
abbassati.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1 is on, with
stabilizers lowered.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1 acceso, con
man basket.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1 is on, with man
basket.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha i
LED1 e 2 accesi, in
condizioni normali.
Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha i
LED1 e 2 accesi, con
stabilizzatori
abbassati.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1 and 2 are on,
under normal
conditions.
Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1 and 2 are on,
with stabilizers
lowered.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1 e 2 accesi, con
man basket.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1 and 2 are on,
with man basket.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 40 di 45
Page 40 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

10

11

12

13

DATA DATE
28/10/14

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Parametro
Parameter

Soglia3_perc_norm

Soglia3_perc_stab

Soglia3_perc_BAS

Soglia4_perc_norm

Soglia4_perc_stab

Soglia4_perc_BAS

Soglia5_perc_norm

Valore
minimo
Minimu
m value

10

10

10

15

15

15

20

Valore di
default
Default
value

63

47

47

72

53

53

81

Valore
massim
o
Maxim
um
value

80

80

80

85

85

85

90

Descrizione
Description

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1, 2, 3 accesi, in
condizioni normali.
Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1, 2, 3 accesi,
con stabilizzatori
abbassati.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1, 2 and 3 are on,
under normal
conditions.
Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1, 2 and 3 are on,
with stabilizers
lowered.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1, 2, 3 accesi,
con man basket.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1, 2 and 3 are on,
with man basket.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1, 2, 3, 4 accesi,
in condizioni
normali.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1, 2, 3 and 4 are
on, under normal
conditions.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1, 2, 3, 4 accesi,
con stabilizzatori
abbassati.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1, 2, 3 and 4 are
on, with stabilizers
lowered.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1, 2, 3, 4 accesi,
con man basket.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1, 2, 3 and 4 are
on, with man basket.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1, 2, 3, 4, 5
accesi, in condizioni
normali.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1, 2, 3, 4 and 5
are on, under normal
conditions.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 41 di 45
Page 41 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

14

15

16

17

18

19

DATA DATE
28/10/14

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Parametro
Parameter

Soglia5_perc_stab

Soglia5_perc_BAS

Soglia6_perc_norm

Soglia6_perc_stab

Soglia6_perc_BAS

_LMI_Histeresys

Valore
minimo
Minimu
m value

20

20

25

25

25

Valore di
default
Default
value

59

59

90

64

64

Valore
massim
o
Maxim
um
value

95

95

99

99

99

10

Descrizione
Description

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1, 2, 3, 4, 5
accesi, con
stabilizzatori
abbassati.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1, 2, 3, 4 and 5
are on, with stabilizers
lowered.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha il
LED1, 2, 3, 4, 5
accesi, con man
basket.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which the
LED1, 2, 3, 4 and 5
are on, with man
basket.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha
tutti i LED accesi, in
condizioni normali.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which all
LEDs are on, under
normal conditions.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha
tutti i LED accesi,
con stabilizzatori
abbassati.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which all
LEDs are on, with
stabilizers lowered.

Percentuale della
curva di calibrazione,
oltre la quale si ha
tutti i LED accesi,
con man basket.

Percentage of the
calibration curve,
beyond which all
LEDs are on, with
man basket.

Isteresi per il
passaggio da uno
stato di
visualizzazione sulla
scala LED (n# di led
accesi durante il
normale
funzionamento) e gli
stati precedente o
successivo, a seconda
della deformazione
del sensore.

Hysteresis for the


transition from a state
of display on the LED
scale (no. of LEDs lit
during normal
operation) to a earlier
or later state,
depending on the
deformation of the
sensor.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 42 di 45
Page 42 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

20

21

22

23

24

25

DATA DATE
28/10/14

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Parametro
Parameter

_LMI_mainLINTimeout

_LMI_Basket_Perc

Valore
minimo
Minimu
m value

_LMI_Load_Cell_Min

_Ch1MaxNORED

20

Valore
massim
o
Maxim
um
value

40

130

_LMI_Load_Cell_Max

_Ch1MinNORED

Valore di
default
Default
value

900

350

550

400

600

450

650

Descrizione
Description

Numero di cicli da
4ms oltre il quale non
si attende pi la
conclusione del
response di una trama
LIN e si provvede al
reset dellintera
periferica ESCI del
uC.

Number of cycles of
4ms beyond which no
longer expects the
conclusion of the
response of a LIN
reading and shall reset
the entire peripheral
EXIT of uC.

Percentuale di
riduzione delle 6
soglie percentuali (o
della curva di
calibrazione) usate
nel funzionamento
con man basket.

Reduction percentage
of 6 percentage levels
(or calibration curve)
used in the operation
with man basket.

Minimo valore di
Ch0 o Ch1, leggibile
da un sensore SAR
(semplice o
ridondante)
correttamente
funzionante.

Minimum value of
Ch0 or Ch1, readable
by a SAR sensor
(single or redundant)
correctly running.

Massimo valore di
Ch0 o Ch1, leggibile
da un sensore SAR
correttamente
funzionante.

Maximum value of
Ch0 or Ch1, readable
by a SAR sensor
correctly running.

Minimo valore di
Ch1, leggibile da un
sensore SAR NON
RIDONDANTE,
correttamente
funzionante.

Minimum value of
Ch1, readable by a
SAR sensor NON
REDUNDANT,
correctly running.

Massimo valore di
Ch1, leggibile da un
sensore SAR NON
RIDONDANTE,
correttamente
funzionante.

Maximum value of
Ch1, readable by a
SAR sensor NON
REDUNDANT,
correctly running.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 43 di 45
Page 43 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

26

27

28

29

DATA DATE
28/10/14

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Parametro
Parameter

_StepLinERROR

_MaxLinERRORS

_MinDiff1st3rd

_Ch1tollSimpleLC

Valore
minimo
Minimu
m value

100

10

Valore di
default
Default
value

240

10

Valore
massim
o
Maxim
um
value

20

250

100

10

Descrizione
Description

Incremento dato ai
contatori degli errori
rilevati in normale
funzionamento, in
caso si rilevi uno
degli errori descritti
nella Tabella codici
di errore.

Increase due to the


counters of the errors
detected in normal
operation, if it is
detected an error
described in Table
error codes.

Valore massimo dei


contatori degli errori
rilevati in normale
funzionamento, oltre
il quale si ferma il
sistema e si entra in
modalit di
visualizzazione errori
(visualizzando
lopportuno codice di
errore).

Maximum value of the


error counters reported
in normal operation,
after which the system
stops and enters in the
errors display mode
(displaying the
appropriate error
code).

Minima differenza
tra la misura dei p.ti
di calibrazione con
veicolo stabile (con e
senza stabilizzatori) e
la misura del 3 p.to
(veicolo in
ribaltamento), sia per
Ch0 che per Ch1.

Minimum difference
between the readings
of calibration stages
with stable vehicle
(with or without
stabilizers) and the
reading of the 3rd
stage (vehicle
overload), both for
Ch0 and for Ch1.
Percentage of the
maximum allowable
variation of the signal
Ch1 compared to the
value of Ch1 saved to
the 1st calibration
stage, during the
successive stages of
calibration, for NONREDUNDANT
sensor.

Percentuale di
variazione massima
ammissibile del
segnale di Ch1,
rispetto al valore di
Ch1 salvato al 1 p.to
di calibrazione,
durante le successive
fasi di calibrazione,
per un sensore NON
RIDONDANTE.

34-0124-0000-MUI

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE

REV. 05

Pagina 44 di 45
Page 44 of 45

USE AND INSTALLATION MANUAL


OGGETTO:
OBJECT:

30

DATA DATE
28/10/14

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Parametro
Parameter

_LMI_max_attempt_read_
LC

Valore
minimo
Minimu
m value

50

Valore di
default
Default
value

100

Valore
massim
o
Maxim
um
value

250

Descrizione
Description

Numero Massimo di
tentativi di
interrogazione del
sensore, oltre il quale
si ferma il sistema e
si entra in modalit di
visualizzazione errori
(visualizzando
lopportuno codice di
errore).

Maximum number of
querying attempts of
the sensor, after which
the system stops and
enters in the errors
display mode
(displaying the
appropriate error
code).

Il parametro 20, se impostato ad un valore inferiore a 6,


automaticamente riportato al valore di default

The parameter 20, if set to a lower value than 6, will be


automatically restored to the default value by the unit

I parametri 22 e 23 sono stati resi non modificabili perch


se impostati in maniera errata possono attivare
segnalazioni di errore in condizioni normali di
funzionamento.

The parameters 22 and 23 are not modifiable because if set


incorrectly can activate error reports in normal operation.

ATTENZIONE Limpostazione dei parametri WinScope


al di fuori degli intervalli indicati pu causare un
funzionamento non previsto o scorretto del
Controllore SAR e attivare segnalazioni di errore
in condizioni normali di funzionamento.

WARNING Setting WinScope parameters outside the


ranges may cause undesired or misconduct operation of
the SAR Controller and may activate error reports in
normal operation.

MANUALE DUSO E
INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
OGGETTO:
OBJECT:

4.8

34-0124-0000-MUI
REV. 05

DATA DATE
28/10/14

Pagina 45 di 45
Page 45 of 45

Sistema Anti Ribaltamento


Overload Warning System

Nota di sicurezza per luso del sistema


antiribaltamento
In fase di prima installazione il SAR non
configurato con curve standard di controllo della
stabilit (che potrebbero risultare non adatte alle
caratteristiche del veicolo sul quale viene
installato). Quindi linstallazione del SAR richiede
sempre lesecuzione della procedura di
calibrazione.
La comunicazione con lunit di controllo via
CAN Bus potr essere effettuata solamente dal
personale tecnico specializzato previo consenso
della ditta COBO S.p.A. la quale fornir il set dei
comandi di comunicazione. Un errato utilizzo della
comunicazione CAN Bus pu compromettere i
dati memorizzati di default allinterno del
dispositivo rendendolo inaffidabile nel sue
funzionalit.

4.8 Safety notes for overload warning systems use


When you first install the SAR is not configured with
standard curves of stability control (which may not be
suited to the characteristics of the vehicle on which it is
installed). So the installation of SAR requires the
execution of the calibration procedure.
Communication with the control unit via CAN bus can be
performed only by technician personnel with the consent
of the company COBO SpA which will provide a set of
communication commands. An incorrect use of the CAN
Bus communication can compromise data stored by default
in the device, making it unreliable in its functionality.
In the case of structural changes on the machine,
changes in distributions of the weights or significant
mechanical interventions on back axle the calibration
procedure should always be repeated.

In caso di variazioni strutturali sulla macchina,


modifiche delle distribuzioni dei pesi o interventi
meccanici consistenti sullassale posteriore deve
essere sempre ripetuta la procedura di
calibrazione.

4.9 Per memorizzare la modifica effettuata su uno o


pi parametri va usato il comando seguente:
_ParamCMD = 2

4.9 To store the changes made on one or more parameters


to be used the following command:
_ ParamCMD = 2

_ParamCMD un comando presente nella pagina


wordm di Winscope

_ ParamCMD is a control on the page wordm of virtual


machines

Potrebbero piacerti anche