Sei sulla pagina 1di 27

muy exemplar y graciosa, agora nuevamente

compuesta por Lope de Rueda, en la cual se


introduzen las personas baxo escriptas:

gentilhombre.
su hermana.
MELCHIOR
ORTIZ, simple.
XIMENA DE PEALOSA, vieja.
PAULO, anciano, criado.
CRISTINA, criada de Eufemia.
LEO NARDO,

VALIANO,

EUFEMIA,

VALLE]O,

74

seor de baronas.
lacayo.

GITANA.
POLO,

lacayo.

EULALLA, negra.
GRIMAL[D] 04, paje.

AUTOR, QUE HAZE EL INTROITO


En un lugar de la Calabria, auditores, hubo dos hermanos
de ilustre sangre, nascidos un varn y una hembra. El varn,
que Leonardo se llama, determinado de ver tierras estraas,
de Eufemia, su hermana, se despide. Donde, de lance en lance, en casa de Valiano, seor de baronas, viene a parar. El
cual a Leonardo rescibe en su servicio y haze uno de los principales de su casa. Si escuchan el fin de nuestra potica fbula, vern, por envidia urdido, un caso assaz peligroso. Pero la
divina Providencia, remediadora de semejantes tratos, da orden de suerte que, estando en el mayor peligro de todo, acaba en fin prspero y alegre. Et valete.

Grima1[djo: Grimalto en edic. 1567.

75

Scena primera
1NTERLOCUTORES
LEONARDO, gentilhombre.-MELCHIOR
ORTIZ, simple.EUFEMIA,dama.-XIMENA DE PEALOSA,viqit.-CRISTINA,

moca.
LEONARDo.-Larga y en demasiada manera me ha parescido
la passada noche. No s si fue la ocasin el cuidado con
que de madrugar me acost. Sin duda debe de ser ans, porque buen rato ha que Eufemia, mi querida hermana, con
sus criadas siento hablar; que con el mismo pensamiento
se fue a dormir, entendiendo de m que no me pudo apartar de hazer esta jornada. Veris que no s si habr tampo~o hecho Melchior lo que anoche le dex encomendado.
IMelchior! iAh, Melchior!
ME~CHIOR.-Apriessa, apriessa, que se entran los moros por la
villa.Hench en mal punto el ringln si queris que responda.
LE~NARDO.-iMelchior! iVlgale el diablo a este asno! y dnM e est que no me oye?
ELCHIOR.-Diz que no oigo? iPardiez que, si yo quisiesse,
antes. que me llamasse tengo odo! Mas qu monta? Que
~anbIen trabo yo de mis interesses como cualquier hombre
ee, honra. A esse Melchior chele un soportativo y ver
luan
rezio so con l.
tJ~NA.R.Do.-Superlativo quieres dezir, badajo.
d~CH~OR.-S, seor. Pues por qu nos barajamos el otro
a Ximena de Pealosa y yo?
77

LEONARDO.-No me acuerdo.
MELCHIOR.-<No se a~uerda que nos medio apueteamos
porque me dixo en mis barbas que era mejor alcmea la de
los Pealosas que los Ortizes?
LEONARDo.-Paresce que me voy acordando ya.
MELCHIOR.-iAh,
groria a Dios! Pues aquesse Me!chior
apnte!e con alguna cosita al prencepio, porque no vaya a
secas, y ver lo que passa.
LEONARDO.-iAh, seor Melchior Ortiz!
MELCHIOR.-Agora soy contento. O!I manda vuessa merced?
LEONARDo.-iOh,
malos haga Dios, que tantos trminos
habemos de tener para que salgis!
MELCHloR.-O!Ie no lo hago, en mi lima, sino porque sien.
ta esta mala vieja que soy honrado en la boca de vuessa
merced; que para mi contento, con un oyes? me sobra
tanto como la mar.
LEONARDo.-Pues qu se le da a ella de todo aquesso?
MELCHloR.-O!Ie dize ella que es mejor que mi madre, con
no. haber hombre ni muger en todo mi pueblo qu'en
abnendo la boca no diga ms bien d'ella que las abejas del
osso.
LEONARDo.-Aquesso de bienquista debe ser.
MELCHIOR.-Pues ie qu? En verdad, seor, que no se ha
hallado tras d'ella tan sola una mscula.
LEoNARDo.-Mcula
querrs dezir.
MELCHIOR.-Muger que todo e! mundo la alaba, no es har
to, seor?
LEONARDo.-Pues no s qu se dizen por ah de sus tramas.
MELCHIOR.-No hay qu dezir. O!I pueden dezir? O!Ie era
un poco ladrona, como Dios y todo el mundo sabe, y algo
deshonesta de su cuerpo; lo dems no fuera ella ... Cmo
llaman aquestas de cuero que hinchen de vino, seor?
LEONARDo.-Bota.
MELCHIOR.--No le sabe vuessa merced otro nombre?
LEoNARDo.-Borracha.
MELCHIOR.-Aquesso tena tambin; que en ess'otro ass po
dan fiar d'ella oro sin cuento como a una gata parida una
vara, de longaniza, o de m una olla de puchas, que todo lo
poma en cobro.
78

LEONARDo.-Esso es cuanto a la madre. Y tu padre, era ofici~?


..
..
MELCHIOR.-Seor, miembro diz que fue de justicia en
Constan tina de la Sierra.
n, 'fu e.~
LEONARDo.-c'-<@e
MELCHIOR.-Miente vuessa merced los cargos de un pueblo.
LEoNARDo.-Corregidor.
MELCHIOR.-Ms bajo un poquito.
LEONARDo.-Alguazil.
MELCHIOR.-No era para alguazil, qu'era tuerto.
LEoNARDO.-Porquern.
MELCHIOR.-No vala nada para correr, que le haban cortado un pie por justicia.
LEoNARDo.-Escribano.
MELCHloR.-En todo nuestro linage no hubo hombre que
supiesse leer.
LEoNARDo.-Pues qu oficio era e! suyo?
MELCHIOR.-Cmo les llaman ad aquestos que de un hom
bre hazen cuatro?
LEoNARDo.-Bochines.
MELCHIOR.-Ass, ass; bochn, bochn y perrero mayor de
Constan tina de la Sierra.
LEoNARDo.-iPor cierto que sois hijo de honrado padre!
MELCHloR.-Pues cmo dize la seora Pealosa que puede
ella vivir con mi capato, siendo todos hijos de Adrin y Esteban?
LEoNARDo.-Calla un poco, que tu seora sale, y ntrate.
EU~EMIA.-O!I madrugada ha sido esta, Leonardo, mi que
rido hermano?
LEoNARDo.-Carissima Eufemia, querra, si Dios d'ello fuere servido, comencar hoy mi viage y encaminarme ad aqueE llas partes que servido fuere.
uFEMIA.-iO!I! Todava ests determinado de caminar sin
saber a d? iCrue! cosa es esta! Mi hermano eres, pero no
te entiendo. iAy, sin ventura! O!Ie cuando a pensar me
POngo tu determinacin y firme propsito, la muerte de
~uestros carissimos padres se me representa. iAy, hermano!
C?rdarte debrias que al tiempo que tu padre y mo muri,
CUanto a ti d'l qued encomendada por ser muger y me79

nor que t. No hagas tal, hermano Leonardo; ten piedad


de aquesta hermana desconsolada, que a ti con justssirna
plegarias se encomienda.
s
LEONARDo.-<:ara y a~a?a Eufemia, no procures de estor.
bar con tu~ piadosas lagnmas lo que tantos das ha que ten.
go determinado, de lo cual sola la muerte sera parte para
estorballo. Lo que suplicarte se me ofresce es que hagas
aquello que las virtuosas y sabias donzellas, que del ampa.
ro paterno han sido despossedas y apartadas, suelen hazer
No tengo ms que avisarte, sino que doquiera que me ha:
llare sers a menudo con mis letras visitada. Y por agora, en
tanto que yo me llego a or una missa, hars a esse moco lo
que anoche le dex mandado.
EUF.EMIA.-Ve, hermano, en buena hora, y en tus oraciones
pide a Dios que me preste aquel sufrimiento que para soportar tu ausencia me ser conveniente.
LEONARDo.-Ass lo har. Queda con Dios.
EUFEMIA.-iOrtiz! iAh, Melchior Ortiz!
MELCHloR.-Seora.
Tomado lo han a destajo esta maana.
EUFEMIA.-Sal aqu, que eres de menester.
MELCHloR.-Ya, ya; no me digis ms, que ya voy atinando
lo que me quiere.
EUF:MIA.---:-Puess~lo sabis, hazeldo y despach, que vuestro
senor es Ido a OIr una rrussa y ser presto de vuelta.
MELCHIOR.-No s por dnde me lo comience.
EUF~!'1IA.-Con tal que se haga todo, comenc por do que'
rrers.
MELCHIOR.-iOra, sus! Ya voy, en el nombre de Dios. Mas
sabe vuessa merced qu querra yo?
EUFEMIA.-No, si no lo dizes.
MELCHloR.-Saber
a lo que vo o a qu.
EUFEMIA.--.Qy te mand tu seor anoche antes que se
fuesse acostar?
-Oslo, Ximena de Pealosa?
XrMENA.-Mi nima, entraas de quien bien os quiere, iay!,
si he podido dormir una hora en toda esta noche.
EUFEMIA.--'Y de qu, ama?
XrMENA.-Moxquitos,
que, en mi conciencia, unas herrana'
das pegan que mal ao para abejn.

CHIOR.-Debe dormir la seora abierta la boca.


.
MEl;NA.-Si duermo o no, qu le va al gesto de renacuajo?
}ME
.
1a senora
CHIOR.-e 'C' omo quiere
que no se peguen a
M:Ua los moxquitos, si, de ocho das que tiene la semana, se
echa los nueve hecha ~ub~?
,
}MENA.-iAy, seora! eParescele a vuessa merced que se ha
dexado dezir esse cucha:n de comer gachas en mitad de
mi cara? iAy, plegue a DIOSque en agraz te vayas!
MELCHIOR.-mn agraz? A lo I?enos no le podrn comprehender a la seora essas maldiciones, aunque me perdone.
XIMENA.-':Por qu, molde de bodoques?
. .
MELCHIOR.-':Cmo se puede la seora chupa de palmito Ir
en agraz, si a la contina est hecha uv:a?
,
XIMENA.-iA osadas, don mostrenco, SIno me lo pagaredes!
MELCHloR.-Passe adelante la cara de mula, que tiene torocn.
XIMENA.-iAy, seora! Dxeme vuessa merced llegar a. esse
pailn de cosser meloja. Paresce cul me para el aguja de
ensartar matalafes?
Msicmon.c-Paramento de bodegn, alleg, alleg, cantn
d'encrucijada, aparejo para cacar abejorucos.
EUFEMIA.-Passo, passo, qu'es esto? No ha de haber ms
crian<;:a,siquiera por quien tenis delante?
CRISTINA.-iAy, seora ma! y no hay un palo para este lechonazo? Por mi salud, si no paresce que anda ac fuera algn juego de caas, segn el estruendo.
EUFEMIA.-Es verdad, que parescen con tino estando juntos
gato y perro.
CRISTINA.-Hara mejor, a buena fe, seor Melchior Ortiz,
de mirar por aquel cuartago, que tres das ha que no se le
cae la silla de encima.
MELCHIoR.-Mas me maravillo, hermana Cristina, de lo
que dizes. Cmo demonio se le ha de caer, si est con
la gurupera y con entrambas a dos las cinchas engarrotada)
EUFEMIA.-iLibrada sea yo del que arriedro vaya! Parscete
qUe es bien dexar el cuartago por quitar la silla tres das ha?
XI Ved con qu alientos estar para hazer jornada.
MENA.-Los recados del seor?

MELCHIOR.-O!I recados? Si yo no le tuviera tan buen


voluntad, iexralo estar ans?
a
CRISTINA.-Y parscete a ti que procede de buen querer dexalle con la silla tres noches?
MELCHloR.-Pardiez,
hermana Cristina, que la verdad qUe
te diga, yo no le dex dormir vestido, sino porque s'alegras_
se con la silla y freno nuevo que tiene. Otro peor mal no
tuviesse, qu'es'otro bien se passara.
EUFEMIA.-iAy, amarga! y qu?
MELCHloR.-O!Ie dende que seor vino antiyer del alquera
maldito el grano de cebada l ha probado de todos cuantos
l'he puesto.
EUFEMIA.-i]ess! iDios sea conmigo! Pues agora lo dizes?
Corre, Cristina. Mira si es verd lo que este dize.
Mer.cmon+-Verdad, seora, ass como yo soy hijo de Gra
biel Ortiz y Arias Carrasco, verdugo y perrero mayor de
Constan tina de la Sierra.
XIMENA.-Honrados
ditados tena el seor vuestro padre.
MELCHIOR.- Tal me haga Dios a m, amn.
EUFEMIA.-Harto bien te desseas, por cierto.
MELCHIoR.-Seora,
no s'engae vuessa merced, que en
ahorcando mi padre a cualquiera, no hablaba ms el juez
en ello que si nunca hubiera tocado en l.
CRISTINA.-iAy, seora, qu desventura tan grande! Mire
vuessa merced: cmo haba de comer el rocn con el fre'
no y todo en la boca?
EUFEMIA.-ml freno?
MELCHIOR.-S, seora; el freno, el freno.
EUFEMIA.-Pues con el freno lo has dexado, traidor?
MELCHIOR.-Pues he de ser yo adevinador o vengo yo de
casta para ser tan mal criado como aquesso?
EUFEMIA.-Pues qu mala crianca era desenfrenar un rocn!
MELCHIOR.-Si l'enfren nostr'amo, parscele qu'era lmite
de buena crianca y diera buena cuenta de m en deshazer
lo que seor haba hecho?
XIMENA.-La retrica como la quisiredes, que respuesta nO
ha de faltar.
MELCHIOR.-Retrica? Sab que la mam en la leche.
EUFEMIA.-Tan sabia era su madre del seor?

82

seora; las noches por la mayor parte,


IOR -Pardiez
LCI-l"
.
d
l ntndose de la mesa, no haba pega m tor o en ga
en eva
. ue tanto chirlatasse.
.
vra q -iAy seora! Entrese vuessa merced. Remedlarse
CRIstINA.'
. - dar
l
'
ha lo que ~e pudiere, que ya mi senor ara vue ta y querra
luego partir.
EUFEl'vfIA.-Bienhas dicho. Entremos.
XIMENA.-Passe delante el de los buenos recados.
MELCI-IlOR.-Vaya ella, la de las buenas vezes.

,1

vlE

83

Scena segundas
INTERLOCUTORES
POLO, lacayo.-VALLE]O, lacayo.-GRIMALDO,paje.
POLo.-A buen tiempo vengo, que ninguno de los que que'
daron de venir han allegado; pero, qu aprovecha, si yo
por cumplir con la honra d'este desesperado de Vallejo he
madrugado antes de la hora que limitamos? Cat qu'es
cosa hazaosa la d'este hombre, que ningn da hay en
toda la semana que no pone los lacayos de casa o parte
d'ellos en revuelta. Mir ora por qu diablos se envolvi
con Grimaldicos, el paje del capiscol, siendo uno de los
honrados mozos que hay en este pueblo. Ora yo tengo de
ver cunto tira su barra y a cunto alcanza su nimo, pues
presume de tan valiente.
VALLE]o.-aal se ha de sufrir en el mundo? Cmo se puede passar una cosa como esta, y ms estando a la puerta del
Asseo, donde tanta gente de lustre se suele llegar? Hay tal
cosa que un rapaz descaradillo, que ayer nasci, se me quera venir a las barbas y que me digan a m los lacayos de mi
amo que calle, por ser el capiscol, su seor, amigo de quien
a m me da de comer? Ass podra yo andar desnudo e ir de
. 5 Scena segunda: el ejemplar de la edicin pnnceps (1567) a partir del que se
ha hecho la presente, carece de la hoja 9. Hemos remplazado el texto desaparecido por el de la edicin de 1576. El segmento en cuestin va desde Scena
segunda ... hasta ,,A quien se le... , sealado con un asterisco en la pgina
siguiente.

85

aqu a Jerusalem los pies descalzos y con un sapo en la


boca atravessado en los dientes, que tal negocio dejasse de
castigar.
-Ac est mi compaero. iAh, mi seor Polo! Acaso
ha venido alguno de aquellos hombrecillos?
POLo.-No he visto ninguno.
VALLEJo.-Bien est. Seor Polo, la merced que se me ha de
hazer es que, au?que vea copia de gente, doblis vuestra
capa y os assentis encima, y tengis cuenta en los trminos
q~e llevo en mis pendencias; y si viredes algunos muertos a
m~s.ples, q~e no podr ser menos, plaziendo a la Magestad
Divina, el,oJo a ~aJu~ti~ia en tanto,que yo me doy escapo.
POLo.-<~omo?<Qye?
<Tanto peco aquel pobre moco, que
. os habels quendo poner en necessidad a vos y a vuestros
amigos?
VALLEJo.-Ms quiere vuessa merced, seor Polo, sino que,
llevando el rapaz la falda al capiscol, su amo, al dar la vuelo
~a toc~t;ne con ..Ia cor:tera en la faxa de la capa de la librea?
I.A .qUIen se le" hubiera hecho semejante afrenta, que no
tuviera ya dozena y media de hombres puestos a hazer caro
ne momia?
POLO.-Por tan poca ocasin? iVlame Dios!
VALLE]O.-Poc~ ocasin os paresce rerseme despus en la
cara como quien haze escarnio?
POLO.-Pues de verdad que es Crimaldico, un honrado
mara' y que me maravillo hazer tal cosa; pero l vendr y
dara su descargo y vos, seor, le perdonaris.
VALLE!o.-ral decs, seor Polo? Mas me pesa que me sois
amI.go, por dexaros dezir semejante palabra. Si aqueste negOCIOyo agora perdonasse, dezme vos cul queris que essecute.
POLo.-Hablad
passo, que veisle aqu do viene.
GRlMALDo.-Ea, .gentiles hombres, tiempo es agora que se
eche este negOCIOa una banda.
POLO.-Aqu estaba rogando al seor Vallejo que no passasse adelante este negocio, y halo tomado tan a pechos que
no basta razn con l.
'
GRlMALDO.-Hgase vuesa merced a una parte. Veremos
para cunto es essa gallinilla.
86

POLo.-Ora,
seores, iganme una razn, y es que yo me
quiero poner de por medio. Veamos si me harn tan sealada merced los dos que no rian por agora.
VALLE]O.-Ass me podran poner delante todas las piecas de
artillera qu'estn por defensa en todas las fronteras de Assia, frica y en Europa, con el serpenti~o de bronz~ que en
Cartagena est desterrado por su demasiada soberbia, y que
volviessen agora a resucitar las lombardas de hierro colado
con qu'el cristianssimo rey don Fernando- gan a Baca; y
finalmente aquel tan nombrado galen de Portugal con
toda la canalla que lo rige viniesse, que todo lo que ~engo
dicho y mentado fuesse bastante para mudarme de mi propsito.
POLO.-Por Dios, seor, que me habis assombrado, y que
no estaba aguardando sino cundo habades de mezclar las
galeras del Gran Turco con todas las dems que van de levante a poniente.
VALLEJo.-Qy? No las he mezclado? Pues yo las doy por
emburulladas. Vengan.
GRlMALDo.-Seor Polo, para qu tanto almazn? Hgasse
a una banda y dxeme con esse ladrn.
VALLEJO.-Qyin es ladrn, babosillo?
GRlMALDO.- T lo eres. Hablo yo con otro alguno?
VALLEJo.-ral se ha de sufrir que se ponga este desbarbadiHa conmigo a t por t?
GRlMALDO.-Yo, liebre, no he de menester barbas para una
gallina como t; antes con las tuyas, .delar:te del seor
Polo, pienso limpiar las suelas d'estos mIS estivales.
VALLE]o.-iLas suelas, seor Polo! Qy ms poda dezir
aquel valerosssimo espaol Diego Garca de Paredes?".
GRlMALDo.-Conocstele
t, palabrero?

don Fernando: e! rey don Fernando e! Catlico se apoder de Baza e!

ao 1489.
7 Diego Carda de Paredes, en el Piamonte: en la campaa italiana del Gra~
Capitn, destac e! corone! Diego Garca de Paredes. Se alude al combate Jbrado entre once caballeros espaoles y once franceses e! 21 de setiembre
de 1502 en e! lugar de Trana, entre Barletta y Viseli. En l tom parte Garca de
Paredes.

87

VALLEjO.-'Y~, rapagIl:? ~l, campo de onze a onze qUe se


hIZO en el Piamonre, cquien lo acab sino l y yo?
POLo.-.Vuessa merced? y es cierto aquesso d'esse can- )
""po.de
. .r
vALLEjO.- 'B uena, esta 1a pregunta! Y aun unos pocos
hom?res q~e a e.lle sobraron por estar cansado, quin les
acabo .las vidas smo aqueste braco que veis?
POLo.-Pardlez
que me paresce aquello una cosa seal d
sima!
a ISr

GRI~Do.-;QIe
mi~nte, seor Polo. Un hombre Como
Diego Carca se habla de acompaar con un ladrn com
ill?
o
VALLEjo.-Ladrn era yo entonces, palominillo?
GRIMALDo.-Si entonces no, agora lo eres.
VALLEjO.-Cmo lo sabes t, ansarino nuevo?
GRIMALDO.~C~mo?_ QI ~e aquello que te pass en Benavente, qu esta la tierra mas llena d'ello que de simiente
mala?
VALLE!o.-Ya, ya s qu's esso. A vuessa merced, que sabe ne~OCIOSde honra, seor Polo, lo quiero contar, que a sernejantes pulgas no acostumbro dar satisfecho. Yo, seor, fui a
Benave~te a un caso de poca estofa, que no era ms sino
matar cinco lacayos del Conde, porque quiero que lo sepa:
fue p~rque me haban rebelado una mujerzilla qu'estaba
por nu en casa del p~dre e? Medina del Campo.
POLO.- Toda aquella tierra se muy bien.
VALf:Ejo.-:-D.espus que. ellos fueron enterrados [yJB yo, por
rru retrairmenro, me viesse en alguna necessidad, acodici
me a un manto de un clrigo y a unos manteles de casa de
un b~degonero donde yo sola comer, y cgeme la Justicia,
y en Justo y en creyente, seor, etctera. Y esto es lo que
aqueste rapaz esta diziendo. Pero agora, fltame a m de
comer en casa de mi amo para que use yo de aquesSOS
tratos?
GRIMALDo.-iSuso!, que estoy de priessa.
VALLEjO.-Seor Polo, aflxeme vuessa merced un poco
aquestas ligagambas.

o _Aguarde
~~]o.-Agora

un poco, seor Grimaldo.


apriteme aquesta estnnga del lado de la es-

pada.
. ;>
POLo.-Est agora bieni
,.
"
VALLE]o.-Agora mtame una nomma que hallara aqUl al
lado del coracn.
POLO.-No hallo ninguna.
VALLE]o.-QI t;t0 traigo ah una nmina?
POLO.-No por c~erto.
.
VALLE]o.-Lo mejor me he olvidado en ~asa debaxo de,la cabecera del almohada y no puedo reir sin ella. Esperame
aqu ratonzillo.
GRI~DO.-Vuelve
ac, cobarde.
VALLE]o.-Ora, pues sois porfiado, sabed que os dexara un
poco ms con vida si por ella fuera. Dxeme, seor Falo,
hazer a esse hombrezillo las preguntas que soy obligado
por el descargo de mi conciencia.
POLO.-.QI le habis de preguntar? Dez.
.,
VALLE]o.-Dxeme vuessa merced hazer lo que debo. QIe
tanto ha, golondrinillo, que no te" has confessado?
GRIMALDo.-QI parte eres t para pedirme aquesso, cortabolsas?
VALlEjo.-Seor Polo, vea vuessa merced si quiere aquesse
pobrete moco que le digan algo a su padre o qu miss as
manda que le digan por su alma.
POlO.- Yo, hermano Vallejo, bien conozco a su padre y madre, cuando algo sucediesse, y s su possada.
VALlEJO.-Y cmo se llama su padre?
POlo.-QI
os va en saber su nombre?
VALLEJO.-Para saber despus quin me querr pedir su
muerte.
POlo.-Ea, acab ya, que es vergenca. No sabis que se llama Luis de Grimaldo?
~t\LLEJO.-'Luis de Grimaldo?
VolO.-S, Luis de Grimaldo.
ALLEJo.-QI me cuenta vuessa merced?

--;-8

88

enterrados fyjyo:

enterradosyo

en edic. 1567.

te: le te en edic. 1567.

89

POLo.-No ms que aquesto.


VALLE]o.-Pues, sea; Polo, toma?, aquesta espada y por el
lado derecho apreta cuanto pudiredes, que, despus que
sea ess~cutad~ en m ~questa sentencia, os dir el porqu.
POLO.- Y~, senor? Guardeme DIOS que tal haga ni quite la
vida a qUIen nunca me ha ofendido.
VALLE]o.-Pues, seor, si vos por serme amigo rehusis, vayan a llamar a u~ CIerto.hombre de Piedrahta, a quien yo
he mue:t;o por mis propIas manos casi la tercera parte de su
gener~Clon,. y aque~se, como capital enemigo mo, vengar
en mi propIO su sana.
POLO.-A qu efecto?
VA~.LE]O:-:-Aqu. efecto me preguntis? No dezs que es
esse hIJO de LUISde Gnmaldos, alguazil mayor de Larca?
POLO.-Y no de otro.
VALLE]o.-iDesventurado
de m! Qyin es el que me ha librado ~ant~s veze~ de la horca sino el padre de aquesse eabal\ero. Senor Gnmaldo, tomad vuestra daga y vos mismo
abn~ [ajqueste!? pecho y sacadme el coracn Y abrilde por
medio y hallaris en l escrito el nombre de vuestro padre
Luis de Grimaldo.
'
GRIMALDo.-Cmo?
Qy? No entiendo esso.
VAL~E]o.-No quisiera haberos muerto, por los sanctos de
DIO?, por toda la soldada que me da mi amo. Vamos de
a9U1,que yo quiero gastar lo que de la vida me resta en serVICIO.d'este gentilhombre, en recompensa de las palabras
que sin le conoscer he dicho.
G~~DO.-Dexemos
aquesso, que yo quedo, hermano Vaejo, par~ todo lo que os cumpliere.
VALLE]O.-Sus! Vamos, que por el nuevo conoscimiento nos
entraremos por casa de Malata el tabernero, que aqu traigo cuatro reales; no quede solo un dinero que todo no se
gaste en servicio d e mi., mas que senor
- Gnmaldos.
.
GRIMAL
dado~~-~uchas
gracias, hermano. Vuestros reales guarquerr daarrao que os convenga, que el capiscol, mi seor
a vue ta a easa. Yyo estoy sIempre para vuestra '
honra.
10

90

aqueste: equ

VALLE]o.-Seor, como criado menor me puede mandar.


Vaya con Dios. Ha visto vuessa merced, seor Polo, el rapaz cmo es entonado?
POLo.-A fe que parece moco de honra. Pero vamos, qu'es
tarde. Qyin qued en guarda de la mula?
VALLE]o.-Ellacayuelo qued. iAh, Grimaldico, Grimaldico,
cmo te me has escapado de la muerte por drteme a conocer! Pero guarte, no vuelvas a dar el menor rropeconzillo
del mundo, que toda la parentela de los Grirnaldos no ser
parte para que a mis manos esse .pobreto espritillo, que
aunque est con la leche en los labios, no me lo nndas.

es e en edic. 1567.

91

Scena tercera
INTERLOCUTORES
LEONARDO,gentilhombre.-MELCHIOR ORTIZ, simple.-POLO,
lacayo.-[PAULO, anciano, cnado]",

Pot.o+-Cuarde Dios al gentilhombrje'[F.


LEoNARDo.-Vengis norabuena, mancebo.
POLo.-Dgame:
es vuessa merced un estrangero que lleg
los das passados a este pueblo en compaa del mayordomo de aqu d'esta tierra?
LEONARDO.- Yo creo que soy aquesse por quien preguntis.
Mas, por qu lo dezs?
POLO.-Porque anoche sobre mesa trataron de la habilidad
suya, y assimismo cmo era vuessa merced muy gentil escribano y excelente contador; finalmente, que sera mucha parte su buena habilidad para entender y tratar en el oficio de secretario de Valiano, mi seor; porque como hasta agora sea
moco y por casar, no tiene copia cumplida de los oficiales
que a su estado y renta conviene. Holgara yo que vuessa merced quedasse en esta tierra y en servicio del seor d'ella, por
ser uno de los virtuosos caballeros que hay en estas partes.
LEoNARDo.-Holgar por cierto de quedar, porque aquesse caballero y yo, que no s quin es, nos topamos una jornada de
aqu y, sabiendo la voluntad ma, que era estar en servicio de
un seor que fuesse tal, l por la virtud suya me ha encaminado a esta tierra. Assimismo, como de mi cosecha no tenga ha11
12

Paulo ... : falta en edic. 1567.


gentilhombre: gentil hombr en edic. 1567.

93

bilidad ninguna, si no es aqueste escrebir y contar que cuando nio mis padres, que en gloria sean, me ensearon, acordara aquesse gentilhombre de dar aviso a vuestro seor de
m, por ver si para su servicio fuesse suficiente y hbil.
POLO.-Por cierto, seor, que se muestra en l bien que debe
de ser persona en quien habr ms que d' l se dize. Pero yo
creo que andan por la villa en busca suya. Vuessa merced
vaya a palacio, adonde le estn aguardando, que no ser razn dexar passar tan buena coyuntura, sino hazer hincapi,
que todos le seremos prestos para su servicio.
LEoNARDo.-Muchas
gracias. Yo lo agradezco. Voyme.
POLo.-Vaya con Dios.
LEONARDO.-Beso sus manos.
PAuLO.-Qy es lo que hazes, Polo?
POLo.-Ya puede ver, seor Paulo.
PAuLO.-Has habido noticia d'este gentilhombre que va
buscando por la villa?
POLO.-An agora se va de aqu derecho a palacio por habelle
dado aviso que van en busca suya.
PAuLo.----.(Qy manera de hombre o edad es a lo que muestra?
Poto++Centil mancebo y dispuesto es, seor, y muy buena pltica que tiene, y su edad ser de veinte y cinco o treinta aos.
PAULO.-Va bien tratado?
POLo.-Segn
su trage, de ilustre prosapia debe ser su descendencia.
PAuLo.-De qu nascin?
POLo.-Espaol
me paresce.
Pxuto+-And'ac. Vamos.
POLo.-Vaya vuessa merced, que yo por ac me quiero ir a
dar vuelta por ver si podr alcancar una vista de mi seora
Eulalla la negra'".
MELCHIOR.-iOh, gracias a Dios que me lo depar! Parcele que ha sido buena la burla? Esta es la compaa que me
!3 Eulalla la negra: en edic. 1567, la parte que precede, desde el principio de
la escena tercera, est situada al final de dicha escena, rompiendo la lgica
interna de la fbula. Hemos aceptado la proposicin de Gonzlez ali en su
edicin de Eujemia. El ofrecimiento del cargo a Leonardo debe hacerse antes
de que afirme su obligacin de acompaar a su seor Valiano a vsperas.

94

prometi de hazer antes que salissemos de nuestra tierra,


y lo que mi seora le rog?
LEONARDo.-Qy fue lo que me rog, que no me acuerdo?
MELCHIOR.-No le rog que me hiziesse buena compaa?
LEONARDo.-Pues qu mala compaa has t rescebido de
m en esta jornada?
MELCHloR.-Fase el hombre en l pensando luego daremos
la vuelta, y ha unas siete horas que anda hombre como perro rastrero, y a mal ni a bien no le he podido dar alcance.
LEONARDO.-No podades dar la vuelta a la possada temprano, ya que no me hallabas?
MELCHIOR.-Acabe ya. Tena yo blanca para dar al pregonero?
LEONARDO.-Y para qu al pregonero, azemiln?
MELCHloR.-Para que me pregonara como a bestia perdida
y ass, de lance en lance, me adestrara donde a vuessa merced le haban apossentado.
LEONARDo.-Qye tan poca habilidad es la tuya, que a la
possada no atinas?
MELCHloR.-Pues si atinara, haba de estar agora por desayunarme?
LEONARDo.-Qye no has comido? (Es possible?
MELCHloR.-Calle,
tengo el buche templado como halcn
cuando le hazen estar en dieta de un da para otro.
LEONARDo.-Cmo
diablos te perdiste esta maana?
MELCHIOR.-Como
vuessa merced iba ocupado hablando con aquel amigo, que no fue hombre, sino azar para m,
yo desvime un poco pensando que habraban de secreto.
y no ms cuanto doy la vuelta a ver una tabla de pasteles
que llevaba un mochacho en la cabeca, atraviessan a m
otros dos, que verdaderamente el uno pareca a vuessa
merced en las espaldas, y los dos culanse dentro en el Asseo a or una miss a que dezan, que dur hora y media.
Yo con tino all detrs, pensando que era vuessa merced.
y cuando se volvi a dezir el benalicamus Dolime, que
responden los otros "don grsilas, llegume ad aquel que
I,e pareca y dxele: iEa, seor! Habemos de ir a casarEl, que vuelve la cabeca y me vee, dxome: Conoscesme
t, hermano?
LEONARDo.-iOh, quin te viera!

95

MELCHIOR.- Yo, que veo el preito mal parado, acudo a las


puertas para volverle a buscar y, mis pecados, que siempre
andan hazindome gestos, hllolas todas cerradas.
LEONARDo.-iCul andaras!
MELCHIOR.- Yo le dir qu tal. Ha visto vuessa merced ratn cado en ratonera que, buscando por do soltarse, anda
dando topetadas d'un cabo a otro para huir?
LEONARDo.-S he visto algunas vezes.
MELCHloR.-Pues ni ms ni menos andaba el sin ventura de
Melchior Ortiz Carrasco, hasta que fortuna me depar a
una parte una puertezilla por do vi salir algunas gentes que
se haban quedado recagadas a or aquella missa, qu'era la
postrera. Pero vamos, seor, si habemos d'ir.
LEONARDO.-A dnde?
MELCHIOR.-Diz que a dnde? A casa.
LEONARDO.-A casa? y a qu a tal hora?
MELCHloR.-Seor,
para tomar por la boca un poco de organo y sal.
LEONARDo.-Para qu sal y organo?
MELCHIOR.-Para echar las tripas en adobo.
LEONARDo.-Cmo?
MELCHloR.-Seor,
ya ellas estn vinagre de pura hambre.
Con el organo y sal temn con qu sustentarse, si le pares
ce a vuessa merced.
LEONARDo.-Pues agora no puede ser. And'ac conmigo,
que Valiano, qu'es seor de aqueste pueblo, con quien yo
agora de nuevo he assentado, est en vsperas, y tngole de
acompaar, y oirs las ms solemnes vozes que oste en
toda tu vida.
MELCHIOR.-V[ ...]amos 14, seor, en hora buena; pero si or vozes se pudiesse escusar, rescebira yo sealadssima merced.
LEONARDO.-iAh, don traidor, que agora pagaris lo que al
cuartaguillo hezistes estar ayuno! iAh! Acordaisos?
MELCHIOR.-Pues pecador fui yo a Dios, hizirame pagar
vuessa merced el pecado donde comet el deleito, y no
donde ass me puedo caer a una cantonada d'essas, que no
hallar quien me diga qu has menester.
14

96

LEONARDo.-Ora, suso, toma toda esta calle adelante y pregunta por el hostal del Lobo. Cata aqu la llave y come t
de lo que hallares en el apossento, y agurdame en la possada hasta que yo vaya.
MELCHIOR.-Agora va razonablemente el partido de Melchior. Pero rio sabramos lo que sobr para m?
LEoNARDo.-Camina,
que yo seguro que no quedars quexoso.
MELCHIOR.- Yo voy. Quiera Dios que ans sea.

V{ ..]amos: veamos en edic. 1567.

97

Scena cuarta
1NTERLO CUTO RES
VALIANO,seor de baronas.-LEONARDO,
LLE]O,lacayo.

gentilhombre.-VA-

VALIANo.-La causa, Leonardo, por que a tal hora conmigo


te mand que, apercebido con tus armas, saliesses, no fue
porque yo viniesse a cosa hecha, sino solamente por comunicar contigo aquel negocio que ayer me comencaste apuntar; y por esso te he trado por calles tan escombradas de
gentes. Solamente a Vallejo, lacayo, dixe que tomasse su espada y capa, mandndole quedar a essa cantonada para
que con gran vigilancia y cuidado no seamos de nadie espiados, mandndole que haga la guardia.
LEONARDo.-<Vallejo?
VALLE]o.-Adlos? Dnde van? iMueran los traidores!
VALIANo.-iPasso, passo! A quin has visto? Q1 te toma?
VALLE]O.-iAh, pecador de m, seor! A qu efecto has salido a poner en peligro tu persona? Vete, seor, acostar t y
el seor Leonardo, y dxame con ellos, que yo los enviar
antes que amanezca a cacar gaviluchos a los robles de Mechualn.
VALIANo.-iVlate el demonio! No assegurars esse coraen? Q1in me haba de enojar a m en mi tierra, bausn?
VALLE]o.-iOh, reniego de los aparejos con que cacan las trtolas en la Calabria! y esso dizes, seor? No ves qu'es de
noche, pecador soya Dios, y a lo escuro todo es turbio?

99

A fe de bueno que, si no reconosciera la voz del seor Leonardo, que no fuera mucho quedar la tierra sin heredero.
VALIANo.-A m, traidor?
VALLE]O.-iNo, sino dorm sin perro! Es menester, seor, que
de noche vaya avisada la persona, porque en mis manos
est el determinarme, y en las de Aquel que firm el gran
horizonte con los polos rticos y tantrticos volver la de
dos filos a su lugar.
VALIANO.- Todo me paresce bien si no te emborrachasses tan
a menudo.
VALLE]o.-I es15 mi seor y tengo que sufrirte; mas a dezrmelo otro, no fuera mucho que estuviesse con los setenta y

dos".
VALIANo.-Agora qudate ah y ten cuenta con que no nos
espe nadie, que es mucho de secreto lo que hablamos.
VALLE]o.-A hombre lo encomiendas que, aunque venga el
de las patas de avestruz con todos sus secuaces dando tenazadas por essa calle, no bastar a mudarme el pie derecho
donde una vez lo clavare.
VALIANo.-Ass conviene. Volvamos a nuestro propsito,
Leonardo, y dime: aquessa hermana tuya, despus de ser
tan hermosa como dizes, es honesta y bien criada?
LEONARDo.-Seor, t te puedes mejor informar que yo dezirlo, porque, al fin, como yo sea parte y tan principal, no
debran mis razones ser admitidas como de otro cualquiera. La falta, seor, que yo le hallo es ser mi hermana, que
en lo dems poda ser muger de cualquier seor de ttulo,
segn su manera.
VALLE]o.-iSeor Leonardo!
LEONARDo.-Q. hay, hermano Vallejo?
VALIANo.-Mira, Leonardo, qu quiere esse moco.
VALLE]o.-Seor, paresce que entend que hablaban en negocio de muge res y, si acaso es ass, por los cuatro elementos

15 Gonzlez ali (l}ufemia"., 1967) corrige Eres mi seor, pero deja abierta
la posibilidad de que El es mi seor sea correcta. Mantenemos el texto de 1567.
16 Tal vez haga alusin a los 72 sabios que Ptolorneo
Filadelfo pidi al
Pontfice de Jerusaln, Elezaro, segn cuenta Sebastin de Covarrubias en su

Tesoro de la Lengua Castellana Espaola.

100

de la profundssima tierra, no hay hoy da hombre en toda


la redondez del mundo que ms corrido est que yo, ni
con ms razn.
VALIANo.-Cmo, Vallejo?
VALLE]O.-Y haba, seor, a quien pudiesses encargar un negocio semejante como a m?
VALIANo.-De qu manera?
VALLE]o.-Hay en toda la vida airada, ni en toda la mquina astrologal, a quien ms subjecin tengan las rnocas que
a Vallejo, tu lacayo?
VALIANo.-iCalla, villano!
VALLE]O.-No te engaes, seor, que si conociesses lo que yo
conozco en la tierra, aunque seas quien seas, pudiraste llamar de veras bienaventurado, si fueras, como yo, dichoso
en amores.
VALIANO.-a quin puedes conoscer?
VALLE]o.-iMallograda
de Catalinilla la vizcana, la que quit en Cliz de poder de Barrientos, e! sotacmito de la galera de! Grifo, que no andaba en toda el armada moca de
mejor talle qu'era ella!
LEONARDO.-Hermano Vallejo, cllate un poco.
VALLE]O.-No lo digo sino porque hablamos de ballestas.
VALIANo.-No callars, di?
VALLE]o.-iAh, Dios te perdone, Leonor de Balderas! Aquella diga vuessa merced qu'era muger para dar de comer a
un exrcito.
VALIANo.-Q. Leonor era aquessa?
VALLE]o.-La que yo saqu de Crcega y la puse por fuerca
en un mesn de Almera, y all estuvo nombrndose por
ma hasta que yo dexarret por su respecto a Mingalarios,
corregidor de Estepa.
VALIANo.-iVlate el diablo!
VALLE]O.- Y cort el braco derecho a Vicente Arenoso, riendo con l de bueno a bueno en los Perche!es de Mlaga, el
agua hasta 1[0]sI7pechos.
VALIANo.-Prosigue, Leonardo, qu~ si ello es ans como t lo
pintas, podr ser que se hiziesse por ti ms de lo que piensas.

-:---=

_ ...1.
17

~I...;

I[o]s: las en edic. 1567.

101

LEONARDo.-Seor, yo siempre resceb y rescibo de tu mano


mercedes sin cuenta, pero en cuanto a esta hermana ma t
sabrs que es ms de lo que tengo dicho.
VALLE]o.-iVlame Nuestra Seora del Pilar de Caragoca'
iAh, ladrones, ladrones! iLeonardo, a punto, a punto!
LEONARDo.-<Qy'es aquesso? Qy has visto?
VALIANo.-Qyin son?
VALLE]o.-Tente, tente, seor, no eches mano, que ya todos
han huido. iAh, rapagones! (En burullada me vais? Agradesceldo.
VALIANo.-A quin?
VALLE]O.-Yo me lo s. Seor Leonardo, en dexando a nuestro amo en casa, quiero que vamos t y yo a dar una escurribanda a casa de Bulbeja, el tabernero.
LEONARDO.-Para qu?
VALLE]o.-Para verme con aquellos forasteros que por aqu
han passado, que, segn soy informado, no ha media hora
que llegaron de Marbella y traen una rapaza como un
serafn.
VALIANo.-Qy dize esse moco, Leonardo?
LEONARDo.-No lo entiendo, seor.
VALLE]o.-Diz que no lo entiende? S que no hablo yo en
algaraba. Veamos de cundo ac han tenido ellos atrevimiento meter vaca en la dehesa sin registralla al dueo del
armadijo.
VALIANo.-Ora yo quiero, Leonardo, si te paresce, dar parte d'esto a algunas personas principales de mi casa, por
[que ]18 no digan que en un negocio como este me determin sin dalles parte.
LEoNARDo.-Seor,
a tu voluntad sea todo.
VALLE]o.-Vamos, seor, que aqu tengo ciertas haziendas,
antes que amanezca.
VALIANo.-Qy haziendas tienes t, beodo?
VALLE]o.-Seor, un negocio de hartos quilates de honra.
VALIANo.-Veamos los quilates.
VALLE]o.-Ya lo he dicho al seor Leonardo: cobrar unas
blanquillas de ciertos jayanes que son venidos aqu a mofar
18

102

de la tierra. Veamos de quin tomaron licencia sin registrar


primero delante de aqueste estival.
VALIANo.-iSus, baste ya, tira adelante!
VALLE]o.-Nunca Dios lo quiera, que ms guardadas van tus
espaldas con mi sombra y seguro que si estuvieras metido
en la Mota de Medina y calada sobre ti la formida puente
levad iza con que la fuerca de noche se assegura.

por[que): por en edic. 1567.

103

....

Scena quinta
1NTERLO C UTO RES
EUFEMIA,dama.-CRlSTINA, mo~a.-UNA GITANA.-VAUANO,
seor de baronas.-PAULO, anciano.
EUFEMIA.-Cristina, hermana, qu te paresce del olvido tan
grande como Leonardo, mi querido hermano, ha tenido
en escrebirme, que ya son passados buenos das que letra
d'l no he visto? iOh, nimas de Purgatorio bienaventuradas, y poned en coracn aquel hermano que con sus letras
o con su persona me tome alegre y gozosa!
CRlSTINA.-Calla, seora ma, no te fatigues, que no habr
podido ms, especialmente que quien sirve a otro pocas vezes es de s seor. Bien s yo que a l no le faltar voluntad
para hazello, sino que negocios por ventura ms arduos de
aquel seor a quien sirve le estorbarn de hazer lo que l
querra. Ass que, seora ma, no debes enojarte, que cuando no te pienses, vers lo que desseas.
EUFEMIA.-iAy, amiga ma! Dios, por su piedad inmensa, lo
haga de manera que con letras suyas esta casa nuestra sea
contenta y alegre.
GITANA.-iPaz sea en esta casa, paz sea en esta casa! iDioz te
guarde, zeora honrada, Dioz te guarde! iUna limoznica,
cara de oro, cara de siempre novia, daca, que Dioz te haga
prozperada y te d lo que desseas, buena cara, buena cara!
CRlSTINA.-.(No podis demandar desde all fuera? iAy, seora ma, y qu importuna gente! Que en lugar de apiadar-

105

se d'ellas la persona de su pobreza, las tiene odio, segn sus


importunidades y sus ahncos.
GITANA.-Calla, calla, garrida, garrida. Dame limosna por
Dioz y dirte la buenaventura que tienes de haber t y la
seora.
EUFEMIA.-YO? iAy, cuitada! Qy ventura podr tener que
sea prspera la que del vientre de su madre nasci sin ella?
GITANA.-Calla, calla, seora honrada. Pon un dinerico aqu.
Sabrs maravillas.
EUFEMIA.-Qy tiene de saber la que contino estuvo tan
falta de consuelo cuanto colmada de cocobras, miserias y
afanes?
CRlSTINA.-iAy, seora! Por vida suya, que le d alguna cosa
y oigamos los desatinos que aquestas, por la mayor parte,
suelen dezir.
GITANA.-Escucha, escucha, pico de urraca, que ms sabemos cuando queremos que nadie piensa.
EUFEMIA.-Acabemos.
Toma y dale aquesso y vaya con
Dios.
CRlSTINA.-A buena fe, que antes que se vaya nos ha de catar el signo.
EUFEMIA.-:-Dxala, vyase con Dios, que no estoy agora d'essas gracias.
GITANA.-Sossiega, sossiega, seora gentil, ni tomes fatiga antes de su tiempo, que harta te est aparejada.
EUFEMIA.- Yo lo creo. Agora s habis acertado.
CRlSTINA.-No se entristezca, seora, que todo es burla y
mentiras cuanto estas echan por la boca.
GITANA.- y la esportilla de los afeites que tienes escondida
en el almariete de las alcominas, es burla?
CRlSTINA.-iAy, seora, y habla por la boca del que arriedro
vaya! Ans haya buen siglo la madre que me pari que dize
la mayor verdad del mundo.
EUFEMIA.-Hay tal cosa? Qy'es possible aquesso?
CRlSTINA.-Como estamos aqu. Dez ms, hermana.
GITANA.-No querra que te corriesses por estar tu seora delante.
CRlST!NA.-No har, por vida de mi nima. Qy puedes t
dezir que sea cosa que perjudique mi honra?
106

GITANA.-Dasme licencia que lo diga?


CRlSTINA.-Digo que s. Acabemos.
GITANA.-El par de las trtolas que heziste creer a la seora
que se las haban comido los gatos, nde se comieron?
CRlsTINA.-iMir de qu se acuerda! Aquesso fue antes que
mi seor Leonardo se partiesse d'esta tierra.
GITANA.-Ass es la verdad, pero t y el moco de caballos os
las comistes en el descanso de la escalera. iAh, bien sabes
que digo en todo verdad!
CRlSTINA.-iMallograda
me coma la tierra si, con los ojos lo
viera, dixera mayor verdad!
GITANA.-Pues, seora, una persona tienes lexos de aqu que
te quiere mucho y, aunque agora est muy favorescido de
su seor, no pasar mucho que est en peligro de perder la
vida por una traicin que le tienen armada. Mas calla, que,
aunque sea todo por tu causa, Dios, que es verdadero juez
y no consiente que ninguna false[ ...[dad'? est mucho
tiempo oculta, descubrir la verdad de todo ello.
EUFEMIA.-iAy, desventurada hembra! Por causa ma dizes
que se ver essa persona en peligro? y quin podr ser,
cuitada, si no fuesse mi querido hermano?
GITANA.- Yo, seora, no s ms, pero pues en cosa de las que
a tu criada se han dicho no ha habido mentira ... Yo me voy.
Quedad en buena hora, que si algo ms supiere, yo te vendr avisar. Quedad con Dioz.
CRlSTINA.-Y de m no me dizes nada, si ser casada o soltera?
GITANA.-Muger sers de nueve maridos y todos vivos. Qy
ms quieres saber? Dioz te consuele, seora.
EUFEMIA.-No me dizes ms en mi negocio y ass me dexas
dudosa de mi salud?
GITANA.-No s ms qu dezirte. Solamente tu trabajo no
ser tan durable que en el tiempo del ms fuerte peligro no
lo revuelva prudencia y fortuna, que todos remanescis tan
contentos y alegres cuanto la misericordia divina lo sabe
obrar.

19

false{..}dad:falsedadad

en edic. 1567.

107

CRISTINA.-iAy, amarga de m, seora! y no vee que me


dixo que diz que sera yo muger de nueve maridos y que
todos estaran vivos? iAy, malaventurada fui yo! y cmo
puede ser aquello?
EUFEMIA.-Calla, dxame, que aunque todo cuanto estas dizen puede passar por sealada burla, con lo que me ha dicho ms triste quedo y ms afligida que la escura noche.
Entrmonos.
VAUANo.-Dime, Paulo. y es possible esto que me cuentas,
que t has estado en la casa d'esta Eufemia, hermana d'este
alevoso y malvado de Leonardo, a quien yo en tanta alteza
he puesto?
PAuLo.-Digo, seor, que s.
VALIANo.-Y t propio has dormido con ella en su mismo
lecho?
PAuLo.-Qye
yo propio he dormido con ella en su mismo
lecho. Qy ms quieres?
VALIANo.-Agora, mi fidelssimo Paulo, resta de contarme
del arte que con ella te pass.
PAuLo.-Seor,
passme con ella aquello que passa con las
dems. No fue, cierto, menester dar muchas vueltas; antes
ella, de verme passar por su calle y mirar a una ventana,
me envi una criadilla que tiene, llamada por ms seas
Cristina.
VAUANO.-Y la criada, qu te dixo?
PAuLo.-Si haba menester algo de aquella casa. Yo, como lo
saba antes de agora, ass como yo haba dicho a vuessa
merced, que no eran menester muchos casamenteros, colme all, especialmente que de otras vueltas la dama me conosca y me haba llevado mis reales. Quedme aquella noche por husped, y ass otras tres adelante. Y visto bien las
seas de su persona, como yo, seor, promet, vine a dar
cuenta de lo que haba passado.
VAUANo.-En fin ...?
PAuLo.-En fin, que ella me dio para que me pusiesse en el
sombrero o en la gorra un pedaco de un cabello que le nasce del hombro izquierdo en un lunar grande. Y por ser seales que el seor su hermano Leonardo, y tu muy priva108

do, no puede negar, acord de traello. Veslo aqu. Agora yo


he cumplido con quien soy y con la fidelidad que como
vassallo te debo. T, seor, ordena que ningn traidor se
ra de ti, ni menos que otro se atreva de aconsejarte, siendo
criado tuyo, semejante caso, especialmente donde tan gran
quilate penda de honra.
VALIANo.-No cures, Paulo, que bien entendido tena yo
d'esse traidor que, en son de hazerme sealado servicio,
quera dar deshonra d'esta antigua casa. Pero yo te prometo que no me pague esta traicin menos que con la vida, y
que assimismo t seas gualardonado con grandes mercedes
tan sealados servicios.
PAuLo.-Ans
conviene, seor, porque el traidor sea por
quien es conoscido, y el bueno y el leal por su fidelidad remunerado.
VALIANo.-Vamos, Paulo, que yo te prometo que su castigo
sea escarmiento para los presentes y por venir.
PAuLo.-Ve, seor, que ass es menester que en los traidores
se essecute la justicia.

109

Scena sexta
INTERLOCUTORES
EUFEMIA,dama.-CRISTINA, mora.-MELCHIOR, simple.-PAULO,

anciana.

EUFEMIA.-iAy, .Cristina, hermana! Ven ac, aconsjame t


aquello que hazer debo, que de crueles angustias tengo aqueste afligido coracn cercado. iQu te dir, sino que despus
que aquella gitana con nosotras estuvo, una hora sin mil
sobresaltos no he vivido! Porque, aunque como en burla
tom sus palabras, ass veo a los ojos sus desconsolados
pronsticos.
CRISTINA.-iCmo, seora ma! iAy, por Dios! No te vea yo
triste, ni imagines tal, que si en alguna cosa por yerro aciertan, en dos mil devanean, porque todo cuanto hablan no
es otro fin sino por sacar de aqu y de all con sus palabras
lo ms que pueden; y pues aqueste es su oficio, no
intejnjtes-", seora ma, lo que no cabe en juizio de discretos, dalles fe alguna.
EUFEMIA.-iAy, Cristina! Yo bien tengo entendido qu'es ass
como t dizes, pero qu quieres, si no puedo quitar de m
esta imaginacin?
CRISTINA.-Calla, seora. Encomindalo todo a Dios, que es
el remediador de todas las cosas. Mas, ipor el siglo de mi
madre!, he aqu a Melchior Ortiz.
20

inte(n}tes: intetes en edic. 1567.

111

-iAh, Melchior, hermano! T seas muy bien venido.


Qy nuevas traes a mi seora? Di. Qy tal queda seor?
MELCHloR.-Seor
bueno est; aunque no le han hecho
aquello que diz que le han de hazer.
EUFEMIA.-Qy le han de hazer? Dmelo presto.
MELCHIOR.-iVlame Dios! Y no se aquesjsje-' vuessa merced, que primero bien s que le han de confessar, que ya lo
ha dicho el uno de aquestos que andan encapuchados.
CRISTINA.--(Qye andan encapuchados? Frailes querrs dezir?
MELCHIOR.-S, s.
CRISTINA.-Qy es lo que le han dicho, Melchior?
MELCHloR.-Qye
ordene su lima, y que no ser nada, plaziendo a Dios, que en despegndole aqueste de aquesto, le
sacarn de la crcel.
EUFEMIA.-iAy, Cristina, yo me muero!
CRIsTINA.-Call, seora ma. No diga tal, que aqueste sin
duda desvara. No lo conosce ya vuessa merced? Dxote
algo seor? Diote carta para mi seora?
MELCHIOR.-Dxome
que me morasse ac, porque no quera que le sirviesse ninguno despus de finado.
CRISTINA.-Cmo finado? Qy dizes?
MELCHIOR.-Digo que no lo ha en voluntad que le finen,
sino que se est como se estaba con su gaznate y todo. Pero
l su camino ha de hazer.
CRIsTINA.-Asno, hate dado alguna carta?
MELCHIOR.-Oixte? iAsno a un hombre que puede dar ya
consejo segn las vias y almendrales que hay por ah adelante!
CRISTINA.-(Traes carta de tu seor? iAcaba, dilol
MELcHIoR.-No
te dizen ya que s? Qy diabros le toma?
CRISTINA.-Pues adla?
MELcHIoR.-Mira,
mira, Cristina. Lvame aquestos pies y
cahmame esta cabeca, y dame de almorcar y dxate de estar a temas comigo.
21 aques[sje: aqueste en edic. 1567. Seguimos a Gonzlez
ali (Eufemia ...,
1967), quien propone la lectura aquesse, aquexe, aqueje, frente a acuite de Cotardo (Obras de Lope de Rueda, 1908) y acueste de Moreno Villa (Rueda, Teatro..., 1934).

112

CRISTINA.-Qye te lave yo? Lvete el mal fuego que te


abrasse. Daca la carta. Dnde la traes?
MELcHIoR.-Mrela,
seora, en essa talega.
CRISTINA.-No viene aqu nada.
MELCHIoR.-Pues si no viene, qu quiere que le haga yo?
(Tngome de acordar dnde est por tuerca?
EUFEMIA.-Dcala, hijo. Dime dnde la traes, por un solo
Dios_
MELCHloR.-Seora, dxeme volver all a preguntalle a mi seor, si lo hallare por morir, adnde me la puso, y acabemos.
EUFEMIA.-iAy, cuitada! Mira qu's aquello que le blanquea
en aquella caperu~a.
MELcHIoR.-Dxalo,
dimuo, qu'es un papel entintado que
me dio mi amo, el que sola ser, para la seora.
EUFEMIA.-iAy, pecadora fui a Dios! Pues qu's lo que te
han estado pediendo dos horas ha?
MELCHIOR.-Pues aquesso es carta? Yo por papel lo tena.
T mela, que por su culpa no se ha cado por el camino,
que despus que la puso ah el que si plaze a Dios han de
finar la semana que viene, no me he acordado ms d'ella que
de la primera escudilla de gachas que me dio mi madre.
EUFEMIA.-Cristina, hija, lee t essa carta, que no tendr yo
nimo ni aun para vella.
CRISTINA.-Sea dada en la mano de la ms cruel y malvada
hembra que hasta hoy se ha visto,.
[MELCHIORj22.Para ti debe de venir, Cristina, segn las seas
dizen.
CRISTINA_-Calla un poco.

Carta de Leonardo para Eufemia


Si de las justas querellas que de tu injusta y abominable
persona, Eufemia, a Dios dar debo, de su mano divina el
justo premio sobre ti se essecutasse, no s si sera bastante
tu deshonestssimo e infernal cuerpo a soportar lo que por
sus nefandos e inauditos usos meresce. Cul ha sido la
causa, maldita hermana, que, siendo t hija de quien eres y
descendiendo de padres tan ilustres, cuya bondad te obliga-

22

[Melcbior]: Eufimia en edic. 1567.

113

~a a regir en pa~e alguna, en tanta dissolucin y deshonestidad hayas venido, que no slo te des libremente a los que
tu nefando cuerpo codician, mas an tanta parte a tus enamorados das d'l, que pblicamente y en tela de justicia se
muestran contra m con cabellos del lunar de tu persona?
De ~ cierta estars que J?orir por alabar a quien no co- .
r:osCIa, I:.ues ya la sentencia del seor, a quien contigo quer~a enganar, revocar no se puede, que solos veinte das de
~emp,o me han dado para que yo ordene mi nima y para
s~algun descargo pudiere dar, Y porque para quexarme de
ti sera derramar razones al viento, vive a tu voluntad, falsa
y deshonesta muger, pues yo, sin debello, pagar con la eabeca lo que t con tu desolucin ofendiste.
EUFEMIA.--(Qy's esto? Qy's lo que oigo? iAy, desventurada de m! Qy deshonestidad es tan grandes han sido las
mas o quin es aquel que con verdad habr podido, si no
fuere con grandssima traicin y engao, no solamente dar
. seas de mi persona, pero ni aun verme, como t sabes,
por mil paredes?
C~sTINA.-iAy~ seora ma!, que si fatiga alguna mi seor
tiene, yo he sido la causa, que no t. Y si me perdonares
yo bien te dira lo que de aquesto alcance.
'
EUFEMIA.-Di lo que quisieres. No dudes del perdn con
que .me des alguna clan dad de lo que en esta atribulada carta OIgO.
CRlSTINA.~Sabe, pues, seora ma, que, aunque yo te confioesserru y~rro, no tengo tanta culpa por pecar por ignoranCIa como SIpor malicia lo hiziera.
EUFEMIA.-Di, acaba ya, que no es tiempo de estar tanto gastando palabras. Di lo que hay. No me tengas suspensa, que
muero por entenderte.
CRlSTINA.-Sabe, seora ma, que en los das passados un
~ombreo como estrangero me pidi por ti, dizindome si sena possible poderte ver o hablar. Yo, como viesse tu tan
gr~de reco~miento, dxele que lo tuviesse por impossible,
y el fue tan Importuno conmigo que le dixe las seas de
toda tu p~rsona; y no contento con esto, hizo conmigo
que te quitasse una parte del cabello que en el lunar del
hombro derecho tienes. Yo, no pensando que haza ofensa
114

a tu honra ni a nadie, tuve por bien, vi~ndolo toanafligido,


de hurtrtelo estando durmiendo, y aSSIse lo di.
EUFEMIA.-No me digas ms, que algn gr~de mal debe de
haber sucedido sobre ello. Vamos de aqu, ~u~ yo me ,determino de ponerme en lo q':le en ,todoamr, vida ~ense, Y
dentro de! trmino d'estos vemte das Ir alla lo mas en~ubiertamente que pueda. Veamos si podr en algo remediar
la vida d'este carssimo hermano, que, ~m saber la verdad,
tantas afrentas y tantas lstimas me escnbe. o
CRIsTINA.-Si t aquesso hazes y en el cammo te apressuras, yo lo doy todo, con e! auxilio divino, por remedIado.
Vamos.
MELCHIOR.-Yo tengo de ir all?
o
CRISTINA.-S, hermano, pues quin nos haba de servir por
e! camino sino t?
MELcHIoR.-Pardiez,
aunque hombre hubiesse de aprend~r
para hazer cartas de mareage, no le hiziessen atravessar mas
vezes este camino. Pero vaya.
PAuLo.-iOh,
cun bien van los ne~ocios moosy cun bie~
he sabido valerme! iOh, qu astucias he tenido para desprivar a este advenedizo de Leonardo! iOh, cun alegre me ~a
hecho la fortuna y cun largo crdito he cobrado con Valiano! Bien est, que pocos son los das que le falt~n de cumplir de la dilacin que le pusieron para que d~ SI diesse descargo alguno, si lo tena. Qu hombre habr en to~a. esta
tierra de ms buena ventura que yo, en haziendo JustiCIa de
aqueste? Pues quic tengo mal testigo en Val~eJo, lacayo,
pues por interesse de dos doblas que le prome~ en e! carmno, cuando conmigo fue, odize que se matara ~on iodos
cuantos dixeren al contrano de lo qu~ tengo dI,choo Mas
voyme, que no s quin viene. No qUlero ser odo de nadie, por ser e! caso de la suerte que es.

115

Scena sptima
INTERLOCUTORES
POLO, lacayo.-EuLALLA,

negra.

POLo.-iOh!,
bendito sea Dios que me ha dexado escabullir un rato de aqueste importuno de Valiano, mi seor,
que no paresce sino que todo el da est pensando en
otro, sino en cosas que fuera de propsito se encaminan.
Agora yo estoy assombrado cmo Leonardo, a los ojos
de todos tan honrado y cuerdo moco, lo quisiesse ass
engaar, con darle a entender que su hermana fuesse tan
buena que para ser muger suya le faltasse nada. Con su
pan se lo coma, que gran priessa se dan ya para que pague con la gorja lo que pec con la lengua. Dios me guarde de ser entremetido. Ac me quiero andar siguiendo
mi planeta, que, si aquesta mi Eulalla se va conmigo
como me tiene prometido, yo soy uno de los bienaventurados hombres de todo mi linage. Ya estoy a su puerta.
Aqu sobre la calle, en este apossento, s que duerme.
Qy seas har para que salga? iOh!, bien va, que aquella que canta es.

Canta la negra
Gila Gonzale
de la villa yama.
No s yo, madres,
si me l'abrir.

117

Gila Go[n]zale23
yama la torre.
Abrme la voz
fija Yeonore,
porque lo cabayo
mojaba falcone.
No s yo, madres,
si me l'abrir.
POLO.-iAh, seora ma, Eulalla! iAh, seora! i~ embebida est en su msica!
EULALLA.-i]es! Ofrscomela Dios turo poreroso criaror na
cielos e na tierras.
'
POLo.-iAh, se~ora Eulalla! No te alteres, que el que te llama
no te dessea SInOhazerte todo servicio.
EULALLA.-Parscete vos que so sa bon xemplos a la ventana de un duea honradas, recogidas, coma yo, fazer aqueya cortesa a taloras?
POLO.-No me debe haber conoscido. iAh, seora Eulalla!
EULALLA.-iMalaos para vos! y parscete bien a la fija de
la hon:bre honrados fazer cudolete a la puta agenas?
POLo.-IOh, pecador de m! Assmate, seora Eulalla, a essa
ventana y versme y sabrs de cierto quin soy.
EULALLA.-~in
ess ah? i]es! O la voz me la miente o
sa aqueya que yama mi sior Pollos.
POLo.-iOh,
bendito aquel que te dex entender!
EULALLA.-iAy, sior mos, a taloras!
POLO.-Seora ma, po~ una pieca como vuessa merced, an
es temprano para servilla.
EULALLA.-Pues a bona fe que sa la persona de mala ganas.
POLo.-~e
la guarde Dios, y e qu?
EULALLA.-Sior, presntame la siora Doaldoca un prima
ma, una hojetas d~ lexas para rubiarme na ~abeyos y,
como yo sa tan delicara, despjame na cabeca como nas
ponjas. Pienso que tenemos la mala ganas.
POLo.-iVlame
Dios! Pues no hay remedio para esso?

EULALLA.-S, s, igureme Dios! Ya m'enva a visitar la siora nabadessa, la monja santa Pabla, y me dize que m'enviar una malazina para que me le quita como la manos.
POLo.-Pues agora te pones a enrubiar?
EULALLA.-S, porque no tengo yo cabeyo como la otro?
POLO.-S, cabellos, y aun a mis ojos no hay brocado que se
le compare.
EULALLA.-Pues a buena fe que ha sinco noche que faze oracin a sior Nicols de Tramentinos.
Poro.e-Sant Nicols de Tolentino querrs dezir. y para qu
hazes la oracin, seora?
EULALLA.-~iere
casar mi amos, y para que me depares mi
Dios marido a m contentos.
Pot.o++Anda, seora, y cmo agora hazes aquesso? No me
has prometido de salirte conmigo?
EULALLA.-Y cmo, sior, no miras ms qu'essos? Parscete a
voz que daba yo bon xemplo y cuen~a ~e mi linages.? ~
te dir cunta sioras tengo yo por mi migas en esta tierras?
POLO.-Y la palabra, seora, que me has dado?
EULALLA.-Sior, o na forca ne va, nerrechos se pierde".
Honra y barbechos no caben la sacos.
POLo.-Pues qu deshonras pierdes t, seora, [en]25 casarte conmigo?
EULALLA.-Ya yo lo veo, sior. Mas quiere voz sacarme na
pues perdida na tierra que te conozc?
,
POLo.-Mi reina, pues aquesso me dizes? No te podna yo
dexar, que primero no dexasse la vida .. ,
EULALLA.-iAh, traidoraz! Dolor de torsija que rebata to lo
rombres. A otro gesso con aquesse perro, que yo ya la tengo rosegadoz.
_.
_
POLo.-En verdad, seora, que te enganas. Pero dime, senora. Con quin te queran casar?
..
EULALLA.-Yo quiere con un cagaeroz. Dize mi amo que
no, que ms quere con unoz poteca[ ...[rioz" Yo dize que
24
25

23

118

Go[njzale: Gozale en edic. 1567.

sepierde: alteracin del refrn Do fuerza corre, derecho se pierde.


,
Falta en en fol. 29r, pero est anunciado en el fol. antenor, a pie de pa-

gina, segn la prctica de la poca.


.
26 poteca{..jrioz: potecacanoz
en edic. 1567.

119

no. Dize mi amo: Caya, fija, que quien tenga l'oficio tenga la maleficio-P.
POLo.-Pues yo no soy oficial?
EULALLA.-Qn ficios, sior Pollos?
POLo.-Adobar
gorras, sacar manchas, hazer ruecas y husos
y echar soletas y brocales. a calabacas, otros mil oficios que,
aunque agora me ves servir de lacayo, yo te sustentar a toda
~ honra. No dexes t de sacar con que salgamos la primera
Jornada, que despus yo te har seora de estrado y cama de
campo y guadameciles. Q quieres ms, mi seora?
EU~LA.-Agora
s me contenta. Mas, sabe qu querer yo,
sior Pollos?
POLo.-No,
hasta que me lo digas.
EULALLA:-Qe I?e compras una monas, un papagayos.
POLo.-ePara que, seora?
EULALLA.-La papagayos para qu'ensea a fablar en jaula, y
lo mona para que la tengas yo a mi puertas como duea de
sabIo.
POLo.-De estrado querrs dezir.
EULALLA.-S~ s, ya la digo yo na sabIo, mas sabe que me falo
ta rogar ~ siora doa Betriz que me pressa un ventayos
para carmnos.
Poto.s-l'ara qu's el ventalle, seora?
EULALLA.:-Para poneme laltre la cara, porque, si mira algn
conoscida, no me la conoscas.
POLo.-Seora,
yo lo har. Mas voyme, que toda la tierra
est revuelta por ir a ver aquel pobre de Leonardo, que hoy
mandan que se haga justicia d'l.
EULALLA.~iAy, mal l?gr~doz! Po.r ciertos que me pesas
como SI no fueras rru fijo, Mas SI Marinas busca tome lo
que baila.
'
POLo.-Adis,
mi seora, que ya el da se viene a ms andar
y la gente madruga hoy ms que otros das por tomar lugar,
porque el pobreto, como era tan bienquisto de todos, aunque .era estrangero, toda la gente ir para ayudalle con sus
oraciones.

27

120

EULALLA.-iAy, amarga se vea la madre que le paris!

Por.o.s--Hasta mi amo Valiano le pesa estraamente con su


muerte, mas aquel Paulo contrario suyo, que es el que traxo las seas de su hermana, le acusa valientemente, y esse
le ha trado al trmino en que agora est. Adis.
EULALLA.-I;Espritu Sanctos te guarda mi nima y te la libra
entrutanto.
POLo.--iPese
a tal con la galga! Yo la pienso vender en el
primer lugar diziendo que es mi esclava, y ella pneseme
en seoros. Espntome cmo no me pidi dosel y todo en
que poner las espaldas. No tengo un real, que piensa la pero
sona sacrselo de las costillas, y demndame papagayo y
mona.
EULALLA.-iSeor Pollos, seor Pollos!
POLO.-Q hay, mi vida?
EULALLA.- Trigame para maana un poquito de mocaca,
un poquito de trementinos de la que yaman de puta.
POLo.-De veta querrs dezir. y para qu quieres todo esso,
seora?
EULALLA.-Para fazer una muda para la manos.
POLo.-Qe
con essa color me contento yo, seora. No has
menester ponerte nada.
EULALLA.-Ass la verdad, que aunque tengo la cara na rnorenicas, la cuerpo tienes como un terciopelo dobles.
POLo.-A ser ms blanca, no valas nada.
-Adis, que ass te quiero para hazer reales.
EULALLA.-Guate la Celetinas, que guiaba la toro enamorados.

la maleficio: alteracin del refrn Quien tiene oficio, tiene beneficio.

121

Scena octava
INTERLOCUTORES
EUFEMIA, dama.-CRIsTINA,
mOfa.-VALIANo,
s[eor!8 de
baronas.-PAuLO, anciano.-VALLE]O, lacayo.
CRISTINA.-Seora, aqu estamos bien, porque en este lugar
podrs aguardar que, al tiempo que Valiano salga, le digas
lo que te parescer.
EUFEMIA.-Aquel Todopoderoso Seor que sabe y entiende
todas las cosas, declare y saque a luz una tan grande traicin, de suerte que la verdad sea manifiesta y aquel carssimo hermano libre, pues [de]29 tan falsa acusacin ass l
como yo somos sin culpa.
CRIsTINA.-Esfun;:ate, seora, que a tiempo somos que se
descubrir la verdad, de suerte que cada cual quede por
quien es reputado.
EUFEMIA.-Oye, que pass os suenan. Gente sale, y aquel de la
mano derecha, segn su manera, debe de ser Valiano, seor
de todas aquestas tierras.
CRISTINA.-iAy, seora ma! Y el que con l viene es el estrangero al que yo, por su importunidad, di las seas de su
merced y de su cuerpo.
EUFEMIA.-Calla, que hablando salen.
VALIANo.-Dime, Paulo, est ya todo puesto a punto?
28
29

s[eor}: 5. en edic. 1567.


La edic. 1567 omite de.

123

PAULo.-:-Seor, s, que yo .he puesto en ello la diligencia que


conviene p~ra que el traidor pague y t quedes sin quexa.
VALIANo.-Blen has hecho. Mas, qu gente es aquesta?
PAuLo.-Seor, no las conozco. Estrangeras parescen.
VALLE]o.-iVoto a tal, que la delantera paresce moca de chapa! Desde aqu la coto para que coma en el plato en que
come el hijo de mi padre.
EUFEMIA.-Seor ilustre, estrangera soy, en tu tierra me hallo, justicia te pido.
VALIANo.-D'esso huelgo yo infinitssimo que est en mi
mano hazeros algn favor, que, aunque no fuesse ms que
ser. estrangera, vuestro arte y buen asseo provoca a cualqu~e!~ hazeros todo servicio .. As.s.que demandad lo que
quisiredes, que cuanto a la justicia que peds nada se os
negar.
EUFEMIA.-]usticia, seor, que malamente soy ofendida.
VALIANo.-0fendida y en mi tierra, cosa es que no soportar.
VALLE]o.-iSuso, seor! Armmonos todos los de casa, y
dame a m la mano. Vers cun presto revuelvo los rincones d'esta ciudad y la hago sin querella.
VALIANo.-Calla, Vallejo. Dezidme, seora: quin es el que
ha sido parte para enojaros?
EUFEMIA.-Seor, esse traidor que cabe ti tienes.
PAULO.-Yo? (Burlis de m, seora, o queris passar tiempo
con las gentes?
EUFEMIA.-No me burlo, traidor, que de muchas vezes que
dormiste conmigo en mi cama, la postrera noche me hurtaste una joya muy rica debaxo la cabecera de mi cama.
PAUL?-Qy
es lo que dezs, seora? Por otro quic me ha?re!s tomado, que,.Yo no os conozco ni s quin sois.
(Como me levantis cosa que en toda mi vida tal pens
hazer?
EUF~MIA.-iAh, don traidor! No te bastaba aprevecharte de
rru persona como te has aprovechado sino aun robarme
mi hazienda?
'
VALIANo.-Paulo, responde. (Es verdad lo que aquesta duea dize?
PAULo.-Digo, seor, que es el mayor levantamiento del
mundo. Ni la conozco ni la vi en mi vida.
124

EUFEMIA.-iAy, seor, que lo niega aquesse traidor por no


pagarme mi joya!
PAuLo.-No llamis traidor a nadie, que, si traicin hay, vos
la trais, pues afrentis a quien en su vida os. ha visto ..
EUFEMIA.-iAy, traidor! Qye t no has dormido conmigo?
PAuLo.-Qye
digo que no os conozco ni s quin sois.
EUFEMIA.-iAy, seor! Tmele en juramento, que l dir la
verdad.
VALIANo.-Pon la mano en vuestra espada, Paulo.
PAuLo.-Qye juro, seor, por todo lo que se puede jurar, gue
ni he dormido con ella, ni s su casa, ni la conozco, m s
lo que se habla.
.
EUFEMIA.-Pues, traidor, oigan tus odos lo que tu infernal
boca ha dicho, pues con tus mismas palabras te has condenado.
PAuLO.-De qu manera? Qy es lo que dezs? Qy os
debo?
EUFEMIA.-Di, desventurado, si t no me conosces, cmo
me has levantado tan grande falsedad y testimonio?
PAULO.-Yo, testimonio? Loca est esta muger.
EUFEMIA.-Yo loca? T no has dicho que has dormido
conmigo?
..
...
PAULO.-Yo he dicho tal? Seor, SI tal hay, por justo jUlZIO
sea yo condenado y muerto, mala muerte, a manos del verdugo delante de vuestra presencia.
.
.
EUFEMIA.-Pues si t, alevoso, no has dormido conmIgo,
cmo hay tan grande escndalo en esta tierra por el testimonio que, sin conoscerme, me has levantado?
PAuLo.-iAnda
de ah con tu testimonio o tus necedades!
EUFEMIA.-Di, hombre sin ley, no has t dicho que has dormido con la hermana de Leonardo?
PAULO.-S lo he dicho, y aun trado las seas de su persona.
EUFEMIA.-Y essas seas, cmo las habiste? Si t, traidor,
me tienes delante, que soy la hermana de Leonardo, cmo
no me conosces, pues tantas vezes dizes que has dormido
conmigo?
.
VALIANo.-Aqu hay gran traicin, segn yo voy entendle~do.
CRISTINA.-Hombre sin ley, t no me rogaste que te diesse
las seas de mi seora, aunque agora, por venir disfracada,
125

no me conosces? Yo, viendo tu fatiga tan grande, le cort


un pedaco de un cabello del lunar que en el hombro derecho tiene y te lo di, sin pensar que a nadie haza ofensa.
VALlANo.-iAh, don traidor!, que no puedes negar la verdad
pues t mismo por tu boca lo has confessado.
'
VALLE]o.-iAfuera hay cantos, moxca de Arjonal Tambin
me quera el seor coger en el garlito.
VALlANo.--(De qu manera?
VALLE]o.-Rogme en el camino, cuando fuimos con l, que
testificasse yo cmo l haba dormido con la hermana de
Leonardo, por lo cual me haba prometido para unas calcas, y hubirame pesado si, en lugar de calcas, me dieran
un jubn de cien ojetes.
VALlANo.-iSuso! Tomen a este alevoso y pague por la pena
del Talin", que bien saba yo lo que en mi fiel Leonardo
tena. Squenle de la prisin y sea luego restituido en su
honra, y a este traidor crtenle luego la cabeca en el lugar
que l, para mi Leonardo, tena aparejado.
VALLEJo.-~e
se haga, seor mo, luego su mandamiento.
VALlANo.-Ya esta seora noble, pues tan bien supo salvar
la vida de su hermano, quede en nuestras tierras y por seora d'ellas y ma, que an no pjijenso" pagalle con todo
aquesto la tribulacin que su hermano en la crcel y ella
por le salvar habrn padecido.
VALLE]o.-Seor, in corbana es. Ya est ellevantador de falsos testimonios, el desventurado de Paulo, en poder del alcalde con todos aquellos cumplimientos que vuessa merced me mand.
VALlANo.-iSuso! Crtense libreas a todos los criados de mi
casa. Y vos, seora ma, dadme la mano y entrmonos a
yantar, que yo quiero que vos y vuestro hermano comis
juntamente conmigo por tan sobrado regozijo, y despus
hazer lo que debo, en cumplimiento de lo que a Leonardo
haba prometido.
EUFEMIA.-Como
t, seor mo, mandares, ser yo la dichosa.
30
31

126

VALLEJo.-Abra~ado va mi amo con la rapaza. Pero yo soy el


mejor librado d'este negocio, pues me escap de arrebatar
un centenar por testigo falso. Yo voy, que har falta en casa.
-Auditores,
no hagis sino comer y dad. la vuelta a la
placa, si queris ver descabecar un traidor y llben:ar un l~~l
y gualardonar a quien en deshazer tal trama ha sido solcita y avisada y diligente.
Etvale.
FIN DE LACOMEDIAEUFEMIA

del Talin: ojo por ojo y diente por diente.


p[ijenso: penso en edic. 1567.

127

Potrebbero piacerti anche