Sei sulla pagina 1di 11

From: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America 12.2 (1992): 63-77.

Copyright 1992, The Cervantes Society of America

ARTICLE

Berganza y la moza ventanera


JOS LUIS LVAREZ MARTNEZ

ay un texto, en los primeros momentos del Coloquio de los perros, que no deja de tener
su pizca de misterio. Cervantes nos cuenta en l cmo Nicols el Romo, primer amo de Berganza,
lo educa como perro de presa, apto tanto para arremeter a los toros y atraparlos por las orejas, como
para ser un buen recadero, capaz de transportar un cestillo con carne hasta la casa de la amante de
Nicols sin permitir que nadie le arrebate su contenido por el camino.
Una madrugada, sin embargo, Berganza contraviene las instrucciones de su amo y permite que
una moza hermosa en extremo se quede con la carne que llevaba en el cestillo. Oigamos cmo
nos lo cuenta su protagonista: y un da que, entre dos luces, iba yo diligente a llevar la porcin, o
que me llamaban por mi nombre desde la ventana; alc los ojos, y vi una moza hermosa en extremo;
detveme un poco, y ella baj a la puerta de la calle y me torn a llamar; llegume a ella, como si
fuera a ver lo que me quera, que no fue otra cosa que quitarme lo que llevaba en la cesta, y
ponerme en su lugar un chapn viejo. Entonces dije entre m: la carne se ha ido a la carne. Djome
la moza en habindome quitado la carne: Andad [G]aviln, o como os llamis, y decid a Nicols el
Romo, vuestro amo, que no se fe de los animales, y que del lobo un pelo, y se de la espuerta.
Bien pudiera yo volver a quitar lo que me quit; pero
63
64

JOS LUIS LVAREZ MARTNEZ

Cervantes

no quise, por no poner mi boca jifera y sucia en aquellas manos limpias y blancas.1
El texto no deja de ser misterioso, sobre todo si creemos que Berganza es un autntico perro.
Ante l no nos queda ms remedio que formularnos una serie de preguntas: Por qu Berganza, que
ha sido educado para llevar la espuerta a la casa de la amiga de su amo, se deja engaar por el
camino? Por qu Berganza, que ha salido un guila en el de asir a un toro por las orejas, permite
que un indefensa joven le sustraiga la carne de la espuerta?
La nica hiptesis que, segn mi entender, explica, plausiblemente el texto es la de que
Berganza, en estos momentos, ha dejado de conducirse como un perro para iniciar un
comportamiento humano. Veamos en el texto cervantino qu fundamentos hay para sustentar esta
afirmacin.
El que Berganza piense que la moza ventanera es hermosa en extremo llama la atencin por
dos razones. Por una parte, tales valoraciones estticas, referidas a la mujer parecen propias, ms de
un hombre que de un alano. En segundo lugar, el adjetivo hermosa est en grado superlativo, lo que
indica que el perro de Nicols est valorando la hermosura de la moza en relacin a la de mujeres
de menor belleza. La afirmacin hermosa en extremo implica que, ya antes, el bello sexo no ha
pasado inadvertido a la ertica mirada canina de Berganza.
Desde otro punto de vista, debemos sealar el hecho de que es la mujer hermosa quien, desde

una ventana, llama la atencin de Berganza, lo cual permite al lector sospechar de la profesin de tal
dama. Son muy comunes los refranes de la poca que motejan a tales mujeres de prostitutas. As
el Maestro Correas2 recoge stos: Moza que se asoma a la ventana kada rrato, kirese vende[r]
barato. (559.a); Moza ventanera, o puta o pedera. (559.a); Muxer en ventana, o puta o
enamorada. [La puta es komn, i haze a todos ventana; la enamorada es afizionada de uno i
asmase a vezes por verle si pasa]. (563.a); Muxer ventanera, uvas de karrera. (563.b), es decir,
est al alcance de cualquiera.
1

Miguel de Cervantes, Novelas ejemplares, ed. de Harry Sieber (Madrid: Ctedra, 1985), II, 304-05.
Gonzalo Correas, Vocabulario de refranes y frases proverbiales (1627), texte tabli, annot et prsent par Louis
Combet (Burdeos: Institut d'tudes Ibriques et Ibro-Amricaines de l'Universit, 1967). Citar por esta edicin,
poniendo la pgina y la columna entre parntesis.
2

12.2 (1992)

Berganza y la moza ventanera

65

Sebastin de Horozco tambin recoge y glosa el refrn:


Moza ventanera / puta y parlera
Ay otra seal muy cierta
de ser liviana la moa
estar puesta y descubierta
en la ventana o la puerta
y que con todos retoa.
Y lo que de ello se espera
es lo que dice el refrn
que la moa ventanera
a de ser puta y parlera
con quantos vienen y van.3
Vemos, pues, una moza, de equvoca profesin, llamando a Berganza desde la ventana. Este alza
los ojos y se queda admirado y en suspenso: detveme un poco. En un primer momento la moza
ventanera y perro jifero se hallan en distinto plano; la mujer, en el plano superior porque es humana
y est asomada a la ventana, mientras que Berganza est en el plano inferior: es perro y est en la
calle.
En un segundo momento ambos niveles tienden a equipararse:
a) Por la accin de la mujer que desciende desde la ventana hasta la puerta, la cual ya est en el
mismo plano en que se encuentra el perro: Y ella baj a la puerta de la calle y me torn a llamar
b) Por la actitud del propio Berganza que, acta de una forma
impropia de un perro : llegume a ella como si fuera a ver lo que quera.
Berganza no se aproxima a ver lo que la mujer hermosa quiere. Esto es un pretexto. La expresin
como si fuera a ver indica claramente que el motivo que el perro tiene para acercarse hasta la
moza ventanera no es el de ver lo que quiere sino que hay otras razones que, en este momento debe
disimular o prefiere ocultar.
En este texto de nuevo nos encontramos, con la oposicin cervantina entre las apariencias y las
realidades: Del mismo modo que las intenciones de la joven no son las que a primera vista podran
parecer tampoco Berganza se acerca por lo que en

Sebastin de Horozco, Teatro universal de proverbios, ed. Jos Luis Alonso Hernndez (Salamanca: Universidad de
Salamanca, 1986), pg. 398.

66

JOS LUIS LVAREZ MARTNEZ

Cervantes

principio podra esperarse de un perro, sino que, como hemos dicho ms arriba, va por razones
inconfesadas y quiz, inconfesables. Tal vez la explicacin de todo este misterio la podamos intuir
en lo que, aos despus, Barrionuevo nos va a transcribir en el Aviso de 14 de noviembre de
1657:
Sal anteayer desesperado de casa, por no tener con qu poderlos sustentar, y pasando por la calle
de esta mujer, me llam desde una ventana, dicindome all dentro le haba parecido bien, me
ofreci un dobln de a cuatro si condescenda con ella y la despicaba, siendo esto por decirla yo era
pobre. Era un escudo de oro el precio de cada ofensa a Dios. Gan tres, desmayando al cuarto de
flaqueza y de hambre. Qusome quitar el dobln y no pudo, y a las voces lleg este alguacil que est
presente, y tuvo mejores manos que ella para hacerlo.4
La similitud de ambas situaciones es, en su planteamiento, tan asombrosa que la escena podra
parecer tomada del Coloquio de los perros, sin embargo, el desenlace es totalmente diferente.
Berganza, recordmoslo, se acerc como si fuera a ver lo que quera, lo cual no era lo que l
pensaba, dado que no fue otra cosa que quitarme [a todo un perro de presa!] lo que llevaba en la
cesta y ponerme en su lugar un chapn viejo (304).
La moza ha utilizado sus encantos para atraer a Berganza y robarle la carne.
Lo que la prostituta pretenda, con su llamada, ha quedado en claro pero lo que buscaba
Berganza sigue siendo inexplicable a no ser que se acepte nuestra hiptesis de que Berganza
reacciona ante la llamada de la mujer como un hombre en lugar de como un perro.
Esta teora, por otra parte, explica coherentemente la nica respuesta que, en estos momentos, se
le ocurre a Berganza: Entonces dije para m: la carne se ha ido a la carne (304).
Berganza juega con la polisemia del trmino carne, al igual que el annimo autor lo hizo en la
noche 336 de Las mil y una
4

Jernimo de Barrionuevo, Avisos (1654-1658) (Madrid: Coleccin de Escritores Castellanos, 1892-94), III, 365-66.

12.2 (1992)

Berganza y la moza ventanera

67

noches: Los sabios dicen: Las delicias se encuentran en tres cosas: en comer carne, en cabalgar la
carne y en meter la carne en la carne.5
Segn Jos Luis Alonso Hernndez, en el lxico marginal del Siglo de Oro, la palabra carne se
refiere a la de la prostituta y a la prostitucin misma o a sus actividades.6
Por otra parte, en la literatura ertica del Siglo de Oro, tal palabra tiene un claro sentido
sicalptico:

Si hay quien d limosna a un pobre,


que, si no lo masca no lo come?
Seora, dadme un poquito
deso que tenis guardado,
a un pobre que no ha almorzado,
no por falta de apetito,
que algn da me vi ahto
de lo que hoy me tiene a diente,
de carne cruda y caliente,
que es propio manjar de hombre.
Si hay quien d limosna a un pobre,
que si no lo masca, no come?7
El juego de palabras es irnicamente claro: la carne de la espuerta se ha ido a la carne de la
prostituta, aunndose as, el robo con la lujuria,8 pecados ambos que se dan habitualmente en el
Matadero de Sevilla.
5

Las mil y una noches, trad. Juan Vernet (Barcelona: Planeta, 1990), I, 336.
Jos Luis Alonso Hernndez, Lxico del marginalismo del Siglo de Oro (Salamanca: Universidad de Salamanca,
1976), pg. 183.
7
Pierre Alzieu, Robert Jammes, Yvan Lissorgues, eds., Poesa ertica del Siglo de Oro (Barcelona: Crtica, 1983),
pp. 183-84.
8
En la Segunda parte de Lazarillo de Tormes de Juan de Luna asistimos a una escena en la que Lzaro est vigilando
con un ojo la puerta de la cala francachela que se corren dentro: Acudieron muchos galancetes, sacando cada uno de su
faltriquera, cul una perdiz, cul una gallina; uno sacaba un conejo, otro un par de palominos, ste un poco de carnero,
aqul un pedazo de solomo, sin faltar quien sacase longaniza o morcilla; tal hubo que sac un pastel de a rela envuelto
en un pauelo, dironlo al cocinero, y entre tanto retozaban con las seoras, y daban en ellas como asno en centeno
verde. (Parte 2, cap. 14.)
6

68

JOS LUIS LVAREZ MARTNEZ

Cervantes

Recordemos que todos cuantos en l trabajan, desde el menor al mayor, es gente ancha de
conciencia, desalmada, sin temer al Rey ni a su justicia; los ms, amancebados; son aves de rapia
carniceras; mantinense ellos y sus amigas de lo que hurtan (302).
Nos queda un pequeo detalle por precisar: Si la carne de la espuerta estaba destinada a la
amante de Nicols el Romo, prostituta tambin, Berganza podra haber dicho la frase la carne se ha
ido a la carne en anteriores viajes Por qu lo dice exclusivamente ahora? La respuesta est en que
Berganza se refiere a su propia lascivia, no a la de su amo.
La lujuria es, por lo tanto, el mvil, inconfesable e inconfesado, que tiene Berganza para atender
a la llamada de la prostituta y, consiguientemente, es tambin, la nica causa del robo.
La joven ladrona, despus de haber obtenido del perro lo que quera sustituye la carne por un
chapn viejo y despide al frustrado Berganza sin ms contemplaciones: Andad, Gaviln, o como os
llamis, y decid a Nicols el Romo, vuestro amo, que no se fe de los animales y que del lobo un
pelo, y se, de la espuerta (304).
Resulta revelador el contraste que existe entre la forma de dirigirse la moza al perro, al principio
del episodio (o que me llamaban por mi nombre) y al final de ste (Andad, Gaviln, o como os
llamis).

Gaviln es el nombre que el protagonista del Coloquio tiene como perro del Matadero. La
moza lo deba de conocer sobradamente; pero ahora, cuando termina el episodio, ella se cuestiona el
que ste sea su verdadero nombre. A qu se debe tal actitud?
Pudiera ocurrir que la astuta moza se hubiese percatado de lo anmalo del comportamiento de
nuestro perro y que, por lo tanto, dudase de que la canina (simbolizada en el nombre Gaviln) fuera
realmente la autntica entidad de Berganza: Al vacilar en el nombre que ste tiene como perro,
realmente est poniendo en tela de juicio, su esencia canina. Para la joven prostituta, Berganza no
debe de ser perro porque no ha reaccionado como tal, sino como cualquiera de sus mltiples
clientes.
Por otra parte, si la moza conoca a Nicols el Romo y a su perro Gaviln, tendra que saber que
aqul haba acostumbrado
12.2 (1992)

Berganza y la moza ventanera

69

a sus perros, tanto a que arremetisemos a los toros y les hicisemos presa de las orejas (302)
como a llevar una espuerta en la boca y a defenderla de quien quitarmela quisiese. (304) A pesar
de todo lo cual, en esta madrugada, hechizado por los femeninos encantos de la joven, se ha dejado
robar la carne de la espuerta, sin oponer la ms mnima resistencia: Bien pudiera yo volver a quitar
lo que me quit; pero no quise, por no poner mi boca jifera y sucia en aquellas manos limpias y
blancas. (305) sta es razn suficiente para que la daifa concluya que no se puede fiar de los
animales porque no todos son lo que a primera vista parecen: decid a Nicols el Romo, vuestro
amo, que no se fe de los animales, y que de el lobo un pelo, y se de la espuerta (305).
En este final del episodio hay dos crpticos mensajes que conviene desentraar: en primer lugar,
lo que quiere decir el refrn modificado Del lobo un pelo y se de la espuerta y, en segundo lugar,
en qu consiste la broma del chapn, que tanto molesta a Nicols.
Agustn G. de Ameza, uno de los grandes especialistas de Cervantes, en general y del
Coloquio de los perros, en particular, dice en la nota 88 de su edicin de la novela: Otro juego
caprichoso y burlesco con el refrn que raramente se lee o se dice completo: del lobo un pelo y se
de la frente o de lobo un pelo, y se del copete: que son las dos formas en que suele hallarse este
adagio castellano.9 Efectivamente, el juego que se hace con el refrn es burlesco, pero, en absoluto
podemos decir que sea caprichoso. Nada, en Cervantes, lo es.
La sentencia, en su forma ntegra, tiene un sentido claro, que, con palabras ms elegantes que las
mas, desarrolla Sebastin de Horozco en su Teatro universal de proverbios:
Del lobo un pelo / y esse de la frente
Si del hombre escaso y duro
no puedes mucho sacar
pues que lo mucho est obscuro
con lo poco que es seguro
9

La primera se documenta en el Refranero de don igo Lpez de Mendoza y la segunda en Covarrubias.

70

JOS LUIS LVAREZ MARTNEZ

Cervantes

te deves de contentar
Y si tuvieses recelo
acude muy prestamente
no se te vaya de buelo
pues dicen del lobo un pelo
y esse sea de la frente. (pg. 190).
El juego del adagio consiste en la sustitucin de la palabra frente por espuerta de modo que el
pelo de la frente del refrn, se transforma en el pelo de la espuerta, del texto, aludiendo, por lo tanto
a la carne del cestillo que transporta Berganza.
El lobo posee una frente con escaso pelo, del mismo modo que Nicols (otro lobo10) es el dueo
de una espuerta, con una porcin no demasiado grande de carne.
En una primera lectura, si identificamos lobo con jifero, podemos comprender, fcilmente, que el
mensaje podra estar dirigido al dueo del perro y que su sentido debiera de ser ms o menos ste:
Nicols, eres un lobo (ladrn, en lenguaje de germanas) mezquino porque a m no me haces llegar
trozos de carne o, quiz, porque no quieres ser mi amante11 y me tienes abandonada . . . . Ahora que
me encuentro con la ocasin me aprovecho de ella aunque sea en poca medida.
Pero se puede hacer una segunda identificacin de este tipo: lobo que tiene frente con pelo es
similar a perro que tiene espuerta con carne. La posible identificacin de lobo con perro se apoya,
fundamentalmente, en tres argumentos. En primer lugar, hay un gran parecido entre ambos
animales. En segundo lugar, en Berganza, frente y espuerta estn contiguos, dado que sta es
transportada en la boca de aqul, lo cual pudo originar la traslacin metonmica. Y, en tercer lugar, a
quien la moza, realmente, le dice el refrn trastocado es a Berganza.
Ya hemos visto, ms arriba, que Cervantes jugaba con la polisemia de la palabra carne en el
texto . Recordemos que Berganza dice que la carne (alimento) se ha ido a la carne (apetito
sexual). Para interpretar la variante del refrn que usa la moza, deberemos seguir tomando
polismicamente la palabra carne.
10

En lenguaje de germanas, lobo significa ladrn (Alonso Hernndez, pg. 486).


A partir de la onomstica, Maurice Molho defiende la tesis de que este Nicols el Romo del Coloquio es
impotente (Antroponimia y cinonimia del Casamiento engaoso y Coloquio de los perros, en Lenguaje, ideologa
y organizacin textual en las Novelas ejemplares (Madrid: Universidad Complutense de Madrid, 1983), pg. 87).
11

12.2 (1992)

Berganza y la moza ventanera

En la literatura ertica del Siglo de Oro, la palabra lobo, lo mismo que la palabra carne, se
utilizaban con un sentido ertico similar al que detectamos en el refrn de la prostituta:
Antes me besis
que me destoquis,
que me toc mi ta.
...
Antes, galn porfiado,
que destoquis mi tocado,
tocad al lugar vedado
do se goza el alegra,

71

que me toc mi ta.


En destocar no seis bobo,
mas gozad del dulce robo,
que si va sin carne el lobo,12
haris que de vos me ra.
Que me toc mi ta. (Poesa ertica, pg. 95).
De igual modo, con este mismo sentido ertico, tambin se conserva una versin del cantarcillo
que, ms adelante Berganza oye a los pastores:
Cata el lobo d va, Juanilla,
cata el lobo d va.
Cata el lobo, Juana,
que a tu hato un da
dicen que quera
mordelle la lana;
ponte en cobro, hermana,
que te morder.
Cata el lobo d va Juanilla,
cata el lobo d va.
Es tan carnicero
que no hay quien le harte,
ni anochece en parte
sin ser agujero:
si sube al otero,
calrsete ha.
Cata el lobo d va, Juanilla,
cata el lobo d va. (Poesa ertica, pg. 68).
12

72

El refrn quien al lobo enva, carne espera ya aparece en el Libro de buen amor (estrofas 1328 y 1494).

JOS LUIS LVAREZ MARTNEZ

Cervantes

Con todos estos datos ya estamos capacitados para entender que lo que, realmente, la joven
prostituta le est diciendo al perro es algo as como esto: (me interesa) del lobo (de Berganza), un
pelo (un poco de carne) y ste, de la espuerta (es decir; tu carne como alimento; en ningn caso, tu
carne como deseo sexual). O, dicho de otro modo: mira, Berganza, no te hagas ilusiones conmigo
pues lo nico que me interesa de ti, es la carne que llevas en la espuerta.
Berganza, expoliado y chasqueado, retorna al Matadero con el chapn, en lugar de la carne: me
volv a mi amo sin la porcin y con el chapn. Parecile que volv presto, vio el chapn, imagin la
burla, sac uno de cachas y tirme una pualada (305).
En qu consiste la broma de la moza que tanto molesta a Nicols el Romo? Para desentraarlo
deberemos acudir a los posibles significados ocultos que, para un espaol del S. XVII tena la
palabra chapn. Covarrubias define tal palabra como calzado de mujer, con suela gruesa de corcho,
de cuatro dedos o mas de alto, destinado a aumentar aparentemente la estatura.13 De aqu se deduce

ya que existe un parecido externo entre un chapn, sobre todo si es de badana roja, y el trozo de
carne transportado por Berganza. Este ser el punto de arranque en el que se fundamenta el engao
de la daifa sevillana. Pero la solucin al problema es un poco ms compleja. El mismo Covarrubias
aade otro dato que puede resultar de suma utilidad: relaciona el uso de los chapines con la mujer
casada: En muchas partes no ponen chapines a una muger hasta da que se casa y todas las
donzellas andan en apatillas (432.a.28). Los chapines eran un calzado que las mujeres usaban
para salir a la calle y que dejaban al entrar en casa: Diome el manto y las chapines en llegando a
casa, para que se las diese a la criada (Juan de Luna: Segunda parte de Lazarillo, cap. 13, Rivad. T.
3, pg. 124) y, ms adelante, cuando la justicia entra en una casa en la que se estaba celebrando una
autntica bacanal, todos huyen apresuradamente: unos dejaban los herreruelos, los otros las
espadas; sta dejaba los chapines, aqulla el manto; de manera que todos desaparecieron,
escondindose cada uno lo mejor que pudo (pg. 124).
13

Sebastin de Covarrubias Orozco, Tesoro de la lengua castellana, o espaola, ed. Martn de Riquer (Barcelona:
Horta, 1943), p. 432 b8. Citar siempre por esta edicin, poniendo entre parntesis la pgina, columna y lnea.

12.2 (1992)

Berganza y la moza ventanera

73

Una de las sorprendidas en tal jolgorio, mujer de un sastre, huye a su casa, abandonando los
arreos en el campo de batalla: Fuime a casa de la sastresa [dice el Lazarillo]; hall la casa revuelta,
y al sastre su marido que la mola a palos, por haber venido sola sin manto ni chapines, corriendo
por la calle con ms de cien muchachos tras ella. ( pg. 125).
El chapn, tena una doble misin: En primer lugar impedir el contacto de las zapatillas,
pantuflas u otros calzados femeninos con el suelo, evitando as que se mancharan con el barro y
dems inmundicias que haba en las calles de las ciudades espaolas. A esto alude Quevedo, en los
versos finales del soneto A las sillas de mano, cuando acompaadas de muchos gentilhombres :
Una silla es pobreza de una boda
pues empeada en oro y en vidrieras,
antes la honra que el chapn enloda.14
La segunda finalidad de los chapines era conseguir que las mujeres pareciesen ms altas. Esto
fue motivo suficiente para que se satirizara su uso. De este modo, Quevedo, en el Romance titulado
Instruccin y documento para el Noviciado de la Corte dice:
Altas mujeres vers,
pero son como colmenas:
la mitad huecas y corcho,
y lo dems miel y cera (pg. 898).
As los chapines simbolizan el engao de las mujeres que, mediante los afeites y la indumentaria
pretenden aparentar lo que no son:
Entre mentiras de corcho
y embelecos de vestidos
la mujer casi se queda
a las orillas en lo.

Lope de Vega clava tambin el aguijn de su stira sobre la costumbre femenina de usar dicho
calzado:
14

Francisco de Quevedo, Poesa original completa, ed. de Jos Manuel Blecua (Barcelona: Planeta, 1981), pg. 547.

74

JOS LUIS LVAREZ MARTNEZ

Cervantes

Si los chapines le ves,


mira que no hay serafn
con tanto corcho en los pies.
Fue discrecin del primero,
que en los pies corcho les puso:
smbolo el ms verdadero,
pues su edificio compuso
sobre cimiento ligero.15
Desde otro punto de vista, este calzado, no solamente tiene la funcin de resguardar los pies de
las damas de las inmundicias de la calle sino tambin de las miradas indiscretas de los viandantes.
Sin embargo, a veces, algunas mujeres descocadas, aprovechndose de que llueve o de que
suben a un coche, los lucen, aunque esto no resulte demasiado honesto. As Lope escribe:
Si hay lodos, fingen limpieza
y el chapn, no digo el pie
como en la tienda se ve,
bajos son, pero es bajeza.16
Aunque las espaolas de nuestro Siglo de Oro no tenan inconveniente en lucir generosamente
los hombros y gran parte de los pechos, s deban ocultar celosamente los pies. Esta costumbre
converta los pies de las damas en zonas altamente voluptuosas y, de aqu que, el calzado femenino
estuviera, asimismo, fuertemente erotizado.17 Quevedo, en el romance satrico titulado Dama
cortesana lamentndose de su pobreza y diciendo la causa, hace una relacin de las zonas erticas
que ocultan las faldas:
y levantando las faldas
que le han alzado otras veces,
15

Lope de Vega, Triunfo de la humildad y soberbia vencida, apud Miguel Herrero, Oficios populares en la sociedad
de Lope (Madrid: Castalia, 1977), pg. 212.
16
Lope de Vega, La discordia en los casados, Obras de Lope de Vega. Publicadas por la Real Academia Espaola.
(Madrid, Tip. de la Rev. de Arch., Bibl. y Museos, 1916, T. 2, Acto N 2, pg. 140.
17
Sobre el erotismo del pie en el Siglo de Oro, vase A. David Kossoff, El pie desnudo: Cervantes y Lope,
Homenaje a William L. Fichter [Madrid: Castalia, 1971), pp. 381-86.

12.2 (1992)

Berganza y la moza ventanera


descubri dos pies pequeos
horros de todo juanete;
piernas de buena persona

75

y proporcionado vientre,
y entre muslos torneados
el sepulcro del deleite (Quevedo, pg. 980).
Mme. D'Aulnoy, en su Relacin del viaje de Espaa, comenta, hablando de la indumentaria
femenina: Estas faldas son tan largas por delante y por los lados, que arrastran siempre mucho, y
jams arrastran por detrs. Las llevan a flor de tierra; pero prefieren tropezar al andar, a fin de que
no se pueda ver sus pies, que es la parte del cuerpo que oculta ms cuidadosamente. Tan
fuertemente erotizada deba estar tal parte del cuerpo femenino que, segn ella, haba una
costumbre ertica que hoy da nos resulta asombrosa: He odo decir que, despus que una dama ha
tenido con un caballero todas las complacencias posibles, ensendole el pie es como le confiesa su
ternura, siendo lo que se llama ltimo favor.18
Un siglo despus, el dominico padre Labat recoge la misma costumbre: Las mujeres que van a
pie por las calles jams se recogen sus faldas ni sus guardapis por mucho barro que haya; es ms
decente recoger un pie de barro y de porqueras que dejar ver la punta del pie, porque una mujer que
deja ver su pie a un hombre le declara por eso que est dispuesta a concederle los ltimos favores.
Por otra parte, los espaoles tienen ciertas reglas de proporcin con relacin a los pies, que son tan
ridculas que sera desagradable para m el referirlas.19
En nuestro Siglo de Oro, el chapn, lo mismo que otros calzados femeninos, tenan unas
connotaciones erticas que nos podran pasar inadvertidas en la actualidad. Esto explica chistes y
poesas satricas del tipo de estos dos epigramas de Baltasar Alczar que recoge Bartolom Jos
Gallardo en su Ensayo de una biblioteca de libros raros y curiosos:20
18

Mme. D'Aulnoy: Relation du voyage d'Espagne, ed. Foulch Delbosch***, Revue Hispanique, 67 (1926), pgs.
153-569. Existe traduccin castellana en: Jos Garca Mercadal, Viajes de extranjeros por Espaa (Madrid: Aguilar,
1962), T. II, 1015.
19
Cito por Garca Mercadal, III, 1705.
20
Ensayo de una biblioteca de libros raros y curiosos formado en los apuntamientos de don Bartolom Jos
Gallardo, (Madrid: Rivadeneyra, 1863). Cito por la edicin facsimilar de la Editorial Gredos (Madrid, 1968).

76

JOS LUIS LVAREZ MARTNEZ

Cervantes

Hurtaron a Madalena
Sus chapines y jervillas,
Brama y hace maravillas
De su cuerpo con la pena.
Mas dar por bien hurtados
las jervillas y chapines
dndoles un par de botines
de los que llaman cerrados.(Gallardo, I, 95.)
El carcter ertico que, en nuestro Siglo de Oro tena la expresin dar botn cerrado lo seala
claramente el Maestro Correas quien, en su Vocabulario de refranes y frases proverbiales, recoge:
Dar botn zerrado: hazer con muxer. ( 679.b).
La protagonista del segundo de los poemitas de Baltasar Alczar es una tal Dorotea:
Tus botines, Dorotea,
Tienen ya la flor gastada.

Dselos a tu criada
Que ya lo merece y desea.
Dselos de buena gana,
Que a ti no te ha de faltar,
Pues que los suelen dar
A pares cada semana. (Gallardo, I, 95).
La moza del Coloquio, con la red barredera de su hermosura atrae hacia s al incauto Berganza
para robarle el contenido del cestillo y trocarle la carne por un chapn viejo, prenda femenina,
usada, inservible y de fuerte carga ertica.
El perro piensa, para s mismo, que la carne se ha ido a la carne; es decir, el trozo de carne de la
espuerta ha cado en manos de una ninfa sevillana quien la ha sustituido por un objeto de carcter
fetichista que, en primer lugar, se parece externamente a un trozo de carne y, en segundo lugar,
alude simblicamente a la otra carne, la de la lujuria (tanto del amo como del perro). Y as, si la
carne se ha ido a la carne, como piensa Berganza, tambin la carne se ha quedado en el lugar de la
carne como quiso indicar la moza sevillana en su simblico mensaje. En conclusin, se puede
afirmar que el chapn era un indumento femenino de claras connotaciones erticas en la poca y
que, en la literatura satrica apareca como smbolo del engao femenino.
12.2 (1992)

Berganza y la moza ventanera

77

Este chapn que le adjudican a Berganza es viejo y este hecho, lo mismo que el de no hallarse en
uso, parece que est aludiendo metonmicamente a una antigua amante abandonada (moza
ventanera o puta o pedera) de Nicols el Romo que, por serlo, no solo conocera al matarife y a su
perro, por sus respectivos nombres, sino que estara al corriente, tambin, de los cotidianos viajes
del can y de lo que contena la espuerta que llevaba en la boca.
Nicols el Romo considera que ha sido engaado por el perro. La pieza de carne no ha ido a
parar a manos de la amante actual del jifero sino que ha quedado en manos de otra mujer. La burla,
sin embargo, sobre todo, se refiere al chasqueado Berganza, al que, literalmente, la moza ventanera
ha puesto en chapines, lo que, segn explica el Diccionario de autoridades es: Phrase con que en
estilo familiar se explica elevar a uno a grado superior y a puesto y dignidad decorosa sin concurrir
en l los mritos que le corresponden para ello.
Desde este punto de vista, entendemos otro de los aspectos del mensaje de la malintencionada
moza: Berganza, por un momento, se ha autoelevado al grado humano y ha salido trasquilado. Se ha
metido en camisa de once varas y, por ello, ha estado a punto de perder la vida. El error de
comportarse como un hombre normal ha sido la causa, de la mofa de la moza y de la agresin de
Nicols. De ahora en adelante Berganza ser un perro avisado.
Esto puede explicar el cuidado con que Berganza va a actuar, cuando ms adelante sea el perro
sabio, en el Hospital de Montilla o las precauciones que tomarn ambos perros la gozosa noche de
su dilogo.
Fred Jehle jehle@ipfw.edu
Publications of the CSA
URL: http://www.h-net.org/~cervantes/csa/articf92/alvarez.htm

HCervantes

Potrebbero piacerti anche