Sei sulla pagina 1di 168

EDGAR J GOODSPEED

...s
~

.
.
g

..;
oe

COMO NOS V[IO A 8rsLlA?

EDGAR J. GOODSPEED

Traduo e notas de
B. P. BITTENCOURT

2.a Edio

1968
Imprensa Metodista

szo

PAULO

Do original norte-americano
"HOW

CAME

THE

BIBLE?"

Traduzido e publicado

COm a devida autorizao

INTRODUAO
Convite de meu velho amigo, Dr. Lucius
H. Bugbee, para preparar uma srie de lies
sbre a formao, transmisso e traduo da
Bblia resultou num curso de treze lies sob o
ttulo: "O Crescimento da Bblia", que aparece
no nmero de Outono da revista "The Adult
Bible Class Monthly", do ano de 1940. O Dr.
Bugbee e o Dr. Langdale generosamente propuseram que as lies fssem agrupadas em um
volume e eu acatei alegremente a sugesto.
Estes estudos no so uma tentativa para
narrar como os diversos livros da Bblia foram
escritos; mas smente como, uma vez escritos,
les vieram a grupar-se e formar a grande biblioteca religiosa que conhecemos como o Velho
e Nvo Testamentos, e os livros apcrifos, sua
histria atravs dos sculos at nossos dias.
Estas so questes que surgem em muitas mentes pensantes, requerendo a melhor resposta
que o saber pode encontrar. As respostas, tanto
quanto podemos dar, formam aquilo que me
parece histria muito interessante.
Edgar J. Goodspeed

Bel-Air, Los Angeles

PREFCIO

DO TRADUTOR

Edgar Johnson Goodspeed no necessita


apresentao. Nasceu em 1871, doutorando-se
na Universidade de Chicaqo em 1898. No. mesmo ano tornou-se professor da Faculdade de
Teologia da mesma Universidade, no Departamento de Nvo Testamento. Em 1915.foi nomeado Professor Catedrtico de NvoTestamenta. Em 1933 foi designado "professor dis
tinto" da ctedra "Ernest D. Burton" de grego patrstico da qual se tornou professor emrito ao aposentar-se em (1953).
Visitei a Universidade de Chicago no vero
de 1954. Pelos corredores vetustos da Faculdade
de Teologia paira o esprito erudito do Dr. Goodspeed. Sua obra imortal. Autor de mais de
cincoenta volumes sbre a Bblia e seu. significado, le conhecido atravs. do mundo inteiro.
Uma das mais belas e ricas .colees de manuscritos bblicos dos Estados Unidos, a da Uni-

Edgar J. Goodspeed

versidade de Chicago, recebe agora seu nome


como homenagem ao grande erudito. Sua obra
prima , sem dvida, sua traduo do Nvo
Testamento, publicada em 1923, padro de literatura inglsa.
A pedido da Junta Geral de Educao Crist tive a honra de traduzir seu livro "Houi Came
the Bible?", agora publicado nesta traduo.
Embora tcnico, ste livro de leitura to agradvel como a de um romance, graas ao gnio
do autor. Embora creia seja mais til Igreja
um livro diretamente em portugus em lugar
de um publicado em traduo, concordei em
traduz-lo. Creio tambm que lucraramos mais
embora com mais alguma demora, se pudssemos publicar um livro sbre o assunto, escrito
especialmente em trmos de nosso povo e suas
necessidades, pois o livro do Dr. Goodspeed foi
escrito especialmente para os Estados Unidos,
enfatisando principalmente o que se tem feito
no campo das tradues da Bblia para o ingls,
quando a ns igualmente interessante o que
se deu na Frana, Itlia, Espanha e muito particularmente em Portugal e no Brasil. Esta
falta tentamos suprir, em parte, com a substituio do Captulo X, por um outro intitulado

Como nos veio a Bblia?

"A Bblia em Portugus", escrito pelo tradutor


a pedido da Junta Geral de Educao Crist. O
Captulo X de intersse restrito aos pases de
fala inglsa.
Outrossim, o Dr. Goodspeed deixa de lado
as mais recentes descobertas, alis, importantssimas, no campo da crtica textual: teorias
novas, estudos dos manuscritos, tipos de textos
e verses que tm alcanado invulgar progresso
nestes ltimos vinte anos.
Julguei oportunas algumas notas explicativas ao p da pgina a fim de esclarecer certos
pontos que se tornariam obscuros nesta traduo para o portugus sem os esclarecimentos
que o leitor americano possui, pois o livro foi
escrito em ingls, e particularmente porque
Goodspeed est vivendo naquela parte do mundo onde grande poro dos feitos descritos tm
lugar.
Esta traduo no quer dizer que o tradutor concorda inteiramente com o autor em
tda a sua exposio.

B. P. Bittencourt
Londrina, 1956.

Captulo I
OS LIVROS DA BBLIA

A Bblia to onipresente no mundo de


hoje, sempre encontrada nos plpitos, em milhares de lares e bibliotecas, que corremos o
perigo de trat-la como um objeto comum. A
medida que envelhecemos, muitas vzes nos
ocorre indagar como sse livro chegou at ns;
como encontrou seu caminho, desde os profetas e legisladores de Israel, desde os apstolos
evangelistas cristos at ns, neste sculo
vinte.
Pois les a escreveram em hebrico e grego
com um propsito, e ns a lemos em portugus.
Por outro lado, seus sessenta e seis livros no
foram escritos de uma vez, com a finalidade de
fazer-se uma Bblia, mas em intervalos, durante crca de mil anos e em lugares ao longo do
caminho que ia .da Babilnia a Roma. Como

10

Edgar J. Goospee

sses livros vieram a encontrar-se e a ser grupados, e como les vieram a possuir sse respeito e autoridade peculiares que geralmente
lhes so atribudos?
Nem to pouco, os trinta e nove livros do
Velho Testamento, embora escritos por um,
alcanaram imediatamente a dignidade de Escritura. Alaram-se quele nvel, em sua
maioria, gradualmente, depois de um desenvolvimento histrico no qual provaram seu valor religioso. Como e quando les comearam
a ser assim considerados, e quais foram os estgios do extraordinrio desenvolvimento que
deu o Velho Testamento, primeiro ao povo judeu e depois Igreja Crist?
Devemos lembrar que um livro antigo era
em forma de rlo - assim como os judeus os
fizeram, rolos de pele, polida de um lado no
qual se escrevia. stes poderiam ser de comprimento quase inconveniente; a Jesus foi entregue na sinagoga "o rlo do profeta Isaas",
e le "encontrou o lugar onde estava escrito"
- coisa difcil de fazer na longa srie de colunas daquele livro, cujo texto impresso soma 125
pginas grandes e o rlo hebrico teria no
menor nmero de colunas, sem nmero para

Como nos veio a Bblia?

11

indicar captulos, letras maisculas ou nmero de colunas (pois no havia pginas) para
auxiliar o leitor em sua procura.
A Bblia hebrca - O Velho Testamento
- como Jesus a conheceu, consistia de doze a
vinte rolos de diferentes tamanhos. Eles jamais
foram unidos naquilo que poderamos chamar
"livro" at que a inveno da imprensa no sculo quinze tornou isto possvel. De fato as Escrituras Sagradas preservadas nas arcas das sinagogas [udcas de hoje so ainda rolos e no
livros de flhas como se usa modernamente.
Assim uma "Bblia" como ns a conhecemos, mesmo a Bblia hebrica, contendo o Velho Testamento na sua totalidade, era desconhecida entre os judeus da antigidade. Os livros que lhe pertenciam no eram fisicamente
unidos como o so hoje; les existiam em rolos,
um contendo o Pentateuco, os primeiros cinco
livros do Velho Testamento; outro, Isaas (Lucas 4:17); outro, os Profetas Menores (citado
em Atas 7:42); outro, Ezequiel; outro, os Salmos (mencionados em Lucas 20:42 e Atas
1:20), e assim por diante.
Os gregos fizeram seus rolos de papiro, cortando a mdula de uma planta aqutica egp-

12

Edgar J. Goodspeed

cia em fitas estreitas e colocando-as em faixas


e estas em flhas, que, por sua vez poderiam
ser ajuntadas para formar rolos de qualquer
extenso. Mas os gregos fichavam que rolos de
oito a dez metros era o tamanho mais conveniente para uso ordinrio. Estes rolos de papiro eram chamados 'por les um biblion, de biblos, "papiro" . Esta a palavra usada em Apocalipse 22: 18,19, onde se refere, naturalmente,
ao rlo contendo smente o Apocalipse. Se a
palavra se referisse a todo o Nvo Testamento
(do qual alguns livros no haviam ainda sido
escritos) teria que ser o plural, bblia. De fato
foi ste plural que passou para o latim como
um singular; Bblia, vindo depois a significar
Bblia. Etmolgicamente a palavra significa
os rolos de papiro.
Pode voc recitar os livros da Bblia, em
ordem?
Provvelmente voc pode, com algum esfro, embora voc possa misturar um pouco
os Profetas Menores e as menores epstolas.
Uma mulher hbil ofereceu-se recentemente
para recit-los para mim em uma mesa de banquete. Isto certamente muito boa fonte de
informao quando os podemos recitar, espe-

Como nos veio a Bblia?

13

cialmente quando necessitamos encontrar referncias em Eclesiastes ou Habacuc. Mas no


devemos concluir imediatamente que esta a:
nica ordem na qual a Bblia sempre estve
arranjada, como um missionrio na Africa fz
em recente 'carta que me escreveu. Menos ainda
que os livros foram escritos nesta ordem como
alguns apressadamente concluem.
Os livros da Bblia tm aparecido numa
variedade de ordens em hebrico, grego, latim,
alemo, sueco, dinamarqus, ingls, etc. E,
naturalmente, h significao bem como convenincia em tdas ssas ordens.
Na Bblia hebrica os profetas, maiores e
menores, seguem Reis. Depois do ltimo dles,
Malaquias, vm os que algumas vzes so chamados livros poticos, embora muitos dos profetas fssem tambm liyros de poesias - Salmos, Provrbios, J, Cntico dos Cnticos.
Ento vm Rute, Lamentaes, Eclesastes,
Ester e Daniel, e finalmente Esdras, Neemas e
Crnicas. Esta uma ordem muito significativa, pois ela reflete alguma coisa do crescimento
da coleo do Velho Testamento que consistiu
primeiro na Lei, depois da Lei e Profetas e finalmenteda Lei, Profetas- e Escritos.

14

Edgar J. Gootispee

Na Igreja Primitiva as escrituras judicas


eram conhecidas, no em hebrico, mas numa
traduo grega chamada Septuaginta, dos setenta (Septuaginta) ancios que a tradio
judica ensina haver realizado a obra de traduo. tste Velho Testamento grego possua
os trinta e nove livros da Bblia hebrica noutra ordem, no todo diferente da ordem hebricaj Os judeus arranjaram seus livros bblicos
em trs grupos - a Lei, os Profetas e os Escritos - e sempre os guardaram bem distintos.
Mas na Bblia grega sses limites rgidos no
foram mantidos. Os livros poticos entraram
entre os Profetas Anteriores e os Profetas Posteriores, desaparecendo o conjunto para reaparecer depois espalhados entre os outros dois
grupos.
E a Bblia grega no somente desordenou
os livros da Bblia hebrica; ela na realidade
acrescentou outros livros no encontrados na
Bblia hebrca, os chamados Apcrifos. tstes
no formam um grupo por si prprios, mas
esto espalhados atravs do Velho Testamento,
Tobias e Judite (ou Judite e Tobias) seguindo
Ester, e a Sabedoria de Salomo e a Sabedoria
de Sirac seguindo Job ou o Cntico dos Cnti-

Como nos veio a Bblia?

15

cos, e assim por diante. Os mais velhos manuscritos da Bblia grega, que vm do quarto
e quinto sculos, no concordam quanto ordem
dos livros, e coloca os que conhecemos como
Apcrifos em vrios lugares.
A grande Bblia da Idade Mdia era a Vulgata, a traduo latina produzida por So Jernmo quase no fim do quarto sculo, e baseada em velhas tradues latinas que se espalharam annimamente no segundo e terceiro
sculos assim que o Cristianismo comeou a alcanar terras do mundo Romano onde o latim
era falado. Os manuscritos latinos possuem
uma ordem prpria que difere da do grego e
hebrico e muitas vzes diferem tambm entre
si prprios. Sua ordem comum foi aquela finalmente fixada pela inveno da imprensa,
pois o primeiro grande livro impresso foi a Bblia latina de 42 linhas, produzida em Mainz
por volta de 1456.
Mas a Bblia latina havia j sido traduzida
em alemo, na Bomia, no quarto sculo, e em
ingls por Wyclif e seus auxiliares em 13821388. Ambas essas tradues seguiram a ordem
latina, tendo os livros apcrifos espalhados por
todo o Velho Testamento. A ltima traduo

16

Edgar J. Goospee

catlica do Velho Testamento feita por Gregory Martin, em 1578-1582 e impressa em 1610,
para o ingls, foi feita do latim - a Vulgatae seguiu a mesma ordem de seus livros, com os
apcrifos distribuidos por todo o Velho Testamento.
A nova traduo de Lutero 'para o alemo,
terminada em 1534, foi baseada no hebrico e
no grego, e quando 'le havia terminado o Nvo
Testamento Grego (1522) e o Velho Testamento hebrico, ainda permaneciam os livros das
bblias. antigas que se encontravam no Velho
Testamento latino mas no no hebrico. stes,
Lutero traduziu por ltimo, como os livros apcrifos, agrupando-os pela primeira vez sob sse
nome, e colocando-os no final do Velho Testamento. Esta foi uma excessiva reorganizao
dos livros do Velho Testamento o maior
passo jamais dado na reorganizao da. ordem
dos livros da Bblia, mas que nunca vingou .
.A primeira Bblia impressa em ingls foi a
de Coverdale. Foi publicada em 1535, um ano
aps a Bblia de Lutero. Coverdale seguiu Lutero. no arranjo dos livros do Velho Testamento,
grupando os apcrifos e colocando-osno fim do
Velho Testamento: le tambm seguiu Lutero

Como nos veio a Bblia?

17

em seu ousado arranjo. da ltima parte do


Nvo Testamento. Lutero avaliou os livros bblicos na proporo em que les "falavam de
Cristo". Ele sentiu que os evangelhos faziam
isto melhor que todos, mas que havia pouco
sbre Cristo em Hebreus, Tiago, Judas e no
Apocalipse, e stes le os grupou no fim do
Nvo Testamento, como menos importantes em
valor religioso.
Nisto le foi seguido imediatamente por
William Tyndale em sua traduo do Nvo
Testament de 1525, a primeira a ser impressa
em ingls. A Bblia de Coverdale, de 1535, tambm seguiu Lutero nesta maneira de arranjar
a ltima parte do Nvo Testamento, e ist reaparece na Bblia de John Rogers de 1537.
Mas a Grande Bblia de 1539, a primeira
Inglsa Autorizada, deixou de lado a inovao
de Lutero e adotou uma ordem mais lgica com
Hebreus seguindo as Cartas de Paulo, ~ Tiago
frente na lista. das Epstolas Gerais. A Grande Bblia foi tambm a primeira Bblia inglsa
impressa a colocar Tiago como a ltima das
Epstolas Gerais, e foi seguida neste exemplo
pela Bblia de Genebra, a chamada "Bishops

18

Edgar J. Goodspeed

Bible" e a traduo do Rei Tiago, bem como as


Verses Revistas, inglsas e americanas.
Uma variao mais brusca na ordem do
Nvo Testamento foi a colocao das Cartas
de Paulo depois dos Evangelhos e antes de Atos,
encontrada no grande manuscrito Sinatico do
quarto sculo, achado por Tischendorf num
convento do Monte Sinai em 1859 e agora no
Museu Britnico. ste manuscrito contm o
mais velho e completo Nvo Testamento Grego
que possumos e lembra-nos o fato de que os
leitores do Nvo Testamento no segundo e terceiro sculos no o possuiam em nico volume,
mas em quatro ou cinco livros feitos de pele,
ou usavam em forma de rlo, provvelmente
em nmero que atingia at oito rolos. Possivelmente houve variadas opinies a respeito da
ordem na qual essas pequenas colees deveriam aparecer arranjadas quando agrupadas.
Os 'velhos manuscritos gregos, por exemplo, colocam as Epstolas Gerais, Tiago, Pedro
Joo e Judas depois de Atos, mas os Novos Testamentos em ingls e as Bblias, de Tyndale
para a frente, quase sem exceo, colocavamnas , ou pelos menos cinco delas, depois das
Cartas de Paulo.

Como nos veio a Bblia?

19

Houve, at mesmo a respeito dos Evangelhos incerteza ou pelo menos variedade quanto
sua ordem. O famoso Cdice de Beza, assim
chamado porque uma vez pertenceu quele
grande reformador francs, tem a seguinte
ordem: Mateus, Joo, Lucas e Marcos. ~ste
manuscrito foi escrito no sexto sculo. Um manuscrito dos Evangelhos, do quinto sculo, comprado no Egito pelo sr. Freer, de Detroit, em
1906, e agora no seu "Smithsonian Instituton", em Washington, traz os Evangelhos na
mesma ordem, Mateus, Joo, Lucas e Marcos.
Outras ordens dos Evangelhos aparecem em
alguns manuscritos, embora a ordem que nos
familiar seja quase que certamente a ordem
original.
Assim as Bblias antigas e modernas revelam grande variedade na ordem dos sessenta e
seis livros que a compe - pondo de lado presentemente os livros apcrifos, que fizeram
parte do Velho Testamento regularmente desde
o primeiro at o dcimo stimo sculo, e usualmente at o como do sculo dezenove. Mas
estas variaes diziam respeito principalmente
aos livros menores. As linhas gerais do arranjo dos livros eram mais ou menos fixas. O Ve-

20

Edgar J. Goospee

lho Testamento comeava com as grandes sries histricas, do Gnesis at Segundo Reis, da:
criao 'at 561 A. C.; e o Nvo, com os quatro
Evangelhos e Atas, seguidos pelas epstolas,
Paulinas e gerais, fechando usualmente com o
Apocalipse.
Esta variao de grande significao para ns, lembrando-nos que at os tempos modernos a Bblia no era usualmente um s livro, mas uma grande estante de livros, que poderiam ser arranjados de vrias maneiras. les
foram escritos no decurso de mil anos, por crca de quarenta escritores, espalhados por mais
ou menos duas mil milhas de distncia, desde
Babilnia at Roma. E uma vez escritos, comei
encontraram les um ao outro e vieram formar
nossa Bblia? Esta a questo que muitas vzes vem s nossas mentes medida que exploramos esta vasta e variada literatura religiosa
a que chamamos Bblia.

QUESTIONRIO
1. Qual era a forma da Bblia nos tempos de
Jesus?
2. Qual a origem do nome "Bblia"?
3. Quais foram os principais grupos de livros
na Bblia hebrica?
4. Em que forma os primitivos cristos a usaram?
5. Que adies lhe foram feitas?
6. Qual a mudana que Lutero fz ordem
dos livros do Velho Testamento?
7. Que efeito isto teve na Bblia em ingls?
8. Baseada em que princpio arranjada a
primeira metade do nosso Velho Testamento?
9. Tem havido qualquer variao na ordem
dos livros do Nvo Testamento?

Captulo II

o COMltO DO VELHO TESTAMENTO


Provvelmente, o mais velho trecho literrio do Velho Testamento seja o canto de guerra
no captulo de Juzes, conhecido como o Cntico de Debora. Pertence ao sculo doze antes de
Cristo. As narrativas dos historiadores profticos dos reinos do Norte e do Sul, de Israel e
Jud, apareceram nos sculos nono e oitavo
antes de Cristo. No sculo oitavo os profetas literatos (1) comearam a aparecer: Ams e
Osas, Miquias e Isaas, o grande quartto
que escreveu sua brilhante poesia proftica
entre 765 e 701 A.C.

(1)

Literatos, no no sentido moderno de escritor, ou


algum que cultiva slstemticamente literatura.
Os
profetas escreviam espordlcamente suas mensagens,
provvelmente depois de anunciadas, ou registavam
algum orculo ou revelao divina. (Nota do tradutor),

Como nos veio a Bblia?

23

Valiosos e apreciados como eram seus escritos, nada existe que possa sugerir que les
foram recebidos como sagrados ou como Escritura, e depois da morte de Isaas, que provvelmente foi martirizado quando Manasss, o rei
semi-pago, subiu ao trono, no mais houve
profecia em Jud. Os profetas eram silenciados ou mortos. O culto de Jeov foi negligenciado e a religio entrou em decadncia.
A asceno de Josias e seu grande desejo
de restaurar o culto a Jeov conduziu renovao do templo e, no correr desta restaurao, em 621 A. C., o livro de Deuteronmio foi
descoberto. O sacerdote levou-o ao rei que o
recebeu alegremente e disps-se a colocar em
prtica seu programa de reforma religiosa.
Esta histria dramtica contada em II Reis
22 e 23. Josias fz cessar as prticas idlatras
do povo, ordenou que a prtica do sacrifcio
fsse limitada cidade de Jerusalm, e exigiu
que a Pscoa fsse celebrada ali. Estas so prescries definitivas do Deuteronmio.
Assim o Deuteronmio tornou-se a lei da
terra. l!:ste livro foi escrito nos dias negros e
idlatras de Manasss, por algum profeta, s
escondidas do rei e seus oficiais, e que no po-

24

Edgar J. Goospee

dendo pregar sua mensagem, escreveu-a na esperana de que tempo viria quando em que la
poderia ser encontrada e observada. E- ste
profeta desconhecido veio a exercer grande influncia na religio e na literatura [udicas ,
O Deuteronmio representa a fuso de
duas grandes fras da vida religiosa [udca:
a sacerdotal e a proftica. Os sacerdotes cuidavam do sacrifcio, ritual e cerimonial; os profetas estavam interessados na retido moral e
na vida interior. No Deuteronmiostes dois
intersses foram nobremente combinados, e o
ritual sacerdotal foi feito smbolo e veculo de
uma religio espiritual. Realmente a adorao,
ou o culto, tornou-se menos pessoal e individual, e mais nacional; os sacrificos locais e pequenos deveriam ser abandonados. A razo
disso que era nles que velhas prticas idlatras continuavam freqentemente, ou novas
prticas nasciam. O escritor do Deuteronmio
sentiu que se o sacrifcio e o culto fssem confinados a Jerusalm,les poderiam ser controlados e protegidos de adulterao.
Dste modo o Deuteronmio representa o
triunfo dos profetas sbre a velha idolatria e
cultos estrangeiros ocasionalmente introduzi"

Como nos veio a Bblia?

25

dos. ste surgiu de cdigos de lei hebreus ainda


mais velhos - O Livro do Concrto, ainda preservado em xodo 20: 22 a 23: 33, que provvelmente reflete a reforma de Asa, rei de Jud, de
aproximadamente 900 A.C. E stesurgiu, por
sua vez, de um mais primitivo cdigo de leis, o
Pequeno Livro do Concrto, xodo 34, que parece haver sido o germe da legislao hebrica.
Mas o Deuteronmio foi a primeira apresentao da lei hebrica em alguma coisa parecida com um livro', e ste livro tornou-se o
cerne do Velho Testamento. Aqules eram os
dias de um nvo grupo de profetas literatos:
Sofnias, Naum, Jeremias e Habacuc, que escreveram suas profecias entre a invaso Scytha
de 627 e .a destruio de Jerusalm pelos bablnios em 586.
A destruio de Jud e do templo foi seguida por longos anos de exlio, que foram de
grande depresso nacional, mas frutferos, do
ponto de vista religioso. Seguindo a linha traada por Jeremias, Ezequiel declarou que a religio era pessoal e no nacional, apontando a:
responsabilidade religiosa do indivduo. Os judeus exilados voltaram-se para' sua lei como
uni objeto de estudo e enriquecimento, e as

26

Edgar J. Gootispee

histrias que tinham sido escritas nos sculos


nono e oitavo em Jud e Israel foram agora
unidas ao Deuteronmio para formar um cdigo ainda maior. Levantou-se ento a sinagoga
para o estudo e preservao dessa lei, e o judaismo capacitou-se a sobreviver destruio
do seu templo e interrupo de seu culto nacional. Pois os judeus, despojados de sua capital e seu templo, agora agrupavam-se em trno
de sua lei.
A lei alcanou sua estatura plena logo depois de 400 A.C., quando foi outra vez ampliada pela combinao com histria e legislao
sacerdotal que haviam nascido e crescido no
sculo precedente. Levtico, o livro da lei sacerdotal, foi a principal adio feita lei, mas cada
uma das partes da velha coleo foi tambm
enriquecida. O resultado foi um trabalho de
magnfico alcance e qualidade picas. Foi um
esbo de histria, um registo do como das
instituies e naes humanas, um sistema de
culto de um manual de religio e moral - tudo
sintetizado num s corpo. Isto era o Pentateu-

coo
A reverncia que se voltava ao Deuteronmio desde sua descoberta em 621 A.C. esten-

Como nos veio a Bblia?

27

deu-se a todo o grande livro, que era quase to


longo quanto o Nvo Testamento. Onde quer
que os judeus andaram, les organizaram sinagogas, leram e estudaram a Lei. Ela tornou-se
tesouro supremo. Quando os samaritanos formaram seu ramo de judaismo, crca de 400
A. C., tomaram consigo a lei, e velhas cpias,
escritas em caracteres samaritanos, esto ainda
entesouradas cm sua comunidade em Nablus
- o "Pentateuco Samaritano". O fato que os
samaritanos nunca aceitaram qualquer outro
livro das escrituras judicas mostra que, quando les se desligaram do judaismo, aquilo era
a nica Escritura existente. Isto reflete o estgio de desenvolvimento a que chegaram as
escrituras judicas ao tempo daquele evento.
O grupo samaritano deve sua origem a um
incidente na famlia de um sumo-sacerdote judeu. Um de seus filhos havia se casado com
mulher estrangeira, a filha de Sanballat, o Horonta (Neemias, 13:28). Neemias e Esdrasderam ordens para que todos os casamentos dsse
tipo fssem anulados e tais mulheres estrangeiras e seus filhos mandados embora. Mas ste
jovem sacerdote recusou-se a despedir sua espsa e foi expulso da comunidade judica. Mas

28

Edgar ;J. Goodspee

seu sogro, Sanballat, construiu-lhe um templo


no Monte Gerzim, perto de Shichem, .a moderna Nablus e o .resultado foi a seita dos samaritanos.
A lei foi a primeira parte das escrituras judicas a serem traduzidas em grego, quando a
traduo dos Setenta comeou no Egito l pela
metade do sculo terceiro antes de Cristo. Tda
a lei daria um rlo muito grosso e desajeitado
em comparao com os livros gregos;' dsternodo les dividiram a lei em cinco rolos e deramlhes nomes pelos quais os conhecemos - Gnesis, xodo, Levtico, Nmeros, Deuteronmio.
Fragmentos de um papiro grego do rlo de Deuteronmo, escrito em meados do segundo sculo antes de Cristo foram descobertos e publicados pela Biblioteca Rylands, de Manchester,
Inglaterra, h quatro anos ,(1935-N.T.). ste
, provvelmente, o mais velho trecho literrio
bblico conhecido.
Os saduceus, to bem conhecidos por ns,
tal seu papel nos Evangelhos, tambm aceitaram smente a Lei como Escritura. Os fariseus
no ficram s nisso, pois sua' devoo Lei
chegara at o fanatismo . Antes' e depois de tocai'emuma cpia da Lei, deveriam lvar as

Como nos veio a Bblia?

29

mos; pois pitorescamente diziam, a 'Lei mancha as mos, ste estranho tributoles pagaram depois tda a sua escritura,
A perseguio contra os judeus, dirigida
por Antoco Epifnio nos tempos dos Macabeus
inclua os exemplares da Lei, que os judeus
eram obrigados a entregar de modo que pudessem.ser destrudos, "Onde quer que encontrassem o Livro da Lei, les o rasgavam e o queimavam". Qualquer que possusse uma cpia: seria
condenado morte (I Macabeus 1: 56, 57), A
Lei havia se. tornado o smbolo da religio judca.
A medida que o hebrco foi dando lugar
ao aramico como linguagem da vida diria,
quando a Lei era lida na sinagoga, ela deveria
ser traduzida para o aramico afim de ser compreendida. ,Isto' era feito verso por verso. No
prmeiro sculo depois de Cristo uma traduo
aramica da Lei ou Targum foi produzida, mas
no escrita; foi preservada oralmente, sendo
decorada e transmitida de uma para outra gerao de escribas. Os escribas apareceram pri,
meiro como copistas da Lei como seu prprio
nome indica. Mas tornaram-se seus zeladores
e intrpretes. No primeiro sculo tambm pro-

30

Edgar J. Goodspeed

duziram um comentrio hebrico sbre a Lei,


mas isto tambm no poderia ser escrito, pois
escrev-lo seria coloc-lo no mesmo nvel "daquilo que est escrito" - a prpria Lei. 11:stes
estranhos procedimentos, como ns os consideramos, mostram a extrema reverncia que os
judeus do tipo farisico tinham para a Lei.
Nas velhas sinagogas judicas havia uma
arca ou armrio para a guarda do rlo da Lei,

exatamente como xiste hoje. Realmente no


demais o dizer-se que a Lei ocupava o lugar
e requeria a reverncia dada a um dolo num
templo pago. A funo primria da sinagoga
era instruir na Lei.
A Lei muitas vzes referida nos Evangelhos (Mateus, Lucas e Joo) e nas cartas de
Paulo. Jesus provocou grande sensao quando, em suas palavras a respeito de alimento
puro e impuro, ps de lado tda a legislao levtica - a caracterstica contribuio sacerdotal Lei (Marcos 7: 19). Por outro lado Jesus
viu valres permanentes na Lei, e afirmou-os
em trmos seguros:
"Porque em verdade vos digo: At que o
cu e a terra passem, nem um i, ou um til [a-

Como nos veio a Bblia?

31

mais passar da lei, at que tudo se cumpra


(Ddateus 5:18). (2)
(2) As citaes do Nvo Testamento que aparecem nesta
traduo no so uma traduo para o portugus da
verso americana de Goodspeed que aparece no texto
original, mas citaes da verso portugusa de Joo
Ferreira de Almeida. Edio Revista (951). (Nota do
tradutor) .

QUESTIONARIO

1. Qual foi a origem do Deuteronmio?


2. Quais eram suas principais caractersticas?
3. Qual foi a influncia do exlio sbre o desenvolvimento da Lei judica?
4. Que acrscimos recebeu o Deuteronmio?
5. Quando a Lei atingiu seu estgio final?
6. Por que os samaritanos possuem somente a
Lei?
7. Qual foi a origem do ramo samaritano do
judaismo?
8. Que aconteceu Lei quando traduzida para o grego?

32

Edgar J;. Gootispee

9. Como osIarseus demonstram seu respeito


extremo pela Lei?
10. Que lugar ocupa a Lei no Nvo Testamento?
11. Qual sua passagem favorita na Lei?

Captulo III

A LEI E OS PROFETAS
Quando os judeus firmaram-se sbre a Lei
como guia para sua vida social e religiosa, les
j eram ricos em outros escritos e religiosos da
melhor espcie. Os grandes profetas literatos
haviam falado e escrito - Ams, Osas, Miquias e Isaas, no sculo oitavo; Sofnias,
Naum, Habacuc e Jeremias, no sculo stimo;
Ezequiel, Ageu e Zacarias, no sexto, e Malaquias, Obadias e Joel no quinto sculo. A histria do Reino, que ns conhecemos como os
quatro livros de Samuel e Reis, estavam j completos no sculo sexto e o livro de Juzes foi
completado no quinto.
Ao leitor moderno, o valor religioso desta
literatura, especialmente dos profetas, parece
maior do que o dos livros da Lei [udca, e os
prprios judeus no se demoraram a reconhecer-lhes o valor e a utilidade.

34

Edgar J. Gootispeeti

les reconheciam os livros histricos como


religiosos e, portanto, profticos no propsito;
e stes foram grupados com o livro de Josu naquilo que les chamaram Profetas Anteriores
- Josu, Juzes, Samuel e Reis. A segunda
parte da coleo proftica era formada pelos
Profetas Posteriores, e inclua Isaas, Jeremias,
Ezequiel e o "Livro dos Doze", ou, como os conhecemos, Profetas Menores - de Osas a Malaquias. Mas, como o reconheciam os judeus,
os Profetas Posteriores eram quatro, assim
como os Anteriores. Os doze Profetas Menores
juntos no dariam para preencher um rlo d
extenso do de Isaas e por essa razo foram
grupados e contados como uma nica unidade.
Quatro rolos continham os Profetas Anteriores
e quatro os Posteriores.
Naturalmente os livros que les descreviam como sendo dos Profetas Anteriores, foram realmente escritos depois de alguns dos
chamados Profetas Posteriores, mas lesassim
os classificavam em virtude das vzes que com
les lidavam. Quem escreveu os Profetas Anteriores no estava em sua cogitao, nem na
nossa. Juzes, Samuele Reis, todosforamgrandemente influenciados pelo Deuteronmio, mas

Como nos veio a Bblia?

35

seus autores foram esquecidos. A literatura da


Asia Ocidental era principalmente annima,
tanto em Israel como na Babilnia e Assria.
Fato admirvel no caso dos profetas literatos,
a preservao e registro de tantos nomes.
Nalgum tempo entre 250 A.C. e 175 esta
coleo de profetas foi formada e chegou a ser
reconhecida como autoridade, lado a lado com
a Lei. Em quatrocentos ou quatrocentos e cincoenta anos a Bblia do judaismo cresceu do
livro de Deuteronmio at Lei e aos Profetas.
Nos tempos de Jesus as lies de ambos, da Lei
e dos Profetas, eram lidas todos os sbados na sinagoga, e eram traduzidas para o Aramico
para aqules a quem o hebrico havia se tornado lngua morta. Mas os profetas jamais
eram reconhecidos como iguais Lei, pois a Lei
era traduzida verso por verso mas os Profetas
trs de cada vez.
Vimos que no Deuteronmio os ideais profticos e sacerdotais de religio foram fundidos e harmonizados. Quando a Lei se expandiuat grande obra que conhecemos como o
Pentateuco - de Gnesis ao Deuteronmio o elemento sacerdotal alcanou predominn-

36

Edgar J. Goospee

cia; Levtcos possui colorido realmente sacerdotal. Mas o balano entre o sacerdotal e o
proftico era agora 'restabelecido com a aceitao dos oito livros dos profetas.
Somos famllares idia de que foram os
profetas que prepararam o caminho para Jesus
e para a mente crist; o trabalho dos profetas
apela com muito mais profundidade religiosa
do que o dos sacerdotes. Isto era, na verdade,
o que distinguia a religio [udca. Os profetas
ainda influenciam o mundo e esperamos que
esta influncia aumente muito mais com o passar dos anos. Pois les penetram o mago
das grandes realidades da religio espiritual
que no envelhecem.
Ams e Mquias, no oitavo sculo, denunciaram a injustia social e econmica e proclamaram a justia de Deus. Com stes profetas
somos introduzidos quilo que tem sido chamado o monoteismo tico dos profetas - sua
grande descoberta religiosa foi de que Deus era
o Deus de tdas as naes, e que Ele era imparcialmente justo. A mesma justia, declaravam,
deve prevalecer entre os homens, ou a ira de
Deus ser derramada sbre les, quer sejam judeus ou pagos.

Como nos veio a Bblia?

37

A ste tempo pertence Osas, o grande profeta do infatigvel e infalvel amor de Deus.
Esta grande idia religiosa que deveria alcanar sua plenitude no Cristianismo, o suplemento necessrio da idia da justia divina. Ela
deixa lugar para a misericrdia e o perdo de
Deus.
Ams e Miquias eram camponeses, mas
Isaas foi um homem de posio e .nflunca em
Jerusalm. tle conheceu o rei e no hesitou em
adverti-lo e aconselh-lo. Isto nos leva a um
dos principais traos dos profetas; les eram
crticos corajosos da sociedade em que viviam.
Seu valor para ela est no fato de que les podiam ver suas faltas e corrigi-las.
Aos grandes ideais de justia e amor de
Deus, Isaas acrescentou o ideal da santidade
divina, que trazia em si a exigncia por santidade da parte do povo.
Duas ou trs geraes depois, em 627, o jovem profeta Sofnias viu na aproximao das
hordas Scythas, que desciam do Norte, o preldio do terrvel Dia do Senhor, o dia do julgamento para a Filstia, Egito, Assria - e Jud
tambm. A histria de seu tempo claramente
reletda nos poemas dstes brilhantes profetas.

38

Edgar J. Goodspeed

Sofnias, contemporneo de Naum, em par-

ticular, descreveu a queda de Nnve em pormenores dramticos que trazem a cena ainda
viva aos olhos do leitor moderno.
Mas a queda de Nnive e o fim do Imprio
Assrio, que h muito hostilizavam Jud, simplesmente deu lugar a nvo tirano Babilnia,
e Habacuc tristemente imaginava se esta srie
de opressores cruis se seguiria para sempre. Jeremias testemunhou a captura e destruio de
Jerusalm, mas isto o levou a perceber que religio no algo nacional, mas pessoal, e le e
Ezequiel forjaram a idia de que religio e responsabilidades moral so intersses individuais:
Foi esta grande descoberta que capacitou o
[udasmo a sobreviver queda da nao judica
e do culto do templo, que poria fim a uma religio meramente nacional. Mesmo a deportao dos judeus para a Babilnia e sua estada ali
por mais de sessenta anos no extinguiu sua
religio. Finalmente, quando a Babilnia caiu,
e Ciro, o rei persa, permitiu-lhes o retrno, profetas como Ageu e Zacarias encorajaram-nos a
reconstruir o templo e a recomear seu culto.
Nos dias de desnimo que se seguiram, os
profetas sempre e sempre reanimavam o povo;

Como nos veio a Bblia?

39

Malaquias excitando-os maior devoo, Obadias indicando o julgamento de Deus sbre os


Edomitas pelo tratamento que les dispensaram
a seus irmos judeus, e Joel reavivando as esperanas do povo em meio destruio e
fome.
No foi menos til vida espiritual dos
judeus os livros de Samuel e Reis, com o registro
da experincia religiosa da nao e seus lderes
- reis como Davi, Ezequiase Josias, e profetas como Samuel, Elias e Eliseu. stes livros,
com Josu e Juzes, les denominaram de Profetas 1\nteriores.
1\ reverncia com que agora so tambm
tratados sses livros histricos, ilustra a satisfao piedosa com que os judeus, em sua presente e reduzida posio poltica e econmica,
.olhavam para trs para os grandes dias da
histria de sua nao, seu perodo herico,
quando ela possua um lugar entre as naes da
terra, e tinha tais reis como Dav e Salomo.
Assim, ambos os propsitos, o patritico e
o religioso, eram preenchidos no registro da Lei,
da histria humana desde a criao at o en. contro da Terra Prometida, ao. que agora se

40

Edgar J. Goodspeed

acrescentava a continuao da histria atravs


dos dias da conquista (Josu), os Juzes e
os Reis.
A Bblia judica foi tambm grandemente
enriquecida no lado literrio, pois muitos dos
profetas literatos eram poetas, e os Profetas
Posteriores formavam uma coleo de poesias
hebricas de extraordinrio brilho e variedade.
A Bblia judica aumentou grandemente
sua profundidade religiosa e seu poder quando
os livros dos profetas foram acrescentados Lei.
Seu novo nome, a Lei e os Profetas, encontrado muitas vzes no Nvo Testamento - Paulo,
Mateus, Lucas, Joo. Note-se Mateus 7:12 "Porque esta a lei, e os profetas". Lucas menciona a leitura da Lei e dos Profetas como parte
regular do culto na sinagoga [udca de Antioquia da Psdia. Ela precedeu o sermo ou aplo
que Paulo foi convidado a entregar al (Atas
13:15). Antes que Joo houvesse vindo, Jesus
disse aos fariseus que era a Lei e os Profetas,
mas agora o Reino de Deus estava sendo proclamado (Lucas.16:16). Paulo escreveu aos ROmanos que a salvao crist encontrava testemunho sua realidade na Lei e nos Profetas

Como nos veio a Bblia?

41

(Rom. 3: 21). Os profetas a haviam prometido


(Rom 1:2).
Enquanto ambos, a Lei e os Profetas so
freqentemente citados no Nvo Testamento,
foi a corrente proftica da religio [udca que
se reviveu e se expandiu no Cristianismo. A
mensagem de Jesus possua muito maior tom
proftico que sacerdotal. O povo viu nle um
nvo profeta. "Um grande profeta se levantou
entre ns", disse o povo de Nain (Lucas 7:16).
Quando Jesus entrou em Jerusalm o povo exclamou: "ste o profeta Jesus, de Nazar da
Galilia!" (Mat. 21:11) . E Jesus aceitou a
misso de profeta quando declarou que le precisava ir a Jerusalm, "porque no se espera que
um profeta morra fora de Jerusalm!" (Lucas
13:33). Jesus encontrou a chave e o programa
para seu trabalho nas palavras de Isaas," comeando (Lucas 4: 18) :
"O Esprito do Senhor est sbre
mim, pelo que me ungiu para evangelizar aos pobres."
:Ele reuniu um crculo ntimo de discpulos
ao redor de si, assim como Iz Isaas (Isaas

42

Edgar J. Goodspeed

8:16), e aplicou ao povo judeu as palavras de


desnimo e repreenso que Isaas havia usado:
"Porque o corao dste povo est
endurecido, de mau grado ouviram com
os seus ouvidos, e fecharam os seus
olhos; para no suceder que vejam com
os olhos, e ouam com os ouvidos, entendam com o corao, Se convertam e
sejam por mim curados." (Mat. 13:15)
Enquanto os Judeus contaram os Profetas
Posteriores como quatro livros, ns os contamos
como quinze, pois o livro dles chamado Livro
dos Profetas Menores ns o contamos como doze.
Josu, Juzes, Samuel e Reis formam seis livros
assim como conhecemos, e dste modo os Profetas Anteriores e Posteriores acrescentaram
nada menos de vinte e um livros s Escrituras
judicas. E ste grande crescimento do nmero
dos livros sagrados dos judeus smente um
smbolo do grande refro espiritual que os Linos dos Profetas trouxeram religio judica e
depois crist.

Como nos veio a Bblia?

43

QUESTIONARIO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.

Em que poca o trabalho dos profetas teve


lugar?
O que incluam os judeus sob o ttulo "Profetas Anteriores"?
Por que classificavam sses livros como
profticos?
Que livros formaram os chamados "Profetas Posteriores"?
.Por que eram chamados "Posteriores"?
Quais os escritores profticos includos nos
"Profetas Posteriores"?
Que grandes ideais religiosos foram incorporados nsses livros?
Que uso foi feito dos profetas nos cultos
da sinagoga?
Como o Nvo Testamento liga-se com os
profetas?
Eram os profetas judicos mais escritores
de prosa ou poesia?
Qual a sua passagem predileta nos
profetas?

CAPTULO

IV

A CONCLUSAO DO VELHO TESTAMENTO


A expanso das Escrituras [udcas, como
osfrise~s -as" consderavam, no' parou com a
adio dos Profetas Lei. Os judeus h muito
estavam desenvolvendo uma rica literatura,
prtica e devocional, de hinos e preceitos, sermes e curtas histrias. Entre as histrias,
Rute, Ester e Jonas so preeminentes;" Jonas
"havia j encontrado um lugar no Livro dos Doze
Profetas:-- Discusses - filosficas - de - religio,
como J e Eclesiastes, elegias fnebres como
Lamentaes, poesia amorosa como o Cntico
dos Cnticos, mostram a variedade desta literatura posterior. Houve tambm a recomposio
sacerdotal da histria da nao que conhecemos
como os livros de Crnicas, uma crnca eclesistica de Jerusalm, como tem sido chamada,
bseada em -liistrias primitivas encontradias

Como nos veio a Bblia?

45

nos Profetas Anteriores, mas omitindo o registo


dos monarcas de Israel, o Reino do Norte,
A grande unidade central nesta literatura
religiosa secundria foi, entretanto, o livro dos
Salmos. le foi. a um tempo hinrio e livro de
orao do Segundo Templo, o templo depois. do
exlio. Assim como se encontra, ste livro uma
coleo de colees, pois quatro hinos nle so
repetidos: o Salmo 14 o mesmo que o 53;
40:13-17 igual a 70; 57:7-11 e 60:5-12 so os
mesmos que 108. stes hinos existiram evidentemente em mais que uma coleo ou hinrios
menores que foram agrupados para formar o
nosso Saltrio.
A proeminncia, mesmo a dominncia, dos
Salmos nesta terceira parte do Velho Testamento mostra-nos porque as Escriturasjudicas
no seu todo so faladas em Lucas 24:44 como a
Lei, os Profetas e os Salmos.
Os Salmos tm muito a nos contar a respeito
das situaes e perodos nos quais apareceram,
mas nosso principal intersse nos mesmos
corno uma expresso da vida pessoal religiosa
- remorso, arrependimento, aspirao, comunho, esperana, f, confiana. No h livro

46

Edgar J. Goospee

na Bblia to querido ao moderno adorador como


G de Salmos. Qual o livro em todo Velho Testamento que mais significa para sua prpria
religio do que ste?
A mais antiga referncia a esta ampliao
das Escrituras judicas pela adio de um terceiro corpo de livros est no prefcio Sabedoria de Sirac. Josu ou Jesus, filho de srac
foi um sbio judeu que comps sua Sabedoria
l pelo fim do terceiro sculo antes de Cristo, ou
no como do segundo. l1:le escreveu em hebrico, mas cincoenta anos depois seu neto, no
Egito, traduziu seu livro em grego, prefixando a
ste poucas linhas de explicao. Nste prefcio
le fala da Lei, das Profecias e do resto dos
livros, como j traduzidos para o grego, como
que para ilustrar a dificuldade para traduzir o
hebrco para aquela lngua.
Assim a terceira parte do Velho Testamento
j estava tomando forma e sendo acrescentada
Lei e aos Profetas no segundo sculo antes de
Cristo; de fato ela estava sendo j traduzida
para o grego, para o uso dos judeus no Egito"
que conheciam melhor o grego que o hebrco,
e tambm para fins missionrios.

Como nos veio a Bblia?

47

Esta terceira poro das Escrituras [udcas no havia ainda sido finalmente fixada e
includa no cnon at crca do fim do primeiro
sculo depois de Cristo, quando no Snodo Judico de Jamnia, crca de 90 A.D., algumas
dificuldades que ainda haviam a seu respeito
foram eliminadas.
Os Salmos so citados em I Macabeus 7:17,
obra escrita bem cedo no ltimo sculo antes de
Cristo. J e Provrbios estavam associados aos
Salmos. A ste foram acrescentados os chamados Cinco Rolos - o Cntico dos Cnticos
Rute, Lamentaes, Eclesiastes e Ester, que
so lidos um de cada vez nos cinco festivais
judicos: Cntico dos Cnticos, na Pscoa Rute,
no Pentecostes (o festival da colheita) Lamentaes, no aniversrio da destruio de Jerusalm; Eclesastes, na festa dos Tabernculos (o
festival das tendas); e Ester, na festa do Purim,
cuja origem ste livro procura explicar.
O grupo final nesta terceira diviso da
Bblia judica consistia de Daniel, EsdrasNeemias e Crnicas, fazendo um total de vinte
e quatro livros, assim como os judeus os contavam, figura que corresponde ao ,nmero de
letras do alfabeto hebrico, que podem ser con-

48

Edgar J . Goospee

tadas como sendo vinte duas ou vinte. e quatro.


Isto provvelmente sugeria mente [udca a
'impresso de fixidez ou coisa completa. No
havia lugar para qualquer outra adio e assim
a coleo das escrituras poderia ser considerada
salva de alterao.
Entretanto les chegaram a ste total de
vrias maneiras, que podem nos parecer estranhas. As vzesles contavam Rute como parte
de Juzes, Neemias como parte de Esdras, e
Lamentaes como parte de Jeremias. Samuel,
Reis e Crnicas naturalmente eram volumes separados. Os Doze Profetas Menores formavam
um livro ou rlo, como j vimos, e isto perfazia
o total de vinte e quatro livros. Ou outras vzes
les contavam o Cntico dos Cnticos, Rute,
Lamentaes, Eclesiastes e Ester como um livro
(pois les poderiam todos ser reunidos num
simples rlo), e ainda alcanavam o mesmo total, que parecia ser um ponto muito importante.
~,

Ao tempo em que Josefus escreveu seus dois


livros Contra Apio, pelos fins do primeiro sculo
deposde Cristo, ste era o estado de desenvolvimento das Escrituras judicas. Josefus reconheceu cinco livros de Moiss, isto ., a Lei;
treze livros profticos, enquanto "os restantes

Como nos veio a Bblia?

49

quatro livros contm hinos a Deus e preceitos


para a conduta da vida humana" (1:8). Por
ste ltimo le provvelmente quis dizer Salmos,
J, Provrbios e Eclesiastes.
Quase todos os escritores no Nvo Testamento evidenciam o uso dos Salmos. Alguns
citaram-nos largamente. Jesus mesmo citou-os
muitas vzes: Mat. 7:23; 22:44; 23:39. Pelo
menos uma vez le os citou como escritura
- "Davi, pelo Esprito, chama-lhe Senhor, dizendo ... " (Mat.22:43). O hino que Jesus e
seus discpulos cantaram depois da ltima ceia
era o Hillel, do Salmo 113 ao 118, parte do que
era cantado no como da ceia da Pscoa e parte
no fim.
Alguns dos ltimos produtos da experincia
religiosa [udica foram incluidos nesta parte da
Bblia judica. O Eclesiastes foi escrito na prmerametade do segundo sculo antes de Cristo,
o perodo que testemunhou a concluso do
Saltrio assim como o temos. Daniel brotou no
meio da perseguio dos judeus pelo rei da
Sria, a quem les estavam sujeitos, que resultou
na rebelio e triunfo dos Macabeus, por volta de
]65 A.D. ste livro repetidamente citado em

50

Edgar J. Goodspeed

Mateus 24 e evidentemente como escritura:


"Quando, pois, virdes o abominvel da desolao de que falou o profeta Daniel, no lugar
santo" (24: 15). No menos do que sessenta e
seis lugares refletindo a linguagem de Daniel
so encontrados no livro de Apocalipse, nos
quais sua influncia foi muito grande.

Esta terceira parte da Bblia judica deu


lugar a uma obra mais do tipo filosfico ou
humanstico da parte dos pensadores judeus, os
sbios. Assim como Moiss foi o modlo dos
profetas, e Dav dos salmistas, Salomo foi o
ideal para os sbios. Seu alvo era a Sabedoria
que consideravam ser o "summum bonum",
Provrbios, Eclesiastes e o livro de J representam seu trabalho na Bblia hebrica.
Como os profetas, os sbios eram poetas e freqentemente poetas de grande poder, como o
autor de J, cuja riqueza de vocabulrio e
esplendor de imaginao raramente foi igualado
em qualquer outra literatura.
Mas o mais querido ao moderno corao
religioso so os hinos do esprito, a poesia devocional dos Salmos. :les ainda formam nossos
Clssicos de Devoo - o Primeiro, o Dezenove,
Q Vinte e Trs, o Noventa e muitos outros.
O

Como nos veio a Bblia?

51

Cntico dos Cnticos' representa poesia de


espcie bem diferente, o canto dos amantes e do
casamento, como o que descrito em I Macabeus 9: 35-42, ou em Mateus, captulo 25.
Esdras-Neemias conta a histria judica desde o
fim do exlo reforma de Neemias e Esdras,
que comearam seu trabalho na Judia em 444
A.D. e 397 respectivamente.
Em velhas Bblias inglsas freqentemente
encontramos hinrios encadernados com a
Bblia, e algo dste tipo ocorreu quando os judeus acrescentaram seu hinrio s suas escrituras. E quo grandemente isto enriqueceu
aquelas escrituras! Os Salmos eram o produto
do trabalho de muitas mos e coraes, espalhados por vrios sculos e da mais variada
experincia pessoal e nacional. a verdade
bem como a sinceridade dessas expresses que
faz dos Salmos uma inexaurvel mina de riqueza
religiosa. Ningum pode experimentar tudo o
que o Saltrio pode dar, pois le tem alguma
coisa para cada um. As mais profundas experinciassejam de desespro ou de aspirao,
a grande nota de confiana, a experincia da
adorao - estas e uma grande gama de outras
experincias religiosas esto aliem sua forma

52

Edgar J. Goospee

mais sublime. Um salmista exulta em seu livro


de religio (119), outro deleita-se nos hinos procissionais e liturgias do templo. Nenhum livro
da Bblia fala mais larga e diretamente nossa
vida espiritual moderna do que sse velho livro
de orao e hinrio hebrico, que reuniu a
orao e o louvor de tantos coraes adoradores
e faz-nos participantes da sua maneira de sentir
a presena de Deus. De todos os livros do Velho
Testamento nos Salmos que a religio se torna
mais pessoal.
Assim esta ltima adio s Escrituras
hebricas da Palestina inclua filosofia, sabedoria, tica, devoo, liturgia, histria e
poesia amorosa dos judeus. Por ela somos introduzidos ltima fase do judaismo histrico
- o aparecimento dos escribas, pois a ltima
figura apresentada Esdras, o escriba, lendo a
Lei para a congregao (Neemias 8: 13-18).
Com Esdras, criam os judeus, a formao de
sua Escritura chegou ao fim. Encontraremos
esta idia outra vez ao examinarmos o
crescimento das escrituras judicas fora da
Palestina.
A Bblia hebrica continha primeiro a Lei,
em cinco livros; os Profetas Anteriores e Pos-

Como nos veio a Bblia?

53

teriores, em quatro livros cada; e os Escritos


- Salmos, J, Provrbios; os Cinco Rolos, compreendendo o Cntico dos Cnticos, Rute, Lamentaes, Eclesiastes e Ester; e, finalmente,
Daniel, Esdras-Neemas e Crnicas, As dvidas
que permaneceram sbre o Cntico dos Cnticos
e ainda mais sbre Eclesiastes desapareceram l
pelo fim do primeiro sculo depois de Cristo.

QUESTIONARIO
1.

Quais as pequenas histrias que encontram lugar na Bblia hebrica?

2.

Por que os livros de Crnicas diferem das


narrativas de Samuel e Reis?

3.

Qual foi a origem do livro dos Salmos?

4.

Qual o seu valor religioso modernamente?

5.

Quando ste aumento das escrituras judicas teve lugar?

6.

Qual o primeiro indcio que temos disto?

7.

Quando elas se completaram?

8.

Que incluem elas?

9.

Quais os elementos literrios e religiosos


que esta ampliao trouxe Bblia
hebrica?

10.

Quantos dstes livros se refletem no Nvo


Testamento?

11.

Qual o livro do Velho Testamento que fz


a maior contribuio religio pessoal?

12.

Qual era o contedo das escrituras judicas assim como as arranjavam os judeus?

13.

Qual a sua predileo entre os "Escritos"?

CAPTULO

OS APCRIFOS
Enquanto os judeus da Palestina limitavam
o contedo de suas escrituras aos livros que
conhecemos como o Velho Testamento, os judeus que falavam grego e que viviam no Egito
no pararam a. Entre les cresceu um considervel grupo de outros escritos histricos e
religiosos, em parte pela traduo de novas
obras da literatura hebrica, ou pela ampliao
de livros do Velho Testamento tais como Ester e
Daniel, no decurso de sua traduo para o grego, e tambm por composies originalmente
escritas em grego. ~sses livros associaram-se no
Egito aos livros do Velho Testamento j traduzidos e assim passaram a fazer parte do Velho
Testamento em grego, a chamada Verso dos
Setenta. E, quando esta verso tornou-se a
Bblia da Igreja Primitiva, sses livros vieram
com ela.

56

Edgar J. Goodspeed

Assim os livros apcrifos, como costumeiramente so chamados, espalharam-se atravs


da Bblia grega da Igreja Primitiva, e da
passaram para a Bblia latina antes e depois do
trabalho de reviso de Jernimo. les passaram
naturalmente, como j vimos, para a primitiva
traduo germnica da Bblia latina, feita na
Boma, no sculo catorze, e tambm para a
traduo inglsa feita por Wyclif e seus auxiliares em 1382-88.
Mas Lutero traduziu o Nvo Testamento
grego e o Velho Testamento hebrico e quando
le terminou sua obra, verificou haver certo
nmero de livros no Velho Testamento em
latim e alemo, deixados de lado. Jernimo fz
a mesma verificao muito antes e havia chamado sses livros de "Apcrifos" - livros secretos ou ocultos. Lutero deu-lhes o mesmo
nome e logo os traduziu do texto grego, exceto
um, Segundo Esdras, do qual nenhuma verso
grega se encontrou, mas smente a latina. Como
j vimos em captulo anterior, quando le terminou sua traduo da Bblia em 1534, colocou-os num grupo parte no fim do Velho Testamento, ou depois dste. Seu exemplo foi logo
seguido por Coverdale ao imprimir a primeira

Como nos veio a Bblia?

57

Bblia em ingls no ano seguinte . Da para a


frente tdas as grandes Bblias histricas em
ingls seguiram o mesmo proceder, fazendo
dsses livros um grupo em separado e colorando-o depois do Velho Testamento - a Bblia
de Thomas Matthew de 1537, a de Taverner de
1539, a Grande Bblia de 1539, a Bblia de
Genebra de 1560, a "Bishops' Bible" de 1568, e a
do Rei Tiago de 1611. Smente no Velho Testamento Catlico de 1610, que foi traduzido da
Vulgata Latina, les permaneceram espalhados
atravs do Velho Testamento,como ainda se encontram na Bblia de Douai da Igreja Catlica.
Quais foram sses livros to altamente
estimados pelos cristos por tantos sculos, e
que ainda fazem parte de qualquer edio
Autorizada da Bblia?(l)
l!:lesrepresentavam ampliaes de livros do
Velho Testamento, particularmente Ester e

(I)

"Authorized Version" ou edio Autorizada da Blblia


em ingls o nome dado s, edies que se seguiram
apario da Grande Bblia em ingls, de Coverdale,
em 1539, a primeira edio autorizada pelo Rei. A segunda edio autorizada foi a "Blshops' Bible"'. de
1568. Mas as Edies Autorizadas mais conhecidas so
as que se seguiram Verso do Rei Tiago, de 1691. Veja
mais detalhes no cap. X (Nota do tradutor).

58

Edgar J. Goodspee

Daniel, a fim de faz-los mais edificantes e interessantes. Ester, da maneira que aparece na
Bblia hebrica, possua pouco ou nada de religio. Nem mesmo o nome de Deus al mencionado. Mas quando foi traduzido para o grego,
seus tradutores remediaram ste fato ao introduzirem forte elemento religioso na historia.
Mardoqueu e Ester recitam longas oraes e o
livro fecha-se passando em revista s suas
prprias aes.
Daniel foi tambm enriquecido por trs
adies - Susana, Bel e o Drago e o Canto das
Trs Crianas. Susana, conto de cres bem
vivas, escrito para afetar realmente o procedimento judicial judico, era colocado no como do livro de Daniel a fim de penetr-lo no
leitor como um jovem de dons extraordinrios.
Bel e o Drago so duas histrias curtas com o
propsito de ridicularizar a idolatria. Ambos so
claramente sugeridos pelas prprias narrativas
de Daniel.
Alguns dos livros Apcrifos, como Eclesistico, so tradues de obras hebricas que
h muito haviam desaparecido. Eclesistico o
nome que os gregos deram Sabedoria de Josu,
ou Jesus, o filho de Sirac, que viveu em

Como nos veio a Bblia?

59

Jerusalm por volta de 200 A.C. le foi um


sbio (2) e sua Sabedoria a mais comprida de
tdas as peas de semelhante literatura que tem
chegado at ns. Trata de uma variedade de
tpicos, principalmente prticos,estudados de
maneira fora do comum. Ecos dste livro, antigo e importante, so encontrados na Epstola
de Tiago e nos ditos de Jesus, especialmente
aqules que falam do comportamento como se
fra um hspede, objeto sbre o qual Sirac tem
muito o que dizer. le era grandemente sensvel
beleza natural e tambm um ser muito social,
amante da companhia de seu prximo, e muito
cnscio dos deveres de amizade, famlia e emprgo. Enquanto le glorificava a Sabedoria
como entre os mais elevados atributos de Deus e
o alvo dos melhores esforos humanos, soube
ver o carter religioso do trabalho dirio do
homem; le disse do fazendeiro, joalheiro,
ferreiro e oleiro que, "les apiam a construo
do mundo e suas oraes esto na prtica de seu
comrcio" (Eclesistico 38:30) .

(2) Sbio, no no sentido de erudito, mas de versado em


conhecimentos populares, homem prudente, experimentado, entendido, etc. (Nota do tradutor).

60

Edgar J. Goodspeed

Outra grande obra de literatura de Sabedoria que encontramos nos Apcrifos a Sabedoria de Salomo, assim chamada porque Salomo foi o ideal dos sbios. Foi na realidade escrito no reinado de Calgula, crca de 38-41
A.D., quando os judeus estavam sendo perseguidos em Alexandria. Esta obra teve marcada influncia sbre Paulo, particularmente quando
le escreveu a carta' aos Romanos, e o ajudou a
formar seu conceito de Jesus, em quem le viu
a incorporao da Sabedoria divina descrita em
Sabedoria 7: 26 - compare Colossenses 1: 15. A
mesma passagem em Sabedoria citada em Hebreus. 1:3. De fato, Sabedoria parece mesmo at
haver afetado a Cristologia de Joo (Sabedoria
9:1,2, comparada a Joo 1:1-3). A influncia
de Sabedoria sbre a doutrina crist da imortalidade tambm marcante: "Deus criou o homem para a imortalidade, fazendo-o a imagem
de sua prpria eternidade" (Sabedoria 2:23).
Enquanto a parte final do livro apresenta um
tom diferente .os prinieiros dez captulos da Sabedoria so a gema da literatura judica de Alexandria. No se deve admirar que hajam influenciado Romanos, Colossenses, Efsios, Hebreus
e Joo.

Como nos veio a Bblia?

61

A literatura judica de fico encontrou


expresso no Egito no smente-na histria de
Susana, mas tambm nos livros de Tobias e Judite. Tobias foi o judeu padro e modlo, que
resistiu idolatria, ia regularmente a Jerusalm para as festas, no smente gastando e
dando liberalmente, sepultando os mortos
abandonando e observando escrupulosamente o
cerimonial da Lei. Mas le teve infortnio; tornou-se pobre, desprezado e cego, mas finalmente sua constncia ricamente recompensada.
Tudo isto faz de Tobias uma curta hstra realmente famosa.
Anjos e demnios tm lugares proeminentes em Tobias, assim como acontece em alguns
dos principais livros do Nvo Testamento. O intersse de Tobias pelo sepultamento dos judeus
mortos pelo govrno lembra-nos a ao piedosa
de Jos de Armatia, muito depois, ao solicitar
o corpo de Jesus, dando-lhe um sepultamento
judeu, e ajuda-nos a entender o livro. E as palavras de Tobias a respeito de ofertas so ainda
ouvidas em algumas Igrejas Crists de nossos
dias: "Se tendes pouco, no temais em oferecer
de acrdo com aqule pouco" (Tobias 4:8). Assim Tobias sustentou o velho ideal judico para

62

Edgar J. Goodspeed

os judeus no Egito. No mais antigo Livro Comum de Orao, de 1549 (3) Tobias e Sara, no
Abrao e Sara, so mencionados como o casal
ideal. Tobias era filho de Tobit.
Judite pode ser descrito como uma novela
farisica. A herona observa a lei relativa aos
alimentos e purificaes escrupulosamente, embora morta na tenda do general inimigo, quando planejava assassin-lo, como de fato o fz, livrando assim seu povo de um grande perigo. A
incongruncia de sua meticulosa observao de
deveres religiosos com seu impiedoso assassnio
de um homem inconsciente o que d histria
seu carter peculiar e interessante ao leitor moderno. Shakespeare colocou em suas filhas os
nomes de Judite e Susana.
Primeiro Esdras ("Esdras" a forma grega
de "Erza") pouco mais que uma combinao
de partes de Segundo Crnicas, Esdras e Neemas. No mera traduo, mas uma composio em excelente grego. A nica adio real
(3)

o Livro Comum de Orao o livro de ritual do culto


pblico, da administrao dos sacramentos e outros
ritos da Igreja Anglicana. tste livro fruto dos talentos e esforos do Arcebispo Thomas Cranmer (14891586) que preparou com material encontrado nos livros de ritual em latim usados na Inglaterra antes da

Reforma. (Nota do tradutor).

Como nos veio a Bblia?

63

a histria dos trs guardios do rei Dario, que


se mantiveram acordados discutindo qual seria
a coisa mais forte do mundo. Suas respostas
foram submetidas ao rei e sua crte, que concordaram que, enquanto o vinho, o rei e a mulher so fortes, a verdade mais forte que todos.

As obras histricas mais importantes entre


os apcrifos so os dois livros dos Macabeus.
So particularmente interessantes ao estudante
do Nvo Testamento: um conta a histria da
revolta dos Macabeus do ponto de vista saduceu, e o outro do ponto de vista fariseu.
O Primeiro Livro dos Macabeus conta a histria do esfro de um rei srio para obrigar os
judeus a aceitarem o Helenismo (4), e a oposio
foi oferecida pelos judeus sob a liderana de
Judas Macabeus e seus irmos. ste livro narra
esta histria at a fundao da chamada Casa
dos Hasmoneus por Simeo, o terceiro dsses
trs grandes irmos. le forma uma ligao
inestimvel entre o Velho e o Nvo Testamento,
(4) Helenismo o trmo usado para descrever a velha
cultura grega, que depois do tempo de Alexandre, o
Grande (356-323 A. C. ), espalhou-se pelas terras ao
oriente do Mediterrneo. Essa cultura em trmos de
lingua e pensamento, chamou-se Helenismo. (Nota do
tradutor) .

64

Edgar J . Goodspee

contando-nos uma histria herica. Escrito em


hebreo bem rio como do ltimo sculo antes
de Cristo, logo foi traduzido para o grego. Quando o Evangelho de Joo fala-nos da festa da Dedicao ou Rededicao (Joo 10:22), refere-se
celebrao instituida por Judas Macabeus,
quando le e seus seguidores haviam reconquistado o templo aos.sros e recomeado o Merecimento de sacrifcios no mesmo (I Macabeus
4:59) .
Segundo Macabeus, escrito poucos anos depois, conta a primeira parte desta histria, a reconquista do templo por Judas, embora a enriqueacom registro de sonhos, maravilhas e aparncias angelicais. ~le inteiramente farisico
em origem, pois sua histria termina com a restaurao do culto no templo; isto era tudo em
que os fariseus estavam interessados, e o sucesso posterior dos irmos Macabeus em fazer a
Judia politicamente independente, o fariseu
que escreveu Segundo Macabeus resolveu deixar de lado. Para le a restaurao do culto no
templo era o verdadeiro clmax da revolta dos
Macabeus.
A histria terrvel dos mrtires Macabeus,
II Macabeus 7, reflete-se em Hebreus 11:35"38.

Como nos veio a Bblia?

.65

Depois da queda de Jerusalm no ano 70


A.D., os judeus prudentes e sbios chegaram
concluso que o melhor caminho teria sido condescender politicamente com o govrno Romano e tentarem tornar-se leais e sditos obedientes do imprio. Em tal esprito de penitncia
diante de Deus e ajustamento s novas condies, um judeu egpcio, por volta do primeiro
sculo, escreveu o livro de Baruc, abrigado sob
o nome de um amigo e secretrio do profeta Jeremias (Jer. 32:12,16 etc.)
O.ltimo livro dentre os apcrifos um extraordinrio grupo de apocalipses de vrias pocas conhecido como Segundo Esdras, porque Esdras figura central. As seis obras que o compe levam-no a ser datado desde a Guerra Judica, 66 A. D., aos desastres que arruinaram os
exrcitos romanos nos dias de Dcio, Valrio e
Zenbio, 251-270 A.D. Dissolvido em suas partes
componentes, le lana luz sbre um nmero
de perodos do pensamento e expernca dos
cristos e judeus, mas tomado como lima unidade deixa o leitor conturbado e perplexo; Lutero mesmo disse dle, em sua maneira vivaz e corajosa que le "o atirou dentro do Elba" .

66

Edgar J. Goodspeed

Alguns que no podem crer que na Primeira Carta de Pedro ou no Apocalipse, Babilnia
significa Roma, encontrariam esclarecimento
em livros apcrifos como Esdras, Baruc e a Carta de Jeremias, nos quais se fala regularmente
de Roma como sendo Babilnia. Isto fazia parte do vocabulrio apocalptico.
H perigo em ficar-se com uma falsa apreciao da histria religiosa crist e judica se
tentarmos passar diretamente do Velho Testamento ao Nvo omitindo os livros apcrifos.
Eles fizeram parte dos fundamentos literrios
elo movimento cristo. les nos introduzem a
personagens dramticas do Nvo Testamento
- santos e pecadores, fariseus e saduceus, anjos e demnios. Sua influncia se exerceu em
cada livro do Nvo Testamento. Talvez o que
de mais instrutivo les tm para ns o contraste entre a atitude crist e farisica que les
mesmos fizeram possvel.
Pois na ltima pgina dos apcrifos, II Macabeus 15:33, Judas, o heri dos fariseus, encontrado colocando a cabea de um general
srio assassinado na ponta de um pu e diante
do templo, e preparando-se para dar sua lngua
como pasto s aves. Assim escreveu um fariseu.

Como nos veio a Bblia?

67

Mas que contraste com a voz do evangelho: "Eu


. porm, vos digo: Amai os vossos inimigos e
orai pelos que vos perseguem; para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste".

QUESTIONARIO
1. Onde apareceram os apcrifos?
2. Em que lugar do cnon les apareceram
em grego, latim e nas mais antigas Bblias
em alemo e ingls?
3. Onde os colocou Lutero?
4. Qual a influncia que sua ao teve sbre
as Bblias impressas em ingls?
5. Quais os tipos de literatura que so representados pelos apcrifos?
6. Quais os livros do Nvo Testamento que
mostraram a sua influncia?
7. Quais as grandes idias do Nvo Testamento que les nos ajudam a compreender?
8. Como les contribuem para nosso conhecimento de histria bblica?
9. A que grupos familiares ao Nvo Testamento les nos introduzem?
10. Qual seu livro favorito entre os apcrifos?

CAPTULO VI

OS COMEOS DO NVO TESTAMENTO


As primeiras coisas a serem escritas entre
qs cristos foram as cartas de Paulo. 1!:le as es-

creveu para ajudar o povo, em suas igrejas novas e lutadoras, a ter uma interpretao sadia
da nova experincia religiosa qual le os havia
!ntroduzido. Os problemas tratados eram imediatos, locais e muitas vzes pessoais e le os
apresentou direta e vigorosamente. le no tinha idia de que fsse produzir literatura, muito menos uma escritura. Seus escritos eram
simplesmente pessoais ou cartas a grupos, destinados a produzir efeito prtico imediato e
ento desaparecer.
E isto elas realizaram. Foram escritas
entre 50 A. D. e '62, e ento evidentemente desaparecem, pois o mais antigo evangelho, que
veio luz entre 70 A. D.e 90, mostra desconhe-

70

Edgar J. Goodspee

c-las. Paulo possua ponto de vista definido a


respeito de Cristo; pensava que o Mestre era o
Messias pr-existente, a corporificao da Sabedoria divina, mas nem Marcos, nem Mateus
ou Lucas reflete esta idia a respeito de Jesus.
evidente que as cartas de Paulo eram desconhecidas entre as igrejas.
le havia, entretanto, dito aos colossenses
que tomassem a carta que le estava escrevendo a Laodica (provvelmente significando Filemon), e que partilhassem a que lhes dirigia
com os propsitos laodicenses (Colossenses 4:
16). Isto naturalmente levaria preservao
dessas duas cartas no corao de ambas as igrejas. O prprio Paulo foi quem tomou ste passo
no sentido de reunir e preservar suas cartas, e
o fz inconsciente naturalmente. Seu propsito, ao convidar os colossenses a ler o que le havia escrito a Filemon, foi o de fazer com que o
sentimento cristo das igrejas de ambos os lugares, Colossos e Laodica, velasse pela segurana do foragido escravo Onsimo, que le estava assumindo a triste resppnsabilidade de
enviar de volta a seu senhor Filemon.
Outras igrejas tambm receberam cartas
de Paulo, que estavam guardando e, talvez, len-

Como nos veio a Bblia?

71

do em voz alta em suas reunies, mas nenhuma


parece haver pensado em reuni-las at crca de
trinta anos aps sua morte. Seu martrio serlhes-ia naturalmente grande aplo e provvelmente aqui e al a igreja desejaria ler suas cartas paulinas em seu aniversrio.
Parece que ningum pensou em colecionar
as cartas que proventura pudessem ainda ser
encontradas at o aparecimento de Lucas-Atas,
com sua notvel descrio de Paulo - em suas
jornadas e seu trabalho missionrio, diante das
crtes e multides, em meio dos tumultos e naufrgios. De fato, foram provvelmente as narrativas sbre Paulo em Atas que impulsionaram
algum a procurar as cartas de Paulo que ainda
sobreviviam, e public-las.
curioso observar que se algum possua
Colossenses e Filemon para comear, o livro de
Atas o guiaria a todo o resto das cartas que Paulo escreveu s igrejas e que chegaram at ns.
Assim parece provvel que algum cristo asitico, talvez de Laodica ou Colossos, possuidor
deColossenses e Filemon, impulsionado pela leitura da histria de Paulo em Atas, sasse imediatamente procura de outras cartas que por

72

Edgar J. Goospee

ventura Paulo pudesse haver escrito s igrejas


mencionadas em Atos.
Certamente algum, logo depois da aparo de Lucas-Atos, reuniu e publicou as cartas
de Paulo s sete igrejas, provvelmente prefixando coleo uma carta introdutria aos
cristos de todos os outros lugares (nossa carta
aos Efsios), recomendando-lhes a coleo como o trabalho de um homem que havia labutado, escrito e sofrido para levar a mensagem crist aos gregos (Efsios 3: 1-11) .
Esta a explicao da grande rapsdia sbre a salvao crist com a qual.comea a cartas aos Efsios, captulo 1. Podereis bem imaginar um homem que acabara de ler as cartas
de Paulo pela primeira vez - o primeiro homem que jamais as lera - lanando-se a uma
investigao esttica das bnos da experincia crist assim como Paulo as descrevera. No
se admire que le fale com tal entusiasmo a respeito do gnio religioso de Paulo e seus grandes
dons espirituais (3:3-4). Em Efsios a mensagem paulina apresentada em trmos gerais,
ausentes os toques locais contemporneos. Seu
alvo interessar os cristos em geral na men-

Como nos veio a Bblia?

73

sagem das cartas paulinas (3: 3-4), que possuam muito o que contribuir para o grande movimento a que atingira o Cristianismo.

claro que as cartas de Paulo foram coleclonadas e publicadas depois do aparecimento


de Lucas-Atos e antes que o Apocalipse fsse escrito, e isto se depreende do fato que, enquanto
Lucas, escrevendo nas vizinhanas de feso
(Atos 20-17-38) por volta de 90 A.D., no as
conhecesse, o escritor do Apocalipse, escrevendo dentro da mesma rea poucos anos depois
(pois Domiciano, 81-96 A. D. ainda imperador), est to impressionado com a coleo de
cartas paulinas que, embora escrevendo um
Apocalipse, comea seu livro com um grupo de
cartas s sete igrejas e um prefcio por uma
carta geral a tdas as sete. Mas todos os escritos cristos da gerao seguinte revelaminfluncia das cartas de Paulo j colecionadas: o
Apocalipse, Hebreus, I Clemente, I Pedro, o
Evangelho de Joo, as cartas de Incio e Policarpo, e poucos anos depois Timteo, Tito e II
Pedro.
A chuva repentina de cartas de instruo
crist que agora desce sbre as igrejas - Apocalipse, Hebreus, I Clemente, I Pedro, Incio,

74

Edgar J. Goodspee

Policarpo, Joo - oferece evidncia posterior


da influncia da coleo de cartas paulinas. Foi
cxatamente esta coleo de cartas de Paulo que
tornou claro aos mentores cristos que ste era
o meio ideal para transmitir o ensino, levandoos a adot-lo, E isto, claro, se se observar o largo uso feito da carta individual como meio de
instruo crist; no s isto, mas tambm a
produo de colees de cartas - no Apocalipse (cartas s sete igrejas), Incio (sete cartas),
E Joo (trs cartas, uma geral, uma Igreja e
uma pessoal) .
Desde o tempo que as cartas de Paulo foram primeiro colecionadas e publicadas, elas
comearam a exercer uma influncia poderosa
sbre a vida e o pensamento cristos" que jamais cessou; mas grande espao de tempo deveria ainda passar antes que elas fssem lidas publicamente na igreja como escritura, lado a lado com o Velho Testamento. Mesmo assim esta
coleo de cartas de Paulo foi o primeiro passo
na dreo do Nvo Testamento que estava para
vir.
o movimento que produziu os evangelhos
comeou com o Evangelho de Marcos, escrito em
Roma, mais ou menos ao tempo da queda de

Como nos veio a Bblia?

75

Jerusalm em 70. A.D. O Evangelho de Mateus


se fz seguir crca de dez anos mais tarde, em
Antioquia, enquanto os dois volumes de Lucas,
Lucas-Atos, provvelmente apareceu em feso
por volta de 90 A.D. Mas stes livros que ns
instintivamente colocamos juntos, no foram assim agrupados pela Igreja Primitiva. Mateus
na realidade reproduziu Marcos e o substituiu;
quinze dezesseis avos de Marcos reaparecem em
Mateus, e Lucas usou trs quintos de Marcos.
Tomando os trs evangelhos juntos, entre um
tro e a metade de seu material repetio.
Mas les no foram escritos para aparecer juntos cada um seria usado em separado. Na realidade o Evangelho de Lucas deveria ser o primeiro volume de seu livro sbre o aparecimento
do Cristianismo.
Cedo no segundo sculo - crca de lIOA.D.
- um quarto evangelho foi escrito, o Evangelho
de Joo. Tornou-se claro que o campo do Cristianismo era o mundo grego, e o nvo evangelho tomou a si a responsabilidade de apresentar
as verdades crists de modo inteligvel e atrativo aos gregos. Esta foi uma atrevida apresentao e reconstruo da nova religio. Poucos
anos depois de seu aparecimento, le foi comb-

76

Edgar J. Goodspee

nadocom os outros trs em uni grupo de quatro - Mateus, Marcos, Lucas e Joo - estes
juntos apresentaram uma tal variedade de valores religiosos que nenhum evangelho de "per
si" poderia competir com o grupo. Mateus se
manteve por algum tempo como um livro separado, mas em poucos anos o quadruplo evangelho como um grupo alcanou uma proeminncia que desde ento mantivera.
Esta combinao de evangelhos no surgiu,
entretanto, como escritura; o motivo da coleo foi primeira e provvelmente s auxiliar a
influncia do Evangelho de Joo, ao combin-lo
com seus velhos rivais e assim alcanando ouvintes para si da parte daqueles que se haviam
relacionado a ste ou aqule. Foi por sua completa utilidade prtico-religiosa que os quatro
evangelhos foram apreciados e circularam no
segundo quartel do segundo sculo.
Certo nmero de livros do segundo quartel
do segundo sculo mostra familiaridade com o
quadruplo evangelho - a Pregao de Pedro,
II Pedro, o Evangelho de Pedro, as Interpretaes de Ppas de Hierpolis, a Epstola dos
Apstolos, o nvo Evangelho do Museu Brtn-

Como nos veio a Bblia?

77

co e a Apologia de Justino. Em todos stes livros os Quatro Evangelhos se refletem.


Por outro lado, Marciano, o armador de navios do Ponto, que fz esforos frenticos para
reavivar Paulo e atirar ao lado o Velho Testamento, em crca de 140 A.D., preferiu Lucas
aos outros evangelhos. 1!:le foi o primeiro homem que tentou organizar uma escritura crist, isto , um corpo de escritos cristos que tomasse o lugar da Bblia judicano culto crsto. Marciano encontrou muitas coisas no Velho Testamento que eram repugnantes ao seu
senso de moral crist, assim le advogou o
abandono .das escrituras judicas como uni todo, colocando em seu lugar no culto pblico
uma coleo crist, consistindo do Evangelho
de Lucas e dez cartas de Paulo. 1!:le alcanou
grande sucesso em sua reorganizao de igrejas crists sbre esta nova base, mas finalmente
suas igrejas o consideraram hereje. A Igreja
estava muito ligada ao Velho Testamento para
abandon-lo. Mas sua idia de uma escritura
crist para ser lida nas igrejas sobreviveu e auxiliou-a formar o movimento por um Nvo Tese
tamento poucos anos depois. Somente quando

78

Edgar J. Goodspeed

isto aconteceu, o Nvo Testamento foi colocado


lado a lado com o Velho e no no lugar dsse.
Ao mesmo tempo a coleo dos quatro
evangelhos se elevava firmemente na estima
crist. Quando Justino escreveu sua Apologia,
ao redor de 150 A.D., em Roma, le descreveu a
maneira pela qual o culto cristo era conduzido. Ele se convertera em feso em crca de 135
A.D; mas viveu seus ltimos anos em Roma,
onde suas obras foram escritas. Pelo modo que
le escreve, seus escritos podem ser localizados
em qualquer das cidades, mas isto se deu certamente em Roma e nos meados do segundo
sculo. Justino diz que o irmo que presidia os
cultos lia "as Memrias dos Apstolos ou os Escritos dos Profetas" diante da congregao,
"tanto quanto o tempo o permite".
Memria dos Apstolos o nome que Justino d aos Evangelhos, e claro que por volta
de 150 A. D., a igreja de Roma os lia lado a lado com os Profetas (significando Velho Testamento) no culto de domingo. Entretanto o
mesmo no se dava com as cartas de Paulo, que
os cristos romanos hesitavam em usar como
escritura, parcialmente, porque Marciano fra
to fortemente a seu favor. De .qualquer modo,

Como

nos veio a Bblia?

79

enquanto Marciano e seus seguidores usavam


Lucas e dez cartas de Paulo como escritura em
suas reunies, muitos cristos certamente aqules de Roma, estavam lendo os quatro evangelhos ao lado da verso grega do Velho Testamento. Se sses grupos rivais desejassem e fssem capazes de combinar suas escrituras crists, teriam se dado bem em seus esforos para
alcanar nosso Nvo Testamento.

QUESTIONARIO
1. Quais as ,razes para que se reunissem as
cartas de Paulo?
2. Quando e onde isto se fz?
3. Qual foi seu propsito?
4. Qual efeito teve sua publicao sbre a literatura crist?
6. Quando os Evangelhos foram ajuntados
primeiro?
7. Qual foi o propsito original de sua publicao como uma coleo?
8. Qual a inovao no culto cristo advogada
por Marciano?
9. Que escrituras conheceu Justino em uso
entre as igrejas de seu tempo?
10. Como seria a combinao de suas escrituras em comparao com a nossa?

CAPTULO VII

o PRIMEIRO NVO TESTAMENTO


O segundo sculo foi de grande atividade
sectria no Cristianismo. Tipos errados de ensino ou prtica comearam a se infiltrar nas
igrejas antes do ano 100 A.D. Depois dos misteriosos "Nicolaitas" do Apocalipse 2: 6, 15, vieram os Docetistas, que ensinavam ser Cristo
muito divino para sofrer, e deveria smente ter
revelado sofrer na aparncia sem que na verdadeo houvesse; os Gnsticos, os Marcionitas e l
por 175, os Montanistas.
Alguns dsses lderes sectrios, como Mar'ciano, tentaram organizar e unir tdas as igrejas sob sua bandeira, com suas doutrinas e dogmas particulares. Justino disse que quando le
escreveu, 150-160 A.O., Marciano possua grandes multides de seguidores em tdas as naes.

82

Edgar J. Goodspee

o perigo que tais movimentos constituam ao


desenvolvimento normal do Cristianismo foi
mais agudamente sentido quando lderes cismticos como Montano surgiram no terceiro
quartel do segundo sculo. Os Montanistas professavam ser profetas e diziam falar sob inspirao divina. Seu fundador, Montano, intitulava-se Parclito, o "Confortador", ou Auxiliador,
ele acrdo com Joo, captulo 14. Tertuliano
tornou-se montanista antes de morrer.
Na presena de perigos como stes, os lderes cristos, particularmente em Roma, assumiram a responsabilidade de realizar .u'a mais
prxima organizao das muitas igrejas, independentes e muito distantemente relacionadas.
Um aspecto da plataforma pela qual os cristos
romanos agora procuravam unir as igrejas era
a-posSe de uma escritura crist definida, lado a
lado com o Velho Testamento. De fato, para se
opor com sucesso ao Montanismo nada era mais
necessrio do que fixar os limites da Escritura
inspirada, pois tantos montanistas diziam-se
les prprios inspirados.
Isto deve ter tido lugar aproximadamente
em 175 A. D., pois encontramos ste movimento

Como nos veio a Bblia?

83

em favor de uma organizao refletido em trs


fontes principais.
Primeiro, em Irineu, de Leo, que, crca de
185 A. D., escreveu sua famosa "Refutao ao
Gnoticismo" (literalmente "Conhecimento assim falsamente chamado"), cujo trabalho usualmente se intitula "Contra Heresias".
Irineu veio de feso, mas escreveu suas
obras em Leo, na Glia. Com Tertuliano, de
Cartago, e outros lderes cristos de seus dias,
le sentiu que a esperana das igrejas estava no
retrno de especulaes e ismos contemporneos f dos apstolos, e, como a nica igreja
no mundo ocidental que poderia arrogar-se cantata com les era a igreja que estava em Roma,
le apontou seu tipo de Cristianismo como o
mais puro e o nico a ser seguido pelas igrejas
do oeste. interessante notar que homens to
distantes um do outro, como Tertuliano no Norte da Africa e Irineu na Glia, ambos sentiram
dste modo, isto , seguir a liderana da igreja
de Roma ao decidir qual era o genuno Cristianismo. Isto leva-nos a pensar que nvo movimento tinha sua fonte naquela cidade.
Tertuliano escreveu seus livros, principalmente em latim, nas vizinhanas de Cartago, o

84

Edgar J. Goodspeed

primeiro. centro do Cristianismo latino, quase


no fim do segundo ou nos primeiros anos do
terceiro sculo. Um fragmento curioso de escritos cristos chamado pelo nome de seu descobridor, o Fragmento Muratoriano, nossa
terceira testemunha a respeito do aparecimento do Nvo Testamento, pois le fornece uma
lista dos livros cristos que poderiam ser lidos
publicamente nas igrejas. 1!:ste fragmento de
trs pginas de um escrito cristo primitivo, talvez obra de Vitor de Roma, no fim do segundo
sculo, d-nos a lista aceita na prpria Roma
por volta de 200 A. D.
Tdas estas trs testemunhas concordam
que os quatro evangelhos, Mateus, Marcos, Lucas e Joo poderiam ser lidos. Os quatro eram
considerados como uma unidade - o Evangelho - uma parte por Mateus, outra parte por
Marcos, e assim por diante. A publicao dos
quatro juntamente, cincoenta anos antes, havia to bem anunciado aqule tipo de literatura, que uma chuva de evangelhos "apcrifos"
apareceu como resultado, mas nenhum dstes
foi capaz de fazer face ao grande quartto e nenhum dles jamais encontrou lugar no Nvo
Testamento.

Como nos veio a Bblia?

85

Ao lado desta grande coleo de antigos


evangelhos apareceu a grande coleo de dez
cartas de Paulo; estas duas colees desde o comodo Nvo Testamento formou seu corpo
principal. Mas o prprio nome do livro de Irneu revela que aquilo que conhecemos como
Cartas Pastorais j havia sido acrescentado
coleo paulina, isto , Timteo e Tito, pois Irineu cita uma frase de 1 Timteo 6:20, "conhecimento (gnosis) falsamente assim chamado".
As Cartas de Paulo haviam j sido acrescidas de
Primeiro e Segundo Timteo e Tito, que livravam Paulo de qualquer suspeita de favorecer
Marciano por sua aceitao do Velho Testamento (I! Tim. 3: 15-17), e repdio do bem conhecido livro de Marciano, as Antteses ou Contradies (I Tim. 6:20). Irineu, Tertuliano e o
autor do fragmento Muratoriano concordam
com a ampliao das cartas paulinas, das dez
que se encontravam na lista de Marciano, para
treze, pela adio das trs Pastorais.
Cada uma destas grandes colees j havia
sido considerada como Escritura em um grupo
ou outro de igrejas crists, mas agora eram combinadas e autorizadas para uso no culto pblico.

86

Edgar J. Goospee

Por ste tempo elas tambm foram unidas


e encardenadas juntas numa maneira excelente pela adio do segundo volume de Lucas, sob
o nome de Atos dos Apstolos. Naturalmente
isto clareava grandemente a relao histrica
de Paulo e suas cartas narrativa do evangelho, mas Atos foi acrescentado menos por seu
intersse histrico, to vivamente sentido, do
que pelo servio que ste livro poderia prestar
ao atribuir figura dos apstolos, que agora
assumiam nova importncia na controvrsia
com as seitas, a deciso do que era genuno no
Cristianismo ou no. Tudo que pudesse servir
para ligar esta nova coleo de escrituras com
os apstolos, os seguidores pessoais de Jesus,
era muito importante.
Algumas cartas pequenas, trazendo os nomes de Judas, Pedro e Joo ajudaram a servir a
ste intersse e a fortificar o lao entre os apstolos e a nova coleo de escrituras. lrineu reconhecia uma carta de Pedro, e uma ou duas
de Joo; escritor Muratoriano, duas de Joo
c uma de Judas; e Tertuliano, uma de cada: de
Pedro, Joo e Judas. Neste ponto os Novos Testamentos de Leo, Roma ou Cartago parecem
haver variado um pouco um do outro.

Como nos veio a Bblia?

87

Outro ponto de variao entre les foi em


matria de Apocalipses. Pois cada um dles conheceu e aceitou em seu Nvo Testamento dois
apocalipses: Irineu, o Apocalipse de Joo e o
Pastor de Hermas; o escritor Muratoriano, o
Apocalipse de Joo e o Apocalipse de Pedro; e
Tertuliano, o Apocalipse de Joo e por um pouco de tempo o Pastor de Hermas, embora mais
tarde repudiasse ste ltimo. O Apocalipse de
Pedro era uma pequena obra horrvel, escrita
entre 125 e 150 A.D., descrevendo o cu e o inferno, e tentando mostrar como a punio era
terrivelmente designada para adaptar-se ao crime da vtima. Pastor era uma obra do Cristianismo Romano, escrito l pelo como do segundo sculo a fim de mostrar a possibilidade
de arrependimento do pecado depois do batismo, que Hebreus parecia negar (Hebreus 6: 4-6).
O Pastor ensinava que algum poderia arrepender-se de tal pecado e ser perdoado uma vez,
mas somente uma.
Cada um dsses primitivos Novos Testamentos acrescentam at vinte e dois livros exatamente o total a que Josephus diz haverem
os judeus de seus dias limitado sua Bblia hebrica. Mas isto bem poderia ser mera coinci-

88

Edgar J. Goodspeed

dncia. Certamente os livros da Bblia grega


que os cristos usaram no segundo sculo jamais foram contados daquela maneira; les
eram aproximadamente cincoenta e no vinte e
dos.
Deve ser lembrado tambm que os cristos
do Egito incluam nmero ainda muito maior
em suas escrituras crists no fim do segundo
sculo do que os cristos de Roma. Por exemplo, Clemente de Alexandria inclua Hebreus
entre as cartas de Paulo, e o manuscrito Chester Beatty (1) (relativo s cartas de Paulo, escrito crca de 200 A. D.) traz Hebreus logo depois
de Romanos, sendo sua ordem Romanos, Hebreus, Corntios, etc. Mas isto foi quase duzentos anos antes que Hebreus fsse aceito no ocidente como carta de Paulo, e assim merecedor
de um lugar nas Escrituras.
O Cristianismo egpcio inclinava-se a aceitar como escritura quase tudo que fsse edifi(1)

Manuscrito Chester Beatty um papiro encontrado no


Eglto e adquirido por Mr. Chester Beatty; exceo
feita ao manuscrito 957, o mais antigo original conhecldo. Contm partes do Velho e do Nvo Testamento. l!: a mais sensacional descoberta no campo da
critica textual e teve lugar no Inverno de 1930-31.Estudado em detalhes, foi publicado na Inglaterra por
Sir. Frederlc G. Kenyon. (Nota do tradutor).

Como 1fos veio a Bblia?

89

cante; criam que o que inspirava era inspirado.


Eram tambm. fcilmente inclinados a aceitar
tudo o que reclamava autoridade apostlica.
Clemente, que escreveu em Alexandria entre
190 e 212 A.D., incluia o Apocalipse de Pedro e
O Pastor de Hermas como escritura. 1!:le tambmacetava a Carta de Clemente de Roma aos.
Corntios e a Carta de Barnab como apstlicaso Tudo isto no parece to estranho quando lembramos que nosso mais velho e com
pleto Nvo Testamento inclua muitos dstes
curiosos escritos; o manuscrito Alexandrino (do
quinto sculo) tendo a Carta de Clemente logo
depois do Apocalipse e o manuscrito Sinatico
(quarto sculo) tendo Barnab eo Pastor de
Hermas al. l1:stes manuscritos aproximam-se
muito do uso corrente em Alexandria l pelo
ano 200.
Enquanto o conflito com os cismticos por
volta de 175 A.D. levou o Cristianismo ocidental
a organizar seus escritos cristos baseados na
autoridade apostlica para situar-se ao lado da
Bblia judica evidente que muitos dos livros
que le aceitou na nova coleo haviam estado.
em uso pelos cristos, h muito tempo, e haviam
encontrado um lugar de utilidade indispensvel

90

Edgar J. Goospee

na vida das igrejas. O que era feito agora era


principalmente reconhecer o lugar que as grandes cartas de Paulo e os Quatro Evangelhos
haviam j conseguido na estima e servio cristos. ~stes grandes corpos de obras crists so
agora reunidos e suplementados por Atos dos
Apstolos, duas ou trs cartas gerais e um ou
dois apocalipses.
:Elstes so os livros que o Cristianismo romano, lado a lado com o gauls e o norte-africano,
agora se propunham a aceitar como autoridade
no que era cristo e apostlico, e para ser lido
no culto pblico ao lado do Velho Testamento
grego. Neste perodo, o ltimo quartel do segundo sculo, o nome de "Nvo Testamento"
(literalmente "Pacto ou Concrto"); descrito
por Jeremias e aplicado na Epstola aos Hebreus
religio crist (8:8-12), comeou a ser usado
em relao a ste nvo corpo de escrituras crists .enquanto s escrituras [udcas chamavam-se Velho Testamento. Teoricamente les
eram iguais como autoridade religiosa, mas no
prtcamente, pois como Harnack uma vez mostrou, o Velho Testamento sempre interpretado para concordar com o Nvo, nunca o Nvo
com o Velho.

QUESTIONRIO
1. Que seitas apareceram no segundo sculo?
2. Qual era a posio dos Montanistas?
3. Que medidas tomaram os lderes cristos
para proteger o Cristianismo?
4. Que escritores ou obras crists lanam luz
sbre esta questo?
5. Por que as igrejas do ocidente seguiram a
Igreja de Roma?
6. Que livros continha o Nvo Testamento de
Roma?
7. Qual o nmero dles que j havia sido usado no culto pblico?
8. Como pode ser isto comparado posio
dos cristos egpcios daquele tempo?
9. Qual a luz que os grandes manuscritos do
Nvo Testamento lana para o esclarecimento das prticas crists no Egito?
10. Como os lderes cristos encontraram lugar para sua nova escritura ao lado de sua
velha Bblia grega?

CAPTULO VIII

o NVO TESTAMENTO COMPLETO


A igreja de Roma e outras igrejas do ocidente continuaram a usar ste Nvo Testamento de vinte e dois livros durante pelo menos cem
anos. Hiplito, de Roma no como do terceiro
sculo aceitou-o, assim como o fz Cipriano, de
Cartago, no meio do sculo.
Mas o Cristianismo do oriente e do ocidente, Alexandria e Roma corriam caminhos difelentes. Orgenes, contemporneo de Cipriano,
(' grande erudito (1) alexandrino, possua um
Nvo Testamento de padro maior. Orgenes
conhecia 'bem as diferenas entre as igrejas sbre o que deveria ser includo no Nvo Testamento, e como le era mais um erudito do que
(1) "Erudito" usado aqui para traduzir o vocbulo Ingls
"scholar". (Nota do tradutor).

Como nos veio a Bblia?

93

um .clrgo, no aceitava solues simples, mas


analisava o problema.
Orgenesdividiu os livros do seu prprio'
Nvo Testamento em duas classes - os livros
reconhecidos e os discutidos. ~le os aceitava a
todos, mas sabia que alguns recusavam-se a
aceitar certos livros, e ste fato le admitia com
razo.
Sua lista de "reconhecidos" contendo livros
que todos os cristos aceitavam..como escritura,
consistia dos quatro Evangelhos, catorze cartas de Paulo (incluindo Hebreus), os Atos, duas
cartas Catlicas (2), I Pedro e I Joo, e o Apocalipse de Joo -' vinte e dois livros.
Seus livros "discutidos" eram: a Carta de
Tiago (que nenhum escritor antigo incluiu em
seu Nvo Testamento), II eIII Joo, II Pedro,
Judas, a Carta de Barnab e o Pastor de Hermas.

Nvo Testamento de Orgenes, como vemos, obtido pela combinao dos livros aceitos
com os discutidos, que perfazem vinte e nove li{2J Catlico no sentido de universal. (Nota do tradutor).

94

.Edgar J. Gootispee

vros ao todo, ou dois mais do que temos hoje em


nosso Nvo Testamento - Barnab e o Pastor o
Mas a menos que algum pense que isto foi algum engano da parte de Orgenes, ste precisamente o contedo do mais velho manuscrito
de todo o Nvo Testamento que chegou at ns
- o Cdice Sinatico, escrito em meados do
quarto sculo, que termina com Barnab e o
Pastor de Hermas
.. .. .
Setenta e cinco anos depois da morte de
Orgenes, outro cristo do' oriente, Euzbio de
Cesaria, tentou esclarecer a vexatria questo: que deveria ser Nvo Testamento. Euzbio
foi o pai da histria da Igreja, e terminou sua
histria da igreja em 326 A.Do Enquanto a
discusso que faz desta matria menos clara
do que a de Orgenes, certo que o Nvo Testamento de Euzbio mais semelhante ao nosso
do que o foi o de Orgenes, pois Euzbio omitiu
'l Pastor de Hermas e Barnab o Por outro lado
a obra de Dionsio, bispo de Alexandria, sbre o
Apocalipse havia grandemente abalado a f da
igreja oriental naquele livro, e seu lugar no
cnon foi se tornando inseguro. O que levava
Dionsio a hesitar era o fato do mesmo homem
possuir ao mesmo tempo o ponto de vista do

Como nos veio a Bblia?

95

Apocalipse e do Evangelho de Joo, ou ser capaz


de escrever ambos os livros. Estudos modernos
concordam com le plenamente, e no tenta fazer dos dois livros a obra do mesmo Joo. Mas
a igreja oriental sentia que se o Apocalipse no
era obra de um apstolo, no deveria pertencer
IW Nvo Testamento.
Esta dvida a respeito do Apocalpse tem
prevalecido sempre na igreja oriental e muitos
manuscritos gregos medievais do Nvo Testamento o omitem; ligeiramente falando, os manuscritos gregos que o contm so duas vzes
menos que os que o omitem. Outros livros disputados que o prprio Euzbio rejeitou no Nvo
Testamento foram os Atos de Paulo, o Pastor de
Hermas, o Apocalipse de Pedro, a Epstola de
Barnab e o Ensino dos Apstolos, que alguns
cristos orientais, provvelmente no Egito, evidentemente continuam a aceitar como escritura crist.
Que essas obras curiosas tiveram seus advogados crca do ano 300 A. D. visto pel lista de livros da escritura copiados no manuscrito
de Clermont que contm as cartas paulnas,
atualmente na Biblioteca Nacional em Paris. O
manuscrito foi escrito no sexto sculo, mas a

Edgar J. Goodspeed

lista deve ter sido copiada, de um muito mais velho, pois ela inclui Barnab entre as epstolas
catlicas e coloca n fim do Nvo Testamento o
Pastor de Hermas, os Atos de Paulo e o Apocalipse de Pedro, O mesmo conceito egpcio de
inspirao que havia ampliado as escrituras [udicas no Egito pela incorporao dos Apcrifos
s mesmas, estava presente trabalhando para
.um maior
, Nvo Testamento do que seria. permitido pela Igreja de Roma. Temos visto como
Clemente de Alexandria, crca de 200 A.D.,
acrescentou Hebreus s cartas de .Paulo, e aceitou o Apocalipse de Pedro e o Pastor de Hermas
ao lado do Apocalipse de Joo; le tambm aceitou.a Carta de Clemente e a Epstola de Barnab em sua lista de Epstolas Catlicas; tambm
citou a Pregao de Pedro e o Ensino dos Apstolos como escrituras - fazendo um Nvo Testamento de trinta livros. Assim desde o primeiro aparecimento de uma escritura crist no
Egito, ela possuiu uma lista realmente inclus, "a'\::I

Outra grande figura do Cristianismo egpcio foi Atansio. :le tornou-se bispo de Alexandria depois do Conclio de Nicia (325 A.D.) e
ocupou aqule cargo por quase cincoenta anos

Como nos veio a Bblia?

97

Foi banido por algum tempo para a Glia e conheceu o ocidente bem como o oriente. Realmente dle pode ser dito haver conhecido o
mundo cristo dos seus dias desde o Alto Egito
at Blgica.
Era seu costume enviar uma carta por ocasio da Pscoa s igrejas de sua diocese, e em
367 A.D. o assunto tratado em Sua carta dizia
respeito aos livros a serem lidos na Igreja. Sua
lista de livros do Nvo Testamento como aque
temos hoje. Mas le acrescenta o Ensino dos
Apstolos e o Pastor de Hermas, como excelente
leitura para o povo recebendo preparao e instruo crist para ingressar na igreja. le menciona cincolivros que conhecemos como apcrifos e tambm bons para sse propsito - a Sabedoria de Salomo, a Sabedoria de Sirac, Ester
(com as adies gregas), Judite e 'Iobias.
Pode-se ver que, com Atansio, o contedo
do Nvo Testamento estava finalmente assentado, mas a diversidade de prtica continuava a
existir entre as igrejas do oriente e ocidente. O
primeiro mestre cristo no ocidente a aceitar
Hebreus como paulina foi Hilrio de Poitiers,
que morreu em 367 A.D:, exatamenteno ano
da.carta de.Pscoa de Atansio.

Edgar J. Goospee

98

interessante o estudo de outros grandes


lderes do Cristianismo no sculo que se seguiu.
O maior dos intrpretes do Nvo Testamento
foi Crisstomo, notvel pregador e patriarca de
Constantinopla. Seus sermes perfazem a totalidade de doze grossos volumes. lle saiu de
Antioquia, onde um Nvo Testamento mais
curto era aceito. Sua Snopsis das Santas Escrituras registava catorze cartas de Paulo, quatro Evangelhos, os Atos e trs cartas catlicas.
lste era exatamente o contedo da grande verso padro em Siraco, a Peshitto, que surgiu em
411 A.D., poucos anos depois da morte de Crisstomo. Repetidos esforos foram feitos no
sentido de forar a igreja sria a aceitar um N\'0 Testamento de vinte e sete livros, como o de
Atansio, mas em vo. O Cristianismo siraco
tem se apegado sempre ao curto Nvo Testamento chamado Peshitto ,

Crisstomo teve grande influncia para


uma melhor compreenso do Nvo Testamento,
p muito do que h de melhor em nossos modernos comentrios vem diretamente dle. Mas le
no venceu a batalha contra Atansio sbre o
que deveria aparecer no Nvo Testamento. Teodureto de Cyrrhus (386-458), que havia cresci-

Como nos veio a Bblia?

99

do, como le, em Antioquia, concordava com


ste Nvo Testamento menor, mas outro grande
vulto de Antioquia, Teodoro, bispo de Mopsuestia, na Cilcia, no possua as cartas catlicas
em seu Nvo Testamento: ste consistia dos
Evangelhos, dos Atos e Paulo.
Gregrio de Naziahzo, na Capadcia (329389), um dos quatro "doutores" da igreja oriental (junto com Atansio, Crisstomo e Baslio),
aceitava quatro Evangelhos, os Atos, catorze
cartas de Paulo e sete cartas catlicas ou "gerais", mas no o Apocalpse. Era esta a forma
comum e que continuou por muito tempo a ser
usada no oriente.
Amfilquio de Icnio, que morreu em 394,
aceitou os quatro Evangelhos, os Atos e catorze
cartas de Paulo, observando que alguns erradamente omitiam Hebreus. "Das cartas catlicas" - disse Amfilquio - ""alguns dizem sete,
outros somente trs - uma de Tiago, outra de
Pedro, e uma de Joo". "Alguns aceitam o Apocalipse de Joo, mas a maioria dizem-no anticannico" . Quo bem informado era Amfilquio!

IQOEdgar J. Goodspeed

Por ste tempo j o Nvo Testamento havia


sido traduzido para o latim, e em 382 A.D., Jernimo, o grande erudito da igreja do ocidente,
comeou sua reviso. le visitou o oriente, e
passou grande parte de seu tempo na Palestina,
trabalhando sbre o Velho Testamento. Conhecia bem as dvidas que haviam prevalecido no
ocidente sbre a incluso da carta aos Hebreus
entre as de Paulo, mas le a incluiu em sua edio revista do Nvo Testamento Latino, embora observasse que "era costume dos latinos no
aceitarem isso".
A verso de Jernimo, a VUlgata Latina,
tornou-se a Bblia padro da Europa Ocidental,
e ainda a verso oficial da Igreja Catlica Romana. Seu Nvo Testamento contm exatamente aqueles livros que Atansio havia relacionado em sua carta de 367 A.D. - vinte e sete
livros, com os quatro Evangelhos, os Atos, catorze cartas de Paulo, sete Epstolas e um apocalpse, ode Joo.
Os escritores dos manuscritos latinos alcanaram mais sucesso em colocar o Nvo 'I'estamento todo em um nico volume do que seus
colgas gregos. Poucos cristos gregos na Idade Mdia tiveram ou viram o Nvo Testamento

Como nos veio a. Bibiia?

101

em um s volume; usualmente le se compunha de trs ou quatro volumes. A forma mais


compacta e conveniente na qual le circulou no
ocidente, auxiliou muito a dar-lhe forma definitiva e a fixar-lhe o contedo e o extenso nmero de manuscritos sobreviventes da Vulgata
Latina - alguma coisa alm de. dez mil - ajuda-nos a compreender sua vitria. Ainda havia
flutuaes no contedo do Nvo Testamento
aqui e alna Idade Mdia, mas em geral seu
contedo permaneceu mais ou menos definitivamente fixado.
Esta fixidez foi naturalmente completada
pela inveno da imprensa. Foi para auxiliar
na multiplicao de cpias da Bblia latina que
a imprensa foi inventada, e o primeiro livro impresso com caracteres mveis eram Saltrios ou
Bblias, naturalmente em latim. Foi provvelmente em 1456 que a grande Bblia de 42 linhasem latim.foi impressa em Mainz e daquele tempo em diante a impresso da Bblia latina aumentou grandemente. A inveno. da imprensa colocaria ponto final ao longo processo
de determinao do contedo do Nvo Testamento.

QUESTIONARIO
1. Que contribuio fz Orgenes ao desenvolvimento do Nvo Testamento?
2. Quantos livros continha seu Nvo Testamento de Roma?
4. Em que le comparvel ao Nvo Testamento Sinatico?
5. Em que o Nvo Testamento de Euzbio pode ser comparado ao de Orgenes?
6. O que trouxe dvidas sbre o Apocalpse
no Oriente?
7. Qual foi o Nvo Testamento de Clemente,
predecessor de Orgenes?
8. O que Atansio tinha a dizer sbre os livros a serem lidos na Igreja?
9. Qual a posio de Crisstomo na matria?
10. Qual a posio tomada por Jernimo na
Vulgata Latina?
11. Qual o efeito que a imprensa teve nessa histria tda?

CAPTULO IX

A BBLIA EM GREGO, LATIM, ALEMAo E


INGLS
J vimos que a verso grega das Escrituras
hebrica havia sido a Bblia da Igreja Primitiva. Ela j continha dez livros que no se encontravam na Bblia [udca da Palestina, mas
que surgiram entre os judeus do Egito, que
tambm haviam produzido a verso grega da
Bblia hebrca , stes livros que mais tarde
vieram a ser chamados apcrifos, no estavam
separados do resto da Bblia grega, mas espalhados entre seus livros.
Quando Jernimo revisou a Bblia latina,
nos fins do quarto sculo ou comeos do quinto, le notou sua ausncia nas Escrituras hebricas da Palestina, mas nem por isso deixouos de lado em sua Vulgata Latina, contentan-

104

Edgar J. Gootispee

do-se le mesmo em design-los "Apcrifos",


isso , livros secretos ou misteriosos. Assim les
continuaram a pertencer Bblia latina como
pertenceram grega, espalhados entre os outros livros.
A Bblia latina foi traduzida para o alemo no sculo catorze, e, naturalmente, sses
apcrifos foram traduzidos como parte damesma. Assim nas numerosas Bblias alems impressas que apareceram entre 1466 e 1522 e nas
Bblias Catlicas em alemo que se seguiram,
sses apcrifos foram includos.
les tambm encontraram lugar na primeira Bblia inglsa conhecida, aquela produzida por John Wyclif e seus auxiliares, Hereforde Purvey, em 1382. Esta Bblia foi traduzida da Vulgada Latina e, naturalmente, inclua os livros a que chamamos de apcrifos.
Isto assumiu duas formas, pois Purvey levou o
trabalho a uma segunda edio revista. Ela
Circulou, na:turalmente, em manuscrito e, como
era difcil de adquirir-se e sua leitura no muito
"fcil, seu sucesso no foi muito grande. O ingls
em que ela foi. escrita estava tambm distante
daquele do sculo dezesses, quando os' verda-

Como nos veio a Bblia?

105

deiros fundamentos da Bblia .inglsa "foram


lanados, como sabemos.
Alguns exemplos da Bblia inglsa de
clif sero interessantes de ser lidos. (')

Wy~

"Nyl yee deme, that yee be not demede, for


in what dome yee demen, yee schulen be demede" (Mat.7,; 1-2). "I am a verreyvynerand
my fadir is an erthe tler" (Joo 15;1). "Sue
yee charite" (I Cor. 14:1). "Men or Athenes, by
all thingis I se yiou as veyne worschipers" (Atas
17: 22). "Bilevest thou kyng agripa to prophetis? I woot for thou bilevest" (Atas 26:27) .
"Bretheren nyl yee be made chyldren in wittis,
.but in malice be ye litil, fosothe in wittis be yee
parfite" (I Cor. 14:20).
Diz-se frequentemente que houve tradues inglsas da Bblia anteriores a Wyclif; se
isto verdade, elas desapareceram sem deixar
nenhum manuscrito conhecido. O fato ste:
enquanto h sugestes aqui e ali de tradues
parciais, cobrindo esta ou aquela parte do' texexemplos de Wyclif foram deixados no. corpo
desta traduo para dar idia, .queles que conhecem
bem ingls, de quo arcco era o ingls de Wyclif.

(1) ~stes

(Nota do tradutor).

106

Edgar J. Goodspeeti

to, no h evidncia de nenhuma traduo


completa anterior a Wyclif, e a evidncia de
tradues parciais no suficiente. ste silncio dos manuscritos fortemente corroborado
pela expressa proibio por uma autoridade da
igreja depois de outra das tradues em ingls.
Atravs da convocao de Oxford, em 1408, o
Arcebispo Arundel expressamente proibiu a traduo de Wyclif, e o prefcio do Nvo Testamento de Rheims (catlico) admitefrancamente que tais tradues no haviam sido previamente permitidas.
Wyclif foi auxiliado em sua traduo por
seu aluno, Nicolau Hereford, que traduziu a
maior parte do Velho Testamento. Os seguidores de Wyclif percorreram o pas lendo a nova
Bblia ao povo que no poderia l-la por si prprio; stes eram os Lolardos, cujo trabalho, embora sofrendo perseguio cruel e freqente,
agiu por um sculo e meio e auxiliou a preparar a Inglaterra para a Reforma.
Depois da morte de Wyclif em 1384, seu associado, John Purvey, revisou sua tradio e
esta reviso, completada em 1388, que aparece
na maioria dos manuscritos da traduo, cujo

Como nos veio a Bblia?

107

nmero eleva-se a cento e oitenta. A verso de


Purvey no foi impressa at 1731 e a de Wyclif
no apareceu impressa at 1848. De fato, ambas as formas de traduo h muito tempo deixaram de ter qualquer uso prtico religioso,
pois sua dico era arcica e elas haviam sido
substitudas bem cedo, no sculo dezesseis por
uma nova traduo, pelo movimento liderado
por William Tyndale.
O defeito de todo ste trabalho de Wyclif e
seus companheiros foi, naturalmente, o no haver le baseado sua traduo nos originais hebricos e gregos, mas na verso latina de Jernimo. Mas nos dias de Wyclif isto era o melhor
que poderia ser atingido, pois o grego era uma
lngua morta na Inglaterra daquele tempo, e o
prprio Wyclif, embora mestre no Balliol College, de Oxford, no lia grego.
Parece haver sido Erasmo quem chamou a
ateno para a necessidade de tradues da Bblia em vernculo, aquela lngua usada pelo
povo e tambm ao alcance de seu entendimento. As autoridades da igreja h muito haviam
se declarado hosts a tradues da Bblia latina.
Mas quando em 1516 Erasmo publicou a primeira edio do Nvo Testamento Grego a apa-

108

Edgar J. Goodspeed

recer impressa, le escreveu em seu prefcio:


"Eu discordo veemente daqueles que no
permitem a particulares a leitura das Sagradas
Escrituras, nem as permitem ser traduzidas em
lngua vulgar. .. Eu desejo que tdas as mulheres, mesmo meninas, leiam os Evangelhos e as
cartas de Paulo. Eu desejo que sejam traduzidos em tdas as lnguas de todos os povos" .
certo que Lutero quase imediatamente
assumiu a responsabilidade de preencher, para
o Cristianismo alemo, a necessidade que Erasmo havia indicado, pois em 1522 le produziu
sua traduo do Nvo Testamento Grego de
Erasmo em alemo vulgar. Lutero fz grandes
esforos para dar sentido ao Nvo Testamento
Grego quando traduzido para o alemo, fazendo-o em vocabulrio e expresses idiomticas
prprias.

Lutero avaliava qualquer escritura smente" na proporo que ela "ensinasse a Cristo".
"Was treibt Christus" (2) era seu teste. Visto
desta maneira, alguns livros, mesmo do Nvo
Testamento, ficaram atrs de outros em sua es(2) "O que faz Orsto", (Nota do tradutor)"

Como nos veio a Bblia?

109

tima. Os de menor valor eram Hebreus, Tiago;


Judas eo Apocalipse. steslivros le no poderia excluir inteiramente do Nvo Testamento,
masle os colocou juntos no fim do mesmo; separando-os d resto por sua prpria enumerao, de modo que les apareciam quase como
um apndice. Os outros le os numerou de 1 a
23, mas a stes quatro nenhum nmero, lhes
atribuiu. Mas todos os vinte e sete livros esto
presentes em seu Nvo Testamento, embora ligeiramente desarranjados.
.
Lutero fz seguir sua traduo do Velho
Testamento com uma traduo do Velho Testamento hebrico em quatro partes. Estas eram
publicadas em intervalos, medida que eram
completadas .Enquanto isso a traduo alem
do Nvo Testamento estava circulando aos saltos e pulos, indo de edio em edio. Diz-se
que oitenta e cinco edies vieram luz entre
1522 e 1533, ou antes que a Bblia tda fsse
terminada.
Mas quando Lutero terminou sua traduo
do Velho Testamento hebrico, ainda restava
uma inteira srie de livros que estavam na Bblia latina, a Vulgata, e com uma .exceo. tambm na velha Bblia grega" mas no na Bblia

110

Edgar J. Goodspeed

hebrca - a pequena biblioteca miscelnea


que Jernimo h muito chamara de Apcrifa.
Lutero agora os traduzia e publicava-os em ...
1534 como a ltima poro de sua Bblia completa, que fz sua apario naquele mesmo ano.
A traduo de Lutero foi to bem feita que
veio a servir como base do alemo como linguagem literria; sua Bblia considerada como o
como da literatura alem. Ela assentou to
alto o padro de traduo que por sculos nenhum outro esfro foi feito para traduzir a Bblia em alemo; isto parecia suprfulo. Mesmo
dentro dos ltimos cincoenta anos, que testemunharam grande nmero de esforos para traduzir o Nvo Testamento Grego em ingls vulgar, os esforos para uma traduo moderna
alem para o vernculo tm sido poucos e infrutferos.

o arranjo que Lutero fz dos ltimos livros


do Nvo Testamento, na realidade sua depreciao de alguns dles, influenciou Tyndale em
seu arranjo dos mesmos e seu tratamento para
com les; de fato, John Rogers, em sua Bblia
de 1537, ainda segue Lutero ao colocar Hebreus,
Tiago, Judas e o Apocalipse no fim do Nvo

Como nos veio a Bblia?

111

Testamento. At mesmo a Grande Bblia de ...


1539 reproduz a ordem de Lutero em seu ndice,
mas estranhamente abandona aquela orientao no ndice da pgina-ttulo do Nvo Testamenta, e tambm no arranjo final dos livros,
pois Hebreus e Tiago na realidade seguem Filemon, e Judas segue III Joo. Isto , Hebreus
segue as cartas de Paulo, Tiago comea as Epstolas Catlicas e Judas o fim delas. Assim a
Grande Bblia arranja os ltimos livros do Nvo Testamento de trs diferentes maneiras: em
seu ndice, no ndice que aparece na pgina-ttulo do Nvo Testamento, e no arranjo dos livros para a impresso.
De maior importncia foi a influncia de
Lutero sbre o lugar dos apcrifos na Bblia inglsa. Seu procedimento em juntando sses livros e os colocando como um grupo depois do
Velho Testamento foi seguido por tdas as antigas Bblias nglsas, exceo feita ao Velho
Testamento Catlico de 1610, no qual, naturalmente, les foram espalhados por todo o Velho
Testamento,pois aquela traduo foi feita da
Vulgata Latina, e a seguiu na colocao dos livros.

112

Edgar J. Goodspee

As Bblias inglsas continuaram a imprimir os apcrifos juntos, entre o Velho e o Nvo


Testamentos, at que a repugnncia Puritana a
muts coisssbre les levou-os a serem deixados de lado silenciosamente na Bblia de Genebra. Isto aconteceu muito cedo em 1599. At
mesmo exemplares da Bblia do Rei Tiago de
1611 surgiram que os colocavam de lado ocasionalmente, e isto bem cedo em 1629. Mas les
ainda continuam teoricamente como partes da
Bblia completa.
Foi na realidade a influncia de Lutero que
levou prticamente os livros apcrifos a serem
retirados da Bblia, pois se le no houvesse primeiro segregado sses livros, os puritanos no
os haveriam eliminado to fcilmente e deuma

vez.
Hoje dificilmente se pode encontrar uma
Biblilj. inglsa que possa ser tomada pela mo e
que seja publicada do outro lado do mar, que
inclua a Bblia inteira, Velho Testamento, Apocrifos e Nvo Testamento. A Imprensa das Universidades de Cambridge e de Chicago so os
nicos editores meus conhecidos que possuem
tais edies. E, quer queiramos ou no, os ap-

Como nos veio a Bblia?

113

crifos formam parte integrante da histria Bblia inglsa, desde Coverdale at do Rei Tiago,
e para qualquer estudo literrio, esttico ou religioso da Bblia, les so indispensveis.

QUESTIONRIO

:i. Por que os apcrifos possuem sse nome?


2. Em que lugar les aparecem nas antigas
Bblias gregas e latinas?
3. Em que lugar estavam les nas primeiras
Bblias alems e inglsas?
4. Quem fz a primeira traduo inglsa da
Bblia?
5. Como a igreja considerou as tradues da
Bblia para o ingls?
6. Que uso foi feito desta primeira traduo
inglsa?
7. De que texto foi ela traduzida?
8. Que disse Erasmo a respeito das tradues
modernas da Bblia?
9. Em que texto baseou Lutero sua traduo
da Bblia?
10. Como le organizou o Nvo Testamento?
11. Como le organizou o Velho Testamento?
12. Que o levou a fazer assim?
13. Quais alguns dos efeitos da traduo de
Lutero?
14. Que aconteceu com os apcrifos?

CAPTULO X

A BBLIA EM

PORTUGU~S

A histria da Bblia em portugus cheia


de lances dramticos e to antiga quantoa da
Bblia inglsa, pois os primeiros ensaios de traduo datam dos tempos do rei D. Dnz (12791325), antes mesmo de Wyclif. A primeiraporo 'traduzida foi os vinte primeiros captulos
do Gnesis, da Vulgata latina, pelo prprio rei
D. Diniz. Mas o Nvo Testamento s mais tarde foi traduzido para o portugus, talvez uns
cincoenta anos depois de Wyclif, quando D.
Joo I era rei (1385-1433); o qual ordenou a
traduo dos Evangelhos, dos Atos e das Cartas
Paulinas, trabalho que foi executado provvelmente por padres catlicos e certamente da
Vulgata. A publicao das pores acima do
!!:soo capitulo foi escrito pelo tradutor.

116

Edgar J. Goospeed

Nvo Testamento se adicionou o livro dos Salmos, traduzido pelo prprio rei.
Outras tradues, sem grande importncia
para a histria da Bblia em portugus, seguiram-se. De acrdo com a tradio, a Infanta D.
Filipa, filha do senhor Infante D. Pedro e neta
do rei D. Joo I, traduziu os Evangelhos do
francs. O Frei Cistersence Bernardo de Alcobaa traduziu da Vulgata o Evangelho de Mateus e parte dos outros, publicando seu trabalho em Lisboa no sculo quinze. Em 1495 uma
Harmonia dos Evangelhos foi publicada em Lsboa por Valentim. Fernandes. No mesmo ano
um jurista chamado Gonalo Garcia de Santa
Maria traduziu as Epstolas e os Evangelhos.
Dez anos depois os Atos e as Epstolas Gerais
foram traduzidos por ordem: da rainha Leonora.
A linguagem portugusa dstes primeiros ensios arcica. Algumas destas tentativas usaram um portugus toarcico como o ingls de
Wyclif.
O futuro da Bblia em portugus dependia,
entretanto, de Joo Ferreira de Almeida, nascido em Trre de Tavares, prximo de Mangualde,
Portugal, em 1628. Seu primeiro trabalho foi a
traduo do espanhol de um resumo dos Evan-

Como nos veio a Bblia?

117

gelhos e Epstolas. :t!:ste no foi .publcado, Mais


tarde (1644-1645), com dezessete anos de idade
somente, le traduziu o Nvo Testamento da
verso latina de Beza. Anos depois le sente a
necessidade de apresentar o Evangelho ao povo
de Portugal numa traduo mais sria. Aps
aprender grego e hebrico, comeou sua traduo do Nvo Testamento tendo como base o chamado "Textus Receptus", segunda edio de
1633 publicada por Elzevir. :t!:ste trabalho le o
findou em 1670, mas a publicao s teve lugar
em 1681, em Amsterdam, na Holanda, cujo ttulo "O Nvo Testamento Isto he o Nvo Concerto de Nosso Fiel Senhor e Redemptor Iesu
Christo traduzido na Lngua Portugusa" revela o tipo de linguagem usada. Antes que sasse
do prelo sua traduo, em IOde Janeiro de 1681,
Almeida publicava uma lista de mais de mil
rros em seu Nvo Testamento, e Ribeiro dos
Santos afirma serem mais. :t!:stes rros eram
devidos ao trabalho de reviso feito por uma comisso holandsa que procurou pr a traduo
de Almeida em harmonia com a verso holandsa. Algumas razes levam-nos a crer haver
sido esta uma verso pobre no dizer de Ribeiro
dos Santos. O texto grego do qual le traduziu

118

Edgar J. Goodspeed

no era bom, embora sse o melhor do tempo .


Sua linguagem no era boa no s por haver deixado Portugal muito cedo, mas tambm porque
tentou fazer uma traduo literal, seguindo
muito de perto a verso holandsa de 1637 e a
castelhana de Cipriano de Valera de 1602. Tambm o trabalho de reviso, como j dissemos;
feito por seus colegas holandses, piorou ainda
mais seu trabalho. Os reflexos da edio de Beza so grandes.
Apesar de tudo, a traduo de Almeida encerra algumas coisas notveis. Ela teve lugar
em Batvia, na ilha de Java, milhares de quilmetros longe de Portugal. Realizou-se numa
terra cuja lngua oficial no era o portugus.
Era a dcima terceira traduo numa lngua
moderna depois da Reforma. Feita por um pastor protestante, destinava-se a um pas catlico, como Portugal, que s poderia receber de
bom grado uma traduo do Nvo Testamento feita diretamente da Vulgata. E o mais dramtico lance de sua grande obra que at hoje
em terras de Portugal, do Brasil e colnias, sua
traduo, qu j sofreu inmeras reformas,
ainda usada e querida.

Como nos veio a Bblia?

119

SOmente no como do sculo dezoito a Bblia inteira, na traduo de Almeida, foi publicada.
Foi Antnio Pereira de Figueiredo, filho de
Mao, Portugal, onde nasceu .em 14 de Fevereiro de 1725, quem realizou a primeira grande
traduo da Vulgata para o portugus. Seu trabalho consumiu-lhe dezoito anos de esforos. O
Nvo Testamento apareceu primeiro, em 1781 e
a Bblia tda, em seis volumes, pouco depois. A
linguagem de Figueiredo inegvelmente superior de Almeida. Alguns fatres contriburam para esta melhora. Figueiredo possua cultura muito superior de Almeida e le traduzia
a Bblia e publicava seu Nvo Testamento exatamente um sculo depois da obra imortal de
Almeida. Embora revelando sensvel melhora
quanto ao portugus da traduo, Figueiredo
no pde escapar aos defeitos de uma traduo
que tem por base a Vulgata que, no parecer de
um erudito na matria (1) mera reviso do
Velho Latim, textos antigos do Nvo Testamento, vertidos do Grego, que Jernimo usou para
(I)

Kenyon, Frederic, Handbook to the Textual Criticism


of the New Testament (Grand Rapds, W. M. B, Eerdmans Pub. CD.), pg. 218.

120

Edgar J. Goodspeed

seu trabalho e com tendncias peculiares. A traduo de Figueiredo tem sido usada pela Igrej
Romana e, depois da aprovao da rainha D.
Maria II em 1842, j sem os livros apcrifos,
conseguiu entrada em Portugal e colnias, em
publicaes feitas pela Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira.
Alm do trabalho de reviso proposto pela
Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira, sob
os auspcios de duas comisses,uma em Portugal e outra no Brasil, sem frutos positivos, isto
em 1886, a traduo de Figueiredo aparece em
1896 numa curiosa edio, na qual o texto latino da Vulgata surge em colunas paralelas sua
traduo portugusa. Esta edio foi tambm
ilustrada com crca de mil gravuras e porque
publicada sob os auspcios da Igreja Romana,
incluia os apcrifos. Em 1932 nova edio sob
o -nome de Figueiredo foi publicada pela Livraria Catlica do Rio de Janeiro, porm o texto era
baseado na traduo popular do Padre Santos
Farinha, 'com comentrios baseados em vrios
telogos catlicos.
A primeira traduo da Bblia iniciada no
Brasil foi pelo refugiado Bispo de Coimbra, Frei

Como nos veio a Bjblia?

121

D. Joaquim de Nossa Senhora de Nazar, o qual


publicou s o Nvo Testamento em So Lus,
Maranho, em 1875, sendo o trabalho de impresso feito em Portugal.
O sculo vinte 'viu florescer no Brasil uma
srie grande de tradues do Nvo Testamento
e da Bblia tda, tanto do lado Protestante como
da Igreja Catlica. Duas tentativas sem 'grande
importncia tiveram lugar. D Duarte Leopoldo
e Silva, traduz e publica os Evangelhos, arranjados como uma harmonia. Depois o Colgio da
Imaculada Conceio, Botafogo, Rio de Janeiro,
publica uma traduo dos Evangelhos e Atos,
do francs, preparada por um padre catlico,
em 1904.
Os Padres Francscanosniclam um trabalho de verso na Bblia em 1902 e, embora traduzindo da Vulgata, tentaram fazer um trabalho realmente crtico. Sua edio dos Evangelhos e Atos apareceu em 1909.
Estava reservada ao ento Padre Hubrto
Rohden a primeira traduo diretamente do
texto grego para o portugus. Isto le o fz
num trabalho comeado quando estudante na
Universidade de Innsbruck, Alemanha (1924-

122

Edgar J. Goospee

1927) e. terminado no Brasil. Publicado sob os


auspcios da Cruzada da Boa Imprensa, organizao Catlico-Romana, trazia o imprimaturdo
Censor e do Bispo de Santa Maria, R.G. Sul.
Sua traduo, apresentando linguagem muito
bela, traz ainda os defeitos de um texto base
no muito firme e as tendncias e preconceitos
de todo o tradutor catlico, o que fcil de ser
verificado num exame minucioso de sua traduo.

o trabalho do Padre Matos Soares, a verso


mais popular da Igreja Romana no Brasil nos
dias que correm, realmente pobre. Traduzindo a Bblia inteira da Vulgata, inclusive os apcrifos, seu trabalho no poderia ser dos melhores desde que o texto base de sua traduo pobre, sendo j uma traduo latina do original
grego e com tendncias peculiares como j foi
dito acima. Sua traduo altamente tendenciosa e cheia de preconceitos. le procura intercalar entre as palavras e frases do texto bblico palavras suas de esclarecimento que s
vzes somam maior espao que o do texto sagrado propriamente dito. Haja vista o que se
l em II Tim. 2:13:

Como nos veio a Bblia?

123

Se no crermos (se formos infiis), le


permanecer fiel (s suas promessas), no
pode negar-se a si mesmo (deixando de nos
castigar)".

As palavras entre parntesis e em grifo so


interpolaes do tradutor e representam mais
de cincoenta por cento de todo o texto. Estas
interpolaes, como no texto acima, ou em II
Tim. 3:8-9, 5:9a-ll, so altamente tendenciosas e procuram inculcar princpios dogmticos
de sua Igreja. Notas no rodap como em Daniel
10:13, Marcos 8:27,30, etc. revelam uma candura e inocncia a tda a prova. Exame minucioso do texto grego e sua traduo, como, por
exemplo no caso da palavra grega thusia (sacrifcio), mostra o esro que o tradutor realiza para doutrinar atravs de uma traduo.
Esta traduo mereceu apoio papaLem carta do
Vaticano, datada de 1932.
A Traduo Brasileira, iniciada em 1904
por uma comisso sob a direo do Dr. H. C.
Tucker, e terminada em, 1917 com a publicao
de tda a Bblia, no vingou em terras do Brasil e Portugal. Entre 100 Bblias: vendidas pela
Sociedade Bblica do Brasil, somente 8 so

124

Edgar J. Goospee

exemplares da Traduo Brasileira, diz a Revista da Bblia n." 31, de 1956. A dico portugusa foi grandemente melhorada e as frases
revelam gsto pela lngua; tambm muitas das
expresses orientais ficaram de lado.
A obra de Almeida foi coroada com a ltima reviso da Bblia por uma comisso que
trabalhou no Rio de Janeiro desde 1945,sQb os
auspcios da Sociedade Bblica do Brasil.
Trabalho magnfico onde se melhorou sensivelmente a linguagem e a prpria traduo.
Mas cremos algo melhor poderia ainda ser alcanado no fra o. texto grego base que serviu
reviso e a impossibilidade para aquela comisso de um trabalho crtico textual. Tambm
uma modernizao de trmos expressando conceitos geogrficos e matemticos, como medidas
de tempo, volume e extenso, moedas, etc. Alguns textos envolvendo questes teolgicas
tambm poderiam ter outra traduo Se ventilados em atmosfera mais livre. Todavia esta
traduo exprime grande avano e revela nossa capacidade em matria de traduo.

QUESTIONARIO
1. Quais os primeiros ensios em matria de
traduo da Bblia em portugus?
2. Qual o primeiro grande trabalho de traduo dela feita em terras do Brasil?
3. Onde, quando e como foi feito?
4. Que pode dizer sbre a obra de Antnio Pereira de Figueiredo?
5. Qual a primeira traduo da Bblia ou poro dela feita em terras do Brasil ?
6. Que pode dizer sbre o trabalho do Padre
Matos Soares?
7. Foi, a traduo de Almeida revisada recentemente?
8. J leu esta reviso? Qual a sua apreciao?

CAPTULO XI

DESCOBERTA DE MANUSCRITOS E
TRADUES PARTICULARES
Smente alguns anos depois que surgiu a

traduo do Rei Tiago (1611),foi trazido aLondres (em 1628) um manuscrito grego da Bblia
que fz profunda impresso sbre os eruditos
inglses. le foi enviado ao rei Carlos I pelo Patriarca de Constantinopla, Cirilo Lucar, e continha o Velho Testamento na verso grega dos
Setenta junto com o Nvo Testamento Grego.
le foi chamado Cdice Alexandrino, ou manuscrito Alexandrino. Foi escrito no sculo quinto,
e sua grande antgidade chamou a ateno
para o tipo de texto que le continha. le agora um dos principais tesouros do Museu Britnico.
Outros manuscritos de idade quase igual
tm sido trazidos Frana ou Inglaterra, e eru-

Como nos veio a Bblia?

127

ditos inglses vieram a perceber que nles um


texto do Nvo Testamento mais antigo e original deveria ser encontrado. Esta convico resultou numa srie de esforos individuais da
parte dos eruditos para traduzir ste texto mais
antigo em ingls, e isto introduziu um nvo e
esquecido captulo na histria da Bblia inglsa.
Uma destas primeiras tradues particulares foi a de W. Mace, publicada em Londres em
1729, junta com um texto grego do Nvo Testamento, descrito como" o texto original corrigido pela autoridade dos mais autnticos manuscritos". Poucos anos depois, em 1745, William
Whiston, o tradutor de Josephus, publicou seu
Nvo Testamento Primitivo, traduzido diretamente dstes trs principais manuscritos gregos ento conhecidos, em Cambridge, Londres
e Paris. William Whiston era professor de matemtica em Cambridge, tende sucedido Sir
Isaac Newton naquela posio.
Em 1755 Joo Wesley publicou sua traduo do Nvo Testamento. Ela foi intitulada: "O
Nvo Testamento com. notas, para homens incultos que conhecem e'::'mente sua lngua materna". 1J:ste tem alcanado grande influncia,
especialmente entre wesleyanos ingleses. Em

128

Edgar J. Goospee

1789-91 Gilbert Wakefield, um erudito de Cambridge, publicou uma traduo vigorosa. O Arcebispo Newcome publicou uma nova verso
em Dublin, em 1796.
Nos Estados Unidos, Charles Thomsom que,
como secretrio do Congresso Continental escreveu seus registos por suas prprias mos,
traduziu tda a Bblia grega, o Velho Testamento, da Verso dos Setenta, eo Nvo Testamento do orignal grego, em 1808. Esta foi a
primeira verso inglesa dos Setenta que foi depois independentemente traduzida na Inglaterra por Sir Lancelot Brenton, em 1844. curioso
que ambos, Thomson e Brenton omitiram os
apcrifos de suas tradues. Thomson foi influenciado a fazer sua traduo por uma carta
de seu amigo Thomas Jefferson.
Em 1826 Alexander Campbell revisou e publicou em Buffalo, Virgnia (U.S.A.), o Nvo
Testamento traduzido por George Campbell,
James MacKnight e Philip Doddridge, e sua,
traduo, "Os Escritos Sagrados" largamente.
usado por Campbell em seu trabalho religioso e
educacional. Em 1833 Noah Webster, cujo dicionrio alcanou to grande influncia, pro-

Como nos veio a Bblia?

129

duzu uma reviso da Bblia com a finalidade


de corrigir e modernizar sua dico.
Enquanto isso os manuscritos do nvo Testamento que vinham luz tornavam necessria uma completa reviso do texto grego do Nvo
Testamento, e uma srie de edies revistas do
Nvo Testamento Grego levava sse testemunho
em todos os lugares. O famoso manuscrito Vaticano da Bblia Grega, escrito no quarto sculo,
estava tornando-se reconhecido como a melhor
de nossas fontes para o texto do Nvo Testamento. Entre 1850 e 1870o progresso em estudos de
manuscritos foi particularmente notvel. E o
nvo conhecimento dos textos originais antigos
refletia-se firmemente nas tradues em ingls.
Enquanto descobertas de manuscritos eram
numerosas, estas foram dramatizadas particularmente pela descoberta de Tischendorf em
1859, num convento no Monte Sinai, do manuscrito Sinatico. ste possua o Nvo Testamento inteiro, incluindo Barnab e o Pastor de Hermas, e crca de um tro do Velho Testamento,
e, como o manuscrito Vaticano, fra escrito no
quarto sculo. Esta descoberta magnificente
tornava impossvel desconsiderar a influncia

130

Edgar J. Goodspee

do progresso dos estudos do texto grego sbre a


Bblia inglsa, e conduziu, em 1870, ao da
Convocao de Canterbury, a metade sul da
Igreja da Inglaterra, a tomar iniciativa para
revisar a Bblia.
Enquanto isso eruditos em crtica textual
como Alford e Tregelles trabalhavam rduamente, e Westcott e Hort j haviam comeado
sua reviso do Nvo Testamento Grego. Nos
Estados Unidos, autoridades Catlicas e Protestantes haviam publicado tradues revistas do
Nvo Testamento, os catlicos, naturalmente,
baseados sbre o texto da Vulgata Latina, no
sbre o grego. Foi o Arcebispo Kenrick que produziu esta reviso catlica em 1846-51. Entre
1842 e 1869 trabalho asss competente foi feito
nos Estados Unidos em revisando ou retraduzindo o Nvo Testamento Grego por Kendrick,
Norton, Conant, Andersen e Noyes.
Os revisores inglses aceitaram a cooperao americana, e sob a liderana do Dr. Philip
Schaff organizou-se uma Comisso Americana
de Revisores, que trocou pontos de vista com a
Companhia Inglsa por uma srie de anos, e
teve limitada influncia sbre suas deliberaes.

Como nos veio a Bbla?

131

Uma das principais regras da reviso nglsa


foi que, em qualquer mudana que les fssem
compelidos a fazer, deveriam usar a dico encontrada na verso do Rei Tiago ou mais velha
ainda. Sua linguagem no foi mais moderna
do que a do texto que estavam revisando; talvez
algo ainda mais antigo. Mas les realmente fizeram algum progresso ao deixarem refletir-se
o nvo conhecimento adquirido atravs de textos originais mais antigos do Nvo Testamento,
pelo menos aqueles que as descobertas de manuscritos haviam trazido luz.
A Enciclopdia Britnica diz que o trabalho dos revisores foi recebido sem entusiasmo;
mas isto certamente subestimar .seu valor.
Diz-se que trs milhes de exemplares do Nvo
Testamento Revisto foram vendidos dentro de
um ano aps terem vindo luz. Trs dias depois que os livros chegaram a Nova Iorque, em
20 de Maio de 1881, o Nvo Testamento foi publicado integralmente em ambos os jornais matutinos de Chicago daquele tempo em seus nmeros do dia. "Nenhuma outra recepo", diz
o Dr. P. Marion Simms, em "The Bble .in America", "teve jamais outro qualquer livro na histria do mundo". O Velho Testamento foi pu-

132

Edgar J. Goodspee

blicado com o Nvo em 1885, e os apcrifos apareceram em 1894.


Mas enquanto os revisores estavam trabalhando e mesmo depois de haverem terminado
sua reviso, tradues particulares continuaram a aparecer. Em 1876 Julia Smith publicou
em Hartford, Connecticut (U.S.A.), o Velho e
o Nvo Testamento, traduzidos do hebraico e
do grego, mas infortunadamente prejudicados
por grave incompreenso da sintaxe hebrica.
Ferrar Fenton publicou uma traduo das Epstolas Paulinas, em ingls Moderno, em Londres,
em 1883, sentindo, sem dvida, que a antiga
dico das verses padro obscurecia o significado. Seu Nvo Testamento completo surgiu
em 1895, e em 1900 le publicou o Velho e o Nvo Testamento juntos. Seu Nvo Testamento
foi baseado no texto grego de Westcott-Hort, e
seu ingls moderno influente trouxe tona
muito do vigor original do Nvo Testamento.
Sua obra tem alcanado muitas edies.
O acrto em basear-se as tradues sbre
os originais hebrco e grego veio a ser sentido
pelas autoridades catlicas, e os Jesuitas de
Londres completaram recentemente o Nvo
Testamento, parte do qual les chamaram a

Como nos veio a Bblia?

133

verso Westminster daa Sagradas Escrituras;


feita no da Vulgata Latina, mas do texto grego, e esto trabalhando. para traduzir o Velho
Testamento do hebrico.
Enquanto manuscritos gregos do Nvo Testamento to antigos como os que pertencem ao
quarto, quinto e sexto sculos podiam ser consultados para estudos textuais que formariam
base para um Nvo Testamento revisado, eruditos como Tischendorf, Tregelles e Hort davam
anos e anos de investigao paciente a seus estudos, no se encontrava nem vinha luz semelhante abundncia de manuscritos hebrcos para auxiliar os estudos do Velho Testamento. Para ste somos grandemente dependentes de manuscritos medievais, todos les parecendo haver se submetido a alguma influncia editorial. Isto pode ser atribuido ao fato de
que os judeus tm para com suas escrituras at
mesmo venerao, pois les destrem as cpias
velhas como deixam de us-las para proteglas contra outros usos menos nobres, ou negligncia.
Vimos quo valioso para o estudo do Pentateuco o chamado Pentateuco Samaritano.
Mas ao lado .dste, velhos manuscritos de ver-

134

Edgar J. Goospeed

ses - antigas tradues do Velho Testamento


em siraco e especialmente em grego - vieram
luz e isto nos capacita a ter vistas mais largas a respeito dos textos antigos antes de.muitos dos atuais manuscritos hebricos terem sido
escritos. Notvel exemplo foi a descoberta na
Biblioteca Rylands, em Manchester, quatro
anos atrs de fragmentos de uma traduo greglj. do Deuteronmio datando de meados do segundo sculo antes de Cristo. O manuscrito era,
naturalmente, em forma de rlo. A coleo
Chester Beatty possui uma flha do livro do
Deuteronmioe Nmeros, em gregos, datando
dos meados ou princpios do segundo sculo depois de Cristo. De fato o valor dos grandes manuscritos Vaticano, Snatico e Alexandrino
para o Velho Testamento, como j dissemos,
muito grande, porque les vm do quarto e
quinto sculos.
No necessitamos examinar a srie de modernas descobertas de manuscritos que agora
aumentam nossos manuscritos do Nvo Testamento Grego no todo ou em parte, desde oito
usados por Erasmo em sua edio de 1516, at
para mais do que quatro mil. Uma descoberta
das mais notveis foi a de 1906 de um conjun-

Como nos veio' a Bblia?

135

to de Evangelhos em grego do quinto sculoque


M. Freer, de Detroit, trouxe do Egito a ste pas,
doando-o nao e colocando- o em um edifcio que le mesmo construiu como parte domuseu Smithsonian, em Washington.
Mas uma grande biblioteca de manuscritos
cpticos, incluindo mais de cncoenta livros,
veio luz no seu todo no Egito em 1910, e foi
trazida a ste pas por Mr. J. P. Morgan. Dez
dles so bblicos, e alguns projetam novas luzes na mais velha das verses cptcas, a sahidica. Outros manuscritos sahidicos do quarto
sculo, recentemente descobertos, tm esclarecido pontos daquela antiga verso.
A mais admirvel descoberta de anos recentes foi o papiro Chester Beatty, encontrado
no Egito em 1931 - uma dzia de flhas, onze
delas em grego, contendo partes de livros bblicos copiados no segundo, terceiro e quarto sculos. Trs contm partes do Nvo Testamento
- os Evangelhos e Atas, as cartas de Paulo e o
Apocalipse. De oitenta e seis folhas do manuscrito de Paulo, escrito nos fins do segundo ou
comeos do terceiro sculo, trinta esto na biblioteca da Universidade de Michigan. Os ma-

136

Edgar J. Goospeeti

nuscritos dos Evangelhos e de Atos vm da primeira metade do terceiro sculo; esto, infelizmente, muito estragados. O de Apocalipse cobre quase um tro de seu texto; ste pertence
ao terceiro sculo.
Sete livros do Velho Testamento esto representados na coleo, alguns dles por textos
extensos, principalmente Gnesis. stes manuscritos gregos do Velho Testamento datam
dos meados do segundo sculo depois de Cristo
at o quarto.
Antes que a crtica bblica tivesse possibilirades de absorver stes novos materiais, outro
achado maravilhoso, de grande antigidade,
foi anunciado, quando, em 1935, Mr. C.H. Roberts disse haver sido encontrado na Biblioteca
Rylands um pequeno fragmento do Evangelho
de Joo escrito em letra anterior a 150 A.D.
ste pedacinho, flha gasta de um livro possivelmente to velho quanto o tempo de Adriano,
a mais antiga evidncia que temos da existncia do Evangelho de Joo - mais velho do
que qualquer meno do Evangelho na literatura crist.
So volumosas e rpidas as descobertas de
mais e mais manuscritos antigos que servem

Como nos veio a Bblia?

137

para a reconstruo do texto do Velho e Nvo


Testamentos. Quando a, paz voltar ao mundo
Pl e viagens e escavaes forem outra vez possveis, podemos esperar ainda maiores resultados
e contribuies para o estudo textual da Bblia
(2)

Mas as descobertas de manuscritos nos vrios e diferentes campos j tm alcanado efeitos profundos sbre as tradues do Nvo Testamento que elas requerem um especial captulo neste estudo.
Goodspeed preparou os manuscritos dste livro nos primeiros anos da segunda guerra mundial.
(Nota do
tradutor) .
(2) Depois que ste livro foi publicado, os pastres bedulnos de Ta'amireh descobriam a caverna perto do mar
Morto donde saram, na primavera de 1947, os chamados Rolos do Mar Morto. Isto teve lugar a crca de 12
qulmetros de Jeric, nas runas antigas chamadas
Khrbet Qumran. Nesta caverna de Qumran teve lugar
uma das mais notveis descobertas arqueolgicas do
sculo. Antigos manuscritos, datando do segundo ou,
pelo menos, do primeiro sculo antes de Cristo continham um Manual de Disciplina de antiga organizao monstica dos Essenos, fragmentos de alguns livros
do Velho Testamento, entre les, um manuscrito do
livro de Isaas que contribuiu grandemente para o estudo do texto dsse livro, sendo o mais antigo manuscrito conhecido atualmente. Outras descobertas posteriores de um sem nmero de pequenos fragmentos,
ainda no totalmente estudados e inditos, certamente
traro grande colaborao critica textual do Velho
e Nvo Testamentos. <Nota do tradutor).
(1)

QUESTIONARIO
1. Quais os importantes manuscritos que
foram levados Inglaterra logo depois de
1611?

2. Por que essas descobertas estimularam novas tradues?


3. Indique alguns dsses esforos realizados
na Inglaterra.
4. Que foi feito nesta direonos Estados Unidos?
5. Qual a descoberta de manuscrito que atraiu
maior ateno?
6. A que importante ao esta descoberta conduziu?
7. Como ste trabalho foi recebido?
8. O intersse em tradues bblicas atenuouse com esta descoberta?
9. Como comparar o presente nmero de manuscritos do Nvo Testamento com aqule
usado por Erasmo?
10. O que as recentes descobertas tm acrescentado s nossas reservas de manuscritos?

CAPTULO XII

OS PAPIROS GREGOS E AS TRADUES


EM MODERNO VERNACULO
Quando o Bispo Lightfoot era ainda jovem
professor em Cambridge em 1863, disse certa
vez o seus alunos, e isto foi registrado por um dles em suas notas: "Se ns pudssemos descobrir somente as cartas que o povo comum escreveu um ao outro sem qualquer inteno de
fazer literatura, teramos o maior de todos os
auxlios para a compreenso da linguagem do
Nvo Testamento em geral".
Parece muito pouco provvel que tal desejo
pudesse ser realizado, mas uma realidade que
os papiros gregos esto j comeando a vir
luz das areias do Egito, e estas descobertas, que
desde ento tm corrido como verdadeira enchente, tm mostrado que o jovem professor de
apenas trinta e quatro anos estava realmente

140

Edgar J. Goospee

certo. E:le estaria, de fato, maravilhado da profundeza da verdade de sua observao.


Pois os papiros gregos so em mais que noventa e cinco por cento no-literrios; les so
documentos da vida ordinria: fatos, arrendamentos, contratos, censuras, notcias, cartas,
convites, registos, listas - tda e qualquer espcie de negcios e bilhetes privados que algum
possa imaginar e mais uma centena de coisas
que ningum pode imaginar, tudo escrito em
grego familiar, lngua de cada dia, o grego vernacular dos tempos do Nvo Testamento.
Foi um jovem pastor alemo, Adolf Deismann, que, enquanto examinava alguns documentos papricos em grego, recentemente publicados, na biblioteca de Heidelberg, no como
dste sculo, ficou espantado com a semelhana do grego daqueles documentos com o grego
do Nvo Testamento. E:le via, de fato, o que
Lightfoot havia predito trinta anos antes. O
Nvo Testamento escrito em grego 'popular, a
fala da vida comum, a linguagem na qual os papiros foram escritos.
Foi esta descoberta que precipitou a onda
de tradues do Nvo Testamento na lngua
corrente dos dias atuais que marcou 'os ltimos

Como nos veio a Bblia?

141

quarenta anos. Naturalmente deveramos estar


preparados para isso, pois cada grande traduo tem sempre em vista o leitor comum, e tem
tentado usar a linguagem da vida ordinria.
Tyndale declarou ser ste seu propsito ao fazer
uma verso que at o moleque da rua pudesse
compreender, e os revisores da traduo do Rei
Tiago disseram em seu prefcio que a Bblia
deve ser entendida" mesmo pelo mais vulgar".
Diz-se que Lutero visitou os aougues para
aprender dos aougueiros as palavras alems
exatas em uso comum em seus dias para designar as vrias partes dos animais mortos, de
modo que sua traduo do ritual do sacrifcio
da Lei Mosica fsse perfeitamente compreensvel a todos os leitores alemes.
Mas muito antes de Lutero e Tyndale, o
prprio Paulo em sua Primeira Carta aos Corntios j havia desconsiderado o estilo literrio.
Os Corntios o haviam censurado em seu uso do
grego ("rude no falar", II Cor. 11:6; veja tambm I Cor. 2: 1,4), e le prontamente o admitiu,
declarando que no havia feito assim somente
para apresentar graa retrica e assim no mais
se dirigiria a les. Paulo tem sempre declara-

142

Edgar J. Goospee

do que escreveu exatamente grego vernacular e


os papiros tm mostrado que le estava certo no
que dizia.
Os Evangelhos, e isto h muito tem sido reconhecido, foram escritos no em grego literrio, mas no grego ordinriamente falado naqueles tempos. :les foram, na realidade, os primeiros livros a serem publicados naquele estilo.
Os papiros resolveram um problema h muito
insolvel no estudo do Nvo Testamento - a
estranha qualidade do grego nle usado. Pois
le no grego clssico, nem grego de traduo
(como o da Verso dos Setenta), nem mesmo
grego literrio do primeiro sculo; le no se
situa em nenhuma dessas classificaes, e antigo dito alemo vai mais longe quando diz que
ela era "uma lngua milagrosa, preparada pela
Providncia Divina para o propsito da revelao". Os papiros tm colocado a chave do mistrio em nossas mos. A qualidade distintiva
do grego no--testamentrio seu carter coloquial: esta descoberta,antecipada por Lightfoot
e feita por Deissmann, tem sido firmemente
confirmada e apoiada pelas descobertas de papiros nos ltimos cincoenta anos. E sbre 'isto

Como nos veio a Bblia?

143

todos os gramticos do Nvo Testamento concordam.


A descoberta do carter vernacular do grego do Nvo Testamento pode ser comparada
com outra igualmente importante descoberta
no campo do Velho Testamento. Pois, enquanto
professor de poesia em Oxford, 1741-44, Robert
Lowth descobriu e revelou o princpio de paralelismo que existe na poesia hebrica, matria
de grande importncia para a compreenso do
Velho Testamento, especialmente os profetas,
quase todos poetas. No podemos censurar os
produtores da Bblia em ingls nos sculos dezesses e dezessete por imprimir poesia e prosa
do mesmo modo, pois no conheciam melhor
maneira. Mas estranho que as Edies Revistas, quer inglsas ou americanas, ainda tratem
os grandes profetas poetas Isaas, Miquias,
Ams, Naum e o resto como prosadores! Isto
como se se imprimisse Shakespeare 'em slidas
colunas de prosa. Nada mais poderia mascarar
seu carter literrio e obscurecer seu significado.
Outra descoberta da maior importncia
para.o estudo da Bblia foi feita no sculo deze-

144

Edgar J. Goodspeed

nove, quando a nova cincia da filologia comparada completamente transformou o estudo das
lnguas, incluindo o hebrco e o grego. O deciframento dos hieroglifos e cuneformes no mesmo sculo tornou possvel ler os antigos registos do Egito, Babilnia, Assria e Prsia, e levantou a cortina da histria antiga de modo que os
fundamen tos histricos, literrios e religiosos
do Velho Testamento tornaram-se claros.
Esta riqueza de conhecimentos sbre as lnguas e registos da Bblia gradualmente encontrou seu lugar, naturalmente, nas introdues
Bblia, comentrios e dicionrios, mas em sua
maior extenso isto transbordou stes canais
encontrando expresso em novas tradues. A
descoberta de Lowth sbre a poesia hebrca
ofereceu vantagens especialmente ao VelhoTestamento Revisto de 1885, mas os revisores do
Nvo Testamento de 1870-81 permaneceram
ainda.. sob a impresso de que o Nvo Testamento, como muita coisa do Velho, foi escrito em
estilo "alto" ou literrio.
Mas dentro de vinte anos os papiros mostrariam que ste ponto de vista estava integralmente errado; de fato les convenceram muitos

Como nos veio a Bblia?

145

eruditos que a reviso no foi boa nem suficiente; o Nvo Testamento pelo menos deveria ser
inteiramente retraduzido, se justia fsse feita
a seu carter vernacular , Pois se o Nvo Testamento foi escrito em estilo formal e familiar,
somente naquele estilo poderia ser traduzido.
Realmente qualquer outro estilo de traduo o
obscureceria, pois seria uma tentativa de melhorar o estilo dos apstolos e evangelistas.
Partindo desta convico verdadeiro dilvio de tradues, em vernculo moderno veio
luz. Um erudito catlico, Padre Spencer, traduziu os Evangelhos do grego para o ingls moderno e familiar, em 1898, e o Cardeal Gibbons
disse no prefcio: "~le trabalhou para representar nosso Senhor e os Apstolos falando, no
em um estilo antigo, mas na lngua que les falariam se estivessem entre ns hoje". O Padre
Spencer continuou a traduzir o resto do Nvo
Testamento, e completou-o antes de sua morte
em 1913, mas le no foi publicado seno em
1937, vinte e quatro anos depois, e quase quarenta anos depois do aparecimento de seusQuatI'O Evangelhos.
O Nvo Testamento do Sculo Vinte, de
1899-1900 resultou da dificuldade que os leito-

146

Edgar J. Goodspeed

res inglses comuns, jovens e velhos, encontraram para quebrar a rigidez da "linguagem bblica'? padro quanto ao seu significado. Este
foi o trabalho de um grupo cheio de zlo religioso que tinha visto a necessidade de um Nvo
Testamento compreensvel e embora no sendo
autoridades em matria de Nvo Testamento,
produziram excelente traduo.
A mesma necessidade impressionou o Capelo F. S. Balletine nos Estados Unidos que
comeou aquilo que le mesmo chamou "Uma
Bblia Americana Moderna". Dois pequenos volumes do seu Nvo Testamento apareceram em
1899, e o Nvo Testamento completo em 1902.
O Nvo Testamento do Doutor Weymouth
em moderno vernculo foi publicado em 1903,
depois de sua morte, com fundos levantados por
homens que haviam sido educados em sua Escola "Mill Hill", na Inglaterra. Foi considerada
como uma traduo em ingls idomtico de uso
dirio. Tradues novas continuaram a aparecer de ano para ano, principalmente nos Estados Unidos. Mas outra notvel verso inglsa
foi a do Dr. James Moffatt, "O Nvo Testamento, Uma Nova Traduo"; que veio luz em
1913.

Como nos veio a Bblia?

147

Ainda o Dr. Ernest A. Bell, da "Night


Church", em Chicago, to agudamente sentiu
a necessidade de melhorar, pelo menos Joo, de
modo que seu povo o pudesse entender; le
traduziu e publicou nova verso dsse evangelho em 1922. sse sentimento foi crescendo
entre obreiros religiosos de que as formas padro da Bblia inglsa no eram em um ingls
suficiente para servir suas necessidades. Isto
se refletiu na obra de C. F. Kent, "Nvo Testamento Reduzido", de 1913, uma seleo das mais
importantes partes do texto, vestida de uma
nova e vigorosa traduo .

Atividade renovada da parte de obreiros


americanos encontrou expresso, em 1923, na
obra do professor W. G. Ballantine O Nvo
Testamento de Riverside, "uma traduo do
original grego em ingls moderno". No mesmo'
ano Mrs. Montgomery publicou o primeiro volume _. os Evangelhos - de seu Nvo Testamento Centenrio, e eu produzi "O Nvo Testamento, uma Traduo Americana". Senti como
o Capelo Ballentine sentiu muito tempo antes
que, se ns tivssemos que ser zelosos a respeito
do carter coloquial do Nvo Testamento Grego,
uma verso realmente coloquial deveria ser uma

148

Edgar J. Goodspee

coisa para as Ilhas Britnicas e outra para os


Estados Unidos, pois o ingls verncular muito
diferente nesses dois pases. H mais leitores da
Bblia em ingls neste pas do que em qualquer
outro, e o tempo parece haver chegado para
uma traduo franca e direta do Nvo Testamento Grego para o nosso ingls americano,
modernamente falado. Realizamos grandes esforos para providenciar verses especiais para
asiticos e africanos de modo que les possam
ler a Bblia cada um dles em sua prpria lngua onde quer hajam les nascido; e por que
no fazer o mesmo para nossos prprios jovens
e nossos concidados de modo geral?

Nos anos que se seguiram, novas tradues,


especialmente dos Evangelhos, tm sido numerosas. Ray Allen publicou seu "Marcos" em ...
1927, e James A. Kleist, um catlico erudito,
suas "Memrias de So Paulo, ou o Evangelho
segundo So Marcos traduzido em ingls de
bom sentido", em 1932. O Nvo Testamento do
Padre Spencer, completado antes de sua morte
em 1913, foi publicado em 1937.
Estas so somente algumas das retradues do, Nvo Testamento desde 1900, tdas elas

Como nos veio a Bblia?

149

na direo de um ingls idiomtico mais moderno que esperado possa fazer no leitor moderno a mesma impresso de simplicidade, retido e vigor como o Nvo Testamento Grego
fz em seus antigos leitores. Com stes auxlios
agora possvel a leitura dos livros do Nvo
Testamento, em particular, como unidades coerentes, assim como foram escritos para ser lidos.
Novos conhecimentos de hebrico, histria
antiga e do Velho Testamento, geralmente tambm conduziram a novas tradues, embora
no tenham sido to numerosas. Em 1917 osrabinos judeus dos Estados Unidos publicaram
uma traduo das Santas Escrituras ou, como
sabemos do Velho Testamento. O "Nvo Testamento Reduzido" do Doutor Kent, de 1918, seguiu-se poucos anos depois por seu "Velho Testmento Reduzido", com novas tradues de selees do Velho Testamento, completando sua
Bblia Reduzida. Livros de selees da Bblia
tm sido numerosos desde que Edmundo Calamy
preparou "A Bblia de Blso para o Soldado",
para uso dos exrcitos de Cromwell, em 1643.
Um dos mais recentes foi produzido por um
ingls catlico, Ronald Knox, "A Santa Bblia,
Abreviada e Reorganizada" (Londres, 1936).

150

Edgar J. Goodspeed

o professor Moffat publicou uma nova traduo do Velho Testamento do hebrico em 1924
e 1925, depois reunido a seu Nvo Testamento
para formar a Bblia. Meu colega, Dr. J. M.P .
Smith, liderou um grupo de autoridades semticas para uma traduo do Velho Testamento
que apareceu em 1931, como "A Bblia - urna
Traduo Americana". Em 1938 publiquei lima
nova traduo dos apcrifos, a primeira, fiquei
surprso ao descobrir, que tinha sido feita inteira e diretamente do texto grego (exceo feita
a II Esdras no existente em grego), embora
alguns livros individuais .aqui e ali houvessem
j sido traduzidos do grego por alguns modernos eruditos. Isto nos capacitou a publicar em
1939 uma traduo moderna de tda a Bblia,
realmente completa, o Velho Testamento, os
apcrifos, e o Nvo Testamento - todo o contedo da Bblia do Rei e tdas as seis grandes
Bblias em ingls .do sculo dezesseis.
Assim a ltima quarta parte do sculo testemunhou tradues em ingls moderno, no
somente do Nvo Testamento e mesmo dos apcrifos, todos almejando prover o leitor americano moderno com verses mais acuradas, vigorosas e inteligveis. I!:ste movimento no chegou

Como nos veio a Biblia?

151

ainda a seu fim, mas deve e vai continuar, procurando firmemente manter o leitor da Bblia
capacitado a manter-se em dia com o avano
dos conhecimentos do livro. Qualquer que seja
seu nvel literrio, les tm distinguido poesia
de prosa e uma vez mais tornaram possvel a
leitura coerente e compreensiva da Bblia, no
como versos isolados, mas como livros contnuos.

QUESTIONARIO
1. Que luz lanaram os papiros gregos sbre
a lngua do Nvo Testamento
2. Que efeito teve esta descoberta sbre as
tradues do Nvo Testamento?
3. Que descobertas dos sculos dezoito e dezenove tm lanado novas luzes sbre o Velho
Testamento?
4. Indique algumas das principais tradues
do Nvo Testamento feitas na Inglaterra
nos ltimos quarenta anos (1).
5. Indique algumas feitas nos Estados Unidos
no mesmo perodo.
6. Que novas verses do Velho Testamento
apareceram nos ltimos vinte e cinco anos?
(2)

7. Que progresso tm sido feito com os apcrifos?


8. Que valores particulares possuem estas
verses modernas que no pertencem tambm s verses padro?
9. Que sugerem les como atitude geral para
com a Bblia hoje em dia?
10. Quo grande tem sido o intersse em traduo em trmos de credos, comunho e
denominao?
(1) De 1900 a 1940. (Nota do tradutor).
(2) De 1915 a 1940. (Nota do tradutor).

CAPTULO XIII

REVISAO E SUMARIO
Religio tem sido definida como a vida de
Deus na alma do homem. Muito antes que o
Velho Testamento fsse escrito, ou mesmo comeado, os homens j haviam sentido seu poder. Mas foi deixado para os profetas hebreus
do oitavo sculo antes de Cristo o fazer suas
descobertas espirituais de justia, amor e da
santidade de Deus, e o registr-las em trmos
inesquecveis. Avanos posteriores em inteligncia e experincia religiosa encontraram expresso no trabalho dos profetas, salmistas, sbios, culminando na vida e ensinos de Jesus.
esta literatura de descobertas religiosas que
amamos na Bblia.
Vimos como as escrituras judicas reuniram-se gradualmente em trno do primeiro livro sagrado dos hebreus, que conhecemos por

154

Edgar J. Goodspeed

Deuteronmio, seu nome grego; como o Deuteronmio cresceu e produziu a Lei, e ento a ste
foram acrescentados os Profetas Anteriores e
Posteriores, incluindo os livros histricos como
Samuel e Reis. Mais tarde ainda, uma inteira
literatura de piedade e devoo - hinos, oraes, provrbios e reflexes - veio a ser considerada como sagrada tambm, e a ste fato devemos a preservao at nossos dias destas grandes obras do pensamento religioso. Pois todo o
resto da literatura hebrica pereceu.
O gnio religioso [udco encontrou posterior expresso, principalmente no Egito, numa
srie de escritos religiosos, histria, sabedoria
e fico, jamais aceitos como escritura pelos judeus da Palestina, mas prezado pela Igreja Primitiva, e que conhecemos como apcrifos. ~stes
livros gregos, ao lado dos livros da Bblia hebrica, que tm sido traduzidos em grego, formavam a Bblia do Cristianismo primitivo e
medida que ela alcanava os crculos cptico e
siraco no oriente e o latino no ocidente, ela
passou para esssas lnguas.
Enquanto isso o Cristianismo havia criado
uma literatura especial e que lhe era prpria,

Como nos veio a Bblia?

155

no deliberadamente, mas acidentalmente, no


decurso do trabalho das Misses Crists - o
espalhar da nova f atravs do mundo de fala
grega. Aqule mundo no era uma rea geogrfica distinta, mas interpenetrada: Antioquia,
Egito, Asia Menor e a prpriaRoma, Para levar
o Evangelho quele pblico grego os cristos escreveram cartas, depois evangelhos foram escritos, livros histricos, apocalipses no velho estilo, sermes, cartas abertas aos cristos de todo
o mundo. Os cristos liam as escrituras judicas em seu culto pblico e cedo comearam a ler
os Evangelhos ao lado destas; ento as cartas
de Paulo, e logo o aparecimento das seitas forou as igrejas crists a definir o que les entendiam por um Nvo Testamento. A princpio no
possuam um Nvo Testamento como conhecemos, mas um de vinte e dois livros; mas nos
sculos que se seguiram, o exemplo das igrejas
do oriente que reconheceu os oito ou nove outros
livros como escritura levou o ocidente a adotar
o Nvo Testamento to completo como o conhecemos.
As grandes Bblias Gregas do quarto sculo, quando ainda o Cristianismo era livre e podia construir igrejas e ser abertamente praticado, possuem os apcrifos espalhados atravs do

156

Edgar J. Goospee

Velho Testamento, e mesmo acrescentam alguns livros - Barnab, o Pastor de Hermas,


Primeiro e Segundo Clemente - ao Nvo Testamento. Estes ltimos logo caram, mas o Velho Testamento no seu todo, somando quarenta e nove livros, passou da Bblia Grega para o
latim e outras antigas verses, e finalmente
para as primeiras verses alems e inglsas. Foi
Lutero quem primeiro separou os apcrifos dos
livros do Velho Testamento assim como apareciam na Bblia hebrca, colocando-os como
um grupo depois do Velho Testamento em sua
grande verso alem de 1534, e os produtores
das primeiras Bblias inglsas impressas seguiram seu exemplo. Mas antes de 1600 os Puritanos comearam silenciosamente a retir-los de
suas Bblias, e por volta de 1629 exemplares da
Bblia do Rei Tiago de 1611 comearam a omitilos. Agora les so raramente encontrados nas
Bblias inglsas de qualquer espcie, embora
sua importncia para melhor compreenso do
Nvo Testamento seja muito grande.
Afim de servir a causa da religio prtica
entre o povo comum da Inglaterra, Wyclif fz
uma traduo da Vulgata Latina em 1382, e
John Purvey revisou-a e a melhorou:logodepois.

Como nos veio a Bblia?

157

Isto foi feito antes dos tempos da imprensa, naturalmente, e por isso essas verses existiram
poucas cpias e era muito difcil conseguir permisso para possuir uma. Elas tiveram pouca
influncia sbre as Bblias impressas em ingls
que apareceram em profuso quando o movimento da Reforma alcanou a Inglaterra no como do sculo dezesseis. Lutero havia publicado seu Nvo Testamento alemo em 1522, e William Tyndale comeou a Bblia nglsa com sua
admirvel traduo do Nvo Testamento em ...
1525. A Bblia alem de Zwinglio apareceu em
1530, e Lutero completou sua Bblia em seis
partes em 1534. No ano seguinte Coverdale apareceu com a primeira Bblia impressa em ingls,
construindo tanto quanto pde sbre o que
Tyndale havia realizado, e suplementando seu
trabalho com as tradues latina e alems.
O zlo dos reformadores por uma Bblia em
ingls sempre melhor, produziu quatro Bblias
em quatro anos. Coverdale foi seguido em 1537
por Rogers e le dois anos depois pela Grande
Bblia e pela obra de Taverner (1539) . A Bblia
de Rogers foi a primeira Bblia inglsa permitida, mas a Grande Bblia foi a primeira Autorizada. Agora, finalmente, os ingleses ouviram a

158

Edgar J. Goodspeed

Bblia lida na igreja em linguagem que todos


les podiam entender.
A Bblia de Genebra de 1560 foi a primeira
a dividir a Bblia em versculos e a imprimi-la
em modernos e atrativos caracteres. Esta fz
muitos e admirveis progressos em traduo,
especialmente nas partes que antes haviam
sido traduzidas smente do latim ou alemo os apcrifos e a segunda parte do Velho Testmenta. Com aquela metade inclua J, os Salmos e os Profetas, est melhora foi de grande
importncia. Sua Orao do Pai Nosso reapareceu cincoenta anos depois quase palavra por
palavra na verso do Rei Tiago; esta ltima
simplesmente omitiu "mesmo" e "tambm", e
aceitou a correo que a Bblia de Genebra fz
a Tyndale, de "transgresses" para "dvidas".
A "Bishops-Bible" de 1568 foi aceita como
reviso da Grande Bblia e claramente preferiu
sua traduo da Bblia de Genebra. Mas os
revisores do Rei Tiago- pois a verso do Rei
Tiago simplesmente uma reviso - deram
mais valor Bblia de Genebra do que a "Bishops'-Bible" havia dado, embora o prprio rei
houvesse dito que le considerava. esta a pior

Como nos veio a Bblia?

159

de tdas as verses inglsas que le conhecia.


Se compararmos a "Bishops' Bible" com suas
predecessoras imediatas, a Grande Bblia e a
Bblia de Genebra, sua predileo para com a
Grande Bblia manifesta; o que perfeitamente natural, pois esta foi feita como uma reviso de carter conservador da Grande Bblia.
Mas se compararmos a Bblia do Rei Tiago de
1611 com suas predecessoras imediatas, a Bblia de Genebra (1560) e a "Bshops' Bble"
(1568), ela mostra uma preferncia notvel
pelas tradues da de Genebra. E ainda esta
era determinada para ser uma reviso muito
conservadora da ento Bblia Autorizada, que
era a "Bshops' Bble".
Em nenhum outro lugar a influncia da
Bblia de Genebra sbre a do Rei Tiago mais
notvel do que no nome dos profetas, Esai, Jereme, Osee, Abdas, Micheas, Sophonia, e
Aggeus (a da "Bishops' Bible") tornando-se
Isaiah, Jeremiah, Hosea, Obadiah, Mcah, Ze,phaniah, e Hagga, sob a influncia da Bblia
de Genebra (I'. Isto foi, naturalmente, uma sim(1) I!i fcil verificar-se que os nomes dos livros do Velho
Testamento foram aqui mantidos em Ingls por fra
da comparao que faz o autor. (Nota do tradutor),

160

Edgar J. Goodspeed

pies parte dos conhecimentos de hebrco melhorados que os revisores puritanos fizeram influir sbre o Velho Testamento, da qual o Bispo
Horne e o Bispo Grindal, que editaram aquelas
partes do Velho Testamento para o Arcebispo
Parker, em 1568, no foram capazes de tirar
proveito.
Uma comparao chegada da verso do Rei
Tiago com a Bblia de Genebra e a "Bishops'
Bible" mostra tambm quo pouco era nvona
traduo que ela continha. Seus produtores
estavam quase que invarivelmente satisfeitos
em escolher entre as tradues que les encontravam j impressas: uma ou outra dessas tradues. Eles eram na verdade revisores e smente num sentido muito reduzido poderiam
ser chamados tradutores. Os leves traos com
que, no geral, les melhoraram o texto, entretanto, eram freqentemente efetivos; como
quando a "Bishops' Bible" tem "Greater lave
hath no man than this :that a man bestow his
life for his friends", tornou-se na verso do Rei
Tiago, "Greater lave hath no man than this,
that a man lay down his life for his friends" (2).
(2) Os dois verslculos foram deixados sem traduo porque, se traduzidos, perderiam o ntersse que tm no
original para efeito de comparao.
(Nota do tradutor) .

Como nos veio a Bblia?

161

Por outro lado Joo 3: 16 aparece na verso do


Rei Tiago exatamente como estava na "Bshops'
Bible" e na Grande Bblia.
Com a Bblia do Rei Tiago o primeiro grande perodo das tradues inglsas alcanaram
seu climax. Aqule perodo coincidiu com um
grande ressurgimento da expresso literria
inglsa ao qual a Bblia inglsa contribuiu e do
qual ela por sua vez muito se beneficiou.
A verso do Rei Tiago, a terceira Bblia Inglsa Autorizada, foi revista vrias vzes em
pontos de menor importncia nos anos que se
seguiram - 1615, 1629, 1638, 1762, 1769 - e uma
multido de pequenos melhoramentos de modo
a corrigir numerosos erros de impresso e melhora na grafia das palavras foram silenciosamente introduzidos. Algumas palavras obsoletas foram substitudas. Enquanto isso as descobertas de manuscritos do Nvo Testamento
mais e mais velhos e avanos no estudo da lngua e histria estimularam novas tradues, especialmente do Nvo Testamento, da parte de
eruditos individuais. Tischendorf descobrindo
o manuscrito 8inatico chamou a ateno para
o assunto e conduziu reviso inglsa comeada em 1870, que resultou no Nvo Testamento

162

Edgar J. Goodspeed

Revisto de 1881, o Velho Testamento de 1885 e


os apcrifos de 1894. A Comisso Americana que
cooperou no trabalho deixou para trs uma seleo de leituras que foram incorporadas na
Verso Padro Americana (3) de 1901. Os editores, Thomas Nelson e Sons, comprometeram-se
a entregar os direitos autorais, depois que dois
perodos de catorze anos houvessem decorridos, a algum corpo religioso interdenominacional, e de acrdo com esta combinao os direitos autorais foram entregues em 1930 ao Conselho Internacional de Educao Religiosa
(U.S,A.). O Conselho voltou-se aos seminrios' teolgicos para conselhos, e fortalecidos por
les organizou um grupo de quinze revisores, a
Comisso da Verso Padro Americana, que
tem trabalhado com alguma interrupo desde
aqule tempo. Espera-se que seu trabalho de
reviso seja completado em dois ou trs anos
mais (4).
(3) Em ingls, "American Standard Verson", (Nota do
tradutor) .
(4) O Nvo Testamento da Verso Padro Revista. 'Revlsed Standard Verslon" foi publicado em 11 de fevereiro de 1946 por Thomas Nelson and Sons, em Nova Iorque e simultneamente no Canad e Esc6sia. O Velho
Testamento e a Blblla completa no ano de 1952 pela
mesma firma e nos mesmos lugares acima ndcados ,
(Nota. !ll ~ra.dutorl,

Como nos veio a Bblia?

163

Recentes descobertas de manuscritos continuaram a ser feitas, a mais nova de um grupo


de folhas de um livro de papiro do terceiro e
quarto sculos - o papiro Chester Beatty. Traduesparticulares tm aparecido em nmero
crescente, especialmente .desde que o estudo de
inumerveis documentos em papiro encontrados nos ltimos cincoenta anos tem revelado o
carter coloquial do Nvo Testamento Grego,
fazendo aparecer tradues em vernculo modemo. Estas tradues vo longe em clarificar
o significado do Nvo Testamento que elas tm
grandemente tomado o lugar dos comentrios
de um volume.
Os apcrifos tm tambm se beneficiado
desta intensificao moderna de intersse na Bblia, assim que agora a Bblia inteira em seu
escpo mais largo est disposio do leitor
americano em tradues que aproveitam as
maiores vantagens do avano dos estudos modemos. l!:ste intersse em guardar as grandes
mensagens da Bblia intactas diante do leitor
moderno em tradues que no necessitam de
ser lidas no versculo por versculo mas nas
quais os livros individuais podem ser lidos como
um todo coerente, no mostra sinais de desn-

164

Edgar J. Goodspeed

mo, mas promessas de continuar a desenvolverse em u'a mais profunda compreenso de como
as mensagens da Bblia foram escritas, em lugar de sua incompreensvel diviso verso por
verso, tendncia para uma traduo palavra
por palavra e reproduo de sua antiga fraseologia.

QUESTIONARIO
1. Que tem a Bblia a ver com religio?

2. Que estgios podem ser traados no crescimento das escrituras judicas?


3. Como surgiram os apcrifos?
4. Qual o uso que a Igreja Primitiva fz dessas
colees?
5. Que escritos cristos foram primeiro associados com les na Igreja?
6. Que movimentos religiosos posteriormente
influenciaram o primitivo Cristianismo a
definir os limites preciosos de suas escrituras?
7. Que fz Lutero com os apcrifos?
8. Quem fz a primeira traduo inglsa da
Bblia?
9. Qual foi a Bblia inglsa impressa pela primeira vez?
10. Indique as seis Bblias inglsas que se seguiram.
11. O que precipitou a reviso de 1881-1894?
12. Conte a histria da Verso Padro Americana (American Standard Version) .

INDICE
Captulo

I.
II.

III.

Introduo

Prefcio do Tradutor

Os Livros da Bblia

O Como do Velho Testamento

22

A Lei e os Profetas

33

44

VI.
V. Os Apcrifos
VI. Os Comeos do Nvo Testamento
VII. O Primeiro Nvo Testamento

A Concluso do Velho Testamento

VIII.

55
. 69

.
'" .

O Nvo Testamento Completo

81

92

IX. A Bblia em Grego, Latim, Aemo e Ingls 103


X.

XI.

A Bblia em Portugus
Descoberta

de

. 115

Manuscritos

Tradues
. 126

Particulares

XII.

XIII.

Os

Papiros

Gregos

as

Tradues

em

Moderno Vernculo

. 139

Reviso e Sumrio

153

IMPRENSA METODISTA
Estrada do Verguelro, 1301
So Bernardo do Campo
Estado de So Paulo
ecmps e Imprimiu

3568

Potrebbero piacerti anche