Sei sulla pagina 1di 360

UNIVERSIDADE DE SO PAULO

FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS


DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LNGUA E LITERATURA ALEM
SUBREA DE TRADUO

RENATO ZWICK

Traduo parcial comentada da stira polmica


Dritte Walpurgisnacht, de Karl Kraus

VERSO CORRIGIDA

So Paulo
2015

RENATO ZWICK

Traduo parcial comentada da stira polmica


Dritte Walpurgisnacht, de Karl Kraus

VERSO CORRIGIDA

Dissertao apresentada Faculdade de


Filosofia, Letras e Cincias Humanas da
Universidade de So Paulo como requisito
parcial para obteno do ttulo de Mestre em
Letras: Lngua e Literatura Alem.
Orientao: Profa. Dra. Tinka Reichmann

So Paulo
2015

Autorizo a reproduo e divulgao total ou parcial deste trabalho, por qualquer meio
convencional ou eletrnico, para fins de estudo e pesquisa, desde que citada a fonte.

Catalogao na Publicao
Servio de Biblioteca e Documentao
Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da Universidade de So Paulo

Z98t

Zwick, Renato
Traduo parcial comentada da stira polmica
Dritte Walpurgisnacht, de Karl Kraus / Renato Zwick
; orientadora Tinka Reichmann. - So Paulo, 2015.
214 f.
Dissertao (Mestrado)- Faculdade de Filosofia,
Letras e Cincias Humanas da Universidade de So
Paulo. Departamento de Letras Modernas. rea de
concentrao: Lngua e Literatura Alem.
1. Traduo. 2. Nazismo. 3. Stira e Humor
(Literatura). I. Reichmann, Tinka, orient. II. Ttulo.

ZWICK, Renato. Traduo parcial comentada da stira polmica Dritte Walpurgisnacht,


de Karl Kraus. Dissertao apresentada Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias
Humanas da Universidade de So Paulo para obteno do ttulo de Mestre em Letras:
Lngua e Literatura Alem.

Aprovado em: 19/12/2014

Banca examinadora:

Prof. Dr. Berthold Zilly

Instituio: Universidade Federal de Santa Catarina

Julgamento: _______________

Assinatura: _______________

Prof. Dr. George Sperber

Instituio: Universidade de So Paulo

Julgamento: _______________

Assinatura: _______________

Prof. Dr. Tinka Reichmann

Instituio: Universidade de So Paulo

Julgamento: _______________

Assinatura: _______________

Para Mila

AGRADECIMENTOS

A realizao desta dissertao contou com o apoio de vrias pessoas e instituies.


Em primeiro lugar, a Universidade de So Paulo, que, nas pessoas dos professores
Tinka Reichmann e Tercio Loureiro Redondo, avaliou e aprovou meu anteprojeto de pesquisa
na fase de seleo.
orientao da professora Tinka, que leu atentamente a traduo deste texto to
difcil de Karl Kraus, devo muitas sugestes importantes ao longo de todo o desenvolvimento
da pesquisa.
No menos importante foi o apoio financeiro de meus pais, Arno e Nelda Zwick,
especialmente no decorrer de 2012, meu primeiro ano em So Paulo, essa cidade to
dispendiosa (para no dizer extorsiva).
A bolsa concedida pela Coordenao de Aperfeioamento de Pessoal de Nvel
Superior a partir de maio de 2013 foi igualmente fundamental para um andamento
relativamente tranquilo dos trabalhos.
Os comentrios e sugestes dos professores Tercio Loureiro Redondo e George
Sperber por ocasio do exame de qualificao foram relevantes para a correo de vrios
problemas e tambm para reforar minha convico de que apliquei bem o meu tempo e a
minha energia ao escolher como objeto de estudo uma obra to singular quanto Dritte
Walpurgisnacht.
No poderia deixar de mencionar o professor Claudio Boeira Garcia e os colegas
Diogo Fernando Massmann e Maurcio Beck, que, ainda durante a graduao, e muito antes
que meu anteprojeto estivesse apresentvel, j me incentivavam a prosseguir minha formao
acadmica.
Agradeo por fim minha mulher, Ludmila, pelo seu apoio irrestrito, sua leitura deste
texto e sua companhia lcida e jovial.

Denn whrend es gegenber dem Phnomen der Gewalt keine Polemik geben kann
und vor dem des Irrsinns keine Satire, bleiben ihm die Frechheit und
namentlich die Dummheit (die weit strker als Hunger und
Liebe die Welt betreibt) als Objekte erhalten.
Pois enquanto no pode haver polmica alguma frente ao fenmeno da violncia e nem stira alguma
diante do da loucura, permanecem-lhe conservados [isto , conservados para o polemista]
como objetos o descaramento e particularmente a estupidez (que move o mundo
com muito mais energia do que a fome e o amor).

Karl Kraus, Die Fackel 890-905, julho de 1934, p. 167

RESUMO
ZWICK, Renato. Traduo parcial comentada da stira polmica Dritte Walpurgisnacht,
de Karl Kraus. Dissertao de Mestrado. Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias
Humanas, Universidade de So Paulo, So Paulo, 2015. 214 f.
Esta dissertao apresenta a traduo parcial, comentada, da stira antinazista Dritte Walpurgisnacht,
redigida pelo escritor austraco Karl Kraus (1875-1936) em 1933 e publicada postumamente em 1952.
Trata-se de um texto ainda indito em portugus que analisa o fenmeno nacional-socialista em suas
manifestaes lingusticas no jornalismo e na vida pblica alem em geral. Os alvos do satirista so os
enunciados que jornalistas, polticos, escritores e filsofos usaram para dar expresso a suas adeses a
um regime poltico baseado no empobrecimento da linguagem e na violncia sem limites. Na medida
em que essas figuras pblicas so chamadas pelos seus nomes e atacadas diretamente, essa stira pode
ser mais bem definida como uma stira polmica. Esta traduo parcial precedida por um captulo
que contextualiza sucintamente essas questes; um segundo captulo inicial trata, depois de um breve
prembulo histrico, de duas abordagens diferentes na teoria da traduo, tentando estabelecer
algumas relaes entre o texto ora traduzido e essas teorias.
PALAVRAS-CHAVE: nazismo; poltica; jornalismo; stira; traduo; Karl Kraus.

ABSTRACT
ZWICK, Renato. Traduo parcial comentada da stira polmica Dritte Walpurgisnacht,
de Karl Kraus. Dissertao de Mestrado. Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias
Humanas, Universidade de So Paulo, So Paulo, 2015. 214 f.
This work presents the partial, commented translation of the anti-Nazi satire Dritte Walpurgisnacht
written in 1933 by the Austrian author Karl Kraus (1875-1936) and published posthumously in 1952.
It is a text not yet translated into Portuguese that analyses the National Socialist phenomenon in its
linguistic expressions in journalism and in the German public life in general. The targets of the satirist
are the statements made by journalists, politicians, writers and philosophers to express their support to
a political regime based on poverty of language and unlimited violence. As far as these public figures
are called by name and attacked in an open manner, this satire would by better defined as a polemical
satire. This partial translation is preceded by a chapter that briefly contextualizes these questions;
after a short historical introduction, a second initial chapter deals with two different approaches in
translation theory, trying to make some connections between the now translated text and these
theories.
KEYWORDS: Nazism; politics; journalism; satire; translation; Karl Kraus.

SUMRIO

1 INTRODUO .......................................................................................................................... 10
2 A TERCEIRA NOITE E O TERCEIRO REICH: KARL KRAUS E O NAZISMO .................................... 13
2.1 Karl Kraus: apresentao biobibliogrfica...................................................................... 13
2.2 O gnero satrico: definio e limites ............................................................................. 15
2.3 Nas trevas da Terceira noite de Valprgis...................................................................... 19
2.3.1 A Terceira noite de Valprgis e seu lugar na obra krausiana .................................. 19
2.3.2 O princpio da sobrecarga da palavra com pensamentos ......................................... 25
2.3.3 As partes e suas relaes .......................................................................................... 26
3 TEORIA E ANTITEORIA ............................................................................................................ 34
3.1 Entre o preconceito e o exagero ...................................................................................... 35
3.2 Entre a traduo livre e a traduo literal ....................................................................... 37
3.3 A abordagem lingustica de Werner Koller .................................................................... 41
3.3.1 Duplo vnculo........................................................................................................... 41
3.3.2 Equivalncia............................................................................................................. 42
3.4 A abordagem hermenutica de George Steiner............................................................... 50
3.5 Diretrizes bsicas desta traduo de Dritte Walpurgisnacht .......................................... 55
3.5.1 Da estratgia tradutria ............................................................................................ 55
3.5.2 Das edies utilizadas .............................................................................................. 56
3.5.3 Da apresentao do texto ......................................................................................... 57
4 DRITTE WALPURGISNACHT / TERCEIRA NOITE DE VALPRGIS .................................................... 59
4.1 SEO 1: Epgrafe........................................................................................................... 60
4.2 SEO 2: A perplexidade do satirista.............................................................................. 63
4.3 SEO 3: O dilema do satirista ....................................................................................... 86
4.4 SEO 4: Bernhard Diebold............................................................................................ 93
4.5 SEO 5: Joseph Goebbels............................................................................................ 104
4.6 SEO 6: A arte e os artistas sob o Terceiro Reich....................................................... 114
4.7 SEO 7: A filosofia e os filsofos sob o Terceiro Reich............................................. 118

4.8 SEO 8: Gottfried Benn............................................................................................... 129


4.9 SEO 9: Contradies do discurso nazista: pacifismo versus militarismo.................. 142
4.10 SEO 10: Os judeus adesistas.................................................................................... 148
4.11 SEO 11: O adesismo dos jornais austracos ............................................................ 153
4.12 SEO 12: Propaganda dos horrores........................................................................... 158
4.13 SEO 13: A indiferena dos homens de cultura .................................................... 162
4.14 SEO 14: Inovaes lingusticas ............................................................................... 173
4.15 SEO 15: As razes de Benn versus a realidade cotidiana ....................................... 183
4.16 SEO 16: O fim das metforas .................................................................................. 188
4.17 SEO 17: Poetas alemes contra a tirania ................................................................. 194
5 CONSIDERAES FINAIS ....................................................................................................... 205
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS ............................................................................................... 207

1 INTRODUO
Ao me deparar pela primeira vez com o singular livro Dritte Walpurgisnacht (=DW),
de Karl Kraus levado a este autor por meio de Elias Canetti, que, no segundo volume de sua
autobiografia, Die Fackel im Ohr, manifesta grande admirao por ele, e levado a Canetti, por
sua vez, pelo seu brilhante ensaio sobre Kafka, Der andere Proze, e levado a Kafka, por sua
vez, j no recordo mais por que autor , lembro que meu primeiro pensamento, aps concluir
arduamente a leitura da primeira pgina, foi mais ou menos o seguinte: Mas este no um
livro que se possa simplesmente ler; preciso decifr-lo frase por frase.
Isso foi por volta de 2005; na poca, aps um estudo autodidata iniciado em 1998, eu
j havia lido (e, em fragmentos de variada extenso, traduzido) pelo menos algumas das obras
dos autores pelos quais havia me empenhado no projeto de aprender outro idioma,
aparentemente to diferente e to distante (ou nem tanto, considerando-se que o alemo falado
por meus pais e avs, estes filhos de imigrantes, ainda ressoava vagamente na memria): Der
Proze e Das Schlo, de Kafka; Der Antichrist e Gtzendmmerung, de Nietzsche; Das
Unbehagen in der Kultur e Die Zukunft einer Illusion, de Freud; Holzfllen, Der Untergeher e
Alte Meister, de Thomas Bernhard, entre outros. Thomas Mann ou Robert Musil j
representavam dificuldade um pouco maior, devido a seus vocabulrios consideravelmente
mais amplos que o de Kafka, por exemplo; ainda assim, eram legveis.
Kraus, porm, parecia ser um caso parte. Por que era (ou, pelo menos, parecia ser)
to difcil? O prprio Canetti (1995, p. 335), alis, reconhece que Kraus se expressa numa
gepanzerte Sprache, uma linguagem encouraada/blindada. Porm, se Canetti conseguia
escrever num alemo to transparente e, no obstante, tambm entendia Kraus, talvez este no
seja assim to obscuro quanto parece pensava eu na poca daquele primeiro encontro.
Resta o fato, contudo, de que o estilo de Kraus verdadeiramente peculiar
oblquo, por assim dizer. Em vez de apelar linguagem jornalstica corrente em sua poca,
com todos os seus chaves e maneirismos, linguagem que tenta simular uma proximidade e
uma intimidade com seus temas com o duplo propsito de parecer entendida e de produzir
empatia com o leitor, que fala e escreve na mesma linguagem descuidada e estereotipada, a
linguagem de Kraus, ao contrrio, para quem a fonte primria da mistificao era o jornal
dirio (TIMMS, 1986, p. 30),1 se afasta ao mximo desses trilhos e cria sua prpria rota. Da o

Salvo indicao em contrrio (vide referncias bibliogrficas), todas as tradues de fontes em outros idiomas
so de minha autoria.

10

estilo oblquo, indireto, alusivo, hermtico; da o texto que precisa ser lido e relido e relido
mais uma vez para fazer pleno sentido.
verdade que uma parte desse hermetismo se deve estreita ligao do texto com os
fatos de seu tempo. O que podia ser uma obviedade para os leitores alemes e austracos que
liam os mesmos jornais lidos por Kraus durante o primeiro ano do regime nazista, e que,
portanto, raras vezes carecia de maior contextualizao, adquire dcadas depois um ar de
coisa enigmtica, indecifrvel, inacessvel. Nomes de figuras histricas, de instituies,
acontecimentos e falas, tudo foi sendo gradativamente apagado pelo tempo; trata-se, pois, de
um hermetismo adicional acrescentado pela passagem dos anos. Outra parte da obscuridade
do texto de Kraus, no entanto, deve-se profuso de referncias intertextuais, nem sempre
identificveis num primeiro momento. O intertexto mais importante de longe o Fausto de
Goethe, o que j se evidencia pelo ttulo, uma aluso a duas cenas dessa pea: Noite de
Valprgis e Noite de Valprgis clssica. Na tentativa de elaborar de alguma maneira a
realidade de pesadelo representada pelo nazismo, o satirista recorreu amplamente a essa obra.
No s equipara o Terceiro Reich a um festim de bruxas e demnios, mas julga que Goethe o
antecipou profeticamente: O mais alemo dos acontecimentos, que como Kraus chama a
ascenso do nazismo, ao qual convm o superlativo est pr-formado de maneira
surpreendente, ponto por ponto, no mais alemo dos poemas (KRAUS, 1993, p. 272).
O minucioso trabalho de Jochen Stremmel (1982), do qual esta dissertao muito se
beneficiou, no s indicou essas referncias onipresentes ao Fausto, mas tambm esclareceu
as vrias outras relaes intertextuais de Dritte Walpurgisnacht, incluindo autores como
Shakespeare, Heine, Platen e outros menos conhecidos. Alm dessas referncias literrias, a
stira krausiana tambm incorpora grande nmero de citaes de jornal, slogans nazistas,
trechos de discursos e comunicados oficiais, fragmentos de hinos nacionalistas, todo gnero
de chaves, frases feitas e ditos consagrados etc., configurando-se numa verdadeira
cacofonia de vozes (TIMMS, 2005, p. 495).
Entender um pouco essa balbrdia foi o propsito desta traduo. Isso implicou no
apenas decifrar o texto krausiano em si, mas tambm tentar a elucidao de pelo menos
uma parte da rede de referncias que forma seu substrato. O deciframento corresponde
traduo; a elucidao, ao comentrio. Ambos os procedimentos so no fundo
complementares, pois sem o esclarecimento do pano de fundo histrico-literrio muitas coisas
no texto deixariam de fazer sentido. O preconceito popular de que a nota de rodap a
confisso de fracasso do tradutor revela-se a em toda a sua platitude.
11

A parte central desta dissertao, constituda pela traduo (parcial) e pelo comentrio
de Dritte Walpurgisnacht, precedida por um captulo de contextualizao da obra e por
outro que discute questes de teoria da traduo com foco no mtodo. Este no tratado
como um ponto de partida fixo, determinado com segurana de antemo, mas est ele prprio
em discusso. Considerando que as diferentes abordagens da teoria da traduo, mesmo
quando recusam a qualificao de teoria, autodefinem-se como meras descries da prtica
e das produes dos tradutores, recorrer a uma teoria especfica com a pretenso de
fundamentar a prtica tradutria no seria muito diferente da famosa faanha do baro de
Mnchhausen, que alegava ter sado de um pntano puxando-se pelos prprios cabelos.
Assim, longe de pretender fundamentar a prtica tradutria em alguma teoria que descreva
essa mesma prtica, o captulo terico desta dissertao se limitar a tomar as teorias pelo que
elas afirmam ser, ou seja, construes discursivas que procuram descrever os fenmenos.
Era minha inteno inicial no s apresentar a primeira traduo numa lngua
neolatina de DW, como tambm faz-lo na ntegra. Conforme Wagenknecht (1989, p. 373), a
nica traduo integral feita at a data era a japonesa, elaborada por S. Takeda, Y. Sato e H.
Takazi e publicada por Hosei University Press em 1976. Apenas em 2009, dois anos depois
que comecei a cogitar seriamente traduzir Kraus, que descobri a verso francesa de P.
Deshusses (Troisime nuit de Walpurgis, Agone, 2005), e s em 2012, em pleno andamento
dos trabalhos, tomei conhecimento da existncia de duas tradues espanholas: a de P.
Madrigal (La tercera noche de Walpurgis, Icaria, 1977) e a de F. R. M. de Armas (Hiru,
2010). Meu anteprojeto apresentado Universidade de So Paulo em 2011 ainda incluia entre
seus objetivos especficos o de registrar no comentrio, para fins de comparao, as solues
do tradutor francs no caso de termos ou passagens problemticos. A extenso desse trabalho
e a inesperada descoberta das tradues espanholas acabou tornando isso impraticvel.
Quanto ideia de apresentar a traduo integral, fui sendo gradativamente dissuadido
dela no s pelas exigncias colaterais da vida acadmica, que tanto tempo consomem, mas
pela prpria enormidade da tarefa. Em circunstncias ditas normais, eu no teria mais de nove
meses para traduzir um livro de 300 pginas caso quisesse continuar me mantendo tona;
assim, o fato de no conseguir faz-lo em trs anos no deixa de ser alarmante.
Apesar desses imprevistos ou antes inevitabilidades no desenvolvimento de qualquer
atividade , resta o fato bsico de que esta traduo essencialmente um elo numa cadeia de
leituras. E quando abre um livro, o leitor nunca sabe de antemo se conseguir achar a sada
do labirinto como e quando espera supondo que tal sada realmente exista.
12

2 A TERCEIRA NOITE E O TERCEIRO REICH: KARL KRAUS E O NAZISMO


2.1 Karl Kraus: apresentao biobibliogrfica

Kraus nasceu em 1874 na cidade de Jiin, na Bomia (atual Repblica Tcheca), numa
famlia judia cujo pai era um prspero fabricante de papel. Quando tinha trs anos de idade a
famlia se mudou para Viena, cidade em que o autor passaria toda a sua vida e qual a sua
imensa produo est estreitamente ligada. Em 1896 publicou seu primeiro texto importante,
Die demolierte Literatur (A literatura demolida), em que, por ocasio da demolio do Caf
Griensteidl, ponto de encontro de literatos e jornalistas, ridicularizou os maneirismos dos
escritores do movimento Jovem Viena. O panfleto teve imenso sucesso, alcanando vrias
edies e rendendo a seu autor inclusive agresses fsicas. Dois anos depois Kraus publicou
Eine Krone fr Zion (Uma coroa para Sio), em que zombou do movimento sionista.
Partidrio da assimilao, ele achou suspeito que a meta do sionismo o retorno dos judeus
Palestina pudesse coincidir to bem com a dos agitadores antissemitas.
Tendo assim feito seus primeiros inimigos, em 1899 Kraus fundou seu prprio jornal,
Die Fackel (A tocha ou O archote; doravante, F), contando para tanto com um emprstimo
de seu pai. O sucesso foi tamanho que logo o jornal tinha autonomia financeira, fator
importante para assegurar a independncia moral de um empreendimento cujo programa
poltico, nas palavras do autor no primeiro nmero, era fazer uma drenagem do vasto pntano
das frases feitas (F 1, abril de 1899, p. 2). De acordo com esse propsito, ainda nas palavras
de Kraus, o lema de Die Fackel no um sonoro was wir bringen (o que trazemos/
oferecemos/apresentamos), mas um honesto was wir umbringen, (o que matamos) (ibid.,
p. 1). Depois de assim definir sua tarefa crtica, ele conclui com uma invocao que assume
tons bblicos: E que a tocha ilumine uma terra em que diferentemente daquele reino de
Carlos V o sol nunca nasce (ibid., p. 3). parte a ironia, verdade que tal contraposio
de luz e trevas evoca o iderio iluminista, com os seus propsitos de expulsar as trevas da
superstio mediante a luz da razo, mas tampouco se pode ignorar que Kraus adota com isso
certos ares de profeta. Como vrias outras, essa foi uma das ambiguidades que muito
contriburam para enriquecer sua obra.
No mesmo ano em que fundou seu jornal, Kraus abandonou o judasmo,
permanecendo sem religio at 1911, quando, sem nenhum alarde pblico, tornou-se catlico,
confisso que no entanto abandonaria em 1923. Mesmo durante esse perodo, porm, no
13

deixou de criticar a moral crist, como j fazia em Die Fackel e nos livros que passou a
publicar a partir de 1908, como Sittlichkeit und Kriminalitt (Moralidade e criminalidade),
em que denunciava os abusos cometidos pelo Estado e pela imprensa nos processos referentes
aos chamados crimes sexuais, e Sprche und Widersprche (Ditos e contraditos), de 1909, a
primeira das trs coletneas de aforismos que publicou.
No ano seguinte, a empresa satrica de Kraus passou a contar com uma terceira frente:
alm de publicar livros e um jornal, ele tambm passou a fazer leituras pblicas de textos seus
e de autores que admirava. Em 1911, com o afastamento gradual de seus colaboradores,
passou a redigir sozinho seu jornal, atividade que, com algumas interrupes, prosseguiria at
poucos meses antes de sua morte, em 1936. A primeira dessas interrupes foi causada pela
ecloso da Primeira Guerra Mundial. Embora num texto chamado Apokalypse (F 261-262,
outubro de 1908, p. 1) j tivesse afirmado que o comeo da aviao tambm significava o
incio do fim do mundo, as primeiras notcias sobre a efetiva irrupo da guerra, em agosto de
1914, o surpreenderam e deixaram sem fala; somente trs meses depois ele quebrou o silncio
com um discurso intitulado In dieser grossen Zeit (Nesta grande poca) (F 404,
novembro de 1914, p. 1-19), ttulo que ironizava a ideia, quase unnime naquele momento, de
que a guerra estava inaugurando uma poca de grandeza heroica. Enquanto a elite intelectual
alem se espojava no belicismo basta pensar em nomes como Gerhard Hauptmann, Thomas
Mann e Rilke , Die Fackel foi o nico jornal de lngua alem a tomar uma posio de crtica
j em 1914. O questionamento da suposta grandeza heroica do conflito prosseguiria guerra
adentro; em 1918, por exemplo, Kraus publicou um texto chamado Das technoromantische
Abenteuer (A aventura tecnorromntica) (F 474-483, maio de 1918, p. 41-45), em que
continuou a crtica iniciada quatro anos antes ao insistir na incongruncia entre o discurso
belicista que defendia valores cavalheirescos (herosmo, honra, valentia) e o avano
tecnolgico que tornava esses valores inteis.
Mas a sua mais veemente condenao da guerra foi certamente a pea Die letzten Tage
der Menschheit (Os ltimos dias da humanidade), publicada em 1922 e considerada sua obra
mais importante. Ao longo de mais de duzentas cenas, Kraus expressa sua indignao furiosa
com todos aqueles militares, fornecedores do exrcito, jornalistas, leitores de jornal etc.
que tornaram semelhante conflito possvel. A guerra pintada pelo autor nas cores mais
grotescas, como uma comdia sangrenta que ultrapassa todas as possibilidades de apreenso
racional. Trs anos depois, em 1926, Kraus foi indicado ao prmio Nobel de literatura; essa
indicao foi renovada em 1928 e novamente em 1930, mas o autor no seria premiado.
14

O apocalipse da Primeira Guerra, porm, no seria o ltimo. Com a chegada dos


nazistas ao poder, um novo grau de absurdo fez a sua entrada na histria. Mais uma vez, a
reao do satirista foi se recolher ao silncio e tentar elaborar de alguma forma o choque. O
resultado foi o caudaloso texto Terceira noite de Valprgis, em que apelou sobretudo ao
Fausto de Goethe para de alguma forma analisar os acontecimentos. Apenas extratos
revisados do texto foram publicados em Die Fackel (F 890-905, julho de 1934, p. 1-169), que
ainda circularia at fevereiro de 1936, quando Kraus morreria em Viena.

2.2 O gnero satrico: definio e limites

Em seu Sachwrterbuch der Literatur, Gero von Wilpert define o termo stira da
seguinte maneira:

Zombaria literria de males, maus costumes, opinies, acontecimentos, pessoas,


obras literrias etc. conforme as circunstncias da poca; em geral, apresentao
reprovadora e desmascaramento do que h de mesquinho, ruim e doentio na vida
humana e sua exposio ao desprezo, indignao e ao ridculo, em todos os
gneros literrios, da poesia, epigrama (poticas antigas consideravam a stira um
epigrama longo), sentena, dilogo, carta, fbula, farsa, comdia, farsa
carnavalesca, drama, epopeia e conto at o romance satrico, na maioria das vezes
com elementos didticos, e em todos os graus de severidade e tonalidades, segundo
a postura do autor: mordaz, colrica, sria, pattica, irnica, cmica, jovial, amvel.
Pela denncia dos vcios, a stira constantemente convoca os leitores para o papel de
juzes, mede a atividade humana segundo um critrio consciente e espera, mediante
a revelao dos danos, produzir uma melhora. Schiller, que, em seu ensaio Sobre a
poesia ingnua e sentimental, contrape a stira elegia, deriva-a da experincia da
discrepncia entre essncia e aparncia, ideal e realidade (WILPERT, 1969, p. 671).

Os pontos essenciais dessa definio se aplicam integralmente a DW: ela uma


zombaria literria dos males (polticos) de uma poca; expe esses males ao ridculo,
indignao e ao desprezo; convoca os leitores para o papel de juzes;2 aplica critrios ticos
(mas tambm estticos) determinados atividade humana e, a julgar (por exemplo) pela
citao goethiana que encerra a obra,3 tambm almeja uma melhora. Na medida em que a
zombaria no se dirige apenas a uma situao poltica geral, mas tem objetos especficos
2

O aspecto jurdico da stira krausiana foi observado com preciso por Benjamin (1999, p. 624): Nada se
compreende desse homem enquanto no se reconhece que tudo, necessria e absolutamente tudo, a lngua e as
coisas, se passa para ele na esfera do direito.
3
Sei das Gespenst, das gegen uns erstanden, / Sich Kaiser nennt und Herr von unsern Landen, / Des Heeres
Herzog, Lehnsherr unsrer Groen, / Mit eigner Faust ins Totenreich gestoen! (Que o espectro que contra ns
se ergueu, / Imperador e senhor de nosso pas se denomina, / Duque do exrcito e suserano de nossos grandes, /
Seja pelo prprio punho ao reino dos mortos arrojado!) (Goethe, Fausto II, ato IV, Nos contrafortes, v.
10469-10472, fala do imperador.)

15

figuras pblicas facilmente identificveis , ela tambm apresenta uma meta polmica, de
claro ataque a esses objetos, de maneira que ela pode portanto ser mais bem definida como
stira polmica. A denominao inversa polmica satrica seria de certa maneira
justificada; o prprio autor define DW (F 890-905, julho de 1934, p. 77) como obra de arte
polmica e chama a si mesmo de Zeitpolemiker em DW (KRAUS, 1989, p. 12). Mais
frequentemente, contudo, refere-se a si mesmo como Satiriker (ibid., p. 38, 40, 42 e 44) e
emprega vrias vezes a designao stira polmica (F 890-905, julho de 1934, p. 76, 112 e
118, conforme indicado por Stremmel, 1982, p. 10).
A definio stira polmica parece-me, portanto, a mais adequada para definir DW;
ensaio satrico ou colagem satrica, no entanto, tambm seriam designaes possveis.
Esta ltima expresso, contudo, mais adequada para definir a tcnica da stira krausiana,
visto que na composio de DW entraram cerca de 1300 citaes (ibid., p. 115), cuja
heterogeneidade amalgamada pelo comentrio mordaz, irnico e/ou colrico do autor. J
ensaio satrico, mesmo levando em conta a flexibilidade do gnero os ensaios de
Montaigne, o criador dessa forma, tm de duas a duzentas pginas e so recortados por
citaes , uma designao que atenua por demais a corrosividade e a combatividade
subentendidas em stira polmica.
Caberia perguntar, no entanto, se o gnero satrico mesmo apropriado para dar conta
em alguma medida de um fenmeno poltico extremo como o nacional-socialismo. Theodor
Adorno, por exemplo, acredita que no. Ainda que a crtica efetuada no aforismo O erro de
Juvenal (ADORNO, 2003, p. 239-241) tenha como alvo a histria do gnero satrico como um
todo, o autor dedica algumas linhas ao caso especfico de Kraus e de sua situao frente ao
nazismo. O foco da crtica de Adorno a impossibilidade contempornea da ironia, um dos
principais recursos da stira:

Difcil escrever uma stira. No apenas porque o estado que dela mais necessitaria
do que qualquer outro jamais necessitou zomba de toda zombaria. O prprio meio
da ironia entrou em contradio com a verdade. A ironia inculpa o objeto ao
apresent-lo como aquilo pelo que ele se faz passar, e, sem fazer juzos, como que
poupando o sujeito que observa, mede-o pelo seu ser em si. Ela atinge o negativo ao
confrontar o positivo com sua prpria pretenso positividade. Ela se suprime to
logo acrescenta palavras de interpretao. Nisso ela pressupe a ideia do bvio;
originalmente, da ressonncia social. A reflexo subjetiva, a consumao do ato
conceitual, suprflua somente quando se aceita um consenso foroso dos sujeitos
(ibid., p. 239).

Esse consenso, sustenta o autor, ainda existia na poca de Kraus: no surgia nenhuma
dvida quanto evidncia imediato-objetiva; nenhuma piada de Karl Kraus hesita na deciso
16

sobre quem decente e quem um patife, sobre o que esprito e o que estupidez, o que
linguagem e o que jornal (ADORNO, 2003, p. 240). No entanto, prossegue o autor, toda
stira cega frente s foras liberadas na decadncia. Por isso, a decadncia consumada das
foras atraiu a stira para si. A zombaria das lideranas do Terceiro Reich sobre os emigrantes
e os estadistas liberais, cuja fora ainda unicamente a fora fsica, foi a ltima (ibid., p.
241). Nessa variante decada da stira, o que antes era ironia se transformaria agora em
afirmao do existente; declarar que as coisas so assim mesmo no implicaria mais numa
denncia da realidade, mas na concordncia com ela.
Seria possvel fazer pelo menos uma objeo importante argumentao de Adorno.
Usando termos machadianos (mesmo com certo risco de incorrer num anacronismo), pode-se
dizer que o pensador frankfurtiano comete o grave erro de no distinguir devidamente entre
ironia e chalaa. A ironia, esse movimento ao canto da boca, cheio de mistrios, inventado
por algum grego da decadncia, contrado por Luciano, transmitido a Swift e Voltaire, feio
prpria dos cticos e desabusados (MACHADO DE ASSIS, 2007, p. 89) nada tem em comum
com a chalaa, a nossa boa chalaa amiga, gorducha, redonda, franca, sem biocos, nem vus,
que se mete pela cara dos outros, estala como uma palmada, faz pular o sangue nas veias, e
arrebentar de riso os suspensrios (ibid., p. 90). A stira, uma elaborada zombaria literria,
nada tem em comum com a mencionada zombaria dos nazistas a respeito de emigrantes e
estadistas liberais; forma e funo de uma e outra so completamente diferentes. Cabe
considerar, alm disso, que o senso de ironia no um dom natural, mas adquirido e
desenvolvido mediante alguma forma de educao; a stira e a ironia de Kraus no eram
universalmente compreendidas em Viena, mas este autor precisou educar seu pblico pouco
a pouco na compreenso de suas obras. O mesmo necessrio em qualquer poca, de modo
que no caberia falar num fim da ironia ou fim da stira, como quer Adorno; caberia
falar, isso sim, de perodos e lugares com maior ou menor sensibilidade para essa forma
artstica e tambm, de perodos e lugares com maior ou menor liberdade para pratic-la.
Uma resposta mais matizada para a questo da possibilidade da stira oferecida por
Jacques Bouveresse a partir da obra do prprio Kraus. No ltimo captulo de Schmock ou le
triomphe du jornalisme, intitulado precisamente La satire est-elle encore possible?, o autor
afirma que Kraus parece considerar que houve trs estgios de possibilidade para a stira
(BOUVERESSE, 2001, p. 182). No primeiro deles antes e durante a Primeira Guerra Mundial
, ainda era possvel escrever stiras, por mais que a arte satrica se reduzisse arte da
citao, o que, no entanto, no implicava de forma alguma qualquer prejuzo criatividade,
pois mesmo no ato de transcrever ou copiar a realidade exigia-se inveno potica: Assim
17

me tornei o criador da citao; no essencial, no mais do que isso, embora eu no gostasse de


ver reduzida a parcela de configurao da linguagem mesmo quando se transcreve a poca
(F 800-805, fevereiro de 1929, p. 2). Da mesma forma, no prefcio da pea Os ltimos dias
da humanidade, Kraus afirma que os mais improvveis dilogos aqui travados foram
pronunciados literalmente; as invenes mais gritantes so citaes (KRAUS, 1986b, p. 9).
No entanto, j durante a guerra sucedeu uma mudana que tornaria impossvel essa
maneira de escrever stiras, pois este era um conflito com caractersticas diferentes de todas
as guerras anteriores; pela primeira vez, usavam-se avies e gases txicos; de uma maneira
ainda no vista, associavam-se as frases feitas do passado e a mais alta tecnologia do presente:
foi uma guerra em que se puxou da espada para brigar de foice usando gs (KRAUS, 1989,
p. 141). Isso levou o satirista a afirmar o seguinte:

A poca em que no se necessitava mais da stira, pois a realidade falava por si


mesma embora jamais para o ouvido de seus atores , essa poca tinha passado.
Mesmo fazer sua transcrio satrica tinha se tornado impossvel, e nada restou
seno a expresso artstica dessa impossibilidade, que, moldada de maneira sempre
nova a partir da palavra, sempre indicava apenas a falta de sada (F 800-805,
fevereiro de 1929, p. 4).

O terceiro estgio da stira quanto sua possibilidade foi enfim atingido, segundo o
autor francs, quando Hitler chegou ao poder. Nesse estgio, mesmo a expresso artstica da
impossibilidade parece ter se tornado impossvel (BOUVERESSE, 2001, p. 183). Da o silncio
de Kraus, a suspenso da publicao normal de Die Fackel aps a ascenso do nazismo; da
Kraus afirmar, em resposta pergunta sobre o que se poderia fazer contra o domnio nacionalsocialista: Nada que seja falado; nada que provenha de uma fraseologia do humanitarismo
quando o assassinato se tornou ao mesmo tempo religio e Realpolitik (F 890-905, julho de
1934, p. 115); alm disso: violncia no objeto para a polmica, loucura no assunto para
a stira (ibid., p. 26). No entanto, Kraus reconhece que, apesar disso, o polemista/satirista
no fica inteiramente destitudo de alvos para sua atividade: [...] permanecem-lhe
conservados como objetos o descaramento e particularmente a estupidez (que move o mundo
com muito mais energia do que a fome e o amor4) [...] (ibid., p. 167).
Assim, se por um lado a stira efetivamente impossvel (como tambm a no
publicao de DW durante a vida de Kraus deixa claro) e mesmo ineficaz (pois no se pode

A fome e o amor so as duas potncias que, segundo os zombeteiros versos finais de um poema de Schiller,
Die Weltweisen (Os filsofos), movem o mundo: Einstweilen, bis den Bau der Welt / Philosophie
zusammenhlt, / Erhlt sie das Getriebe / Durch Hunger und durch Liebe (Por ora, at que a filosofia / A
construo do mundo amalgame, / Ele aciona sua maquinaria / Por meio do amor e da fome).

18

esperar que ela mude um regime poltico), por outro lado no se pode deixar de faz-la tanto
que Kraus no se entregou simplesmente apatia, mas analisou tudo o que a imprensa
publicou nos primeiros meses do governo nazista e elaborou todo esse material sob a forma
de uma obra de arte satrico-polmica que desnuda a natureza desse movimento poltico com
uma preciso que seria inteiramente confirmada pelos fatos posteriores.
Essa dualidade da stira, esse aspecto de simultnea impossibilidade e possibilidade,
estendido por Bouveresse crtica satrica dos meios de comunicao contemporneos, o que
de forma alguma um exagero ou uma extrapolao indevida se considerarmos que o alvo
primordial de Kraus foi desde sempre a imprensa (para ele, a criadora do nazismo, como
ainda se ver adiante com mais detalhes): aproximadamente to impossvel hoje fazer uma
stira quanto no faz-la (BOUVERESSE, 2001, p. 183).

2.3 Nas trevas da Terceira noite de Valprgis

2.3.1 A Terceira noite de Valprgis e seu lugar na obra krausiana

Em meio s numerosas publicaes que floresciam na Viena do final do sculo XIX e


incios do sculo XX, Die Fackel ocupou desde o princpio uma posio singular. Enquanto
cada uma dessas publicaes estava invariavelmente associada a algum grupo, partido poltico
ou empreendimento comercial, o jornal fundado por Kraus declarava expressamente em seu
primeiro nmero que seu autor no era partidariamente castrado, mas algum que em seu
posto de observao no se deixou seduzir por nenhuma das opinies defendidas no
parlamento (F 1, abril de 1899, p. 2). Em concordncia com isso, Kraus reconhece que o
programa poltico de seu jornal escasso, no consistindo em outra coisa seno numa
drenagem do vasto pntano das frases feitas (ibid.).
Esse combate linguagem estagnada e seus usos polticos foi o pressuposto de seus
repetidos ataques a literatos e sionistas (no incio de sua carreira, nas obras Die demolierte
Literatur e Eine Krone fr Zion, respectivamente), imprensa (a partir da fundao de Die
Fackel) e ao discurso belicista e nacionalista (com a irrupo da Primeira Guerra Mundial). O
fato de assumir essa posio que poderia ser definida como apoltica no significa contudo
que Kraus tenha se apartado sem maiores consideraes da vida pblica; pelo contrrio, a
tarefa de drenagem a que o satirista se props implicava conhecer a fundo o terreno. Essa
tarefa tampouco exclua manifestaes de simpatia por uma ou outra parte quando lhe
19

parecessem justas, fato que levou seu posicionamento poltico a experimentar vrias
oscilaes ao longo dos anos.
Albert Fuchs (citado por Jens Malte FISCHER, 1974, p. 67) descreve essas oscilaes
dizendo que no incio Kraus era liberal, mais tarde conservador extremo, durante a guerra
pacifista, depois da guerra se aproximou dos socialdemocratas, simpatizou momentaneamente
com os comunistas e no fim da vida se tornou partidrio dos austrofascistas (porm
antinazistas) Dollfu e Starhemberg (respectivamente chanceler e vice-chanceler austracos de
1932 a 1934). Segundo Fischer, por trs dessas oscilaes seria possvel reconhecer duas
constantes na postura de Kraus: o conservadorismo e o apolitismo. O conservadorismo teria
se manifestado j na virada do sculo, sobretudo por meio da crtica tcnica e do gradativo
desenvolvimento de ideias apocalpticas, o que tambm implicava um afastamento estrito da
poltica. A Primeira Guerra Mundial teria reforado a averso de Kraus tcnica, mas
tambm lhe mostrado os limites do conservadorismo, profundamente emaranhado com a
catstrofe. Isso o levou a se aproximar da socialdemocracia e a emitir opinies que revelavam
simpatia por ideias marxistas, porm isso tinha carter mais humanitrio-moral do que
poltico-programtico, visto que na metade da dcada de 20 Kraus j tinha se afastado
novamente da socialdemocracia. Por fim, a simpatia de seus ltimos anos pelo austrofascista
Dollfu (que Kraus chamava de mal menor) se deveria ao reconhecimento de que ele era o
nico poltico europeu a se opor resolutamente a Hitler e a seus planos anexionistas.
Tal apolitismo tambm destacado por Erik Buitinga e Ernst Fischer. Para Buitinga
(1994), a posio ideolgica do jornal Die Fackel pode ser definida como engajamento
apoltico, j que a base de todo engajamento uma forma social ou poltica de resistncia, de
maneira que no se poderia deixar de reconhecer que essa publicao, ao defender o indivduo
contra as coeres sociais de instituies como o Estado e a imprensa, tambm representaria
uma forma de resistncia, ainda que esta no tenha sido (ou justamente por no ter sido)
vinculada a uma ideologia partidria.
J para Ernst Fischer, Kraus um rebelde romntico (1991, p. 227) que, ao adotar
uma posio de esteta que menospreza a poltica e suas frases feitas, apenas fareja a
decomposio sem saber de onde ela vem. Sua origem seria o apodrecimento do sistema
capitalista, algo de que o romantismo pequeno-burgus apenas suspeitaria, mas cujo
reconhecimento apenas o marxismo teria sido capaz de fazer. Essa revolta romntica,
segundo Fischer, no poderia contudo ser desdenhada; o prprio Marx teria reconhecido seu
papel ao lado da luta de classes no processo de desenvolvimento social. A luta de Kraus
contra a fachada das frases feitas seria como a luta contra os sintomas de uma doena, mas
20

no menos importante que o ataque s suas causas. Os aspectos aparentemente formais no


poderiam ser desconsiderados, pois tendem a se mesclar com os aspectos conteudsticos.
Assim como o fim no justifica os meios, mas antes determinado por eles, da mesma
maneira o contedo no poderia se esquivar s formas em que se apresenta. Por isso, conclui
Fischer (1991, p. 229), os marxistas tambm teriam a aprender com Kraus e com todos os que
travam o combate com a frase feita e a mentira, por mais que o faam por conta prpria, como
individualistas, e no como membros de algum partido ou grupo organizado.
Em 1906, por ocasio da luta dos operrios austracos pelo sufrgio universal, um
colaborador de Die Fackel, o socialista Robert Scheu, escreveu a Kraus dizendo-lhe que este
s tinha a escolha entre a afirmao do estabelecido e a adeso s novas foras impulsoras.
Kraus respondeu: Para que escolha? Para que adeso? Se entre dois males devo escolher o
menor, no escolho nenhum. [...] O amigvel autor absolutamente no suspeita do quanto a
vida bela sem ideais organizados (FISCHER, 1991, p. 227). Essa atitude de individualismo
radical, como reconhece o mesmo Fischer, no entanto no impediu Kraus de defender a causa
da humanidade mais dignamente do que o presidente do partido socialdemocrata austraco por
ocasio do comeo da Primeira Guerra Mundial. A despeito de seu apolitismo, apartidarismo,
conservadorismo e individualismo, poucas foram as coisas que produziram em Kraus maior
perplexidade e indignao do que esse conflito provavelmente, apenas Hitler.
Embora Kraus viesse prestando ateno aos nazistas h algum tempo em 1922 j os
chama de Hakenkreuzottern, palavra em que se sobrepem duas outras, Hakenkreuz,
sustica, e Kreuzottern, vboras (F 601-607, novembro de 1922, p. 41) , sua chegada ao
poder o deixou completamente atnito. A primeira frase de Terceira noite de Valprgis
Nada me ocorre sobre Hitler d uma boa ideia de seu atordoamento. Por muito tempo
citada com predileo por aqueles que quiseram acentuar que o fenmeno Hitler foi to
avassalador a ponto de deixar sem fala mesmo um satirista espirituoso como Kraus, essa frase
de abertura na verdade uma hiprbole que d incio a um acerto de contas com um
movimento que desde o princpio foi pura violncia fazendo uso dos nicos recursos
disponveis a um escritor: a palavra, enquanto esta ainda podia ser utilizada, ou o silncio, to
logo ela no mais pudesse ser livremente proferida e fosse sufocada pela barbrie
precisamente a situao que por fim levou o autor a prescindir da publicao de DW, que,
redigida em 1933, s seria publicada postumamente, em 1952 (Kraus faleceu em 1936). Ao
longo das mais de trezentas pginas dessa stira polmica, o autor se empenha repetidamente,
a partir de ngulos sempre novos e fazendo justia abundncia do material, a pegar o
nacional-socialismo pela palavra. Pois embora a violncia estivesse em primeiro plano no
21

processo que culminou na ascenso do nacional-socialismo, tornando-se ainda mais evidente


e constante medida que o regime se estabelecia, ela vinha revestida por um envoltrio de
palavras cujas contradies, mendacidade e mau gosto no podiam seno irritar e perturbar
profundamente um autor para quem a palavra tinha um peso quase sagrado.
Essa tentativa quase comovente e desesperada de dar conta da barbrie com meios
civilizados j se mostra na escolha do ttulo: o chamado Terceiro Reich5 nazista
rebatizado como Terceira noite de Valprgis, numa aluso a duas cenas do Fausto de
Goethe (Noite de Valprgis e Noite de Valprgis clssica), obra que o intertexto mais
importante da filpica krausiana. O abismo dificilmente poderia ser maior: de um lado, uma
das maiores criaes poticas da humanidade; do outro, um dos regimes polticos mais
aberrantes da histria. A justificativa para contrapor esse dois fenmenos incongruentes sob
todos os aspectos dada por Kraus num texto de 1934: o mais alemo dos acontecimentos,
como denomina a ascenso de Hitler, ao qual convm o superlativo est pr-formado de
maneira surpreendente, ponto por ponto, no mais alemo dos poemas (F 890-905, p. 81;
KRAUS, 1993, p. 272).
No demais acentuar, porm, o quanto de ironia h nessa afirmao. Por mais que
seja verdadeiro que Kraus considerasse o Fausto como o maior poema alemo, irnica a
denominao de mais alemo dos poemas, assim como h um grande exagero em dizer que
a tomada do poder por Hitler est pr-formada ponto por ponto na obra goethiana. Essa
designao irnica para o Fausto tinha o propsito de rechaar uma recepo que pretendia
ver no personagem-ttulo uma representao do carter nacional alemo (STREMMEL, 1982, p.
140); para Kraus, era impensvel colocar o Fausto e o nacional-socialismo no mesmo nvel.
Na medida em que ao longo de DW ocorrem associaes entre o poema e o movimento
poltico, estas apenas ressaltam por contraste a mesquinharia e a hediondez do nacionalsocialismo. Por outro lado, uma hiprbole evidente afirmar que o poema de Goethe
anteviu o nazismo; Kraus estilhaa o Fausto em milhares de partes e emprega sob a forma
5

A denominao Terceiro Reich no surgiu com o nazismo, mas provm do pensamento escatolgico de
Gioacchino da Fiore e outros telogos medievais, em que designava o reino que sucederia o Reino do Pai e o
Reino do Filho, sendo por isso tambm chamado de Reino do Esprito Santo. Modernamente, o termo foi
empregado por alguns romnticos e diversos representantes da chamada Revoluo Conservadora, entre os quais
o escritor Arthur Moeller van den Bruck (1876-1925), que em 1923 publicou um livro intitulado O Terceiro
Reich, em que defendia a criao de um novo Estado que substitusse a democracia de Weimar e retomasse as
tradies do Sacro Imprio Romano da Nao Alem (962-1806) e do Imprio Alemo (1871-1918). Membros
de diversos grupos antidemocrticos e direitistas apropriaram-se do conceito; os nacional-socialistas por fim
tambm anunciaram o propsito de fundar um Terceiro Reich, algo que Hitler no chegou a mencionar em
Minha luta. O prprio Hitler, no entanto, declarou oficialmente em 01/09/1933 que o Estado por ele governado
era um Terceiro Reich que duraria mil anos. Em 10/07/1939, Joseph Goebbels, ministro da propaganda,
recomendou que a imprensa evitasse a denominao Terceiro Reich e passasse a utilizar a expresso
Grodeutsches Reich (Imprio Gro-Alemo) (BENZ et al., 1999, p. 435).

22

de citaes aqueles fragmentos que podem ser relacionados de alguma forma ao nazismo. No
existe efetivamente essa relao ponto por ponto, mas ela ocorre apenas no mbito de
fragmentos muito oportunamente selecionados; a afirmao krausiana se refere apenas a
pontos isolados, no a todo o poema (ibid.).
Esse recurso ostensivo a uma obra de arte de grande envergadura, intercalando
citaes dela com citaes de textos jornalsticos (o Fausto e a imprensa contempornea de
Kraus so as duas maiores fontes de citaes de DW), tambm pode ser visto como uma
maneira de deixar claro, por contraste, o valor que o satirista atribuia a cada uma dessas
formas de uso da palavra. Ainda que Kraus cite grande nmero de publicaes que denunciam
as atrocidades nazistas, ele acredita que no fundo o nazismo foi uma criao da imprensa
(KRAUS, 1989, p. 307), imprensa que provocou e promoveu a Guerra Mundial, saiu dela
como a nica vencedora e, com o crescimento incessante de sua fora intelectual, conseguiu
levar realizao do nacional-socialismo (ibid., p. 316). O que primeira vista pode parecer
um exagero, na verdade uma descrio bastante objetiva dos fatos se levarmos em conta o
desenvolvimento histrico da imprensa na Europa, que, segundo Stremmel, pode ser dividido
resumidamente em trs fases, que tm como pressuposto a mudana estrutural da esfera
pblica (Habermas) ocorrida no sculo XIX, quando um pblico para o qual a cultura era uma
ocasio de exerccio da razo (kulturrsonnierendes Publikum) passou a ser um pblico
meramente consumidor de cultura (kulturkonsumierendes Publikum) (STREMMEL, 1982, p.
22). Na primeira fase do desenvolvimento histrico da imprensa, vendiam-se notcias; na
segunda, opinies, e na terceira, leitores. Ou seja, o verdadeiro produto de um jornal passou a
ser o seu pblico leitor, que vendido para os anunciantes; o tamanho e a composio desse
pblico determinam o preo dos anncios, que supera de tal forma os custos de produo do
jornal que o preo de venda de uma edio pode ser fixado num patamar muito inferior aos
custos totais de produo da parte redacional (ibid., p. 26). No entanto, o leitor paga um preo
adicional e no declarado por isso: visto que o jornal passa a ser sobretudo um negcio, o
dono do jornal tomar medidas para que seus redatores no intimidem os anunciantes com
notcias comercialmente inconvenientes nem afugentem os potenciais clientes desses
anunciantes. A consequncia disso a restrio da crtica e a progressiva reduo das
possibilidades de emancipao desse leitor (ibid., p. 27).
Assim, na medida em que os jornais deixaram de ser um espao para o debate de
ideias e se transformaram em empreendimentos comerciais, eles criaram, mediante a reduo
da capacidade crtica dos leitores, as condies para a proliferao da frase feita, um
componente essencial de qualquer doutrinao ideolgica. Alm disso, produziram uma
23

progressiva atrofia da imaginao; falta de imaginao que Kraus atribui o entusiasmo


belicista da Primeira Guerra e a incredulidade quanto s atrocidades nazistas noticiadas em
1933 e mesmo antes.
No entanto, a imprensa acrtica e comercialmente orientada, criadora e propagadora
por excelncia da frase feita, foi apenas um dos fatores envolvidos na causao da Guerra
Mundial e na possibilitao do nacional-socialismo: O problema, reconhecido na Guerra
Mundial, a simultaneidade da frase feita e da arma, simultaneidade que, indo alm de todo
agrupamento de homens de Estado, produz a trplice aliana entre tinta de impresso, tcnica
e morte [Tinte, Technik und Tod] (F 890-905, julho de 1934, p. 142, citado por Stremmel,
1982, p. 61). A noo de simultaneidade tambm apresentada por Kraus com maiores
detalhes em dois outros textos: Necrolgio (Nachruf), de 1919, e na prpria DW
(STREMMEL, 1982, p. 60-61):

A causa da Guerra Mundial tem tantas facetas quantas eram as suas frentes: mas,
quer partamos do poder da casa austraca ou do made in Germany, deste ou daquele
ludibrio, do prestgio ou da exportao, dos porcos srvios ou dos altos
Hohenzollern, das altas taxas alfandegrias ou das espadas em punho, dos
Habsburgos ou da mercadoria pronta, da rua de merda ou do lugar ao sol
infalivelmente chegaremos ao ponto em que estavam em verdade armazenadas as
foras que tinham de provocar a exploso, e precisamente aquilo com que nos
enganaram por quatro anos de mentiras e nos transformaram em ponto de encontro
da avidez russa por conquistas, do gosto francs por vingana e da inveja britnica,
revela-se como uma misturada muito mais profunda, como aquela tragdia que
desperta medo e compaixo, tragdia em que um esprito orientado pela Idade
Mdia e um sentimento orientado pelos gneros alimentcios se manifestaram a
propsito da obra de arte total de uma forma de vida centro-europeia: to atraente
nas figuras desses arquiduques convictos da vitria guerreira quanto na viso
daquele Kaiser brandindo sua espada e que aprende como entrar em guerra na pera
Real, inaugura uma sala azulejada no estabelecimento de Kempinski, sonha com
cervejarias segundo o gosto do Walhalla, imagina Odin e Siegfried jantando no
restaurante Ouro do Reno e um belo dia tem a ideia de enviar seus homens para abrir
caminho no mundo a seus caixeiros viajantes. A guerra surgiu do caos da
simultaneidade, do anacronismo de um negocismo envolto por uma armadura
reluzente, que ento, por sua vez, emana gases txicos para limpar semelhante
barafunda (F 501-507, janeiro de 1919, p. 8-9).
Em torno, nada seno estupor, fascnio pelo encanto enfeitiante da ideia de no ter
ideia alguma. Pela fora impulsora que tomou o caminho reto que vai de parte
alguma a lugar nenhum. Pela inspirao de um plano quadrimilenar segundo o qual
o paraso humano comea logo atrs do inferno do prximo e todo sofrimento de
ordem obscura, com conceitos como transferncia e redesconto, tem seu fim num
caos iluminado; no sonho quilistico de milenaristas enfurecidos: simultaneidade de
eletrotcnica e mito, desintegrao atmica e fogueira, de tudo o que j existe e no
existe mais! (KRAUS, 1989, p. 33-34.)

Essa simultaneidade do velho e do novo portanto o conceito-chave, segundo Kraus,


para explicar a ecloso da Primeira Guerra e a posterior ascenso nazista. Porm, mais do que
24

iluminar um momento histrico aberrante, tal conceito tambm lana uma luz esclarecedora
sobre a histria do sculo XX como um todo e mesmo sobre o presente, pois tal
simultaneidade continua existindo, de uma maneira inclusive mais acentuada e inquietante do
que h cem anos. Por um lado, no cessou o uso unilateral da razo para criar tecnologias de
destruio cada vez mais avanadas; por outro, tampouco se pode afirmar que a esfera pblica
tenha voltado a ser um espao de discusso de ideias e de exerccio da razo num sentido
mais amplo, alm dos fins imediatos de comrcio e de disputa blica.

2.3.2 O princpio da sobrecarga da palavra com pensamentos

Num espao pblico dominado por interesses comerciais, a palavra perde seu peso e,
leve e leviana, passa a prestar-se sobretudo ao uso e abuso sob a forma de frases feitas, que
tendem a anular a reflexo e atrofiar a capacidade imaginativa. Assim, ao texto jornalstico
tpico, Kraus contrape um estilo de escrita que dificulta a compreenso superficial e faz
grandes exigncias ao leitor em termos de ateno e conhecimentos prvios. Dritte
Walpurgisnacht representa um ponto extremo dessa oposio ao empobrecimento da
linguagem; no s o texto mais longo de Kraus (excetuando-se a pea Os ltimos dias da
humanidade, que no entanto dividida em preldio, cinco atos e eplogo, subdivididos, por
sua vez, em 219 cenas), mas tambm um dos mais cifrados, pois sua sintaxe e suas aluses
pressupem o conhecimento conteudstico e formal das trs dcadas anteriores de Die Fackel,
o que contribui para levar sua linguagem s raias da incompreensibilidade (STREMMEL, 1982,
p. 1). Kraus chega a afirmar, exagerada mas ao mesmo tempo seriamente, que esses nmeros
precedentes de Die Fackel so um prlogo para DW (F 890-905, julho de 1934, p. 35;
STREMMEL, 1982, p. 65).
Essa dificultao da escrita portanto intencional; j na dcada de 20, Kraus afirmava
com relao a seus textos que a maior dificuldade para o leitor repousa na sobrecarga da
palavra com pensamentos (gedankliche berlastung des Wortes) e na impossibilidade deste
levar consigo, na velocidade com que o folhetim o acostumou, sequer o sentido superficial
(F 572-576, junho de 1921, p. 75; STREMMEL, 1982, p. 63). Essa sobrecarga tem trs facetas,
que criam dificuldades no s para o leitor em geral, mas tambm para este outro tipo de
leitor que o tradutor:

25

[...] uma obra de arte polmica, em sua riqueza de entrelaamento frasal, de


referncias e pressupostos, altura dos quais, no entanto, encontra-se apenas o leitor
treinado, oporia tal resistncia a uma compreenso superficial como a que poderia
ser transmitida pela traduo que nada restaria seno enfado. Se j nas citaes que a
abrem e a atravessam de ponta a ponta vamos cham-la de Terceira noite de
Valprgis ela oferecesse o prospecto inteiro da paisagem do esprito que forma o
cenrio de sua ao, como aquela poderia ser transplantada? (F 890-905, julho de
1934, p. 77, grifos meus.)

Para evitar leituras superficiais (ou que nem mesmo chegariam a ser superficiais),
caberia portanto satisfazer trs condies: ser capaz de desenredar o entrelaamento frasal
(Satzumschlingung), entender as referncias (Bezge) e dispor de certos pressupostos
(Voraussetzungen). Noutras palavras, a leitura de DW exige ateno 1) ao uso de figuras de
linguagem como a zeugma e a anfora, 2) e a aluses e citaes, que, por sua vez, tm como
condio 3) o conhecimento a) dos nmeros anteriores de Die Fackel, em especial daqueles
publicados durante a Primeira Guerra Mundial, assim como da ciclpica pea teatral que
tematiza esse conflito, Os ltimos dias da humanidade; b) da literatura reconhecida como bem
cultural burgus e c) da literatura que Kraus buscava divulgar em suas leituras pblicas e que
tinha pouco em comum com a anterior (STREMMEL, 1982, p. 101).
Tais exigncias podero parecer excessivas em se tratando do texto de um satirista, ou
seja, de algum que almeja produzir determinados efeitos sobre seus leitores e que deveria
estar preocupado em atingir esses leitores da maneira mais rpida e direta possvel. Cabe
considerar, no entanto, que a stira krausiana sobretudo uma stira da imprensa e da
linguagem dessa imprensa. Nada mais eficaz, portanto, do que critic-la fazendo uso de uma
linguagem que oponha a maior resistncia possvel compreenso superficial fomentada dia
aps dia por essa instituio.

2.3.3 As partes e suas relaes

No so apenas as frases de DW que se enredam por meio de entrelaamentos


frasais; seus distintos blocos temticos tambm se encaixam de maneira estreita e intrincada,
como pode ser visto por esta descrio sumria do contedo de cada uma das sees da
obra. Cabe destacar o aspecto meramente conteudstico dessa descrio, que de forma alguma
tem a pretenso de analisar a stira de Kraus em toda a sua complexidade literria, devendo
ser lida apenas como uma espcie de sinopse. As indicaes de pgina obedecem edio de
Christian Wagenknecht (Suhrkamp, 1989).
26

SEO 1. Epgrafe (da pgina 9, linha 9, pgina 12, linha 6): o carter inusual de DW
j se apresenta na longa epgrafe, formada por nada menos de 27 fragmentos do Fausto de
Goethe. Esses fragmentos foram selecionados por Kraus em vista de sua aplicabilidade
situao poltica alem aps a ascenso nazista.
SEO 2. A perplexidade do satirista (da pgina 12, linha 9, pgina 34, linha 16): a
famosa frase de abertura (Nada me ocorre sobre Hitler) foi por longo tempo citada como
prova da capitulao do satirista frente ao nazismo. Um grande nmero de resenhistas e
intelectuais incorreu nessa leitura demasiado literal e superficial, incapaz de perceber ironias e
hiprboles; Stremmel (1982, p. 220-223) cita vinte exemplos, que abrangem quase trs
dcadas (de 1954 a 1981), desse tipo de equvoco.
Mais do que registrar seu espanto frente tomada do poder pelos nazistas, Kraus
interroga-se sobre o que um artista poderia fazer diante de tal situao: O que aconteceu aqui
ao intelecto ainda assunto do intelecto?. Para Kraus, um absurdo poltico como esse no
uma simples questo de tomada de posio, como muitos de seus leitores exigiam; essa
tomada de posio seria no fundo incua, dada a violncia desse movimento; mais de uma
vez, o autor ressalta a ideia de que o mais desejvel seria manter distncia, tanto mais que a
realidade supera em muito o que a stira seria capaz de criar. O satirista reduzido ao silncio
e, dada a fora dos fatos, chega a desejar esse silncio (Durante o fim do mundo, quero me
recolher minha vida privada, p. 34). Por outro lado, tampouco consegue deixar de escrever
a respeito, de tentar se aproximar da esfera (p. 22). E um dos pontos de partida para tanto
apoiar-se nos fatos da Primeira Guerra Mundial, que oferecem muitos paralelos com os fatos
de 1933: o dj-vu daquela inocncia perseguidora, a unidade de culpa e mentira, em que o
crime se transforma em libi e o horror em glria (p. 28-29). Ou seja, se por um lado se trata
de uma realidade completamente nova, por outro lado essa novidade tambm uma
exacerbao, uma continuao, de um modelo pr-existente.
SEO 3. O dilema do satirista (da pgina 35, linha 1, pgina 42, linha 35): no
bastasse o abalo da reviravolta poltica, Kraus ainda foi colocado na situao de ver os efeitos
de sua atividade satrica serem comparados aos efeitos destrutivos do nazismo sobre a cultura.
A responsabilidade da comparao coube ao jornal austraco Neue Freie Presse, um dos
principais alvos de Kraus ao longo de sua vida. Segundo esse jornal, Hitler teria realizado os
sonhos de Kraus e eliminado a jornalha (Journaille, neologismo afim a Canaille) alem.
Kraus objeta que esse parecer subestima o grande dilema em que o satirista constantemente
se encontra (p. 38), pois este, ao mesmo tempo em que deseja a eliminao dos males que
condena, tambm precisa deles como objetos para sua arte; suprimir esses objetos significa ao
27

mesmo tempo silenciar o satirista. Dessa forma, o nazismo teria atingido um objetivo que
muitos contemporneos de Kraus nunca alcanaram.
SEO 4. Bernhard Diebold (da pgina 42, linha 36, pgina 53, linha 30): um desses
contemporneos Bernhard Diebold (1886-1945), escritor e dramaturgo suo, crtico do
jornal Frankfurter Zeitung. Esse autor publicou um artigo em que ataca Kraus direta e
indiretamente: de maneira indireta ao atacar o compositor de operetas teuto-francs Jacques
Offenbach (1819-1880), imensamente admirado por Kraus, e inclusive com o efeito de
conseguir a proibio da execuo de suas obras no rdio alemo; de maneira direta ao
afirmar que individualistas como Kraus estariam prejudicando a coletividade. O que Kraus
denuncia no ataque de Diebold no apenas a sua motivao rancorosa, mas tambm a
tentativa subjacente de conquistar os favores do movimento nazista, ou, mais exatamente, do
ministro da propaganda, Joseph Goebbels (1897-1945).
SEO 5. Joseph Goebbels (da pgina 53, linha 31, pgina 63, linha 35): dono de
mltiplos talentos e habilidades, Goebbels foi uma escolha certeira para o cargo de ministro
da propaganda, ironiza Kraus. Nesse cargo, ele pode no s estimular o turismo, mas tambm
a construo intelectual. Como parte desta, Goebbels combate o kitsch na arte, algo que no
entanto contraria a sensibilidade popular alem e o prpria essncia do movimento nazista,
que no composta de outra coisa seno kitsch e sangue (p. 56). Como exemplos da arte
que passou a florescer sob o nazismo, Kraus analisa satiricamente dois poemas de ocasio que
se contradizem mutuamente, Fuga de capitais judaicos para o exterior e Fora, judeus!.
SEO 6. A arte e os artistas sob o Terceiro Reich (da pgina 63, linha 36, pgina 67,
linha 36): numa continuao da seo anterior, nesta Kraus ironiza a pretenso dos nazistas de
conciliar a luta poltica e o cultivo da arte alem. A primeira no mais do que a
perseguio dos oponentes do regime, sobretudo membros do partido comunista, torturados
nas chamadas Casas Marrons ou detidos em priso preventiva em campos de concentrao.
J o referido cultivo da arte alem vai pouco alm das reiteraes (feitas, por exemplo, pelo
lder da juventude nazista Baldur von Schirach) de que Hitler um homem dotado de senso
artstico. Seguem-se a meno a alguns artistas sincronizados com o regime, uma citao de
jornal em que Hitler e Goethe so colocados no mesmo patamar, e extratos de algumas
canes populares, bem como prognsticos do autor quanto ao expurgo dos artistas judeus.
SEO 7. A filosofia e os filsofos sob o Terceiro Reich (da pgina 67, linha 37,
pgina 78, linha 15): citando Goethe, Wagner e sobretudo Nietzsche autores reivindicados
pelos nazistas , Kraus demonstra de maneira cabal a incompatibilidade entre violncia e
28

pensamento. Tal incompatibilidade no entanto no impediu pensadores contemporneos de se


colocarem a servio da ideologia nacional-socialista, caso de Heidegger e Spengler.
SEO 8. Gottfried Benn (da pgina 78, linha 16, pgina 91, linha 5): o autor
comenta detalhada e acidamente a adeso entusistica de Benn ao nazismo a partir de um
texto jornalstico, inicialmente divulgado sob a forma de discurso radiofnico. Esse texto se
intitula Resposta aos emigrantes literrios (Antwort an die literarischen Emigranten) e foi
posteriormente includo na edio das obras completas do autor. Benn mudaria de opinio em
1941, fato ilustrado no comentrio com uma citao benniana desse perodo extrada do texto
A arte e o Terceiro Reich (Kunst und Drittes Reich).
SEO 9. Contradies do discurso nazista: pacifismo versus militarismo (da pgina
91, linha 6, pgina 97, linha 33): o discurso poltico em geral e o totalitrio em particular
so por natureza contraditrios. Premidos pelas necessidades do momento a defender ora uma
opinio, ora outra, os chamados homens pblicos fornecem em suas falas um material
privilegiado para a stira. Neste caso especfico, Kraus contrape declaraes de polticos
nazistas (incluindo o prprio chanceler do Reich) que ora advogam a necessidade da paz, ora
defendem a guerra de maneira enftica, coisas incongruentes que s poderiam se combinar se
fosse invertido aquele antigo dito que recomenda preparar a guerra caso se queira a paz: Se
queres a guerra, prepara a paz (p. 94).
SEO 10. Os judeus adesistas (da pgina 97, linha 34, pgina 102, linha 35): por
mais que o governo nazista tenha se destacado desde o princpio pelo seu antissemitismo, isso
no impediu setores da comunidade judaica de apoiarem o nacionalismo alemo, fato sobre o
qual o autor se manifesta com extrema indignao.
SEO 11. O adesismo dos jornais austracos (da pgina 102, linha 36, pgina 107,
linha 23): no foram apenas setores da comunidade judaica que apoiaram o nacionalismo
alemo; uma variante do mesmo fenmeno foi o alinhamento da imprensa austraca com o
nazismo, mais especificamente do jornal Neue Freie Presse, editado por Ernst Benedikt,
historiador e jornalista judeu. Kraus explica essa tendncia pelo oportunismo do rgo em
questo, que no quer ser apanhado de surpresa como alguns colegas berlinenses e por isso
trata de se submeter ainda antes da concretizao da Grande Alemanha, a fuso entre a
Alemanha e ustria almejada pelos nazistas.
Nessa nsia por se submeter, o Neue Freie Presse comete todo tipo de distoro e
falsificao de notcias; o espectro das prticas jornalsticas denunciadas por Kraus vai da
atenuao de fatos mentira descarada. Sempre citando exemplos, o satirista demonstra como
esse jornal contorna os atos de violncia do boicote contra os judeus, ocorrido em 01/04/1933,
29

simplesmente publicando documentos (cartas de leitores, por exemplo) do dia anterior; como
esse jornal supostamente reproduz um jornal ingls, o Times, mas distorce gravemente o texto
original; como mutila, encobre e dissimula toda uma srie de fatos perturbadores na esperana
(ilusria e covarde para Kraus) de poder cuidar de seus negcios sem ser perturbado.
SEO 12. Propaganda dos horrores (da pgina 107, linha 24, pgina 111, linha 11):
para Kraus, o jornal Neue Freie Presse no seria determinado apenas pelo desejo de
prosseguir com os seus negcios em paz, mas tambm por no querer saber nada dos horrores
do regime alemo. Essa disposio consciente de ignorar a realidade encontra sua contraparte
no conceito nazista de Greulpropaganda (propaganda dos horrores), termo usado para
desqualificar as notcias divulgadas na Alemanha e sobretudo no exterior acerca dos abusos e
violncias cometidos pelo regime (esse conceito j havia surgido na seo 5, Joseph
Goebbels). Para Kraus, quando os sistematistas da mentira (p. 108) falam em mentira,
pode-se saber que a verdade muito pior; como exemplo, o autor cita duas notcias extradas
de jornais no identificados: o caso de um operrio de alto-forno levado para um
interrogatrio e cuja famlia brutalmente agredida ao tentar impedir a deteno, e o caso de
um judeu pobre que roubado e jogado imobilizado num poro depois de ser obrigado
por homens da SA a tomar leo de rcino (p. 109). Que muitos estrangeiros no vejam essas
coisas ao visitar a Alemanha no significa que no ocorram; o prprio regime documenta e
desmente simultaneamente os horrores que comete. Alm disso, a maneira habitual como os
jornais noticiam atrocidades contribui para diminuir e at anular qualquer efeito que
pudessem ter sobre os leitores, j que tais jornais mesclam essas notcias graves com notcias
irrelevantes e assim dispersam a ateno. Para que os leitores levassem o horror a srio, s
mesmo sendo vtimas dele, acredita Kraus (Para que acreditem na violncia, pancadas em
caso de dvida!, p. 111).
SEO 13. A indiferena dos homens de cultura (da pgina 111, linha 12, pgina
122, linha 8): a indiferena do pblico leitor em geral e sua tendncia a no acreditar na
gravidade dos fatos noticiados tambm se reflete nos membros (ou fatores culturais) das
camadas mais instrudas e supostamente esclarecidas. verdade que Kraus inicia esta seo
enumerando uma srie de nomes que se levantaram corajosamente contra a fria que reclama
a universidade para o papel de campo de treinamento de tiro e antisseminrio, citando
tambm o nome de artistas que se recusaram a dar uma orientao heroica s musas (p.
111). Esses e outros protestos anlogos, porm, esto fora de foco, por assim dizer: No
contra aquilo que acontece ao homem que escreve, e sim contra aquilo que acontece ao
homem que caberia escrever ou agir, afirma Kraus (p. 112).
30

Ainda mais grave o caso daqueles nomes que estariam em condies mais efetivas
de protestar (e agir) mas que preferiram se omitir ou se concentrar em coisas secundrias.
Nomes de peso, como o maestro Wilhelm Furtwngler e o Nobel de literatura de 1912,
Gerhart Hauptmann, preferiram se alinhar ao regime e silenciar, respectivamente. Nomes
como Felix Salten, por sua vez, preferiram fazer um papel ainda mais duvidoso: depois de
promover uma rifa seguida de reunio danante em prol da liberdade de esprito alem (p.
116), Salten, autor verstil capaz de criar histrias de animais como Bambi, escrever um
romance pornogrfico como O dirio de Josephine Mutzenbacher e produzir poemas para um
catlogo de tapetes, declara num congresso do Pen-Club que Sou judeu e jamais se
importaram com isso na Alemanha! (p. 117), declarao que se torna ainda mais incmoda
quando se leva em conta que o Pen-Club foi fundado com o propsito expresso de combater o
dio racial e a represso da liberdade de opinio.
Nessa mesma linha de crtica aos intelectuais que se omitiram ou se alinharam ao
regime, Kraus volta a falar de Gottfried Benn, a quem j dedicara toda uma seo (a oitava).
Retomando o texto em que Benn condena os emigrantes alemes que procuraram refgio em
outros pases, Kraus aponta as incoerncias de sua maneira de argumentar, bem como a
covardia de dar conselhos comodamente no porto seguro em que algum se encontra e
desaconselh-lo a outrem (p. 120-121), para terminar apontando a impossibilidade de
esclarecer a essncia da reviravolta alem (nome dado por Kraus tomada do poder pelos
nazistas) por meio de tagarelices geognsticas e geomsticas e de dar conta de coisas
extremamente fsicas de maneira metafsica (p. 122).
SEO 14. Inovaes lingusticas (da pgina 122, linha 9, pgina 131, linha 18): do
lastimvel papel dos intelectuais em geral e dos literatos em particular no incipiente Terceiro
Reich, Kraus passa a um mbito que tambm diz respeito a estes ltimos, a saber, o das
inovaes que o nazismo introduziu na lngua alem.
A primeira dessas inovaes pode ser constatada na supresso das vrgulas em
exigncias como Deutschland erwache! (Desperta Alemanha!) e Juda verrecke!
(Morra Jud!). A ausncia da vrgula, segundo Kraus, descaracteriza tais expresses como
imperativos; na citao, contudo, preciso reproduzir o erro, que no est mal na medida em
que exigncias to enrgicas seriam enfraquecidas por meio do cuidado da expresso (p.
125-126). A observao desse detalhe aparentemente insignificante mostra o quanto escrever
bem era importante para o autor; uma vrgula faltante pode inverter o sentido da criao (F
474-483, maio de 1918, p. 4), observa ele no sem exagero satrico.
31

A segunda inovao se mostra tanto na criao de sentidos novos para palavras antigas
quanto na criao de novas palavras, de neologismos prprios da raa (p. 127). Os nazistas
falam, por exemplo, em inspecionar uma casa quando na verdade a invadem, em
desarticular um grupo indesejado quando o que se pode supor coisa bem pior. Alm disso,
enriquecem o vocabulrio alemo com inmeros substantivos compostos: Fachschaft,
Reichsfachschaftsleiter, Reichskulturkammer, Gaukulturwart e Werberat. J uma
terceira frente de inovao vai na direo oposta, a do enriquecimento por abreviao
representado pela introduo de midos lingusticos como as seguintes siglas: Osaf, Gausaf,
Gestapo, Uschla, NSBO, DHV etc.
Como quarto e ltimo tipo de inovao, Kraus cita a substituio de expresses
consagradas como minhas senhoras e meus senhores (calcada no francs mesdames et
messieurs) por meus homens e mulheres, algo ocorrido pela primeira vez numa sesso do
parlamento alemo. Para o satirista, as inovaes nazistas representam a conquista de novas
terras lingusticas, quer tal conquista seja chamada de mpeto de expanso, quer seja chamada
de violncia (p. 131).
SEO 15. As razes de Benn versus a realidade cotidiana (da pgina 132, linha 1,
pgina 137, linha 26): nesta seo, Kraus volta mais uma vez a Gottfried Benn, mostrando a
desconexo de seu discurso com a realidade cotidiana vivida por milhares de alemes. Benn
acredita, por exemplo, que a Alemanha no quer outra coisa, politicamente, seno garantir seu
futuro. Kraus mostra como essa ideia sempre acompanhou esse pas referindo-se Exposio
Colonial Berlinense, cujos organizadores defendem que cabe educar os jovens no pensamento
colonial (p. 133). Voltando ao presente, Benn repete o discurso oficial do governo ao dizer
que as coisas vo melhores que antes para o trabalhador alemo (p. 134), quando, segundo
Kraus, basta virar a pgina do jornal que reproduz seu texto para ser informado do aumento
do preo das gorduras, da priso de comerciantes (seguida de traslado para o campo de
concentrao de Dachau) sob acusao de praticar preos extorsivos e do problema do
desemprego. Os princpios de Benn, comenta Kraus, so mais de natureza filosfica e
geolgica (p. 137), e sua exposio no d conta de explicar uma vivncia que abrange uma
variada abundncia de formas e fuas (die wechselvolle Flle von Formen und Fratzen)
(idem).
SEO 16. O fim das metforas (da pgina 137, linha 27, pgina 143, linha 5): se a
exposio de Benn no permite fazer o delineamento da variada abundncia de formas e
fuas oferecidas pela vivncia nacional-socialista, talvez seja possvel obt-lo do soobro
da lngua como o do verdadeiro ser (p. 137). Um dos aspectos desse soobro o retorno das
32

metforas sua origem fsica, violenta, sangrenta. Expresses cotidianas que h muito tempo
eram usadas em sentido figurado, regrediram sob o nazismo ao sentido literal que tiveram um
dia, num passado menos civilizado. Quando os polticos falam em mostrar o punho ao
inimigo, colocar a faca na sua garganta ou abater com toda a brutalidade qualquer
oposio, isso no mera fora de expresso, mas algo que realmente praticam; numa priso
nazista, a expresso deitar sal em feridas abertas se transforma na mais cruel realidade
quando os carcereiros obrigam um prisioneiro a colocar a mo cortada num saco de sal. O que
era frase feita, floreio, metfora, ganha vida e por isso morre. A realidade sangrenta retoma
um terreno que j havia sido conquistado pela linguagem.
SEO 17. Poetas alemes contra a tirania (da pgina 143, linha 6, pgina 153, linha
39): numa poca em que as metforas morrem e a linguagem se empobrece, a literatura e a
poesia necessariamente tambm se atrofiam. Esse fenmeno tem dois aspectos, que embora
no sejam isentos de ambiguidades, mostram-se interligados com clareza no Terceiro Reich: a
perseguio dos escritores criativos (por meio da lista negra e da queima de livros) e a
concomitante proliferao dos autores alinhados.
A ambiguidade do primeiro aspecto est no fato de a lista negra, na verdade, no
representar necessariamente excluso e esquecimento; pelo contrrio, o fato de um autor se
encontrar nela pode servir de estmulo sua carreira, na medida em que os leitores buscaro
seus livros (sobretudo no exterior) pelo simples fato de serem proibidos. Para Kraus, os
autores que entraram no ndex nazista podem se considerar felizardos: a aura de perseguidos
lhes traz publicidade e fama.
No menos ambgua pode ser a situao de autores que sacrificaram sua
independncia e colocaram seu talento a servio do governo. Um exemplo Hanns Heinz
Ewers (1871-1943), que teve uma de suas obras relegadas lista negra, mas que nem por isso
deixou de apoiar o regime e promov-lo. E isso apesar de ser (ou ter sido) um grande
admirador de Heine, poeta judeu malquisto pelo regime. Essa referncia a Heine d a Kraus a
oportunidade de citar fartamente um contemporneo e adversrio seu, August von Platen
(1769-1835): so mais de vinte fragmentos de canes e sonetos. Menos citado, mas no
menos impactante, Friedrich Hlderlin. Para Kraus, Platen e Hlderlin seriam exemplos
(mais do que Heine) de autores que conservaram a independncia de suas vozes, no fazendo
quaisquer concesses a tiranos, governos ou nacionalismos. Muito diferente o caso de
Ewers: j durante a Primeira Guerra, ele publicou poemas nacionalistas e, a exemplo do j
citado Felix Salten, tambm colocou seu talento a servio de fins comerciais, redigindo um
poemeto sobre um produto capilar.
33

3 TEORIA E ANTITEORIA
Feita esta breve contextualizao de Dritte Walpurgisnacht, tratarei agora de alguns
tpicos de teoria e metodologia da traduo, usualmente includos nesse vastssimo campo de
pesquisas que se convencionou chamar de estudos da traduo. O superlativo se justifica
pelo fato de o nmero de publicaes e abordagens acerca da traduo j ter ultrapassado h
muito o limite do humanamente abarcvel; o que segue, portanto, tem um pouco o aspecto de
um mosaico formado por fragmentos de leituras ditadas mais pelo acaso do que por algum
propsito de fazer um estudo sistemtico e que esgotasse o assunto. Em meu favor, s posso
afirmar que tentarei montar esse mosaico da melhor forma possvel.
A experincia, conforme afirma Henri Meschonnic (2010, p. 85), precede a reflexo.
Isso pode soar paradoxal, mas parece perfeitamente justificvel. Se considerarmos a palavra
teoria do ponto de vista etimolgico do grego theora, ao de contemplar, examinar ,
ento o tradutor que comear pela chamada prtica desenvolver inevitavelmente no decorrer
dela uma certa teoria, pois, at concluir sua primeira traduo mais ou menos bem-sucedida,
ele j ter feito milhares de pequenas observaes envolvendo o seu par de idiomas e suas
possibilidades ou impossibilidades tradutrias. Essa teoria incipiente, subentendida na prtica
e mesclada com ela, chamada por Werner Koller de teoria implcita, por oposio teoria
explcita apresentada em prefcios, posfcios, comentrios e notas ou ainda em ensaios e
artigos (KOLLER, 2004, p. 34-35).
No creio j estar em condies de elaborar uma teoria explcita prpria e exaustiva,
mas penso que posso chegar a algumas concluses tericas prprias cruzando minhas
observaes cotidianas com teorias mais elaboradas. Sendo assim, antes de me concentrar um
pouco mais detidamente em duas abordagens especficas, bem distintas e at antagnicas (a
abordagem lingustica de Koller, que se reconhece abertamente como terica, e a
abordagem hermenutica de Steiner, que se pretende antiterica), tentando ver o que pode
resultar de aproveitvel do confronto entre ambas, tratarei brevemente das concepes do
senso comum acerca da traduo e dos tradutores, passando depois por algumas ideias
recorrentes e fundamentais na longa histria da traduo. Por fim, em boa medida como
sntese e resultado de todos esses passos, apresentarei as diretrizes bsicas que nortearam a
presente traduo: a estratgia tradutria que por fim me pareceu a mais adequada, as edies
do texto de partida empregadas e a apresentao formal do texto.

34

3.1 Entre o preconceito e o exagero

Num breve ensaio de Gadamer (1993, p. 279-285), o leitor confrontado logo na frase
de abertura com o clebre dito trocadilhesco italiano que qualifica o tradutor como traidor.
Gadamer o atribui a Benedetto Croce, mas pode-se imaginar que seja bem mais antigo. A
discusso subsequente sem dvida mais matizada e mais rica do que a frase inicial faria
supor, destacando-se em especial a relao que o autor estabelece entre os atos de ler e
traduzir, que considera similares, julgando o primeiro como uma variao do segundo (todo
leitor como um meio tradutor, ibid., p. 284). Apesar dessas matizaes, chama a ateno
que o preconceito expresso pelo referido trocadilho retorne sob a forma de frases categricas,
desiludidas e cansadas como a da pgina 281: Ler textos traduzidos geralmente
decepcionante. Penso que o dito em questo seja a sedimentao ultraconcisa de milnios de
desconfianas, temores e xenofobias; no chega a espantar tanto assim, portanto, que seja
difcil erradic-lo mesmo de mentes mais abertas, mais ponderadas, mais filosficas. No
fundo, o contedo desse achincalhe, como bem observaram Delisle e Woodsworth (2003, p.
10), no o mero desdm pelo tradutor propriamente dito, mas o temor dos valores novos,
diferentes e s vezes estranhos que ele leva sua cultura; o novo e o diferente so
perturbadores por constiturem um desafio aos valores da cultura receptora. Com maior
frequncia, no entanto, o tradutor censurado justamente pela razo oposta, ou seja, por no
transferir esses valores em sua integralidade, uma dimenso de perda que provoca o medo da
traduo e os tabus quanto exportao reveladora que, em muitas culturas, protegem textos
sagrados, nomes e frmulas rituais, para citar um exemplo dado por George Steiner (1998, p.
316) que tambm auxilia a esclarecer as razes ancestrais dos preconceitos que envolvem a
traduo.
Esse mesmo autor no oculta um grande pessimismo quanto traduo em geral. Para
ele, noventa por cento, sem dvida, de todas as tradues feitas desde Babel so
inadequadas, e as coisas provavelmente continuaro assim (STEINER, 1998, p. 417, grifo
meu). Os motivos do fracasso do tradutor seriam os mais variados: por ignorncia, pressa ou
limitaes pessoais, ele compreende mal o original; no domina satisfatoriamente sua prpria
lngua; sua sensibilidade no se harmoniza com a do autor traduzido; ele omite ou parafraseia
trechos difceis; transforma elevao em empolamento; quando o autor ataca, suaviza o
ataque (ibid., 416-417). Steiner no diz como chegou a essa cifra indubitvel de noventa por
cento; essa impreciso, esse exagero (desde a mitolgica Babel), tira muito do valor de seu
juzo. A prpria importncia que atribui traduo como objeto de estudo tambm no se
35

harmoniza muito bem com esse parecer to depreciativo. Afinal, por que dedicar tanto esforo
terico (ou antiterico, como ficar mais claro adiante) a uma atividade destinada de
antemo a malograr com tanta frequncia? Tudo indica que Steiner no leva muito a srio sua
prpria avaliao.
Mesmo para o prprio autor que nos empenhamos em traduzir, a verso para uma
lngua estrangeira sempre uma forma de fracasso e no s de fracasso, mas tambm de
violncia e at de ridculo: Uma obra da lngua traduzida em outra lngua: algum que
atravessa a fronteira sem sua pele e do outro lado veste o traje tpico do pas (KRAUS, 1986,
p. 245). Ou seja, a traduo como esfolamento, como tortura, como disfarce... No custa
lembrar, porm, que o prprio Kraus se dedicou a fazer verses de peas de Offenbach e
Shakespeare, verses que ocupam dois dos vinte volumes da edio mais recente de suas
obras (Schriften, volumes 13 e 15, alm da traduo dos Sonetos de Shakespeare no vol. 20).
Um ponto de vista igualmente radical apresentado por Thomas Bernhard em seu
romance Alte Meister. verdade que esse ponto de vista se aplica sobretudo s obras de arte
da pintura e da literatura, mas ele poderia ser perfeitamente estendido traduo. (Afinal, se o
intrprete de uma partitura ele mesmo tambm um artista embora de uma categoria
diferente da do artista criador , no seria exagero afirmar que o leitor e o tradutor
intrpretes de um poema, de um romance tambm o so; ou, pelo menos, deveriam s-lo).
Para o protagonista do romance bernhardiano, o musiclogo Reger que passa as manhs, em
dias alternados, no Museu de Histria da Arte de Viena refletindo, lendo e, s vezes, at
contemplando quadros , toda e qualquer obra de arte por natureza defeituosa. Por mais
perfeita que parea, basta apenas examin-la atentamente para encontrar o defeito fatal que a
aniquila e a revela como produto fracassado de seres humanos fracassados. Em cada obra de
arte exposta no museu, Reger procura deliberadamente por um assim chamado erro grave,
um mtodo que at agora sempre atingiu seu alvo (BERNHARD, 1985, p. 41). Ou seja, o
mtodo crtico-destrutivo desenvolvido por Reger determinado por uma intencionalidade
que nunca deixar de encontrar o que procura. Animado firmemente pela inteno contrria,
um mtodo anlogo no deixaria de encontrar os resultados esperados com a mesma
infalibilidade.
Em outro texto bernhardiano, a comdia Der Weltverbesserer, o protagonista
extremamente categrico em seu juzo sobre as tradues e os tradutores: Eles distorceram
meu tratado / distorceram totalmente / Os tradutores distorcem os originais / O texto traduzido
sempre chega ao mercado apenas sob a forma de deformao (BERNHARD apud KOLLER,
2004, p. 36).
36

No entanto, essa brenha de preconceitos (Gadamer/Steiner) e exageros (Bernhard/


Kraus) no to fechada quanto parece de incio. Indo alm dos juzos do senso comum e das
caricaturas (por mais elaborados que ambos sejam literria e mesmo filosoficamente), o modo
como alguns tradutores de sculos passados encaravam suas prprias prticas e as concepes
que desenvolveram sobre elas fornecem, como tentarei mostrar na sequncia, pontos de apoio
para uma avaliao mais sbria das questes envolvidas no fenmeno tradutrio.

3.2 Entre a traduo livre e a traduo literal

Em 24 de junho de 1813, o telogo e tradutor alemo Friedrich Schleiermacher


escrevia sua mulher: No pude escrever-te ontem, pois ainda estava muito ocupado com o
ensaio que li hoje na Academia. Na verdade, uma coisa bastante trivial, mas precisamente
por isso as pessoas a acharam espirituosa e bela, e querem que eu a leia em conferncia
pblica (DILTHEY, 1858, p. 303-304). A coisa bastante trivial (ziemlich triviales Zeug) a
que Schleiermacher se refere entrou para a histria como um dos textos mais influentes
escritos no sculo XIX sobre o tema da traduo. Esse texto, intitulado Sobre os diferentes
mtodos de traduzir, aborda na verdade apenas dois mtodos, opostos e mutuamente
excludentes segundo a viso do autor: Ou o tradutor deixa o escritor em paz na medida do
possvel e leva o leitor at ele, ou deixa o leitor em paz na medida do possvel e leva o escritor
at ele (SCHLEIERMACHER, 2002, p. 74). No primeiro caso, o tradutor se empenharia em
transmitir ao leitor a mesma impresso que recebeu da obra estrangeira, levando assim esse
leitor a se mover para a sua posio, que, tal como a obra, estrangeira para o leitor. Esse
mtodo, que procura apresentar a obra estrangeira como tal tambm chamado de
estrangeirizante (verfremdend) (KOLLER, 2004, p. 44). J no segundo caso, o tradutor
buscaria apresentar ao leitor uma obra que no tem mais ressonncias estrangeiras, mas faz o
autor escrever como teria escrito se compartilhasse a lngua do leitor. Esse segundo mtodo,
que se empenha em transformar o autor estrangeiro num igual do leitor, tambm chamado
de nacionalizante, ou, no contexto da lngua alem, germanizante (verdeutschend) (ibid.).
Essa alternativa radical costuma ser citada sem maiores contextualizaes e sem levar
em conta as prprias nuances de seu enunciado, causando muita confuso na cabea de
tradutores iniciantes e exigindo contorcionismos retricos dos tradutores mais experientes
quando uma das alternativas alegadamente escolhidas insiste em no se harmonizar com os
produtos tradutrios apresentados. Cabe considerar, por um lado, que essa alternativa nem
37

to radical assim: apesar de deixar ao tradutor a opo entre apenas dois mtodos, h o
atenuante do na medida do possvel (mglichst), ou seja, Schleiermacher reconhece que h
graus de aplicao para cada um desses mtodos, admitindo que no ser sempre possvel
aplicar o mtodo escolhido em toda a sua radicalidade. Por outro lado, no caso do mtodo
estrangeirizante (o mais recomendado, segundo Schleiermacher, para traduzir obras literrias
e filosficas), o autor reconhece explicitamente que ele no ser sempre aplicvel, outra
atenuao que seus citadores costumam obliterar: esse mtodo de traduzir no pode vicejar
igualmente bem em todas as lnguas, mas apenas naquelas que no se encontram presas pelos
laos demasiado apertados de uma expresso clssica fora da qual tudo condenvel
(SCHLEIERMACHER, 2002, p. 82). Schleiermacher parte do pressuposto, portanto, de que a
lngua alem no se encontra presa por laos demasiado apertados, de que ela
suficientemente flexvel para acolher a diversidade das lnguas estrangeiras.
Ao contrapor esses dois mtodos fundamentais, a influncia imediata de
Schleiermacher talvez tenha sido dada por Goethe6:

H duas mximas tradutrias; uma exige que o autor de uma nao estrangeira seja
trazido para o nosso lado, de tal modo que possamos v-lo como um dos nossos; a
outra, em compensao, nos faz a exigncia de que nos dirijamos ao estrangeiro e
nos coloquemos em seus estados, seu modo de falar, suas peculiaridades (GOETHE
apud RSSLER, 2002, p. xxxiv).

Goethe, ao contrrio de Schleiermacher, no exige exclusividade para o mtodo


estrangeirizante, mas, em outro texto, um dos apndices ao Div oriental-ocidental (GOETHE,
1960, p. 307-309), distingue trs tipos de traduo (ou pocas tradutrias) que, em cada
literatura, se repetem, se invertem e inclusive so praticados simultaneamente. O primeiro
tipo de traduo nos d a conhecer a obra estrangeira em nossos prprios termos; ela
simples e em prosa, eliminando assim todas as peculiaridades do original. Tal seria o caso da
verso alem da Bblia feita por Lutero. O segundo tipo chamado por Goethe de
parodstico, pois para cada palavra, sentimento, pensamento e mesmo objeto estrangeiro
procura encontrar um correspondente inteiramente nacional, crescido no prprio solo, de
modo que no chegue a causar nenhuma estranheza ao leitor. Servem a de exemplos as
tradues de Delille para o francs e de Wieland para o alemo. O terceiro e ltimo tipo de
traduo considerado por Goethe como o mais elevado, pois aspira a uma identidade com o
original. o tipo que costuma encontrar mais resistncia por parte dos leitores; em razo de
6

GOETHE. Wielands Andenken in der Loge Amalia zu Weimar gefeiert den 18. Februar 1813. In: Wielands
Todtenfeier in der Loge Amalia zu Weimar am 18. Februar 1813. Weimar, 1813, Beilage V, p. 16.

38

sua proximidade com o original, esse gnero de traduo abdica em maior ou menor medida
da originalidade de sua prpria nao. Um exemplo seriam as tradues de Vo, que de incio
no satisfaziam o pblico, mas colocaram gradativamente disposio dos alemes uma
maior versatilidade em seu prprio idioma, deram-lhe vantagens retricas, rtmicas e mtricas.
Goethe chama essa terceira poca de ltima porque representa o fechamento de um crculo:

Uma traduo que aspira a se identificar com o original aproxima-se por fim da
verso interlinear e facilita altamente a compreenso do original; por meio dela
somos levados, e mesmo impulsionados, ao texto de base, e assim finalmente se
fecha o crculo completo em que se move a aproximao do estrangeiro e do nativo,
do conhecido e do desconhecido (GOETHE, 1960, p. 309).

Os dois primeiros tipos so, no fundo, variaes do mtodo germanizante; s este


terceiro corresponde puramente ao que Schleiermacher entende por levar o leitor ao escritor,
alm de provavelmente ser aquele que Walter Benjamin tem em mente ao afirmar que em
algum grau, todos os grandes textos, mas os sagrados em grau mximo, contm sua traduo
virtual entre as linhas. A verso interlinear do texto sagrado o prottipo ou ideal de toda
traduo (BENJAMIN, 1991, p. 21, grifo meu). E ainda: A verdadeira traduo
transparente, no encobre o original, no bloqueia sua luz [...]. O que possibilita isso,
sobretudo, a literalidade na traduo da sintaxe, e justamente ela demonstra que a palavra,
e no a frase, o elemento primordial do tradutor (ibid., p. 18). Tal literalidade tem
exatamente os mesmos pressupostos e limites do mtodo estrangeirizante schleiermacheriano,
j que no so todas as lnguas que permitem uma transposio tal e qual da estrutura sinttica
de outras. Ou seja: as teorizaes de Schleiermacher e Benjamin no so generalizveis, o que
j deveria transparecer do fato de que o texto do primeiro visa justificar uma traduo bem
especfica, a verso alem de Plato, enquanto o texto do segundo um prefcio a uma
traduo de Baudelaire.
Com influncia direta de Goethe ou no, o fato que a anttese schleiermacheriana
remonta aos primrdios da histria da traduo, tendo sido formulada j na Antiguidade por
Ccero quando este distinguia entre duas formas possveis de traduo: ut interpres (como
intrprete, a chamada traduo literal) e ut orator (como orador, a chamada traduo
livre). Essas posies, passando por Horcio, Quintiliano, So Jernimo, Lutero,
Schleiermacher e Benjamin, determinaram decisivamente a discusso metodolgica at a
atualidade (WILSS, 2005, p. 23). J vimos que a posio de Schleiermacher e Benjamin, ainda
que com certas matizaes no caso do primeiro, nitidamente estrangeirizante; bem diferente,
por exemplo, so os casos de Lutero e do terico contemporneo Jiri Lev. Para Lutero, como
39

mencionado de passagem pouco acima, no importava tanto a literalidade, mas sobretudo a


compreenso do texto por parte do leitor comum: Deve-se perguntar me dentro de casa, s
crianas na rua e ao homem comum no mercado e prestar ateno em suas bocas, ver como
falam, e traduzir de acordo com isso; assim eles entendero e percebero que se fala alemo
com eles7 (LUTERO apud KOLLER, 2004, p. 39). Esse princpio germanizante no tem
validade absoluta, no entanto; quando se tratava de conceitos teolgicos que julgava
importantes, Lutero os traduzia literalmente, por mais que isso implicasse prejuzos
compreensibilidade imediata. Adotava assim parcialmente o que para outro tradutor dos
chamados textos sagrados, So Jernimo, valia de maneira irrestrita.
Embora num contexto muito diferente, a posio do terico contemporneo Jiri Lev
muito similar de Lutero. Lev8 (KOLLER, 2004, p. 295-296) divide os mtodos de traduo,
que se deixam apreender em antinomias como literal e livre, filolgico e artstico,
estrangeirizante e germanizante, em dois grupos principais: os mtodos ilusionistas, que
apresentam ao leitor uma traduo que deve despertar nele a iluso de estar lendo um original,
e os anti-ilusionistas, que no permitem o surgimento dessa iluso no leitor, que permanece
sempre consciente de no estar lendo um original, mas uma traduo; segundo o autor, a
traduo anti-ilusionista rara. Partidrio da traduo ilusionista, Lev pensa que na traduo
no se trata de conservar a obra em si, mas seu valor para os receptores. No caberia esperar,
segundo ele, que a vivncia do leitor do original seja idntica do leitor da traduo; a nica
identidade desejvel a da funo no interior da estrutura global dos diferentes contextos
histrico-culturais desses leitores. Isso no significa que os mtodos ilusionistas devam ser
sinnimo de adaptao, ou seja, de uma forma de traduo que elimine tudo o que faa
lembrar o contexto estrangeiro. Este deve estar presente, mas a nfase do empenho tradutrio
deve recair no efeito da obra sobre o leitor: no se pode esperar a conservao da unidade de
forma e contedo no material lingustico, mas sua concretizao no pensamento do receptor.
Sendo assim, para Lev, no se trata na traduo de uma conservao mecnica da forma,
mas dos valores semnticos e estticos da obra para o leitor.

LUTHER, Martin. Sendbrief vom Dolmetschen. In: STRIG, H.J. (Hrsg.). Das Problem des bersetzens.
Darmstadt, 1973, p. 14-32.
8
LEV, Jiri. Die literarische bersetzung: Theorie einer Kunstgattung. Frankfurt a.M./Bonn, 1969.

40

3.3 A abordagem lingustica de Werner Koller

3.3.1 Duplo vnculo

verdade que as posies citadas (de Schleiermacher e Lev, sobretudo) tm suas


nuances e sutilezas; verdade, tambm, que a distino goethiana entre trs tipos de traduo
e a conciliao que prope entre eles, reconhecendo-os como partes diferentes de um mesmo
crculo, uma maneira eficaz de abranger os debates tradutrios e, de certa forma, dar-lhes
um fim. No entanto, no se pode negar que o peso de posies radicais e extremas ao longo da
histria da traduo foi bastante grande.
Citando Wilss,9 Koller (2004, p. 190-191) define a traduo como um processo de
elaborao e reverbalizao textual que vai de um texto em uma lngua de partida a um texto
o mais equivalente possvel numa lngua de chegada, processo que pressupe a compreenso
do contedo e do estilo do texto de partida. O que Wilss chama de fase de reconstruo
lingustica a reproduo de um texto de uma lngua de partida, analisado quanto ao contedo
e ao estilo, levando em conta os pontos de vista da equivalncia comunicativa. Assim, as
caractersticas de uma traduo seriam: 1) h duas lnguas envolvidas (lngua de partida e
lngua de chegada); 2) o ponto de partida e o resultado da atividade de elaborao e
reverbalizao textual so textos e 3) entre o texto resultante e o texto de partida existe uma
relao de equivalncia para a qual so determinantes as intenes de sentido e de estilo do
texto de partida e os aspectos comunicativos, isto , relativos ao receptor.
Desta forma, as tradues se caracterizam por um duplo vnculo: em primeiro lugar,
seu vnculo com o texto de partida e, em segundo, com as condies comunicativas do
receptor. As tradues que absolutizam o vnculo com o texto de partida correm o risco de se
tornarem ilegveis e incompreensveis; o caso extremo desse tipo representado pela traduo
palavra por palavra. Em compensao, as tradues que absolutizam o vnculo com o receptor
correm o risco de ferir a autonomia do texto original ao desconsiderarem o vnculo com o
texto de partida, especfico da traduo; no caso extremo, trata-se de textos originais na lngua
de chegada, que se encontram numa relao apenas remota com o texto de partida. Esses dois
tipos de traduo, conclui Koller, desempenham um papel importante na histria da traduo.
Embora se atenha estritamente ao propsito de descrever a traduo, seus elementos e
seus condicionantes, as definies dadas por esse autor tambm podem ter valor prescritivo,

WILSS, Wolfram. bersetzungswissenschaft: Probleme und Methode. Stuttgart, 1977, p. 72.

41

na medida em que apontam para aquilo que o tradutor precisa evitar caso queira no s fazer
justia ao texto de partida, mas tambm assegurar que o texto de chegada seja devidamente
compreendido pelo leitor; a noo de duplo vnculo aponta implicitamente para um ideal de
traduo que, embora nem sempre atingvel, pode desempenhar uma funo norteadora para a
prtica do tradutor.

3.3.2 Equivalncia

A noo de equivalncia o conceito central da abordagem lingustica de Werner


Koller. Traduzir produzir equivalncia, ou seja, o texto retextualizado tem de apresentar os
mesmos valores do texto de partida. Sendo assim, a tarefa prioritria da teoria da traduo
seria ocupar-se dos pressupostos, condies, fatores, possibilidades e limites da produo de
equivalncia (KOLLER, 2004, p. 9).
No entanto, como dois textos podem ser equivalentes? Como dois textos podero
apresentar os mesmos valores se as lnguas e os contextos culturais podem ser to variados?
Este precisamente o problema da traduzibilidade. Analisando os pareceres de diversos
autores acerca dessa questo, Koller conclui que o espectro de respostas amplo, indo da tese
da traduzibilidade absoluta, passando pela afirmao da traduzibilidade no mbito parcial do
significado denotativo e chegando negao da traduzibilidade para todo um gnero textual, a
poesia, e caracterizao da traduo em geral como uma tarefa em princpio impossvel
(ibid., p. 161). Frente a isso, Koller critica a tese da intraduzibilidade e busca fundamentar a
traduzibilidade relativa (ibid., p. 173-178), que pode ser demonstrada por vrias evidncias.
Entre elas: 1) a incontestvel possibilidade prtica da traduo e o sucesso da comunicao
mediante tradues deixam claro que as lnguas humanas no so estticas, mas abertas e
flexveis; as tradues tm o potencial de modificar no s a lngua de chegada como tambm
o contexto comunicativo dessa lngua; 2) a linguagem no permite apenas falar sobre fatos
extralingusticos,

mas

tambm

sobre

prpria

linguagem;

essa

possibilidade

metacomunicativa utilizada com frequncia nas tradues para esclarecer conceitos e


palavras intraduzveis mediante comentrios sob a forma de notas de rodap, prefcios,
posfcios etc.; 3) a tese de que a traduo uma tarefa em princpio impossvel
frequentemente demonstrada por meio das chamadas palavras intraduzveis. Argumenta-se
que tais palavras podem ser plenamente compreendidas apenas pelos falantes da lngua de
partida, quando, na verdade, elas apresentam apenas correspondncias parciais nos idiomas de
42

chegada; alm disso, dificilmente uma palavra aparece isolada, ela est sempre num contexto
e este permite ao leitor apreender devidamente seu sentido. Ou seja, cabe contar, por um lado,
com a capacidade de compreenso do leitor do idioma de chegada e, por outro lado,
considerar que, assim como a compreenso de um texto nunca pode ser absoluta, tambm a
traduzibilidade de um texto sempre relativa. Isso no est ligado, segundo Koller, ao fato de
um texto ser uma traduo, mas s condies e fatores da compreenso de textos em geral.
A defesa kolleriana da traduzibilidade relativa pode ser compreendida mais
detalhadamente a partir da diferenciao do conceito de equivalncia. No entender de Koller,
h cinco nveis de equivalncia, cinco qualidades que, presentes no texto de partida, devero
estar presentes no texto de chegada para que se possa afirmar que existe uma relao de
equivalncia entre eles. No entanto, nem sempre essas qualidades podero estar presentes no
texto de chegada ao mesmo tempo e na mesma medida em que esto presentes no texto de
partida, pois cada tipo de equivalncia possui condies muito especficas de realizao, de
modo que o tradutor precisar escolher conscientemente que tipo(s) de equivalncia
privilegiar. Os diferentes tipos de equivalncia postulados por Koller so determinados por
cinco mbitos distintos: os fatos extralingusticos (equivalncia denotativa), as conotaes
(equivalncia conotativa), as normas textuais e lingusticas (equivalncia normativo-textual),
o receptor (equivalncia pragmtica) e as qualidades estticas, formais e estilsticas do texto
de partida (equivalncia esttico-formal).
O mbito central na descrio das relaes de equivalncia denotativa o lxico, ou
seja, palavras e sintagmas fixos (KOLLER, 2004, p. 228-240). Nesse mbito se distinguem
cinco tipos de correspondncia: um por um, um por muitos, muitos por um, um por nenhum e
um por uma parte. A correspondncia um por um ocorre quando na lngua de chegada h
apenas uma expresso correspondente expresso da lngua de partida; surgem dificuldades
somente quando na lngua de chegada existirem sinnimos, os quais, no entanto, se limitam
apenas ao nvel denotativo, no sendo equivalentes no nvel conotativo. A correspondncia
um por muitos ocorre quando h vrios correspondentes na lngua de chegada para uma
expresso da lngua de partida, situao em que se distinguem trs casos: 1) o contexto
permite deduzir qual o correspondente adequado; 2) pode ser irrelevante no contexto qual o
correspondente empregado na lngua de chegada; 3) empregam-se duas ou mais expresses da
lngua de chegada para traduzir uma nica expresso da lngua de partida. Na correspondncia
muitos por um ocorre exatamente o contrrio: na lngua de chegada h apenas um termo para
traduzir dois ou mais da lngua de partida. Nesse caso, uma sada possvel acrescentar
adjetivos ou advrbios que especifiquem devidamente o termo original. J a correspondncia
43

um por nenhum indica a ausncia de termos na lngua de chegada. Tal ausncia precisa ser
suprida pelo tradutor, que tem sua disposio cinco procedimentos: 1) adoo inalterada da
expresso original; 2) traduo literal; 3) uso de uma expresso j empregada num sentido
parecido; 4) explicao do termo original, no prprio texto ou em nota; 5) adaptao, ou seja,
substituio de uma palavra que na lngua de partida abrange uma situao, fato ou objeto por
uma palavra que na lngua de chegada abranja uma situao, fato ou objeto anlogo. A
correspondncia um por uma parte, por fim, aquela em que a um determinado termo da
lngua de partida corresponde apenas uma parte de outro termo da lngua de chegada. Em
determinados contextos, uma correspondncia parcial pode ser considerada como traduo
adequada; em outros, tal correspondncia definida no prprio texto e a expresso da lngua
de chegada assume novos significados; em outros ainda, em que se exige uma reproduo
mais precisa dos vrios sentidos parciais do termo original, a traduo esbarra em seus
limites, e a nica sada a adoo de procedimentos de comentrio.
A segunda categoria de equivalncia a conotativa (KOLLER, 2004, p. 240-247). Ao
lado do sentido denotativo, muitas expresses tambm comunicam valores conotativos; assim,
uma ao ou acontecimento determinado pode ser expresso por diferentes sinnimos ou quase
sinnimos, dependendo do significado conotativo adicional que se queira transmitir. No
mbito da lngua alem, Koller distingue oito dimenses conotativas, que tambm podem ser
aplicadas a outras lnguas: a) conotaes do nvel estilstico: expresses que ocorram num
texto podem ter carter formal, potico, neutro, coloquial, de gria ou vulgar; b) conotaes
determinadas pelo uso por determinado grupo: expresses do linguajar dos estudantes,
soldados, operrios etc.; c) conotaes relacionadas localizao geogrfica ou origem: no
caso da lngua alem, uma expresso poder transmitir valores conotativos suprarregionais,
subios, austracos etc.; d) conotaes ligadas ao uso num texto da linguagem escrita ou da
linguagem falada, problema que se apresenta especialmente em obras literrias; e) conotaes
do efeito estilstico: transmitem valores conotativos como antiquado, afetado, burocrtico, da
moda, eufemstico, plstico, imagtico; f) conotaes da frequncia: relacionadas a valores
conotativos como usual e menos usual; g) conotaes do mbito de aplicao: transmitem
valores conotativos da linguagem padro, da linguagem tcnica, do jargo da medicina etc.; h)
conotaes de valorao: transmitem valores conotativos como valorao positiva, negativa e
irnica.
O terceiro tipo de equivalncia a normativo-textual (KOLLER, 2004, p. 247-248).
Contratos, manuais, cartas comerciais, textos cientficos e receitas culinrias, por exemplo,
so textos que obedecem a determinadas normas quanto escolha e ao uso dos recursos
44

lingusticos no mbito sinttico e lexical, normas que so distintas na lngua de chegada e


precisam ser levadas em conta na retextualizao.
Produzir equivalncia pragmtica, por sua vez, significa ajustar a traduo aos
leitores (KOLLER, 2004, p. 248-252). Seu pressuposto so diferentes condies de recepo na
lngua de partida e na lngua de chegada. Assim, por exemplo, o tradutor de um texto
mitolgico se v muitas vezes obrigado a acrescentar informaes (sob a forma de
comentrio) que preencham as lacunas de conhecimento do leitor acerca do pano de fundo
comunicativo em que se insere o texto da lngua de partida. Isso coloca o tradutor diante da
questo de determinar em que medida ele pode e deve intervir no texto original, pois h tanto
o risco de subestimar os conhecimentos do leitor quanto de superestim-los. No primeiro
caso, o tradutor acrescenta comentrios de esclarecimento onde isso no seria necessrio, o
que caracterizaria uma postura tradutria paternalista, segundo uma expresso de E.A. Nida;
no segundo, o tradutor no considera devidamente que o leitor da traduo no est, como ele,
ligado na mesma medida e ao mesmo tempo s culturas das lnguas de partida e chegada.
Porm, qualquer que seja a extenso do ajuste praticado pelo tradutor, cabe no confundir
tradues que apresentem equivalncia pragmtica com adaptaes; a adaptao uma
categoria essencialmente diferente da traduo, pois produz um texto novo, enquanto o texto
traduzido pretende ser uma reproduo de um texto j existente.
Por fim, produzir equivalncia esttico-formal no texto de chegada significa atingir
nele um efeito esttico anlogo ao atingido no texto da lngua de partida (KOLLER, 2004, p.
252-266). Para isso, o tradutor poder tanto explorar as possibilidades j pr-existentes na
lngua de chegada quanto criar outras novas. Rima, ritmo, peculiaridades estilsticas na
sintaxe e no lxico, jogos de palavras e metforas so algumas das categorias em questo
quando se trata de produzir equivalncia esttico-formal.
Para ficar no exemplo dos jogos de palavras: em geral, eles colocam o tradutor diante
de problemas cuja soluo apenas aproximada, muitas vezes impraticvel. O autor pode
jogar com a polissemia de palavras e sintagmas, com o contraste entre o significado literal e o
metafrico, com a referncia simultnea a esses significados, com a semelhana fontica ou
grfica entre palavras etc. Tais jogos tambm podem ocorrer em diferentes tipos de textos no
literrios; porm, enquanto em tais textos eles possuem apenas um valor secundrio, na
literatura eles geralmente tm uma importncia central. Determinado contedo pode estar
ligado a formas especficas da lngua de partida, e sendo tais formas intraduzveis, o contedo
tambm corre o risco de se perder.
45

Essa indissolubilidade entre forma e contedo tambm restringe a possibilidade do


emprego de procedimentos compensatrios, pois em textos literrios exigentes, os jogos de
palavras no so casuais e intercambiveis no so mero ornamento. Uma outra
possibilidade, o emprego de procedimentos de comentrio, tambm restrita. Uma piada que
precisa ser explicada em nota de rodap no funciona mais como piada; um jogo de palavras
que comentado perde seu carter de jogo. Assim, caso se queira conservar no texto
traduzido pelo menos uma parte das qualidades estticas do texto original, restaria ao tradutor,
segundo Koller, apenas a elaborao criativa ou a aproximao produtiva.
Koller afirma desconhecer a existncia de uma investigao sistemtica dos problemas
de traduo colocados pelos jogos de palavras e dos procedimentos adotados para sua
resoluo, mas vrios autores se empenharam em classific-los. Entre eles, Nora Cptn,
que, em artigo de 2005, e com base em trs outros autores, divide os jogos de palavras em
duas categorias: I. Jogos semnticos e II. Puros jogos sonoros. A segunda categoria no
apresenta subdivises; no esquema da pgina seguinte, detalho os subtipos da primeira.
A autora argumenta que essa tipologia, mesmo que possa ser incompleta, pode ser til
ao tradutor; como a traduo dos jogos de palavras quase sempre exige uma recriao na
lngua de chegada ou a substituio por outro tipo de jogo, o tradutor precisa inicialmente
identific-lo no texto original e compreender seus mecanismos constitutivos. Esse argumento
no muito convincente, pois, levado ao extremo, significaria afirmar que antes dos estudos
lingusticos os tradutores no conseguiam identificar nem traduzir jogos de palavras. Sua
fora persuasiva diminui ainda mais quando se leva em conta que a prpria autora reconhece
a dificuldade de apreender numa tipologia clara todas as expresses interpretadas
intuitivamente como jogos de palavras. Assim, uma vez que o tradutor consegue identificar o
jogo de palavras e vert-lo de alguma maneira, pouco pode importar, no fundo, que ele atenda
pelo nome de malapropismo, composio haplolgica ou jogo interlingual, por exemplo.
Mesmo com essas justificadas reservas, usarei a terminologia de Cptn, meio que a
ttulo experimental, para dar alguns exemplos dos tipos de jogos de palavras encontrados em
Dritte Walpurgisnacht e das solues tradutrias a que cheguei.
1) Jogos com abreviaturas: caso da sigla Uschla (=Untersuchungs- und
Schlichtungsausschu = Comisso de Investigao e Arbitragem, rgo do partido nazista
criado em 1925 para regular disputas internas), que, inicialmente (KRAUS, 1989, p. 129),
referida de maneira clara pelo autor como abreviatura, no constituindo, portanto, um jogo de
palavras (embora o autor no esclarea o significado da sigla), mas que, em outro contexto
46

(KRAUS, 1989, p. 188-190), usada como uma espcie de (enigmtica) onomatopeia. Nos
dois casos, parece-me apropriado explicar o sentido da abreviatura em nota.
2) Jogos com lexias: so jogos que, em vez de palavras ou lexemas, ocorrem com
sequncias de lexemas ou sintagmas, tais como fraseologismos, ditados, ttulos, citaes etc.
a) Muitos chamados passaram frente de poucos escolhidos (ibid., p. 9): variao de
um trecho bblico (Porque muitos so chamados, mas poucos escolhidos). A fonte foi
indicada em nota.
b) Um colaborador que [...] no fazia de seu corao um covil de assassinos nem de
carrascos da opinio pblica (ibid., p. 37): a metfora no fazer de seu corao um covil de
assassinos se origina da Bblia (Mateus 21, 13) e tem o sentido de falar francamente,
partindo do pressuposto de que os assassinos ocultam suas intenes. A essa metfora Kraus
acrescenta nem de carrascos da opinio pblica, ou seja, o colaborador em questo no
oculta suas intenes nem deixa de condenar a opinio pblica. Considerando que a metfora
no usada em portugus, faz-se necessria uma nota explicativa.
c) Povo dos juzes e dos carrascos (ibid., p. 41): em alemo Volk der Richter und
Henker, variao de um dito tradicional que define os alemes como o povo dos poetas e dos
pensadores (Volk der Dichter und Denker). Dificilmente o leitor no familiarizado com o
contexto cultural alemo reconheceria a fonte e, por conseguinte, sua sarcstica distoro.
Nota explicativa mais uma vez.
d) Heidegger, que sincronizou sua fumaa azul com a marrom (ibid., p. 71): fumaa
azul uma referncia ao expediente empregado por mgicos, ilusionistas e charlates para
ocultar dos espectadores o mecanismo de seus truques, tendo portanto o sentido de logro,
engano, embuste. J o marrom era a cor-smbolo do nazismo. Considerando o intrincado das
referncias, o procedimento escolhido foi mais uma vez o comentrio.
3) Composio haplolgica: jogo de palavras em que um lexema introduzido no
outro. Os fonemas comuns a ambos se encontram no fim de um e no comeo de outro, e sua
repetio poupada haplologicamente. (Para dar uma ideia da variedade da terminologia: em
seu estudo sobre o chiste, Freud tambm chama esse tipo de jogo de palavras de Mischwort,
Mischgebilde e Mischwortbildung (1982, passim)).
a) Escritriomantismo (KRAUS, 1989, p. 71): em alemo, Bromantik, palavra criada
pelo autor ao fundir Bro (escritrio, gabinete) e Romantik (romantismo). Aqui foi possvel
preservar o carter de jogo da palavra alem; ainda assim, pareceu apropriado incluir uma
nota explicando o provvel sentido do romantismo de escritrio cultivado por certos
escritores que aderiram ao nazismo.
48

b) Decadelinquentes do Ocidente (KRAUS, 1989, p. 78): em alemo, Untergangster


des Abendlandes. Untergangster resultado da sobreposio de Untergang (declnio,
decadncia, ocaso) e Gangster; a expresso como um todo uma aluso simultnea ao
principal livro de Oswald Spengler, Der Untergang des Abendlandes (A decadncia do
Ocidente), e aos adeptos das ideias desse autor, que manifestou seu apoio ao regime. Juntar
decadncia e delinquentes traduz bem a soma de Untergang e Gangster, mas obscurece
um pouco a aluso ao livro de Spengler, de modo que a nota explicativa se torna necessria.
c) Peas de cmara de tortura (ibid., p. 114): em alemo, Folterkammerspielen, soma
de Folterkammer, cmara de torturas e Kammerspiel, pea (teatral) de cmara. A
traduo (literal) descaracteriza em boa medida o carter de jogo dessa expresso; o recurso
indireto do comentrio pelo menos permite esclarecer melhor de que pea de cmara se trata,
j que a expresso tambm pode ser associada a uma apresentao musical.
4) Fuso de palavras: ocorre pela insero de um lexema em outro. Um excelente
exemplo Nazirener (ibid., p. 280 trecho ainda no traduzido), em que Nazi introduzido
em Nazarener, nazareno. Um dos poucos casos em que notas parecem dispensveis, dado o
contexto inequvoco (trata-se, entre outras coisas, de uma representao da paixo de Cristo
em que, por determinao dos nazistas, o ator principal deveria envergar uma tnica com a
sustica) e a perfeita traduzibilidade.
Os exemplos poderiam ser multiplicados; a tcnica empregada na maioria dos casos
foi a traduo literal e, dada a estreita ligao das expresses lngua e cultura alems, o
uso do comentrio contextualizador. Segundo Koller (2004, p. 263-264), os problemas de
traduo relacionados aos jogos de palavras podem, teoricamente, ser resolvidos com
procedimentos de comentrio, mas isso destruiria a identidade esttica do original. Na maioria
dos casos, porm, no encontrei outra sada seno recorrer a esse procedimento geralmente
condenado pelos tericos e muitas vez considerado incmodo pelos leitores. Cptn (2005,
p. 77), no entanto, reconhece, com base em exemplos, que os tradutores tendem com
frequncia reproduo parafrstica do contedo ou traduo literal do jogo de palavras
original acompanhada de comentrio metalingustico. E, ainda (ibid., p. 81), que quanto mais
especfico de uma cultura ou de uma lngua for o contedo do texto, tanto menores se tornam
as possibilidades compensatrias, tais como a criao de ou a substituio por outros tipos de
jogos de palavras.
Isso leva finalmente ao segundo grande ganho de examinar a abordagem lingustica
kolleriana, ou seja, questo da hierarquia dos valores a serem conservados na traduo
49

(considero que o primeiro ganho foi a noo de duplo vnculo). Citando R.W. Jumpelt,10
Koller (2004, p. 266) observa que no h uma conservao global e indistinta de todos os
valores pela traduo, mas ela sempre implica a necessidade de uma escolha. O tradutor que
pratica tal escolha conscientemente tem a tarefa de estabelecer uma hierarquia dos valores a
serem conservados na traduo. Considerando-se a traduo como um processo decisrio,
essa hierarquia um dos fatores que codeterminam a escolha de uma soluo tradutria numa
situao concreta. No caso especfico de Dritte Walpurgisnacht, minha escolha recaiu sobre
os valores denotativos; por mais que se reconhea a stira como um gnero literrio que
depende para a sua realizao de meios estticos como jogos de palavras, aliteraes etc.
impossvel deixar de reconhecer que essa stira krausiana em especial tambm apresenta um
forte elemento documental; ela est fortemente condicionada pela realidade que retrata, de
maneira que o seu leitor brasileiro dever ser informado da melhor maneira possvel sobre
essa realidade. Essa a razo pela qual no me parece desejvel privilegiar os valores
estticos: em minha traduo, jogos de palavras (intraduzveis) foram comentados da mesma
forma que fatos histricos ou termos da linguagem nazista.

3.4 A abordagem hermenutica de George Steiner

O fenmeno tradutrio no s admite como at exige diferentes abordagens tericas


caso se queira apreend-lo em maior amplitude. Conforme reconhece Koller (2004, p. 18),
outras aproximaes alm da abordagem lingustica permitem acercar-se dele de maneira
legtima e frutfera, tais como a filosfico-hermenutica, a potica e poetolgica, a semitica,
a etnogrfica, a teolgica, a da histria da literatura ou a da lingustica computacional. Cada
uma dessas abordagens define a traduo diferentemente e ilumina uma faceta distinta do
mesmo fenmeno. Tanto pela sua importncia intrnseca quanto pelo contraste que oferece,
escolhi a abordagem hermenutica de George Steiner apresentada em After Babel, obra
publicada em 1975 e cuja terceira edio, aqui empregada, data de 1998 para fazer um
contraponto abordagem lingustica de Koller.
Se que se trata realmente de um contraste. Pois Steiner define seu livro como um
esforo para relacionar e colocar num foco interativo as diversas reas da retrica, da histria
da literatura e da crtica literria, da lingustica e da filosofia da linguagem (STEINER, 1998,
10

JUMPELT, R.W. Die bersetzung naturwissenschaftlicher und technischer Literatur: sprachliche


Mastbe und Methoden zur Bestimmung ihrer Wesenzge und Probleme. Berlin, 1961, p. 46.

50

p. ix, grifo meu), e isso com a finalidade de fundamentar a tese de que a traduo est
implcita formal e pragmaticamente em cada ato de comunicao [...]. Compreender
decifrar. Ouvir significados traduzir (ibid., p. xii). Ou seja, para Steiner a traduo no
apenas um ato de comunicao entre outros, mas todos os atos comunicativos so traduo.
No mbito dessa ambiciosa proposta de integrao, chamativo que Steiner promova
um questionamento radical da possibilidade de uma teoria da traduo, visto que falar em
teoria pressupe as possibilidades da formalizao, da quantificao e da generalizao, um
questionamento que permite afirmar que sua abordagem , de certa forma, antiterica:

H teorias nas cincias exatas e aplicadas. Elas tm obrigatoriedade preditiva,


podem ser testadas de maneira decisiva e so refutveis. Uma teoria com maior
rendimento demonstrvel em termos de ideias e aplicaes substituir sua
predecessora. Nem um s desses critrios vale para as cincias humanas. Nenhuma
configurao ou classificao de material filosfico ou esttico tem qualquer fora
preditiva. No h validao ou refutao experimental concebvel de um juzo
esttico ou filosfico. [...] nenhum paradigma ou escola anula o outro. Winckelmann
no apaga ou substitui Aristteles; Coleridge no torna Dr. Johnson obsoleto; o que
T.S. Eliot escreveu sobre Shelley no invalida Matthew Arnold (STEINER, 1998, p.
xi).

Steiner acredita que a noo de teoria seja empregada de maneira espria na potica,
na hermenutica, na esttica e mesmo nas cincias sociais. Devido aos progressos invejveis
nas cincias exatas e na tecnologia, que se valem com xito e pleno direito de teorias, as
cincias humanas acreditam poder e dever alcanar os mesmos xitos mediante a aplicao de
teorias a seus objetos de estudo. Segundo Steiner, h casos em que isso realmente possvel,
como na anlise musical, em que h elementos autenticamente tericos, isto , formalizveis
(ibid., p. xvi). Na maioria dos casos, porm, isso seria um blefe presunoso; no haveria como
falar de uma teoria da literatura ou da traduo:

[...] no h teorias da traduo. O que temos so descries refletidas de


processos. Quando muito, encontramos e buscamos, por sua vez, apresentar
narraes da experincia vivida, anotaes heursticas ou exemplares de trabalhos
em andamento. Elas no tm status cientfico. Nossos instrumentos de percepo
no so teorias ou hipteses de trabalho em algum sentido cientfico, isto ,
refutvel, mas o que chamo de metforas de trabalho. No que tem de melhor, a
traduo nada tem a ganhar dos diagramas e fluxogramas (matematicamente) pueris
apresentados por pretensos tericos. Ela e sempre ser o que Wittgenstein chamou
de uma arte exata (STEINER, 1998, p. xvi).

Infelizmente, Steiner no indica a fonte dessa instigante e paradoxal expresso de


Wittgenstein para que melhor se pudesse avaliar seu contexto e obter mais informaes sobre
seu significado. Wittgensteiniana ou pseudowittgensteiniana, essa formulao no entanto
51

bastante atraente: ao subordinar a exatido arte, ela deixa entrever que, apesar de no
formalizvel em teorias, o fenmeno tradutrio talvez no carea de regras ou constantes que
podem ser determinadas de alguma forma. Para Steiner, essas constantes podem ser descritas,
se no por teorias, pelo menos por um modelo do processo hermenutico da traduo, modelo
que seria apenas a descrio de um procedimento. Esse modelo tem quatro fases: confiana
inicial, agresso, incorporao e reciprocidade ou restituio.
A confiana inicial (STEINER, 1998, p. 312-313) a crena do tradutor de que o texto
sua frente srio e dotado de significados. Essa confiana se apoia em experincias
anteriores, mas no tem garantias epistemolgicas e psicologicamente arriscada. Ainda
assim, ele ousa dar o salto, admitindo de antemo que existe algo a ser compreendido. Essa
crena se deriva de uma srie de hipteses fenomenolgicas sobre a coerncia do mundo,
sobre a existncia de significado em sistemas semnticos inteiramente diferentes, talvez
formalmente antagnicos, e sobre a validade de analogias e paralelos. Essa generosidade
radical do tradutor em admitir de antemo, sem garantias, que o texto estrangeiro seja
portador de sentidos uma indicao da tendncia humana a ver o mundo simbolicamente, a
v-lo como constitudo de relaes em que isto pode ocupar o lugar daquilo.
Essa crena, no entanto, nunca dever ser irrevogvel. Ela pode ser frustrada pela
constatao do que o texto no tem um contedo traduzvel, como no caso da poesia
nonsense, da poesia concreta ou da glossolalia. Ela j ser testada mais ou menos seriamente
durante o aprendizado de uma lngua estrangeira, quando o estudante constata, exasperado,
que o texto na lngua desconhecida no faz sentido. Ao colocar mos obra, o tradutor
precisa apostar na coerncia e na plenitude simblica do mundo, o que o expe mesmo que
apenas em casos extremos e teoricamente exagerados a dois riscos metafsicos: o de
descobrir que algo ou quase tudo pode significar tudo, caindo, como os exegetas
medievais, num redemoinho de encadeamentos metafricos ou analgicos; ou ainda, o de
descobrir que o texto no tem um contedo que se possa separar de sua autonomia formal,
que todo significado digno de expresso mondico e no se deixa verter numa forma
alternativa.
A fase seguinte a agresso (STEINER, 1998, p. 313-314) e consiste numa espcie de
invaso, de pilhagem do texto a ser traduzido. o que Heidegger tem em mente ao afirmar
que a compreenso inerentemente apropriadora e violenta, de maneira que o ser-a (DaSein) s chega ao ser quando compreendido, isto , traduzido. A compreenso no uma
questo de mtodo, mas do prprio ser; o ser consiste na compreenso de outro ser, de
maneira que todo ato de compreenso a apropriao de outra entidade. A compreenso no
52

apenas um processo cognitivo, mas, como indica a etimologia, um processo de apropriao


fsica. A traduo uma manobra agressiva de cerco, aps cujo xito para usar a conhecida
metfora de So Jernimo o tradutor leva o significado estrangeiro consigo como
prisioneiro. Da mesma forma como se fala em quebrar um cdigo, pode-se dizer que a
decifrao rompimento, ciso. Essa pilhagem deixa o texto original por assim dizer mais
fino; por um momento, dissipa-se a densidade da alteridade hostil ou sedutora.
O tradutor invade, extrai e leva consigo, uma imagem que faz pensar em minas
exploradas que ficam na paisagem qual uma cicatriz. Essa espoliao, no entanto, uma
iluso ou o sinal de uma m traduo (a boa traduo, como fica mais claro na quarta fase,
restitui o que tomou). E, tal como no caso da confiana, tambm para a agresso h casoslimite: textos (ou mesmo gneros literrios inteiros) esgotados por meio de traduo, ou
ento, tradues que superam o original (um exemplo seriam os sonetos de Louise Lab
recriados por Rilke).
A terceira fase a incorporao (STEINER, 1998, p. 314-316). A forma e o significado
do produto da pilhagem no so incorporados a um vcuo, mas a um campo semntico j
existente e densamente povoado. Essa assimilao pode oscilar entre a total domesticao no
interior do novo contexto lingustico e a permanente estranheza e marginalidade de um
produto artificial. Porm, qualquer que seja o grau de naturalizao, o mero processo de
importao pode ocasionar mudanas drsticas na cultura importadora. Se, conforme
Heidegger, somos o que compreendemos, ento nosso ser se modifica por meio de cada
evento de apropriao compreensiva; a importao sempre implica o risco da transformao.
Essa mudana tanto pode representar um ganho para o receptor quanto ter um efeito daninho,
tal como uma infeco, qual o organismo da lngua materna acaba por reagir pela
neutralizao ou expulso do corpo estranho, como o caso do romantismo europeu, em boa
medida uma reao de defesa difuso macia dos bens culturais franceses no sculo XVIII.
E isso vale tanto para sociedades quanto para indivduos, pois se a atividade do tradutor pode
enriquecer seus meios expressivos, tambm pode embotar sua sensibilidade para a lngua
materna, paralis-lo e priv-lo de sua voz prpria; o processo de assimilao pode ter um
efeito destrutivo sobre os receptores.
A reciprocidade ou restituio (STEINER, 1998, p. 316-319 e 415-417), por fim, visa
corrigir o desequilbrio produzido pelo dispndio de energia da confiana inicial e pelo peso
da carga de sentidos arrancada ao original; o equilbrio apenas ocorre quando tudo o que foi
tirado do texto original tiver sido recolocado no texto traduzido. Isso, no entanto, mais um
ideal do que uma realidade o ideal de uma contraparte perfeita, de uma repetio, de um
53

duplo. Na maior parte das vezes, essa restituio no ocorre na devida medida. Num dos
extremos, h o caso em que a traduo vai alm do original, e isso em vrios sentidos: o ato
interpretatrio encontra mais do que se pode discernir a olho nu, descobre que a
correspondncia entre forma e contedo mais intrincada e profunda do que at ento se
percebeu; quando se julga que um texto merecedor de traduo, sua estatura aumenta devido
a essa importncia que lhe atribuda; a traduo de um texto e mesmo suas imitaes,
variaes e pardias como um eco do original que multiplica suas ressonncias no espao
e no tempo; a traduo pode conferir valor a uma obra subestimada ou ignorada em seu
idioma original. J no outro extremo, h o caso em que a traduo fica aqum do original:
omisses, cortes e nivelamentos perturbam a harmonia e o equilbrio que deveriam existir
entre a fonte e sua verso em outra lngua. A traduo fracassa, pois no restabelece a
paridade absoluta dos dois textos eles no tm o mesmo peso, no h equilbrio entre eles.
Como foi visto por ocasio da abordagem lingustica de Koller, as condies para o
estabelecimento desse equilbrio (ou equivalncia, na terminologia kolleriana) so mltiplas
e nuanadas. Mesmo que se venha a reconhecer que Steiner tem razo ao afirmar que a
maioria das tradues feitas desde Babel inadequada (1998, p. 417), tal fato certamente no
depende apenas da habilidade dos tradutores, mas tambm da prpria constituio das lnguas
envolvidas no processo tradutrio e da hierarquia de valores estabelecida pelo tradutor com
base nessa constituio. Mostra-se assim o quanto poderia ser unilateral recorrer a uma nica
abordagem terica para tratar de um fenmeno complexo como a traduo. Por mais
adequada que seja a descrio do processo hermenutico da traduo (apesar ou mesmo
justamente devido ao seu carter geral), o grau de detalhamento permitido por uma
abordagem lingustica transforma esta ltima numa espcie de complemento necessrio da
primeira.
No entanto, por mais esclarecedoras que sejam essas abordagens, por mais instrutivo
que seja conhecer um pouco da histria da traduo, no fundo preciso reconhecer que cada
tradutor est sozinho com seu texto e seus dicionrios, cabendo-lhe encontrar por conta
prpria a soluo para melhor verter cada frase, cada palavra, cada vrgula de seu autor. Esse
princpio da indefinio metodolgica, como tambm se poderia cham-lo, reconhecido
tanto por Steiner (citando Wittgenstein11) quanto por Koller (citando Wilss12), e o autntico
resultado deste percurso:

11

WITTGENSTEIN, Ludwig. Zettel. In: ______. Schriften. 2. Aufl. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1982, v. 5, p. 426.
WILSS, Wolfram. Kognition und bersetzen: zu Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen
bersetzung. Tbingen, 1988, p. 92.

12

54

Traduzir de uma lngua outra uma tarefa matemtica, e a traduo de uma poesia
lrica, por exemplo, a uma lngua estrangeira inteiramente anloga a um problema
matemtico. Pois decerto se pode colocar este problema: Como traduzir, isto ,
substituir, essa piada (por exemplo) por uma piada em outra lngua?; e o problema
tambm pode ser resolvido; no entanto, no havia um mtodo, um sistema para sua
soluo (WITTGENSTEIN apud STEINER, 1998, p. 290).
A traduo tambm tem muitas vezes um carter labirntico; achar a rota de
navegao certa difcil, pois na traduo no se trata de simples mudanas de lugar
num meio fsico, mas de complexos processos de conscincia para os quais no h
fios de Ariadne facilmente copiveis (WILSS apud KOLLER, 2004, p. 39).

3.5 Diretrizes bsicas desta traduo de Dritte Walpurgisnacht

3.5.1 Da estratgia tradutria

As sees precedentes deixaram claro que no acredito em extremismos


metodolgicos do tipo ou isto ou aquilo. Por mais atraente que possa ser a ideia de levar o
leitor ao texto, no me parece factvel utilizar um mtodo rigorosamente estrangeirizante no
caso do par de lnguas alemo-portugus; a conservao da sintaxe alem para ficar no
obstculo mais evidente produziria um texto de leitura desnecessariamente intrincada.
Considerando as dificuldades inerentes do texto, que vo do princpio krausiano da
sobrecarga da palavra com pensamentos multiplicidade e gradativo apagamento das
referncias histricas, fatores que, ambos, tornam a leitura de DW difcil mesmo para leitores
contemporneos de lngua alem considerando tais dificuldades, a conservao da sintaxe
alem uma complicao adicional perfeitamente dispensvel.
Por outro lado, um mtodo que procurasse anular inteiramente as peculiaridades do
texto de partida tampouco seria aplicvel; impossvel e nem parece desejvel eliminar
totalmente tudo o que soe estrangeiro. por isso que a ordem dos termos recorrendo outra
vez sintaxe poder s vezes parecer um pouco forada; preciso ter em mente, no entanto,
que essa pode ter sido muitas vezes a nica sada para evitar, por exemplo, uma ambiguidade
inexistente no texto de partida ou a repetio de um substantivo. Sendo assim, a estratgia
tradutria que me parece mais adequado antes uma mescla de estrangeirizao e
nacionalizao, oscilando de acordo com cada caso particular.
Como as sees precedentes tambm deixam claro, minha traduo faz uso abundante
de comentrios sob a forma de notas explicativas, que no s procuram esclarecer, sempre
que possvel, referncias histricas e literrias, mas tambm explicar procedimentos de
55

traduo, sobretudo no caso de jogos de palavras e expresses idiomticas. O uso de notas


parece independente da escolha entre os mtodos estrangeirizante ou nacionalizante, mas
certamente refora no leitor a impresso de que est lendo s uma traduo e no um original,
o que tambm permitiria dizer, para usar a terminologia de Lev, que, nesse aspecto,
privilegiei o mtodo anti-ilusionista em detrimento do ilusionista.

3.5.2 Das edies utilizadas

Dritte Walpurgisnacht teve duas edies. A primeira, organizada por Heinrich Fischer
(Mnchen, Ksel Verlag), data de 1952, tendo sido o primeiro volume de uma coleo de
catorze intitulada Die Werke von Karl Kraus (1952-1967). Esta primeira edio, com uma
tiragem de 3300 exemplares, teve trs reimpresses: em 1955 (2200 exemplares), em 1965
(3300 exemplares) e em 1967, como edio especial (volume 152 da coleo Bcher der
Neunzehn, pela mesma editora muniquense), provida de um posfcio de Wilhelm Alff
(16500 exemplares) (STREMMEL, 1982, p. 1).
Apesar do mrito indiscutvel de promover um renascimento do interesse pela obra do
satirista vienense, a edio de Fischer padece de vrios problemas: no s fragmenta o texto
contnuo de Kraus em 29 sees, mas, principalmente, mescla com ele trechos de um texto
posterior, Warum die Fackel nicht erscheint (=WF), publicado como nmero 890-905 de Die
Fackel em julho de 1934 e que incorporou trechos generosos, revisados, de DW. Este ltimo
texto tambm havia sido pensado como nmero de Die Fackel; porm, visto que Kraus
desistiu de sua publicao, ele se limitou a incorporar em WF, sob a forma de citaes,
trechos considerveis de DW. Fischer considerou que esses extratos de DW, muitas vezes no
apenas revisados mas realmente adaptados ao novo contexto, eram como que amostras do que
poderia ter sido a edio definitiva de DW. Assim, em vez de simplesmente publicar a edio
abandonada por Kraus (cuja composio tipogrfica j havia sido concluda e parcialmente
revisada pelo autor), Fischer substituiu nela todos os trechos que foram includos em WF. O
resultado foi uma espcie de edio mista, que apresentou um texto de 1933 mesclado com
fragmentos de outro de 1934 sem indicar essas interferncias editoriais.
Os problemas da edio de Fischer foram detalhada e pertinentemente apontados por
Stremmel (1982), cujo trabalho foi um dos estmulos para a elaborao de uma nova edio,
organizada por Christian Wagenknecht e publicada em 1989 pela editora Suhrkamp como
volume 12 de uma coletnea de vinte volumes intitulada Schriften. Essa coletnea, por sua
56

vez, foi reeditada em 2007 em verso eletrnica pela Directmedia, de Berlim, como volume
156 da coleo Digitale Bibliothek.
A edio de Wagenknecht desfaz a mescla feita por Fischer e suprime as interrupes
que este introduziu. Os trechos revisados e aproveitados por Kraus em WF foram no entanto
conservados como variantes. Alm dessas importantes diferenas em relao primeira
edio, a de Wagenknecht tambm inclui uma longa epgrafe formada exclusivamente por
citaes do Fausto e um ndice onomstico.

3.5.3 Da apresentao do texto

Esta verso parcial em portugus de Dritte Walpurgisnacht apresenta no s a


traduo com os comentrios ( direita), mas tambm o texto de partida alemo ( esquerda,
no includo na paginao). Essa forma de apresentao em espelho atende a dois propsitos.
No s procura facilitar a tarefa dos avaliadores, mas tambm permitir a eventuais leitores
interessados a comparao entre os dois textos; como leitor de tradues, sempre lamentei a
escassez de edies bilngues que me permitissem verificar facilmente determinada palavra
ou expresso curiosa ou intrigante. Minha edio bilngue de DW procura assim atender a
essa expectativa um tanto utpica pela edio ideal, ou seja, aquela que apresenta no s a
retextualizao, mas tambm seu ponto de partida, o texto-fonte. Alm disso, tambm
considero que a apresentao conjunta do original, da traduo e do comentrio pode ser
considerada como uma ilustrao da noo de duplo vnculo, da inteno de manter, ao
mesmo tempo e na mesma intensidade, tanto a relao com o texto de partida quanto com o
leitor. Ou ainda, para usar expresses de Steiner e de Goethe, mostrar a traduo como
inteno de ser uma contraparte, um duplo, uma repetio do original.
Os nmeros entre colchetes, no alto, esquerda e em negrito, indicam as pginas da
edio de Wagenknecht. As linhas do texto alemo e do texto portugus foram numeradas em
intervalos de cinco. Poucos foram os casos em que no foi possvel respeitar a
correspondncia das linhas. Os nmeros em negrito na segunda coluna do texto portugus, o
comentrio, indicam a(s) linha(s) onde a palavra ou expresso comentada ocorre. Foram
igualmente poucos os casos em que o comentrio no coube na pgina correspondente.
Nessas situaes, o comentrio prossegue na pgina seguinte. Alm de esclarecer referncias
literrias e histricas e explicar dificuldades e escolhas tradutrias, o comentrio aproveita
para indicar mediante ttulos os temas predominantes em cada parte do texto. Essa til diviso
57

em partes foi aproveitada da edio de Fischer, que, no entanto, no lhes atribui ttulos. Estes
so, portanto, de minha inteira responsabilidade.
Em vrias ocasies, o texto, tanto original quanto traduzido, ocupa apenas a metade da
pgina. A metade em branco corresponde aos trechos (revisados) de DW citados em WF e
considerados por Wagenknecht como variantes. Deixei de fora essas variantes por no
concordar com essa avaliao. verdade que Kraus aproveitou trechos considerveis de DW
em WF, mas isso no justifica que possam ser considerados propriamente como variantes.
Julgo que DW e WF sejam textos independentes, com suas lgicas prprias; as inseres de
Wagenknecht apenas continuam (sob uma forma editorialmente mais responsvel, verdade)
as mesclas de Fischer.
As principais fontes para a redao do comentrio foram trs: para as citaes
literrias e relaes intertextuais, a j citada obra de Stremmel (1982); para as referncias
histricas e particularidades do nacional-socialismo, a Enzyklopdie des Nationalsozialismus,
de Benz et al. (1999), e o Vokabular des Nationalsozialismus, de Schmitz-Berning (2007). As
obras listadas no item 4 das referncias bibliogrficas (Obras consultadas para a redao dos
comentrios) foram usadas em sua maior parte apenas para corroborar as informaes de
Stremmel. O significado de termos pouco usuais foi reproduzido quase sempre, sem indicao
de fonte, dos dicionrios Aurlio, Houaiss e Duden.
A traduo dos trechos do Fausto, amplamente citado j na epgrafe e ao longo de
todo o texto, tambm exige um esclarecimento. As tradues consultadas (a portuguesa de
Agostinho dOrnellas e a brasileira de Jenny Klabin Segall) nem sempre me pareceram
adequadas, j que por motivos de rima e mtrica precisaram sacrificar vez por outra o sentido
literal, importante no contexto. Entre citar ora uma ora outra dessas verses, optei finalmente
por fazer uma traduo prpria, a mais literal possvel, e, portanto, sem grandes mritos
poticos (o que tambm vale para a traduo de todos os outros poemas citados em Dritte
Walpurgisnacht). Ou seja, mais uma vez privilegiei a equivalncia denotativa em detrimento
da esttico-formal.

58

4 DRITTE WALPURGISNACHT / TERCEIRA NOITE DE VALPRGIS

59

[09]

10

15

20

25

30

Anfang Mai bis September 1933

DRITTE WALPURGISNACHT

Zum Schauderfeste dieser Nacht, wie fter schon,


Tret ich einher....
Wie oft schon wiederholt sichs!....
Ich wittre Leben. Da geziemen will mirs nicht
Lebendigem zu nahen, dem ich schdlich bin;
Das bringt mir bsen Ruf und frommt mir nicht.
Schon sinkt es nieder. Weich ich aus mit Wohlbedacht.

Am besten geschh dir,


du legtest dich nieder,
Erholtest im Khlen
Ermdete Glieder,
Genssest der immer
Dich meidenden Ruh.

Ich wache ja! O lat sie walten


Die unvergleichlichen Gestalten,
Wie sie dorthin mein Auge schickt.
So wunderbar bin ich durchdrungen!
Sinds Trume? Sinds Erinnerungen?
Schon einmal warst du so beglckt.

Ein neuer Narr Zu neuer Pein


Wo kommt er her Wie kam er ein
Der alte fiel Der hat vertan
Es war ein Fa Nun ists ein Span.

35

40

Das ist ein Schalk ders wohl versteht


Er lt sich ein Solang es geht
Ich wei schon was dahinter steckt
Und was denn weiter? Ein Projekt.

Da droben rasselts, klapperts schon,


Ein wunderbarer falscher Ton.

[09]

10

15

20

25

30

Incio de maio a setembro de 1933

TERCEIRA NOITE DE VALPRGIS

A festa horrenda desta noite, como muitas vezes j,


Eu adentro [...]
Quantas vezes j se repete! [...]
Farejo vida. No acho que me convenha
Aproximar-me de coisas vivas, s quais sou prejudicial;
Isso me traz m fama e nenhum proveito.
Eis que j baixa. Afasto-me com grande ponderao.

O melhor para ti
Seria que te deitasses,
Descansando no frescor
Os membros cansados,
Gozando o descanso
Que sempre te evita.

Desperto estou! Oh, deixai-as agir,


Essas figuras incomparveis,
Que meu olhar para l envia.
Estou impregnado to admiravelmente!
Sero sonhos? Sero lembranas?
J uma vez foste to afortunado.

Um bobo novo Para nova dor


De onde vem? Como entrou?
Caiu o velho Desperdiou
Era um barril Agora um cavaco.

9 4.1 SEO 1: Epgrafe (da pgina 9,


linha 9, pgina 12, linha 6).
9-10 Goethe, Fausto II, ato II, Noite
de Valprgis clssica, v. 70057006 (Ericto).
11 Ibid., v. 7012 (Ericto).
12-15 Ibid., v. 7036-7039 (Ericto,
afastando-se da apario do Homnculo, que chega pelos ares).
17-22 Ibid., v. 7263-7268 (Ninfas a
Fausto).
24-29 Ibid., v. 7271-7276 (Fausto).
31-34 Ibid., ato I, Pao imperial
Sala do trono, v. 4757-4760
(Murmrios da multido).
36-39 Ibid., v. 4885-4888 (Murmrios
da multido).
41-42 Ibid., ato IV, Nos contrafortes, v. 10766-10767 (Fausto).

35

40

um farsante a coisa entende


Ele se imiscui Enquanto pode
J estou sabendo o que h por detrs
E o que ser? Um projeto.

L em cima a coisa j matraqueia, j estala,


Um prodigioso som desafinado.

60

[10] Wie mich, den Schlfer, frisch ein Geist durchglhte,


So steh ich, ein Antus an Gemte.
Und find ich hier das Seltsamste beisammen,
Durchforsch ich ernst dies Labyrinth der Flammen.

Wo bin ich denn? Wo wills hinaus?


Das war ein Pfad, nun ists ein Graus.

Das Element drang grlich auf mich los;

10

Es war ein Schein, allein der Schein war gro.

Nicht nher! Drohend-mchtige Runde,


Du richtest uns und Land und Meer zugrunde!

15

Wer schaut hinab von diesem hohen Raum


Ins weite Reich, ihm scheints ein schwerer Traum,
Wo Migestalt in Migestalten schaltet,
Das Ungesetz gesetzlich berwaltet,
Und eine Welt des Irrtums sich entfaltet.

20

Ein widrig Volk! Doch darf's mich nicht verdrieen,


Als neuer Gast anstndig sie zu gren.

Allein, was ich bisher gesehn,

25

Hinein da mcht ich mich nicht wagen.

Warum denn nicht! Ich sehe was, und staune!


So stolz ich bin, mu ich mir selbst gestehn:
Dergleichen hab ich nie gesehn,

30

Die sind ja schlimmer als Alraune!


Wird man die urverworfnen Snden
Im mindesten noch hlich finden,
W e n n ma n d i e s D r ei ge t m e r b l i c kt ?
Wir litten sie nicht auf den Schwellen

35

Der grauenvollsten unsrer Hllen ....


Die Parzen selbst, das Chaos, eure Schwestern,
Ich sah sie gestern oder ehegestern;
Doch eures Gleichen hab ich nie erblickt,
Ich schweige nun und fhle mich entzckt.

[10] Assim como, ao dormir, um esprito vivamente me incandesceu,


Assim c estou, um nimo de Anteu.
E se aqui encontro reunidas as coisas mais estranhas,
Investigarei, a srio, esse labirinto de chamas.

Onde estou, afinal? Onde isso vai dar?


Era uma trilha, agora um pavor.

O elemento se abateu, medonho, sobre mim;

10

Era uma iluso, s que a iluso era grande.

No mais te aproximes! Ameaador e imponente disco,


Aniquilas a ns e a terra e o mar!

15

Quem olha abaixo deste lugar alto


Para o vasto imprio, parece-lhe um sonho grave,
Em que monstros monstros geram,
O ilegal legalmente impera
E um mundo de erro prolifera.

20

1-4 Goethe, Fausto II, ato II, Noite


de Valprgis clssica, v. 70767079 (Fausto).
6-7 Ibid., v. 7801-7802 (Mefistfeles).
9-10 Ibid., ato IV, Nos contrafortes,
v. 10419-10420 (Imperador).
12-13 Ibid., ato II, Noite de Valprgis clssica, v. 7918-7919 (Anaxgoras).
15-19 Ibid., ato I, Pao imperial Sala do trono, v. 4782-4786 (Chanceler).
21-22 Ibid., ato II, Noite de Valprgis clssica, v. 7090-7091 (Mefistfeles).
24-25 Ibid., v. 7833-7834 (Homnculo).
27-35 Ibid., v. 7969-7977 (Mefistfeles acerca das Forquades).
36-39 Ibid., v. 7990-7993 (Mefistfeles a uma Forquade).

Um povo repulsivo! Mas no posso me aborrecer,


E, como hspede novo, vou saud-los gentilmente.

S no me atreveria a me misturar

25

s coisas que at agora vi.

E por que no! Vejo algo, e me espanto!


Por mais orgulhoso que eu seja, tenho de confessar a mim mesmo:
Coisa assim eu nunca vi;

30

So piores que a mandrgora!


Achar algum ainda minimamente
Torpes os arquiabjetos pecados
D e p o i s d e a vi s t ar es s e t r i mo n s t r o ?
No as toleraramos nem sequer nos umbrais

35

Do mais horrendo de nossos infernos [...]


O Caos, as prprias Parcas, vossas irms,
Vi-os ontem ou anteontem;
Mas nunca vi algo como vs,
Calo-me agora me sentindo arrebatado.

61

[11] Wie wunderbar! das Anschaun tut mir Gnge,


Im Widerwrtigen groe tchtige Zge.

Die Majestt verzeihe, wenn ins Kleine

Das hohe Werk ich zu erniedern scheine.

Und sagt! Wie konnte das geschehn?

Erst gewahrten wir vergnglich

10

Wilden Wesens irren Lauf;


Unerwartet, unverzglich
Trat ein neuer Kaiser auf.
Und auf vorgeschriebenen Bahnen
Zieht die Menge durch die Flur;

15

Den entrollten Lgenfahnen


Folgen alle. Schafsnatur!

Haben wirklich Platz genommen,


Wissen nicht, wie es geschah.

20

Fraget nicht, woher wir kommen,


Denn wir sind nun einmal da.

Sind Briten hier? Sie reisen sonst so viel,


Schlachtfeldern nachzuspren, Wasserfllen,

25

Gestrzten Mauern, klassisch dumpfen Stellen,


Das wre hier fr sie ein wrdig Ziel.

Ich griff nach holden Maskenzgen


Und fate Wesen, da michs schauerte.

30

Ich mchte gerne mich betrgen,


Wenn es nur lnger dauerte.

Daneben, das Gebild des Wahns,


Verschwindet schon beim Krhn des Hahns.

35

Dergleichen Mrchen seh ich oft entstehn


Und pltzlich wieder untergehn.

Ganz recht! Sie sind nicht mehr zu zgeln....

[11] Que espantoso! Ver isso me traz satisfao,


Haver no repulsivo grandes e vigorosos traos.

Perdoe a majestade se em meu apreo

A elevada obra rebaixar pareo.

Mas dizei! Como pde isso acontecer?

De incio vimos com gosto

10

Do selvagem ser a doida correria;


Inesperado, sem demora
Um novo imperador surgia.
E por caminhos j traados
Arrasta a multido pela campina;

15

Todos seguem os estandartes desfraldados


da mentira. Natureza ovina!

Tomamos de fato lugar,


No sabemos como aconteceu.

20

No pergunteis donde viemos


Pois simplesmente c estamos.

1-2 Goethe, Fausto II, ato II, Noite


de Valprgis clssica, v. 71817182 (Fausto acerca de vrias figuras mitolgicas: esfinges, sereias,
grifos...).
4-5 Ibid., ato I, Parque de recreio, v.
6109-6110 (Mefistfeles).
7 Ibid., ato II, Noite de Valprgis
clssica, v. 7996 (Mefistfeles).
9-16 Ibid., ato IV, Nos contrafortes,
v. 10399-10406 (Segundo emissrio).
18-21 Ibid., ato II, Noite de Valprgis clssica, v. 7606-7609 (Pigmeus).
23-26 Ibid., v. 7118-7121 (Mefistfeles).
28-31 Ibid., v. 7797-7800 (Mefistfeles).
33-36 Ibid., v. 7817-7820 (Oreas).
38 Ibid., ato II, Nos contrafortes, v.
10768 (Mefistfeles).

H bretes aqui? Viajam em regra tanto,


Campos de batalha, quedas dgua a investigar,

25

Muros cados, clssicos e sombrios recantos,


Meta digna deles seria este lugar.

Quis pegar graciosos cortejos mascarados


E toquei criaturas horripilantes.

30

Gostaria muito de me iludir,


Bastaria que isso mais durasse.

Mas o produto da loucura


Some j ao cantar do galo.

35

Tais fbulas vejo surgir muitas vezes


E subitamente sucumbir.

Muito justo! No mais se pode refre-los [...]

62

[12] Angestrengtest, nimmer mde,


Kolossal-Karyatide,
Trgt ein furchtbar Steingerste,
Noch im Boden bis zur Bste;

Weiter aber solls nicht kommen,


Sphinxe haben Platz genommen.

Mir fllt zu Hitler nichts ein. Ich bin mir bewut, da ich
10

mit diesem Resultat lngeren Nachdenkens und vielfacher Versuche, das Ereignis und die bewegende Kraft zu erfassen,
betrchtlich hinter den Erwartungen zurckbleibe. Denn sie
waren vielleicht hher gespannt als jemals gegenber dem Zeitpolemiker, von dem ein populres Miverstndnis die Leistung

15

verlangt, die als Stellungnahme bezeichnet wird, und der ja, sooft ein bel nur einigermaen seiner Anregbarkeit entgegenkam, auch das getan hat, was man die Stirn bieten nennt. Aber
es gibt bel, vor denen sie nicht blo aufhrt eine Metapher
zu sein, sondern das Gehirn hinter ihr, das doch an solchen

20

Handlungen seinen Anteil hat, sich keines Gedankens mehr fhig dchte. Ich fhle mich wie vor den Kopf geschlagen, und
wenn ich, bevor ich es wre, mich gleichwohl nicht begngen

[12] Esforadssimo, nunca cansado,


Caritide colossal,
Uma formidvel estrutura de pedra ele sustenta
Ainda enterrado no solo at o busto;

Mas adiante isso no deve ir,


Esfinges tomaram lugar aqui.

1-6 Goethe, Fausto II, ato II, Noite


de Valprgis clssica, v. 75447549 (As esfinges acerca de Sismo).
9 4.2 SEO 2: A perplexidade do
satirista (da pgina 12, linha 9,
pgina 34, linha 16).

Nada me ocorre sobre Hitler. Tenho conscincia de que com


10 esse resultado de uma longa reflexo e de mltiplas tentativas de
compreender o acontecimento e a fora motriz fico consideravelmente atrs das expectativas. Pois talvez elas tenham sido
maiores do que nunca em relao ao polemista contemporneo,
de quem um mal-entendido popular exige o feito que chamado
15 de tomada de posio, e que, sempre que um mal veio apenas em
certa medida ao encontro de sua incitabilidade, tambm praticou
aquilo que se chama de fazer testa. Porm, h males diante dos
quais ela no apenas deixa de ser uma metfora, mas que levam
o crebro por trs dela, que afinal tem l sua parte em tais
20 aes, a pensar que no seria mais capaz de pensamento algum.
Sinto como se tivesse levado uma pancada na cabea, e se, antes
que a leve de fato, no gostaria, contudo, de me contentar

63

[13] mchte, so sprachlos zu scheinen, wie ich bin, so gehorche ich


dem Zwang, auch ber ein Versagen Rechenschaft zu geben,
Aufschlu ber die Lage, in die mich ein so vollkommener
Umsturz im deutschen Sprachbereich versetzt hat, ber das
5

persnliche Erschlaffen bei Erweckung einer Nation und Aufrichtung einer Diktatur, die heute alles beherrscht auer der
Sprache. Da der Versuch zu einer geistesgemen Verarbeitung der Eindrcke, die das Schauspiel unerschpflich und erschpfend bietet, da diese starke und niederwerfende Proble-

10

matik auch dem Selbsterhaltungstrieb Raum gewhren knnte,


mag durch das Bekenntnis vor unerschrockenen Lesern wettgemacht sein; umsomehr, als er doch offenbar auch einer Erhaltung geistiger Mglichkeiten diente, die vielleicht noch wichtiger wre, als die unmittelbare uerung zum Geschehnis.

15

Denn was bedeutet dieses sonst als eben die Gefahr, alles
menschliche Denken dem Menetekel unterworfen zu sehen,
dessen Gegenwart ihm kein Horizont, kein Abtritt mehr er-

[13] em parecer to sem fala quanto estou, obedeo obrigao


de prestar contas tambm sobre um fracasso, de dar explicaes
sobre a situao em que uma reviravolta to completa no mbito
da lngua alem me lanou, sobre o abatimento pessoal diante
5 do despertar de uma nao e da instaurao de uma
ditadura que hoje tudo domina exceto a lngua. Que a tentativa
de elaborar nos termos do intelecto as impresses que o
espetculo oferece de maneira inesgotvel e esgotante, que essa
problemtica forte e subjugadora tambm possa dar lugar ao
10 impulso de autoconservao, poder ser compensado pela
confisso diante de leitores destemidos; tanto mais que ele
tambm parece servir a uma conservao das possibilidades do
intelecto, conservao que talvez seja ainda mais importante
que a manifestao imediata acerca do acontecido. Pois
15 o que significa este seno precisamente o perigo de ver
todo pensamento humano submetido ao mene tequel cuja
presena no lhe poupa mais nenhum horizonte, nenhuma

5 Despertar de uma nao: referncia


expresso Desperta Alemanha!,
ltimo verso do poema Feuerjo!
(Fogo!), do escritor antissemita
Dietrich Eckart (1868-1923), mentor e apoiador de Hitler e primeiro
editor do rgo nazista Vlkischer
Beobachter (Observador popular).
A expresso tornou-se slogan da
SA (= Sturmabteilung, ou unidade
de assalto), diviso armada e uniformizada do partido nazista.
16 Mene tequel: referncia expresso
aramaica mn mne tqel farsn
(contado, pesado e dividido),
escrita por uma mo na parede durante um banquete de Belsazar, rei
da Babilnia, e interpretada pelo
profeta Daniel como uma advertncia sobre o futuro do reino. Em
alemo, Menetekel, termo muitas
vezes traduzido por ameaa fatdica, advertncia.

64

[14] spart; als die immer wache Vorstellung einer brevis manus, die
auch ausfhrt, was sie kndet. Das Wort, das ihr stehen wollte,
entsteht zwischen der Notwendigkeit und der Vergeblichkeit;
schwerer belastet ist es und leichter ausgesetzt als der tgliche
5

Angriff der unverantwortlichen Redakteure, berholt und behindert von den Effekten der beweglichen Kampfnatur; verstrickt in das feindliche Zusammenwirken der Zufallsmchte,
in diese Untrennbarkeit des Wirklichen und des Wrtlichen.
Denn darin, was die Diurnisten der Geschichte bringen, ist blo

10

das Grauen enthalten: der Botschaft und des Boten, der sie verantworten soll; sie melden, und wecken das Verlangen nach
Shnung der Tat im Wort. Nun erst werde Unsgliches gesagt;
und das gelnge nur bis zu dem Versuch, die Untauglichkeit
des geistigen Mittels zu erweisen. Deshalb sollten die, die eine

15

Stimme urgieren, sich bewut sein, da sie als Schrei noch


aus erstickendem Chaos bestimmt ist, Sprache zu sein; und da
ein Gestaltungswille, der von Natur dazu neigt, vom Stoff be-

[14] sada; seno a ideia sempre desperta de uma brevis manus que
tambm executa o que anuncia. A palavra que quisesse lhe
resistir surge entre a necessidade e a inutilidade; ela est mais
pesadamente carregada e mais facilmente exposta que o ataque

1 Brevis manus: mo rpida. Variao


da expresso latina brevi manu,
prontamente, sumariamente.

5 dirio dos redatores irresponsveis, ultrapassada e impedida


pelos efeitos da gil natureza combativa; enredada na hostil ao
conjunta da foras do acaso, nessa inseparabilidade do real e do
verbal. Pois nisso que os jornalistas da histria oferecem est
contido apenas o horror: da mensagem e do mensageiro que
10 deve responder por ela; eles informam, e despertam o desejo
de expiao do ato na palavra. S agora se diriam coisas
indizveis; e isso s seria bem-sucedido at chegar
tentativa de demonstrar a insuficincia dos meios do intelecto.
Por isso, aqueles que reivindicam uma voz deveriam estar
15 cnscios de que sob a forma de grito dado em meio ao caos
asfixiante ela ainda est destinada a ser linguagem; e que uma
vontade configuradora, que tende por natureza a ser dominada

65

[15] wltigt zu werden, nicht Stellung nimmt, sondern Stand sucht


im tausendfachen Ansturm eines bels, das mit ihm leichter
fertig wrde als er mit ihm. Ist denn, was hier dem Geist geschah, noch Sache des Geistes? Liegt nicht das Ereignishafte,
5

das Erstmalige, in der Stellung, die das Ereignis zum Geist


nimmt: anfechtend, wo es unanfechtbar bleibt? Ist nicht, was
ihn entwaffnet, mehr das Wesen als die Gefahr? Und gibt es ein
Mutproblem vor dem Exze der geodynamischen Natur, gewhrt er nebst dem Gedanken an das Unglck der Irdischen

10

einen andern als den: Denken in Sicherheit zu bringen? Wenn


es das Element nun insbesondere auf die Offenbarung unfreundlichen Denkens abgesehen htte, ja auf den Anschein des
Denkens berhaupt, so wre der nicht feigherzig, der sich der
Mahnung fgte, nicht in den Krater zu spucken, um sich an-

15

dere Plne vorzubehalten. Selbst der Dichter der Nation, deren


Erweckung solche Vorsicht eingibt, er wre es nicht mehr,
wenn er heute die Anspielung wagte, da des Tigers Zahn ein

[15] pelo seu tema, no toma posio, mas busca apoio em meio
s mil investidas de um mal que mais facilmente daria
conta dela que ela dele. O que aconteceu aqui ao intelecto ainda
assunto do intelecto? No est o carter de acontecimento, o
5 ineditismo, na posio que o acontecimento toma em relao ao
intelecto: atacando onde permanece inatacvel? O que desarma
o esprito no mais a essncia que o perigo? E haver um
problema de coragem

diante do excesso

da natureza

14-15 Cuspir na cratera: algo que em


nada ajudaria a evitar a errupo.
Outra aluso vulcanolgica aparece
em Warum die Fackel nicht erscheint, em que o autor afirma que
o nacional-socialismo um vulco
e no uma burocratera (ein Vulkan ist und kein Brokrater)
(KRAUS, 1993, p. 304).

geodinmica, permite ele, ao lado do pensamento na


10 desgraa das criaturas terrenas, outro que no este: pr o
pensamento a salvo? Se o elemento tivesse em mira
especialmente a manifestao do pensamento inamistoso, e at
mesmo a aparncia do pensamento em geral, no seria covarde
aquele que se conformasse advertncia de no cuspir na
15 cratera a fim de se reservar outros planos. Mesmo o poeta da
nao cujo despertar inspira tal cautela, deixaria de s-lo
se hoje ousasse a aluso de que o dente do tigre uma

66

[16] Kinderspiel sei gegen den schrecklichsten der Schrecken, den


Menschen, der seine Landsmannschaft erlebt, den Heimatschein als Diplom erkennt und keinen Pa mehr hat, aber das
besondere Merkmal: ein Deutscher zu sein. Da gibt es so viel
5

zu staunen, da man nicht leicht Worte findet. Um zu sagen,


was geschah, kann es die Sprache nur stammelnd nachsprechen. Denn es ist ein Moment im Vlkerleben, der insofern der
Gre nicht entbehrt, als bei elektrischem Licht, ja mit allen
Behelfen der Radiotechnik an den Urzustand angeknpft wird

10

und ein Umschwung in allen Lebensverhltnissen, nicht selten


durch den Tod eintritt. Der Mensch holt vom Himmel seine
Rechte, und davor sei Gott behtet; Blut beweist sich durch
Blut; knechtischer Befehl bricht in Leben, Freiheit und Besitz,
denn ihm sind Gesinnung und Geburt verantwortlich; ber

15

Nacht geschah es; und jede weitere Nacht lebst du in Erwartung; nach berstandener Gewalt vershnt ein schner Aufenthalt. Viele Berufene kamen ber wenige Auserwhlte, und

[16] brincadeira de criana comparado ao mais horrendo dos horrores,


o homem que experimenta sua concidadania, reconhece o certificado de nacionalidade como diploma e no tem mais passaporte, mas
esta caracterstica especial: ser um alemo. A h tanto com que se
5 espantar que no fcil encontrar palavras. Para dizer o que aconteceu, a linguagem s pode repeti-lo balbuciando. Pois se trata de
um momento na vida dos povos que no carece de grandeza na
medida em que, apesar da luz eltrica e inclusive de todos os recursos da radiotcnica, se d continuidade ao estado primitivo e surge
10 uma reviravolta em todas as condies de vida, no raro pela
morte. O homem busca seus direitos do cu, e que Deus se
guarde disso; o sangue se prova pelo sangue; ordens servis irrompem na vida, na liberdade e na propriedade, pois a tais ordens que
a maneira de pensar e o nascimento prestam contas; isso aconteceu
15 da noite para o dia; e todas as noites seguintes vives na expectativa;
depois da violncia superada, reconcilia uma bela morada.
Muitos chamados passaram frente de poucos escolhidos, e

1 O mais horrendo dos horrores:


referncia aos seguintes versos
do poema Das Lied von der
Glocke (A cano do sino),
de Friedrich Schiller: Gefhrlich ists, den Leu zu wecken, /
Verderblich ist des Tigers Zahn,
/ Jedoch der schrecklichste der
Schrecken, / Das ist der Mensch
in seinem Wahn (Perigoso
despertar o leo, / Funesto o
dente do tigre, / Mas o mais
horrendo dos horrores / o homem em sua loucura).
16 Goethe, Fausto II, ato V, Palcio, v. 11280-11281 (Mefistfeles acerca do lugar que seria
destinado a Filemon e Baucis
caso aceitassem abrir mo de
sua pequena propriedade).
17 Aluso a um trecho bblico:
Porque muitos so chamados,
mas poucos escolhidos (Mateus 22, 14).

67

[17] sind nicht alle befriedigt; doch Ideale nahmen sie dazu, ihr
Handwerk zu veredeln; vom Grunde kam es, zu Grunde geht
es, von einem mystischen Punkt ist der soziale Ausgleich regiert. Ordnung beginnt zu herrschen; hlt man sich die Ohren
5

zu, hrt man kein Sthnen mehr. Es vollzog sich eine Reinigung
der Sfte, ein Wandel, der die Handelsinteressen zwar berhrt,
aber nicht bercksichtigt, unbeschadet eines Aufsehens der
Umwelt, worin sich Neid nicht ohne Schadenfreude kundgibt.
Diese grundstrzende Vernderung, von der auch der Auen-

10

stehende noch benommen ist, da sie doch von gestern auf heute
die brauchbarsten Knechte zivilisatorischen Betriebs in Feueranbeter und Bekenner eines Blutmythos verwandelt hat, da
sie schier nicht wiederzuerkennen sind; diese Umwlzung, von
Ideen bewirkt, so einfach wie das Ei des Kolumbus, bevor er

15

Amerika entdeckt hat wird sie gar von einem Verbrauch an


Symbolen, Fahnen und Feuerwerkskrpern gefrdert, wie ihn
die Entwicklung noch nicht gekannt und nicht geahnt hat, fer-

[17] nem todos esto satisfeitos; contudo, tomaram ideais para


enobrecer seu ofcio; isso veio do fundo e para o fundo vai; o
equilbrio social regido a partir de um ponto mstico. A ordem
comea a dominar; se fecharmos os ouvidos, no escutamos
5 mais gemido algum. Ocorreu uma purificao dos humores, uma
mudana que, verdade, toca os interesses comerciais, mas no
os leva em conta, apesar de um escndalo do mundo
circundante, no que a inveja no se manifesta sem a satisfao
pela desgraa alheia. Essa mudana radical, que ainda atordoa
10 mesmo quem est de fora, visto que de um dia para o outro
transformou

os

servos

mais

teis

do

empreendimento

civilizatrio em adoradores do fogo e partidrios de um mito do


sangue a ponto de quase no ser possvel reconhec-los; essa
reviravolta, causada por ideias to simples quanto o ovo de
15 Colombo antes que ele descobrisse a Amrica, fomentada por
um consumo de smbolos, bandeiras e fogos de artifcio como
a evoluo ainda no o conheceu nem suspeitou; alm

68

[18] ner von einer Hypertrophie der geredeten und gedruckten Klischees, der der ther und die Papierfabriken bis an die Grenze
der Leistungsfhigkeit gengen: so geht sie wie eine epidemische Gehirnerschtterung einher, der nichts, was noch Odem
5

hat, widerstehen knnte und vor der sich der Abgewandte taktlos vorkommt wie nur einer, der beim Begrbnis der Menschheit den Hut nicht abnimmt.
Da es sich jedoch um ihre Auferstehung handelt, so bleibt
vollends nichts brig, als Gefhlen gerecht zu werden, die alle

10

messianische Inbrunst symbolglubiger Vorzeit hinter sich lassen. Hat man doch gesehen, wie in Versammlungen, coram,
Frauen sich die Kleider vom Leib reien, und da bliebe unsereins unbewegt? Hat man doch gehrt, da das ganze groe
Volk, das erste Volk des Erdballs einen Geburtstag, der als der

15

44. noch keinen besondern Einschnitt bedeutet, als den Tag,


da der Herrgott ihm seinen Retter aus tiefster Not schenkte,
auf die folgende Art begangen hat:

... Auf den Tennen der Getreidebden im rauhen Ostpreuen, von

20

dem kaum der Schnee noch gewichen ist, so gut wie auf den Eindhfen
der Karawankentler trafen sich die Bauern, und im Gedenken an
Adolf Hitler lsten sich die harten Falten der k l o b r i g e n Bauerngesichter und aus heiem Herzen sandten sie ein Gebet zum Herrn empor, er mge ihnen den Fhrer noch lange erhalten. Auf den sturmum-

[18] disso, por uma hipertrofia de clichs falados e impressos que


saturam o ter e as fbricas de papel at o limite de suas
capacidades: e assim ela anda por a como uma concusso
cerebral epidmica qual nada que ainda tenha um sopro de
5 vida poderia resistir, e diante da qual aquele que se encontra
parte se sente desprovido de tato como algum que no tira o
chapu durante o enterro da humanidade.
Mas como se trata de sua ressurreio, no resta absolutamente nada seno fazer justia a sentimentos que deixam para
10 trs todo o fervor messinico de uma poca pr-histrica crente
em smbolos. Viu-se como em comcios, coram, mulheres
arrancam as roupas do corpo; e ns deveramos ficar
impassveis? Ouviu-se que todo o grande povo, o primeiro
povo do globo, celebrou da seguinte maneira um aniversrio,
15 que, sendo o 44., ainda no significa um momento
especialmente marcante, como o dia em que Nosso Senhor lhe
concedeu um salvador para tir-lo da mais profunda misria:

[...] Nas eiras dos campos lavradios da rude Prssia Oriental, nas quais

20 a neve mal derreteu, bem como nas fazendas isoladas dos vales de Karawanken, os camponeses se reuniram e em honra de Adolf Hitler se desfizeram as duras rugas dos g l o s s e i r o s rostos de campons, e de seus
coraes arrebatados eles elevaram ao Senhor uma prece pedindo-Lhe
que Hitler ainda seja seu Fhrer por muito tempo. Nas ilhas Hallingen do

25

11 Coram: reduo de coram publico,


diante de todos, em pblico.
14 Aniversrio: Hitler nasceu em 20
de abril de 1889.
17 A propsito dos parelelos entre
nazismo e religio, ver tambm os
Dirios de Victor Klemperer, que
em 10/03/1933, por exemplo, registrou o seguinte: No sbado, dia 4,
ouvi um trecho do discurso de
Hitler transmitido de Knigsberg.
Uma fachada de hotel nas proximidades da estao ferroviria, iluminada, procisso com tochas defronte, pessoas nas varandas portando
tochas e bandeiras com a sustica,
alto-falantes. Eu entendia apenas
palavras isoladas. Mas o tom! Os
urros enfticos, realmente urros, de
um sacerdote (KLEMPERER, 1999,
p. 8). J no dia 19/09, Klemperer
anotou: Histria contempornea
em filme! Desta vez, o Dia do
Partido Nacional-Socialista em
Nrnberg. Que direo de massas e
que histeria! Mediante contato com
a bandeira de sangue de 1923,
Hitler consagra novos estandartes.
A cada contato dos tecidos das bandeiras, um tiro. (Eva diz: Histeria
catlica) (ibid., p. 54).
22 Glosseiros: sempre atento a todos
os deslizes da linguagem, Kraus
assinala um erro tipogrfico do
texto citado. O correto, em alemo,
seria klobigen.

69

[19] druten Halligen der Nordsee saen die friesischen Fischer beisammen
und legten die salzgebeizten Arbeitshnde ineinander, um ihrem Gott
zu danken, der dem Reich in seiner Not einen Herzog sandte.

10

Da hnliche Wahrnehmungen auch in den Alpen und der niederschsischen Ebene, in den gleichfrmigen grauen, rubedeckten Bergmannshusern der westflischen Kumpels wie auf
dem Erzberg gemacht wurden, wenngleich von Wien aus, so
lasset uns nchtern werden, denn es liegt der Verdacht nahe,
da das journalistische bel mit der rassenmigen Ausscheidung seiner angestammten Vertreter noch nicht gnzlich beseitigt ist. Wohl dem, der so fr Wahrnehmung und Ausdruck
Glut gesammelt hat, und wo uns Zweifelsucht erschttert, die
tiefreligise Zuversicht in das Kredo kleidet:

15
... Die gottgewollte Erneuerung der deutschen Natur, des deutschen Geistes und Blutes htte den Nationalsozialismus und seinen
Fhrer, diese herrlichste Erscheinung aller Zeiten, nicht geschaffen
und im Reiche nicht siegen lassen, wenn es nicht auch ihr Wunsch und

20

Wille wre, da dieses naturgewaltige Werkzeug des Himmels in weiterer Folge auch die ganze Welt von Parasiten befreie, die seit mehr als
zweitausend Jahren die Ursache fast aller Qualen und Katastrophen
waren, die die Vlker der Erde entzweiten, zermrbten und versklavten.

25

Freilich, so bedeutend die Perspektive, so klar


Rckblick doch nur das granum salis enthalten,
zweiung, Zermrbung und Versklavung der Erde
ten erst seit der Erfindung der Druckerschwrze

erscheint im
da die Entjenen Parasigelungen ist,

vermge eines Berufs, von dem sich auch Angehrige der Wirts-

30

35

vlker, zwar mit geringerer Fertigkeit, jedoch ausreichend nhren. Es bleibt durchaus dahingestellt, ob die Welt an einem
Wesen, dessen Presse blo gleichgeschaltet, aber nicht beseitigt
wurde und dessen Heilkraft berhaupt bestritten ist, in absehbarer Zeit genesen wird; ob sich nicht vielmehr jetzt schon dank
der journalistischen Propagierung von Gedanken, die auf die
Zeit vor Erfindung der Druckerschwrze zurckgehen, eine gewisse Zermrbung, Versklavung, vielleicht auch Entzweiung

[19] Mar do Norte, ameaadas pelas tempestades, os pescadores frsios se


sentaram lado a lado e juntaram as mos laboriosas carcomidas pelo sal para
agradecer a seu Deus, que enviou um duque ao Reich em sua misria.

5 Visto que observaes semelhantes tambm foram feitas nos


Alpes e na plancie da Baixa Saxnia, tanto nas casas idnticas,
cinzentas e cobertas de fuligem dos mineiros vestefalianos como
no Erzberg, ainda que a partir de Viena, permitam que voltemos
a ficar sbrios, pois natural suspeitar que o mal jornalstico ainda
10 no tenha sido completamente eliminado com a segregao racial
de seus representantes hereditrios. Feliz aquele que assim
acumulou ardor pela percepo e pela expresso, e que, quando
o ceticismo nos abala, exprime a confiana profundamente religiosa
por meio deste credo:
15
[...] A renovao da natureza alem, do esprito e do sangue alemes,
renovao que obedece vontade divina, no teria criado o nacionalsocialismo e seu Fhrer, o mais magnfico fenmeno de todos os tempos, nem
permitido suas vitrias no Reich, se tambm no fossem seu desejo e sua

20 vontade que esse poderoso instrumento natural do cu daqui por diante


tambm no livre o mundo inteiro de parasitas que h mais de dois mil anos
foram a causa de quase todos os tormentos e catstrofes que desuniram,
esgotaram e escravizaram os povos da Terra.

25 No entanto, por mais ampla que seja a perspectiva, em retrospecto


ela parece conter claramente apenas o granum salis de que a
desunio, o esgotamento e a escravizao da Terra foram
conseguidos por aqueles parasitas apenas depois da inveno da
tinta de impresso, graas a um ofcio do qual tambm membros
30 dos povos anfitries, verdade que com menor destreza, no
obstante se alimentam a fartar. Deixemos completamente de lado a
questo de saber se um ser cuja imprensa apenas foi sincronizada,
mas no eliminada, e cuja fora curativa inteiramente questionvel, curar o mundo num futuro prximo; se, antes, no se
35 percebem j agora, graas propagao jornalstica de pensamentos
que remontam a pocas anteriores inveno da tinta de impresso,
um certo esgotamento, uma certa escravizao e talvez tambm

26 Granum salis: gro de sal. Da


expresso cum grano salis, que
tem o sentido de com alguma
ressalva, com certa reserva.
32 Sincronizada: o termo sincronizao (Gleichschaltung),
oriundo do campo da eletrotcnica, entrou no vocabulrio
poltico alemo em 1933 por
meio da Lei de sincronizao
das provncias com o Reich e
da Lei de sincronizao das
provncias. Seu propsito ltimo era colocar todas as instncias do governo sob o controle
nazista. Segundo Victor Klemperer (2009, p. 245), o termo
sincronizao representa terrivelmente a mentalidade bsica
do nazismo; pode-se ver e
ouvir o clique do boto que faz
pessoas no instituies nem
administraes despersonalizadas adotarem posies e movimentos uniformes e automticos.
32-34 Um ser [...] curar o mundo: aluso a dois versos de um
poema nacionalista de Franz
Emanuel August von Geibel
(1815-1884),
Deutschlands
Beruf (A misso da Alemanha, 1861): Und es mag am
deutschen Wesen / Einmal noch
die Welt genesen (E possa o
ser alemo / Curar o mundo um
dia).

70

[20] bemerkbar macht. Wie dem immer sei, vorlufig weckt das Naturereignis, sowohl durch seine Intensitt wie insbesondere
durch seine Organisation, nebst ehrfrchtigem Staunen jenes
Bedenken, das der irdische Selbsterhaltungstrieb allem Gottge5

wollten entgegenstellt; und legt die Frage nahe, ob der Versuch


nicht toller als khn sei, das Phnomen ins Auge zu fassen, da
das Unmgliche wirklich wurde und wirkender als jemals ein
politisches Absurdum. Ob solches Wagnis nicht blo dann gerechtfertigt und geboten wre, wenn es die Wirklichkeit zu

10

hemmen vermchte, anstatt die Ohnmacht geistigen Einspruchs vor dem entfesselten und gereizten Element zu erfahren; und ob nicht Schweigen der Erwartung ziemte, da die
Richterin Natur den Aufstand wider sie rchen wird. Stellung
nehmen? Entfernung!

15
Flchten wir! Kommt alle, kommt!
Niemand, dem das Wunder frommt.

[20] uma certa desunio. Seja l como for, por enquanto o fenmeno
natural, tanto por sua intensidade quanto em especial por sua
organizao, desperta, ao lado de um assombro respeitoso,
aquela restrio que o impulso terreno de autoconservao

16-17 Goethe, Fausto II, ato II, Noite


de Valprgis clssica, v. 75077508 (Sereias).

5 contrape a toda vontade divina; e sugere a questo de saber se


no seria mais louca do que ousada a tentativa de encarar o
fenmeno de que o impossvel se tornou real e mais atuante do
que jamais o foi um absurdo poltico. E se tal ousadia no seria
apenas justificada e imperiosa se fosse capaz de inibir a
10 realidade em vez de experimentar a impotncia dos protestos do
esprito frente ao elemento desencadeado e irritado; e se
silenciar no seria condizente com a expectativa de que a juza
natureza vingar a rebelio contra ela. Tomar posio?
Distncia!
15
Vinde todos, vinde! Fujamos!
Nada com este portento ganhamos.

71

[21]

Gleichwohl htte keine Rson einer Zurckhaltung, die dem


Zwang entgegenkommt, die Macht, noch ihr eigenstes Bekenntnis zu versagen. Gleichwohl wre der Wille, sich einem
bel zu stellen, dessen Wesen Verhinderung ist, nicht aufhalt-

bar, wenn dieses Wesen nicht, als eine dem Denken unnahbare
Gewalt, auch die innere Verhinderung mit sich brchte, eine
gedankliche Lhmung, die sich atmosphrisch auf den Fernststehenden bertrgt, nichts gewhrend als eben noch ein Bewutsein des Inkommensurablen, das jede Regung geistigen

10

Widerstands, jeden Versuch, sich zusammenzuraffen, matt


setzt. Das ist in Wahrheit des Gedankens Blsse, der angebornen Farbe der Entschlieung angekrnkelt, und darber hilft
nicht einmal der Zuspruch von Lesern hinweg, deren freundlicher Wunsch nach einem Lebenszeichen nicht zu Ende gedacht

15

scheint, und denen es keineswegs zu verargen wre, wenn sie


das Heft, das sie begehren, nicht zu ergreifen wagten. Und
manche unter ihnen sind doch solche Losgeher, da ich vor ih-

[21]

Contudo, nenhuma razo para uma reserva que venha


ao encontro da coao teria o poder de recusar tambm sua
confisso mais prpria. Contudo, a vontade de se opor a um
mal cuja essncia a coibio no poderia ser detida se

5 essa essncia, na condio de uma fora inacessvel ao


pensamento, no implicasse tambm a coibio interior, uma
paralisia do pensamento que se transmite atmosfericamente
aos mais distantes, nada permitindo seno precisamente

12-13 A palidez do pensamento, acometida pelo matiz natural da deciso: Kraus modifica um trecho de
Hamlet (ato III, cena 1): And thus
the native hue of resolution / Is
sicklied oer with the pale cast of
thought (E assim o matiz natural
da deciso / acometido pela palidez do pensamento).

uma conscincia do incomensurvel que pe em xeque


10 toda

manifestao

de

resistncia

do

esprito,

toda

tentativa de concentrar as foras. Essa , em verdade, a


palidez do pensamento, acometida pelo matiz natural da
deciso, e contra isso no ajuda sequer o consolo de leitores
cujo desejo amvel de um sinal de vida no parece pensado
15 at o fim, e aos quais de forma alguma se poderia levar
a mal se no ousassem pegar o fascculo que desejam.
E, no entanto, alguns dentre eles so to impetuosos

72

[22] nen mehr zurckweiche als vor der Gefahr; denn sie strmen
einen Buchladen und lassen mit dem Bedauern die Vermutung
zurck, da man wohl aus Furcht nicht erscheint. Insofern
erraten, als ein hemmendes Moment auch das Bewutsein ist,
5

in solcher Zeit vor solchen Anhang zu treten, und gesichert nur


die Erkenntnis von der Kongruenz der Gefahren. (Und da ja
alles in der Welt geschah, weil in ihr zu wenig Vorstellung von
der Welt war.) Wenn ich den Versuch dennoch unternehme,
weil mich der Mut der Leser nicht beschmen soll; und wenn

10

ich solche, die gegen Einwurf der Mnze die Abgabe der Meinung erwarten, sogar in das Innere automatischer Vorgnge
blicken lasse, so kann das Unternehmen, gemessen an der
Gre des Unsglichen, kaum mehr ergeben als den Ausdruck
der Hemmung, den drftigen, wenngleich nicht unwrdigen

15

Ertrag des Bemhens, an die Sphre heranzukommen. Wohl


knnte solche Rechenschaft des Zgerns geradezu einen Antrieb des Beginnens bilden; und wenn man die Sprache ge-

[22] que me esquivo mais deles que do perigo; pois invadem uma
livraria e com o pesar deixam a suposio de que deve ser por
medo que no publicamos. Isso correto na medida em que
tambm a conscincia de se apresentar numa poca dessas
5 diante de seguidores como esses um fator inibidor, e seguro
apenas o conhecimento da congruncia dos perigos. (E que tudo
aconteceu no mundo porque nele a representao do mundo era
muito escassa.) Se, apesar disso, fao a tentativa, porque a
coragem dos leitores no deve me envergonhar; e se permito
10 queles que ficam esperando pela opinio quando introduzem a
moeda na ranhura que deem uma olhada inclusive no interior de
processos

automticos,

empreendimento,

comparado

grandeza do indizvel, mal pode fornecer mais do


que a expresso da inibio, o resultado esqulido, embora
15 no indigno, do esforo de se aproximar da esfera. Tal
justificativa

da

hesitao

bem

poderia

constituir

um

estmulo para comear; e se recuperamos a linguagem,

73

[23] winnt, vermchte selbst das Ereignis Hitlers ihr den Gedanken
nicht vorzuenthalten. Doch zu jenem letzten Ende zu gelangen, das schon ein Dmon in jedes Zeugnis deutscher Schrift
und Rede unfehlbar einwirkt, ist schwer.
5

Denn was hier geschah, ist wahrlich nach dem Plan geschehen, die Menschheit unter Beibehaltung einer Apparatur, die
Schuld an ihrer Entartung trgt, auf den Zustand vor dem Sndenfall zurckzubringen und das Leben des Staats, der Wirtschaft, der kulturellen bung auf die einfachste Formel: die der

10

Vernichtung; und in das Wunder dieser Simplizitt wei sich


der Zweifler einbezogen, der auch einmal ausspannen mchte.
Er fhlt, wie mit Unrecht die Gabe solchen Erliegenknnens
nur den Glubigen und den Bekehrten zuteil wird, fr die es
sich doch von selbst versteht und welche nicht nur nicht alle

15

werden, sondern tglich noch Zuwachs erhalten: die Beneidenswerten, die nach dem Vlkischen Beobachter, dem
nichts entgeht

[23] mesmo o acontecimento de Hitler no poderia priv-la


do pensamento. Mas chegar quele finalmente, j afetado
de maneira infalvel por um demnio em todo testemunho
da escrita e da fala alem, difcil.
5

Pois o que aconteceu aqui, realmente aconteceu segundo


o plano de reconduzir a humanidade, conservando um aparato
que tem culpa em sua degenerao, situao anterior
ao pecado original, e a vida do Estado, da economia
e da prtica cultural frmula mais simples: a da

10 aniquilao;

ctico,

que

tambm

gostaria

de

16 Vlkischer Beobachter (Observador popular): de 1920 a 1923, jornal destinado difuso da ideologia
nacional-socialista. Proibido depois
que Hitler tentou desastradamente
tomar o poder em 8-9/11/1923, o
Vlkischer Beobachter retomou
suas atividades em 1925. Em 1933
tornou-se praticamente rgo do
governo e seus comunicados tinham carter oficial.

repousar, se sabe includo no milagre dessa simplicidade.


Ele sente como, injustamente, o dom desse poder sucumbir
concedido apenas aos crentes e aos convertidos, para os
quais, no entanto, ele bvio, e que no s no se acabam,
15 mas ainda recebem incremento a cada dia: os invejveis
que segundo o Vlkischer Beobachter, ao qual nada
escapa ,

74

[24] w i e

wir

aller D i f f e r e n z i e r t h e i t

des

In t e l l e k t s

entsa-

g e n l e r n t e n , u m e i n e n s o l c h e n F h r e r nicht nur zu verehren, sondern schlechthin zu lieben.

Mgen sie es auch leichter gehabt haben als unsereins zu solchem Verzicht neigt unwillkrlich auch der, der sich aufraffen
will, das Errungene zu prfen. Das ist eine Vieharbeit, denn der
Untersucher gert vor dem Schlichtesten an alle Probleme der
Logik und der Moral, da ihm der Atem vergeht, Hren und

10

Sehn, das Lachen, die Lust, und wenn sich die Sprache findet,
vergeht sie sich wieder im Irrgarten tausendfacher Antithetik,
wo sich die Motive stoen und ein Wort das andere gibt: sie erlebt die Schmach, sich zu verlieren, und das Glck, zu sich zu
kommen, immer hinter einer Wirklichkeit her, von der sie

15

nichts trennt als das Chaos. Wer sich da einem Fhrer anvertrauen knnte! Wer sich da alles ersparen knnte, um schlicht
zu sein wie jene! Denn

[24] c o mo n s , a p r e n d e r a m a r e n u n c i a r a t o d a d i f e r e n c i a o
d o i n t e l e c t o p a r a no s venerar u m F h r e r c o mo e s s e ,
mas simplesmente am-lo.

5 Ainda que as coisas possam ter sido mais fceis para eles que
para ns a uma tal renncia tambm tende involuntariamente
aquele que quer cobrar nimo para examinar o que foi
conquistado. Isso um trabalho para bestas de carga, pois diante
das coisas mais simples, o investigador topa com todos os
10 problemas da lgica e da moral a ponto de perder o flego, a
audio e a viso, o riso e o prazer, e quando a linguagem
recuperada, ela volta a desaparecer no labirinto de mil antteses,
onde os temas se chocam e uma palavra leva outra: ela
experimenta a vergonha de se perder e a felicidade de voltar a si,
15 sempre perseguindo uma realidade da qual nada a separa seno
o caos. Poder se entregar a um Fhrer numa situao dessas!
Poder se poupar de tudo para ser simples como aqueles! Pois

75

[25] das eben ist ja das groe Wunder, da der Schpfer des neuen
Deutschlands

(welches immerhin im Genitiv biegbar erscheint)


5
die bezwingende Gewalt besitzt, s e l b s t d i e k o mp l i z i e r t e s t e n
M i t me n s c h e n

wieder

zur

volkhaften

Schlichtheit

zu

f o r me n .

10

Und ich soll mich in das Problem vertiefen, ob sich die ungeheure Erfllung des Gebots Deutschland erwache! so reibungslos vollzogen htte, wenn ihm nicht die einfachere Weisung Juda verrecke! angeschlossen und unmittelbar befolgt
worden wre! Zwar, als ich einst gebannt jener Ruferin im

15

Streite auf den Mund sah, die sich zwischen den bunten Parolen
Wachsstreichhelza!, Bezetammittach! und Die ersten
duftenden Frhlingsboten! mit Fridericus! Der eiserne Besen! durchrang und Bahn brach mit der unverdrossenen
Frage: Warum vadient der Jude schnellerundmehr Jeld als der

[25] este justamente o grande portento: que o criador da nova


A l e ma n h a

(que em todo caso parece flexionvel no genitivo)


5
possua a fora dominadora d e mo l d a r me s mo s e u s p r x i mo s
ma i s

c o mp l i c a d o s

de

acordo

com

s i mp l i c i d a d e

popular.

10 E devo me aprofundar no problema de saber se o monstruoso


cumprimento do mandamento Desperta Alemanha! teria
ocorrido to facilmente se a ordem mais simples Morra
Jud!

no

lhe

tivesse

sido

juntada

imediatamente

obedecida! Na verdade, quando certa vez prestei ateno, fasci15 nado, nas palavras daquela pregoeira em luta, que, em meio a
variados anncios como Fsforos de cera!, BZ do meio-dia
e Os primeiros mensageiros perfumados da primavera, se imps com Fridericus! Der eiserne Besen! e abriu caminho com
a infatigvel pergunta: Por que o judeu fatura maisemaisrpido
20

4 Genitivo: um dos quatro casos da


lngua alem, expressando sobretudo relaes de posse. Essa meno
flexibilidade gramatical da palavra Alemanha pode ser considerada em conexo com a logo referida moldagem de seus prximos
mais complicados feita por Hitler.
11 Desperta Alemanha!: slogan nazista. Ver p. [13], 5.
12-13 Morra Jud!: em alemo, Juda
verrecke! O verbo verrecken significa morrer com os membros rigidamente estendidos e se aplica
morte de animais. Expresses como
morra como um co! ou estica o
pernil!, igualmente grosseiras, seriam possveis alternativas de traduo. Preferiu-se aqui um simples
morra devido conciso.
16 BZ: Berliner Zeitung = Jornal berlins.
18 Fridericus: revista berlinense.
18 Der eiserne Besen (=A vassoura de
ferro): jornal nazista austraco.

76

[26] Christ? da hatte ichs, da stie ich an die Wurzel, da konnte


ich ahnen, was zu sagen so schwer ist.
Wie vermchte ich, was einer Welt trotz allem Anlauf nicht
gelingen will! Das Unbeschreibliche, das so schlicht getan ist
5

und vor dessen Hekatomben das menschheitliche Gefhl der


Welt schaudert und ins Nichtbegreifen flchtet; woran die
Herzensleere einer noch geschtzten Sprachgenossenschaft
zum Greuel wird; wovor eine Solidaritt versagt, die sich einst
fr den Einzelfall einer Formenjustiz alarmieren konnte: dieses

10

Unbeschreibliche, das die Existenz an die Bedingung knpft


der Annullierung geistigen Vorlebens, des bis ins dritte Glied
rckwirkenden Austritts aus der Rasse es beschreiben wollen
wre das Unzulngliche, das nie Ereignis wrde wie die Tat.
Ja, es liee dem polemischen Aufwand mit Recht das Ma

15

praktischer Nichtwirkung widerfahren, mit dem ihn von jeher


die Zeitlumperei, unberwindlich und berwindend, regaliert;
sie, die nicht wre, htte sie nicht auch die Macht, des Sptters

[26] que o cristo? foi ento que entendi, que topei com a raiz, que
podia fazer uma ideia do que to difcil dizer.
Como eu poderia conseguir aquilo que no quer dar certo para
um mundo, apesar de todas as tentativas? O indescritvel, que
5 efetuado de maneira to simples e diante de cujas hecatombes o
sentimento humano do mundo estremece e se refugia na no
compreenso; pelo qual o vazio de corao de uma comunidade
lingustica ainda protegida se transforma em horror; diante do
qual fracassa uma solidariedade que no passado podia se alarmar
10 com o caso isolado de uma justia formal: esse indescritvel, que
liga a existncia condio da anulao da vida prvia do
esprito, da egresso retroativa da raa at a terceira gerao
querer descrev-lo seria o insuficiente que nunca se tornaria
acontecimento como a ao. Sim, ele faria o dispndio polmico
15 experimentar com razo a medida do no efeito prtico com o
qual desde sempre o regala a patifaria da poca, invencvel e
vencedora; ela, que no seria se no tivesse tambm o poder de

[25], 14 [26], 2: a inveja como um


dos motivos do antissemitismo j
havia sido comentada por Kraus
numa glosa de dezembro de 1924
(F 668-675, p. 149-152) intitulada
precisamente Por que o judeu
fatura mais e mais rpido que o
cristo: Em minha ltima estada
em Berlim, apreciei durante um
quarto de hora na Friedrichstrasse
no conseguia me cansar de ouvir
a melodia com que uma jornaleira
autenticamente germnica oferecia
o Fridericus: O mais novo nmero
por que o judeu fatura mais e
mais rpido que o cristo, O mais
novo nmero por que o judeu
fatura mais e mais rpido que o
cristo. Ela no faturou um tosto,
enquanto perto dali todos disputavam um jornal de escndalos [...]
Ela no faturou um tosto, e
quando voltei duas horas depois,
ainda se movia um focinho invejoso que tinha se enrijecido e transformado em smbolo de uma nsia
ariana insaciada: Por que o judeu
fatura mais e mais rpido que o
cristo (ibid., 151-152).
4-14 O indescritvel, que efetuado
[...] o insuficiente que nunca se tornaria acontecimento como a ao:
aluses aos seguintes versos do
Fausto II (ato V, Furnas montanhosas, floresta, rochedo, v.
12104-12109, Chorus mysticus):
Alles Vergngliche / Ist nur ein
Gleichnis; / Das Unzulngliche /
Hier wirds Ereignis; / Das Unbeschrebliche, / Hier ists getan
(Todo o transitrio / apenas um
smile; / O insuficiente / Torna-se
aqui acontecimento; / O indescritvel / Aqui se efetua).

77

[27] zu spotten. Soll der, der immer nur niederreien, doch grade
das nicht konnte, an dem gigantischen Fall versagen, wo es
wahrhaft gekonnt war? Es waltet ein geheimnisvolles Einverstndnis zwischen den Dingen, die sind, und ihrem Leugner:
5

autarkisch stellen sie die Satire her, und der Stoff hat so vllig
die Form, die ich ihm einst ersehen mute, um ihn berlieferbar, glaubhaft und doch unglaubhaft zu machen: da es meiner
nicht mehr bedarf und mir zu ihm nichts mehr einfllt.
Denn das Gehirn erwacht nicht wie die Nation, es fhlt die Zu-

10

rcksetzung durch die Natur, und wenn es vollends die Pflanze


um die Lebenskraft beneidet, der sie auch im unheiligen Jahr
den Frhling nicht versagt hat, so ist es nur des Gedankens fhig an die Mitgebornen, die ihn dank einer Erweckung in Folterkellern verbringen mssen. Es ist nicht mglich, Komplizier-

15

teres zu denken, man pat sich an; ja es gehrt zum Verhngnis


dieses Wunders, selbst den einfachsten aller Gedanken nicht so
zur Sprache zu frdern, da er den tierischeren Teil der

[27] zombar do zombeteiro. Dever aquele que sempre conseguiu demolir, mas que no conseguiu fazer precisamente isso, fracassar
diante do gigantesco caso em que se demoliu com verdadeiro conhecimento de causa? Reina uma misteriosa conivncia entre as
5 coisas que so e seu negador: elas criam a stira de maneira autrquica, e o material tem to completamente a forma que no passado eu tinha de escolher para ele a fim de torn-lo transmissvel,
crvel e, no entanto, incrvel: a ponto de no precisar mais de mim
e nada mais me ocorrer a seu respeito. Pois o crebro no desper10 ta como a nao, ele sente a preterio pela natureza, e se ainda
por cima inveja a planta devido fora vital que tambm no ano
nefasto no lhe recusou a primavera, ele s capaz de pensar nos
que nasceram com ele e que graas a um despertar tm de passla em cmaras de tortura. No possvel pensar coisas mais
15 complicadas, a gente se adapta; sim, pertence fatalidade desse
prodgio no estimular tanto a expresso lingustica mesmo
do mais simples de todos os pensamentos a ponto de ele

78

[28] Menschheit zum Mitleid zwnge: die nicht ttet, aber fhig ist,
nicht zu glauben, was sie nicht erlebt.
Denn sie knnen schlafen, wenn die Geister wieder wach werden und es eine Lust ist zu leben. Wohl wre der Ertrag untti5

ger Arbeitsnchte, da der andrngendste und unfabarste Stoff


zum Nichtschlafenknnen taugt, reich genug, bliebe Schweigen
der Ausdruck meines Teils, das ich mir zu diesem letzten Ende
gedacht habe. Doch selbst dieser Ausdruck wre angemat.
Denn er wrde nicht Erkenntnisse bergen, nur den Schrecken

10

des Wiedererkennens: das im Angsttraum einer Kulturverwesung Geschaute, der Alpdruck in Schwarzweirot, das pressende Phantom aus Papier und Blut, ersteht wieder zu tdlichster Lebendigkeit. Dieses Agnoszieren eines Wahnwesens in
dem, was sich Zielsetzung nennt, und sie handgreiflich verwirk-

15

licht; der entsetzte Blick in den luftleeren Raum, wo ein Prokrustes Krfte und Unkrfte des geselligen Daseins eingliedert; das
Dejavu jener verfolgenden Unschuld, der Einheit von Schuld

[28] obrigar compaixo a parte mais animal da humanidade: que


no mata, mas capaz de no acreditar no que no vivencia.
Pois eles podem dormir quando os espritos despertam outra
vez e viver um prazer. O resultado de noites de trabalho ocio5 sas, visto que o mais afluente e mais inapreensvel material se
presta insnia, decerto seria rico o bastante se o silncio fosse
a expresso da parte que eu tinha imaginado para mim a propsito desse finalmente. Porm mesmo essa expresso seria presunosa. Pois ela no abrigaria conhecimentos, apenas o pavor
10 do reconhecimento: o que foi visto no sonho angustiante de uma
decomposio da cultura, o pesadelo em negro, branco e vermelho, o fantasma opressor de papel e sangue, ressuscita numa
vivacidade das mais mortais. Esse reconhecimento de um desvario naquilo que se denomina finalidade e a realiza de maneira
15 palpvel; o olhar horrorizado para o espao vcuo em que um
Procusto acomoda as foras e fraquezas da existncia socivel;
o dj-vu daquela inocncia perseguidora, a unidade de culpa

3-4 Os espritos despertam outra vez e


viver um prazer: aluso a um
trecho de uma carta que o humanista Ulrich von Hutten (14881523) escreveu em 25/10/1518 a
seu amigo Willibald Pirckheimer:
O saeculum, o litterae! Iuvat
vivere, etsi quiescere nondum iuvat,
Bilibalde. Vigent studia, florent
ingenia. Heus tu, accipe laqueum,
barbaries, exilium prospice! (
sculo, cincias! Viver um
prazer, ainda que descansar no o
seja, Willibald. Medram os estudos,
florescem os espritos. Toma a
corda, barbrie, e prepara-te para o
exlio!). Kraus cita ironicamente o
ministro nazista da propaganda,
Joseph Goebbels (1897-1945), que
citou Hutten num discurso proferido por ocasio da queima de
livros promovida em Berlim na
Opernplatz em 10/05/33: E nunca
como agora os jovens alemes
tiveram o direito de exclamar com
Ulrich von Hutten: sculo!
cincias! Viver um prazer!. A
citao de Goebbels omite tendenciosamente qualquer referncia ao
florescer dos espritos e barbrie;
pode-se imaginar que para Kraus,
no contexto de uma espectral noite
de Valprgis, o termo espritos
tambm encerre a aluso a fantasmas.
11-12 Negro, branco e vermelho: cores da bandeira alem de 1933 a
1945, as mesmas da bandeira do
Imprio Alemo, o chamado Segundo Reich (1871-1918).
16 Procusto: bandido mitolgico que
amarrava suas vtimas a um leito e
as mutilava ou esticava conforme
fossem maiores ou menores que o
mesmo.

79

[29] und Lge, wo die Tat zum Alibi wird und der Greuel zur Glorie
das glaubst du von mir? fragt der Tter und verfolgt den
Zeugen wegen Propaganda : das ist es, was eine Annherung
des Verstandes an das Problem ohne Hoffnung lt. Denn wre
5

er schon nicht dem Wahn preisgegeben, in dem das Objekt


haust, so wre er doch immer wieder versucht, den Fall an den
eigenen Wahn zurckzuleiten, der ihm vielleicht den Wechselbalg einer Wirklichkeit vorstellt, die es doch kaum auf dem
Hundsstern gbe, wenn er die Tollwut htte. Nur in Fieber-

10

schauern wchst diese Sachlichkeit aus Dunst, dieser Hang, aus


Illusion in Tat zu strzen, um sie mechanisch wieder aufzulsen, mit Hilfe eines Dissimulators, den sie Wolffbro nennen.
Sie schaffen es, wenngleich sies wieder schaffen, von einer Fein-

deswelt, die Ruhe will, eingekreist zu sein. Und es ist wieder


15

blo der Circulus vitiosus und perniciosus, worin die falsche


Kausalitt schaltet und waltet, die sich auf sich selbst besinnt,
doch niemals auf die Welt. Dies Labyrinth, wo Centauren sich

[29] e mentira, em que o crime se transforma em libi e o horror em glria Ento voc acredita que fiz isso?, pergunta o perpetrador, e
persegue a testemunha por causa de propaganda : isso o que
acaba com as esperanas de que o entendimento possa se aproximar
5 do problema. Pois se ele j no estivesse abandonado loucura em
que o objeto habita, seria repetidamente tentado a atribuir o caso
sua prpria loucura, que talvez lhe apresente o substituto grotesco
de uma realidade que no entanto dificilmente existiria na Cancula
se ela estivesse com hidrofobia. Apenas em meio a arrepios de
10 febre cresce essa objetividade feita de vapor, essa tendncia a se
precipitar da iluso ao ato para desfaz-la mecanicamente com a
ajuda de um dissimulador que eles chamam de Agncia Wolff. Eles
conseguem faz-lo, embora consigam novamente ser isolados por
um mundo de inimigos que quer sossego. E mais uma vez se trata
15 apenas do circulus vitiosus e perniciosus em que manda e desmanda a falsa causalidade que se lembra de si mesma, mas jamais
do mundo. Esse labirinto em que centauros se avaliam quanto

[28], 17 Inocncia perseguidora:


expresso criada por Kraus durante a Primeira Guerra Mundial para definir a mentalidade
dos alemes, que se julgavam
inocentes dos crimes de guerra
(e da prpria guerra), mas perseguiam quem afirmasse o contrrio. Veja-se a propsito a ironia do personagem batizado por
Kraus de Resmungo (Nrgler)
em um de seus dilogos com o
Otimista na pea Os ltimos
dias da humanidade (ato III, cena 41): Ningum estava plenamente consciente. A ustria no
tem culpa disso! Ela apenas se
deixou encorajar pela Alemanha
a arrastar esta ltima para a
guerra. E a Alemanha impeliu a
ustria a entrar nessa guerra
que esta no quis. Aqueles l
so a inocncia perseguidora e
ns somos os verdadeiros cordeirinhos. Nenhum dos dois tem
culpa.
7 Substituto grotesco: o termo alemo, Wechselbalg, poderia ser
traduzido mais literalmente por
fedelho trocado e refere-se a
antigas crenas populares segundo as quais uma criana feia
ou deformada seria o resultado
de uma troca feita por anes ou
maus espritos; em sentido figurado, refere-se qualquer coisa
ou ideia trocada por outra pior.
8 Cancula: a estrela mais brilhante
do cu noturno. Tambm chamada Srio, faz parte da constelao de Co Maior. Do latim
Canicula, cadelinha.

80

[30] auf Rasse prfen, gewhrt dem Denken, das sich dort verirrte,
keinen Ausweg.
Welche Lage wre denn schwieriger als die, in der sich den
Zeitumstnden gegenber das Gehirn befindet, und wren sie
5

auch nicht durch landschaftliche Weiterungen verwickelt?


Wenn es sich aber vollends um eines handelt, das sich durch
eine Angabe von den letzten Tagen der Menschheit im besten Glauben terminmig festgelegt hat! Immer noch rezeptiver als produktiv, empfngt es mit dem Ungeheuren die

10

berraschung der Wiederkehr, die Gefahr der Steigerung, vergebens immer wieder auf die shakespearesche Formel gesttzt,
die Schmerz und Trost so schn verbindet:

Gott, wer darf sagen: schlimmer kanns nicht werden?

15

s ist schlimmer nun, als je.


Und kann noch schlimmer gehn; s ist nicht das Schlimmste,
Solang man sagen kann: dies ist das Schlimmste.

[30] raa no concede ao pensamento que nele se perdeu qualquer


sada.
Pois que situao seria mais difcil do que aquela em que se
encontra o crebro diante das circunstncias da poca, mesmo
5 que tambm no tivessem sido emaranhadas por complicaes
regionais? Mas quando ainda por cima se trata de algo que por
uma indicao dos ltimos dias da humanidade na melhor
boa-f se estabeleceu dentro do prazo! Sempre mais receptivo
que produtivo, o crebro recebe com o monstruoso a surpresa
10 do retorno, o perigo da intensificao, em vo apoiado
repetidamente na frmula shakespeariana que enlaa de maneira
to bela a dor e o consolo:

Deus, quem poder dizer: pior no pode ficar?

15

Agora est pior do que nunca.


E pode ficar ainda pior; no o pior,
Enquanto ainda se pode dizer: isto o pior.

[29], 12 Agncia Wolff: ou Wolffs


Telegraphisches Bro (WTB).
Agncia de notcias fundada por
Bernhard Wolff em 1894 e que
existiu at 30/12/1933, provida por
uma densa rede de correspondentes
no pas e no exterior. Devido a problemas financeiros, passou a depender do Estado j no perodo imperial, e durante a Repblica de Weimar se tornou praticamente agncia
de notcias do governo. Para permitir o controle total da imprensa, foi
fusionada no perodo nazista com a
concorrente
Telegraphen-Union
(TU), formando o Deutsches Nachrichtenbro (DNB), entidade subordinada ao Reichsministerium fr
Volksaufklrung und Propaganda
(Ministrio do Reich para Esclarecimento Popular e Propaganda).
[29], 13 Isolados: literalmente, cercados (eingekreist). Muitos polticos
alemes (Hitler frente) julgavam
que o pas era (e havia sido durante
a Primeira Guerra) vtima de polticas isolacionistas dos demais pases
europeus. Tal acusao contribuiu
para sustentar ideologicamente a
necessidade de transformar esses
pases em inimigos e assim ataclos e invadi-los.
7 A tragdia antimilitarista Os ltimos
dias da humanidade foi publicada
em 1922.
14-17 Shakespeare, Rei Lear, ato IV,
cena 1 (Edgar). O trecho a
traduo da traduo alem; em
ingls: O gods! Who ist can say,
I am at the worst? / I am worse
than eer I was. / [] And worse I
may be yet: the worst is not / So
long as we can say This is the
worst.

81

[31] Und doch macht solches Denken die Wehrlosigkeit mit wie nur
eines, das nicht einmal diese auszudrcken vermchte; es erlebt
mit dem Verhngnis der Dinge das ihres Wachstums, den
Wettlauf der Satire mit dem Stoff, der in triumphaler Ahnungs5

losigkeit die Form vollendet und ausspielt, deren Nachbildung


nicht mehr mglich ist, deren Abbildung nicht mehr geglaubt
wird, deren Undenkbarkeit zum Fehler des Bildners wird. Solcher Fluch der Empfnglichkeit versagt ein Erlahmen, gewhrt
der Vollkraft, tglich hundert Reizungen zu erliegen, und ver-

10

lngert doch nicht den Tag, der den Syllabus sprachlicher, moralischer und sozialer Missetaten verlangte. Imstande sein, am
Auswurf der Welt ihr bel zu erfassen, von der unscheinbarsten Oberflche jeweils das letzte Ende ttiger und leidender
Menschheit solches Vermgen erlebt sich als Opfer, solche

15

Flle als Mangel, solches Gemt neidet dem Schlichten die Erlsung, deren er nicht bedurft hat. Abhngig von allem Nichts,
gebannt von jedem Tropfen der Sndflut wie sollte es sich

[31] E, no entanto, tal pensamento suporta a falta de defesa sendo


apenas um pensamento que sequer capaz de express-la; ele
experimenta com a fatalidade das coisas a do crescimento delas,
a corrida da stira com o tema, que, em ignorncia triunfal, leva

10 Slabo: lista de erros condenados


pelo Papa.

5 a forma perfeio e a termo, forma cuja imitao no mais


possvel, cuja reproduo no recebe mais crdito, cuja impensabilidade se transforma em defeito do artista. Tal maldio da
receptividade recusa um entorpecimento, concede o vigor de
sucumbir cotidianamente a centenas de estmulos, e, no entanto,
10 no prolonga o dia que o slabo de delitos lingusticos, morais
e sociais exigiu. Ser capaz de apreender o mal do mundo a partir
de seu refugo, apreender a cada vez a partir da mais
insignificante superfcie o final da humanidade ativa e sofredora
tal capacidade se experimenta como sacrifcio, tal abundncia
15 como carncia, tal esprito inveja o homem simples pela
redeno de que este no precisou. Dependente de todo nada,
fascinado por cada gota do dilvio como deveria

82

[32] den Wunsch verdenken, einmal wie die zu sein, die das Sichtbare nicht sehen, das Unmgliche fr unwirklich nehmen, oder
doch wie solche, denen gegeben ist, nicht zu sagen, was sie leiden! Wre ihm denn die Notwehr verwehrt, der Hypertrophie
5

dessen, was es schon geschaut und gezeichnet hat: des wortumlogenen Greuels, der Entehrung der Wahrheit im Heiligenschein der entehrten Sprache, der Prostituierung von Leben
und Tod an den Zweck, der tglichen Todsnde wider Geist
und Natur, Schranken der Aufnahmsmglichkeit, Grenzen des

10

Gestaltungswillens zu errichten? Ich habe durch mein ganzes


Nichtwirken hindurch mich der Presse, der ich doch allen Beweis gegen ein von ihr korrumpiertes Dasein entnahm, als der
enthaltsamste Leser bedient, in Scheu vor jedem Anla, ein Leben, genhrt im Sche der impia mater, zu anatomieren

15

und bewahre hunderttausend Dokumente ihrer mittelbaren


oder unmittelbaren Schuld, Nachzgler, so bildfhig fr alle
Migestalt der Zeit wie die zur Glosse gereiften. Wenns mir

[32] levar a mal o desejo de ser pelo menos uma vez como aqueles
que no veem o visvel, tomam o impossvel por irreal, ou ento
como aqueles aos quais dado no dizer o que sofrem! Ser-lheia vedada a legtima defesa de erigir barreiras da possibilidade
5 receptiva, fronteiras da vontade plasmadora, hipertrofia
daquilo que ele j observou e caracterizou: do horror das
palavras reinterpretadas mentirosamente, da desonra da verdade
na aurola da linguagem desonrada, da prostituio da vida
e da morte em nome dos fins, do pecado mortal cotidiano
10 contra o esprito e a natureza? Ao longo de toda a minha no
atividade me servi da imprensa, da qual no entanto tomei
todas as provas contra uma existncia por ela corrompida, como
o mais sbrio leitor, temendo toda ocasio de anatomizar uma
vida nutrida no tero da impia mater e guardo cem mil
15 documentos de sua culpa direta ou indireta, retardatrios,
to capazes de fornecer imagens de toda deformao da

14 Impia mater: inverso de pia mater, nome de uma das trs membranas (meninges) que envolvem o
crebro e que na citao shakesperiana de onde provm est metonimicamente relacionada com ele:
um dom que tenho, simples,
simples; um esprito tolamente extravagante, cheio de formas, figuras, contornos, objetos, ideias, apreenses, movimentos, revolues:
estes so gerados no ventrculo da
memria, nutridos no tero da pia
mater e dados luz quando estiver
madura a ocasio (Shakespeare,
Trabalhos de amor perdidos, ato
IV, cena 2. Fala do mestre-escola
Holofernes vangloriando-se de seus
talentos). No contexto krausiano, a
mpia me a imprensa.

poca quanto aqueles que amadureceram para a glosa.

83

[33] aber gelang, noch den Alpdruck von Tat und Bericht dieser
letzten

Gegenwart

durchzustehen,

dieser

letzt-endlichen

Gleichschaltung von Untergang und Aufbruch, des blutlebendigsten Erfolges der Redensart, der jemals weltgeschichtlich
5

wurde wie wre ich dem Stoffe gewachsen? Wenn er die Gestaltungslust nicht lhmte, sondern beflgelte wie vermchte
sie die Formenflle dieser dritten Walpurgisnacht zu meistern?
Da der Tod, dem Schlagwort entbunden, die erste und letzte
Wirklichkeit ist, die das politische Leben gewhrt wie wrde

10

dies Erlebnis schpferisch? Das Staunen vor der Neuerung, die


mit der Elementarkraft einer Gehirnpest Grundbegriffe vernichtet, als wren schon die Bakterienbomben des entwickelten
Luftkriegs im Schwange knnte es den Sprachlosen ermuntern, der da gewahrt, wie die Welt aussieht, die sich beim Wort

15

genommen hat? Rings nichts als Stupor, Gebanntsein von dem


betrenden Zauber der Idee, keine zu haben. Von der Stokraft, die den geraden Weg nahm von keinem Ausgang zu kei-

[33] Mas se ainda consegui resistir ao pesadelo de atos e relatos deste


presente recente, desta ltima e final sincronizao entre
declnio e despontar, do mais sanguinolentamente vivo sucesso
da frase feita jamais alcanado na histria do mundo como eu
5 estaria altura do tema? Se ele no paralisasse a vontade
configuradora, mas lhe desse asas como ela daria conta da
abundncia de formas dessa terceira noite de Valprgis? Que a
morte, nascida do chavo, seja a primeira e ltima realidade
admitida pela vida poltica como essa experincia se tornaria
10 criadora? O assombro diante da novidade que com a fora
elementar de uma peste cerebral aniquila conceitos fundamentais como se j estivessem em uso as bombas bacteriolgicas da
avanada guerra area poderia isso animar o homem
emudecido que percebe a qual a aparncia do mundo que se
15 tomou letra? Em torno, nada seno estupor, fascnio pelo
encanto enfeitiante da ideia de no ter ideia alguma. Pela fora
impulsora que tomou o caminho reto que vai de parte alguma

84

[34] nem Ziel. Von der Eingebung eines Vierjahrtausendplans, da


das menschliche Paradies gleich hinter der Hlle des Nebenmenschen anfangt und alles Leid dunkler Ordnung, mit Begriffen wie Transfer und Rediskont, sein Ende hat in einem illumi5

nierten Chaos; in dem chiliastischen Traum entfesselter Millennarier: Gleichzeitigkeit von Elektrotechnik und Mythos,
Atomzertrmmerung und Scheiterhaufen, von allem, was es
schon und nicht mehr gibt! Rings nichts als Staunen vor dem
Wunder einer Staatswirklichkeit, die bis zum Paragraphen aus

10

dem Rausch geboren ward, fr die Volkswirtschaft versorgt mit


dem Judenboykott und darber hinaus mit den Weisungen der
Norne Verdhandi, welche das Seiende regelt. Ich frage mich,
wie solche Erhebung nicht deprimieren sollte, was an geistiger
Entschlukraft in einem Gemt noch vorhanden und von den

15

Strapazen der Kriegs- und Nachkriegsjahre nicht verbraucht


war. Beim Weltuntergang will ich privatisieren.

[34] a lugar nenhum. Pela inspirao de um plano quadrimilenar


segundo o qual o paraso humano comea logo atrs do inferno
do prximo e todo sofrimento de ordem obscura, com conceitos
como transferncia e redesconto, tem seu fim num caos
5 iluminado; no sonho quilistico de milenaristas enfurecidos:
simultaneidade

de

eletrotcnica

mito,

desintegrao

atmica e fogueira, de tudo o que j existe e no existe mais!


Em torno, nada seno assombro com o prodgio de uma
realidade estatal que, chegando aos artigos da lei, nasceu da
10 embriaguez, cuida da economia nacional com o boicote aos

5 Quilistico: referente a quiliasmo,


doutrina segundo a qual os crentes
reinariam com Cristo durante mil
anos aps o Juzo Final (Apocalipse
20, 1-6); milenarista.
11 Norna: cada uma das trs deusas
nrdicas do destino, a saber, Urd,
Verdandi e Skuld, responsveis,
respectivamente, pelo passado, pelo
presente e pelo futuro. O smbolo
da Norna Verdandi uma sustica
primitiva.

judeus e, alm disso, com as prescries da Norna Verdandi,


que rege o ser. Pergunto-me como semelhante elevao no
deveria deprimir o que ainda restava de determinao intelectual
num esprito e no havia sido consumido pelas fadigas dos anos
15 de guerra e ps-guerra. Durante o fim do mundo, quero me
recolher minha vida privada.

85

[35]

10

15

20

25

30

35

Bis er aber vorber ist, vergeht die Zeit, ich sehe die Entfaltung jngerer polemischer Krfte, die es von mir haben und behalten, sehe Beweise eines Muts, der anonym bleibt, wenn er
einen Namen trgt, und deliberiere wie ein Hamlet, den die Unzugnglichkeit des bels dauernd um das Stichwort und den
Ruf zur Leidenschaft gebracht hat. Das Stichwort wenigstens
wre schon in der Gelegenheit enthalten, auch Beweise eines
journalistischen bermuts zu ergreifen, der sich im Vertrauen
auf meine Zurckhaltung hervorwagt und nichts Geringeres
unternimmt, als mich, in der Absicht der Schdigung oder gar
der Gleichschaltung, mit der Gefahrenzone zu konfrontieren.
Ein Spt-Abendblatt, das frh genug erscheint, aber doch zu
einer Zeit, wo ich schon keinem preuischen Polizeiprsidenten
begegnen mchte das Blatt, dessen Etat von jener Schnheitspflege bestritten wird, die keines der schmckenden Beiwrter braucht, welche seine Theaterkritik verschwendet ,
entsinnt sich just jetzt meiner Existenz, von der es sonst weniger
Aufhebens machte als vom unscheinbarsten Prominenten, und
die sich berhaupt im Kulturbereich den Anspruch auf Verschollenheit erworben hat. Immerhin ist von mir noch bekannt,
da ich das, was sich als publizistische Vertretung des Fortschritts geriert oder wie es schreibt: giriert und was ich ihn
mit zwei linken Fen vertreten sehe, nicht gerade fr seine beste Errungenschaft halte und da ich von der Begnstigung der
Sorte so weiten Abstand nehme wie von ihrer Gunst. Ich verweile aber gern bei ihrem Thema, das sie mir als zu geringfgig
verbelt, denn um zur hchsten Stufe der Weltmisere zu gelangen, diene ich von der Pike auf. Nachdem man also, wenn ich
im Rundfunk sprach, sich gentigt gesehen hatte, die Rubrik
ausfallen zu lassen so mitten im Kampf gegen die Notverordnung ein Beispiel gebend, wie eine freisinnige Redaktion, um
die Meinungsfreiheit zu opfern, lieber dem eignen Trieb gehorcht , nach diesem harten Schlag wurde mir, der Kummer
gewhnt ist, eine unverhoffte Entschdigung zuteil: mein Wirken mit den geistigen Zielen des Nationalsozialismus verknpft
zu sehen. Es handelt sich um einen Vergleich seines zerstrenden Waltens im Kulturgebiete mit meiner Demolierten Lite-

[35]

10

15

20

25

30

35

Mas at que ele tenha passado, o tempo transcorre, vejo o


desenvolvimento de jovens foras polmicas que tm algo
de mim e o conservam, vejo provas de uma coragem que se
mantm annima quando leva um nome, e delibero como
um Hamlet que a inacessibilidade do mal privou
permanentemente da deixa e do apelo paixo. A deixa, pelo
menos, j estaria contida na ocasio de recolher provas de
uma petulncia jornalstica que, confiando em minha reserva,
ousa aparecer e no empreende nada menos que me
confrontar com a zona de perigo movida pela inteno
de me prejudicar ou at de me sincronizar. Um vespertino
tardio, que circula bastante cedo, mas numa hora em que
eu j no gostaria de topar com nenhum chefe de polcia
prussiano o jornal cujo oramento custeado por aquela
cosmtica que no precisa de nenhum daqueles adjetivos
embelezadores que sua crtica teatral desperdia , lembra-se
justamente agora de minha existncia, qual no passado
dava menos importncia do que mais irrelevante celebridade,
e que no mbito da cultura, alis, conquistou o direito
condio de desaparecida. Seja como for, ainda se sabe que no
considero exatamente como a melhor conquista desse jornal
aquilo que se apresenta [geriert] ou como ele escreve: se
endossa [giriert] como defesa jornalstica do progresso, coisa
que o vejo defender com dois ps esquerdos, e que tomo uma
distncia to grande do favorecimento dessa espcie quanto de
seus favores. Mas me detenho com prazer em seu tema que ela
me leva a mal por julg-lo muito insignificante , pois para
chegar ao nvel mais alto da misria do mundo eu comeo por
baixo. Assim, quando falei no rdio e se viram obrigados a
suspender a coluna dando assim, em meio luta contra a lei de
emergncia, um exemplo de como uma redao liberal, para
sacrificar a liberdade de opinio, prefere obedecer ao prprio
impulso , depois desse duro golpe me coube, eu que estou
acostumado ao desgosto, uma compensao inesperada: ver
minha atuao ser relacionada com as metas intelectuais do
nacional-socialismo. Trata-se de uma comparao entre sua ao
destruidora no mbito da cultura e minha Literatura demolida,

1 4.3 SEO 3: O dilema do satirista


(da pgina 35, linha 1, pgina 42,
linha 35).
14-15 O jornal cujo oramento custeado por aquela cosmtica: conforme nota do tradutor francs Pierre
Deshusses, trata-se do jornal vienense Neue Freie Presse, que publicava anncios de massagistas
ao mesmo tempo em que denunciava hipocritamente as imoralidades da vida privada.
37 Literatura demolida: primeira obra
de Kraus, publicada em 1897.
Panfleto em que satirizava os
maneirismos de escritores vienenses como Arthur Schnitzler, Hugo
von Hofmannsthal, Hermann Bahr
e Felix Salten sem mencionar um
nome sequer.

86

[36] ratur, deren Andenken meine satirische Leistung der folgenden Dekaden in den Schatten gerckt hat. Der Vergleich mit
dem Nationalsozialismus fiel ganz zu meinen Gunsten aus, indem sich meine Demolierung durch einen beispiellosen geisti5
gen Elan und eine groartige satirische Kraft von der
dilettantischen Berliner Literaturzerstrung unterscheiden
soll, wiewohl sie doch ein wahres Kinderspiel war gegen das,
was ich seit damals zur Orientierung ber das Schrifttum beigesteuert habe. Da ich mich schon in jener satirischen Anfn10
gerarbeit zum unerbittlichen Richter in den Dingen des deutschen Geistes und der deutschen Sprache erhoben htte, ist
gewi bertrieben, wenn man in Betracht zieht, was ich alles
seither ber ein Druckwesen auszusagen wute, das von Leuten
bestellt wird, die blo wegen Verfehlung anderer Berufe dazu15
gelangt sind. Aber eben deshalb geben sie der Demolierten Literatur den Vorzug, deren Lob das Alibi der von ihr unberhrten Schreibergeneration bildet; meinen Todfeinden hat sie es
angetan und ein Satirenkenner wie Monty Jacobs fand, da ich
mich seit damals, und zwar durch fnfunddreiig Jahre, ausge20
schrieben habe. Heute glaubt man bei aller Anerkennung jenes
Standardwerks ein Gemeinsames mit dem Nationalsozialismus
darin zu erkennen, da die Betroffenen das Demolierungsurteil berlebt haben. Strittig bleibt immerhin, ob ihre Berufsgenossen auch das Urteil berleben werden, das ber sie in den
25
Jahrgngen der Fackel gefllt ist. Werde ich nun hier noch zu
meinem Vorteil mit Goebbels verglichen, was auch nicht angenehm ist, so hat dasselbe Blatt in einem andern Artikel das Problem meiner geistigen Verbindung mit Hitler von einer andern
Seite betrachtet, wobei ich zum Glck nicht ganz so gut davon30
komme. Denn hier wird man sich des strkeren Inhalts einer
polemischen Lebensleistung bewut, indem man an jenen
Kampf gegen die Presse anknpft, durch den ich die Lorbeeren
meiner Jugendarbeit eingebt habe, und ich stehe nun wohl
als Vorkmpfer da, aber als einer, der den Erfolg fremder Tat35
kraft einheimst. Und zwar in einem Leitartikel, der den Einflu
jdischer Kpfe auf Hitler an einer Reihe seiner geistigen Ahnen nachzuweisen sucht und sie wie folgt abschliet:

[36] cuja lembrana lanou na sombra minha atividade satrica


das dcadas seguintes. A comparao com o nacionalsocialismo resultou inteiramente a meu favor na medida em
que minha demolio se distinguiria por um el intelectual
5 sem exemplo e uma grandiosa fora satrica da diletante
destruio literria berlinense, embora ela tenha sido uma
verdadeira brincadeira de criana comparada com o que desde
ento contribu na orientao sobre a literatura. Que j naquele
trabalho satrico de principiante eu tenha me elevado categoria
10 de juiz implacvel nas coisas do esprito alemo e da lngua
alem certamente exagerado quando se considera tudo
o que desde ento consegui dizer sobre uma imprensa que
feita por pessoas que s esto nela porque malograram em
outros ofcios. Mas precisamente por isso elas do a preferncia
15 Literatura demolida, cujo elogio constitui o libi da gerao
de escrevinhadores que deixaram intocada; ela agradou
a meus inimigos mortais, e um conhecedor de stiras como
Monty Jacobs achou que desde ento, e mais exatamente ao
longo de trinta e cinco anos, minha escrita se esgotou.
20 Hoje, apesar de todo reconhecimento recebido por aquela
obra fundamental, acredita-se reconhecer algo em comum
com o nacional-socialismo no fato de os atingidos terem
sobrevivido ao juzo demolidor. duvidoso, em todo caso, que
seus colegas de ofcio tambm sobrevivam ao juzo pronunciado
25 acerca deles nas edies de Die Fackel. Se, com vantagem para
mim, ainda sou comparado com Goebbels, o que tambm no
agradvel, em outro artigo o mesmo jornal considerou sob
outro aspecto o problema de minha ligao intelectual com
Hitler, algo em que felizmente no me saio to bem. Pois neste
30 caso algum se d conta do contedo mais enrgico dos feitos de
uma vida de polemista reportando-se quela luta contra a
imprensa graas qual perdi os louros de meu trabalho de
juventude, e sou considerado um pioneiro, mas um pioneiro que
embolsa o sucesso da atividade alheia. E isso num editorial que
35 busca demonstrar a influncia de cabeas judias sobre Hitler por
meio de uma srie de seus antepassados intelectuais e a fecha
da seguinte maneira:

18 Monty Jacobs (1875-1945): crtico


teatral e historiador da literatura
alemo.

87

[37] ...Unbestreitbar ist, da die Ideen der Arbeitspflicht und der


Nhrpflicht von Popper-Lynkeus vorausgedacht waren. Man knnte
die Serie der vorausdenkenden Judenkpfe bis auf Karl Kraus weiterfhren, dessen khnste Wunschtrume von Hitler erfllt worden sind.

Es gibt in Deutschland keine Journaille mehr, ausgetilgt sind alle


Feinde der Fackel von Reinhardt bis Kerr!...

10

15

20

25

30

35

Man mchte meinen, da die Zeit fr neckische Spiele nicht geeignet sei. Darum werde ernstgenommen, was da ein Journalist
schreibt, dem Mut gegen Hitler wie gegen seinen Vorlufer keineswegs abzusprechen ist. Wird diesem die Prioritt der Ideen,
jenem das Verdienst ihrer Durchfhrung nachgerhmt, so mu
ich auch die Prioritt ablehnen, wofern sie auf eine uere Erfassung der Gefahr einer Journaille bezogen wre, deren Terminus mir hier offenbar zugeschrieben wird. Mit demselben
Unrecht wie von der nationalsozialistischen Presse, welche ihn
selbstlos, wenngleich ohne jede Beziehung auf die Quelle der
Fackel verwendet, deren Vokabular sie ja auch sonst vielfach
fr ihre Zwecke beschmutzt hat vermge einer irrtmlichen
Gleichschaltung meiner Absichten mit den ihren, die nun die
liberale Journaille bernommen hat. Wohl bin ich die Quelle,
jedoch, wie schon seinerzeit fatiert war, leider nicht der Schpfer der genialen Prgung. Ein gelegentlicher, aber eingeweihter
Mitarbeiter der Neuen Freien Presse, der viel und klug sprach
und aus seinem Herzen keine Mrdergrube machte, doch auch
keine von Henkern der ffentlichen Meinung, Alfred von Berger, ein Autor, dem gleichfalls die rassische Eignung mangeln
wrde, mit Quellenangabe zitiert zu werden, hat mir das Wort
einst mit der Bestimmung, da ihm Flgel wachsen, bergeben. Was nun mein antijournalistisches Denken anlangt, das
sich nicht nur in der Verbreitung solchen Ausdrucks bewhrt
hat, so liegt ja die Prioritt vor dem Hitlergedanken klar zutage.
Dieser Leitartikler (der immerhin so heit, wie sein Blatt geschrieben sein sollte) trifft manchmal den Nagel auf den Kopf
und so auch hier. Aber mit seiner Auffassung, da meine
Wunschtrume von Hitler erfllt seien, hat er schon darum Unrecht, weil es ja selbst noch in Deutschland, geschweige in
sterreich eine Journaille gibt wie je und je und eine weit akti-

[37] [...] incontestvel que as ideias do trabalho obrigatrio e da obrigao


alimentar foram antecipadas por Popper-Lynkeus. Poderamos estender 40
a srie de cabeas judias antecipadoras at Karl Kraus, cujos mais 2 Popper-Lynkeus: ou Josef Popper
ousados sonhos foram realizados por Hitler. No h mais jornalha na

5 Alemanha; todos os inimigos de Die Fackel foram exterminados, de


Reinhardt a Kerr!...

10

15

20

25

30

35

Dir-se-ia que o momento no apropriado para gracinhas.


Por isso, que se leve a srio o que escreve um jornalista a quem
de forma alguma se negar coragem frente a Hitler assim como
frente a seu precursor. Se a este se louva a prioridade das ideias
e quele o mrito de sua execuo, tambm tenho de recusar
a prioridade que estaria relacionada a uma compreenso exterior
do perigo de uma jornalha, um termo que evidentemente
me atribudo aqui. Com a mesma injustia com que o faz
a imprensa nacional-socialista, que o emprega de maneira
desinteressada, embora sem fazer qualquer referncia fonte
de Die Fackel, cujo vocabulrio, afinal, tambm emporcalhou
tantas vezes para seus fins graas a uma equvoca
sincronizao de minhas intenes com as suas, agora adotadas
pela jornalha liberal. certo que sou a fonte; contudo,
como j foi indicado em seu tempo, infelizmente no sou
o criador da genial expresso. Um colaborador ocasional, porm
iniciado, da Neue Freie Presse, algum que falava muito
e de maneira sagaz e que no fazia de seu corao um covil de
assassinos nem de carrascos da opinio pblica, Alfred von
Berger, um autor a quem igualmente faltaria a qualificao
racial para ser citado com indicao da fonte, certa vez me
transmitiu a palavra, destinada a se tornar clebre. Bem,
mas no que se refere ao meu pensamento antijornalstico,
que se afirmou no apenas na difuso de tal expresso,
a prioridade frente ao pensamento de Hitler evidente. Esse
editorialista (que em todo caso se chama como seu jornal
deveria ser escrito) s vezes acerta no alvo, e neste caso
tambm. Mas com sua concepo de que meus sonhos teriam
sido realizados por Hitler ele j se engana pelo fato de
que mesmo na Alemanha, para no falar da ustria, ainda h
uma jornalha como a de sempre, e uma muito mais ativa

(1839-1896), reformador social


austraco.
4 Jornalha: em alemo, Journaille,
termo criado em analogia com
Kanaille, canalha.
6 Reinhardt a Kerr: Max Reinhardt
(1873-1943) foi um diretor teatral
austraco. A oposio de Kraus a
Reinhardt se baseava em suas
diferentes concepes teatrais: enquanto Kraus valorizava a palavra,
Reinhardt valorizava os cenrios e
o gestual dos atores. Foi diretor do
Deutsches Theater de Berlim e, por
ser judeu, deixou a Alemanha em
1933. Alfred Kerr (1867-1948) foi
um escritor e crtico teatral alemo.
Kraus o atacou devido inconsistncia de suas posies: democrata radical antes da Primeira
Guerra e pacifista declarado depois,
entre 1914 e 1918 escreveu poemas
xenfobos sob o pseudnimo de
Gottlieb. Antinazista e judeu,
partiu em fevereiro de 1933 para o
exlio na Frana e depois na Inglaterra.
25-26 No fazia de seu corao um
covil de assassinos nem de carrascos da opinio pblica: a metfora
no fazer de seu corao um covil
de assassinos se origina da Bblia
(Mateus 21, 13) e tem o sentido de
falar francamente, partindo do
pressuposto de que os assassinos
ocultam suas intenes. A essa metfora Kraus acrescenta nem de
carrascos da opinio pblica, ou
seja, Berger no oculta suas intenes nem deixa de condenar a
opinio pblica.
27 Alfred von Berger (1853-1912):
escritor e diretor teatral austraco.
33-34 Se chama assim como seu
jornal deveria ser escrito: trata-se
do jornalista austraco Friedrich
Deutsch (= alemo) (1876-1960). A
farpa alude ao fato de que para
Kraus os jornalistas no tinham o
devido conhecimento do idioma em
que escreviam.

88

[38] vere als in der mavollen ra, der das Wort entstammt ist. Da
mein Kampf gegen sie, der mit der Enteignung der Meinungsgeschfte und deren rassenmiger Erneuerung an Haupt und
Gliedern nichts zu schaffen hat und solche Allotria berdauern
5
wird da dieser Kampf ein heilsames Beginnen ist, das drfte
der Journalist, der ihn durch den Vergleich herabsetzen
mchte, wenigstens aus der Zeit wissen, als er vom Verlag der
Fackel Erlaubnis bekam, in deren Jahrgngen den besondern
Spuren der Neuen Wiener Journaille, mit der er Hndel hatte,
10
nachzuforschen. Die Vorstellung, da alle Feinde der Fackel
ausgetilgt seien als ob sie solche zu frchten htte und nicht
selbst Feind wre und da ich nunmehr, da mein Rachebedrfnis befriedigt scheint, ruhig leben knne, drfte eher dem
Horizont des Leitartiklers als dem des Satirikers angemessen
15
sein. Jener unterschtzt das groe Dilemma, worin sich dieser
andauernd befindet, der die Beseitigung seiner Objekte nicht
einmal dann als Erfolg wertet, wenn er selbst mit ihnen fertig
wrde, geschweige denn, wenn sie ihm der Tod entrissen hat
oder der Teufel einer politischen Gewalt. Wohl will er Ruhe vor
20
dem Anla, und der journalistische Zufall, der die Gestaltung,
die er anregt, auch wieder verwirrt, soll ihm nichts diktieren.
Da ihm aber die Gestalt abhanden kommt, ist ein Schmerz,
wenn die Entwicklung nicht beendet war und mit der erschaffenen Form auch das Beispiel zu geistiger und moralischer An25
wendung verloren ging. Grer als das Behagen, ein bel
entfernt zu wissen, das noch Macht hatte gegen die Polemik, ist
der Wunsch, es erhalten zu sehen, und nur der Flachsinn kann
glauben, da der Satiriker nicht ehrlich trauert, wenn ihm ein
Mann der ffentlichkeit auf der Hhe gemeinsamer Schaffens30
kraft entrckt wird. Denn ein anderes ist die publizistische Aktion, die eine kriminalistische zu ersetzen und darum mit Erfolg
abzuschlieen hat, etwa da einer hinaus aus Wien kommt
ein anderes die satirische Beweisfhrung, da er der grte im
ganzen Land sei. (Wiewohl es eine bertreibung war und wir
35
heute froh wren, beide Kerle zu haben.) Und nun gar die Mglichkeit, das Niveau der Zeit an einem faulen Theaterzauber,
dem sie erliegt, stets aufs neue darzutun! Die Entmachtung der

[38] do que na era moderada em que a palavra surgiu. Que minha


luta contra ela, que nada tem a ver com a desapropriao dos
estabelecimentos de opinio e sua renovao racial, e que
resistir a tais disparates que essa luta um comeo salutar,
5 isso algo que o jornalista, que gostaria de degrad-la
por meio da comparao, poderia pelo menos saber desde
a poca em que recebeu permisso da editora de Die Fackel para
investigar em suas edies os traos particulares da Nova
Jornalha Vienense, com a qual tinha uma querela. A ideia
10 de que todos os inimigos de Die Fackel foram eliminados
como se ela tivesse de tem-los e ela prpria no fosse inimiga
e de que daqui por diante, j que minha necessidade de
vingana parece satisfeita, eu poderia viver tranquilo, poderia
ser mais adequada ao horizonte do editorialista que ao do
15 satirista. Aquele subestima o grande dilema em que este
constantemente se encontra, que nem sequer avalia a eliminao
de seus objetos como sucesso se ele prprio desse cabo
deles, muito menos quando lhe so arrebatados pela morte
ou pelo demnio de uma fora poltica. Decerto ele quer
20 tranquilidade diante da ocasio, e o acaso jornalstico, que
emaranha a configurao que incita, no deve lhe ditar nada.
Mas uma dor o fato de ele perder a figura quando o
desenvolvimento no estava concludo e quando com a forma
criada tambm se perdeu o exemplo de uma aplicao
25 intelectual e moral. Maior do que o bem-estar de saber
afastado um mal que ainda tinha poder contra a polmica,
o desejo de v-lo conservado, e apenas a superficialidade pode
acreditar que o satirista no lamenta honestamente quando um
homem pblico que est altura de uma fora criativa conjunta
30 lhe tirado. Pois outra coisa a ao jornalstica que tem de
tomar o lugar de uma ao criminal e por isso terminar com
sucesso, por exemplo com o fato de algum sair de Viena
outra coisa a demonstrao satrica de que ele o maior do
pas. (Embora tenha sido um exagero, e hoje estaramos
35 contentes por ter os dois sujeitos.) E a possibilidade, ento,
de apresentar repetidamente o nvel da poca por meio de
um encanto teatral corrompido ao qual ela sucumbe! Ver os

8-9 Nova Jornalha Vienense: em


alemo, Neue Wiener Journaille,
variao de Neues Wiener Journal
(Novo Jornal de Viena), peridico
sensacionalista sem linha poltica
definida que a partir de 1929 passou a apoiar a Heimwehr, movimento paramilitar austraco financiado por Mussolini que tinha o
propsito de acabar com a democracia austraca e construir um eixo
fascista entre Roma, Viena e Budapeste.
32 O fato de algum sair de Viena:
aluso campanha promovida entre
1923 e 1926 contra o jornalista
Emmerich Bekessy (1886-1951),
editor dos jornais vienenses Die
Stunde, Die Brse e Die Bhne,
acusado por Kraus de inmeros
crimes. Sob o slogan Para fora de
Viena com o patife, a campanha
culminou com a fuga de Bekessy
para Paris.
34 Ele o maior do pas: referncia a
Alfred Kerr, que em outros textos
Kraus chama mais explicitamente
de o maior patife do pas.

89

[39] Faktoren von Reinhardt bis Kerr mag als Resultat erfreulich
sein; aber ganz abgesehen davon, da ich es von der schmutzigen Stupiditt, die es bewirkt hat, nicht geschenkt nehme, wird
sich schon herausstellen, da mein Verlust grer war als der,
5
den die Kulturwelt erleidet. Allein ich sage mir, was Staatsmnner nach einem Rckschlag zu uern pflegen: Ich bin Optimist. Ich denke mir, da mancher heimfinden wird, der jetzt
dem Interviewer versichern mu, da er nicht geflohen, sondern mit der Eisenbahn gekommen sei; ich gebe jedenfalls die
10
Hoffnung nicht auf, da eine zusammenfassende Rckschau
auf das, was ich in Berlin zwischen Theater, Presse und Justiz
erlebt und schon aufgezeichnet habe, der Nachwelt unverloren,
auch der Mitwelt zugnglich werden knnte, ja ich glaube, da
trotz Zsolnays Herabstimmung noch die Zeit kommen wird, wo
15
ich Emil Ludwig in der Perspektive gerecht werden kann, wie
er Mussolini und wie er mich geschaut hat. Aber in Bezug auf
Reinhardt hege ich eine schier unzerstrbare Phnixzuversicht.
Die Neigung des Auslands, auf deutsches Kunstgewerbe hereinzufallen, kann durch eine Kulturpolitik, die sich fanatisch
20
unter dessen Niveau begab, nur bestrkt werden; und auch Oxford entbehrt ja nicht des Ehrendoktorats. (Selbst auf dem Boden ahnungsloser Pariser Toleranz knnen Faktoren, denen der
von Berlin zivilrechtlich hei wurde und die sich darum fr
Emigranten halten, Hoffnungen und Notizen aufpflanzen.)
25
Eben die Zeitung, die meine Mission so eng begrenzt und die
mitten in der Schilderung der Panik noch die Geistesgegenwart
hatte, festzustellen, der Magier sei blo zum Zahnarzt nach
Wien geeilt, sie wird zur Erhaltung seiner Erdenspur das Erdenklichste vorkehren. Schlielich hat ja das deutsche Aufru30
men in seiner ganzen Trostlosigkeit noch die Folge, da der
atemberaubende Mist unserer Kulissensorgen sich vermehrt
hat, da die Prominenz hochschwillt wie noch nie, und da
diese Elefantiasis von Mcken, die das tgliche Blattbild erfllt,
katastrophal wre, wenn nicht kulturbewute Trenchcoat35
Erzeuger immer wieder bestrebt wren, sie zu bemnteln.
Nein, so einfach ist dieser Ausgang nicht, da ich nur mit
Schadenfreude an ihm beteiligt wre. Denn ich mu einen Ver-

[39] fatores de Reinhardt a Kerr privados de seu poder talvez seja


satisfatrio como resultado; mas deixando inteiramente de lado
o fato de eu no o aceitar de presente da estupidez imunda que o
causou, j se tornar evidente que minha perda foi maior do que
5 a sofrida pelo mundo cultural. S que digo a mim mesmo o que
os estadistas costumam afirmar depois de um revs: eu sou
otimista. Penso que muitos daqueles que agora tm de assegurar
ao entrevistador que no fugiram, mas vieram de trem,
encontraro o caminho de volta para casa; em todo caso, no
10 abandono a esperana de que uma retrospectiva resumida do que
presenciei em Berlim entre o teatro, a imprensa e a justia, e que
j registrei, possa se tornar acessvel, sem perdas, posteridade
e tambm aos contemporneos; acredito inclusive que apesar do
abatimento de Zsolnay ainda vir o tempo em que poderei
15 fazer justia perspectiva pela qual Emil Ludwig viu
Mussolini e a mim. Mas em relao a Reinhardt nutro uma
confiana de fnix quase indestrutvel. A tendncia dos pases
estrangeiros a se deixarem enganar pela indstria artstica alem
s poder se reforar, devido a uma poltica cultural que desceu
20 fanaticamente abaixo do nvel daquela; e Oxford, afinal,
tambm no dispensa o doutorado honoris causa. (Mesmo no
solo da ingnua tolerncia parisiense, fatores para os quais o de
Berlim se tornou quente do ponto de vista dos direitos civis, e
que por isso se consideram emigrantes, podem plantar espe25 ranas e anotaes.) Precisamente o jornal que tanto restringiu
minha misso e que em meio descrio do pnico ainda teve a
presena de esprito de constatar que o mago fora depressa a
Viena apenas para consultar o dentista, far o possvel para
conservar os traos dele sobre a Terra. Por fim, em toda sua
30 desolao a arrumao alem ainda provocou um aumento do
esterco sufocante de nossas preocupaes de bastidor, uma
inflao de celebridades nunca vista e, se no fosse o empenho
incessante dos fabricantes de casacos de trincheira com
conscincia cultural que buscam encobri-la, a catstrofe dessa
35 elefantase de mosquitos que preenche o jornal dirio.
No, essa sada no to simples a ponto de que eu tomasse
parte nela apenas com satisfao pela desgraa alheia. Pois

14 Paul von Zsolnay (1895-1961): editor austraco.


15 Emil Ludwig: pseudnimo do escritor alemo Emil Cohn (18811948). Entre inmeras outras obras,
publicou em 1932 (editado por
Zsolnay) os Dilogos de Mussolini
com Emil Ludwig.
32 Preocupaes de bastidor: segundo
nota de Pierre Deshusses, muitos
atores deixaram a Alemanha para
se instalar na ustria.
33 Fabricantes de casacos de trincheira: conforme Pierre Deshusses, aluso aos nazistas, que teriam tido
predileo por vestimentas desse
gnero. O casaco de trincheira
(trenchcoat) foi usado pela primeira
vez durante a Primeira Guerra
Mundial.

90

[40] lust beklagen, der leider nicht unwiederbringlich ist und ber
den ich, wenn er es wre, nicht zu klagen htte. Es ist also kompliziert. Ich kann nicht klagen, da mir manche Erscheinung
des Geisteslebens verloren ging, weil ich ehrlicherweise nicht
5
sagen knnte, da ich es nicht gewollt habe. Aber ich mu mich
doch wieder beklagen, weil ich es ja wesentlich anders gewollt
und vor allem reiflicher erwogen habe. Und besonders, weil wie
gesagt seinem Naturhang zufolge ein Satiriker mit der Verminderung seines Besitzstands nie so recht einverstanden ist, indem
10
es ihm doch nicht um die Erledigung des Einzelfalls geht, sondern im Gegenteil um die Bewahrung des Exempels als eine
Mglichkeit, daran das bel der Gattung darzustellen, womit
er niemals zu Ende kommt noch kommen mchte. Denn solange ihm zu einem Dummkopf etwas einfllt, solange ein
15
Schwindler vorbildlich wirkt, mu er um die Erhaltung besorgt
sein, und man ahnt nicht, wie bange Zeiten da unsereins durchmacht. Wohl gibt es viele; aber wenige sind auserwhlt, und
nicht ohne Grund ist mancher prominent. Wie man den Wisent
nicht gern aussterben lt, so ist der Satiriker im Gehege der
20
Politik und des Kulturwesens wachsam. Strubt er sich schon
dagegen, da das Exemplar ihm durch eignes polemisches Dazutun abhanden komme was heute zum Glck unmglich
und was als seine Absicht oder gar als seinen Wunschtraum zu
deuten ein verbreiteter Irrtum ist , so mchte er vollends seine
25
Objekte vor dem Eingriff einer wirksameren Gewalt in Obhut
nehmen, die mit Unrecht und von ganz anderswoher die Aversion teilt. Nein, nie sind Mortimers ungelegener gestorben
Fluch ihrem berwinder! Und aller Undank shakespearescher
Knige, die Auftrag gaben; denn ich htte die Opfer noch ge30
braucht.
Wre also der Grund kompliziert, warum ich einen Verlust
beklagen mu, ber den ich nicht klagen kann und vice versa,
so stellt sich ohne jedes Dilemma heraus, da ich mich ber den
Gewinn nicht freue. Aus dem einfachen Grund, weil er keiner
35
ist. Es scheint aber doch schwierig, in die Betrachtung dieser
Materie einzudringen, und man merkt, mit welcher Vorsicht
ich aus dem Apokalyptischen durch das Journalistische

[40] preciso lamentar uma perda que infelizmente no irreparvel, e


acerca da qual, se ela o fosse, eu no teria do que me queixar.
Ou seja, as coisas so complicadas. No posso me queixar de
que perdi muitas figuras da vida intelectual, pois no poderia
5 dizer honestamente que no o quis. Mas por outro lado preciso
me queixar, pois eu quis as coisas de uma maneira essencialmente diferente e, sobretudo, ponderei-as com mais maturidade.
E especialmente porque, como foi dito, por sua inclinao natural um satirista nunca est l muito de acordo com a reduo do
10 nvel de suas posses, pois no se trata para ele da liquidao do
caso particular, e sim, pelo contrrio, da conservao do exemplo como uma possibilidade de mostrar por meio dele o mal da
espcie, algo que ele nunca acaba nem gostaria de acabar. Pois
enquanto lhe ocorrer algo acerca de um imbecil, enquanto um
15 embusteiro tiver efeito exemplar, ele precisa se preocupar com a
conservao, e no se faz ideia de que tempos assustadores pessoas como ns esto passando. Decerto h muitos; mas poucos
so escolhidos, e no sem razo muitos so clebres. Assim como no se quer a extino do bisonte, do mesmo modo o satiris20 ta est vigilante no cercado da poltica e da cultura. Se ele j
resiste a perder o exemplar por meio de sua prpria interveno
polmica o que hoje felizmente impossvel, e que interpretar
como sua inteno ou at mesmo como seu sonho um erro
difundido , assim ele gostaria de tomar seus objetos inteira25 mente sob o seu cuidado e proteg-los da violao por uma fora
mais eficaz, que partilha a averso injustamente e por motivos
totalmente distintos. No, nunca os Mortimer morreram em
hora mais imprpria maldito aquele que os derrotou! E que
receba toda a ingratido dos reis shakespearianos que lhe deram
30 a incumbncia; pois eu ainda teria precisado das vtimas.
Portanto, se complicada a razo pela qual preciso lamentar
uma perda sobre a qual no posso me queixar e vice-versa,
verifica-se sem qualquer dilema que no estou satisfeito
com o ganho. Pela simples razo de no ser ganho algum.
35 Mas parece difcil penetrar na considerao dessa
matria, e se percebe com que cautela saio escaramuando
do mbito apocalptico e passo pelo jornalstico

27 Mortimer: personagem de Henrique IV, de Shakespeare.

91

[41] plnkle, um in medias res einer Nichtvorhandenheit zu gelangen, die in den Annalen der deutschen Kulturgeschichte auf
leeren und mit Blut verklebten Blttern stehen wird. Das erreichte Positivum gibt sich zunchst darin zu erkennen, da der
5
grundstzliche Entschlu zur Zerstrung von Lebenswerten
dem beseitigten Unwert zu einem unrechtmigen Martyrium
verholfen hat oder zu einer sonst unerlangbaren Geltung vor
dem Ausland, welches naturgem dazu neigt, jedes Opfer
deutscher Proskription mit einem Talent oder doch einem Cha10
rakter zu verwechseln. Was diesen betrifft, konnte der Irrtum
durch das Verhalten der Betroffenen richtiggestellt werden; das
Staunen war nicht gering, ein wie kleines Geschlecht der groe
Moment der Verbrennung gefunden hat und wie unwert sich
viele, wenn sie sie berhaupt verdient hatten, einer Gunst zeig15
ten, die Schriftstellern der Neuzeit doch so selten widerfhrt.
Sie waren der Ehre nachher so unwrdig wie zuvor. Ich mchte
ja nicht um einen Nobelpreis mit dem Tucholsky auf einem
Scheiterhaufen brennen; aber wenn es jemals ein Schulbeispiel
dafr gegeben hat, da das Glck die Gaben ohne Wahl und
20
ohne Billigkeit verteilt, so ist es diese schwarze Liste, bei deren
Anblick einen der gelbe Neid packt. Wo bleibt da die Gerechtigkeit, wenn man sein Leben lang zersetzend gewirkt hat, den
Wehrwillen geschwcht, den Anschlu widerraten und den ans
Vaterland nur zum Schutz gegen das andere empfohlen hat, in
25
der oft (selten mit Quelle) zitierten Erkenntnis, da dort elektrisch beleuchtete Barbaren hausen und da es das Volk der
Richter und Henker sei. Und wenn man nun zusehen mu, wie
so mancher fr einen brennen darf, den man verleitet hat, eben
davon zu singen und zu sagen! Aber wer wei, vielleicht hat so30
gar der Nationalsozialismus noch ein Gefhl fr die Rechtmigkeit von Meinungen, oder vielleicht ist sein Zugriff durch
Kenntnis und Miverstndnis meiner Verdienste um die Journaille gehemmt, durch die Dankesschuld fr eine Befruchtung,
die sie selbst mir vorwirft. Denn man knnte doch, was eben sie
35
betrifft, nicht behaupten, da ich da nicht auch zersetzend gewirkt, da ich irgendetwas unterlassen habe, was zum vlkischen Herzen spricht, freilich ohne da ich den Drang hatte,

[41] para chegar in medias res de uma no presena que


constar nos anais da histria cultural alem em pginas
vazias e grudadas com sangue. O que se obteve de positivo se
apresenta inicialmente no fato de a deciso fundamental de
5 destruir valores vitais proporcionar ao desvalor eliminado
um martrio ilegtimo ou um prestgio de outra maneira
inalcanvel frente aos pases estrangeiros, que naturalmente
tendem a confundir toda vtima da proscrio alem
com um talento ou ento com um carter. Quanto a este, o erro
10 pde ser corrigido pelo comportamento dos atingidos;
no foi pouco o assombro de ver que estirpe pequena
encontrou o grande momento da queima, e quo indignos
muitos, se que a tinham merecido, se mostraram de um
benefcio que to raramente sucede a escritores da Idade
15 Moderna. Eles foram to indignos da honra depois quanto antes.
Eu no gostaria de queimar com o Tucholsky numa fogueira
por um prmio Nobel; mas se alguma vez existiu um exemplo
clssico de como a fortuna distribui os dons sem seleo e sem
equidade, ento essa lista negra, vista da qual se fica amarelo
20 de inveja. Onde vai parar a justia quando algum agiu
desagregadoramente durante toda a sua vida, enfraqueceu a
vontade de defesa, desaconselhou a anexao e a
recomendou com relao prpria ptria apenas como proteo
contra a outra, com a percepo muitas vezes citada (raramente
25 indicando a fonte) de que l vivem brbaros iluminados
por luz eltrica e que eles so o povo dos juzes e dos
carrascos? E quando agora temos de ver como muitos podem
queimar por ns, que os induzimos a cantar e contar
precisamente sobre esses temas! Mas quem sabe, talvez at
30 o nacional-socialismo ainda tenha uma sensibilidade para a
legitimidade de opinies, ou talvez sua interveno seja inibida
pelo conhecimento e pelo mal-entendido de meus mritos
quanto jornalha, pela dvida de reconhecimento por
uma fecundao que ela prpria me censura. Pois no
35 se poderia afirmar, no que concerne precisamente a ela, que a
tambm no agi desagregadoramente, que deixei de fazer algo
que fala ao corao popular, contudo sem ter o mpeto de nele

1 In medias res: no meio dos acontecimentos. Expresso de Horcio para


designar o estilo de Homero, que,
aps breves prembulos, transporta
o leitor diretamente para o meio dos
acontecimentos.
16 Kurt Tucholsky (1890-1935): escritor satrico alemo.
21 Desagregadoramente: em alemo,
zersetzend. Com seus derivados
zersetzend e Zersetzung, o verbo
zersetzen (decompor, desagregar,
dissolver) designava, por um lado,
a suposta arma do assim chamado
judasmo internacional para chegar
ao domnio mundial, ou seja, a
destruio de toda a ordem orgnica por meio da atividade do intelecto crtico e da mistura de raas.
Por outro lado, tambm era o termo
tcnico jurdico para designar o
solapamento da vontade de defesa, punido com pena de morte.
22 Vontade de defesa: Wehrwille, sinnimo de Wehrbereitschaft, disposio defesa, ou seja, a disposio de servir ao Exrcito e assim
ao Reich e seu Fhrer.
22 Anexao: Kraus se refere tentativa de anexar Alemanha a
Repblica da ustria-Alemanha
(Deutschsterreich), resultante da
dissoluo da monarquia austrohngara ao final da Primeira Guerra
Mundial. Tal tentativa foi vetada
pela Liga das Naes, sem que, no
entanto, a ideia de unificar os
pases de fala germnica da Europa,
que remonta ao perodo do romantismo, perdesse sua fora. Ela foi
retomada pelo nazismo e culminou
com o Anschlu, em maro de
1938.
26-27 Povo dos juzes e dos carrascos
(Volk der Richter und Henker):
variao do dito tradicional que
define os alemes como o povo
dos poetas e dos pensadores (Volk
der Dichter und Denker).

92

[42] mich hinein zu schreiben. Gewi, beide Lager knnen mir sowohl unzulngliche Gegner wie miratene Gefolgsmnner stellen, und daraus mag sich erklren, da das Dilemma, worin
sich besonders der Nationalsozialismus mir gegenber befin5
det, dem meinigen gewachsen ist. Die Rasse mifllt ihm; doch
die Entschiedenheit, die die Verbindung nicht achtet, wie irgendwelche Verbindung, imponiert ihm vielleicht. So wre es
(letzten Endes) angezeigt, aus der Gefahr einer Begnnerung
zu fliehen. Aber vielleicht ist weder Gunst noch Ha zu frch10
ten, indem doch auch die Vermutung Platz greifen knnte, da
eine Partei, die grundstzlich zum Totschlagen neigt, im Ausnahmsfall das Totschweigen fr jene empfindlichere Vergeltung erachtet, mit der schon die Gegenseite so gute Erfolge
erzielt hat. Dazu kme freilich noch das diabolische Mittel,
15
mein satirisches Wirken zu hemmen und im Keime zu erstikken: durch die Erschaffung einer Geisteswelt, zu der mir nichts
mehr einfllt. Nach den Taten heroischen Aufschwungs, die
durch ihre Erstmaligkeit berrumpeln, wre es die bewhrte
deutsche Taktik, den Gegner zu zermrben und unter langsa20
mer, aber beharrlicher Andung schlielich zu entwaffnen.
Und zwar sowohl durch die Verluste, die man dem Satiriker
vermge Entziehung seiner besten Hilfskrfte zufgt, wie noch
mehr durch den Gewinn, mit dem man ihn entschdigt, indem
doch fr sie ein Ersatz geboten wird, der jeder Beschreibung
25
spottet, die die Satire davon machen knnte. Das Resultat
wre, da die nationale Bewegung, geschickt manvrierend,
bald durch Entrckung von Objekten, bald durch deren Herstellung, dem Satiriker an die Existenz greift, selbst wenn sie
willentlich gar nicht nach ihr langte. Indem sie aber so statt
30
durch die schwarze Liste durch eine weit schwrzere List ihn
opfert und ein Raffinement bettigt, das ihrer Schlichtheit nicht
zuzutrauen war, wrde sie die Mission erfllen, die schon so
viele Zeiterscheinungen versucht haben: mich durch ihre Wirksamkeit auszulschen und quietschvergngt die letzten Tage
35
der Menschheit zu berleben.
Unter ihnen befindet sich eine Gestalt, die mir erst lange
nach dem Weltkrieg genaht ist, eine der schwankendsten, die

[42] me inscrever. Certamente, os dois campos podem me apresentar


tanto adversrios insuficientes quanto partidrios malogrados,
e pode ser que isso explique o fato de o dilema em que
especialmente o nacional-socialismo se encontra em relao a
5 mim estar altura do meu. A raa o desagrada; mas a firmeza
que no considera a ligao, como qualquer ligao,
talvez lhe imponha respeito. Assim, seria indicado (no final
das contas) fugir do perigo de um favorecimento. Mas
talvez no haja favor nem dio a temer, pois tambm pde
10 surgir a suposio de que um partido que tende por princpio
a matar a pancadas considera a morte pelo silncio,
em casos excepcionais, como aquela retaliao mais delicada,
com a qual a parte contrria j atingiu resultados to bons.
No entanto, a isso ainda se somaria o meio diablico de
15 refrear minha ao satrica e mat-la na casca: pela criao
de um mundo intelectual sobre o qual nada mais me
ocorre. Depois dos atos de brio heroico que surpreendem
pelo seu ineditismo, a ttica alem comprovada seria
desmoralizar o adversrio e finalmente desarm-lo por um
20 entediamento lento mas persistente. E isso tanto pelas perdas
causadas ao satirista ao priv-lo de seus melhores ajudantes
quanto ainda mais pelo ganho com que ele indenizado
ao se oferecer um substituto deles que zomba de toda
descrio que a stira poderia fazer disso. O resultado seria
25 que o movimento nacional, manobrando habilmente,
ora por afastamento de objetos, ora por sua criao,
atenta contra a existncia do satirista, mesmo que de forma
alguma tentasse deliberadamente colocar as mos nela.
Mas ao sacrificar o satirista assim, no por meio da lista
30 negra, mas por meio de uma lbia mais negra ainda,
e manejando um refinamento que no se poderia esperar
de sua singeleza, o movimento cumpriria a misso que tantas
figuras contemporneas j tentaram: apagar-me por meio de sua
eficcia e sobreviver feliz da vida aos ltimos dias da
35 humanidade.
Entre elas encontra-se uma figura que se aproximou de mim
apenas muito tempo depois da Guerra Mundial, uma das mais

[41], 37 Popular: = vlkisch, traduo


do latim popularis. No sculo XIX,
props-se o uso de vlkisch para
traduzir national, acepo em que o
termo se difundiu rapidamente. No
contexto do nacional-socialismo, o
termo, assim como o substantivo
Volk, povo, assume uma conotao bem especfica, pois empregado em estreita relao com as
noes de sangue e solo: um
povo seria uma comunidade definida pelo fato de ter antepassados
comuns e habitar o mesmo territrio, compartilhando tambm a mesma histria, a mesma lngua e a
mesma cultura. Malgrado a precariedade desse conceito (a lngua e a
cultura ditas alems foram
bastante heterogneas em suas origens), ele serviu ao nazismo para
difundir a ideia de uma coletividade
homognea que necessita da liderana forte de um guia, um Fhrer.
30 Lista negra / lbia mais negra
ainda: lista e lbia traduzem
Liste e List. Perdeu-se o trocadilho,
mas conservou-se em alguma medida a aliterao.
36 4.4 SEO 4: Bernhard Diebold (da
pgina 42, linha 36, pgina 53,
linha 30).

93

[43] sich im Vordergrund deutschen Kulturlebens tummeln durften


und vermge ihrer Wendigkeit noch tummeln drfen. Es ist
Bernhard Diebold, bekannter unter dem Namen Bernardo Dieboldo, den er annahm und hierauf ich ihm gemacht habe. Er
5
unternimmt in der Frankfurter Zeitung, wirksamer als der Wiener Scherzbold, den Versuch, durch Konfrontation meiner Ttigkeit mit dem Nationalsozialismus mir dessen Beachtung zu
erringen und mich zu dessen Betrachtung zu ermuntern. Und
ich leiste sie so ungern, weil ich mich im Gegenteil lieber mit
10
der deutschen Sprache befasse, und weil mich doch die Aufgabe, diese nach franzsischen Versen der Offenbachschen
Musik anzupassen, weit mehr beglckt. Denn solches ist ja,
letzten Endes, wichtiger als sich mit dem zu beschftigen, was
nicht einmal ahnt, wie de es ist und da selbst der Abgrund
15
ghnt, der einen davon trennt. Aber es freut mich auch immer,
mich der Presse als einer Heldenreizerin zu bedienen, die mich
zwar nicht liebt, jedoch zu neuen Taten lt, also ungefhr
im Sinne Wagners, dessen Antithese zu Offenbach eben, wie
wir sehen werden, Diebolds Sorge ist und sein Motiv, bei Goeb20
bels mich verdchtig und sich lieb Kind zu machen. Doch war
es ihm von Natur bestimmt, Anschlu zu finden, denn sie hat
ihn ledern erschaffen und quick zugleich. Seit ich ihn kenne einer meiner schwersten Flle, einer meiner rckflligsten Patienten, in allen publizistischen Lagen an jener Wut leidend, die
25
man auf mich hat und die als Kritik in Erscheinung tritt, hat
er nun die groe Gelegenheit denunziatorischen Dranges bentzt, um ein Mtchen zu khlen, das sonst minimal wre, aber
gesttzt auf die Waffe der populren Stimmung, es selbst mit
dem Mut aufnimmt. Diebold galt lange als fhrender Kopf
30
deutscher Theaterwissenschaft, bis ich ihm dahinterkam, und
als er sich, schon unsicher gemacht, eines Tages gehen und dem
Humor die Zgel schieen lie, ergriff ich diese und stellte ihn
in Originalgre als den Schalk dar, der im Auftrag eines Reisebros welches die Frankfurter Zeitung fr eine Beilage ge35
mietet hatte deutsche Hochzeits- und Weinreisende mit
allerlei Ulk zur italienischen Topographie versorgte. Ich habe
ihm eine Visitenkarte als Empfehlung ausgestellt, die schon

[43] inconstantes que puderam se agitar no primeiro plano da vida


cultural alem e, graas sua flexibilidade, ainda se agitam.
Trata-se de Bernhard Diebold, mais conhecido sob o nome de
Bernardo Dieboldo, que ele adotou e que tomei pelo verdadeiro.
5 De maneira mais eficiente que o Wiener Scherzbold, ele
empreende na Frankfurter Zeitung a tentativa, pela confrontao
de minha atividade com o nacional-socialismo, de conquistar
para mim o respeito deste e me animar a observ-lo. E o fao to
a contragosto porque, pelo contrrio, prefiro me dedicar lngua
10 alem e porque a tarefa de adapt-la msica de Offenbach
conforme versos franceses me satisfaz muito mais. Pois isso, no
final das contas, mais importante que se ocupar de uma coisa
que nem sequer suspeita do quanto aborrecida e de que mesmo
o abismo que dela nos separa boceja. Mas tambm sempre me
15 alegra servir-me da imprensa como uma estimuladora de heris,
que, verdade, no gosta de mim, porm leva a novas aes,
ou seja, mais ou menos no sentido entendido por Wagner, cuja
anttese a Offenbach, como veremos, a preocupao de
Diebold e seu motivo para me tornar suspeito junto a Goebbels e
20 se fazer de seu queridinho. Mas ele estava destinado por
natureza a encontrar companhia, pois ela o fez inspido e vivaz
ao mesmo tempo. Desde que o conheo um dos meus casos mais
difceis, um de meus pacientes mais recidivos, sofrendo em
todas as situaes jornalsticas daquela raiva que se tem de mim
25 e que se manifesta sob a forma de crtica, agora ele aproveitou a
grande ocasio do mpeto denunciatrio para descarregar sua
fria, que de outro modo seria mnima, mas apoiada na arma
dos nimos populares chega at a competir com a coragem. At
que o desmascarei, Diebold foi considerado por muito tempo a
30 cabea mais importante dos estudos teatrais alemes, e quando
um dia, j inseguro, se descuidou e deu rdeas soltas ao
humor, eu as tomei e o apresentei em tamanho original como o
bufo que por encomenda de uma agncia de viagens que a
Frankfurter Zeitung tinha contratado para um suplemento
35 abasteceu casais em lua de mel e degustadores de vinho alemes
com todo tipo de pilhria sobre a topografia italiana. Elaborei
para ele, como recomendao, um carto de visitas que j era

3 Bernhard Diebold (1886-1945): escritor e dramaturgo suo, crtico da


Frankfurter Zeitung.
5 Wiener Scherzbold: ou piadista
vienense. Aluso ao antes mencionado Friedrich Deutsch (ver p.
[37]).
10 Jacques Offenbach (1819-1880):
compositor de operetas teuto-francs.
26-27 Descarregar sua fria: ein
Mtchen zu khlen. Mtchen o
diminutivo de Mut, coragem, que
ocorre pouco depois.

94

[44] eine Landkarte war, und whrend jene ihre Freude hatten und
am Vesuv Spassettln trieben, offenbarte ich der brigen Geisteswelt den Stiefel, der ihr bis dahin hinter kunstphilosophischem Geflunker verborgen war. Dieboldo, der schon, ffent5
lich und privat, seine Beherrschung zu verlieren pflegte, sooft
nur meine Existenz in den Kreis seiner Vorstellung trat oder
von ihm gedrngt wurde, nunmehr auf die Formel seiner Banalitt zurckgefhrt, tat, was alle Hysteriker tun, deren Zustand
durch ein letztes Bewutsein der Ohnmacht verschrft wird: er
10
vergriff sich an einem andern. Er schrieb als Antwort eine Kritik gegen Offenbachs unvergleichliche Briganten, deren Titel nicht erst im heutigen Deutschland anzglich wirkt und auf
deren Spur ein Berliner Regisseur leider durch mich gefhrt
worden war. Es gelang dem Diebold hiebei, eine solche Flle
15
von Ignoranz, Verleugnung knstlerischer und geistiger Sachverhalte und falsch adressierter Gehssigkeit anzubringen, da
nur eine noch grere Flle von aktuellem Aberwitz mich damals bestimmen konnte, jene auf sich beruhen zu lassen; ein berichtigendes Schreiben wurde von der Frankfurter Zeitung
20
ignoriert, die mir einmal versprochen hatte, jeden Besudler Offenbachs zu hemmen, der verdchtig schien, den toten Satiriker
fr den lebenden in Strafe zu nehmen. Sie hat sich inzwischen
der Vorschrift, berhaupt keine Meinung zu haben, anpassen
mssen, wiewohl ein starker finanzieller Rckhalt ihr die frm25
liche Gleichschaltung zu ersparen und ein wenig von jener relativen Sauberkeit, die nicht viel wert ist, zu bewahren schien,
innerhalb eines Metiers, dessen ersetzbare Gesinnung durch
mein Wirken nicht weltkundig war. Ist es mir doch beiweitem
nicht gelungen, diese so zur Anschauung zu bringen, wie es
30
schlagartig der khne Handstreich vermocht hat, mit dem
die Erpressung an den Erpressern begangen wurde, jener Zugriff, der so manchen Piraten zwang, sich von den Aktien eines
Familienbesitzes an ffentlicher Meinung zu trennen und das
Raubschiff politischen Korsaren zu berlassen. Die Frankfur35

ter Zeitung half sich eine Zeitlang, wie sie konnte, und sie konnte

nicht umhin, die Verkndigung des Dritten Reiches durch


Herrn Johst als etwas zu empfinden, das an die Herzen

[44] uma carta geogrfica, e, enquanto aqueles se divertiam e


faziam piadinhas ao p do Vesvio, revelei ao mundo intelectual
restante o disparate que at ento estivera escondido por trs
de patranhas de filosofia da arte. Dieboldo, que j costumava
5 perder as estribeiras pblica e privadamente sempre que
minha existncia entrava no crculo de sua imaginao
ou fosse por ele incomodada, a partir de ento reduzido
frmula de sua banalidade, fez o que fazem todos os histricos
cujo estado se agrava devido a uma ltima conscincia da
10 impotncia: foi maltratar outro. Como resposta, escreveu uma
crtica contra os incomparveis Bandidos de Offenbach, cujo
ttulo tem efeito alusivo no apenas na Alemanha de hoje e em
cujos passos um diretor berlinense infelizmente fora guiado
por mim. O Diebold conseguiu colocar nisso tal profuso
15 de ignorncia, negao de fatos artsticos e intelectuais
e hostilidade erroneamente endereada que apenas uma
profuso ainda maior de asneira atual pde me levar naquela
ocasio a deixar aquela de lado; um texto de retificao foi
ignorado pelo jornal Frankfurter Zeitung, que certa vez tinha me
20 prometido refrear todos os conspurcadores de Offenbach
que parecessem suspeitos de castigar o satirista
morto em lugar do vivo. Desde ento, esse jornal precisou se
adaptar ordem de no ter absolutamente nenhuma opinio,
embora um forte apoio financeiro parecesse poup-lo
25 da sincronizao formal e conservar-lhe um pouco daquela
limpeza relativa que no vale muito num ofcio
cuja mentalidade permutvel no era conhecida do mundo
por meio de minha atuao. Mas nem de longe consegui
tornar essa mentalidade to evidente como conseguiu
30 de um golpe o ousado ataque repentino com que
a chantagem foi cometida com os chantagistas, aquela
interveno que forou tantos piratas a se desfazer das
aes de um patrimnio familiar de opinio pblica e
abandonar o navio de rapina a corsrios polticos. O Frankfurter
35 Zeitung fez o que pde por algum tempo, e no pde
deixar de sentir a proclamao do Terceiro Reich feita pelo
senhor Johst como algo que toca os coraes.

1 Um carto de visitas que j era uma


carta geogrfica: traduzindo Landkarte por carta geogrfica e no
por mapa, conserva-se em alguma medida a relao com Visitenkarte.
3 Disparate: em alemo, Stiefel, cujo
significado mais usual bota,
neste contexto uma aluso ao
formato do mapa da Itlia.
37 Hanns Johst (1890-1978): escritor
alemo. Comeou sua carreira como expressionista, mas se destacou
sobretudo como autor da pea nacionalista Schlageter. Entre 1935 e
1945, presidente da Academia de
Poesia Alem e da Cmara de Literatura do Reich. Recebeu vrios
prmios pela sua obra, em que
celebrava o nacional-socialismo e
sua ideologia. Depois da Segunda
Guerra Mundial, foi condenado a
trabalhos forados e proibido de
publicar por dez anos.
37 Toca os coraes: an die Herzen schlgt. O sentido mais usual
do verbo schlagen bater, o que
torna a formulao original bem
mais ambgua.

95

[45] schlgt. Bald erklrte sie offenherzig, da sie den Zwiespalt


zwischen ihrem Freisinn und dem Lebensstil der Unerbittlichkeit nicht mehr fhle, wiewohl sie von einem Stck des Drama-

tikers Goebbels zugeben mute:


5
Kunst als objektive Lebensbetrachtung i m S i n n e

G o e t h e s ist

nicht erstrebt.

10

15

Drckte sie sich nun redaktionell um die Erkenntnis dessen,


was eigentlich von Goebbels erstrebt ist, der ja doch hundert
Jahre nach Goethe in die deutsche Kultur trat, so hat sie dem
Diebold, der ihr anhaftet, erlaubt, sich programmatischer auszusprechen. Wenn er sich aber beeilte, der neuen Macht seine
Tchtigkeit darzureichen, so geschah es nicht so sehr zu dem
geringfgigen Zweck seiner Selbsterhaltung, als in der sittlicheren Absicht, ihre Aufmerksamkeit auf einen ihm unbequemen
Autor zu lenken, dessen erhofftes Schweigen ihm das Gefhl der

20

25

eigenen Sicherheit noch erhhen mochte. Er glaubte, da er es


durch einen Fingerzeig festlegen knnte, aber er unternahm
diesen blo mit dem Erfolg, es zu unterbrechen. Da man im
neuen Staat entschlossen ist, dem berhandnehmenden Denunziantentum entgegenzutreten wie allen sonstigen Einzelaktionen, die man frdert, davon hatte Diebold nichts zu
befrchten, als er sich mit dem Artikel einstellte, dessen Titel
eine Frage war, die einen gewissen Zweifel zu bekunden schien:
U n d d i e Ku l t u r?

30

35

Anstatt aber als der Kulturmensch, den er doch immerhin mit


der Fhigkeit des ehemaligen Burgtheaterkomparsen darstellt,
die Frage glatt zu verneinen, kam er dem Umschwung mit Erwartungen entgegen, deren leise Skepsis hchstens den
Schmerz hervortreten lt, da Reinhardt geopfert wurde,
dieses theatralische Genie, das die deutschen Klassiker in vorbildlicher
Weise im Sinne der Dichtung fr Generationen neugestaltet hat.

40

Da diese somit doch versorgt wren, kann sich Diebold den positiveren Vorzgen der nationalen Kulturreform hingeben, und
da gelangen wir gleich in medias res dessen, was er eigentlich
auf dem Herzen hat:

[45] Logo ele declarou de corao aberto que no sentia mais a


discrepncia entre seu liberalismo e o estilo de vida da
implacabilidade, embora tivesse de admitir a propsito de uma
pea do dramaturgo Goebbels:
5
N o s e b u s c a a l c a n a r a arte como contemplao objetiva da vida
no sentido goethiano.

Se ele se esquivou redacionalmente de reconhecer o que de fato


10 busca alcanar Goebbels, que afinal entrou na cultura alem cem
anos depois de Goethe, tal jornal permitiu ao Diebold, que est
grudado nele, expressar-se de maneira mais programtica.
Mas se este se apressou em oferecer suas habilidades ao novo
poder, isso aconteceu menos com o objetivo insignificante de
15 sua autoconservao que com a inteno mais moral de dirigir a
ateno desse poder a um autor que o incomoda e cujo esperado
silncio poderia aumentar ainda mais a sensao da prpria
segurana. Ele acreditou que poderia determinar isso por meio
de uma indicao, mas ele a empreendeu apenas com o resultado
20 de interromp-la. Diebold nada tinha a temer do fato de no novo
Estado se estar decidido a fazer frente ao denuncismo
proliferante, como a todas as outras aes individuais que se
promove, quando se apresentou com o artigo cujo ttulo era uma
pergunta que parecia manifestar uma certa dvida:
25

1 De corao aberto: traduo literal


de offenherzig, termo que usualmente traduzido por franco,
sincero.
30 Burgtheater: um dos mais importantes teatros de Viena.
40 In medias res: no meio dos acontecimentos.

E a cultura?

Mas em vez de responder a pergunta de maneira francamente


negativa, como homem de cultura que, em todo caso, ele
30 representa com o talento de antigo figurante do Burgtheater,
ele veio ao encontro da reviravolta com expectativas cujo ligeiro
ceticismo no mximo coloca em evidncia a dor pelo fato de
Reinhardt ter sido sacrificado,
35 esse gnio teatral que remodelou os clssicos alemes de
maneiraexemplar, para geraes, num sentido potico.

Visto que assim tais geraes estariam abastecidas, Diebold


pode se dedicar aos mritos mais positivos da reforma cultural
40 nacional, e a logo entramos in medias res do que ele
realmente est querendo:
96

[46] Der Punkt Reinhardt w i r d a u c h d u r c h a u s n e b e n s c h l i c h


vor der a l l g e me i n e n Ku l t u r f r a g e , die sich in diesen Tagen
aufrollt. Und wenn der Kommissar Hinkel jdische Karikaturisten
und Marxisten beschuldigt, deutsche Gren wie Schiller, Goethe

und Kant verhhnt zu haben, so m s s e n w i r u n s k r i t i s c h


f r a g e n : ob die Berechtigung zu einer solchen s c h w e r e n A n schuldigung

(unter

die

aber

gewi

nicht

nur

Juden

f a l l e n ) sich ohneweiters abstreiten liee. U n d w e n n w i r u n s


daran

10

erinnern,

25

30

35

Offenbach,

der

neben

witziges

P o r z e l l a n f ig r c h e n

schenden

Genie

Problem

20

gewissen

r a d ik a l e n

Kr e i s e n

ein Gigant wie Richard Wagner l c h e l n d a b g e l e h n t und e in


Jacques

15

wie von

der

jenem

wie

ein

zum

allbeherr-

a u sp o s a u n t wurde d a n n

kommt d a s

kulturellen

dasteht,

nur

Verwirrung

dieser letzten Jahre

in geradezu tragische Beleuchtung.

Da Herr Reinhardt fr Generationen nicht nur die deutschen


Klassiker neugestaltet, sondern auch Offenbach verhunzt hat,
und doch imstande war, eben damit die Pleite, die vor dem
Falle kam, abzuwenden, mge nicht weniger nebenschlich
sein als die Klage um diesen. Aber dafr sei hauptschlich, wodurch das Problem der kulturellen Verwirrung Herrn Diebold
in geradezu tragische Beleuchtung kommt und welches Symptom ihm den Zugriff zur Rettung der nationalen Geistesehre
rechtfertigt. Er mu es erschwindeln. Denn niemand in
Deutschland hat, nicht einmal ich habe eine Agitation fr Offenbach zugleich mit lchelnder Ablehnung Wagners bettigt,
wiewohl ich bereit bin, Herrn Diebold zu garantieren, da eine
Generation, die einen Wahn zu berleben vermchte, dem witzigen Porzellanfigrchen, das der grte Musikdramatiker aller Zeiten, ja der Schpfer einer Bhnenwelt war, mehr verdanken wird als dem Giganten, dem sechs Stunden lauschen zu
knnen die Kulturheuchler und nun auch die nationalen Parvens behaupten. (Und wiewohl ich, nicht gern auf Nietzsche
mich sttzend, der Meinung bin, da selbst die franzsischen
Texte, die Herr Diebold verachtet losgelst wenig bedeutend, viel vermge der Unlsbarkeit , da sie mehr organisches Leben und Flu enthalten als alles Wigelaweia und

[46] O ponto Reinhardt t a mb m s e t o r n a i n t e i r a me n t e s e c u n d r i o


diante da q u e s t o g e r a l d a c u l t u r a que se apresenta nestes 40
dias. E se o comissrio Hinkel acusa caricaturistas e marxistas 3 Hans Hinkel (1901-1960): comisjudaicos de terem troado de grandes alemes como Schiller, Goethe

5 e Kant, p r e c i s a mo s

nos

perguntar

c r i t i c a me n t e

se a

legitimidade de uma a c u s a o g r a v e como essa (ma s q u e c o m

srio de Estado do Ministrio da


Cultura prussiano e, durante o perodo nazista, secretrio da Cmara
de Literatura do Reich.

c e r t e z a n o s e r e f e r e a p e n a s a j u d e u s ) pode ser contestada


com facilidade. E
crculos

se

radicais

nos

r e c o r d a r mo s

rejeitaram

sorrindo

de como c e r t o s
um gigante como

10 Richard Wagner e t r o mb e t e a r a m c o mo g n i o t o d o -p o d e r o s o
um

Jacques

daquele
porcelana

Offenbach,

apenas

c o mo

ento

que
u ma

se

encontra

figurinha

p r o b l e ma

destes ltimos anos se apresenta s o b

da

engraada

confuso

u ma

ao

luz

lado
de

cultural
r e a l me n t e

15 t r g i c a .

20

25

30

35

O fato de o senhor Reinhardt no s ter remodelado os clssicos


alemes para geraes, mas tambm ter estropiado Offenbach, e,
no entanto, ter sido capaz de precisamente com isso impedir a
bancarrota que precedeu a queda, pode no ser menos secundrio do que o lamento por esta. Mas para tanto fundamental
amaneira pela qual o problema da confuso cultural se apresenta
aosenhor Diebold sob uma luz realmente trgica e que sintoma
justifica para ele intervir pela salvao da honra nacional do
esprito. Ele precisa arranjar esse sintoma por meio de fraude.
Pois ningum na Alemanha, nem mesmo eu, tomou parte de
uma agitao em favor de Offenbach enquanto rejeitava Wagner
sorrindo, embora eu esteja pronto a garantir ao senhor Diebold
que uma gerao que consiga sobreviver a uma loucura dever
mais figurinha engraada de porcelana, que foi o maior dramaturgo musical de todos os tempos, e inclusive o criador de um
mundo teatral, do que ao gigante que os hipcritas da cultura, e
agora tambm os novos-ricos nacionais, afirmam conseguir escutar durante seis horas. (E embora, no me apoiando com gosto
em Nietzsche, eu seja da opinio de que mesmo os textos franceses que o senhor Diebold despreza significando pouco
quando dissociados, e muito devido indissociabilidade , que
eles contm mais vida orgnica e fluxo que todos os wigelaweia

97

[47] Hojotoho, worin vielleicht ein Tiefstes geborgen ist, das sich leider der Sprache, der Musik, dem Gesamtkunstwerk versagt,
doch gewi jenes Deutscheste, dem Wagners Meisterprosa in
Natur und Tendenz entgegenstrebt.) Wenngleich es aber fr
5
mich ausgemacht ist, da der deutsche Rundfunk in zwanzig
vlkischen Jahrgngen der Nation nicht das Entzcken ersetzen wird, das er ihr in zweien durch den Offenbach-Zyklus gewhrt hat
10

eine schnere und wirksamere kulturelle Demonstration hat der deutsche Funk nicht zu bieten

15

20

25

30

35

schrieb eine nationale Feder , so werde selbst dieser Punkt nebenschlich vor der allgemeinen Kulturfrage. Nmlich ob der
Diebold nicht die Konjunktur des Schreckens bentzen will,
um sich an dem zu rchen, den er als den Trger einer miliebigen Kunstpropaganda meint und den er gar nicht erst nennen
mu, um ihn als Objekt einer schweren Anschuldigung
kenntlich zu machen, unter die aber gewi Juden fallen. Wir
mssen uns kritisch fragen, wie der Diebold Kulturkritik
treibt und zur rechten Zeit anbringt. Denn er wei, da Offenbach bei den Vlkischen so unbeliebt ist wie ich beim Diebold,
und gewohnt, ihn zu treffen, wenn er mich meint, treibt er gewissermaen zwei Fliegen fr den erhofften Schlag zusammen.
Umso sicherer, wenn er mich noch ausdrcklich nennt, um dem
Verdacht des Kulturbolschewismus alles zu geben, was gebraucht wird. Nie wre es ihm natrlich in den Sinn gekommen, Offenbach zu hassen, wenn er mich nicht hate, aber jetzt
lt sich einmal auch aussprechen, was sonst nur zwischen den
Zeilen Raum hatte, und erinnern, wer eigentlich an der Verbreitung eines bels schuld ist, das dem Diebold sonst eher stagelgrn auflge. Der Umweg freilich, den er zum guten Ziele
nimmt, ist langwierig. Da werden zunchst alle berstandenen
Leiden aufgezhlt, die die vlkische Seele ertragen mute bis
zur gewaltigen politischen Umwlzung, die notwendiger
Weise auch das Kulturbewutsein wandelt. Diebold gibt ein
Bild der Verlotterung, die bis zum erreichten Heil in den Gesellschaftsformen eingerissen war, nicht etwa in den Um-

[47] e hojotoho, em que talvez se oculte algo mais profundo que


infelizmente se recusa linguagem, msica e obra de arte 40
total, porm com certeza aquele elemento germanssimo rumo 1 Wigelaweia e hojotoho: onomatopeia e clamor pronunciados, resao qual aspira por natureza e tendncia a prosa magistral de
pectivamente, por Woglinde em O
5 Wagner.) Mas ainda que seja certo para mim que em vinte anos
ouro do Reno (preldio) e Brnnpopulares [vlkischen] o rdio alemo no substituir para a
hilde em A Valquria (ato II, cena
1), peras da tetralogia O anel dos
nao o encanto que lhe concedeu em dois por meio do ciclo
Nibelungos, de Richard Wagner.
Offenbach
10 o rdio alemo no tem a oferecer uma manifestao cultural mais bela e
mais eficaz

15

20

25

30

35

escreveu uma pena nacional , mesmo esse ponto se torna secundrio diante da questo geral da cultura. A saber, se o
Diebold no quer aproveitar a conjuntura do terror para se
vingar daquele que considera o portador de uma propaganda
artstica malvista e que nem sequer precisa mencionar para
torn-lo conhecido como objeto de uma acusao grave, mas
que certamente se refere a judeus. Ns precisamos nos perguntar criticamente como o Diebold faz crtica cultural e a
apresenta no devido momento. Pois ele sabe que Offenbach
to malquisto pelos populares [Vlkischen] quanto eu pelo Diebold, e acostumado a atingi-lo quando tem a mim em vista, rene, por assim dizer, dois coelhos para a esperada cajadada. Com
segurana tanto maior quando ele ainda me cita expressamente
para dar suspeita de bolchevismo cultural tudo o que for preciso. Naturalmente, nunca lhe teria vindo mente odiar
Offenbach se ele no me odiasse, mas agora tambm possvel
pronunciar o que normalmente apenas teria espao nas entrelinhas, e recordar quem realmente culpado pela difuso de um
mal que de outra maneira muito incomodaria o Diebold. Porm,
o desvio que ele toma para atingir a boa meta longo. Em
primeiro lugar so enumerados todos os sofrimentos superados
que a alma popular [vlkisch] teve de suportar at a
violenta reviravolta poltica que necessariamente tambm
transforma a conscincia cultural. Diebold d uma imagem
da degradao que, at a alcanada salvao, tinha se
introduzido nas formas sociais, no talvez nas maneiras

26 Bolchevismo cultural: originalmente, a expresso designava os esforos soviticos para criar uma arte e
uma cultura proletrias e empreglas como arma na luta de classes.
Foi usada por todos os partidos
alemes at 1933 com o sentido de
decadncia cultural em sentido amplo. No contexto do nacional-socialismo, a expresso designava os supostos esforos para desvirtuar a
sensibilidade popular sadia com o
uso da arte e da literatura (dadasmo, msica negra etc.).

98

[48] gangsformen (die in Gesellschaft nie hysterisch ausarten sollten), sondern in den sittlichen Belangen. Der Bankrotteur
belster Sorte sei geduldet worden, einen brgerlichen Tod
Diebold bersetzt gleich, damit die Nazi nicht irregehen:
5
Mort civil den gab es berhaupt nicht; keine Schuld mehr
konnte zur chtung fhren. Lauter goldene Worte ber Verhltnisse, die zwar nicht direkt auf Offenbach zurckzufhren
sind, aber einem Mann wie Diebold ber die Hutschnur gehen
muten.
10
Auch im Verhalten des Publikums zur Presse wurde die Gleichgltigkeit zu vlliger Wrdelosigkeit.

15

20

Diebold meint da aber nicht etwa die Arschleckerei an magebenden Theaterkritikern, nicht den Respekt, den sie auch dann
noch genossen, wenn sie als Annoncenhumoristen ertappt waren, sondern er meint blo die erpresserische Revolverjournalistik, deren Bltter ganz ffentlich am Kiosk oder im Caf
gekauft werden durften, ohne da die Kufer mehr zu errten
brauchten. Aber gab es da keine Abwehr? Doch:
Das Gefhl fr kulturelle Wrde war wohl b e i E i n z e l n e n vorhanden.

25

Nicht bei allen, denen es eben an einem gesellschaftlichen Abkommen (Diebold verdeutscht: Kon-vention) gefehlt habe,
das ihnen die Weisheit aus dem Tasso gesichert htte: Erlaubt ist, was sich ziemt.
Die

30

leidenschaftlichen

Anstrengungen

Einzelner

vermochten nur wenig gegen die Zersplitterung der sittlichen Auffassungen.

35

40

Bis hierher wrde man glauben, Diebold wolle, wenngleich


ohne Nennung, dem Wirken der Fackel gerecht werden. Aber
es stellt sich heraus, da er sich selbst als den meint, der Leidenschaft fr die Bejahung der Werte aufgewandt hat, whrend er
mich im Gegenteil als den nennt, der die Schuld an dem Werk
der Zersplitterung trgt, an der Ausbreitung der Revolverpresse, an der Duldung der Bankrotteure, an der Verhinderung
des Mort civil. Denn unmittelbar anschlieend heit es:

[48] (que em sociedade nunca deveriam degenerar histericamente),


mas nos interesses morais. O bancarroteiro da pior espcie,
afirma, era tolerado, uma morte civil Diebold traduz logo,
para que os nazis no se enganem: mort civil no existia de
5 forma alguma; no havia mais culpa que pudesse levar
proscrio. Apenas palavras de ouro sobre condies que
na verdade no cabe atribuir diretamente a Offenbach,
mas que para um homem como Diebold ultrapassavam os
limites.
10

27-28 Permitido o que convm:


fala da princesa em Torquato
Tasso, de Goethe (ato II, cena 1).

Tambm no comportamento do pblico em relao imprensa a


indiferena se transformou em completa falta de dignidade.

Mas Diebold no se refere a, por exemplo, ao puxa-saquismode


15 queforam objeto crticos teatrais influentes e nem ao respeito de
queainda continuaram gozando quando foram apanhados no
papelde humoristas de anncios, mas se refere apenas
extorsionriaimprensa sensacionalista, cujos jornais podiam ser
compradosabertamente no quiosque ou no caf sem que os
20 compradoresprecisassem mais enrubescer. Mas no havia
nenhuma defesacontra isso? Pois havia:
O sentimento da dignidade cultural decerto existia e m i n d i v d u o s .

25 No em todos, aos quais teria faltado justamente um acordo


social (Diebold germaniza: Kon-vention) que lhes tivesse
assegurado a sabedoria encontrada no Tasso: Permitido o que
convm.
30 O s e s f o r o s p a s s i o n a is d e i n d i v d u o s s conseguiram fazer
pouca coisa contra o estilhaamento das concepes morais.

At aqui se acreditaria que Diebold estaria querendo, embora


sem mencionar ningum, fazer justia atuao de Die Fackel.
35 Mas se verifica que ele se refere a si mesmo como aquele que
empenhou paixo na afirmao dos valores, enquanto, pelo
contrrio, me designa como aquele que leva a culpa pela obra do
estilhaamento, pela expanso da imprensa sensacionalista, pela
tolerncia em relao aos bancarroteiros, pelo impedimento da
40 mort civil. Pois imediatamente depois consta:
99

[49] O p p o s i t i o n s l i t e r a t e n
i m me r

nur

ein

kunftstrchtiges

wie

N e i n
J a

Ka r l

Kr a u s und Tucholsky, die

gegen

a n d e r e und nie ein z u -

aussprachen;

Kulturzerstrer

wie

der

undeutliche Dramatiker Brecht k o n n t e n w e i t e s t e Kr e i s e d e r

10

15

Gebildeten verwirren.

Und ich dachte, da meine Faszination nicht ber den Anhang, den Umkreis eines Blttchens reiche! Aber ich und
der Tucholsky ich nie ohne ihn, blo auf dem Scheiterhaufen
er ohne mich : wie kann man das nur, vom Talentunterschied
abgesehn, in der Wirkung vergleichen? Wir zwei, wirklich gepaart, haben hier offenbar die Rolle jener ungeflligen Dmonen inne, die unserm Diebold, dieser Ja-sagenden Elpore,
kreischen immerfort dazwischen schadenfroh ein hartes
Nein. Was Brecht anlangt dem ich gleichfalls beim positiven Genius geschadet habe, und der natrlich ein besserer
deutscher Dichter ist als Johst und sogar als die Lieblinge, deren Anlagen Diebold dem Schtze der Nation empfiehlt , so
tritt seine Undeutlichkeit klar hervor:

20
In Mahagonny w u t e

kein

Zuhrer

genau,

ob

ma n

s e i n e n W h i s k y b e z a h l e n s o l l oder ob es ethischer sei, ihn


nicht zu zahlen.

25

30

Dieses Problem scheint den Diebold durch die ganze Zeit der
Kulturverwirrung mehr beschftigt zu haben als das gleichfalls
dort vorkommende Gedicht von Kranich und Wolke. Dann
gesellt er mir leider noch den Bernard Shaw, den ich ja der brgerlichen Gesittung als vieillard terrible nachempfinde, und resmiert:
Das Unsichere, Relative, Mehrdeutige wurde interessant in Kunst und
Leben.

35

Dieser Richtung, der ich, mit Tucholsky, ganz hingegeben


schien, ist ferner das berwuchern der Magazine amerikanischer Art zuzuschreiben, die ich immer mehr die literarischen
Zeitschriften verdrngen lie.

40

J a g e w i : man ging auch in die Missa solemnis und feierte


Goethe-Jahr und Wagner-Jahr.

[49] L i t e r a t o s d e o p o s i o c o mo Ka r l Kr a u s e Tucholsky, q u e
s e mp r e s p r o n u n c i a r a m u m n o c o n t r a o u t r o s e nunca um
s i m p r o mi s s o r ; destruidores da cultura como o ininteligvel
dramaturgo Brecht p u d e ra m c o n f u n d i r a mp l o s c r c u l o s d e

5 pessoas cultivadas.
E eu pensava que a fascinao que exero no fosse alm dos
sequazes, do crculo de um jornalzinho! Mas eu e o
Tucholsky nunca eu sem ele, apenas na fogueira ele sem
10 mim : no considerando a diferena de talento, como se podem
fazer comparaes quanto ao efeito? Ns dois, realmente
emparelhados, evidentemente ocupamos aqui o papel daqueles
demnios descorteses que, para o nosso Diebold, essa
Elpore que diz sim, gritam sem cessar, contentes com a
15 desgraa alheia, um duro no. Quanto a Brecht a quem

14 Elpore: uma das filhas de Epimeteu na pea Pandora, de Goethe.


21 Mahagonny: referncia pera Ascenso e queda da cidade de Mahagonny, de Bertolt Brecht e com
msica de Kurt Weill.
29 Vieillard terrible: velho terrvel,
expresso cunhada por Kraus em
analogia com enfant terrible, locuo que designa a pessoa que
gosta de manifestar a sua independncia de esprito, criando problemas na sociedade ou no grupo em
que vive.
40 Missa solemnis: uma das ltimas
obras de Beethoven.

igualmente prejudiquei o gnio positivo, e que naturalmente


um melhor poeta alemo que Johst e inclusive que os favoritos
cujas aptides Diebold recomenda proteo da nao , sua
ininteligibilidade se destaca claramente:
20
Em Mahagonny n e n h u m e s p e c t a d o r sa b i a e x a t a me n t e s e
a p e s s o a d e v e p a g a r s e u u s q u e ou se mais tico no
pag-lo.

25 Durante todo o tempo da confuso cultural, Diebold parece ter


se ocupado mais desse problema que da poesia do grou e da
nuvem que aparece na mesma pea. Depois, infelizmente, ele
ainda associa a mim o Bernard Shaw, que eu, afinal, segundo
dizem, compreendo como um vieillard terrible tal como faz a
30 mentalidade burguesa, e resume:
O incerto, o relativo e o plurvoco se tornaram interessantes na arte e na
vida.

35 Alm disso, cabe atribuir a essa orientao qual, com


Tucholsky, pareo completamente entregue a proliferao de
revistas de tipo americano, que permiti que suplantassem
sempre mais as revistas literrias.
40 C o m c e r t e z a : as pessoas tambm assistiam Missa solemnis e
comemoravam o ano Goethe e o ano Wagner.

100

[50] Aber natrlich nur so zwischen zwei Kinos. Diebolds Wirken, zukunftstrchtig, blieb ohne Wirkung:
u n s e r e J e r e mi a d e n ber eine Gesellschaft, die sich zwischen

kultureller Grotuerei in G o e t h e j a h r e n

und einem wrdelosen

Krisengewimmer bewegte sie w u r d e n b e l c h e l t Anarchie


der

kleinsten

Persnlichkeiten

zerstrte

die

Autoritt

der wahrhaft Groen.

10

15

Die Klassiker hat man entseelt und der Libertinage hat man gefrnt. Aber dieser Vorwurf kann mich nicht treffen, der ich doch
im Gegenteil ebensosehr den Ergtzungen der Brgerwelt an
Bekessy entgegentrat wie der Beschmutzung Goethes, vor allem aber auch der Verwendung von Schillerzitaten fr Italienreisende, freilich auf die Gefahr hin, die Autoritt eines wahrhaft Groen, wenn schon leider nicht zu zerstren, so doch zu
krnken.
D a s mu t e e i n E n d e n e h me n .

20
Und Goebbels zur Welt kommen, um die aus den Fugen geratene Zeit einzurichten, mit eigenen Schriften und denen Johsts,
welchem Diebold
25

seine geistige Art, den knstlerischen Nationalismus aufzufassen

30

zuerkennt. Freilich erlaubt er sich fr alles Weitere die Mahnung, das Nationale drfe in der Kunst nicht mit militrischen
und heimatknstlerischen Phnomenen in Verwechslung geraten:
Die Q u a l i t t entscheidet auch innerhalb des nationalen Kunstbereichs.

35

40

Also nicht wie ihr Herrn das vielleicht meint, blo Quantitt
und so Sachen. Diebold erwartet von Goebbels, dem er nachrhmt, was er selbst hat, einen vor seiner Partei bemerkenswerten Mut: da nicht blo niedergerissen, sondern auch
aufgebaut und eigenkrftige Leistungen gefrdert werden.
Aus der Vergangenheit Schwamm drber mchte er Piscator mit seinen Anregungen herberretten und selbstver-

[50] Mas, naturalmente, apenas assim entre dois cinemas. A


atuao de Diebold, promissora, ficou sem efeito:
n o s s a s j e r e mi a d a s acerca de uma sociedade que se movia entre a

41 Erwin Piscator (1893-1966): encenador e diretor teatral alemo.

5 fanfarronada cultural em a n o s G o e t h e e as lamrias indignas sobre a


crise f o r a m o b j e t o d e s o r r i s o s a anarquia de p e q u e n s s i ma s
p e r s o n a l i d a d e s destruiu a a u t o r i d a d e d o s v e r d a d e i r a me n t e
grandes.

10 Privamos os clssicos de sua alma e nos entregamos


libertinagem. Mas essa acusao no pode me atingir, pois, pelo
contrrio, combati tanto os divertimentos que o mundo burgus
encontrava em Bekessy quanto o emporcalhamento de Goethe,
mas sobretudo tambm o emprego de citaes de Schiller para
15 gente que viaja Itlia, sem dvida com o risco, se no de
destruir, infelizmente, a autoridade de algum realmente grande,
pelo menos com o de feri-la.
Is s o p r e c i s a v a a c a b a r .

20
E que Goebbels viesse ao mundo para endireitar a poca que
saiu dos gonzos, usando para tanto escritos prprios e aqueles de
Johst, a quem Diebold reconhece
25 sua maneira intelectual de compreender o nacionalismo artstico.
claro que para todo o resto ele se permite a
admoestao de que o nacional no pode ser confundido
na arte com fenmenos militares e de arte regionalis30 ta:
A

qualidade

tambm

decide

no

mbito

artstico

nacio-

nal.

35 Ou seja, no como vs, senhores, talvez estejais pensando,


apenas quantidade e coisas assim. Diebold espera de Goebbels, a
quem louva o que ele mesmo tem, uma coragem notvel diante
de seu partido: que no se pratique apenas a destruio, mas
que tambm se construa e se promovam realizaes de fora
40 prpria. Do passado no se fala mais nisso , ele gostaria de
resgatar Piscator com suas incitaes e, obviamente,

101

[51] stndlich die ideelle Zielsetzung unseres Unruh, den man der
Frankfurter Zeitung nun einmal nicht nehmen darf, im ganzen
circa fnf Frankfurter von ehrlichem Kulturbewutsein, welches aber leider nicht verhindern konnte, da der Mythus
5
zerstrt wurde, der nun in anderer Schreibung mit dem Blut
verbunden wird. Anschaulich tritt jedoch die Kulturverwirrung, die geherrscht haben mu, in der folgenden Beschwerde
hervor:
10

Man hat die V a r i t - und Revue-Knste der D e mi mu s e mit


den wahren Musen nur allzuoft l e i c h t f e r t i g

gleichgesetzt, ob-

schon man e s n i c h t n t i g h a t t e im Anblick der reinen Kulturgesinnung eines T h o ma s


K t h e

15

20

Mann,

der Naturoffenbarung einer

D o r s c h und der r e e l l e n

G e s t a l t u n g moderner A r -

chitekten.

In knftiger Zeit aber wird die Kultur nicht mehr mit ideologischer Rhetorik, Oppositionskritik und nackter Sensation verwechselt werden. Nur sei der Begriff deutsch auch auf Reinhardt auszudehnen und zu beachten, da auer Volkslied und
deutscher Sage auch jene geheimnisvollsten Gebilde eines
Goethe oder Beethoven aus dem Geist der Landschaft und der
gemeinsamen Sprache entstanden sind. Diebold verlangt viel
auf einmal, aber er harrt in Zuversicht:

25
Eine

Willensbildung,

die

eine

v o l k s m i g e

h e i t erstrebt, braucht nicht auf h c h s t e

geistige

Ku l t u r e i n Fo r mu n g

zu verzichten.

30

Wie sie das machen soll, sagt er nicht, aber der Bart hats in
sich, verriet mir einst ein Friseur, der mir auch polemischen
Mut machte durch das Sprichwort: Gut eingeseift ist halb rasiert. Und nun gelangt Diebold dorthin, wo er hinaus will, zu
Hitler und gegen mich:

35
J e d e r W i l l e z u r E i n h e i t ist f r u c h t b a r e r fr die Gesamtheit als j e n e
selber

Art

von

k e n n t . Die g a n z

In d i v i d u a l i s mu s ,
groen

die

nur

sich

Persnlichkeiten

den-

k e n und wirken immer als die Verantwortlichen fr das Ganze ihrer

40

Gemeinschaft.

[51] o objetivo ideativo de nosso Unruh, objetivo que no


se pode tomar do jornal Frankfurter Zeitung, no total
cerca de cinco frankfurtianos dotados de conscincia cultural
honesta, a qual infelizmente no pde impedir que
5 fosse destrudo o mito que agora em outra grafia
ligado ao sangue. Contudo, a confuso cultural que deve
ter reinado se destaca de maneira visvel na seguinte
queixa:
10 Equiparou-se vezes demais, l e v i a n a me n t e , as artes do teatro de
v a r i e d a d e s e de revista da s e mi mu s a com as verdadeiras musas,
embora isso n o f o s s e n e c e s s r i o em vista da mentalidade cultural
pura de um T h o ma s
K t h e

1 Fritz von Unruh (1885-1970): escritor alemo. Unruh significa propriamente balancim, mas o efeito
cmico se multiplica em alemo
pela afinidade do termo com
Unruhe, inquietao.
5 O mito que agora em outra grafia:
em alemo, o equivalente de mito
tem duas grafias: Mythus e Mythos.
Kraus emprega a primeira.
14 Kthe Dorsch (1890-1957): atriz
alem.

M a n n , da revelao natural de uma

D o r s c h e da c o n f i g u r a o

real

dos

arquitetos

15 modernos.
Mas, no futuro, a cultura no ser mais confundida com
retrica ideolgica, crtica oposicionista e sensacionalismo.
Caberia apenas estender o conceito alemo tambm a
20 Reinhardt e considerar que alm da cano popular e da lenda
alem tambm as mais misteriosas criaes de um Goethe ou
de um Beethoven surgiram a partir do esprito da paisagem e da
lngua em comum. Diebold pede muito de uma s vez, mas ele
espera com confiana:
25
Uma f o r ma o d a v o n ta d e que aspira a uma u n i d a d e c u l t u r a l
c o n f o r me a o p o v o , no precisa renunciar f o r ma o e s p i r i t u a l
superior.

30 Ele no diz como ela deve faz-lo, mas a barba difcil,


revelou-me certa vez um barbeiro, que tambm me inspirou
coragem polmica com o provrbio: Bem ensaboado j meio
barbeado. E agora Diebold chega aonde quer, a Hitler e contra
mim:
35
Toda

vontade

de

unidade

ma i s

frutfera

para

coletividade do que a q u e l e g n e r o d e i n d i v i d u a l i s mo q u e s
c o n h e c e a s i me s mo . As ma i o r e s p e r s o n a l i d a d e s p e n s a m
e

agem

sempre

como

responsveis

pelo

todo

de

sua

40 comunidade.

102

[52] Schulbeispiel dafr, welches Gesumms so ein deutscher Kopf


macht mit Termini la Willensbildung, Wille zur Einheit, Kulturbildung, Kultureinheit, geistige Formung und was es derlei
noch gibt, damit letzten Endes ein Tineff herauskommt. Ich
5
mchte glauben, da der Wille zur Angeberei dem Diebold
noch fruchtbarer erscheint, als was ihm sonst vorschweben
mag. Mir jedenfalls strker als die berzeugung, die er vom
Denken Hitlers im Herzen trgt. Aber da nun einmal aus solchem Literatenwesen Tat wurde, so bleibt eine Kulturfrage zu
10
beantworten. Ist es nicht eine Zukunftstrchtigkeit sondergleichen, sich so an den Epigonen anzuschmeien, um ihm den
Vorlufer als den eigentlichen Vertreter des Kulturbels zu
prsentieren? Und straft Diebold nicht den Wiener Scherzbold
Lgen, der da sagt, da es in Deutschland keine Journaille
15
mehr gibt? Ist diese Maskierung einer Rankne als ffentlicher
Meinung nicht vorbildlich? Sie wird nur durch die Aufrichtigkeit beeintrchtigt, mit der einer allen Kennern des Falles verrt, wo der Schuh ihn drckt und wie dieser aussieht: er ist gro,
er ist ein Stiefel, er hat geradezu italienischen Umfang. Die20
boldo hat mit ihm einen verzweifelten Schritt unternommen,
der ihm blo eine Chance offenlt. Der Oppositionsliterat ist
nicht immer nur mit einem Nein zur Stelle, er kann auch aufbauen. Er hat eine Vakanz zu vergeben. Jener grte im ganzen
Land, welches er verlassen mute, er hatte wahrlich kein besse25
res Verdienst um dieses. Die Denunziation vor dem Berliner
Gericht wegen meiner Kriegshaltung, die Berufung auf den Tiroler Antisemitenbund, war eines, das ihm das Verbleiben ermglicht htte. Schweres Unrecht ist ihm durch den Scheiterhaufen widerfahren, auf den die Fackel offenbar aus dem
30
Grund nicht kam, weil sie seine Kriegsgedichte enthlt. Welch
ein Ehrenmann ist er doch, verglichen mit der Sorte, die sich
dem Teufel verschrieb, damit es ihm nicht an Drecke fehle! Diebold wird nicht fort mssen, wenn er auf seinen Artikel verweist, der die Frage Und die Kultur? mit Erwartungen
35
allgemeiner und persnlicher Art beantwortet.
Was die persnlichen betrifft, so ist bereits ein praktischer
Erfolg erzielt:

[52] Exemplo clssico de que garganteio uma cabea alem dessas


faz com termos la formao da vontade, vontade de unidade,
formao cultural, unidade cultural, conformao cultural e o
que mais houver desse gnero para que no fim das contas resulte
5 um nada. Quero acreditar que a vontade de fanfarronice parea
ao Diebold ainda mais frutfera que qualquer outra coisa que
possa lhe passar pela cabea. A mim, em todo caso, ela parece
mais forte que a convico que ele leva em seu corao acerca
do pensamento de Hitler. Mas visto que de tal mundo de
10 literatos se fez ato, resta uma questo cultural a responder. No
de um carter promissor sem igual insinuar-se dessa maneira
junto aos epgonos para lhes apresentar o precursor como o
verdadeiro representante do mal cultural? E Diebold no
desmente o Wiener Scherzbold, que diz que na Alemanha no h
15 mais jornalha? Esse mascaramento de um rancor sob a forma de
opinio pblica no modelar? Ele apenas prejudicado pela
sinceridade com que algum revela a todos os conhecedores do
caso onde o sapato o aperta e que aparncia ele tem: ele
grande, uma bota, tem dimenses realmente italianas.
20 Dieboldo deu com ele um passo desesperado, que lhe deixa
apenas uma chance em aberto. O literato de oposio no est
sempre a postos apenas com um no; ele tambm capaz de
construir. Ele tem uma vaga a conceder. Aquele que era o maior
do pas, que ele teve de abandonar, realmente no prestou a
25 esse pas nenhum servio melhor. A denncia ao tribunal de
Berlim devido minha posio sobre a guerra e o apelo
Associao Antissemita Tirolesa so coisas que lhe teriam
possibilitado a permanncia. Grave injustia lhe ocorreu por
meio da fogueira, em que Die Fackel evidentemente no foi
30 parar pela razo de conter seus poemas de guerra. Mas que
homem honrado ele , comparado com a espcie que vendeu a
alma ao diabo para que no lhe falte imundcie! Diebold no
precisar ir embora se fizer referncia a seu artigo que responde
pergunta E a cultura? com expectativas de tipo geral e
35 pessoal.
No que se refere s pessoais, um resultado prtico j foi
alcanado:

23-24 Aquele que era o maior do pas:


Alfred Kerr, o maior patife do
pas. Depois da guerra, quando
Kerr passou a defender a bandeira
do pacifismo, Kraus reproduziu
alguns de seus poemas belicistas
em Die Fackel. Em 1928, Kerr
denunciou Kraus ao tribunal de
Berlim por traio ptria
durante a Primeira Guerra Mundial
devido sua posio pacifista,
tambm mobilizando contra ele a
referida Associao Antissemita
Tirolesa.

103

[53]

Offenbach

in

Deutschland

verboten.

Die

Leitung

des

deutschen Rundfunks hat die Weisung erhalten, keine Werke von Offenbach mehr zu senden.

10

15

20

25

30

35

Als ob ein ther, der fr eine zwanglose Unterhaltung mit


Schutzhftlingen Raum hat, solcher Weisung bedurft htte!
Was die allgemeinen Erwartungen betrifft, so wre man schon
ein grndlicher Miesmacher, wollte man nicht mit einem zukunftstrchtigen Ja zu ihnen stehen, da man erfhrt, da der
durchschnittliche Kassenrapport jener geistigen Art, den
knstlerischen Nationalismus aufzufassen, nicht weniger als
sieben Mark anzeigt. Wie ich mich einer Journaluerung als
eines Leitfadens durch die Kulturgeschichte bediene, so verschmhe ich, um an das Jahrhundert heranzukommen, auch
sonst nichts, was der Tag mir zutrgt und was etwa Kunde
bringt, wie eine zielbewute Theaterpolitik die Gleichschaltung der Pleite in die Hand genommen hat. Da die Nationaldramatik mehr Ehrensache ist, versteht es sich von selbst, da auf
Ball im Savoy nicht verzichtet werden kann, freilich nicht
ohne da diese Schpfung sowohl musikalisch wie textlich
grndlich aufgenordet worden wre, an Abraham wie an
Grnwald. Wenigstens nach der Versicherung eines dieser
neuen Intendanten, der aber auch erklrt hat, da er demnchst den Fliegenden Hollnder herausbringen wolle, weil
er sich zu ihm als frherer Seemann besonders hingezogen
fhlt. Da er jedoch auch die klassische Operette pflegen will,
so knnte den Gefhlen der magebenden Kulturfaktoren in
weiterem Umfang Rechnung getragen werden, wenn man sich
entschlieen wollte, doch auf Offenbachs Briganten zurckzugreifen, die in der Stdtischen Oper so groe Zugkraft hatten.
Es geht vorwrts. Die Zusammenballung dessen was den
deutschen Menschen bewegt, von Goebbels ausdrcklich als
Inhalt des nationalen Schaffens vorgeschrieben, beginnt sich
anzubahnen. Die Fhrung war gut beraten, als sie sich zum Minister fr Propaganda einen Mann ersah, der, wie bis dahin nur
Diebold, sowohl fr den Reiseverkehr (nach dem jetzt wnschenswertesten Ziel) wie fr den geistigen Aufbau zu wirken

[53] O f f e n b a c h p r o i b id o n a A l e ma n h a . A direo da rdio alem


recebeu

ordem

de

no

transmitir

mais

obras

de

Offen-

bach.

5 Como se um ter que tem espao para uma conversa


descontrada com detentos em priso preventiva tivesse
precisado de tal ordem! No que se refere s expectativas gerais,
seria um grande desmancha-prazeres aquele que no quisesse
pronunciar diante delas um sim promissor ao ficar sabendo
10 que o balano mdio daquela maneira espiritual de
compreender o nacionalismo artstico indica no menos que
sete marcos. Assim como me sirvo de uma expresso de
jornal como fio condutor atravs da histria da cultura,
assim tampouco desprezo, para me aproximar do sculo,
15 qualquer coisa que o dia me traga e que talvez d notcia
sobre a maneira como uma poltica teatral consequente tomou
nas mos a sincronizao do fracasso. Visto que a dramaturgia
nacional mais uma questo de honra, bvio que no se
pode renunciar ao Baile no Savoy, certamente no sem
20 que essa criao fosse radicalmente nordificada tanto do
ponto de vista musical quanto textual, tanto por Abraham
quanto por Grnwald. Pelo menos o que assegurou um desses
novos diretores, que tambm declarou que em breve quer
encenar O navio fantasma porque na condio de antigo
25 marinheiro se sente especialmente atrado por ele. Mas como
ele tambm quer cultivar a opereta clssica, poder-se-ia levar em
conta em ampla medida os sentimentos dos mais importantes
fatores culturais caso se tomasse a deciso de recorrer aos
Bandidos de Offenbach, que exerceram tanta atrao na pera
30 Municipal.
As coisas avanam. A conglobao daquilo que move o
homem alemo, prescrita expressamente por Goebbels como
contedo da criao nacional, comea a se delinear. O governo
fez bem quando escolheu para ministro da propaganda
35 um homem que, como at ento apenas Diebold, parece
capacitado para atuar tanto em favor do turismo (rumo
meta que agora a mais desejvel) quanto em favor

6 Priso preventiva: privao da liberdade politicamente motivada, por


tempo indeterminado, sem processo
judicial, sem julgamento e sem
proteo legal aos atingidos. Foi
largamente empregada pelo regime
nazista a partir de fevereiro de 1933
para neutralizar qualquer sombra de
oposio.
19 Baile no Savoy: opereta de Paul
Abraham (1892-1960) que estreou
em Berlim em 1932. Alfred Grnwald (1886-1951) um dos libretistas.
20 Nordificada: entendia-se por nordificao o aumento da parcela
populacional pertencente assim
chamada raa nrdica (composta
de indivduos altos, dolicocfalos,
de cabelos, olhos e pele claros) e o
concomitante refreamento da miscigenao com judeus, negros e
outros indivduos ditos de cor. O
termo tambm tinha o significado
irnico de melhorar, clarificar:
nordificar o caf de cevada pela
adio de caf autntico, nordificar
(alourar) os cabelos etc.
24 O navio fantasma: pera de
Richard Wagner.
31 4.5 SEO 5: Joseph Goebbels (da
pgina 53, linha 31, pgina 63,
linha 35).

104

[54] befhigt scheint. Goebbels ist ein Kenner aller einschlgigen


Terminologie, deren Verwendung dem Asphaltschrifttum
nicht mehr mglich ist. Er hat die Einstellung wie die Einfhlung, er kennt den Antrieb wie den Auftrieb, die Auswertung
5
wie die Auswirkung, die szenische Aufmachung, den filmischen
Aufri wie die Auflockerung und was sonst zum Aufbruch gehrt, er hat das Erlebnis und den Aspekt, und zwar sowohl fr
die Realitt wie fr die Vision, er hat Lebensgefhl und Weltanschauung, er will das Ethos, das Pathos, jedoch auch den My10
thos, er besorgt die Einordnung wie die Gliederung in den
Lebensraum und den Arbeitsraum der Nation, er umfat den
Gefhlskreis der Gemeinschaft und die Vitalitt der Persnlichkeit, er bejaht das Volksmige wie das bernationale und
bevorzugt die Synthese, er verleiht Impulse und gibt Andeu15
tungen im Peripherischen, ehe er zur zentralen Erfassung gelangt, um das Latente zu verankern und das Problematische im
Zerebralen herauszustellen, er wei Bescheid um Epigonisches
und um Werdendes, wertet das Wollen, erkennt das Gewollte,
wie da Kunst ein Gekonntes ist, wrdigt das Gelste, das Auf20
geschlossene, das Geformte, und kann zwischen einem Gestuften und einem Geballten unterscheiden, ja ich vermute, da er
sogar im Kosmischen orientiert ist; jedenfalls sieht er Entwicklungsmglichkeiten und bestimmt gefhlsmig den Typ, der
sich zwangslufig, aber letzten Endes doch in der Geschmacks25
bildung auswirkt, er wei, da, wenn die Willensbildung zur
Willenseinheit und von hier zur Tateinheit und Kultureinheit
vordringt, Sturm und Rhythmus prominente Faktoren bilden
und da es dann zwar aufs Ganze geht, aber zunchst aufs
Sthlern-Romantische kurzum, ihm wird man nichts vorma30
chen, was man ehedem in der Kulturkonfektion von B.T. oder
B.Z. gefunden hat und was, ob neudeutsch oder neujdisch,
auf die Gegend wies, wo kein Gras wuchs auer jenem, das sie
hrten.
35

Jedem Worte klingt


Der Ursprung nach, wo es sich her bedingt.

[54] da construo intelectual. Goebbels um conhecedor de toda a


terminologia especializada cujo emprego no mais possvel
literatura do asfalto. Ele tem tanto a mentalidade como a
intuio, conhece tanto o impulso como o mpeto, o
5 aproveitamento como o efeito, tanto o cenrio teatral, o esboo
flmico, como a variao e o que mais disser respeito abertura;
ele tem a vivncia e o ponto de vista, e no s para a realidade
como tambm para a viso; ele tem vitalidade e viso de mundo;
ele quer o etos, o pathos e, no entanto, tambm o mito; ele cuida
10 tanto da organizao quanto do arranjo no espao vital e no
espao laboral da nao; ele compreende o crculo de
sentimentos da comunidade e a vitalidade da personalidade,
afirma tanto o que conforme ao povo quanto o supranacional e
privilegia a sntese; ele confere impulsos e faz aluses no
15 perifrico antes de chegar apreenso central com a finalidade
de consolidar o latente e salientar o problemtico no cerebral;
ele est informado quanto ao epigonal e ao nascente, avalia o
querer e reconhece tanto o que se quis quanto o fato de a arte ser
algo bem logrado; ele aprecia o descontrado, o aberto, o
20 formado, e capaz de distinguir entre um escalonado e um
conglobado, e chego at a suspeitar que ele esteja orientado
inclusive no csmico; em todo caso, ele v possibilidades de
desenvolvimento e determina de maneira intuitiva o modelo que
produz efeito forosamente, mas, no fim das contas, sobre a
25 formao do gosto; ele sabe que se a formao da vontade
avana at a unidade da vontade e, daqui, unidade da ao e
unidade da cultura, tempestade e ritmo constituem fatores
importantes, e que ento, verdade, tudo est em jogo, mas, em
primeiro lugar, o aceiro-romntico em suma, no se ir
30 engan-lo com aquilo que no passado se encontrou na confeco
cultural do B.T. ou da B.Z., e que, seja neoalemo ou
neojudaico, apontava para a regio em que no crescia grama
alguma seno aquela que eles ouviam.
35

Toda palavra soa


De acordo com a origem que a determina.

3 Literatura do asfalto: designao pejorativa dada pelos nazistas literatura urbana, que no estaria mais
enraizada no solo alemo.
10 Ao lado do racismo, a noo de
espao vital foi um dos pontos
fundamentais da ideologia nazista.
Visava justificar uma expanso
violenta, racialmente fundamentada, da Alemanha rumo ao leste
(Rssia). O conceito foi criado em
1897 pelo fundador da geopoltica,
Friedrich Ratzel, para quem povos
e Estados se assemelham a organismos que precisam de espao para
viver e crescer, algo que s poderia
acontecer numa luta constante a ser
vencida pela nao mais forte.
29 Aceiro-romntico: essa conjugao
de ao e romantismo evoca outro
texto de Kraus, A aventura tecnorromntica (1918), em que o autor
analisa a incongruncia entre o discurso belicista que enfatiza valores
cavalheirescos (como o herosmo e
a coragem) e o avano tecnolgico
que torna esses valores inteis e
ultrapassados.
31 Do B.T. ou da B.Z.: Berliner Tageblatt e Berliner Zeitung, jornais
berlinenses.
32-33 Em que no crescia grama alguma seno aquela que eles ouviam:
esse trecho rene duas metforas:
das Gras wachsen hren (ouvir a
grama crescer) e wo er hinhaut
(hinschlgt, hinlangt), wchst kein
Gras mehr (onde ele bate, a grama
no cresce mais). A primeira, visto
que bem pouco provvel que se
possa escutar o crescimento das
plantas, usada para ridicularizar
uma pessoa que considera toda ninharia importante ou se julga demasiado esperta; a segunda, para indicar que algum extremamente
violento.
35-36 Goethe, Fausto II, ato II, Noite
de Valprgis clssica, v. 70947095 (Grifo).

105

[55] Nur da man jenen eben nie die Aktivitt zugetraut htte, deren die Bodenstndigen fhig sind; ganz abgesehen davon, da
bisher noch kein Journalist einen richtiggehenden Prinzen zum
Adjutanten gehabt hat. Diese Fixigkeit in dem, was sie Auf5
ziehn der Chose (oder auch der Kiste) nannten, setzt die gerissensten Kulturfaiseure in Staunen, die det Kind ja immer
schon geschaukelt haben, beschmt alle Wunder einer entthronten Theaterregie, lt aber auch die Vertreter einer bessern Sache bedauern, da ihr solch eine Kraft als Minister fr
10
Greuelpropaganda verloren ging. Und doch hat sich eben im
Tonfall der deutschen Welt nichts verndert. Mit den gleichen
geistigen Mitteln erfolgt die Verankerung dessen, was heute zu
verankern ist, Vision ist Phrase, Rhythmus das alte berbleibsel der Syntax, das der Expressionismus fr kollektives Erlebnis
15
festgelegt hat, und selbst verdrngte Komplexe, die doch zweifellos verdchtiger Herkunft sind, finden Unterkunft. Hat doch
sogar der Fhrer, dessen Ausdrucksvermgen keineswegs von
Gundolf geschult wurde und dessen Weltbild nicht so sehr
durch Freud als durch Karl May geformt scheint, bereits den
20
Minderwertigkeitskomplex beklagt, an dem die Nation leide.
Was tat aber bisher das Theater?
Es trieb den Individualismus auf die Spitze, indem es die verdrngten
Komplexe irgendeines kranken Menschen auf die Bhne brachte.

25

30

35

D a s n a n n t e ma n l a r t p o u r l a r t .

Der Kulturbevollmchtigte wei alles auf einmal, er ist im ganzen Umkreis des literarischen Slang zu Hause, der Abstrakta,
die in Berlin jede Schreibmaschine von sich gab, und er wei
gelegentlich sogar an jene polemisch-satirische Note anzuknpfen, der ich oft das Objekt vorzog, wenn sie etwa Rllchen als
Anzeichen zivilisatorischer Rckstndigkeit geielte, den
Vollbart (auch Wrdebart oder Rauschebart genannt)
hechelte und Pathos ironisierte, sobald es sich an die Mnnerbrust schlug. Es ist die de Gewitztheit, die auch Huschhusch, die Waldfee! machen konnte, so da man selbst diese
im Original fr das kleinere bel hielt; wie alles Unzeitgeme,
von dem sie sich mit einem eingestreuten Hei!, Ha!, Hu!

[55] S que nunca se teria julgado que aqueles seriam capazes da 40


atividade de que so capazes os autctones; deixando inteiramente
de lado o fato de que at agora nenhum jornalista teve um prncipe 4 Prncipe de verdade: trata-se do
prncipe Friedrich Christian
de verdade como ajudante. Essa agilidade naquilo que eles
Schaumburg-Lippe (1906-1983).
5 chamavam de dar corda coisa (ou tambm ao troo) 11 Propaganda dos horrores:
assombra os mais astutos maquinadores da cultura que desde
Greulpropaganda era o termo
usado pelos nazistas para dessempre j davam conta do recado, envergonha a todos os prodgios
qualificar as notcias divulgadas
de uma administrao teatral destronada, mas tambm faz com que
na Alemanha e sobretudo no
os representantes de uma causa melhor lamentem ter perdido um
exterior acerca de abusos e violncias cometidos pelo regime.
10 talento desses para o cargo de ministro da propaganda dos
horrores. E, no entanto, precisamente no tom do mundo alemo 18 Friedrich Gundolf (1880-1931):
historiador da literatura alemo.
nada mudou. A consolidao daquilo que hoje cabe consolidar 19 Karl May (1842-1912): escritor
sucede com os mesmos meios intelectuais, viso frase feita,
alemo, autor de romances de
aventura que alcanaram imensa
ritmo a velha sobra da sintaxe que o expressionismo estabeleceu
popularidade. Era o escritor fa15 para a experincia coletiva, e mesmo complexos recalcados, que
vorito de Hitler; por ocasio da
sem dvida so de origem suspeita, encontram abrigo. At o
queima de livros promovida pelo
regime em 10/05/1933, a editora
Fhrer, cuja capacidade de expresso de maneira alguma foi
de May deu incio a uma camaprendida na escola de Gundolf, e cuja imagem do mundo
panha publicitria cujo slogan
parece formada menos por Freud que por Karl May, j lamentou
era Hitler l Karl May.
20 o complexo de inferioridade de que a nao sofre. Mas o que fez o 36 Depressa, depressa, a fada da
floresta!: incitao para que o
teatro at agora?
Levou

individualismo

ao

extremo

ao

colocar

no

palco

os

complexos recalcados de alguma pessoa doente. C h a ma r a m i s s o d e

25 l a r t p o u r l a r t .
O plenipotencirio da cultura sabe de tudo ao mesmo tempo, est
em casa em todo o crculo da gria literria, dos substantivos
abstratos que toda mquina de escrever proferia em Berlim, e, vez
30 por outra, sabe inclusive se reportar quela nota polmico-satrica,
que muitas vezes preferi ao objeto, quando, por exemplo, ela
fustigava os punhos de papel-carto como indcio de atraso
civilizatrio, zombava da barba cerrada (tambm chamada
barba digna ou barba cheia) e ironizava o pathos sempre que
35 este batia no peito varonil. Trata-se da manhosidade aborrecida
que tambm pde dizer depressa, depressa, a fada da floresta!,
de modo que mesmo no original esta foi considerada um mal
menor; como tudo o que anacrnico, do qual essa manhosidade
se distanciou com um ei!, ah!, ui! entremeado,

interlocutor se apresse; comentrio que acompanha a passagem


de uma pessoa apressada. Provavelmente tomada da pea Philippine Welser: pea histrica em
cinco atos, de Oskar von Redwitz.

106

[56] distanzierte, mit dem satirischen traun, frwahr, das weit rger ist als das ernsthafte, oder gar mit diesem enervierenden
erschrcklich, das doch erst so den Sinn erfllt. Dieser Typus
Schalk, selbst Inbegriff aller Betriebsamkeit, durchschaute
5
auch den Betrieb und erkannte besonders die, die in etwas
machen, was psychischer Natur sein sollte, vor allem in Gesinnung. Nun lt sich der Satiriker Goebbels, der schon die
hohe Wissenschaft hinter Aktbndeln versteckt sah, das Zugestndnis abringen, niemals drfe der Rundfunk
10
n u r i n G e s i n n u n g ma c h e n

oder:
15

d a mi t w i l l i c h a b e r n i c h t e t w a s a g e n , da Ku n s t P a r a d e ma r s c h s e i n m t e .

20

25

30

35

Welcher einem dadurch sympathisch wird, abgesehen von der


Unehrlichkeit, die wei, da der Kunst nichts anderes brig
bliebe, als eben das zu sein und darin zu machen, selbst wenn
sie von Natur anders knnte. Noch berraschender, zu hren,
da Goebbels auch den Hurrakitsch ablehnt, dessen bloe
Aussprache durch den Berliner Mund einen der Sache geneigt
macht. Der Zivilisationsliterat kann aber auf das satirische Klischee nicht verzichten, obschon es einer Bewegung nahetritt,
deren Wesen aus nichts als Kitsch und Blut zusammengesetzt
ist; denn sein Wesen ist nichts als die Unverbundenheit mit allem, worber er verfgt. So ist zwar noch keine Parole gegen
das Blut ausgegeben worden, wohl aber gegen den Kitsch, in
der irrtmlichen Annahme, da etwas Besseres herauskommen
knnte. Denn der Mann, dessen Zge faktisch weniger die neue
Wirklichkeit verbrgen als die ltere Ironie und der vielleicht
sogar die Gastwirte und Zigarrenverkufer durchschaut hat,
die als Cherusker verkleidet durch den Grunewald zogen, gibt
die Hoffnung nicht auf. Er scheint den Mosesstab zu haben, der
Wasser aus dem Gestein holt. Er lt Autoren, Direktoren und
Verleger zu sich kommen, weist ihnen Richtungen, Wege und
Ziele und erschreckt sie durch die Verheiung, den schreibenden schpferischen Teilen des Volkes wrden so viele Probleme

[56] com o satrico deveras, vero, que muito pior que o srio, 40
ou ento com esse enervante terrvel, que, no entanto, apenas
assim adquire sentido. Esse tipo de velhaco, ele prprio a 20 Fazer nisso: veja-se pouco acima o
fazer em.
encarnao de toda industriosidade, tambm descobriu as
34 Grunewald: bairro de Berlim situa5 intenes da indstria e reconheceu especialmente aqueles que
do junto floresta de mesmo nome.
fazem em algo que deveria ser de natureza psquica, sobretudo 35 Queruscos: antigo povo germnico.
em mentalidade. Agora o satirista Goebbels, que j via a alta 36-37 Ele deixa vir a si autores, diretores e editores: aluso ao Novo
cincia escondida por trs de pilhas de documentos, deixa que
Testamento: Deixai vir a mim os
lhe arranquem a confisso de que o rdio jamais
pequeninos e no os embaraceis,
10
porque dos tais o reino de Deus
d e v e r i a f a z e r a p e n a s e m me n t a l i d a d e

(Lucas 18, 16).

ou:
15 ma s c o m i s s o n o q u e r o t a l v e z d i z e r que a a r t e p r e c i s e s e r
desfile militar.

20

25

30

35

Que por isso se torna simptico para ns, abstraindo da


desonestidade que sabe que no restaria arte outra coisa
seno ser precisamente isso e fazer nisso, mesmo que por
natureza pudesse fazer diferente. Ainda mais surpreendente
ouvir que Goebbels tambm rejeita o hurrakitsch, cuja mera
pronncia pela boca berlinense nos torna favorveis causa.
Mas o literato da civilizao no pode renunciar ao clich
satrico, embora este se aproxime de um movimento cuja
essncia no composta de outra coisa seno kitsch e sangue;
pois sua essncia no outra coisa seno o descompromisso
com tudo aquilo de que ela dispe. Assim, verdade que ainda
no foi anunciado nenhum slogan contra o sangue, mas sim
contra o kitsch, na suposio errnea de que pudesse resultar
algo melhor. Pois o homem cujos traos de fato garantem
menos a nova realidade que a ironia mais antiga, e que talvez at
tenha descoberto as intenes dos taberneiros e vendedores de
charutos que atravessaram o Grunewald travestidos de
queruscos, no perde a esperana. Ele parece ter a vara de
Moiss, que tira gua da rocha. Ele deixa vir a si autores,
diretores e editores, indica-lhes direes, caminhos e metas
e os intimida com a profecia de que sero lanados
tantos problemas s parcelas do povo que escrevem e criam
107

[57] entgegengeschleudert, da man hundert Jahre daran zu arbeiten habe. Worauf die Artfremden nur sagen knnen: bis in
hundert Jahr, und da, wer frher fertig ist, von Glck sagen
kann. Inzwischen geht die Entwicklung der Lebensdinge im
5
Sturmschritt, wir haben es, wie die illustrierten Bltter zeigen,
binnen zwei Monaten geschafft, da den Jungfrauen meterlange Zpfe gewachsen sind, und schon hat sich dem Fhrer
eine Leibwache gesellt, bestehend aus langen Kerls, 1.95.
10

Vom frischen Geiste fhl ich mich durchdrungen,


Gestalten gro, gro die Erinnerungen.

15

20

25

30

Wenn demnach Fridericus rex vielfach wieder zu Ehren kommt


bis zum Inspekteur, aber ohne den Grundsatz, da Gazetten nicht geniert werden sollen , so wird doch auch an eine
jngere heroische Vergangenheit angeknpft, die der Gedanken und Erinnerungen keineswegs entbehrt. So nannte sich jemand krzlich einen ehrlichen Makler offenbar ein Hieb
gegen jene andern, die auf der Brse in Uniform herumgehn ;
ferner gibt es Ansichtskarten, die ihn neben dem Schpfer des
vergangenen Reiches zeigen, und der Unterschied drfte nur
sein, da wir Deutsche zwar auch damals nichts in der Welt gefrchtet haben, aber doch Gott. Dagegen sind bertreibungen
anderer Art ausdrcklich verpnt, wie zum Beispiel die Anbringung von Wahlsprchen auf Gebrauchsporzellan, oder da
etwa auf der Messe einer Fleischerinnung Heldenportrts aus
Schmalz ausgestellt werden, wie auch insbesondere die Verwendung von Papierrollen, deren Bltter einem Mibrauch
von Symbolen dienen, an Orten, deren Wand ohnehin damit
versehen ist. Es handelt sich eben um
eine durchgreifende geistige Erneuerung des deutschen Menschen, die
das gesamte ffentliche Leben w i e a u c h d a s P r i v a t l e b e n jedes Deutschen umfassen soll.

35
Dieser Tendenz entstammt auch jener Kampfruf gegen den
Kitsch, der aber eigentlich dem gegen den undeutschen
Geist zuwiderluft, indem er vielfach gerade dem echtesten
Ausdruck volkstmlichen Empfindens nahetritt. Auch der

[57] que ser preciso trabalhar cem anos neles. Ao que os estranhos
raa apenas podem dizer: At daqui a cem anos e Quem
terminar antes pode falar de sorte. Nesse meio-tempo, o
desenvolvimento das coisas da vida anda a passo acelerado;
5 como mostram as revistas, em dois meses conseguimos fazer
com que s virgens crescessem tranas de vrios metros de
comprimento, e ao Fhrer j se juntou uma guarda pessoal
formada por sujeitos compridos, de 1,95 m.
10

Pelo novo esprito sinto-me permeado,


Vultos grandes, grandes as lembranas.

15

20

25

30

Se, por conseguinte, Fridericus rex volta a ser honrado de


muitas maneiras at ao ttulo de inspetor, mas sem o princpio de que as gazetas no devem ser incomodadas , tambm se
faz referncia a um passado heroico mais recente que de modo
algum carece de pensamentos e lembranas. Foi assim que recentemente algum se denominou um intermedirio honesto evidentemente, um golpe naqueles outros que andam de
uniforme pela Bolsa ; alm disso, h postais que o mostram ao
lado do criador do Reich passado, e a diferena provavelmente
s seria a de que ns, alemes, tambm naquela poca nada temamos no mundo, mas temamos a Deus. Em compensao,
exageros de outra espcie so expressamente desaprovados,
como por exemplo a colocao de slogans eleitorais em porcelana de uso dirio ou que na feira de uma corporao de aougueiros se exponham retratos de heris feitos de banha, como
tambm, em especial, a utilizao de rolos de papel cujas folhas
servem a um abuso de smbolos em lugares cuja parede de
qualquer maneira est provida deles. Trata-se precisamente de
uma drstica renovao espiritual do homem alemo que deve
abranger toda a vida pblica c o mo t a mb m a v i d a p r i v a d a
de todo alemo.

35
Dessa tendncia tambm provm aquele grito de guerra contra
o kitsch, mas que na verdade est em contradio quele contra o esprito no alemo ao melindrar de muitas maneiras
justamente a mais genuna expresso da sensibilidade popular.

1-2 Estranhos raa: em alemo, artfremd, termo da linguagem nacional-socialista. Era a designao
pseudocientfica para os judeus.
10-11 Goethe, Fausto II, ato II, Noite
de Valprgis clssica, v. 71897190 (Fausto).
13 Fridericus rex: Frederico II (17121786), rei da Prssia a partir de
1740. Foi uma das vrias figuras
histricas reivindicadas pelo nazismo como precursor; seus feitos serviram de base para uma srie de filmes de fundo propagandstico que
buscavam estabelecer um paralelo
latente entre Frederico, o Grande
(como tambm era chamado) e
Hitler.
18-19 Um intermedirio honesto: era
assim que se autodefinia Otto von
Bismarck (1815-1898), chanceler
do Segundo Reich. Em alemo, ein
ehrlicher Makler, sendo que Makler tambm pode significar corretor (da Bolsa).
28-30 Se nem os rolos de papel higinico escaparam ornamentao
com a sustica, muito menos outros
produtos: Numa farmcia, um creme dental qualquer com a sustica
(KLEMPERER, 1999, p. 14, 22/3/33).
37-38 Contra o esprito no alemo:
campanha promovida pela Associao dos Estudantes Alemes e iniciada com a proclamao das doze
teses contra o esprito no alemo
durante a queima de livros de
10/05/1933. Eis um extrato: Tese 4:
Nosso adversrio mais perigoso
o judeu e aquele que lhe sujeito.
Tese 5: O judeu apenas pode pensar de maneira judaica. Se ele escreve em alemo, ele mente. O alemo que escreve em alemo mas
pensa de maneira no alem um
traidor.

108

[58] deutsche Film, der doch schon von Natur dem Gebiete des Kitsches zuneigt, wurde angewiesen, sich mehr mit den Ideen der
neuen Zeit zu versorgen als mit deren Symbolen, wobei allerdings die Frage entsteht, woher jene zu nehmen wren, wenn
5
man sich nicht entschlieen wollte, sie zu stehlen, was man
auch tte, falls es sie gbe. Whrend nun der Kampf gegen den
Kitsch weitergeht, wurde fr den ersten Besuch des Reichskanzlers im Berliner Rathaus vorgekehrt, da zu beiden Seiten
des Vestibls Herolde in historischen Trachten Aufstellung
10
nahmen, eine Neuerung, durch die mit einer alten Tradition
gebrochen wurde, der zufolge man sich den Berliner Herold nur
als den Knder der Botschaft vorzustellen gewohnt war, die mit
Wissen Sie schon beginnt, um fortzusetzen, da die Prominente Gert Rut Sadinsky krzlich mit Rechtsanwalt Wolf III
15
in einem Hotel in der Kantstrae verschwunden ist, und was
wohl Frau Rechtsanwalt dazu sagt, die ihrerseits zuweilen mit
dem Filmstar Fred Neppke gesehen wird.
Was die sonstige Produktion betrifft, zeigen sich, soweit sich
die schreibenden schpferischen Teile des Volkes nicht schon
20
zum Boykott-Tag an jdischen Schaufenstern ausgegeben haben, da und dort gnstige Anstze. Das polemische Schrifttum
hat einen frischen Zug bekommen und das Zeitgedicht, das mit
beiender Satire belstnden an den Leib rckt, wird gepflegt.
So findet unter dem Titel Jdische Kapitalsflucht ins Aus25
land das Pasquill eines Edelmanns reienden Absatz, das
gleich in der ersten Strophe krftig zupackt, wo verlangt wird,
da mit den Juden endlich reiner Tisch gemacht werde:
Dieser Bande, die sich so u n g l a u b l i c h b e n i m mt

30

Und lgt und hetzt und whlt ganz offen


Und im Stillen hier und im Ausland und will
Da sie die Herrschaft wieder zurck gewinnen
Ihr armen T o r e , die ihr solches denkt
Eure Zeit ist vorbei me i n e H e r r n !

35
Der freie Rhythmus, mit einer gewissen Ungezwungenheit in
Syntax und Interpunktion, ist natrlich mehr auf akustische
Wirkung abgestimmt. Es ist ein Ostelbier, der seinen natrlichen Empfindungen in der Grostadt Luft macht beim Anblick

[58] O filme alemo, que j por natureza tende ao mbito do kitsch,


tambm foi instrudo a se abastecer mais com as ideias da nova
poca do que com seus smbolos, o que no entanto faz surgir a
questo de saber de onde se poderia peg-las se no se quisesse
5 tomar a deciso de roub-las, o que tambm seria feito caso elas
existissem. Enquanto a luta contra o kitsch prossegue,
providenciou-se para a primeira visita do chanceler do Reich
Prefeitura de Berlim que arautos em trajes histricos tomassem
posio de ambos os lados do vestbulo, uma inovao que
10 quebrou uma velha tradio segundo a qual se estava acostumado a imaginar o Arauto Berlinense apenas na condio de
anunciador da mensagem que comea com O senhor j sabia?
para continuar com a notcia de que a celebridade Gert Rut
Sadinsky desapareceu recentemente com o advogado Wolf III
15 num hotel da Kantstrasse, seguida do que tem a dizer a
propsito a senhora esposa do advogado, que por sua vez vista
de vez em quando com o astro de cinema Fred Neppke.
No que diz respeito produo restante, mostram-se, na
medida em que as parcelas do povo que escrevem e criam j no
20 se esgotaram nas vitrines judias por ocasio do dia do boicote,
comeos promissores aqui e ali. A literatura polmica recebeu
um novo alento, e o poema de ocasio, que ataca males com
stira mordaz, cultivado. Assim, sob o ttulo Fuga de capitais
judaicos para o exterior, encontra grande sada o pasquim de
25 um aristocrata que logo na primeira estrofe pe mos obra
energicamente, exigindo que enfim se faa tbua rasa com os
judeus:
Esse bando que s e c o mp o r t a d e ma n e i r a t o i n a c r e d i t v e l

30

E mente e atia e agita de maneira totalmente aberta


E em segredo aqui e no exterior e quer
Que ele reconquiste o domnio

11 Arauto Berlinense: ou Berliner Herold, jornal de Berlim.


20 Dia do boicote: 1 de abril de 1933.
Foi a primeira ao antijudia em
escala nacional aps a tomada do
poder por Hitler. Oficialmente, o
boicote foi considerado como uma
medida defensiva contra a suposta propaganda dos horrores no
exterior, bem como contra uma suposta declarao de guerra judaica
Alemanha. Membros de organizaes como SA, Hitlerjugend (Juventude Hitlerista) e Stahlhelm (Capacete de Ao) postaram-se diante
de estabelecimentos judeus para
impedir a entrada dos clientes.
Houve violncia e saques em regies rurais e nas ruas das periferias
de grandes cidades. Manifestaes
de solidariedade por parte da
populao no judaica foram raras.
Originalmente previsto para tempo
indeterminado, o boicote foi suspenso um dia depois e declarado
pelo governo como encerrado em
04/04/1933. As aes at ento desorganizadas foram legitimadas e canalizadas pelo boicote, que foi assim o sinal de partida para a perseguio organizada dos judeus.
21 Literatura: Kraus emprega Schrifttum, germanizao de Literatur. Os
nazistas preferiam Schrifttum no
s por ser um termo propriamente
alemo, mas tambm devido ao
contraste com Asphaltliteratur (ver
[54], 3).

Vs pobres t o l o que assim pensais


Vosso tempo se passou me u s e n h o r e s !

35
O ritmo livre, com um certo desembarao na
sintaxe e na pontuao, naturalmente est mais
adaptado ao efeito acstico. um latifundirio que
desabafa suas impresses naturais na metrpole vista
109

[59]

Dieser fremden Rasse, die so artfremd dem Germanenblut


Diesen Blutegeln, die so u n g l a u b l i c h das Volk aussogen
Hinaus nun mit dem J u d !

Zwar scheinen sie wenig Nahrung gefunden zu haben:


Diese fremde Herde auf deutschem S a n d

10

aber gleichwohl waren sie aller Orten anzutreffen, wie der einfache Rckblick dartut:
b e r a l l i m d e u t s c h e n La n d e s w a r
Ob Stadt, ob Dorf, ob Palast oder Htte, man sah
berall die krummen Nasen....

15

berall

an

gehobener

Stelle

in

die

Hh

Juden

schnellen

20

Mehr als das. Drastisch wird geschildert, wie der Arier alle Gelegenheiten, zu denen es ihn drngte, immer schon von Juden,
die eben schnellerundmehr waren, besetzt fand:
Wirtschaft und Geschft berall der Jud
Presse, Theater, Film, blick hin wo du willst
berall der Jud die Hauptrolle mi e m t

25

Allberall, j a b a l d j e d e s Kl o s e t
W a r v o n i r g e n d e i n e m J u d e n b e se t z t
Wo war der Deutsche noch zu finden?
V i x i erbild ja bald war es so schlimm
D a wu n d e r t ma n s i c h n u n h e u t i n d e r W e l t

30

Da der Deutsche aufwacht, sich abschttelt diese Plag


D o c h g e n u g j e t z t ! nicht mehr weiter so! W e l t e s v e r n i mm!

Infolgedessen erhebt sich die Forderung:


35
Aber h e r a u s mit den Juden aus d e n ffentlichen Dienst!

Und vor allem:


40

Keine deutsche Frau einem Juden ihr Geld noch bringt!!

Diese Vermischung ist unstatthaft, wo er es ohnedies u.s.w.


Sie sollens mal drauen probieren:

[59]

Dessa raa estrangeira, que to estranha ao sangue germano


Essas sanguessugas que sugaram o povo t o i n a c r e d i t a v e l me n t e
Por isso fora com o j u d e u !

5 verdade que eles parecem ter encontrado pouca comida:


Esse rebanho estrangeiro em a r e i a alem

mas no obstante podiam ser encontrados por toda parte, como


10 demonstra o simples olhar retrospectivo:
P o r t o d a p a r t e n a t e rr a a l e m e r a
Seja cidade, seja aldeia, seja palcio ou choupana, se via
Por toda parte os narizes aduncos [...]

15

P o r t o d a p a r t e r u mo p o s i o e l e v a d a j u d e u s s o b e m
s u b i t a me n t e

Mais do que isso. Drasticamente se descreve como o ariano


sempre j encontrava ocupados por judeus, mais rpidos e mais
20 numerosos, todos os lugares que tinha urgncia de usar:
Economia e negcio por toda parte o judeu
Imprensa, teatro, cinema, olha para onde quiseres
Por toda parte o judeu a p r e s e n t a o papel principal

25

Por toda, toda parte, l o g o q u a s e t o d o s a n i t r i o


Estava ocupado por algum judeu
O n d e a i n d a s e p o d i a e n c o n t r a r o a l e m o ?
Quadro e n i g u i m t i c o logo as coisas iam to mal
E h o j e p e l o mu n d o a s p e s s o a s s e a d mi r a m

30

Que o alemo desperte, se livre dessa praga


M a s a g o r a c h e g a ! No continuemos assim! M u n d o i s s o
veja!

Em consequncia disso se faz a exigncia:


35
Mas f o r a com os judeus do servio pblico!

E sobretudo:
40

Que nenhuma mulher alem continue levando seu dinheiro a um judeu!!

Essa mistura ilcita, situao em que ele, alm disso, etc. Que
tentem fazer isso l fora:
110

[60]

Wenn es den anderen Vlkern gefllt


D a n n b i t t e schachert dort m i t V e r g n g e n !

Man kann nicht verkennen, da hier der jdischen Kapitalsflucht ins Ausland doch eine gewisse Nachsicht widerfhrt. Der
Autor erfat eben das Problem von allen Seiten, und da er nur
ausdrcken will, wies ihm ums Herz ist, verhehlt er sich auch
nicht, da hier keine Kunstdichtung im eigentlichen Sinne vorliegt, sondern da die pure Indignatio den Vers macht:

10
Ganz einfach s c h l i c h t i c h s p r e c h e s h i e r a u s
So einfach, damit es ein jeder kann verstehn
Im

deutschen

La n d

ganz

bequem

und s e h

heut

nicht viel auf Stil.

15
Gewi wre es interessant, zu erfahren, wie er sonst schreibt.
Manchmal stellt sich ihm doch auch das Glck des Reimes ein:
Viel Worte machen und alles war Mist

20

Wir reden wieder deutsch wie der Schnabel gewachsen ist!

Es wird eben durchaus nicht das geschraubte Schriftdeutsch jener angestrebt, denen der Bescheid gebhrt:
25

R e i t e t , ma u s c h e l t soviel ihr wollt m i t d e r Fe d e r


I m A u s l a n d d o c h d a wei es auch bald ein jeder
D a i h r s e i d g a n z v e r k o m me n e S u b j e k t e

30

Gewi knnte aber zur Aufklrung des Auslands der vorliegende Trutzgesang noch etwas beitragen, mit dessen Dichter
man so recht fhlt, wie ihm schlielich die Geduld reit:
Wir bauen auf! Haben keine Zeit
Uns mit der Juden Gewinsel zu befassen

35

40

Is t S c h w i n d e l ; es pfeifen es die Spatzen in den Gassen!

Die strenge Forderung Diebolds ist nicht erfllt. Wohl hat man
es mit einem heimatknstlerischen Phnomen zu tun, aber die
Willensbildung, die zweifellos angestrebt wird, setzt sich nur
mit einem freiwilligen Verzicht auf hchste geistige Formung
durch, und die wenigen Interpunktionen sind vom Setzer.
Ebenso in einem anschlieenden Lied, das gleichfalls vom Ge-

[60]

Se isso agrada aos outros povos


E n t o , p o r f a v o r regateim por l c o m mu i t o p r a z e r !

No se pode desconhecer, no entanto, que a fuga de capitais


5 judaicos para o exterior encontra aqui uma certa tolerncia. O autor
apreende o problema de todos os lados, e visto que apenas quer
expressar o que se passa em seu corao, tampouco oculta a si
mesmo que aqui no h uma poesia artistca no sentido prprio,
mas que a pura indignao faz o verso:
10

8 Poesia artstica: ou Kunstdichtung, em oposio a Volkspoesie, poesia popular.


9 Aluso a Juvenal (Stiras, 1, 79):
Si natura negat, facit indignatio
versum. Ou seja, Juvenal afirma
que, mesmo no sendo poeta
por dotes naturais, passou a slo graas indignao.

De maneira bem simples d e s p r e t e n s i o s a me n t e f a l o a q u i


To simples que cada um entender possa
B e m c o mo d a me n t e n o p a s a l e m o e h o j e n o me p r e o c u p o
mu i t o c o m o e s t i l o .

15
Com certeza seria interessante saber como ele escreve normalmente. Mas s vezes tambm lhe sucede a felicidade da rima:
Fazer muitas palavras e era tudo uma bosta

20

Falamos novamente alemo tal como a gente gosta!

De forma alguma se almeja o rebuscado alemo literrio daqueles


que merecem esta comunicao:
25

C a v a l g u e m, t r a p a c e i e m o quanto quiserem c o m a p e n a
M a s n o e x t e r i o r , l logo todos sabero
Q u e s o i s v s s u j e i t o s t o t a l me n t e d e g e n e r a d o s

Mas com certeza a presente cano de resistncia ainda poderia


30 contribuir um pouco para o esclarecimento do exterior, cano com
cujo autor nos solidarizamos quando ele enfim perde a pacincia:
Ns construmos! No temos tempo
Nos ocuparmos com a choradeira dos judeus

35

i n t r u j i c e ; todo mundo sabe disso!

A severa exigncia de Diebold no foi satisfeita. Certamente


estamos lidando com um fenmeno de arte regionalista,
mas a formao da vontade que sem dvida almejada apenas
40 se impe com uma renncia voluntria formao espiritual
mais elevada, e a escassa pontuao do tipgrafo. Da
mesma forma numa cano que vem em seguida, que parece
111

[61] bot der Stunde diktiert scheint, mit dem Titel und dem Refrain
Juden raus!, eine Forderung, die der Tendenz gegen Kapitalsflucht freilich durchaus entgegensteht. Hierin wird das
deutsche Volk geradezu
5
Des Juden Knecht, d e s G e l d e s F l u c h

genannt, aber
10

Der Bauer hinterm Fl u g will sehn


Wieder hinauf zur Sonne frei!

Er ist natrlich durch keinen Aeroplan behindert, whrend allerdings


15
Der deutsche Kaufmann n i c h t a u f me h r k a n n s e h n

20

Gemeint ist offenbar nicht, da dieser nicht auf mehr (Geld) sehen kann, weil es doch der Jude usw., sondern da er aus dem
gleichen Grund nicht mehr auf (hinauf) sehen kann.
Wer will Beweise? millionenfach wir knnen sie zeigen
Juden raus!

25

Sie haben ja sogar auf die Wortstellung des deutschen Dichters


abgefrbt, und berhaupt:
Deutsche

Ku n s t

und

Ku l t u r

nicht

me h r

war

zu

sehn

30
Da gibt es nur eines:
zum d e u t s c h e Geschftsmann geht hinein
Soll der kaputt sein, s o l l e s s o s e i n ?

35

Juden raus!

Die Sache spricht fr sich:


Juda hat uns erklrt den Krieg

40

Uns dem deutschen 65 Millionenvolk


Fr e i w o l l e n w i r l e b e n g o t t g e w o l l t
Juden raus!

In spteren Zeiten wird man Gott danken,

[61] igualmente ditada pela necessidade do momento, com o ttulo e


o refro Fora, judeus!, uma exigncia que sem dvida se ope
totalmente tendncia contra a fuga de capitais. Nela o povo
alemo chamado de
5
Servo do judeu, d a ma l d i o d o d i n h e i r o

mas
10

O campnes atrs do a l a d o quer olhar


Outra vez para o sol livremente!

Naturalmente, ele no atrapalhado por um aeroplano,


enquanto, contudo,
15
O comerciante alemo n o p o d e t e r ma i s e m v i s t a

Evidentemente, o que se quer dizer no que este no pode ter


mais (dinheiro) em vista porque o judeu etc., mas que ele, pela
20 mesma razo, no pode mais olhar (para cima).
Quem quer provas? milhes delas podemos mostrar
Fora, judeus!

25 Eles influenciaram inclusive a sintaxe do poeta alemo e,


sobretudo:
A

arte

c u lt u r a

a l e m s

no

mais

ver

se

podiam

30
S resta uma coisa:
entrem na loja do comerciante a l e m
Estar ele falido, a s s i m q u e d e v e s e r?

35

Fora, judeus!

A coisa fala por si mesma:


Jud guerra nos declarou

40

A n s , p o v o a l e m o d e 6 5 mi l h e s
Li v r e s q u e r e mo s v i v e r g r a a s a D e u s
Fora, judeus!

Em pocas posteriores se agradecer a Deus


112

[62]

Da man endlich der Volksausbeuter sich e n t wa n d t

Kommen sie nicht sofort zur Rson, schliet er,


5

10

15

20

25

Dann raus mit dem Jud!

Da hier noch Unsicheres, Relatives, Mehrdeutiges gegeben


sei, wird niemand behaupten. Gleichwohl drfte man es nicht
mit jenem Dieboldschen Begriff von Volkslied und deutscher
Sage zu tun haben, der mit den Gebilden Goethes die Sprache
gemeinsam hat. Ich glaube nicht, da der Dichter etwa eine besondere Beziehung zur Pandora unterhlt, wenngleich er offenbar eine Faustnatur ist und wohl auch vom Gtz wenigstens
das Unentbehrlichste wissen mag. Was aber sein Ceterum censeo betrifft, da die Juden, wenn sie nicht zur Rson kommen,
raus mssen, so hat es insofern seinen Zweck verfehlt, als sie
teils schon zu ihr gekommen sind, teils aber keinen Pa kriegen,
auch wenn sie die Mittel htten, raus zu kommen. Die Vertreibung dieses radikalen Kampfrufs ist durch unsere brave SA. erfolgt, die seines Inhalts nicht vollstndig. Selbst in diesem
programmatischen Hauptpunkt macht sich ja noch der Zwiespalt zwischen Theorie und Praxis geltend, der an den guten
Reden so hufig auffllt, wenn sie die munter fortflieende Arbeit begleiten. Hitler kann den amerikanischen Judenschtzern
leicht versichern:
Wir wrden jedem Einzelnen ein Freibillet und einen T a u s e n d ma r k schein als Taschengeld mitgeben, wenn wir sie loswerden knnen.

30

35

Er hat sich wohl nicht den Andrang derer vorgestellt, die da


Topp! sagen wrden (oder auch Gemacht!) und die einen
deutschen Mann beim Wort nehmen wollten, nichts anderes
wnschend, als drauen dafr zu sorgen, da das falsche Gerede von Barbarei und Terror verstumme. Schn wrs ja,
wenn zum Beispiel die Ausreise nach sterreich den Tausendmarkschein, den sie kostet, eintrge. Jede Kreatur mchte frei
leben gottgewollt, aber sie kann halt nicht immer, selbst wenn
sie sich noch in keinem Konzentrationslager befindet.

[62]

Porque a gente finalmente se l i v r o u do explorador do povo.

Se eles no tomarem juzo logo, conclui ele,


5

10

15

20

25

Ento fora com o judeu!

Ningum afirmar que aqui ainda h algo incerto, relativo,


plurvoco. Apesar disso, no poderia haver relao com aquele
conceito dieboldiano de cano popular e lenda alem que
tm a lngua em comum com as criaes de Goethe. No
acredito que o poeta tenha, por exemplo, uma relao especial
com Pandora, embora ele evidentemente seja uma natureza
fustica e deva saber do Gtz pelo menos o mais
imprescindvel. Mas no que se refere ao seu ceterum
censeo, que os judeus devem ser expulsos se no tomarem
juzo, sua finalidade j malogrou na medida em que eles em
parte j o tomaram, mas em parte no conseguem passaporte
mesmo que tivessem os meios para sair. A difuso desse grito de
guerra radical foi realizada por nossa honrada SA, a de seu
contedo no completa. Mesmo nesse ponto programtico
capital ainda se faz valer a discrepncia entre teoria e prtica,
que com tanta frequncia chama ateno nos bons discursos
quando acompanham o trabalho que flui avanando
animadamente. Hitler pode assegurar facilmente aos protetores
americanos dos judeus:
Daramos

nota

mi l

de

cada

indivduo

ma r c o s

de

uma
gorjeta

passagem
se

gratuita

pudermos

nos

uma
livrar

deles.

30
Ele provavelmente no imaginou a afluncia daqueles que
diriam de acordo! (ou tambm combinado!) e quereriam
levar um homem alemo ao p da letra, no desejando outra
coisa seno providenciar l fora para que os falsos rumores
35 sobre barbrie e terror emudeam. Seria realmente bonito se,
por exemplo, a viagem para a ustria rendesse a nota de mil
marcos que ela custa. Toda criatura gostaria de viver livre graas
a Deus, mas ela simplesmente no pode faz-lo sempre, mesmo
quando ainda no se encontra num campo de concentrao.

13-14 Deva saber do Gtz pelo menos


o mais imprescindvel: referncia
expresso leck mich am Arsch
(v tomar no cu), que aparecia na
primeira verso da pea de Goethe
Gtz von Berlichingen e por isso
tambm conhecida eufemisticamente como Gtzzitat, citao de
Gtz.
14-15 Ceterum censeo: expresso que
faz parte da frase ceterum censeo
Carthaginen esse delendam (Por
outro lado, acho que Cartago deve
ser destruda), com que Cato
(234-149 a.C.) terminava todos os
seus discursos no senado, qualquer
que fosse o assunto em discusso,
para lembrar que a prspera Cartago constitua um perigo constante
para Roma. A expresso alude,
portanto, a uma reivindicao insistentemente repetida.
19 SA: sigla para Sturmabteilung
(Unidade de Assalto), diviso armada e uniformizada do partido nazista. Antes de 1933, a SA se concentrava essencialmente na perseguio dos comunistas; depois de
1933, quando foi elevada juntamente com outras organizaes
como a SS (Schutzstaffel, Esquadro de Proteo) e a Stahlhelm
(Capacete de Ao) categoria
de polcia auxiliar por um decreto
do ministro Hermann Gring, a SA
tambm passou a fazer detenes e
organizar prises prprias, como
em Hohnstein, Dresden e Berlim,
bem como vigiar campos de
concentrao.

113

[63]

10

15

Die Lieder, die dem Befreiungsgedanken Ausdruck leihen,


waren in Berlin stark begehrt, als die Gemter noch von der Genugtuung jenes Boykott-Tages erregt waren, dessen volkswirtschaftlicher Erfolg an den moralischen nicht hinanreichte.
Damals fanden auch noch die parteioffiziellen Ansichtskarten
Nachfrage, die etwa die Szene vorfhrten, wie der brave SAMann in Ausbung seiner harten Pflicht vor dem Laden stand,
auf dessen Fenster geschrieben war:
Dir Judensau sollen die Hnde abfaulen!

Oder wie ein invalider Arbeiterfhrer, Herzensgte, Scham,


Angst und Ergebung im Gesicht, gefolgt von zivilem und bewaffnetem Janhagel, in einem Hundekarren gefhrt wird. Oder
wie ein Mnchner Anwalt, der bei der Polizei wegen der Verschleppung seines Klienten angefragt hatte, mit abgeschnittenen Hosen und einer Tafel an der Brust:
Ich bin Jude, aber ich will mich nicht ber die Nazis beschweren

20

25

30

35

von radfahrenden Spukgestalten eskortiert wird. (Ins Konzentrationslager, wo dann die Erschieung auf der Flucht erfolgte.)
Seitdem insbesondere diesem Bildnis im Ausland welches
ihm den Titel gab: Retour au moyen age die Werbekraft des
Gruppenbildes derer um den Battisti-Leichnam zuerkannt
wurde, soll die Schaustellung nationaler Trophen gehemmt
worden sein, indem sich doch die Erkenntnis einer Mitschuld
an der Greuelpropaganda durchrang. Es heit, da nicht nur
mit dem Kitsch aufgerumt wird, sondern auch mit den serisen Erzeugnissen der photographischen Aufnahme von Einzelaktionen, die geeignet wren, der Auenwelt ein falsches Bild
zu vermitteln. Formulare fr die Besttigung, da einem Gefolterten nichts passiert sei, sind noch in Gebrauch und liegen ordnungsgem fr jeden, dem es gelingt, ein Braunes Haus zu
verlassen, in der Anstalt auf.
Was den literarischen Ausdruck der Zeitstimmung betrifft,
der in so vehementen Kundgebungen wie jener gegen Flucht
und Verbleib der Juden vorliegt, so ist gewi nicht zu leugnen,
da ein wenig ber die Galgenstrnge geschlagen wurde.

[63]

As canes que do expresso ao pensamento da libertao


eram imensamente procuradas em Berlim quando os nimos ainda
estavam excitados pela satisfao com aquele dia de boicote, cujo
sucesso no mbito da economia popular no chegou perto do
5 sucesso moral. Tambm naquela poca ainda tinham procura os
postais oficiais do partido que mostravam, por exemplo, a cena
em que o honrado homem da SA, no exerccio de seu duro dever,
estava postado diante da loja em cuja vitrine estava escrito:

10 Que tuas mos apodream, porco judeu!


Ou em que um lder trabalhista invlido, bondade de corao,
vergonha, medo e resignao na face, seguido pela plebe civil
e armada, levado num cabriol. Ou em que um advogado
15 muniquense, que foi se informar na polcia por causa do
rapto de seu cliente, com as calas cortadas e uma tabuleta no
peito:
Sou judeu, mas no quero me queixar dos nazistas

20
escoltado por figuras fantasmagricas de bicicleta. (At o campo
de concentrao, onde se seguiu a morte a tiros durante a tentativa
de fuga.) Dizem que a exibio de trofus nacionais foi refreada
desde que no exterior que lhe deu o ttulo de: Retour au moyen
25 age se conferiu especialmente a esse retrato a fora
propagandstica da fotografia de grupo que mostra pessoas
reunidas em torno do cadver de Battisti, e isso na medida em
que, apesar de tudo, finalmente se decidiu reconhecer uma
cumplicidade na propaganda dos horrores. Isso significa que no
30 esto removendo apenas o kitsch, mas tambm os produtos srios
do registro fotogrfico de aes isoladas capazes de comunicar ao
mundo exterior uma falsa imagem. Formulrios para confirmar
que nada aconteceu a um torturado ainda esto em uso e se
encontram devidamente disposio no estabelecimento para
35 todos que conseguirem deixar uma Casa Marrom.
No que respeita expresso literria da atmosfera da poca,
expresso que a est em manifestaes to veementes quanto
aquela contra a fuga e a permanncia dos judeus, certamente
no se pode negar que andaram exagerando um pouco.

24-25 Ou seja, Retorno Idade


Mdia. Em francs no original.
27 Cesare Battisti (1875-1916):
jornalista e poltico em Trieste
quando a cidade era possesso
da ustria, executado como
traidor por apoiar a Itlia como
voluntrio. A foto do cadver de
Battisti rodeado por seus assassinos est no frontispcio da
pea Os ltimos dias da humanidade.
35 Casa Marrom: era chamada
assim a sede do partido nazista
em Munique, e, por extenso, as
sedes do partido em cidades
importantes. Eram o centro da
vida partidria local e muitas
vezes eram usadas para interrogatrios e torturas. A cor marrom se tornou um smbolo do
nazismo porque a camisa dessa
cor fazia parte do uniforme dos
membros das organizaes
nacional-socialistas.
36 4.6 SEO 6: A arte e os artistas
sob o Terceiro Reich (da pgina
63, linha 36, pgina 67, linha
36).
39 Andaram exagerando um
pouco: Kraus cria aqui uma
variao da expresso ber die
Strnge schlagen, literalmente
bater acima dos tirantes,
usada para se referir ao cavalo
que, puxando um veculo, d
coices que ultrapassam a altura
das correias que o prendem,
donde o sentido figurado de
ultrapassar os limites. Kraus
emprega ber die Galgenstrnge schlagen, onde Galgenstrnge significa corda de
patbulo.

114

[64] Gleichwohl hat das Wort nicht geringern Anspruch als die Tat,
mit der Nachsicht beurteilt zu werden, die den Sturm und
Drang einer jungen Bewegung von deren Wertgehalt unterscheidet. Man darf an dem, was man ihr zugutehalten mu,
5
nicht das Gute bersehen und mu auch hier den Standpunkt
einer Fhrung anerkennen, von der man ja immer wieder die
ausdrckliche Mibilligung von bergriffen vernommen hat,
die sie gutheit. Denn man knnte doch im Ernst nicht annehmen, da Worte, die so brsk den Tatendrang bejahen, dem
10
Geschmack eines Mannes gem seien, von dem Kube, selbst
ein sthet, gesagt hat:
Es ist der Wille Adolf Hitlers, da der politische Kampf... g e a d e l t sei durch die Pflege deutscher Kunst. Wir engeren Mitarbeiter

15

wissen, da er d e r f e i n s i n n i g s t e Ku n s t k e n n e r i s t , d e r j e
an

der

Spitze

Ic h

erinnere

einer

groen

mi c h , wie er v o r

Nation
dem

g e st a n d e n

groen

hat.

Entschei-

d u n g s k a mp f um das Kabinett Schleicher sich a n d i e S t u f e n


d e s P e r g a mo n altars begab, um an seiner gewaltigen Schnheit

20

die

eigenen

inneren

me n s c h l i c h e n

Sehnschte

wie-

der aufzufrischen.

25

30

Und nach den rauhen Kampftagen solle sich das deutsche Volk
wieder auf seine Seele besinnen, denn seelische Erneuerung
tut not. Die musische Seite, die eigentlich die strkere ist,
wurde bisher viel zu wenig beachtet, und selbst der Fachmann
wrde staunen ber die geheimen Sehnschte eines Tatmenschen, von dem sein eigenes Blatt, das doch gewi informiert
ist, unter dem Titel Wenn die Knstler wten ... das Bild
eines Mcenas entwirft, wie ihn der Horaz nicht getrumt hat:
W e n n d i e K n s t l e r a h n e n w r d e n , wie sehr Adolf Hitler
den

In b e g r i f f

des

mu s i s c h e n

Menschen

verkrpert, so

htte er unter ihnen keine Gegner d i e s e s W o r t , in den Zeiten

35

unserer schwersten Kmpfe v o n

Baldur

von

Schirach

ge-

p r g t , es hat uns wie ein Stern der Verheiung selbst die dunkelsten
Stunden hell und licht gemacht.

[64] Apesar disso, a palavra no tem menos direito que o ato


a ser julgada com a indulgncia que distingue entre a tempestade
e o mpeto de um movimento jovem e seu contedo de
valores. Entre as coisas que em tal movimento preciso
5 considerar positivas no se pode ignorar as coisas boas, e
tambm aqui preciso reconhecer o ponto de vista de uma
liderana da qual temos ouvido repetidamente a desaprovao
expressa dos excessos que aprova. Pois no se poderia admitir a
srio que palavras que afirmam de maneira to brusca o mpeto
10 de agir fossem adequadas ao gosto de um homem de quem
Kube, ele prprio um esteta, disse:
vontade de Adolf Hitler que a luta poltica [...] seja
enobrecida

pelo

cultivo

da arte alem.

Ns, colaboradores

15 mais prximos, sabemos que ele o ma i s s e n s v e l c o n h e c e d o r


d e a r t e q u e a l g u ma v e z e s t e v e f r e n t e d e u ma g r a n d e
n a o . Le mb r o - me de como a n t e s d a g r a n d e l u t a d e c i s i v a
pelo gabinete Schleicher ele foi a t
de

P r g a mo

20 a n e l o s

h u ma n o s

para

os

refrescar

interiores

junto

degraus

do

seus

prprios

sua

altar

imponente

beleza.

E aps os speros dias de luta, segundo ele, o povo alemo deve


se lembrar outra vez de sua alma, pois renovar a alma
25 preciso. O lado inspirado pelas musas, que na verdade o mais
forte, foi muito pouco considerado at agora, e mesmo o especialista se surpreenderia com os anelos secretos de um homem
de ao de quem seu prprio jornal, que certamente deve estar
informado, esboa, sob o ttulo Se os artistas soubessem..., o
30 retrato de um mecenas como o Horcio no o sonhou:
S e o s a r t i s t a s i ma g i n a s s e m o quanto Adolf Hitler encarna a
q u i n t e s s n c i a d o h o me m i n s p i r a d o p e l a s mu s a s , ele no teria
adversrios entre eles e s s e d i t o , c u n h a d o p o r B a l d u r v o n

35 S c h i r a c h nos tempos de nossas lutas mais difceis, clareou e


iluminou como uma estrela da promisso mesmo as horas mais
sombrias.

2-3 A tempestade e o mpeto: foi chamado de Tempestade e mpeto


(Sturm und Drang) o movimento
pr-romntico alemo (1770-1790),
que, numa reao ao racionalismo
iluminista, passou a valorizar as
emoes, as paixes e a subjetividade. Obras representativas do perodo so a coletnea Canes do
povo (Herder), o romance epistolar
Os sofrimentos do jovem Werther
(Goethe) e a pea Os bandoleiros
(Schiller).
11 Wilhelm Kube (1887-1943): poltico nazista, chefe de distrito da ustria depois da anexao, em 1938, e
tambm dramaturgo.
18 Kurt von Schleicher (1882-1934):
general e poltico alemo. Foi o
antecessor imediato de Hitler no
cargo de chanceler do Reich
durante o breve intervalo entre
03/12/1932 e 28/01/1933.
19 Altar de Prgamo: imenso monumento (35x33x9m), provavelmente dedicado a Zeus e sua filha
Atena, construdo no sc. II a.C. na
cidade de Prgamo (atual Turquia),
importante centro da cultura helenstica, sob o reinado de Eumnes
II. composto por uma grande
escadaria, uma colunata e dois frisos, o primeiro representando a batalha mitolgica entre os deuses e
os gigantes, e o segundo, a lenda de
Tlefo, fundador mtico da cidade.
Foi reconstrudo no incio do sculo
XX a partir dos fragmentos escavados entre 1878 e 1886 pelo engenheiro alemo Carl Humann, sendo
a principal pea do Pergamonmuseum, em Berlim, a que empresta o nome.
30 Horcio (65-8 a.C.): poeta lrico
romano. Caio Cilino Mecenas (60
a.C.-8 d.C., estadista romano), cujo
nome se tornaria substantivo comum, foi o seu patrocinador.
35 Baldur von Schirach (1907-1974):
poltico nazista. Nomeado lder da
juventude do Reich em 1931 e
chefe de distrito de Viena em 1940.
Responsvel pela deportao dos
judeus vienenses at o fim da
guerra, foi condenado a vinte anos
de priso em 1946.

115

[65] Also nicht erst die Erscheinung als solche, nein schon wie Schirach sie sah, Schirachs Wort war aufrichtend. Selbst wenn wir
schier ach verzagen wollten
5

dieser Talisma n n der Hoffnung f e i t e u n s gegen jedes Erlahmen:


W e n n d i e K n s t l e r w t e n . . .

10

15

Ein Stein, der die geheime Kraft hat, bei Gott und Menschen
unbeliebt zu machen? Nicht doch, der Vlkische Beobachter
besttigt die Erkenntnis jenes Sehers, dessen Name schon wie
eine Mischung aus Edda und Pentateuch klingt:
Wenn sie wten, w a s

zu

erleben

Schicksal

ein

politischer

wurde,

naturnotwendiger

da

Weise

schon
Fhrer

a mu s i s c h e n

frh

unser

keineswegs
Charakters

s e i n mu , sondern s e h r w o h l mit der Hrte einer heroischen


berzeugung und der Unerbittlichkeit des Befehls A u f g e s c h l o s senheit

fr

alle

knstlerischen

V e rk l r u n g e n

des

D a s e i n s h a b e n k a n n sie wrden, dessen waren wir v o n j e -

20

h e r g e w i , zur H e e r s c h a r derjenigen stoen, die wie wir

aller Differenziertheit des Intellekts entsagen lernten, um ihn


schlechthin zu lieben.
25

Wenn sie wten d i e s e r

Gedanke

b e m c h t i g t e

sich

u n s e r mi t f a s t q u l e n d e r G e w a l t .

Man kann sich denken, was die vom Vlkischen Beobachter


gelitten haben; es grenzt an Dachau. Aber:
30
Sie s o l l e n es wissen, sie m s s e n es wissen!

35

Zu diesem Behufe werden die knstlerisch-schpferischen


Persnlichkeiten der Theater- und Filmwelt an den Kaiserhof,
der ein Hotel ist, berufen:
Jetzt so, mit ungeheurem Streben,
Drang aus dem Abgrund ich herauf,
Und fordre laut, zu neuem Leben,

40

Mir frhliche Bewohner auf

und es ergibt sich, ganz im Concordiastil, da man die Staatskunst mit der Muse plaudern sah, ein zwangloser, aber reger

[65] Ou seja, no a apario como tal, no como Schirach a via;


o dito de Schirach que foi reconfortante. Mesmo quando, ai,
estvamos querendo desanimar
5 esse talism o da esperana n o s t o r n o u i n v u l n e r v e i s contra toda
paralisia: s e o s a r t i s t a s s o u b e s s e m. . .

Uma pedra que tem a fora secreta de tornar algum malquisto


por Deus e pelos homens? Nada disso; o Vlkischer Beobachter
10 confirma a percepo daquele visionrio cujo nome j soa como
uma mistura de Edda e Pentateuco:
Se eles soubessem q u e n o ss o d e s t i n o f o i v i v e n c i a r j c e d o que
um lder poltico d e f o r ma a l g u ma p r e c i s a n e c e s s a r i a me n t e

15 t e r u m c a r t e r a v e s s o s mu s a s , mas que pode mu i t o b e m,


junto dureza de uma convico heroica e implacabilidade
do comando, s e mo s t r a r a b e r t o a t o d a s a s t r a n s f i g u r a e s
artsticas

da

existncia

estivemos c e r t o s d e s d e

eles

se

juntariam,

disso

s e mp r e , ao e x r c i t o daqueles que,

20 como ns,
aprenderam a renunciar a toda diferenciao do intelecto para
simplesmente amar tal lder.
25 Se eles soubessem e s s e p e n s a me n t o s e a p o d e ro u d e n s c o m
fora quase torturante.

Pode-se imaginar o que os do Vlkischer Beobachter sofreram;


chega a parecer Dachau. Mas:
30
Eles d e v e m sab-lo, eles p r e c i s a m sab-lo!

Para esse fim, as personalidades artstico-criadoras do mundo


do teatro e do cinema so convocadas ao Pao do Imperador,
35 que um hotel:
E agora, com esforo enorme,
Subo das profundezas abissais,
E exorto em alta voz, a mim conforme,

40

A uma nova vida habitantes joviais

[64], 35 Estrela da promisso: referncia ao astro que, segundo a mitologia crist, teria indicado aos reis
magos o local do nascimento de
Jesus. Ver Mateus 2, 1-12.
5 Talismo: no original, Talismann. O
correto seria Talisman; Kraus destaca Mann (=homem) por ser um
erro tipogrfico.
11 Edda e Pentateuco: coletnea de
antigos poemas nrdicos e coleo
dos primeiros cinco livros do Antigo Testamento, respectivamente.
29 Dachau: primeiro campo de comcentrao aberto pelos nazistas, em
maro de 1933. Seus primeiros prisioneiros foram adversrios polticos (comunistas, social-democratas, sindicalistas, mas tambm
alguns polticos liberais e conservadores). Pouco a pouco, o campo
passou a receber novos grupos:
judeus, testemunhas de Jeov,
ciganos, homossexuais e criminosos. A partir de 1941, tambm recebeu prisioneiros de guerra soviticos, que foram massacrados. Sua
principal funo ao longo da guerra
foi fornecer mo de obra para a
indstria de armamentos.
37-40 Goethe, Fausto II, ato II, Noite
de Valprgis clssica, v. 75707573 (Sismo).
42 Concrdia: associao vienense de
jornalistas e escritores fundada em
1859 para defender os interesses da
classe jornalstica e, fazendo jus a
seu nome, abafar dissenses e
silenciar vozes crticas. Seus bailes
eram um dos pontos altos da vida
social de Viena, reunindo artistas,
polticos e industriais. As reportagens sobre esses bailes foram comentadas acidamente por Kraus em
seu jornal, Die Fackel.

e o resultado bem ao estilo Concrdia, j que viram a arte


estatal batendo um papo com a musa uma descontrada, mas
116

[66] Gedankenaustausch. Mancher, dem ich Talent beigebracht


habe, ist dabei und sonnt sich. Man sieht, wie Willy Fritsch
beim Hndedruck am Ziel ist, wie die Paudler (deren Gleichschaltung mich gleichfalls kalt lt) ins Dritte Reich eingeht,
5
man hrt wie die Liane Haid ausruft: Groartig habn S das
gmacht, Herr Hitler, nur so weiter, toi toi toi! und immer lachend Goebbels unter den Lamien:
Wie sie dem Satyrvolk behagen;

10

Ein Bocksfu darf dort alles wagen.

Und nun:
durchzuckt

15

uns

n ic h t

me h r

jenes

s c h me r z l i c h e :

W e n n s i e w t e n , so n d e r n b e g l c k t u n s d i e G e w i heit: Jetzt wissen sie!

20

Von da ist im Musischen nur noch ein Schritt zu der Feststellung der sogenannten Dtz, das Publikum habe dem Komponisten einer Goethe-Symphonie, die dem Fhrer gewidmet ist,
zugejubelt, denn es grte
mit dem Meister d i e g r o e n G e i s t e r , denen sein Werk dient:
Goethe und Adolf Hitler.

25
Der Musikkritiker, der es schrieb, heit Damisch.
S o n u r kann, so mu es sein

30

35

schlo treffend der vlkische Kollege, als es die Knstler endlich erfahren hatten.
berall regt es sich. Dichter empfangen Winke, von den
kunstsinnigen Fhrern nach dem Kaiserhof beschieden:
Apollen hlt ein froh Verweilen
Dort nun mit seliger Musen Chor

40

woselbst, wie es ferner bei Nestroy heit, man den Musen und
dem Tee huldigt. Bald springt denn auch ein Verslein von den
Lippen, und es zeigen sich die ersten Triebe einer Produktion
im Volksliedhaften, die nicht nur der heroischen, sondern auch
der idyllischen Neigung der Tage gerecht wird:

[66] animada troca de ideias. Muitos a quem ensinei o talento esto


l e se vangloriam. A gente v como Willy Fritsch atingiu sua
meta durante o aperto de mos, como a Paudler (cuja
sincronizao me deixa igualmente frio) entra no Terceiro
5 Reich, ouve como a Liane Haid exclama: O senhor fez muito
bem, senhor Hitler, continue assim, boa sorte!, e Goebbels
sempre sorrindo entre as lmias:
Como aos stiros elas soem agradar;

10

L um p de bode tudo pode ousar.

E agora:
no

nos

e s t r e me c e

ma i s

aquele

doloroso

se

eles

15 s o u b e s s e m , ma s n o s a l e g r a a c e r t e z a : a g o r a e l e s
s a b e m!

A partir da, basta s um passo no mbito das musas para chegar


constatao do assim chamado Dtz de que o pblico
20 aclamou o compositor de uma sinfonia em honra a Goethe
dedicada ao Fhrer, pois esse pblico saudava
junto com o mestre o s g r a n d e s e s p r i t o s a quem sua obra serve:
Goethe e Adolf Hitler.

2 Willy Fritsch (1901-1973): ator alemo.


3 Maria Paudler (1900-1990): atriz
alem.
5 Liane Haid (1895-?): atriz alem.
7 Lmia: monstro mtico com cabea
de mulher e corpo de serpente que,
segundo a superstio popular grega, se alimentava de homens e crianas.
9-10 Goethe, Fausto II, ato II, Noite
de Valprgis clssica, v. 72377238 (Esfinge).
19 Dtz: abreviatura de Deutschsterreichische Tageszeitung, ou Dirio
austroalemo, jornal nazista editado na ustria.
26 Damisch (1872-1961): crtico musical austraco.
35-36 Goethe, Fausto II, ato II, Noite
de Valprgis clssica, v. 75667567 (Sismo).
38 Johann Nestroy (1801-1862): dramaturgo austraco. A citao de
Kraus provm da farsa O talism,
ato II, cena 23.

25
O crtico musical que escreveu isso se chama Damisch.
s a s s i m que pode ser, que t e m d e ser

30 finalizou certeiramente o colega popular [vlkisch] quando os


artistas finalmente ficaram sabendo.
Agitao por toda parte. Poetas recebem dicas, convocados ao
Pao do Imperador pelos lderes com senso artstico:
35

Apolo agora se encontra alegre ali


Com um bem-aventurado coro de musas

num lugar em que, como alm disso consta em Nestroy,


venera-se as musas e o ch. Logo tambm escapa um versinho
40 dos lbios e se mostram os primeiros rebentos de uma produo
no mbito das canes populares que corresponde no apenas
tendncia heroica destes dias, mas tambm idlica:
117

[67] Unter der Birke standen zwei,


Ein Blonder und eine Blonde,
Der Himmel lag blau und es war Mai
Und Sonne die Welt umsonnte.

5
Und wie nun zwei blonde Herzen zitterten hei und
Im Wipfel da sang ein Singvgelein
Und nickte froh mit dem Kpfchen,

10

Es strmte das Blut dem Mgdelein


Bis unter die blonden Zpfchen

15

20

25

30

35

da geht wohl auch der Unbeteiligte mit, und wenn der Vlkische Beobachter solche Beschrnkung des Blutmythos auf das
Allgemeinverstndliche als Kitsch ablehnt, so beweist er nur,
da er den Umfang arteigener Mglichkeit unterschtzt und
die Wiederbesinnung auf die Urinstinkte vielleicht zu sehr auf
das Ma Billingers einschrnkt. Es ist nicht wahr, da sich die
deutsche Seele am Kmpferischen genugtut; per aspera geht es
immer auch ad astra, und der kulturelle Aspekt dessen, was errungen wurde, verheit den Aufschwung von der Stofflichkeit
eines Hllenbreughel zu Herzblttchens Zeitvertreib. Die vlkische Literatur wird, wenn erst einmal die Schlacken abgeworfen sind, sich der Zielsetzung, die im Hotel Kaiserhof besprochen wurde, wrdig erweisen, und man geht gewi nicht fehl,
wenn man ihr eine Entwicklung voraussagt, die im Ausdruck
des Wehrwillens bis zu Krner, in der Bejahung der Genurechte zu Baumbach vorwrts dringt. (Die Verbindung der Elemente erfolgt im Militrschwank.) Dem Mgdelein werden die
Zpfchen noch wachsen, die Lorelei wird ihr goldenes Haar
kmmen, und man wird keines drin finden, das von Heine ist,
noch auch die Leichen im ruhigflieenden Rhein. Die Abklrung vollzieht sich strmisch. Nachdem man die Spreu vom
Weizen gesondert, diesen verbrannt und mit der Wurfschaufel
Juden totgeschlagen hat, wird man ihre hinterlassenen Sprachschtze als Schmckedeinheim behalten.
Da fr den Aufbau und insbesondere den ideologischen
berbau eines Lebens, das schon Seneca gemeint haben mu,
wenn er vivere est militare erkannte da fr derlei die Phi-

[67]

Parados sob a btula eles esto,


Um loiro e uma loira eles so,
O sol brilha no cu cor de anil
Iluminando o dia primaveril.

5
E como agora dois coraes loiros fremiam com ardor e
Naquela copa cantava um passarinho
Mexendo alegremente a cabecinha,

10

Com violncia subiu o sangue da mocinha


At a raiz das tranas do cabelo loirinho

15

20

25

30

35

provvel que mesmo a pessoa indiferente acompanhe, e se o


Vlkischer Beobachter rejeita como kitsch tal limitao do mito
de sangue ao que compreendido por todos, ele apenas
demonstra que subestima a amplitude das possibilidades
prprias da raa e que talvez limite o retorno aos instintos
primitivos por demais medida de Billinger. No verdade que
a alma alem se satisfaz com o que combativo; per aspera
tambm se vai sempre ad astra, e o aspecto cultural do que
foi conquistado promete a elevao que vai da materialidade
de um Breughel infernal ao passatempo das queridinhas.
To logo tenha se livrado das escrias, a literatura popular
[vlkisch] se mostrar digna das metas que foram discutidas
no hotel Pao do Imperador, e certamente no nos enganamos
se lhe predizemos uma evoluo que avana at Krner
na expresso da vontade de defesa e at Baumbach na
afirmao dos direitos de usufruto. (A ligao dos elementos
ocorre numa pea farsesca militar.) As trancinhas da mocinha
ainda crescero, a Lorelei pentear seus cabelos dourados
e entre eles no se achar um que seja de Heine, tampouco os
cadveres no Reno que flui calmamente. A clarificao se efetua
de maneira tempestuosa. Depois que tenham separado o joio
do trigo, queimado este ltimo e matado judeus com a joeira,
as pessoas conservaro como objetos de decorao os tesouros
lingusticos que eles deixaram.
Que para a construo e em especial para a superestrutura
ideolgica de uma vida a que Sneca j devia ter se referido
quando reconheceu que vivere est militare que para tal vida

17 Prpria da raa: em alemo, arteigen, termo da linguagem nazista


tomado do vocabulrio da biologia
e empregado para formular a
reivindicao de uma cultura, uma
moralidade, uma religio, uma arte
etc. especficas e supostamente
peculiares chamada raa ariana.
Implicava sempre a exigncia de
reprimir e eliminar o que fosse
estranho raa (artfremd).
18 Richard Billinger (1893-1965): escritor austraco.
19-20 Per aspera ad astra: pelas asperezas s estrelas. Expresso usada
para dizer que o homem s pode
chegar a resultados elevados atravs das dificuldades, numa aluso
subida ao cu tpica dos heris, em
especial de Hrcules.
22 Pieter Breughel (c. 1564-1638):
pintor holands.
26 Theodor Krner (1791-1813): poeta alemo.
27 Rudolf Baumbach (1840-1905):
poeta lrico alemo.
30 Lorelei: segundo a lenda, ninfa que
vivia no alto de um rochedo s margens do Reno e distraa os navegantes com seu canto enquanto penteava os cabelos, provocando o naufrgio das embarcaes. O poeta e jornalista Heinrich Heine (1797-1856)
empregou essa lenda num de seus
poemas (Livro das canes, O retorno, 2), reproduzido em antologias durante o perodo nazista sem
indicao do nome do autor pelo
fato de Heine ser judeu. Eis as duas
primeiras estrofes: Ich wei nicht,
was soll es bedeuten, / Da ich so
traurig bin; / Ein Mrchen aus
alten Zeiten, / Das kommt mir nicht
aus dem Sinn. // Die Luft ist khl
und es dunkelt, / Und ruhig fliet
der Rhein; / Der Gipfel des Berges
funkelt / Im Abendsonnenschein.
(No sei o significado / Dessa minha tristeza; / Um conto do remoto
passado / No me sai da cabea. //
O ar est frio e escurece, / E o Reno
flui calmamente; / No cimo da
montanha / Cintila o sol poente.)
37 4.7 SEO 7: A filosofia e os
filsofos sob o Terceiro Reich (da
pgina 67, linha 37, pgina 78,
linha 15).

118

[68] losophie nicht mig zu sein hat, versteht sich von selbst, und
so leicht wie eine, die zu einer richtiggehenden Walpurgisnacht
gehrt,
5

Denn wo Gespenster Platz genommen,


Ist auch der Philosoph willkommen.

10

15

20

25

30

35

Aber wie macht er es, und vor allem: wie findet man ihn? Es
mag ja an und fr sich schwer sein, mit dem, was man von den
Circences hrt, die andauernd in den Kasernen und Lagern geboten werden, solange das Problem der Panis-Beschaffung
noch nicht gelst ist: mit der Anwendung von Stahlruten und
Nilpferdpeitschen, mit Gelenksbungen fr Gelhmte, mit der
Verwandlung nackter, auch weiblicher Krper in blutige
Fleischklumpen, mit Prozeduren, die nicht selten unter frhlichen Marschgesngen der Ttigen vor sich gehen, und Sprechchren der Betroffenen oder unter dem Zwang Blutsverwandter, zu assistieren oder aufeinander loszuschlagen, kurzum mit
Dingen, fr die nicht die Tatenwelt der Knigsdramen und
keine Revolution ein Vorbild hatte es mu doch schwer sein,
mit so etwas einen Gedanken zu verknpfen oder ihn gar bei
Schriftgelehrten als eine frmliche Anweisung fr so etwas aufzufinden. Denn wenn sich schon die Feder strubt, diese Dinge
abzuschildern, wie es das Andenken all der Mrtyrer erfordern
wrde und auch das Gedenken jener, die blo Todesangst zu
bestehen hatten und den bestialischen Hohn der vorgehaltenen
Waffe (Jud, furchst dich?): das Hinrichtungsspiel mit dem
Versprechen fr morgen wenn schon die Beschreibung unmglich ist, so kann man sich doch vllig nicht vorstellen, da
sich eine Feder auftreiben liee, die mit ethischer Verantwortung an dem Lebensrecht der Menschheit solche Mittel zur
Purganz eines Volkskrpers befrwortet htte. Gewi, um
nicht an der Kosmosreinheit des Menschen zu verzweifeln und
zum Schutz vor eigenem Wahnsinn mchte man sich an einen
Sinn klammern, der den Begebenheiten innewohnt. Aber die
Neigung, ihn von der Philosophie zu beziehen, liee sich doch
selbst nur aus der Erkenntnis pathologischen Zusammenhangs
begreifen. Denn da die Blutberauschung einer erweckten Be-

[68] a filosofia no h de ser ociosa coisa que se compreende, e to


facilmente quanto uma filosofia que tem seu lugar numa genuna
noite de Valprgis,
5

Pois onde lugar para fantasmas h,


Bem-vindo o filsofo tambm ser.

Mas como ele o far, e sobretudo: como encontr-lo? Afinal,


no fundo pode ser difcil associar quilo que se ouve dos
10 circenses que so oferecidos incessantemente nas casernas e nos
campos enquanto o problema do abastecimento de panis
ainda no est resolvido: ao emprego de varas de ao e chicotes
de couro de hipoptamo, a exerccios de alongamento para
pessoas paralticas, transformao de corpos nus, tambm
15 femininos, em montes de carne sangrenta, a procedimentos que
no raro acontecem acompanhados por alegres canes de
marcha dos agentes e coros falados dos atingidos ou coao
dos parentes consanguneos a ajudarem ou se espancarem
mutuamente, em suma, a coisas para as quais nem o mundo de
20 faanhas dos dramas histricos nem qualquer revoluo tinha
um modelo deve ser difcil associar a algo assim um
pensamento ou sequer encontr-lo nos textos dos escribas como
uma ordem formal para algo assim. Pois se j a pena resiste a
descrever essas coisas, como exigiria a memria de todos os
25 mrtires e tambm a lembrana daqueles que apenas tiveram de
suportar o medo da morte e o escrnio bestial da arma apontada
(T com medo, judeu?): o jogo da execuo com a promessa
para amanh se a descrio j impossvel, ento no se
consegue absolutamente imaginar que se pudesse encontrar uma
30 pena que, com responsabilidade tica pelo direito vida da
humanidade, tivesse recomendado tais meios para a purgao do
corpo de um povo. certo que, para no desesperar da pureza
csmica do ser humano e para se proteger da prpria loucura,
gostaramos de nos agarrar a um sentido inerente aos aconteci35 mentos. Mas a tendncia a receb-lo da filosofia s poderia ser
compreendida a partir do reconhecimento de um nexo patolgico. Pois o fato de que a embriaguez sangrenta de um mundo
de azfama despertado devesse se originar de um mpeto mais

[67], 39 Vivere est militare: viver


guerrear. Sneca, Cartas a Luclio,
96, 5.
5-6 Goethe, Fausto II, ato II, Noite
de Valprgis clssica, v. 78437844 (Mefistfeles).
10-11 Circenses, panis: referncia
expresso panem et circenses, de
um trecho de Juvenal (Stiras, 10,
81) em que consta que o povo
romano de sua poca, diferena
dos tempos passados, quando dera
origem a imprios, altos dignatrios
e legies, s desejava ansiosamente
duas coisas: po e jogos circenses.
20 Dramas histricos: mais exatamente, de Shakespeare.

119

[69] triebswelt natrlicherem oder heroischerem Drange als dem


des pervertierten Geschlechtswesens entstammen sollte; da
die Bluthochzeit und ihre Paarung mit Schmutz, da der hinter
allem Ideenbehang nackte Aufbruch zu wirtschaftlicher Stti5
gung in anderen Urinstinkten wurzeln knnte als in denen der
Machtgier und Sklavenlust, der Habgier und des Neides; da
viehische Formen der Entschdigung, in denen sich nie zuvor
die Lebensnot einer Gemeinschaft, selbst nicht Panik des Hungersterbens ausgerast hat, vermge der Besonderheit nur von
10
einem bersinnlichen Punkt erfabar wren das mte
schon eine Philosophie sein, reif zu der hchsten Steigerungsstufe von deutsch, die sich dieses Volkstum fr alles, was ihm
eigen, vor allen andern Volkstmern vorbehalten hat. Es
kommt eben damit, wie auch sonst, mit den eigenen Reprsen15
tanten seiner bessern Beschaffenheit in Konflikt. Goethe war
dagegen, er wurde dem Unvergleichlichen mit der Bemerkung
gerecht:
Eine Vergleichung des deutschen Volkes mit andern Vlkern erregt in

20

uns peinliche Gefhle, ber welche ich auf jegliche Weise hinwegzukommen versuche. Is t d e n n w i r k l i c h d a s V o l k e r w a c h t?

25

30

Und Wagner will von dieser deutschesten Tugend, die sich


selbst anspricht und zwar unaufhrlich, schon gar nichts wissen; von einem Hang, der, seitdem er besonders den ther zu
Hilfe nimmt, die anderen Nationen erst auf die Idee gebracht
hat, sich als Franzosen, Englnder, Italiener, Tschechen und
nun insbesondere auch als sterreicher zu fhlen. Freilich
wrde heute Bayreuth in sein Programmheft nicht die Meinung
aufnehmen, da, je mchtiger ein Volk sei, desto weniger es
darauf zu geben scheine,
seinen Namen mit dieser Ehrfurcht vor sich selbst zu nennen. Es
kommt im ffentlichen Leben Englands und Frankreichs bei weitem

35

seltener vor, da man von englischen und franzsischen Tugenden spricht; wogegen die Deutschen sich fortwhrend auf deutsche
Tiefe, deutschen Ernst, deutsche Treue und dergleichen mehr zu
berufen pflegen. Le i d e r i s t e s i n s e h r v i e l e n F l l e n o f fenbar

40

g e w o rd e n ,

da

stndig begrndet war.

diese

B e r u fu n g

nicht

voll-

[69] natural ou mais heroico que o do ser sexuado pervertido; o fato


de que as bodas de sangue e seu acasalamento com a imundcie; o
fato de que a partida descarada rumo saciedade econmica,
escondida por trs de toda uma tapearia de ideias, pudesse se
5 enraizar em outros instintos primitivos que no os da sede de
poder e do prazer de escravizar, da cobia e da inveja; o fato de
que formas animais de indenizao sob as quais nunca antes
descarregaram sua fria as premncias vitais de uma coletividade,
nem mesmo o pnico da morte pela fome, fossem compreensveis
10 somente desde um ponto suprassensvel devido sua
singularidade isso j teria de ser uma filosofia, madura para o
mais elevado nvel de intensificao do que alemo e que essa
ndole nacional se reservou para tudo o que lhe prprio frente a
todas as outras ndoles nacionais. Precisamente por isso, como
15 tambm acontece em outros casos, ela entra em conflito com os
prprios representantes de sua melhor constituio. Goethe era
contra; ele fez justia ao incomparvel com esta observao:
Uma comparao entre o povo alemo e outros povos nos provoca

20 sentimentos constrangedores que tento superar de todas as maneiras.


Fo i r e a l me n t e o p o v o q u e d e s p e r t o u ?

E Wagner no quer saber absolutamente nada dessa virtude


germanssima que se dirige a si mesma, e isso sem cessar;
25 dessa inclinao que, desde que se serve especialmente do ter,
levou as outras naes a terem a ideia de se sentirem
como franceses, ingleses, italianos, tchecos e agora,
em especial, tambm austracos. Hoje Bayreuth certamente
no acolheria em seu programa a opinio de que
30 quanto mais poderoso um povo, menos ele parece se
importar
em dizer seu nome com essa reverncia por si mesmo. Na vida pblica
da Inglaterra e da Frana de longe muito mais raro acontecer

2 Bodas de sangue: traduo literal


de Bluthochzeit, como chamada em alemo a Noite de So
Bartolomeu, massacre ocorrido
em Paris em 24 de agosto de
1572 contra os protestantes franceses, conhecidos como huguenotes, e que deixou milhares de
vtimas. Foi o primeiro de uma
onde de massacres que se espalhou por toda a Frana.
13 ndole nacional: em alemo,
Volkstum, termo do vocabulrio
nacional-socialista. Foi introduzido na lngua alem no sculo
XIX por Friedrich Ludwig Jahn
como germanizao de Nationalitt, designando a peculiaridade
de um povo quanto ao seu modo
de pensar, sentir e agir. Foi empregado com especial frequncia
pelo nacional-socialismo, que lhe
deu uma conotao adicional:
alm de designar o que peculiar
a um povo, tambm designava
sua oposio s peculiaridades de
outros povos.
19-20 Os dilogos de Goethe, vol.
3, p. 103 (nov. 1813).
21 Ibid., p. 106.
28 Bayreuth: cidade bvara em que
se localizam a casa de Richard
Wagner (1813-1883) e o assim
chamado Teatro dos Festivais,
inaugurado em 1876 e construdo expressamente para a encenao das peras wagnerianas.
33-40 Wagner, O que alemo?, p.
37.

35 que se fale de virtudes inglesas e francesas; os alemes,


por sua vez, costumam invocar constantemente a profundidade
alem,

seriedade

alem,

coisas do tipo. In f e l i z me n t e ,

a
em

lealdade

alem

mu i t s s i mo s

outras

casos

se

t o r n o u e v i d e n t e q u e e s s a i n v o c a o n o e r a i n t e i r a me n t e

40 f u n d a me n t a d a .
120

[70] Was wrde ein hoher Gast vollends dazu sagen, wenn er dort
die Meinung antrfe:
Whrend Goethe und Schiller den deutschen Geist ber die Welt er-

gossen, ohne vom deutschen Geiste auch nur zu reden, erfllen diese
Spekulanten alle deutschen Buch- und Bilderlden, alle sogenannten
Volks-, das heit Aktientheater, mit groben, gnzlich schalen und
nichtigen Bildungen, auf welchen immer die anpreisende Empfehlung
deutsch und wieder deutsch zur Verlockung fr die gutmtige

10

Menge aufgekleckst ist. U n d


das

deutsche Volk

d a mi t

wirklich
bald

sind

wir

gnzlich

so

weit,

zum Narren

g e ma c h t z u s e h e n : Die Volksanlage zu Trgheit und Phlegma


wird

zur

phantastischen

Selbstgefallsucht

verfhrt;

be-

reits spielt das deutsche Volk zum groen Teil in der beschmenden

15

Komdie selbst mit, und n i c h t o h n e G r a u e n kann der sinnende


deutsche Geist j e n e n
ihren
und

trichten

theatralischen
trostlos

schalen

Fe s t v e r s a m ml u n g e n

Aufzgen,
Liedern

albernen

mit

Fe s t r e d e n

sich zuwenden, mit denen

man dem deutschen Volke weismachen will, es sei etwas ganz Besonde-

20

res, und brauche gar nicht erst etwas werden zu wollen.

Aber man hat immerhin fr Bayreuth angeordnet, auf das


Horst Wessel-Lied zu verzichten, das ja doch auch unvereinbar
wre mit einer Gesinnung, die zu finden gewagt hat:
25
da das e i n f a c h e A n g st g e f h l derjenigen Vlker, welche sonst
der deutsche Geist beeinflute, es ist, was diese je t z t g n z l i c h
v o n u n s a b g e w e n d e t und der vollen Hingebung an die franzsische Zivilisation zugefhrt hat .. da sie sehr richtig wenigstens die

30

echte Ware der geflschten vorziehen.

Da das Bekenntnis zu einem, der so etwas geuert hat, nun


gar obligat, ja in das Vaterlandsgefhl einbezogen sein soll, ist
umso schwerer vorstellbar, als er dieses selbst angezweifelt hat:
35
Wie der Patriotismus den Brger fr die Interessen des Staates hellsehend macht, lt er ihn noch in Blindheit fr das Interesse der Menschheit berhaupt....

40

Auf der Suche nach einem philosophischen Treuhnder des nationalsozialistischen Gedankens wre somit Wagner vorweg
abzulehnen. Es wird sich berhaupt schwer so etwas finden las-

[70] O que diria, alm disso, um alto visitante, se l encontrasse esta


opinio:
Enquanto Goethe e Schiller derramaram o esprito alemo sobre o

5 mundo sem mesmo sequer falar do esprito alemo, esses especuladores


enchem todas as livrarias e galerias alems, todos os assim chamados
teatros do povo, isto , teatros de aes da bolsa, com criaes grosseiras, completamente inspidas e nulas sobre as quais sempre est
garatujada a recomendao elogiosa alemo e outra vez alemo para

10 atrair a multido bonachona. E , r e a l me n t e , c h e g a mo s a o p o n t o


d e v e r o p o v o a l e m o q u a s e i n t e i r a me n t e f e i t o d e b o b o
c o m i s s o : a predisposio popular inrcia e fleuma seduzida a uma
f a n t s t i c a c o q u e t e r i a p a r a c o n s i g o me s ma ; o prprio povo
alemo j participa em grande parte da vergonhosa comdia, e o esprito

15 alemo meditativo n o p o d e s e v o l t a r s e m h o r r o r q u e l a s
tolas reunies festivas com seus cortejos teatrais, dispa-

4-20 Wagner, O que alemo?, p. 51.


22-23 Cano de Horst Wessel: uma
das mais importantes canes do
movimento nacional-socialista. Seu
texto foi redigido em 1929 pelo
poltico e lder da SA Horst Wessel
(1907-1930) sobre a melodia de
uma cano popular berlinense. Em
1930 tornou-se hino do partido
nazista; aps a tomada do poder,
sua primeira estrofe passou a ser
cantada juntamente com o Deutschlandlied (Cano da Alemanha), o
hino nacional alemo.
26-30 Fonte no encontrada.
37-38 Wagner, Sobre o Estado e a religio, p. 13.

r a t a d o s d i s c u r s o s f e s t i v o s e c a n e s i n c o n s o l a v e l me n t e
i n s p i d a s com que se quer fazer o povo alemo acreditar que algo
bastante especial e que de forma alguma precisa primeiro querer se tornar

20 alguma coisa.
Em todo caso, ordenaram que Bayreuth prescindisse da cano
de Horst Wessel, que afinal seria incompatvel com uma
mentalidade que se atreveu a achar:
25
que o s i mp l e s s e n t i me n t o d e me d o daqueles povos outrora
influenciados

pelo

esprito

alemo

que

agora

os

afastou

i n t e i r a me n t e d e n s e os levou ao completo devotamento


civilizao francesa [...], pois, de maneira muito correta, pelo menos

30 preferem a mercadoria autntica falsificada.


Que a profisso de f em favor de algum que expressou algo
assim seja agora obrigatria, e at tenha sido includa no
sentimento patritico, ainda mais difcil de imaginar quando
35 sabemos que ele prprio o questionou:
Assim como o patriotismo torna o cidado clarividente para os interesses
do Estado, ele o deixa cego para o interesse da humanidade em geral...

40 Na busca por um fiducirio filosfico do pensamento


nacional-socialista, Wagner deveria portanto ser rejeitado
de antemo. Ser um tanto difcil encontrar algo assim,
121

[71] und mehr dem Werdenden vorbehalten sein, dem Scho


der Geistigkeit eines Lebens, das in allem Organischen die Fabriksgeburt offenbart. Lange schon zeigte sich, da das neudeutsche Sortiment nichts Gutes im Schilde fhre wie im
5
Schaufenster: lauter Tat und Wille, nichts als Blut und Erde,
jedes Schlagwort eine Handgranate, Volltreffer jeder Blick aus
diesen Einheitsgesichtern von Autoren, die wie ihre Leser ausschauen; der trostlose Optimismus einer Generation, die etwas
von Dem Tod ins Auge gesehn haben gehrt hat und sich da10
durch zu nichts verpflichtet fhlt als zur Wiederholung und zur
Vergewaltigung der Mitmenschheit. Betrieb einer Bromantik
von Befreiungskriegen zum Zweck der Sklaverei. Gewimmel
von Verwendbaren: Belletristen, Gesundbeter und nun auch
jene Handlanger ins Transzendente, die sich in Fakultten und
15
Revuen anstellig zeigen, die deutsche Philosophie als Vorschule
fr den Hitler-Gedanken einzurichten. Da ist etwa der Denker
Heidegger, der seinen blauen Dunst dem braunen gleichgeschaltet hat und klar zu erkennen beginnt, die geistige Welt eines Volkes sei
20
die Macht der tiefsten Bewahrung seiner e r d - u n d b l u t h a f t e n
Kr f t e a l s M a c h t d e r i n n e r s t e n E r r e g u n g u n d w e i t e s t e n E r s c h t t e r u n g se i n e s D a se i n s .

25

30

35

Ich habe immer schon gewut, da ein bhmischer Schuster


dem Sinn des Lebens nherkommt als ein neudeutscher Denker. Warum das Volk durch seine erd- und bluthaften Krfte
erregt und erschttert sein mu und wie es dadurch auf einen
grnen Zweig kommen knnte, das zu sehen ist natrlich mehr
Sache des Glaubens als der Beweisfhrung; immerhin fhlt
man sich an den Einwand bei Gogol erinnert, der gegen einen
aufgeregten Schulmeister vorgebracht wird: Gewi, Alexander
der Groe war ein groer Mann, aber warum gleich Sessel zertrmmern? Heidegger, der zeitgem Wehrdienst des Geistes traktiert, unterlt ja keineswegs, zu sagen, wie man
handeln soll:

[71] e mais reservado ao que est em formao, ao ventre da


espiritualidade de uma vida que revela em tudo o que orgnico
seu nascimento fabricado. H muito tempo j se mostra que o
sortimento neoalemo no leva nada de bom na tabuleta nem na
5 vitrine: s ato e vontade, nada seno sangue e solo, toda palavra
de ordem uma granada de mo, tiros em cheio todos os olhares
desses rostos padronizados de autores que se parecem com seus
leitores; o otimismo desolado de uma gerao que ouviu alguma
coisa sobre ter visto a morte de perto e por isso no se sente
10 obrigada a outra coisa seno repetio e violao da
humanidade. Azfama de um escritriomantismo de guerras de
libertao com fins escravizadores. Bulcio de criaturas
utilizveis: beletristas, benzedores e agora tambm aqueles
ajudantes no mbito do transcendente que se mostram hbeis em
15 faculdades e revistas na adaptao da filosofia alem para servir
de pr-escola ao pensamento de Hitler. A est, por exemplo, o
pensador Heidegger, que sincronizou sua fumaa azul com a
marrom e comea a reconhecer claramente que o mundo
espiritual de um povo seria
20
o poder da mais profunda conservao de suas f o r a s t e l r i c a s e
s a n g u n e a s c o mo p o d e r d a ma i s p r o f u n d a e x c i t a o e d o
ma i s a mp l o a b a l o d e s e u s e r -a .

25 Eu sempre soube que um sapateiro da Bomia chega mais perto


do sentido da vida que um pensador neoalemo. Por que o povo
tem de ser excitado e abalado por suas foras telricas e
sanguneas, e como poderia chegar a prosperar por meio disso?
Ver tal coisa naturalmente mais uma questo de f que de
30 demonstrao; em todo caso, nos sentimos lembrados daquela
objeo que encontramos em Ggol, apresentada contra um
mestre-escola exaltado: sem dvida, Alexandre o Grande era um
grande homem, mas por que logo quebrar cadeiras? Heidegger,
que, em harmonia com esta poca, trata do servio militar do
35 esprito, de maneira alguma, afinal, deixa de dizer como se
deve agir:

4-5 No leva nada de bom na tabuleta


nem na vitrine: em alemo, nichts
Gutes im Schilde fhre wie im
Schaufenster, ou seja, no so nada
boas as coisas que o sortimento
neoalemo anda escondendo nem
aquelas que mostra abertamente.
Variao da expresso etwas im
Schilde fhren, usada desde o sculo XVI, que tem o sentido de tramar alguma coisa, esconder algum plano desonesto. Referia-se
originalmente s insgnias que o
cavaleiro levava em seu escudo
(Schild, termo que tambm pode
designar a tabuleta ou o letreiro de
um estabelecimento comercial) e,
mais tarde, s armas escondidas por
trs do escudo.
5 Sangue e solo: slogan da ideologia
nacional-socialista que propagandeava a unidade do povo alemo,
especialmente dos camponeses,
com o territrio em que viviam.
Baseava-se numa idealizao da
vida no campo ligada a ideias
racistas: a raa germano-nrdica era
entendida como campesinato que se
contrapunha ao nomadismo judeu.
Preso ao seu torro e s tradies, o
campons deveria ser o fundamento
de uma revitalizao social que,
alm disso, exigia novos territrios
para sua efetivao. As ambies
expansionistas do governo nazista
se basearam em boa medida nessa
exigncia.
11 Escritriomantismo: em alemo,
Bromantik, fuso de Bro (escritorio, gabinete) e Romantik (romantismo). uma referncia aos valores cavalheirescos arcaicos (honra,
coragem, herosmo) celebrados pelos escritores que se colocaram voluntariamente a servio da ideologia nazista.
11-12 Guerras de libertao: referncia s batalhas ocorridas entre 1813
e 1814 contra o domnio napolenico na Europa. Na Alemanha, foi
ocasio privilegiada para a difuso
de ideias nacionalistas e francfobas.
17 Martin Heidegger (1889-1976): autor de uma obra fundamental da filosofia do sculo XX, o tratado Ser
e tempo. Reitor da Universidade de
Friburgo de maio de 1933 a abril de

122

[72] M a n

mu

deckten

handeln

im

Standhaltens

Sinne

des

i n mi t t e n

fragenden,
der

unge-

Ungewiheit

des Seienden im Ganzen.

Zum Glck gibt die Zeitung, die es zitiert, auf der Stelle einen
Anhaltspunkt:
Prfe und behalte das Beste: Berna-Kse.

10

15

Gleichwohl tappt man. Das Bekenntnis zu Blut- und Erdverbundenheit, mit dem sich jetzt diese abgrndigen Worthelfer
der Gewalt beeilen, knnte vielleicht an jene Gefahr der Verbindung denken lassen, die zwar nicht in der Philosophie, aber
in der Medizin als Tetanus bekannt ist, und so wre die Psychose auf einen nationalen Starrkrampfanfall zurckzufhren,
dem alles ausgesetzt ist, was exerzieren und dozieren oder beides zugleich kann. Aber was ntzte solche Erkenntnis, da die
Bewegung nicht geheilt, sondern geheiligt sein will? Hinein da
mcht ich mich nicht wagen, bekennt man,

20
Nur, um dirs im Vertraun zu sagen:
Zwei Philosophen bin ich auf der Spur,
Ich horchte zu, es hie: Natur! Natur!

25

30

35

Nietzsche? Nicht doch, doch nicht! Er wre, trotz aller Schwankung zwischen den Kulturen, fr untermenschliche Methoden,
zur Natur zurckzufinden, fr eine Grausamkeit, die zugleich
unappetitlich ist, vermge seiner Hinneigung zu romanischen
und semitischen Lebensformen kaum heranzuziehen. Wohl hat
es ihn nach den Barbaren des zwanzigsten Jahrhunderts verlangt, welche er aber doch wieder in ihrer Vorhandenheit nachdrcklichst abgelehnt hat. Wohl hat er mannigfach auch mit
dem Hammer Thors philosophiert und viel Unheil angerichtet
durch jenen bermenschen, den er euch lehrte, der selbst
auf die Sicht der onen, in die er sein Denken projiziert hat
ein Entwurf bleibt und dem in seiner nunmehrigen Vollendung
der Geist wie dem Faust (von dem er stammt) zuriefe:

[72] p r e c i s o a g i r n o s e n t i d o d o r e s i s ti r i n t e r r o g a n t e , s e m
cobertura,

em

me i o

incerteza

do

ente

c o mo

um

todo.

5 Felizmente, o jornal que o cita oferece de imediato um ponto de


apoio:
Experimente e fique com o melhor: queijos Berna.

10 Apesar disso, ficamos tateando. A profisso de f em favor da


ligao ao sangue e ao solo com que agora se apressam esses
insondveis ajudantes verbais da violncia talvez fizesse pensar
naquele perigo da ligao que na verdade no conhecido na
filosofia, mas na medicina como ttano, e assim a psicose poderia
15 ser explicada por um ataque nacional de ttano, ao qual est
exposto tudo aquilo que pode fazer exerccios militares e dar aulas
em cursos superiores ou ambas as coisas ao mesmo tempo. Mas de
que adiantaria tal conhecimento, visto que o movimento no quer
ser curado e sim santificado? No me atreveria a l entrar,
20 confessam as pessoas,
Apenas isto quero te confidenciar:
De dois filsofos o rastro estou seguindo:
Natureza! Natureza! Andei deles ouvindo.

25
Nietzsche? Ah no, isso no! Apesar de toda a oscilao
entre as culturas, dificilmente se poderia invoc-lo, devido
sua inclinao por formas de vida romnicas e semticas, em
favor de mtodos subumanos de regresso natureza, em favor
30 de uma crueldade ao mesmo tempo repulsiva. certo que ele
ansiou pelos brbaros do sculo XX, porm os rejeitou da
maneira mais enftica quando concretamente existentes. certo
que ele tambm filosofou de muitas maneiras com o martelo de
Thor e causou muitos estragos devido quele super-homem que
35 vos ensinou e que mesmo em vista dos ons em que projetou
seu pensamento permanece um esboo, e a quem, em sua
consumao atual, o esprito clama como a Fausto (de quem ele
provm):

1934, onde promoveu a adeso


ao movimento nazista. Afastouse da poltica em seguida, mas
em 1953 ainda publicaria uma
conferncia de 1935 em que
afirmava que o encontro da
tcnica em escala planetria
com o homem moderno constituiria a verdade e grandeza inerentes do nacional-socialismo
(Introduo metafsica, p.
208).
[71], 18 [...] fumaa azul com a
marrom: fumaa azul uma
expresso que significa embuste, mentira, iluso; coisa sem
valor, incerta, sendo uma
provvel referncia fumaa
empregada por mgicos, ilusionistas e charlates para ocultar
dos espectadores o mecanismo
de seus truques; a expresso
jemandem blauen Dunst vormachen (fazer fumaa azul
diante de algum) significa
lograr algum. A cor marrom,
como j observado em outra
nota, uma referncia ao nazismo, visto que a camisa dessa
cor fazia parte do uniforme dos
membros das organizaes nacional-socialistas.
[71], 31 Ggol, O inspetor geral,
ato I, cena 1.
22-24 Goethe, Fausto II, ato II,
Noite de Valprgis clssica,
v. 7834-7837 (Homnculo).
31 Nietzsche, fragmento pstumo
11 [31], de novembro de 1887maro de 1888 (Obras completas, v. 13, p. 18).
33-34 Filosofou com o martelo de
Thor: referncia, sobretudo,
obra O crepsculo dos dolos,
que leva o subttulo de Como se
filosofa com o martelo. Segundo
o prefcio, h mais dolos do
que realidades no mundo, e
assim o martelo teria a um
duplo uso: mostrar o quanto
esses dolos so ocos e depois
destru-los. Quanto ao deus
Thor, um acrscimo jocoso de
Kraus, pois Nietzsche no dava
muita importncia mitologia
germnica; suas metforas mitolgicas so tiradas quase sempre
do mundo helnico.

123

[73]

Welch erbrmlich Grauen


Fat bermenschen dich!

Denn wirklich:
5
Wo ist der Seele Ruf?
Wo ist die Brust, die eine Welt in sich erschuf,
Und trug und hegte, die mit Freudebeben
Erschwoll, sich uns, den Geistern, gleich zu heben?

10

15

20

25

Solche Gleichschaltung wre also vorbeigelungen, und Nietzsche, welcher Zuchtwarte abgelehnt hat, htte an der Anwendung des Axioms, da der Mensch etwas ist, das berwunden
werden soll, wenig hellenische Freude. Denn was der Affe fr
den Menschen ist und der Mensch fr den bermenschen sein
soll, ein Gelchter oder eine schmerzliche Scham: eben das
ist heute der bermensch fr den Menschen, und hinter der
prachtvollen, nach Beute und Sieg lstern schweifenden blonden Bestie, mit der eine Literaturgeneration geweidet hat,
wrde er nichts wiederfinden als eben die Herdentiermoral,
die er verpnte und die sich nun mit hchster Subalternitt am
Machtgedanken gtlich tut. Ist es die Erfllung, da dieser des
Schutzes der Lge bedarf, um die Beute zu decken, und da der
Kopfjger als Skalp den Posten davontrgt? Lie jener die Bestie solchermaen schweifen:
Der jdische Apotheker Georg Grnwald hatte seinen Laden in der
Prenzlauer-Allee im Norden von Berlin. Eines Tages, bald nachdem
der Brand im Reichstag ausgebrochen war, etablierte sich gegenber

30

dem Laden ein anderer Apotheker.


Mitte April strmte ein Trupp Braunhemden in das Geschft.
Jude, la die Rollbalken runter und sperre deine Butike oder es knnte
dir schlecht ergehn!
Grnwald erwiderte, er sei seit zwanzig Jahren als Apotheker auf

35

dem Platze, nicht er sei daher der Konkurrent, sondern jener.


In der Nacht nach dieser Auseinandersetzung verschwand Georg
Grnwald spurlos aus Berlin. Seine Frau alarmierte das nchste Polizeirevier. Zwei Tage vergingen. Am dritten Tag rief das Revier die
Wohnung der Apothekersfrau an. Sie knne sich den Leichnam ihres

40

Mannes in der stdtischen Leichenkammer zur Beerdigung holen.

[73]

Que miservel pavor


Toma conta de ti, super-homem!

Pois, realmente:
5
Onde est da alma o chamado?
Onde est o peito que tendo em si um mundo criado,
O carregou e protegeu, que de alegria vibrando
Se encheu, at ns, os espritos, se elevando?

10
Tal elevao sincronizadora teria portanto fracassado, e
Nietzsche, que recusou guardies da raa, teria pouca alegria
helnica na aplicao do axioma de que o homem algo que
deve ser superado. Pois aquilo que o macaco para o homem e
15 que o homem deve ser para o super-homem, uma risada ou
uma dolorosa vergonha: precisamente isso hoje o superhomem para o homem, e por trs da magnfica besta loura,
vagando avidamente em busca de presa e vitria com que
pastou uma gerao literria, ele nada encontraria seno
20 precisamente a moral de animais de rebanho que execrava,
e que agora, com mxima subalternidade, se delicia com o
pensamento do poder. Ser a realizao que a besta precise da
proteo da mentira para ocultar a presa, e que o caador de
cabeas leve o posto como escalpo? Fazia Nietzsche vagar a
25 besta desta maneira?
O farmacutico judeu Georg Grnwald tinha seu estabelecimento na
Prenzlauer-Allee, no norte de Berlim. Certo dia, pouco depois de estourar
o incndio no Reichstag, outro farmacutico se estabeleceu do outro

30 lado da rua.
Em meados de abril, um bando de camisas-marrons invadiu o negcio.
Judeu, baixa as persianas e fecha tua butique ou tu podes te dar muito
mal!
Grnwald respondeu que era farmacutico h vinte anos naquele lugar

35 e que por isso no era ele o concorrente, e sim o outro.


Na noite que se seguiu a essa discusso, Georg Grnwald desapareceu
de Berlim sem deixar rastro. Sua mulher alertou a delegacia de polcia
mais prxima. Dois dias se passaram. No terceiro dia, a delegacia ligou
para o apartamento da mulher do farmacutico. Disseram que poderia

40 retirar o cadver de seu marido no necrotrio municipal para enterr-lo.

[72], 34 Super-homem: referncia


obra Assim falou Zaratustra, que
inicia com os discursos do protagonista anunciando o super-homem.
Este uma metfora que alude
superao do tipo de ser humano
cultivado e estimulado sobretudo
pelo cristianismo: dcil, submisso,
crdulo, culpado, doente, uniforme,
animal
de
rebanho.
Para
Nietzsche, o deus cristo est morto
e no caberia mais buscar sentido
num alm-mundo (o cu cristo, o
mundo das ideias platnico etc.),
mas apenas neste mundo; o superhomem uma espcie de conceito-sntese que representa essa renncia s iluses e a corajosa aceitao das realidades. Durante o perodo nacional-socialista, o termo
super-homem recebeu uma conotao eugnica, nem um pouco
metafrica, que nada tem a ver com
Nietzsche e sua filosofia. Para os
nazistas, o homem germnico seria
esse super-homem, algo que se
torna ainda mais incongruente se
considerarmos o profundo desprezo
que Nietzsche sentia por tudo que
dissesse respeito Alemanha.
1-2 Goethe, Fausto I, Noite, v. 489490 (Esprito).
6-9 Ibid., v. 490-493 (Esprito).
12 Guardio da raa: Zuchtwart,
germanizao de eugenista. O
termo foi proposto em 1930 por
Richard Walter Darr no livro
Neuadel aus Blut und Boden [A
nova nobreza oriunda do sangue e
do solo], em que sugeria a instituio de uma nova categoria
profissional especializada em todas
as questes referentes hereditariedade. Assim, o guardio da
raa teria uma dupla funo: favorecer, mediante a escolha de casais,
a conservao de caractersticas
consideradas favorveis e impedir
casamentos com potencial de gerar
filhos no saudveis. A instituio
dessa nova classe no chegou a se
concretizar, o que no impediu os
nazistas de elaborar um programa
eugnico que levou a medidas
coercitivas contra grupos populacionais indesejados: esterilizaes
foradas, assassinato de deficientes
fsicos e mentais, e, em ltima ins-

124

[74]

Die Frau lief auf das Polizeirevier. Was ist meinem Manne zugestoen? Achselzucken... Frau Grnwald dachte an den neuen Apotheker...
Zwei Privatdetektive legten sich auf die Fhrte der Mrder. In der-

selben Nacht wurde Frau Grnwald in ihrer Wohnung vergiftet aufgefunden. Der Polizeibericht sagte: Selbstmord. Fr das Polizeirevier war
der Akt geschlossen.
In der Prenzlauer-Allee gibt es jetzt nur noch einen einzigen, deutschen Apotheker.

10
Und tritt etwa hier das frohlockende Ungeheuer in die Unschuld des Raubtiergewissens zurck:
Aus dem Reisebericht eines Schweizers: Ich kam nach Hessen. In ei-

15

nem alten Gasthaus erzhlten mir ein paar behbige Kirchengnger


lachend, wie sie am Tage des Boykotts ihren Spa gehabt htten mit
einem Krmer, den zwei SA.-Mnner mit vorgehaltenen Karabinern
auf den Dorfplatz trieben. Der Jude htte um sein Leben gefleht und
gewinselt, weil er dachte, seine letzte Stunde wre gekommen. Da ht-

20

ten sie ihn laufen lassen. Jetzt kaufe niemand mehr bei ihm. Ein anderer jdischer Krmer, den der Berichterstatter aufsuchte, erzhlte, da
es noch gute Nachbarn gebe, die ihm nachts Ewaren bringen, damit
er und seine Kinder nicht verhungern.

25

30

Vielleicht htte sie der Antichrist jenen vorgezogen. Oder sind


die Aufseher der Konzentrationslager Vertreter der Herrenmoral? Erlst sich die vornehme Rasse auf solche Art aus
dem Zwang der Gemeinschaft, da sich feige Unholde fr ihr
erotisches Hauskreuz rchen? Sie waren zum Weibe gegangen,
und knnen die Peitsche nicht vergessen:
Das Lager war in verschiedene Klassen eingeteilt. Am schlechtesten
hatten es die Kommunisten und radikalen Sozialisten in der dritten
Klasse. Die Juden wurden zwar von der jdischen Gemeinde verk-

35

stigt, muten aber die niedrigsten Dienste verrichten, die Klosette reinigen, den SA-Leuten die Stiefel putzen, auf Befehl d i e F e
k s s e n o d e r d i e S t i e fe l l e c k e n . Wollten sie nicht, so half der
Gummiknttel. Ich sah, wie ihnen die Haare ausgerissen wurden, da
Stcke der Kopfhaut mitgingen. Sie wurden auch gezwungen, sich

40

selbst in das Gesicht zu schlagen oder gegeneinander zu boxen: Haut


euch, Hunde! Sonst tat der Knttel seine Arbeit, bis das Blut spritzte.

[74]

A mulher correu at a delegacia. O que aconteceu com meu


marido? Dar de ombros... A senhora Grnwald pensou no novo
farmacutico...
Dois detetives particulares comearam a seguir a pista dos assassinos.

5 Na mesma noite, encontraram a senhora Grnwald envenenada em seu


apartamento. No relatrio policial dizia: suicdio. Para a delegacia de
polcia, o caso estava encerrado.
Na Prenzlauer-Allee h agora somente um nico farmacutico, um
farmacutico alemo.

10
E ser que abaixo o monstro exultante volta inocncia da
conscincia moral do animal de rapina?
Do relato de viagem de um suo: Cheguei a Hessen. Numa velha

15 hospedaria, alguns pacatos frequentadores de igreja me contaram rindo


como se divertiram no dia do boicote com um comerciante que foi levado
at a praa do povoado por dois homens da SA com as carabinas
apontadas. Disseram que o judeu chorou e implorou por sua vida, pois
pensou que sua hora tivesse chegado. Depois o liberaram. Dizem que agora

20 ningum mais compra em sua loja. Outro comerciante judeu, procurado


pelo autor do relato, contou que ainda existem vizinhos bons que lhe
trazem gneros alimentcios durante a noite para que ele e seus filhos no
morram de fome.

25 Talvez o anticristo os tivesse preferido queles. Ou sero os


guardas dos campos de concentrao representantes da moral de
senhores? Ser que a raa nobre se liberta da coao da
comunidade de tal maneira que monstros covardes se vingam por
sua cruz ertica domstica? Eles foram ao encontro da mulher e
30 no podem esquecer o chicote:
O campo estava dividido em vrias classes. As coisas eram piores para os
comunistas e os socialistas radicais na terceira classe. verdade que os
judeus foram alimentados pela comunidade judaica, mas tinham de

35 desempenhar as funes mais baixas, limpar os banheiros, lustrar as botas


dos homens da SA e, quando recebessem ordens para isso, b e i j a r s e u s
p s o u l a mb e r s u a s b o t a s . Caso no quisessem, o cassetete entrava
em ao. Vi como lhes arrancaram os cabelos de uma maneira que pedaos
do couro cabeludo iam junto. Tambm os obrigavam a bater nos prprios

40 rostos ou enfrentar-se em lutas de boxe: Espanquem-se, cachorros!. Caso


contrrio, o cassetete fazia seu trabalho at que o sangue espirrasse.

tncia, a assim chamada soluo


final da questo judaica.
[73] 15-16 Nietzsche, Assim falou
Zaratustra, Prlogo de Zaratustra, seo 3.
[73] 17-18 Nietzsche, Sobre a genealogia da moral, I, 11.
[73] 29 Incndio no Reichstag: o
parlamento alemo foi incendiado
na noite de 27/02/1933, supostamente pelo holands Marinus van
der Lubbe, membro do partido
comunista, condenado morte
pelo delito em dezembro de 1933.
O partido nazista classificou o
atentado como um ato de terror
bolchevique e o aproveitou para
se estabilizar no poder. Van der
Lubbe aparentemente agiu por
conta prpria, sem qualquer colaborao dos comunistas alemes,
mas graas a dois decretos promulgados pelo presidente do
Reich, Von Hindenburg, os direitos fundamentais garantidos pela
constituio foram abolidos. Em
nome da defesa contra atos de
violncia comunistas que ameaam o Estado, foram suprimidos
os direitos liberdade pessoal, a
liberdade de opinio, imprensa,
associao e reunio, o sigilo
postal e telefnico, bem como a
inviolabilidade das residncias.
Criou-se assim uma espcie de estado de exceo que, de certa forma, legalizou o terror nazista e foi
um passo decisivo para o estabelecimento do governo ditatorial.
11-12 Nietzsche, Sobre a genealogia
da moral, I, 11.
25 Anticristo: referncia a Nietzsche
e a uma de suas ltimas obras, O
anticristo: maldio contra o
cristianismo, suma e pice da sua
crtica religio crist.
26-27 Moral de senhores: um dos
conceitos apresentados em Sobre
a genealogia da moral. A partir
de uma anlise histrica, Nietzsche conclui que predominaram
dois tipos de moral ao longo da
histria humana: a moral de
senhores e a moral de escravos.
Os senhores chamam a si mesmos

125

[75] Viele bekamen Nervenzusammenbrche, andere wurden krank. rztliche Visite war wchentlich einmal. Es ging aber nur immer: Der
nchste, der nchste, ohne jemand anzuhren. Jemand neben mir
sagte: Die Lunge ist nicht in Ordnung, ich spucke Blut; die Antwort

war: Rizinusl.

Nein, das kann kein Philosoph gewollt haben.


Hast du, o Thales, je in einer Nacht,

10

15

20

Solch einen Berg aus Schlamm hervorgebracht?

Oder erstand Nietzsches Gedanke, der fr Abirrungen untergeordneter Organe nicht verantwortlich zu machen wre, in
dem Verhalten jener Gewalthaber, die ihr Wort, und jener Worthaber, die ihre Gewalt verleugnen? In der Tatkraft avancierter
Fememrder, in der Wortkraft der Polizeiprsidenten, die fr
den Eventualfall als Sicherheitsmanahme einen Pogrom, wie
ihn die Welt noch nicht erlebt hat, in Aussicht stellen, Bartholomusnchte verheien, denen Tage der Auferstehung
folgen sollen, Stunden einer Vergeltung, gegen die die erlebte ein Kinderspiel sein wird?
Nie war Natur und ihr lebendiges Flieen
Auf Tag und Nacht und Stunden angewiesen;

25

Sie bildet regelnd jegliche Gestalt,


Und selbst im Groen ist es nicht Gewalt.
Hier aber wars!

30

Etwa in dem literarischen Bekenntnis jenes Killinger, der nicht


nur so heit, sondern handelt, und der unter dem Titel Ernstes
und Heiteres aus dem Putschleben das Heitere wie folgt besorgt hat:
E i n W e i b s b i l d wird mir vorgefhrt. Das typische Schwabinger

35

Malweibchen. Kurzes, strhniges Haar, verlotterter Anzug, freches,


sinnliches Gesicht, wste Augenringe.
Was ist mir dir los?

40

Sie ist renitent und spuckt, mit Recht, einem der Ritter ins Gesicht.

[75] Muitos tiveram colapsos nervosos, outros ficaram doentes. A visita mdica
acontecia uma vez por semana. Mas era sempre a mesma coisa: o prximo,
o prximo, sem ouvir ningum. Algum a meu lado disse: O pulmo
no est em ordem, estou cuspindo sangue; a resposta foi: leo de

5 rcino.
No, nenhum filsofo pode ter desejado isso.
Pudeste tu, Tales, alguma vez numa noite,

10

Produzir de lama tamanho monte?

Ou ser que o pensamento de Nietzsche, que no caberia responsabilizar pelos desvios de rgos subordinados, surgiu no comportamento daqueles ditadores que negam suas prprias palavras e da15 queles oradores que negam sua prpria violncia? Na energia de
assassinos polticos promovidos, na energia verbal de chefes de
polcia que anunciam para uma eventualidade, como medida de segurana, a perspectiva de um pogrom como o mundo nunca viu,
prometem noites de So Bartolomeu que devero ser seguidas por
20 dias de ressurreio, por horas de uma vingana comparadas s
quais a vingana vivenciada ser uma brincadeira de criana?
Nunca a natureza e sua viva corrente
Foi de dias e noites e horas dependente;

25

Ela modela, ordenadora, cada forma,


E nem no grandioso a violncia a norma.
Mas aqui foi!

Por exemplo, na confisso literria daquele Killinger, que no


30 apenas tem esse nome, mas tambm age de acordo com ele, e que
sob o ttulo Coisas srias e divertidas da vida golpista,
providenciou as coisas divertidas como segue:
Trazem-me u ma mu l h e r z i n h a . A tpica pintorazinha do Schwabing.

35 Cabelos curtos, desgrenhados, roupa desleixada, rosto atrevido, sensual,


olheiras enormes.
Qual o teu problema?

Ela renitente e cospe, com razo, na cara de um dos cavalhei40 ros.

de bons e aqueles (ou aquilo)


que desprezam de ruins; os
escravos, ao contrrio, chamam
primeiro os outros de maus e
classificam a si mesmos, por
contraposio, de bons. O que
parece reprovvel a Nietzsche
nesta segunda forma de avaliao moral o fato de ela se
originar do ressentimento; a
moral de escravos seria de natureza reativa, enquanto a
moral de senhores seria ativa.
[74] 29 Cruz ertica domstica:
erotisches Hauskreuz. Hauskreuz, cruz domstica =
mulher rabugenta.
[74] 30 Nietzsche, Assim falou
Zaratustra, Das mulherzinhas
velhas e jovens. A citao parece se ajustar melhor aos fatos
relatados no incio da pgina
[76].
9-10 Goethe, Fausto II, ato II,
Noite de Valprgis clssica,
v. 7859-7860 (Anaxgoras).
18 Pogrom: termo de origem
russa que significa destruio
total, devastao, massacre. Na Rssia czarista, designava agitaes de grande violncia dirigidas contra uma comunidade, classe ou minoria.
De maneira mais especfica,
refere-se ao ataque organizado
contra uma comunidade judaica, com grande destruio e
morticnio, insuflado ou tolerado pelas autoridades.
19 Noites de So Bartolomeu: ver
nota [69], 2.
23-27 Goethe, Fausto II, ato II,
Noite de Valprgis clssica,
v. 7861-7864/7865 (Tales/Anaxgoras).
29 Manfred von Killinger (18861946): poltico nazista alemo,
comissrio do Reich na Saxnia. Kraus alude ao significado
da palavra inglesa killing, assassinato.
34 Schwabing: bairro bomio de
Munique.

126

[76]

Fahrerpeitsche. Dann laufen lassen, sage ich kurz. Zwei M a n n


packen sie. Sie will beien. Eine Maulschelle bringt sie zur Rson. Im
Hof wird sie b e r d i e W a g e n d e i c h s e l g e l e g t und so lange
mit Fahrerpeitschen bearbeitet, b i s k e i n w e i e r F l e c k me h r

auf ihrer Rckseite war.


Die spuckt keinen Brigadier mehr an. Jetzt wird sie e r s t ma l
drei

Wochen

auf

dem

Bauche

l i e g e n , sagt Feldwebel

Herrmann...

10

15

20

Getan und beschrieben von einem der hchsten Wrdentrger


einer Staatsgewalt, die Greuelmeldungen mit Zuchthaus bestraft. Faustnatur, mag sein; doch bermensch? War schon die
Einfhrung Hitlers in die Welt Wagners ein Migriff, so ist es
vielleicht eine noch grere Fahrlssigkeit, da man ihn auf die
geistige Verwandtschaft mit Nietzsche aufmerksam gemacht
hat, ja geradezu ein faux pas, ihn im Weimarer Kreise neben
der Bste zu photographieren. Eine franzsische Zeitung hat
die Aufnahme verffentlicht und ein englischer Gelehrter weist
auf das Unpassende der Verbindung mit einem Autor hin, der
gerade mit dem Deutschtum seine bedenklichsten Wortspiele
trieb, wie jenes Horneo und Borneo zum Rassenproblem,
und der geradezu als Maxime aufstellte:
Mit keinem Menschen umgehen, der an dem verlogenen Rassen-

25

schwindel Anteil hat!

30

Ja der in Ecce homo, das freilich selbst einer psychopathischen Region nahesteht, auf seine Art ber die Jahrtausende
verfgt, indem er sie nicht nur fr die Geltung seiner Gedanken
in Anspruch nimmt, sondern auch behauptet:
Alle Verbrechen gegen die Kultur in den letzten vierhundert Jahren
haben die Deutschen auf dem Gewissen.

35

Und von dem der Satz stammt:


Die Deutschen sind Canaillen ein Mann erniedrigt sich, wenn er ihre
Gesellschaft frequentiert.

40

Ein Jahrtausend Konzentrationslager in ihrer Gesellschaft


wre diesen Bekenntnissen gesichert.

[76]

Chicote. Depois liberem, digo laconicamente. Dois h o me m a

agarram. Ela quer morder. Uma bofetada a traz razo. No ptio,


ela deitada s o b r e o s v a r a i s d e u ma c a r r o a e chicoteada por
tanto tempo a t n o s o b r a r ma i s n e n h u ma ma n c h a b r a n c a e m

16 Faux pas: passo em falso. Esta a


foto em questo:

5 suas costas.
Essa no cospe mais em nenhum general de brigada. Agora ela v a i
p a s s a r p e l o me n o s t r s s e ma n a s d e i t a d a d e b r u o s , diz o
sargento Herrmann...

10 Feito e descrito por um dos mais altos dignatrios de


um poder estatal que pune com priso as notcias sobre o
horror. Uma natureza fustica, pode ser; mas super-homem? Se
a introduo de Hitler no mundo de Wagner j foi um erro,
talvez seja uma negligncia ainda maior que se tenha chamado
15 sua ateno para o parentesco intelectual com Nietzsche, e
inclusive um faux pas fotograf-lo no crculo de Weimar ao
lado do busto. Um jornal francs publicou a fotografia e um
estudioso ingls aponta para a impropriedade da ligao com um
autor que praticou seus mais duvidosos trocadilhos precisamente
20 com a germanidade, como aquele Cornu e Bornu a
propsito do problema racial, e que inclusive estabeleceu como
mxima:
No se relacionar com nenhuma pessoa que tenha parte no mentiroso

25 embuste racial!
E que em Ecce homo, obra que certamente se encontra prxima
de uma regio psicoptica, dispe sua maneira dos milnios,
no s ao reivindic-los para a validade de seus pensamentos,
30 mas tambm afirmar:

20 Cornu e Bornu: do fragmento


pstumo 11 [4], de novembro de
1887-maro de 1888 (Nietzsche,
Obras completas, v. 13, p. 10). Eis
o contexto (destaques meus): Uma
carta me faz lembrar de jovens
alemes, Siegfrieds de cornos e
outros wagnerianos. Todo o respeito pela natureza contentadia dos
alemes! H inteligncias modestas
no norte da Alemanha que se satisfazem at com a inteligncia do
jornal Kreuzzeitung. Um observador externo poderia por vezes suspeitar que o jovem Reich que possui a Terra tambm engoliu por
descuido, em sua fome devoradora
de colnias e toda sorte de fricas,
aquelas duas famosas ilhas marrom-escuras, Cornu e Bornu....
24-25 Nietzsche, fragmento pstumo 5
[52], do vero de 1886-outono de
1887 (Obras completas, v. 12, p.
205).
32-33 Nietzsche, Ecce homo, O caso
Wagner, 2.
37-38 Ibid., O caso Wagner, 4.

Os alemes so culpados por todos os crimes contra a cultura cometidos


nos ltimos quatrocentos anos.

35 E de quem provm a frase:


Os alemes so canalhas um homem se rebaixa quando frequenta sua
companhia.

40 Tais confisses garantiriam um milnio de campo de concentrao na companhia deles.


127

[77] Welche Wohltat ist ein Jude unter Deutschen

meint Nietzsche.
5

Einem Juden zu begegnen ist eine Wohltat, gesetzt, da man unter


Deutschen lebt. Die Gescheitheit der Juden hindert sie, auf unsere
Weise nrrisch zu werden, zum Beispiel national.

Mehr als das:


10
Ich mag sie nicht, die neuesten Spekulanten in Idealismus, die Antisemiten, welche heute ihre Augen christlich-arisch-biedermnnisch verdrehen und durch einen jede Geduld erschpfenden Mibrauch des
wohlfeilen Agitationsmittels, der moralischen Attitde, alle Hornvieh-

15

elemente des deutschen Volkes aufzuregen suchen.

Ein Satz, der dabei vorbildlich fr deutsche Polemik ist. Und


dieser Nietzsche wird geradezu persnlich:
20

Pfui ber die, welche sich jetzt zudringlich der Masse als ihre Heilande
anbieten!

25

30

35

So spricht die Bste auf der Photographie. Was ist dem Weimarer Kreis nur eingefallen? Wie konnte Goebbels den Fhrer so
irrefhren, da er ihm solches Nebenbild empfahl? Da hat man
in Genf mehr Takt und Sinn fr Anordnung bewiesen, als man
jenen hinter den Grorabbiner von Australien setzte. Mit
Nietzsche ists nichts. Geeigneter zur philosophischen Sttzung
drfte schon der zweite sein, dem ich auf der Spur bin: Spengler, der da gemeint hat, es gebe dem Typus Mensch einen hohen Rang, da er ein Raubtier ist, ja der den Vorgngen in
Dachau und Sonnenberg, in der Hedemannstrae und Papestrae unmittelbar die gedankliche Basis schuf: durch das Lob
der Fhigkeit, sich aktiv klug auf den Schwcheren zu strzen, und durch die Bestrkung der Seele, die
d e n R a u s c h d e s G e f h l s k e n n t , w e n n d a s M e s s e r in
den feindlichen Leib schneidet, wenn B l u t g e r u c h u n d S t h nen

40

zu

den

t r i u mp h i e r e n d e n

Sinnen

dringen.

Jeder

wirkliche

M a n n noch in den Stdten spter Kulturen f h l t

zuweilen

die

schlafende

Glut

dieses

U r s e e l e n t u ms

in sich. Nichts ... von den zahnlosen Gefhlen des Mitleids, der Vershnung.

[77] Que alvio um judeu entre alemes,

opina Nietzsche.
5 Encontrar um judeu um alvio, supondo que se viva entre alemes. O
bom senso dos judeus os impede de se tornarem loucos nossa maneira,
por exemplo, nacionais.

Mais que isso:


10
No gosto deles, os mais recentes especuladores no idealismo, os
antissemitas, que reviram seus olhos de maneira cristo-ariano-filistina e
por meio de um abuso, que esgota qualquer pacincia, do mais barato
meio de agitao, da pose moral, buscam alvoroar todos os elementos

15 bovinos do povo alemo.


Uma frase que modelar para a polmica alem. E esse
Nietzsche se torna francamente pessoal:
20 Que nojo tenho daqueles que agora se oferecem insolentemente massa
como seus salvadores!

Assim fala o busto na fotografia. Que ideia foi essa que ocorreu
ao crculo de Weimar? Como pde Goebbels desencaminhar
25 tanto o Fhrer a ponto de lhe recomendar semelhante retrato
lado a lado? Em Genebra demonstraram mais tato e senso de
organizao ao coloc-lo atrs do gro-rabino da Austrlia. No
h nada a fazer com Nietzsche. Mais apropriado para o apoio
filosfico parece ser o segundo cujo rastro estou seguindo:
30 Spengler, que andou dizendo por a que o fato de ser um animal
de rapina confere ao tipo homem uma categoria superior, e que
chegou a criar diretamente a base de pensamento para os
acontecimentos em Dachau e Sonnenberg, na Hedemannstrasse
e na Papestrasse: por meio do elogio da capacidade de se lanar
35 de maneira ativamente inteligente sobre os mais fracos e por
meio do fortalecimento da alma que
c o n h e c e a e mb r i a g u e z d o s e n t i me n t o q u a n d o a f a c a se crava
no corpo inimigo, quando c h e i r o

de

sa n g u e

1 Nietzsche, fragmento pstumo 15


[80], da primavera de 1888 (Obras
completas, v. 13, p. 456).
5-7 Nietzsche, fragmento pstumo 18
[3], de julho-agosto de 1888 (Obras
completas, v. 13, p. 532).
11-15 Nietzsche, Sobre a genealogia
da moral, III, 26.
20-21 Nietzsche, fragmento pstumo 6
[31], do outono de 1880 (Nietzsche,
Obras completas, v. 9, p. 201).
24-25 Desencaminhar tanto o Fhrer:
em alemo, den Fhrer so irrefhren. Perdeu-se na traduo o jogo
de palavras entre Fhrer (guia,
lder) e irrefhren (enganar, desorientar, desencaminhar).
30-31 Spengler, O homem e a tcnica:
contribuio a uma filosofia da
vida, p. 17.
33-34 Dachau e Sonnenberg, na
Hedemannstrasse e na Papestrasse:
sobre Dachau, ver nota [65], 29.
Sonnenberg: provvel confuso
com Sonnenburg, campo de concentrao aberto em 03/04/1933 na
pequena cidade de mesmo nome e
que funcionou por apenas um ano.
Foi um dos mais importantes campos nas proximidades de Berlim
durante o perodo inicial do Terceiro Reich. Era destinado sobretudo a
presos polticos. Hedemannstrasse e
Papestrasse: ruas de Berlim em que
funcionavam, respectivamente, um
dos quartis-generais da SA (este
conhecido pelo seu poro de torturas) e uma caserna da SA com carter de campo de concentrao.
35 Spengler, op. cit., p. 18.
38-43 Ibid., p. 34.

g e mi d o s

40 c h e g a m a o s s e n t i d o s t r i u n f a n t e s . Todo h o me m d e v e r d a d e ,
mesmo nas cidades de culturas tardias, s e n t e p o r v e z e s e m s i a
i n c a n d e s c n c i a a d o r me c i d a d e s s e a n i mi s m o p r i mo r d i a l .
Nada [...] de sentimentos desdentados de compaixo, de reconciliao.

128

[78] Ja, dem ist zu glauben, wenn er bekennt:


N i e ma n d k o n n t e die nationale Umwlzung dieses Jahres me h r
herbeisehnen als ich.

10

15

20

25

30

35

Man hat ihm die Lehrkanzel in Leipzig angeboten. Er versteht


die Untergangster des Abendlandes, und sie verstehen ihn.
Seine einfache, mit der Beschwerde ber zu harte Friedensbedingungen vereinbare Anleitung fr menschlichen Verkehr
rechtfertigt schon ein Erwachen des Urseelentums, das ohne
Beispiel ist. Von den Lebenden taugt sonst keiner; Spengler
wre der Richtige. Leider soll auch er enttuscht haben, da er
zwischen Rasse, die man hat und Rasse, zu der man gehrt
unterscheidet und nur jenes dem Ethos zuordnet, dieses aber
der Zoologie.
Bleibt Gottfried Benn. Er ist erst hinterdrein zur Bewegung
gestoen, hat die vollkommene Wendung von links nach rechts
durchgemacht und wurde darum von emigrierten Intellektuellen angefochten, ber die ich mir ja selten im Zweifel gewesen
bin, whrend er mir immer verdchtig war. Aber ein Neophyt
leistet noch wertvollern Dienst als der Philosoph, der sich schon
vor dem Durchbruch des Gedankens angestrengt hat, und sein
Bekenntnis ist nicht nur fr den Nationalsozialismus als Beweis
der Bekehrungsgewalt erheblich, als Sacrificium intellectus, als
Dokument einer Ungeistesgegenwart, die der Lage gewachsen
ist, sondern auch fr den Auenbetrachter als Beispiel dessen,
was Literaten imstand sind. Da sie bei arischer Herkunft noch
mehr leisten, ist eine alte Erfahrung, aber man wird sehen, da
Benn trotz radikaler Abkehr von intellektuellen Lebensinhalten
die formale Schulung nicht verleugnet, sondern unversehrt ins
neue Haus bringt. Die Rede, zu der er gestellt wurde, hat er im
Berliner Rundfunk zwischen Gebell geballt und in der Deutschen Allgemeinen Zeitung verffentlicht, welche bekanntlich
manchmal wider den Stachel lcken konnte und an der Spitze
derselben Nummer den gestirnten Himmel ber uns und das
moralische Gesetz in uns als Motto fhrte, nach der Weisung
Kants, der durch ein bedauerliches Miverstndnis gleichfalls
zur philosophischen Sttze des Dritten Reiches berufen wurde,

[78] Sim, pode-se acreditar nisso quando ele confessa:


N i n g u m ma i s d o q u e e u p d e a n s i a r pela reviravolta nacional
deste ano.

10

15

20

25

30

35

Ofereceram-lhe a ctedra em Leipzig. Ele compreende os


decadelinquentes do Ocidente e eles o compreendem.
Sua instruo simples para o trato humano, compatvel
com a queixa sobre condies de paz duras demais, j
justifica um despertar sem exemplo do animismo primordial.
Dentre os vivos, no h ningum que preste; Spengler
seria o homem certo. Infelizmente, dizem que tambm ele
decepcionou, visto que distingue entre raa que se tem e raa
a que se pertence, e inclui apenas aquela no etos, mas esta na
zoologia.
Resta Gottfried Benn. Ele se juntou ao movimento apenas
posteriormente, fez a virada completa da esquerda para a direita
e por isso foi atacado por intelectuais emigrados acerca dos
quais, afinal, raramente tive dvidas, enquanto ele sempre me
foi suspeito. Mas um nefito presta um servio ainda mais
valioso que o filsofo que j se empenhou antes da irrupo do
pensamento, e sua profisso de f no relevante apenas para o
nacional-socialismo como prova do poder de converso, como
sacrificium intellectus, como documento de uma presena de
esprito destruidor que est altura da situao, mas tambm
para o observador externo como exemplo do que literatos so
capazes. O fato de renderem ainda mais quando so de origem
ariana uma velha experincia, mas veremos que Benn, apesar
de voltar radicalmente as costas a contedos de vida intelectuais,
no renega a instruo formal, mas a leva intacta para a casa
nova. As explicaes que lhe cobraram, ele as concentrou entre
latidos na Rdio Berlinense e as publicou no jornal Deutsche
Allgemeine Zeitung, que, como se sabe, de vez em quando podia
recalcitrar contra o aguilho e que levava no topo da mesma
edio como lema o cu estrelado sobre ns e a lei moral
dentro de ns, segundo a indicao de Kant, que devido a um
lamentvel mal-entendido foi igualmente requisitado para servir
de apoio filosfico ao Terceiro Reich, mas que imaginou

3-4 Spengler, Anos de deciso: a Alemanha e o desenrolar da histria


mundial, p. 13.
7 Decadelinquentes do Ocidente: em
alemo, Untergangster des Abendlandes. Untergangster uma palavra mista composta pela sobreposio de Untergang (declnio, decadncia, ocaso) e Gangster; a expresso como um todo uma aluso ao principal livro de Spengler,
Der Untergang des Abendlandes (A
decadncia do Ocidente).
13-15 Spengler, Anos de deciso, p.
215.
16 4.8 SEO 8: Gottfried Benn (da
pgina 78, linha 16, pgina 91,
linha 5).
16 Gottfried Benn (1886-1956): escritor alemo. Mdico de profisso,
foi inicialmente autor de poemas
expressionistas. Manifestou sua
simpatia pelo nacional-socialismo
em ensaios como O novo Estado e
os intelectuais; em 1938, o regime
o proibiu de escrever; em 1941,
redigiu o ensaio A arte e o Terceiro
Reich, em que mostrou sua radical
mudana de opinio: Um povo na
massa sem uma forma definida de
gosto, intocado em seu todo pelos
refinamentos morais e estticos dos
pases civilizados vizinhos, filosoficamente de uma conceitualidade
confusa e idealista, prosaisticamente embotado e sem agudeza [...]
permite a ascenso de um movimento antissemita que lhe apresenta
como um truque de mgica, com
frases feitas, seus mais baixos ideais, a saber, loteamentos de casinhas, dentro delas relaes sexuais
subvencionadas, favorecidas pelas
leis de impostos; na cozinha, leo
de colza extrado em casa, omelete
com ovos produzidos em casa,
cevadinha feita em casa; sobre o
corpo, trajes patrioteiros, flanela da
provncia; e, fazendo as vezes de
arte e vida interior, canes da SS
berradas pelo rdio (BENN, 1960,
p. 877-878).
24 Sacrificium intellectus: sacrifcio
do intelecto. No mbito da tradio
crist, expresso que designa a
submisso da razo f. Sua pro-

129

[79] sich aber den Imperativ ganz anders gedacht hat als Juda verrecke! Oder selbst nur als Verordnung der Gauleiter, beim
Horst Wessel-Lied whrend des ersten und vierten Verses den
rechten Arm zu erheben, weil sonst der Schnellrichter drei
5
Monate gibt. Kategorischer als Immanuel Kant tritt Gottfried
Benn auf den Plan. Er liefert das uerste, was Wortverfgung,
die sich dem Furor anpat und nun vielleicht wirklich von ihm
hin- und von der eigenen Spur weggerissen ist, zu bieten vermchte; und wenn der Mordsturm 33 das, was ihm hier zur
10
philosophischen Deutung seines Tuns geboten wird, nur annhernd so gut versteht wie Goebbels, so ist, falls der Lyriker des
Siebenten Ringes zu dem des Dritten Reiches emporsteigen
sollte, Benn dessen Prosaiker, echter als Diebold, strker als
Mirko Jelusich, dessen Weltruf als Dichter neulich von unse15
rer Dtz festgestellt wurde und der ja, nach einem Roman zu
Mussolinis Ruhm und einer Novelle zu Drehers Bier, jedenfalls
der grte Schriftsteller sterreichs ist. Da Benn in polemischer Hinsicht selbst den Autor von Juden raus! hinter sich
lt, springt vielleicht aus dem Grund nicht in die Augen, weil
20
er doch viel auf Stil sieht und die gedankliche Substanz ungleich nuancierter darbringt, nicht ohne sich mit einem reichen
Vorrat an philosophischem, geschichtlichem, ja geologischem
Wissen eingedeckt zu haben. Eine solidere geistige Basis und
eine schmuckere feuilletonistische Form fr das, was die Mn25
ner der Tat einstweilen verrichten, wird sich kaum auftreiben
lassen. Benn ist sich ja keineswegs im Unklaren darber, da
er es vor der Partei, deren Geistigkeit er vertritt, als Intellektueller nicht leicht hat, aber er scheint von der Hoffnung durchdrungen, da entschlossener Fanatismus den Mangel wettma30
chen knne. Er geht denn auch gleich scharf ins Zeug, indem
er es ablehnt, mit Flchtlingen, die ihm Abtrnnigkeit vorwarfen, ber die deutschen Vorgnge zu sprechen, weil man solches nur mit solchen drfe, die sie innerhalb Deutschlands
selbst erlebt haben.
35
Nur die, die durch die Spannungen der letzten Monate hindurchgegangen sind, die von Stunde zu Stunde, von Zeitung zu Zeitung, von Umzug zu Umzug

[79] o imperativo como algo completamente diferente de Morra


Jud!. Ou mesmo apenas do decreto dos chefes de distrito
para levantar o brao direito durante o primeiro e o quarto
versos da cano de Horst Wessel, porque seno o juiz dar
5 trs meses depois de um processo sumrio. Gottfried Benn
entra em cena de maneira mais categrica que Immanuel Kant.
Ele fornece o extremo que a capacidade de dispor das palavras,
que se adapta ao furor e agora talvez tenha sido realmente
arrebatada por ele e afastada de sua prpria trilha, capaz
10 de oferecer; e se o Mordsturm 33 compreender apenas
aproximadamente to bem quanto Goebbels o que aqui lhe
oferecido para a interpretao filosfica das suas aes, ento,
caso o poeta lrico dO stimo anel chegue a ser elevado
categoria de poeta do Terceiro Reich, Benn seu prosador, mais
15 genuno que Diebold, mais forte que Mirko Jelusich, cuja
fama mundial como poeta foi recentemente atestada pelo
nosso Dtz e que afinal, depois de um romance sobre a glria
de Mussolini e uma novela sobre a cerveja de Dreher, em
todo caso o maior escritor da ustria. O fato de Benn deixar
20 para trs, quanto ao aspecto polmico, mesmo o autor de Fora,
judeus!, talvez no salte aos olhos pela razo de ele, afinal, se
preocupar muito com o estilo e apresentar a substncia de
pensamento de maneira muito mais nuanada, no sem ter se
abastecido com um rico estoque de conhecimentos filosficos,
25 histricos e at geolgicos. Dificilmente se encontrar uma base
intelectual mais slida e uma forma folhetinesca mais elegante
para aquilo que os homens de ao andam fazendo. Benn de
forma alguma est mal-informado quanto ao fato de as coisas
no serem fceis para ele como intelectual diante do partido cuja
30 intelectualidade representa, mas ele parece imbudo da
esperana de que o fanatismo resoluto possa compensar a
deficincia. E ele procede com rigor, recusando-se a falar sobre
os acontecimentos alemes com refugiados que o acusaram de
deslealdade, pois s se poderia falar com aqueles que os
35 vivenciaram pessoalmente dentro da Alemanha.
S aqueles que passaram pelas tenses dos ltimos meses, aqueles que de
hora em hora, de jornal em jornal, de mudana em mudana,

vvel origem um trecho da


Segunda epstola de Paulo aos
corntios (10, 4-5) em que o autor
afirma que as armas de nossa
milcia no so carnais [...],
levando cativo todo pensamento
obedincia de Cristo.
[78] 24-25 Presena de esprito destruidor: Ungeistesgegenwart, palavra mista composta pela sobreposio de Ungeist (esprito/mentalidade/ideologia destrutivo/desagregador) e Geistesgegenwart (presena de esprito).
[78] 31-32 Concentrou entre latidos:
zwischen Gebell geballt. Perdeu-se
na traduo o jogo de palavras com
Gebell (latidos) e geballt (concentrado).
[78] 34 Recalcitrar contra o aguilho:
ou seja, opor resistncia. A expresso se refere ao animal que desfere
coices contra a vara do condutor do
rebanho e tem origem num trecho
do Novo Testamento que trata da
converso de Saulo (Atos dos apstolos 26, 14).
[78] 35-36 Kant, Crtica da razo
prtica, Concluso (Edio das
obras, v. 7, p. 300).
1 Imperativo: trata-se do imperativo
categrico: Aja apenas segundo
aquela mxima por meio da qual
possas querer ao mesmo tempo que
ela se torne uma lei geral. Kant,
Fundamentao da metafsica dos
costumes, seo 2 (Edio das
obras, v. 7, p. 51).
10 Mordsturm 33: ou Bateria
assassina 33, como era chamado
um grupo especialmente violento
de soldados da SA.
13 O stimo anel: volume de poemas
de Stefan George (1868-1933).
Depois do expurgo efetuado na
Academia Prussiana, os nazistas
ofereceram a presidncia a George,
que recusou. Para se proteger da
reinterpretao nazista de sua obra,
o poeta se mudou em 1933 para a
Sua, onde tambm faleceu.
15 Mirko Jelusich (1886-1969): escritor austraco. Entre suas principais
obras encontram-se romances histricos sobre figuras como Csar e
Anbal.

130

[80] gemeint ist der der Massen und nicht der Einzelnen, die in
Angst vor den Aufbrechern jede Nacht ihr Quartier wechselten
5

von

R u n d f u n k b e r tr a g u n g

zu

Rundfunkbertra-

g u n g alles dies f o r t l a u f e n d

gemeint ist: ausharrend


10

aus unmittelbarer Nhe miterlebten, Tag und Nacht mi t i h m r a n gen,

nur solche zhlen mit, nur mit solchen kann Benn reden. Aber
mit Flchtlingen nicht! Denn die (und nun redet er) haben
15
die Gelegenheit versumt, den ihnen so fremden Begriff des Volkes
nicht

gedanklich,

strakt, sondern i n

so n d e r n

g e d ru n g e n e r

e r l e b n i s m i g ,

nicht

Natur

wachsen

in

si c h

ab-

z u f h l e n , haben es versumt, den .. Begriff d a s N a t i o n a l e

20

in seinen echten berzeugenden Ausdrcken als Erscheinung wahrzunehmen, haben es versumt, die Geschichte form- und b i l d e r b e l a d e n bei ihrer v i e l l e i c h t

t r a g i s c h e n , aber jedenfalls schick-

salsbestimmten Arbeit zu sehen.

25

30

Aber natrlich haben sie die Gelegenheit versumt, darin besteht ja eben die Eigenart dessen, der es vorgezogen hat, Flchtling zu sein. Die sie nicht versumt haben, die erlebnismig
dabei waren, wurden von der gedrungenen Natur bei Nacht aus
den Betten geholt; wenige haben noch die bilderbeladene Geschichte in der Berliner Illustrierten zu Gesicht bekommen,
viele die tragische Arbeit mitgemacht, manche wissen nichts
mehr davon. (Das Nationale ist bei uns noch ein Polizeibegriff.) Benn meint aber die andern, die wenngleich anfangs widerstrebenden Betrachter, welche

35
die schpferische Wucht zu einer w e i t e r t r e i b e n d e n

mensch-

lichen Gestaltung fhrte.

40

Das eben ist sein Fall, whrend jene nur weitergetrieben wurden, und darum kann er sich mit ihnen kaum verstndigen. Er
deutet an, da er im Problematischen immer schon anderer

[80] Benn se refere a mudanas em massa, e no de indivduos que,


por medo dos arrombadores, mudavam de alojamento toda
noite
5 d e t r a n s mi s s o r a d i o f n i c a e m t r a n s mi s s o r a d i o f n i c a
experimentaram tudo isso c o n t i n u a me n t e

Benn quer dizer: perseverantemente


10 bem

de

perto,

lutaram

com

tudo

isso

dia

[79] 17 Dtz: abreviatura de Deutschsterreichische Tageszeitung, ou


Dirio austroalemo, jornal nazista
editado na ustria.
[79] 18 Dreher: provvel referncia a
Anton Dreher (1810-1863), cervejeiro austraco.

noite,

somente esses contam, somente com esses Benn pode falar. Mas
com refugiados, no! Pois eles (e agora ele fala)
15
perderam a ocasio de s e n t i r c r e s c e r d e n t r o d e s i o conceito de
povo, que lhes to estranho, d e u ma ma n e i r a q u e n o
i n t e l e c t u a l , e s i m v i v e n c i a l , de uma maneira que no abstrata, e
sim numa n a t u r e z a c o mp a c t a ; eles perderam a ocasio (...) de

20 perceber o conceito o n a c i o n a l em suas autnticas e convincentes


expresses como fenmeno; eles perderam a ocasio de ver a histria,
c a r r e g a d a d e i ma g e n s e formas, em seu trabalho ta l v e z t r g i c o ,
mas em todo caso determinado pelo destino.

25 Mas claro que eles perderam a ocasio; precisamente nisso,


afinal, que consiste a peculiaridade daquele que preferiu ser um
refugiado. Aqueles que no a perderam, aqueles que estiveram
presentes de uma maneira vivencial, foram tirados da cama
durante a noite pela natureza compacta; poucos ainda chegaram
30 a ver a histria carregada de imagens na revista Berliner
Illustrierte, muitos passaram pelo trabalho trgico, alguns no
sabem mais nada a respeito. (O nacional ainda um conceito
policial entre ns.) Mas Benn se refere aos outros, queles que,
embora fossem inicialmente observadores relutantes,
35
foram levados pelo mpeto criador a uma configurao humana que
i mp e l e a d i a n t e .

Esse precisamente o seu caso, enquanto aqueles apenas foram


40 impelidos adiante, e por isso que ele mal pode se comunicar
com eles. Ele d a entender que no mbito do problemtico ele
131

[81] Meinung war als sie. Nmlich wegen des Begriffes Barbarei. Er
sagt ihnen klipp und klar:
Sie stellen es so dar, a l s o b das, was sich heute in Deutschland ab-

spielt, die Kultur bedrohe, die Zivilisation bedrohe, a l s o b e i n e


H o r d e W i l d e r die Ideale schlechthin der Menschheit bedrohe,
aber, und so lautet meine Gegenfrage, wie stellen Sie sich zum Beispiel
das 12. Jahrhundert vor, den bergang v o m r o m a n i s c h e n z u m
gotischen

10

G e f h l , meinen Sie, man htte sich das bespro-

chen?.. Man htte abgestimmt: Rundbogen oder Spitzbogen; man


htte debattiert ber die Apsiden: rund oder polygon?

Mit nichten; und die Intellektuellen sollten sich bemhen,


15

nur das Elementare, das S t o a r t i g e , das unausweichliche Phnomen zu sehen

20

25

30

35

und nicht so, wie ihr brgerliches 19. Jahrhundert-Gehirn


die Geschichte betrachtet. Benn deutet also an, da Blut flieen
mu, damit endlich architektonische Fragen gelst werden
knnen, welche freilich, wie von kunsthistorischer Seite eingewendet wird, auch schon in jener Zeit auf Konzilen zu ruhiger
Aussprache gelangt sind und vor allem nach den Plnen
schlichter Bauhttler, die noch nicht einmal das schwierige Rezept Uhlands befolgt haben, Herzblut (und fremdes) in den
Mrtel zum Bau der deutschen Freiheit zu mischen. Wenn wir
nun noch den kulturhistorischen Einwand abweisen, da eine
unblutige Weltbetrachtung vielleicht auch eine Errungenschaft
sei, die das brgerliche 19. Jahrhundert-Gehirn einer Revolution verdankt, obschon einer franzsischen, so mchten wir
Herrn Benn doch immerhin eines zu bedenken geben: die architektonische Entwicklung mag wie alle Lebensdinge von Umsturz, Krieg und Pestilenz beeinflut sein, und wenn es Ruinen
gibt, so zuweilen auch neues Leben, das aus ihnen blht; aber
ebenso gewi ist, da uns ein knftiger Baustil, und einer, vor
dem der Genius der Menschheit vermutlich schon heute sein
Haupt verhllt, um den Preis so vieler wertvoller Menschenleben und ich wei von etlichen denn doch zu teuer erkauft
wre. Sein Glaube an eine geschichtliche Zwangsvollstreckung,

[81] sempre teve uma opinio diferente da deles. A saber, por causa
do conceito de barbrie. Ele lhes diz com todas as letras:
Os senhores apresentam as coisas c o mo s e aquilo que hoje se passa na

5 Alemanha ameaasse a cultura, ameaasse a civilizao, c o mo s e u ma


h o r d a d e s e l v a g e n s ameaasse os prprios ideais da humanidade;
porm, e respondo com uma pergunta, como que os senhores imaginam
o sculo XII, por exemplo, a passagem d a s e n s i b i l i d a d e r o m n i c a
g t i c a ? Os senhores pensam que isso foi discutido? [...] Que se

26 Ludwig Uhland (1787-1862): poeta


e poltico alemo. A citao provm de um discurso pronunciado
na Assembleia Nacional Constituinte Alem, reunida em Frankfurt
am Main, em sesso de 28/10/1848,
intitulado Contra a excluso da
ustria da Federao dos Estados
Alemes.

10 fizeram votaes: arco semicircular ou ogival? Que se debateu sobre as


absides: semicirculares ou poligonais?

De jeito nenhum; e os intelectuais deveriam se esforar


15 em ver apenas o elementar, o a b a l a d o r , o fenmeno inevitvel,

20

25

30

35

e no da maneira como seu crebro burgus do sculo XIX v


a histria. Ou seja, Benn d a entender que o sangue deve jorrar
para que finalmente se possam resolver questes arquitetnicas,
que, no entanto, como objetam os historiadores da arte, tambm
j naquela poca chegaram a ser tranquilamente discutidas em
conclios e sobretudo segundo os esboos de singelos artesos
que nem sequer seguiram a difcil receita de Uhland que
recomenda misturar sangue do corao (e sangue estrangeiro)
na argamassa destinada construo da liberdade alem.
Se agora ainda rejeitarmos a objeo da histria da cultura que
diz que uma viso de mundo no sangrenta talvez tambm seja
uma conquista que o crebro burgus do sculo XIX deve
a uma revoluo, embora francesa, ento gostaramos ao
menos que o senhor Benn considerasse o seguinte: como todas
as coisas da vida, a evoluo arquitetnica at pode ser
influenciada por reviravoltas, guerras e pestilncias, e
quando h runas, s vezes tambm h vida nova florescendo
delas; mas igualmente certo que um estilo arquitetnico
futuro, um estilo diante do qual o gnio da humanidade
provavelmente j hoje cobre sua cabea, comprado ao preo
de tantas vidas humanas preciosas e sei de vrias teria nos
custado caro demais. Sua crena numa execuo judicial

40
132

[82] die in Wahrheit so disponibel ist wie das Wort des Literaten;
sein Vertrauen in eine Notwendigkeit, die nicht so unabwendbar scheint wie der durch Organisation entfesselte Zufall solches Zurechtlegertum ist wohl mehr Sache dessen, der sich
5
einen freien Kopf bewahrte, weil ihn der Ziegelstein nicht getroffen hat. Er wird es einst mit seinem Gewissen auszumachen
haben, ob der Unterschlupf auch die Gelegenheit war, geschichtsphilosophisch auszuschweifen, und ob der, der mit dem
Chaos paktiert hat, berechtigt war, dessen Initiatoren, Persn10
lichkeiten vom Format der Berchtold und Hindenburg junior,
fr Werkzeuge der Vorsehung auszugeben. Selbst wenn wir
dem Feuilletonredner bis zu dem bersinnlichen Punkt folgen
knnten, wo die Dinge wieder einen Sinn bekommen, entginge
der Glaube doch nicht der Gewiheit, da die Kultur, soweit
15
sie erhaltenswert war, heute einigermaen bedroht ist, wie dem
Zweifel, ob das 12. Jahrhundert mit aller Aversion gegen die Juden erworbenen Geistesbesitz bis zur Mihandlung wissenschaftlicher Wohltter preisgegeben htte. Benn meint freilich
nicht, da durch solches Verfahren just wieder ein Problem wie
20
Rundbogen oder Spitzbogen bewegt werden soll, sondern: ein
noch weit greres. Denn die Geschichte plant nicht weniger,
als einen neuen menschlichen Typ also schon ganz im richtiggehenden Sinn der Berliner Literatur
25

aus dem unerschpflichen Scho der Rasse zu schicken, der sich durchkmpfen mu, der die Idee seiner Generation und seiner Art in den
Stoff der Zeit bauen mu, nicht weichend, handelnd und leidend, wie
das Gesetz des Lebens es befiehlt.

30

35

Vorlufig sind wir nur mitten drin in der literarischen Konfektion, die ja allerdings starke Beziehungen zu Wort und Tat der
Strmer und Drnger unterhlt. Seine Auffassung der Geschichte, sagt Benn, sei eben nicht aufklrerisch und nicht humanistisch, sondern metaphysisch. Jenes stimmt, dieses
bleibe dahingestellt. Und er nimmt den Vorwurf der Intellektuellen auf sich: er kmpft fr das Irrationale. (Merkwrdig,
da diese Deutschen, noch wenn sie denken, kmpfen mssen:
da sie kmpfen, ist glaubhaft.) Endlich haben wir den Schlssel. Denn:

[82] histrica que na verdade est to disponvel quanto a palavra do


literato; sua confiana em uma necessidade que no parece to
inevitvel quanto o acaso desencadeado por meio de
organizao tal interpretacionice decerto mais coisa daquele
5 que conservou a cabea livre porque o tijolo no o atingiu. Um
dia ele ter de acertar com sua conscincia as questes de saber
se o abrigo tambm foi a ocasio para digressionar no mbito da
filosofia da histria e se aquele que pactuou com o caos tinha
direito de fazer passar seus iniciadores, personalidades do
10 formato de Berchtold e de Hindenburg Jr., por instrumentos
da Providncia. Mesmo que pudssemos seguir o orador de
folhetim at o ponto suprassensvel em que as coisas voltam a
ter sentido, a crena no entanto no escaparia certeza de que a
cultura, at onde era digna de ser conservada, hoje est
15 ameaada em certa medida, nem dvida de saber se o sculo
XII, com toda a averso aos judeus, teria abandonado o
patrimnio intelectual adquirido a ponto de maltratar benfeitores
cientficos. Benn certamente no quer dizer que por meio de tal
procedimento se deva mexer outra vez precisamente num
20 problema como o dos arcos semicirculares ou ogivais, e sim:
num problema muito maior. Pois a histria no planeja nada
menos que parir um novo tipo humano ou seja, j
inteiramente no autntico sentido da literatura berlinense

10 Conde Leopold von Berchtold


(1863-1942): ministro do exterior
austro-hngaro no perodo 19121915. No entender de Kraus, sua
irresponsabilidade poltica teria
sido um dos fatores decisivos para a
irrupo da Primeira Guerra Mundial; segundo o satirista, Berchtold
era uma mescla sinistra de
mediocridade e frivolidade, um
janota de hipdromos que levou o
mundo morte (Os ltimos dias
da humanidade, ato III, cena 41). O
juzo de Kraus antecipa o de
Churchill, para quem Berchtold a
eptome de uma era em que os
assuntos da terra dos gigantes,
Brobdingnag, so administrados
pelos liliputianos (TIMMS, 1986, p.
330).
10 Oskar von Hindenburg (18831960): coronel alemo, ajudante e
conselheiro de seu pai, Paul von
Hindenburg, presidente do Reich
no perodo 1925-1933.

25 do inesgotvel ventre da raa, um tipo que tenha de se impor pela luta,


que tenha de incutir a ideia de sua gerao e de sua espcie na matria do
tempo, no se esquivando, mas agindo e sofrendo tal como o ordena
a lei da vida.

30 Por enquanto estamos apenas em meio confeco literria,


que no entanto mantm fortes relaes com as palavras e
atos dos tempestuosos e impetuosos. Benn afirma que sua
concepo da histria justamente no iluminista
nem humanista, mas metafsica. A primeira parte est
35 correta; a segunda fica em aberto. E ele aceita a acusao
dos intelectuais: ele luta pelo irracional. ( curioso que
esses alemes tenham de lutar mesmo quando pensam: o
fato de lutarem crvel.) Finalmente temos a chave.
Pois:
133

[83] irrational heit schpfungsnah und schpfungsfhig.

Sie dort, ruft er jenen zu, verstehen Sie doch endlich dort an
Ihrem lateinischen Meer (minderwertige Landschaft):
5
Es handelt sich

bei den Vorgngen in Deutschland


10

um

das

Hervortreten

eines neuen biologischen T yp s , die

Geschichte mu t i e r t und e i n V o l k w i l l s i c h z c h te n .

15

20

25

30

35

40

Zchten? Halt! Ich bin berzeugt, da es so manche, die dabei


ttig sind, nicht nur praktisch, sondern auch etymologisch mit
Zchtigen verwechseln wie man einst in Wien, als Pestgefahr
drohte (aber blo durch ein Malheur im Laboratorium) Politiker davon sprechen hrte, es sei nicht gut, Bazillen zu zchtigen. (Und wie ich auch vermute, da viele, die der Bcherverbrennung zustimmten, das Autodaf vom Autor ableiten, wenn
nicht vom Auto. Selbst das Irrationale knnten sie als krnkenden Vorwurf auffassen.) Was nun die mutierende Geschichte
anlangt, so scheint sie mir auf einem Greuelbild veranschaulicht: durch jenen machthabenden Buben, der wirklich so aussieht wie das, was man sich unter dem Typ Rotzlffel vorstellt,
und der doch in der Szene gro photographiert ist, wie er Maul
und Karabiner sieben kalkweien Mnnern vorhlt, welche
stundenlang mit erhobenen Armen an der Wand stehen mssen: ehe sie durch ein Spalier prgelnder Amtswalter treppauf
treppab gejagt wurden, bis sie blutberstrmt zusammenbrachen. Wenn die grausige Trophe im Verhltnis der Zahl die
Wehrlosigkeit eines Volkes vor seiner bewaffneten Minoritt
symbolisiert, dann wahrlich hat dieser Gottfried mit seiner
Auslegung Recht, da es sich um das Hervortreten eines neuen
biologischen Typs handelt. Nichts knnte so hervortreten wie
das mutierende Gespenst dieses photographischen Alpdrucks:
Phantom von einem Fant, der deutsche Mnnlichkeit entmannt hat... Der Zchtungsidee jedoch, meint er, liege die
Auffassung zugrunde, da der Mensch zwar vernnftig sei,
aber v o r a l l e m ist er m y t h i s c h und t i e f .

[83] irracional significa prximo criao e capaz de criao.

Os senhores a, ele clama queles, entendam isto enfim, vs que a


estais beira do vosso mar latino (paisagem inferior):
5
O negcio aqui

no caso dos acontecimentos na Alemanha


10 o s u r g i me n t o de um novo t i p o biolgico; a histria est em mu t a o
e um povo quer se criar.

Criar [zchten]? Espere a! Estou convencido de que muitos que se


encontram ativos nesse mbito esto confundindo isso no s
15 prtica mas tambm etimologicamente com castigar [zchtigen]

20

25

30

35

assim como certa vez em Viena, quando houve uma ameaa de


peste (mas causada meramente por um acidente no laboratrio), se
ouviu polticos falando que no bom castigar bacilos. (Assim
como tambm suponho que muitos que aprovaram as queimas de
livros derivam o auto de f do autor, se no do automvel. Eles at
poderiam compreender o irracional como acusao ofensiva.) No
que diz respeito histria mutante, ela me parece ilustrada por uma
imagem do horror: por aquele garoto dotado de poder que realmente se parece com aquilo que uma pessoa imagina sob o tipo
fedelho, e que no entanto aparece fotografado em destaque na cena
em que aponta o focinho e a carabina para sete homens brancos
como cal obrigados a ficar em p durante horas a fio com os braos
erguidos contra uma parede: antes de serem obrigados a passar escada acima e escada abaixo por um corredor polons de funcionrios espancadores at desmaiarem cobertos de sangue. Se o horrendo trofu em termos numricos simboliza a condio indefesa
de um povo frente sua minoria armada, ento esse Gottfried realmente tem razo com a sua interpretao de que se trata do surgimento [Hervortreten] de um novo tipo biolgico. Nada poderia se
destacar [hervortreten] tanto quanto o espectro mutante desse pesadelo fotogrfico: fantasma de um peralta que emasculou a masculinidade alem... Contudo, opina ele, na base da ideia de criao se
encontra a concepo de que o homem na verdade racional,

13 Zchtung (criao, cultivo, cultura): conceito da ideologia nazista segundo o qual importava
criar uma elite racial com a
ajuda da eugenia e da higiene
racial. Implicava tanto a seleo
(Auslese) de caractersticas consideradas positivas (mediante o
estmulo ao casamento e formao de grandes famlias por
parte dos indivduos portadores
dessas caractersticas) quanto a
eliminao (Ausmerze) de disposies hereditrias consideradas nocivas (por meio de proibies de casamento e esterilizaes).

40 mas s o b r e t u d o m t i c o e p r o f u n d o .
134

[84] Man denke hinsichtlich seiner Zukunft so,


da man ihn u n t e n a m S t a m me o k u l i e r e n mu ,

denn er sei lter als die franzsische Revolution, schichtenreicher als die Aufklrung dachte. Und nun folgt ein intellektuellmythischer, abgrndig seichter Schmus: man empfinde sehr
weitgehend ihn als Natur, ihn als Schpfungsnhe und

10

ma n e r l e b t j a , er ist weit weniger g e l s t , viel w u n d e n v o l l e r a n d a s S e i n g e b u n d e n , als es aus der hchstens zweitausendjhrigen A n t i t h e s e Idee und Realitt e r k l i n g t .

15

20

Noch jngern Datums ist die der unerlebten Zeitungsmetaphern. Wie sich aber der Typ dennoch entbunden und gelst
hat, wie wundenvoll es dabei zuging, das konnte man gleichfalls
erleben. Doch Benn denkt ja nicht so, sondern irrational:
Eigentlich

ist

er

e wi g e s

Eiszeiten

feuilletonistisch

Quartr,

schon

berladener

die

letzten

Hordenzau-

b e r , diluviales Stimmungsweben, t e r t i r e s B r i c & B r a c , eigentlich ist er ewiges Urgesicht: Wachheit, Tagleben, W i r k l i c h keitlocker

konsolidierte

R h yt h me n

verdeckter

Schpfungsrusche.

25

30

35

40

Aber so etwas hat man noch nicht erlebt! Da staunt der geologische Fachmann und selbst der Laie wundert sich, der mit Recht
vermutet, da Irrnationales gezeigt wird. Denn wer htte ahnen knnen, da in Schpfungsnhe schon der Waschzettel eines Berliner Verlagshauses zu sprechen anfngt, mag es auch
heute verkracht oder gar gleichgeschaltet sein! Und alles das,
um Greuelpropaganda zu entkrften? Welch eine Ideologie der
Abmurksung, die keinem am lateinischen Meer Gebornen einfiele, dort wo man zur Erklrung der Vorgnge blo Retour
au moyen age annimmt! Wie irrational doch der Mensch zu
denken vermag, wenn er ein Deutscher ist; wie weit er in die
zeitliche Ferne schweift, ohne den so nahe liegenden Schwindel
zu kriegen! Ein Philosoph der Walpurgisnacht rt:
Gib nach dem lblichen Verlangen,
Von vorn die Schpfung anzufangen!
Zu raschem Wirken sei bereit!

[84] Segundo ele, quanto ao seu futuro, pensamos


que p r e c i s o e n x e r t -l o n a b a s e d o t r o n c o ,

5 pois ele mais antigo que a Revoluo Francesa, mais estratificado


do que o Iluminismo pensava. E agora se segue um palavrrio
mtico-intelectual, abissalmente raso: ele seria sentido muito
amplamente como natureza, como proximidade da criao e
10 v i v e n c i a mo s , a f i n a l , que ele l i g a d o a o s e r de uma maneira muito
menos s o l t a , muito ma i s c h e i a d e f e r i d a s do que r e s s o a a partir da
a n t t e s e , de no mximo dois mil anos, entre ideia e realidade.

De data ainda mais recente a das metforas jornalsticas no


15 vivenciadas. Mas o modo como o tipo no obstante nasceu e se
desligou, o modo como as coisas se passaram cheias de feridas nesse
processo, isso foi algo que se pde igualmente vivenciar. Porm
Benn no pensa assim, afinal, mas de modo irracional:
20 N a v e r d a d e , ele q u a t e rn r i o e t e r n o , j a s l t i ma s e r a s d o g e l o
f o l h e t i n e s c a me n t e s o b r e c a r r e g a d a s c o m a m a g i a d a s h o r d a s ,
tecer de humores diluviano, b r i c a b r a q u e t e r c i r i o ; na verdade, ele
feio primordial eterna: vigilncia, vida diurna, c a n o d a r e a l i d a d e d e

23 Cano da realidade: Wirklichkeitlocker. O Locker


uma cano usada pelos vaqueiros suos para reunir o
rebanho. Na verdade, esse
trecho do texto de Benn apresenta um erro tipogrfico: o
correto seria Wirklichkeit:
locker, caso em que locker
um advrbio que significa
frouxamente, de modo que
o trecho seria traduzido como
[...] vida diurna, realidade:
ritmos frouxamente consolidados de embriaguezes criadoras ocultas. Corrigindo-se
esse detalhe, porm, pouco
diminui o nonsense do texto
de Benn.
28 Coisas irrnacionais: Irrnationales. Palavra criada pelo
autor ao fundir irrational e
national.

r i t mo s c o n s o l i d a d o s d e e mb r i a g u e z e s c r i a d o r a s o c u l t a s .

25
Mas algo assim ainda no se vivenciou! O especialista em geologia
se espanta e mesmo o leigo se surpreende, supondo com razo que
so mostradas coisas irrnacionais. Pois quem teria sido capaz de
pressentir que nas proximidades da criao j o texto de orelha de
30 uma editora berlinense comeasse a falar, por mais que hoje ela
esteja falida ou tenha sido mesmo sincronizada! E tudo isso para
enfraquecer a propaganda dos horrores? Que ideologia da matana,
que no ocorreria a ningum nascido beira do mar latino, l onde
para explicar os acontecimentos se supe meramente o Retour au
35 moyen age! O quo irracionalmente o homem capaz de pensar se
for alemo; o quo longe ele vagueia pelas distncias temporais sem
ser acometido pela to bvia vertigem! Um filsofo da noite de
Valprgis aconselha:
40

Cede ao louvvel desejo


De comear a criao do comeo!
Ao rpido agir esteja pronto!

135

[85] Da regst du dich nach ewigen Normen


Durch tausend abertausend Formen,
Und bis zum Menschen hast du Zeit.

Nun, es hat ja manches fr sich, zur Erklrung der Vorgnge


auf den homo primogenitus zurckzugehen und noch fr die eigene Person selbstlos den Ansprchen des homo sapiens zu entsagen. Das ist jetzt so der Brauch, und da der Intellekt sich
nicht bewhrt hat, hlt man sich an die Vorschrift, das Kind

10

mit dem Bad auszuschtten. Benn gewinnt das philosophische


Rennen: er ist nicht populr, aber er ist mythisch und tief; er
ist der wahre Deuter der Dinge. Man htte Keyserling befragen
mgen (Telegrammadresse: Weisheitling), der sich denn auch
schon geregt hat, aber fr die Fortbildung der deutschen Kultur

15

blo um rund tausend Jahre zurckgehen will. Mit solchen


Lappalien gibt sich Benn gar nicht erst ab. Er lt sogar das
Diluvium hinter sich (aprs lui); denn wenn man einmal im Erkennen der Zusammenhnge so weit hlt, kommt es auf Zwischenstadien nicht an, und da sich die Bewegung auf Jahrtau-

20

sende einrichtet, kann man die absolvierten dazuschlagen.


Bezglich einer Vergangenheit, fr die ein ohnedies fragwrdiges Wissen nicht zu haben ist, verlt man sich am besten auf
den Glauben. Benn vermutet, da jenes Quartr, dessen Fortwirkung er fr die deutsche Gegenwart annimmt und fr die

25

deutsche Zukunft erhofft, hinter den letzten Eiszeiten gelegen


ist, an die man sich noch erinnern kann und deren Genossen
er bereits fr ausgewachsene Schmcke zu halten scheint. Und
erst recht hinter dem Tertir, wo bekanntlich die Mastodonten
erwacht sind. Soweit sie schon Rundfunk hren und Zeitung le-

30

sen, fllt ihnen nichts auf, wiewohl sich die ungefhre Reihenfolge dieser Perioden bereits herumgesprochen hat, whrend
man hinsichtlich der Gegenwart noch im Dunkeln tappt. Wiewohl Benn jedoch nicht zuverlssig aussagen knnte, ob es in
dem Zeitraum, den er mit dem avancierten Quartr verwech-

35

selt, schon Deutsche gegeben hat, ja nicht einmal bestimmt zu


wissen scheint, was ein bric brac bedeutet, das eben keine boenstndige Bezeichnung ist, so drfte der Hordenzauber der

[85]

A te moves segundo eternas normas


Passando por milhares e milhares de formas,
E a t c h e g a r a o h o me m t e n s t e mp o .

5 Bem, tem l as suas vantagens retornar ao Homo primogenitus


para

explicar

os

acontecimentos

ainda

renunciar

altruisticamente, no que respeita prpria pessoa, s pretenses


do Homo sapiens. So os costumes de hoje, e visto que
o intelecto no se afirmou, as pessoas se atm prescrio de
10 jogar a criana fora com a gua do banho. Benn vence a corrida
filosfica: ele no popular, mas mtico e profundo; ele o
verdadeiro intrprete das coisas. Bem que as pessoas poderiam
ter consultado Keyserling (endereo telegrfico: Weisheitling),
que afinal tambm j se manifestou, mas que para o avano
15 da cultura alem quer regredir apenas uns mil anos. Benn

[84], 40 [85], 3 Goethe, Fausto II,


ato II, Noite de Valprgis clssica, v. 8321-8326 (Tales).
13 Conde Hermann von Keyserling
(1880-1946): filsofo cultural alemo. Seu suposto endereo telegrfico, criao de Kraus, formado pela justaposio do substantivo Weisheit (sabedoria) e do
sufixo -ling, usado com frequncia
em termos de conotao pejorativa
(Dichterling = poetastro, Rohling =
brutamontes etc.), podendo portanto ser aproximadamente traduzido
por sabicho. A farpa se baseia
no fato de Keyserling ter fundado
uma Escola da sabedoria.

nem cogita se ocupar com tais ninharias. Ele deixa para


trs (aprs lui) inclusive o dilvio; pois se algum vai to longe
no reconhecimento dos nexos, os estgios intermedirios
no importam, e como o movimento se orienta em vista de
20 milnios, os que j passaram podem ser somados na conta.
Quanto a um passado sobre o qual um conhecimento, j por si
questionvel, no existe, o melhor a fazer contar com a crena.
Benn presume que aquele quaternrio, cuja ao continuada ele
supe no presente alemo e espera para o futuro alemo,
25 encontra-se antes das ltimas eras do gelo, das quais ainda
podemos nos lembrar e cujos camaradas ele j parece considerar
redatores de jornaleco crescidos. E com mais razo antes do
tercirio, em que, como se sabe, os mastodontes despertaram.
Na medida em que eles j escutam rdio e leem jornal, nada lhes
30 chama a ateno, embora a sucesso aproximada desses
perodos j tenha se divulgado por a, ao passo que em relao
ao presente ainda andamos s apalpadelas. Embora Benn no
pudesse todavia dizer com segurana se no lapso de tempo que
ele confunde com o quaternrio avanado j havia alemes, e
35 nem sequer parece saber com certeza o que significa um
bricabraque, que simplesmente no uma designao autctone,
a magia das hordas da era do gelo, que ele coloca depois do
136

[86] Eiszeit, die er dem Quartr nachstellt (whrend das diluviale


Stimmungsweben ihm tatschlich folgte), doch an feuilletonistischer berladenheit nicht mit der ra zu vergleichen sei, wo
Wirklichkeitlocker konsolidierte Rhythmen verdeckter Schp5
fungsrusche zur Verklrung von Vorgngen herangezogen
werden, gegen die es in Chicago Polizeischutz gibt. Benn
scheint tatschlich mehr in der Eiszeit als im Quartr zu wurzeln, wenn er sie nicht etwa mit der Eisenzeit verwechselt und
diese wieder mit der Periode, in der man Gold dafr gab und
10
Blut zu Feuilletons mnzte. Wie immer dem sei: wenn der Ullmann die Geologie verschluckt htte, kme in Bezug auf die
Grundlage des Dritten Reiches Solideres heraus, und noch die
Auskunft des Astrologen Knieriem gbe bessere Gewhr fr die
Entwicklung. Es scheint also etwas wie ein Germanimathias
15
vorzuliegen, wie ihn sogar das postdiluvianische Schrifttum selten aufweist. Unsereiner, der vorsichtshalber im Konversationslexikon nachschaut, bevor er sich mit so unerforschten
Zeiten einlt, denkt zwar auch hinlnglich irrational und
wrde fr das Verstndnis von Dingen, die (letzten Endes) un20
fabar sind, wenns sein mu bis zu den Troglodyten mitgehn
doch bis ins Neandertal zieht sich der Weg, sobald es nmlich nicht blo schpfungsnah vorgestellt sein soll, sondern
auch mit allem Komfort der Neuzeit ausgestattet, inklusive Radio. Benn freilich geht noch weiter und gelangt zu einer Hypo25
these. Die Gegner sollen endlich doch verstehen:
e s h a n d e l t s i c h hier gar nicht um Regierungsformen, sondern
u m e i n e n e u e V i s i o n vo n d e r G e b u r t d e s M e n s c h e n .

30

35

Ja werden denn, seit die Kugel der Menschheit beim andern


Ohr hinaus ging, alle Motive der Kriegszeit lebendig? Sinds
Trume, sinds Erinnerungen? Es handelt sich in dieser Revolution Jawohl, es handelt sich in dieser Revolution! Also
um eine neue Vision von der Geburt des Menschen, um nichts
Geringeres. Vielleicht um eine alte, ergnzt Benn, der mit
sich handeln lt. Wie immer dem sei, jedenfalls erklrt sich die
Einstimmigkeit des Entschlusses, mit dem sich soeben die Hebammen des Reichs hinter Hitler gestellt haben. Die Totengr-

[86] quaternrio (enquanto o tecer de humores diluviano realmente o


seguiu), no poderia contudo ser comparada quanto sobrecarga
folhetinesca com a era em que canes da realidade de ritmos
consolidados de embriaguezes criadoras ocultas so utilizadas
5 para transfigurar acontecimentos contra os quais em Chicago h
proteo policial. Benn parece de fato ter suas razes mais na era
do gelo [Eiszeit] que no quaternrio, se que no a confunde,
por exemplo, com a era do ferro [Eisenzeit], e esta, por sua vez,
com o perodo em que se dava ouro em troca dele e se usava
10 sangue para cunhar folhetins. Seja l como for: se o Ullmann
tivesse engolido a geologia, sairia algo mais slido com relao
ao fundamento do Terceiro Reich, e mesmo as informaes do
astrlogo Knieriem dariam melhor garantia para o desenvolvimento. Parece, portanto, que estamos diante de algo como um
15 germanimatias como at a literatura ps-diluviana raramente
apresenta. Ns, que por precauo consultamos a enciclopdia
antes de nos metermos com pocas to inexploradas, tambm
pensamos, verdade, de maneira bastante irracional, e, para a
compreenso de coisas que (no fim das contas) so incompreen20 sveis, iramos junto, se fosse preciso, at aos trogloditas mas
o caminho se estende at o vale de Neandertal, to logo este deva ser representado no apenas prximo criao, mas tambm
equipado com todo o conforto da poca moderna, rdio includo.
Benn, contudo, vai ainda mais longe e chega a uma hiptese. Ele
25 quer que os adversrios entendam de uma vez por todas:
o n e g c i o aqui absolutamente no diz respeito a formas de governo,
mas a u ma n o v a v i s o d o n a s c i me n t o d o h o me m.

30 Ora, ser que desde que a bala saiu pelo outro ouvido da humanidade todos os motivos da poca da guerra ganham vida?
Sero sonhos, sero lembranas? O negcio nesta revoluo...
Sem dvida, nesta revoluo se fazem negcios! Ou seja, o
negcio nesta revoluo uma nova viso do nascimento do
35 homem, nada menos que isso. Talvez uma antiga, completa
Benn, que permite que faam negcios com ele. Seja l como
for, em todo caso se esclarece a unanimidade da deciso com
que h pouco as parteiras do Reich se postaram atrs de Hitler.

9 Ouro em troca de ferro: Kraus se


refere ao perodo da Primeira Guerra Mundial. Dei ouro em troca de
ferro foi o ttulo de uma opereta de
Imre Klmn que estreou em Viena
em 17 de outubro de 1914. A expresso, na verdade, mais antiga:
conforme o tradutor Pierre Deshusses, ela data das guerras napolenicas, quando a populao era estimulada a fazer doaes ao Exrcito.
10 Ludwig Ullmann (1887-1959): escritor austraco.
13 Knieriem: personagem da farsa
Lumpacivagabundus, o esprito
mau (1833), do dramaturgo austraco Johann Nestroy. Sapateiro de
profisso, dado bebida e com pretenses a astrnomo amador, Knierem tambm se atreve a fazer previses: O fogo astral do crculo
solar entrou no nmero ureo de
rion da constelao do sistema
planetrio no universo da paralaxe
por meio do quadrante da estrela
fixa na elipse da eclptica; logo, por
meio da diagonal da aproximao
dos crculos perpendiculares, o prximo cometa ir se chocar com a
Terra (ato III, cena 8).
15 Germanimatias: criao de Kraus a
partir de galimatias, isto , discurso arrevesado, confuso, obscuro.
16 A era geolgica mais recente, a
cenozoica, se divide em dois perodos, o tercirio e o quaternrio. Este
ltimo, por sua vez, se subdivide
em duas pocas, a plistocena e a
holocena. A poca plistocena tambm chamada de poca glacial,
pois foi nela que ocorreram as glaciaes, formaes de grandes camadas de gelo que atingiram a regio tropical. (Os estgios glaciais
dessa poca so quatro, separados
por perodos interglaciais, em que a
temperatura aumentou). Na geologia benniana, mesclada com mitologia bblica, a sequncia um
tanto diferente: quaternrio, era do
gelo, dilvio e tercirio.
30 Kraus, Os ltimos dias da humanidade, ato I, cena 4; ato V, cena 42.
32-33 Ibid., ato I, cena 29.

137

[87] ber noch nicht, aber jene entschlossen sich wohl nicht nur
wegen der vielfachen eugenischen Mglichkeiten, die jetzt erffnet sind, sondern auch wegen des Verbots der Ankndigung
von Schutzmitteln, fr deren verllichstes immer noch die
5
Haft anzusehen ist. (Die einzige Reform brigens, in der sich
das Bruderland gleichgeschaltet hat, weil es mit Recht will, da
noch mehr sterreicher nicht angeschlossen werden.) Benn
aber, der zu wissen scheint, da eine Geburt wie aller Anfang
schwer sein kann, verspricht sich von der des Menschen katexo10
chen Auerordentliches, indem er in der Verheiung dessen
fortfahrt, worum es sich handelt:
vielleicht

um

die

letzte

groartige

weien Rasse, w a h r s c h e i n l i c h

15

sten

Realisationen

des

um

eine

Weltgeists

Ko n z e p t i o n
der

der

groartig-

b e rh a u p t ,

prlu-

diert in jenem Hymnus

Juden raus? Nicht doch:


20

Goethes An die Natur ....

25

Denn das ist ja das Erschtternde an dem Ereignis, da es ganz


wie jener Weltkrieg nicht nur die schlichtem Idioten berauscht,
sondern auch die Intellektuellen um den Verstand gebracht
hat. Zufrieden bemerkte der deutsche Pressechef:
Vorgestern waren in Berlin alle Fahnen ausverkauft und das ist wohl
ein Beweis dafr, da wir nun das ganze Volk hinter uns haben.

30

35

Noch beweiskrftiger ist der Ausverkauf der Worte. Gewi,


kein Begriff wre zu hoch und kein Wert zu heilig, um nicht
heutigen Schreibern zum Ornament wofr immer zu taugen;
aber diese Schwrmerei der Kpfe fr die Kopfjger grenzt
schon an inneres Erlebnis! Benn, der mit Zungen redet, mchte
auch jene hinreien, die vor dem Hordenzauber der Gegenwart, der ihm blo die Sinne bermannt hat, ausgerissen sind.
Ekstatisch predigt er den Flchtlingen, welche einer der groartigsten Realisationen des Weltgeists berhaupt aus dem Weg
gingen, die Geburt des Menschen versumt haben und viel-

[87] Os coveiros ainda no, mas aquelas por certo no se decidiram


apenas devido s mltiplas possibilidades eugnicas que agora
esto abertas, mas tambm devido proibio de anunciar
medidas preventivas, das quais a mais confivel ainda continua
5 sendo a priso. (Alis, a nica reforma em que o pas-irmo se
sincronizou, pois quer com razo que ainda mais austracos no
sejam anexados.) Mas Benn, que parece saber que um
nascimento, como todo comeo, pode ser difcil, espera do
nascimento do homem coisas extraordinrias por excelncia ao
10 continuar falando da promessa quanto ao negcio de que se
trata:
talvez

seja

branca,

p r o v a v e l me n t e

15 r e a l i z a e s d o

l t i ma

e s p ri t o

concepo

grandiosa

u ma

ma i s

das

mu n d i a l

em

da

35 Fala em lnguas: em alemo,


expresso jocosa para se referir
quele que por pressa, agitao ou
perturbao se expressa de maneira
incompreensvel. Remonta ao Novo
Testamento, em que designa o
discurso exttico dos membros das
comunidades crists primitivas
(Marcos 16, 17; Atos 2, 4; 10, 46;
19, 6; 1 Corntios 14, 2-19).

raa

grandiosas

geral,

preludiada

naquele hino

Fora, judeus? No, no:


20 de Goethe, natureza...
Pois isto, afinal, o que h de abalador no acontecimento, o fato
de, exatamente como aquela guerra, no entusiasmar apenas os
simples idiotas, mas tambm ter privado os intelectuais da razo.
25 O chefe de imprensa alemo observou contente:
Anteontem em Berlim esgotou-se o estoque de bandeiras, e isso por certo
uma prova de que agora todo o povo est nos apoiando.

30 Prova ainda mais concludente a liquidao do estoque de palavras. Certamente, conceito algum seria elevado demais e valor
algum seria sagrado demais para no ser usado por escrevinhadores de hoje como ornamento seja l do que for; mas esse entusiasmo das cabeas pelos caadores de cabeas j se aproxima
35 de uma vivncia interior! Benn, que fala em lnguas, tambm
gostaria de arrebatar aqueles que fugiram da magia das hordas
do presente, magia que apenas subjugou os sentidos dele. Ele
prega extaticamente aos refugiados, que se afastaram de uma
das maiores realizaes do esprito mundial em geral, perderam
40
138

[88] leicht zum Tod zurecht kommen. Er sagt ihnen, da ber diese
Vision kein Erfolg entscheidet, denn
wenn zehn Kriege aus dem Osten und aus dem Westen hereinbrchen,

um diesen deutschen Menschen zu vernichten und wenn zu Wasser


und zu Lande die Apokalypse nahte, um seine Siegel zu zerbrechen,
der Besitz dieser Menschheitsvision bliebe vorhanden, und wer sie verwirklichen will, der mu sie z c h t e n . . . .

10

15

20

25

30

35

Mit einem Wort, wir nhern uns endlich der Auffassung, da


der Abschlu des Weltkriegs der zivilrechtliche Abschlu einer Strafsache vor dem Weltgericht nichts gentzt hat, weil
er einer aufs Emblem gerichteten Denkart kein Sinnbild des
Ausgangs hinterlie, kein Denkzeichen, um sie zu sich, zu ihrem Wert, zu ihrer Sprache zu bringen. Denn es war kein vorstellbarer Sieg, es war keine sichtbare Niederlage mit moralischer Wirkung. Mit Reparationen Rechnungslegung in
einem Wahnraum, den auch die andern bezogen sollte ein
irreparables Tun getroffen werden; es wurde ein irreparables
Fhlen gezchtet. Der prinzipielle Sieger mute sich betrogen
whnen; an eine Niederlage, die er nicht sah, nicht glaubend,
verhalf er wenigstens jenem Geist zum Sieg, der den Substituten der Schuld erfand: von den Erklrern des Kriegs war sie abgewlzt auf die Unterzeichner des Friedens. Der Revanchekrieg
nach innen war erffnet, den die Sozialdemokratie in dem Ma
nicht abzuwehren vermochte, wie sie den Krieg gefrdert hat.
Die Schuld am Krieg von denen geleugnet, die ihn erffnet hatten was Schuld des Kriegs war, als die des Friedens beglaubigt. Der Auenfeind hatte jenen, der innere diesen verschuldet. Nichts konnte den Nachgebornen besser einleuchten als
der Dolchsto, da auen keine Entscheidung sichtbar war,
innen aber die Niederlage fhlbar als Not. Das Luftgebilde von
Reparationen, die niemals an den realen Schaden hinangereicht htten: Arsenal der Lge, da noch die reduzierteste Leistung den Staatshaushalt in Ketten lege. Aber in keine geologisch ermebare Ferne reicht der Gedanke an die Bedingungen,
die ein deutscher Sieg der Welt, materiell und gar kulturell, auferlegt htte; denn er wre ein Endsieg gewesen, und ihm wre

[88] o nascimento do homem e talvez cheguem a tempo da morte. Ele


lhes diz que nenhum sucesso decide sobre essa viso, pois
se dez guerras sobreviessem do Leste e do Oeste para aniquilar

5 esse homem alemo, e se o apocalipse se aproximasse por gua e


por terra para quebrar seus selos, a posse dessa viso de humanidade
continuaria existindo, e quem quer transform-la em realidade, precisa
cri-la...

10

15

20

25

30

35

Numa palavra, finalmente nos aproximamos da concepo de


que o fim da Guerra Mundial o fim no mbito do direito civil
de uma causa penal diante do tribunal do mundo no adiantou
nada, pois no deixou nenhum smbolo do desfecho para uma
maneira de pensar orientada para o emblema, nenhum sinal
intelectual a fim de traz-la a si, ao seu valor, sua linguagem.
Pois no foi uma vitria concebvel, no foi uma derrota visvel
com efeito moral. As reparaes prestao de contas num
espao delirante que os outros tambm ocupavam visavam
atos irreparveis; elas cultivaram sentimentos irreparveis. O
vencedor por princpio teve de se julgar ludibriado; no
acreditando numa derrota que no viu, ele pelo menos ajudou a
vitria daquele esprito que inventou o substituto da culpa: ela
foi transferida daqueles que declararam a guerra para aqueles
que assinaram a paz. A guerra revanchista para dentro estava
comeada, uma guerra que a social-democracia, na medida em
que fomentou a Guerra Mundial, no foi capaz de rechaar. A
culpa pela guerra negada por aqueles que a tinham comeado
o que era culpa da guerra, foi autenticado como culpa da paz. O
inimigo externo foi culpado por aquela; o interior, por esta.
Nada pde ser mais evidente gerao posterior que a
punhalada, visto que no exterior no havia deciso visvel,
mas dentro a derrota era sentida como misria. A quimera de
reparaes que nunca teriam chegado a cobrir os danos reais:
arsenal da mentira de que mesmo o desempenho mais reduzido
acorrentaria o oramento estatal. Mas o pensamento nas
condies que uma vitria alem teria imposto ao mundo,
material e at culturalmente, no chega a qualquer distncia
geologicamente mensurvel; pois teria sido uma vitria final, e o

31 Punhalada: referncia assim


chamada lenda da punhalada pelas
costas (Dolchstolegende), segundo a qual a Alemanha no teria perdido a Primeira Guerra Mundial
devido sua debilidade militar e
econmica, mas devido ao derrotismo e traio dentro do prprio
pas. Essa lenda foi posta em circulao pelo comandante Erich Ludendorff em suas Memrias de
guerra (1919), encontrando logo
muitos adeptos. Entre eles, Adolf
Hitler, que nesse mesmo ano j
defendia em discursos a opinio de
que o Exrcito alemo s fora forado a capitular porque a ptria,
no mais segura da vitria, o atacara pelas costas: afetada negativamente pela propaganda do inimigo
e insuficientemente reforada em
sua autoconfiana pela propaganda
interna, a populao teria deixado
de apoiar os soldados do front e
entregado o pas nas mos de
intriguistas judaico-marxistas.

139

[89] der Schlupunkt Paris gesetzt worden. Jetzt freilich ist ein Volk
Opfer des satanischen Humbugs, der die allverderbliche
Kriegsfolge zur Friedensfolge zugerechnet hat, deren Hrte den
unterlegenen Staat doch selbst dann trfe, wenn er mit Recht
5

seine Historiker mobilisierte, die Kriegsunschuldlge auszuarbeiten. Diese Wissenschaft ist, schon ber die Erkenntnis hinaus, da die andern begonnen haben, bis zu dem Standpunkt
vorgedrungen, da der verlierende Teil Opfer fr ihren Gewinn
gebracht habe und darum Anspruch habe auf Kriegsentschdi-

10

gung. Den Fehler der Siegermchte, zwischen Verbrechern und


Verfhrten nicht zu unterscheiden wie den Glauben, da die
Macht der Lnderverteilung von vlkerkundlichem Wissen
enthebe , bekam eher sterreich-Ungarn zu spren; mehr als
durch feindliche Willkr leidet Deutschland durch die ideologi-

15

sche Zurechtmachung, die den Innenfeind erfand und noch den


gutartigen Volksteil betrt hat. (Nicht ohne Englands nun bereute Frderung; nicht ohne da der Kriegsgeist sich auf westliche Vertreter der Menschheitsidee sttzen konnte.) Trostlos,
zu denken, da jene etwas versumt haben; trostloser, da

20

diese es nachholen wollen! Der Nationalismus, nie eine geistige


Nachhilfe, lehrt hier wahrlich die Nation, durch Schaden
dumm zu werden, und was er ihr vermacht, ist die irreparable
Verkehrung von allem Heil, das er ihr zuruft. Denn von Sieg,
Gre, uerer Einheit gedeiht nicht jedem Volke die Kultur,

25

und es ist ein Bekenntnis zu diesem, wenn ein sterreichischer


Politiker sagt, Deutschland, das immer gro gewesen, habe
seine hchste Blte entfaltet, wenn es unterdrckt wurde.
Solche Anschauung zum Heil der besondern und der weitern
Menschheit konform der Meinung, da Siege erlitten, Nie-

30

derlagen errungen werden; da den sterreichern Kniggrtz


besser bekam als den Preuen, welchen vollends ein kulturelles
Sedan bereitet ward , solches Denken ist nun geschlagen von
der Aussicht, da selbst eine Wiederholung und Steigerung des
Unheils von 1914 nichts ntzen wrde. Denn sogar bei eintre-

35

tender Apokalypse deren Reiter bereits da und dort gesichtet


werden wre doch keine Spur jenes letzten Endes zu erhoffen.
Das eben ist, Gott seis geklagt, die Geistigkeit, die schon einst

[89] seu ponto final teria sido Paris. Agora, todavia, um povo
vtima do disparate satnico que atribuiu o resultado da guerra,
desastroso para todos, ao resultado da paz, cuja dureza, no
entanto, afetaria o Estado vencido mesmo se ele mobilizasse
5 com razo seus historiadores para aperfeioar a mentira da sua
inocncia quanto guerra. Essa cincia, j indo alm do
conhecimento de que os outros comearam, avanou at o

30 Kniggrtz: batalha da Guerra Austro-Prussiana, ocorrida em 1866 e


perdida pela ustria.
32 Sedan: batalha da Guerra FrancoPrussiana em 1870, com vitria
prussiana.

ponto de vista de que a parte derrotada teria feito sacrifcios para


ganh-la e por isso teria direito a indenizaes de guerra. O erro
10 das potncias vencedoras de no distinguir entre criminosos e
seduzidos como a crena de que o poder de dividir pases
dispensa de conhecimentos etnolgicos foi sentido sobretudo
pela ustria-Hungria; mais que por arbitrariedade inimiga, a
Alemanha sofre devido ao arranjo ideolgico que inventou o
15 inimigo interno e ainda iludiu a parte do povo dotada de boa
ndole. (No sem o incentivo da Inglaterra, agora lamentado;
no sem que o esprito da guerra pudesse se apoiar em
representantes ocidentais da ideia de humanidade.) desolador
pensar que aqueles perderam alguma coisa; ainda mais
20 desolador que estes queiram recuper-la! O nacionalismo, jamais um reforo intelectual, neste caso realmente ensina a nao
a desaprender a lio, e o que lhe lega a inverso irreparvel
de toda salvao com que lhe acena. Pois vitria, grandeza e
unidade externa no fazem prosperar a cultura de qualquer povo,
25 e uma declarao em favor dele quando um poltico austraco
afirma que a Alemanha, que sempre foi grande, mostrou seu
mais elevado florescimento quando foi oprimida. Tal
concepo com o propsito de salvar a humanidade em especial
e aquela em geral conforme a opinio de que vitrias so
30 sofridas e derrotas so conquistadas; de que Kniggrtz fez mais
bem aos austracos que aos prussianos, aos quais alm disso
estava preparado um Sedan cultural , tal pensamento foi agora
derrotado pela perspectiva de que mesmo uma repetio e
intensificao da desgraa de 1914 no adiantaria nada. Pois
35 mesmo que comeasse o apocalipse cujos cavaleiros j so
vistos aqui e ali , no se poderia esperar nenhum trao daquele
fim. Esta, infelizmente, a intelectualidade, a j outrora
140

[90] so genannte Mentalitt, deren Sporn und Stachel jetzt wieder


ein gesitteteres Deutschtum zu spren bekommt und gegen die
es sich krzlich mit einer erstmaligen Einsicht gewehrt hat.
Man mu nicht ins Quartr, von welchem ich abschweife, doch
5
bis zum Kriegsbeginn zurckgehen, um des Kontrastes habhaft
zu werden, den eine uerung erkennen lt wie diese:
Der Geist dieses himmelstrmenden Kraftbewutseins, der da aus den
Retorten der Gelehrtenstuben geboren wurde und in Bchern und Re-

10

den seinen Niederschlag fand, hat nicht zuletzt jene unheilvolle Vorstellungswelt in Europa hervorgebracht, die dem Ausland das Wesen
des deutschen Volkes in einer ganz w a h r h e i t s w i d r i g e n Verzerrung zeigte und a u s

diesem

schrecklichen

Ir r t u m

den

Weltkrieg entspringen lie.

15

20

25

30

35

Wenn es auch in einem ungnglichern Deutsch als es der nationalen Presse eignet heute die Reichspost sagt, die den
Weltkrieg teils als die sterreichische Initiative der Vergeltung,
teils nibelungentreu als Untat der Einkreiser kommentiert hat,
so wird es zur vollen Wahrheit, falls sie auch sagen will, da der
schreckliche Irrtum, der ihn entspringen lie, der Irrtum jener
war, die die Verzerrung bewirkt haben, indem sie den kriegerischen Geist in der kriegerischen Literatur und diese im kriegerischen Tun den Niederschlag finden lieen, und falls sie darin
die Tragik erkennt, da es nicht gelungen ist, noch diesen niederzuschlagen. Unerschttert von der Assoziation, die der zermrbende, ermdende, vampyrhaft Europa belagernde Begriff
dieses ewigen Siegfriedwesens lngst mit einer bezogenen Siegfriedstellung eingegangen ist, wnscht sich solche Welt eine
Komplettierung mit Teufeln, als wren ihrer nicht genug auf
Erden. Lebt noch immer in der Fibelvorstellung, da viel
Feind viel Ehr bedeutet, als ob es sich von den gesellschaftlichen Usancen des isolierten Raufbolds auf die Wirtschaftsbeziehungen der Vlker bertragen liee. Die Menschheit verwundert sich eines Bestandteils, dem die Isolation unentbehrlich ist, splendid nur in dem Sinne, da sie auf allgemeine
Kosten erfolgt. Da wirken alle diplomatischen Vorkehrungen,
auch diese schon mehr komischen Konferenzen, die sich durch

[90] assim chamada mentalidade, cuja espora e aguilho uma


germanidade mais civilizada volta a sentir agora e contra a qual
esta se defendeu recentemente com um discernimento indito.
No preciso voltar ao quaternrio, do qual me afasto, mas ao
5 incio da guerra para apanhar o contraste revelado por uma
declarao como esta:
O esprito dessa conscincia de fora capaz de assaltar os cus, esprito
que nasceu nas retortas dos gabinetes dos eruditos e encontrou seu

10 precipitado em livros e discursos, no foi o fator menos importante a


produzir na Europa aquele funesto mundo de representaes que mostrou
a essncia do povo alemo ao exterior numa distoro totalmente f a l s a
e f e z c o m q u e d e s s e e r r o me d o n h o s u rg i s s e a G u e r r a
Mundial.

15

20

25

30

35

Se o jornal Reichspost disser isso hoje tambm num alemo


mais inacessvel do que prprio imprensa nacional , jornal
que comentou a Guerra Mundial como sendo em parte a
iniciativa austraca de desforra e em parte, com lealdade
nibelunga, como atrocidade dos isolacionalistas, ento isso se
torna verdade plena caso ele tambm queira dizer que o erro
medonho que a fez surgir foi o erro daqueles que provocaram a
distoro ao permitir que o esprito militar encontrasse seu
precipitado na literatura militar, e esta, nas aes militares, e
caso ele reconhea nisso a tragicidade de que no foi possvel
precipitar o fim desse precipitado. Sem se perturbar com a
associao que o conceito dessa eterna natureza de Siegfried
conceito esgotador, fatigante e que sitia vampirescamente a
Europa fez h tempos com uma Posio Siegfried ocupada,
tal mundo deseja um completamento com demnios como se
j no houvesse suficientes sobre a Terra. Esse mundo ainda
vive naquela ideia de cartilha de que muitos inimigos significam
muita honra, como se ela pudesse ser transferida dos usos e
costumes do brigo isolado para as relaes econmicas dos
povos. A humanidade se admira de um componente ao qual o
isolamento imprescindvel, esplndido apenas no sentido de
que ele acontece custa de todos. Todas as providncias
diplomticas, tambm essas conferncias antes cmicas que

19-20 Lealdade nibelunga: lealdade


incondicional at a morte. Referncia ao poema pico medieval A
cano dos nibelungos, em que os
feitos guerreiros ocupam o primeiro
plano.
27 Siegfried: guerreiro, um dos protagonistas dA cano dos nibelungos. Foi banhado em sangue de
drago quando criana e se tornou
invulnervel, exceto por um pequeno ponto no ombro, onde foi atingido traioeiramente pelo falso amigo
Hagen.
29 Posio Siegfried: uma das cinco
sees da chamada Linha Hindenburg, um sistema de defesa composto por bunkers, metralhadoras,
malhas de arame farpado, trincheiras, clareiras e postos de comando construdo pelos alemes ao
nordeste da Frana (de Lens a
Verdun) durante a Primeira Guerra
Mundial. Sua queda nas mos dos
Aliados foi um dos eventos que
precipitou o fim do conflito.
30 Completamento com demnios:
aluso a trecho de um hino de
Lutero, Um castelo forte nosso
Deus: E se o mundo cheio de
demnios estivesse / E devorar nos
quisesse / Nada teramos a temer /
No final deveremos vencer.
32-33 Muitos inimigos significam
muita honra: referncia ao lema de
Georg von Frundsberg (14731528), comandante do imperador
alemo Maximiliano I (1459-1519):
Viel Feind, viel Ehr, viel Leute, viel
Beute (Muitos inimigos, muita
honra, muita gente, muito butim).
36 Isolamento esplndido: expresso
cunhada pelo ministro ingls G.J.
Gschen no final do sculo XIX
para definir a independncia poltica da Inglaterra em relao Europa nesse perodo.

141

[91] fortwhrenden Wechsel der Lokalitt einen Fortschritt erhoffen, wie der Halm des Pygmen gegen den stahlharten Wahn,
der die Entwicklung eines politischen Krpers vom Quartr ableitet und auf onen bemit. Was sollen die Normen der
5
Menschheit? Es ist irrnational!
Nun, das Problem der Einrechnung der Hilfspolizei verschwindet wohl vor der Frage, ob nicht mit jedem deutschen Zivilisten das Kontingent berschritten sei, und diese Frage ist
keine bertreibung, wenn man die Zehn Gebote des Wehr10
katechismus liest, der auf dem Grundsatz aufgebaut ist:
Jeder deutsche Mann mu moralisch und physisch vorbereitet sein,
um fr die Verteidigung des Vaterlands zu den Waffen zu greifen.

15

Schon das erste Gebot geht aufs Ganze:


Du mut imstande sein, dreiig Kilometer mit einem schweren Tornister am Rcken ununterbrochen zu marschieren.

20

Dies unbeschadet der Mglichkeit, da die Schpfung mit deinem Leben ganz andere Absichten verbunden htte. Immerhin
ist aber auch schon eine strategische Eventualitt vorgesehen:
Du mut dich i n d e r Ku n s t d e s La u f e n s und des Schieens

25

vervollkommnen.

Die musischen Fhrer, die die schnen Knste vorlufig noch


in dieser Reihenfolge frdern, wollen allerdings mehr:
30

Du mut dich d a u e r n d a u f d e m La u f e n d e n h a l t e n

35

nmlich darber, was in den Armeen der Nachbarlnder vorgeht. Mit der Generalstabskarte in der Hand sollst du unsere
Grenzgebiete durchwandern, du mut Karten lesen knnen,
und wenn du im Auslande bist,
den Manvern der betreffenden Staaten zu folgen trachten.

40

Es handelt sich also in der Tat um eine Vision, aber auch um


eine Konzeption und Realisation, denn es wird einfach die Ertchtigung zur Spionage angestrebt. Die Hauptsache aber:

[91] esperam um progresso da constante mudana de localidade,


atuam como a palha do pigmeu contra a loucura dura como ao
que deriva o desenvolvimento de um corpo poltico do
quaternrio e o mede por ons. O que significam as normas da
5 humanidade? A coisa irrnacional!
Bem, o problema de incluir a polcia auxiliar na conta
decerto desaparece frente questo de saber se o contingente
no foi excedido com cada civil alemo, e essa questo no
nenhum exagero quando se l os Dez mandamentos do
10 catecismo de defesa, construdo sobre o seguinte princpio:

6 4.9 SEO 9: Contradies do discurso nazista: pacifismo versus militarismo (da pgina 91, linha 6,
pgina 97, linha 33).

Todo homem alemo precisa estar preparado moral e fisicamente a pegar


em armas para defender a ptria.

15 O primeiro mandamento j vai direto ao ponto:


Tu precisas ser capaz de marchar ininterruptamente por trinta quilmetros
com uma pesada mochila s costas.

20 E isso sem prejuzo da possibilidade de que a criao tenha


intenes muito diferentes para tua vida. Mas em todo caso,
tambm j est prevista uma eventualidade estratgica:
Tu

precisas

te

aperfeioar

na

arte

de

correr

de

25 atirar.
Os lderes inspirados pelas musas, e que por enquanto ainda promovem as belas artes nessa sequncia, querem, no entanto, mais:
30 Tu precisas e s t a r c o n s t a n t e me n t e a o c o r r e n t e
a saber, do que acontece nos exrcitos dos pases vizinhos. Com
o mapa do Estado-Maior na mo, deves atravessar a p nossas
regies fronteirias; tu precisas ser capaz de ler mapas, e
35 quando estiveres no exterior,
buscar seguir as manobras dos Estados em questo.

Trata-se portanto realmente de uma viso, mas tambm de uma


40 concepo e uma realizao, pois se aspira simplesmente ao
treino para a espionagem. Mas o principal isto:
142

[92] Du mut jhrlich mindestens ein kriegswissenschaftliches Werk lesen


und auf eine Wehrschrift abonniert sein.

Kurzum, zehn Gebote, die offenbar der Herausgeber einer solchen verfat hat und die mit dem einen: Du sollst nicht tten
in einigem Widerspruch stehen. Wenn man aber dazu noch
liest:
Die Behauptung, da Deutschland fr einen Krieg vorbereitet ist, ist

10

grotesk

und da die Verantwortung auf jene falle


die gegen ein Volk, das der Welt nichts zuleide tut, mit solchen Mitteln

15

kmpfen

20

so mchte man glauben, da eigentlich schon mit den Geboten


auszukommen wre: Du sollst nicht lgen und Du sollst
kein falsches Zeugnis geben wider deinen Nchsten, aber auch
nicht flschlich behaupten, da er es tue. Freilich wird ja die
Unstimmigkeit gleich wieder durch die Beruhigung ausgeglichen, die einer jener Statthalter uns erteilt hat, die sich von ihrem frheren Beruf eine gewisse Aktivitt bewahrt haben:

25

Unsere SA. sind mit dem Grenzschutz vertraut.

30

Und insbesondere durch die Rede jenes unvergleichlichen Papen, der ja schon whrend des Krieges auf seinem Washingtoner Posten die neuen Gebote befolgt hat (wenngleich nicht
das mit dem Tornister), durch jene unvergeliche Kundgebung, worin er der Welt auf den schnsten Tod der Welt Gusto und aus dem altgermanischen Abscheu vor dem Strohtod
kein Hehl gemacht hat:

35

Als ob e i n e Fr i e d e n s l e i c h e sthetischer wirken wrde, als ob


es nicht vielmehr darauf ankme, i n w e l c h e m G e i s t der Mensch
stirbt, als w i e s e i n e b e r r e s t e a u s s e h e n .

40

Es mute aber vollends beruhigend auf das Ausland wirken,


wie er dem Fhrer den Ruhm vorbehielt, er werde
am Ende seines Lebens sagen drfen: Ich habe d e u t s c h e s S o l datentum

in

seinen

unsterblichen

Eigenschaften

wieder

in

[92] Tu precisas ler anualmente pelo menos uma obra de cincia militar e
manter a assinatura de uma revista do Exrcito.

Em suma, dez mandamentos que pelo visto foram redigidos pelo


5 editor de uma dessas revistas e que se encontram em certa
contradio com este nico: No matars. Mas se, alm disso,
ainda lemos:
A afirmao de que a Alemanha est preparada para uma guerra

10 grotesca

27 Franz von Papen (1879-1969):


chanceler do Reich em 1932, vicechanceler no perodo 1933-1934.
32-33 Morte na palha: Strohtod,
reduo de Tod auf dem Strohlager,
morte no colcho de palha, ou
seja, morte no violenta, morte
inglria, por oposio a Heldentod,
a morte heroica no campo de
batalha.

e que a responsabilidade recai sobre aqueles


que lutam com tais meios contra um povo que no faz mal algum ao

15 mundo,
ento gostaramos de acreditar que na verdade j bastariam os
mandamentos No mentirs e No levantars falso
testemunho contra o teu prximo, mas tambm no afirmars
20 falsamente que ele o faz. Contudo, a divergncia logo
conciliada pela declarao tranquilizadora que nos foi dada por
um daqueles lugares-tenente que conservaram uma certa
atividade de seu ofcio anterior:
25 Nossa SA est familiarizada com a proteo das fronteiras.
E em especial atravs do discurso daquele incomparvel Papen,
que afinal j durante a guerra obedeceu aos novos
mandamentos (embora no aquele da mochila) em seu posto em
30 Washington, atravs daquela inesquecvel declarao em que
ele mostrou ao mundo seu gosto pela mais bela morte do
mundo e no ocultou a antiga averso germnica morte na
palha:
35 Como se um c a d v e r d e p a z tivesse um efeito mais esttico, como se
o e s p r i t o e m q u e o homem morre no fosse mais importante do que
a a p a r n c i a d e s e u s r e st o s mo r t a i s .

Mas deve ter tido um efeito totalmente tranquilizador sobre o


40 exterior o modo como ele reserva ao Fhrer a glria de que este
poder dizer ao final de sua vida: eu coloquei o mi l i t a r i s mo
a l e m o

com

suas

qualidades

imortais

outra

vez

no

143

[93] d e n

Mittelpunkt

des

Denkens

der deutschen Nation ge-

stellt.

Und vor allem die przise Feststellung, Deutschland habe


5
seit dem 31. Jnner 1933 den Begriff des P a z i f i s mu s a u s s e i nem Wrterbuch ausgelscht.

10

15

20

25

Das wre zwar nicht so erstaunlich, da er ja ein Fremdwort ist,


aber tatschlich findet sich in diesem Wrterbuch auch nicht
die Friedensliebe, dort wo Frank, Frick, Freisler und sonst allerlei frhlich und frei vorkommt. Freilich (um gleich anzuschlieen) machte sich dann der interessante Widerspruch, der die
Bewegung allenthalben begleitet und der nicht nur zwischen
Taten und Reden, sondern auch zwischen diesen zum Vorschein kommt, schon am nchsten Tag geltend, als der Fhrer
jene eindrucksvolle Erklrung verlas, in der die feierliche Wiedereinsetzung des Pazifismus in das deutsche Wrterbuch vorgenommen wurde und der Mittelpunkt des Denkens ausschlielich frs Zivil reserviert erschien. Dies bis zu dem Grade,
da die SA. und die SS. auf den Rang einer Feuerwehr oder
Wach- und Schliegesellschaft verwiesen wurden, wiewohl
doch die Feuerwehr nachweislich noch niemals Rizinus ins
Feuer gegossen hat und die Wach- und Schliegesellschaft
nicht so sehr den Grenzschutz als den der Gewlbe innerhalb
des Landes besorgt. Gewi wrde auch keiner der beiden
Mannschaften der Ruhm gebhren, den derselbe Mund kurz
vorher (oder auch gleich darauf) der SA. in Kiel zugesprochen
hat:

30
Ihr stellt die g r t e O rg a n i s a t i o n dar, die Deutschland je gekannt hat, und nicht nur eine Organisation des W i l l e n s , sondern
einer der Kr a f t und der G e w a l t .

35

40

Auch hat sich bestimmt noch kein Pastor gefunden, der die Feuerwehr und die Wach- und Schliegesellschaft als Trger des
Staates angesprochen htte, die wieder spren mten, da
das Christentum ein heroischer Glaube sei. Wir leben, wie
man sieht, in einem ewigen Zirkulus und die Welt kennt sich
nicht aus, wiewohl sie leichter das Wehrhafte als das Wahrhafte

[93] c e n t r o d o p e n s a me n t o da nao alem.

E, sobretudo, a constatao precisa de que a Alemanha


5
a p a g o u o c o n c e i t o d e p a c i f i s mo d e s e u d i c i o n r i o depois de
31 de janeiro de 1933.

10

15

20

25

Isso na verdade no seria to espantoso, visto que afinal ele


um estrangeirismo, mas o fato que nesse dicionrio
tambm no se encontra o amor paz [Friedensliebe] l
onde Frank, Frick, Freisler e todo tipo de gente se encontra
feliz e falante. Contudo (para seguir logo em frente),
a interessante contradio que acompanha o movimento por
toda parte e que aparece no apenas entre aes e palavras,
mas tambm entre estas, j se fez valer no dia seguinte, quando
o Fhrer leu aquela declarao impressionante em que
se empreendeu a reintroduo solene do pacifismo no
dicionrio alemo e o centro do pensamento se mostrou
reservado exclusivamente para assuntos civis. E isso at ao
ponto de a SA e a SS terem sido relegadas categoria de
um corpo de bombeiros ou um servio de vigilncia, embora
o corpo de bombeiros comprovadamente nunca tenha
esguichado rcino no fogo e o servio de vigilncia no cuide
tanto da segurana das fronteiras quanto da dos
estabelecimentos dentro do pas. Certamente tambm no seria
adequada a nenhuma das duas equipes a glria que a mesma
boca atribuiu pouco antes (ou tambm pouco depois) SA em
Kiel:

12 Frank, Frick, Freisler: Hans Frank


(1900-1946): poltico nazista, ministro da justia bvaro, mais tarde
ministro do Reich e governadorgeral na Polnia; Wilhelm Frick
(1877-1946): poltico nazista, ministro do interior do Reich, posteriormente protetor do Reich para a
Bomia e a Morvia; Roland
Freisler (1893-1945): poltico nazista, secretrio de Estado, mais
tarde presidente do Tribunal do
Povo. Este era um tribunal especial
instaurado para julgar sobretudo
casos de traio; apenas entre 1943
e 1944, sob a presidncia de
Freisler, foram promulgadas 1600
sentenas de morte; entre elas, as
dos membros do grupo Rosa
Branca, movimento de resistncia
estudantil muniquense que distribuiu panfletos antinazistas entre
1942 e 1943.

30
Os senhores representam a ma i o r o r g a n i z a o que a Alemanha
jamais conheceu, e no s uma organizao da v o n t a d e , mas uma
organizao da e n e r g i a e da f o r a .

35 Com certeza tambm no se encontrou ainda um pastor que tivesse se dirigido ao corpo de bombeiros e ao servio de vigilncia chamando-os de sustentculos do Estado que precisam
voltar a sentir que o cristianismo uma f heroica. Vivemos,
como se v, num eterno crculo, e o mundo no conhece bem as
40 coisas, embora reconhea mais facilmente o blico que o
144

[94] erkennt, vor allem in den Reden rein pazifistischen Inhalts, hinter denen sie den Gedanken vermutet: Si vis bellum, para pacem. Sie wei es sich darum zu schtzen, wenn es schlielich
wieder Papen gelingt, die divergierenden Standpunkte in der
5
glcklichen Formel zu vershnen:
Man mu von einem v l k e r t r e n n e n d e n

N a t i o n a l i s mu s zu

einer

der

vlkerverbindenden

Sicherung

V o l k s t me r

kommen.

10

15

20

25

30

35

Das ist es, wie weiland Kerr zu sagen pflegte, der auch ein
tchtiger Januspolitiker war. Leicht hat mans gewi nicht, und
dieser Papen, der nunmehr noch den Nationalismus aus dem
deutschen Wrterbuch gestrichen hat, in das er doch wie in kein
anderes hineingehrt, der Staatsmann, dem unleugbar der
grte Treffer der Weltgeschichte geglckt ist, verdient sich
seine Position im Schweie seines Angesichts. Ein gewisses
Wissen aber, hauptschlich um die Geschichte der Bewegung
seit dem Reichstagsbrand, ermglicht es ihm, allen Unbilden
zum Trotz durchzuhalten. Denn manche uerungen der Verbndeten mgen ja ein bichen rauh klingen, wie etwa jenes
Einst wird kommen der Tag, wo mit diesen Burschen aufgerumt wird, oder wenn ihm als Prsidenten des Gesellentages
die Zusage, die Pfaffen umzubringen, gegeben und auch teilweise ausgefhrt wird; und nie ist die Lage dessen beneidenswert, der einen Gefangenen gemacht hat und von ihm ins
Konzentrationslager geschickt werden knnte. Wenn die Anteilnahme, die sich in der Formel Weit gebracht ausprgt, jemals menschlichem Schicksal mit Recht gebhrt hat, so dem
dieser Barone, vor allem auch dieses schwer robottenden Neurath, der kriminellen Angelegenheiten den Weltschliff zu besorgen hat. Und ganz und gar dem Pech eines Stahlhelms, unter
dem heute, wie in allen Erscheinungen des Staatswesens, schon
verkappte Kommunisten vermutet werden. Hier ist die jdische Anekdote von dem Knaben, der um jeden Preis Soldat
werden will und dem der besorgte Vater einen vorbeigehenden
preuischen General zeigt: Siehst du, das wird dein Soff sein!
tragische Wahrheit geworden. (Soff bedeutet so viel wie

[94] verdico, sobretudo nos discursos de contedo puramente


pacifista por trs dos quais supe este pensamento: Si vis bellum,
para pacem. Por isso, ele sabe dar valor quando Papen
finalmente consegue conciliar mais uma vez os pontos de vista
5 divergentes nesta frmula feliz:
Precisamos sair de um n a c i o n a l i s mo q u e s e p a r a o s p o v o s e
chegar a uma p r e s e r v a o d a s n d o l e s n a c i o n a i s q u e o s
una.

10

15

20

25

30

35

A est a coisa, como Kerr costumava dizer outrora, ele que


tambm era um hbil poltico de Jano. As coisas certamente
no so fceis, e esse Papen, que agora tambm riscou o
nacionalismo do dicionrio alemo, mas ao qual ele pertence
como a nenhum outro, o estadista a quem coube inegavelmente
o maior sucesso da histria mundial, ganha sua posio com o
suor de seu rosto. Mas um certo conhecimento, sobretudo acerca
da histria do movimento desde o incndio do Reichstag, lhe
possibilita resistir apesar de todas as contrariedades. Pois
algumas declaraes dos coligados podem afinal soar um
pouquinho rudes, como por exemplo esta: ainda chegar o dia
em que esses sujeitos sero liquidados, ou quando, na
condio de presidente do dia do camarada, lhe dada e tambm
parcialmente cumprida a promessa de matar os padrecos; e
nunca invejvel a situao daquele que fez um prisioneiro e
poderia ser mandado por ele ao campo de concentrao. Se a
simpatia que se manifesta na frmula Chegou longe! alguma
vez coube com justia a um destino humano, ento o
caso desses bares, sobretudo tambm o desse Neurath,
que trabalha pesado providenciando um verniz de boas
maneiras a assuntos criminais. E ela cabe completamente
quando se trata da m sorte de um capacete de ao, sob o
qual hoje, como em todos os fenmenos do Estado, j se
suspeita comunistas disfarados. A anedota judaica do menino
que quer se tornar soldado a todo custo e a quem o pai
preocupado mostra um general prussiano passando:
Ests vendo, essa ser a tua bebedeira! tornou-se aqui
trgica verdade. (Bebedeira significa o mesmo que fim.)

2-3 Si vis bellum, para pacem: se


queres a guerra, prepara a paz.
Inverso de um conhecido e antigo
provrbio.
11 Kerr: ver notas [37], 6 e [52], 24.
12 Poltico de Jano: ou seja, um
poltico com duas faces, tal como
Jano, deus romano bifronte.
29 Baro Konstantin von Neurath
(1873-1956): diplomata alemo,
ministro do exterior a partir de
1932.
32 Capacete de ao: nome de uma
associao de veteranos da Primeira
Guerra Mundial fundada em dezembro de 1918 pelo oficial da
reserva Franz Seldte. Foi quase
inteiramente absorvida pela SA
depois da tomada do poder pelos
nazistas.

145

[95] letzten Endes.) Gewi ward es den Gardekrassieren und Junkern nicht an der Wiege gesungen, da sie einst, und gar nach
einem Diktat sterreichischer Herkunft, vor Landsknechten
stramm stehen wrden. Und gar dieses Oberhaupt: welche Ab5
dikation des Marschallstabes vor dem Tornister! Aber ist es
nicht doch wieder schn, wenn Prinzen Sekretre von Mnnern
sein drfen, die sich aus eigener Tchtigkeit emporgearbeitet
haben? Goebbels hat einen Schaumburg-Lippe, der ihm nicht
nur Adjutant, sondern auch feurigster Anhnger ist; Gring,
10
Zar aller Preuen, lebt schon ganz in der Tradition dynastischer Verknpfung, nmlich durch einen Hessen, dessen Bruder der Schwiegersohn des Knigs von Italien ist.
Am Telephon meldet er sich nie anders als: H i e r V o r z i m me r

15

d e s H e r r n M i n i s t e r s . Nicht ein einzigesmal Name oder Rang.


Die Shne dieser historischen Geschlechter sind eben fanatisch stolz
darauf, nichts anderes zu sein, als die Sekretre im Vorzimmer eines
nationalsozialistischen Ministers.

20

Nein, das Vorzimmer selbst! Doch Hugenberg, der von der ersten Walpurgisnacht kam, der harzburgischen, erlebte die Enttuschung Mephistos an den Schwierigkeiten der klassischen:
Da mu ich mich durch steile Felsentreppen,

25

Durch alter Eichen starre Wurzeln schleppen!


Auf meinem Harz der harzige Dunst
Hat was vom Pech und das hat meine Gunst;
Zunchst der Schwefel....

30

Wiewohls den auch hier gibt, aber:


Man denkt an das, was man verlie,
Was man gewohnt war, bleibt ein Paradies.

35

40

Ja, man irrt in der Wirrnis; so gehts auch mir, dem, noch ganz
anders als im Weltkrieg, stets Gerll entgegensteht, und vielleicht ist, whrend ich mich durchtappe, schon alles nicht mehr
da und selbst Papen, lange nach Befreiung von der Wrde,
nicht mehr im Amt, sondern irgendwo festgehalten am obern
Peneios. Vielleicht jedoch geht alles gut aus, indem die vom
Herrenclub noch den Adel behalten drfen mit Nachsicht der

[95] Certamente ningum teria imaginado que couraceiros da guarda


e fidalgos rurais, e alm disso segundo uma imposio de 45
origem austraca, um dia estariam em posio de sentido diante 8 Prncipe Friedrich Christian zu
Schaumburg-Lippe (1906-1983):
de lansquenetes. E esse chefe, ento: que abdicao do basto de
comandante da SA, ajudante de
5 marechal diante da mochila! Mas, por outro lado, no bonito
Goebbels.
9
Hermann
Gring (1893-1946): mique prncipes tenham permisso para ser secretrios de homens
nistro do Reich, chefe da polcia
que subiram na vida pela sua prpria capacidade? Goebbels tem
secreta (Gestapo).
um Schaumburg-Lippe, que no apenas seu ajudante, mas 11 Princpe Richard von Hessen
(1901-1969): ajudante de Gring.
tambm um de seus seguidores mais entusiasmados; Gring,
20 Alfred Hugenberg (1865-1951):
10 czar de todos os prussianos, j vive inteiramente na tradio dos
poltico e industrial alemo. Diretor
da firma Krupp entre 1909 e 1918,
enlaces dinsticos, a saber, por meio de um Hessen, cujo irmo
fundador do Grupo Hugenberg (imo genro do rei da Itlia.
prensa, cinema, agncias de notAo telefone ele sempre se identifica assim: A q u i a a n t e s s a l a d o

15 s e n h o r mi n i s t r o . Nem uma nica vez ele disse seu nome ou ttulo.


que os filhos dessas linhagens histricas esto fanaticamente orgulhosos
por no ser outra coisa seno secretrios na antessala de um ministro
nacional-socialista.

20 No, a prpria antessala! Mas Hugenberg, que veio da primeira


noite de Valprgis, a harzburguiana, experimentou a desiluso
de Mefisto com as dificuldades da noite de Valprgis clssica:
L me arrasto por ngremes penhascais,

25

Pelas duras razes de antigos carvalhais!


Em meu Harz o vapor de resina
Tem algo de pez, o que me anima;
Antes de tudo, o enxofre...

30 Embora esse tambm exista aqui, mas:


Pensamos naquilo que para trs deixamos,
um paraso aquilo com que nos acostumamos.

35 Sim, as pessoas andam perdidas em meio confuso; isso


tambm acontece comigo, a mim que, de maneira ainda muito
diferente que na Guerra Mundial, constantemente me defronto
com pedras, e talvez, enquanto sigo em frente s apalpadelas,
tudo j tenha sumido, e mesmo Papen, muito tempo depois
40 de libertado da dignidade, no esteja mais no cargo, mas
detido em algum lugar no alto Peneu. Mas talvez tudo termine
bem, na medida em que os membros do Herrenclub ainda
possam conservar a nobreza, com tolerncia quanto

cias) e ministro do Reich (economia e abastecimento) em 1933.


Membro do DNVP (Deutschnationale Volkspartei, Partido Popular
Alemo-Nacional) a partir de 1920
o mais importante partido de
direita at 1930 e seu presidente a
partir de 1928. Idealizador da
Frente Harzburguiana, uma reunio
de membros do DNVP, do Partido
Nacional-Socialista Alemo dos
Trabalhadores, da associao Capacete de Ao e de uma srie de
grupos nacionalistas ocorrida em
11/10/1931 em Bad Harzburg (da
o trocadilho de Kraus com Harz, a
regio onde ficava o Blocksberg,
montanha em que celebrada a
orgia diablica da primeira noite de
Valprgis no Fausto de Goethe). A
inteno era demonstrar a disposio desses grupos a assumir o
poder conjuntamente, mas divergncias entre Hugenberg e Hitler
impediram a escolha de um candidato comum, o que foi uma das
razes para o fracasso de uma
moo de desconfiana dirigida
contra o chanceler do Reich
Heinrich Brning em 16/10/1931.
Com uma grande marcha em
18/10/1931, o Partido Nazista salientou sua independncia; ainda
assim, Hugenberg fez parte do
gabinete de Hitler, embora no por
muito tempo, j que em 27/06/1933
foi forado a pedir demisso.
24-28 Goethe, Fausto II, ato II, Noite
de Valprgis clssica, v. 79517955 (Mefistfeles).

146

[96] Taxe, die sie jdischen Damen verdanken. Schlielich bleiben


sie, vielleicht vermge dieser Verbindung, doch etwas, was
auch nicht gerade ihre starke Seite war: Verbindungsoffiziere
mit der Welt, die auf Formen welcher Art immer Wert legt,
5
wenn es nur Formen sind; und so mag selbst die Sicherung der
Volkstmer gelingen, die bisher nicht ihre grte Sorge gebildet hat. Sie leitet sachte ber zum Weltbrgerlichen, hinter
dem sich das Deutschstmmige, Deutschbewute ungehindert
ausleben kann. Der Kern ist rauh, aber die Schale ist gut. Die
10
Revolution, die aus den Begleiterscheinungen besteht, mag sogar erheischen, da Intoleranz befohlen wird; umso notwendiger, da alles richtig dosiert sei und zum Mund der Feinde
gesprochen, die wieder zu heucheln beginnen. Denn nun entrsten sie sich gar darber, da im Dialog unseres Nationaldra15
matikers Stellen vorkommen wie diese:
Die Sache, die d i e
Sache

von

Brder

da

W e l t g e me i n s c h a f t

a u f g e z o g e n haben, d i e
und

H u ma n i t t . .

von

Vlkerfrieden und so weiter diese Rechnung stimmt nicht.

20

Das Volk schreit nach Priestern, die den Mut haben, B l u t ,


B l u t , B l u t zu vergieen, nach P r i e s t e r n , d i e s c h l a c h t e n .
W i r
gung

m s s e n

einen

Ke i l

zwischen

t r e i b e n . . dann kann man d e n

die

Fr a n z o s e n

VerstndiA me i s e n

in die Hosen setzen.

25
(Die gibts auch schon in der klassischen Walpurgisnacht.)
Recht oder Unrecht das ist mir doch alles s c h e i e g a l ! Ich
bin Soldat und ich bleibe Soldat!

30

Nein, zehn Schritt vom Leib mit dem ganzen W e l t a n s c h a u u n g s s a l a t hier wird scharf geschossen! W e n n i c h Ku l t u r
h r e e n t s i c h e r e i c h me i n e n B r o w n i n g !

35

Und das wagen sie mit dem von uns ausgesprochenen Friedenswillen zu kontrastieren! Und das nennen sie ein erschreckendes Bild vom geistigen Zustand Deutschlands! Sind es nicht
Phariser? Aber man hat sie erkannt:
Vlkerbundrat enthllt sein wahres Gesicht!

40

Alle Staatenvertreter fr die Juden!

[96] taxa que devem a senhoras judias. No fim das contas eles
continuam sendo, talvez graas a essa ligao, algo que tambm
no era exatamente seu ponto forte: oficiais de ligao com o
mundo, que d valor s formas, quaisquer que sejam, desde que
5 sejam apenas formas; e assim, mesmo a preservao das ndoles
nacionais pode dar certo, o que at agora no foi sua maior
preocupao. Ele conduz lentamente ao cosmopolitismo, por trs
do qual o que de origem alem, o que tem conscincia alem,
pode gozar sua vida sem ser perturbado. O ncleo rude, mas a
10 casca boa. A revoluo, que consiste nos efeitos colaterais, pode
at exigir que se ordene intolerncia; to mais necessrio que
tudo seja dosado corretamente e pronunciado dirigindo-se boca
dos inimigos, que comeam a dissimular outra vez. Pois agora eles
at ficam indignados com o fato de no dilogo de nosso dramaturgo
15 nacional aparecerem trechos como estes:
A coisa que o s i r m o s a n d a r a m o r g a n i z a n d o , e s s a c o i s a d e
c o mu n i d a d e mu n d i a l e h u ma n i t a r i s mo [...] de paz entre os povos e
assim por diante essa conta no fecha.

20

O povo clama por sacerdotes que tenham coragem de derramar s a n g u e ,


s a n g u e , s a n g u e , p o r s a c e r d o t e s q u e a b a t a m.
P r e c i s a mo s
[ ...],

ento

criar

poderemos

obstculos
colocar

para

f o r mi g a s

o
nas

e n t e n d i me n t o
calas

dos

franceses.

25
(Elas tambm j aparecem na noite de Valprgis clssica.)
Justia ou injustia pra mim isso tudo no importa me r d a
n e n h u ma ! Sou soldado e vou continuar sendo soldado!

30

[95] 32-33 Goethe, Fausto II, ato


II, Noite de Valprgis clssica, v. 7963-7964 (Mefistfeles).
[95] 37-38 Ibid., v. 7804 (Mefistfeles).
[95] 41 Alto Peneu: ou seja, prximo a nascente do Peneu, rio
grego que corre pela plancie da
Tesslia, cenrio da Noite de
Valprgis clssica do Fausto
de Goethe.
[95] 42 Herrenclub: conforme o
tradutor Pierre Deshusses, clube
aristocrtico em que circulavam
ideias conservadoras; Franz von
Papen era seu membro.
17-21 Hanns Johst, Schlageter, ato
I, cena 1. A pea, dedicada a
Hitler e estreada em 20/04/1933
por ocasio de seu aniversrio,
aborda a vida e os feitos de
Albert Leo Schlageter (18941923), o mrtir nazista por
excelncia. Oficial e soldado do
Corpo de Voluntrios na Primeira Guerra Mundial, Schlageter foi fuzilado por sabotagem
em 26/05/1923 pelas tropas
francesas de ocupao da regio
do Ruhr.
22-24 Ibid., ato I, cena 7.
28-32 Ibid., ato I, cena 1.

No, pra longe de mim com todo esse r o l o d e v i s o d e mu n d o


aqui se atira pra matar! Q u a n d o o u o a p a l a v r a c u l t u r a ,
e n g a t i l h o mi n h a B r o w n i n g !

E eles tm a ousadia de contrastar isso com a vontade de paz que


35 manifestamos! E isso o que eles chamam de um retrato
assustador da situao intelectual da Alemanha! No so uns
fariseus? Mas eles foram desmascarados:
O Conselho da Sociedade das Naes mostra sua verdadeira cara!

40

Todos os representantes de Estado a favor dos judeus!

147

[97] Ja, so sind sie, und finden es am Ende ungem, da die Rede
Papens, mit der er dem Nationalismus abschwor, im Teutoburger Wald gehalten wurde, von welchem sie geglaubt hatten,
da er gar nicht mehr bestehe, sondern lngst zu Zeitungspa5
pier verwandelt sei. Dem ist aber nicht so, denn im Gegenteil
halten sich dort noch Buschruber auf, die, sooft sich der Wanderer zur Wehr setzt, fair play verlangen. Wenn der sich
dann vollends nicht auskennt, so greift der Kultusminister ein,
jener Rust, der im Ausbruch der Begeisterung das Vaterland
10
von der Wissenschaft befreit hat und der nun
sich mit aller Schrfe g e g e n d e n P a z i f i s mu s w a n d t e u n d
unter

groem

Beifall

e r k l r t e , da die internationale At-

mosphre niemals sauberer sein knne, als wenn d i e e i n z e l n e n

15

Vlker

mi t

Hochachtung

vor

den

gegenseitigen

Le -

bensrechten einander gegenbertreten.

20

Aus dieser glcklichen Verbindung der Kontraste zu einem Dilemma gelingt es dann wieder der Vossischen Zeitung den
Ausweg zu finden: Deutschland wnsche
selbst

vaterlndisch

rechtverstandene

und

nationalbewut

Weltbrgerlichkeit

eingestellt,
zu

erhalten,

seine
die

f r i e d l i c h e G e me i n s c h a f t der Vlker hherstellt als alle Bestre-

25

bungen, die n u r

aus

blindem

Machthunger

einer

Na-

t i o n entspringen.

30

35

40

Man mu es nur recht verstehen, und vor allem begreifen, da


das Aufziehn des Weltanschaulichen bei einer Staatsgrndung
keine so einfache Chose ist, besonders wenn die Kompetenzfrage wie berall so auch hier auf Schwierigkeiten stt und die
Zeitungen nicht wissen, wann und von wem sie sich ihren Futritt zu holen haben.
Whrend es aber die Entwicklung dem Journalismus noch
erlaubt, von seiner angebornen Fhigkeit, nicht Fisch und nicht
Fleisch zu sein, jenen Gebrauch zu machen, der dem Erfordernis des Weltbrgerlichen entspricht, hat sich die sonstige Judenschaft bereits vielfach einem intransigenten Deutschtum
hingegeben, das bei den Zuchtmeistern gar keinen Dank und
nur geringen Anwert findet. Das Erstaunlichste an diesem Ph-

[97] Sim, assim so eles, e no fim acham imprprio que o discurso


em que Papen abjurou do nacionalismo tenha sido pronunciado
na floresta de Teutoburgo, que acreditavam absolutamente
no existir mais, mas ter sido transformada em papel de jornal
5 h muito tempo. Mas no assim, pois, ao contrrio, l ainda se
encontram salteadores que, sempre que o caminhante se
defende, exigem fair play. Se ele ainda por cima no
conhece o lugar, ento intervm o ministro da cultura, aquele
Rust, que na irrupo do entusiasmo livrou a ptria da cincia
10 e que agora
se voltou com todo o rigor c o n t r a o p a c i f i s mo e d e c l a r o u s o b

3 Floresta de Teutoburgo: lugar em


que o prncipe querusco Hermann
derrotou o general romano Varo em
9 d.C. Um smbolo nacionalista,
portanto.
7 Fair play = jogo limpo.
9 Bernhard Rust (1883-1945): poltico
nazista, ministro da cultura do
Reich.
34 4.10 SEO 10: Os judeus adesistas
(da pgina 97, linha 34, pgina
102, linha 35).

i n t e n s o a p l a u s o que a atmosfera internacional nunca poderia estar


mais limpa do que quando o s d i f e r e n t e s p o v o s , c o m a l t a e s t i ma

15 p e l o s d i r e i t o s v i t a i s r e c p r o c o s , s e e n f r e n t a m u n s a o s
outros.

Desta vez, o jornal Vossische Zeitung que consegue achar a


sada dessa feliz combinao de contrastes que resulta num
20 dilema: a Alemanha deseja,
mesmo o r i e n t a d a patrioticamente e dotada de conscincia nacional,
conservar

seu

c o s mo p o l i t i s mo

c o r r e t a me n t e

entendido,

cosmopolitismo que coloca a c o mu n i d a d e p a c f i c a dos povos acima

25 de todas as aspiraes que provm a p e n a s d a c e g a f o me d e p o d e r


d e u ma n a o .

Basta entender corretamente, e sobretudo compreender que


organizar uma viso de mundo por ocasio da fundao de um
30 Estado no uma coisa assim to simples, em especial se, aqui
como em toda parte, a questo da competncia encontra
dificuldades e os jornais no sabem quando e de quem iro
tomar um pontap.
Mas enquanto a evoluo ainda permite ao jornalismo fazer
35 de sua capacidade inata de no ser carne nem peixe aquele
uso que corresponde s exigncias do cosmopolitismo,
a comunidade judaica restante j se entregou de muitas
maneiras a uma germanidade intransigente que no
encontra nenhuma gratido e uma apreciao apenas
40 insignificante junto aos carcereiros. O mais espantoso nesse
148

[98] nomen ist das vllige Auerachtlassen der Erwgung, da man,


wo Unterwerfung ohnedies nichts ntzt, eigentlich auch schon
Mut haben knnte; ein vlliges und im Grunde artfremdes Unvermgen des Berechnens der Rentabilittsgrenze der Feigheit.
5
Gewi, jede Einzelaktion der Salvierung mag als erpret auch
dort noch entschuldigt sein, wo Furcht der Drohung zuvorkam;
und manches Zeugnis individueller oder allgemeiner Wohlfahrt wre vielleicht, ber den tragischen Beweis der Bedrngnis hinaus, sogar als Ausdruck altruistischer Sorge zu deuten.
10
Aber ist eine Solidaritt der Erbrmlichkeit vorstellbar wie die
von deutschnationalen Juden, also Trgern einer Mission, die
doch schon in Friedenszeiten ein Oxymoron war, gleich jener
Finsternis, da der Mond so helle schien und ein schneller Wagen langsam durch die Straen fuhr? Sie nennen sich, um so15
wohl dem Deutschtum gerecht zu werden wie den eigenen
Belangen einer verkehrten Lesart: nationaldeutsche Juden,
und sie haben gleich mehrsprachig ein ganzes Buch unter dem
Titel
20

D i e G r e u e l p r o p a g a n d a i s t e i n e L g e n p r o p a g a n d a !

erscheinen lassen, welches denn auch vom Grodeutschen


Pressedienst als Erfllung einer natrlichen Ehrenpflicht
anerkannt wird:
25
soweit

ma n

berhaupt

von

Ehre

bei

Juden

reden

kann.

30

35

So objektiver Wrdigung verstehen sie mit der Ausdauer zu begegnen, die ihnen vermge ihrer Zugehrigkeit zum Deutschtum eignet und die das Angespucktwerden den Unbilden der
Witterung zuzhlt. Sie haben aber auch und was wre in einem Tollhaus nicht mglich, wo der Insasse den Pfleger berfallen kann, um bald darauf Ministerprsident zu werden , sie
haben den Ausspruch eines Ungetms vernommen, da die
jdischen rzte die Inkarnation der Lge und des Betruges
seien. Vor solcher Orgie moralischer Begriffsverkehrung und
angesichts des Umstands, da schon mancher jdische Arzt
manchem arischen Morphinisten das Leben gerettet hat wel-

[98] fenmeno a completa negligncia pela ponderao de que 40


l onde a submisso no adianta nada mesmo, bem que j
se poderia ter coragem; uma incapacidade completa, e no fundo 13-14 Referncia a um poemeto de
autor desconhecido inteiramente
estranha raa, de calcular o limite de rentabilidade da covardia.
baseado em oximoros: Dunkel
5 Certamente, toda ao isolada de salvao, enquanto obtida por
wars, der Mond schien helle, /
chantagem, ainda pode ser desculpada l onde o medo precedeu
schneebedeckt die grne Flur, / als
ein Wagen blitzeschnelle, / langsam
a ameaa; e talvez at coubesse interpretar alguns testemunhos
um die Ecke fuhr etc. (Estava
de caridade individual ou geral, indo alm da prova trgica
escuro e a lua brilhava clara, /
da aflio, como expresso de uma preocupao altrusta.
coberta de neve a campina verde, /
quando um veculo rpido como
10 Mas ser imaginvel uma solidariedade da misria como a dos
um raio / lentamente dobrou a
judeus alemo-nacionais, ou seja, portadores de uma misso que
esquina).
afinal j era um oximoro em tempos de paz, como aquela
escurido em que a lua brilhava to clara e um veculo
rpido passava lentamente pelas ruas? Eles se denominam, para
15 fazer justia tanto germanidade quanto prpria demanda
por uma interpretao invertida: judeus nacional-alemes,
e publicaram, logo em edio multilngue, um livro inteiro sob o
ttulo
20 A p r o p a g a n d a d o s h o r ro r e s u ma p r o p a g a n d a d a s me n t i r a s !
uma obra que foi reconhecida pelo jornal Grodeutscher
Pressedienst como cumprimento de um dever natural de
honra:
25
n a me d i d a e m q u e s e p o d e f a l a r d e h o n r a t ra t a n d o -s e d e
judeus.

Eles conseguem receber uma apreciao to objetiva com a


30 perseverana que lhes prpria graas a seu pertencimento
germanidade e que inclui o fato de tomar cusparadas entre as
inclemncias meteorolgicas. Mas eles tambm ouviram e o
que no seria possvel num hospcio em que o internado pode
atacar o enfermeiro e logo depois se tornar governador? , eles
35 ouviram a declarao de um monstro que afirmou que os
mdicos judeus so a encarnao da mentira e da trapaa.
Diante de tal orgia de inverso moral de conceitos e
face circunstncia de que no poucos mdicos judeus
j salvaram a vida de no poucos morfinmanos arianos
149

[99] ches Verhalten empfiehlt da der geschftsfhrende Vorstand


der Nationaldeutschen?
Wir drfen uns dadurch, da wir heute von u n s e r e n d e u t s c h e n

V o l k s g e n o s s e n n i c h t j d i s c h e n S t a mme s

(die wir als gleichberechtigt gelten lassen, denn wir sind nicht
so)
10

in einer Weise behandelt werden, die wir als schweres Unrecht empfinden mssen, n i c h t

von

dem

geraden

Weg

abdrngen

l a s s e n , und dieser Weg ist d i e E n t w i c k l u n g i n s D e u t s c h t u m.

15

Mitten hinein! Doch mit Gewalt drfte bei der SA. nichts zu
richten sein, und die Lage der reicheren Juden zeigt ja auch,
da man solche Mittel gar nicht ntig hat. Der gerade Weg erschwert immer das Entgegenkommen, und Beharrlichkeit
drfte dort wenig Eindruck machen, wo die Feststellung:

20
Die Erfindungen des Mikrophons, der Radioverstrkerrhre, die Stickstoffgewinnung aus der Luft, die Entdeckung des Lungenentzndungserregers, des Gonokokkus, die Syphilisbekmpfung, die Gefunterbindung, die experimentelle Pathologie, die Kinderheilkunde, die

25

Entdeckung der Kathodenstrahlen, die Galvanoplastik, die individuelle Behandlung der Geisteskrankheiten usw. usw. sind Juden zu danken

30

35

40

scheiegal ist. Wo namentlich die Behandlung der Geisteserkrankungen fruchtlos blieb, ja durch den Ausbau der Radiotechnik vielfach behindert wurde. Wo die Bekundung der
Ansicht, da das jdische Genie nicht anders als das deutsche
auer und ber der Rasse geboren sei, beide verdchtig machen
knnte. Wo der Standpunkt lebensgefhrlich ist, da, wenn jemals in einem Lebensbelang die Weisheit zutraf, dem Reinen
sei alles rein, dies von der Rasse gelte, die es kaum physisch gibt
und deren Begriff im menschlichen Denken keinen Raum mehr
hat. Wo die Meinung letal verliefe, da jenen Gesichtern, die
sich heute in den illustrierten Blttern spiegeln, etwas Mischung gar nicht schdlich wre, weil dann vielleicht einmal
Besseres herauskommt. (Wiewohl sie den Kaschuben und

[99] que comportamento recomenda o presidente executivo dos


nacional-alemes?
No podemos permitir que o fato de hoje sermos tratados por n o s s o s

5 c o mp a t r i o t a s a l e m e s d e r a a n o j u d a i c a
(que admitimos terem os mesmos direitos, pois no somos desse
jeito)
10 de

uma

grave
e

maneira

injustia
esse

que
nos

caminho

precisamos
afaste

do

sentir

como

reto

uma

c a mi n h o ,

evoluo

r u mo

g e r ma n i d a d e .

15 Exatamente ao meio dela! Mas com violncia nada se conseguiria junto SA, e a situao dos judeus mais ricos afinal tambm
mostra que de forma alguma se precisa recorrer a tais meios. O
reto caminho sempre dificulta a boa vontade, e a persistncia
causaria pouca impresso l onde esta constatao:
20
As invenes do microfone, da vlvula amplificadora para rdio,
a obteno de nitrognio a partir da atmosfera, a descoberta do
agente patognico da pneumonia, do gonococo, o combate sfilis,
a

ligadura

vascular,

patologia

experimental,

pediatria,

25 descoberta dos raios catdicos, a galvanoplastia, o tratamento


individual

das

doenas

mentais

etc.

etc.

se

devem

judeus

no importa merda nenhuma. L onde sobretudo o tratamento


30 das doenas mentais permaneceu infrutfero e at foi muitas
vezes impedido pelo aperfeioamento da radiotcnica. Onde
expressar a opinio de que o gnio judeu, de maneira no
diferente do alemo, nasceu fora e acima da raa, poderia
tornar ambos suspeitos. Onde implica risco de morte o ponto de
35 vista de que se alguma vez a sabedoria de que ao puro tudo
puro foi verdadeira num interesse vital, ento isso valeria para a
raa, que mal existe fisicamente e cujo conceito no tem mais
espao no pensamento humano. Onde teria consequncias letais
a opinio de que um pouco de mistura de forma alguma seria
40 prejudicial a esses rostos que hoje se espelham nos jornais ilustrados, pois ento talvez resultasse algo melhor. (Embora ela de
150

[100] Obotriten, den Polaben und Sorben, den Wenden und Wilzen
und andern slawischen Stmmen keineswegs gut getan hat, da
ihnen ja eben das preuische Geblt entstammte, das heute so
strenge Anforderungen an Rasse stellt. Doch man darf bekannt5
lich nicht generalisieren, und wem fiele es ein, die Rassentheorie aus dem Grunde zu bejahen, da vielfach eine Verunreinigung jdischen Blutes vorgekommen sei, wenn doch die Mischung nachweislich auch die geistigsten und schnsten Menschenexemplare ergeben hat.) Aber Juden, die den Drang
10
haben, nationaldeutsch zu sein, stellen die Verbindung zweier
Komplexe von Minderwertigkeit dar, die zu verdrngen wren.
Sie machen im Berliner Tageblatt dem Toleranz befohlen
wurde (wenngleich nur ausnahmsweise) und das frs weltbrgerliche Bedrfnis sogar die Leistungen jdischer Gelehrter
15
hervorhob die Offerte,
durch

A n n h e r u n g an den deutschen Volkscharakter E i g e n -

schaften

zu

entwickeln,

die u r e i g e n t l i c h

nicht

zum

Erbschatz ihrer Rasse gehren

20

25

30

35

also etwas zu leisten, wozu sie eigentlich gar nicht verpflichtet


wren. Aber es wird nicht verlangt, nicht begehrt, nicht gewrdigt, und darum sollte sogar noch die Eigenschaft der Zudringlichkeit abgelegt werden, welche ja eher den Verdacht erweckt,
da sie zum Erbschatz gehre. Es ist ein starkes Stck, sich an
einen Volkscharakter annhern zu wollen, dessen Vertreter
entweder: Juden raus! rufen oder dem Versuch der Befolgung
an der Landesgrenze entgegentreten, indem sie hscherhaft,
wie auf der Spur eines frisch entdeckten Verbrechens, mit dem
Alarm ins Kup strzen: Sind Sie Jude? Wenn ja, so hat man
dort zu bleiben, wo Aberkennung der Staatsbrgerschaft und
etwa noch Entziehung von Lebensmitteln erfolgt. Die Erbtigkeit, da noch etwas zu entwickeln und anderes als Abscheu
und Scham fr eine entehrte Menschheit, macht den Petenten
fast der Behandlung wrdig. Die Einrichtung einer besondern
Badezeit abgesehen von der Gemeinsamkeit des Blutbads
hat aber den Ehrenvorsitzenden der Nationaldeutschen vielleicht in der Einsicht bestrkt, es handle sich um

[100] forma alguma tenha feito bem aos cassbios e obotritas, aos
polbios e sorbios, aos vnedos, veletos e outras tribos eslavas,
visto que afinal foi precisamente delas que se originou o sangue
prussiano que hoje faz exigncias to severas em questes de
5 raa. Mas, como se sabe, no se deve generalizar, e a quem
ocorreria a ideia de aprovar a teoria racial pela razo de que
muitas vezes aconteceu uma contaminao do sangue judeu,
quando a mistura, no entanto, comprovadamente tambm
produziu os mais belos e mais inteligentes exemplares humanos?)
10 Mas judeus que tm a necessidade de ser nacional-alemes
representam a combinao de dois complexos de inferioridade que
caberia recalcar. No jornal Berliner Tageblatt ao qual se
ordenou tolerncia (embora apenas excepcionalmente) e que para
a necessidade cosmopolita ressaltou inclusive os feitos de eruditos
15 judaicos eles fazem a oferta de
d e s e n v o l v e r , p o r me i o d e a p r o x i ma o ao carter popular alemo,
q u a l i d a d e s que o r i g i n a l me n t e n o p e r t e n c e m a o p a t r i m n i o
hereditrio de sua raa,

20
ou seja, de fazer algo a que na verdade no estariam de forma alguma obrigados. Mas isso no exigido, no desejado, no reconhecido, e por isso tambm deveria ser posta de lado inclusive a
qualidade da impertinncia, que afinal desperta muito mais a sus25 peita de pertencer ao patrimnio hereditrio. um pouquinho demais querer se aproximar de um carter popular cujos representantes ou gritam: Fora, judeus!, ou, na fronteira do pas, impedem a tentativa de obedincia invadindo como esbirros o compartimento do trem com este alarme, como se estivessem no rastro de
30 um crime recm-descoberto: O senhor judeu? Em caso afirmativo, preciso ficar ali onde se seguem a perda dos direitos de cidadania e talvez ainda a privao de gneros alimentcios. A prontido para ainda desenvolver algo a, e algo diferente de repulsa
e vergonha por uma humanidade desonrada, quase torna o peticio35 nrio digno do tratamento. Mas a instituio de um horrio especial de banho deixando de lado o que h em comum com o banho de sangue talvez tenha fortalecido o presidente honorrio
dos nacional-alemes no entendimento de que se trata de
151

[101] S o n d e r a k t i o n e n irgendwelcher einzelnen Leute, wie sie sich in jedem Volke und in jeder Organisation finden, die d i e G e l e g e n h e i t
benutzt

haben,

persnliche

Rachegefhle

gegen

einzelne

jdische Personen, mit denen sie a u s i r g e n d e in e m G r u n d e

Differenzen

hatten, i n

ihrer

Weise

zu

e r l e d i g e n . . . Je-

denfalls haben w i r d e u ts c h e n J u d e n , u n d z w a r o h n e j e den

Unterschied

der

besonderen

G e f h l s r i c h t u n g ,

d u r c h w e g d i e b e r z e u g u n g , da auf Seiten der Regierung


und der Leitung der NSDAP. d e r e r n s t e W i l l e b e s t e h t , Ruhe

10

und Ordnung aufrechtzuerhalten.

Er mchte noch ausdrcklich hervorheben, da der Protest


gegen die Greuelpropaganda
15

nicht

e t w a unter i r g e n d e i n e m

Z w a n g , sondern a u s

ei-

genem Antrieb

erfolgte
20

weil wir berzeugt waren, da durch diese Hetze u n s e r e m


D e u t s c h l a n d schwer geschadet wird und geschadet werden s o l l .
Ferner, weil nebenher i c h h e b e a u s d r c k l i c h h e r v o r , d a
dieser

Gesichtspunkt

fr

uns

nur

sekundrer

Natur

i s t auch uns in Deutschland lebenden Juden durch diese angeblich

25

in unserem Interesse verbte Hetze e i n g a n z a u e r o r d e n t l i c h


s c h l e c h t e r D i e n s t e r w ie s e n wird.

30

35

Ist es das Dokument einer Gesinnung, das Ergebnis der raffiniertesten Vergewaltigung, oder beides zugleich? Wenn es ein
jdisches Dokument ist, so ist es doch auch ein deutsches Kommuniqu: die Kunstfertigkeit, Sachverhalte aufzuklren, bis
das Gegenteil einleuchtet, Tatbestnde im Wortschleim zu ersticken, Unrecht zurechtzumachen, den Elephanten zur
Mcke, den Mord zur Meinungsverschiedenheit und den Einbruch bayrischer Nationalsozialisten zu einer Schieerei, die
nach Wolff
aus bisher nicht bekannter Ursache an der deutsch-sterreichischen
Grenze

40

zwischen

und einer G r u p p e
stand.

sterreichischen

Heimwehrangehrigen

bisher noch u n b e k a n n t e r

P e r so n e n ent-

[101]

aes

e s p e c fi c a s

de

pessoas

isoladas

quaisquer

que,

tal como se encontram em qualquer povo e em qualquer organizao,


a p r o v e i t a r a m a o p o r t u n i d a d e para, a s e u mo d o , d a r v a z o a
sentimentos p e s s o a i s de vingana contra indivduos judeus i s o l a d o s

5 com os quais, p o r u ma r a z o q u a l q u e r , tinham d i f e r e n a s . [ ...]


Em todo caso, n s , j u d e u s a l e m e s , e n a v e r d a d e s e m
qualquer

distino

entre

orientaes

especficas

de

s e n t i me n t o , t e mo s t o d o s a c o n v i c o de que da parte do
governo e da direo do NSDAP e x i s t e a v o n t a d e s r i a de

10 conservar a tranquilidade e a ordem.


Ele ainda gostaria de salientar expressamente que o protesto
contra a propaganda dos horrores
15 n o aconteceu por a l g u m t i p o d e c o a o , mas p o r i n i c i a t i v a
prpria,

porque
20 estvamos convencidos de que n o s s a A l e ma n h a est sendo e s e r
seriamente prejudicada por meio dessa propaganda subversiva. Alm
disso, seja dito de passagem s a l i e n t o e x p r e s s a me n t e q u e e s s e
ponto

de

secundria

vista
,

tem
porque

para
essa

ns

apenas

propaganda

u ma

subversiva

natureza
praticada

25 supostamente em nosso interesse tambm presta a ns, judeus que


vivemos na Alemanha, u m s e r v i o e x t r a o r d i n a r i a me n t e r u i m.

Isso o documento de uma mentalidade, o resultado da mais


refinada violao ou as duas coisas ao mesmo tempo? Se for
30 um documento judeu, tambm um comunicado alemo: a
habilidade de esclarecer estados de coisas at que o contrrio se
torne evidente, de sufocar fatos num visgo de palavras, de
endireitar a injustia, de transformar o elefante em mosquito,
o assassinato em divergncia de opinio e a invaso de
35 nacional-socialistas bvaros num tiroteio que, segundo
Wolff,
aconteceu por motivos at agora no conhecidos na fronteira
austro-alem e n t r e me m b r o s a u s t r a c o s da Heimwehr e um

40 g r u p o de p e s s o a s at agora d e s c o n h e c i d a s .

9 NSDAP: sigla de Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei ou


Partido Nacional-Socialista Alemo
dos Trabalhadores.
36 Wolff: ou seja, Agncia Wolff. Ver
nota [29], 12.
39 Heimwehr: literalmente, defesa da
casa. As Heimwehren foram associaes paramilitares fundadas por
toda a ustria a partir de 1918 e
extintas em 1936. Seu esteio
ideolgico era o chamado austrofascismo, movimento antidemocrtico que defendia formas autoritrias de governo e de sociedade inspiradas no fascismo italiano. Financiadas sobretudo pelo Partido Social-Cristo e por industriais, as
Heimwehren foram um instrumento
de poder extraparlamentar dirigido
contra o movimento organizado dos
trabalhadores; seus principais inimigos foram a social-democracia e
os sindicatos. A partir de 1928
passaram a contar com o apoio
macio de Mussolini, que as abasteceu com dinheiro e armas. Foi por
presso das Heimwehren e do
ditador italiano que o chanceler
austraco Engelbert Dollfuss deu a
seu governo um rumo autoritrio a
partir de 1932, culminando em
1933 com a supresso do Parlamento, ato que consumou a desmontagem gradativa da constituio democrtica e dos direitos
civis. As Heimwehren tiveram um
papel importante na dissoluo
violenta da social-democracia em
fevereiro de 1934, abrindo caminho para que Dollfuss proclamasse
em 01/05/1934 a Constituio do
Estado corporativo (por oposio ao Estado partidrio). Depois
disso, as Heimwehren foram gradativamente privadas de seu poder
e finalmente dissolvidas em 1936.

152

[102] Kaum ermebar, was dieser Typus leistet, wenn er die Belagerung eines Landes als interne Angelegenheit vor der Welt zu
vertreten hat. Es ist die Methode des Generalstabs wie die der
Redaktion; so sprach der Berliner Anwalt ber Literatenge5
znk, so spricht der Lgner vor dem Weltgericht ber die
Schieerei und der jdische Ehrenvorsitzende ber Differenzen. Er legt ausgerechnet noch eine Lanze fr das bodenstndige Bayerntum ein und versichert schlielich, er habe sich
10

stets

dagegen

durchaus

zum

gestrubt,
d e u t sc h e n

wenn

Herr

Gelehrten

Professor
g e s te mp e l t

Einstein
wer-

den sollte.

Immer schon habe er erklrt,


15
die
en,

deutschen
wenn

er

fhrenden
seinen

Juden

Schreibtisch

wrden
und

es
seine

begrStern-

w a r t e n a c h J e ru s a l e m oder irgendwo nach Amerika verlegen


wollte, d a

20

die

Wissenschaft

durch

diesen

Ortswech-

sel nichts verlieren und das Deutschtum nur gewinnen knnte.

25

30

35

Naumann heit er und hat es im Neuen Wiener Journal gesagt.


Den Antisemitismus, den es nicht wahr haben will, rechtfertigt
es zehnfach. Die Erkenntnis, da die Greuelpropaganda eine
Lgenpropaganda sei, bleibt unbedankt, mag sich in ihr die Assimilation an eine Moral, die die Wahrheit zur Lge stempelt,
an die Spielart des Doppellgners, auch als noch so gelungen
zeigen. Aber der mesquine Typus, der zu eigener Sicherung das
Leid des andern verleugnet, gehrt dieser Region und dieser
Zeit. Er lt nur noch eine Hoffnung, die in einer letzten Entschuldigung beruht: da die franzsischen Bischfe das Zeugnis deutscher Juden nicht als Entkrftung werten, sondern als
Besttigung einer Not, die sich noch ihren Widerruf erpressen
lie, ja dessen eigenen Antrieb dazu.
Hierzulande, wo sie noch nicht mit solchem Zwange wirkt,
lassen sie es sich nicht nehmen, ber die momentane Schwierigkeit hinaus, den Kampf der liberalen Seele um Grodeutschland fortzusetzen. Man sieht, wie weit ich vom Quartr

[102] difcil medir o que esse tipo consegue fazer quando lhe cabe a
tarefa de defender diante do mundo que sitiar um pas um assunto interno. Esse tanto o mtodo do Estado-Maior quanto o
da redao; foi dessa maneira que o advogado berlinense falou
5 sobre querelas de literatos, dessa maneira que o mentiroso
fala diante do tribunal mundial sobre o tiroteio e o presidente de
honra judaico sobre diferenas. Ele ainda quebra uma lana precisamente em favor do bavarismo de raiz, e por fim assegura
10 q u e

s e mp r e

fosse

se

ops

qualificado

a que o

senhor professor Einstein

i r r e s t r i t a me n t e

c o mo

estudioso

a l e m o .

Disse que j tem declarado desde sempre que

23 Max Naumann (1875-1937): advogado alemo, presidente da Associao dos Judeus NacionalAlemes.
36 4.11 SEO 11: O adesismo dos
jornais austracos (da pgina 102,
linha 36, pgina 107, linha 23).
38 Grande Alemanha: nome do Estado que surgiria da fuso entre a
Alemanha e a ustria. A ideia de
uma Grande Alemanha remontava ao sculo XIX, mas s se efetivaria com a anexao da ustria,
em 1938.

15
o s j u d e u s a l e m e s e m p o s i o d e l i d e r a n a s a u d a r i a m o
fato se Einstein quisesse transferir sua escrivaninha e seu
o b s e r v a t r i o a s t r o n mi c o p a r a J e r u sa l m ou algum lugar
nos Estados Unidos, v i s t o q u e c o m e s s a mu d a n a d e l u g a r a

20 c i n c i a n a d a p o d e r i a p e r d e r e a g e r ma n i d a d e s t e r i a a
ganhar.

Ele se chama Naumann e disse tal coisa no Neues Wiener Journal. Uma declarao que justifica dez vezes o antissemitismo que
25 no quer admitir. O reconhecimento de que a propaganda dos
horrores uma propaganda das mentiras continua sem ter recebido agradecimentos, por mais bem-sucedida que nele se mostre a
assimilao a uma moral que tacha a verdade de mentira, variedade do duplo mentiroso. Mas o tipo mesquinho que nega o sofri30 mento do outro para sua prpria segurana pertence a esta regio
e a este tempo. Ele deixa apenas uma esperana, que se baseia
numa ltima desculpa: que os bispos franceses no avaliem o testemunho dos judeus alemes como invalidao, e sim como confirmao de uma misria que ainda permitiu que lhe extorquissem
35 seu desmentido e que at foi o prprio estmulo para tanto.
Em nosso pas, onde ela ainda no exerce tal coero, eles no
se deixam privar, passando por cima da dificuldade momentnea,
de continuar a luta da alma liberal pela Grande Alemanha. Vse o quanto me afastei do quaternrio quando pergunto:
153

[103] abgeschweift bin, wenn ich frage: Was sagt man zur Neuen
Freien Presse? Zu einem Unternehmen, dessen Aktien auf 25
Groschen gesunken waren und das pltzlich von irgendwoher
Zuschu an nationaler Lebenshoffnung bekam. Wir stehen ja
5
noch nicht vor der bergabe, aber eine Vertrglichkeit macht
sich bemerkbar, als htte ein unwiderstehlicher Schnurrbart
den Vorzug vor der Nase der Kleopatra, die doch, wie man sich
vom Weltkrieg her erinnert, eine ihrer grten Schnheiten
war. An der natrlichen Verworfenheit des Neuen Wiener
10
Journals, an dem Hang, Tatbestnde zu verleugnen, zu verschweigen, im Notfall zu verflschen und schon im Titel umzulgen, mu man nicht Ansto nehmen. Aber was sagen die
Glaubensgenossen, fr die sie die Bibel war, zu den Einzelaktionen der Neuen Freien Presse? Sie spielt Prvenire, indem sie
15
schon jetzt alle vier von sich streckt. Es soll sie nicht berraschen wie die Kolleginnen in Berlin. Sie ist noch eine von der
alten Garde, die sich ergibt, aber nicht stirbt; und bevor noch
gekmpft wird. Sie war es, die die Versicherung, da im Dritten
Reich Ruhe und Ordnung herrscht und jeder deutsche
20
Staatsbrger jdischen Glaubens seinen Geschften nachgeht, allemal und noch nach der offiziellen Erledigung der jdischen rzte und Anwlte gedruckt hat; die am 31. Mrz, am
Vortag des Boykotts, die Feststellung einer Firma brachte, da
im Bereich ihrer Organisation,
25
die sich ber das ganze Reich erstreckt, nicht ein einziger Fall von Verfolgungen oder Angriffen auf Andersdenkende oder Angehrige fremder Staaten, bestimmter Rassen oder Religionsgemeinschaften vorgekommen sei.

30
Ja, noch am 2. April verzeichnete sie eine so groe Anzahl von
Telegrammen und Briefen, da sie nicht in der Lage war, sie
zu verffentlichen, aber doch der Erklrung Raum gab,
35

da die Geschftsttigkeit in Deutschland b i s j e t z t an keiner Stelle


eine Unterbrechung oder Behinderung erfahren hat im Zusammenhang mit der politischen Umwlzung. Auch die jdische Geschftswelt
konnte b i s h e r u n b e h e l l i g t ihren Geschften nachgehen.

[103] O que se diz sobre o jornal Neue Freie Presse? Sobre um


empreendimento cujas aes baixaram a 25 centavos e que
repentinamente, de algum lugar, recebeu um subsdio de
esperana nacional de viver. Ainda no nos encontramos diante
5 do traspasse, mas vai tornando-se perceptvel uma tolerncia,
como se um bigode irresistvel tivesse preferncia frente ao
nariz de Clepatra, que, no entanto, como nos recordamos da
Guerra Mundial, era uma de suas maiores belezas. No
precisamos nos escandalizar com a vileza natural do Neues
10 Wiener Journal, com sua tendncia a desmentir os fatos, omitilos e, em caso de necessidade, falsific-los e transform-los em
mentira j no ttulo. Mas o que dizem sobre as aes isoladas do
Neue Freie Presse os correligionrios para quem este jornal era
a bblia? Ele se antecipa, caindo morto no cho j agora. Ele no
15 quer ser apanhado de surpresa como os colegas de Berlim. Ele
ainda um jornal da velha guarda, que se rende mas no morre;
e isso ainda antes da luta comear. Foi esse jornal que imprimiu
a asseverao, todas as vezes e mesmo depois da liquidao
oficial dos mdicos e advogados judeus, de que no Terceiro
20 Reich reinam a tranquilidade e a ordem e que todo cidado
alemo de confisso judaica est cuidando de seus negcios;
foi esse jornal que em 31 de maro, na vspera do boicote,
publicou a constatao de uma firma dizendo que no mbito de
sua organizao,
25

5 Traspasse: transferncia do contrato


de locao ou arrendamento, ou de
estabelecimento comercial, a outrem.
7-8 O nariz de Clepatra [...] era uma
de suas maiores belezas: fala de um
personagem de Os ltimos dias da
humanidade (ato IV, cena 26) que
cita o incio de um editorial disparatado do Neue Freie Presse publicado durante a Primeira Guerra
Mundial.

que se estende por todo o Reich, no ocorreu um nico caso de


perseguio ou agresso a pessoas que pensam diferente ou sejam
membros de Estados estrangeiros, raas ou comunidades religiosas
especficas.

30
Sim, ainda em 2 de abril ele registrou um nmero to grande de
telegramas e cartas que no esteve em condies de publiclas, mas deu espao ao esclarecimento
35 de que a atividade comercial na Alemanha no sofreu a t a g o r a , em
nenhum lugar, qualquer interrupo ou impedimento relacionados com a
reviravolta poltica. O mundo comercial judaico tambm pde, a t
a g o r a , cuidar de seus negcios s e m s e r p e r t u r b a d o .

154

[104] Dem Freimut der Bekenner, der nicht unterdrckt werden


sollte, widerfuhr allerdings die witzige Einschrnkung:
(Diese

10

15

Mitteilungen

s t a m me n

s mt l i c h

aus

der

Zeit

v o r d e r V e r h n g u n g d e s B o yk o t t s . )

Ist jemals zu einem Nichtschaden satanischerer Spott gefgt


worden als durch das Dazwischentreten dieses 1. April? Doch,
durch die symbolische Klammer seiner Konstatierung! Es waren Telegramme vom 31. Mrz: als der Boykott lngst angesagt
war. Aber tatschlich muten solche Dokumente gerade nachher verfertigt werden, nur da selbst die Neue Freie Presse nicht
mehr die Schamlosigkeit hatte, den Hohn zu drucken. Immerhin hatte sie sie am Vortag aufgebracht zu der Verkndung, mit
der der Leitartikel schlo:
Die

G r e u e l p ro p a g a n d a

wird

von

selbst

in

Nichts

z e r f a l l e n d u r c h d i e Kr a f t d e r W a h r h e i t .

20

Wie die Verknderin diesen Begriff von Wahrheit taxiert, der


so datumhaft begrenzt ist, zeigte der Beginn eines Leitartikels,
den sie kurz zuvor hatte, das Unbezahlbarste, das sie jemals gedruckt hat:

25

Was

wir

gestern

schrieben,

erweist

sich

als

vllige

Wahrheit.

30

35

40

Sonst aber lt sie noch den Kulturbund erklren, da den


ihm nahestehenden geistigen Persnlichkeiten nicht das geringste geschehen sei; den Touringklub, wie gut es den Juden
speziell in Chemnitz geht (wo alle schon im Braunen Haus waren); Greuel meldete sie als zivile Mordflle ohne Andeutung
des Milieus und so, da die Mrder nicht SA.-Mnner waren, sondern schlechthin Mnner; Delinquenten in sterreich kommen mit dem Anfangsbuchstaben davon; die Zentrumsmihandlungen merzt sie aus, als wre ich das Opfer; im
Chaos blutiger Schufterei tadelt sie die Absetzung des Dresdner
Dirigenten; eine Flschung des Wolffbros nennt sie ganz richtig eine Abschwchung; nach einer Hitlerrede betont sie
Einmtige Zustimmung der deutschen Presse und sogar des

[104] Contudo, franqueza dos partidrios, que no deveria ser


reprimida, aconteceu esta engraada restrio:
( E s s a s i n f o r ma e s p r o v m t o d a s d o p e r o d o a n t e r i o r

5 i mp o s i o d o b o i c o t e . )
Alguma vez j se infligiu zombaria mais satnica a um no dano
que por meio da intromisso desse 1 de abril? Sem dvida, pelo
parntese simblico de sua constatao! Eram telegramas de 31
10 de maro: quando o boicote j fora anunciado h muito tempo.
Mas, na realidade, tais documentos precisaram ser fabricados
imediatamente depois, s que mesmo o Neue Freie Presse no
tinha mais o descaramento de imprimir o escrnio. Em todo
caso, ele os citou na vspera junto ao anncio que rematou o
15 editorial:
A p r o p a g a n d a d o s h o rr o r e s v a i s e d e s f a z e r e m n a d a p o r
c o n t a p r p r i a me d i a n t e a f o r a d a v e r d a d e .

20 Como o anunciador avalia esse conceito de verdade, to


limitado em termos de data, eis uma coisa que foi mostrada pelo
incio de um editorial que ele publicou pouco antes, o mais
impagvel que ele jamais imprimiu:
25 O que escrevemos o n t e m r e v e l a -s e c o mo a c o mp l e t a v e r d a d e .
Mas, de resto, ele ainda deixa a Liga Cultural declarar que
no aconteceu absolutamente nada s personalidades
intelectuais que lhe so prximas; e o Automvel Clube, o
30 quanto as coisas esto indo bem aos judeus, especialmente em
Chemnitz (onde todos j estiveram na Casa Marrom); noticia os
horrores como sendo assassinatos civis, sem indicar o meio em
que ocorreram e no dizendo que os assassinos eram homens
da SA, mas simplesmente homens; na ustria, delinquentes
35 se safam com as iniciais; ele extirpa os maus-tratos contra o
Partido Centrista como se eu fosse a vtima; no caos de
patifaria sangrenta, critica a destituio do maestro de Dresden;
chama uma falsificao da Agncia Wolff, de maneira
totalmente correta, de atenuao; aps um discurso de Hitler,
40 ressalta a adeso unnime da imprensa alem e inclusive do

27 Liga Cultural: mais exatamente,


Liga Cultural dos Judeus Alemes
(Kulturbund Deutscher Juden).
Organizao fundada em Berlim
em julho de 1933 com o propsito
de oferecer alternativas aos artistas
judeus e ao pblico judeu diante da
progressiva expanso das produes culturais orientadas segundo a
ideologia nacional-socialista. Promovia encenaes teatrais, opersticas, concertos e exposies. Com
exceo dos funcionrios da polcia
secreta nazista, que supervisionavam os espetculos, o acesso era
limitado apenas a judeus. Suas
atividades foram suspensas aps a
chamada Noite dos Cristais, um
pogrom organizado pelo Partido
Nazista contra os judeus em 0910/11/1938, retomando seus trabalhos por ordem de Goebbels em
20/11/1938. Em 11/09/1941 a Liga
Cultural foi definitivamente dissolvida pela polcia secreta nazista.
36 Partido Centrista (Zentrum): partido catlico alemo, forado pelos
nazistas a se autodissolver em
05/07/1933. Como se eu fosse a
vtima: Kraus alude ao fato de ser
sistematicamente silenciado pelo
jornal em questo.

155

[105] Vlkischen Beobachters; und kann sich nicht genug tun, jenem zu sagen, wie viel er doch schon erreicht habe und da er
doch jetzt schon ein wenig gromtig sein knnte. Goldene
Worte jedoch, wenn sie schreibt:
5
Es gibt in dieser strmischen Zeit n i c h t n u r u e r u n g e n d e r
S c h w c h e , d e r S e r v i l i t t , der raschen Wandelbarkeit, b e r
die

ma n

gern,

findungen,

10

zur

wenngleich

mi t

Tagesordnung

s c h me r z l i c h e n
b e rg e h e n

sondern auch Kundgebungen, die w a h r e n

E mp -

m c h t e ,

M a n n e s mu t

ver-

raten....

15

wiewohl sie nicht etwa die Flle meint, wo sie die eigene
Stimme, den Orkan bertnend, zu Protesten erhob wie solchen:
(Dieser Preuengeist hat keineswegs Duldsamkeit ausgeschlossen.
Anm. d. Red.)
(Solche Angriffe sind auf das tiefste zu bedauern. Anm. d. Red.)

20

25

30

35

Aber die jdische Red ist doch etwas kurz fr den deutschen
Wahn, und der Leitartikel, der nur im Sprachlichen eine gewisse Absage an das Deutschtum verrt, lt die Gedankenflucht, auf der sich Benedikts Stimmungen immer befanden, als
Panik erscheinen. Diese uert sich freilich nicht lrmend, jedoch betamt. Die Sprache geht sammetpfotig um den Brei, der
nicht so hei gegessen wird. Bombenattentate sind der nationalen Sache abtrglich; die Rundfunkpropaganda strt das brderliche Verhltnis, anstatt Sympathie und Zuneigung zu wekken; wird sie trotz Versprechungen fortgesetzt, so kommt es
darauf an, die Erwartung nicht gnzlich zu enttuschen, da
neue Anlsse zu Streitigkeiten vermieden werden, denn die
Empfindlichkeit ist angewachsen; Schmhschriften, aus Flugzeugen herabgeworfen, sind hchst unntze Nadelstiche. Auf
solche Art, frchtet sie, werden die Ziele der Nationalsozialisten in sterreich nicht gefrdert, sondern nur jene untersttzt,
die Deutschland Mitrauen entgegenbringen und die Friedlichkeit seiner Politik in Zweifel ziehen. Zu solchen mchte sie
um keinen Preis gehren; auf die Gefahr hin, da sich die alte

[105] Vlkischer Beobachter; e no consegue parar de dizer


quele o quanto, afinal, ele j alcanou e que agora j poderia
ser um pouco generoso. Palavras de ouro, no entanto, quando
escreve:
5
Nesta
de

poca

tempestuosa

fraqueza,

de

no

apenas

s e r v i l i s mo ,

de

ma n i f e s t a e s

rpida

mutabilidade,

q u e , e mb o r a c o m s e n t i me n t o s d o l o r o s o s , g o s t a r a mo s
de

ignorar

10 declaraes

e
que

passar

ordem

revelam

do

dia,

mas tambm

verdadeira

coragem

viril...

embora ele possivelmente no se refira aos casos em que,


sobrepondo-se ao rudo do furaco, levantou sua prpria voz em
15 protestos como estes:
(Esse esprito prussiano de forma alguma excluiu a tolerncia. N. da
Red.)
(Cabe lamentar profundamente tais ataques. N. da Red.)

20
Mas a Red. judaica um tanto curta para a loucura alem,
e o editorial, que apenas no mbito da linguagem revela uma
certa recusa da germanidade, faz a fuga de ideias, em que os
humores de Benedikt sempre se encontraram, parecer pnico.
25 Este certamente no se manifesta com rudo, mas habilmente.
A linguagem anda com patas de veludo em volta do mingau,
que no comido to quente. Atentados bomba so
prejudiciais causa nacional; a propaganda radiofnica
atrapalha a relao fraternal em vez de despertar simpatia e
30 afeio; se ela for continuada apesar das promessas, importa no
frustrar inteiramente a expectativa de que novas ocasies para
desentendimentos sejam evitadas, pois a suscetibilidade
aumentou; panfletos difamatrios, lanados de avies, so
alfinetadas extremamente desnecessrias. Dessa maneira, teme o
35 jornal, no se promovem as metas dos nacional-socialistas na
ustria, mas apenas se apoia aqueles que mostram
desconfiana em relao Alemanha e colocam em dvida
o carter pacfico de sua poltica. Ele no quer estar entre
estes a preo algum; com o risco de que se levante a velha
40

1 Vlkischer Beobachter: a ironia


involuntria da constatao do
Neue Freie Presse est no fato de o
Vlkischer Beobachter ser praticamente o rgo oficial do governo
aps a tomada de poder nazista.
21 Mas a Red. judaica um tanto
curta para a loucura alem: em
alemo, Aber die jdische Red ist
doch etwas kurz fr den deutschen
Wahn, onde Red se refere tanto
abreviatura de Redaktion quando
Rede (discurso, fala), o que remete
expresso langer Rede kurzer
Sinn (para resumir, resumindo),
que tomada de Schiller (Piccolomini, ato I, cena 2: Was ist der
langen Rede kurzer Sinn? = Qual
o sentido curto dessa fala
longa?), em que uma incitao
para que o interlocutor se exprima
mais concisa e claramente. A
complexidade da aluso se torna
ainda maior pela troca de Sinn
(sentido) por Wahn (delrio, loucura), substituio em que ecoa a
palavra Wahnsinn (loucura, insanidade). O adjetivo judaica se explica pelo fato de o editor do Neue
Freie Presse ser judeu.
24 Ernst Benedikt (1882-1973): jornalista e historiador, editor do jornal
austraco Neue Freie Presse, funo em que substituiu seu pai,
Moritz Benedikt, falecido em 1920.
26-27 A linguagem anda com patas de
veludo em volta do mingau, que
no comido to quente: mescla de
duas locues: um den Brei
herumgehen (andar em volta do
mingau = enrolar, falar por rodeios)
e es wird nicht so heiss gegessen
wie es gekocht wird ([o prato] no
comido to quente quanto
preparado = as coisas no so to
graves quanto parecem).

156

[106] Laienfrage erhebt, ob hier nicht das Angenehme mit dem


Ntzlichen verbunden werde. Sie wagt ein Bedauern,
da die populre Agitation weit b e r d i e S t r n g e s c h i e e .

10

15

20

Nie schlgt sie selbst bers Ziel; und bis heute hlt sie an der
Version fest, es werde vermutet, da der Ermordung Lessings
politische Motive zugrundeliegen. Die Absage Toscaninis gibt
ihr: zu denken. Solches auch vielen Abonnenten, die stutzig
werden und sich fragen, warum sie nicht gleich die Dtz halten sollen, die ja auch nicht deutsch kann, aber doch weit mehr
Greuelpropaganda treibt. Und dabei kommen sie ihr gar nicht
auf die versteckten Gaunereien, die sie verbt, um lnger als
Lippowitz im Dritten Reich geduldet zu sein. Mit Recht verwahrt sie sich gegen die Falschmeldung, da sie in einer speziellen Auflage fr Deutschland Meldungen, die dort Ansto
erregen knnten, weglt und durch andere ersetzt. Das besorgt sie schon in der Auflage fr sterreich und nicht blo dadurch, da sie solche Meldungen weglt, sondern auch so, da
sie sie in Falschmeldungen verwandelt. Was zum Beispiel
macht sie aus dem Satz der Times:
In Grobritannien hat es niemals eine sehr starke ffentliche Meinung
fr die mgliche Verschmelzung des sterreichischen und des deut-

25

schen Volkes gegeben....

Das Gegenteil in Sperrdruck macht sie daraus:


Es habe i n

30

England

n i e ma l s

eine

starke

Gegenbewe-

g u n g um die Frage einer mglichen V e r e i n i g u n g D e u t s c h l a n d s mi t s t e r r e i c h bestanden.

Die Fortsetzung:
35

Die G e w a l t t a t e n

und die A u e r a c h t l a s s u n g

U mg a n g s f o r me n

auf

deutscher

Seite

der

guten

und der b e t o n t e

W i d e r s t a n d der sterreichischen Regierung haben die britischen


Sympathien auf Seite Dollfu vereinigt....

40

migt sie fr das Bedrfnis der Berliner City:

[106] questo leiga de saber se aqui no se une o til ao agradvel.


Ele ousa lamentar
que a agitao popular d i s p a r e a c i ma d e t o d o s o s l i mi t e s .

5
Ele prprio nunca bate acima do limite; e at hoje se aferra
verso de que se supe que o assassinato de Lessing tenha
motivaes polticas. A recusa de Toscanini lhe d: o que
pensar. E tambm a muitos de seus assinantes, que ficam
10 perplexos e se perguntam por que no adquirir o Dtz logo
de uma vez, que afinal tambm no sabe alemo, mas faz
muito mais propaganda dos horrores. E, apesar disso, eles
no descobrem nenhuma das vigarices ocultas que ele
comete a fim de ser tolerado no Terceiro Reich por mais
15 tempo que Lippowitz. Ele protesta com razo contra a falsa
notcia de que numa edio especial para a Alemanha ele
omite e substitui por outras aquelas notcias que l poderiam
causar escndalo. Ele j cuida disso na edio para a ustria,
e no s pelo fato de omitir tais notcias, mas tambm por
20 transform-las em notcias falsas. O que ele faz, por exemplo,
desta frase do Times?
Na

Gr-Bretanha

jamais

houve

uma

opinio

pblica

7 Theodor Lessing (1872-1933): filsofo e escritor alemo. Assassinado


por agentes nazistas em Marienbad,
Tchecoslovquia, em 31/10/1933.
Foi um dos muitos intelectuais
judeus de oposio perseguidos e
mortos pelo nazismo fora da Alemanha.
8 Arturo Toscanini (1867-1957): maestro italiano. Em 05/06/1933 recusou-se a participar dos Festivais de
Bayreuth (promovidos para encenar
as peras de Richard Wagner) em
protesto perseguio de artistas
judeus na Alemanha.
10 Dtz: jornal nazista austraco
(Deutschsterreichische Tageszeitung = Dirio austroalemo).
15 Jacob Lippowitz (1865-1934): jornalista austraco, editor do Neues
Wiener Journal.

muito

forte em favor da possvel fuso entre os povos austraco e

25 alemo...
Ele faz o contrrio em espacejado:
N a In g l a t e r r a j a ma i s e x i s t i u u m mo v i me n t o c o n t r r i o

30 f o r t e em torno da questo de uma possvel u n i f i c a o e n t r e a


A l e ma n h a e a u s t r i a .

Ele modera a continuao:


35 Os

atos

de

violncia

negligncia

das

boas

ma n e i r a s d o l a d o a l e m o e a a c e n t u a d a re s i s t n c i a do
governo austraco uniram as simpatias britnicas do lado de
Dollfuss...

40 para a necessidade da city berlinense:


157

[107]

Die

Einstellung

hende

in

Opposition

Deutschland

und

die

zu

verste-

der sterreichischen Regierung haben die

englischen Sympathien auf Dollfu Seite gebracht.

Die Rede des frheren Unterstaatssekretrs Dalton auf der Pariser sozialistischen Konferenz flscht sie so, da sie aus der
Stelle:
Die V e r a c h t u n g , die die Hitler-Regierung in ganz England finde,

10

sei unvorstellbar gro. In dieser Frage gebe es in England trotz den


sonstigen schweren Gegenstzen der Parteien und der Klassen nur eine
Meinung, nur eine gemeinsame Stimme des Abscheus

den schlichten Satz formt:


15
Die Hitler-Regierung finde in ganz England V e r u r t e i l u n g .

20

25

30

35

40

Aber sie wird der richtigen Lesart so wenig entgehen wie die
Hitler-Regierung. Bestimmt sie der Wunsch, gleich den deutschen Juden unbehelligt ihren Geschften nachgehen zu knnen? Ohne Zweifel; aber doch auch jene Gesinnung, mit deren
Ausdruck meine Kommerzialrte den Weltkrieg begleitet haben: Man hat scho genug von die Graiel.
Es ist die Beschwrungsformel, die sich niemals gegen die
Tter, eher gegen die Opfer, immer gegen die Boten der Tat
wendet, und die dem vorwaltenden Gesellschaftsbedrfnis der
Phantasiearmut gerecht wird. Hat man doch wieder den greren Greuel mitmachen knnen, da sie es nicht glauben und
da sie nur jenen glauben, die von einem zuflligen Standort
aus einen Komplex beurteilen, der, mag er auch noch so umfnglich sein, doch gewi nicht, und vollends nicht gleichzeitig,
den ganzen Raum einer ffentlichkeit auszufllen vermchte.
Unerschtterlich blieb der Kredit der Deutschland-Reisenden,
die von dem Faktum, da sie nichts gesehen haben, darauf
schlieen, da nichts geschehen sei und alles in Ordnung. So
einer war ja wirklich bei mancher Unterlassung dabei, ber
welche er nun aus eigener Wahrnehmung glaubhaft auszusagen wei, und da er nichts gesehen hat, knnen wieder andere
besttigen, die in der gleichen Lage waren. In solchen Zeiten
verfngt nicht die primitivste logische Erwgung: ob das, was

[107] A a t i t u d e n a A l e ma n h a e a c o mp r e e n s v e l o p o s i o do
governo austraco trouxeram as simpatias inglesas para o lado de
Dollfuss.

5 Ele falsifica de tal modo o discurso do ex-subsecretrio de


Estado Dalton, pronunciado na conferncia socialista parisiense,
que deste trecho:
O d e sp r e z o que o governo de Hitler encontra em toda a Inglaterra

6 Hugh Dalton (1887-1962): poltico


britnico (Partido Trabalhista).
23 A gente j t cheio dos horror:
Kraus, Os ltimos dias da humanidade, ato V, cena 30.
24 4.12 SEO 12: Propaganda dos
horrores (da pgina 107, linha 24,
pgina 111, linha 11).

10 inconcebivelmente grande. Nesta questo, apesar das severas oposies


habituais entre os partidos e as classes, h na Inglaterra uma s opinio,
uma s voz conjunta de repulsa

cunha esta frase singela:


15
O governo de Hitler encontra c o n d e n a o em toda a Inglaterra.

20

25

30

35

40

Mas ele escapar to pouco da verso correta quanto o governo


de Hitler. Ser ele determinado pelo desejo de, assim como os
judeus alemes, poder cuidar de seus negcios sem ser
perturbado? Sem dvida; mas tambm por aquela atitude com
cuja expresso meus conselheiros comerciais acompanharam a
Guerra Mundial: A gente j t cheio dos horror.
Essa a frmula invocatria que jamais se volta contra os
perpetradores, antes contra as vtimas, sempre contra os
mensageiros do crime e que corresponde necessidade social
predominante da pobreza da imaginao. Pois mais uma vez se
pde participar do horror maior de que eles no acreditam e s
acreditam naqueles que, de um ponto aleatrio, julgam um
complexo que, por mais amplo que seja, certamente no seria
capaz de preencher todo o espao de uma esfera pblica e muito
menos simultaneamente. Imperturbvel permaneceu o crdito
dos estrangeiros que viajaram pela Alemanha e que do fato de
nada terem visto concluem que nada aconteceu e que tudo est
em ordem. Um ou outro desses viajantes estava realmente
presente a algumas omisses, sobre as quais pode agora falar de
maneira verossmil a partir de sua prpria percepo, e o fato de
no ter visto nada pode por sua vez ser confirmado por outros
que estiveram na mesma situao. Em tempos assim, a mais
primitiva ponderao lgica no tem efeito: a de saber se o que
158

[108] geschieht, berall und berhaupt sichtbar sein mte; geschweige denn die sittliche: ob es nicht umgekehrt richtiger
wre, einen Fall geflissentlich zu verzehnfachen, wenn es nur
so gelnge, die Aufmerksamkeit auf ihn zu lenken, das Gewis5
sen auf die Mglichkeit, und wenn es doch mit der berzeugung unternommen wrde, da faktisch zehnmal mehr geschehen ist. Gengt denn nicht zur Vergewisserung ihres Tuns, was
sie reden und wie sie leugnen? Haben die Greueltter nicht die
Greuel, die sie in Einem photographierten und dementierten,
10
als Folge der Propaganda zugegeben? Wird nicht mindestens
nachtrglich wahr gemacht, was zuerst gelogen war? (Und
nachtrglich fast die Greuelpropaganda des Weltkriegs beglaubigt.) Als knnte berhaupt so viel gelogen werden, wie da
wahr ist, und als wre Lge ein Vorwurf, den die Systematiker
15
der Lge gegen andere erheben drften! Welche prinzipielle
Unsauberkeit, das Dementi einer Ermordung, die blo schwere
Krperverletzung war, als Grundlage genereller Entkrftung
zu offerieren! Und welche Erbrmlichkeit die Bereitschaft, es
als Grundlage der Beruhigung hinzunehmen: weil es doch
20
zeige, wie die gute Sache verleumdet wird, wenn man ihr Opfer
als tot ausgibt, das entsetzten Augenzeugen wie tot dazuliegen schien! Als gbe es ein Protokoll der Panik oder auch nur
die Mglichkeit von Information bei einer Gewalt, die die
Grabesstille, zu der sie Menschen verurteilt, noch von deren
25
Mttern und Gattinnen erpret.
Am 16. d.M. ging mein lieber Mann still dahin.
Das Begrbnis wurde in aller Stille durchgefhrt.

30

D u r c h e i n M i v e r s t n d n i s wurde mir mein Mann entrissen. Um stilles Beileid bittet

35

Unsagbarer Jammer! Kann bertreibung einer Sphre


nahetreten, wo Aussage, Teilnahme und Nachforschung verwehrt ist und dem Terror nur die Furcht begegnet, Leiden zu
vermehren und die Ansteckung dieser absurden Gefahr zu verbreiten? Knnte es denn, wo nur der leiseste Verdacht auf
Greuel besteht, ein sittlicheres Tun geben als Propaganda,
eine lgenhaftere, nichtswrdigere Fiktion als deren Vorwurf?

[108] acontece precisaria mesmo ser visvel e s-lo por toda parte; para 40
no falar da ponderao moral: a de saber se, ao contrrio, no
seria mais correto multiplicar intencionalmente um caso por dez
se apenas assim fosse possvel dirigir a ateno para ele, dirigir
5 a conscincia moral possibilidade, e se isso fosse empreendido
com a convico de que de fato aconteceu dez vezes mais. Pois,
para assegurar-se de seu agir, no basta o que dizem e a forma
como negam? Os perpetradores do horror no admitiram o horror, que fotografaram e desmentiram num s flego, como con10 sequncia da propaganda? O que de incio era mentido no
transformado em verdade, pelo menos posteriormente? (E,
posteriormente, a propaganda dos horrores da Guerra Mundial
quase atestada.) Como se fosse mesmo possvel mentir tanto
quanto h de verdade e como se mentira fosse uma repreenso
15 que os sistematistas da mentira tivessem o direito de levantar
contra outros! Que imundcie fundamental oferecer o desmentido de um assassinato, que foi apenas leso corporal grave,
como base para a invalidao geral! E que coisa deplorvel a
prontido de aceit-lo como base para a tranquilizao: porque
20 mostraria como a boa causa caluniada quando se faz passar por
morta sua vtima, que, para testemunhas oculares horrorizadas,
parecia jazer como morta! Como se houvesse um protocolo do
pnico ou mesmo apenas a possibilidade de informao junto
a um poder que ainda extorque das mes e esposas o silncio
25 sepulcral ao qual condena os homens.
No dia 16 deste ms meu querido marido partiu em silncio.
O enterro realizou-se no silncio do crculo familiar.

30

Meu marido me foi arrancado e m r a z o d e u m ma l -e n t e n d i d o .


No aguardo de condolncias silenciosas,

Indizvel desgraa! Poder o exagero se aproximar de uma


esfera em que declarao, participao e investigao so
35 impedidas e apenas o medo de multiplicar sofrimentos e
disseminar o contgio desse perigo absurdo se ope ao
terror? Poderia haver, l onde existe apenas a mais ligeira
suspeita de horror, uma ao mais moral que a propaganda,
uma fico mais mentirosa e mais infame que sua acusao?
159

[109] Natrlich ist es nicht zu glauben und alles klingt erfunden;


sei der greuliche Inhalt nun simpel oder raffiniert. Doch mit
Namen, Ort, Zeit und jeglichem Umstand wird beglaubigt, was
zu einfach fr die Erfindung wre:
5
Ein Hochofenarbeiter sollte aus der Wohnung geholt werden. Die Frau
bittet, ihn daheim zu lassen und hier auszufragen. Zwei Ohrfeigen
strecken sie auf die Diele. Die Kinder, ein elfjhriger Knabe und ein
neunjhriges Mdchen, kommen herzu, weinen, knien nieder und he-

10

ben die Hnde bittend fr Vater und Mutter. Ein SA.-Mann nimmt
den Gummiknttel und schlgt auf die Kinder ein.

Wie unglaubwrdig erst der Bericht, wenn der Vorgang der erfinderischen Phantasie von Menschenqulern entstammte:
15
Ein unscheinbarer Jude ernhrt durch Lumpenhandel seine fnf Kinder. Zu ihm kommen SA-Leute und verlangen fnfhundert Mark. Er
kann sie nicht geben, weil er sie nicht hat; er hat wohl niemals soviel
Geld auf einmal gesehen. Sie schlagen ihn, da er wimmernd auf dem

20

Fuboden liegt. Endlich sthnt er: In der Kommode sind 30 Mark fr


die Mietrate. Sie nehmen das Geld. Dann gieen sie ihm einen vollen
Liter Rhizinusl ein, stecken ihn in einen Leinensack, binden beim
Hals zu und schleifen ihn in den Keller. Das l wirkt, der Mann kauert
buchstblich in Kot und Urin vier Tage. Sein Schreien hrt man in der

25

Strae. Ein Metzger befreit ihn. Als das Opfer aus der Badewanne
steigt, ist sein Leib vom Schmutz angefressen, als wre er stundenlang
gefesselt in einem Ameisenhaufen gelegen.

30

35

Nur einer der Flle, wo es noch gestattet ist, einen Wirtschaftsfaktor in der Freiheit der Entschlieungen zu behindern. Einer der tausend Flle, wo kein Metzger, sondern die europische Polizei einzuschreiten htte. Einer der tausend Flle,
ber die nicht nur der Saal, der es hrte, sondern die Menschheit aller Rassen und Religionen in gellende Pfuirufe ausbrche, und erst dann htte der Vermerk Gewicht:
Viele Frauen weinen.

40

Aber die andern glauben es nicht, und die es fr mglich halten,


beruhigen sich bei der Aufklrung des Ehrenvorsitzenden, es
handle sich um die Differenz einzelner mit dem einzelnen Lum-

[109] claro que essas coisas so inacreditveis e tudo soa


inventado; seja o contedo horrendo simples ou refinado.
Contudo, com nome, lugar, hora e cada circunstncia se atesta o
que seria simples demais para a inveno:
5
Queriam levar um operrio de alto-forno de sua residncia. A mulher
pede para que o deixem em casa e o interroguem ali. Duas bofetadas a
deixam estendida no assoalho. Os filhos, um menino de onze anos e uma
menina de nove, aproximam-se, choram, ajoelham-se e levantam as mos

10 implorando em favor do pai e da me. Um homem da SA pega o cassetete


de borracha e espanca as crianas.

O relato mesmo inacreditvel quando o processo da


imaginao inventiva provm de torturadores:
15
Um judeu insignificante alimenta seus cinco filhos negociando velharias.
Homens da SA chegam a sua casa e exigem quinhentos marcos.
Ele no pode d-los, pois no os tm; provavelmente jamais viu tanto
dinheiro de uma s vez. Eles o espancam de tal maneira que ele termina

20 cado no cho, choramingando. Por fim, ele geme: Na cmoda h trinta


marcos para o aluguel. Eles pegam o dinheiro. Depois lhe enfiam um
litro inteiro de leo de rcino goela abaixo, metem-no num saco de linho,
que amarrado na altura do pescoo, e o arrastam ao poro. O leo faz
efeito; o homem passa quatro dias literalmente agachado em fezes e

25 urina. Seus gritos so ouvidos na rua. Um aougueiro o liberta. Quando a


vtima sai da banheira, seu corpo est carcomido pela sujeira, como se
tivesse passado horas a fio amarrado sobre um formigueiro.

Apenas um dos casos em que ainda permitido atrapalhar um


30 fator econmico na sua liberdade de deciso. Um dos milhares
de casos em que no um aougueiro, e sim a polcia europeia
deveria intervir. Um dos milhares de casos acerca dos quais no
apenas a sala que ouviu o relato, mas a humanidade de todas as
raas e religies deveria irromper em vaias estridentes, e s
35 ento esta observao teria peso:
Muitas mulheres choram.

Mas os outros no acreditam, e aqueles que consideram isso


40 possvel se tranquilizam com a explicao do presidente
honorrio de que se trata de uma diferena entre indivduos
160

[110] penhndler, die sie eben in ihrer Weise erledigt haben. Und es
wre auch ihm erspart geblieben, wenn er mit solchen Lumpen
Handel getrieben htte, denn dann htte er mehr als dreiig
Mark in der Kommode. Ohne jeden Unterschied der besonde5
ren Gefhlsrichtung als htten sie Gefhl und Richtung
bekennen sie, da die Greuelpropaganda eine Lgenpropaganda ist, und vertrauen auf eine Ruhe und Ordnung, nachdem
deren hchster preuischer Garant die Erklrung abgegeben
hat:
10
Jeder Schu eines SA.- oder SS.-Mannes i s t e i n S c h u v o n
mi r !

Doch rger als Mord ist Mord mit Lge, am rgsten die Lge
15

20

25

des Wissenden: Vorwand eines Unglaubens, der die Tat nicht


glauben will, aber der Lge; Willfhrigkeit, sich so dumm zu
stellen, wie die Gewalt ihn machen will; grausame Idiotie.
Nein, Verlogeneres und Stupideres als diesen Begriff Greuelpropaganda kann es gar nicht geben, und sooft er auftaucht,
sei man sicher, da kein Greuel so schlecht erfunden sein
knnte wie diese Abwehr eines schlechten Gewissens, an
Schmhlichkeit nur bertroffen von jenem Drang, nicht zu
glauben, was man wei, von dem Vorsatz, das Unvorstellbare
auch fr unwirklich zu halten und noch den Rest von Empfnglichkeit einem Mechanismus der Titellettern zu opfern, der
diese Aushhlung verbrochen hat. Und solche Gemtsart, vom
Klischee ans Ungeheure gewhnt, befestigt wieder den Gebrauch seiner Disponenten, und so knnen sie fr die Wahrheit
eine Fassung finden, die sie vor ihr verlieren mten:

30
Man

kann

ruhig

sagen,

da Millionen von Menschen in

Deutschland vor dem Hungertode stehen.

35

Wie sollte freilich jener Rest von Empfnglichkeit noch vorhanden sein zur Vergegenwrtigung eines mnnermordenden Waltens, dessen Bericht von Verheiungen einer Femina durchquert wird? Wie wre ihm die Vorstellung erlangbar einer
Blutorgie johlender Landsknechte, auf deren Stichwort frmlich die Rehabilitierung eines Nachtlokals einsetzt, von dem

[110] isolados e o negociante isolado de velharias, diferena que eles


acabaram por resolver maneira deles. Isso lhe teria sido
poupado se tivesse negociado com tais velhacos, pois ento teria
mais do que trinta marcos na cmoda. Sem qualquer distino
5 entre orientaes especficas de sentimento como se
tivessem orientao e sentimento , eles professam que a
propaganda dos horrores uma propaganda das mentiras e
confiam em tranquilidade e ordem depois que seu mximo
fiador prussiano fez esta declarao:
10
Cada tiro disparado por um homem da SA ou da SS u m t i r o
d i s p a r a d o p o r mi m!

Porm pior que assassinato assassinato com mentira, e pior


15 que tudo a mentira do sabedor: pretexto de uma incredulidade
que no quer acreditar no crime mas na mentira; complacncia
daquele que se faz de bobo da maneira que a violncia quer;
cruel idiotice. No, de forma alguma poder existir algo mais
mentiroso e mais estpido que esse conceito de propaganda dos
20 horrores, e sempre que ele surgir, pode-se estar seguro de que
nenhum horror poderia ser to mal inventado quanto essa defesa
de uma conscincia pesada, apenas superada em ignomnia por
aquele mpeto de no acreditar naquilo que se sabe, pelo propsito de considerar o inimaginvel como tambm irreal e ainda
25 sacrificar o resto de receptividade a um mecanismo de manchetes que cometeu esse esvaziamento. E tal ndole, acostumada ao
monstruoso pelo clich, consolida por sua vez o costume de seus
gerentes, e assim eles conseguem encontrar para a verdade uma
redao que deveria faz-los perder a compostura:
30
P o d e -s e

dizer

28-29 E assim eles conseguem encontrar para a verdade uma redao


que deveria faz-los perder a
compostura: em alemo, und so
knnen sie fr die Wahrheit eine
Fassung finden, die sie vor ihr
verlieren mten, mais literalmente, e assim eles conseguem
encontrar para a verdade uma
Fassung que deveriam perder
diante dela, onde Fassung tem
primeiro o duplo sentido de
redao, verso e depois o de
compostura, calma, controle,
serenidade.
37 Femina: Estabelecimento noturno
vienense.

t r a n q u i l a me n t e que milhes de pessoas na

Alemanha esto prestes a morrer de fome.

No entanto, como ainda poderia existir aquele resto de receptivi35 dade que permitisse a algum dar-se conta de um agir assassino
de homens cujo relato atravessado pelas promessas de uma
Femina? Como lhe seria acessvel a ideia de uma orgia de
sangue praticada por lansquenetes aos berros que do a deixa
para que de fato comece a reabilitao de um estabelecimento
40
161

[111] und im Kontrast einer SA.-Kaserne mit Recht gerhmt wird,


es sei kein Sadistenkabarett! Wie sollte die Hrerschaft dieser
zgellosen Berichterstattung den Torturen eines alten Rabbiners Mitleid zuwenden, wenn auf demselben Blatt die Wonnen
5
eines jngeren Generaldirektors Ablenkung gewhren. Diesem
Zeitungsbegriff einer Humanitt, die das Unglck zum Marktschrei prostituiert und die noch lgt, wenn sie die Wahrheit
sagt, entspricht vollauf der Habitus einer Leserschaft, die erst,
wenn sie ein Tausendstel zu spren bekommt von dem, was sie
10
nicht glaubt, die Verbindung mit der Menschheit wieder aufnimmt. Hiebe im Zweifelsfall, damit sie an Gewalt glauben!
Und solcher Beschaffenheit durchaus angepat ist die der
Kulturfaktoren, die alles das, was sie nicht selbst betrifft, nicht
zu ihrer Sache machen, um diese nicht zu gefhrden; und die
15
sich gegen das, was sie schon betroffen hat, in der Erwartung
wehrlos halten, es werde doch wieder gut ausgehen. Gegenber
den leiblichen Manahmen einer erpresserischen Gewalt, die
den Wegwurf der Ehre erzwingt, schien ja in den Maen dieser
politischen Welt kein Aufstand vorstellbar: weder von den no20
minellen Vertretern einer aufgelsten brgerlichen Ordnung,
noch von einer Sozialdemokratie, die, in Ausbung einer
Macht hinfllig und verchtlich, heute Mann fr Mann Anspruch auf Erbarmen hat. (Gleichwohl gibt es eine Differenz
der Ausnahmen: zwischen Arbeitern, die einen Qualentod ster25
ben, bevor sie ein Lippenbekenntnis abgeben, und Fhrern, die
im Ausland kmpfen.) Gegen die Kasernierung der publizistischen Prostitution war von deren Angehrigen kein Widerspruch zu erwarten; warum sollte sich etwas, das nicht vorhanden war: Gesinnung, nicht gleichschalten lassen? Gegen die
30
Unterwerfung eines betrchtlicheren Geisteslebens hat sich
mancher Protest erhoben, eindringlich genug, wenigstens das
Schweigen zu beschmen; gegen die Tobsucht, die die Universitt als Schiesttte und Antiseminar reklamiert, sind Gelehrte wie Franck und Stein, Planck und Koehler mutig aufge35
standen; gegen den Auftrag einer heroischen Orientierung der
Musen haben sich Knstler wie Liebermann und Ricarda
Huch gewehrt. Ein Beispiel bleibt auch Th. Th. Heine, der sich

[111] noturno elogiado e, por contraste a uma caserna da SA, com


razo por no ser um cabar de sdicos? Como os ouvintes
dessa reportagem desenfreada poderiam manifestar compaixo
pelas torturas de um velho rabino se os deleites de um jovem
5 diretor geral oferecem distrao na mesma pgina? Esse conceito jornalstico de um humanitarismo que prostitui a desgraa
transformando-a em grito de feira, e que ainda mente quando diz
a verdade, encontra sua completa correspondncia na postura de
leitores que somente restabelecem a ligao com a humanidade
10 quando sentem um milsimo daquilo em que no acreditam.
Para que acreditem na violncia, pancadas em caso de dvida!
E completamente adaptada a essa constituio a dos fatores
culturais, que no transformam em causa prpria nada que no
diga respeito a si mesmos para no amea-la; e que, em relao
15 quilo que j os atingiu, mantm-se indefesamente na
expectativa de que as coisas acabem terminando bem mais uma
vez. Frente s medidas fsicas de uma violncia extorsionria
que fora a jogar fora a honra, no parecia imaginvel qualquer
rebelio nas medidas desse mundo poltico: nem dos
20 representantes nominais de uma ordem burguesa desintegrada,
nem de uma socialdemocracia que, caduca e desprezvel no
exerccio de um poder, tem hoje direito misericrdia para cada
um de seus membros. (Contudo, h uma diferena das excees:
entre trabalhadores que morrem uma morte de tormentos antes
25 de darem uma confisso fraudulenta e lderes que lutam
no exterior.) Contra o aquartelamento da prostituio jornalstica
no cabia esperar qualquer oposio de seus membros; por que
algo que no existia: a mentalidade, no se deixaria
sincronizar? Um certo protesto, impertinente o bastante para
30 pelo menos envergonhar o silncio, levantou-se contra a
sujeio de uma vida intelectual mais ampla; estudiosos como
Franck e Stein, Planck e Koehler levantaram-se corajosamente
contra a fria que reclama a universidade para o papel de
campo de treinamento de tiro e antisseminrio; artistas como
35 Liebermann
e
Ricarda
Huch
defenderam-se
da
incumbncia de dar uma orientao heroica s musas. Um
exemplo tambm T.T. Heine, que finalmente escapou

12 4.13 SEO 13: A indiferena dos


homens de cultura (da pgina
111, linha 12, pgina 122, linha
8).
25 Confisso fraudulenta: ou seja,
confisso obtida por meios ilegais,
como a tortura, a chantagem, a
coao etc. Mais coloquialmente,
talvez, confisso da boca para
fora. Em alemo, Lippenbekenntnis (confisso de lbios), termo
mais usual no contexto religioso e
ideolgico em geral, em que denota
a adeso a uma causa apenas em
palavras e no em aes.
31 James Franck (1882-1964): fsico
alemo, prmio Nobel de 1925.
32 Ernst Stein (1891-1945): historiador alemo.
32 Max Planck (1858-1947): fsico
alemo, prmio Nobel de 1918.
32 Wolfgang Koehler (1887-1967):
psiclogo alemo, um dos fundadores da psicologia da Gestalt.
35 Max Liebermann (1847-1935):
pintor alemo.
35 Ricarda Huch (1862-1943): escritora alem.
37 Thomas Theodor Heine (18671948): desenhista alemo. Colaborador da revista satrica Simplicissimus.

162

[112] einer an allen Zeitwenden bewhrten Verchtlichkeit des Milieus endlich entzog, nachdem diese gezeichnete Bande von
Kunstkameraden die Macht gegen ihn herbeigewinkt hatte.
(Dem Gulbransson hat es nicht gefrommt, Alexas wurde treu5
los .. fr diese Mh hat Csar ihn gehngt. Canidius und die
andern haben Kost und Lhnung, nicht ehrendes Vertraun.)
Herr Furtwngler, der seine Auslandsmglichkeit sichern
wollte, indem er mit dem Zwingherrn der Musen einen Gedankenaustausch pflog, zhlt nicht und ist Staatsrat geworden.
10
Gerhart Hauptmann soll sich jenem ohne alle Strapaze anvertraut haben und nun gefat der Eventualitt entgegensehen,
da der Maurer Mattern Oberprsident von Schlesien wird.
Aber die Literatenforderung, da die Vertreter des geistigen
Deutschland gegen die Mihandlung der Berufsgenossen pro15
testieren, entstammt einer berschtzung der Literatur in deren ethischen Belangen und der Unterschtzung eines Unheils,
dessen Eingriff in den Bchermarkt doch den geringsten seiner
Effekte bedeutet. Nicht gegen das, was dem schreibenden Menschen, sondern gegen das, was dem Menschen widerfuhr, war
20
zu schreiben oder zu handeln: mit dem Bekenntnis eine staatliche Wrde abzulegen, die zu behalten der menschlichen entgegen ist. (Wie bedaure ich es heute, da ich nicht in die deutsche
Dichterakademie aufgenommen wurde!) Wenn Hauptmann
schweigt, so ist es immer noch besser, als wenn Gromann
25
spricht; aber ein Schritt von dem Wege, der ihn mit dem Bereich solcher Offizia verbindet, war von ihm zu erwarten, damit
er nicht offizis erscheine. Um des Geistes willen; mag auch
dessen Ausrottung in nicht allzu vielen Berufsfllen wahrzunehmen sein. Denn sie wird durchaus bettigt, obschon in der
30
Literatur weniger durch Niederreien als durch Aufbau. Der
Geist hatte, jenseits der Gefhrdung des Berufs, gegen ein Walten zu stehen, das mit grausamem Dilettantismus in die Region
des Menschseins langt. Was soll das Journalistengeschrei ber
die Schwierigkeiten einer Kulturvertretung, die ja beweist, was
35
sie wert war, da sie sich weder fr ihre noch fr die hhere Sache rhrt, weder fr die Interessen des Schrifttums noch fr die
Wohlfahrt der Menschen, die nicht blo der Lektre beraubt

[112] da baixeza do meio, comprovada em todas as viradas


de poca, depois que esse distinguido bando de camaradas da
arte chamou o poder com um aceno para prejudic-lo.
(Isso no ajudou o Gulbransson, Alexas foi infiel [...],
5 Csar o enforcou por esse esforo. Candio e os outros tm
comida e soldo, mas no a confiana que honra.) O senhor
Furtwngler, que queria assegurar suas possibilidades no
exterior cultivando uma troca de ideias com o dspota das
musas, no conta e se tornou conselheiro de Estado. Dizem
10 que Gerhart Hauptmann confiou-se quele sem qualquer
fadiga e que agora, sereno, espera pela eventualidade de
que o Maurer Mattern se torne presidente supremo da
Silsia. Mas a exigncia dos literatos de que os representantes
da Alemanha intelectual protestem contra os maus tratos dos
15 companheiros de profisso provm de uma supervalorizao da
literatura quanto sua importncia tica e da subvalorizao de
uma desgraa cuja interveno no mercado livreiro significa o
menor de seus efeitos. No contra aquilo que aconteceu ao
homem que escreve, e sim contra aquilo que aconteceu ao
20 homem que caberia escrever ou agir: ao definir uma posio,
deixar de lado uma dignidade estatal cuja manuteno contraria
a dignidade humana. (Como lamento hoje no ter sido aceito
na Academia Alem de Escritores!) Que Hauptmann se cale
ainda melhor que Grossmann fale; mas, para que ele no
25 parea oficioso seria de esperar dele um passo para fora do
caminho que o liga ao mbito de tais ofcios. Por amor ao
esprito; por mais que sua erradicao no possa ser percebida
no caso de um grande nmero de profisses. Pois ela
realmente praticada, embora na literatura menos por demolio
30 que por construo. Indo alm da ameaa profisso, o esprito
deveria ter se oposto a um agir que mete suas mos com
diletantismo cruel na regio da existncia humana. Para que
serve a gritaria dos jornalistas sobre as dificuldades de
representar a cultura, representao que afinal prova o quanto
35 valia, visto que no se mexe em favor de sua causa nem pela
causa mais elevada, no pelos interesses da literatura nem pelo
bem-estar das pessoas que no foram privadas somente da

4 Olaf Gulbransson (1873-1958): desenhista noruegus, tambm colaborador da Simplicissimus.


4-6 Shakespeare, Antnio e Clepatra,
ato IV, cena 6.
7 Wilhelm Furtwngler (1886-1954):
maestro alemo. Vice-presidente da
Cmara de Msica do Reich.
Maestro da Filarmnica de Berlim
de 1922 a 1945 e novamente a
partir de 1947. Em 1931 tornou-se
o responsvel pelos Festivais de
Bayreuth e em 1933 foi nomeado
diretor da pera Estatal de Berlim.
Foi um nome de peso na vida
musical durante o perodo nazista,
tambm pelo fato de a msica ser a
arte mais estimulada pelo regime.
Neste, bem no esprito do romantismo, a msica adquiriu a categoria
de uma revelao divina que cabia
ouvir com adorao e comoo, o
que correspondia ao comportamento poltico que se esperava dos
ouvintes e do povo em geral. Os
concertos de Furtwngler desempenharam nisso importante papel ao
colocar o repertrio clssico-romntico a servio dos fins da propaganda poltica.
10 Gerhart Hauptmann (1862-1946):
escritor alemo, prmio Nobel de
1912.
12 Maurer Mattern: padrasto que espanca a enteada, Hannele Mattern,
protagonista da pea A ascenso de
Hannele, de Gerhart Hauptmann,
cuja cidade natal, Obersalzbrunn,
fica no estado alemo da Silsia.
24 Stefan Grossmann (1875-1935):
jornalista austraco, editor do semanrio Das Tage-Buch, colaborador
do jornal vienense Arbeiter-Zeitung
e de vrios outros peridicos. Em
04/06/1933, publicou uma carta
aberta a Gerhart Hauptmann intitulada G.H.! Como pode o senhor se
calar?.

163

[113] wurden. Mancher hat nur so seinen Mann gestanden, da er


sich durch Blutleere des Worts von der Untat abhob. Es bedeutet ferner noch keine Hchstleistung von Bekennermut, wenn
jetzt pnktlich jeder dieser Verbannten sich als Nachfolger Hei5

nes, der auch schon kein echter war, empfiehlt, obgleich es gewi sympathisch berhrt, da auch Gromann, der eher ein
Heimkehrer ist, die Sehnsucht nicht aus dem Innern treiben
kann:

10

und ich mu r me l e z u w e i l e n die Verse des grten deutschen


Emigranten v o r mi c h h i n :
Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Bin ich um meinen Schlaf gebracht.
Zum Glck habe ich den Boden sterreichs nie ganz unter meinen F-

15

en verloren....

Auch der Boden wei es sich zu schtzen, obschon nicht ohne


Neid gegen den deutschen, welcher manchen Fues entbehrt,
der auf ihm nichts zu suchen hatte. Aber so war es nicht zu ma20

chen und nicht nach Reform von Hhlenbewohnern. Und wenn


der Kulturverlust vor allem nicht mit Menschenleben erkauft
wre! Das geringste, ja nur eine Menschenstunde, dem rmsten
Dasein entrissen, wiegt eine verbrannte Bibliothek auf. Der
brgerliche Geistbetrieb macht sich noch im Zusammenbruch

25

einen Schwindel vor, wenn er seinen spezifischen Einbuen


mehr Zeitungsraum offen hlt als dem Martyrium der Anonymen, als den Leiden einer Arbeiterschaft, deren Daseinswert
sich unzerstrbar in Kampf und Hilfe beweist, neben einem Betrieb, der Solidaritt durch Sensation ersetzt und der, so wahr

30

die Greuelpropaganda eine der Wahrheit ist, noch mit dieser


zu lgen vermag. Der Journalismus, welcher den Raum der Lebenserscheinungen falsch dimensioniert, ahnt nicht, da die
Privatexistenz als Gewaltopfer dem Geist nher steht als alles

[113] leitura? Muitos apenas mostraram valentia destacando-se contra o


pano de fundo da atrocidade por meio da exanguidade da palavra.
Alm disso, no nenhum recorde de coragem na defesa das
prprias convices que agora cada um desses expatriados se
5 oferea pontualmente como sucessor de Heine, que tambm j no
era

um

expatriado

autntico,

embora

com

certeza

toque

simpaticamente o fato de tambm Grossmann, que antes um


repatriado, no conseguir expulsar a saudade de seu ntimo:
10 e s v e z e s mu r mu r o p a r a mi m me s mo os versos do maior emigrante
alemo:
Quando penso na Alemanha, meu pas,
Padeo de uma noite insone, infeliz.
Felizmente, meus ps nunca perderam totalmente o contato com o solo da

15 ustria...
O solo tambm sabe apreciar isso, embora no sem inveja do solo
alemo, que sente falta de certos ps que nada tinham a fazer sobre
ele. Mas no era assim que cabia fazer as coisas, e no depois da re20 forma de trogloditas. E se o prejuzo cultural, sobretudo, no fosse
comprado com vidas humanas! A coisa mais nfima, mesmo que
apenas uma hora humana arrancada a mais miservel das existncias, compensa uma biblioteca queimada. Mesmo no colapso, a empresa intelectual burguesa se engana com um embuste quando deixa
25 mais espao jornalstico aberto para sua perda especfica do que para
o martrio dos annimos, para os sofrimentos de um operariado cujo
valor de existncia se mostra indestrutvel na luta e no auxlio quando comparado a uma empresa que substitui solidariedade por sensacionalismo e que, to verdadeiramente quanto a propaganda dos

2 Em alemo, Blutleere, literalmente ausncia de sangue,


traduzido por todos os dicionrios como anemia. O adjetivo
correspondente, blutleer, tem
um equivalente perfeito em
portugus, exangue. Como,
estranhamente, no temos o
substantivo derivado (Houaiss,
Aurlio e Caldas Aulete pelo
menos nada registram), pareceu
oportuno cri-lo.
5 Heine um alvo constante da
stira krausiana. Para Kraus,
sua prosa jornalstica teria sido
a precursora de um jornalismo
que no se limita a informar,
mas adorna as notcias com
floreios poticos despropositados. Num texto de 1911
(Heine e as consequncias, F
329-330, p. 30), por exemplo,
Kraus afirma: Ele precedeu
seus sucessores com o mau
exemplo. Ensinou-lhes o truque. E quanto mais o segredo
se difundiu, mais precioso se
tornou. por isso que o
respeito do jornalismo aos mortos exige que hoje se conserve
em cada redao pelo menos
um percevejo da cova dos colches de Heine. (Heine chamava de cova dos colches o
leito em que passou seus ltimos anos, praticamente paralisado.)
12-13 Heine, Novos poemas,
Pensamentos noturnos, v.1-2.

30 horrores uma propaganda da verdade, ainda consegue mentir com


esta. O jornalismo, que dimensiona de maneira errnea o espao dos
fenmenos da vida, no suspeita que a existncia privada como
vtima da violncia se encontra mais prxima do esprito que todo

164

[114] ruinierte Geistgeschft. Und vor allem diejenige Pleite, die bis
zur Heroisierung von Theaterschiebern, ja bis zur psychologischen Tiefbohrung an Geldgebern nunmehr den Horizont unserer Kulturjournalistik einnimmt. Das 6 Uhr-Blatt ringt um
5

die Befreiung sterreichs, aber wei man denn, was im Herbst


unter Preminger sein wird? Vor dem Hllenrachen erhebt sich
die Frage, ob das Pallenberg-Gastspiel perfekt wird, und zwischen Folterkammerspielen die Gestalt Robitscheks. Da Reinhardt, der dauerhafte Fetisch der Aufklrung, strker denn je

10

blendet und betubt; da um den Hokuspokus eines Nichtssagers das Geraune von Fhrergenialitt immer brnstiger
wird, mag auf den Drang zurckzufhren sein nach einem Ersatz fr das, was der arische Glaube in der Hitlerregie gefunden
hat. Aber da von eben deren Wirkungen durch solchen Plun-

15

der abgelenkt werden kann, ist gleichwohl tragisch. Jetzt hat


die Kulturschmockerei eine lohnende Nebenbeschftigung bekommen, indem es ihr gelang, die Sphren zu verbinden und
den Kulissenschmus unter den politischen Gesichtspunkt einzuordnen. Die berwertung dieses Lebensgutes, die man schon

20

im Zenith aller Mglichkeiten angelangt glaubte, erfolgt noch

[114] negcio intelectual arruinado. E sobretudo aquela falncia que,


indo at a heroicizao de empregados de teatro e inclusive sondagem psicolgica profunda de financiadores, agora ocupa o horizonte de nosso jornalismo cultural. O jornal das seis horas luta
5 pela libertao da ustria, mas ser que se sabe o que Preminger
vai encenar no outono? Diante da goela do Inferno levanta-se a
questo de saber se a interpretao de Pallenberg como ator convidado ser perfeita e, entre peas de cmara de tortura, levanta-se a figura de Robitschek. Que Reinhardt, o fetiche duradouro do
10 iluminismo, ofusque e atordoe com mais fora que nunca; que os
murmrios de genialidade de Fhrer se tornem cada vez mais
ardentes em volta da charlatanice de algum que no tem nada a
dizer, isso pode ter origem na nsia por um substituto para aquilo
que a f ariana encontrou sob a direo de Hitler. No obstante,
15 trgico que tais cacarecos possam distrair a ateno precisamente
quanto aos efeitos deste ltimo. Agora o jornalequismo cultural
obteve uma lucrativa ocupao secundria, pois conseguiu unir as
esferas e ordenar o palavrrio de bastidor sob o ponto de vista

5 Otto Preminger (1906-1986): diretor de teatro austraco.


7 Max Pallenberg (1877-1934): ator
austraco.
8 Peas de cmara de tortura: em
alemo, Folterkammerspielen, palavra criada por Kraus pela fuso
de Folterkammer, cmara de torturas e Kammerspiel, pea (teatral) de cmara.
9 Kurt Robitschek (1890-1950): cabareteiro austraco.
9 Max Reinhardt (1873-1943): diretor teatral austraco.
16 Jornalequismo cultural: em alemo, Kulturschmockerei, palavra
em que Schmockerei o substantivo abstrato derivado de
Schmock, termo pejorativo para
jornalista. Embora no seja um
neologismo em alemo, a inveno de um termo em portugus parece oportuna.

poltico. A superestimao desse bem vital, que j se acreditava


20 ter chegado ao znite de todas as possibilidades, ainda sucede

165

[115] extra durch die Probe auf das Dritte Reich: wer dort einging,
geht der berschtzung seines Talents verlustig, und die verkehrten Rassenwarte sind auch nicht von Pappe. So lt Herr
Werner Krau, Magus aus dem Norden, wohin er gehrt, mit5
telstarker Dmon, von dessen Wiener Presseruhm hundert
Mitterwurzer Grenwahn bekommen htten, etwas zurck,
was in der Sprache unserer Korybanten als knurrend ekstatische Enttuschung zum Ausdruck kommt. Dieses Verfahren einer Journalistik, deren Eigenart mit nichts gleichzuschalten
10
wre, ist bis zur Eingeweihtheit in schmierigsten Konkurrenzbelangen und bis zur Anspinnung jener Geschftskabalen entwickelt, die sonst erst hintendrein zu unsrer geistigen Dit
bestimmt waren. Doch ganz abgesehen davon, da es zum Kotzen ist, bliebe eine charakterologische Betrachtung der Um15
stnde, in denen sich die Theaterwelt befindet und die oft auch
andere sein knnen, selbst dann unergiebig, wenn der existentielle Druck in Berlin nicht den Grad der Erpressung erreicht
htte, zu welcher nunmehr noch die kritischen Repressalien in
Wien dazukommen. Das Prominente, das dort unterkriecht, wo
20
es Gage und Kritik findet, wechselt keine Gesinnung, sondern
empfiehlt sich der, die seine direktorialen und journalistischen
Vorgesetzten annehmen; und sicherlich hat der Umsturz der
Theaterverhltnisse, neben der einst von der Presse, jetzt von
der Rasse gesttzten Mittelmigkeit, neben dem Pack, das
25
sich jetzt schon bei Tag kostmiert, um Kollegen Rollen wegzuschnappen, auch solche angetroffen, die mehr Mut und Hilfsbereitschaft zeigten als manche Trger des Berufs, der von
ihren Sorgen lebt. Der Journalismus wre, selbst wenn ihm eine
khne Entschlukraft nicht die Titelwirkung geraubt, sondern
30
in zehnfacher Gre erlaubt htte, keiner Katastrophe gewachsen, denn er ist jeder verwandt. Seine Reklamierung eines beschdigten Kulturbestands, die durchaus von der Hauptsache
ablenkt, erfolgt aus dem Begriff einer Solidaritt, in der die
Menschlichkeit auf die Angehrigkeit reduziert ist. Er hlt sich
35
Instinkten verpflichtet, fr die es keine Unterscheidung der Lebenswerte gibt und keine Ehrfurcht vor dem Unglck; und so
kann er innerhalb des Grauens, das er der Vorstellung erffnet,

[115] adicionalmente por meio da prova do Terceiro Reich: quem entrou


nele perde a supervalorizao de seu talento, e os guardies
invertidos da raa tampouco so de brincadeira. assim que o
senhor Werner Krauss, mago do Norte, que seu lugar, demnio
5 de fora mdia cuja fama na imprensa vienense teria desencadeado
a megalomania em cem Mitterwurzers, deixa algo para trs que se
expressa na linguagem de nossos coribantes como desiluso
exttica rosnadora. Esse procedimento de um jornalismo cuja
peculiaridade no se poderia sincronizar com nada, desenvolveu-se
10 at chegar condio de iniciado nos mais srdidos interesses
concorrenciais e urdidura daquelas intrigas comerciais que de
outro modo estavam destinadas nossa dieta intelectual apenas
posteriormente. Porm, deixando totalmente de lado que essas
coisas so de vomitar, uma considerao caracterolgica do estado
15 em que se encontra o mundo do teatro, e que muitas vezes tambm
pode ser um estado interessante, no apresentaria resultados
mesmo se a presso existencial em Berlim no tivesse alcanado o
grau da chantagem, qual ainda se acrescentam as represlias
crticas em Viena. Os proeminentes que se escondem l onde
20 encontram cachs e crticas no mudam sua maneira de pensar,
mas se confiam quela que adotada pelos seus superiores
diretivos e jornalsticos; e, certamente, alm da mediocridade
antes apoiada pela imprensa e agora pela raa, alm da corja que
agora j se fantasia durante o dia para abocanhar papis dos
25 colegas, a reviravolta das condies do teatro tambm encontrou
aqueles que mostraram mais coragem e solicitude que muitos
titulares do ofcio que vive das preocupaes dos primeiros.
Mesmo se uma ousada determinao no o tivesse privado do
efeito dos ttulos, mas permitido-o numa amplitude dez vezes
30 maior, o jornalismo no estaria altura de catstrofe alguma, pois
aparentado a todas elas. Sua reclamao acerca de um patrimnio
cultural danificado, e que desvia totalmente da questo principal,
consequncia de um conceito de solidariedade em que a condio
humana reduzida ao parentesco. Ele se julga comprometido
35 com instintos para os quais no h qualquer distino dos valores
vitais e nenhum respeito pela desgraa; assim que, dentro
do horror que anuncia imaginao, ele ainda consegue

4 Werner Krauss (1844-1959): ator


alemo, vice-presidente da Cmara de Teatro do Reich.
6 Friedrich Mitterwurzer (18441897): ator alemo. A partir de
1871 atuou no Burgtheater, um
dos mais importantes teatros de
Viena.
7 Coribantes: sacerdotes de Cibele,
que nas festas dessa deusa danavam desvairadamente ao som
de flautas, cmbalos e tamborins,
soltando gritos estridentes e lamrias para representar a desolao de Cibele pela morte de
tis.

166

[116] immer noch Raum fr pikante Details haben, wie etwa fr


den Umstand, da ein unbegabter, aber tchtiger, linksschaffener Literat ohne Zahnbrstchen davongekommen ist. An
dem Ma des Unheils jedoch, das ber die Teilnehmer pro5
blemfreierer Berufe hereinbrach, vor Not und Tod, vor der Austilgung so vieler sozialen und krperlichen Existenzen verschwindet der Kulturschaden, welcher erst wieder betrchtlich
wird durch Methode und Aufschwung der berwinder, durch
die Greuel der Entschdigung in diesem Aufstand der Kompar10
sen und Dilettanten. Was bedeutet denn gegen die Nationalfeier des Boykott-Tags jener Mummenschanz der Bcherverbrennung, dem ja ein europischer Lacherfolg sicher war,
mochte er ihn mehr dem Mittel oder dem Milingen verdanken, mehr der Barbarei der Tter oder der Reklame fr die Op15
fer! Wohl war er geeignet, das Pathos der Berufsgenossen und
gar der Betroffenen anzusprechen. Die Art jedoch, wie die gerettete Literatur von der Panik profitierte; wie sie durch den
Schaden der andern klug ward; wie sie alles daran setzte, um
in Unehren zu bestehen das knnte den Instinkt der Vanda20
len, wre er nicht so gottverlassen wie naturnah, auf den Verdacht bringen, da er die falschen erwischt hat. Was die
Geistigen gegen das Unheil, das weit mehr als sie selbst betraf,
zu dokumentieren wagten, war nichts als die Furcht des gebrannten Kindes oder des noch nicht gebrannten. Die Persn25
lichkeiten, die von berufswegen fter eine Gesinnung uern als
haben, nahmen immer schon einen breitern ffentlichen Raum
ein, als dem sozialen Bedarf entsprochen hat. Verdrielicher
wird es, wenn die uerung selbst dort, wo sie unerllich
wre, unterbleibt, wenn sich die Vermutung heimlicher Befan30
genheit und ffentlicher Feigheit vordrngt und hinterdrein
Aufklrungen notwendig werden, die das Zweideutige verwirren. Man errt, da ich von den Penbrdern spreche, welche
der Fhrung ihres Salten nach Ragusa gefolgt waren, der kurz
vorher fr die deutsche Geistesfreiheit eine Tombola mit an35
schlieendem Tnzchen gewagt hatte:
Mit

groer

Spannung

entgegengesehen.

wurde

Mitglieder des

dem

Walten

Fo r t u n a s

D a me n k o mi t e e s

entnah-

[116] sempre encontrar espao para detalhes picantes, como, por


exemplo, para a circunstncia de que um literato de esquerda,
sem talento mas ativo, conseguiu escapar sem sua escovinha de
dentes. Contudo, o dano cultural desaparece frente medida da
5 desgraa que se abateu sobre os participantes de ofcios mais
isentos de problemas, diante da misria e da morte, diante do
extermnio de tantas existncias sociais e fsicas, dano que s
volta a se tornar considervel devido ao mtodo e ascenso dos
vencedores, devido ao horror da indenizao nessa revolta dos
10 figurantes e diletantes. Pois, em comparao com a festa
nacional do dia do boicote, o que significa aquela mascarada da
queima de livros, cujas risadas europeias estavam garantidas,
quer as devesse mais ao meio ou ao malogro, mais barbrie
dos perpetradores ou publicidade para as vtimas! Por certo
15 ela foi apropriada para agradar ao pathos dos colegas de
profisso e at dos atingidos. Porm, a maneira como a
literatura salva lucrou com o pnico; como aprendeu custa do
sacrifcio alheio; como empenhou tudo para se manter em
desonra isso poderia levar o instinto dos vndalos, no fosse
20 ele to abandonado por Deus quanto prximo natureza, a
suspeitar que apanhou os sujeitos errados. O que os homens
de esprito ousaram documentar contra a desgraa, que atingiu a
muito mais do que a eles prprios, no foi nada seno o medo do
gato escaldado ou ainda no escaldado. As personalidades que
25 por razes profissionais expressam uma maneira de pensar com
mais frequncia que a possuem, desde sempre ocuparam um
espao pblico mais amplo do que correspondeu necessidade
social. As coisas ficam piores quando a declarao, mesmo l
onde seria imprescindvel, no feita; quando vem ao primeiro
30 plano a suspeita de parcialidade secreta e covardia pblica e
posteriormente se fazem necessrias explicaes que
emaranham a ambiguidade. J se adivinha que falo dos irmos
do Pen-Club, que foram a Ragusa seguindo a liderana de seu
Salten, que pouco antes ousou uma rifa seguida de reunio
35 danante em prol da liberdade de esprito alem:

33 Irmos do Pen-Club: em alemo,


Penbrder, trocadilho com Pennbrder, literalmente irmos dorminhocos, forma jocosa para preguiosos, vagabundos. O PenClub uma associao internacional de escritores fundada em 1921
com o propsito de combater o dio
racial e a represso da liberdade de
opinio (Pen a abreviatura de
poets, playwrights, essayists, editors, novellists).
33 Ragusa: cidade costeira da Crocia,
tambm chamada de Dubrovnik.
De 25 a 28 de maio de 1933, foi
sede do XI. Congresso International
do Pen-Club. O congresso foi caracterizado por disputas acirradas
acerca da postura quanto Alemanha de Hitler. O escritor alemo
Ernst Toller, por exemplo, atacou
as perseguies e a queima de
livros na Alemanha. Assim que
comeou seu discurso, a delegao
oficial alem abandonou a sala de
conferncias, acompanhada por
alguns escritores austracos.
34 Felix Salten (1869-1947): escritor
austraco, autor de obras como
Bambi (que mais tarde seria
transformado em desenho animado
por Walt Disney).

O i mp r i o d a d e u s a Fo r t u n a f o i a g u a r d a d o c o m g r a n d e
a n s i e d a d e . De uma roda da fortuna, membros do c o mi t d e

167

[117] men dem Glcksrad die Treffer und der J u b e l d e r G l c k l i c h e n , die einen der schnen Treffer ihr Eigen nennen konnten, war
gro. Aber auch diejenigen, die Nieten besaen, l i e e n s i c h d i e
La u n e n i c h t v e r d e r b e n . . . .

10

15

Mit einem Wort, das Milieu, aus dem sich der mannhafte Protest gegen die moralische und krperliche Mihandlung von
Berufsgenossen erheben sollte. Schpfer berhmter Tiergeschichten, der sich der Kreatur erbarmt, wenn er nicht auf die
Pirsch geht, hatte sich der Ehrenprsident vor einigen seiner
Jagdtrophen illustrieren lassen, ferner am Schreibtisch
und mit einer Wage in der Hand, deren Zweck die Inschrift verdeutlicht:
Jedes Wort eines Dichters soll auf eine Goldwage gelegt werden knnen, sagt Felix Salten zu seiner Gattin.

Weshalb er es vorzog, in Ragusa keines zu sprechen, und allflligen Wnschen mit dem Einspruch zu begegnen:
20
Ich bin Jude, und ich bin in Deutschland noch nie darnach gefragt worden!

25

30

35

40

Also etwa die Kehrseite der Medaille, die manch einer, der weniger Glck hatte, auf der Brust tragen mute. Doch auch dieser Felix will sich offenbar nicht ber die Nazis beschweren. Er
mischt sich nicht in die innern Angelegenheiten Deutschlands,
wie dieses bisher nicht in seine; er will sich in kein Gedrnge
einlassen, wo es selbst Arthur Schnitzler bel erging, den er
durchs Leben geleitet hat; er hat sich gegen Brandschaden assekuriert. Aber man fragte besorgt, ob es auch eine Versicherung
gibt, da die Polizze anerkannt wird. Und ob es nicht wenigstens einen Index der Kultusgemeinde gibt und was denn die
Genossenschaft eines Glaubens sagt, zu dem der Faiseur smtlicher Bekenntnisse immer gehalten und der sich noch die dichterische Berufung eines Teppich-Rekommandeurs einbezogen
hat. Sie war wohl beruhigt, da er schlielich fr die schrfere
Resolution stimmen mute. Wie das kam und was bis dahin
vorgegangen war, kurzum: Die Wahrheit ber den Pen-KlubKongre, war aus den hundert Klarstellungen zu dem Thema

[117] s e n h o r a s

tomaram os nmeros vencedores,

e foi grande o

j b i l o d o s f e l i z a r d o s que puderam chamar de seus um dos belos


prmios. Porm, mesmo aqueles que no foram sorteados n o
p e r d e r a m o b o m h u mo r ...

5
Numa palavra, eis o meio de onde deveria se elevar o protesto
viril contra os maus-tratos morais e fsicos de colegas de
profisso. Criador de famosas histrias de animais,
que se compadece dos bichos quando no sai para caar,
10 o presidente honorrio se deixou retratar diante de alguns
de seus trofus de caa, depois escrivaninha e com
uma balana na mo, cuja finalidade esclarecida pela
legenda:
15 Cada palavra de um escritor deve poder ser colocada numa balana de
ouro, diz Felix Salten sua mulher.

Razo por que preferiu no pronunciar nenhuma em Ragusa e


prevenir eventuais desejos quanto a isso com esta objeo:
20
Sou

judeu

jamais

se

importaram

com

isso

na

Alemanha!

25

30

35

40

29 Arthur Schnitzler (18621931):


escritor austraco, membro, como
Felix Salten, do grupo Jovem
Viena, satirizado por Kraus em
seu primeiro livro, A literatura
demolida. Ao lado de Kraus,
contudo, foi um dos poucos intelectuais austracos a no se entusiasmar com o incio da Primeira
Guerra Mundial. Suas inmeras
peas de teatro abordam em sua
maioria temas psicolgicos e de
crtica social; um de seus romances, Der Weg ins Freie (Rumo ao
ar livre), tematiza os problemas
do judasmo assimilado; seus
contos apresentam destinos individuais do ponto de vista psicolgico.
36 Recomendador de tapetes: Kraus
alude ao fato de Salten ter escrito
poemas para um catlogo de tapetes.

Ou seja, o reverso da medalha que no poucos, menos sortudos,


tiveram de carregar sobre o peito. Mas mesmo esse Felix evidentemente no quer se queixar dos nazis. Ele no se intromete
nos assuntos internos da Alemanha, como esta at agora no se
intrometeu nos seus; ele no quer se meter em nenhuma confuso quando as coisas foram mal mesmo para Arthur Schnitzler,
que ele guiou vida afora; ele fez um seguro contra incndio.
Porm, pergunta-se com preocupao se tambm existe uma garantia de que a aplice seja reconhecida. E se no h pelo menos
um ndex das comunidades religiosas e o que, afinal, tem a dizer
a associao de uma f que o autor de todas essas confisses
sempre defendeu, algum que ainda tomou para si a vocao
potica de um recomendador de tapetes. Tal associao decerto
ficou tranquila por ele finalmente ter de votar a favor da
resoluo mais drstica. Como isso aconteceu e o que se passou
at ento, em suma: A verdade sobre o congresso do PenClub, foi mais difcil de depreender dos cem esclarecimentos
168

[118] schwerer zu entnehmen als der Kern einer Debatte, die die
Fischweiber von Ragusa abfhren und zu der sie vermutlich
mehr Haltung, Logik und sprachliche Fertigkeit von ihrem Beruf mitbringen. Klar war nur, da auch die schrfere Resolu5
tion das Gedenken jener Schriftsteller ausdrcklich vermied,
die fr ihre berzeugung Torturen erdulden mssen, whrend
andere fr das Gegenteil nach Ragusa fahren knnen. Beide
Gruppen in ihrer Art fr den Rat empfnglich, den Herr Salten,
kaum heimgekehrt, mit Goethe erteilt hat:
10
Selig, wer sich vor der Welt ohne Ha verschliet ... Sich vor der
Welt, vor der jetzigen Welt v e r s c h l i e e n , mi n d e s t e n s z e i t w e i l i g , z u r E r h o l u n g , um ein besseres Besinnen, um ein wenig
Atempause, u m e i n e S p u r v o n M u t z u g e w i n n e n , immer

15

wieder sich verschlieen,

das

bleibt

wichtigstes

Gebot.

Und: o h n e H a . V o r a l l e m o h n e H a ! Darauf zumeist und


zunchst kommt es an.

20

25

30

Ich wei schon, da es sich auf mich bezieht, aber wichtiger ist,
da die gewonnene Spur von Mut zu dem Entschlu gefhrt
hat, sich an einer Debatte gegen Deutschland nicht zu beteiligen, sondern vielmehr eine Plattform zu suchen wegen Schicksalsgemeinschaft, unauflslicher Brderlichkeit,
Sprachverbundenheit und dergleichen, was es von Walther von
der Vogelweide bis zur Urbanitzky gibt, der vielgenannten
Mitstreiterin von Ragusa, die davongestrmt ist, um den Anschlu zu vollziehen. Salten fiel um und gewann Mut. Aber wiewohl man jedes Dichterwort auf die Goldwage legen mu, so
bleibt das Gestotter, mit dem dann versucht wurde, noch Ehre
aufzuheben, ein Dokument der moralischen und stilistischen
Verfassung des Schrifttums, dem der Goethemensch prsidiert.
Erschtternd mu sein Ausruf gewesen sein:
Das ist der Tod des Pen-Klubs!

35
Haste Verlust! htte Altenberg geantwortet (den er der Welt
geschenkt haben will, mit dessen Andenken er aber nur als stiller Kompagnon Bekessys verknpft bleibt). Denn man hat bis
heute nicht erfahren, wem durch die Bankette des Pen-Klubs

[118] acerca do tema que o cerne de um debate conduzido pelas


peixeiras de Ragusa e para o qual elas presumivelmente contribuem, dado seu ofcio, com mais compostura, lgica e destreza
lingustica. A nica coisa clara foi que tambm a resoluo
5 mais drstica evitou expressamente a memria daqueles escritores que precisam sofrer torturas pela sua convico, enquanto
outros podem viajar a Ragusa pelo oposto. Ambos os grupos,
a seu modo, receptivos ao conselho que o senhor Salten, mal
tendo voltado para casa, deu junto com Goethe:
10

11 Goethe, Poemas, Cano Lua,


v. 29-30.
24 Walther von der Vogelweide (c.
1170-c.1230): poeta lrico alemo.
25 Grete von Urbanitzky (1893-1974):
escritora austraca.
36 Peter Altenberg (1859-1919): escritor austraco.

Feliz aquele que se fecha para o mundo sem sentir dio... Fe c h a r -s e


para o mundo, para o mundo atual, p e l o me n o s t e m p o r a r i a me n t e ,
p a r a d e s c a n s a r , a fim de pensar melhor, fazer uma pausa para
respirar,

t o ma r

um

15 repetidas vezes, e i s

pouquinho
o

de

ma n d a me n t o

c o r a g e m,
ma i s

fechar-se

i mp o r t a n t e .

E: s e m d i o . S o b r e t u d o s e m d i o ! isso que importa na maioria


das vezes e em primeiro lugar.

J sei que isso se refere a mim, porm mais importante


20 que o pouquinho de coragem que se tomou conduziu
resoluo de no tomar parte num debate contra a Alemanha,
mas, pelo contrrio, buscar uma plataforma devido
comunho de destinos, fraternidade indissolvel, ao vnculo
lingustico e que tais, coisas que existem de Walther von
25 der Vogelweide at Urbanitzky, a muito citada companheira de
armas de Ragusa, que partiu toda pressa para consumar a
anexao. Salten mudou de opinio e tomou coragem. Mas
ainda que se tenha de colocar cada palavra de um escritor na
balana de ouro, os balbucios com que ainda se tentou conservar
30 a honra no deixam de ser um documento da constituio moral
e estilstica da literatura presidida pelo homem de Goethe. Sua
exclamao deve ter sido abaladora:
Isso a morte do Pen-Club!

35
Perdeu, hein?, teria respondido Altenberg (clube esse que ele
afirmava ter presenteado ao mundo, mas a cuja memria ele
apenas permanece ligado na condio de scio silencioso de
Bekessy). Pois at hoje no se soube quem est sendo
169

[119] geholfen wird, wie sich seine Mitglieder von den Rotariern unterscheiden und diese wieder von den Schlaraffen, von welchen
man jetzt wenigstens hrt, da sie der Gleichschaltung verfallen, so da knftig nur ein Arier lu-lu sagen darf. Was den Pen5
Klub anbelangt, so liegt immerhin die Anerkennung der
Dtz vor, da
der Vorsitzende der Wiener Gruppe, Felix Salten, o b w o h l J u d e ,
gegen die Behandlung Deutschlands auftrat....

10

15

20

25

30

35

Dafr scheint er die Sozialdemokratie, die den Schpfer der


volkstmlichen Mutzenbacher zum Brger Wiens, und die Literatur, die ihn zu ihrem Wortfhrer erkor, enttuscht zu haben, wie so mancher, dem jetzt mit Unrecht vorgeworfen wird,
da er seine Gesinnung hingegeben habe. Vollkommener ist
noch kein Beweis von Daseinsberflssigkeit einer Reprsentanz ausgefallen als bei Vereinsmeiern, die zum ersten und
wohl letzten Mal vor der Aufgabe standen, die Gter, deren
Vertretung sie sich anmaten, zu verteidigen, und die im Gedrnge und Geschiebe der Verlegenheit zwar zu einer Resolution kamen, aber heilfroh waren, eine Stellung nicht nehmen
zu mssen, die ihnen von Natur nicht zukommt. Wie verloren
wre das Ansinnen, da dergleichen nur gegen die Einkerkerung der Mnner des Rundfunks aufstehe, jener Flesch und
Braun, gegen die sich hinterdrein der Verdacht des Europertums verdichtet hat und denen der sieghafte Dilettantismus das
Bewutsein kulturellen Kontrastes nachtrgt. Welches Pendant von Bildern: die Plattformsucher von Ragusa und die
sechs Gequlten, umstellt von Wlfen des Konzentrationslagers, Trophe einer schmutzigen Gewalt, mit der jene paktierten. Wie wird das ganze Wort- und Kunstgelichter der Freiheit,
das die Gestrzten umschmeichelt hatte, durch die Tat dieses
Herrn Bredow beschmt, der mit einem Satz das Deutschtum
rehabilitiert hat, indem er in Verbundenheit mit ihnen seine
Person der Barbarei darbot, die es entehrt. Da sie nicht erschttert, sondern belustigt war; da Herr Goebbels einen Witz
von sich gab, gehrt wohl zu der schwarzen Messe, deren fassungslose Zeugen wir sind, macht es aber schwer, sich vor der

[119] ajudado pelos banquetes do Pen-Club, de que maneira seus


membros se distinguem dos rotarianos e estes, por sua vez, dos
patuscos de quem pelo menos agora se ouve que sucumbem
sincronizao, de modo que futuramente apenas um ariano ter
5 permisso para dizer lu-lu. Quanto ao Pen-Club, temos a em
todo caso o reconhecimento do Dtz de que
e mb o r a j u d e u , o presidente do grupo vienense, Felix Salten, s e
o p s a o t r a t a me n t o d i s p e n s a d o A l e ma n h a . . .

10

15

20

25

30

35

Em compensao, ele parece ter decepcionado a socialdemocracia, que escolheu o criador da Mutzenbacher popular para ser
cidado de Viena, e a literatura, que o escolheu para ser seu
porta-voz, situao comum a vrios outros, a quem agora se censura injustamente dizendo que abandonaram suas maneiras de
pensar. Ainda no h prova mais perfeita da superfluidade existencial de uma representao do que no caso desses manacos
por associaes que pela primeira e provavelmente ltima vez se
encontraram diante da tarefa de defender os bens cuja representao se arrogaram, e que no aperto e no empurra-empurra do
embarao chegaram, verdade, a uma resoluo, mas ficaram
felizes da vida por no precisarem tomar uma posio que por
natureza no lhes cabe. Quo intil seria a exigncia de que gente assim apenas se levante contra o encarceramento dos homens
do rdio, aqueles Flesch e Braun, contra os quais se acumulou
posteriormente a suspeita de europesmo e de quem o diletantismo vitorioso guarda rancor devido conscincia do contraste
cultural. Que par de imagens: os buscadores de plataformas de
Ragusa e os seis homens maltratados, rodeados pelos lobos do
campo de concentrao, trofu de uma violncia imunda com a
qual aqueles pactuaram. Como toda a cambada verbosa e
artstica da liberdade, que tinha bajulado os derrubados,
ultrajada pela ao desse senhor Bredow, que reabilitou a
germanidade numa frase, oferecendo, em aliana com ela, sua
pessoa barbrie que a desonra. Que sua pessoa no tenha se
abalado, mas achado divertido; que o senhor Goebbels tenha
contado uma piada, tais coisas decerto fazem parte da missa
negra da qual somos testemunhas perplexas, mas tornam difcil

5 Lu-lu: conforme Pierre Deshusses,


saudao usada entre os membros
do clube berlinense Schlaraffia.
12 Mutzenbacher: referncia ao romance pornogrfico O dirio de
Josephine Mutzenbacher, de autoria
de Felix Salten.
25 Hans Flesch (1896-1945): diretor
de rdio alemo.
25 Alfred Braun (1890-1978): diretor,
ator e locutor alemo.
33 Hans Bredow (1879-1959): pioneiro do rdio alemo. Foi Comissrio do Reich para assuntos de
radiodifuso at 1933. Ao cham-lo
de senhor Bredow, Kraus relaciona seu nome a um romance
bastante popular de Willibald
Alexis (1798-1871), As calas do
senhor Von Bredow (1846).

170

[120] Welt ohne Ha zu verschlieen. Sei dem wie immer, es gibt


Leute, die ihr sprachverbunden bleiben; und der Teutoburger
Wald, von dem ich in diesem weitrumigen Erlebnis abgeschweift bin, wird seltsame Jagdgste beherbergen.
5
Was Benn betrifft, den ich in einer noch lteren Periode des
Deutschtums zurcklie, wo es noch nicht einmal die Brenhute gab, auf welchen jetzt die Flchtlinge herumliegen, und
wo einem noch nichts von Philosophen aufgebunden wurde, so
wird es ihm schlielich selbst zu dumm und er sagt:
10
Aber verlassen wir die Philosophie und gehen wir zur Politik ber ...

15

Doch da kommt auch nichts Vernnftiges heraus, wiewohl er


ausdrcklich entschlossen ist, sich von der Vision ab- und den
Tatsachen der Erfahrung zuzuwenden. Auch hier bertreibt er,
indem er zwar eingesteht, da die innere und uere Lage des
Staates schwer sei, jedoch meint
da es Iliaden und Aeneiden bedrfte, um sein Schicksal zu erzhlen.

20
Das mag sein, fraglich ist aber, ob sie entstehen werden. Und
nun, angesichts aller Schwierigkeiten der Lage, gewinnt Benn
einen Herzenston, indem er den Vaterlandslosen vorhlt, da
sie dem in jene geratenen Staat
25
vor dem ganzen Ausland Krieg wnschen, um ihn zu vernichten, Zusammenbruch, Untergang.

Und doch:
30
Es ist die Nation, d e r e n

S t a a t s a n g e h r i g k e i t Sie besitzen,

deren S p r a c h e Sie sprechen, deren Schulen Sie besuchten ... d e ren

In d u s t r i e

Ih r e

Bcher

druckte,

deren Theater Ihre

Stcke spielte ... und die Ihnen auch jetzt n i c h t v i e l g e t a n

35

40

htte, w e n n S i e h i e r g e b l i e b e n w r e n .

Hchstens Verletzungen leichteren Grades, nicht der Rede


wert, und auf die Sicherheit hin, die Benn nachtrglich bietet,
und in die die Staatsangehrigkeit sie leider nicht gewiegt hat,
wren sie ja vielleicht geblieben. Wenn sichs aber vom sichern
Port, worin sich einer befindet, gemchlich raten lt, so ist es

[120] fechar-se para o mundo sem sentir dio. Seja l como for, h
pessoas que se mantm ligadas a ele linguisticamente; e a
floresta de Teutoburgo, da qual me afastei nessa longa vivncia,
ocultar estranhos caadores convidados.
5
Quanto a Benn, que deixei num perodo ainda mais antigo da
germanidade, quando no havia sequer as peles de urso sobre as
quais os refugiados esto agora deitados por a, e quando no se
era enganado por filsofos, ele prprio finalmente perde a
pacincia e diz:
10
Mas deixemos a filosofia e passemos poltica...

S que disso tambm no sai nada sensato, embora ele esteja


expressamente decidido a se afastar da viso e se voltar para os
15 fatos da experincia. Ele exagera tambm nesse caso,
confessando, verdade, que a situao interior e exterior do
Estado difcil, porm opinando
que seriam necessrias iladas e eneidas para narrar seu destino.

20
Pode ser, mas duvidoso que venham a surgir. E agora, face a
todas as dificuldades da situao, Benn adquire um tom cordial
ao repreender os aptridas dizendo-lhes que desejam a guerra ao
Estado que entrou nessas dificuldades,
25
desejam-na diante de todos os pases estrangeiros com o propsito de
aniquil-lo, colapso, soobro.

E, no entanto:

6-8 Quando no havia sequer as peles


de urso sobre as quais os refugiados
esto agora deitados por a, e quando no se era enganado por filsofos: em alemo, wo es noch nicht
einmal die Brenhute gab, auf
welchen jetzt die Flchtlinge herumliegen, und wo einem noch
nichts von Philosophen aufgebunden wurde (os negritos so
meus). O trecho encerra aluses a
duas expresses idiomticas: 1) auf
der Brenhaut liegen = estar deitado numa pele de urso = mandriar,
ser preguioso. A expresso remonta ao sc. XVI, quando foi criada
pelos humanistas para descrever, de
uma maneira um tanto livre (baseando-se num trecho de Tcito, Germnia, cap. 15), os hbitos dos antigos germanos. 2) jemandem einen
Bren aufbinden = amarrar um urso
em algum = enganar algum. A
expresso surgiu no sculo XVIII e
se refere ao costume medieval de
conduzir um urso enfeitado pelo
povoado antes das batalhas: quando
no havia urso disposio, os
guerreiros se limitavam a conduzir
um homem envolto numa pele de
urso; chamava-se isso de amarrar
um urso.

30
a nao c u j a n a c i o n a l i d a d e o senhor possui, cuja l n g u a o senhor
fala, cujas escolas o senhor frequentou [...] c u j a i n d s t r i a i mp r i mi u
s e u s l i v r o s , cujos teatros encenaram suas peas [...] e que mesmo
agora n o l h e t e r i a f e i t o mu i t a c o i s a s e o s e n h o r t i v e s s e

35 f i c a d o a q u i .
No mximo ferimentos mais leves, de que nem vale a pena falar,
e considerando a segurana que Benn oferece posteriormente,
e na qual a nacionalidade infelizmente no os acalentou,
40 eles talvez tivessem ficado. Porm, se algum d conselhos
comodamente no porto seguro em que se encontra, ento
171

[121] zweifellos noch feiger, ihn dem andern zu widerraten. Benn


scheint der Anschauung zu sein, da die Flchtlinge aus purem
bermut dem Berliner Wohlleben den Hunger in Paris vorgezogen haben. Man mu nicht gerade die des Herrn Goebbels
5
teilen, da das Emigrantendasein schimpflich sei. Ehrenvoller als der Tanz nach seiner Pfeife, ist es gewi nicht beglckend
fr solche, die im taktvollen Mitleid noch die Aversion gegen
ihre Heimat zu spren bekommen. Denn leider verhlt es sich
so, da das Ausland sie nicht blo als die Opfer einer politi10
schen Unterdrckung, sondern vielfach auch als die Vertreter
einer ethnischen Besonderheit ansieht, und man kann sich immerhin vorstellen, da es manchen unter ihnen gelingen mag,
das Vorurteil gegen diese zu befestigen, indem sie schon durch
ihr Auftreten die Propaganda besorgen, die den Interessen
15
Deutschlands zuwiderluft und von ihm verpnt wird. Es
drfte ja glaubhaft sein, da sich Berliner Literaten auch in Paris bernehmen und dem Edelmut der Gastgeber die Bezeichnung les greuel abntigen. Man erfhrt zum Beispiel von
Vergleichen mit unserer Wohnbaukultur, bei denen die des
20
Gastgebers schlecht abschneidet, und fr die Wirkung auf
die Auenwelt wre es unter allen Umstnden gnstiger, niemals solche Lebensverhltnisse zu schaffen, die eine Auswanderung zur Folge haben, da es doch gerade gengt, da sie
durch die etwaige Einreise informiert wird. Mag sich aber die
25
Folgen der Flucht das Inland selbst zuzuschreiben haben
da sie individuell begrndet war, steht auer Frage. Das Argument der Bcher, deren Herstellung die deutsche Industrie
besorgt hat, ist insofern nicht ganz glcklich, als sie ja auf den
Index kamen oder geradezu verbrannt wurden, worin die Ur30
heber zwar einen gewissen Ansporn zur Dankbarkeit wegen der
Reklame, aber doch keinen zum Patriotismus fhlen mssen.
Die deutsche Industrie aber htte sich nicht so sehr ber den
Undank der Emigranten zu beschweren als ber ein Vorgehen
der Patrioten, durch das ihre Erzeugnisse zerstrt und ihre Ver35
dienstmglichkeiten beeintrchtigt wurden. Was die Identitt der
Sprache anlangt, so knnte Benn insofern Recht haben, als
die Flchtlinge nicht anders schreiben als die Zurckgebliebe-

[121] sem dvida ainda mais covarde desaconselh-lo a outrem.


Benn parece ser da opinio de que os refugiados preferiram a
fome em Paris boa vida berlinense por pura petulncia. No
preciso exatamente partilhar a do senhor Goebbels de que a
5 existncia de emigrante vergonhosa. Mais honroso do que
danar conforme a sua msica, isso certamente no deixa felizes
aqueles que, na compaixo cheia de tato, ainda chegam a
perceber a averso por sua ptria. Pois, infelizmente, as coisas se
passam de tal maneira que o exterior no os considera apenas
10 como vtimas de uma represso poltica, mas muitas vezes
tambm como representantes de uma particularidade tnica, e
pode-se pelo menos imaginar que alguns dentre eles consigam
consolidar o preconceito contra esta ao providenciar, pelo seu
mero aparecimento, a propaganda que contraria os interesses
15 da Alemanha e por ela execrada. Seria crvel, afinal, que
literatos berlinenses tambm se excedessem em Paris e
extorquissem da generosidade dos anfitries a designao les
greuel. Fica-se sabendo, por exemplo, de comparaes com
nossa cultura de construo residencial em que a do anfitrio
20 se sai mal, e, para causar impresso sobre o mundo externo,
seria de todo modo mais favorvel jamais criar tais condies
de vida que resultassem numa emigrao, visto que basta
perfeitamente que ele seja informado pela eventual entrada no
pas. Porm, se o prprio pas tivesse se imputado as
25 consequncias da fuga est fora de questo que ela tenha sido
individualmente justificada. O argumento dos livros cuja
produo foi providenciada pela indstria alem no
inteiramente feliz na medida em que eles, afinal, foram parar no
ndex ou realmente queimados, no que os autores, verdade,
30 precisam sentir um certo estmulo gratido por causa da
publicidade, mas nenhum ao patriotismo. A indstria alem,
porm, no teria tanto a se queixar da ingratido dos emigrantes
quanto de um procedimento dos patriotas mediante o qual
seus produtos foram destrudos e suas possibilidades de
35 lucro, prejudicadas. Quanto identidade da lngua, Benn
poderia ter razo na medida em que os refugiados no
escrevem diferentemente do que falam os que ficaram para

17-18 Les greuel: Greuel na verdade um termo alemo; significa


horror.

172

[122] nen oder sagen wir Daheimgebliebenen sprechen, indem ja die


deutsche Schriftsprache mit der deutschen Umgangssprache
die geringe Beziehung zur Sprache gemeinsam hat. Ich glaube,
da ich viel besser in der Lage wre, eben aus dieser Erschei5

nung das Wesen des deutschen Umsturzes zu erklren, als


Benn mit geognostischen, ja geomystischen Schmonzes und mit
dem Versuch, uerst krperhaften Dingen metaphysisch beizukommen.
Vielleicht wrde ein Literat, der sich der Sprache immerhin

10

bis zum Ornament genhert hat, es sogar verstehen und


schlielich glauben, da in der journalistischen und rednerischen Bekundung des neuen Denkens bisher auch nicht ein
deutsches Wortgebilde sichtbar oder hrbar geworden ist, nicht
eines, das den deutschen Inhalt nicht Lgen strafte. Die Spra-

15

che verdankt freilich dem Umsturz, der wohl schon im Grundwort Nazi sich als Realisation des Weltgeistes andeutet,
manche neuen Worte, und solche, die man eben vor dem Aufbruch des neuen Wesens unmglich htte bilden oder denken
knnen. Damit sind nicht etwa aparte Formen gemeint, wie

20

man sie auch in der Judenpresse antrifft, die prinzipiell jedes


Wort falsch biegt und schwer beugt, das ihr nur unter die

[122] trs, ou, melhor dizendo, os que ficaram em casa, pois afinal
a lngua escrita alem tem em comum com a lngua coloquial
alem a escassa relao com a lngua. Precisamente a partir
desse fenmeno, acredito que eu estaria numa situao muito

9 4.14 SEO 14: Inovaes lingusticas (da pgina 122, linha 9,


pgina 131, linha 18).

5 melhor para esclarecer a essncia da reviravolta alem do que


Benn com sua tagarelice geognstica, at mesmo geomstica, e
com a tentativa de dar conta de maneira metafsica de coisas
extremamente fsicas.
Talvez um literato que tenha se aproximado da lngua pelo
10 menos at o nvel do ornamento chegue inclusive a
compreender e por fim acreditar que na expresso jornalstica
e oratria do novo pensamento no se viu ou ouviu at agora
uma criao vocabular alem, nem uma s, que no desmentisse
o contedo alemo. No entanto, a lngua deve reviravolta,
15 que no radical nazi decerto j se manifesta como
realizao do esprito do mundo, algumas palavras novas,
e tais que antes da irrupo da nova essncia teria sido
impossvel

formar

ou

pensar.

Com

isso

no

se

faz

referncia a formas originais, como aquelas que tambm


20 podem ser encontradas na imprensa judaica, que torce errada
e declina gravemente por princpio cada palavra que apenas

173

[123] Hnde kommt; nicht der falsche Dativ, der durchweg als der
einzige Kasus anerkannt ist, als jener belli, des Kriegsfues, auf
dem alle deutsche Publizistik mit der deutschen Sprache lebt;
nicht die Unfhigkeit, den primitivsten gedanklichen Inhalt lo5

gisch zu stilisieren und die planste Konstruktion durchzuhalten; nicht anderseits die Konsequenz, mit der sich alles Grodeutsche die Einmischung des Auslandes verbietet. Nicht
einmal der Umstand, da die nationalsozialistische Presse
Deutschlands die Mahnung erlt:

10
D e u t s c h e r , l e s e nur arische Zeitungen!

oder die auf der nationalen Postkarte empfiehlt:


15

V e r g e nicht, da du ein D e u t s c h e r bist!

Also die Erinnerung an ein Ideal, dem sie schulbeispielhaft und


ohne Beispiel der Schule entgegenwirkt. Nicht das Scherflein,
mit dem sich das sterreichische Bruderblatt anschlo:

[123] lhe caia nas mos; no ao dativo errado, reconhecido sem


exceo como o nico caso, como aquele casus belli, o do p
de guerra em que todo o jornalismo alemo vive com a lngua
alem; no incapacidade de estilizar logicamente o mais
5 primitivo contedo de pensamento e levar a cabo a mais rasa
construo; no, por outro lado, coerncia com que tudo o que
gro-alemo se probe a interveno do exterior. Nem
sequer circunstncia de que a imprensa nacional-socialista da
Alemanha faz esta exortao:
10
A l e m o , l e i a apenas jornais arianos!

2 Casus belli: caso de guerra; incidente que pode desencadear uma guerra.
7 Gro-alemo: ou seja, que diz respeito Grande Alemanha, um
novo Estado que surgiria da fuso
entre a Alemanha e a ustria.
11 Nesta e nas trs citaes seguintes,
Kraus destaca os trechos que apresentam formas coloquiais ou mesmo gramaticalmente incorretas.
18 bolo: ou seja, pequena contribuio.

ou que recomenda no carto-postal nacional:


15 No e sq u e c e que s um a l e m o !
Ou seja, a lembrana de um ideal que ela contraria num exemplo
escolar e sem o exemplo da escola. No ao bolo com que o
jornal-irmo austraco se associou:

174

[124] Li e s t euch die Weisungen genauer durch!

Oder das Bekenntnis, das vielleicht den Kern des politischen


Pudels berhrt:
5
Du weit, wie weiberfeindlich ich war. Ich verme i d e t e sogar jedes
Wort, das weiblichen Geschlechtes war.

Da sich wegen solcher Zurckhaltung, die leider nicht weit ge10

nug geht, die deutschbewute Journalistik von den prominentesten Analphabeten der andern verhhnen lassen mu, ist
gewi beschmend, aber derlei wird als zum tglichen Handund Mundwerk gehrig nicht gut vermeidet werden knnen,
wiewohl einer der Feuersprche bei der Bcherverbrennung

15

doch gelautet hat:

Gegen Verhunzung der deutschen Sprache! Fr Pflege des kostbarsten


Gutes unseres Volkes!

20

Leicht gesagt, schwerer geschrieben. Ich habe den Verdacht,

[124] Le i a m as instrues com mais cuidado!

Ou

confisso

que

talvez

toque

cerne

do

co

poltico:
5
Sabes como eu era misgino. E v i t e i inclusive toda palavra de gnero
feminino.

Certamente vergonhoso que devido a tal reserva, que


10 infelizmente no vai longe o bastante, o jornalismo de
conscincia alem tenha de tolerar o escrnio dos mais
proeminentes analfabetos do outro lado, mas coisas assim,
prprias do ganha-po e da boca-rota cotidianos, no podero
ser realmente evitadas, embora um dos lemas de fogo da
15 queima de livros rezasse:

3 Cerne do co: referncia cena de


Goethe (Fausto I, Gabinete de estudo, v. 1323) em que Fausto pela
primeira vez se v frente a frente
com Mefistfeles, at ento escondido no co preto que o acompanhou at seu gabinete. A expresso se tornou proverbial para designar o esclarecimento de uma situao at ento obscura.
11 De conscincia alem = deutschbewut. O adjetivo deutschbewut
alcanou grande difuso na linguagem nazista, designando o indivduo ou a parcela do povo que estava consciente da peculiaridade e do
valor de ser alemo, e, por conseguinte, do pouco valor das outras
raas, especialmente dos judeus.

Contra o estropiamento da lngua alem! Pelo cultivo do mais precioso


bem de nosso povo!

20 Falar fcil, mais difcil escrever. Tenho a suspeita de que

175

[125] da eine Prfung auf Sprachgefhl und grammatikalisches


Wissen der Leute, die durch die Forderungen Deutschland erwache! und Juda verrecke! gro geworden sind, schon bei
der Frage nach eben deren Konstruktion auf Schwierigkeiten
5

stt (oder stot, wie sie grundstzlich schreiben). Sie wissen


bestimmt nicht, da da ein Komma hineingehrt, weil die jeweils genannte Nation, die doch angebrllt werden soll, sonst
nicht die zweite, sondern nur die dritte Person ist und die verlangte Ttigkeit, erwachen oder verrecken, nicht die Befehls-

10

form, sondern blo die Wunschform annimmt, die ja namentlich im Fall Juda nicht angebracht wre. Wenn zum Beispiel
das sinnverwandte Verderben, gehe deinen Gang! (Schiller)
ohne Komma dasteht, so knnte es besagen, da nicht das Verderben angerufen wird, sondern etwa ein Fhrer, dessen Gang

15

es folgen mge. Das Rufzeichen sichert noch nicht den Befehl,


sondern knnte eine Verstrkung des Wunsches sein. Freilich
mu man im Zitat den Fehler bernehmen, der insofern nicht

[125] um

exame

para

verificar

senso

da

lngua

conhecimento gramatical das pessoas que se tornaram grandes


com as exigncias Desperta Alemanha! e Morra Jud! topa
(ou toca, como elas escrevem por princpio) com dificuldades j
5 na questo justamente da construo de tais exigncias. Elas
certamente no sabem que a est faltando uma vrgula, pois a
nao respectivamente mencionada, e que se pretende tratar
aos gritos, no costuma ser a segunda, mas apenas a terceira
pessoa,

ao

exigida,

despertar

ou

morrer,

no

10 assume o imperativo, mas meramente o optativo, que


especialmente no caso de Jud no seria adequado. Se, por
exemplo, a expresso de sentido afim Runa, siga teu curso!

10 O optativo um modo verbal caracterstico de certas lnguas indoeuropias (como o grego e o snscrito), pelo qual se indica o desejo
ou a vontade de que se verifique a
ao ou o processo designado pelo
verbo. Seu equivalente em alemo
o subjuntivo; em portugus, a funo optativa preenchida pelo modo subjuntivo e, naqueles casos em
que a vontade ou desejo tem ou
pode tomar carter de ordem, pelo
modo imperativo.
12 Schiller, A conspirao de Fiesco
em Gnova, ato V, cena 1.

(Schiller) fica sem vrgula, ela poderia significar que no se


est invocando a runa, mas talvez um lder cujo curso ela
15 poderia seguir. O ponto de exclamao ainda no assegura
a ordem, mas poderia ser um reforo do desejo. Contudo,
na citao preciso reproduzir o erro, que no est mal na

176

[126] uneben ist, als so starke Forderungen durch Sorgfalt des Ausdrucks abgeschwcht wrden. Schlielich standen die Csaren
immer ber der Grammatik, und besser autarkisch nicht
deutsch knnen, als Fremdwrter zu gebrauchen, von denen
5

man nie wissen kann, was sie bedeuten. Gerade ihr Ersatz hat
zu einer Bereicherung des deutschen Sprachschatzes gefhrt,
um die uns die Nationen beneiden. Sie verdankt sich aber auch
den erweiterten Bedrfnissen des Handelsverkehrs, und diese
Entwicklung rechtfertigt letzten Endes die treuherzige

10

bernahme jdischer Bruche, die Bewahrung einer Inflation


der Schiebersprache, der das Schrifttum der Republiken Raum
gewhrt hat und die heute das erwachte Urseelentum in allen
Varianten hundertprozentig beglaubigt, so da es in Ordnung geht. Das Besondere ist aber die Fhigkeit, in eben die-

15

sem Geiste schpferisch fortzusetzen und zu arteigener Neubil-

[126] medida em que exigncias to fortes seriam enfraquecidas pelo


cuidado da expresso. No fim das contas, os csares sempre estiveram acima da gramtica, e melhor no saber alemo autarquicamente do que empregar estrangeirismos dos quais nunca se
5 pode saber o que significam. Precisamente a sua substituio
levou a um enriquecimento do vocabulrio alemo que desperta
a inveja das naes. Porm, tal enriquecimento tambm se deve
s necessidades ampliadas das relaes comerciais, e esse desenvolvimento justifica em ltima anlise a adoo fiel de cos10 tumes judaicos, a conservao de uma inflao da linguagem
dos traficantes, qual a literatura das repblicas deu espao e
que hoje ratifica cem por cento o animismo primordial
despertado em todas as suas variantes, de maneira que as coisas
andam em ordem. Porm, o que h de especial a capacidade
15 de continuar de maneira criativa exatamente nesse esprito e

177

[127] dung zu gelangen, welche die Sprache dem Bedrfnis einer


tiefen Unehrlichkeit anpat und dem Hang zur Scheinheiligung, zur Verschleierung schmhlicher Sachverhalte gerecht
wird. Kaum eines dieser Kommuniqus, das nicht Zuwachs in
5

derlei Hinsicht brchte, wenn Gewaltttigkeit sich in Normen


kleidet und etwa der Einbruch in eine Wohnsttte als berholung bezeichnet wird. Oder wenn Milingen die Promptheit
des Erfolgs darstellt und von einem Prokrustes der Dinge und
der Worte ein Kampfbund auseinandergegliedert wird.

10

(Auch ich bin dazu gentigt, wenn tglich neue Greuel an Wort
und Tat einzubetten sind, wie soeben die Fachschaft, der
Reichsfachschaftsleiter,

die

Reichskulturkammer,

Gaukulturwart und der Werberat. Nun, ich sage mir:


15

Bist du beschrnkt, da neues Wort dich strt?


Willst du nur hren, was du schon gehrt?
Dich stre nichts, wie es auch weiter klinge,
Schon lngst gewohnt der wunderbarsten Dinge.)

der

[127] chegar ao neologismo prprio da raa, que adapta a linguagem


necessidade de uma profunda desonestidade e est altura da
tendncia para a hipocrisia, para o velamento de estados de coisas vergonhosos. Difcil que um desses comunicados no traga
5 incrementos nesse sentido, quando a violncia se veste com normas e a invaso de uma residncia, por exemplo, chamada de
inspeo. Ou quando o fracasso representa a prontido do sucesso e uma Liga de Combate desarticulada por um Procusto
das coisas e das palavras. (Tambm sou obrigado a isso quando,
10 diariamente, novos horrores em termos de palavras e atos requerem ser encaixados em seus leitos, como h pouco a Fachschaft, o Reichsfachschaftsleiter, a Reichskulturkammer, o
Gaukulturwart e o Werberat. Bem, penso c comigo:
15

8 Liga de combate: provvel referncia Liga de Combate Socialista


Internacional (Internationale Sozialistische Kampfbund ISK), pequeno movimento de resistncia ao
nazismo formado sobretudo por
trabalhadores.
11-13 Respectivamente: associao
profissional, diretor da associao profissional do Reich, Cmara de Cultura do Reich, guardio
distrital de cultura e conselheiro
publicitrio.
15-18 Goethe, Fausto II, ato I, Galeria obscura, v. 6267-6270 (Mefistfeles).

s limitado, para que palavras novas te incomodem?


Queres apenas ouvir o que j ouviste?
Que nada te incomode, seja l como soe,
H muito acostumado s coisas mais prodigiosas ests.)

178

[128] Und gibt es nicht auch so vieles, das getarnt ist und wenn es
nicht der Verbergung treudeutschen Wesens diente, von eben
dessen Bekennern auf einen Tarnopoler Ursprung zurckzufhren wre? Und haben wir nicht dieses berraschende, ja nie5

derschmetternde schlagartig, womit sowohl das Einsetzen


wie der Abbruch eines Boykotts bezeichnet werden kann, je
nachdem? Und vor allem natrlich diese noch trostlosere
Gleichschaltung, die nicht einmal die Aussicht bietet, da
uns das Prominente abhanden kommt. Wohl hat Goebbels,

10

der grndliche Kenner journalistischer Mundart, in einem Erla verboten, ber Regierungsfeste in Ausdrcken zu berichten,
die in einer vergangenen Zeit angebracht waren, also etwa
von den Spitzen der Gesellschaft zu sprechen, durch welche
sich die soeben Emporgelangten getroffen fhlen knnten.

15

(Hauptschlich Gring, der sie eben darum immer wieder gebraucht.) Doch die Gleichschaltung, die sich auf die Reportersprache erstreckt, wird fr so etwas, das doch einst deliciae

[128] E tambm no h tanta coisa que est camuflada e que, se no


servisse ao encobrimento da essncia fielmente alem, no
deveria ser atribuda justamente pelos seus partidrios a uma
origem tarnopolesa? E no temos esse surpreendente, e at
5 mesmo arrasador, de um golpe, com que se pode designar
tanto o incio quanto a interrupo de um boicote, conforme for?
E sobretudo, naturalmente, essa ainda mais desoladora
sincronizao, que nem sequer oferece a perspectiva de
perdermos o proeminente. que Goebbels, o profundo
10 conhecedor do dialeto jornalstico, proibiu por decreto noticiar

4 Origem tarnopolesa: referncia


cidade ucraniana de Tarnopol, que
antes da Primeira Guerra fazia parte
do Imprio Austro-Hngaro. Em
1915, foi palco de uma batalha
entre soldados da Alemanha e do
Imprio Austro-Hngaro contra
soldados do Imprio Russo. O nome Tarnopol lembra o verbo alemo tarnen, camuflar, que alcanou grande difuso na linguagem
poltica depois de 1933.

as festas do governo usando expresses que eram adequadas


numa poca passada, ou seja, falar, por exemplo, dos picos
da sociedade, o que poderia deixar picados aqueles que
acabaram de chegar ao topo. (Sobretudo Gring, que justamente
15 por isso as emprega vez aps vez.) A sincronizao, porm, que
se estende at a linguagem dos reprteres, dificilmente
poder

substituir

algo

que

no

passado

era

deliciae

179

[129] generis humani war, kaum Ersatz gewhren. Sie bedeutet fr


alle Belange des Daseins einen imponierenden Eingriff in die
Natur, die das Ungleiche sich gern gesellen lt, eine schpferische Vollmacht wie nur jene, die dem Weltkrieg das Men5

schenmaterial zugewiesen hat. Aber ihr Verfahren, das mit


diesem noch weit krzern Proze macht, greift schon auf die
Syntax ber und auf jegliche Stilistik der Gedanken, aus deren
Inhalt sich solches Gewaltwesen zusammensetzt. Vor allem natrlich auf die Nomenklatur, die dem Drang, Zeit zu sparen

10

und Raum zu gewinnen, angepat wird. Jene Bereicherung


durch Abkrzung, die uns ein Sprachgekrse wie Hapag und
Wipag, Afeb und Gesiba, Kadewe und Gekawe wie all die Zauberformeln beschert hat, ist des Ursprungs, nach dessen Gesetz
nun Osaf und Gausaf angetreten sind; man wei schon nicht,

15

was ominser ist: wenn die Gestapo oder die Uschla eingreift,
die NSBO aufbegehrt oder der DHV sich unterwirft; und das
Mene Thekel Upharsin, welches jenes letzte Ende verkndet,

[129] generis humani. Ela significa, para todos os interesses


da existncia, uma interveno impressionante na natureza, que
gosta de se associar ao desigual, uma plenitude de poderes
criativa como s aquela que enviou o material humano
5 Guerra Mundial. Mas o seu procedimento, que d a esse
material um despacho ainda muito mais rpido, j se estende
sintaxe e a qualquer estilstica dos pensamentos de cujo
contedo se compe tal sistema da violncia. Sobretudo,
naturalmente, nomenclatura, que adaptada ao mpeto de
10 poupar tempo e ganhar espao. Tal enriquecimento por
abreviao, que nos presenteou com midos lingusticos como
Hapag e Wipag, Afeb e Gesiba, Kadewe, Gekawe e
todas as frmulas mgicas, a origem de acordo com cuja lei
Osaf e Gausaf assumiram agora seus cargos; j no se sabe o
15 que mais ominoso: quando a Gestapo ou a Uschla
intervm, a NSBO protesta ou o DHV se submete;
e

mene

tequel

ufarsin,

que

anuncia

aquele

fim,

1 Deliciae generis humani: delcia do


gnero humano.
12 Hapag = Hamburg-Amerikanische
Packetfahrt-Actien-Gesellschaft
(Linha de Paquetes HamburgoAmericana S.A.). Companhia de
navegao alem fundada em 1847.
12 Wipag = Wiener Plakatierungsund Anzeigen Gesellschaft (Companhia Vienense de Cartazes e
Anncios).
12 Afeb: significado no encontrado.
12 Gesiba: Gemeinntzige Siedlungsund Bauaktiengesellschaft (Sociedade Annima de Construo e Loteamento de Utilidade Pblica).
12 Kadewe = Kaufhaus des Westens
(Centro Comercial do Ocidente).
Loja de departamentos berlinense.
12 Gekawe: (Zentralverband der)
Gemeinschaftskchen Wiens ou
(Associao Central das) Cozinhas
Comunitrias de Viena.
14 Osaf = Oberster SA-Fhrer (Lder
Supremo da SA).
14 Gausaf = Gau-SA-Fhrer (Lder
Distrital da SA).
15 Gestapo = Geheime Staatspolizei
(Polcia Secreta Estatal).
15 Uschla = Untersuchungs- und
Schlichtungsausschu (Comisso
de Investigao e Arbitragem).
rgo do partido nazista fundado
em 1925 para regular disputas internas. Em 1934 foi rebatizado de
Oberstes Parteigericht (Supremo
Tribunal Partidrio), ou OPG, passando a arbitrar no apenas disputas
internas, mas tambm tornando-se
responsvel por punir comportamentos danosos ao partido com
perda de cargos, expulso ou
mesmo penas de priso.
16 NSBO = Nationalsozialistische Betriebszellenorganisation (Organizao Nacional-Socialista de Clulas
Operrias). Instituio fundada em
Berlim em 1928 por iniciativa da
ala esquerdista do Partido Nazista. Apesar do nmero crescente de
filiados, perdeu praticamente toda a
sua relevncia com a criao da
Deutsche Arbeitsfront (DAF; Frente de Trabalho Alem), organizao
estatal que incorporou todos os
sindicatos.

180

[130] ist ein Film der Metufa. Seitdem es aber SA und SS gibt, bleibt
wenigstens uns hier nichts brig als ein SOS bis nach USA. Das
sind Formen der Ausschaltung einer Sprache, die, solange sie
sich nicht vollends auf Zeichendeutung reduziert, hinreichend
5

Spielraum fr Gleichschaltung gewhrt. Es ist zuweilen aber


so, als ob deutscher Wille noch den Anspruch erhbe, fr den
deutschen Sinn annexionistisch den Sprachraum zu erweitern,
die Grenzen des Denkens zu verrcken. Man kann sich vorstellen, da dieser Wortimperialismus Formen widerstrebt, die

10

ihm etwas von der Fgsamkeit und Umgnglichkeit der ihm


verhaten me latine zu enthalten scheinen, welche ja seit
dem Krieg durch eine rigorose Eindeutschung bestraft
wurde. Der Monsieur als Titel ist eo ipso auf den Herrn herabgesetzt und in rauher Zeit wurden Gelegenheiten, die auch den

15

Kundgebungen einer me latrine vorbehalten sind, fr Mnner und Frauen bestimmt. (Da ich hier wie auch sonst die

[130] um filme da Metufa. Porm, desde que existem SA e SS,


nada resta, ao menos para ns aqui, seno enviar um SOS aos
EUA. Essas so formas de liquidao de uma lngua que,
enquanto ela no se reduz completamente arte da adivinhao,
5 do margem suficiente sincronizao. Porm, s vezes como
se a vontade alem ainda fizesse a reivindicao de ampliar
anexionisticamente o espao lingustico para o sentido alemo,
de deslocar as fronteiras do pensamento. Pode-se imaginar
que esse imperialismo das palavras resista a formas que
10 lhe paream conter algo da docilidade e da sociabilidade
da me latine, que ele detesta, e que j foi punida desde
a guerra por uma rigorosa germanizao. O monsieur,
enquanto ttulo, foi eo ipso rebaixado ao Herr, e numa poca
rude, lugares que tambm so reservados s manifestaes
15 de uma me latrine foram destinados a Mnner e
Frauen. (O fato de aqui, como de costume, eu rejeitar

[129] 16 DHV = Deutschnationaler


Handlungsgehilfen-Verband (Associao Nacional-Alem de Empregados no Comrcio). Fundado em
1893, era o mais importante sindicato de funcionrios da Alemanha
em 1931. Em 1933, foi absorvido
pela Deutsche Arbeitsfront.
[129] 17 Mene tequel ufarsin: expresso aramaica (mn mne tqel
farsn = contado, pesado e dividido), escrita por uma mo na parede durante um banquete de Belsazar, rei da Babilnia, e interpretada
pelo profeta Daniel como uma
advertncia sobre o futuro desastroso do reino.
1 Metufa = provvel mescla de Mene
tequel ufarsin e Universum-FilmAktiengesellschaft (= Universo Filmes S.A.), empresa criada pelo
governo alemo em 1917 para melhorar a qualidade e o prestgio do
cinema alemo no exterior, mas
tambm como meio de fortalecer o
moral das tropas. A empresa continuou ativa depois da guerra: em
1930 produziu o primeiro filme
sonoro alemo, O anjo azul, e
depois de 1933 teve papel importante no aparato propagandstico de
Goebbels.
3 Liquidao: em alemo, Ausschaltung, termo afim a Gleichschaltung,
sincronizao. No campo da eletrotcnica, significa interrupo,
desconexo.
13 Eo ipso: por isso mesmo; Herr:
senhor.
15-16 Mnner e Frauen: homens e mulheres em alemo.
Kraus alude substituio dos
habituais termos franceses por
termos alemes na sinalizao dos
sanitrios.

181

[131] Vorstellung von Nietzsches Mnnlein und Weiblein, die


nicht minder deutsch ist, ablehne, ist meine persnliche Aversion.) Doch wo sie sich ffentlich versammeln, hat man immer
entsprechend den Mesdames et Messieurs die Ansprache an
5

Meine Damen und Herren gepflogen. Diesem mein liegt


das gelinde Gefhl einer Beziehung zugrunde, keineswegs die
Absicht der Besitzergreifung. Sie hat sich erst im Deutschen
Reichstag vollzogen, als wir schlagartig die nicht durchdenkbare Formel empfingen:

10
Meine Mnner und Frauen!

Da insbesondere meine Frauen, wenigstens im Abendland, sich


als Vielheit schwerlich der normaleren Besitzvorstellung an15

passen, so kann nur die einer Gefolgschaft von Mannen und


Mnninnen Platz greifen, wie sie dem Begriff des Fhrertums
ja tatschlich entspricht. Nennen wir es Expansionsdrang oder
Gewaltttigkeit sprachliches Neuland ist erobert.

[131] a ideia nietzschiana de machos e fmeas, que no menos


alem, constitui averso pessoal minha.) No entanto, quando
eles se renem publicamente sempre se usou, correspondendo a
mesdames et messieurs, dirigir a palavra a minhas senhoras e
5 meus senhores. Na base desses minhas e meus se encontra
o sentimento brando de uma relao, de forma alguma a
inteno da tomada de posse. Ela se consumou pela primeira vez
no Reichstag alemo, quando de um golpe ouvimos esta frmula
impensvel:
10

8 Reichstag: isto , Parlamento.


16 Vares e varoas: traduo de
Mannen und Mnninnen. Varoa/
Mnnin so termos que ocorrem em
Gnesis 2, 23, no trecho que trata
da criao da mulher (chamar-se-
varoa, porquanto do varo foi
tomada). Seu sentido mais usual
o de mulher forte, masculinizada.
17 Liderana: Fhrertum, termo derivado de Fhrer, guia, lder.

Meus homens e mulheres!

Visto que em especial minhas mulheres, pelo menos no


Ocidente, dificilmente se adaptam, enquanto pluralidade, ideia
15 mais normal de posse, s pode tomar lugar a de um squito de
vares e varoas, como ela de fato corresponde ao conceito de
liderana. Chamemos isso de mpeto de expanso ou violncia
novas terras lingusticas foram conquistadas.

182

[132]

Benn knnte aber der Meinung sein, da man in Zeiten, wo


man mit dem Feind wieder deutsch spricht, eben dies nicht
msse, indem man auch mit der Sprache nicht viel Federlesens
machen soll, und er schliet sich vielleicht dem bedeutenden
Grundsatz an, den ein linker Geist neulich aufgestellt hat:
Der Glaube an die unwandelbare Heiligkeit des Wortes, an die Unantastbarkeit der Sprache

10

(wird nicht verkndet, sondern)


s c h e i n t mi r e i n V o r u r t e i l , das um den Dichter als Lebensgestalter auszuschalten von der jeweilig herrschenden Ordnung begnstigt wird.

15

20

25

Ich denke zwar nicht, da irgendeine der herrschenden Ordnungen mit meinem Begriff von Sprache etwas anzufangen
wte, und denke im Gegenteil, da eine Lebensgestaltung, die
allen zuwiderluft, sich dem Glauben an die Unantastbarkeit
der Sprache verdankte; aber ich gestehe zu, da die Journalisten ihn fr ein noch greres Vorurteil halten mssen, als die
Eigentumsverbrecher das Gesetz. Das Unglck ist nur, da
dort nicht wie hier dem Vorurteil ein Urteil folgt, weil die jeweils herrschende Ordnung bei weitem kein so groes Interesse
am geistigen Gut hat wie am materiellen. Wie wre man als
Gutsbesitzer anerkannt und geschtzt, wenn der Staat es beherzigte:
Geist ist nichts Metaphysisches. Geist entspringt der R e a l i t t .

30

35

40

Ein Gedanke, der doch sein Geld wert ist. Ich vermute, da
Benn, wenn ich ihn auf eine Fehlkonstruktion aufmerksam
machte, gleichfalls dem Vorurteil abwinken und blo die Lebensgestaltung, wie er sie intendiert, betonen wrde. Ich
knnte ihm aber sogar aus syntaktisch unbedenklichen Stzen
die Widerlegung seines Denkens durch seine Sprache angedeihen lassen. Es ist unecht bis zu den Schrecken der Apokalypse.
Darum lt er sich auch den Kitsch landsmnnischen Gemtstons nicht entgehen, indem er den an der Kste gelagerten
Flchtlingen die folgende Perspektive erffnet:

[132]

Mas Benn poderia ser da opinio de que em tempos em que se


fala novamente alemo com o inimigo no se teria de fazer
precisamente isso, na medida em que tambm no se deve fazer
muitas cerimnias com a linguagem, e talvez ele concorde com
5 o significativo princpio que um esprito de esquerda estabeleceu
recentemente:
A crena na sacralidade imutvel da palavra, na intocabilidade da lngua

10 (no proclamada, e sim)

1 4.15 SEO 15: As razes de Benn


versus a realidade cotidiana (da
pgina 132, linha 1, pgina 137,
linha 26).
23 O preconceito no seguido por
uma sentena: em alemo, preconceito Vorurteil (muito literalmente, pr-juzo, pr-sentena)
e sentena Urteil.

me p a r e c e u m p r e c o n c e i t o que com o propsito de anular o poeta


como configurador da vida favorecido pela ordem dominante em cada
momento.

15
Na verdade, no penso que alguma ordem dominante soubesse o
que fazer com o meu conceito de linguagem, e penso, pelo
contrrio, que uma configurao da vida que tudo contraria se
deve crena na intocabilidade da lngua; mas admito que os
20 jornalistas tenham de consider-la como um preconceito ainda
maior do que os violadores da propriedade consideram a lei. A
desgraa to-somente que no primeiro caso, ao contrrio do
segundo, o preconceito no seguido por uma sentena, pois a
ordem dominante em cada momento nem de longe tem um
25 interesse to grande nos bens do esprito quanto nos materiais.
Como seramos reconhecidos e protegidos na condio de
proprietrios se o Estado levasse isto a peito:
O esprito no algo metafsico. O esprito surge da r e a li d a d e .

30
Um pensamento que realmente vale o seu dinheiro. Suponho
que se eu chamasse sua ateno para uma construo errada,
Benn igualmente recusaria o preconceito e ressaltaria apenas a
configurao da vida conforme ele a almeja. No entanto, mesmo
35 a partir de frases sintaticamente insuspeitas eu poderia lhe
oferecer a refutao de seu pensamento por meio de sua
linguagem. Ele falso at os pavores do apocalipse.
Por isso, ele tambm no deixa de aproveitar o kitsch do tom
de nimo compatriota ao descortinar a seguinte perspectiva aos
40 refugiados acampados na costa:
183

[133] Da werfen Sie nun also einen Blick auf das nach Afrika sich hinziehende
Meer, v i e l l e i c h t

t u m me l t

sich

gerade

ein Schlachtschiff

darauf mit Negertruppen aus jenen sechshunderttausend Kolonialsoldaten der gegen Deutschland einzusetzenden berchtigten Forces

doutremer, vielleicht auch auf den Arc de triomphe oder den Hradschin, und schwren diesem Land, das politisch nichts will als seine
Zukunft sichern .. Rache.

10

15

Er meint natrlich und hats mit dem vielleicht nur falsch


angeschlossen , da wieder andere Flchtlinge auf den Arc de
triomphe blicken und andere wieder auf den Hradschin, was
man ja blo bei Shakespeare bequem vom Meer aus tun kann.
Wie dem immer sei, so lt sich, vielleicht, selbst fr den kriegerischen Umgang mit jenen Negertruppen mehr Sicherheit garantieren, als Benn sie hinterdrein den Flchtlingen bietet,
welche Bedenken wegen Dachau hatten. Was aber die aktive
Behandlung von Negern anlangt, so mag man mit einer gewissen Zuversicht in die Berliner Kolonialschau blicken, die soeben unter der Devise erffnet wurde:

20
Deutsches Land in fremder Hand! Stets daran denken stets dafr
wirken, was wir verloren haben.

25

Erinnerungen sind da aufgestellt an eine heldenhafte Schutztruppe und ihre braven schwarzen Askaris, die jetzt in fremder Hand verwildern. Es gilt:
unsere

Jugend

im

kolonialen

Gedanken

zu

erziehen.

Zum wrdigen Nachwuchs unserer alten Pionier- und Farmergarde,

30

deren Arbeit und Schaffen

(mit Hintansetzung des Gedenkens an das berhmte Schlagwort Putkamerun)


35

fleckenrein

und v o r b i l d l i c h

in der Kolonialgeschichte der

Vlker dasteht.

Denn die Selbstgerechtigkeit funktioniert trotz einer Justizreform; und die Kolonialschau ist
40
ein Denkmal, das den Besuchern zuruft: Wir vergessen euch nie w i r
m s s e n e u c h w i e d e r h a b e n !

[133] Lance agora, portanto, um olhar ao mar que se estende rumo frica;
t a l v e z , n e s s e e x a t o mo me n t o , s e a g i t e nele um navio de guerra
com tropas de negros que fazem parte daqueles 600 mil soldados
coloniais das famigeradas Forces doutremer, a serem mobilizadas contra

5 a Alemanha, talvez tambm ao Arco do Triunfo ou ao Hradschin, e juram


[...] vingana a este pas, que no quer outra coisa politicamente seno
garantir seu futuro.

Naturalmente, ele quer dizer e apenas fez um encadeamento


10 equivocado com o talvez que outros refugiados olham para
o Arco do Triunfo e outros ainda para o Hradschin, algo que,
afinal, s em Shakespeare se pode fazer comodamente a partir
do mar. Seja l como for, talvez seja possvel garantir mais
segurana mesmo para o trato guerreiro com aquelas tropas de
15 negros do que aquela que Benn oferece posteriormente aos
refugiados que tinham escrpulos por causa de Dachau. Porm,
no que respeita ao tratamento ativo de negros, pode-se, com
certa confiana, dar uma olhada na Exposio Colonial
Berlinense, aberta recentemente sob esta divisa:
20

5 Hradschin: castelo em Praga e sede


do governo.
25 Ascaris: soldados dos pases do
Norte da frica que serviam nos
exrcitos coloniais.
33 Putkamerun: conforme o tradutor
francs Pierre Deshusses, a Repblica dos Camares (Kamerun em
alemo) foi colnia alem at 1916,
quando foi partilhada entre a Frana e a Inglaterra. De 1895 a 1907
foi administrada por Jesco von
Puttkammer, cujo governo brutal e
corrompido engendrou o neologismo Puttkamerun (ou Putkamerun).
38 Justia para consigo mesmo: traduo literal de Selbstgerechtigkeit,
termo usualmente vertido por presuno.

Terra alem em mo estrangeira! Pensar sempre nisso agir sempre em


favor do que perdemos.

Apresentaram-se a lembranas de uma heroica tropa colonial e


25 seus valentes ascaris negros, que agora degeneram em mo
estrangeira. Cabe:
e d u c a r nossa juventude n o p e n s a me n t o c o l o n i a l . Para o digno
renovo de nossa antiga guarda de colonos e agricultores, cujo trabalho e

30 criao
(desprezando a lembrana da famosa palavra de ordem
Putkamerun)
35 se encontram i ma c u l a d o s e e x e mp l a r e s na histria colonial dos
povos.

Pois a justia para consigo mesmo funciona apesar de uma


reforma judiciria; e a Exposio Colonial
40
um monumento que clama aos visitantes: ns jamais os esquecemos
p r e c i s a mo s t -l o s d e v o l t a !

184

[134] Woraus freilich nicht klar hervorgeht, ob nur die Deutschen die
Kolonien oder die Kolonien auch die Deutschen wiederhaben
wollen. Um demnach auf die Sprache zurckzukommen,
glaube ich, da sie, wenn schon nicht in den franzsischen Ko5
lonien, so doch im Stammland und desgleichen auch unter dem
Hradschin besser kultiviert wird als von deutschen Zeitungen
und ihren Lesern, gleichviel welchem politischen Ideal sie anhngen; die Sprache dieser Nationen, aber zuweilen selbst die
deutsche. Da das Land, wo diese behandelt wird als wre sie
10
in Schutzhaft, nichts will als seine Zukunft sichern was den
Flchtlingen ihrerseits unmglich schien , es klingt freilich
bescheidener, als da eine der groartigsten Realisationen des
Weltgeists berhaupt geplant sei.
Doch Benn ist sogleich wieder in prhistorischer Ferne, denn
15
die Argumente der Gegner klingen ihm wie aus einem anderen
Erdzeitalter, womit sie ihm aber eigentlich nher gerckt wren. Was nun die soziale Gegenwart anlangt, zu der er zurckfindet, so hat er sich sagen lassen, und kann
20

es darum besttigen: da es dem deutschen Arbeiter heute besser geht


als zuvor.

25

Benn kann es nicht oft genug wiederholen und wiewohl er nicht


ausdrcklich von der Ernhrung spricht, versichert er, die Arbeiter htten jetzt
ein sich bewegendes Lebensgefhl.

30

Das ist zwar ein Feuilletonbegriff, durch den das Fett nicht billiger wird, aber er bittet die Gegner, fest berzeugt zu sein, da
die Eroberung weiterschreitet, denn die deutsche Volksgemeinschaft sei etwas, was ich zu allerletzt vermutet htte, nmlich
kein leerer Wahn.

35
Ja, er versteigt sich zu der Beteuerung, dieses Jahr 1933 habe
einen Teil der Menschenrechte neu proklamiert

40

was insofern glaubhaft ist, als ja dieser Teil die Vernichtung des
andern Teils erlaubte. Er fhrt noch die Gegner in dem Punkte

[134] Donde no entanto no fica claro se apenas os alemes querem


as colnias de volta ou se as colnias tambm querem de volta
os alemes. Voltando assim lngua, acredito que ela, se j no
o caso nas colnias francesas, pelo menos seja mais bem
5 cultivada no pas de origem, e igualmente sob o Hradschin, do
que por jornais alemes e seus leitores, seja qual for o ideal
poltico que sigam; a lngua dessas naes, mas s vezes
at a alem. Que o pas onde esta tratada como se
estivesse em priso preventiva nada quer seno garantir seu
10 futuro o que pareceu impossvel da parte dos refugiados , tal
coisa soa na verdade mais modesta do que o planejamento de
uma das mais grandiosas realizaes do esprito universal em
geral.
Mas Benn est logo outra vez em distncias pr-histricas,
15 pois os argumentos dos adversrios soam-lhe como se viessem
de outra era geolgica, algo que na verdade os aproximaria
dele. Bem, quanto ao presente social, cujo caminho reencontra,
ele deu ouvidos aos conselhos que lhe deram e pode,
20 por isso, confirmar: que hoje as coisas vo melhor do que antes para o
trabalhador alemo.

Benn no cansa de repetir isso e, embora no fale expressamente


da alimentao, assegura que agora os trabalhadores teriam
25
um sentimento mvel da vida.

Na verdade, isso um conceito folhetinesco que no torna a


gordura mais barata, mas ele pede aos adversrios para que
30 estejam firmemente convencidos de que a conquista segue
avanando, pois a comunidade alem do povo, segundo ele,
a ltima de todas as coisas que eu teria imaginado, a saber,
de forma alguma um delrio vazio.

35
Sim, ele se atreve a afirmar que este ano de 1933
reproclamou uma parte dos direitos do homem

40 o que crvel na medida em que essa parte permitiu a


aniquilao da outra. Ele ainda derrota os adversrios no ponto
185

[135] ab, wo sie an sein radikales Sprachgefhl appelliert haben,


was ich noch wirksamer mit dem Hinweis auf den Satz besorgen
knnte, mit dem er es tut. Dann wendet er ein von Herrschaften
abgelegtes Pathos, das aber heute selbst der alte Attinghausen
5
verschmhen wrde, an sein Volk, das sich hier seinen Weg
bahne:
Wer wre ich, mich auszuschlieen, wei ich denn etwas Besseres
nein!

10

15

Ich kann das nicht nachempfinden, so vertraut ich mit der


Sprache seines Volkes bin. Er jedoch dankt sie seinem Volk,
aus dem die Ahnen stammen, zu dem die Kinder zurckkehren;
er wolle es nach Magabe seiner Krfte leiten und wenns ihm
nicht gelnge, es bliebe sein Volk:
Volk ist viel!

20

Denn es gebe Augenblicke, wo dies ganze gequlte Leben versinkt, und nichts da ist als:
Volk.

25

30

Ganz schn, nur der Ergnzung entbehrend, da es auch noch


andere Vlker gibt und da wenn sie sich alle fr auserwhlt
halten wollten, die Apokalypse ein Kinderspiel wre gegen das
dicke Ende, das als das letzte nachkommt. Aber was macht sich
Benn schon aus Europa! Einen Hohn:
Dies Europa! Das hat wohl Werte, wo es nicht bestechen und
s c h i e e n kann, da steht es wohl recht klglich da!

35

40

Darum eben mu jeder Deutsche schieen lernen. Benn vergleicht noch Hitler mit Napoleon und zieht jenen vor, da man
ihn von seiner Bewegung nicht unterscheiden knne, whrend
dieser blo ein individuelles Genie war. Er lt sich in eine Charakterologie der groen Mnner ein, welche die abnorme
Leichtigkeit in allem, namentlich auch den organischen Funktionen gemeinsam haben. Dann beruft er sich darauf, da die
Grundlagen seiner Darstellung dieselben seien wie bei
Fichte, Burckhardt und Nietzsche, nicht ohne auch an Hegel

[135] em que eles apelaram ao seu radical senso da lngua, o que


eu poderia providenciar de maneira ainda mais efetiva indicando
a frase com que ele o faz. Depois ele dirige a seu povo, que
abre aqui seu caminho, um pathos demonstrado por
5 governantes, mas que mesmo o velho Attinghausen hoje
desdenharia:
Quem sou eu para me excluir; ser que tenho ideia melhor?
No!

10

5 Baro de Attinghausen: personagem


de Guilherme Tell, pea de Schiller.
40 Johann Gottlieb Fichte (17621814): filsofo alemo.
41 Jakob Burckhardt (1818-1897):
historiador suo da arte e da cultura. Exerceu grande influncia sobre
Nietzsche.

No consigo ter os mesmos sentimentos quanto a isso, por mais


familiarizado que esteja com a lngua de seu povo. Contudo, ele
a deve a seu povo, do qual provm os antepassados, ao qual
retornam os filhos; ele afirma querer gui-lo na medida de suas
15 foras e, caso no o consiga, ele continuar sendo seu povo:
O povo muito!

Pois h momentos em que toda essa vida atormentada vai a


20 pique, e no h nada seno:
o povo.

Muito bonito, apenas faltando complementar que tambm h


25 outros povos e que se todos quisessem se considerar escolhidos,
o apocalipse seria uma brincadeira de criana comparado ao
gran finale, o ltimo, que ento se seguiria. Mas o que importa a
Europa para Benn! Ela um escrnio:
30 Essa Europa! Ela decerto tem valores quando no pode corromper nem
a t i r a r , sua situao realmente bem lastimvel!

justamente por isso que todo alemo precisa aprender a atirar.


Benn ainda compara Hitler a Napoleo e prefere aquele,
35 visto que no se poderia distingui-lo de seu movimento,
enquanto este era apenas um gnio individual. Ele se mete
numa caracterologia dos grandes homens, que tm em comum
a leveza anormal em tudo, particularmente tambm das
funes orgnicas. Depois ele recorre ao fato de que os
40 fundamentos de sua exposio seriam os mesmos de Fichte,
Burckhardt e Nietzsche, no sem tambm referir-se a Hegel,

186

[136] anzuknpfen, vor allem aber an die eigene fanatische Reinheit zu erinnern, an die auch die Flchtlinge appelliert haben.
Wie lange er mit ihr, wie insbesondere mit der intellektuellen
Zurstung, als Kmpfer fr die Sache durchhalten wird, weckt
5
Spannung. Doch nicht ohne Interesse lt sich auch das Blatt,
in dem er auf den Plan tritt, wenden, und da gesellt sich der irrationalen Zuversicht und dem Einblick ins Quartr die redaktionelle Mahnung:
10

Man

s o l l in der Politik a u c h

Le b e n s ,

die Dinge des tglichen

die das Volk unmittelbar berhren, n i c h t

unter-

schtzen.

15

Gewi soll man nicht, aber wir haben doch gehrt, da sich das
Lebensgefhl des deutschen Arbeiters bewegt und da es ihm
heute besser geht als zuvor? Haben wir, jedennoch:
Whrend der letzten Wochen ist im Zusammenhang mit der Margarineverordnung eine starke Preissteigerung fr alle Fette zu verzeichnen

20

gewesen. Der Butterpreis stieg von einem Tiefstand von 84 Mark auf
120 Mark fr den Zentner.

Beispiele der Auswirkung fr den Konsumenten folgen.


25

An einzelnen Pltzen, namentlich in Sddeutschland sind die Preise


noch strker gestiegen; in Mnchen haben etwa 200 Hndler d e n
W e g n a c h D a c h a u in das Konzentrationslager antreten mssen,
u n d z w a r , weil man ihnen Preiswucher zum Vorwurf machte.

30

Dieses und zwar steht lapidar da wie jenes in Kants Zum


ewigen Frieden; aber die Methode erinnert mehr an den Herrscher bei Shakespeare, dem der Zorn hochschwillt und sein
Narr die Abhilfe empfiehlt:

35

Ruf ihm zu, Gevatter, wie die alberne Kchin den Aalen, als sie sie lebendig in die Pastete tat; sie schlug ihnen mit einem Stecken auf die
Kpfe und rief: Hinunter, ihr Gesindel, hinunter! Ihr Bruder war s, der
aus lauter Gte fr sein Pferd ihm das Heu mit Butter bestrich.

40

Die knnte er aber jetzt nicht erschwingen, auch wenn schon


smtliche Hndler in Dachau mit dem Stecken behandelt wren. Denn der Abbau der Butter- und Milchpreise wird sich

[136] mas sobretudo tambm recordar sua prpria pureza fantica,


qual os refugiados tambm apelaram. Desperta curiosidade
saber por quanto tempo ele resistir com ela, como em especial
com o equipamento intelectual, na condio de combatente em
5 favor da causa. Porm, no sem interesse que tambm se pode
virar a pgina em que ele entra em cena, e eis que confiana
irracional e olhadela no quaternrio se associa esta exortao
redacional:
10 Na poltica t a mb m n o s e d e v e s u b e s t i ma r a s c o i s a s
da

vida

cotidiana,

que

tocam

povo

de

maneira

imediata.

claro que no se deve, mas ser que no ficamos sabendo que


15 o sentimento da vida do trabalhador alemo se move e que para
ele as coisas vo melhor do que antes? Ficamos, todavia:
Durante as ltimas semanas, registrou-se, em conexo com o decreto
da margarina, um grande aumento dos preos de todas as gorduras.

20 O preo da manteiga subiu de 84 marcos, seu nvel mais baixo, para 120
marcos o quintal.

30-31 Esse e isso [...] de Kant:


Kraus se refere ao seguinte trecho
de Sobre a paz eterna, citado como
epgrafe de um poema homnimo
seu publicado em F 474-483, maio
de 1918, p. 159-160, trecho este
que um exemplo lapidar de
resignao (o destaque de Kraus):
Diante da triste viso no s dos
males que oprimem o gnero
humano devido a causas naturais,
quanto antes daqueles que os homens praticam a si mesmos uns
contra os outros, o nimo no obstante se alegra graas perspectiva
de que futuramente as coisas possam melhorar; e isso com benevolncia desinteressada, quando h
muito estaremos no tmulo e no
colheremos os frutos que em parte
ns prprios semeamos.
35-38 Shakespeare, Rei Lear, ato II,
cena 4.

Seguem-se exemplos da consequncia para os consumidores.


25 Em alguns lugares, sobretudo no sul da Alemanha, os preos subiram
ainda mais; em Munique, cerca de duzentos comerciantes tiveram de
tomar o c a mi n h o p a r a D a c h a u rumo ao campo de concentrao,
e i s s o porque foram acusados de praticar preos extorsivos.

30 Esse e isso a se encontra de maneira lapidar como aquele em


Sobre a paz eterna, de Kant; mas o mtodo lembra mais o
soberano shakespeariano que tomado pela clera e a quem seu
bobo recomenda este remdio:
35 Grita-lhe, padrinho, como a tola cozinheira gritava para as enguias
quando as colocava ainda vivas nos pastis; ela batia-lhes com um porrete
na cabea e gritava: para baixo, sua corja, para baixo! Era seu irmo que
passava manteiga no feno por pura bondade para com seu cavalo.

40 Mas agora ele j no poderia pag-la, mesmo que todos os comerciantes j tivessem sido tratados com o porrete em Dachau.
Pois a reduo dos preos da manteiga e do leite dificilmente
187

[137] kaum mit dem Erfolg erzielen lassen, mit dem bisher der Abbau
der Konsumenten angebahnt wurde, ja sogar eine gewisse Verminderung der Arbeitslosigkeit, von der es offiziell heit:
5

Die Lsung des Arbeitslosenproblems, auf die heute a l l e Kr f t e


k o n z e n t r i e r t werden mssen, ist fr das Gelingen der deutschen
Revolution l e t z t e n E n d e s ausschlaggebend.

Auch sollen bereits nordische Fischer (die die salzgebeizten Ar10

beitshnde ineinanderlegten, um ihrem Gott zu danken, der


dem Reich in seiner Not einen Herzog sandte) ber einen Tagesverdienst von 20 Pfennig klagen. Die Deutsche Allgemeine
Zeitung aber fhrt noch sonst ungeme Erscheinungen der
Volkswirtschaft an, die sie schon am 25. Mai zu der Ein-

15

sicht bestimmen, es sei notwendig,

da die Maregeln, die getroffen werden, nach der fachlichen und psychologischen Seite hin d u r c h s c h l a g e n .

20

Und nicht blo nach derjenigen, die die starke Seite der Bewegung ist. Benns Grundlagen sind wieder mehr philosophischer
und geologischer Natur. Mir aber wrde seine Darstellung, die
ja wie kein zweites Dokument Aufschlu gibt, vollauf gengt
haben, wenn das Erlebnis nicht die wechselvolle Flle von For-

25

men und Fratzen in sich begriffe, deren Andeutung den Notwendigen Versuch zum Unmglichen vorstellt.
Am liebsten bezge ich sie von einer Vision, die dank jenem
schon erffnet, zwar nicht die Geburt des Menschen betrifft, jedoch den Untergang der Sprache, als des wahren Seins, welches

30

Macht hat, diejenige zu entlarven, die das Volk heute spricht


und die man einst dem Volk verdanken wird. Von welcher Welt

[137] ser atingida com o sucesso com que at agora se comeou a


reduo de consumidores, e inclusive uma certa diminuio do
desemprego, sobre o qual consta oficialmente:
5 A soluo do problema dos desempregados, na qual preciso
c o n c e n t r a r t o d a s a s fo r a s hoje, , n o f i n a l d a s c o n t a s ,
decisiva para o sucesso da revoluo alem.

Dizem que pescadores do norte (que juntaram as mos

24-25 Variada abundncia de formas e


fuas: em alemo, wechselvolle
Flle von Formen und Fratzen.
Para conservar pelo menos uma
parte da aliterao, verti Fratzen
(que seria caretas ou carantonhas) por fuas.
27 4.16 SEO 16: O fim das metforas (da pgina 137, linha 27,
pgina 143, linha 5).

10 laboriosas carcomidas pelo sal para agradecer a seu Deus, que


enviou um duque ao Reich em sua misria) tambm j comeam
a reclamar de uma renda diria de vinte fnigues. Porm, o
jornal Deutsche Allgemeine Zeitung ainda cita outros fenmenos
desmedidos da economia nacional, que o levam a formular a
15 opinio j em 25 de maio de que seria necessrio

que as medidas a serem tomadas sejam a g r e s s i v a m e n t e e f i c a z e s


pelos lados profissional e psicolgico.

20 E no apenas por aquele que o lado forte do movimento. Os


princpios de Benn so novamente mais de natureza filosfica e
geolgica. Mas sua exposio, que afinal d explicao como
nenhum outro documento, teria bastado plenamente para mim se
a vivncia no abrangesse a variada abundncia de formas e
25 fuas cujo delineamento representa a tentativa necessria do
impossvel.
Preferiria obter tal exposio de uma viso que, graas quela
j revelada, na verdade no diz respeito ao nascimento do
homem, mas ao soobro da lngua como o do verdadeiro ser,
30 que tem poder de desmascarar aquela que o povo fala hoje
e que um dia se dever ao povo. De que esprito mundo,

188

[138] Geist sie statt vom Weltgeist abstammt, es liee sich leichter
feststellen, als durchs Rassenamt: ob noch jdisches Blut vorhanden ist. Bis in alle Bastardierung durch den Kommerz und
bis in den Betrug der alten Metapher durch eine neue Wirklich5

keit. Und welche Enthllung fr den, der der Sprache nahekam, wre berraschender? Welcher Anblick schlagartiger als
der der Worthlse, die sich wieder mit dem Blute fllt, das einst
ihr Inhalt war? Beglckend, wenn dies Blut nur metaphorisch
ist: das Blut des Gedankens, der die Echtbrtigkeit des Wortes

10

beglaubigt. Gorgonisch, wenn es der Aufbruch physischen Blutes ist, das aus der Sprachkruste zu flieen beginnt. Seht hin,
wie die Erneuerung deutschen Lebens der alten Redensart zu
ihrem unseligen Ursprung half bis sie ihrer Verwendbarkeit
im bertragenen Wirkungskreis verlustig wurde! Denn dem

15

wahren philosophischen Sinn des Ereignisses: da sich hier


zum erstenmal, seit es Politik gibt, der Floskel deren Leben entband, und da nun etwas wie blutiger Tau an der Redeblume

[138] em vez de esprito do mundo, ela provm, eis algo mais fcil de
constatar que por meio do Departamento Racial: saber se ainda
h sangue judaico. Indo at todo o abastardamento por meio do
comrcio e at o ludibrio da metfora antiga por meio de uma
5 nova realidade. E, para aquele que se aproxima da lngua, que
revelao seria mais surpreendente? Que viso seria um golpe
mais sbito que a da casca verbal que volta a se encher com o
sangue que outrora fra seu contedo? Bem-aventurante, quan-

2 Departamento Racial: ou Rassenamt,


subdepartamento da SS encarregado, entre outras atividades, de emitir autorizaes de casamento para
os homens da SS com base em investigaes sobre a pureza racial
dos noivos e sua aptido para a
gerao de filhos saudveis.

do esse sangue apenas metafrico: o sangue do pensamento,


10 que atesta a autenticidade da palavra. Gorgnea, quando a irrupo de sangue fsico que comea a correr da crosta lingustica. Vede como a renovao da vida alem ajudou a locuo antiga a retornar sua infausta origem at que ela perdesse sua
aplicabilidade no campo de ao figurado! Pois ao verdadeiro
15 sentido filosfico do acontecimento: de que aqui, pela primeira
vez desde que existe poltica, o floreio d sua vida luz e que
agora algo como orvalho sangrento adere flor de retrica

189

[139] haftet solchem Sinn gehorcht auch die Metapher, welche


man in ihre Wirklichkeit zurckgenommen sieht. Wenn diese
Politiker der Gewalt noch davon sprechen, da dem Gegner
die Faust zu zeigen, das Messer an die Kehle zu setzen und
5

der Mund zu stopfen sei, oder wenn sie berall mit harter
Faust durchgreifen wollen und mit Aktionen auf eigene
Faust drohen, so bleibt nur erstaunlich, da sie noch Redensarten gebrauchen, die sie nicht mehr machen. Die Regierung,
die mit aller Brutalitt jeden niederschlagen will, der sich ihr

10

entgegenstellt, tut es wirklich; Ausstoen aus der Deutschen


Arbeitsfront lt das Brachium erkennen, mit dem ihr Machthaber an einer Kehlkopfverletzung beteiligt war; und vollends
erfolgt die Absage an das Bildliche in dem Versprechen eines
Staatsprsidenten:

15
Wir sagen nicht: Auge um Auge, Zahn um Zahn, nein, wer uns ein
Auge ausschlgt, dem werden wir den Kopf abschlagen, und wer uns
einen Zahn ausschlgt, dem werden wir den Kiefer einschlagen.

[139]

tal

sentido

tambm

obedece

metfora,

que

vemos revogada em sua realidade. Quando esses polticos


da violncia ainda falam em mostrar o punho ao inimigo,
colocar a faca na sua garganta e tapar sua boca,
5 ou se por toda parte querem impor-se com punho firme
e ameaam com aes de prprio punho, a nica coisa
espantosa que ainda empreguem locues que no praticam
mais. O governo que quer abater com toda a brutalidade
todos aqueles que se opuserem a ele, faz isso realmente;
10 ser expulso da Frente de Trabalho Alem algo que
revela a violncia com que o seu dirigente tomou parte
numa leso da laringe; e a recusa ao figurado ocorre
completamente

na

promessa

de

um

presidente

de

Estado:
15
No dizemos: olho por olho, dente por dente; no; vamos arrancar a
cabea de quem nos arrancar um olho e quebrar o maxilar de quem
nos quebrar um dente.

190

[140] Es geschieht auch ohne diese Vorbedingung. Und diese Revindikation des Phraseninhalts geht durch alle Wendungen, in denen ein ursprnglich blutiger oder brachialer Inhalt sich lngst
zum Sinn einer geistigen Offensive abgeklrt hat. Keine noch
5

so raffinierte Spielart knnte sich dem Proze entziehen, selbst


nicht das entsetzliche Salz in offene Wunden streuen. Einmal
mu es geschehen sein, aber man hatte es vergessen bis zum
Verzicht auf jede Vorstellung einer Tatschlichkeit, bis zur vlligen Unmglichkeit des Bewutwerdens. Man wandte es an,

10

um die brske Erinnerung an einen Verlust, die unzarte Berhrung eines Seelenleids zu meinen: das gibts immer; die Handlung, von ders bezogen war, blieb ungedacht. Hier ist sie:

Als sich der alte Genosse beim Kartoffelschlen einen tiefen Schnitt

15

in die Hand zufgte, zwang ihn eine hohnlachende Gesellschaft von


Nazi, die stark blutende Hand in einen Sack mit Salz hineinzuhalten.
Das Jammergeschrei des alten Mannes machte ihnen groen Spa.
Wir andern aber muten dann das blutige Salz fr das Gefangenenessen verwenden.

[140]

Isso

tambm

acontece

sem

essa

precondio.

essa

reivindicao do contedo da frase feita atravessa todas as


expresses em que um contedo originalmente sangrento ou
violento se clarificou h muito tempo adquirindo o sentido de
5 uma ofensiva intelectual. Nenhuma forma, por mais refinada

7 Deitar sal em feridas abertas: a


traduo foi literal. O sentido da
expresso alem o mesmo da
nossa pr o dedo na ferida.

que fosse, conseguiu escapar ao processo, nem mesmo a


medonha deitar sal em feridas abertas. Isso deve ter
acontecido uma vez, mas foi esquecido at o ponto da renncia a
qualquer ideia de uma factualidade, at a completa impossi10 bilidade de tornar-se consciente. Empregava-se tal expresso
para referir-se lembrana brusca de uma perda, meno
indelicada de um sofrimento da alma: isso sempre acontece; a
ao, da qual ela se derivou, mantinha-se impensada. Ei-la:
15 Quando o velho camarada se infligiu um corte profundo na mo ao
descascar batatas, um grupo de nazis, rindo s gargalhadas, obrigou-o a
colocar a mo, que sangrava abundantemente, num saco de sal. Os gritos
lamentosos do velho homem lhes produziram grande diverso. Mas ento
tivemos de usar o sal sangrento na comida dos prisioneiros.

191

[141] Aber auch dies ist unvorstellbar, und da es geschah, das Wort
nicht mehr brauchbar. Oder mit einem blauen Auge davonkommen. Nicht allen ist es jetzt im uneigentlichen Sinne gelungen; manchen im eigentlichen. Es war bisher eine Meta5

pher. Und es ist wieder eine nur dann, wenn das andere Auge
verloren ging; oder auch dann nicht. Und etwas, was wie die
Faust darauf pat, was also das Ma der Menschenwelt gern
ablehnt, kann nicht mehr vorkommen, denn die Faust hat so
oft aufs Auge gepat, da es nichts Ungemes fortan bedeutet.

10

Die Floskel belebt sich und stirbt drum ab. In allen Gebieten
sozialer und kultureller Erneuerung gewahren wir diesen Aufbruch der Phrase zur Tat. Sie hat im Widerstreit mit dem technischen Fortschritt einen Weltkrieg durchgehalten, zu dem
man das Schwert zog, um mit Gas bis aufs Messer zu kmpfen;

15

die Verluste einer Revolution wird sie nicht berstehen.

Darum gibt es nur eines: Ka mp f b i s a u f s M e s s e r . Wir knnen


noch weitere N a d e l s t i c h e vertragen.

[141] Mas isso tambm inimaginvel e, visto que aconteceu,


a locuo no mais utilizvel. Ou escapar com um olho
roxo. Nem todos o conseguiram agora no sentido imprprio;
muitos, no prprio. At agora, era uma metfora. E volta a
5 s-lo apenas quando o outro olho se perdeu; ou no, mesmo
ento. E algo que combina com ele como o punho, algo,
portanto, que a medida do mundo humano prefere rejeitar, nem
pode mais existir, pois o punho combinou tantas vezes com o
olho que daqui por diante isso no significa mais nada de
10 desmedido. O floreio se vivifica e por isso morre. Em todos os
mbitos da renovao social e cultural percebemos essa irrupo
da frase feita que se transforma em ato. No conflito com o
progresso tcnico, ela resistiu a uma Guerra Mundial em que se

2-3 Escapar com um olho roxo: em


portugus diramos mais usualmente escapar por um triz. A
traduo literal foi necessria
devido recorrncia do referente
olho.
6 Referncia expresso passen wie
die Faust aufs Auge = combinar
como o punho combina com o
olho, ou seja, no combinar de
forma alguma, j que o punho que
agride contrasta radicalmente com a
delicadeza do olho. A expresso
mais usual em portugus para
designar esse estado de coisas
misturar alhos com bugalhos.

puxou da espada para brigar de foice usando gs; ela no


15 sobreviver s perdas de uma revoluo.

Por isso s existe uma coisa: b r i g a d e f o i c e s . Ainda podemos


suportar outras a l f i n e t a d a s .

192

[142] Jener sollte den deutschnationalen Verbndeten gelten und ist


als solcher lngst keine Metapher mehr. Diese sind noch eine,
denn die Prozedur, die wohl auch vorkommen knnte, bleibt
dem Peiniger erspart. Die Spieruten jedoch wie insbesondere
5

den Pranger, der seit dem Mittelalter vollends zum Blatt Papier
zusammengeschrumpft war, haben sie allerorten in ihre Realitt eingesetzt. Sie schreiten ber Leichen. Alles ist da, nur was
wie ein Bissen Brot fehlt, ist ein Bissen Brot. Sonst kann man
sie getrost beim Wort nehmen; sie halten es. Die Lesart freilich,

10

da keinem Juden ein Haar gekrmmt wurde, konnte sich


behaupten, weil es nachweislich die einzige Form von Behandlung ist, die nicht gebt ward, whrend bei manchem die Kopfhaut mitging und mancher geschoren wurde, zwecks Einbrennung des Zeichens, in dem die Idee gesiegt hat. Auch jene

15

staatsmnnliche Phantasie, die in dem reichen Vorrat von


Greueln, die sie ersonnen hat, ausgerechnet die Mglichkeit negierte, es sei einem

ein Fingernagel abgehackt oder ein Ohrlppchen abgezwickt worden

[142] Aquela diria respeito aos coligados alemo-nacionais e, como


tal, h muito tempo no mais uma metfora. Estas ainda o so,
pois o procedimento, que decerto tambm poderia ocorrer,
poupado ao torturador. Contudo, introduziram por toda parte
5 como realidades as chibatas e especialmente o pelourinho, que
desde a Idade Mdia havia encolhido completamente medida
da folha de papel. Eles caminham sobre cadveres. Tudo est a,
s o que falta como um bocado de po um bocado de po. Nos
outros casos, pode-se tomar tranquilamente suas palavras ao p

7 Eles caminham sobre cadveres: a


expresso, traduzida aqui literalmente, tem o sentido de no ter
escrpulos.
8 Falta como um bocado de po:
referncia expresso precisar (de
alguma coisa) como de um bocado
de po (brauchen wie ein Bissen
Brot), ou seja, ter grande necessidade de algo.

10 da letra; eles as cumprem. A variante de que no se tocar num


fio de cabelo de um judeu pde se impor porque comprovadamente foi a nica forma de tratamento que no foi praticada,
enquanto no caso de muitos o couro cabeludo foi arrancado
junto e muitos tiveram a cabea raspada com vistas marcao a
15 ferro quente do signo no qual a ideia triunfou. Mesmo aquela
imaginao de estadista que, no abundante estoque de horrores
que inventou, negou justamente a possibilidade de que se tenha

cortado uma unha ou decepado um lbulo de orelha a algum

193

[143] drfte kaum mit der Wirklichkeit in Widerspruch geraten. Fr


den Nachweis der Flle, wo es geschah, konnte getrost ein
Preis ausgesetzt werden. Er drfte so wenig zu gewinnen sein,
wie der der Olympiade fr das Gedicht auf Freiheit, Liebe,
5

Schnheit und Gott.


Gleichwohl, der Boden ist vorbereitet, die Scholle gelockert,
der Asphalt entfernt. Und nicht zu verkennen, da die Richtlinien einer Suberung, die entschieden angestrebt wird, von einer fachwissenschaftlichen Kompetenz bestimmt sind, in der

10

sich das Mivergngen verrt, das der Bartels an der Epoche


hat und das auf Gegenseitigkeit beruht. Das Ereignishafte in allen Wirtschaftsphren der Bewegung: da die Faust aus dem
Sack hervorgeholt wird und mit oder ohne Schlag nach der freigewordenen Gelegenheit greift, tritt als tragische Drolerie in ih-

15

ren kunstpolitischen Manahmen hervor. In den Laubenkolonien, Schrebergrten und Siedlungen spielt sich tglich das
Schicksal von Philemon und Baucis ab, und die Enteignung des
Gtchens im Zeichen der drei Gewaltigen vollzieht sich im legalen Wege des Rechtsbruchs oder kurzer Hand. Doch auch

20

sonst gestattet die Regel der Anordnung die Ausnahme, da


das Metaphorische mit dem Eigentlichen bereingeht, indem
der Dilettant sich die Lorbeern, die ihn nicht schlafen lieen,
mit Hilfe einer SA-Kolonne holt. Auch in der Literatur waren
Flle von Schmutzkonkurrenz mit blutigem Ausgang zu ver-

25

zeichnen. Was da mit zwei tchtigen Ellbogen, manchmal physisch, dem belstand, da der Jude schnellerundmehr Jeld
verdient, entgegenzuwirken trachtet, nennt sich nicht ohne Berechtigung Kampfbund, und ganz walpurgisgerecht vollzieht sich diese Neuordnung:

[143] dificilmente poderia contradizer a realidade. Pde-se tranquilamente criar um prmio pela prova de casos em que isso
aconteceu. Deveria ser to pouco possvel ganh-lo quanto o da
olimpada pelo poema sobre a liberdade, o amor, a beleza e
5 Deus.
No obstante, o solo est preparado, o torro afofado,
o asfalto removido. E no se pode ignorar que as linhas
diretrizes de uma limpeza resolutamente almejada so
determinadas por uma competncia especializada na qual
10 se revela o descontentamento do Bartels com a poca
e que repousa em reciprocidade. O carter de acontecimento
em todas as esferas econmicas do movimento: que o punho
seja tirado do saco e, com ou sem golpe, se estenda para
agarrar a ocasio libertada, destaca-se como gracejo trgico
15 em suas medidas de poltica da arte. Nas vilas-jardim,
nos jardins de Schreber e nos loteamentos se desenrola
diariamente o destino de Filemon e Baucis, e a desapropriao
da pequena propriedade sob o signo dos trs valentes se
consuma pela via legal da violao da lei ou sem cerimnias.
20 No entanto, tambm em outros casos a regra da ordenao
permite a exceo de que o metafrico concorde com o
literal quando o diletante vai buscar os louros, que no o
deixavam dormir, com ajuda de um batalho da SA. Tambm na
literatura haveria casos de concorrncia desleal com desfecho
25 sangrento a registrar. O que a busca se opor com dois hbeis
cotovelos, muitas vezes fisicamente, calamidade de que o
judeu

fatura

maisemaisrpido,

denomina-se,

no

sem

legitimidade, Liga de Combate, e essa nova ordem se

6 4.17 SEO 17: Poetas alemes contra a tirania (da pgina 143, linha 6,
pgina 153, linha 39).
10 Adolf Bartels (1862-1945): escritor
alemo, porta-voz da crtica literria antissemita.
12-13 Tirar o punho do saco: aluso
expresso die Faust im Sack machen, fechar o punho dentro do
saco, ou seja, ameaar algum
veladamente, ocultar sua raiva.
16 Jardim de Schreber: pequeno jardim ou horta para trabalhadores que
fazia parte de uma colnia de jardins nos subrbios. Tais colnias
foram idealizadas pelo mdico e
pedagogo Daniel Gottlob Moritz
Schreber (1808-1861).
17 Filemon e Baucis: casal de idosos
que insiste em permanecer na sua
pequena propriedade, atrapalhando
o projeto colonizatrio de Fausto
(Fausto II, ato V). Este por fim se
irrita com eles e ordena a Mefistfeles sua eliminao, levada a
cabo pelos trs valentes.
27 O judeu fatura maisemaisrpido:
ver p. [25]-[26].
28 Liga de Combate: provvel referncia a uma organizao nazista chamada Liga de Combate pela Cultura Alem (Kampfbund fr die deutsche Kultur), presidida pelo idelogo nacional-socialista Alfred Rosenberg e formada por extremistas
de direita margem da vida cultural
da Repblica de Weimar (19191933).

consuma totalmente altura de Valprgis:

194

[144]

Als, angesichts der hchsten Ahnen,


Der Nacht, des Chaos ich mich stark betrug,
Und, in Gesellschaft von Titanen,
Mit Pelion und Ossa als mit Ballen schlug:

Wir tollten fort in jugendlicher Hitze,


Bis berdrssig, noch zuletzt
Wir dem Parna, als eine Doppelmtze,
Die beiden Berge frevelnd aufgesetzt.

10

15

20

25

30

35

Blutige Dilettanten: auch sie haben die Phrase effektuiert. Die


Schwarze Liste verfolgt den Zweck, den Bchermarkt endlich fr jene frei zu machen, die aus dem Umstand, da sie ihn
bisher nicht gewinnen konnten, ihre Berechtigung und Berufung herleiten, was freilich ein noch verhngnisvollerer Trugschlu ist als der der anderen, die sie aus der Zulassung zu
erschlieen gewohnt waren. Der Vorsatz, dieser Illusion zu begegnen und jener zu gengen, erschuf eben die Schwarze Liste,
den Index der von der Schwelle des Dritten Reichs gewiesenen
Literatur, welchen man sich aber nicht etwa als einen Leviathan vorstellen darf, der smtliche Juden verschlungen hat. Es
handelt sich vielmehr um eine Zusammenstellung von Glckspilzen, unter denen wieder diejenigen mit einem Stern bezeichnet sind, die verbrannt wurden und darum als Sehenswrdigkeiten erhalten bleiben. Doch auch verirrte Arier haben in der
Liste, in der ich blo 131 Autoren und zwei Anthologien zhle,
Unterschlupf gefunden, und von manchen sind wieder bestimmte Werke ausgenommen, die mithin der Vergessenheit
anheimfallen sollen. Selbstverstndlich beunruhigt es mich,
warum von Bonsels, der sich mit dem Anschlu bereilt hat,
Alles auer der Biene (nebst zwei anderen Schpfungen) verschont wird, und warum von Werfel ausgerechnet die Barbara
zugelassen ist, was wieder die Undset miverstanden zu haben
scheint, die ihr Wohlgefallen an der Aktion ausgesprochen hat.
Da von Lernet-Holenia die Gedichte erhalten bleiben, sei
nicht ohne Schadenfreude vermerkt. Ehrliche Befriedigung gewhrt dagegen der Umstand, da Ewers (HH!) trotz seinem
Horst Wessel die Alraune nicht hinberbringen konnte, nachdem schon die franzsische Presse triumphiert hatte:

[144]

Quando, face aos supremos ancestrais,


A noite, o caos, enganei-me imensamente,
E, na companhia de tits,
Joguei com Pelion e Ossa como se bolas fossem:

Continuamos brincando com ardor juvenil


At que, fartos, por fim ainda
Colocamos sobre o Parnaso, maliciosamente,
Como um duplo gorro, os dois montes.

10 Diletantes sangrentos: eles tambm efetuaram a frase feita. A


Lista Negra persegue o fim de finalmente liberar o
mercado livreiro para aqueles que derivam sua legitimidade
e sua vocao da circunstncia de at agora no terem
conseguido conquist-lo, o que no entanto uma falcia
15 ainda mais funesta que a dos outros, acostumados a
deduzi-las da admisso. O propsito de combater esta iluso
e satisfazer aquela criou justamente a Lista Negra, o
ndex da literatura que foi expulsa do umbral do Terceiro Reich,
ndex que no entanto no deve ser imaginado, por exemplo,
20 como um leviat que devorou todos os judeus. Trata-se,
antes, de uma reunio de felizardos, entre os quais, por sua vez,
aqueles que foram queimados esto assinalados com uma estrela
e por isso se mantm como coisas dignas de se ver. No entanto,
arianos extraviados tambm encontraram refgio na lista, em
25 que conto apenas 131 autores e duas antologias, e de alguns, por
sua vez, excetuaram-se determinadas obras, que por isso devem
cair no esquecimento. Evidentemente, inquieta-me a questo de
saber por que dentre as obras de Bonsels, que se apressou com a
anexao, poupou-se Tudo exceto a abelha (alm de duas
30 outras criaes), e por que justamente a Brbara de Werfel foi
admitida, o que a Undset, por sua vez, parece ter entendido mal,
ela que expressou seu contentamento com a ao. Observe-se,
no sem alegria pela desgraa alheia, que os Poemas de LernetHolenia foram preservados. Em compensao, proporciona
35 satisfao sincera a circunstncia de que Ewers (H.H.!), apesar
de seu Horst Wessel, no tenha conseguido levar a mandrgora
para o outro lado depois que a imprensa francesa j tinha
triunfado:

40
1-8 Goethe, Fausto II, ato II, Noite
de Valprgis clssica, v. 75587565 (Sismo).
28 Waldemar Bonsels (1880-1952):
escritor alemo, antissemita e simpatizante do nazismo. Kraus alude
ao livro A abelha Maia e suas
aventuras (1912), enorme sucesso
comercial traduzido em dezenas de
idiomas.
30 Franz Werfel (1890-1945): escritor
austraco. Brbara ou A devoo
foi um de seus romances.
31 Sigrid Undset (1882-1949): escritora norueguesa.
34 Alexander Lernet-Holenia (18971976): escritor austraco.
35 Hanns Heinz Ewers (1871-1943):
escritor alemo. Escreveu poemas
nacionalistas durante a Primeira
Guerra, literatura ertica antes e depois dela (caso do romance A mandrgora), uma biografia do dolo
nazista Horst Wessel, e, antes disso,
traduziu do idiche um poema
condenando os pogroms contra os
judeus na Rssia. Dada a pronncia
da letra h em alemo, ha, a
abreviatura de seus dois primeiros
nomes soa como uma interjeio
que denota surpresa.

195

[145] Un auteur pornographique dictateur littraire du troisime Reich!

Er bleibt mit seinem Besten und insbesondere mit dem, was ihn
mit Magnus Hirschfeld verknpft, auf den sterreichischen Bchermarkt angewiesen. Ich knnte, die Gelegenheit ergreifend,
wo Denunzieren Nutzen bringt, ihm noch durch die Enthllung
schaden, da er einst das Judentum und insbesondere Heinrich
Heine verherrlicht hat, dem soeben eine Straentafel in Chemnitz aberkannt wurde mit der ausdrcklichen Begrndung:

10
.. Es drfte angebracht sein, die ffentlichkeit darauf hinzuweisen,
da Heinrich (Harry) Heine (17981856), nach dem diese Strae bisher benannt war, ein deutschfeindlich eingestellter jdischer Dichter
gewesen ist. Heine war der Begriff Ehrfurcht vor allem Hohen und

15

Heiligen.. stets unbekannt .. Auch das Deutschtum an sich zog er


in den Schmutz!

whrend Ewers behauptet, da das Herz dieses Dichters nichts


anderes war als
20
Eine singende Laute! War ein Gralsjuwel,
Das auch heute noch und in ferne Zeiten
Leuchtend singt von der Welt und all ihren Herrlichkeiten.

25

Und nicht genug an dem, ich knnte auch noch verraten, da


er aus dem Jiddischen einen frmlichen Fluch gegen Judenverfolgungen nachgedichtet hat:
Wohin nur des Juden Schritte sich lenken,

30

Stets wird er, o Ruland, der Blutschuld gedenken,


Wir beten, da Gott dir nichts mge schenken!
Drum weh jedem Volk, das dir tritt zur Seite,
Und Schmach jedem Manne, der fr dich s t r e i t e !

35

Wie man aber sieht, zeige ichs blo wegen des schlechten Konjunktivs an, der da fr eine gute Sache verwendet wird. Und auerdem bezieht sichs doch auf Ruland:
Ein Fluch aus Schmerzen und Sthnen und Klagen

40

Der Fluch soll dich treffen und er wird dich erschlagen!

[145] Un auteur pornographique dictateur littraire du troisime Reich!

No que tem de melhor e, em especial, naquilo que o liga a


Magnus Hirschfeld, ele fica dependendo do mercado livreiro
5 austraco. Aproveitando a oportunidade de que denunciar traz
vantagens, eu ainda poderia prejudic-lo por meio da revelao
de que no passado ele glorificou o judasmo e em especial
Heinrich Heine, privado recentemente de uma placa de rua em
Chemnitz com a seguinte justificativa expressa:
10

4 Magnus Hirschfeld (1868-1935):


neurologista e sexlogo alemo.

[...] Poderia ser oportuno chamar a ateno da esfera pblica para o fato
de Heinrich (Harry) Heine (17981856), que at agora dava seu nome a
esta rua, ter sido um poeta judeu de orientao antialem. Para Heine,
o conceito de venerao por tudo aquilo que elevado e sagrado

15 [...] sempre foi desconhecido [...]. Ele tambm difamou a germanidade


em si!

enquanto Ewers afirma que o corao desse poeta no era outra


coisa seno
20
Um alade cantante! Era uma jia do graal,
Que ainda hoje e em tempos remotos canta
Luminosamente acerca do mundo e de todas as suas magnificncias.

25 No bastando isso, eu ainda poderia revelar que ele recriou a


partir do idiche uma verdadeira maldio contra as
perseguies de judeus:
Para onde quer que os passos do judeu se dirijam,

30

Ele sempre se lembrar, Rssia, da culpa de sangue;


Rezamos para que Deus nada te conceda!
Por isso, ai de todo povo que a ti se aliar,
E que se cubra de vergonha todo homem que por ti l u t e !

35 Mas, como se v, s denuncio isso por causa do pssimo


subjuntivo, que a empregado por uma boa causa. E alm
disso, afinal, uma referncia Rssia:
Uma maldio feita de dores e gemidos e queixas

40

Que a maldio te atinja e ela te matar!

196

[146] Doch knnte freilich er sich wieder auf Platen berufen, der
ja ein noch besserer Dichter und Deutscher war und nicht blo
nachgedichtet, sondern gedichtet hat, was zwar nicht den Juden gilt, aber sich gleichfalls auf Ruland bezieht:
5
Mag zu Staub uns auch zerschmettern
Jener Sklaven Legion,
Unter morscher Srge Brettern
Keimt die neue Blume schon!

10

Wenn das letzte Schwert zerbrochen,


Lat zu Grab uns freudig gehn,
A b e r e i n s t a u s u n se r n Kn o c h e n
Wird ein Rcher auferstehn!

15

Wie gut hier das exoriare ex ossibus ultor zum deutschen


Reim wurde! Doch mehr als das:
O, kommt im Verein,
Ihr Mnner, o kommt!

20

Vernehmt, was allein


Den Gechteten frommt!
Zieht aus von dem Land
Der Geburt, zieht aus

25

Und schleudert den Brand


In das eigene Haus!

Also ganz die Gesinnung, die Benn so tadelnswert findet. Und


so sprechen die Flchtlinge:
30
Aus den Htten, die der Schnee bestiebte,
Sammelt euch um dieses Feur, Geliebte,
Lat in freien Worten Trost uns suchen,
Unsern Wrger im Gesang verfluchen.

35

Kranz des Ruhms, von Vtern einst erworben,


Bist du wirklich vllig abgestorben?
Baum der Freiheit, den wir einst begossen,
Wirst du nie mehr aus der Erde sprossen?

40
Waren nicht auch wir ein Volk, wie eines,
Sind wir wrdig schon des Leichensteines?

[146] Contudo, ele poderia recorrer novamente a Platen, que afinal era
um poeta e um alemo ainda melhor e que no apenas recriou,
mas criou, o que na verdade no diz respeito aos judeus, mas se
refere igualmente Rssia:
5
Por mais que at virarmos p nos esmague
Aquela legio de escravos,
Sob as podres tbuas dos caixes
Brota j a nova flor!

10

Quando a ltima espada quebrada estiver,


Deixai-nos alegres cova descer;
M a s u m d i a d e n o ss o s o s s o s
Ressuscitar um vingador!

15 Quo bem o exoriare ex ossibus ultor foi transformado aqui


em rima alem! Mas mais que isso:
, vinde todos juntos,
Vs, homens, vinde!

20

Ouvi o que somente


Os proscritos favorece!

6-13 August von Platen (1769-1835),


Poemas Canes polonesas,
Cantiga dos poloneses, v. 73-80.
15 Exoriare ex ossibus ultor = surja
dos ossos, vingador. Reduo de
Exoriare aliquis nostris ex ossibus
ultor! (Surja de nossos ossos, vingador, quem quer que sejas!), verso
de Virglio (Eneida, 4, 625) que faz
as vezes de epgrafe do poema de
Platen. proferido por Dido contra
Enias, que a abandonara para
seguir seu destino, e alude ao futuro
general Anbal, cartagins como
ela, que colocar os romanos, descendentes de Enias, em srias dificuldades.
18-26 Platen, Poemas Canes polonesas, Eamus omnis execrata Civitas, v. 1-8.
31-34 Ibid., Lamentao dos exilados
poloneses na Sibria, v. 1-4.

Sa da terra
Do nascimento, sa

25

E lanai o incndio
Na prpria casa!

Ou seja, exatamente a mentalidade que Benn acha to


reprovvel. E assim falam os refugiados:
30
Sa das cabanas aoitadas pela neve
E reuni-vos em volta deste fogo, amados,
Deixai vir o consolo em palavras livres,
Amaldioar em canes nossos carrascos.

35

Coroa da glria, pelos pais outrora conquistada,


Ests mesmo inteiramente morta?
rvore da liberdade, que outrora regamos,
Nunca mais da terra brotars?

40
No ramos tambm ns um povo,
Seremos j dignos da pedra tumular?

197

[147]

Darf der Unhold uns zu Grabe senden,


Unsre Habe wie ein Dieb entwenden?

Schuldbewut verdammt der berwinder

S e l b s t d i e j u n g e W i b e g i e r d e r Ki n d e r ;
Da sie nicht im Ehedem sich spiegeln,
L t e r s e l b s t d e r B c h e r S c h a t z v e r s i e g e l n .

Doch zum Himmel steigen unsre Klagen,

10

Fern hinab durch alle Zeit sie tragen


Werden Dichter einst, durch alle Lande:
Ewig whrt, o Wtrich, deine Schande.
Trge nicht des Menschen Seele Waffen,

15

Htte Gott die Welt umsonst geschaffen,


Und der Erdball, ber den wir schleichen,
War ein Spiel fr dich und deines Gleichen!
Doch es wirds der Sohn, der Enkel ben,

20

Was wir chzen unter deinen Fen:


Kommen wird ein Leu mit goldner Mhne,
Der zerbricht dem Krokodil die Zhne!

Und dies:
25
Wie Mancher whnt den Feind zersplittert,
Indes die Nemesis umwittert
Des Siegers Zelt.
Triumphe sind wie Niederlagen:

30

Wenn ihre Frucht besteht in Klagen,


Im g r e n z e n l o s e n H a d e r W e l t .

Und dies:
35

Bricht dir nicht entzwei die Schulter,


Nicht entzwei die mrbe Schulter?
Ganz Europas Ha belastet
Deine Schulter, Autokrator!

40

Und das:
D e n G o t t z u sp i e l e n ,
War Der im Stand,

[147]

Poder o monstro nos mandar ao tmulo,


Nossos bens como um ladro roubar?

Consciente de sua culpa, o vencedor abomina

M e s mo o j o v e m d e s e j o d e s a b e r d a s c r i a n a s ;
Para que no se espelhem no passado,
E l e ma n d a l a c r a r me s mo o t e s o u r o d o s l i v r o s .

Mas ao cu sobem nossas queixas,

10

Nas lonjuras abaixo, por todas as pocas, sero levadas


Pelos poetas, um dia, por todas as terras:
Eternamente perdura, tirano, a tua desonra.
No tivesse armas a alma do homem,

15

[146], 36 [147], 2 Platen, Poemas


Canes polonesas, Lamentao
dos exilados poloneses na Sibria,
v. 21-28.
4-7 Ibid., v. 33-36.
9-12 Ibid., v. 41-44.
14-17 Ibid., v. 53-56.
19-22 Ibid., v. 65-68.
26-31 Platen, Poemas Canes polonesas, A um prncipe alemo, v.
37-42.
35-38 Ibid., O monarca legtimo (monlogo), v. 1-4.

Deus teria criado o mundo em vo,


E o globo terrestre, sobre o qual nos arrastamos,
Seria um jogo para ti e teus iguais!
Porm o filho e o neto iro pagar

20

O que gememos sob teus ps:


Vir um leo de juba dourada
E quebrar os dentes do crocodilo!

E isto:
25
Como muitos, julgam o inimigo destroado
Enquanto a nmesis fareja em torno
Da tenda do vencedor.
Triunfos so como derrotas:

30

Se o seu fruto consiste em lamentos,


N o d i o s e m l i mi t e s d o mu n d o .

E isto:
35

No se partem em dois teus ombros,


Em dois os teus cansados ombros?
O dio de toda a Europa
Sobrecarrega teus ombros, autocrata!

40 E isso:
De bancar o Deus
Foi capaz aquele

198

[148]

Der, vor so Vielen


Geehrt und prchtig,
So viel vermochte;
Doch unterjochte

Er jedes Recht:
Er war allmchtig
Und war so schlecht!
Er baute Tempel

10

Dem Teufel selbst:


Nun soll den Stempel
Er auch empfangen,
Der groe Quler:
Es sein die Maler

15

Ihm aufgebrannt;
Er hats begangen,
Er ist erkannt.

Von Schmach und Gruel

20

Entwirrt sich ihm


Ein langer Knuel.
Doch kein Verbrecher
Ist ihm vergleichbar,
Dem unerweichbar

25

Der Busen schwoll.


Geu ihm den Becher,
Megra, voll!

30

Da es deutsche Sprache ist, die solche Empfindungen tragen


kann, wird selbst Benn nicht leugnen, wiewohl hier die Sache
Polens gegen Ruland gefhrt wird. Aber an Kraft verwandt
ist ihr der Text, den ein franzsisches Blatt als die Widmung
wiedergab, mit der ein amerikanischer Offizier Lilien auf ein
von Fremden vielbesuchtes Grab in London gelegt hatte:

35
Si le soldat inconnu anglais pouvait parler au poilu amricain, il lui dirait quil prfre cette simple fleur la couronne dun dictateur assassin
qui souille ce mmorial.

40

Der deutsche Dichter jedoch fhlte zu Zeiten, da Schweigen


die noch strkere Antwort ist, wenn es den Eigenen galt:

[148]

Que, diante de tantos,


Honrado e magnfico,
Tanta coisa podia;
Mas ele subjugou

Todo o direito:
Era onipotente
E to mau!
Ele construiu templos

10

Ao prprio Diabo:
Pois agora tambm
Receba o estigma,
O grande atormentador:
Que seja marcado

15

Com ferro em brasa;

[147], 42 [148], 17 Platen, Poemas


Canes polonesas, Coro subterrneo, v. 28-45.
19-27 Ibid., v. 73-81.
27 Megera: uma das trs Frias (as
outras duas se chamavam Alecto e
Tisfone). As Frias eram divindades pags encarregadas de atormentar os criminosos no Averno.
36-38 Se o soldado desconhecido ingls pudesse falar com o soldado
americano, dir-lhe-ia que prefere
essa simples flor coroa de um
ditador assassino que emporcalha
esse memorial.

Crimes cometeu
E foi julgado.

De ultraje e horror

20

Desenrola-se
Um longo novelo.
Porm criminoso algum
A ele se compara,
A quem o peito,

25

Sem se amolecer, encheu-se.


Encha-lhe o clice,
Megera, at a borda!

Nem mesmo Benn negar que a lngua alem possa ser a


30 portadora de tais sentimentos, ainda que aqui se defenda a causa
da Polnia contra a Rssia. Porm, aparentado a ela em fora o
texto que um jornal francs reproduziu como sendo a dedicatria
com que um oficial americano depositou lrios sobre um tmulo
muito visitado por estrangeiros em Londres:
35
Si le soldat inconnu anglais pouvait parler au poilu amricain, il lui dirait quil prfre cette simple fleur la couronne dun dictateur assassin
qui souille ce mmorial.

40 Contudo, o poeta alemo sentiu em certos momentos que o silncio a resposta ainda mais enrgica quando se trata dos seus:
199

[149]

Zusammen pack ich meine Habe,


Und was im Busen mir gedieh;
Denn lnger nicht mehr frommt die Gabe,

Die mir ein milder Gott verlieh.

Im Dunkel mu der Geist sich bergen


Damits die Blden nicht verstehn,
Dann mag er mitten durch die Schergen
Wie ein erhabnes Wesen gehn.

10
Der mrderische Censor lmmelt
Mit meinem Buch auf seinen Knien,
Und meine Lieder sind verstmmelt,
Zerrissen meine Harmonien.

15
So mu ich denn gezwungen schweigen.
Und so verlt mich jener Wahn:
M i c h f r d e r e i n e m V o l k z u z e i g e n ,
Das wandelt eine solche Bahn.

20
Doch gib, o Dichter, dich zufrieden,
Es bt die Welt nur wenig ein,
Du weit es lngst, man kann hienieden
Nichts Schlechtres, als ein Deutscher, sein.

25

30

Sein Vaterland hat ihm trotz der Rasse jenen Heine vorgezogen, der ihn mit der Schmach belud, da er ihm eine heute
normhafte Arteigenheit nachsagte, aus der sich vielleicht das
schwle Ineinander von Mystik und Manneszucht erklrt. Platen bescheidet sich in einem seiner edlen Sonette, da man
Bessere bekrne (unter die er freilich jenen nicht gezhlt hat),
ihn aber ziehen lassen mge:
Ja, da man mir mein Vaterland verpne!

35
Und er fragt:
Was habt ihr denn an eurem Rhein und Ister,
Um neben dem Hellenenvolk zu thronen?

40

Journale, Zeitungsbltter, Recensionen,


Tabak und Bier und Polizeiminister?

[149]

Embrulho meus haveres


E o que no meu peito cresceu;
Pois no traz mais benefcios o dom

Que um benvolo Deus me deu.

O esprito precisa se ocultar na escurido


Para que os tolos no o compreendam;
Ento poder em meio aos esbirros
Andar como um ser sublime.

10
O censor assassino se escarrapacha
Com meu livro sobre os joelhos,
E minhas canes so mutiladas,
Minhas harmonias rasgadas.

1-4 Platen, Poemas Seleta suplementar, Eplogo, v. 1-4.


6-9 Ibid., v. 9-12.
11-24 Ibid., v. 17-28.
26-29 Platen ridicularizou Heine na
comdia O dipo romntico; Heine
deu o troco nos Quadros de viagem: terceira parte (seo II, Os
banhos de Lucca), em que atacou
Platen em razo de sua homossexualidade.
30-31 Platen, Sonetos, 47, v. 5.
34 Ibid., v. 8.

15
Assim, sou forado a me calar
E assim me abandona aquela loucura:
M o s t r a r -me a u m p o v o d o r a v a n t e
Le v a t a l r o t a a mu d a r .

20
Contudo, poeta, contenta-te com isso,
O mundo perde apenas um pouco;
Sabes h tempos que aqui embaixo
No se pode ser nada pior que um alemo.

25
Apesar da raa, sua ptria preferiu aquele Heine, que o
sobrecarregou com a vergonha de lhe atribuir uma peculiaridade
da raa que hoje normal e a partir da qual talvez se explique a
sufocante mescla de misticismo e disciplina viril. Num de seus
30 nobres sonetos, Platen se contenta em pedir que se coroe
homens melhores (entre os quais, contudo, no contou aquele),
mas que o deixem partir:
Sim, que me probam minha ptria!

35
E pergunta:
O que que tendes junto aos vossos Reno e ster
Para reinardes ao lado do povo dos helenos?

40

Jornais, gazetas, resenhas,


Tabaco e cerveja e chefe de polcia?

200

[150]

Die nie ihr kanntet jene zwei Geschwister,


Freiheit und Kunst, die dort in schnern Zonen
Aufs Haupt sich setzten der Vollendung Kronen,
Ihr haltet euch fr Griechen, ihr Philister?

5
Kulturstand derer, die gestmpert nach vielen Seiten haben:
In einem Ozean von Albernheiten
Erscheinen einge geniale Schwimmer.

10
Er wei wie Goethe um die Entfernung, die die deutsche Sprache von der Sprache der Deutschen trennt, das Volk der Dichter von eben diesen. Er kann es mit der Sprache sagen, als deren
Patriot, der nicht Kompatriot ist:
15
Wo mir zerrissen sind die letzten Bande,
Wo Ha und Undank edle Liebe lohnen,
Wie bin ich satt von meinem Vaterlande!

20

Er kennt die Gegend, wie Hlderlin mit seinem Fluch: Barbaren von altersher, durch Flei und Wissenschaft und selbst
durch Religion barbarischer geworden:
Dies Land der Mhe, dieses Land des herben

25

Entsagens werd ich ohne Seufzer missen,


Wo man bedrngt von tausend Hindernissen
Sich mde qult und dennoch mu verderben.

Doch wer aus voller Seele hat das Schlechte,

30

Auch aus der Heimat wird es ihn verjagen,


Wenn dort verehrt es wird vom Volk der Knechte.
Weit klger ists, dem Vaterland entsagen,
Als unter einem kindischen Geschlechte

35

Das Joch des blinden Pbelhasses tragen.

Hundert Jahre spter bilden deutsche Professoren Spalier,


wenn der Bcher Schatz versiegelt wird, und folgen dem Kommando zum Fest des Volks der Knechte:

[150]

Vs que jamais conhecestes aquelas duas irms,


A liberdade e a arte, que l, em regies mais belas,
Qual coroas, encimavam a cabea da perfeio,
Vos tomais por gregos, vs, filisteus?

5
Nvel cultural dos que fizeram obras mal-feitas por todo lado:
Num oceano de tolices
Aparecem alguns nadadores geniais.

[149], 38-[150], 4 Platen, Sonetos, 76,


v. 1-8.
6 Ibid., v. 9.
8-9 Ibid., v. 13-14.
16-18 Platen, Sonetos, 77, v. 12-14.
21-22 Friedrich Hlderlin (17701843), Hiprion, vol. 2, livro 2.
24-27 Platen, Sonetos, 78, v. 1-4.
29-35 Platen, Sonetos, 81, v. 9-14.

10
Como Goethe, ele sabe da distncia que separa a lngua alem
da lngua dos alemes, o povo dos poetas justamente destes. Ele
pode diz-lo com a lngua na condio de seu patriota que no
compatriota:
15
Onde para mim os ltimos laos se romperam,
Onde dio e ingratido pagam o amor nobre,
Como estou farto de minha ptria!

20 Ele conhece a regio, como Hlderlin com sua maldio:


Brbaros de remotas eras, que por meio de zelo e cincia e
mesmo religio mais brbaros se tornaram:
Prescindirei sem gemidos desta terra

25

Do esforo, da spera renncia,


Onde oprimidos por mil obstculos
Nos matamos de cansao e mesmo assim perecemos.

Mas quem de toda sua alma odiar o mal,

30

Ser por ele expulso mesmo de sua ptria


Se l esse mal for venerado pelo povo dos criados.
Muito mais astuto renunciar ptria
Do que entre uma estirpe pueril

35

Carregar o jugo do dio cego do populacho.

Cem anos mais tarde, professores alemes formam fileiras


quando o tesouro dos livros lacrado e obedecem ao comando
que ordena tomar parte da festa do povo dos criados:

201

[151] U n i v e r s i t t
Johann Wolfgang Goethe,
Frankfurt.
Frankfurt, den Mai 1933

5
Das

Studentenfreikorps

P r o f e s so r e n k o l l e g i u ms

zu

ldt
der

die

G e sa mt h e i t

Verbrennung

des

der marxi-

stischen und korruptionistischen Schriften ein, die Mittwoch abend,


den 10. Mai auf dem Rmerberg stattfinden wird.

10

Die
groe

Studenten
s y mb o l i s c h e

gren,

die

wrden

es

Bedeutung

G e s a mt h e i t

der

im

Hinblick

dieser

auf

die

Z e r e mo n i e

be-

Professorenschaft

dort

zusehen.
Ic h l a d e d a h e r d ie Ko l l e g e n e i n , z a h l r e i c h d a r a n

15

t e i l z u n e h me n .
A b ma r s c h : von der Universitt auf den Rmerberg Mittwoch
abend um 20 Uhr, mit Musik. Die Korporationen werden i n U n i f o r me n daran teilnehmen, e b e n s o d i e S A -B a t a i l l o n e .
Der Rektor: Krieck.

20

25

Wie sagt doch Nietzsche? Ein Zeitalter der Barbarei beginnt,


die Wissenschaften werden ihm dienen! Und die Wendung
zum Undeutschen sei immer das Kennzeichen der Tchtigen
unseres Volkes gewesen. Schon Platen war dahin entschlossen; und er sprach wie Hlderlin fr alle, die in diesem Lande
sind und leiden, wie ich dort gelitten. Sein Abmarsch vollzog
sich so:
Ihr, denen Bosheit angefrischt den Kleister,

30

Um Unverstand mit Ungeschmack zu kitten,


Bei denen blo der Pbel wohlgelitten,
Der tglich toller wird und tglich dreister:

35

wenn einst der Unfug dieser Lgengeister jedwedes Ma


phantastisch berschritten, zu spt wrden sie ihn, dessen
Seele sich abgewendet, zurckbitten:
Nie wird er mehr die Alpen bersteigen,
Und sein Geschft ist unter uns vollendet!

40

Ja, meine ganze Rache sei das Schweigen!

Man kann aber nicht annehmen, da er heute schweigend in


der Akademie ausgeharrt htte!

[151] U n i v e r s i d a d e
Johann Wolfgang Goethe,
Frankfurt.
Frankfurt, maio de 1933

5
O

corpo

colegiado

estudantil de voluntrios convida todo


de

p r o f e ss o r e s

para

queima

de escritos

marxistas e corruptores que ocorrer quarta-feira ao anoitecer, dia


10 de maio, no monte Rmerberg.

10

Em

vista

c e r i m n i a ,

da

grande

i mp o r t n c i a

simblica

dessa

os estudantes gostariam de ver todos os

21-22 Nietzsche, fragmento pstumo 8


[61], do inverno de 1880-1881
(Obras completas, v. 9, p. 395).
22-24 Nietzsche, Humano, demasiado
humano II, Primeira parte: Opinies e sentenas variadas, 323.
25-26 Hlderlin, Hiprion, vol. 2,
livro 2.
28-31 Platen, Sonetos, 86, v. 1-4.
33-34 Ibid., v. 5-6.
38-40 Ibid., v. 12-14.

professores presentes.
P o r i s s o , c o n v i d o o s c o l e g a s a t o ma r e m p a r t e e m
g r a n d e n me r o .

15

In c i o d a ma r c h a : na universidade, rumo ao monte Rmerberg,


quarta-feira, s 20h, com msica. As corporaes tomaro parte d e
u n i f o r me , a s s i m c o mo o s b a t a l h e s d a S A .
O reitor: Krieck.

20
Como mesmo que Nietzsche diz? Comea uma poca de
barbrie, as cincias iro servi-la! E a virada para o no
alemo foi sempre a marca dos homens capazes de nosso
povo. Platen j estava decidido nesse sentido; e ele falou, como
25 Hlderlin, para todos que esto neste pas e sofrem como l
sofri. Sua marcha iniciou assim:
Vs, cuja maldade renovou a argamassa
Para unir a incompreenso e o mau gosto,

30

Entre os quais s bem-tolerado o populacho,


Que a cada dia se torna mais louco e atrevido:

quando, um dia, os disparates desses espritos mentirosos


tiverem ultrapassado fantasticamente qualquer medida, ser
35 tarde demais para que lhe implorem para voltar, ele cuja alma se
afastou:
Nunca mais ele transpor os Alpes,
E seus assuntos esto acabados entre ns!

40

Sim, que o silncio seja toda a minha vingana!

No entanto, no se pode supor que hoje ele tivesse permanecido


em silncio na academia!
202

[152] Von Ewers jedoch, der gleich ihm der Emprung gegen Tyrannei Ausdruck lieh, wenngleich er anders zu Heine steht,
heit es in dem Vorwort zu jenem Kriegsbchlein, das seine Bekenntnisse enthlt:
5
Er, der a l t e H a u d e g e n , der schon als Korpsstudent eine gefrchtete Klinge schlug, ist von Natur aus der v o r b i l d l i c h e , b e g e i sterungsfhige,

k r ft i g e ,

hochgewachsene,

blonde,

blauugige, stets hilfs bereite, gtige, fast weise

10
(die Puste geht aus!)
G e r ma n e , der sich im Augenblick, in dem das Recht mit dem Unrecht,

15

wo

Wahrheit

mi t

L g e

und

Heuchelei

in

Ka mp f g e r t , wie e i n H n e a u f r e c k t und mit b e r z e u gung,

Le i d e n s c h a f t

und

Begeisterung

voll

Todes-

verachtung zum Schwerte greift.

20

Wegen dieser Eignung, einer von Hitlers langen Kerls zu sein,


bedurfte es damals er weilte in Amerika
flehentlicher Bitten s e i n e r M u t t e r u n d Fr e u n d e

25

das Deutsch der Sprache ist nicht so vorbildlich wie das der
Gesinnung
ihn von einem tollkhnen, aussichtslosen Versuche, die Meerfahrt
a n z u t r e t e n , um die Heimat z u e r r e i c h e n , a b z u h a lt e n .

30

Denn nicht nur diese drei Infinitive, sondern auch


die Sbelhiebe aus seinen Studentenjahren htten den w a c h s a me n
Briten

nur zu leicht d i e

wahre

Nationalitt

des Pseudo-

amerikaners v e r r a t e n .

35

40

Und doch htte er skrupellos die Fahrt gewagt, wenn er nicht


die tatkrftige Propaganda, in Wort und Schrift, an Ort und
Stelle vorgezogen htte. Gegen die Greuelpropaganda, die sich
schon damals bemerkbar machte. Er trat ihr entgegen, indem
er sang:
Im Blut mssen wir stehn,
Im Blut mssen wir gehn,
Bis ber, bis ber die Schuh!

[152] Contudo, sobre Ewers, que, assim como ele, expressou sua
indignao com a tirania, embora tivesse outra posio quanto a
Heine, consta o seguinte no prefcio quele livrinho de guerra
que contm suas confisses:
5
Ele, o v e l h o g u e r r e i r o , que j como membro de corporao estudantil
brandia

uma

lmina

temida,

g e r ma n o

e x e mp l a r ,

e n t u s i a s m v e l , e n r g i c o , e s p i g a d o , l o i r o , d e o l h o s a z u i s ,
s e mp r e s o l c i t o , b o n d o s o e q u a s e s b i o

10
(o flego acaba!)
por natureza, que, no momento em que a justia e n t r a e m l u t a
com a injustia e a v e r d a d e c o m a me n t i r a e a h i p o c r i s i a ,

15 ergue-se como u m h u n o e p e g a d a e s p a d a c o m c o n v i c o ,
paixo

e n t u s i a smo

cheio

de

desprezo

pela

mo r t e .

Devido a essa aptido a ser um dos sujeitos compridos de Hitler,


20 foram necessrios na ocasio ele estava nos EUA
pedidos suplicantes d e s e u s m e e a mi g o s

o alemo da linguagem no to exemplar quanto o da


25 mentalidade
para o i mp e d i r de e mp r e e n d e r uma tentativa, temerria e sem
perspectivas, de c h e g a r ptria por meio de uma viagem martima.

30 Pois no apenas esses trs infinitivos, mas tambm


os golpes de sabre de seus anos de estudante teriam d e n u n c i a d o
facilmente aos b r e t e s v i g i l a n t e s a v e r d a d e i r a n a c i o n a l i d a d e
do pseudoamericano.

35
E, no entanto, ele teria ousado a viagem inescrupulosamente
se no tivesse preferido a propaganda enrgica, em palavra
e texto, naquela hora e naquele lugar. Contra a propaganda dos
horrores, que j ento se fazia notar. Ele se ops a ela ao
40 cantar:
No sangue temos de ficar,
No sangue temos de andar,
At por cima, por cima dos sapatos!

203

[153] Speziell:
Nun zittre, Brite!

Also der vor ihm und nicht umgekehrt.


Nun duld ich die Lgen und dulde den Trug
Nimmer und nimmermehr!

10

Wie eben der Deutsche zur Welt zu sprechen hat; aber auch in
New-Yorker Versammlungen ist es sicher, nmlich da, sooft ein Amerikaner, Englnder, Belgier oder Franzose einen
deutschfeindlichen Vortrag hlt,

15

ein hochgewachsener, blonder Herr in tadellos sitzendem Frack


( n i c h t j e d e r D e u t s c h e w e i , da in Amerika d a r i n me h r
als eine uerlichkeit liegt)

20

sich erhebt, der schon manche Redner abgestochen hat. Wie


wenn er also doch im Feld wre, aber zugleich als die Erscheinung, die auch im Hinterland der Heimat in effigie vertreten
war, indem man ja noch zu Kriegsbeginn unter der Frage
Warum pflegen Le u t e mi t Ku l t u r ihr Haar mit Javol?

25
Bild und Bescheid eines Dichters lesen konnte:
Javol bereitet mir viel Behagen.
Ich brauch es schon seit vielen Tagen

30

Zu strken meinen blonden Schopf


Zu erfrischen meinen Dichterkopf
Und berhaupt, weil es sehr gut
Dem Haar, der Haut, dem Kopfe tut.

35

Jawohl, das ist der Dichter, der, mit Nachsicht der Alraune, die
geistige Pforte zum Dritten Reich bewacht. Er ist aber auch
Aufsichtsrat der Berliner Wschefabriks-A.G. geworden, und
nicht jeder Deutsche wei, da darin mehr als eine uerlichkeit liegt.

[153] Especialmente:
Agora tremeremos, breto!

5 Ou seja, este diante dele e no o contrrio.


Agora no tolero as mentiras nem o engano

35 Jawohl = pois bem. Expresso


conservada em alemo na traduo
devido ao trocadilho com a marca
do produto capilar antes mencionado (Javol).

Nunca, nunca mais!

10 Como cabe justamente ao alemo falar ao mundo; mas tambm


em reunies nova-iorquinas certo, a saber, que, toda vez que
um americano, ingls, belga ou francs profere uma conferncia
antialem, levanta-se
15 um senhor alto, loiro, vestindo um fraque que assenta impecavelmente
( n e m t o d o a l e m o s a b e que nos Estados Unidos i s s o ma i s d o
q u e u ma f o r ma l i d a d e )

senhor que j liquidou vrios oradores. Ou seja, como se esti20 vesse mesmo no campo de batalha, mas, ao mesmo tempo, como
a apario que era representada in effigie tambm na hinterlndia da ptria quando, ainda no incio da guerra, face pergunta
Por que p e s s o a s c o m c u l t u r a cuidam de seu cabelo com Javol?

25
podia-se ler o retrato e a resposta de um poeta:
Javol me d um grande bem-estar.
J o utilizo h muitos dias sem cessar

30

Para fortalecer meu topete loiro e farto,


Para refrescar minha cabea de bardo
E, sobretudo, porque faz muito bem
Ao cabelo, pele e cabea tambm.

35 Jawohl, esse o poeta que, com complacncia quanto


mandrgora, vigia os portes do esprito que do acesso ao
Terceiro Reich. Mas ele tambm se tornou conselheiro fiscal da
Fbrica Berlinense de Roupas S.A., e nem todo alemo sabe que
isso mais do que uma formalidade.

204

5 CONSIDERAES FINAIS
Para que se pudesse alcanar uma compreenso mais completa da reao de Kraus ao
nacional-socialismo e mesmo das possibilidades do gnero satrico frente aos extremismos
ideolgicos, seria preciso no apenas ler/traduzir e comentar Dritte Walpurgisnacht
integralmente, mas tambm comparar essa obra com Warum die Fackel nicht erscheint (F
890-905, julho de 1934, p. 1-169), um texto que no s d conta da no publicao de DW,
mas que acabou sendo a nica expresso longa e detalhada do autor sobre o tema publicada
ainda durante sua vida.
Mas no s isso: seria preciso, tambm, analisar a relao dessas obras com os ltimos
nmeros de Die Fackel, verificando, por exemplo, quais os temas tratados e qual sua relao
com a reviravolta poltica alem; alm disso, seria igualmente importante conhecer (inclusive
via traduo) o tratamento pr-1933 dispensado por Kraus ao nazismo em textos como
Grubenhund und Hakenkreuz (F 852-856, maio de 1931, p. 29-43). Por outro lado, tambm
seria frutfero fazer um estudo comparado de DW com obras de gnero distinto surgidas no
mesmo perodo, tal como os Dirios de Victor Klemperer, e, indo mais longe, com obras
afins e ainda no traduzidas como Teoria da loucura de massas (Massenwahntheorie), de
Hermann Broch, e outras j traduzidas, como Massa e poder, de Elias Canetti.
um vasto, vasto campo. Esta dissertao pretendeu percorr-lo em apenas uma nica
e limitada direo, a da traduo comentada da primeira metade de DW. Esse
empreendimento compreensivo foi bem-sucedido na medida em que permitiu elucidar um
bom nmero de obscuridades do texto pelo comentrio de aluses, localizao de fontes de
citaes, esclarecimento de fatos histricos e de peculiaridades da linguagem nacionalsocialista. Isso no significa que esse comentrio tenha esclarecido devidamente todas as
dificuldades do texto; longe disso. Imagino que haja muitssimas outras referncias ocultas
que s um conhecimento mais profundo de Die Fackel e da pea Die letzten Tage der
Menschheit poderia proporcionar.
Apesar dessas limitaes considerveis, esta pesquisa permitiu concretizar o que
entendo por traduo ideal, ou seja, aquela que apresenta ao leitor no s o texto de chegada
e seu comentrio, mas tambm o texto de partida. Essa forma de apresentao buscou ilustrar
a um s tempo o fechamento do crculo em que se move a aproximao do estrangeiro e do
nativo, do conhecido e do desconhecido (Goethe), a criao de um duplo que colocasse no
texto traduzido tudo o que foi retirado, via compreenso, do texto de partida (George Steiner)
205

e o resguardo do duplo vnculo idealmente existente entre texto de partida e de chegada


(Werner Koller). Uma meta trplice que, no fundo, corresponde a trs ngulos distintos de
abordar a mesma questo.
Na medida em que essa traduo ideal foi concretizada, concretizou-se tambm o que
entendo por leitura ideal, isto , aquela em que o leitor se d o tempo necessrio para chegar
compreenso do texto, consulta devidamente dicionrios, enciclopdias e outros textos
relacionados ao seu objeto principal, para, hesita, reflete, continua refletindo e no deixa de
refletir mesmo muito tempo depois de finalizada a leitura. E isso apesar do fato de pausas,
hesitaes e reflexo serem geralmente consideradas como um anacronismo, como algo malvisto, contraproducente, indesejado e completamente avesso ao modo de vida contemporneo.
Um sinal, talvez, de que pelo menos na vida acadmica ainda existe um certo espao para o
pensamento.

206

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

1 Obras de Karl Kraus

KRAUS, Karl. Aphorismen. Org. Christian Wagenknecht. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1986.
532 p. (Schriften, 8)

______. Die dritte Walpurgisnacht. Herausgegeben von Heinrich Fischer. Mit einem Essay
von Wilhelm Alff. Mnchen: Ksel, 1967. 367 p. (Bcher der Neunzehn, 152)

______. Die Fackel. Disponvel em <http://corpus1.aac.ac.at/fackel/>. Acessos entre 2011 e


2014.

______. Die letzten Tage der Menschheit: Tragdie in fnf Akten mit Vorspiel und Epilog.
Org. Christian Wagenknecht. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1986b. 847 p. (Schriften, 10)

______. Dritte Walpurgisnacht. Org. Christian Wagenknecht. Frankfurt a.M.: Suhrkamp,


1989. 390 p. (Schriften, 12)

______. Schriften. Org. Christian Wagenknecht. Berlin: Directmedia, 2007. 1 CD-ROM.


(Digitale Bibliothek, 156)

______. Troisime nuit de Walpurgis. Trad. Pierre Deshusses. Prface de Jacques


Bouveresse. Marseille: Agone, 2005. 564 p. (Banc dessais)

______. Warum die Fackel nicht erscheint. In: ______. Hben und Drben: Aufstze 19291936. Org. Christian Wagenknecht. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1993. p. 201-352.
(Schriften, 18)

207

2 Obras sobre Karl Kraus

ADORNO, Theodor W. Juvenals Irrtum. In: ______. Minima moralia: Reflexionen aus dem
beschdigten Leben. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 2003. p. 239-241.

BENJAMIN, Walter. Karl Kraus. In: ______. Gesammelte Schriften. Org. Rolf Tiedemann
und Hermann Schweppenhuser. 2. Aufl. Frankfurt a.M.: Suhrkamp: 1999. v. 2, t. 2, p.
624-625. (Suhrkamp Taschenbuch Wissenschaft, 932)

BOUVERESSE, Jacques. Schmock ou le triomphe du journalisme: la grande bataille de Karl


Kraus. Paris: Seuil, 2001. 229 p. (Collection Liber)

BUITINGA, Erik. Die Fackel eines Einzelgngers: Karl Kraus, das a-politische Engagement.
Avant Garde Critical Studies, Amsterdam, n. 9, p. 11-31, 1994.

CANETTI, Elias. Der Neue Karl Kraus. In: ______. Das Gewissen der Worte. Mnchen:
Hanser, 1995. p. 335-359. (Werke, 6)

FISCHER, Ernst. Karl Kraus. In: ______. Von Grillparzer zu Kafka, von Canetti zu Fried:
Essays zur sterreichischen Literatur. Frankfurt a.M.: Vervuert, 1991. p. 219-239.

FISCHER, Jens Malte. Karl Kraus. Stuttgart: Metzler, 1974. 82 p. (Sammlung Metzler, 131)

STREMMEL, Jochen. Dritte Walpurgisnacht: ber einen Text von Karl Kraus. Bonn:
Bouvier, 1982. 243 p. (Literatur und Wirklichkeit, 23)

TIMMS, Edward. Karl Kraus, Apocalyptic Satirist: Culture and Catastrophe in Habsburg
Vienna. New Haven/London: Yale University Press, 1986. 443 p.

______. Karl Kraus, Apocalyptic Satirist: The Post-War Crisis and the Rise of the
Swastika. New Haven/London: Yale University Press, 2005. 639 p.

WAGENKNECHT, Christian. Anhang. In: KRAUS, Karl. Dritte Walpurgisnacht. Frankfurt


a.M.: Suhrkamp, 1989. p. 329-389.

208

3 Obras de teoria da traduo e relacionadas

BENJAMIN, Walter. Die Aufgabe des bersetzers. In: ______. Gesammelte Schriften. Org.
Rolf Tiedemann und Hermann Schweppenhuser. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1991. v.
4, t. 1, p. 9-21. (Suhrkamp Taschenbuch Wissenschaft, 934)

CPTN, Nora. Das Wortspiel und seine bersetzung. Germanistische Beitrge, Sibiu, v.
19, p. 40-85, 2005. Disponvel em <http://reviste.ulbsibiu.ro/gb/GB19/Capatana.pdf>.
Acesso em 23/09/2013.

DELISLE, Jean; WOODSWORTH, Judith (Orgs.). Os tradutores na histria. Trad. Srgio Bath.
So Paulo: tica, 2003. 359 p.

DILTHEY, Wilhelm (Hrsg.). Aus Schleiermachers Leben: In Briefen. Berlin: Reimer, 1858.
v. 2

GADAMER, Hans-Georg. Lesen ist wie bersetzen. In: ______. sthetik und Poetik I: Kunst
als Aussage. Tbingen: Mohr, 1993. p. 279-285. (Gesammelte Werke, 8)

GOETHE, J.W. von. West-stlicher Divan: bersetzungen. In: ______. Johann Wolfgang von
Goethe: Berliner Ausgabe. Herausgegeben von Siegfried Seidel. Berlin: Aufbau, 1960
ff. v. 3, p. 307-309.

KOLLER, Werner. Einfhrung in die bersetzungswissenschaft. 7. Aufl. Wiebelsheim:


Quelle & Meyer, 2004. 343 p.

MESCHONNIC, Henri. Potica do traduzir. Trad. Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. So
Paulo: Perspectiva, 2010. 279 p. (Coleo Estudos, 257)

RSSLER, Martin. Einleitung des Bandherausgebers. In: SCHLEIERMACHER, Friedrich.


Kritische Gesamtausgabe. Berlin: Walter de Gruyter, 2002. v. 11, p. xi-lxxxi.

SCHLEIERMACHER, Friedrich. Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens. In:


______. Kritische Gesamtausgabe. Berlin: Walter de Gruyter, 2002. v. 11, p. 67-93.

STEINER, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. 3rd. ed. Oxford:
Oxford University Press, 1998. 538 p.
209

WILSS, Wolfram. bersetzen und Dolmetschen im 20. Jahrhundert. [S.l.]: BD, 2005.
299 p.

4 Obras consultadas para a redao dos comentrios

A BBLIA Sagrada. Trad. Joo Ferreira de Almeida. Braslia: SBB, 1969. 1239 p.

BENN, Gottfried. Antwort an die literarischen Emigranten. In: ______. Gesammelte Werke
in vier Bnden. Herausgegeben von Dieter Wellershoff. 3. Aufl. Wiesbaden: Limes,
1959-1965. vol. 4, p. 239-248.

______. Kunst und Drittes Reich. In: ______. Gesammelte Werke in acht Bnden.
Herausgegeben von Dieter Wellershoff. Wiesbaden: Limes, 1960-1968. vol. 3, p. 861884.

BIEDERMANN, Woldemar Freiherr von (Ed.). Goethes Gesprche. Leipzig: [S.e.], 1889-1896.
v. 3.

ENDRES, Marie et al. (Orgs.). Deutsche Literatur von Luther bis Tucholsky. 2. Aufl.
Berlin: Directmedia, 2005. 1 CD-ROM. (Digitale Bibliothek, 125)

GOETHE, J. W. von. Faust. Kommentare von Albrecht Schne. 4. Aufl. Frankfurt a.M.:
Deutscher Klassiker Verlag, 1999. 1138 p. (Smtliche Werke, 7/2)

______. Fausto. Trad. Agostinho dOrnellas. Reimpresso ao cuidado de Paulo Quintela.


Coimbra: Universidade de Coimbra, 1958. 613 p.

______. Fausto: uma tragdia. Trad. Jenny Klabin Segall. Apres., comentrios e notas de
Marcus Vinicius Mazzari. Ilustraes de Eugne Delacroix. So Paulo: 34, 2004. v. 1

______. Fausto: uma tragdia. Trad. Jenny Klabin Segall. Apres., comentrios e notas de
Marcus Vinicius Mazzari. Ilustraes de Max Beckmann. So Paulo: 34, 2007. v. 2

______. Werke. Seleo de Mathias Bertram. Berlin: Directmedia: 2004. 1 CD-ROM.


(Digitale Bibliothek, 4)
210

GGOL, Nikolai. O inspetor geral. In: Teatro completo. Trad. Arlete Cavaliere. So Paulo:
34, 2009. p. 43-175. (Leste)

HAUPTMANN, Gerhart. Hanneles Himmelfahrt: Traumdichtung in zwei Teilen. 14. Aufl.


Berlin: Fischer, 1905. 95 p.

HEIDEGGER, Martin. Einfhrung in die Metaphysik. Ed. Petra Jaeger. Frankfurt a.M.:
Vittorio Klostermann, 1983. 234 p. (Gesamtausgabe, Band 40).

HEINE, Heinrich. Buch der Lieder. In: ______. Werke und Briefe in zehn Bnden.
Herausgegeben von Hans Kaufmann. 2. Aufl. Berlin und Weimar: Aufbau, 1972. v. 1

______. Neue Gedichte. In: ______. Werke und Briefe in zehn Bnden. Herausgegeben von
Hans Kaufmann. 2. Aufl. Berlin und Weimar: Aufbau, 1972. v. 1

______. Reisebilder. Dritter Teil. In: ______. Werke und Briefe in zehn Bnden.
Herausgegeben von Hans Kaufmann. 2. Aufl. Berlin und Weimar: Aufbau, 1972. v. 3

HLDERLIN, Friedrich. Hyperion oder Der Eremit in Griecheland. In: ______. Smtliche
Werke: Kleine Stuttgarter Ausgabe. Herausgegeben von Friedrich Beissner. Stuttgart:
Cotta, 1946-1962. v. 3, p. 3-166.

JUVENALIS, Decimus Junius. Die Satiren. bersetzt und erlutert von Wilhelm Ernst Weber.
Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1838. 616 p.

______. Saturae. Erklrt von Andreas Weidner. Leipzig: B.G. Teubner, 1873. 342 p.

KANT, Immanuel. Kritik der praktischen Vernunft / Grundlegung zur Metaphysik der
Sitten. Ed. W. Weischedel. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1974. 302 p. (Werkausgabe,
Band VII).

KLEMPERER, Victor. 1933. In: ______. Ich will Zeugnis ablegen bis zum letzten:
Tagebcher 1933-1941. Ed. Walter Nowojski. 11. Aufl. Berlin: Aufbau, 1999. p. 5-76.

______. LTI: a linguagem do Terceiro Reich. Trad. Miriam Oelsner. Rio de Janeiro:
Contraponto, 2009. 424 p.

211

NESTROY, Johann. Der bse Geist Lumpazivagabundus. In: ______. Werke. Ausgewhlt und
mit einem Nachwort versehen von Oskar M. Fontana. Mnchen: Winkler, 1962. p. 666.

NIETZSCHE, Friedrich. Smtliche Werke: Kritische Studienausgabe. Ed. Giorgio Colli und
Mazzino Montinari. Berlin: Walter de Gruyter/DTV, 1999. 15 v.

PLATEN, August von. Gesammelte Werke. Stuttgart/Tbingen: Cotta, 1839. 442 p.

SHAKESPEARE, William. The Complete Works of William Shakespeare. Ware,


Hertfordshire: Wordsworth, 2007. 1263 p.

SPENGLER, Oswald. Der Mensch und die Technik: Beitrag zu einer Philosophie des Lebens.
Mnchen: C.H. Beck, 1931. 89 p.

______. Jahre der Entscheidung: Deutschland und die weltgeschichtliche Entwicklung.


Mnchen: DTV, 1961. 215 p.

UHLAND, Ludwig. Gegen sterreichs Ausschluss aus dem deutschen Staatsverbande. In:
______. Uhlands Werke. Ed. Ludwig Frnkel. Leipzig/Wien: Bibliographisches
Institut, [s.d.]. v. 2, p. 326-331.

WAGNER, Richard. ber Staat und Religion. In: ______. Smtliche Schriften und
Dichtungen. 6. Aufl. Leipzig: Breitkopf und Hrtel/C.F.W. Siegel/K. Linnemann,
[s.d.]. v. 8, p. 3-29.

______. Was ist deutsch? In: ______. Smtliche Schriften und Dichtungen. 6. Aufl.
Leipzig: Breitkopf und Hrtel/C.F.W. Siegel/K. Linnemann, [s.d.]. v. 10, p. 36-53.

5 Dicionrios e obras de referncia

AZEVEDO, Francisco Ferreira dos Santos. Dicionrio analgico da lngua portuguesa: ideias
afins / thesaurus. 2. ed. Rio de Janeiro: Lexikon, 2010. 763 p.

BENZ, Wolfgang et al. (Orgs.). Enzyklopdie des Nationalsozialismus. Berlin: Directmedia,


1999. 1 CD-ROM. (Digitale Bibliothek, 25)
212

DICIONRIO de alemo-portugus. Porto: Porto, 2006. 959 p.

DUDEN: das groe Wrterbuch der deutschen Sprache. Mannheim: Dudenverlag, 2000. 1 CDROM.

EBNER, Jakob. Wie sagt man in sterreich? Wrterbuch des sterreichischen Deutsch.
Mannheim: Dudenverlag, 2009. 477 p.

FERREIRA, Aurlio Buarque de Holanda. Novo dicionrio Aurlio. 4. ed. Curitiba: Positivo,
2009. 1 CD-ROM.

GRIMM, Jacob; GRIMM, Wilhelm. Deutsches Wrterbuch. 5. Aufl. Frankfurt a.M.: Zweitausendeins, 2006. 2 CD-ROMS.

HOUAISS, Antnio. Dicionrio eletrnico Houaiss da lngua portuguesa. So Paulo:


Objetiva, 2006. 1 CD-ROM.

HUNDERTMARK-SANTOS MARTINS, Maria Teresa. Die falschen Freunde: portugiesischdeutsch, deutsch-portugiesisch. Tbingen: Niemeyer, 1995. 371 p.

KPPER, Heinz. Wrterbuch der deutschen Umgangssprache. Berlin: Directmedia, 2006. 1


CD-ROM. (Digitale Bibliothek, 36)

MICHAELIS, Henriette. Novo diccionario da lingua portugueza e allem: parte segunda:


allemo-portuguez. 6. ed. Leipzig: Brockhaus, 1902. 573 p.

OVERESCH, Manfred et al. (Orgs.) Das dritte Reich: Daten Bilder Dokumente. Berlin:
Directmedia, 2001. 1 CD-ROM. (Digitale Bibliothek, 49)

SCHMITZ-BERNING, Cornelia. Vokabular des Nationalsozialismus. 2. Aufl. Berlin: Walter


de Gruyter, 2007. 717 p.

TOCHTROP, Leonardo. Dicionrio alemo-portugus. 10. ed. So Paulo: Globo, 2001. 686 p.

TOSI, Renzo. Dicionrio de sentenas latinas e gregas. Trad. Ivone Castilho Benedetti. 2.
ed. So Paulo: Martins Fontes, 2000. 904 p.
213

WAHRIG, Gerhard. Wahrig Digital: deutsches Wrterbuch. Gtersloh/Mnchen: Bertelsmann/Wissen Media, 2003. 1 CD-ROM.

WANDER, Karl Friedrich Wilhelm. Deutsches Sprichwrter-Lexikon. Berlin: Directmedia,


2006. 1 CD-ROM. (Digitale Bibliothek, 62)

WILPERT, Gero von. Sachwrterbuch der Literatur. 5. Aufl. Stuttgart: Krner, 1969. 865 p.
(Krners Taschenausgabe, 231)

6 Demais obras

BERNHARD, Thomas. Alte Meister. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1985. 311 p.

FREUD, Sigmund. Der Witz und seine Beziehung zum Unbewuten. In: ______.
Studienausgabe. Frankfurt a.M.: Fischer, 1982. v. 4, p. 9-219.

MACHADO DE ASSIS, Joaquim Maria. Teoria do medalho: dilogo. In: ______. 50 contos.
So Paulo: Companhia das Letras, 2007. p. 82-90.

214