Sei sulla pagina 1di 190

Vi ringraziamo per aver scelto un riduttore / Thank you for choosing a

ZF MARINE gearbox
2000 La produzione anche parziale del presente manuale richiede lespressa autorizzazione
scritta della ditta ZF MARINE S.p.A.
2000 Any reproduction of this handbook, either complete or partial, requires the express written
authorisation of ZF MARINE S.p.A.
Prima pubblicazione / First published: 11/2001
Edizione / Edition: 11/2001
Codice / Code: 3096.7.43100

ZP Padova S.p.A.
I - 35030 Caselle di Selvezzano
via Penghe, 48 - PD (Italy)
Phone 049/8299311
Fax comm. 049/8299569
Fax ricambi/assistenza 049/8299570

Copia da ritornare in ZF Padova S.p.A.


Copy to be mailed back to ZF Padova S.p.A.

scheda di garanzia
warrantycard

CLIENTE / CUSTOMER

DESCRIZIONE / DESCRIPTION

MATRICOLA / S/NUMBER

INDIRIZZO / ADRESS

DATA ENTRATA IN SERVIZIO / ENTRY ON DUTY DATE

VALIDIT GARANZIA / WARRANTY PERIOD


GENERALE

:12 mesi dalla data di entrata in esercizio/24 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA
quella che si verifica prima.
:24 mesi dalla data di entrata in esercizio/36 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA,
quella che si verifica prima. Limite max (media) ore di utilizzo:500/anno.

DIPORTO
STANDARD

:12 months after commissioning/24 months exw ZF PADOVA, whichever occurs first.

PLEASURE ONLY

:24 months after commissioning/36 months exw ZF PADOVA, whichever occurs first.
Average operating hours limit:500/year.

CITT / CITY

NAZIONE / NATION

SCHEDA DI GARANZIA: La ZF Padova S.p.A., entro il periodo di validit sopra citato, assumer la responsabilit nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola darte,
tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata, incerta o mancata manutenzione, incidenti. La ZF Padova S.p.A. non risponde neppure degli elementi quali anell
i di tenuta, guarnizioni in generale, cinghie di trasmissione, soffietti, protezioni e membrane in gomma che, considerata la loro natura strutturale, sono soggetti a continue sollecitazioni ed a logorio prematuro, salvo tuttavia in casi ove le carenze di montaggio, di applicazione o di origine degli elementi stessi risultino inequivocabili. I gruppi
oppure gli elementi degli stessi dovranno essere installati rispettando in modo assoluto le prescrizioni della ZF Padova S.p.A. o altrimenti, esclus
ivamente previo benestare da parte dellUfficio Progetti o applicazioni della ZF Padova S.p.A.. La ZF Padova S.p.A. riparer o sostituir, a titolo gratuito, i gruppi oppure gli elementi realmente difettosi presso il proprio Stabilimento od una officina autorizzata ZF-Service, e se il proprietario dellimbarcazione o del veicolo avr provveduto preventivamente al pagamento di ogni spesa di spedizione. Ogni spesa inerente alle operazioni atte a favorire laccesso del personale tecnico autorizza to dalla ZF Padova S.p.A. al gruppo o a componenti dello stesso andranno esclusivamente a carico del proprietario dellimbarcazione o del veicolo. ZF Padova S.p.A. declina ogni responsabilit per danni, spese, rivalse di qualsivoglia tipo. Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verr rimborsata. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S.p.A. oppure da personale non autorizzato dalla ZF P
adova S.p.A.
o ancora limpiego di pezzi di ricambio non originali, rendono nulla la presente Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia lUtente simpegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
GARANTIESCHEIN: ZF Padova S.p.A. innerhalb der o.a. Gltigkeitsdauer, bernimmt fr alle Teile des neuen Getriebes wegen schlechten,
von ihr beaschfften Werkstoffes und mangelhafter Bearbeitung, die Haftung. Dies gilt nicht, soweit Strungen durch die Einbauverhltnisse
oder unsachgermae Bedienung und fehlerhafte oder nachlige Wartung, Unflle auftreten. Fr Liefergegenstnde (z. B. Dichtungsringe,
Dichtungen, Triebriemen, Gummibalegen-Schutzelemente-und Membranen), die infolge ihrer stofflichen Beschaffenheit
, einer
kontinuierlichenBeanspruchung oder einem vorzeitigen Verbrauch unterliegen, bernimmt die ZF Padova S.p.A. keine Hftung, jedoch wird die
Haftung wegen unzweideuting unsachgemer Montage, mangelhften Einbaus oder Ursprungmngel von der ZF Padova S.p.A. bernommen. Die
Getriebe oder iher Teile men gem den ZF Padova S.p.A.-ZF Padova S.p.A.Vorschriften oder erst nach vorherig erteilter Freigabe seitens
derKonstruktions-oder Applikations-Stelle der ZF Padova S.p.A. installiert werden. Di e ZF Padova S.p.A. wird unzweideuting mangelhfte Getriebe
und/oder iher Teile im eigenen Werk oder bei einer ZF-Service-Stelle untentgeltlich ausbessern bzw. neu liefern und dies, erst nachdem der
Eigentmer des Schiffes oder des Fahrzeuges die Vorausbezahlung hinsichtlich des Versands des Getriebes oder der beanstandeten Teilezur Zeit
der Sendung selbst geleisten hat. Alle entstandenen kosten um das Getriebe oder seine Teile den von der ZF Padova S.p.A. Befugten Technikern
zugnglich zu machen trgt der Eigentmer des Schiffes oder des Fahrzeuges allein. ZF Padova S.p.A. weist jede Verantwortung wegen Schden,
Spesen, Regree irgendwelcher Art zurck. Dadurch entstandene Kosten werden nicht vergtet. Die Haftungerlischt, wenn Nacharbeiten,
nderungen oder Instandsetzungsarbeiten ohne vorherige Zustimmung der ZF Padova S.p.A. bzw. von unbefugtem Personal vorgenommen werden
oder Nichtoriginal-Ersatzteile zum Einsatz. Mit seiner Unterschrift verpflichtet sich der Benutzer den o.g. Klause
ln sowie den der Allegemeinen
Verkaufsbedingungen der ZF Padova S.p.A. Nachzukommen.
WARRANTY CARD: ZF Padova S.p.A. within the above period of validity, is liable for all defective components of the new unit due to materials used
by ZF Padova S.p.A. and incorrect machining, but not for failures caused by improper use and improper installation, inaccurate or missing
maintenance, accidents. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for components (e.g. oil seals, gaskets, driving belts, rubber bellows, guards and
diaphragms) which, because of their material compositions, are subject to continuos fa tigue or premature wear, except when assembling, application
or origin faults are unequivocal. The units or their parts must absolutely be installed in compliance with ZF Padova S.p.A. specifications or with the
approval from ZF Padova S.p.A. Design Engineering or Application Departments. ZF Padova S.p.A. will provide free of charge either new
components or components repaired at its own Works or at a ZF-Service-Workshop for really defective units or elements, provided all shipment costs
have be en prepaid by the owner of the boat or of the vehicle. All expenses concerning the operations carried out by technicians authorized by ZF
Padova S.p.A. to get access to the unit or its components are and remain at the exclusive charge of the owner of the boat or of the veichle. ZF Padova
S.p.A. assumes no liability for consesequent damages, expenses, compensation of any kind whatsoever . All unauthorized expenses will not be
reimbursed. ZF Padova S.p.A. is entitled to cancel the warranty if repa irs or modifications are carried out without its previous approval or if such works
are carried out by staff not previosly authorized by ZF Padova S.p.A. or ZF Padova S.p.A. genuine spare parts are not used. In signing this warranty
card the User commits himself to comply with the above clauses as with those set by ZF Padova S.p.A. General Sales Conditions.

DATA / DATE

TALON DE GARANTIE: La ZF Padova S.p.A. durant la priode de validit dont ci-dessus, assumera la responsabilit lendroit de chaque lment
F du
nouveau groupe contre tout du matriel quelle-mme aura fourni et au cas o lusinage se rvlait hors des rgles de la tecnique, toutefois non
celui des dfauts ds des inconvnients engendrs par les conditions dapplication ou la suite de manoeuvre errone,dentretien douteux ou
nglig, daccidents. La ZF Padova S.p.A. ne rpondra non plus des lments, tels q ue joints detanchit, joints en gnral, courroies de
trasmission, soufflets, protections et membranes en caoutchouc qui, vue leur nature structale, sont sujets une fatigue continue et une usure
prmature, sauf ependant au cas o des montage, dapplication ou dorigine de llment rsultent vidents. Les groupes ou bien leurs lments
doivent absolument tre installs selon les prescriptions de la ZF Padova S.p.A. ou, autrement, exclusivementsur approbation pralable du Bureau
ou de cel ui dApplication de la ZF Padova S.p.A.. Celle-ci rparera ou remplacera titre gratuit, auprs de son Usine ou dun atelier agre ZFService, les groupes ou les lments rellement dfectueux et si les frais dexpdition du groupe ou des lments contests auront t pays
davance par le propritaire de lembarcation ou bien du vhicule au de leur expdition. Tout frais concernant les operations pour favoriser laccs
des techniciens autoriss per la ZF Padova S.p.A. au groupe ou ses lmen ts sont la charge exclusive du proprietaire de lembarcation ou du
vhicule. ZF Padova S.p.A. dcline toute responsabilit de dommages, frais,compensations, quels quils soient. Tout frais en derivant et non
autoris auparavant ne sera pas rembours. La cessation de la Garantie intervient lorsque des travaux de rparation ou de modification sont
effectus sur le groupe ou ses lments sans laccord pralable de la ZF Padova S.p.A.respectivement sils sont effectus par un personnel non
autoris par la ZF Padova S.p.A. ou bien en cas demploi de pices dtaches non originales. En signant ce talon de garantie lusager respecter
les clause y contenues, y compris celles des Conditions Gnrales de Vente de la ZF Padova S.p.A.

GB

NORMAS DE GARANTIA: La firma ZF Padova S.p.A. dentro del plazo de validez anteriormente citado, asumir la responsabilidad de todos los

E components del nuevo grupo por cualquier tipo de defecto del material suministrado por ella misma, o en caso de que la fabricacin hubiera

demostrado no aber sido efectuada correctamente. Sin embargo, no se har responsable de los defectos por condiciones de aplicacin o de
manobrias errneas, mantenimiento incorrecto o inexistente y accidentes. Las firma ZF Padova S.p.A. no respo nder tampoco de los elementos
como juntas toricas juntas en general, correas de transmisin, fuelles, protecciones y membranas de goma que, debido a su naturaleza estructural,
se encuentran sometidos a continuos esfuerzos y a desgaste prematuro, exceptuando todos aquellos casos en los que defectos de montaje, de
aplicacin o de fabricacin de estos elementos resulten inequivocos. Los grupos, o bien los componentes de los mismos, tendrn que ser
instalados respetando fielmente las indicaciones d e ZF Padova S.p.A. o exclusivamente previa aprobacin de la oficina de proyectos o
aplicaciones de la firma ZF Padova S.p.A.. ZF Padova S.p.A. reparar o cambiar gratuitamente los grupos o componentes que resulten realmente
defectuosos en su propio taller central o en un taller autorizado por ZF-Service, y solo si el proprietario del barco o del vehiculo ha pagado
previamente todos los gastos de envio. Todas las operaciones necesarias para favorecer el acceso del personal tcnico autorizado por
ZF Padova
S.p.A. al grupo o componentes del mismo, corrern exclusivamente por cuenta del proprietario del barco o del vehiculo. ZF Padova S.p.A. declina
toda responsabilidad por danos, gastos y resarcimientos de cualquier tipo. Todo gasto que derive de elloy que no haya sido autorizado
previamente, no ser reembolsado. Las intervenciones de reparacin o de modificacin efectuadas en el grupo o componentes del mismo sin
autorizacin previa de ZF Padova S.p.A., o bien por personal no autorizado por ZF Padova S.p.A., asi comoel empleo de piezas de repuesto no
originales, anulan la presente garantis. Al firmar la presente ficha de garantia, el usuraio se compromete a respetar las clusulas, incluyendo en
ellas las que se encuentran en las condiciones generales de venta de ZF Padova S.p.A.

FIRMA CLIENTE / CUSTOMER SIGNATURE

ZF Padova S.p.A.

ZP Padova S.p.A.
I - 35030 Caselle di Selvezzano
via Penghe, 48 - PD (Italy)
Phone 049/8299311
Fax comm. 049/8299569
Fax ricambi/assistenza 049/8299570

Copia per il Cliente


Customers copy

scheda di garanzia
warrantycard

CLIENTE / CUSTOMER

DESCRIZIONE / DESCRIPTION

MATRICOLA / S/NUMBER

INDIRIZZO / ADRESS

DATA ENTRATA INSERVIZIO / ENTRY ON DUTY DATE

VALIDIT GARANZIA / WARRANTY PERIOD


GENERALE

:12 mesi dalla data di entrata in esercizio/24 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA
quella che si verifica prima.
:24 mesi dalla data di entrata in esercizio/36 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA,
quella che si verifica prima. Limite max (media) ore di utilizzo:500/anno.

DIPORTO
STANDARD

:12 months after commissioning/24 months exw ZF PADOVA, whichever occurs first.

PLEASURE ONLY

:24 months after commissioning/36 months exw ZF PADOVA, whichever occurs first.
Average operating hours limit:500/year.

CITT / CITY

NAZIONE / NATION

SCHEDA DI GARANZIA: La ZF Padova S.p.A., entro il periodo di validit sopra citato, assumer la responsabilit nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola darte,
tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata, incerta o mancata manutenzione, incidenti. La ZF Padova S.p.A. non risponde neppure degli elementi quali anell
i di tenuta, guarnizioni in generale, cinghie di trasmissione, soffietti, protezioni e membrane in gomma che, considerata la loro natura strutturale, sono soggetti a continue sollecitazioni ed a logorio prematuro, salvo tuttavia in casi ove le carenze di montaggio, di applicazione o di origine degli elementi stessi risultino inequivocabili. I gruppi
oppure gli elementi degli stessi dovranno essere installati rispettando in modo assoluto le prescrizioni della ZF Padova S.p.A. o altrimenti, esclus ivamente previo benestare da parte dellUfficio Progetti o applicazioni della ZF Padova S.p.A.. La ZF Padova S.p.A. riparer o sostituir, a titolo gratuito, i gruppi oppure gli elementi realmente difettosi presso il proprio Stabilimento od una officina autorizzata ZF-Service, e se il proprietario dellimbarcazione o del veicolo avr provveduto preventivamente al pagamento di ogni spesa di spedizione. Ogni spesa inerente alle operazioni atte a favorire laccesso del personale tecnico autorizza to dalla ZF Padova S.p.A. al gruppo o a componenti dello stesso andranno esclusivamente a carico del proprietario dellimbarcazione o del veicolo. ZF Padova S.p.A. declina ogni responsabilit per danni, spese, rivalse di qualsivoglia tipo. Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verr rimborsata. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S.p.A. oppure da personale non autorizzato dalla ZF P
adova S.p.A.
o ancora limpiego di pezzi di ricambio non originali, rendono nulla la presente Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia lUtente simpegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
GARANTIESCHEIN: ZF Padova S.p.A. innerhalb der o.a. Gltigkeitsdauer, bernimmt fr alle Teile des neuen Getriebes wegen schlechten,
von ihr beaschfften Werkstoffes und mangelhafter Bearbeitung, die Haftung. Dies gilt nicht, soweit Strungen durch die Einbauverhltnisse
oder unsachgermae Bedienung und fehlerhafte oder nachlige Wartung, Unflle auftreten. Fr Liefergegenstnde (z. B. Dichtungsringe,
Dichtungen, Triebriemen, Gummibalegen-Schutzelemente-und Membranen), die infolge ihrer stofflichen Beschaffenheit , einer
kontinuierlichenBeanspruchung oder einem vorzeitigen Verbrauch unterliegen, bernimmt die ZF Padova S.p.A. keine Hftung, jedoch wird die
Haftung wegen unzweideuting unsachgemer Montage, mangelhften Einbaus oder Ursprungmngel von der ZF Padova S.p.A. bernommen. Die
Getriebe oder iher Teile men gem den ZF Padova S.p.A.-ZF Padova S.p.A.Vorschriften oder erst nach vorherig erteilter Freigabe seitens
derKonstruktions-oder Applikations-Stelle der ZF Padova S.p.A. installiert werden. Di e ZF Padova S.p.A. wird unzweideuting mangelhfte Getriebe
und/oder iher Teile im eigenen Werk oder bei einer ZF-Service-Stelle untentgeltlich ausbessern bzw. neu liefern und dies, erst nachdem der
Eigentmer des Schiffes oder des Fahrzeuges die Vorausbezahlung hinsichtlich des Versands des Getriebes oder der beanstandeten Teilezur Zeit
der Sendung selbst geleisten hat. Alle entstandenen kosten um das Getriebe oder seine Teile den von der ZF Padova S.p.A. Befugten Technikern
zugnglich zu machen trgt der Eigentmer des Schiffes oder des Fahrzeuges allein. ZF Padova S.p.A. weist jede Verantwortung wegen Schden,
Spesen, Regree irgendwelcher Art zurck. Dadurch entstandene Kosten werden nicht vergtet. Die Haftungerlischt, wenn Nacharbeiten,
nderungen oder Instandsetzungsarbeiten ohne vorherige Zustimmung der ZF Padova S.p.A. bzw. von unbefugtem Personal vorgenommen werden
oder Nichtoriginal-Ersatzteile zum Einsatz. Mit seiner Unterschrift verpflichtet sich der Benutzer deno.g. Klausel n sowie den der Allegemeinen
Verkaufsbedingungen der ZF Padova S.p.A. Nachzukommen.
WARRANTY CARD: ZF Padova S.p.A. within the above period of validity, is liable for all defective components of the new unit due to materials used
by ZF Padova S.p.A. and incorrect machining, but not for failures caused by improper use and improper installation, inaccurate or missing
maintenance, accidents. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for components (e.g. oil seals, gaskets, driving belts, rubber bellows, guards and
diaphragms) which, because of their material compositions, are subject to continuos fa tigue or premature wear, except when assembling, application
or origin faults are unequivocal. The units or their parts must absolutely be installed in compliance with ZF Padova S.p.A. specifications or with the
approval from ZF Padova S.p.A. Design Engineering or Application Departments. ZF Padova S.p.A. will provide free of charge either new
components or components repaired at its own Works or at a ZF-Service-Workshop for really defective units or elements, provided all shipment costs
have been prepaid by the owner of the boat or of the vehicle. All expenses concerning the operations carried out by technicians authorized by ZF
Padova S.p.A. to get access to the unit or its components are and remain at the exclusive charge of the owner of the boat or of the veichle. ZF Padova
S.p.A. assumes no liability for consesequent damages, expenses, compensation of any kind whatsoever . All unauthorized expenses will not be
reimbursed. ZF Padova S.p.A. is entitled to cancel the warranty if repa irs or modifications are carried out without its previous approval or if such works
are carried out by staff not previosly authorized by ZF Padova S.p.A. or ZF Padova S.p.A. genuine spare parts are not used. In signing this warranty
card the User commits himself to comply with the above clauses as with those set by ZF Padova S.p.A. General Sales Conditions.

DATA / DATE

TALON DE GARANTIE: La ZF Padova S.p.A. durant la priode de validit dont ci-dessus, assumera la responsabilit lendroit de chaque lment
F du
nouveau groupe contre tout du matriel quelle-mme aura fourni et au cas o lusinage se rvlait hors des rgles de la tecnique, toutefois non

celui des dfauts ds des inconvnients engendrs par les conditions dapplication ou la suite de manoeuvre errone,dentretien douteux ou
nglig, daccidents. La ZF Padova S.p.A. ne rpondra non plus des lments, tels q ue joints detanchit, joints en gnral, courroies de
trasmission, soufflets, protections et membranes en caoutchouc qui, vue leur nature structale, sont sujets une fatigue continue et une usure
prmature, sauf ependant au cas o des montage, dapplication ou dorigine de llment rsultent vidents. Les groupes ou bien leurs lments
doivent absolument tre installs selon les prescriptions de la ZF Padova S.p.A. ou, autrement, exclusivementsur approbation pralable du Bureau
ou de celui dApplication de la ZF Padova S.p.A.. Celle-ci rparera ou remplacera titre gratuit, auprs de son Usine ou dun atelier agre ZFService, les groupes ou les lments rellement dfectueux et si les frais dexpdition du groupe ou des lments contests auront t pays
davance par le propritaire de lembarcation ou bien du vhicule au de leur expdition. Tout frais concernant les operations pour favoriser laccs
des techniciens autoriss per la ZF Padova S.p.A. au groupe ou ses lmen ts sont la charge exclusive du proprietaire de lembarcation ou du
vhicule. ZF Padova S.p.A. dcline toute responsabilit de dommages, frais,compensations, quels quils soient. Tout frais en derivant et non
autoris auparavant ne sera pas rembours. La cessation de la Garantie intervient lorsque des travaux de rparation ou de modification sont
effectus sur le groupe ou ses lments sans laccord pralable de la ZF Padova S.p.A.respectivement sils sont effectus par un personnel non
autoris par la ZF Padova S.p.A. ou bien en cas demploi de pices dtaches non originales. En signant ce talon de garantie lusager respecter
les clause y contenues, y compris celles des Conditions Gnrales de Vente de la ZF Padova S.p.A.

GB

NORMAS DE GARANTIA: La firma ZF Padova S.p.A. dentro del plazo de validez anteriormente citado, asumir la responsabilidad de todos los

E components del nuevo grupo por cualquier tipo de defecto del material suministrado por ella misma, o en caso de que la fabricacin hubiera

demostrado no aber sido efectuada correctamente. Sin embargo, no se har responsable de los defectos por condiciones de aplicacin o de
manobrias errneas, mantenimiento incorrecto o inexistente y accidentes. Las firma ZF Padova S.p.A. no respo nder tampoco de los elementos
como juntas toricas juntas en general, correas de transmisin, fuelles, protecciones y membranas de goma que, debido a su naturaleza estructural,
se encuentran sometidos a continuos esfuerzos y a desgaste prematuro, exceptuando todos aquellos casos en los que defectos de montaje, de
aplicacin o de fabricacin de estos elementos resulten inequivocos. Los grupos, o bien los componentes de los mismos, tendrn que ser
instalados respetando fielmente las indicaciones d e ZF Padova S.p.A. o exclusivamente previa aprobacin de la oficina de proyectos o
aplicaciones de la firma ZF Padova S.p.A.. ZF Padova S.p.A. reparar o cambiar gratuitamente los grupos o componentes que resulten realmente
defectuosos en su propio taller central o en un taller autorizado por ZF-Service, y solo si el proprietario del barco o del vehiculo ha pagado
previamente todos los gastos de envio. Todas las operaciones necesarias para favorecer el acceso del personal tcnico autorizado por ZF Padova
S.p.A. al grupo o componentes del mismo, corrern exclusivamente por cuenta del proprietario del barco o del vehiculo. ZF Padova S.p.A. declina
toda responsabilidad por danos, gastos y resarcimientos de cualquier tipo. Todo gasto que derive de elloy que no haya sido autorizado
previamente, no ser reembolsado. Las intervenciones de reparacin o de modificacin efectuadas en el grupo o componentes del mismo sin
autorizacin previa de ZF Padova S.p.A., o bien por personal no autorizado por ZF Padova S.p.A., asi comoel empleo de piezas de repuesto no
originales, anulan la presente garantis. Al firmar la presente ficha de garantia, el usuraio se compromete a respetar las clusulas, incluyendo en
ellas las que se encuentran en las condiciones generales de venta de ZF Padova S.p.A.

FIRMA CLIENTE / CUSTOMER SIGNATURE

ZF Padova S.p.A.

INDICE GENERALE / GENERAL INDEX


1

Introduzione / Introduction

section 1

Dati tecnici / Technical data

section 2

Dispositivi di emergenza / Emergency devices

section 3

Installazione / Installation

section 4

Operazioni iniziali / Starting operation

section 5

Manutenzione / Maintenance

section 6

Garanzia / Guarantee

section 7

Inconvenienti e rimedi / Problems and solutions

section 8

Centri di assistenza / Assistance centres

section 9

10

Lay Out / Lay Out

section 10

11

Montaggio - Smontaggio / Repare - Workshop

section 11

12

Parti Ricambio / Spare parts

section 12

ZF PADOVA

CONVENZIONI

CONVENTIONAL SYMBOLS USED IN


THE MANUAL

Nel corso di questo manuale sono state adottate le


seguenti convenzioni:

The following symbols and indications are adopted in this


manual:

Testo in corsivo
Indica il titolo di un capitolo, una sezione, un paragrafo
una tabella o una figura di questo manuale, o di un'altra
pubblicazione di riferimento.

Italics
Indicates a chapter, section, paragraph, table or figure
title either in this manual or in another reference document.

Le note contengono informazioni importanti, evidenziate al di fuori del testo a cui si riferiscono.

When this symbol is displayed, the text alongside contains important information.

Le indicazioni di attenzione indicano quelle procedure la


cui mancata o parziale osservanza pu produrre danni al riduttore o alle apparecchiature
adesso collegate.

This symbol denotes a procedure that could


damage the gearbox or associated equipment if
not followed correctly.

Le indicazioni di pericolo indicano quelle procedure la cui


mancata o parziale osservanza pu produrre
danni fisici all'operatore.

This symbol denotes a procedure that could


result in physical injury to the operator or to
other persons in the vicinity if not followed correctly.

TABELLA DI CONVERSIONE

CONVENSION TABLE
Altri / Others

S.I. International System


1
10
25,4
6,4516
1
16,387
0,473
1
1
1,772
0,4536
0,00070308
1
1

[mm]
[mm]
[mm]
[cm2]
[m2]
[cm3]
[dm3]
[l]
[l]
[g]
[kg]
[kg/mm2]
[bar]
[kgm]

=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=

0,03937
0,3937
1
1
1550
1
1
61,02
0,2642
1
1
1
14,51
7,246

[in]
[in]
[in]
[sq. in]
[sq. in]
[cu. in]
[U.S. pint]
[cu. in]
[U.S. gal]
[oz]
[lb]
[lb/sq. in]
[psi]
[lbft]

S E C T I O N

S E Z I O N E

INTRODUZIONE

INTRODUCTION

1.1

1.1

RESPONSABILIT

RESPONSIBILITY

Il cliente/operatore responsabile dei controlli di manutenzione descritti in questo manuale per un buon funzionamento del riduttore in piena sicurezza.
Ogni invertitore coperto da garanzia, di conseguenza
per la validit della stessa, le istruzioni contenute in questo manuale sono da seguire scrupolosamente.

The customer/operator is responsible for the maintenance checks described in this manual for the proper functioning of gear box in complete safety.
Every gear box is guaranteed. For the guarantee to be
valid all the instructions in this manual must be carefully
followed

INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION

Questa famiglia di riduttori marini stata progettata per


applicazioni di tipo commerciali secondo le specifiche
riportate nella "Marine Transmission Selection Guide".
La semicarcassa inferiore del riduttore marino funge da
serbatoio d'olio.
La pompa olio fornisce olio per la lubrificazione e l'innesto
delle frizioni.
La pressione olio mantenuta costante mediante il
distributore.
La pompa olio riceve il moto dall'albero entrata e la
velocit di rotazione dipende dai giri del motore.
L'olio viene raffreddato mediante lo scambiatore di calore
costituito da tubi di raffreddamento resistenti all'acqua
mariana.
Prima di essere raffreddato, l'olio passa attraverso ad un
doppio filtro olio avente un indicatore di contaminazione.
Il riduttore marino predisposto per la connessione della
strumentazione ( monitoring ), atta al rilievo delle
pressioni, delle temperature, dei flussi e livello olio.
I vari allestimenti dipendono dagli "Enti Certificatori".

This family of marine gear box has been designed for


commercial applications, in accordance with the
specifications reported in the "Marine Transmission
Selection Guide". The lower semi-carcass of the marine
gear box acts as an oil tank. The oil pump supplies oil for
lubrication and engagement of the clutch. The oil
pressure is maintained constant by means of the
distributor. The oil pump receives the motion of the shaft
entrance and the speed of rotation depends on the
revolutions of the engine.
The oil is cooled by means of the heat exchanger
constituted by cooling tubes which are resistant to salty
sea water.
Before being cooled, the oil passes through a double oil
filter with a contamination indicator.
The marine gear box has been designed for connection
with the instrumentation (monitoring), for recording the oil
pressure, temperature, flow and level.
The various fittings out depend on the "Certifying
Authorities".

ATTENZIONE

WARNING

La ZF MARINE S.p.A. non responsabile per qualsiasi


danno o perdita causati da errate installazioni, uso sbagliato dellattrezzatura e insufficiente manutenzione.

ZF MARINE S.p.A. shall not be liable for any damage or


loss caused by incorrect installation, improper use of the
equipment or inadequate maintenance.

1.2

1.2

IDENTIFICAZIONE

IDENTIFICATION

La targa di identificazione applicata sul riduttore.

The identification plate is attached to the gear box.

ZF PADOVA

TYPE

PART LIST No

SERIAL No

RATIO

CUSTOMER No

MASS DRY (Kg)

Pleasure

OIL TYPE

Light

Medium

OIL
CAPACITY (z)

Continous

CLUTCH OIL
PRESSURE(bar)

OIL CHANGE: after first 250 hours of operation and every


2000 hours or 12 months, wichever occurs first.
CHECK OIL LEVEL WEEKLY

Fig. 1

N.B.: Prima di procedere allistallazione, si raccomanda


la lettura del manuale distruzione.

N.B.: Please read the istruction manual before proceeding with the istallation.

1.3

1.3

PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO

WORKING PRINCIPLES

Le funzioni principali di un riduttore marino sono le


seguenti:
accoppiare il motore con lasse elica e ridurre il numero di giri dellelica;
interrompere il movimento dellasse elica (folle);
accoppiare il motore con lasse della presa di forza
(P.T.O.);
Sotto riportato uno schema semplificato dellimpianto
idraulico.
(Vedere sez. 9 per schema dettagliato).

The following are the main functions of the marine gear


box:
to couple the engine with the propeller axle and reduce
the number of propeller revolutions;
to stop propeller axle motion (neutral);
to couple the engine with the power take off axle
(P.T.O.);
The following is a simplified hydraulics diagram.
(See sec. 9 for detailed layout).

Fig. 2

Il riduttore consente di attenere i seguenti tre tipi di funzionamento.

The gear box permits the three following kinds of function.

Folle
Lalbero uscita [B] collegato allasse elica non trasmette
nessuna rotazione.
La frizione disinnestata.

Neutral
With the shaft out [B], connected to the propeller shaft
and transmitting no rotation.
The clutch is disengaged.

Marcia
Lalbero uscita [B] collegato allasse elica ha contrario
senso di rotazione dellalbero di ingresso[A].
La frizione innestata.

In gear
With the shaft out [B], connected to the propeller shaft
with opposite direction of rotation from the entry shaft [A].
The clutch is engaged

P.T.O.
Lalbero uscita [D] collegato allalbero di rinvio ha uguale
senso di rotazione dellalbero di ingresso [A].

P.T.O.
With the shaft out [D], connected to the intermediate shaft
with the same direction of rotation as the input shaft [A].

La trasmissione in marcia, avviene con rapporto indicato


sulla targhetta didentificazione. I tre tipi di funzionamento sono comandati da ununit di controllo (meccanica o
elettrica).

The transmission of motion takes place with the ratio as


indicated on the identification plate. The three kinds of
functioning are controlled by the, mechanical or electrical,
control unit.
Attention: for P.T.O. LIVE version the P.T.O. shaft is
running if the engine is running .

Attenzione: per la versione P.T.O. LIVE lalbero P.T.O.


ruota se il motore in funzione P.T.O. LIVE.

P.T.O. CLUTCHABLE

P.T.O. LIVE

Fig. 3

A- ALBERO ENTRATA
INPUT SHAFT
B- ALBERO USCITA
OUTPUT SHAFT
C- FRIZIONE ALBERO ENTRATA
INPUT SHAFT CLUTCH
D- OUTPUT P.T.O.
OUTPUT P.T.O.
E- FRIZIONE P.T.O.
CLUTCH P.T.O.

E.R.

= senso di rotazione uguale al senso di rotazione


del motore.
C.E.R. = senso di rotazione contraria al senso di
rotazione del motore.

E.R.

= the same direction of rotation as the engine.

C.E.R. = direction of rotation opposite to the direction of


rotation of the engine.

ZF PADOVA

The gear box can be supplied with or without accessories.


The gear box is delivered without oil.
The dry weight of the transmission (without oil or any special accessories) is stamped on the identification label
(see section 1.2).
The equipment used for hoisting must be attached to the
eyebolts (see the "Lay out" section, complete with symbolic illustrations of hook symbols).
In absence of hoisting equipment with eyebolts, the equipment can be attached to shafts.
The hoisting equipment must be secured against possible
oscillations of the transmission.

Il riduttore pu essere fornito con o senza accessori.


Il riduttore viene consegnato senza olio.
Il peso della trasmissione a secco (senza olio e speciali
accessori) stampato sulla targhetta di identificazione
(vedere sezione 1.2). L'attrezzatura per il sollevamento
deve essere attaccata a dei golfari (vedere sezione "Lay
Out" , dove sono simboleggiati i ganci ad uncino). Nel
caso non si disponesse dell'attrezzatura per il sollevamento mediante i golfari si pu attaccare l'attrezzatura
agli alberi. L'attrezzatura per il sollevamento deve essere
sicura contro le possibili oscillazioni della trasmissione.

Tab. 1

17

13

14
4

13
23

1
22

16
10
19

10
15

19

20
11

12A

3
21

24
6
8

Fig.4

POS.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12A-B
13

12B

24

18
5

DESCRIZIONE / DESCRIPTION
PTO / PTO
Pompa olio / Oil pump
Albero uscita / Output shaft
Monitoring / Monitoring
Tappi di scarico / Drain plugs
Semicarcassa inferiore / Lower half casing
Parte media / Middle part
Asta di livello / Level stick
Sfiato / Vent
Scambiatore di calore / Heat exchanger
Tappo carico / Loading plug
Coperchi ispezione / Inspections lid
Unit di controllo / (Electrical) control unit

POS.

DESCRIZIONE / DESCRIPTION

14
15
16
17
18
19
20

Control box / Control box


Albero entrata / Input shaft
Albero PTO / PTO shaft
Valvola di non ritorno / Nonreturn valve
Flangia SAE 2 / SAE 2 flange
Filtro olio doppio / Double oil filter
Vasca di gocciolamento (optional) / Drip tray (optional)
Parte superiore / Upper part
Distributore / Distributor
Termometro / Thermometer
Viti di allineamento / Allignment screws

21
22
23
24

Prima di mettere in funzione il riduttore, si deve eseguire


il riempimento e il successivo controllo del livello olio
(vedi sez. MANUTENZIONE).

Before the gear box is started up it must be filled with oil,


and the oil level then checked (see section MAINTENANCE).

Luso del riduttore con una insufficiente quantit


dolio pu danneggiare gli ingranaggi.Una
eccessiva quantit dolio pu causare perdite
alle guarnizioni e allo sfiato e pu far aumentaconsiderevolmente la temperatura di
funzionamento.

The use of the gear box without a sufficient


quantity of oil may damage the gearing.
Too much oil may cause leaks at the seals and
the vent and cause the working temperature to
rise considerably.

re

10

Intervenire sul riduttore solo quando sia il


motore che lelica sono fermi.

1.3.1

Make sure the engine and propeller are at a


stand still before carrying out kind of operation on the gear box.

1.3.1

UNIT DI CONTROLLO ELETTRICA

ELECTRICAL CONTROL UNIT

101 Dispositivo elettrico di azionamento della


trasmissione
102 Posizione di folle
105 Leva di selezione per l'azionamento dell'emergenza
meccanica
106 Connessione elettrica

101
102
105
106

In caso di arresto dell'alimentazione elettrica, la trasmissione pu essere azionata meccanicamente tirando la


leva di emergenza (pulsante di selezione nero).Durante il
normale funzionamento, la leva di emergenza si sposta
sempre con il sistema.La tensione di azionamento
dev'essere sempre fornita durante il funzionamento. Non
usare il pulsante a pressione.

Transmission can be activated manually pull out the button if the electrical supply is cut off (using black button).
During normal working the emergency lever always
moves with the system. Activation voltage must always
be supplied during working.

PERICOLO
Se durante la navigazione si verifica un arresto
dellalimentazione elettrica la posizione di marcia mantenuta

DANGER
If the electrical supply is cut off, the running
position will be maintained.

necessario controllare la temperatura dell'olio


di trasmissione.

The transmission oil needs to be checked.

11

Electrical transmission activation device


In neutral
Mechanical emergency lever
Electrical connection

ZF PADOVA

1.3.2

1.3.2

Guida con azionamento meccanico

Mechanical activation guide

101 Dispositivo di azionamento della trasmissione


elettrica
102 Posizione di folle
105 Leva di spostamento per l'azionamento
dell'emergenza meccanica
106 Collegamento spina

101
102
105
106

Se si guasta il dispositivo di azionamento elettrico, possibile far funzionare la trasmissione usando la leva di
emergenza. Per motivi di sicurezza, il dispositivo di azionamento normale dev'essere reso non operativo prima di
usare la leva di emergenza. Questo avviene isolando il
collegamento della spina elettrica.
Il dispositivo di azionamento della trasmissione che collegato all'unit di controllo progettato in modo che, in
caso di mancanza di corrente, la posizione selezionata
viene conservata. possibile spostare manualmente la
leva di emergenza. Durante questo movimento, l'operatore rileva le posizioni di arresto.

If the electrical activation device fails, the transmission


can be engaged using the emergency lever. The normal
activation device must be rendered inoperative for safety
reasons before using the emergency lever. This is carried
out by cutting out the electrical plug connection.
The transmission activation device connected to the control unit has been designed in such a way that if the current fails, the selector position is maintained. The emergency lever can be moved manually. The operator notes
the stop position during this movement.

La leva di emergenza manterr la posizione di spostamento selezionata.


Si consiglia di contattare il pi vicino Punto di assistenza
ZF.

The emergency lever will maintain the selected position.


It is advisable to contact the nearest ZF Assistance point.

12

Electrical transmission activation device


In neutral
Mechanical emergency lever
Plug connection

S E C T I O N

S E Z I O N E

DATI TECNICI

2
Quantit olio
Oil quantity

TECHNICAL DATA

2
370 dm

Portata pompa
Pump capacity

112 cm/ngiri

Pressione esercizio
(a monitoring)
Working pressure
(at monitoring)

25-28 bar *

Range di temperature
di funzionamento consentite
Permitted
working temperature range

5 - 75 C

Temperatura funzionale in esercizio


Functional working temperature

40 - 70 C **

Temperatura acqua
in ingresso scambiatore
Water temperature
entering heat exchanger

32 C max

Range temperature sala macchine


Machine room temperature range

da 5 a 50 C

Pressione acqua nello


scambiatore di calore
Water pressure in
heat exchanger

10 bar max

Range portata acqua nello


scambiatore calore
Water flow range in
heat exchanger

7 - 11.9 m/h

Peso del riduttore base


senza olio
Basic weight of gear box
without oil

9300 daN

Dimensione elemento filtrante in


aspirazione scambiatore di calore
Size of filtration element
in heat exchanger aspiration

3 mm

* Utilizzare i Monitoring [4] indicati a pag. 8


* Use Monitoring [4] as shown on page 8
** Utilizzare il termometro [23] indicato a pag. 8
** Use the thermometer [23] as shown on page 8

13

ZF PADOVA

TIPI DI OLIO / OIL TYPES

2.1

Usare i seguenti tipi di olio


Use the following types of oil

PRODUTTORE / MANUFACTURER

DENOMINAZIONE PRODOTTO / PRODUCT NAME

BP

Vanellus C3 SAE 30 and SAE 40

Castrol

Castrol Marine MPX 30 and MPX 40

Mobil Oil

Mobil Delvac 1330 and Delvac 1340


Mobilgard 1 SHC

Panolin

Panolin Extra Disel

Esso

ESSOLUBE X 301 SAE 30/40


EXXMAR CM 30/40

FINA

Cappa Super bis SAE 40

Shell

Shell Gadinia Oil 30 and 40

TEXACO

Ursa Super LA 20

Nota: Per altri tipi di olio contattare i Centri


za (vedi sez. 8).
(Rif. ZF-TLM 04)

Assisten-

Nota: For other types of oil, contact the Assistance Centers (see sez. 8).
(Rif. ZF-TLM 04)

14

S E C T I O N

S E Z I O N E

DISPOSITIVI DI EMERGENZA

EMERGENCY DEVICES

3.1

3.1

AVARIA IMPIANTO IDRAULICO

HYDRAULIC SYSTEM BREAKDOWN

Qualora limpianto idraulico entri in avaria, previsto un


sistema meccanico per linnesto manuale della frizione.

There is a manual system for engaging the clutch if


there is a breakdown in the hydraulic plant.
The operation must be carried out with the
engine off.

4x90
SW13

M20x1,5

Loperazione deve essere fatta con il


motore spento.

Fig. 5

FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA

EMERGENCY WORKING

Arrestare il motore e assicurarsi che non venga avviato


involontariamente (settare lunit di controllo in folle).
Togliere il relativo coperchio dispezione (pos.12B pag.
8). Serrare le viti SW13 (coppia di serraggio 106 Nm) in
modo uniforme e con sequenza diametralmente opposta
ed a due riprese. Il pacco di dischi viene compresso e
viene innestata la frizione. Impostare lunit di controllo in
posizione di FOLLE. L'albero di trasmissione girer non
appena viene avviato il motore.

Stop the engine and ensure that it is not involuntarily


started up (set the control unit in neutral). Remove the
relevant inspection lid (pos. 12B page 8). Tighten the
SW13 screws (tightening torque 106 Nm) evenly and
opposit side. The disk pack is compressed and the clutch
is engaged. Set the control unit to NEUTRAL. The
propeller shaft will turn as soon as the engine is started.

15

ZF PADOVA

Nota:
Occorre la massima cautela durante il funzionamento di
emergenza con la frizione principale. Con le viti di
emergenza SW13 in funzione, consentita la
trasmissione della coppia massima. Dopo aver eliminato
lavaria prima di avviare il riduttore, svitare
completamente la vite SW13. All'arrivo al porto, i dischi
della frizione devono essere controllati e le viti SW13
devono essere sostituite. Nel caso si verificassero
ripetute funzioni di emergenza la trasmissione dev'essere
smontata e tutti i cuscinetti e i componenti
dell'ingranaggio devono essere attentamente controllati.

Note:
The utmost caution must be exercised during emergency
working with the main clutch. With the emergency SW13
screws in function, the transmission of maximum torque
is permitted. Once the problem has been removed,
before operating the trasmission, the screw must be
completely unloose. The clutch disks must be checked on
arrival at port and the SW13 screws must be replaced. In
case of continuance of an emergency working the
transmission must be dismantled and all bearings and
gearing components carefully checked.

16

S E Z I O N E

S E Z I O N E

ISTALLAZIONE

Un pre-requisito base per non avere inconvenienti


riguardanti l'asse elica fare attenzione all'allineamento
del motore e la trasmissione con l'asse elica.
Un accurato allineamento indispensabile per la durata
del giunto flessibile, dato che ogni errore di allineamento
ha un effetto svantaggioso a tutti gli elementi in rotazione.
Usare solamente giunti flessibili ad elevata elasticit.
Assicurarsi che il giunto flessibile dellalbero dingresso e
dellalbero della P.T.O. sia in grado di assorbire le
vibrazioni causate dal passaggio da folle a regime dei giri
motore. La scelta del giunto viene fatta normalmente dal
costruttore del motore.
Quindi la ZF-Marine non responsabile per i problemi
causate dalle vibrazioni dellintero impianto.
Su richiesta posso essere forniti tutti i dati per il calcolo
dell'allineamento.
Se l'armatore o il cantiere navale possiede gi tutti i dati
per il calcolo dell'allineamento, una copia del calcolo
deve essere fornita alla ZF-Marine per informazione.
Alcuni dati per il calcolo dell'allineamento sono ricavati
dai diagrammi generati dalle sovrapposizioni delle
deformazioni causate dalle temperature in esercizio e
della coppia massima trasmissibile dall'albero motore,
dall'asse elica, dall'albero d'ingresso (fig.7), dell'albero
uscita (fig.6) e dellalbero della P.T.O. del riduttore
marino.
Tali dati permettono di ottimizzare l'allineamento durante
il funzionamento a pieno carico e alla coppia di regime.

INSTALLATION

One basic prerequisite for avoiding problems with the


propeller shaft is to pay careful attention to the alignment
of the engine and the transmission of the propeller shaft.
An accurate alignment is indispensable for maintaining
the flexible coupling as long as possible, as every
misalignment has a negative effect on all the rotating
elements. Use only flexible, highly elastic couplings.
Make sure that the flexible coupling for input and P.T.O.
shaft is able to absorb the vibrations caused by away
from the area between idling and rated speed of the
engine. Selection normally will be done by the engine
manifacturer.
There fore ZF-Marine is not responsible for vibration
problems resutting from the complet plant.
Upon request, all the information necessary for
calculation of the alignment can be provided. If the fitterout or the shipyard already has all the data for the
calculation of the alignment, a copy of the calculation
must be provided by the ZF-Marine for information.
Some data for the calculation of the alignment has been
extracted from the diagrams generated by superimpositions of the compensation caused by the
operational temperatures and the maximum torque
transmitted by the engine shaft, the propeller shaft, the
inlet shaft (fig. 7) and the P.T.O. shaft the outlet shaft (fig.
6) of the marine gear box. This information allows for an
optimisation of the alignment during full regime operation
and at the maximum torque speed.

17

ZF PADOVA

DIAGRAMMI DI DEFORMAZIONE

COMPENSATION DIAGRAMS

Fig. 6

Fig. 7

18

Fig. 8

Questi diagrammi mostrano le curve caratteristiche di


deformazione causate dalla temperatura in esercizio sull'albero di entrata, di uscita e sullalberodella P.T.O. della
trasmissione e permette lallineamento a freddocon una
maggiore pressione.

These diagrams show the characteristic compensation


curves caused by the operational temperature on the
input output shaft and P.T.O. shaft of the transmission
and permits an high precision in cold aligment.

SCHEMA DEI CARICHI ALBERO USCITA

DIAGRAM OF THE BEARING LOADS ON


THE OUTPUT SHAFT

Questo schema mostra i carichi massimi agenti sull'albero uscita della trasmissione, da inserire nel calcolo dell'allineamento. Cosi si pu vedere i carichi ammessi e le
tolleranze. Lo schema valido per il rapporto 4.4.
Accertarsi che la trasmissione sia stata installata riservando lo spazio necessario per le future manutenzioni.
La trasmissione deve essere fissata al basamento dell'imbarcazione con adeguati ancoraggi in modo da prevenire eventuali deformazioni della carcassa della trasmissione stessa. Le 4 viti di allineamento sono integrate nella parte inferiore della carcassa.
Nei disegni di installazioni sono stati riportati tutti necessari per l'ancoraggio della trasmissione al basamento dell'imbarcazione.
L'allineamento deve essere verificato con l'imbarcazione in acqua.
Accertarsi che lo scafo non sia a contatto con il
fondo del mare.

This diagram show the maximum bearing loads acting on


the output shaft of the transmission, to insert into the calculation of the alignment. Also you can see the permissible bad differences and tollerances. The diagram is valid
for ratio 4.4.
Make sure that the transmission has been installed while
leaving the space necessary for future maintenance.
The transmission must be anchored to the foundation of
the gearbox with adequate fastenings in order to prevent
any compensations to the housing of the transmission.
The 4 aligment screws are integrated in the lower part of
the housing.
In the installation illustrations, all the necessary information for anchoring the transmission to the foundation of
the gearbox has been included.
The alignment must be verified while the craft is in
the water.
Make sure that the hull does not come in contact with
the sea floor.

19

ZF PADOVA

Valido solamente per il rapporto 4.4 e motore destro.

Valid only for the ratio of 4.4 and right hand engine.

20

ERRORE RADIALE E RUN-OUT ASSIALE RADIAL AND AXIAL RUN-OUT


Un prerequisito per un corretto allineamento del riduttore
marino rispetto all'asse portaelica, evitare l'abbassamento o flessione dell'asse dovuto al peso dell'asse stesso e della flangia compagna (flangia portaelica) cos si
deve controllare l'errore radiale e angolare dell' flangia
portaelica.
Per questo controllo la flangia d'uscita della trasmissione
non deve essere in contatto all'asse elica.
Posizionare un comparatore (A) in modo che il tastatore
sia radialmente in contatto con la flangia portaelica e un
secondo comparatore (B) deve essere posizionato ortogonalmente alla faccia della flangia stessa, come mostrato in figura. (Fig.9)
Il comparatore (A) rileva l'errore radiale e il comparatore
(B) rileva l'errore assiale.

A prerequisite for the correct alignment of the gear box


with respect to the propeller shaft is to avoid allowing the
shaft to lower or bend due to the weight of the shaft itself
and the accompanying flange (propeller shaft flange).
Also you have to ckech the radial and axil run-out of the
propeller shaft flange.
For this verification, the output flange of the transmission
must does not be in contact to the propeller shaft.
Position a comparator (A) so that the feeler is radially in
contact with the propeller shaft flange and a second comparator (B) must be positioned perpendicular to the face
of the flange, as shown in the illustration. (Fig.9)
The comparator (A) detects the radial run-out and the
comparator (B) detects the axial run-out.

DISASSAMENTO RADIALE E ANGOLARE

RADIAL AND ANGULAR MISALIGNMENT

Per questo controllo si deve procedere come mostrato in


(fig.10).
Posizionare il comparatore (A) e (B) come descritto nel
capitolo precedente , ma fissandoli alla flangia di uscita
della trasmissione.
The comparator (A) rileva l'errore radiale assoluto e il
compartore (B) rileva l'erroe angolare riferito alla flangia
with diameter of 600 mm.
In esercizio e a pieno carico sono ammesse le seguenti
deviazioni:
Errore radiale e assiale max.: 0.04 mm
Errore angolare max.: 0.05 mm (rif. sui 600 mm)

For this check go ahead like shown in (fig.10).


Put the comparator (A) and (B) like discraibed under
above the champter , but fix them tothe output flange of
the gearbox.
The comparator (A) detects the absolute radial error and
(B) the angular error referenced to on flange with diameter of 600 mm.
At operation temperature and under full load the allowable deviations are:
Radial and axial run-out max : 0.04 mm
Radial and angular misalignment max: 0.05 mm
(on 600 mm)

Fig. 9

Fig. 10

21

ZF PADOVA

SUPPORTI E VITI BASAMENTO

SUPPORT AND FOUNDATION BOLT

I supporti devono essere adeguatamente dimensionati e


strettamente fissati al basamento dell'imbarcazione.
Si pu usare le viti del basamento con i supporti oppure
si pussono utilizzare le viti della trasmissione.
Sono ammessi solamente dei supporti del tipo "Rectangular set chocks" e il materiale deve essere oncordato
con gli "Enti Certificatori".
Le viti di fissaggio devono essere almeno in acciaio classe 8.8 ISO 898 e devono soddisfare quanto richiesto
dalle specifiche dell'imbarcazione.
Le coppie di fissaggio dipendono dalle specifiche dell'imbarcazione.
Assicurarsi che la trasmissione non trasli logitudilmente
per effetto della spinta assiale dell'elica.
Usare degli spessori in acciaio del tipo " Longitudinal
foundation " .
Effettuare un controllo finale dell'allineamento e, se soddisfacente, fissare le viti con doppi dadi.
Fare un segno sulla filettatura dei dadi con della vernice
cos da facilitare i controlli visivi periodici del fissaggio dei
bulloni.
Solamente con autorizzazione e approvazione degli "Enti
Certificatori" gi in contatto, pu essere eseguito un
basamento in resiana.

The supports must be adequately sized and tightly


anchored to the foundation of the ship.
You can use through screws with stoppers or fitted
screws for fissing the gearbox.
Only the " Rectangular set shocks" are permitted and the
material must be harmonised with the "Certifying
Authorities".
The anchoring screws must be at least in class 8.8 ISO
898 steel, must comply with type of ship specific requirements and be fixed to its specific torque.
Make sure that the transmission does not shift longitudinally due to the effect of the axial push of the propeller.
Use " Longitudinal foundation" shims in stainless steel .
Conduct a final control of the alignment and, if satisfactory, fasten the screws with double nuts.
Make a mark on the threading of the nuts with some paint
so that the periodic visual checks of the bolt fastening will
be easier to do.
In case of case the resin fondation it has to be carried out
only by outhorized companies which goes in contact

22

S E C T I O N

S E Z I O N E

OPERAZIONI PRELIMINARI

STARTING
OPERATION

MODO D'USO

OPERATING INSTRUCTIONS

Sicurezza e manutenzione sono i requisiti di base per un


funzionamento corretto, massime prestazioni e lunga
durata della macchina.
Fondamentalmente, il concetto di "sicurezza" astratto e
trascende ogni definizione contenuta in una norma. Le
necessarie misure di sicurezza sono normalmente
dettate dall'esperienza e dall'intelligenza di ognuno.
Siate sempre vigili.
Tenete sotto controllo le possibili fonti di pericolo.
Adottate tutte le precauzioni del caso.
La sicurezza un problema di TUTTI.
Il presente Manuale d'uso include una descrizione degli
interventi di manutenzione da effettuare periodicamente.
Leggete attentamente il capitolo relativo alla
"Manutenzione".
Un controllo periodico e la registrazione dei parametri
rilevati costituiscono un profilo del rendimento del motore
e dell'ingranaggio marino. Al modificarsi di alcune
condizioni, la variazione sul display rivela un potenziale
problema. Le necessarie riparazioni si possono effettuare
prima dell'occorrenza del guasto, evitando cos imprevisti
periodi di inutilizzo della macchina.

Safety and maintenance are prerequisites for troublefree


operation, maximun performance and a long service life.
Safety is, initially, an abstract definition and can not, in all
cases,be defined by regulations. The necessary safety
measures can normally be determined by experience and
intelligence.
Be alert at all times.
Observe possible danger sources.
Take all necessary precautions.
Safety is EVERY BODYS business.
This Operating Manual includes descriptions of
maintenance services which have to be completed
periodically.
Familiarize
yourself
with
the
Maintenancechapter.
Periodic supervision and registration of measured
parameters provides a duty profile for the engine and
marine gear. If certain conditions change then a changed
display may indicate a potential problem. The necessary
repairs can be laid down before an actual failure occurs
with resultant non-scheduled down time.

START-UP

START-UP

Rifornire la trasmissione di olio della quantit prescritta


nella sezione "Dati Tecnici" e controllare il livello d'olio
come spiegato nella sezione "Manutenzione".
L'uso della trasmissione con una insufficiente quantit
d'olio pu danneggiare gli ingranaggi.
Una eccessiva quantit d'olio pu causare perdite alle
guarnizioni e allo sfiato e pu far aumentare
considerevolmente la temperatura di funzionamento.
Assicurarsi che tutte le connessioni siano state eseguite
e che il collegamento asse elica e motore sia stato
correttamente eseguito.
Si raccomanda di eseguire un piccolo test a bassi giri del
motore per verificare il corretto livello olio come spiegato
nella sezione "Manutenzione",
("Controllo livello olio").
Dopo il breve test riverificare il corretto fissaggio delle viti
del basamento.
Durante il funzionamento, eccetto il monitoraggio della
strumentazione (monitoring), la trasmissione non richiede
alcuna particolare attenzione.
Per il buon funzionamento della frizione, l'inserimento
della marcia dovrebbe essere eseguito in un tempo
ragionevolmente breve.

Fill the transmission with oil up to the quantities


prescribed in the "Technical information" section and
check the oil levels as described in the "Maintenance"
section.
Using the transmission with an insufficient quantity of oil
could damage the gears.
On the other hand, an excessive quantity of oil could
result in leakage through the gaskets and vents, and
could cause the operational temperature to increase
significantly.
Ensure that all the connections have been properly made
and that the connection of the propeller shaft to the
engine has been done properly.
Be sure to carry out a small test at low engine revolutions
to verify the correct oil level as described in the
"Maintenance" section ("Check Oil Level").
After this brief test, check the correct anchoring of the
screws of the foundation once more.
During operation, the transmission does not require any
special attention except for monitoring of the
instrumentation.
For correction clutch functioning, the gear insertion must
take place in a reasonably short time.

23

ZF PADOVA

INSERIMENTO MARCIA

DRIVE ENGAGED

La massima velocit consentita per l'inserimento della


marcia pari al 60% dei massimi giri motore.
Se l'unit di controllo in folle l'asse elica gira molto
lentamente, inserire la marcia e dopo circa 3 secondi
aumentare gradualmente i giri motore.

The maximum velocity allowed for insertion of the gear is


60% of the maximum engine rotation.
If the control unit is idling and the propeller shaft is
rotating very slowly, insert the gear and after three
seconds, gradually increase the engine rotation.

NAVIGAZIONE A RIMORCHIO

TOWING

La navigazione a rimorchio pu essere effettuata


continuamente per 12 ore.
Se la navigazione a rimorchio supera questo tempo, si
deve lubrificare le parti in rotazione per almeno 5 minuti.
La lubrificazione avviene per mezzo della pompa
standard.
Se questo non possibile si deve bloccare l'asse elica in
modo da impedirne la rotazione per effetto del
trascinamento, oppure predisporre una pompa di traino
optional.

Towing can be done continuously for 12 hours.


If the navigation in tow exceeds this time limit, it will be
necessary to lubricate the rotating parts for at least five
minutes. Lubrication can be done by the standard pump.
If lubrication is not possible, the propeller shaft must be
blocked in order to prevent its rotation as a result of the
dragging effect, otherwise you can damage the gearbox.
Continuons trailing operation is possible with an optional
fixed trailing pump.

24

S E Z I O N E

S E Z I O N E

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

6.1

6.1

SCHEDA DI MANUTENZIONE

MAINTENANCE SCHEDULE

Tab. 2

Z1

Controllo perdite olio / Oil leaks checks

A1A

A1B

A2

A4

A3

A5

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE JOBS

Controllo livello olio / Oil level checks


Stringere tutti i collegamenti a vite accessibili dallesterno /
Tighten all externally accessible screwed connections
Pulizia esterna della trasmissione / Clean the outside of the trasmission
Lubrificazione di parti esterne in movivento / Lubricate esternal moving parts
Cambio dellolio / Oil change
Controllo filtro dellolio / Check oil filter
Controllo paraolio alberi entrata - uscita / Check of input - output shaft seal
Ispezione dischi frizione / Clutch discks inspection
Controllo visivo delle dentature di trasmissione /
Visually check the transmission toothing
Indicatori e strumenti di controllo / Control instruments and indicators
Sostituzione anodi in zinco / Replace zinc anodes
Pulizia scambiator di calore / Cleaning heat exchanger
Pulizia / Cleaning
Controllo visivo cuscinetti / Visually check bearings
Controllo pompa olio / Check oil pump
Controllo distributore / Check distributor
Temperature olio e pressione /
Oil temperature check and operation temperature check
Cambio filtro olio / Oil filter replacement

25

ZF PADOVA

1 Programmma di manutenzione

1 Maintenance schedule

Manutenzione ordinaria

Reular maintenance

Livello di manutenzione
Maintenance level

Ore di lavoro
Operating hours

Valore massimo
Max. value

A1A

ogni giorno di lavoro


every day of operation

3 mesi vedere K1
3 months see also K1

A1B

400

6 mesi
6 months

A2

1000

1 anno
1 year

A3

2000

2 anni
2 years

A4

20000

5 anni
5 years

A5

40000

10 anni
10 years

Interventi di manutenzione straordinaria su riduttori nuovi


o revisionati, necessari una sola volta

Additional maintenance jobs on new or overhauled gear


boxes, necessary only once

Livello di manutenzione
Maintenance level

Ore di lavoro
Operating hours

Valore massimo
Max. value

Z1

100250

12 mesi
12 months

Misure necessarie per la protezione contro la corrosione


dopo lunghi periodi di sosta

Necessary measures for protection against corrosion


afther a long period out of use

Livello di manutenzione
Maintenance level

Procedura
Procedure

Periodo di sosta max


Periodo out of use

K1

fine di ogni periodo di lavoro


at end of operating period

12 mesi
12 months

K2

fine di ogni periodo di lavoro


at end of operating period

36 mesi
36 months

Le ore di lavoro indicate nel programma di manutenzione


nonch i lavori di prova e manutenzione indicati nel
programma degli interventi di manutenzione sono i
risultati di dati operativi medi. Quindi hanno solo valore
indicativo. In condizioni speciali di lavoro pu essere
necessario variare il programma dei tempi e degli
interventi di manutenzione

The operating hours given in the maintenance schedule


as well as the test and maintenance jobs given in the
maintenance work plan are the results of average
operating data. Therefore the date can oly be guide
values. Under special service conditions it may be
necessary to change the time schedule and maintenance
work plan.

26

Inoltre utile adattare i periodi di manutenzione relativi


alle ore di lavoro ai corrispondenti periodi di
manutenzione del motore a condizione che non si
superino di molto le ore prestabilite. Questo vale in
special modo per i livelli di manutenzione A4, A5 e K.

Also, it is useful to adapt the maintenance periods given


in the operating hours to the corresponding maintenance
periods of the engine, as long as operating hours given
are not exceeded to a great extent. This is expecially
applicable for the maintenance levels A4, A5 and K.

Le misure necessarie per la protezione contro la


corrosione dopo un lungo periodo di sosta di un riduttore
installato su una imbarcazione dipendono largamente
dalle fluttuazioni di temperatura, di umidit e di salinit
dellatmosfera della sala macchine. Perci le misure e i
dati raccomandati sono valori puramente indicativi. In
caso di dubbio si raccomanda di adottare per il riduttore
marino misure protettive simili a quelle adottate per il
motore.

The necessary protective measures against corrosion


after a long period out of use for a gear box installed in a
ship are largely dependent on temperature fluctuations,
atmospheric humidity and the salt content of the
atmosphere in the machine room. Therefore the
recommended measures and data can only be seen as
rough guide values. In case of doubt we recommend
implementing the protective measures on the marine
gear similar to the ones on the engine.

Per un periodo di sosta fino a 3 mesi, nei casi normali,


non occorrono misure protettive particolari contro la
corrosione.

For a period up to 3 months out of use, in normal cases,


no protective measures against corrosion are necessary.

K1 una misura di conservazione e deve essere


applicata immediatamente dopo luso se previsto un
periodo di sosta di oltre 6 mesi.

K1 is a preservation measure and should be


implemented immediately at the end of operation if a
period of more than 6 months out of use is intended.

K2 una misura di conservazione a lungo termine e


ammette un periodo di sosta del riduttore marino fino a
un massimo di 36 mesi. La conservazione pu anche
essere effettuata seguendo la procedura K1 invece di K2.
Questa misura di protezione deve tuttavia essere ripetuta
ogni 9 mesi.

K2 is a long term preservation measure and allows for a


period of non-use of the marine gear up to a max. of 36
months. The preservation can also be carried out acc. to
K1 instead of K2. This preservation measure must,
however, be repeated every 9 months.

1 Protezione contro la corrosione


Conservazione

2 Protection against corrosion.


Preservation

K1 Conservazione

K1 Preservation

Dopo luso, far scolare lolio del riduttore e rabboccare


con olio anti-corrosione almeno fino alla tacca inferiore
dellastina (vedi descrizione interventi di manutenzione).
Usare olio anti-corrosione di tipo C 642 o C 644 secondo
le MIL-L-21 260.

After operation, drain the gear box oil and top up with
anti-corrosion oil to at least the low oil level mark on the
dipstick (see description of maintenance work).
Use anti-corrosion oil grades C 642 or 644 acc. to
MIL-L-21 260.

Subito dopo, far girare il riduttore nel senso della rotazione del motore o nel senso contrario alla rotazione del
motore per circa 5-10 minuti aumentando la velocit del
motore (max. 50% della velocit nominale di lavoro).
Spegnere il motore. Proteggere le parti esterne in acciaio
contro la corrosione.

Immediately afterwards allow the engine to run in the


position enginewise rotation or counter-enginewise
rotation for approx. 5 to 10 minutes with increased
engine speed (max. 50% of the nominal operating
speed). Shut off the engine. Protect exterior steel parts
against corrosion.

27

ZF PADOVA

Prolungamento del periodo di conservazione per


ulteriori 9 mesi

Extension of preservation period for another 9


months

Far girare il motore per circa 5 minuti. Quindi far scolare


lolio di conservazione e riempire il riduttore con l olio del
tipo e in quantit specificati per luso.

Allow engine to run for approx. 5 minutes. Then drain off


the preservation oil and fill the gear box with the correct
grade and amount of oil specified for operation.

Riavviare il motore e farlo girare per almeno 15 minuti.


Durante questo periodo le frizioni di selezione del riduttore devono essere attivate pi volte. Quindi ripetere la procedura di conservazione K1.

Start the engine again and allow to run for at least 15


minutes. During this period the gear box selector clutches
must be actuated several times. Then repeat K1
preservation procedure.

Messa in opera dopo la procedura di conservazione


K1

Putting into operation after the K1 preservation procedure

Avviare il motore e farlo girare per circa 5 minuti in modo


che leventuale acqua di condensa che si accumulata
nel riduttore si mescoli con lolio anti-corrosione. Far scolare lolio anti-corrosione riempire il riduttore con lolio di
tipo specificato.

Start the engine and allow to run for approx. 5 minutes so


that any condensation water which may have collected in
the gear box is mixed with the anti-corrosion oil. Drain off
the anti-corrosion oil and fill gear box with the specified oil
grade.

K2 Conservazione a lungo termine

K2 Long term preservation

Far scolare lolio del riduttore dopo luso e riempirlo con


olio anti-corosione fino alla tacca inferiore dellastina dellolio (vedere descrizione interventi di manutenzione).
Usare olio anti-corrosione C 642 o C 644 in accordo con
MIL-L-21 260.

Drain off the oil in the gear box after operation and fill
with anti-corrosion oil up to the low oil level mark on the
dipstick (see description of maintenance work). Use
anti-corosion oil C 642 or C 644 acc. to MIL-L-21 260.

Subito dopo, far girare il riduttore nel senso della rotazione del motore o nel senso contrario alla rotazione del
motore per circa 5-10 minuti aumentando la velocit del
motore (max. 50% della velocit nominale di lavoro).
Spegnere il motore e riempire completamente con olio
anti-corosione. Proteggere le parti esterne in acciaio contro la corrosione.

Immediately afterwards allow gearbox to run in the


position enginewise rotation or counter-enginewise
rotation for approx. 5 to 10 minutes at increased engine
speed (max. 50% of the nominal operating speed). Shut
off the engine then completely fill the gear box with anticorrosion oil. Protect the exterior steel parts against
corrosion.

Messa in opera dopo la procedura di conservazione


a lungo termine K2

Putting into operation after the K2 long term preservation procedure

Far scolare lolio anti-corrosione fino al livello solito dellolio e far girare il motore per circa 5 minuti. Quindi scolare completamente lolio anti-corrosione e riempire il
riduttore con olio del tipo specificato.

Drain off anti-corrosion oil down to usual oil level and


allow the engine to run of approx. 5 minutes. Then drain
off the anti-corrosion oil completely and fill the gear box
with the specified oil grade.

28

6.2

6.2

CONTROLLO LIVELLO OLIO

OIL LEVEL CHECK

Il controllo del livello dellolio va eseguito dopo due minuti dallo spegnimento del motore. Il giusto livello olio fra
il segno superiore e quello inferiore dellasta di controllo
(vedere Fig.11).
Dopo primo riempimento o una riparazione oppure la
pulizia del filtro olio, si deve far funzionare il riduttore per
circa due minuti in folle. Successivamento si deve rieseguire il controllo del livello dellolio dopo due minuti dallo
spegnimento del motore.

The oil level check should be carried out two minutes


after switching the engine off. The correct oil level is
between the upper and lower limits on the stick
(see Fig. 11).
After first filling or after repairs or after changing the oil filter, the gear box must be run for about two minutes it is
sufficent to turn in neutral. The oil level must be checked
again two minutes after switching the engine off.

MAX

MIN
Fig.11

6.3

6.3

CAMBIO OLIO

OIL CHANGE

Asportare il tappo di carico (pos.11 pag.8) ed estrarre lasta livello olio (pos.8 pag.8).
Provvedere al drenaggio dellolio lubrificante rimuovendo
il tappi di scarico (pos.5 pag.8).
Recuperare lolio esausto, attenendosi alle leggi vigenti
per quanto riguarda lo smaltimento dei rifiuti speciali.
Avvitare il tappo di scarico (pos.5 pag.8) e procedere al
riempimento dolio attraverso il tappo di carico (pos.11
pag.8).

Remove the loading cap (pos. 11 page 8) and take out


the oil level stick (pos. 8 page 8).
Drain the lubrication oil by removing the drain plugs (pos.
5 page 8).
Recover the used oil, observing the special waste disposal laws in force.
Replace the discharge plug (pos. 5 page 8) and fill up
with new oil (pos.11 page 8).

29

ZF PADOVA

6.4

6.4

SOSTITUZIONE FILTRO OLIO

CHANGING THE OIL FILTER

[1]

Fig.12

Nota: L'indicatore di contaminazione controlla il lato filtro


durante il funzionamento, che identificato dalla posizione del fermo della leva di commutazione. La valvola di trasferimento del flusso dev'essere commutata
prima della manutenzione del filtro. Ora il segnale dell'indicatore di contaminazione cancellato ed possibile rilasciare di nuovo il pulsante rosso.

Nota: The contamination indicator checks the filter side


during working, as shown by the position of the commutator lever lock. The flow transfer valve must be
switched before carrying out filter maintenance. The
contamination indicator signal is then cancelled so the
red button can be released again.

1. Azionare e tenere in posizione la leva di equalizzazione della pressione situata nella leva di commutazione.
Leva di commutazione girevole. Innestare il fermo sul
lato destro pi vicino al filtro.
Collocare lo scolatoio al di sotto per raccogliere l'olio
che perde.

1. Activate and hold in position the pressure equalisation


lever, located in the commutation lever. Swivel commutation lever. Engage the lock on the right side nearest to the filter.
Place the drain tray underneath to collect the oil that
comes out.

2. Allentare di 2-3 giri la vite [1] di sfiato del lato filtro non
usato; massima uscita a marcia indietro contro l'arresto di sicurezza.

2. Slacken, by two or three turns, the screw [1] to the vent


on the filter side not being used; fully out for backward
motion up against the safety stop.

3. Svitare il pozzetto del filtro girandolo in senso antiorario e pulire in modo appropriato.

3. Unscrew the filter grit trap anti-clockwise and clean


appropriately.

4. Togliere l'elemento filtro con un movimento laterale.

4. Remove the filter element with a sideways movement.

5. Controllare se l'anello di tenuta toroidale danneggiato sul pozzetto del filtro. Se necessario, sostituirlo.
6. Assicurarsi che il numero del pezzo sull'elemento di
ricambio corrisponda al numero di prodotto sull'etichetta del filtro. Aprire la borsa di plastica e spingere
l'elemento sulla parte imbeccata nella testa del filtro.
Ora togliere la borsa di plastica.

5. Check whether the toroidal seal ring on the filter's grit


trap is damaged and replace if necessary.
6. Ensure the part number of the spare corresponds with
that on the filter label. Open the plastic bag and push
the element to the part inside the filter head. Now
remove the plastic bag.

30

7. Installazione completa avvitando la tazza, girandola in


senso orario fino a quando si ferma completamente.
Svitare la tazza da a giri.

7. With the installation completed tighten the cup clockwise until it stops completely. Unscrew the cup by a or
turn.

8. Per riempire la camera del filtro, mettere in funzione


solo la leva di equalizzazione della pressione abbastanza a lungo affinch il mezzo emerga senza bolle
dal foro di sfiato.

8. To fill the filter chamber, use the pressure equalisation


lever until the medium emerges from the vent hole
free from bubbles.

9. Stringere la vite dello sfiato. Controllare che i filtri non


perdano facendo funzionare la leva di equalizzazione
della pressione un'altra volta.

9. Tighten the vent screw. Check that the filters are not
leaking by working the pressure equalisation lever
another time.

Soggetto a modifiche tecniche.

Subject to technical changes.

6.5

6.5

CONTROLLO
CALORE

SCAMBIATORE

DI

CHECK HEAT EXCHANGER

I guasti comuni provocati dalla fuoriuscita di refrigerante


dai tubi sono di 2 tipi corrosione o erosione.
I tubi di raffreddamento subiscono un trattamento di
rame-nickel 90/10, questo tipo di trattamento resiste a
lacqua marina ma non per tutte le condizionni di lavoro.
Per questo noi raccomandiamo fortemente di seguire le
istruzioni sotto riportate per non rischiare erosioni / corrosioni del scambiatore di calore.

The most common type of failure on PF-cooler is leakage of the tubes due to corrosion or erosion.
PF-tpe cooler is equipped with copper-nickel 90/10 tubes,
this tube material is seawater resistant but not for all
working conditions. For this reason we recommend to suit
the following instructions in order to reduce strongly the
risk of erosion/corrosion on the heat exchanger.
1. By starting up:
Make sure the anodes are not corroded. The anode has
to be renewed when more then 60% is wasted. (See
the maintenance programme).

1. Avviamento:
Assicurarsi che lanodo non sia corroso. Lanodo verr
sostituito quando corroso per il 60%. (Vedere
manutenzioni programmate).
2. Manutenzione

2. Maintenance:

Controlli periodici
necessario, effettuare dei controlli periodici del dispositivo per garantire un funzionamento sicuro nel tempo. Di
norma, prevalgono i controlli della parte ad acqua; la
parte a olio si inquina in maniera minore, cos da permettere che i controlli si possano effettuare secondo l'esperienza dell'operatore.
Sono raccomandati i seguenti controlli:
Quando si opera con acqua marina, gli anodi sacrificali
che sono installati nei cofani/coperchi si devono controllare ogni 3 mesi nella fase iniziale. Se risultano consumati, devono essere sostituiti con anodi nuovi. Se la frequenza con cui gli anodi si logorano troppo alta, controllare la qualit dell'acqua.
Il dispositivo deve essere pulito dalla parte dell'acqua
almeno una volta l'anno;

Periodic inspections
Some periodic inspections of the device are necessary to
provide a safe, continuous operations. Normally inspections on the water side predominate. The oil side is less
inclined to pollution so that an inspection can be carried
out based on the experience of the operator.
The following inspections should be practiced:
When operating with sea water, sacrificial anodes are
installed in the bonnets / convers. These should be
checked in the initial phase all 3 moths. If the anodes are
used up, they must be replaced by new ones. In the case
of excessively fast consumption of the anodes, water
quality must be checked.
The device should be cleaned at the water side at least
once a year;

31

ZF PADOVA

si deve assolutamente evitare che i tubi si inquinino


eccessivamente. I cofani si possono rimuovere senza
che la parte della cassa si depressurizzi. Si deve
aumentare la frequenza dei controlli se le operazioni
navali nei porti o in altri ambienti con acqua inquinata si
protraggono nel tempo, secondo l'esperienza dell'operatore.
A intervalli pi brevi il dispositivo deve essere sottoposto ad un controllo visivo esterno, per identificare per
tempo perdite o guasti simili. Attraverso la chiusura con
doppio anello a O le perdite si possono localizzare con
precisione e se ne pu stimare l'entit.
Smontaggio
Nello smontare il dispositivo attenersi a questa procedura:
Chiudere tutte le tubazioni
Svuotare il dispositivo dalla parte del tubo. Se si rendesse necessario rimuovere il fascio tubi, svuotare
anche la parte della cassa.
Rimuovere le tubazioni dalla parte del tubo.
Rimuovere i cofani/coperchi. Per effettuare questa
operazione, allentare le 4 viti che si trovano alla giuntura del cofano/corpo principale. Tra il cofano/coperchio ci sono 4 placche di fissaggio o rondelle, che
devono essere rimesse sulla stessa parte nel rimontaggio. Controllare quindi il segno sulla flangia del
corpo principale.
Se lo smontaggio si effettua senza rimuovere il fascio
tubi, smontare per primo il cofano/coperchio senza
placche di fissaggio per far s che il fascio tubi non si
sposti. Procedete poi alla rimozione delle placche di fissaggio. Questa operazione si pu effettuare aiutandosi
con un'altra serie di placche di fissaggio o con altri
mezzi simili.
Smontaggio senza rimozione del fascio tubi:
Rimuovere gli anelli a O dalla scanalatura esterna
delle piastre del tubo e fissare il fascio tubi al corpo
principale con quattro viti e le quattro placche di fissaggio nella scanalatura di mezzo delle piastre del tubo. La
parte del tubo pu in questo modo essere controllata e
pulita meccanicamente. La parte della cassa resta
sotto pressione.
Smontaggio del tubo con rimozione del fascio tubi:
Rimuovere gli anelli a O dalla scanalatura esterna
delle piastre del tubo. Su una delle piastre del tubo
segnata la posizione fissa in relazione al corpo principale. Un segno indicante met "X" riportato sulla
parte anteriore della piastra del tubo e sulla adiacente
flangia del corpo principale. Controllare la posizione del
segno. Spingere il tubo (con strumenti appositi se
necessario) lateralmente finch sar visibile l'anello a
O della scanalatura interna. Rimuovere l'anello a O
dalla scanalatura interna. Estrarre il fascio tubi nella
direzione opposta. Rimuovere con attenzione il fascio
tubi dal corpo principale senza danneggiare le alette.
Per quanto possibile, tenere sospeso il fascio tubi per
mezzo di larghe fasce da trasporto. I solchi in cui risiedono gli anelli a O non devono essere danneggiati.

An excessive pollution of the tubes must by all means be


avoided. The bonnets can be removed without depressurerizing the shell side. The intervals are to be shortened
during long ship operation in harbors or in other polluted
waters but depending on the experience of the operator.
At shorter intervals the device must be subject to an
externally visual inspection, in order to identify leakage or
other problems early. Through the double O-ring sealing,
leakages can be precisely located and the relevant
expenditure can be estimated.
Dismounting
Proceed as follows when dismounting the apparatus:
Lock-up any pipelines
Empty the apparatus at the tube side, if a removal of
the tube bundle is necessary, empty also the shell side.
Remove the pipelines at the tube side.
Remove the bonnets / covers. For this purpose, the 4
screws at the bonnet / casing connection must be loosened . Between the bonnet / cover there are 4 fixing plates
or washers. These must be replaced at the same side
again during re-assembly. The marking on the casing
flange must be here observed.
If you want to dismount without remove the tube bundle, the bonnet / cover without fixing plates must be disassembled first in order to protect the tube bundle against
displacement, before you remove the fixing plates. This
can be done with another set of fixing plates or with similar aids.
Dismounting without remove the tube bundle:
Remove the O-rings from the external groove of the
tube plates and secure the tube bundle to the casing with
four screws and the four fixing plates in the middle groove of the tube plates. The tube side can now be inspected and cleaned mechanically. The shell side can remain
under pressure.
Dismounting with remove the tube bundle:
Remove the O-rings from the external groove of the
tube plates. At one tube plate, a marking of the fixed position in relation to the casing is attached. A half of a X is
stamped at the front of the tube plate and the adjacent
casing flange. Check the position of the marking. Push
the tube bundle (where appropriate with auxiliary tools)
so far sideways until the O-ring of the interior groove
becomes visible. Remove the O-ring from the interior
groove. Pull out the tube bundle in the opposite direction.
Remove the tube bundle carefully from the casing without
damaging the fins. As far as possible suspend the tube
bundle with the help of large-surface transportation straps.The grooves taking the O-rings must not be damaged.
When dismounting vertically fixed devices, make sure
in any case that the tube bundle does not slips down after
removal of the fixing plates. We recommend to provide an
additional set of fixing plates and to start the removal at
the side where no fixing plates are mounted. There the
bundle must be secured first. After dismounting the
second bonnet, the bundle can be removed carefully.

32

Quando si smontano dispositivi fissati in verticale, assicurarsi sempre che il fascio tubi non scivoli verso il basso
dopo che le placche di fissaggio sono state rimosse.
consigliabile avere una serie di placche di fissaggio in pi
e iniziare lo smontaggio dalla parte in cui non ci sono
placche di fissaggio. In questo caso fissare innanzitutto il
rotolo. Dopo aver smontato il secondo cofano, si pu
rimuovere il rotolo con attenzione. In fase di rimontaggio
si pu utilizzare una sola serie di placche di fissaggio,
quella dalla parte del segno.
Montaggio
Il montaggio avviene in ordine inverso rispetto allo smontaggio. Tenere presente anche le seguenti considerazioni:
Usare di norma dei nuovi anelli a O e pulire le scanalature.
Prendere nota del segno per assemblare correttamente il fascio tubi (X).
Prendere nota del segno per assemblare correttamente le placche si fissaggio (F).
Dalla parte del fascio tubi sono presenti le fasce di chiusura, che devono essere rimosse solo se danneggiate.
Quando si inserisce il fascio tubi accertarsi che le fasce
di chiusura non siano spostate o ritorte. Prima di
assemblare il fascio tubi, ingrassare le fasce di chiusura. Si pu utilizzare il prodotto operativo. Le fasce di
chiusura devono garantire la tenuta per l'intera lun
ghezza del fascio tubi.
Lubrificare gli anelli a O con un prodotto ingrassante
adatto.
Mentre si inserisce la piastra del tubo nel vano di chiusura, accertarsi che gli anelli a O non si trancino. I cofani/coperchi devono essere inseriti in parallelo sulla piastra del tubo e spinti uniformemente sull'anello a O:
accertarsi inoltre che l'anello a O non si tranci.
Con i dispositivi a due corse, sistemare una fascia di
separazione in plastica sul lato del cofano con i due collegamenti. Da questa parte installare in seguito anche
le lamiere di fissaggio.
Quando si assembla il cofano a due corse assicurarsi
che la fascia di separazione sia inserita correttamente.
Continuare come descritto in "Funzionamento".
Pulitura
Nel caso di una piccola quantit di incrostazione, il tubo
pu essere pulito meccanicamente. Smontare il dispositivo come descritto nel capitolo relativo allo smontaggio
senza rimuovere il fascio tubi e pulire con una spazzola
di nylon adatta allo scopo (non usare spazzole di metallo) i tubi all'interno e successivamente pulire con acqua.
Non tentare mai di rimuovere con la forza i depositi incastrati o lo sporco grossolano.
Nel caso di depositi incastrati, il fascio tubi deve essere
pulito chimicamente. La procedura pu essere effettuata
risciacquando il tubo quando il dispositivo assemblato
o sommergendolo quando il dispositivo disassemblato.

While assembling, only one set of fixing plates is permitted, the one at the side of the marking.
Assembly
The assembly is carried out in reversed order as
dismounting. The following must also be considered:
Generally use new O-ring and clean O-ring grooves.
Note the marking for proper assembly of the tube bund
le (X).
Note the marking for proper assembly of the fixing pla
tes (F).
At the side of the tube bundle there are sealing straps.
These should only be replaced when damaged. When
pushing-in the tube bundle take care that the sealing
straps should be greased. You can use the operating
medium. The sealing straps must be effective along the
entire length of the tube bundle.
Lubricate O-rings with suitable O-ring grease.
During insertion of the tube plate into the sealing faces,
make sure that the O-rings do not shear. The bonnets /
covers must be set up in parallel onto the tube plate
and must be pushed pushed evenly onto the O-ring;
ensure also that the O-ring does not shear.
With two path devices, a plastic separator strip must be
fitted at the side of the bonnet with the two connections.
At this side, the fixing sheets must also be installed
later.
When assembling the two path bonnet, make sure that
the separator strip is correctly placed.
Then continue as described under Operation.
Cleaning
In the case of only small amout of fouling, the tube side
can be mechanically cleaned. Disassemble the device as
described under dismounting without remove the tube
bundle and clean with a suitable nylon brush (do not use
metal brushes) each tube inside, then clean with water.
Never remove stuck deposits, the tube bundle must be
cleaned chemically. This can be carried out by rinsing the
tube in the assembled state or submerging in disassembled state. Such a cleaning must only be pacticed by specialists. Only suitable solvents must be used. To select a
suitable agent, refer to the added part list. Take the materials of the plastic separator strip and O-rings in the
assembled state into consideration. Under Contacts you
find some companies offering respective agents or
carrying out a complete cleaning.
Provided that the type designation gets a C at the 11th
position (example: KS12-BCN-821C L1000), then it is a
coated tube bundle. To prevent a damage caused by corrosion this bundle is coated on the inside of the tubes and
on the tubesheets. When dismounting the bundle and
during cleaning make sure that the coating will not be
damaged or destroyed. Use only nylon cleaning brushes
and approved cleaning agents. If there are any doubts
about suitability of an agent, please contact our service
department.

33

ZF PADOVA

Questa pulitura deve essere effettuata solo da uno specialista. Utilizzare solo solventi adatti. Per trovare il prodotto pi adatto consultare l'elenco allegato. Analizzare i
materiali della fascia di separazione in plastica e degli
anelli a O quando il dispositivo assemblato. Nella parte
"Contatti" sono elencate alcune aziende che trattano i
prodotti adatti alle parti o che effettuano la pulitura completa.
Se l'undicesimo carattere del codice del tipo una lettera C (esempio: KS12-BCN-821C L1000), si tratta di un
fascio tubi rivestito. Per prevenire che venga danneggiato dalla corrosione, il fascio rivestito internamente al
tubo e sulla piastra tubiera. In fase di smontaggio del
rotolo e durante la pulizia, accertarsi che il rivestimento
non venga danneggiato o distrutto. Utilizzare solo spazzole di nylon per pulitura e prodotti a norma per pulitura.
In caso di dubbio sull'opportunit di usare un particolare
prodotto contattare il nostro dipartimento di manutenzione.
Risoluzione dei problemi
Rendimento troppo basso! / temperatura di scarico
dell'olio troppo alta!
Controllare che tutte le temperature e i materiali siano
conformi alle specifiche del progetto.
Controllare che non vi siano corpi estranei nella tubazione o nel dispositivo che causano ostruzione.
Controllare che il fascio tubi sia assemblato correttamente, controllare i segni.
Controllare che le fasce in plastica e che le placche di
fissaggio siano assemblate correttamente nel cofano a
due corse.
Controllare che tutte le camere di compressione siano
disaerate.
Controllare che la parte del tubo o la parte della cassa
non siano eccessivamente sporche (con depositi troppo densi).
Controllare che non sia intasato pi del 10% dei tubi.
Perdite dai tubi
Se si ha la sensazione che i tubi abbiano delle perdite,
procedere come descritto nella parte relativa allo "smontaggio senza rimozione del fascio tubi". La parte della
cassa pu restare in pressione. Dopo aver pulito le piastre dei tubi, si pu identificare il tubo difettoso dalle condizioni del liquido che emerge. Chiudere il tubo da
entrambe le estremit con un tappo conico in rame o in
legno duro. Il tappo non deve essere inserito con troppa
forza, o si rischier di danneggiare gli adiacenti giunti a
rullo. Si pu chiudere al massimo il 10% dei tubi senza
che vi sia una evidente riduzione del rendimento. Non
possibile smontare il tubo difettoso.

Troubleshooting
Too low perfomance! / oil exhaust temperature too
high!
Check all temperatures and material flows in accordance with the design data?
Are foreing bodies in pipe or in device causing obstruction?
Is the tube bundle correctly assembled, check marketing?
Is the plastic strap and the fixing plates correctly
assembled in the two path bonnet?
Are all pressure rooms deaerated?
Are tube side or shell side too dirty (too thick deposits)?
Are more than 10% of the tubes plugged?
Leaky tubes!
If the presumption exists that tubes have become leaky,
proceed as with dismounting without remove the tube
bundle. The shell side can remain under pressure. After
cleaning the tube plates, you can identifythe defectivetube by the stafe of the emerging liquid. Lock the leaky tube
at both ends with a conical copper plug or a conical hard
wood plug. The plug must not be pushed too strong since
otherwise adjacent rolled joints can be damaged. You
can lock 10% of the tubes at the most without noticeablereduction in performance. Dismounting the defective
tube is not possible.
Leaky rolled joints!
If it is found during the check for leaky tubes that a rolled
joint is leaky, it can be rolled again with a specific rolling
tool. This work however is only to be carried out by specially trained personnel. Since defects of this type are
uncommon, a check of the complete bundle in our factory
is recommended.
Leaky O-ring
If a leakage is found between bonnet/cover and casing,
an O-ring of the tube plate is defective. The kind of the
emerging medium defines at which groove of the tube
plate the defect developed. In the case of a defecton the
tube side, proceed as described under dismounting
without remove the tube bundle. In case of a defect at the
shell side, proceed as described under dismounting with
withdrawing the tube bundle. In this case the tube bundle does not need to be removed completely from the
casing. Assemble the O-ring as described in Assembly.

34

Perdite dai giunti a rullo


Se mentre si controlla una perdita da un tubo si riscontra
una perdita da un giunto a rullo, questo si pu rullare nuovamente per mezzo di un particolare attrezzo apposito.
Questa procedura, comunque, dovrebbe sempre essere
effettuata da personale specializzato. Poich non si tratta di difetti molto diffusi, consigliamo di far controllare l'intero fascio presso la nostra fabbrica.
Perdite dagli anelli a O
Se si riscontra una perdita tra il cofano/coperchio e il
corpo principale, uno degli anelli a O della piastra del
tubo difettoso. Il tipo di sostanza che emerge mostra in
quale scanalatura della piastra del tubo si sviluppato il
difetto. Nel caso che il difetto sia dalla parte del tubo, procedere come descritto nella parte relativa allo "smontaggio senza rimozione del fascio tubi". Nel caso che il difetto sia dalla parte della cassa, procedere come descritto
nella parte relativa allo "smontaggio con rimozione del
fascio tubi". In questo caso non c' bisogno di rimuovere
completamente il fascio dal corpo principale. Assemblare
l'anello a O come descritto nella parte relativa all'
"Assemblaggio".

3. Stop periods:
When the installation is in standstill condition for a period:
Less than two days
Water flow within range (see table) has to be respected
by means of a running pump.
More than two days
Cooler has to be drained and flushed with fresh water
during a minimum period of one hour.
More than two weeks
Water circuit has to be drained, flushed with fresh water
and filled with fresh water.
Thechnical datas: see installation drawing and manual for
cooler.

3. Periodo di ferma:
Quando listallazione in un periodo di fermo :
Meno di due giorni
Flusso dacqua con regime che rispetti mediamente il
funzionamento della pompa (vedi tabella)
Pi di due giorni
Flusso dacqua per un minimo periodo di 1 ora
Pi di due settimane
Flusso dacqua e sommergere completamente il riduttore.
Dati tecnici: vedere i disegni distallazione e il manuale
dello scambiatore di calore

35

S E C T I O N

S E Z I O N E

ZF PADOVA

GARANZIA

Il riduttore ha una targhetta identificativa che ne riporta le


caratteristiche. Tale targhetta non deve essere
manomessa o rimossa pena la decadenza della
garanzia.
I dati su di essa riportati sono da citare ogni volta che ci
si rivolge ad un centro di assistenza.

GUARANTEE

The gear box has an identification plate that gives its


technical specifications. The guarantee will cease to be
valid if this plate is tampered with or removed.
The details on the plate must be reported every time an
assistance centre is contacted.

N.B.:
THE GUARANTEE CHART IS ON PAGE 1
THE DURATION OF THE GUARANTEE IS
THAT SPECIFIED IN THE GUARANTEE
CHART WHICH MUST BE KEPT WITH THE
IN BOARD DOCUMENTS.

N.B.:
A PAGINA 1 C LA SCHEDA DI GARANZIA.
IL PERIODO DI DURATA DELLA GARANZIA
QUELLO SPECIFICATO DALLA SCHEDA
DI GARANZIA, CHE VA CONSERVATA
INSIEME AI DOCUMENTI DI BORDO.

36

S E C T I O N

S E Z I O N E

INCONVENIENTI E
RIMEDI

GUASTO / BREAKDOWN

CAUSA / CAUSE

PROBLEMS AND
SOLUTIONS
RIMEDIO / SOLUTION

1) Pressione olio assente


nel circuito principale e di
lubrificazione in
posizione
neutrale o
marcia

1 - Assenza dolio nel riduttore

- Riempire dolio il riduttore

1) No oil pressure
in the main circuit or
lubrication in
neutral or in gear position

1 - Lack of oil in the gear box Filter blocked

2) Pressione olio insufficiente in posizione di


marcia

1 - Livello olio insufficiente

- Ripristinare livello olio

2 - Errata posizione innesto marcia

- Registrare il comando nellunit di controllo

- Rimuovere e pulire il filtro

2 - Filtro intasato

- Fill the gear box with oil

- Remove and clean the filter


2 - Filter blocked

3 - Olio di tipo non prescritto


- Sostituire lolio con quello prescritto
2) Insufficient oil pressure
in gear

4) Temperatura olio elevata

4) High oil temperature

1 - Insufficient oil level

- Insufficient oil level

2 - Incorrect gear engagement position

- Register the control in the control unit

3 - Oil not of required type.

- Replace with prescribed oil

1 - Insufficiente portata dacqua allo scambiatore

- Sostituire valvole e tubazioni con altre di


sezione interna superiore

2 - Scambiatore di calore sporco

- Pulire lo scambiatore

3 - Livello olio eccessivo o insufficiente

- Ripristinare livello normale

4 - Olio di tipo non prescritto

- Sostituire lolio con quello prescritto

5 - Slittamento frizioni

- Verificare la pressione di esercizio

1 - IInsufficient water flow to heat exchanger


2 - Dirty heat exchanger
3 - Oil level too high or too low.

- Replace valves and pipes with those of


greater internal diameter
- Clean heat exchanger
- Fill to correct level

4 - Oil not of required type.


- Replace with prescribed oil
5 - Clutch slipping
- Check working pressure

37

ZF PADOVA

9) Variazione livello olio

1 - Scambio acqua-olio attraverso lo scambiatore

- Controllare e sostituire lo scambiatore

9) Oil level change

1 - Oil-water exchange through the heat


exchanger

- Check and replace the heat exchanger

10) Pattinamento frizione

1 - Insufficiente pressione olio

- Incrementare la pressione
- Riparare eventuli perdite della tubazione

10) Clutch slippage

2 - Impianto idraulico contaminato

- Controllare e pulire il circuito idraulico

3 - Dischi frizione usurati

- Chiamare il centro assistenza


(sostituzione dischi frizione)

- Increase the pressure


- Repair any leaks in the tubing

1 - Insufficient oil pressure


2 - Contaminated hydraulic system

- Check and clean the hydraulic circuit


3 - Worn out clutch disks
- Call the technical service centre
(replace clutch disks)

Per porre rimedio ai punti contrassegnati con il suddetto simbolo consigliabile rivolgersi ai centri autorizzati ZF.

To solve the problems indicated with the above symbol it is advisable to contact authorised ZF centres.

38

S E C T I O N

S E Z I O N E

CENTRI DI
ASSISTENZA

ASSISTANCE
CENTRES

ARGENTINA
ZF FAE - FABRICA
ARGENTINA
DE ENGRANAJES S.A.I. Y C.
HIPOLITO YRIGOYEN 1628 - 6
PISO 1344 BUENOS AIRES
ARGENTINA
TEL. +54 (0)1 498 806
FAX +54 (0)1 492 517

EGYPT
MAPSO MARINE PROPULSION
AND SUPPLY S.A.E.
44, INDUSTRIAL ZONE
CAIRO - ISMAILIA DESERT
ROAD 11769 CAIRO
EGYPT
TEL. +20 (0)2 296 2777
FAX +20 (0)2 296 2780

AUSTRALIA
ZF AUSTRALIA PTY. LTD.
LOCKED BAG 13, 23 FOUNDRY
ROAD SEVEN HILLS NSW 2147
AUSTRALIA
TEL. +61 (0)2 9674 6222
FAX +61 (0)2 9674 6445

ESTONIA
BALTIC MARINE
MALEVA 1
11711 TALLINN
ESTONIA
TEL. +372 6599 100
FAX +372 6599 101

BRAZIL
ZF DO BRASIL S.A. *
AVENIDA CONDE ZEPPELIN,
1935 CEP 18103-000
SOROCABA-SP BRASIL
TEL. +55 (0)15 235 2586 / 2389
FAX +55 (0)15 235 2233

FINLAND
ATOY OY ATOCO
LAUTTASAARENTIE 54
FIN-00200 HELSINKI
FINLAND
TEL. +358 (0)9 6827 1
FAX +358 (0)9 6827 303

CHINA
ZF SHANGHAI
REPRESENTATIVE OFFICE
ROOM 4F, YI-DIAN BUILDING,
NO. 746 ZHAOJIABANG ROAD,
XUHUI DISTRICT, SHANGHAI
200030 P.R. CHINA
TEL. +86 (0)21 6445 9745 / 9746
FAX +86 (0)21 6445 9748

FINNPARTS OY ***
LEHTISAARENTIE 1
FIN-00340 HELSINKI
FINLAND
TEL. +358 (0)9 480 822
FAX +358 (0)9 481 474
FRANCE
ZF FRANCE S.A.R.L.
Z.I. 3-11 RUE HENRI POINCAR
F-92 167 ANTONY CDEX
FRANCE
TEL. +33 (0)1 4096 4273
FAX +33 (0)1 4096 4285

FOILBORN ENTERPRISE LTD.


UNIT A8-9, 13/F
VERISTRONG IND. CTR
34 - 36 AU PUI WAN. ST.
FO-TAN, SHATIN
N.T. HONG KONG
TEL. +852 (0)2 687 2988
FAX +852 (0)2 687 1996

ZF MASSON S.A. *
5, RUE HENRI
CAVALLIER F - 89100
SAINT DENIS LES
SENS FRANCE
TEL. +33 (0)386 95 6262
FAX +33 (0)386 95 1378

CYPRUS
CHAR. PILAKOUTAS LTD. **
P.O. BOX 1168, 7 LARNACA
ROAD 1503 NICOSIA
CYPRUS
TEL. +357 (0)2 349572
FAX +357 (0)2 349952
DENMARK
ZF DANMARK APS
HESSELAGER 21 - P.O. BOX 97
DK-2600 GLOSTRUP
DENMARK
TEL. +45 (0)43 436243
FAX +45 (0)43 432643

39

ZF PADOVA

GERMANY
ZF MARINE GMBH *
EHLERSTRASSE 50
D-88038 FRIEDRICHSHAFEN
GERMANY
TEL. +49 (0)7541 77-2207
FAX +49 (0)7541 77-4222

ZF PADOVA S.P.A. *
ZF MARINE
VIA PENGHE, 48
I-35030 CASELLE DI
SELVAZZANO (PD) ITALY
TEL. +39 049 8299 311
FAX +39 049 8299 550

ZF MARINE GMBH
ZF HURTH MARINE REP.**
ZAMDORFERSTRASSE 90
D-81677 MNCHEN
GERMANY
TEL. +49 (0)8993009463/64
FAX +49 (0)8993009421

ZF HURTH MARINE S.P.A. *


VIA S. ANDREA, 16
I-38062 ARCO (TN)
ITALY
TEL. +39 0464 580555
FAX +39 0464 580544
ZF ITALIA S.R.L.
VIA DONIZETTI, 11
I-20090 ASSAGO (MI)
ITALY
TEL. +39 02 4884 2778
FAX +39 02 4884 3260

SCHIFFSDIESELTECHNIK
KIEL GRASWEG 26 B
D-24118 KIEL
GERMANY
TEL. +49 (0)431 544420
FAX +49 (0)431 5444220

JAPAN
YOKE CO., LTD.
TAGUCHI BLDG. 6F
3-16-3 UENO, TAITO-KU
TOKYO 110
JAPAN
TEL. +81 (0)3 3834 2871
FAX +81 (0)3 3834 2872

GREECE
TEKMAR LTD
15 ETHN. MAKARIOY STR.
GR-185 47 PIRAEUS
GREECE
TEL. +30 (0)1 4820814
FAX +30 (0)1 4118938
EURODIESEL K. &
E. MALERDOS CO. **
10 AKTI KONDYLI STR.
GR-18545 PIRAEUS
GREECE
TEL. +30 (0)1 4172488
FAX +30 (0)1 4175441

KOREA
ZF KOREA CO. LTD.
422-2 CHONGCHON-DONG
BUPYONG-GU, INCHEON
403-032
REP. OF KOREA
TEL. +82 (0)32 505 1530
FAX +82 (0)32 505 1514

ARIEXPO ENGINEERING S.A.


60, ALIMOU AVE.
GR-17455 ALIMOS
ATHENS
GREECE
TEL. +30 (0)1 981 1237
FAX +30 (0)1 983 1346

MALAYSIA
AJENSI TULEN SDN. Bhd.
35 A Jalan Anggerek 36
Taman Johor Bahru, Johor
MALAYSIA (WEST)
Tel. +60 (0)7354 7755
Fax +60 (0)7354 7757

INDIA
BHARAT GEARS LTD.
HOECHST HOUSE, 14
FLOOR
NARIMAN POINT
BOMBAY 400 021
INDIA
TEL. +91(0) 22-2 83-11 14
FAX +91(0) 22-2 87-02 97

MALTA
LANCING MARINE
9, Main Street
Zurrieq
MALTA
Tel. +356 (0)6 82244
Fax +356 (0)6 11223

ISRAEL
NIMDA CO. LTD.
LEV PESACH STREET
NORTH INDUSTRIAL ZONE,
LOD 71293
P.O. BOX 768,
LOD 71106
ISRAEL
TEL. +972 (0)8 978 1111
FAX +972 (0)8 978 1137

ITALY

40

NETHERLANDS
AMW MARINE
Veersedijk 99
NL-3341 LL
Hendrik-Ido Ambacht
THE NETHERLANDS
Tel. +31 (0)78 6810100
Fax +31 (0)78 6818878

TURKEY
NIVEKO Makina Ticaret Limited
Takkeci Sokak No. 3
TR-80820 Arnavutky - Istanbul
TURKEY
Tel. +90 (0)212 287 2780
Fax +90 (0)212 287 6571
UNITED KINGDOM
ZF GREAT BRITAIN Ltd.
Abbeyfield Road, Lenton
Nottingham NG7 2SX
UNITED KINGDOM
Tel. +44 (0)115 986 9211
Fax +44 (0)115 986 9261

VAN STIGT B.V. / DACO B.V.


Avelingen - West 30
NL - 4202 MS Gorinchem
THE NETHERLANDS
Tel. +31 (0)183 631 066
Fax +31 (0)183 632 906
NORWAY
ZF NORGE AS
Casper Storms Vei 19
N-0664 Oslo
NORWAY
Tel. +47 (0)22 720 575
Fax +47 (0)22 720 902

UNITED ARAB EMIRATES


ZF MARINE MIDDLE EAST
Office No. 14 & 15 Main Office
P.O. BOX NO. 26093
Block Lamnalco Oilfield & Marine
Supply Base
Creek Road, Sharjah
U.A.E.
Tel. +971 6 5722 455
Fax +971 6 5741 745

POLAND
MARCO MOTORS
ul. Lady 2
PL-71-605 Szczecin
POLAND
Tel. +48 (0)91 4500552
Fax +48 (0)91 223942

U.S.A.
ZF INDUSTRIES INC
ZF MARINE U.S.
HEADQUARTERS *
3131 Southwest 42nd Street
Fort Lauderdale, FL 33312
U.S.A.
Tel. +1 954 581 4040
Fax +1 954 581 4077
(SERVICE / PARTS)
Fax +1 954 581 4078 (SALES)

SINGAPORE
ZF SOUTH EAST ASIA Pte.
51 Tuas Ave. 1, Jurong Town
Singapore 639501
Rep. of SINGAPORE
Tel. +65 (0)8 610177
Fax +65 (0)8 621311

ZF INDUSTRIES INC.
ZF MARINE GULF COAST
FACILITY
161, James Drive West, Suite
120St. Rose, LA 70087
U.S.A.
Tel. +1 504 443 0501
Fax +1 504 443 0504

SOUTH AFRICA
ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd.
P.O. BOX 2098, Kempton Park 1620
Rep. of SOUTH AFRICA
Tel. +27 (0)11 453 1818
Fax +27 (0)11 453 8588
SPAIN
ZF ESPAA, S.A.
Avenida Fuentemar, 11
E-28820 Coslada, Madrid
SPAIN
Tel. +34 (0)91 485 2698
Fax +34 (0)91 673 3931

ZF INDUSTRIES INC:
ZF MARINE WEST COAST
BRANCH
1095 Andover Park East,
Seattle, WA 98188
U.S.A.
Tel. +1 206 574 0375
Fax +1 206 574 0868

SWEDEN
KGK TRANSMISSIONS AB
Hammarbacken 8
S-191 81 Sollentuna
SWEDEN
Tel. +46 (0)8 923 000
Fax +46 (0)8 929 599

MANUFACTURING
LOCATIONS
** ZF HURTH
REPRESENTATIVE ONLY
*** ZF MASSON
REPRESENTATIVE ONLY

THAILAND
ZF THAILAND CO., LTD
159/33 Soi Vipavadee 64
Vipavadee-Rangsit Road, Laksi
Bangkok 10210, Thailand
Tel. +66 2 521 6520 2
Tel. +66 2 521 6523

41

10
S E C T I O N

LAY OUT

Solo per le generali dimensioni dingombro. Vedere i disegni dinstallazione.


Only for general overall dimensions. Please look the installation drawings.

S E Z I O N E

ZF PADOVA

42

10
LAY OUT

43

ZF PADOVA

44

45

Solo per le generali dimensioni dingombro. Vedere i disegni dinstallazione.


Only for general overall dimensions. Please look the installation drawings.

Solo per le generali dimensioni dingombro. Vedere i disegni dinstallazione.


Only for general overall dimensions. Please look the installation drawings.

ZF PADOVA

IMPIANTO IDRAULICO CON I MONITORING TIPO BV /


HYDRAULIC AND MONITORING LAYOUT TYPE BV

46

Solo per le generali dimensioni dingombro. Vedere i disegni dinstallazione.


Only for general overall dimensions. Please look the installation drawings.

IMPIANTO ELETTRICO TIPO BV / ELECTRIC LAYOUT TYPE BV

47

11

S E Z I O N E
S E C T I O N

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

INDICE / INDEX

SECTION 11 INDEX

INDICE SEZIONE 11

SMONTAGGIO

49

DISASSEMBLY

OPERAZIONI DI REVISIONE

79

OVERHAUL

MONTAGGIO

83

ASSEMBLY

ATTREZZATURE

131

TOOLS

RICAMBI

139

SPARE PARTS

50

SMONTAGGIO
DISASSEMBLY
S E Z I O N E
S E C T I O N

11

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

SMONTAGGIO ALBERO DI USCITA PRESA DI FORZA


PTO OUTPUT SHAFT DISASSEMBLY
Scaricare l'olio, rimuovere le tubazioni e i collegamenti elettrici.
Drain the oil , remove the piping and electrical connections.

1
Rimuovere l'assieme filtro svitando le viti 1.
Remove the filter unit loosening the screws 1.

2
Rimuovere il gruppo distributore 1 svitando le viti 2.

Remove the control unit 1 loosening the screws 2.

3
Rimuovere il mozzo 1 dall'albero di uscita PTO applicando la
ghiera idraulica 2.(cod.39770163/5) in estensione.
Iniettare olio attraverso il raccordo 4 sul mozzo e attendere l'espulsione.
Remove the hub 1 from the PTO output shaft using the hydraulic nut 2(p/n39770163/5) on extention.
Inject oil through the connection 4 on the hub and wait for the
ejection.

3
4
53

1
4

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere il mozzo 1 dall'albero di entrata applicando la ghiera idraulica 2 (cod.39770163/5) in estensione.Iniettare olio
attraverso il raccordo 3 sul mozzo e attendere l'espulsione.

Remove the hub 1 from the input shaft using the hydraulic nut 2
(p/n 39770163/5) on extention.
Inject oil through the connection 3 on the hub and wait for the
ejection.

5
Rimuovere i coperchi (pos.01/380 - 01/410 - 01/440) con le proprie guarnizioni (pos.01/400 - 01/430 - 01/450) e le viti
(pos.01/390 - 01/420 - 01/445).
Remove the covers (pos.01/380 -01/410 - 01/440) with the relevant gasket (pos.01/400 - 01/430 - 01/450) and the srews
(pos.01/390 - 01/420 - 01/445).

6
Rimuovere lo scambiatore 1 (pos.07/320) svitando le viti 2
(pos.07/340)
Remove the cooler 1 (pos.07/320) loosening the screws 2
(pos.07/340)

2
7
Rimuovere il coperchio 1(pos.15/110) svitando le viti 2
(pos.15/120)
Svitare le viti 7 e rimuovere il gruppo distributore olio 3 (pos.
07/490) con la valvola 4 (pos. 07/485) e gli OR 5-6 (pos. 07/505
e 07/506)
Remove the cover 1 (pos.15/110) loosening the screws 2
(pos.15/120).
Loosen the screws 7 and remove the manifold 3 (pos. 07/490)
with the valve 4 (pos. 07/485) and the OR 5-6 (pos. 07/505 e
07/506).

3
1

8
54

5 6

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere l'OR 1 (pos.15/105) dal coperchio 2.

Remove the OR 1 (pos.15/105) from the cover 2.


.

9
Rimuovere i coperchi 1 (pos.15/170) svitando le viti 2
(pos.15/175 - 15/315) e3 (pos.15/370) svitando le viti 4
(pos.15/380)
Remove the covers 1(pos.15/170) loosening the screws
2(pos.15/175 - 15/315) and 3 (pos.15/370) loosening the
screws 4 (pos.15/380)

4
3
2
1
10

Rimuovere l'anello a labirinto 1 (pos.15/360)


Remove the labyrinth seal ring 1(pos.15/360)

1
11
Svitare le viti 2 (pos.01/230) quindi separare la carcassa 1 con
quattro viti negli appositi fori 3.
Recuperare le due spine di centraggio

Loosen the screws 2 (pos.01/230 ) then separate the casing 1


with four screws in the relevant holes 3.
Collect the two centering pins.

2
3
12
55

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Sollevare la carcassa.
Lift the casing.

13
Rimuovere il coperchio 1 (pos.15/330) svitando le viti
2(pos.15/340)

Remove the cover 1 (pos.15/330) loosening the screws 2


(pos.15/340)

14
Rimuovere i due OR 1 (pos.15/301)dal coperchio 2.

Remove the two OR 1 (pos.15/301) from the cover 2.

15
Rimuovere il coperchio 1(pos.15/300 ) svitando le viti 2
(pos.15/310).
Recuperare le due spine di centraggio.

Remove the cover 1(pos.15/300) loosening the screws


2(pos.15/310).
Collect the two centering pins

16
56

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere il coperchio 2 (pos.15/230) svitando le viti 1


(pos.15/240 ).
Remove the cover 2 (pos.15/230) loosening the screws
1(pos.15/240).

2
17
Raddrizzare l'acciaccatura sul collare della ghiera 1.
Straight the caulk on the nut collar 1.

18
Svitare la ghiera 1 (pos.15/220).
Loosen the nut 1 (pos.15/220)

19
Rimuovere l'albero PTO (pos.15/30 ) con attrezzo 1 (cod.
70990101).
Remove the PTO output shaft (pos.15/30) with tool 1 (p/n
70990101).

20
57

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Recuperare il cuscinetto 1(pos.15/210) , il distanziale


2(pos.15/190) e il distanziale 3(pos.15/200).

Collect the bearing 1 (pos.15/210) , the spacer 2(pos.15/190 )


and the spacer 3(pos.15/200).

21
Rimuovere i cuscinetti 1(pos.15/260) e 2(pos.15/180).

Remove the bearings 1(pos.15/260) and 2 (pos.15/180).

22
Rimuovere l'anello Seeger1 (pos.15/270) e il distanziale 2
(pos.15/280)
Remove the Seeger ring 1(pos.15/270) and the spacer 2
(pos.15/280.

1
2

23
Rimuovere le piste dei cuscinetti 1(pos.15/260) e 2
(pos.15/180).
Remove the bearing races 1 (pos.15/260) and 2 (pos.15/180).

2
1
24
58

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere l'ingranaggio 1 (pos.15/60)con il sistema ad iniezione.


Applicare gli attrezzi 2 (cod.51990867) e 3 ( cod.39770163/5).

Remove the gear 1 (pos.15/60) using injection system.


Mount the tools 2( p/n 51990867) and 3 (p/n 39770163/5).

2
1

25
SMONTAGGIO ALBERO INTERMEDIO PRESA DI
FORZA.
PTO INTERMEDIATE SHAFT DISASSEMBLY.

Sollevare l'albero intermedio PTO quindi rimuovere il cuscinetto 1 (pos.15/70 )


Lift the PTO intermediate shaft then remove the bearing
1(pos.15/70)

26
Rimuovere gli anelli seeger 1(pos.15/90 ), 2 (pos.15/160 ) e i
distanziali 3 (pos.15/80), 4 (pos.15/150).

Remove the seeger rings 1 (pos.15/90), 2 (pos.15/160) and the


spacers 3 (pos.15/80), 4 (pos.15/150).

27
Rimuovere la pista del cuscinetto 1 (pos.15/70) con estrattore
standard 2 , e il cuscinetto 3 (pos.15/140) con
attrezzo speciale 4 (cod.70990099).

Remove the bearing race 1(pos.15/70) using standard puller 2


, and the bearing 3 (pos.15/40) using special tool 4 ( p/n
70990099).

28
59

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rrimuovere gli ingranaggi 1 (pos.15/50) e 2 (pos.15/40 ) con il


sistema ad iniezione.
Applicare gli attrezzi 3 (cod.51990863/2), 4 (cod.51990863/5)
e5 (cod.39770163/5).

5
3
1

Remove the gears 1 (pos.15/50) and 2 (pos.15/40) using injection system .


Mount the tools 3 (p/n 51990863/2 ), 4 (p/n.51990863/5) and 5
(p/n.39770163/5).

4
2

2
29
SMONTAGGIO ALBERO DI ENTRATA / FRIZIONE.
INPUT SHAFT / CLUTCH DISASSEMBLY.

Svitare i quattro dadi 1 (pos.07/90 ).


Loosen the four nuts 1 (pos.07/90 ).

30
Rimuovere l'assieme collettore.
Remove the manifold unit.

1
31
Recuperare il coperchio 1 (pos.07/10 ), l'OR 2 (pos.07/20), il
collettore 3 (pos.07/30), l'OR 4 (pos.07/40) e il distanziale 5
(pos.07/60).

Collect the cover 1 (pos.07/10), the OR 2(pos.07/20), the


manifold 3 (pos.07/30), the OR 4 (pos.07/40) and the Spacer 5
(pos.07/60).

5
4
32
60

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere il coperchio 1 (pos.06/40) svitando le viti 2


(pos.06/50) quindi separare lo stesso con due viti negli
Appositi fori 3 .
Recuperare le due spine di centraggio 4 .
Remove the cover 1(pos.06/40) loosening the screws 2
(pos.06/50) then separate the cover using two screws in the
relevant holes 3 .
Collect the two centering pins 4 .

1
3
4

4
2

33
Rimuovere l'anello Seeger 1(pos.06/180) e gli spessori 2
(pos.06/120).
Remove the Seeger ring 1(pos.06/180) and the shims 2
(pos.06/120).

1
2

34
Rimuovere l'ingranaggio 1 (pos.06/160 ) con estrattore standard 2 , recuperare la chiavetta (pos.06/170) e gli spessori
retrostanti (pos.06/120).
Remove the gear 1 (pos.06/160 ) using a standard puller 2, collect the key (pos.06/170) and the opposite shims (pos.06/120).

35
Rimuovere l'ingranaggio 1 (pos.06/150) con estrattore
standard 2.
Remove the gear 1 (pos.06/150) using a standard puller 2.

1
36
61

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere la pompa 1(pos.06/10) svitando i dadi 2 (pos.06/30)


Remove the
2(pos.06/30).

pump

1(pos.06/10)

loosening

the

nuts

37
Rimuovere la piastra ripartizione olio 1(pos.06/190) svitando le
viti 2 (pos.06/200).
Remove the oil feed plate 1(pos.06/190) loosening the screws
2 (pos.06/200).

1
2

38
Svitare le viti 1 (pos.06/90 ) .
Loosen the screws 1(pos.06/90 ).

39
Rimuovere la carcassa 1 (pos.06/80) , l'anello OR 2
(pos.06/210) e la spina antirotazione cuscinetto 3 (pos.06/85).
Recuperare lOR (pos. 06/210) lato interno

Remove the casing 1 (pos.06/80) , the OR 2(pos.06/210) and


the bearing antirotation pin 3 (pos.06/85 ).
Collect the OR (pos. 06/210) internal side

2
3

40
62

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Raddrizzare l'acciaccatura sul collare della ghiera 1 .(operazione non necessaria per la rimozione del complessivo frizione).

Straight the caulk on the nut collar 1.(this is a not necessary


operation for clutch unit remotion).

41
Svitare la ghiera 1 (pos.02/80).(operazione non necessaria per
la rimozione del complessivo frizione).

1
Loosen the nut 1 (pos.02/80).(this is a not necessary operation
for clutch unit remotion)

42
Svitare le viti 1(pos.02/290).
Loosen the screws 1 (pos.02/290).

43
Recuperare il coperchio 1 (pos.02/280) e l'anello di tenuta a
labirinto 2 (pos.02/270)
Collect the cover 1 (pos.02/280) and the labyrinth seal ring 2
(pos.02/270).

1
44
63

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Svitare le viti 1(pos.02/250) e rimuovere il coperchio


2(pos.02/240) . Recuperare il distanziale interno (pos.02/200).

Loosen the screws 1(pos.02/250) and remove the cover 2


pos.02/240). Collect the internal spacer (pos.02/200).

2
45
Svitare i dadi 2 (pos.01/175) e le viti 3 (pos.01/130 - 01/140 )
quindi rimuovere i coperchi 4 (pos.01/250) e5 (pos.01/290).
Separare la carcassa 1 con quattro viti negli appositi fori di
estrazione.

Loosen the nut 2 (pos.01/175) and the screws 3 (pos.01/130 01/140) then remove the covers 4 (pos.01/250) and 5
(pos.01/290). Separate the casing 1 using four screws in the
relevant holes.

2
3
5

46
Sollevare la carcassa 1.
Lift the housing 1.

47
Applicare l'attrezzo speciale 1(cod.51990948).
Mount the special tool 1 (p/n 51990948)

48
64

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Sollevare l'assieme albero frizione.


Lift the clutch shaft unit.

49
Disporre l'albero sull'apposito supporto.

Place the shaft on the relevant support.

50
Svitare le viti 1 (pos.02/130) con le rispettive rosette
2(pos.02/150).
Loosen the screws 1 (pos.02/130) with the relevant washers 2
(pos.02/150).

1
2
51
Rimuovere le spine elastiche 1 (pos.02/170) e le spine cilindriche 2 pos.02/160)con apposito attrezzo standard 3.

3
Remove the elastic pins 1(pos.02/170)and the cylindrical pins 2
(pos.02/160)using a suitable standard tool 3.

52
65

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Separare la flangia dall'ingranaggio frizione con due viti 1 negli


appositi fori.
Separate the flange from the clutch gear using two screws in the
relevant holes.

1
53
Sollevare l'albero di entrata 1(pos.02/100).

1
Lift the input shaft 1 (pos.02/100).

54
Rimuovere i dischi frizione 3 (pos.02/420 quant.12), 2
(pos.02/410 quant.13) e 1 (pos.02/430 quant.1).
Remove the clutch discs 3 (pos.02/420 quant.12), 2
(pos.02/410 quant.13) and 1 (pos.02/430 quant.1).

3
2
1

55
Svitare le viti1(pos.02/140)con le proprie rosette (pos.02/150)
Loosen the screws1 (pos.02/140)with the relevant washers
(pos.02/150).

56
66

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere le spine di centraggio1 (pos.02/180)con apposito


attrezzo standard 2.
Remove the centering pins1 (pos.02/180)using a suitable standard tool 2.

57
Sollevare l'ingranaggio frizione1 (pos.02/110).

Lift the clutch gear1(pos.02/110).

58
Raddrizzare l'acciaccatura
1(pos.02/490).

sul

collare

della

ghiera

To straight the caulk on the nut collar 1 (pos.02/190).

59
Svitare la ghiera1 con attrezzo (cod.51990870).
Loosen the nut1 using the tool (p/n 51990870).

2
1

60
67

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere il mozzo 1 (pos.02/460) con il sistema ad iniezione2.

Remove the hub 1 (pos.02/460) using the injection system 2.

61
Rimuovere la chiavetta1 (pos.02/480).
Remove the key1 (pos.02/480).

62
Rimuovere l'attrezzo1 quindi la flangia 2(pos.02/120).
Remove the tool1 then the flange 2(pos.02/120).

2
A

63
Rimuovere l'anello Seeger 1(pos.02/520)e il cuscinetto
2(pos.02/500).

Remove the Seeger ring 1(pos.02/520) and the bearing


2(pos.02/500).

64
68

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere il piatto distributore 1(pos.02/530)con gli OR


2(pos.02/550).

Remove the distributor plate 1(pos.02/530)with relevant OR


2(pos.02/550).

65
Rimuovere il cuscinetto 2(pos.02/20)quindi l'attrezzo 1.
Remove the bearing 2(pos.02/20)then the tool 1.

2
66
Rimuovere i due anelli Seeger 1(pos.02/60).
Remove the two Seeger ring 1(pos.02/60).

1
1

67
Rimuovere il cuscinetto 1 (pos.02/30), l'anello adduzione olio 2
(pos.02/50) con i due OR 3 (pos.02/51) e il cuscinetto 4
(pos.02/20).
Remove the bearing 1 (pos.02/30), the oil feed ring 2
(pos.02/50) with the two OR 3 (pos.02/51) and the bearing 4
(pos.02/20).

1
2
4
68
69

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere la pista cuscinetto 1 (pos.02/20) con attrezzo 2


(cod.70990105) 3 (cod. 51990914) 4 (cod. 70990107) assieme
al distanziale 5 (pos.02/40) e alla semipista cusc. 6 (pos.02/30).

4
3

Remove the bearing race 1 (pos.02/20) using tool 2 (p/n


70990105) 3 (p/n 51990914) 4 (p/n 70990107), remove the spacer 5 (pos.02/40) and the half bearing race 6 (pos.02/30).

6
5
1
2

69
Rimuovere l'anello Seeger 1(pos.02/70) quindi applicare l'attrezzo 2 (cod.70990105) e rimuovere la pista cuscinetto 3
(pos.02/20)
Remove the Seeger ring 1 (pos.02/70) then remove the bearing
race 3 (pos.02/20) using tool 2 (p/n 70990105).

1
3
2
70
Rimuovere l'anello Seeger 1 (pos.06/140) e il cuscinetto 2
(pos.06/110).
Remove the Seeger ring 1(pos.06/140) and the bearing 2 (pos.
06/110).

1
2

71
Rimuovere l'anello Seeger 1 (pos.02/510).
Remove the Seeger ring 1 (pos. 02/510).

72
70

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere la pista cuscinetto 1 (pos.02/500) con attrezzo 2


(cod.70990106) 3 (cod. 51990914) 4 (cod. 70990107).

Remove the bearing race 1 (pos.02/500) using tool 2 (p/n


70990106) 3 (p/n 51990914) 4 (p/n 70990107).

2
73
Posizionare lassieme albero di entrata e conduzione pompa 1
sul supporto 2 (cod. 51990947) quindi svitare le viti 3
(pos.02/400) e rimuovere l'anello di spinta 4 (pos.02/390).

Place the input shaft and pump drive unit 1on the support 2 (p/n
51990947) then loosen the screws 3 (pos.02/400) and remove
the pusher ring 4 (pos.02/390).

74

Svitare le viti 1 (pos.02/310) e rimuovere l'albero con mozzo 2


(pos.06/100).
Loosen the screws 1(pos.02/310) and remove the shaft and hub
2 (pos.06/100).

75
Rimuovere l'anello OR 1 (pos.02/340) e il segmento 2
(pos.02/360).
Remove the OR 1 (pos.02/340) and the piston ring 2
(pos.02/360).

2
1
76
71

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere il distanziale 1 (pos.06/130), la pista cuscinetto 2


(pos.06/110) e il distanziale 3 (pos.06/120) dallalbero conduzione pompa 4
Remove the spacer 1 (pos.06/130), the bearing race 2
(pos.06/110) and the spacer 3 (pos.06/120) from pump drive
shaft 4

1
2
3

77

Rimuovere le molle interne ed esterne 1 (pos.02/440 - 02/450)


dal pistone frizione 2 (pos.02/330).
Remove the internal and external springs 1 (pos.02/440
02/450) from the clutch piston 2 (pos.02/330).

2
78
Rimuovere il pistone 1 (pos.02/330) dalla propria sede.

Remove the piston 1 (pos.02/330) from the relevant seat.

2
79
Rimuovere il segmento 1 ( pos.02/380) dalla propria sede.
Remove the piston ring 1 ( pos.02/380) from the relevant seat.

80
72

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere l'anello Seeger 1 (pos.02/230), i distanziali 2


(pos.02/220) e 3 (pos.02/210).
Remove the Seeger ring 1 (pos.02/230), the spacers 2
(pos.02/220) and 3 (pos.02/210).

1
2
3

81
Rimuovere il cuscinetto 1 (pos.02/190) con attrezzo 2
(cod.70990104) 3 (cod. 51990914) 4 (cod. 70990107)

Remove the bearing 1 (pos. 02/190) using the tool 2 (p/n


70990104) 3 (p/n 51990914) 4 (p/n 70990107)

3
1
2

82
SMONTAGGIO ALBERO DI USCITA
OUTPUT SHAFT DISASSEMBLY
Svitare le viti 1 (pos.04/70).

Loosen the screws 1 (pos.04/70).

83
Rimuovere il coperchio 1 (pos.04/80) e l'anello di tenuta a labirinto 2 (pos.04/60).
Remove the cover 1 (pos.04/80) and the labyrinth seal ring 2
(pos.04/60).

2
84
73

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Svitare le viti 2 (pos.04/40) e rimuovere il coperchio 1


(pos.04/30).

Loosen the screws 2 (pos.04/40) and remove the cover 1


(pos.04/30).

85
Svitare le viti 1 - 2 (pos.04/220 - 04/230) e rimuovere il coperchio 3 (pos.04/210).
Loosen the screws 1 - 2 (pos.04/220 - 04/230) and remove the
cover 3 (pos.04/210).

2
3

86
Svitare le viti 1 (pos.01/60) e i dadi 2 (pos.01/100) quindi separare la carcassa 4 (pos.01/20) con due viti negli appositi fori 3.
Loosen the screws 1 (pos.01/60) and the nuts 2 (pos.01/100)
then disconnect the casing 4 (pos.01/20) using two screws in
the relevant holes 3.

3
1

87
Sollevare l'assieme albero di uscita e ingranaggio.
Lift output shaft and gear unit.

88
74

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Svitare le viti 2 (pos.04/200) e rimuovere il disco arresto cuscinetto 1 (pos.40/190). Recuperare l'OR (pos.04/191).
Loosen the srews 2 (pos.04/200) and remove the bearing lock
disc 1 (pos.40/190). Collect the OR (pos.04/191).

2
1

89
Rimuovere il cuscinetto 1 (pos.04/180) assieme all'anello di
spinta 2 (pos.04/150) con attrezzo 3 (cod.51990914) 5 (cod.
70990107)
Durante l'estrazione iniettare olio attraverso l'apposito foro 4.

3
5

Remove the bearing 1 (pos.04/180) and the pusher ring 2


(pos.04/150) together, using tool 3 (p/n 51990914) 5 (p/n
70990107)
During the operation inject oil through the relevant hole 4.

4
1
2
90

Recuperare il cuscinetto 1 (pos.04/180), l'anello di spinta 2


(pos.04/150) con i due OR 3 (pos.04/170), le molle 4
(pos.04/160) e la ralla cuscinetto 5 (pos.04/140).

Collect the bearing 1 (pos.04/180), the pusher ring 2


(pos.04/150) with the two OR 3 (pos.04/170), the springs 4
(pos.04/160) and the bearing race 5 (pos.04/140).

2
4

91
Rimuovere il cuscinetto 1 (pos.04/140) con la seguente procedura:
Iniettare olio attraverso l'apposito foro 2 e contemporaneamente incuneare i semianelli 3 (cod.70990100) tra il cuscinetto e
l'ingranaggio.
Remove the bearing 1 (pos.04/140) as following:
Inject oil through the relevant hole 2 and in the same time
wedge in the half rings 3 (p/n 70990100) between the bearing
and the gear.

2
1
3

92
75

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Completare l'estrazione con attrezzo 1 (cod.51990914) 2


(cod. 70990107)

Complete the bearing remotion using tool 1 (p/n.51990914) 2


(p/n 70990107)

93
Sollevare l'assieme albero - ingranaggio a circa 20 mm. da un
appoggio in legno, quindi iniettare olio attraverso l'apposito foro
1 sull'ingranaggio alla pressione
di 2500 - 3000 bar e attendere l'espulsione dell'albero.

Lift the shaft and gear unit at about 20 mm. from a wood support, then inject oil through the relevant hole on the gear at 2500
- 3000 bar and wait for the ejection of the shaft.

20 mm
94
Rimuovere il distanziale 1 (pos.04/130).
Remove the spacer 1 (pos.04/130).

95
Rimuovere il cuscinetto 1 (pos.04/120) assieme al distanziale 2
(pos.04/110) e al coperchio 3 (pos.04/30) con gli attrezzi 4
(cod.70990103 ) 5 (cod.51990914) e 6 (cod. 70990107).

6
5

Remove the bearingn 1 (pos.04/120) with spacer 2 (pos.04/110)


and cover 3 (pos.04/30) using the tools 4 (p/n 70990103) and 5
(p/n 51990914) and 6 (p/n 70990107)

1
4
2
3
96
76

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Recuperare il cuscinetto 1 (pos.04/120) , l'OR 2 (pos.04/111) , il


distanziale 3 (pos.04/100) , l'OR 4 (pos.04/110) , l'OR 5
(pos.04/31) e il coperchio 6 (pos.04/30)

1
3

Collect the bearing 1 (pos.04/120) , the OR 2 (pos.04/111) , the


spacer 3 (pos.04/100) , the OR 4 (pos.04/110) , the OR 5
(pos.04/31) and the cover 6 (pos.04/30)

6
97

SMONTAGGIO DISTRIBUTORE IDRAULICO


HYDRAULIC CONTROL DIASSEMBLY
Rimuovere l'interruttore 1 (pos.08/750).
Remove the switch 1 (pos.08/750).

98
Estrarre le parti interne con l'aiuto di una calamita 1.

Extract the internal parts using a magnet 1.

99
Recuperare l'interruttore con l'anello di tenuta 1( pos.08/750 ),
la molla 2 (pos. 08/760 ), lo spessore 3 (pos.08/780),
lo spessore 4 (pos.08/770), l'anello elastico 5 (pos.08/790) e la
spina 6 (pos.08/800).

Collect the switch and the seal washer 1 (pos.08/750), the


spring 2(pos. 08/760), the spacer 3 (pos.08/780),
the spacer 4 (pos.08/770), the snap ring 5 (pos.08/790) and the
pin 6 (pos.08/800).

100
77

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Rimuovere le viti 1 di fissaggio distributore e gruppo solenoidi


(pos.08/080, 09/360, 09/370 e 09/374.
Remove the screws 1 of control and solenoid unit (pos.08/80,
09/360, 09/370, and 09/374.

101
Recuperare il coperchio solenoidi 1 (pos.09/350), la guarnizione 2 (pos.09/300), il gruppo solenoidi 3 (pos.09/010),
la guarnizione 4 (pos.09/100), il coperchio 5 (pos.08/050), la
guarnizione 6 (pos.08/040), il corpo 7 (pos.08/010),
la guarnizione 8 (pos.08/030), la piastra 9 e gli OR 10
(pos.08/020).

10

7
1

Collect the solenoid cover 1 (pos.09/350), the gasket 2


(pos.09/300),the solenoid unit 3 (pos.09/010), the gasket 4
(pos.09/100),
the cover 5 (pos.08/050), the gasket 6 (pos.08/040), the casing
7 (pos.08/010), the gasket 8 (pos.08/030), the plate 9 and
the OR 10 (pos.08/020).

8 9

102 2 3 4 6

Rimuovere l'impugnatura 1 ( pos.06/300).


Remove the handle 1 (pos.06/300).

1
103
Rimuovere le viti 1 (pos.08/290 e 08/500).
Remove the screws 1 (pos.08/290 and 08/500).

104
78

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

SMONTAGGIO / DISASSEMBLY

Recuperare il corpo 1 (pos.08/010), la valvola 2 (pos.08/400), la


molla 3 (pos.08/410),il perno 4 (pos.08/440),
il distanziale 5 (pos.08/420), la molla 6 (pos.08/450), la molla 7
(pos.08/410), gli spessori 8 e 9 (pos.08/480 e 08/484),
il pistone 10 (pos.08/470), il coperchio 11 (pos.08/490), le viti 12
e 13 (pos.08/500 e 08/290), l'anello di tenuta 14 e il coperchio
15 (pos.08/280 e 08/270), le guarnizioni 16 e 17 (pos.08/480 e
08/260), il perno di manovra 18 (pos.08/200),
l'anello elastico 19 (pos.08/240), i pistoni 20 (pos.08/230), l'anello elastico 21 (pos.08/220), il tappo e l'anello di tenuta22
(pos.08/210).

8-9 6 5 4
11 10

16

21 22

3
20

17

12

19
13

Collect the casing 1 (pos.08/010), the valve 2 (pos.08/400), the


spring 3 (pos.08/410), the pin 4 (pos.08/440), the spacer 5
(pos.08/420), the spring 6 (pos.08/450), the spring 7
(pos.08/410), the shims 8 and 9 (pos.08/480 and 08/484), the
piston 10 (pos.08/470), the cover 11 (pos.08/490), the screws
12 and 13 (pos.08/500 and 08/290), the seal ring 14 and the
cover 15
(pos.08/280 and 08/270), the gaskets 16 and 17 (pos, 08/480
and 08/260), the control pin 18 (pos.08/200), the snap ring 19
(pos.08/240), the pistons 20(pos.08/230), the snap ring 21
(pos.08/220), the plug and the seal washer 22 (pos.08/210).

79

105

18
14

15

11

S E Z I O N E
S E C T I O N

OPERAZIONI DI REVISIONI
OVERHAUL

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

OPERAZIONE DI REVISIONE
OVERHAUL

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL
OPERAZIONI DI REVISIONE

OVERHAUL

PULIZIA

CLEANING

P1 Lavare accuratamente tutte le parti in movimento relativo,


ingranaggi, cuscinetti, etc.) utilizzando gasolio pulito o
cherosene.
P2 Pulire con cura tutti i condotti di passaggio dellolio di
lubrificazione e di comando frizioni, con particolare riguardo per quelli ricavati nell'albero frizione equirotante e in
quello controrotante.
P3 Evitare lavaggi con vapore o acqua calda perch sar poi
difficile eliminare completamente l'umidit superficiale.
P4 Pulire accuratamente le superfici di chiusura asportando
completamente lo strato residuo di sigillante.
P5 Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante getto
d'aria o stracci morbidi per evitare di rigare la superficie
con residui abrasivi.
P6 Porre attenzione affinch tutte le superfici siano ricoperte
da un leggero meato di lubrificante per proteggerle da
eventuali ossidazioni.
P7 Pulire il filtro olio a rete.
P8 Pulire con gasolio e getto d'aria la valvola di sicurezza
(corpo distributore).

P1 Thoroughly clean all moving parts (gears, bearings, etc.)


with clear gas oil or kerosene.
P2 Clean all lubrication and clutch drive passages accurately,
with special care for those in the enginewise clutch shaft
and the counterenginewise shaft.
P3 Do not wash with steam or hot water since it will be difficult to remove the superficial moisture completely.
P4 Clean the matching surfaces accurately, by thoroughly
removing the sealing residual layer.
P5 Air dry all the parts with compressed air or soft rags to prevent surface scoring with abrasive residues.
P6 Lubricate all surfaces to prevent oxidation.

P7 Clean the suction oil screen filter.


P8 Clean the safety valve with gas oil or air jet (Control valve
body).

CHECK

CONTROLLI

C1 Accurately check all the roller bearings, including the


outer rings fitted in their seats. Replace worn or damaged
bearings.
If a bearing has been replaced, remove and recalculate
the relevant adjusting shims.

C1 Verificare accuratamente tutti i cuscinetti a rulli, compresi


gli anelli esterni piantati nelle proprie sedi:
sostituire i cuscinetti che presentano tracce di usura o di
danneggiamento.
Nel caso di sostituzione di un cuscinetto, devono essere
tolti e ricalcolati gli spessori di registro relativi.
C2 Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti
non devono essere deteriorati.
C3 Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure
eccessive o di altri danneggiamenti.
C4 Dopo ogni smontaggio una buona norma sostituire tutte
le guarnizioni OR, e le guarnizioni di tenuta sugli alberi
rotanti: lubrificare con olio nuovo prima del montaggio.
C5 Verificare dopo ogni lavaggio con gasolio l'efficienza dello
sfiato olio sulla carcassa.
C6 Ispezionare tutte le parti fuse facendo attenzione ai danneggiamenti per rotture, usure o scalfiture. Sostituire le
parti che non possono essere riparate.
C7 Verificare che tutti i tubi dell'olio (mandata e ritorno scambiatore di calore, aspirazione e mandata pompa olio)
siano puliti e privi di occlusioni.
C8 Controllare i dischi frizione sinterizzati: sostituirli se anche
solamente in una minima parte della superficie dei dischi
non visibile il disegno originale dei solchi di lubrificazione.
C9 Controllare periodicamente il fascio tubiero dello scambiatore di calore: se risulta sporco, scovolarlo con gli
appositi scovoli metallici, se risulta corroso sostituire la
cartuccia del fascio tubiero con una nuova (se la cartuccia smontabile) oppure sostituire lo scambiatore.

C2 Check that the gear toothing are not excessively damaged or worn. In particular, tooth cham ters should not be
damaged.
C3 Check that all splines are free from excessive wear or
other damages.
C4 After every disassembly it is recommeded to replace all
the O-rings and seals on the rotating shafts. Before
assembly lubricate them with fresh oil.
C5 After washing with gas oil, check the efficiency of the oil
breather pipe on the casing.
C6 Inspect all castings with special care for cracks, wear or
scratches. Replace the parts that cannot be repaired.
C7 Check that all oil pipes (heat exchanger inlet and outlet,
oil pump suction and delivery) are clean and clear.
C8 Check the sintered clutch plates. Replace them (even if
on a very small area of the plate surface) the original
drawing of the oil grooves is not visible.
C9 Check the heat exchanger tubes periodically. If dirty,
clean with the special metal pipe cleaner; if corroded,
replace the tube nest cartridge with a new one (if it can
be removed); otherwise replace the cooler.

83

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

OPERAZIONE DI REVISIONE
OVERHAUL

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL
C10 Controllare inoltre il consumo delle barrette di zinco per
la protezione galvanica avvitate nelle calotte dello scambiatore lato acqua di mare: sostituirle se risultano troppo
consumate. Nel caso in cui si riscontri una perdita di
acqua di mare dai tappi delle barrette di zinco necessario sostituirle immediatamente.
C11 Se vengono riscontrate anomalie nel funzionamento
della pompa olio necessario sostituire il gruppo completo con un ricambio originale.
C12 Sostituire particolari danneggiati con ricambi originali.

C10 Check the protection zincs, which are screwed on the


raw water side heat exchanger covers. Replace them if
they are excessively worn. Should any sea water leakage be detected from the zincs, replace them immediately.

C11 Should any defect in the oil pump operation be detected,


replace the whole unit with genuine parts.
C12 Replace all damaged parts with genuine parts.

84

MONTAGGIO
ASSEMBLY
S E Z I O N E
S E C T I O N

11

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

MONTAGGIO
ASSEMBLY
Prima di iniziare le operazioni di montaggio eseguire un'accurata pulizia di tutte le parti, in particolare delle carcasse e relativi
condotti olio.
Montare i tappi 1 (pos. 01/540) e 2 (pos. 01/570) con loctite 270.
Montare gli orifizi 3 (pos. 01/590) con loctite 270, e la vasca olio
5 (pos. 01/210) con le viti 4 (pos. 01/220) serrate con una coppia di 79 Nm, usando loctite 270.
Montare gli ugelli 6 (pos. 07/530), le valvole 7 (pos. 07/540) con
relative viti 8 (pos. 07/550) e rosette 9 (pos. 07/560) serrare le
viti M10 con una coppia di 46 N/m.
Before starting assembly operations clean all the parts accurately, in particular the housings and the relevant oil connections.
Mount the plugs 1 (pos. 01/540) and 2 (pos. 01/570) using loctite 270.
Mount the orifices 3 (pos. 01/590) using loctite 270 and the oil
pan 5 (pos. 01/210) with the screws 4 (pos. 01/220) tightened at
79 Nm torque wrench, using loctite 270.
Mount the nozzles 6 (pos. 07/530), the valves 7 (pos. 07/540)
with the relevant screws 8 (pos. 07/550) and the washrs 9 (pos.
07/560). Tight the screws M10 at 46 N/m torque wrench.

6-7
8-9

1
3
6-7
8-9
6-7
8-9
3
6-7
8-9

1
1

5
4

87

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

MONTAGGIO ALBERO DI USCITA


OUTPUT SHAFT ASSEMBLY
Inserire sull'albero 1 (pos. 04/10) il coperchio 2 (pos. 04/30) con
l'OR 3 (pos. 04/31) lubrificato con grasso.

Place the cover 2 (pos. 04/30) on the shaft 1 (pos. 04/10) with
the OR 3 (pos. 04/31) lubricating with grease.

3
2

1
Montare sul distanziale 1 (pos. 04/100) gli OR 2 (pos. 04/111) e
3 (04/110).
Mount the OR 2 (pos. 04/111) and 3 (pos. 04/110) on the spacer 1 (pos. 04/100).

1
3

2
Inserire sull'albero il distanziale 1.
Place the spacer 1 on the shaft.

3
Inserire il cuscinetto 1 (pos. 04/120) dopo averlo riscaldato alla
temperatura di 100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.
Insert the bearing 1 (pos. 04/120) after heating it at about
100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating
material.

4
88

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Sostenere la pista esterna del cuscinetto con due distanziali 1.


Support the bearing external race by means of two spacers 1.

5
Accertarsi del completo appoggio assiale del cuscinetto 1.
Be sure of complete axial rest of the bearing 1.

6
Inserire l'ingranaggio 1 (pos. 04/020) sull'albero.
Place the gear 1 (pos. 04/020) on the shaft.

1
7
Misurare l'altezza (h1) tra il cuscinetto 2 e l'ingranaggio 3
(esempio 174,4 mm), quindi eseguire il seguente calcolo:
- altezza (h1)
mm 64,4 - quota di piantaggio ingranaggio
mm 19,7 =
mm 44,7 - gioco tra ingranaggio e distanziale
mm 0,2
=
- altezza del distanziale
mm 44,5
Measure the height (h1) between the bearing 2 and the gear 3
(example 174,4 mm), then reckon the following:
- height (h1)
mm 64,4 - gear advancement rate
mm 19,7 =
mm 44,7 - end play between gear and spacer
mm 0,2
=
- spacer height
mm 44,5

89

3
1

2
8

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Adattare il distanziale 1 (pos. 04/130) come indicato dal precedente calcolo.

Adapt the spacer 1 (pos. 04/130) as indicated by the previous


reckoning.
.

9
Rimuovere l'ingranaggio e inserire il distanziale 1 sull'albero.
Remove the gear and place the spacer 1 on the shaft.

10
Inserire nuovamente l'ingranaggio sull'albero e controllare l'altezza (h2) tra il distanziale 2 e l'ingranaggio 3, che deve risultare compresa tra 15 e 15,6 mm.

Place the gear on the shaft again and check the height (h2)
between the spacer 2 and the gear 3, which must be included
between 15 and 15,6 mm.

h2

11
Applicare gli attrezzi 1 (cod. 51990955), 2 (cod. 51630046/1) e
collegare le tubazioni 3-4 delle rispettive pompe.

Mount the tools 1 (P/N 51990955), 2 (P/N 51630046/1) and


connect the relevant pump lines 3-4.

2
1

12
90

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Piantare l'ingranaggio rispettando il gioco previsto tra distanziale 1 e ingranaggio 2 (0,10,7 mm). 3
L'ingranaggio non deve comprimere il distanziale 1.

Advance the gear keeping the end play between the spacer 1
and the gear 2 (0,10,7 mm). 3
The gear must not squeeze the spacer 1.

13
Inserire il cuscinetto 1 (pos. 04/140) dopo averlo riscaldato alla
temperatura di 100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.
Insert the bearing 1 (pos. 04/140) after heating it at about
100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

14

Dopo il raffreddamento pressare il cuscinetto 1 con gli attrezzi 2


(cod. ... ) e 3 (cod. 51630046/1).

After cooling press the bearing 1 by means of the tools 2 (p/n.


...) and 3 (p/n 51630046/1).

2
1

15
Posizionare la ralla cuscinetto 1(pos. 04/140), l'anello di spinta
2 (pos. 04/150) con gli anelli OR 3 (pos. 04/170) e le molle 4
(pos. 04/160).
Place the bearing thrust race 1(pos. 04/140), the pusher ring 2
(pos. 04/150) with the OR 3 (pos. 04/170) and the springs 4
(pos. 04/160).

4
2
3
1
16
91

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Posizionare la pista cuscinetto 1 (pos. 04/180), quindi il relativo


cuscinetto 2 (pos. 04/180), riscaldato alla temperatura di
100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.

2
1

Place the bearing race 1 (pos. 04/180) and the relevant bearing
2 (pos. 04/180), after heating it at about 100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

17
Applicare gli attrezzi 1 (cod. 70990102) e 2 (cod51630046/1.),
quindi ultimare il piantaggio del cuscinetto controllandone il
gioco previsto (0,030,07 mm) mediante l'uso contemporaneo
di tre sonde attraverso le apposite fenditure 4.

2
1
3

Place the tools 1 (P/N 70990102) and 2 (P/N 51630046/1), then


complete the bearing fitting checking the end play (0,030,07
mm) by means of three blades through the relevant grooves 4.

4
18
Misurare l'altezza (h1) tra albero e cuscinetto.
Measure the height (h1) between shaft and bearing.

h1

19
Misurare l'altezza (h2) tra i due piani del disco blocca cuscinetti 1 (pos. 40/190) e stabilire la quota risultante dalla differenza
tra (h1) e (h2), quindi adattare il disco 1.
Si tratta di una registrazione provvisoria, in quanto la
registrazione definitiva sar effettuata a montaggio
ultimato.

h2

Measure the height (h2) between the two surfaces of the lockbearing disc 1 (pos. 40/190) and determine the amount resulting from the difference between (h1) and (h2), then adapt the
disc 1.
This is a temporary adjustment, because the final
check will be made when the assembly is completed.

20
92

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Bloccare provvisoriamente il disco 1 con cinque viti 2 (pos.


04/200).

Tight the disc 1 temporarily by means of five screws 2 (pos.


04/200).

21
Posizionare l'albero di uscita con ingranaggio sulla carcassa,
osservando la posizione indicata dell'anello di spinta 1.
Fissare leggermente con le due viti 2 (pos. 04/230).

Place the output shaft with the gear on the housing, observing
the indicated positionof the pusher ring.
Tight lightly with the two screws 2 (pos. 04/230).

2
22
Sigillare il piano della carcassa con loctite 518.
Seal the housing surface using loctite 518.

23
Montare la carcassa intermedia 1 (pos. 01/20) con viti e dadi
(pos. 01/60-01/70), i prigionieri e dadi (pos. 01/80-01/100).
Montare le spine 2.
Mount the intermediate housing 1 (pos. 01/20) with screws and
nuts (pos. 01/60-01/70), the studs and nuts (pos. 01/80-01/100).
Mount the pins 2.

2
24
93

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Fissare le viti M20 con una coppia di 390 Nm e i dadi M24 con
una coppia di 670 Nm.
Tight the M20 screws at 390 Nm torque wrench and the M24
nuts at 670 Nm torque wrench.

25
Montare provvisoriamente il coperchio 1 (pos. 04/210) con
quattro viti 2 (pos. 04/220).

Mount the cover 1 (pos. 04/210) temporarily by means of four


screws 2 (pos. 04/220).

26
Montare l'attrezzo 1 (cod. 51990874-51990174/2) sull'albero di
uscita.
Mount the tool 1 (P/N 51990874-51990174/2) on the output
shaft.

27

Accompagnare la flangia 1 in appoggio al coperchio 2.

1
Drive the flange 1 onto the face of the cover 2.

28
94

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Fissare la flangia 1 al coperchio 2 senza tensionare il dado 3.


Tight the flange 1 to the cover 2 without forcing the nut 3.

2
1

3
29
Applicare un comparatore 1 sulla flangia dell'albero di uscita 2.
Apply a dial gauge 1 on the output shaft flange 2.

2
1
30
Avvitare il dado 1 in senso antiorario con una coppia di 145 Nm,
quindi ruotare l'albero di uscita nei due sensi e riprendere nuovamente il dado 1 come in precedenza.
Screw the nut 1 anti-clockwise at 145 Nm torque wrench, then
turn the output shaft in both directions and screw the nut 1 again
as previously.

1
31
Azzerare il comparatore 1.
Adjust the dial gauge to zero point.

1
32
95

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Avvitare il dado 1 in senso orario con una coppia di 145 Nm,


quindi ruotare l'albero di uscita nei due sensi e riprendere nuovamente il dado 1 come in precedenza.
Screw the nut 1 clockwise at 145 Nm torque wrench, then turn
the output shaft in both directions and screw the nut 1 again as
previously.

1
33
Controllare il valore rilevato dal comparatore 1, equivalente al
gioco dei cuscinetti previsto in 0,030,07 mm.
Per ottenere questi valori adattare il disco (pos. 04/190).
Check the value indicated by the dial gauge 1, which corresponds to the bearing end play (0,030,07 mm).
In order to obtain this value, adapt the disc (pos. 04/190).

34
Dopo aver rimosso le attrezzature di controllo, montare il disco
1 (pos. 04/190) con l'OR 2 (pos. 04/191) e le viti 3 (pos. 04/200)
con uso di loctite 243.
After check tools removing, mount the disc 1 (pos. 04/190) with
the OR 2 (pos. 04/191) and the screws 3 (pos. 04/200) using
loctite 243.

1
2
3
35
Serrare le viti 1 con una coppia di 935 Nm.
Tight the screws 1 at 935 Nm torque wrench.

1
36
96

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Sigillare il piano del coperchio 1 (pos. 04/210) con loctite 518.

Seal the surface of the cover 1 (pos. 04/210) using loctite 518.

37
Serrare le viti 1 (pos. 04/220) e 2 (pos. 04/230) con una coppia
di 660 Nm.

Tight the screws 1 (pos. 04/220) and 2 (pos. 04/230) at 660 Nm


torque wrench.

1
38
Sigillare il piano della carcassa (lato flangia uscita) con loctite
518.
Seal the housing cover rest (output flange side) using loctite
518.

39
Montare il coperchio 1 (pos. 04/30) con le viti 2 (pos. 04/40) e
serrare con una coppia di 385 Nm.
Mount the cover 1 (pos. 04/30) with the screws 2 (pos. 04/40)
and tight at 385 Nm torque wrench.

40
97

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Montare l'anello di tenuta a labirinto 1 (pos. 04/60).

Mount the labyrinth seal ring 1 (pos. 04/60).

41
Sigillare il piano del coperchio porta anello 1 (pos. 04/80) con
loctite 518.
Seal the rest surface of the seal ring cover 1 (pos. 04/80) using
loctite 518.

42
Montare il coperchio 1 facendo coincidere i punti A-B.
Mount the cover 1 observing the alignment A-B.

1
43
Montare le viti 1 (pos. 04/70) e serrare con una coppia di 23
Nm.
Mount the screws 1 (pos. 04/70) and tight at 23 Nm torque
wrench.

44
98

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

MONTAGGIO ALBERO ENTRATA / FRIZIONE


INPUT SHAFT / CLUTCH ASSEMBLY
Fissare l'albero di ingresso 1 (pos. 02/100) sul supporto speciale 2 (cod. 51990947)

Place the input shaft 1 (pos. 02/100) on the special tool 2 (P/N
51990947)

45
Montare il segmento di tenuta esterno 1 (pos. 02/380) sul pistone 2 (pos. 02/330) e le due spine antirotazione 3 (pos. 02/370)
Mount the external piston ring 1 (pos. 02/380) on the piston 2
(pos. 02/330) and the two antirotation pins 3 (pos. 02/370)

1
46
Inserire il pistone 1 (pos. 02/330) nella propria sede centrando
le due spine antirotazione nei rispettivi vani.
Introdurre con cautela il segmento 2.

Insert the piston 1 (pos. 02/330) in the relevant seat centering


the two antirotation pins in their own grooves.
Pay attention while piston ring 2 fitting.

2
47
Montare sul mozzo 1 (pos. 02/360) il segmento di tenuta interno 2 (pos. 02/350) e l'anello OR 3 (pos. 02/340).
Mount the internal piston ring 2 (pos. 02/350) and the OR 3
(pos. 02/340) on the carrier 1 (pos. 02/360).

48
99

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Inserire le molle interne ed esterne 1 (pos. 02/440-02/450) nelle


rispettive sedi sul pistone 2 (pos. 02/330).
Insert the internal and external springs 1 (pos. 02/440-02/450)
in the relevant seats on the piston 2 (pos. 02/330).

1
2
49
Inserire il mozzo 1 (pos. 02/360) accompagnandolo in sede
con due viti provvisorie (2) TCEI M12x70 (le originali misurano
12x60).
Durante l'avanzamento comprimere il segmento di tenuta
(pos. 02/350) introducendolo nella propria sede.
Introdurre con cautela il segmento 3.

1
2

Insert the carrier 1 (pos. 02/360) drawing it to its seat with two
temporary screws (2) TCEI M12x70 (the original ones are
12x60).
During the carrier advancement press the piston ring 3 (pos.
02/350) into its seat.
Pay attention while inserting the piston ring 3.

3
50

Inserire le viti 1 (pos. 02/310) usando loctite 243, quindi sostituire le due viti provvisorie (2).
Insert the screws 1 (pos. 02/310) using loctite 243, then replace the two temporary screws (2).

2
51
Serrare le viti con una coppia di 79 Nm.
Tight the screws at 79 Nm. torque wrench.

52
100

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Montare l'anello di spinta 1 (pos. 02/390).


Mount the pusher ring 1 (pos. 02/390).

53
Serrare le viti 1 (pos. 02/400) con una coppia di 180 Nm.
Tight the screws 1 (pos. 02/400) at 180 Nm. torque wrench.

1
54
Montare le piste cuscinetto 1 (pos. 02/20) preriscaldate a
100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.
Mount the internal bearing races 1 (pos. 02/20) after heating
them at 100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

55
Accertarsi dell'appoggio in sede delle piste (1).
Be sure of contact on the bottom of the races (1).

1
56
101

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Inserire l'anello Seeger 1 (pos. 02/70) sull'albero 2 (lato entrata).


Place the Seeger ring 1 (pos. 02/70) on the shaft 2 (input side).

2
1

57
Posizionare il cuscinetto 1 (pos. 02/20) sull'attrezzo 2 (cod.
51990948).
Place the bearing 1 (pos. 02/20) on the tool 2 (P/N 51990948).

2
1

58
Inserire l'albero 1 (pos. 02/10) nel cuscinetto 2 (pos. 02/20).
Insert the shaft 1 (pos. 02/10) in the bearing 2 (pos. 02/20).

59
Inserire i due anelli Seeger 1 (pos. 02/60) sull'albero 2.

Place the two Seeger rings 1 (pos. 02/60) on the shaft 2.

1
1

60
102

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Fissare il braccio 1 dell'attrezzo (cod. 51990862), quindi inserire il cuscinetto 2 (pos. 02/20) nella propria sede.
Fix the arm 1 of the tool (P/N 51990862), then place the bearing
2 (pos. 02/20) on its seat.

1
2
61
Inserire i tre orifizi 1 (pos. 02/540) sul piatto distributore olio 2
(pos. 02/530), quindi alloggiare i due OR 3 (pos. 02/550) nelle
rispettive sedi.
Usare loctite 270 nel fissaggio degli orifizi.

1
2

Insert the three orifices 1 (02/540) on the oil distributor plate 2


(pos. 02/530), then mount the two OR 3 (pos. 02/550) on the
relevant seats.
Use loctite 270 in the fixing of orifices.

62
Inserire il piatto distributore 1 sull'albero 2.

Place the oil distributor plate 1 on the shaft 2.

63
Posizionare il cuscinetto 1 (pos. 02/500).
Place the bearing 1 (pos. 02/500).

64
103

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Posizionare l'anello Seeger 1 (pos. 02/520).

Place the Seeger ring 1 (pos. 02/520).

65
Inserire la pista cuscinetto 1 (pos. 02/500) preriscaldata a
100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.

Place the bearing race 1 (pos. 02/500) after heating it at


100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

66
Inserire l'anello Seeger 1 (pos. 02/510).
Insert the Seeger ring 1 (pos. 02/510).

67
Posizionare la flangia frizione 1 in coincidenza dei riferimenti AB.
Place the clutch flange 1 in coincidence of reference A-B.

A
68
104

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Posizionare il mozzo 1 (pos. 02/460) sull'albero e misurare l'altezza x, che deve risultare compresa da 3,8 a 5,3 mm.
Place the hub 1(pos. 02/460) on the shaft and measure the height x, which must range from 3,8 to 5,3 mm.

69
Rimuovere il mozzo e inserire la chiavetta 1 (pos. 02/480).
Remove the hub and insert the key 1 (pos. 02/480).

70
Montare l'attrezzo 1 (cod. 51990958/1) sul mozzo 2, quindi
inserirlo nella propria sede dopo avere riscaldato l'assieme alla
temperatura di 60 C. circa.

Mount the tool 1 (P/N 51990958/1) on the hub 2, then place it


on the relevant seat, after heating the whole at about 60 C.

71
Rimuovere l'attrezzo e, come al punto 69, misurare l'altezza x
che deve risultare 2 mm circa.
Remove the tool and, as in point 69, measure the height x which
must be about 2 mm.

72
105

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Bloccare la ghiera 1 (pos. 02/490) con l'attrezzo 2 (cod.


51990870) ad una coppia di 300 Nm.
With the tool 2 (P/N 51990870) tight the nut 1 (pos. 02/490) at
300 Nm torque wrench.

2
1

73
Piegare il collare della ghiera 1 in corrispondenza della scanalatura sull'albero.
Bend the nut collar 1 on the key groove of the shaft.

74
Posizionare l'ingranaggio-tamburo frizione 1 (pos.02/110) in
coincidenza dei riferimenti A-B.

Place the drum-gear clutch 1 (pos. 02/110) in coincidence of


reference A-B.

A
75
Montare le viti 1 (pos. 02/140) con rosetta 2 (pos. 02/150).
Mount the screws (pos. 02/140) with the washer 2 (pos.
02/150).

1
2

76
106

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Inserire le sei spine 1 (pos. 02/180).


Insert the six pins 1 (pos. 02/180).

77
Serrare le viti con una coppia 540 Nm.
Tight the screws at 540 Nm torque wrench.

78
Cianfrinare in due punti il bordo della sede spina.
Caulk the pin seat as shown in the picture.

79
Inserire nel tamburo i dischi frizione nel seguente ordine:
1 (pos. 02/430) disco di base quant. 1
2 (pos. 02/410) disco esterno quant. 13
3 (pos. 02/420) disco interno quant. 12.

3
2
1

Insert the clutch discs in the drum in the following order:


1 (pos. 02/430) rest disc quant. 1
2 (pos. 02/410) external disc quant. 13
3 (pos. 02/420) internal disc quant. 12.

80
107

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Posizionare l'albero di ingresso 1 (pos. 02/100) allineando i riferimenti A-B.


Place the input shaft 1 (pos. 02/100) observing the alignment AB.

1
A
B

81
Inserire le viti 1 (pos. 02/130) con le rispettive rosette 2 (pos.
02/150), le spine cilindriche 3 (pos. 02/160) quant. 10 e le spine
elastiche 4 (pos. 02/170) quant. 10.

Insert the screws 1 (pos. 02/130) with the relevant washers 2


(pos. 02/150), the cylindrical pins 3 (pos. 02/160) quant. 10 and
the elastic pins 4 (pos. 02/170) quant. 10.

3
1
2
82

Serrare le viti con una coppia di 540 Nm.


Tight the screws at 540 Nm torque wrench.

83
Cianfrinare in due punti il bordo della sede spina.
Caulk the pin seat as shown in the picture.

84
108

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Inserire il cuscinetto 1 (pos. 02/190) sull'albero dopo averlo


riscaldato alla temperatura di 100120 C.
Place the bearing 1 (pos. 02/190) on the shaft after heating it at
100120 C.

85
Assicurarsi dell'appoggio assiale del cuscinetto.
Be sure of axial rest of the bearing.

86
Inserire i distanziali 1 (pos. 02/210).
Inserire il distanziale adattabile 2 (pos. 02/220) e l'anello Seeger 3 (pos. 02/230).
Insert the spacers 1 (pos. 02/210) and 2 (pos. 02/200).
Insert the adaptable spacer 3 (pos.02/220) and the Seeger ring
4 (pos. 02/230).

87
Posizionare orizzontalmente l'albero e sezionare il supporto 1.

Place the shaft in horizontal position and sectionize the tool 1.

88
109

2
1

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Sollevare l'albero e posizionarlo sulla carcassa.


Lift the shaft and place it on the casing.

89
Durante il posizionamento dell'albero collocare gli anelli Seeger
1-2 nelle rispettive sedi, quindi rimuovere l'attrezzatura 3.

While shaft positioning rest the Seeger rings 1-2 in the relevant
grooves, then remove the tool 3

90
Collocare l'anello Seeger 1 nella propria sede.
Rest the Seeger ring 1 in the relevant groove.

91
Sigillare in modo uniforme la superficie d'appoggio con loctite
518.
Seal the rest surface uniformly using loctite 518.

92
110

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Posizionare la carcassa 1 (pos. 01/30). Serrare i dadi 2 (pos.


01/175) con una coppia di 660 Nm e le viti 3 (pos. 01/13001/140) con una coppia di 190 Nm. Montare il coperchio 4 (pos.
01/250) con la guarnizione (pos.01/270) e le viti (pos. 01/260):
taratura 23 Nm. Montare il coperchio 5 (pos. 01/290) con la
guarnizione (pos. 01/310) e le viti (pos. 01/300): taratura 23 Nm.
Montare il coperchio (pos. 01/320) con la guarnizione (pos.
01/340) e le viti (pos. 01/360): taratura 46 Nm.
Place the casing 1 (pos. 01/30). Tight the nuts 2 (pos. 01/175)
at 660 Nm torque wrench and the screws 3 (pos. 01/13001/140) at 190 Nm torque wrench. Mount the cover 4 (pos.
01/250) with the gasket (pos. 01/270) and the screws (pos.
01/260): torque 23 Nm. Mount the cover 5 (pos. 01/290) with
the gasket (pos. 01/310) and the screws (pos. 01/300): torque
23 Nm. Mount the cover (pos. 01/320) with the gasket (pos.
01/340) and the screws (pos. 01/360): torque 46 Nm.

3
5

93

Sigillare la base del coperchio 1 (pos. 02/240) con loctite 518.


Seal the rest surface of the cover 1 (pos. 02/240) using loctite
518.

94
Montare il coperchio e serrare le viti 1 (pos. 02/250) con una
coppia di 190 Nm.
Mount the cover and tight the screws 1 (pos. 02/250) at 190 Nm
torque wrench.

1
95
Sigillare la base del coperchio porta guarnizione 1 (pos. 02/280)
con loctite 518.
Seal the rest surface of the seal ring cover 1 (pos. 02/280) using
loctite 518.

96
111

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Montare l'anello di tenuta 1 (pos.02/270) e il coperchio 2 allineando le posizioni A-B.


Mount the seal ring 1 (pos. 02/270) and the cover 2 observing
the alignment A-B.

97
Serrare le viti 1 (pos. 02/290) con una coppia di 9,5 Nm.

Tight the screws 1 (pos. 02/290) at 9,5 Nm torque wrench.

98
Montare il distanziale 1 (pos. 02/40).
Mount the spacer 1 (pos. 02/40).

99
Montare l'anello adduzione olio 1 (pos. 02/50) e gli OR 2 (pos.
02/51).
Mount the oil feed ring 1 (pos. 02/50) and the two OR 2 (pos.
02/51).

1
2

100
112

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Montare la semi pista 1 del cuscinetto reggispinta (pos. 02/30)


dopo averla riscaldata alla temperatura di 100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.

1
Mount the thrust bearing half-race 1 (pos. 02/30) after heating it
at 100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

101
Posizionare il cuscinetto reggispinta 1 (pos. 02/30) con le scanalature 2 in posizione verticale.

Place the thrust bearing 1 (pos. 02/30) keeping the grooves 2 in


vertical position.

2
102
Montare la seconda semi pista 1 del cuscinetto reggispinta
(pos. 02/30) dopo averla riscaldata alla temperatura di
100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.

Mount the thrust bearing second half-race 1 (pos. 02/30) after


heating it at 100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

103
Montare la ghiera 1 (pos. 02/80) e bloccarla con una coppia di
500 Nm.
Mount the nut 1 (pos. 02/80) and tight it at 500 Nm torque wrench.

104
113

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Cianfrinare il collare della ghiera 1 in corrispondenza dell'apposita scanalatura sull'albero.


Caulk the nut collar 1 on the relevant groove on the shaft.

105
Sigillare la base interna del coperchio 1 (pos. 06/80) con loctite
518.
Montare lOR 2 (pos. 06/210)

Seal the cover 1 (pos. 06/80) internal side using loctite 518.
Mount the OR 2 (pos. 06/210)

106
Montare il coperchio 1, le viti 2 (pos. 06/90) e la spina antirotazione 3 (pos. 06/85) accertandosi che la stessa non sporga
dalla propria sede.
Montare l'OR 4 (pos. 06/210).
Mount the cover 1, the screws 2 (pos. 06/90) and the antirotation pin 3 (pos. 06/85) making it sure that it does not protrude
from its seat.
Mount the OR 4 (pos. 06/210).

1
2
4
3

107
Serrare le viti 1 (pos. 06/90) con una coppia di 79 Nm.
Tight the screws 1 (pos. 06/90) at 79 Nm torque wrench.

108
114

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Montare la piastra ripartizione olio 1 (pos. 06/190) con le proprie


viti 2 (pos. 06/200), quindi serrare con una coppia di 46 Nm.
Assicurarsi della presenza dei tappi (pos. 06/220).
Mount the oil feed plate 1 (pos. 06/190) with the relevant screws
2 (pos. 06/200), then tight at 46 Nm torque wrench.
Be sure that the plugs (pos. 06/220) are installed.

1
2

109
Montare il distanziale 1 (pos. 06/120) dopo averlo riscaldato alla
temperatura di 100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.

Mount the spacer 1 (pos. 06/120) after heating it at 100120 C.


Use protection gloves of heat-insulating material.

110
Inserire il cuscinetto 1 (pos. 06/110).
Insert the bearing 1 (pos. 06/110).

111
Montare l'anello Seeger 1 (pos. 06/140).
Mount the Seeger ring 1 (pos. 06/140).

112
115

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Montare il distanziale 1 (pos. 06/130) dopo averlo riscaldato alla


temperatura di 100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.
Misurare l'altezza h1 tra il distanziale 1 e il piano della
carcassa 2.

Mount the spacer 1 (pos. 06/130) after heating it at 100120 C.


Use protection gloves of heat-insulating material.
Measure the height between the spacer 1 and the
surface of the casing 2.

h1
113

Montare i prigionieri 1 (pos. 06/20), quindi sigillare la base attacco pompa con loctite 518.

Mount the studs 1 (pos. 06/20), then seal the pump connection
flange using loctite 518.

114
Montare la pompa 1 (pos. 06/10) nella posizione indicata e fissare i dadi 2 (pos. 06/30) con una coppia di 195 Nm.

Mount the pump 1 (pos. 06/10) as shown in the picture and tight
the nuts 2 (pos. 06/30) at 195 Nm torque wrench.

115
Inserire l'ingranaggio 1 (pos. 06/150) sull'albero della pompa
dopo averlo riscaldato alla temperatura di 100120 C., quindi
rilevare l'altezza h2.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante. Dal rapporto tra h1 (foto 113) e h2 (foto
116) determinare gli spessori da applicare dietro
l'ingranaggio conduttore 3 (foto 117) ai fini di un
corretto allineamento degli ingranaggi.
Place the gear 1 (pos. 06/150) on the pump shaft after heating
it at 100120 C., then measure the height h2.
Use protection gloves of heat-insulating material.
From the relation between h1 (photo 113) and h2
(photo 116) determine the shims to place behind the
driving gear 3 (photo 117) for a correct alignment of
the gears.

116

h2

116

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Applicare gli spessori 1 (pos. 06/120) nella quantit rilevata


dalle precedenti misurazioni, quindi montare la chiavetta 2 (pos.
06/170) e l'ingranaggio 3 (pos. 06/160) dopo averlo riscaldato
alla temperatura di 100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.

2
3
1

Place the shims 1 (pos. 06/120) according to the previous measurings, then mount the key 2 (pos. 06/170) and the gear 3
(pos, 06/160) after heating it at 100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

117
Montare gli spessori 1 (pos. 06/120) secondo necessit, quindi
inserire l'anello Seeger 2 (pos. 06/180).
Mount the shims 1 (pos. 06/120) as necessary, then insert the
Seeger ring 2 (pos. 06/180).

1
2

118
Sigillare il piano della carcassa 1 con loctite 518.

Seal the casing surface 1 using loctite 518.

119
Montare il coperchio 1 (pos. 06/40) con le proprie viti 2 (pos.
06/50) e le due spine 3 (pos. 06/60).
Serrare le viti 2 con una coppia di 46 Nm.
Mount the cover 1 (pos. 06/40) with the relevant screws 2 (pos.
06/50) and the two pins 3 (pos. 06/60).
Tight the screws 2 at 46 Nm torque wrench.

3
3

120
117

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Controllare il gioco tra gli ingranaggi (pos. 06/150-06/160) usando un comparatore attraverso l'apposito foro 1 sulla carcassa.
Muovere l'ingranaggio della pompa usando un cacciavite attraverso il foro opposto sulla carcassa.
Il gioco previsto di mm 0,100,30.

Check the backlash between the gears (pos. 06/150-06/160)


using a dial gauge through the relevant hole 1 on the casing.
Move the pump gear using a screwdriver through the opposite
hole on the casing.
The backlash must be mm 0,100,30.

121
Piantare le spine antirotazione 1 (pos. 07/50) sul disco 2 (pos.
07/10).
Place the antirotation pins 1 (pos. 07/50) on the disc 2 (pos.
07/10).

122
Inserire i prigionieri 1 (pos. 07/80), quindi sigillare la base 2 con
loctite 518.
Insert the studs 1 (pos. 07/80), then seal the surface 2 using
loctite 518.

123
Inserire l'OR 1 (pos. 07/20) nel disco 3 (pos. 07/10).
Inserire l'OR 2 (pos. 07/40) nel collettore 4 (pos. 07/30).

Place the OR 1 (pos. 07/20) on the disc 3 (pos. 07/10).


Place the OR 2 (pos. 07/40) on the manifold 4 (pos. 07/30).

2
124
118

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Inserire il disco 1 (pos. 07/60), il collettore 2 (pos. 07/30) e il


disco 3 (pos. 07/10).
Insert the disc 1 (pos. 07/60), the manifold 2 (pos. 07/30) and
the disc 3 (pos. 07/10).

2
3
125
Montare i dadi 1 (pos. 07/90) e serrare a 46 Nm.
Mount the nuts 1 (pos. 07/90) and tight them at 46 Nm torque
wrench.

126

119

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

MONTAGGIO ALBERO INTERMEDIO PRESA DI


FORZA
PTO INTERMEDIATE SHAFT ASSEMBLY

4
6

Inserire l'ingranaggio 2 (pos. 15/40) sull'albero 1 (pos. 15/20),


quindi applicare gli attrezzi 3 (cod. 51990957) e 4 (cod.
39770163/5). Collegare le tubazioni 5-6 delle pompe, quindi
piantare l'ingranaggio e, con un comparatore 7, controllare la
corsa stabilita (6,36,9 mm). Dopo il piantaggio mantenere la
pressione assiale per 10 minuti circa dal rilascio di quella radiale, quindi rimuovere le attrezzature.
Place the gear 2 (pos. 15/40) on the shaft 1 (pos. 15/20), then
mount the tools 3 (P/N 51990957) and 4 (P/N 39770163/5).
Connect the pump lines 5-6, then drive the gear and check the
advancement (6,36,9 mm) by means of a dial gauge 7.
After gear driving keep the axial pressure for about 10 minutes
from radial pressure release, then remove the tools.

3
7

127

Inserire la pista interna 1 del cuscinetto (pos. 15/70) dopo averla riscaldata alla temperatura di 100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.

Insert the internal race 1 of the bearing (pos. 15/70) after heating it at about 100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

128
Inserire il distanziale 1 (pos. 15/80) e l'anello Seeger 2 (pos.
15/90).
Insert the spacer 1 (pos. 15/80) and the Seeger ring 2 (pos.
15/90).

129
Inserire l'ingranaggio 2 (pos. 15/50) sull'albero 1 (pos. 15/20),
quindi applicare gli attrezzi 3 (cod. 51990957). Collegare le
tubazioni 5-6 delle pompe, quindi piantare l'ingranaggio e, con
un comparatore 7, controllare la corsa stabilita (5,15,7 mm).
Dopo il piantaggio mantenere la pressione assiale per 10 minuti circa dal rilascio di quella radiale, quindi rimuovere le attrezzature.

5
6

3
2
7

Place the gear 2 (pos. 15/50) on the shaft 1 (pos. 15/20), then
mount the tools 3 (P/N 51990957).
Connect the pump lines 5-6, then drive the gear and check the
advancement (5,15,7 mm) by means of a dial gauge 7.
After gear driving keep the axial pressure for about 10 minutes
from radial pressure release, then remove the tools.

130
120

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Inserire il cuscinetto 1 (pos. 15/140) dopo averlo riscaldato alla


temperatura di 100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.

Insert the bearing 1 (pos. 15/140) after heating it at about


100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

131
Montare il distanziale 1 (pos. 15/150) e l'anello Seeger 2 (pos.
15/160).

2
Mount the spacer 1 (pos. 15/150) and the Seeger ring 2 (pos.
15/160).

132

121

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

MONTAGGIO ALBERO DI USCITA PRESA DI FORZA


PTO OUTPUT SHAFT ASSEMBLY

Inserire l'ingranaggio 2 (pos. 15/60) sull'albero 1 (pos. 15/30),


quindi applicare gli 3 (cod. 51990957) e 4 (cod. 39770163/5).
Collegare le tubazioni 5-6 delle pompe, quindi piantare l'ingranaggio e, con un comparatore 7, controllare la corsa stabilita
(4,24,8 mm). Dopo il piantaggio mantenere la pressione
assiale per 10 minuti circa dal rilascio di quella radiale, quindi
rimuovere le attrezzature.
Place the gear 2 (pos. 15/60) on the shaft 1 (pos. 15/30), then
mount the tools 3 (P/N 51990957) and 4 (P/N 39770163/5).
Connect the pump lines 5-6, then drive the gear and check the
advancement (4,24,8 mm) by means of a dial gauge 7.
After gear driving keep the axial pressure for about 10 minutes
from radial pressure release, then remove the tools.

3
5
2
6

1
7

133

Inserire la pista interna 1 del cuscinetto (pos. 15/260) dopo


averla riscaldata alla temperatura di 100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.

Insert the internal race 1 of the bearing (pos. 15/260) after heating it at about 100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

134
Inserire il distanziale 1 (pos. 15/280) e l'anello Seeger 2 (pos.
15/270).
Insert the spacer 1 (pos. 15/280) and the Seeger ring 2 (pos.
15/270).

2
1

135
Inserire la pista interna 1 del cuscinetto (pos. 15/180) dopo
averla riscaldata alla temperatura di 100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.
Insert the internal race 1 of the bearing (pos. 15/180) after heating it at about 100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

136
122

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Inserire il cuscinetto 1 (pos. 15/180) nella carcassa 2 (pos.


01/40).

Insert the bearing 1 (pos. 15/180) in the casing 2 (pos. 01/140).

2
137
Inserire l'albero 1 nella carcassa 2.
Insert the shaft 1 in the casing 2.

1
2

138
Sigillare il piano 1 con loctite 518.

Seal the surface 1 using loctite 518.

139
Montare il coperchio 1 (pos. 15/300) con il tappo interno (pos.
15/304) e le proprie viti 2 (pos. 15/310).
Serrare le viti 2 con una coppia di 46 Nm.

Mount the cover 1 (pos. 15/300) with the internal plug (pos.
15/304) and the relevant screws 2 (pos. 15/310).
Tight the screws 2 at 46 Nm torque wrench.

140
123

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Inserire il cuscinetto 1 (pos. 15/260) nel coperchio 2 (pos.


15/300).
Insert the bearing 1 (pos. 15/260) in the cover 2 (pos. 15/300).

2
141
Sigillare il piano del coperchio 1 con loctite 518.
Seal the cover 1 surface using loctite 518.

142
Inserire gli OR 1 (pos. 15/301), opportunamente lubrificati, sul
coperchio 2 (pos. 15/330).
Place the OR 1 (pos. 15/301) on the cover 2 (pos. 15/330) after
lubricating.

143
Montare il coperchio 1 (pos. 15/330) con le proprie viti 2 (pos.
15/340). Serrare le viti 2 con una coppia di 46 Nm.

Mount the cover 1 (pos. 15/330) with the relevant screws 2


(pos. 15/340). Tight the screws 2 at 46 Nm torque wrench.

144
124

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Inserire i distanziali 1 (pos. 15/200) e 2 (pos. 15/190).

Insert the spacers 1 (pos. 15/200) and 2 (pos. 15/190).

145
Montare la semipista 1 del cuscinetto reggispinta (pos. 15/210)
dopo averla riscaldata alla temperatura di 100120 C.
Usare guanti di protezione in apposito materiale
termoisolante.
Mount the thrust bearing half-race 1 (pos. 15/210) after heating
it at about 100120 C.
Use protection gloves of heat-insulating material.

146
Montare il cuscinetto reggispinta 1 (pos. 15/210) con la semipista 2, seguendo le procedure di figura 146.
Mount the thrust bearing 1 (pos. 15/210) with the half-race 2,
following the same procedure as in picture 146.

1
2

147
Montare la ghiera 1 (pos. 15/220) e serrare con una coppia di
400 Nm.
Mount the nut 1 (pos. 15/220) and tight it at 400 Nm torque
wrench.

148
125

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Cianfrinare il collare della ghiera 1 in corrispondenza dell'apposita scanalatura sull'albero.


Caulk the nut 1 collar on the relevant groove on the shaft.

149
Sigillare il piano 1 con loctite 518, quindi montare il coperchio 2
(pos. 15/230) con la spina antirotazione 3 (pos. 15/211).
Collocare la spina 3 nell'apposita scanalatura sul cuscinetto 4.

1
3

Seal the surface 1 using loctite 518, then mount the cover 2
(pos. 15/230) with the antirotation pin 3 (pos. 15/211).
Place the pin 3 on the relevant groove on the bearing 4.

2
150
Montare le viti 1 (pos. 15/240) e serrare con una coppia di 78
Nm.
Mount the screws 1 (pos. 15/240) and tight them at 78 Nm torque wrench.

151
Inserire il cuscinetto 1 (pos. 15/70) sull'albero 2, quindi collocare l'albero stesso sulla carcassa.
Sigillare il piano 3 con loctite 518.

Place the bearing 1 (pos. 15/70) on the shaft 2, then place the
shaft itself on the casing.
Seal the surface 3 using loctite 518.

152
126

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Sovrapporre l'elemento carcassa 1 e montare le viti 2 (pos.


01/230), quindi serrare con una coppia di 190 Nm.

Overlap the casing 1 element and mount the screws 2 (pos.


01/230), then tight them at 190 Nm torque wrench.

153
Sigillare la base del coperchio porta guarnizione 1 (pos. 15/370)
con loctite 518.
Seal the seal ring cover 1 (pos. 15/370) surface using loctite
518.

154
Montare l'anello di tenuta a labirinto 1 (pos. 15/360) e il coperchio 2, prestando attenzione all'allineamento A-B.
Mount the labyrinth seal ring 1 (pos. 15/360) and the cover 2,
paying attention to A-B alignment.

1
155
Montare il coperchio 1 (pos. 15/170) con le viti 2 (pos. 15/17515/315) dopo aver sigillato il piano d'appoggio con loctite 518.
Serrare le viti 2 con una coppia di 46 Nm.
Montare le viti 3 (pos. 15/380) e serrare con una coppia di 9,5
Nm.

Mount the cover 1 (pos. 15/170) with the screws 2 (pos. 15/17515/315) after sealing the rest surface using loctite 518.
Tight the screws 2 at 46 Nm torque wrench.
Mount the screws 3 (pos. 15/380) and tight them at 9,5 Nm torque wrench.

2
1

156
127

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Inserire l'OR 1 (pos. 15/105), opportunamente lubrificato, sul


coperchio 2 (pos. 15/110).

Place the OR 1 (pos. 15/105) on the cover 2 (pos. 15/110) after


lubricating.

157
Montare il coperchio 1 (pos. 15/110) con le viti 2 (pos. 15/120)
e serrare con una coppia di 78 Nm.
Montare il gruppo distributore olio 3 (pos. 07/490) con la valvola 4 (pos. 07/485) e gli OR 5 - 6 (pos. 07/505 - 07/506) serrare
le viti 7 con una coppia di 46 Nm.
Mount the cover 1 (pos. 15/110) with the screws 2 (pos. 15/120)
and tight them at 78 Nm torque wrench.
Mount the manifold 3 (pos. 07/490) with the value 4 (pos.
07/485) and the OR 5 - 6 (pos. 07/505 - 07/506) tight the screws
7 at 46 Nm. Torque wrench

3
1
2

5 6
4

158
Fissare lo scambiatore 1 (pos. 07/320) con le viti 2 (pos.
07/340) ad una coppia di 195 Nm.
Fix the cooler 1 (pos. 07/320) to the screws 2 (pos. 07/340) at
195 Nm torque wrench.

2
159
Montare i coperchi (pos. 01/380-01/410-01/440) con le proprie
guarnizioni (pos. 01/400-01/430-01/450).
Serrare le viti (pos. 01/390-01/420-01/445) con una coppia di 46
Nm.
Mount the covers (pos. 01/380-01/410-01/440) with the relevant
gaskets (pos. 01/400-01/430-01/450).
Tight the screws (pos. 01/390-01/420-01/445) at 46 Nm torque
wrench.

160
128

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Posizionare il mozzo 1 sull'albero di entrata, quindi applicare la


ghiera idraulica 2 (cod. 39770163/5).
Collegare le tubazioni 3-4 delle pompe, quindi piantare il mozzo
e, con un comparatore 5, controllare la corsa stabilita (89,3
mm).

1
2

Place the hub 1 on the input shaft, then mount the hydraulic nut
2 (P/N 39770163/5).
Connect the pump lines 3-4, then drive the hub and check the
advancement (89,3 mm) by means of a dial gauge 5.

5
4

3
161
Posizionare il mozzo 1 sull'albero di uscita PTO, quindi applicare la ghiera idraulica 2 (cod. 39770163/5).
Collegare le tubazioni 3-4 delle pompe, quindi piantare il mozzo
e, con un comparatore 5, controllare la corsa stabilita (5,06,3
mm).

Place the hub 1 on the PTO output shaft, then mount the
hydraulic nut 2 (P/N 39770163/5).
Connect the pump lines 3-4, then drive the hub and check the
advancement (5,06,3 mm) by means of a dial gauge 5.

3
4

162
Serrare le viti 1 del supporto filtro con una coppia di 79 Nm.
Tight the filter support screws 1 at 79 Nm torque wrench.

163
MONTAGGIO DISTRIBUTORE IDRAULICO
HYDRAULIC CONTROL ASSEMBLY
Dopo accurata pulizia e ispezione delle parti assemblare i particolari 2/22 nel corpo 1 sostituendo gli elementi di tenuta olio.

11

4
7 65
8-9
10

16

After accurate cleaning and inspection of the parts change the


seal elements and gaskets, then assembly the components
2/22 in the casing 1

12

129

1 22
21

3
17

20
19
18

13
164

14 15

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Serrare le viti 1 (pos.08/290 e 08/500) con una coppia di 25 Nm.

Tight the screws 1 (pos.08/290 and 08/500) at 25 Nm. torque


wrench.

165
Montare l'impugnatura 1 (pos.06/300).
Mount the handle 1 (pos.068/300).

166
Dopo accurata pulizia e ispezione delle parti assemblare i particolari 1/10 sostituendo gli elementi di tenuta olio.
After accurate cleaning and inspection of the parts change the
seal elements and gaskets , then assembly the components
1/10.

10

7
1

8 9

2
167
Serrare le viti 1 (pos.08/080, 09/360, 07/370, e 09/374 con una
coppia di 25 Nm.
Tight the screws 1 (pos.08/080, 09/360, 07/370, e 09/374 at 25
Nm. torque wrench.

168
130

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

MONTAGGIO / ASSEMBLY

Riordinare le parti del detentore/interruttore.


Put in order the parts of detent/ switch.

4 5

169
Inserire i componenti nella propria sede.
Insert the components in the own seat.

170
Serrare l'interruttore 1 (pos.08/750) con una coppia di 35 Nm.
Tight the switch 1 (pos.08/750) at 35 Nm. torque wrench.

171

131

ATTREZZATURE
TOOLS
S E Z I O N E
S E C T I O N

11

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL
Pos.
Pos.

ATTREZZATURE / TOOLS

Descrizione / Description

Codice / Codex

Posizione di utilizzo
Position of utility
Smont. / Disass.

Mont. / Assembly

0742184
+
04-51990309

4-5-29-6190-92-93-94
25

12-127-130133-161-162

Kit pompa iniezione


Injection pump kit

Assieme estrattore
Puller unit

51990914

69-70-73-8290-93-96

Assieme estrattore
Puller unit

70990099

28

Anello estrattore
Puller ring

70990103

96

Anello estrattore
Puller ring

70990100

92

Anello estrattore
Puller ring

70990104

82

Anello estrattore
Puller ring

70990105

69-70

Anello estrattore
Puller ring

70990106

73

Staffa di bloccaggio
Locking bracket

70990102

18

10

Anello estrattore
Puller ring

70990101

20

11

Ghiera idraulica
Hydraulic nut

39770163/5

29-4-25-5

127-130-133161-162

12

Ghiera di controllo
Check nut

51990874/3
51990174/2
51990960/1

27

13

Anello di controllo
Check ring

51990958/1

71

14

Chiave per ghiera


Nut tool

60

73

15

Ghiera idraulica
Hydraulic nut

51630046/1

18-12-15

16

Spintore
Pusher

5199055

12

17

Spintore
Pusher

15

18

Spintore
Pusher

51990957/2

29

127

19

Spintore
Pusher

51990957/1

29

130

20

Spintore
Pusher

51990957/3

25

133

21

Supporto
Support

51990948

48

58

22

Cilindro idraulico
Hydraulic cylinder

70990107

69-70-73-82
90-93-96

23

Supporto
Support

51990947

74

45

135

Attrezzature
Raccomandate
Suggested
Tools

!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

ATTREZZATURE / TOOLS

Cod. 0742184

Cod. 51990914

Cod. 70990099

Cod. 70990103

Cod. 70990100

Cod. 70990104

137

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

ATTREZZATURE / TOOLS

Cod. 70990105

Cod. 70990106

10

Cod. 70990101

Cod. 70990102

12

11

Cod. 51990960/1
Cod. 51990174/2
Cod. 51990874/3

Cod. 39770163/5

138

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

ATTREZZATURE / TOOLS

14

13

Cod.

Cod. 51990958/1

16

15

Cod. 51630046/1

Cod. 5199055

18

17

Cod.

Cod. 51990957/2

139

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

ATTREZZATURE / TOOLS

20

19

Cod. 51990957/1

Cod. 51990957

22

21

Cod. 70990107

Cod. 51990948

23

Cod. 51990947

140

RICAMBI
SPARE PARTS
S E Z I O N E
S E C T I O N

12

GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 1.46

ZFW 43100

1.1.8

Codice ZF
Part number

3096301003
0631617504
0636611306
0636011601
0637006045
0636011531
0637006038
3094301006
0636015127
3094301010
3094301006
0636015127
3094301010
0636301504
0636301518
0636301505
0501212494
3096215001
3094315018
0636101732

Pos.

01/40
01/180
01/185
01/190
01/200
01/230
01/240
01/350
01/360
01/370
01/460
01/470
01/480
01/540
01/560
01/610
07/530
15/400
15/401
15/410

1
2
2
2
2
32
32
1
14
1
1
14
1
7
1
2
1
1
1
14

Quantit
Quantity
CARCASSA
PRIGIONIERO M20x435
PRIGIONIERO M20x145
VITE TE M20x110
DADO ESAGONALE M20
VITE TE M16x65
DADO ESAGONALE M16
COPERCHIO 190x150x18
VITE TE M10x30
GUARNIZIONE
COPERCHIO 190x150x18
VITE TEM10x30
GUARNIZIONE
TAPPO
TAPPO
TAPPO
UGELLO
COPERCHIO
GUARNIZIONE
VITE TCEI M10x25

Descrizione

Description

ZFW 43100

1.2.8

HOUSING PTO
METRIC THREADSTUD BOLT M20x435
STUD BOLT M20x145
HEXAGON SCREW M20x110
HEXAGON NUT M20
HEXAGON SCREW M16x65
HEXAGON NUT M16
COVER 190x150x18
HEXAGON SCREW M10x30
COVER GASKET
COVER 190x150x18
HEXAGON SCREW M10x30
COVER GASKET
PLUG
PLUG
PLUG
NOZZLE
COVER
GASKET
CYLINDER SCREW M10x25

GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 2.46

GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 3.46

ZFW 43100

1.3.8

Codice ZF
Part number

3096301002
0636011242
0637006038
0637006050
3094301005
0636015127
3094301009
3094301006
0636015127
3094301010
3094301005
0636015127
3094301009
4222333001
0501212494
3094210002
0636304007

Pos.

01/30
01/130
01/140
01/175
01/380
01/390
01/400
01/410
01/420
01/430
01/440
01/445
01/450
01/590
07/530
10/450
10/450-1

1
35
35
8
1
14
1
1
14
1
1
14
1
2
5
1
3

Quantit
Quantity
CARCASSA
VITE TE M16x75
DADO ESAGONALE M16
DADO ESAGONALE M24
COPERCHIO 285x125x18
VITE TE M10x30
GUARNIZIONE
COPERCHIO 190x150x18
VITE TE M10x30
GUARNIZIONE
COPERCHIO 285x125x18
VITE TE M10x30
GUARNIZINE
DIAFRAMMA IN 4120310123
UGELLO
COPPA RACCOLTA OLIO
TAPPO M20x1,5

Descrizione

Description

ZFW 43100

HOUSING TOP-SECTION
HEXAGON SCREW M16x75
HEXAGON NUT M16
HEXAGON NUT M24
COVER 285x125x18
HEXAGON SCREW M10x30
COVER GASKET
COVER 190x150x18
HEXAGON SCREW M10x30
GASKET
COVER 285x125x18
HEXAGON SCREW M10x30
GASKET
ORIFICE
NOZZLE
OIL PAN
PLUG M20x1,5

GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 4.46

1.4.8

GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 5.46

ZFW 43100

1.5.8

Codice ZF
Part number

3096201003
0636011466
0637006050
0636611305
3090301028
0636015089
3090301019
3090301017
0636015089
3090301019
3094301005
3094301009
0636015127
0636301504
0631610121

Pos.

01/20
01/06
01/70
01/170
01/250
01/260
01/270
01/290
01/300
01/310
01/320
01/340
01/360
01/540
01/570

1
32
32
8
1
10
1
1
10
1
1
1
14
7
1

Quantit
Quantity
CARCASSA
VITE TE M24x200
DADO ESAGONALE M24
PRIGIONIERO M24x160
COPERCHIO 237x200x75
VITE TE M8x25
GUARNIZIONE
COPERCHIO 237x200x14
VITE TE M28x25
GUARNIZIONE
COPERCHIO
GUARNIZIONE
VITE TE M10
TAPPO
GRANO M10x10

Descrizione

Description

ZFW 43100

HOUSING MID-SECTION
HEXAGON SCREW M24x100
HEXAGON NUT M24
STUD BOLT M24x160
COVER 237x200x75
HEXAGON SCREW M8x25
COVER GASKET
COVER 237x200x14
HEXAGON SCREW M8x25
COVER GASKET
COVER
COVER GASKET
HEXAGON SCREW M10
PLUG
GRUB SCREW M10x10

GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 6.46

1.6.8

GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 7.46

ZFW 43100

1.7.8

Codice ZF
Part number

3097301001
0636611304
0637006244
3097201001
0636015110
0636021258
0636304073
0634801074

Pos.

01/10
01/80
01/100
01/210
01/220
01/500
01/510
01/520

1
8
8
1
4
4
2
2

Quantit
Quantity
CARCASSA
PRIGIONIERO M30x220
DADO ESAGONALE M30
COPPA RACCOLTA OLIO
VITE TE M10x20
VITE TE M20x1,5x100
TAPPO SCARICO OLIO G1
ANELLO DI TENUTA 22x27

Descrizione

Description

ZFW 43100

HOUSING BOTTOM SECTION


STUD BOLT M30x220
HEXAGON NUT M30
OIL TRAY
HEXAGON SCREW M10x20
HEXAGON SCREW M20x1,5x100
OIL DRAIN PLUG G1
SEAL RING 22x27

GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 8.46

1.8.8

ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 9.46

ZFW 43100

2.1.6

Codice ZF
Part number

3097302001
0636011447
0630300006
0631315574
0631330113
0735355145
3097302007
3097302006
0630501381
3097302003
0636016216
0501212989
0501212990
0636015045
0636101951
0501320065
0634303029
0634402169
0501320066
0631315524
0501213059
0501212899
0636101476
0501320077
0501320078
0501320070
0630361097
0737503089

Pos.

02/100
02/130
02/150
02/160
02/170
02/190
02/200
02/210
02/230
02/240
02/250
02/270
02/280
02/290
02/310
02/330
02/340
02/350
02/360
02/370
02/380
02/390
02/400
02/440
02/450
02/460
02/479
02/490

1
24
48
12
12
1
1
1
1
1
8
1
1
8
12
1
1
1
1
2
1
1
6
30
30
1
1
1

Quantit
Quantity
ALBERO ACCOPPIAMENTO FRIZIONE
VITE TE M20x110
ROSETTA CON ELAST.
SPINA CILINDRICA D.20x60
SPINA ELASTICA D.20x50
CUSCINETTO RADIALE OR. RULLI
ANELLO DI SPINTA
ANELLO DI SPINTA
ANELLO SI SICUREZZA 190x4
COPERCHIO
VITE TE M16x40
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE COPERCHIO
VITE TE M6x18
VITE TE M12x70
MOZZO CILINDRO
ANELLO DI TENUTA 270x3
ANELLO SEEGER
PISTONE FRIZIONE
SPINA CILINDRICA D.12x50A
KIT COLLA
ANELLO
VITE TCEI M14x60
MOLLA A COMPRESSIONE
MOLLA A COMPRESSIONE
MOZZO PORTA DISCHI FRIZIONE
TAPPO ASCOD
GHIERA M170x2

Descrizione

ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 10.46

CLUTCH CYLINDER
HEXAGON SCREW M20X110
CLAMPING PLATE
CYLINDER PIN D.20x60
SLOTTED SPRING PIN D.20x50
SELF ALIGNING ROLLER BEARING
DISC
DISC
CIRCLIP 190x4
COVER
HEXAGON SCREW M16x40
GASKET ELEMENT
COVER GASKET
HEXAGON SCREW M6x18
HEXAGON SCREW M12x70
PISTON CARRIER
O-RING 270x3
PISTON RING
CLUTCH PISTON
CYLINDER PIN D.12x50A
SEAL KIT
RING COMPLETE
CYLINDER SCREW M14x60
PRESSURE SPRING
PRESSURE SPRING
DISCCARRIER
COVER DISC
SLOTTED NUT M170x2

Description

ZFW 43100

2.2.6

ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 11.46

ZFW 43100

2.3.6

Codice ZF
Part number

3097302002
0501212874
0501318819
0636011183
0630300006
0631315574
0501320077
0501320068
0501320069
0735410708
0630501396
0630502256
3097302004
3097302005
0634304650

Pos.

02/110
02/120
02/121
02/140
02/150
02/180
02/410
02/420
02/430
02/500
02/510
02/520
02/530
02/540
02/550

1
1
4
24
48
8
13
12
1
1
1
1
1
1
2

Quantit
Quantity
CORONA SUPPORTO FRIZIONE
FLANGIA FRIZIONE COMPLETA
VITE TORNA ACASA
VITE TE M20x55
ROSETTA CON ELAST.
SPINA CILINDRICA D.20x60B
DISCO ESTERNO FRIZIONE
DISCO INTERNO FRIZIONE
DISCO FRIZIONE
CUSCINETTO A RULLI CILIN.
ANELLO DI SICUREZZA 300x5
ANELLO DI SICUREZZA 460x7
ANELLO DISTRIBUTORE OLIO
TAPPO FORATO
ANELLO DI TENUTA 434x3

Descrizione

ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 12.46

CLUTCH CARRIER
CLUTCH FLANGE
COMINGHOME SCREW
HEXAGON SCREW M20x55
CLAMPING PLATE
CYLINDER PIN D.20x60B
OUTER CLUTCH DISC
INNER CLUTCH DISC
OUTER DISC BASE PLATE
ROLLER BEARING
CIRCLIP 300x5
CIRCLIP 460x7
OIL FEED RING
NOZZLE
O-RING 434x3

Description

ZFW 43100

2.4.6

ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 13.46

ZFW 43100

2.5.6

3096302005
0735410707
0735340286 *
3096302007
3096302006
0634304148
0630502195
0630501382
0737503090
0731501094

02/10
02/20
02/30
02/40
02/50
02/51
02/60
02/70
02/80
02/480

1
2
1
1
1
2
2
1
1
1

Quantit
Quantity

Descrizione
ALBERO PIGNONE
CUSCINETTO A RULLI
CUSCINETTO SF4 CONTATTI
ANELLO DISTANZIALE
ANELLO ADDUZ. OLIO
ANELLO TENUTA 300x4
ANELLO SICUREZZA 340x6
ANELLO SICUREZZA 190x4
GHIERA M190x2
CHIAVETTA

* LAVORAZIONE SPECIALE DEROGA N1076

Codice ZF
Part number

Pos.
INPUT SHAFT
ROLLER BEARING
4-POINT BEARING
DISTANCE RING
OIL FEED RING
O-RING 300x4
CIRCLIP 340x6
CIRCLIP 190x6
SLOTTED NUT M190x2
KEY

Description

ZFW 43100

* SPECIAL MACHINING, DEROGATION N1076

ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 14.46

2.6.6

ALBERO USCITA / OUTPUT SHAFT

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 15.46

ZFW 43100

3.1.2

Codice ZF
Part number

0636611298
0637006244
3097304001
3096304007
3097304002
0634304129
0636102063
0501212991
0636015299
0501212992
3097304004
0634313069
0634304129
0735355146
3097304005
0735355147
3097304006
0732042768
0634313187
0735372010
3097304007
0634306294
0636101850
3097304003
0636115055
0636115056

Pos.

01/90
01/100
04/10
04/20
04/30
04/31
04/40
04/60
04/70
04/80
04/100
04/110
04/111
04/120
04/130
04/140
04/150
04/160
04/170
04/180
04/190
04/191
04/200
04/210
04/220
04/230

2
8
1
1
1
1
16
1
8
1
1
1
1
1
1
1
1
30
2
1
1
1
12
1
2
16

Quantit
Quantity
PRIGIONIERO M24
VITE TE M30
ALBERO USCITA
RUOTA USCITA
COPERCHIO USCITA
ANELLO DI TENUTA 395x4
VITE TCEI M20x45
ELEMENTO GUARNIZIONE
VITE M8x20
COPERCHIO GUARNIZIONE
ANELLO DISTANZIALE 420x311x33
ANELLO DI TENUTA 380x4
ANELLO DI TENUTA 395x4
CUSCINETTO RAD. OR. RULLI
ANELLO DISTANZIALE 315x280x49
CUSCINETTO ASSIALE OR. RULLI
ANELLO 550x87
MOLLA A COMPRESSIONE 4,5x19x65,3
ANELLO DI TENUTA 510x4
CUSCINETTO A RULLI CON.
DISCO BLOCCA CUSCINETTI
ANELLO DI TENUTA 84x3
VITE TCEI M24x100
COPERCHIO 550x98
VITE TCEI M24x150
VITE TCEI M24x180

Descrizione

ALBERO USCITA / OUTPUT SHAFT

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 16.46

STUD BOLT M24


HEXAGON SCREW M30
OUTPUT SHAFT
OUTPUT WHELL
OUTPUT COVER
O-RING 395x4
CAP SCREW M20x45
GASKET ELEMENT
HEXAGON SCREW M8x20
COVER GASKET
DISTANCE RING 420x311x33
O-RING 380x4
O-RING 395x4
CARB BEARING
DISC 315x280x49
AXIAL ROLLER BEARING
DISC 550x87
COMPR. SPRING 4,5x19x65,3
O-RING 510x4
TAPERED ROLLER BEARING
DISC 290x60
O-RING 84x3
CAP SCREW M24x100
COVER 550x98
CAP SCREW M24x150
CAP SCREW M24x180

Description

ZFW 43100

3.2.2

ALBERO 1 PTO / PTO 3

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 17.46

ZFW 43100

4.1.2

Codice ZF
Part number

3096315001
3096315002
3095315004
0735355149
0630100021
0630501062
0634313550
3096315005
0636016228
0735355148
0630100021
0630501058
3096315006
0636015386
0636015455

Pos.

15/20
15/40
15/50
15/70
15/80
15/90
15/105
15/110
15/120
15/140
15/150
15/160
15/170
15/175
15/315

1
1
1
1
1
1
1
1
8
1
1
1
1
4
6

Quantit
Quantity

SPESSORE
ANELLO DI SICUREZZA 130x4
ANELLO DI TENUTA 219x3
COPERCHIO
VITE TE M12x30
CUSCINETTO RAD. OR. RULLI
SPESSORE
ANELLO DI SICUREZZA 110x4
COPERCHIO
VITE TE M10x30
VITE TE M10x55

ALBERO PTO 3 200x1219


INGRANAGGIO PTO Z=30, MN=12, L=90
INGRANAGGIO PTO Z=41, MN=7, L=140

Descrizione

ALBERO 1 PTO / PTO 3

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 18.46

SHAFT 200x1219
GEAR Z=30, MN=12, L=90
GEAR Z=41, MN=7, L=140
CARB
SUPPORT WASHER
CIRCLIP 130x4
O-RING 219x3
COVER
HEXAGON SCREW M12x30
SELF ALIGNING ROL. BEARING
SUPPORT WASHER
CIRCLIP 110x4
COVER
HEXAGON SCREW M10x30
HEXAGON SCREW M10x55

Description

ZFW 43100

4.2.2

ALBERO 2 PTO / PTO 3

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 19.46

ZFW 43100

5.1.2

3095315002
3095315005
0735410710
3096315007
3096315015
0735340285
0731201735
0737502084
3096315014
0636016012
0735410709
0630501058
0630100021
3096315009
0636015481
0634304243
1238306065
3096315010
0636015110
0501212987
0501212988 *
0636015045

15/30
15/60
15/180
15/190
15/200
15/210
15/211
15/220
15/230
15/240
15/260
15/270
15/280
15/300
15/310
15/301
15/304
15/330
15/340
15/360
15/370
15/380

1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
1
1
1
1
24
2
1
1
12
1
1
8

Quantit
Quantity

Descrizione
ALBERO PTO3 145x762.5
INGRANAGGIO PTO Z=39, MN=7 L=140
CUSCINETTO A RULLI CIL.
ANELLO ADDUZ.OLIO
ANELLO DISTANZIALE
CUSCINETTO SF.4
SPINA CILINDRICA 8m6x28
GHIERA SPEC. M100x1,5
COPERCHIO
VITE TE M12x30
CUSCINETTO A RULLI CIL.
ANELLO DI SICUREZZA 110x4
SPESSORE
COPERCHIO
VITE TE M10x35
ANELLO DI TENUTA 224x3
TAPPO M10x1
COPERCHIO
VITE TE M10x20
ELEMENTO GUARNIZIONE
COPERCHIO GUARNIZIONE
VITE TE M6x18

* LAVORAZIONE SPECIALE DEROGA N1076

Codice ZF
Part number

Pos.
SHAFT 145x762.5
GEAR Z=39, MN=7 L=140
ROLLER BEARING
OIL FEED RING
DISC
4-POINT BEARING
CYLINDER PIN 8m6x28
SLOTTED NUT M100x1,5
COVER
HEXAGON SCREW M12x30
ROLLER BEARING
CIRCLIP 110x4
SUPPORT WASHER
COVER
HEXAGON SCREW M10x35
O-RING 224x3
GRUB SCREW M10x1
COVER
HEXAGON SCREW M10x22
GASKET ELEMENT
COVER GASKET
HEXAGON SCREW M6x18

Description

ZFW 43100

* SPECIAL MACHINING, DEROGATION N1076

ALBERO 2 PTO / PTO 3

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 20.46

5.2.2

GRUPPO POMPA / PUMP

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 21.46

ZFW 43100

6.1.4

Codice ZF
Part number

0501320137
0636611264
0637006202
3096306004
0636015127
0631315567
3096306002
0731201738
0636101079
3096306001
0735410696
0635295064
0630004075
0630000032
0635295026
0630000109
0630000246
0630000034
0630004075
0630000032
0630502037
3096306005
3096306006
0631501344
0630501033
3096306003
0636015147
0634306155

Pos.

06/10
06/20
06/30
06/40
06/50
06/60
06/80
06/85
06/90
06/100
06/110
06/120
06/120
06/120
06/130
06/130
06/130
06/130
06/130
06/130
06/140
06/150
06/160
06/170
06/180
06/190
06/200
06/210

1
1
1
1
1
1
3
2

1
4
4
1
20
2
1
1
8
1
1
1
1
1
1

Quantit
Quantity
POMPA OLIO
PRIGIONIERO M12x28
DADO ESAGONALE M12
COPERCHIO POMPA
VITE TE M10x30
SPINA CILINDRICA D.10x40A
CARTER INGRANAGGI POMPA
SPINA CILINDRICA D.10x47
VITE TCEI M12x80
ALBERO POMPA
CUSCINETTO A RULLI CIL.
ANELLO INTERNO
SPESSORE 45x55x2
SPESSORE 45x55x1
ANELLO ESTERNO 45x50x35
ANELLO 45x55x0,50
ANELLO 45x55x0,15
ANELLO 45x55x0,10
ANELLO 45X55x2,00
ANELLO 45x55x1,00
ANELLO DI SICUREZZA 75x2,5
PIGNONE DENTRATA Z32
PIGNONE DENTRATA Z77
CHIAVETTA
ANELLO DI SICUREZZA 45x1,5
PIASTRA RIPARTIZIONE OLIO
VITE TE M10x18
ANELLO DI TENUTA 12,37x2,62

Descrizione

GRUPPO POMPA / PUMP

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 22.46

PUMP
STUD BOLT M12x28
HEXAGON NUT M12
PUMP COVER
HEXAGON SCREW M10x30
CYLINDER PIN D.10x40A
HOUSING GEAR PUMP
CYLINDER PIN D.10x47
CYLINDER SCREW M12x80
PUMP DRIVE SHAFT
ROLLER BEARING
INA RING
ADJUSTING DISC 45x55x2
ADJUSTING DISC 45x55x1
INA-RING ANELLO 45x50x35
SHIM 45x55x0,50
SHIM 45x55x0,15
SHIM 45x55x0,10
SHIM 45X55x2,00
SHIM 45x55x1,00
CIRCLIP 75x2,5
INPUT PINION Z32
INPUT PINION Z77
KEY
CIRCLIP 45x1,75
LUB OIL DISTRIBUTION
HEXAGON SCREW M10x18
O-RING 12,37x2,62

Description

ZFW 43100

6.2.4

GRUPPO POMPA / PUMP

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 23.46

ZFW 43100

6.3.4

Codice ZF
Part number

0631607015
0636301519
3094307001
0634306282
3094307002
0634306253
0631315518
3094307003
0636610262
0637006125

Pos.

06/220
06/230
07/10
07/20
07/30
07/40
07/50
07/60
07/80
07/90

2
2
1
1
1
1
2
1
4
4

Quantit
Quantity
GRANO M6x6
TAPPO VSTIR1-ED
DISCO 100x20
ANELLO TENUTA 65x3
BUSSOLA
ANELLO TENUTA 44x3
SPINA CILINDRICA D.8x20
DISCO
PRIGIONIERO M10x45
DADO ESAGONALE M10

Descrizione

GRUPPO POMPA / PUMP

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 24.46

GRUB SCREW M6x6


PLUG VSTIR1-ED
DISC 100x20
O-RING 65x3
BUSH
O-RING 44x3
CYLINDER PIN D.8x20
DISC
STUD BOLT M10x45
HEXAGON NUT M10

Description

ZFW 43100

6.4.4

GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 25.46

ZFW 43100

7.1.6

3096207004
0636016216
0636304068
0634801242
3094207005
0636015304
0636016216

07/220
07/240
07/250
07/260
07/280
07/285
07/290
07/310
07/311
07/320
07/330
07/340
07/350
07/500
07/510
07/570
07/580
07/590
07/660
07/670
07/685
07/740
07/750
07/760

3096307012
0634306047
0637885592
3096307008
0632702935
3096307026
3096307027
3096307028

0501213038
0501320190
0636016041
0632615005
0637885615
0636010210

Codice ZF
Part number

Pos.

1
4
2
2
1
8
4
1
4
1
2
4
1
1
6
4
1
2
1
1
1
1
1
1

Quantit
Quantity
TUBO OLIO
VITE TE M16x40
TAPPO A VITE
ANELLO DI TENUTA
TUBO OLIO
VITE TE M10x32
VITE TE M16x40
ANELLODI TENUTA
VITE TE
SCAMBIATORE
SUPPORTO SCAMBIATORE
VITE TE M16x40
ANELLODI TENUTA
FLANGIA CIECA
VITE TE M10x140
VITE TE
TUBO
ANELLO DITENUTA
ANGOLO
TUBO
TUBO
TUBO
TUBO
TUBO

Descrizione

Description

ZFW 43100

PIPE
HEXAGON SCREW M16x40
PLUG
SEAL RING
PIPE
HEXEGON SCREW M10x32
HEXAGON SCREW M16x40
O-RING
HEXAGON SCREW
OILCOOLER
SUPPORT
HEXAGON SCREW M16x40
SEAL RING
BLIND FLANGE COMPL.
HEXAGON SCREW M10x140
HEXAGON SCREW
PIPE
O-RING
ANGLE FITTING
PIPE
HOSS PIPE
PIPE
PIPE
PIPE

GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 26.46

7.2.6

GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 27.46

ZFW 43100

7.3.6

Codice ZF
Part number

0637885593
3096207001
0636304068
0634801242
3096207002
3096207003
0636304068
0634801242
0501213037
0636011447
0636006035
0632615004
0632614804
0634306253
3096307018
3096207012
3096307014
3096207011
309431001
0630001014
0636015124
3096210018
3083201038
0632311390
0636101058
0637006022
0632702935
0637880998

Pos.

01/580
07/100
07/110
07/120
07/130
07/140
07/150
07/160
07/170
07/180
07/190
07/200
07/210
07/450
07/715
07/720
07/730
07/770
10/280
10/290
10/300
10/310
10/320
10/330
10/340
10/350
10/360
10/370

1
1
1
1
1
1
1
1
2
8
8
4
1
2
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
2
1
1

Quantit
Quantity
FLANGIA CIECA
TUBO ASPIRAZIONE
TAPPO A VITE
ANELLO DI TENUTA
TUBO MANDATA OLIO
TUBO MANDATA OLIO
TAPPO A VITE
ANELLO DI TENUTA
VALVOLA DI NON RITORNO
VITE TE M20x110
DADO ESAGONALE M20
ANELLO TENUTA
FLANGIA
ANELLO DI TENUTA 44x3
TUBO
TUBAZIONI
TUBO
TUBO
PIASTRA
ROSETTA
VITE TE M10x28
TUBO LIVELLO OLIO
ASTA LIVELLO OLIO
COLLARE PER TUBI
VITE TCEI M10x50
DADO ESAGONALE M10
TUBO FLESSIBILE
RACCORDO DIRITTO

Descrizione

Description

ZFW 43100

BLIND FLANGE COMPL.


SUCTION LINE
PLUG
SEAL RING
PRESSURE LINE
PRESSURE LINE
PLUG
SEAL RING
NO RETURN VALVE
HEXAGON SCREW M20x110
HEXAGON NUT M20
SEAL RING
FLANGE
O-RING 44x3
PIPE
PIPE SYSTEM
PIPE
BLEEDING PIPE
PLATE
DISC
HEXAGON SCREW M10x28
PIPE
DIP STICK
PIPE CLAMP
CYLINDER SCREW M10x50
HEXAGON NUT M10
HOSE PIPE
PIPE UNION

GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 28.46

7.4.6

GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 29.46

ZFW 43100

7.5.6

Codice ZF
Part number

0637880804
0632311391
0636101218
0637006038
0501212491
3094310005

Pos.

10/380
10/390
10/400
10/410
10/420
10/440

1
1
2
2
1
1

Quantit
Quantity
RACCORDO DIRITTO
COLLARE PER TUBI
VITE TCEI M16x140
DADO ESAGONALE
LIVELLO OLIO
TUBO LIVELLO OLIO COMPL.

Descrizione

Description

ZFW 43100

PIPE UNION
PIPE CLAMP
CYLINDER SCREW M16x140
HEXAGON NUT M16
OIL LEVEL
PIPE

GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 30.46

7.6.6

DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 31.46

ZFW 43100

8.1.10

Codice ZF
Part number

0501212316
0501212407
0501319109
3094307008
0636015270
3094307029
0636011026
0630001049
0636302034
0634801250
0636302021
0636011040
0636011205
0637885648
3094307016
3094307007
0634303400
0634306194
0636010210
0636301506
3092108001
0637885401

Pos.

07/360
07/361
07/362
07/370
07/380
07/400
07/410
07/420
07/430
07/440
07/460
07/470
07/480
07/485
07/490
07/500
07/505
07/506
07/510
07/521
08/10
10/460

1
2
2
2
4
1
4
8
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
6
3
1
1

Quantit
Quantity
FILTRO
KIT GUARNIZIONI
CARTUCCIA FILTRO
SQUADRETTA SUPPORTO
VITE TE M10x16
BLOCCO IDRAULICO
VITE TE M12x55
ROSETTA
TAPPO A VITE
ANELLO DI TENUTA
TAPPO A VITE M18x1,5
VITE TE M12x90
TAPPO M14x1,5
VALVOLA
DISTRIBUTORE
GUARNIZIONI
OR 40x5
OR 16x3
VITE TE M10x140
TAPPO
GRUPPO DISTRIBUTORE OLIO
SFIATO

Descrizione

Description

ZFW 43100

OIL TWIN FILTER


KIT SEAL RING
FILTER
ANGLE BRACKET
HEXAGON SCRREW M10x16
HYDRAULIC BLOCK
HEXAGON SCREW M12x55
DISC
PLUG
SEAL RING
PLUG M18x1,5
HEXAGON SCREW M12x90
PLUG M14x1,5
VALVOLE
DISTRIBUTOR
SEAL RING
OR 40x5
OR 16x3
HEXAGON SCREW M10x140
PLUG
CONTROL UNIT OIL
BREATHER

DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 32.46

8.2.10

DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 33.46

ZFW 43100

8.3.10

Codice ZF
Part number

3091308016
3094308001
0634303565
3091308009
0501317131
3091308018
0636302068
0634801038
0636302021
0634801057
0636101596
0636302021
0634801057
3090308010
0768409483
0630513018
3084308009
0630513018
3090308016
3090308036
0634312312
0636101356
0632329005
9999110031
3090308006
0732042817
0769143485
3095308001

Pos.

08.010
08.020
08.20
08.030
08.040
08.050
08.054
08.054
08.060
08.060
08.080
08.150
08.150
08.200
08.210
08.220
08.230
08.240
08.260
08.270
08.280
08.290
08.300
08.300
08.400
08.410
08.420
08.440

1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
13
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Quantit
Quantity
CORPO DISTRIBUTORE
PIASTRA
GUARNIZIONE
GUARNIZIONE
COPERCHIO
TAPPO M14x1.5
TAPPO
RONDELLA
TAPPO
RONDELLA
VITE TCEI
TAPPO
RONDELLA
PISTONE DI COMANDO
TAPPO M50x1.5
ANELLO SEEGER
PISTONE
ANELLO SEGEER
GUARNIZIONE
COPERCHIO
ANELLO DI TENUTA
VITE TCEI M8x35
MANOPOLA
RONDELLA
PISTONE DI COMANDO
MOLLA
DISTANZIALE
PERNO

Descrizione

Description

ZFW 43100

8.4.10

CONTROL HOUSING ENTHALT


PLATE
OR
GASKET
GASKET
COVER
SCREW PLUG M14x1.5
SEALING RING
SCREW PLUG M18x1.5
SEALING RING
CYLINDER SCREW
SCREW PLUG M18x1.5
SEALING RING
CONTROL PISTON
SCREW PLUG M50x1.5
SNAP RING
PISTON
SNAP RING
GASKET
COVER
ROD WIPER
CAP SCREW M8x35
HANDLE
FOR LOKING / SEALING REF. A1/R3 ZFN 164
CONTROL PISTON
COMPR.SPRING
WASHER
PIN

DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 34.46

DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 35.46

ZFW 43100

8.5.10

Codice ZF
Part number

0732042829
0769143582
0630008002
3090308042
3090308041
3090308040
0636101830
0731611061
0636302065
0634801045
0636302026
0634801205
0635460121
0731359031
3091308003
0634801227
3094308002
0768300410
0732040897
6007303086
0730004164
0630501003
0731208099
0768408206
3094199001
3094109001

Pos.

08.450
08.460
08.464
08.470
08.480
08.490
08.500
08.560
08.570
08.570
08.580
08.580
08.590
08.600
08.650
08.650
08.700
08.750
08.760
08.770
08.780
08.790
08.800
08.810
-

1
1
3
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Quantit
Quantity
MOLLA
DISTANZIALE
DISTANZIALE
PISTONE DI COMANDO
GUARNIZIONE
COPERCHIO
VITE TCEI
TAPPO
TAPPO
RONDELLA
TAPPO
RONDELLA
SFERA
TAPPO
TAPPO M33x2.0
RONDELLA
PERNO CILINDRO
INTERRUTTORE
MOLLA
DISTANZIALE
DISTANZIALE
ANELLO DARRESTO
PERNO DARRESTO
TAPPO
GRUPPO DISTRIBUTORE OLIO ELETTRICO (25 bar)
GRUPPO AZIONAMENTO ELETTRICO DISTRIBUTORE

Descrizione

Description

ZFW 43100

8.6.10

COMPR. SPRING
WASHER
WASHER
CONTROL PISTON
GASKET
COVER
CAP SCREW M8x80
ORIFICE
SCREW PLUG M16x1,5
SEALING RING
SCREW PLUG M12x1,5
SEALING RING
BALL
SLOTTED PLUG 22x1.5
SCREW PLUG M33x2.0
SEALING RING
CYLINDRICAL PIN
SWITCH
COMPR. SPRING
WASHER
WASHER
RETAINING RING
DETENT PIN
SCREW PLUG M22x1,5
ELECTRICAL CONTROL UNIT ASSY (25 bar)
ELECTRICAL ACTUATION ASSY

DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 36.46

DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 37.46

ZFW 43100

8.7.10

Codice ZF
Part number

3084309023
0636302053
0634801152
3091309002
0659050012
3082208059
0636404289
0501319200
0636101655
0501319200
0636101655
0636101694
3082308166
3082308114
0636101182
0636101709
0636101799
0636301039
0636302065
0634801045
0636302068
0634801038
0636302068
0634801038
0636302068
0634801038
3082308047
0634314427

Pos.

09.010
09.050
09.050
09.100
09.190
09.200
09.210
09.260
09.264
09.270
09.274
09.280
09.300
09.350
09.360
09.370
09.374
09.380
09.400
09.400
09.410
09.410
09.420
09.420
09.430
09.430
09.500
09.510

1
1
1
1
1
1
4
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

Quantit
Quantity
CORPO VALVOLA INTERMEDIO
TAPPO
RONDELLA
GUARNIZIONE
CAVO DI CONNESSIONE
CONNETTORE
VITE TCEI
ELETTROVALVOLA 24V
VITE TCEI
ELETTROVALVOLA 24V
VITE TCEI
VITE TCEI
GUARNIZIONE
COPERCHIO
VITE TCEI
VITE TCEI
VITE TCEI
GRANO
TAPPO
RONDELLA
TAPPO
RONDELLA
TAPPO
RONDELLA
TAPPO
RONDELLA
GRANO
O-RING

Descrizione

Description

ZFW 43100

INTERM. HOUSING
SCREW PLUG M10x1
SEALING RING
GASKET M33x1.5
PLUG
WIRING HARNESS
CAP SCREW M3x10
SOLENOID VALVE 24V
CAP SCREW M5x10
SOLENOID VALVE 24V
CAP SCREW M5x10
CAP SCREW M8x40
GASKET
PROTECT. COVER
CAP SCREW M8x115
CAP SCREW M8x65
CAP SCREW M8x180
SCREW PLUG M10x1
SCREW PLUG M16x1.5
SEALING RING
SCREW PLUG M14x1,5
SEALING RING
SCREW PLUG M14x1,5
SEALING RING
SCREW PLUG M14x1,5
SEALING RING
PIN
O-RING

DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 38.46

8.8.10

DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 1.48

ZFW 43100

8.9.10

Codice ZF
Part number

3082308048
0768080217

Pos.

09.520
09.530

1
2

Quantit
Quantity
PIASTRA
VITE M5x10

Descrizione

Description

ZFW 43100

BLIND FLANGE
CAP SCREW M5x10

DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 1.48

8.10.10

MONITORING BV / MONITORING BV

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 39.46

ZFW 43100

9.1.4

Codice ZF
Part number

0501212488
0501212521
0636015020
0637006011
3094310001
0636015065
3096210013
0501212489
3096210004
0501311614
0634801060
3094310003
0501212485
0636101441
0637006011
3096210014
3096210015
0501212496
0501212486
0636101441
0637006011
3096210011
3096210010
0501212483
0636101441
0637006011
3096210012
3096210009

Pos.

10/10
10/20
10/30
10/40
10/50
10/60
10/70
10/80
10/90
10/100
10/110
10/120
10/130
10/140
10/150
10/160
10/165
10/170
10/180
10/190
10/200
10/210
10/215
10/218
10/219
10/220
10/230
10/235

1
1
4
4
1
4
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
4
4
1
1
1
4
4
1
1

Quantit
Quantity
TRASMETTITORE TEMPERATURA
PROTEZIONE TUBO
VITE TE M5x12
DADO ESAGONALE M5
SQUADRETTA SUPPORTO
VITE TE M8x15
FASCIO CAVI COMPL.
TRASMETTITORE DI TEMPERATURA
FASCIO CAVI COMPL.
TERMOMETRO
ANELLO DI TENUTA
MENSOLA SUPPORTO
KIT RILEVAT. PRESS. COMPL.
VITE TCEI M5x50
DADO ESAGONALE M5
FASCIO CAVI COMPL.
FASCIO CAVI COMPL.
MANOMETRO 0-40 bar
DOPPIO PRESSOSTATO
VITE TCEI M5x50
DADO ESAGONALE M5
FASCIO CAVI COMPLETO
FASCIO CAVI COMPLETO
PRESSOSTATO COMPL.
VITE TCEI M5x50
DADO ESAGONALE M5
FASCIO CAVI COMPLETO
FASCIO CAVI COMPLETO

Descrizione

MONITORING BV / MONITORING BV

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 40.46

KPS 79
PROTECTION TUBE
HEXAGON SCREW M5x12
HEXAGON NUT M5
ANGLE BRACKET
HEXAGON SCREW M8x15
WARING HARNESS COMPL.
TEMPERATURE SENSOR
WARING HARNESS COMPL.
THERMOMETER
SEAL RING
CONSOL
MONITORING COMPL.
CAP SCREW M5x50
HEXAGON NUT M5
WARING HARNESS COMPL.
WARING HARNESS COMPL.
MANOMETER 0-40 bar
MONITORING COMPL.
CAP SCREW M5x50
HEXAGON NUT M5
WARING HARNESS COMPL.
WARING HARNESS COMPL.
MONITORING COMPL.
CAP SCREW M5x50
HEXAGON NUT M5
WARING HARNESS COMPL.
WARING HARNESS COMPL.

Description

ZFW 43100

9.2.4

MONITORING BV / MONITORING BV

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 41.46

ZFW 43100

9.3.4

Codice ZF
Part number

0636015065
0637006018
0501212497
3096210006
3096210007
3096210005

Pos.

10/250
10/270
10/470
10/520
10/530
10/540

3
2
1
1
1
1

Quantit
Quantity
VITE TE M8
DADO ESAGONALE M8
SCATOLA
FASCIO CAVI COMPL.
FASCIO CAVI COMPL.
FASCIO CAVI COMPL.

Descrizione

MONITORING BV / MONITORING BV

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 42.46

HEXAGON SCREW M8
HEXAGON NUT M8
TERMINAL BOX
WARING HARNESS COMPL.
WARING HARNESS COMPL.
WARING HARNESS COMPL.

Description

ZFW 43100

9.4.4

MONITORING GL / MONITORING GL

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 43.46

ZFW 43100

10.1.4

Codice ZF
Part number

0501212488
0501212521
0636015020
0637006011
3094310001
0636015065
3096210013
0501212489
3096210004
0501311614
0634801060
3094310003
0501212485
0636101441
0637006011
3096210014
3096210015
0501212496
0501212486
0636101441
0637006011
3096210011
3096210010
0501212483
0636101441
0637006011
3096210012
3096210009

Pos.

10/10
10/20
10/30
10/40
10/50
10/60
10/70
10/80
10/90
10/100
10/110
10/120
10/130
10/140
10/150
10/160
10/165
10/170
10/180
10/190
10/200
10/210
10/215
10/218
10/219
10/220
10/230
10/235

1
1
4
4
1
4
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
4
4
1
1
1
4
4
1
1

Quantit
Quantity
TRASMETTITORE TEMPERATURA
PROTEZIONE TUBO
VITE TE M5x12
DADO ESAGONALE M5
SQUADRETTA SUPPORTO
VITE TE M8x15
FASCIO CAVI COMPL.
TRASMETTITORE DI TEMPERATURA
FASCIO CAVI COMPL.
TERMOMETRO
ANELLO DI TENUTA
MENSOLA SUPPORTO
KIT RILEVAT. PRESS. COMPL.
VITE TCEI M5x50
DADO ESAGONALE M5
FASCIO CAVI COMPL.
FASCIO CAVI COMPL.
MANOMETRO 0-40 bar
DOPPIO PRESSOSTATO
VITE TCEI M5x50
DADO ESAGONALE M5
FASCIO CAVI COMPLETO
FASCIO CAVI COMPLETO
PRESSOSTATO COMPL.
VITE TCEI M5x50
DADO ESAGONALE M5
FASCIO CAVI COMPLETO
FASCIO CAVI COMPLETO

Descrizione

MONITORING GL / MONITORING GL

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 44.46

KPS 79
PROTECTION TUBE
HEXAGON SCREW M5x12
HEXAGON NUT M5
ANGLE BRACKET
HEXAGON SCREW M8x15
WARING HARNESS COMPL.
TEMPERATURE SENSOR
WARING HARNESS COMPL.
THERMOMETER
SEAL RING
CONSOL
MONITORING COMPL.
CAP SCREW M5x50
HEXAGON NUT M5
WARING HARNESS COMPL.
WARING HARNESS COMPL.
MANOMETER 0-40 bar
MONITORING COMPL.
CAP SCREW M5x50
HEXAGON NUT M5
WARING HARNESS COMPL.
WARING HARNESS COMPL.
MONITORING COMPL.
CAP SCREW M5x50
HEXAGON NUT M5
WARING HARNESS COMPL.
WARING HARNESS COMPL.

Description

ZFW 43100

10.2.4

MONITORING GL / MONITORING GL

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 45.46

ZFW 43100

10.3.4

Codice ZF
Part number

0636015065
0637006018
0501212497
0501212495
3096210006
3096210007
3096210005

Pos.

10/250
10/270
10/470
10/217
10/520
10/530
10/540

3
2
1
1
1
1
1

Quantit
Quantity
VITE TE M8
DADO ESAGONALE M8
SCATOLA
MANOMETRO 0-10 bar
FASCIO CAVI COMPL.
FASCIO CAVI COMPL.
FASCIO CAVI COMPL.

Descrizione

MONITORING GL / MONITORING GL

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 46.46

HEXAGON SCREW M8
HEXAGON NUT M8
TERMINAL BOX
MANOMETHER 0-10 bar
WARING HARNESS COMPL.
WARING HARNESS COMPL.
WARING HARNESS COMPL.

Description

ZFW 43100

10.4.4

Potrebbero piacerti anche