Sei sulla pagina 1di 50

CONSEJO REGIONAL INDGENA DEL CAUCA

UNIVERSIDAD AUTNOMA INDGENA INTERCULTURAL


LICENCIATURA EN LENGUAS ORIGINARIAS
Sede La Aldea, Popayn, abril 13 al 21 de 2012
PRESENCIAL 3 - INTRODUCTORIO
TEMA: ACERCAMIENTO A LAS LENGUAS ORIGINARIAS
Objetivo general
Brindar elementos de reflexin y apropiacin en torno al compromiso acadmico y
prcticas de aprendizaje que implica la formacin en la Licenciatura en Lenguas de
los Pueblos Originarios y los fundamentos polticos, sociales, tcnicos y culturales
que rigen en nuestros pueblos originarios, as como el que hacer pedaggico e
investigativo que va intrnsecamente contenida a lo largo de la Licenciatura.
Objetivos especficos
Revisar de manera crtica, reflexiva y propositiva la historia de los procesos
organizativos de los pueblos originarios del continente y Colombia, los principios de
sus planes de vida, sus proceso poltico - organizativo de los diferentes pueblos,
como el avance de los procesos y principios rectores de nuestros procesos
educativos.
Reconocer la importancia de la valoracin y aprendizaje de los sistemas de habla de
los pueblos ancestrales en tanto que son elementos centrales para mantener
nuestras formas de educacin propia, proceso de formacin planteada desde los
espacios comunitarios en el marco de los Planes de Vida de cada Pueblo y Cultura.
Hacer un recorrido breve por las lenguas originarias mediante el aprendizaje de
palabras, expresiones y oraciones tiles en cada una de las lenguas que l y la
estudiante previamente elija durante el proceso del introductorio e identificar la
aptitud de aprendizaje de la lengua elegida y poder matricularse en la Licenciatura
en lenguas de los pueblos originarios.
Orientadores grupo lengua namtrik o namui wam
Joaqun Tomb
Coordinador y orientador
Antonio J. Chavaco
1

Orientador de apoyo
Actual mente asumida por SAMUEL TOMBE VELASCO mediante la restructuracin
de nuevo ao 2013 en el equipo de lenguas aborgenes de los pueblos indgenas

UNIVERSIDAD AUTNOMA INDGENA INTERCULTURAL UAIIN

TEMA CENTRAL
Acercamiento a las Lengua Originaria
El grupo de estudiantes y los orientadores de la lengua nam trik o namui wam,
logramos desarrollar el objetivo especifico (No. 3), a partir de las metas previstas
para el presente presencial (taller No. 3).
En este taller participaron estudiantes de cinco comunidades (resguardos): Totor,
Ambal, Kisg, San Antonio y Paletar; en su mayora jvenes.
Tal cual como estaba previsto dentro del plan temtico de la licenciatura, los
distintos talleres estuvieron enfocados al acercamiento a la lengua desde la
oralidad, indistintamente de la variante dialectal y respetando la misma. Aunque,
por el conocimiento y la experiencia que tenemos los orientadores en el namui
wam, los ejercicios orales se hicieron en sta variante y en el nam trik de Totor; en
ste ltimo caso se conto con el apoyo especial de una compaera (madre
comunitaria) y el material impreso (lxico de la lengua nam trik de Totor) fue
fundamental.
Cabe anotar, que por requerimiento de los estudiantes, los orientadores nos vimos
en la necesidad de exponer la escritura en la lengua propia y el castellano, ya que
el ejercicio oral amerito que se tuviera en cuenta el manuscrito. Sin embargo se
enfatizo la oralidad mediante ejercicios repetitivos y contextuales. Ah, es
importante sealar y aclarar lo siguiente, tambin nos vimos en la necesidad de
adicionar e ir abordando algunos temas no previstos en el plan de trabajo, por
ejemplo los pronombres personales, conocer (tener a la vista) la propuesta de
alfabeto generados por las comunidades participantes en esta licenciatura, el caso
de Guambia, Totor y Ambal (ver anexo 1).
En este sentido la metodologa de trabajo considero en lo fundamental la oralidad,
con apoyo de la escritura, la pintura, los ejercicios prcticos grupales y plenarios, la
herramienta tecnolgica y comunicativa (video beam, videos, audios). En cuanto a
audiovisuales se pudo ver y escuchar algunas voces de mayores y mayoras de
Totor, Ambal y Guambia, quedando pendiente escuchar a un hablante de Kizg;
tambin, se observo y se escucho un trabajo animado (digital) realizado por un
equipo de maestros y muestras de guambia y la universidad del Cauca. Se escucho
canciones y se puso en escena, ejercicio registrado en audiovisual por el equipo de

materiales. En este trabajo reconocemos el aporte valioso que hicieron los


hablantes, estudiantes de Totor, Ambal, San Antonio y Guambia.
La valoracin del proceso de enseanza y aprendizaje en este grupo, se hizo a
travs de la observacin directa a la manifestacin de los estudiantes, en cuanto a
su inters, empeo, gusto, satisfaccin, participacin en clase y en los diferentes
ejercicios. Y, por supuesto los resultados y logros alcanzados dependieron de la
dinmica, capacidad y seguridad mostrada por parte de los orientadores. Al finalizar
la jornada presencial se hizo la valoracin cualitativa y cuantitativa, aplicando
algunos instrumentos generados por la coordinacin de la licenciatura y los propios
orientadores (ver anexo 3). Con este grupo de estudiantes se aplico un
instrumento muy bsico que permiti conocer el nivel de conocimiento y uso de la
lengua materna (ver anexo 2)
La intencin de este grupo de aprendizaje, es que para el prximo taller (IV)
presenten avances en investigacin de lxico, construccin y aprendizaje de frases,
pequeos dilogos; teniendo en cuenta las indicaciones y aprendizajes adquiridos
de este taller presencial, y un aspecto muy significativo de resaltar, es reconocer y
comenzar a revitalizar sus propias variantes dialectales. Y dar por concluida el
desarrollo de los talleres en cumplimiento de las metas establecidas.
En este documento se condensa en gran parte la memoria de los talleres, gracias a
la contribucin cada uno de los estudiantes, quienes hicieron llevaron a cabo la
relatora, muy significativo para cada uno de ellos y ellas (rotativo).
Anexo 2. Identificando sonidos con consonantes y vocales que presenta dificultad
en la pronunciacin y puede generar confusin por el sentido. Y, ejercicio en
clase.

METAS DE APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS


1. Conociendo y aprendiendo los saludos.
2. Conociendo y aprendiendo los pronombres personales
3. Expresando necesidades bsicas.
4. Identificando el tiempo en sus diversas formas.
5. La casa, sus partes y espacios
6. Conociendo objetos de la casa
7. Conociendo platos tpicos alimenticios
8. Identifica los nmeros 1 a 10
9. Conociendo nuestro cuerpo
10.Identifica los smbolos culturales y organizativos.
11.Identifica la fauna y flora del contexto.
12.Ubica sitios elementales del contexto.
13.Identifica grados de parentesco.
14.Identifica los colores
15.Aprende canciones y comprende el significado.

TALLER 1

CONOCIENDO Y APRENDIENDO LOS SALUDOS EN NAMUI WAM O NAM TRIK


Misakwan mantt wamap pumik / mantt wamap purayamik
Saludos usados cuando:
1. La persona (s) llega (n) a casa de un familiar, amigo(a), vecino.
2. Cuando la(s) persona(s) se encuentra(n) en el camino.
3. Cuando al pasar por un camino observa a la(s) persona(s), trabajando o descansando ( en el trabajadero, huerta, casa,
parque del pueblo).
4. Cuando la persona(s) hace rato (semanas, meses, aos) no se ha visto o encontrado con algn familiar o
amigo(a).
A travs de los saludos en esta lengua vamos a comprender direccionalidad y ubicacin espacial (ejemplo: punte?,
pantrte?, chumai?); estado del tiempo o ambiente en el momento (ejemplo: pishintikkn, pachitikkn); estado de
bienestar o salud de la persona (ejemplo: ka uku?, ka amike?).
Nota: La tercera y cuarta columna estn escritas tal como suena o pronunciara un hablante, en este caso para la
variante dialectal de namui wam. Las palabras y saludos que aparecen con el smbolo [ *] son algunas formas de saludo
y despedida muy particulares de hablantes de Totor; algunos mayores hablantes de Kizg, zona baja, media y
excepcionalmente parte alta del territorio; y, tambin algunos hablantes mayores de Ambal. Como pueden observar,
existe un nmero significativo de saludos entre los hablantes que se consideran Misak [conocido en la literatura y
lenguaje pblico, guambiano].
DISTINTAS MANERAS PARA SALUDAR A LA GENTE
LTAPPE
(cmo responder)

WANTRIMAIT

Saludo como
se pronuncia
y suena

WANTRIMAIT
Respuesta, como
se pronuncia y
suena

Kuahe

Kepam (sg) / ketrui


(pl)

Kuaje

Kebam / kerrui

Hay alguien?

Siga, entre / sigan,


entren

Maktoku?*

Tapt

Magtogu

Tapt

Cmo ha estado,
cmo est? / Cmo

He estado bien /

MANT
WAMAMIK
(cmo saludar)

PUL WAMMAI
WAMMAP
(saludo
castellano)

PUL WAMMAI
LTAP (respuesta
castellano)

han estado?

Hemos estado bien

Ka kualmaku?

Ka kualmar

Ka gualmagu?

Ka gualmar

Amaneci bien?

Amanec bien

Ka kualmake?

Ka kualmer

Ka kualmage?

Ka gualmer

Amanecieron bien?

Amanecimos bien

Ka waku?

[] Ka war

Ka wagu?

Ka war

Ha estado bien?

[S], he estado bien

Ka putrke?

[] Ka putrer

Ka burrge?

Ka burrer

Han estado bien?

[S], Hemos estado


bien

Ka tsuku? (sg)

[] Ka tsur

Ka tsugu?

Ka tsur

Ha estado
alentado?

[S], he estado
alentado

Ka warke? (pl)

[] Ka warer

Ka warge?

Ka warer

Han estado
alentados?

[S], hemos estado


alentados

Ka uku? (sg)

[] Ka uar

Ka ugu?

Ka uar

Ha andado bien?

[S], he andado bien

Ka amike?
(pl)

[] Ka amner

Ka amige?

Ka amner

Han andado bien?

[S], hemos andado


bien

Kasrati putrike?
*

Kasrat putrer

Karrat purrge?

Karrat purrer

Han estado
contentos o bien?

S, hemos estado
contentos o bien

Tap waku?

Tap war / tap marap

Tab wagu / tab


marab?

Tab war / tap marab

Ha estado bien?

Pachintik kn
[ktre]

Trentan / Treek-kn

Pachitig kn

Trendan / Treg-kn

Est haciendo calor

Pachiktik
kualman

Trentan

Pachitig
kualman

Trendan / Treg-kn

Amaneci haciendo
calor

S, amaneci haciendo
calor

Pachiktik
mawan

Trentan

Pachitig mawan

Trendan / Treg-kn

Atardeci haciendo
calor

S, atardeci haciendo
calor

Pishintik kn
[ktre]

Trentan / Treek-kn

Pishintig kn /
pishintig ktre

Trendan / Treg-kn

Est haciendo fro

He estado bien

S, est haciendo calor

S, est haciendo fro

Pishintik
kualman

Trentan

Pishintig
kualman

Trendan

Amaneci haciendo
frio

S, amaneci haciendo
frio

Pishintik
mawan

Trentan

Pishintig
mawan

Trendan

Atardeci haciendo
frio

S, atardeci haciendo
frio

Yant mawan

Trentan

Yand mawan

Trendan

Ya atardeci

S, atardeci

Yant kpash

Aper / Trenchap

Yand gbash

Aber / trenchab

Ya deje all

Bueno, ya / est bien

Yant kpasai

Aper

Yand kpasai

aber

Ya dejen all, no ms

Bueno

Yant amun

Aper/Amtrap

Yand amun

Aber / amrrab

Ya vamos

Bueno, ya vamos

Yant amtrap

Aper/Trenchap/Amtra
p

Yand amrrap

Aber/trenchab/amrra
p

Ya vmonos

Chap ltsiran

Trentan

Chab ltsiran

Trendan

Ya oscureci

S, ya oscureci

Yant yemkn

Trentan / Treek-kn

Yand yemgn

Trendan / treg-kn

Ya es de noche

S, ya es de noche

Chumai?

uimai/Yamai/

Chumai?

uimai/yamai/

Para dnde?

A su casa / para la
casa

Punte?

Pun

Punte?

Pun

Para arriba?

S, para arriba

Pantrte?

Pantr

Panrrte?

Panrr

Para abajo?

S, para abajo

Llirau [ps]

Aper [ps]

Llirau [bs]

Aber [bs]

Devulvase [pues]

Bueno [pues]

Llirai [ps]

Aper [ps]

Llirai [bs]

Aber [bs]

Devulvanse [pues]

Bueno [pues]

Munamai iko?*

Kosrei yaumai yar

Munamai iko

Kosrei yaumai yar

Para donde va o
camina?

Voy a la casa de
aprender (Escuela)

Bueno, vmonos

CMO DESPEDIR Y CMO RESPONDER


Ashchap

Trenchap

Ashchab

Trenchab

Nos vemos

S, nos vemos

Inkua*

Inkua

Kasiuna*

Ingua

Ingua

Kasuna

Unkua
[ashchap]

Unkua

Kat pila
ashchap

Hasta luego

Hasta luego

Ya vengo

Ungua [ashchab]

Ungua

Hasta luego [nos


vemos]

Hasta luego

Trenchap

Gat bila
ashchab

Trenchab

Nos vemos el
prximo ao

S, nos vemos el
prximo ao

Kat pila katik

Kat pila katik

Gat bila gatig

Gat bila gatig

Hasta el otro ao

Hasta el otro ao

Kat truan
ashchap

Trenchap

Gat rruan
ashchab

Trenchab

Nos vemos en la
otra semana

S, nos vemos en la
otra semana

Kattruan katik

Kattruan katik

Gatrruan gatig

Gat rruan gatig

Hasta la otra
semana

Hasta la otra semana

Kualmauna*

Kualmauna

Kualmauna

kualmauna

Hasta maana

Hasta maana

Kualap katik* /
aschap

Kualap katik /
aschap

Kualab gatig /
ashchab

Kualab gatig / aschab

Hasta maana

Hasta maana / nos


vemos maana

Manakpen
ashchap

Trenchap

Managben
ashchab

Trenchab

Nos vemos en
cualquier momento

S, nos vemos

Mapen katik

Mapen katik

Maben gatig

Maben gatig

Hasta la tarde

Hastar la tarde

Mawaurapen
aschchap

Trenchap

Mawauraben
ashchab

Trenchab

Nos vemos al
atardecer

S, nos vemos al
atardecer

Mi ashchap

Trenchap. Mi
ashchap

Mi ashchab

Trenchab

Nos vemos hoy

S, nos vemos. S, nos


vemos hoy

Mi attrur

Mi ashchap

Mi atrrur

Mi ashchab

Ya vengo

Nos vemos ahora

Srna ashchap

Trenchap

Srna ashchab

trenchab

Nos vemos maana

S, nos vemos maana

Srna katik

Srna katik

Trumar
ashchap

Trenchap

Trumar katik

Trumar katik

Yanakp katik
[ashchap]

Yanakp katik
[ashchap]

Yem aschap

Trenchap

Srna gatig

Srna gatig

Hasta maana

Hasta maana

Trumar ashchab

Trenchab

Nos vemos pasado


maana

S, nos vemos pasado


maana

Trumar gatig

Trumar gatig

Hasta pasado
maana

Hasta pasado maana

Yanagb gatig
[ashchab]

Yanagb gatig
[ashchab]

Hasta ms rato. Nos


vemos ms rato

Hasta ms rato. Nos


vemos ms rato

Yem ashchab

trenchab

Nos vemos en la
noche

S, nos vemos en la
noche

Taller 2

CONOCIENDO Y APRENDIENDO LOS PRONOMBRES PERSONALES


El tema de los pronombres personales no estaba previsto en el plan de trabajo (formacin) en esta oportunidad, pero
dada la necesidad en el desarrollo de temticas y ejercicio prctico (oralidad), los orientadores del taller consideraron
imprescindible abordar e ir familiarizando. En la comunicacin humana, especficamente en el lenguaje oral es
importante reconocer el sujeto, la persona o personas interviniente, adems de la accin que realiza esta persona.

NAM TRIK (TONTOTUNA MISAK)


Singular

Ejemplos

Na

Yo

Nape je mar Yo como papa

Ni

Usted

Nipe je man Usted come papa

l/Ella

npe je man l/Ella come papa

Plural
Nam

Nosotros

Nim

Ustedes

nmera

Ellos /
Ellas

Nampe je mer Nosotros comemos


papa
Nimpe je man Ustedes comen papa
nmera je man Ellos comen papa

NAMUI WAM (WAMPIAU MISAK)


Singular
Na

Yo

Nape ye mar Yo como papa

Usted

ipe ye man usted come papa

l/ella

Npe ye man l / Ella come papa

Plural
Nam

Nosotros

Nampe ye mer Nosotros comemos


papa

im

Ustedes

Nm

Ellos /
Ellas

impe ye man Ustedes comen papa


Nmpe ye man Ellos comen papa

REGLAS BASICAS
Identificando sonidos con consonantes y vocales que presenta dificultad en la
pronunciacin y puede generar confusin
Consideramos importante y necesaria tener en cuenta algunas reglas bsicas para la
pronunciacin e identificacin de sonidos e incluso significados. En la escritura del nam
trik o namui wam las consonantes (b, d, g, z) no se escriben, en razn de los sonidos
distintivos o propios de esta lengua.

P
La p se pronuncia como b en medio de dos vocales: l-lapik (enfuertando) pachibi
(aguardiente), nape (yo), karupik (autoridad), nupi (ro grande).
Y se pronuncia como p al principio y al final de la palabra: kap (ojo), pi (agua), pultik
(blanco), pachip (quemar, caliente), paip (preguntar).
Pero cuando junto dos palabras que tienen significado propio, me vuelven una unidad con
significado propio, se llama nombre compuesto. Ejemplo con P.
Pachik pi = agua de hierbas calientes
Pachipi = aguardiente
Pachip pi = agua ardiente o caliente

K
La K se pronuncia como k al principio de la palabra: kalu (oreja), karupik (autoridad), kel
(mejicano o calabaza), kikul (cuerno o cacho de ganado), kr (aj), kaulli (caballo), kual
(brazo), kuari (sombrero).
Y, se pronuncia k en medio de consonante sonora y vocal: maktuko (cmo est o cmo
ha estado?), maktan (quiero comer).
La k se pronuncia como g en medio de vocales: munuku (espere), pikap (ojo de agua),
trukul (diente), inkua (hasta luego), nakish (humo).
Y, se pronuncia g al final de la palabra: misak (gente), kek (esposo), lusik (anaco, de
envolver), treraik (podrido), katsik (pie).

Tr
La tr se pronuncia como rr en medio de dos vocales: Utr (deslizamiento, derrumbe,
soplar), atrun (viene), patrap (dos huecos u orificios), kutr (levantese).
Se pronuncia como tr al principio de la palabra: trukul (diente), treraik (podrido), trumpal
(tiesto), trarik (zancudo), trek-kn (as es), trsr (filo). Y, cuando va en medio de una
consonante y vocal: pntrer (estamos parados), tramtrul (fruto).

Uso del guion (-)


Se recomienda para algunos casos especiales, por ejemplo donde se encuentran dos
consonantes iguales en la misma palabra y que en la lectura presta confusin.
Ejemplo: Kal-Lap (nacer). Mul-Lap (secar). Pill-Llap (descomponer). l-Lap (enfuertar).
Kap-pi (lagrima). Pachip-pi (agua caliente).

Vocales largas
Palabras con doble vocal o alargada.
Ejemplo: Keerp (entrar, meter). Neeship (asomar, atisbar). Laatraip (pasar, diarrea).
Peesrik (forastero). Waacha (pobre). Keetrik (regalaras).

Ejercicio en clase
Estas son algunas de consonantes y la vocal
pronunciacin

que genera cierta dificultad en la

Sr
Srai esposa

Sre
aguacero

Isrik-kn
descanse

Srp pie

Sruk - huevo

Srau grite y
teja

Pasrntsik
telar

Isri pl mes de
descanso

Srkn
todava no

Srusr seorita o
jovencita

Srape - ltimo

Psr* sol

Isrik descansar

Palasr* arriba

Naasruk tulpa

Wasr srau teja


jigra

Srol*
armadillo

Srom* - traiga

Wasr
gaviln

Wesro* - saque

Tr
Trar lea

Tre sal

Trik boca

Trsr filo

Trukul diente

Trap hueco

Trentan as
es

Atrik-kn vino
(venir)

Trmpik feo

Trune una
semana

Naktrak*
cocina

Treete? as
es?

Atrinkn ha
venido

Utrkun soplemos

Truyukn es all

Munukutro*
espreme

Trek-kn As
es

Kutrinkn lo ha
pueteado

Trpik feo

Truik? es eso?

Trann dele
(golpe a algo)
Tran psele,
dele (el objeto a
alguien)

Trer
descompuesto
, daado

Keetrik
regalaras

Pantrmai
para el lado
de abajo

Trumpal tiesto

Tskl ua

Tsuk wasr vejiga

Ts
Tsats colibr

Patsan

Tsim ratn

acabo
Tsantsn hierro

Mutsan
tom

Tsi ortiga

Tslik montura

Tsuchintrap
orinar

Notsak*
hermana

Tsapt muy
bien

Katsik camino

Pantsk* nima

Tsuntat
despacio

Pants* - motiln

Panintsik* cerco

Tsurtik pintado

Tsp
esquina

Tsuupi orin(es)

Tsalik gordo

Sh / S
Shau basura

Shemu Anselmo

Shimpill
arrugado

Tatashull
abuelo

Shura abuelo

Pishau espritu
del agua

Shisha
Josefa

Nakish humo

Mamashulla abuela

Shura - abuela

Asan* vio

Suntara* chapulete

Nasik* - cuello

Semo
Ansermo

Isuk o iskun*
mujer

Asor* te vi

Asi vamos

Piskua* avispa

Taor* abuelo

Masora* abuela

Upisha - ovejo
* forma de escritura en la variante dialectal de Totor.

EJERCICIO EN CLASE

PRACTICANDO UN DIALOGO USANDO SALUDOS


Este ejercicio y similares se debe practicar en parejas. A medida que averige con los hablantes y alimente su
propio vocabulario, puedes ir construyendo nuevas y cortas frases, oraciones, preguntas y respuestas. En los
siguientes talleres podrn encontrar y aprender nuevas palabras, eso les permitir construir y desarrollar el
taller que desee. En el siguiente dialogo intervienen tres personas, el mismo ejercicio se practic en clase, y
con los saludos bsicos tambin se ejercit lo suficiente en espacio abierto.
En este pequeo dialogo estamos aplicando algunos
saludos, pronombres, preguntas y ordenes (relacin
con necesidades) y despedida.

Eugenio: Hay alguien?

Eugenio: Kuahe?,
Paola: Kepam

Paola: Siga, entre

E: Maktuko

E: Cmo est

P: Tapt, unkua. Uyu pankuyu wau.

P: Bien, gracias. Sintese all en el banco

E: Unkua pai.

E: Muchas gracias

P: ipe ka uku?

P: Usted, ha andado bien?

E: Nape ka uar. ipe?

E: Yo he andado bien. Y usted?

P: Nakucha ka uar. ui mashomerape chu amna?

P: Yo tambin he andado bien. Dnde andan sus


abuelos?

E: Nai mashoramerape kuallip amnan trausr. ui


numesraimpe chu una?

E: Mis abuelos andan trabajando en el trabajadero


(huerta). y su hermana dnde anda?.

P: Nai numsraimpe lts wara aschap yan.

P: Mi hermana se fue esta maana a ver la vaca.

Rosanna: Pishint kualm kn

R: Est haciendo un da frio.

E: Trek-kn

E: Trek-kn / trentan.

R: ui yaulpe ka amna?

R: Su familia anda bien?

E: Ka amnan chikm?. ipe chu uku?

E: S, andan bien, no ha pasado nada. Y usted,


dnde andaba?

R: Nape wara ashi ua pur?

R: Yo llego de andar viendo la vaca

E: Ah!, ipe chimunchi kuku?

E: Ah!, usted cmo se llama?

R: Nape Rossana kur. ipe chi munchi kuku, chu


wapik kuku?

R: Yo me llamo Rossana. Y, usted cmo se llama y


de dnde vive?

E: Nape Eugenio kur, Kaltunusr wapik-kur

E: Yo me llamo Eugenio y vivo en Caldono

E: Rossana, ipe chi marpik kuku?

E: Rossana, usted qu hace?

R: Nape kusrep uar

R: Yo ando aprendiendo (estudiando)

E: Chi kusrep uku?, chu?

E: Qu anda aprendiendo y dnde?

R: Nape namui wamyu aship kusrep uar, namui


kusrai yau

R: Yo ando aprendiendo y conociendo nuestra


lengua en la casa de aprendizaje.

R: Paola, tata Eugenion pi srtra?

R: Paola, dmele caf al mayor Eugenio

P: Trenchap. Tata kashik pi muchi

P: Bueno. Mayor tmese un poquito de caf

E: Unkua pai

E: Muchas gracias

P: Rossana, yatarau trar tratra itra, incha pi muchik

P: Rossana vaya y me trae lea del patio, y toma


caf

R: Paola, yu warar trarwan

R: Paola, aqu dejo la lea

P: unkua, sr wartra

P: Gracias, djeme all

P: Mayanken tapkn i pura-ashchap atrikwan

P: Muchas gracias por haber venido a visitarnos

E: Trupe, kat srna ashchap, ka putrntrikai

E: Entonces, nos volvemos a ver maana, que estn


bien.

P: , kat ashchap, unkua

P: S, nos vemos otra vez, gracias

R: Srna katik. Kualmauna. Kualap ashchap

R: Hasta maana. Nos vemos maana.

TALLER 3
EXPRESANDO NECESIDADES BASICAS
Las personas expresamos o
manifestamos de alguna forma
cuando necesitamos algo, bien a
travs de seas, gestos, escritos o
vocalizando (hablando). Los
siguientes ejemplos y ejercicios
corresponden a una serie de acciones
que cotidianamente expresamos y las
llevamos a cabo. Cabe sealar que en
este ejercicio estamos utilizando los
pronombres personales y suficientes
verbos, para ir familiarizando y
ampliando el lxico.

PUL WAMMAI - CASTELLANO

NAMUI WAMMAI / NAM


TRIKMAI
Parktan

Tengo hambre

Pimulkuatan

Tengo sed

Kiktan

Tengo sueo

Ktraktan

Tengo fro

Pachiktan

Tengo calor

Pachiraktan

Quiero calentar

Tsuchiktan

Quiero orinar

Piraktan

Quiero baar

Ikktan

Quiero ir

Muchiktan

Quiero tomar

Miiraktan

Quiero cantar

Kshpunaktan

Quiero bailar

Maktan

Quiero comer

Ishekktan

Quiero jugar

Muraratan

Me canse o estoy cansado

Nan parktan

Yo tengo hambre o me dio hambre

Nan pimulkwatan

Yo tengo sed o me dio sed

Nan kiktan

Yo tengo sueo o me dio sueo

Nan piraktan

Yo quiero baar

Nan tsuchiktan

Yo quiero orinar

Nan pachiraktan

Yo quiero calentar

Nan nuiktan

Yo quiero vomitar

Nan pachiktan

Yo tengo calor

Nan muraratan

Yo me canse

Nan kepikktan

Yo quiero entrar

Nan ashikktan

Yo quiero ver

Nan pi muchiktan

Yo quiero tomar caf

Nan pshik muchiktan

Yo quiero tomar chicha

Nan tspi muchiktan

Yo quiero tomar agua (cruda o hervida)

Nan mentra muraratan

Me canse mucho

Nane
marikkualmpe
muraraikn

pur Yo, el da de ayer me canse mucho

Nan yamai iktan

Yo quiero ir para la casa

Nan nai ishukwan ashiktan

Yo quiero ver a mi novia

Nan nai mkwan ashiktan

Yo quiero ver a mi novio

Nan nai srawan paltan

Necesito a mi esposa

Nape nai srawan ashchap yar

Yo me fui a ver a mi esposa

Nape ui mskawan ashar

Yo vi a su pap

Pits muchikktan

Quiero tomar leche

Pis tsulak maktan

Quiero comer mazamorra de leche

Pura turtilla maktan

Quiero comer arepa de maz

i mwan purrtra

Usted, pseme el remedio (por lo general no se


dice o se usa usted)

ipe tsuchintrapte?

Usted va a orinar?

Npe kikuik pasran

Ella o l, tiene sueo o est con sueo (N.


Pronombre usado para referir entre esposa o
esposo)

Npe pumsrkn

l todava no ha llegado o Ella todava no ha


llegado

ikpe pimulwai pasran, pi sruam

l tiene sed, trigale agua ( ik. Pronombre


usado, generalmente cuando no se conoce a la
persona)

iklpe nuikui pntran

Ellos estn con ganas de vomitar o quieren


vomitar

Namui wamwan kusrewa ashkun

Conozcamos y aprendamos nuestro idioma

Namui nu pirwan isukun

Pensemos en nuestro gran territorio

Namui yawan ashchunchik

Nos vigilara la casa, o nuestra casa

imui kaulli pil mawam

El caballo de ustedes est comiendo el


cultivo de choclo

impe lutwan mara sruamtruke?

Ustedes hicieron y trajeron el trabajo?

Kel tsulak maktan

Quiero mazamorra de mejicano o calabaza

Isrkun

Descansemos

Pur pishinktan

Hace mucho frio

Yanukpe pur pishi pasran

Afuera hace mucho fro

Yant patsan, isrkun

Ya terminamos, descansemos

TALLER 4

IDENTIFICANDO EL TIEMPO EN SUS DISTINTAS FORMAS


A. Tiempo: momentos del da y la noche
Kualm

Da

Yem

Noche

Kualm tptak

Medio da

Yem tptak

Media noche

Lts

De maana (entre 4 a 6 am)

Ltsik

Oscuro o todava oscuro (oscuro hasta 5:30 am)

Ltsrap

Oscurecer (entre 5:30 a 6:30 pm), depende del estado o


ambiente en la tarde

Tr

Claro (entre 5:15 a 5:30 am)

Trip

Aclarando

Ttrap

Amanecer, amaneciendo (entre 5 a 5:30)

Ullarpat

Temprano, todava oscuro en la maana (entre 4 a 5:30 am)

Ullartrap

Oscurecer (entre 6 a 6:30 pm), depende del estado o ambiente


en la tarde

Mawaprap

Atardecer (entre 4 5:30 pm)

Mapen

Tarde (despus de da a 6:30 pm)


Ejemplos

1. Tap kualm kn. ----------------------------------------------- Es un buen da


2. Yempe isarmikkn -------------------------------------------- La noche es para descansar
3. Kualm tptak pi sruattrik -------------------------------- A medio da trae caf
4. Yem tptakpe kueimantsik llirapikkn ----------------- A media noche sale el espritu de
los muertos
5. Lts atrik ------------------------------------------------------- Vendr de maana
6. Ltsik srkn --------------------------------------------------- Todava es oscuro
7. Ltsrapene yant kpashchikei ------------------------------- Cuando oscurezca dejarn lo que
estn haciendo
8. Trt k? --------------------------------------------------------- Est claro?
9. Mayut ttrap atrun ------------------------------------------- Viene amaneciendo a mitad de

camino
10. Ullarpat intrik yamai ----------------------------------------- Va o ir temprano a casa
11. Ullatrapene atrumntrik ------------------------------------- Cuando oscurezca no vaya a

venir / no viene

12. Mawaprapen warawan liichik ------------------------------ Al atardecer amarrara la vaca


13. Mapen misren unan pera attrik ---------------------------- Cuando atardezca traer al nio

B. Tiempo: momentos del da de hoy


Mi

Hoy

Mira lts

Esta maana

Mira yem

Esta madrugada

Mi kualm

Hoy da

Mi mapen

Esta tarde

Mi yem

Esta noche

Yanakp

Ms rato

Yanakpsr

Ms tarde

Ejemplos
1. Mi kualmpe isram kualm kn ---------------------------- Hoy da es para descansar
2. Lizetpe mira lts yan ------------------------------------------ Lizet se fue esta maana
3. Yanakp putrumun --------------------------------------------- Le llego ms rato
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

C. Tiempo: momentos referidos a futuro


Srna

Maana

Katkualm

Al otro da

Trumar

Pasado maana

Kattruan

La prxima semana

Katpl

El prximo mes

Katpila

El prximo ao

Manakpen

Cualquier momento

Maanasr katik

Hasta siempre

Ejemplos
1. Srna kualn amtruntrikai --------------------------------- Vendrn en el da de maana
2. Carlos, kattruan katik peptrumun ----------------------- Carlos, le presto hasta la otra

semana
3.

Mara, mankpen waminchap ----------------------------- Mara, conversaremos en


cualquier momento
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D. Tiempo: momentos referidos a pasado

Metrap

Antes

Marik-kualm

Ayer

Mapen

En la tarde de ayer

Marikmapen

En la tarde de antes de ayer

Mariktrumarik

Antes de ayer

Mapenyem

La noche de ayer

Marikyem

En la noche de antes de ayer

Mariktruan

La semana pasada

Marikpl

El mes pasado

Marikpila

El ao pasado

Marikpilasr

De dos aos para all


Ejemplos

1. Metrap misakpe tap pishint warapel kpik kuinkn ---- La gente en el pasado han
sabido vivir bien, en armona.
2. Mamashullape mapen kutri pua wan ------------------ La abuela lleg desde ayer en la
tarde
3. Marikplpe sere pumum ------------------------------- El mes pasado no hubo (no llego)
aguacero
4. Mapenyem Lucelly un tka misrinkm ------------ La noche de ayer Lucelly tuvo un
hijo
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

E. Tiempo: momentos referidos al mes (pl) segn cambio temporal


Pui pl

Mes de la helada (enero)

Kuar pl

Mes de verano (o tiempo de verano)

Lam kuar pl

Mes del verano corto (o tiempo de verano corto)

Ksr pl

Mes de pramo (junio julio - agosto)

Lam ksr pl

Mes de pramo corto o pequeo

Isik pl

Mes del viento (junio julio agosto)

Lam sre pl

Mes de invierno corto o pequeo

Sre pl

Mes de invierno (septiembre)

Kuapelai pl

Mes de las animas (noviembre)

Kasrak pl

Mes de la alegra (diciembre)


Ejemplos

1. Rubn Daro, pui plpe ye wamntrik --------------- Rubn Daro, en el mes de helada no vaya
a sembrar papa
2. Kuar plweimpe trarwan kual-lamikkn --------------- El mes de verano hay que desyerbar la
siembra
3. Yulma, ksr plweimpe ktrasrmai imntrik -------- Yulma, en el mes o tiempo de pramo
no vaya a ir al pramo.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

F. Tiempo segn fase lunar


Pl wesan / pl weshen

Se asomo la luna

Lam pl

Luna pequea (nueva)

Pl nurapen

Luna creciendo (creciente)

Pl srnpen / pl
netsapen

Luna jecha o madura (llena)

Pl lamrapen

Luna decreciendo o empequeeciendo (menguante)

Ejemplos
1. Pl weship atrun -------------------------------------------------- Viene asomndose la luna
2. Pl nurap atrupen trarwane kual-lamikkn ----------- Cuando la luna est creciendo
se debe trabajar la siembra.
3. Pl lamrapen tsikwane paramikkn ------------------------ Cuando la luna est
menguando se puede cortar la madera
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

TALLER 5

CONOCIENDO PARTES Y ESPACIOS DE LA CASA


1. La casa y sus partes
NAMUI WAMMAI / NAMUI
TRIKMAI

PUL WAMMAI - CASTELLANO

Ya

Casa

Nu ya

Casa grande

Lam ya

Casa pequea

Pishi marik ya

Casa especial de guardar y hacer remedios

Ya kalu

Oreja de la casa o culata

Krsraikya

Casa de consejos (escuela)

Ya tsinsraik

Cobertizo de la casa

Yaskap

Puerta

Tsik yaskap

Puerta de palo o madera

Tsantsn yaskap

Puerta de hierro

Yamal

Frente de la casa

Yakap

Ojo de la casa o ventana

Yatsp

Esquina y rincn de la casa (externo e interno)

Yamsr

Caedizo de la casa

Ya pala

Cielo raso

Pu ya

Casa de paja

Tumpau
Chillik ya

Casa de barro o bareque

Tsik ya

Casa de palo

Ya kusrup

Armando o levantando la casa

Ya tsp

Esquina de la pared de la casa

Yutsik

Cumbrera

Ya kuncha
Ya lliktsik

Columna (travesao) de la casa

Yaskap metrp tsik

Palo vertical de donde se sujeta y asegura la puerta (van


las visagras)

Yaskap nikap tsik

Palo horizontal donde recibe o carga la puerta (al piso)

Yaskap utap tsik

Palo vertical que recibe la puerta y se asegura (va la


chapa o pestillo)

Ya nikapik

Biga

Chillk waip

Embutiendo barro

Chillik taminap

Alisar
Ejemplos

1. Nai ya-------------------------------------------------------- Mi casa


2. Alba Luciai yakn ----------------------------------------- Es la casa de Alba Lucia
3. Yupe namui nuu yakn ---------------------------------- sta es nuestra casa grande
4. Pishimisak yaupe purashmumikkn ----------------- A la casa del espritu (mayor) no
hay que asomar
5. Nape krsraik yamai yar ------------------------------ Yo voy a la casa de consejos
(escuela)
6. Lam yaskapwan purrtra ----------------------------- Pseme la puerta pequea
7. Yamileth, ya kapyu purash ----------------------------- Yamileth, asmese en la ventana
8. Ya pala purawan nerar ---------------------------------- Sub el maz en el cielo raso
9. Naimpe chillikya kn ------------------------------------ Mi casa es de barro (bareque)

2. La casa y sus espacios


NAMUI WAMMAI / NAMUI TRIKMAI

PUL WAMMAI - CASTELLANO

Yatarau

Patio de la casa

Yawentau

Detrs de la casa

Yachak / yapal

Plano de la casa

Yaumpu

Adentro de la casa

Nakkuk

Fogn

Wallikat

Sala

Tsutsainuk

Bao u orinal

Yawampik

Patio

Yapinak

Al lado de abajo de la casa

Yamenta

A un lado de la casa

Piur

Chorro

Tra / tra lut

Chagra, trabajadero

Yapt tul

Huerta

Pikap

Ojo o nacedero de agua

Pimai

Camino de agua (ro, quebrada)

Pisu

Lago, laguna, charco

Panik

Cerco

Kusrmai

Derecha (wampiau wamyu)

Atsimai

Izquierda (wampiau wamyu)

Kusrmai

Izquierda (tontotuna wamyu)

Atsimai

Derecha (tontotuna wamyu)


Ejemplos

1. Ya tarau pasrtra----------------------------------------------------------------- Colquelo en el


corredor
2. Ya wentau purash -------------------------------------------------------------- Asmese detrs de
la casa
3. Ya palyu trattra ---------------------------------------------------------------- Djemelo en el plan
de la casa
4. Wallikat wau ------------------------------------------------------------------ Sintese all en la sala
5. Tsutsainuk tsuchi ------------------------------------------------------------- Orine en el bao
6. Ya wampik pasran ------------------------------------------------------------ Est en el patio
7. Ya pinak lau -------------------------------------------------------------------- Busque al lado de
abajo de la casa
8. Ya menta trattra -------------------------------------------------------------- Djelo al lado de la
casa
9. Tra lutyu unan -------------------------------------------------------------- Anda en la chagra o
trabajadero
10.Yatulyu kualli unan ---------------------------------------------------------- Est trabajando en la
huerta
11.Pikapyu ash ------------------------------------------------------------------- Mire en el ojo de agua
12.Pimayu ashchap intr ------------------------------------------------------- Vaya mire por el
camino del ro
13.Pisuyu kepusr ---------------------------------------------------------------- chelo en el lago,
laguna, charco
14.Kusrmai llirau ---------------------------------------------------------------- Voltese a la derecha
15.Atsimai ash -------------------------------------------------------------------- Mire a la izquierda
16.Kusrmai jor ----------------------------------------------------------------------- Voy o camino a la
izquierda
17.Atsimai purtrar ------------------------------------------------------------------ Brinco a la derecha

TALLER 6

CONOCIENDO OBJETOS DE LA CASA


MUNCHIMERA NOMBRES

PUL WAMMAI EN CASTELLANO

Aunshi / parpik

Cuchillo

Isik tsik

Puchicanga

Israp putrai tsik

Banca de descansar

Kellu

Cuchara

Kiain tsikal

Cama

Kits sruk

Piedra de moler

Kts / ks

Olla de barro

Lus

Flauta

Mamik

Comida

Mishatsik

Mesa

Nak

Candela

Nak utrik tsik

Tubo de soplar candela

Nakchall

Pabasa

Nakish

Humo

Nakkuk

Fogn

Naksruk / pinku

Tulpa

Naksrsr

Carbn

Naktrsr

Brasa

Nintak / intak

Taza

Nu kellu

Cucharon

Nu nintak

Escudilla

lntsik

Caginga

Pal

Tambor

Panku

Banco/Asiento/Silla

Pasrik lut

Tejido

Pasrin tsik

Telar

Pasu melsrain tsik

Colgadero de vasos

Patia

Batea

Pela pasrik tsik

Candelero

Pi

Agua

Pi latr usrik

Colador

Pi mutsik pasu

Vaso de tomar agua o caf

Pipi kts

Paila de freir

Pitri karik

Horno de asar pan

Pshik lnanik

Canoa de enfuertar la chicha

Sepulla

Cebolla

Shau melsraik

Colgadero de ropa

Susunka

Cernidor

Trar

Lea

Tre sruk

Piedra de sal

Trumpal

Tiesto

Tsik kellu

Cuchara de palo

Tsik utik

Garabato

Tsikal

Barbacoa

Un waya kinnanik

Amaka

Upisha kalus

Cuero de ovejo

Usr / Usr

Ceniza

Wantrapik

Radio, radiola

Wara kalus

Cuero de vaca

Wasr

Mochila / jigra

Wekalik pasu

Vaso de sacar (comidas)

Yaskap kasrai tsik

Tranca de la puerta

Yau melsraik

Colgadero de secar y guardar la carne


Estufa
Grabadora
Hornilla
Licuadora
Molinillo
Nevera
Platero
Plato
Rayador
Tabla de picar
Televisor
Vitrola
Ejemplos

Ejercicio en clase
Repaso en clase con haciendo uso de rdenes, verbos, pronombres y objetos
NAMUI WAMMAI / NAM TRIKMAI

PUL WAMMAI - CASTELLANO

Nai trarwan peptra

Prsteme mi lea

ui trumpalwan ket-tra

Regleme su tiesto

Nmui wara kaluswan purrtra

Pseme el cuero de vaca de ellos

Namui israp putrain tsikwan purrtra

Pseme la
nosotros

Nai tsik kelluwan peptra

Prsteme mi cuchara de palo

Nui pasrik tsikwan yantra

Vndame el telar de ella

i yaskapwan peptra

(usted) Pseme la puerta

Nai yakapwan kurtra

breme la ventana de mi casa

Nai misha tsikwan peptra

Prstame mi mesa

Nai trumpalwan peptra

Prstame mi tiesto

Nai israp putrain tsikwan peptra

Prstame mi banca

Nai wekalik kelluan peptra

Prstame mi cucharon

Nai yaskapwan peptra

Prstame mi puerta

Nai nakchakwan peptra

Prstame mi cocina

Nai wara / wakra kaluswan peptra

Prstame mi cuero de vaca

Nai tsik utikwan peptra

Prstame mi orqueta

Nai upisha kaluswan peptra

Prstame mi cuero de ovejo

Nai wantrapikwan peptra

Prstame mi radio

Nai lntsikwan peptra

Prstame mi caguinga

Nai luswan peptra

Prstame mi flauta

Nai nak trsrwan

Prstame mi carbn de lea

Nai usrwan peptra

Prstame mi ceniza

banca

de

descansar

TALLER 7

RECONOCIENDO PLATOS ALIMENTICIOS PROPIOS DE LA COMUNIDAD


NAMUI WAMMAI

PUL WAMMAI

Turtilla

Arepa

Pura tsulak

Sopa de maz

Pul tsulak

Mazamorra de leche

Kel ishik tsulak

Mazamorra
mejicano

Muti tsulak / muti mamik

Comida de mote

Pura pipik tsulak

Sango de maz tostado

Pumpui

Caucharina

Pil turtilla

Arepa de choclo

Pil muti

Mote de choclo

Pura envuelto

Envuelto de maz

Pts tsulak

Mazamorra de uvilla

Krpi

Caldo de huevo

Ye mil mamik

Pur de papa

Mn tsulak,

Sopa de coles

con

hoja

de

TALLER 8

IDENTIFICA Y APRENDE LOS NMEROS DE 1 A 10


NAM MUNTIKMAI
COMO
CONTAMOS

PUL WAMMAI CASTELLANO

PRA PASRIK

SIMBOLIZACI
N

Kan / Kana

Uno

O1

Pa

Dos

O2

Pn

Tres

O3

Pip

Cuatro

O4

Trattr

Cinco

05

Trakan

Seis

O6

Trapa

Siete

O7

Trapn

Ocho

08

Trapip

Nueve

09

Tsi

Diez

10

TALLER 11

CONOCIENDO NUESTRO CUERPO


NAMUI WAMMAI / NAMTRIKMAI

PUL WAMMAI - CASTELLANO

Asr

Cuerpo

Asrkalus

Piel

Tur

Cabeza

Yuu msik

Corona de la cabeza

Pusruk

Cabello

Kap-pal

Frente

Kapisik

Pestaa

Kaptun isik

Ceja

Kap

Ojo

Kap chak

Parte plana debajo del ojo

Kap-pilapik

Pupila

Mal

Cara

Mal tar

Mejilla

Kalu

Oreja

Kalutrap

Odo

Kim

Nariz

Kimtrap

Fosa nasal

Milisik

Bigote

Trik-kalus

Labio

Trik

Boca

Nil

Lengua

Trukul

Diente

Kumpampa

Maxilar

Mram

Garganta

Kiltun

Hombro

Kual

Brazo

Kualtm

Codo

Pits kap

Pezn

Pits wasr

Seno

Maratrap / maratrak

Axila

Tasik

Mano

Tasikchak

Palma de la mano

Tskl

Ua

Tasiktskl

Uas de la mano

Tasik urek

Dedos de la mano o hijos de la mano

Nu tasikun

Dedo grande (pulgar)

Tasiktm

Nudillo o articulacin dedos de la


mano

Lam tasik un

Dedo pequeo (meique)

Kuana ishkap tasikun

Dedo que seala (ndice)

Mantr tasikun

Dedo del corazn

Pats

Estomago

Kur

Ombligo

Scham

Cintura

Pitaik

Cadera

Srpkulli

Huecada de entre pierna

Srukwasr

Jigra de los huevos o escroto

Sruk

Huevo o testculo

Lat o tsuchipik

Pene

Srpkulli isik

Vello pbico

Tipisik

Vello pbico

Kulak asr

Vagina

Tip

Vagina

Srptsim

Pierna

Tm

Rodilla

Champe

Pantorrilla

Champekuk

Corvas de la pantorrilla

Yetl

Tobillo

Srp

Pie

Katsik

Pie

Katsikurek

Dedos del pie

Katsiktampal

Planta del pie

Katsiknashik

Nuca del pie. Articulacin dedos y


planta del pie

Srptampal

Planta del pie

Srpurek

Dedos del pie o hijos del pie

Srptskl

Uas del pie

Nashik / Lakarto

Nuca

Takumpal

Omoplato o paleta

Llik

Espalda

Lliktsutsik

Columna vertebral

Pitulu

Nalga

Pikulli

Rajadura, partidura o huecada del


trasero

Pitrap

Ano

Srptsutsik

Huesos del pie, pierna

Tsupi

Orines

Pishika

Vejiga

Pitsi

Intestino

Tsutsik

Hueso

Mantr

Corazn

Isramsruk

Pulmn

Ani

Sangre
Ejemplo
1. Nai tur ------------------------------------------------------------ Mi Cabeza
2. ui mal --------------------------------------------------------- Su cara
3. Nui tasik --------------------------------------------------------- Mano de l o ella
4. Namui asr ------------------------------------------------------- Nuestro cuerpo
5. imui tasik urek ---------------------------------------------- Sus dedos de la mano
6. Nmui kalu trap ----------------------------------------------- el odo de ellos o
ellas
7. Kan srptsim -------------------------------------------------- Una pierna
8. Pa kap ---------------------------------------------------------- Dos ojos
9. Pn asr tsutsik ------------------------------------------------ Tres huesos del
cuerpo
10.Pip tasikurek -------------------------------------------------- Cuatro dedos de la
mano
11.Tratr srp tasikurek --------------------------------------- Cinco dedos del pie

Pintura elaborada por los estudiantes

Taller 15

CONOCIENDO Y APRENDIENDO CANCIONES


Namuy wam pishimisak
Letra y cancin: grupo sol nacer de Wampia
Nampe pa pisu tkar
Truyukutri amtruar
Isik hichip piwantrpen plpa nampe nurawar
Nampe yu warapel
Nampe piu urek mera ker
Nampe pishi misak mera
metrapel trentaikn.
Ltsmrik nam wareinuk illinchel mirapen
Kasrat lincha wareinuk namuywan pinishim
Nampe yu warapel
Nampe piu urek mera ker
Nampe pishi misak mera
metrapel trentaikn.

Entre impe y Piendam, yo nac de las lagunas


Con montaas fui creciendo, con el sol de las maanas
Entre ipe y Piendam, yo nac de las lagunas
Con montaas fui creciendo, con el sol de las maanas.
Somos agua somos tierra y de mi pishi misak
Somos viento somos hijos no nos pueden separar
Somos agua somos tierra y de mi pishi misak
Somos viento somos hijos no nos pueden separar
Con los cantos de las aves y el sonido de los vientos
Las quebradas y los ros alejan los sufrimientos
Somos agua somos tierra y de mi pishi misak

Somos viento somos hijo no nos pueden separar.

Tsst wana / Todos unidos


Letra y cancin: Grupo 4 + 3 de Totor
Nape pantr kualipik
Uju kusmai mai intr
Truikt puntran nai masrcik
Par knkpk
Muinpe kasrakt
Pail pailakun
Katken kualcap amkun
Tsst wana (bis)
Pusrik mucap
Tsaptrap kpen paila (bis)

Pt un /pitae unae
Letra y cancin: Grupo piu urek
Trupa tap miran kia kasr chitan
Mu wamerma mren
Illinchel kuinkn
Ltschipe shura kia kutran
Mama tru wentaut nak utrapmentan (bis)
Lts kia kutrap-pe malwan kuallan
Pkm chi martrap kualm nep pinan
Pi kualapen, na chap tamaren
Nak ptkatan stelpa putrer.
Pi chap mucha tramai chap ampan
Nape kasrat kusrentrap yar
Kusrenik yau pua tapt lincha ua
Tapikwan kusrep pitsu aship uar.
Trupa tap miran kia kasr chitan
Mu wamerma mren
Illinchel kuinkn
Ltschipe shura kia kutran
Mama tru wentaut nak utrapmentan (bis)

NAMUI MISAK (copla)


Autora: Brbara Muelas Hurtado (lingista)
Namui misak tur chikaik latail kuik isupel misran,
Namui misak kap chikaik latail kuik ashipel misran,
Namui misak asr chikaik latail kuik knapel misran
Namui misak kalu chikaik latail kuik mropel misran
Namui misak trik chikaik latail kuik waminchipel misran
Namui misak kasik chikaik latail kuik ampurap ipurap amipel misran
Namui misak tasik chikaik lateil kuik chikpen nrr isua marpel misran,
Trek kutri namui misak ampurap ipurap, pun pantr manakurri manakatik isup,
waminchip, mrp, llirap amipl kuik kn.

Grupo de estudiantes y orientador del grupo

ANEXO 1.
NAMUI WAMNYU WANTRAPELAN PRA PNSRAIL
Los sonidos de la lengua representados en smbolos o letras
Los sonidos voclicos representados en smbolos (o letras). Cada pueblo sirve del
mismo alfabeto o signos propios dndole un valor particular. Esta forma de
representacin de los sonidos de la lengua corresponde a investigaciones
hechas por los propios hablantes, en la mayora de las veces han contribuido
no hablantes de esta lengua (no indgenas, indgenas).
En estos trabajos de investigacin aplicada nos hemos valido y servido de las
distintas formas de conocimientos y herramientas (propias y apropiadas),
como son la lingstica, sociolingstica, antropolgica, histrica y cultural;
en consecuencia son indagaciones totalmente vlidos, tanto para la
comunidad (pueblo, cultura) y la lingstica. A partir de estos trabajos
podemos conocer y comprender poco a poco la razn de ser (existir) de las
lenguas, no solo las nuestras sino otras.Hasta el momento tenemos estas
propuestas y desarrollos de escritura para la lengua o idioma que estamos
estudiando y aprendiendo.

NAMUI WAM (WAMPIAU MISAK / NAM MISAK) / Guambia


Vocales
A
E

I
U
Consonantes
Ch
H
K
L
Ll
M
N

P
R
S
T
W
Y
Ts
Tr
Sr
Sh
NAM TRIK (AMPILIU MISAK) / Ambal
Vocales
A
E

I
U
Consonantes
K
L
LL
M
N

P
R
S
T
Sc
Sr
Th
Tx
W

A
C

NAM TRIK (TONTOTUNA MISAK) / Totor


Vocales
E
I

O
Consonantes
J
K
L
L

U
M

N
S

N
Sr

P
Ts

R
Tr

S
W

Ejercicio 1. Investigar con los hablantes de su lengua y escribir las palabras que
empiece con las vocales y termine con vocales.
Ejercicio 2. Investigar con hablantes de su lengua y escribir las palabras que
empiece con las consonantes, especialmente con sr, ts, tr, sh, sr, s, tx, sc, ,
Ejercicio 3: Investigar con hablantes de su lengua y escribir las palabras que en
medio de consonantes estn las vocales.
Ejercicio 3. Vocalizar las palabras halladas identificando sonidos y significados.

NEXO 2
Conocimiento y uso de la lengua propia por parte de los estudiantes de la licenciatura
Lengua indgena (nam trik o
namui wam)
N APELLIDOS Y
o NOMBRES

Habla
bien fluidez

Calambs Muelas Libia


Amparo
Chavaco Tunubala
Alexander
Conejo Conejo Ruben
Dario

Labio Ramos Angelino

Nasa
yuwe

5
6

Paja Muelas Floreida


Sanchez Conejo Yeni Paola
Sanchez Orozco Luz
Yamilet
Sanchez Rivera Felix
Eduardo
Sanchez Rosanna
Tombe Tombe Andres
Eugenio
Tombe Tunubala Alba
Lucia
Tunubala Chavaco Yulma
Tunubala Muelas Aida
Lucelly

1
2
3

7
8
9
10
11
12
13

14 Ulcu Yacuechime Eugenio


Velasco Chavaco Derlis
Edith
16 Yacuechime Eugenio
15

Entiend
ey
habla
poco

Entien
de
pero
no
habla

No
habla

Guambia
Ambal
X

Paletar

Pizx Ukwe (Caldono)

Jambal
Totor

Totor

Ambal

Totor
San Antonio,
Morales
San Antonio,
Morales
Kizg

Kizg

Pizx Ukwe (Caldono)

Kizg

X
X

Nasa
yuwe

Resguardo

Caldono

ANEXO 3
EJERCICIOS DE PRUEBA ACERCAMIENTO A LA LENGUA PROPIA
VALORACION APRENDIZAJE ALDEA, ABRIL 21 DE 2012
Sopa de letras. Un ejercicio interesante en la que el estudiante puede identificar con
las palabras que le son familiares, usuales. ste consiste en identificar y encerrar
palabras que estn escritas en la lengua propia, quien logre hacerlo en el menor
tiempo y bien hecho tendr ventaja, y equivale a puntuacin. Luego,
individualmente deber leer pronunciando los ms correcto y claro cada palabra, el
orientador y los mismos estudiantes valoraran su ejecucin.

EJERCICIO 1.
SOPA DE LETRAS, ENCIERRE LAS PALABRAS EN NAMUI WAM

SH

TR

SR

SH

Ashampesi - Inkua Ishuk Ka Kan Kana Kau Kaulli Kualm kual Kuk Lam Maktuko Maku - Maktan Misak Mi Na Nai N i
Pa - Pip Pl Pn Pr Sral Tapt Tsats - Tsk Vocales War (33)
EJERCICIO 1.
SOPA DE LETRAS, ENCIERRE LAS PALABRAS EN NAM TRIK (Totor)

TR

SR

Asampesi - Isuk Kana - Koli - Kualm - Lam - Maktan Maktuko Misak Nim Na Pa - Pi Pil - Pn - Pip - Sral - Sral - Tapt - Tra - Trau - Tsats - Tsik
Vocales Wakra (25)

Potrebbero piacerti anche