Sei sulla pagina 1di 16

6 a 19 de Junho de 2016 | N 110 | Ano V

LETRAS

Director: Jos Lus Mendona

Kz 50,00

PG. 6

A CRISE NORMATIVA
DO PORTUGUS
EM ANGOLA

ECO DEANGOLA

ARTUR NUNES

PG. 10

A LUTA DIRIA COM


OS FANTASMAS DA VIDA

LOPITO FEIJO

LETRAS

PGS. 3 e 4

TODA A POESIA
DOUTRINRIA

2 | ARTE POTICA

Poema de Sangwangongo Malaquias

O GUIZO MGICO

Tudo o que temos

cabe neste crepsculo

em andamento adagio

e na sinfonia do txissanje

que suaviza o som estridente


do Kixixi anunciando morte.

Oremos blasfmias na txianda


sunga i nguenzo, Calemba!

6 a 19 de Junho de 2016 |

Cultura

Jornal Angolano de Artes e Letras


Um jornal comprometido
com a dimenso cultural do desenvolvimento
N 109 /Ano V/ 23 de Maio a 5 de Junho de 2016

E-mail: cultura.angolana@gmail.com
site: www.jornalcultura.sapo.ao
Telefone e Fax: 222 01 82 84
CONSELHO EDITORIAL

Director e Editor-chefe:
Jos Lus Mendona
Secretria:
Ilda Rosa
Assistente Editorial:
Coimbra Adolfo (Matadi Makola)
Fotografia:
Paulino Damio (Cinquenta)
Arte e Paginao:
Sandu Caleia
Jorge de Sousa
Alberto Bumba
Scrates Simns
Edio online: Ado de Sousa

No te percas na noite do nada

Colaboram neste nmero:

agita o gizo para que seja ouvido

Brasil
Egydio Tereziotti

nunca abandones o corpo ao muia


desde o rio Uhamba ao fim do mundo.
Tudo o que somos

cabe no voo breve da vida


e no beijo de amor

que a memria guarda sem sabor.


Enterremos penas e tristezas

antes do crepsculo mergulhar


nas guas sagradas do Lvua

e derramar sombras no caminho do luar:


Sunga i nguenzo, Calemba!

Cultura

Angola: Adrito Miranda, Altino Matos, Filipe Zau, Mrio


Pereira, Lito Silva, Sangwangongo Malaquias

Portugal
Margarida Gil dos Reis

Normas editoriais
O jornal Cultura aceita para publicao artigos literrio-cientficos e recenses bibliogrficas. Os manuscritos apresentados devem ser originais.
Todos os autores que apresentarem os seus artigos para publicao ao
jornal Cultura assumem o compromisso de no apresentar esses mesmos
artigos a outros rgos. Aps anlise do Conselho Editorial, as contribuies sero avaliadas e, em caso de no publicao, os pareceres sero
comunicados aos autores.
Os contedos publicados, bem como a referncia a figuras ou grficos j
publicados, so da exclusiva responsabilidade dos seus autores.

Os textos devem ser formatados em fonte Times New Roman, corpo 12,
e margens no inferiores a 3 cm. Os quadros, grficos e figuras devem,
ainda, ser enviados no formato em que foram elaborados e tambm num
ficheiro separado.
Propriedade

Agita o gizo eternamente

para que mesmo assim perdido


eu nunca te perder, meu amor!

Sede: Rua Rainha Ginga, 12-26 | Caixa Postal 1312 - Luanda


Redaco 222 02 01 74 |Telefone geral (PBX): 222 333 344
Fax: 222 336 073 | Telegramas: Proangola
E-mail: ednovembro.dg@nexus.ao
Conselho de Administrao
Antnio Jos Ribeiro
(presidente)

Administradores Executivos

Victor Manuel Branco Silva Carvalho


Eduardo Joo Francisco Minvu

Mateus Francisco Joo dos Santos Jnior


Catarina Vieira Dias da Cunha
Antnio Ferreira Gonalves

Carlos Alberto da Costa Faro Molares DAbril


Administradores No Executivos
Olmpio de Sousa e Silva

Engrcia Manuela Francisco Bernardo

Cultura | 6 a 19 de Junho de 2016

LETRAS | 3

Entrevista a LopitoFeijo
TODA A POESIA DOUTRINRIA

Entrevista de:

MARGARIDA GIL DOS REIS |

Poeta, ensasta e crtico literrio,


LopitoFeijo um dos nomes internacionalmente mais conhecidos da
literatura e da poesia angolana. Os
35 anos de carreira literria foram
assinalados com a publicao do
seu mais recente livro, ReuniVersos
Doutrinrios, que reafirma a viso
de uma vida de que existe uma doutrina potica. Porque acima de tudo: A POESIA!, afirma Lopito no
poema de abertura desta sua obra.

Existe um grande trabalho ao


longo do seu percurso literrio no
contacto com os leitores. Esta uma
componente importante de uma
espcie de 'misso' do escritor?
Terei que citar o David Mestre, um
dos maiores crticos de literatura angolana, que sempre afirmou que
uma gerao s se afirma se tiver
dentro dela os seus prprios crticos.
Ele prprio foi uma das pessoas que
mais me incentivou no trabalho de
divulgao, junto das pginas culturais que existiam em Angola nos anos
80, e que eram escassas, e junto dos
membros integrantes da minha gerao. Enquanto estudante de Direito,
recordo-me de muitas vezes estudar
para provas e ao ler os livros do meu
curso encontrar tcnicas de redaco, algum juzo crtico da sociedade
nos meus prprios estudos. Estes
factores levaram-me a enveredar pelo caminho do ensaio crtico. Abracei
este caminho e nunca mais o deixei.
Hoje sinto-me talhado e com sentido
crtico apurado diante de qualquer
modalidade artstica.

De que forma comeou a divulgar


a sua obra?
Comecei a colaborar com jornais do
mundo inteiro. A minha preocupao
no era a de olhar para a minha obra,
mas para o que os meus coetneos faziam. Em alguns contextos, cheguei a
divulgar poesia de elementos da minha gerao em momentos dedicados
minha obra. Tudo isto deu-me uma
responsabilidade social que, hoje, reconheo que vai muito mais alm do
que eu imaginava nos anos 80. E foi
mesmo por via dessa responsabilidade social que em 1992 cheguei a Deputado da Assembleia Nacional aquando
das primeiras eleies democrticas e
multipartidrias em Angola. Significa
que, por via da literatura, eu era j um
agente cultural muito representativo.
A determinada altura comeou a
olhar mais para a sua poesia?
Sim, comecei a olhar mais para a mi-

nha escrita, para a promoo dela, para o apuramento esttico-literrio e


at mesmo tico, e para a sua internacionalizao. Esta abertura era muito
importante porque no contexto de
guerra em que vivamos sentia-me um
bocadinho sufocado. Nunca tive apetncia para a emigrao. Vivia exilado
dentro da minha prpria ptria.

Foi deputado da Assembleia Nacional durante 16 anos.


Tinha responsabilidades e no podia de todo abandonar o meu pas.
Mas nunca deixei de dizer que o exlio
l era muito mais difcil. Vivemos em
Angola num contexto muito difcil, em
que as pessoas queriam todas sair do
pas. Coube-me dizer s pessoas poeticamente que o exlio dentro da nossa
prpria terra era muito mais difcil do
que viver no exlio como muita gente
vivia. Quando me libertei dessas funes de natureza poltica e mais burocrtica, engajei-me nessa internacionalizao da minha obra. Em 2013, sa
13 vezes de Angola ao longo do ano.
Em 2014, sa 10 vezes. Em 2015, sa 12
vezes. Neste ano, estive recentemente
na Pvoa de Varzim. Dia 18 de Maro,
apresentei o meu primeiro livro traduzido para francs no Salo do Livro
em Paris. Para Junho, tenho o festival
AFRAKA no Brasil, depois tenho a reunio da Academia ALPAS-21 tambm
no Brasil. Tenho ainda para este ano o
convite para visitar e participar da
Feira Internacional do Livro de Maputo em Moambique e depois em Brazzaville no Congo, dentre outras coisas... Sinto que tenho tido o 'feedback'
que quero junto dos leitores e dos escritores. Actualmente, modstia
parte, sou o escritor angolano residente em Angola mais conhecido em
frica e desde Paris estou integrado
num projecto de promoo de livros
e autores de pases da bacia do rio
Congo e que integra escritores de
mais de uma dezena de pases africanos. Mas, infelizmente, muitas vezes
as nossas atenes viram-se s para
o Brasil e para Portugal.
Esse contacto com os pases africanos foi importante para si?
O meu contacto com os pases africanos foi e tem sido muito importante,
assim como com a Amrica ou, caso
concreto, a partir da Frana. A abertura que Frana me deu fez com que eu
tivesse um contacto muito prximo
com a maior parte dos escritores de
frica e francfonos. Falo de escritores que na sua maioria recebem
apoios por parte do governo francs,
no mbito do projecto de apoio a escritores e livros da bacia do rio Congo.
Feliz ou infelizmente, de Angola s
descobriram o LopitoFeijo. Anual-

mente, recebo duas a trs passagens


oficiais que me chegam da Frana para
vrios eventos.

Recentemente, esteve presente


no Saloninternationaldu livre, em
Paris.
Sim, apresentei la o CoeurTellurique, uma obra minha traduzida. Depois disso, estarei presente no conhecido March de lapoesie tambm
ainda este ano. E seguem-se vrias
feiras e actividades culturais, como
disse anteriormente.
Internacionalizao , alis, uma
palavra que se utiliza muito para falar da literatura angolana. Considera que existe um caminho ainda a
percorrer nos domnios da traduo e da crtica?
Esta palavra um pouco pesada e,
s vezes, incompreensvel. Ela surge
em Angola no mbito de um processo
eleitoralista, quando um grupo de escritores queria assumir a direco da
Unio dos Escritores Angolanos. Eu
pergunto, qual o escritor angolano
sufocado ali dentro que, mesmo sem
qualidade literria apurada, no quer
aparecer na mdia internacional? Julgo que eu sozinho acabei por conseguir internacionalizar muito mais a literatura angolana do que as prprias
instituies locais. Quando se fala de
internacionalizao deve-se ter um

sustentculo no exerccio das prticas


literrias que a justifique. Quando
que um autor sem a qualidade necessria editado? Qual o editor que d
a sua chancela a um autor sem qualidades ou que no tem disponibilidade
em termos de tempo para acompanhar a divulgao da sua obra?

Considera que a traduo


uma etapa muito importante neste processo?
Nos ltimos cinco anos, conheci tradutores de todas as lnguas. Foi editado pela "federop editora" o livro Corao Telrico mas, durante dois anos,
discuti esta traduo com o tradutor. A
traduo implica, s vezes, uma certa
interpretao idiomtica. Ao introduzir no meu lxico algumas palavras de
lnguas locais, este torna-se um trabalho mais complexo para um tradutor.
necessrio dialogar com os tradutores, e um trabalho demoradoporque
o tradutor um "traidor" e, simultaneamente, um criador. Mas se no
houver qualidade literria, algo que
cative o tradutor, no h traduo. E
no havendo tradues no h internacionalizao. Tive a sorte de conseguir bons tradutores. Em Frana, por
exemplo, sou traduzido pelo PatrickQuillier, tradutor da obra de Fernando Pessoa. Em suma, se no houver
'engajamento' no pode haver internacionalizao. E eu noto que falta

4 | LETRAS
esta entrega e este sentido de profissionalismo, e o esprito de misso especialmente nos escritores
da minha gerao.
Qual para si a gerao literria
mais produtiva em Angola, nas ltimas dcadas?
Tenho-o dito e com um sentido crtico de alguma exigncia - o melhor
que se est a produzir na literatura angolana est a ser feito pelos escritores
da gerao de 80. Em termos etrios,
poderamos traar um parmetro entre a Paula Tavares (a mais velha) e eu
que sou o mais novo. Entretanto, no
posso deixar de dizer que ainda temos
autores de grande referncia, no activo, que so da dcada de 70, tais como
o Boaventura Cardoso, Pepetela ou o
Manuel Rui Monteiro. Depois da gerao de 80, em Angola, aconteceram casos espordicos - TrajanoNankova nos
anos 90 e RoderickNehone, j no presente sculo. Agora temos um David
Capelenguela na poesia, ou um Ondjaki por demais conhecido... Existem
mesmo autores locais que no so conhecidos em Portugal. Tudo, somente,
em razo das malhas que o "imprio"
tece. Poderia falar de uma Da Lomba,
um FredNingui, de um Sapiruca, Nok
Nogueira e muitos mais... Ou mesmo
de uma poesia no feminino que se comea a afirmar e a confirmar cada vez
mais. Comeam a aparecer mulheres
com menos de 25 anos que mostram j
indcios de continuidade, praticantes
de uma poesia de reflexo, de cariz intimista e de interveno social.

Participou este ano nas Correntes


d'Escritas com a apresentao da obra
ReuniVersos Doutrinrios. O que podemos encontrar neste volume?
Este livro deu-me muito prazer fazer. Quase todos os integrantes da minha gerao tm um marco que o dia
5 de Julho de 1980, que foi a data da
proclamao da primeira Brigada Jovem de Literatura em Angola, da qual
eu fiz parte. A literatura angolana da
poca colonial estava engavetada por
causa da guerrilha e da clandestinidade. Quando se proclamou a Unio dos
Escritores Angolanos em 1975, deu-se
uma espcie de boom editorial e publicaram-se todos os ttulos que poe
anos e anos estiveram guardados. S
aps 1980 comeou a existir uma
abertura para a publicao de novos
autores. Foi a que ns surgimos com a
Brigada Jovem de Literatura que congregava escritores e/ou simples
amantes da literatura. Em 2015, quando se completaram 35 anos sobre esta
data, lancei este livro que pretende
homenagear todos os escritores, e a
minha prpria gerao. Se olhar para a
minha obra e para tudo o que foi publicado nas redes sociais, tenho mais de
1000 poemas originais. Ao longo de
35 anos, conto cerca de 40.000 exemplares de livros publicados. Isso foi o
que me motivou a fazer este livro, no
uma antologia mas uma amostra do
que as pessoas mais gostam na minha
obra. Fiz uma escolha sem grande

6 a 19 de Junho de 2016 |
preocupao de auto-censura. Para
alm dos poemas, a primeira parte do
livro constituda por cerca de 100
pginas de notas crticas e recenses.
A minha obra circulou pelo mundo e
julgo que importante transmitir o
percurso da crtica e at do contraditrio que existe sobre a minha obra.

Existem tambm nesta livro dois


ttulos inditos.
A Doutrina dos Pits recupera um
tipo de poesia que se cultiva pouco em
Angola, uma poesia infanto-juvenil ou
para adultos que no cresceram. Ao
longo das minhas prticas literrias,
fui 12 vezes a Moambique e, por isso,
o segundo ttulo indito, Na KuRandzaMuiphti (Poemas para Moambique) a minha forma de homenagear
a populao de Maputo. Este ttulo est numa lngua local, o ronga, e quer
dizer Eu te amo Moambique. O que
engraado que em Moambique j
esto espera deste livro, mais ainda
por ter o ttulo numa lngua local.

E a poesia, doutrinria?
Toda a poesia que feita com conscincia do fazer e do dever fazer doutrinria. Quando publicamos um texto
literrio, ele desprende-se do autor,
passa a ser de quem o l e de quem
com ele se identifica. Comea a gerarse um fluido de conscincia, uma espcie de doutrina, que orienta o leitor e
que o obriga a ler e reler o texto de forma a que nele possa encontrar novos
caminhos e orientao. isso que me
proponho fazer na minha obra. Isso
implica um trabalho de apuramento
esttico e tico que resulta da prtica
profissional, de um estudo aturado,
saturado, dirio e de exerccio permanente da escrita.

Numa das suas intervenes pblicas recentes disse: "Sou um


aprendiz de poeta que conta histrias". O poeta tambm um contador de histrias?
Em Angola, aconteceu uma coisa
muito interessante. Um jovem, dos
anos 90, pegou na obra de um grande
prosador angolano, UanhengaXitu, e
converteu-a em versos. Levantou motivos de poeticidade na sua obra e escreveu um livro em versos. Quando o
UanhengaXitu (Agostinho Mendes de
Carvalho) viu, ficou incrdulo e disse
que nem sabia que podia tambm ser
poeta! Eu costumo dizer que a poesia
est em tudo o que nos rodeia. O exerccio potico no um sacerdcio,
nem somos lunticos! Vivemos com as
mesmas dificuldades do dia-a-dia das
restantes pessoas. O poeta aquele
que olha verdadeiramente, recolhe e
reflecte. O que se passa que nem todos ns temos viso apurada para ver
a poesia no nosso quotidiano, inventariar palavras e reinvent-las.
uma pessoa que vive com intensidade o quotidiano?
Vivo muito o dia-a-dia da minha cidade. Sempre vivi em Luanda e nunca
fiquei mais de seis meses longe de An-

gola. Consigo apreender certos fenmenos sociais, as histrias dos taxistas, dos candongueiros (motoristas
dos txis colectivos). O espao mais
democrtico em Angola o txi colectivo. Dali pode advir boa prosa e melhor poesia. O meu trabalho recolher
essas histrias de carcter social para
depois as reflectir na minha escrita.
Por isso digo que sou um aprendiz do
fazer poesia e tambm um contador
de histrias. Vou contar uma pequena
histria: falamos muitas vezes da feitiaria, um fenmeno muito interessante em frica e no s. A maior cena de
feitiaria que j vi na minha vida, acreditando ou no, foi um dia que estava
janela da minha casa e vejo passar
uma zungueira, nome dado s senhoras que percorrem as ruas vendendo
produtos que levam numa bacia cabea. Nessa rua estavam dois agentes
da polcia. Viram a senhora passar e
implicaram com ela. A fruta caiu ao
cho e os polcias comearam a pisar
as mas. A senhora chorava. E os polcias pisavam a fruta que os prprios filhos em casa no tm. Foi ali que descobri que afinal algum feitio existe.
Aqueles senhores so feiticeiros, so
estranhos, so esquisitos. Com esta
histria escrevi um poema sobre a feitiaria. Quem diria?
Ao nvel formal, a sua poesia
inovadora no s na forma como
utiliza o verso livre, mas tambm
outras formas poticas como aquilo a que chamou o haikaiangolense.
Para mim, o verso livre fundamental porque eu sou um poeta desregrado estou sempre na contra mo. Esta
para mim a forma mais prtica para
expressar a minha liberdade enquanto cidado. Quanto ao haikai, esta
uma prtica muito difcil, muito concentrada. Quando comecei a escrever,
fi-lo pelos concretistas que estudei
muito a fundo. Cheguei a fazer exposi-

Cultura

es de poesia, no mbito do Colectovo de Trabalhos Literrios OHANDANJI ao qual perteno. A primeira de todas que se fez em Luanda, em 1984, foi
organizada por mim e pelo Lus Kandjimbo. Na sequncia do concretismo,
estudei os autores experimentalistas.
Seguiu-se a fase de uma poesia que
respondesse s crticas e que mostrasse que esta poesia tambm tinha contedo. No caso dos haikais, no nosso
contexto, era muito difcil aplicar as
regras de construo originais. Ento adaptmo-los, por via do provrbio e das adivinhas africanas, e chammos-lhes haikaisangolenses. A
poesia, afinal de contas, resulta sempre de uma certa parbola e que depende muito de quem a l. Vem-me
obviamente ideia a formulao de
'obra aberta' do Umberto Eco - o texto tem de permitir milhares de leituras de acordo com o tipo de leitor.
Isso coloca-o na vanguarda de
uma gerao?
Quero continuar a ser este autor de
vanguarda ou um vanguardista que s
tem fim (caso o tenha!) quando passar
para o alm. Espero que o meu trabalho seja um trabalho de futuro. H 30
anos, quando entrei para a Unio dos
Escritores Angolanos a convite do
Luandino Vieira, diziam-me "voc tem
futuro". Sempre fui tendo futuro. O
nosso futuro vai-se reconstruindo e
vai acontecendo enquanto estivermos
no mundo do aqui. Depois disso, a
obra salva-se por si prpria. David
Mestre dizia e muito bem, de uma gerao literria se se afirmarem seis
nomes de autores j muito bom. E se
destes autores pelo menos seis poemas ficarem para a posteridade muito melhor ainda. Espero que isso acontea futuramente com a minha obra e
que essa meia dzia de poemas fique
para a permanente posteridade "futura". Como uma verdadeira DOUTRINA.

Cultura | 6 a 19 de Junho de 2016

MANUEL RUI APRESENTA

A ACCIA E OS PSSAROS

O novo romance de Manuel Rui, "A


ACCIA E OS PSSAROS", foi apresentado a pblico dia 24 Maio. Com a
sua habitual ironia, num estilo satrico, de rara beleza potica, Manuel
Rui vai desfiando a narrativa em torno do personagem principal, de seu
nome Janurio, () na verso dele
prprio, rfo de nascena, que fazia
mais de duas geraes, no provava
uma cdea de po(). Um desaprendido da sorte que, em nome da
dignidade, preferia morrer em jejum. () Assim, caminhava magro,
na sua estatura mdia, desengonando seus braos compridos, pernas em arco e olhos muito grandes e
iluminados como holofotes ().
Numa cidade situada em qualquer
parte do mundo, Janurio, jornalista
freelancer, na avidez de um po, cujo
sabor h muito esquecera, v-se envolvido na trama que o priva da liberdade, impedindo-o de comer, de
se pronunciar, de pensar e mesmo
sonhar com po, mas lhe d acesso
descoberta de novos sentimentos e
de novos sentidos das coisas e da vida. Ele d livre curso ao pensamento
pelo alto astral superior e pode
contemplar a beleza dos pssaros e
da accia com flores amarelas, erguida na praa, em frente. () L fora o
sol esbanja luz muito aberta e as fitas
de muitas cores abanam o azul do
cu sem calendrio e sem data como
um precipcio que se renova pelo
eco, aqui, s por escrever estas palavras sou um rei do meu universo (
).() meditar maravilhoso. Meditar e imaginar () .

GUIO PARA UM FILME


Talvez porque o incio triste, mas
o fim feliz e talvez, tambm, porque a
narrativa vai servir de guio para um
filme, a contagem dos 80 captulos
que compem a obra feita do fim
para o princpio. Personagens diversas e multifacetadas vo desfilando
ao longo da histria:
Baslio (...) .o padeiro, gigante,
pouco mais de dois metros e largo,
esbanjava gordura. O mais avarento
do mundo que negou dar um po a
Janurio porque s tinha dez mil trezentos e cinquenta pes e recusou fazer mais um. A comer com avidez
dois pes-cacete ao mesmo tempo,
um em cada mo, e que caceteou
com um deles a cabea de Janurio.
() o gajo come po duro que deve
ser do ano passado, tem mais um
predicado miseravelmente nojento, avaro que engorda a po desamassado por Satans...()
Chicote, o segundo sargento, que
lavrou o auto de ocorrncia no Posto
23: () recostou-se na cadeira, li-

gou o telefone, depois abriu a gaveta


da mesa, tirou uma sanduche exuberante, de um po cacete inteiro
com rodelas de chourio de lata, o
leo escorrendo pelos beios, o polcia pegando a delcia com as duas
mos, comeou a comer abrindo
muito a boca e mastigando com saboreada lentido().
Aristfanes, o guarda prisional (
) um gigante de estatura a que Janurio lhe chegava aos ombros, musculado de olhar lmpido (), que se tornou guarda-costas, amigo e confidente de Janurio e que, com os ensinamento que dele recebeu, preparou a
entrada na Faculdade de Direito. ()
Olha Aristfanes, se quisesse nem te
contava mas tenho-te na conta de um
amigo. Sonhei com uma multido de
crianas a irem para a escola a comerem po e senhoras a venderem
aquelas sandes de chourio. Cala-te
Janurio e fala baixo pois em princpio no podes sonhar com po e s
podes sonhar se pensares().
Amaro, advogado, preso por delito de opinio, que s comunicava
atravs de mensagens escritas en-

Manuel Rui junto cantora Lipsia

tregues por Aristfanes, com quem


partilhava reflexes jurdicas.
Flora, enfermeira-chefe que tratou Janurio na Clnica VIP, do qual
ele diz: () to linda, uma estrela
disfarada de mulher. A mais bela do
mundo(), que lhe oferecia copos
de gua FLUDICA. () a fora das
palavras que transforma a gua normal em gua fludica, com a sensao
e que gua sempre nova(). NADA MAIS BONITO QUE UM CHUVISCO SEM VENTO A BEIJAR A RELVA
DE UM JARDIM.
Vladimiro, filho de Flora, ligado s
novas redes sociais e apaixonado pelo cinema, obcecado pela ideia de fazer um filme sobre da trama de Janurio, mas tambm sobre lrios
brancos e granizo.
Diniz, director da cadeia, que
aprendeu com Janurio a ultrapassar o bloqueio que o impedia de extrair a raiz quadrada, conseguindo
assim remover o impedimento para
concluir o curso de direito,
transformando-se num amigo.
Co Accia, com o qual Janurio fez
amizade, depois de terem derrubado

LETRAS | 5

a rvore/accia da praa, sua companheira de tantos pensamentos, para a


substiturem por uma esttua.
Janurio, reconhecido por todos
como um esprito superior, com conhecimentos profundos em direito e
cultura geral, corajoso, que gostava
de transmitir os seus conhecimentos
com a humildade de um missionrio,
protegido pelos fluidos do astral superior e que no limpava as lgrimas
de alegria porque aprendera com a
sua av e repetia: AS LGRIMAS SO
GUA PURA DAS NOSSAS ALEGRIAS
E TRISTEZAS. NO DEVEMOS LIMPLAS MAS DEIX-LAS ROLAR AT
NOSSA BOCA PARA LHE SABOREARMOS O SAL DO NOSSO ESPRITO.
No guio, o filme termina com o
magistrado a dar o despacho para
libertao de Janurio, como metfora de humanismo, que prevalece.
O padeiro Baslio acaba por morrer,
deixando um testamento onde pede perdo a Janurio e, como herana, deixa-lhe o po que lhe tinha
negado. Ouvem-se os carrilhes de
uma igreja e a cidade est cheia de
lrios brancos

6 | LETRAS

6 a 19 de Junho de 2016 |

Cultura

Paulino Soma Adriano explica em livro

A CRISE NORMATIVA DO PORTUGUS EM ANGOLA


O livro A crise normativa do portugus em Angola: cliticizao e regncia verbal que atitude normativa para o professor e o revisor?, de Paulino
Soma Adriano, foi apresentado dia 12
de Maio, em Luanda.
Em A crise normativa do portugus
em Angola, Soma Adriano faz um estudo sobre o conhecimento das propriedades sintcticas da lngua no territrio nacional, abordando questes fundamentais ligadas quer ao ensino da
lngua quer definio de polticas de
lngua.
Paulino Soma Adriano fez um doutoramento em Lingustica na Universidade de vora, o mestrado em Consultoria e Reviso Lingustica na Universidade Nova de Lisboa e a licenciatura em Lingustica Portuguesa pelo
Instituto Superior de Cincias da Educao (ISCED Hula).
Actualmente professor no ISCED.
Em 2013 publicou o livro de poesia
Amlgama dAlma e em 2011 o romance histrico Viver e morrer em
Angola.
LNGUA DE AULA
E LNGUA DE CORREDOR

Carla Mariza Black, Mestre em Lingustica pela Universidade Aberta, docente de Didctica da Lngua Portuguesa e Prtica Pedaggica I e II no ISCED, releva o facto de o autor desta
pesquisa ter introduzido uma grande
novidade. Para esta estudiosa da lngua portuguesa, frases como * O homem que ofereceu-me o livro me conheceu no jardim, ou, por exemplo, *
s avisaram-lhes ontem,*lhes vou
permitir, ou, ainda, * Tira a chave na
fechadura, esto correctas? Esto erradas? So construes desviantes?
Porqu? Que reflexes que se podem
fazer em torno delas?
(...)
Que atitudes que os professores
tomam quando corrigem as provas
dos seus alunos?
Corrigem todos os erros com subtraco de valores?
Corrigem todos os erros sem subtraco de valores?
Toleram alguns desvios considerados menos grosseiros em Angola?
Ou no corrigem porque no reconhecem a construo desviante como
inaceitvel na norma-padro europeia?
Em Angola, a prtica da lngua
quase sempre divergente daquilo que
comunicado na aula como sendo a
forma correcta de se falar e de se escrever.
H, por um lado, os professores que
afirmam que o seu trabalho parece
no surtir efeito e, por outro, os alunos
incapazes de interiorizar as regras da

gramtica normativa, ou ainda, os que


so capazes de as interiorizar, mas que
no so capazes de as pr em prtica.
E, ainda, os professores que explicam
claramente as regras gramaticais, mas
que raramente as usam nos seus
enunciados espontneos.
(...)
Segundo o autor, citando Cabral
tem aumentado o nmero de professores e alunos que em pouco ou nada
se identificam com a variedade europeia, generalizando-se a noo de lngua de aula, para se referir variedade europeia e lngua de corredor, para designar aquela que caracterstica
de grande parte dos alunos e dos professores. nesta perspectiva que o
autor nos diz que na verdade, se quisermos ser humildes, poderemos afirmar que o ideal lingustico, no sentido
das regras e princpios que regulam o
funcionamento da lngua nunca integralmente abarcado e dominado pelos falantes, mesmo pelo mais cultos e
literatos.
Esto expressas, nesta obra, ideias
que nos indicam que apesar de todas
as situaes anteriormente focadas,
est presente nos angolanos o sentimento de pertena em relao lngua
portuguesa. com orgulho que todos
a falam ou querem falar de um modo
ou de outro. Diz-nos o autor que Curiosamente, mesmo no havendo nenhuma nao do mundo Lusfono a
ditar usos lingusticos aos angolanos,
ns, os angolanos apegamo-nos sofrivelmente norma europeia. Procuramos difundi-la nas escolas mas quase
nunca a praticamos Apegamo-nos
afectuosamente norma europeia,
porm ela foge-nos claramente de algum modo e abraa mais naturalmente os portugueses.
(...)
Nesta intricada discusso, o autor
leva-nos uma interessante reflexo: A
existncia ou a inexistncia do erro. O
que pode ser considerado correcto e
quais os critrios principais de correco? Este um subcaptulo desafiante,
pois, segundo o autor a histria da
lngua est repleta de erros que eram
repulsivos numa dada poca e que se
tornaram perfeitamente normais
noutra.
Como natural, tudo o que foi dito
anteriormente tm os seus reflexos, as
suas consequncias no processo de
ensino e aprendizagem, no ensino e
aprendizagem da Lngua Portuguesa
e, por esta razo, a obra remete-nos
para outros subcaptulos extremamente interessantes como A escola
angolana: difusora da norma do portugus de que norma e com base em
que poltica lingustica? E ainda A necessidade de uma poltica lingustica
funcional em Angola.

Assim, o trabalho apresenta, na minha opinio, contribuies bastantes


valiosas para a definio de uma poltica e planificao lingusticas para
Angola que podero ajudar a responder a importantes questes sobre o
processo de ensino e aprendizagem.
De uma forma mais simples:
O que ensinar? Como ensinar? A
quem ensinar?
Considero, portanto, que esta obra,
pelos seus objectivos, pelo seu objecto de estudo e pelo problema que pretende responder, o abrir de uma
porta para uma poltica lingustica
funcional em Angola, considerando,
naturalmente, que quando se fala em
poltica lingustica est implcito o
termo planificao lingustica, uma
vez que so disciplinas diferentes.
O livro est escrito numa linguagem muito clara e muito objectiva, revela uma facilidade do autor em tornar um tema complexo num tema
simples e perceptvel, desprovido de
qualquer mesquinhez de um estilo
pomposo, o que requer um grande domnio e conhecimento do tema a
abordar estando, assim, muito bem

direccionado ao segmento que se pretende.


______________________
NOTA DO EDITOR: Consideramos
esta obra de grande alcance para o estudo do uso da Lngua Portuguesa em
Angola. Porm, pelo que nos dado observar no sistema de ensino geral em
Angola, no bastar elaborar uma poltica lingustica para o pas. Para ns,
o problema est no prprio sistema de
ensino que, em 40 anos, tem vindo a
perder qualidade. Sendo os professores
deficientes, na sua generalidade, em
competncia lingustica, mesmo que se
crie uma poltica, nada se resolver,
sem, primeiro criar-se uma poltica de
capacitao dos professores, com destaque para o ensino primrio. At porque qualquer lngua (mesmo o Kimbundu ou o Kikongo) um cdigo e est
sujeita a regras de gramtica. Ento
teramos de criar uma gramtica normativa do Portugus Angolano que,
sem a devida componente da capacitao dos docentes, cairia em desuso no
decurso do tempo. E a, como que os
professores iriam corrigir as provas?

Cultura | 6 a 19 de Junho de 2016

LETRAS | 7

Daqui partimos, Aqui chegamos!


Poesia de Agostinho Neto, Ondjaki, Jos Craveirinha, Senghor e outros em

Aime Csaire

Quinta-feira, 2 de Junho, o colectivo


ndigo Azul foi Casa Mocambo, em
Lisboa, apresentar mais um Daqui
partimos, Aqui chegamos.
A necessidade do encontro e a vontade de partilha levaram um grupo de
actores e msicos lusfonos a embarcar no projecto Daqui partimos, aqui
chegamos, numa aluso celebrao
dos ltimos 60 anos de convvio lingustico-cultural. A ideia centra-se na
recolha de poemas de autores lusfonos, com grande incidncia nos poetas
do pr e ps colonial, revisitando a
poca dos grandes sentimentos ideolgico-revolucionrios, mas tambm
os poetas da gerao Z", desprovidos
de barreiras ideolgicas ou fronteirias. Daqui partimos, aqui chegamos
aproxima assim um colectivo de diferentes geraes de poetas e pblicos.
Daqui partimos, aqui chegamos
so encontros nmadas, que tm lugar
em escolas, bares, bibliotecas ou galerias, ou qualquer outro espao pblico
ou privado onde haja quem queira viajar com as palavras dos poetas, partilhando as diversas sonoridades de
uma mesma lngua. O espectculo
uma juno de palavras e sons, msica, criando um ambiente ntimo, mas
nada formal, permitindo aos presentes interagir totalmente e deixar-se
envolver. Tudo para que todos possam, graas poesia, daqui partir e
aqui chegar.
POEMAS

Nesta sesso ganharam voz:


Heras Cintilantes, de Ondjaki; Karingana ua Karingana, de Jos Craveirinha; Estou s, de L.S. Senghor; A
tua mo, poeta, de Agostinho Neto;
Quero ser tambor, de J. Craveirinha;
Ode Guin, de Aim Csaire; Mu-

Orlando Srgio

lher Negra, de L.S. Senghor; Devia


olhar o rei, de Ana Paula Tavares, Rosa Negra, de Amlcar Cabral; Xigubo,
de J. Craveirinha; Visita, de L.S. Senghor; Roda, de Aim Csaire; Emigrante, de Antnio Ali; Homem no
chora", de J. Craveirinha; pio, de
Agostinho Neto; Afinal a bala do homem mau, de J. Craveirinha; Contratados, de Agostinho Neto; Ah! Se pudsseis aqui ver poesia que no h, de
Antnio Jacinto; Adeus hora da largada, de Agostinho Neto; Mos, de
Francisco Jos Tenreiro; Assim clamava esgotado, de Agostinho Neto;
Roa, de Alda Esprito Santo.
... E DECLAMADORES

Cludia Marina Bezerra Nobre,


actriz.
Angolana. Aderiu ao Elinga-Teatro
em 1993. Desde ento, cresceu com a
sua destacada performance aos olhos
de Jos Mena Abrantes com quem trabalhou em obras como: O Mulato dos
Prodgios encenada por Rogrio de
Carvalho, Antgona de Jean Anouilh,
Casa da Boneca de Henrik Ibsen, As
Grvidas de Adriano Marcena e As
Bondosas de Ueliton Rocon. Alm do
trabalho como actriz, tambm exerceu
funes de figurinista e foi Administradora do Elinga, integrando o seu
Corpo Directivo.
Daniel Martinho, actor.
Angolano. Trabalha em teatro, televiso e cinema. Trabalhou com encenadores como: Adolfo Gutkin, Jos Peixoto, Lus Miguel Cintra, Miguel Seabra, Natalia Luiza, Rogrio de Carvalho. actualmente Presidente da
GRIOT -Associao Cultural.
Marina Albuquerque, actriz.
Nasceu em Lisboa, a 07/11/1968.
Curso de Formao de Actores do con-

servatrio em 1990. Desenvolveu a


sua actividade em teatro, onde trabalhou com vrios encenadores: Ins Cmara Pestana, Jos Wallenstein, Fernanda Lapa, Antnio Pires, Lus Miguel Cintra, Almeno Gonalves, Ana
Tamen, Cludio Hochman entre outros. Encenou em parceria com a galeria ZDB: O escurial de Michel Ghelderode, Selvagem/Amor de Sam
Shepard e os Anjos de Bernardo a
partir de Bernardo Santareno. Na Televiso participou em vrias novelas,
sries e sitcoms onde se destacam
Mundou meu, Ana e os sete, Malucos do riso, Chiquititas, SOS Crianas, Zapping, O Jogo, A lenda da
gara, Dbora, Ballet rose, Deixa
que te leve, Morangos com acar.
No cinema trabalhou com Ins Oliveira, Leo Lopes, Jeanne Waltz, Raul
Ruiz, Rita Nunes, Manuel Mozos, Tiago
Guedes, Teresa Prata entre outros.
Mick Trovoada, msico / percussionista / compositor.
Colabora com artistas do panorama
musical lusfono e do mundo como:
Waldemar Bastos, Bonga, Filipe Mukenga, Sara Tavares, Dany Silva, Lura,
Ildo Lobo, Toquinho, Zelia Duncan, Orquestra Sons da Lusofonia, Guto Pires,
Andr Cabaco, Sadao Watanabe, Hiro
Tsunuda, Mickey T., Chullage e Ral Indipwo Paralelamente desenvolve
oficinas de arte em escolas, associaes e centros culturais. Encontra-se
em pre-produo do seu trabalho em
nome prprio
Miguel Sermo, actor.
Nasceu em Luanda. Frequentou os
cursos de Fotografia, Cincias da Comunicao, Escrita Criativa e Animao Social. Estudou teatro na Comuna,
h 23 anos. Trabalhou com vrios encenadores entre os quais: Joo Mota,
Joo Garcia Miguel, lvaro Correia, Al-

fredo Brissos, Miguel Seabra, Feruccio


Soleri e Rogrio de Carvalho. No cinema trabalhou com Luis Galvo Teles,
Jorge Antnio, Fabricio Costa e Pedro
Sena Nunes. Na televiso trabalhou
com vrios realizadores como: Sergio
Graciano, Francisco Antunes, Manuel
Pureza formador na rea de expresso dramtica para infncia e juventude, dialogue coach, encenador
e director de actores.
Orlando Srgio, actor .
Trabalha em teatro, televiso e cinema. Em teatro fez vrios personagens, tendo destacado-se pela sua interpretao em Otelo de William
Shakespeare. Na televiso o destaque
para a sua participao na popular
srie Conversas no Quintal da TV angolana. No cinema trabalhou entre outros, com os seguintes realizadores:
Joaquim Sapinho, Zez Gamboa, Gabriel Abrantes e Ivo ferreira. Actualmente faz parte do elenco adicional da
novela da SIC Rainha das Flores.
Paulo Pascoal, actor.
Angolano, mas nasceu em Lisboa, a
08/07/1982. Descobriu a paixo pelo
teatro musical durante a sua adolescncia em Espanha quando interpretou Judas de Agustin Otazo a partir
da obra Jesus Cristo Superstar. Aos
17 anos, imigrou para Nova Iorque,
onde estudou Artes Cnicas na The
Juilliard School of Dance, Drama and
Music. Actualmente integra o elenco
principal da novela Corao dOuro
da SIC, j tendo feito parte de outros
projectos de fico para a televiso como: Windeck, Voo Directo e Depois do Adeus. Trabalha como consultor cultural para a Fox International
Channels no programa A Sentada e
o Fundador da Peaceful Nation, associao de promoo a diversidade de
gnero e defesa dos direitos LGBTI.

8 | LETRAS

6 a 19 de Junho de 2016 |

Cultura

A COMPETNCIA DE UMA LNGUA BANTU


ADRITO MIRANDA|

Este trabalho tem como objectivo


mostrar a competncia de uma lngua
bantu. Fala-se de competncia, por
exemplo, quando algum capaz de
resolver as tarefas que lhe so incumbidas. A tarefa da lngua servir de
instrumento de comunicao. Ao falarmos da competncia de uma lngua
bantu (lb), estamos falando de quo
bem ela cumpre essa funo, o que veremos neste trabalho.
Parte terica
Que mostra como se deve analisar e
interpretar o substantivo e o verbo
numa lb, que so duas das categorias
de palavras que contm a informao
que o Bantu antigo nos deixou.
Se certas cincias podem, at certo
ponto, ficar, mais ou menos, tranquilamente confinadas Academia, aos Laboratrios e aos gabinetes, isto , com
os cientistas e os tcnicos, a Lingustica, cincia que estuda a lngua, conveniente que seja, sempre que necessrio e possvel, trazida rua, onde esto os utentes do objecto que estuda,
tendo em conta, particularmente, a relao que existe entre lngua, sociedade e cultura, em que determinada lngua e determinada cultura pertencem
a determinada sociedade. A sociedade
americana tem a sua lngua e a sua cultura; a sociedade japonesa tem a sua
lngua e a sua cultura e assim por diante. E a sociedade angolana? Vamos raciocinar todos e depois vamos responder todos. E assim. Eu sou daqueles
que gostam de trazer rua as questes
sobre as nossas lnguas.

Obras de Guizef pd

O ponto do qual parto sempre o


mesmo e tem a ver com o estudo da
produo do significado numa lb. Numa lngua bantu, interessa-me mais o
estudo da produo do significado,
embora tudo comece com o estudo
das unidades e estrutura fonticas e
das unidades e estrutura morfolgicas das mesmas.
A Lingustica diz que a unidade mnima com significado, numa lngua, a
palavra. Isso significa dizer que unidades menores que a palavra, como as
slabas e os fonemas (vogais e consoantes) no tm significado. Em nosso entender, esse princpio no aplicvel s lnguas bantu porquanto, como temos demonstrado frequentemente, a slaba e at a vogal tm significado numa lngua bantu e tm, at,
mais que um significado, tanto a slaba
como cada uma das vogais. S as consoantes no tm significado. Porm,
foram objecto de um tratamento terico tal, que cada uma delas tem uma
identidade prpria, reconhecida nas
palavras da lngua, para quem as observe atentamente. Essa identidade
aquilo que, na verdade, a sua classificao. Na Lingustica bantu tradicional, se assim podemos chamar-lhe
no na Lingustica bantu que os Ocidentais criaram, cujo estudo estrutural, entretanto, de grande nvel
uma consoante s entra na formao
de uma slaba (consoante+vogal) dependendo da sua identidade (classificao), por um lado e, por outro lado,
tendo em conta o significado da slaba
que chamada a formar. A slaba, por
sua vez, s entra na palavra, tendo em
conta, por um lado, o significado dessa

slaba e por outro lado, o significado


da palavra que se pretende criar. Por
exemplo, a consoante surda f apta
para entrar na formao da slaba fu,
que vai integrar o verbo ku fwa, que
significa morrer, enquanto a consoante sonora v, da mesma famlia
(modo de produo e ponto de articulao) apta para entrar na slaba vu
que vai integrar o verbo ku vwala,
que significa conceber, dar luz. Note-se o tipo de relao semntica existente entre um verbo e outro. F entra
em yofele (pequeno, pouco) e v entra em yavulu (muito). Pela anlise
de outras palavras que levam a slaba
fu, como kifofo (cego), originalmente kifwafwa, referente aos olhos
do cego, que esto mortos (ku fwa:
morrer), fcil notar que yofele (f) ,
originalmente yofwele (fu), notando-se, assim a relao de oposio entre vu e fu, por um lado, e entre v
e f , por outro. difcil entender a
produo do significado numa lngua
bantu, se no se perceber esses aspectos da Fonologia das lnguas bantu.
A slaba entra na formao da palavra, com o seu significado significado da slaba. Em muitas slabas, o significado delas , apenas, o significado
da vogal. Por exemplo, um dos significados da vogal o para baixo. A slaba lo, em que entra a vogal o significa, apenas, isso mesmo (para baixo), como podemos ver no verbo ku
loa, cuja traduo enfeitiar e cujo
significado fazer baixar o nvel financeiro, de estabilidade emocional e
afectiva e de sade, provocando, se necessrio, a morte. E penso no estar

errado se disser que a consoante final


de ku loa: enfeitiaresconde a vogal
i, no seu significado de em baixo,
completando, assim, a noo e significado deste verbo, que aquele que
acabamos de mencionar.
Vimos, primeiro, um aspecto das
consoantes e vimos, a seguir, um quadro em que pudemos apreciar a imbricao de uma consoante e uma vogal e
observar tanto o significado da vogal
como o da slaba que contm essa vogal.
O substantivo tem uma estrutura em
que existe um prefixo, chamado prefixo
nominal e uma base, chamada base nominal, onde se encontra o significado
do mesmo. A ttulo de exemplo, na palavra dizwi (di-zwi), que se traduz,
em portugus, como voz, di o prefixo nominal e zwi a base nominal.
A Lingustica diz que o lexema base
nominal indivvel, enquanto morfema, isto , enquanto conjunto de slabas
onde reside o significado da palavra.
Mas no isso que vemos numa lngua
bantu, uma vez que nesse lexema ou base nominal zwi (zu-i) zu representa onda e i representa som. Ento zwi ondas sonoras e isso que
voz , na sua essncia. Vamos deixar
de parte a slaba zu e concentremonos, apenas, na vogal i, que entra na
palavra, na qualidade de slaba (di-zui). Para demonstrarmos o significado da
vogal i, atentemos para um conjunto
de palavras que a integram, como slaba, e observemos o seu valor semntico: dizwi (di-zu-i): voz, idioma; ditwi (di-tu-i): ouvido, orelha; ku ivwa
(i-vu-a): ouvir; ku ixana (i-xa-na):
chamar; ku ibula (i-bu-la): perguntar;

Cultura | 6 a 19 de Junho de 2016


ku tambwijila (ta-mbu-i-ji-la): responder. Na verdade, quem ouve, ouve som;
quem chama, chama com som; quem
pergunta, pergunta com som; quem
responde, responde com som.
Algum poder contestar-nos, dizendo que se pode chamar algum
sem falar, fazendo-o por gestos e, da
mesma forma, pode-se responder movendo a cabea. Quanto a isto, direi
que, em kimbundu, para chamar
existem ku ixana e ku xana; para
esponder existem ku tambwijila e
ku tambujila e eu creio que a presena ou a ausncia de i tem em conta
essa preocupao, com i para chamar ou responder falando e sem i
para faz-lo por gesto, suponho.

zer baixar, diminuir, o nvel de desconhecimento, de ignorncia, a algum,


em determinada matria

Numa lngua bantu, o cruzamento


do significado das slabas que conforma o significado da palavra. Importa,
sempre, dizer que cada slaba, tal como cada vogal, tem mais que um significado. Um outro significado da vogal
i, como j vimos em baixoe, nesse
contexto, ope-se vogal u que representa a posio em cima, como
podemos ver na palavra dyulu (di-ulu) que se traduz como cu, em portugus. Note-se que nesta palavra a slaba lu tambm representa em cima. Os dois cdigos entram na mesma
palavra para indicar que o cu a
coisa mais alta que existe.
Quanto ao verbo, tambm h particularismos na anlise da sua estrutura e na
interpretao do seu significado. Um dos
aspectos desse particularismo est naquilo que se designa como vogal final.
A vogal final a vogal a que existe na ltima slaba do Modo Infnitivo
de um verbo: ku kala (ser, estar), ku
banga (fazer), kwenda (andar),
kuya (ir), ku zwela (falar), etc..

- Dyala (di-a-la): homem. Em dyala, la representa lugar e refere-se,


neste caso, casa, aos bens patrimoniais, herana. Isso significa que, numa famlia, sem esquecer os aspectos
ligados matrilinearidade, aos homens a quem, de direito, compete a
herana e, particularmente, o lugar, a
casa, a propriedade. A vogal a indica
que h outros direitos e obrigaes,
pois a vogal a representa, entre outras coisas, dois valores diferentes e,
at, cotrrios: 1 no s (mas tambm), 2 no tanto. A mulher herdar,
com seu futuro marido, a herana que
este ter na sua famlia. Referimo-nos,
particularmente, casa (terreno: kaji)
onde ele a colocar. O significado de
kaji veremos a seguir.
- Mwadi (mu-a-di): marido. Nesta
palavra, a slaba di, a mesma do verbo ku dya (ku di-a) representa comida, sustento e refere-se ao facto de
que, na famlia, ao homem, ao marido, que compete garantir o sustento
do lar, independentemente da contribuio que a mulher possa dar nesta
matria. A vogal a significa que tem
outras obrigaes, como o dever de
proteco fsica e moral da famlia.
- Muhatu (mu-ha-tu): mulher. Nesta palavra a slaba tu representa o
ser e ha representa limitao, impedimento, handicap. Essas limitaes, em meu entendimento, no so
de natureza fsica ou psquica, mas de
natureza social: no pode fazer isso,
no pode fazer aquilo, isso feio, aquilo
parece mal, etc., etc.. Note-se que aquele ha o mesmo ha de haxi (doente) e de ku haha (respirar com dificuldade, prprio de quem acabou de correr muito ou situao semelhante)
- Mukaji (mu-kaji) (ka-ji): esposa. Nesta palavra, encontramos um cdigo composto, que kaji. Kaji
composto de ka, que representa zero e ji que representa aumento,
mais valia. Kaji , pois, por exemplo,
um terreno que, se no estiver aproveitado, com uma construo, uma lavra produtiva, etc. ka (no tem valor ou tem pouco valor). S e estiver
bem aproveitado ji (mais valia).
Ento, um homem coloca uma mulher
na sua kaji (na kaji) e ela fica sua mu
kaji. Note que a traduo de mu ,
mesmo, em, no, na, portanto na kaji
dar, efectivamente, mu kaji. Ela pe-

Para revelarmos a informao que


um verbo contm, isto , o seu significado, temos que saber que essa vogal
convencional e fictcia. Ela est l por
fora de uma conveno segundo a
qual todos os verbos tm que terminar, no Modo Infinitivo, na vogal a.
Para tal, a vogal da ltima slaba do
verbo tem que sair e ser substituda
pela vogal a. Para determinarmos a
informao que o verbo contm temos
que, primeiramente determinar qual
a vogal que o a final convencional e
fictcio esconde e assim descobrir
qual a ltima slaba real e, da, qual o
verbo original e s assim, com o significado da ltima slaba mais o das restantes poderemos conhecer a informao que o verbo veicula.
Para exemplificar tomemos o verbo
ku longa, que se traduz por ensinar.
Depois de algum exerccio de anlise
conclumos que a real vogal final u,
a real slaba final ngu e o verbo original longu. A slaba ngu tem, entre outros, o significado de ignorncia, o desconhecido, aquilo que se desconhece, como em mungu (amanh). nobody knows tomorrow
(ningum conhece o amanh), diz-se,
em ingls . Assim, considerando que
lo representa baixar, como j sabemos, ku longa, ensinar, significa fa-

LETRAS | 9

Demonstrao da competncia
de uma lngua bantu
No presente trabalho, pretendemos
mostrar o dinamismo e a competncia
de uma lngua bantu.
Pretendemos demonstrar a competncia da lngua mostrando que, com
apenas oito palavras, podemos dar a
viso bantu de uma parte da sociedade a Famlia. Essas palavras so: dyala (homem), mwadi (marido), muhatu
(mulher), mukaji (esposa), mona (filho, criana), holome (genro), mbalakaji (nora) e ukoakimi (sogro, sogra)

Obras de Guizef

ga em pessoas da sua famlia ou contrata idimakaji , agricultores (plural


de kidimakaji) e transforma aquilo
que inicialmente era ka em ji. A
concluso moral e social a tirar desta
palavra que uma mulher, na tradio
bantu (e no s) s , de facto, esposa
de um homem, quando ele a coloca na
sua kaji, na sua casa e, como sabido,
para tal, o homem tem condies prvias a satisfazer o alembamento.
- Holome (ho-lo-me): genro.
Nesta palavra ho representa voz,
pois a slaba ho o cdigo para barulho, grande som vocal, a mesma slaba de hoji (leo), o animal do rugido. A mesma slaba de ku kohona
(ko-ho-na) que para uns tossir e para
outros ressonar. Lo, como j sabdo representa para baixo. Essta palavra presta a informao segundo a
qual o genro deve baixar a voz na casa dos sogros. O mesmo dizer que o
genro deve ser respeitador na casa
dos sogros, no se deve arrogar atitudes de mando e, no s na casa dos sogros. Ele deve ver os sogros pais da
sua esposa como seus pais. A palavra
holome contm, de forma evidente,
uma parte sensvel do estatuto do referente que designa.
- Mbalakaji (mbala-kaji): nora.
Esta palavra formada por dois elementos sendo o primeiro, mbala,
uma base no realizada na lngua como palavra e o segundo, uma base que
j do nosso conhecimento, kaji, que
entra na formao de palavras comomukaji, kidimakaji e mbalakaji.
Mbala um lugar (la) habitado,ou
seja, um lugar com pessoas (mba) e
no um ermo. Mba, num dos seus significados o cdigo para reino animal (pessoas e animais). Num outro
campo mba representa msica
(semba, samba, rumba, ku imba: cantar, dimba: tecla musical e gnero musical, marimba, berimbau, etc.). Assim,
mbala um lugar, um terreno, pertencente a um casal, que dado a seus
filhos, a medida que se casam e onde
cada um coloca a sua mulher, numa
parcela que se constitui em sua kaji.
O conjunto dessas kaji constitui uma
mbala espcie de pequeno bairro,

bairro dos filhos de uma famlia. Cada


uma das ocupantes dessa unidade territorial familiar , com relao aos
pais do seu marido, uma mbalakaji.
- mona (mwana) (mu-a-na): filho,
criana. A contraco de u e a deu
o, assim, mwana deu mona. Em
mona (mwana) a slaba na, que representa grande, significa que as
crinas representam o grupo maioritrio na comunidade. A slaba a significa que, apesar desse facto ser verdadeiro, elas no significam apenas isso elas cumprem determinada funo e tarefas na comunidade. Tambm
o facto de no haver, na lngua uma palavra especfica que seja s para filho,
significa que o filho, a criana, de certa
forma, pertence tanto aos progenitores como comunidade em geral, com
as devidas limitaes, claro.

Concluso
Diremos, em concluso que, o volume de informao que nos fornecida
por essas poucas palavras suficiente
para dar-nos uma ideia clara das relaes dessa franja da sociedade que a
famlia. Veja-se como noes de natureza matemtica e outras so chamadas para formar ideias. Obter uma informao to vasta como esta, a partir
de um nmero to limitado de palavras, ao que chamo competncia de
uma lngua e fia assim demonstrada a
competncia de uma lngua bantu.
Para fazer o mesmo nas lnguas das
sociedades dotadas de escrita que conhecemos estudei as duas lnguas
germnicas, o latim e umas quantas
lnguas novilatinas, no conheo chins, o japons nem o rabe seria necessrio um manual. Concluo, pois,
que a falta de escrita no limita a intelectualidade destes povos, os Bantu,
que so capazes de com as suas palavras no ainda com os seus discursos
tudo nos explicar. Acrescente-se a isso os contos, provrbios, anedotas e
adivinhas e o que nos ensinam esses
gneros da tradio oral e fique-se
com a ideia da dimenso intelectual
dos Bantu. Por favor, leia bntu, como se fosse uma palavra portuguesa
escrita banto e no bant.

10 | ARTES

6 a 19 de Junho de 2016 |

ARTUR NUNES
A LUTA DIRIA
COM OS FANTASMAS
DA VIDA

JOS LUS MENDONA

Artur Nunes, um dos maiores espirituais da msica angolana, compunha e


cantava belas metforas da lngua kimbundo. Era poeta de kimbundo. Por isso, cada letra contava um facto, um
acontecimento ocorrido nas proximidades da sua alma, mas sem dar uma
evidncia imediata dos personagens
ou cenas. Compondo micro-poemas,
Artur Nunes inseriu nas letras das suas
canes a profunda filosofia do provrbio bantu e outras imagens telricas de
rara beleza que s quem sabe a lngua
as pode saborear e que inspirava os
seus companheiros de banda musical a
ritmar solos em que a alma humana se
deixava diluir nas cordas da viola,
criando um som cavado de metafsica e
sentimento, para expressar a dor da
morte, as vicissitudes da vida nos musseques, a luta diria com os fantasmas
da vida (A. Neto). Foi com a inteno
de saber mais sobre duas das mais conseguidas canes de Artur Nunes (Belina e Tia) que nos deslocmos, no incio
de Maio, casa onde agora mora a me
e o irmo do cantor. A nos receber, ali
tambm estava um grande kamba da
famlia, Urbanito Filho.
Com Dona Maria Lusa Fernandes,
me de Artur Nunes, falmos muito. Apesar de convalescente de paludismo, mam Maria Lusa falou do pai de Artur Nunes: o pai do Artur Nunes era americano
mesmo, embora de nome portugus. Ser essa a razo de Artur Nunes usar, nalgumas composies, o refro came on?
Dona Maria Lusa, ainda lcida, disse-nos
que foi quitandeira e amigou o Sr. Artur
Nunes nos anos 40, tendo o cantor nascido em 1950. Naquele tempo, as donzelas
eram simplesmente pedidas aos familiares. O pai de Artur Nunes morreu atropelado num acidente de viao. Mas antes,
gerou no ventre de Dona Maria Lusa
uma menina, a Santinha.
Artur Nunes comeou a cantar no
Sambizanga, onde tambm aprendeu o
kimbundo. O cantor cresceu com o pai e
chamava a prpria me de tia. A Tia
que d ttulo celebre composio acima
transcrita, refere-se prpria me de AN.
Quem explica estes detalhes Domingos
Joo Sebastio (Mingo Nunes), irmo do
cantor, coadjuvado por Urbanito Filho.
Mingo Nunes diz que tanto esta
composio, como Belina, so boleros. Em Tia, AN evoca a me (Tia),
supondo que ela o estava a chamar
com um assobio, na loja (venda). E

honra o av dele, Nga Lumingo (Domingos), quimbandeiro, afirmando


que devemos cumprimentar os amigos do corao na mesa (kamenekenu ku tabu, kamba dy henda). Pois
Domingos, av de AN, foi quem lhe
salvou a vida. AN tinha comido peixe e
uma espinha tinha-lhe ficado presa na
garganta. Foi ao hospital e o mdico
no conseguiu tir-la. Ficou atento
morte. Mas, felizmente, o Tio Domingos extrara-lhe a dolorosa espinha.
Quanto a Belina, e com o contributo de Maria de Ftima Vandnem (Domingas do Axede), ficmos a saber que
Belina foi companheira de brincadeiras
do bairro de AN. Havia indcios de que o
cantor estaria apaixonado por Belina, a
calumba mais bonita do Sambizanga.
Entretanto, Belina aparece grvida de
um falso amigo. So os versos que dizem se nguma ji (os teus inimigos) ja
ku kala ki ku muxim. E Ndandu nguma/ kamba kisueia ku mundu mu tuala! (O parente inimigo/ e o amigo
pior que a ona neste mundo). que esse falso amigo leva Belina para um hotel, onde ela aparece morta no dia seguinte. Esta a verso de Domingas do
Axede. J a verso de Mingo Nunes
que a moa (Belina) engravidou e foi na
loja do S Pinto, l no bairro Cuba
(Sambizanga), onde comprou gasolina
e depois se imolou pelo fogo, porque o
companheiro, autor da gravidez, renunciara sua responsabilidade.
Foi todo este drama que inspirou AN
a entoar a cano com profundo sentimento de perda e raiva.

MINGO NUNES
Com este nome artstico, o msico
pretende ser o herdeiro legtimo da
tradio de Artur Nunes. Comecei
com os irmos do falecido Joo Canrio, ali na rua do Pernambuco, no Rangel, e iniciei-me a nvel das turmas,
com a mana Palmira e a mana Sofia,
sempre em grupos carnavalescos, diznos. Depois foi danarino e aparece no
bairro Hoji ya Henda, com Tino dy Kimuezu, j como instrumentista. Desde pequeno que fabrico instrumentos
de percusso tambores e dikanza
comecei no Rangel, a ver o scar Neves
que muito me inspirou, continua, para
contar que teve mesmo uma matin infantil com o frica Show.
Nos tempos que correm, Mingo Nunes viveu seis anos em Lisboa, na companhia de Z Mwene Putu. Agora anda
de mos dadas com Urbanito Filho e fez

Cultura

Urbanito Filho e Mingo Nunes

Artur Nunes

contactos, atravs de um amigo, com a


Banda Maravilha, a ver se o pem a cantar nos palcos.
URBANITO FILHO
O filho de Urbano de Castro comeou
a cantar como profissional da msica,
em 2011, com o lanamento do primeiro disco. Agora quer reeditar essa primeira obra, com a incluso de cinco novas composies: fiz um dueto com o
Legalize MUKONGO e outra msica
do meu pai TIO mas estou dependente de patrocnios.
O msico vive de espectculos. E
quando isso no acontece, ele morre

BELINA
Eh, Belina
Eh, Belina...

Belina, tua kifikidietu


ku tuala muen
se nguma ji
ja ku kala ki ku muxima
Tuejia kia muen
nguba ibu boxi
longa izale ku muxima

Ew malelel
Ndandu nguma
kamba kisueia ku mundu mu tuala
Tate nu iodil, Belina
mame nu iodil, Belina
at kiabu muvu , Belina
at kibu o muvu , z ngana...

Me de Artur Nunes

de fome. No tenho nenhuma produtora. Hoje, as grandes produtores do


primazia s msica comerciais, de sucesso imediato. Ns tambm queremos representar o pas l fora. O Semba est sempre vivo, mas requer mais
investimentos por parte do sector da
Cultura, dos empresrios, de todos
ns. Ns, que cantamos em lnguas
nacionais, precisamos de mais promoo. H muitos jovens interessados na nossa msica, s que as portas
esto fechadas para a nossa msica. O
Semba a raiz, a bandeira de Angola, apela, em tom de lamento, o msico Urbanito Filho.

TIA

Tia, ngevu mu pipio mu venda


Ngafika mal kuma
eie u tia wangi xana

Nga Lumingu lekalu nga ku bekela


kamenekenu ku tabu
mallel, kamba di henda
Ngodofua mwen
kukala ni jinjinda
Dotolo wabanga walembu
Mal, ngongo w
Ah, mal
Ngongw, ngongw...

at kibu o muvu , z ngana...


at kiabu muvu , Belina
at kibu o muvu , z ngana...
Eh, Belina
Eh, Belina...

ARTUR NUNES

Cultura | 6 a 19 de Junho de 2016

| ARTES |11

MOISS KWANZA MORRE EM BERLIM

O artista plstico angolano Moiss


Kwanza morreu, vtima de doena,
sexta-feira ltima (20/05), em Berlim,
Repblica Federal da Alemanha, onde
residia desde 1990.
Moiss Kwanza, que nasceu em
1962 no Kuito/Bi, pintava a leo sobre tela, geralmente no tamanho 1,00
por 1,20 metro, tendo participado em
vrias exposies individuais e colectivas em Angola e na Alemanha.
Nos seus quadros, Moiss Kwanza era
considerado um artista visionrio, naturalista, realista e surrealista que se inspirava nos hbitos e costumes do povo
angolano para retratar nas suas obras
questes ligadas famlia, sociedade,
religio, guerra e ao ambiente.
O malogrado, que deixa quatro filhos, formou-se no Instituto de Artes,
em Luanda, tendo-se empenhado durante algum tempo como professor e

funcionrio do Ministrio da Assistncia e Reinsero Social.


No incio deste sculo, Moiss Kwanza participou no projecto United Buddy Bears (Ursos Camaradas Unidos),
tendo pintado uma das 140 esculturas
de urso que giraram o mundo como
embaixadores para uma convivncia
conjunta e pacfica da humanidade.
As esculturas de urso representam
diversos pases reconhecidos pela Organizao das Naes Unidas (ONU).
As figuras so colocadas lado a lado,
de mos dadas, pacificamente, intencionalmente para promover a tolerncia e o entendimento mtuo entre as
diversas naes, religies e culturas.
Na exposio United Buddy Bears,
idealizada pelo Fundo das Naes Unidas para a Educao e Cultura (UNICEF), cada urso foi criado com um estilo
distinto para expressar a singularidade

A arte de Manuel Kwanza

dos artistas dos respectivos pases.


O urso pintado por Moiss Kwanza,
denominado Me Angola, destacavase pelos motivos angolanos, particu-

larmente o Pensador, uma das mais


belas figuras da escultura tchokwe
(Leste de Angola), tido como smbolo
da cultura nacional.

A trama de Assalto a Londres rene


recursos mpares de ltima gerao,
pelo menos a nvel do detalhe, se quisermos, na arena cinematogrfica e
estabelece um marco na realidade das
relaes internacionais com experincias estranhas mas convincentes para
os mais atentos, ou, dito de outra maneira, mais familiarizados com os desenvolvimentos da poltica mundial.
Tecnicamente o filme se desenrola
em Londres, smbolo do comeo da
construo universal do nosso tempo,
com a mobilizao de meios e homens
para a odisseia da descoberta de novos lugares, recantos de um universo
que j de si se fazia adivinhar como
surpreso e cheio de estrias imperceptveis a nossa compreenso. Perguntem por exemplo a Cristvo Colombo de onde proveio a ideia de partir por a, aparentemente sem caminho, a procura de encontrar pontos de
ligao entre a Europa e outros continentes, ou ento quem financiou as
suas faanhas. Decerto, com a respostas, vo perceber porqu Londres? Ou
seja, de onde veio a inspirao de Babak Najafi Karami para encenar o filme Assalto a Londres?
Londres, nesse caso, diro muitos,
bem que podia ser substituda por
Washington, Paris ou Berlim, mas no,
porque a capital londrina no s se encaixa bem ao levantamento da discusso sobre o nosso fim, como organiza
em si toda investida dos lderes polticos mundiais. Ento, Assalto a Londres, o contraponto ideal aos mundos rabes e ocidental.
Babak Najafi Karami conseguiu o motivo perfeito para juntar todos os principais lderes mundiais como o presidente dos Estados Unidos, a chanceler da
Alemanha, o presidente francs... num
evento especial e num lugar importante.
A concentrao a volta da morte miste-

riosa do primeiro-ministro britnico, no


filme, simboliza a reunio da grande famlia, a famlia que determina os acontecimentos mundiais e dirige na prtica as
aces da poltica internacional.
A luta de um mundo contra o outro
encontra, ento, o ponto mais alto da
sua disputa: derrotar em definitivo o
inimigo para governar eternamente
sem oposio as suas crenas e culturas. Na realidade, tomamos contacto
as aces de libertao de povos oprimidos e introduo de novos valores
atravs da democracia: o terrorismo,
praticado por povos rabes-muulmanos, e o contra-terrorismo, defendido pelos povos ocidentais e todos os
outros a alinhados.
Na evidncia cinematogrfica, o terrorismo tenta sobrepor-se ao contraterrorismo, na forma de um lder, a
personagem de Aamir Barkawi (Alon
Moni Aboutboul), que consegue infiltrar-se no esquema de segurana do
Reino Unido e lanar um golpe sem
precedentes no sistema ocidental com
o assassinato de todos os lderes presentes, com excepo do presidente
dos Estados Unidos, Benjamin Asher
(Aaron Eckhart), que consegue manter-se vivo graas a grande capacidade
da sua segurana, encarnada na personagem de Banning (Gerard Butler).
O sobrevivncia do presidente Benjamin Asher representa efectivamente
a supremacia da Amrica, ningum est acima dos EUA, ningum vence os
EUA, assim que deve ser, de facto
assim que as coisas so. A resistncia
de Londres ao ataque terrorista de dimenso mundial e sem paralelo, representa a vitria sobre o mundo rabe-muulmano, o que nos dias que
correm caem bem ao nimo de quem
tenha sofrido directa ou indirectamente com exploses e assassinatos
perpetrados por terroristas.

ASSALTO A LONDRES: DOIS MUNDOS EM LUTA


ALTINO MATOS|

Por entre dvidas e incertezas sobre o melhor mtodo para encontrar


um equilbrio universal e estabelecer
a paz mundial, o filme Assalto a Londres mostra as duas vises mais fortes
no caminho da procura de meios polticos para se chegar a tal desiderato.

O director Babak Najafi Karami, o


iraniano que conseguiu juntar uma srie de pontas soltas no contexto da poltica internacional, dirige o seu foco
ao cenrio de uma disputa terrvel entre dois mundos, o ocidental e o rabe,
em boa verdade, numa clara tentativa
de se estabelecer um paralelo alternativo sobre quem domina o outro.

12 | GRAFITOS NA ALMA

6 a 19 de Junho de 2016 |

Cultura

DIVISO DO MOVIMENTO NACIONALISTA


E CONSTRUO DA NAO ANGOLANA
FILIPE ZAU |

Nos dias de hoje, por mais acentuadas que se apresentem as diferenas,


j no so elas que promovem as principais contradies antagnicas entre
as pessoas. Por si s, as diferenas, em
contexto de multiculturalidade e plurilinguismo, j no so vistas como
nicos factores impeditivos de concertao,indispensveis unidade nacional e ao progresso econmico e social. Na maior parte das vezes, so apenas os esteretipos, a intolerncia e a
falta de sentido de alteridade, que, em
primeira instncia, impulsionam as
pessoas a no aceitar essas diferenas,
incluindo as de opinio.
Angola dever ter sido, muito provavelmente, um dos pases com maior
memria de conflitos armados na histria do moderno nacionalismo africano. Entre 4 de Fevereiro de 1961,
data do incio da luta armada contra o
regime colonial portugus e 4 de Abril
de 2002, data do Protocolo de Entendimento entre o Governo da Repblica
de Angola e a UNITA, passaram-se
mais de quatro dcadas de aces militares, caracterizadas pelas seguintes
trs fases: guerra pela Independncia
Nacional; guerra civil com o envolvimento de tropas estrangeiras; guerra
civil pela extenso da administrao
do Estado a todo o territrio.
Angola , por conseguinte, um pas
africano em desenvolvimento, multicultultural e plurilingue, rico em matrias-primas, recentemente sado
de uma prolongada guerra civil.
tambm um pas caracterizado por
ser detentor de uma populao jovem que, na sua maioria, iletrada,
pouco qualificada e com fraca competncia no domnio da sua lngua
oficial e de escolaridade.
1. Factores que originaram
a diviso do moderno
nacionalismo africano

Antropologicamente, BenedictAnderson define a nao como sendo


uma comunidade imaginada, j que
no se torna possvel conhecer, encontrar ou sequer ouvir falar da maioria
dos compatriotas, embora, na mente
de cada um, esteja viva a imagem da
comunho entre todos os seus membros [ANDERSON; cit. in, SILVA: s/p].
Por razes de ordem histrica, as
fronteiras dos novos pases africanos,
na sua grande maioria independentes
a partir da dcada de 60, j se encontravam delineadas desde a Conferncia de Berlim (1884-1885), de acordo
com os interesses das antigas potncias coloniais. Coube depois a cada um
dos novos Estados africanos a tarefa
de criar a nao, enquanto configura-

o poltica e intelectual, no seio das


diversidades culturais existentes. Um
processo educativo que implica na interiorizao de uma nova identidade
a nao que ter de conviver com os
diferentes sentidos de pertena adquiridos no seio familiar ou sociocultural, numa lgica de complementaridade, onde se leva em conta o multiculturalismo como realidade sociolgica e a interculturalidade como estratgia de interaco com o Outro, aceitando-o na sua diferena.
Angola , portanto, um Estado-Nao em sedimentao, pois congregou
grupos etno-lingusticos, cujos membros esto a ser sensibilizados para a
construo de uma identidade nacional. A mesma, para ser forte, ter de
respeitar e integrar todas as culturas
em presena, o que implica na necessidade de um processo de educao intercultural, que tenha como propsito
a criao da nao de um s povo, como identidade poltica.
Independentemente de quaisquer
reaces sentimentais que o desenvolvimento deste projecto de construo nacional desperte, estamos, pois,
perante uma dura realidade: Os efeitos do Estado-Nao em frica aps a
adopo de um paradigma de nacionalismo que todos os filsofos polticos tinham ensinado na sequncia da
Revoluo Francesa [KEDOURIE; cit.
in, Davidson: 131]. Segundo ElieKedourie, uma doutrina inventada na
Europa, no incio do sculo XIX, e imposta a frica apesar das especificidades das suas realidades culturais e das
diferentes experincias polticas prcoloniais. Neste contexto, o socilogo
e escritor angolano Ruy Duarte de
Carvalho referiu o seguinte:
Pode ser ainda mais chocante e
desconcertante admitir, apoiados em
constataes situacionais, de terreno,
que para uma grande parte das populaes angolanas o Estado s perceptvel atravs das suas expresses explcitas: as do poder armado, uma vez
que as outras instituies que materializam o Estado deixaram de estar
presentes por quase toda a parte. Ora
esse poder-armado, muitas vezes em
grandes extenses do territrio e
nalguns casos desde sempre, quer
dizer, desde que se atribui a Angola o
estatuto de pas independente, nem
sempre emana do Estado, emana
tambm de formaes que aspiram
ao controlo do Estado e por isso lutam. As populaes lidam portanto
sobretudo com expresses de poder
que, independentemente das entidades que as accionam, se referem de
qualquer forma a um Poder de Estado, ou porque lutam para preserv-lo
ou porque o fazem para conquistlo. [CARVALHO: 7].

Rua Sousa Coutinho Anos 60

No perodo pr-colonial, diferentes


grupos etnolingusticos com autonomia poltica organizaram-se em reinos, que emergiram em diferentes
pocas atravs de chefes de linhagem,
detentores de poder econmico e
prestgio alcanado junto das suas comunidades. assim que se conhece,
entre outros, a formao do reino do
Kongo, entre os sculos XIII e XV; dos
reinos do Ndongo, de Matamba, de
Kassange, da Kissama e do Sudoeste,
entre os sculos XVI e XVII; dos reinos
do Planalto Central, entre os sculos
XVI e XVIII; dos reinos da LundaTchokw, entre os sculos XVI e XIX.
O movimento nacionalista angolano, no s por razes de ordem histrica e cultural nasceu e cresceu dividido, mas tambm, por razes de ordem ideolgica, fruto do contexto da
Guerra-fria. Todos estes factores
conjugados esto na origem da diviso do moderno movimento nacionalista angolano e consequentemente na origem de uma guerra fratricida que durou dcadas.
Aps 14 anos de luta de libertao
nacional contra a administrao colonial portuguesa, acrescidos de quase
trs dcadas de guerra civil, muito
poucos anos houve em que o calar total das armas foi efectivamente observado, se bem que, durante o perodo
da guerra colonial, os trs movimentos armados de libertao nacional j
se guerreassem entre si. Ao longo de
anos de guerra o povo angolano estava
praticamente exangue, quer pelas

agruras do seu passado, quer por um


presente titubeante que teimava em
no abrir portas ao futuro. Este nosso
povo sofrido, com elevados ndices de
iliteracia, multicultural e plurilingue,
que fruto de um moderno nacionalismo fraccionado. Contrariamente a
muitas naes j consolidadas, em
muito pouco tempo vem aprendendo
a conhecer o primado da paz (j que
em 40 anos de Independncia, apenas
os 14 ltimos foram de paz), do Estado
de direito democrtico, dos direitos
humanos e da justia social. com base nesta dura realidade e nestas condies adversas e to extremas que a Nao angolana se vem forjando e construindo uma identidade colectiva.
Tanto em Angola, como em toda a frica, a projeco deliberada da conscincia nacional e da sua imagem para
o exterior, no contexto nao (),
matria que diz mais directamente
respeito conscincia e aco das
elites nacionais do que s populaes
indiferenciadas () [Idem: 8]
2. Angolanidade como factor
de identidade ideolgica

certo que foi a guerra que uniu os


angolanos e os levou Independncia
na luta contra a administrao colonial. Todavia foi tambm a guerra, entre os prprios angolanos, que impediu todo e qualquer programa estruturante de desenvolvimento econmico e social no pas. Mas, contrariamente ao que ocorre nas guerras pela

Cultura | 6 a 19 de Junho de 2016


autonomia poltica, no h vencedores nas guerras civis. Todos perdem. E
o maior dos perdedores sempre o
povo, que passa a inculcar um baixo
sentido de auto-estima.
A guerra tornou-se, em Angola, em
factor de identidade, porque, para todas as populaes, havia uma mesma
referncia institucional: o Estado angolano. E para todas elas, tambm,
uma mesma referncia dinamizadora:
o conflito angolano.[Idem: 6]. Dois
elementos dinmicos e aglutinadores,
que intervindo pela positiva no caso
da luta pela independncia ou pela
negativa no caso da guerra civil
apresentaram como propsito a configurao da Nao angolana.
A guerra em Angola, ao atingir todos os angolanos, a par da herana tradicional maioritariamente bantu, do
contacto de meio milnio com a lngua e cultura portuguesa, e dos movimentos associativistas e protonacionalistas que esto na origem do moderno nacionalismo angolano, foi
tambm factor de identidade. Pela
sua prpria natureza foi factor dissociativo, com o seu cortejo infindvel
de tragdias. Paradoxalmente foi tambm factor associativo ao atingir toda
a sociedade angolana, independentemente da origem etnolingustica, religiosa, scio-econmica ou ideolgica
dos prprios angolanos.
Por ensaio e erro, a guerra em Angola e os consequentes horrores provocados pela mesma constituram uma
dura e amarga aprendizagem, para todo o povo angolano. Por maiores que
sejam os problemas do pas, os mesmos no podero continuar a ser resolvidos atravs da violncia, pois
quando um povo ignora o seu passado,
tem tendncia a repeti-lo. O nico caminho possvel o da paz e o do dilogo, vias construtivas para a unidade e
para o progresso econmico e social. O
respeito e a aceitao da diferena, em
todos os sentidos, sero hoje condio
necessria para o estabelecimento de
uma cultura de paz, indispensvel
construo da angolanidade e ao desenvolvimento econmico e social do
pas. Porm, devo sublinhar, que a
consolidao da identidade nacional,
no significa a amputao dos outros
sentidos de pertena.
Diz-nos AminMaalouf, no seu livro Identidades Assassinas, um
franco-libans que foi chefe de redaco da revista JeuneAfrique e
mais tarde editorialista dessa mesma revista, o seguinte:
A identidade de cada pessoa constituda por uma multiplicidade de elementos, que no se limitam evidentemente aos que figuram nos registos
oficiais. Existe claro, para a maior parte das pessoas, a pertena a uma tradio religiosa, a uma nacionalidade,
por vezes duas; a um grupo tnico ou
lingustico; a uma famlia mais ou menos alargada; a uma profisso; a uma
instituio; a um determinado meio
social Mas a lista bem mais extensa, virtualmente ilimitada; pode sentir-se uma pertena mais ou menos
forte a uma provncia, a uma aldeia, a

grafitos na alma |13

Pintura de rica Jmice

um bairro, a um cl, a uma equipa desportiva ou profissional, a um grupo de


amigos, a uma empresa, a um partido,
a uma associao, a uma comunidade
de pessoas que partilham as mesmas
paixes, as mesmas preferncias sexuais, as mesmas diminuies fsicas,
ou que se acham confrontadas com os
mesmos problemas. Estas pertenas
no tm, evidentemente, a mesma importncia, pelo menos, no ao mesmo
tempo. Mas nenhuma delas totalmente desprovida de importncia.
Elas so os elementos constitutivos da
personalidade, poder-se-ia quase dizer os genes da alma, na condio de
precisarmos que, na sua maior parte,
no so inatos.[MAALOUF: 18-19]
A ttulo de exemplo, uma criana Lucaze, nascida na provncia do Moxico, ser
uma criana ligada cultura do grupo etnolingustico Ngangela que, na escola, ir
ganhar outros sentidos de pertena: o de
pertencer provncia do Moxico e, primeiro do que tudo, o facto de ser angolana. A aquisio de um sentido de ptria
ideolgica que, para alm do grupo etnolingustico a que pertence (ptria privada), lhe venha a proporcionar a inculcao de um sentido mais amplo de nao.
Na escola, essa criana Lucaze dever aprender a situar-se de acordo com a
sua prpria idiossincrasia scio-cultural, mas tambm com os seus futuros
deveres e direitos de cidadania, em p
de igualdade com qualquer outra criana, futuro ou futura cidad da Repblica
de Angola, independentemente, da cor
de pele, do sexo, da religio, do subgrupo ou grupo etnolingustico a que
pertena. Em suma: A escola ter de
educ-la para a alteridade e para as
mais-valias que comporta a riqueza
do mosaico cultural angolano.
Cada ser humano tem pertenas em
comum. No caso do exemplo apresentado, estamos perante uma criana
que cidad do mundo, que tambm
angolana, que tem uma origem bantu
e que se associa a uma mesma civilizao africana. Porm, h que admitir a
existncia, em igualdade de direitos e
de deveres, de outras crianas angolanas, com diferentes pertenas. Como
referia Mrio Pinto de Andrade:
A angolanidade requer enraizamento cultural e totalizante das comunidades humanas, abarca e ultrapassa

dialecticamente os particularismos
das regies e das etnias, em direco
nao. Esta ope-se a todas as variantes de oportunismo (com as evidentes
implicaes polticas) que procuram
estabelecer uma correspondncia automtica entre a dose de melanina e a
dita autenticidade angolana. Ela , pelo contrrio, linguagem da historicidade de um povo. [ANDRADE: In, ANDRADE; cit. in, KAJIBANGA: 94]
O Estado angolano ao procurar envolver todos os angolanos num mesmo projecto de construo da nao,
considera, num processo de geometria varivel, a existncia das diferentes culturas que comportam diferentes identidades privadas, porque, em
Angola (como praticamente em toda a
frica), as sociedades so multiculturais e plurilingues, o que torna as pessoas idiossincraticamente diferentes.
A escolarizao obrigatria no um
processo onde as crianas entram diferentes e saem iguais; ou seja, como
tomos sociais de um paradigma institucionalizado por decreto. O que a
escola ter de ser capaz de fazer, no
actual contexto da planetizao da
economia, forjar, no seio das identidades culturais j existentes, a emergncia de um outro sentido de pertena, mais amplo e mais forte, o da
identidade nacional, ou seja, o sentido de angolanidade.
Ao aceitarmos este desafio, pressupomos que as pessoas, bem como as
comunidades nas aldeias, comunas,
municpios e provncias so susceptveis de aperfeioamento, desde que
sujeitas a um processo de aprendizagem inteligente, reflexivo e significativo; ou seja, um paradigma de educao que permita a interiorizao de
novos conhecimentos, pela associao
ou ancoragem a estruturas cognitivas
pr-existentes os chamados pr-requisitos que, ainda antes da vida escolar, comeam a ser apreendidos no
seio da famlia, no grupo de amigos e
no ambiente sociocultural em que
crianas e adultos pertencem.
a partir de uma maior consciencializao do multiculturalismo e plurilinguismo existentes no espao geogrfico angolano, que, paulatinamente, teremos de assumir os aspectos positivos e os negativos da nossa histria

e continuar a reconciliar e a construir o sentido de angolanidade em


crianas, jovens e adultos. Contudo,
um projecto educativo desta envergadura nunca fcil de implementar.
Implica persistncia e ter que ser
introduzido nas escolas, desde as
primeiras classes. Da aceitao terica do discurso pedaggico mudana de atitutes menos correctas na
prtica quotidiana h, por vezes,
uma grande distncia. Como afirma
ainda AminMaalouf:
() sei que no realista esperar
de todos os nossos contemporneos
que modifiquem de um dia para outro
os seus hbitos de expresso. Mas parece-me importante que cada um de
ns tome conscincia do facto de que
as nossas palavras no so inocentes e
de que as mesmas contribuem para
perpetuar preconceitos que demonstraram ser, ao longo da Histria, perversos e assassinos. Porque o nosso
olhar que aprisiona muitas vezes os
outros nas suas pertenas mais estritas e tambm o nosso olhar que tem
o poder de os libertar. [Idem: 31]
3. a questo tnica face
emergncia da edificao da nao

Subscrevo inteiramente a afirmao do investigador Antnio Custdio


Gonalves, socilogo portugus e um
dos maiores especialistas sobre a histria do Reino do Kongo,quando refere que as identidades culturais tm
sido concebidas como rgidas e imutveis e no como processos de identificao que se estabelecem num determinado tempo e espao. Assim
sendo, esses processos do origem a
uma sucesso de autocriaes constantes, que se configuram de uns
tempos para outros.
As etnias so, portanto, significantes flutuantes e o conceito de etnia deve ser analisado como uma categoria de nomeao e de classificao, cuja continuidade depende de
uma fronteira e de uma codificao
constantemente renovada das diferenas culturais, entre grupos vizinhos. Os indivduos, tal como os grupos sociais so, ou deixam de ser, segundo o espao e o tempo, membros
de uma determinada etnia.
As formas de organizao social na
frica pr-colonial esto associadas a
processos constantes de composio,
decomposio e recomposio, que se
desenvolvem no interior de um espao
e que fundamentam a conscincia de
uma pertena de identidade individual
ou de uma identificao colectiva.
A colonizao limitou-se a cristalizar num territrio fixo e institucional
identidades individuais e identificaes colectivas, dando origem a uma
srie de safaris ideolgicos, que passaram depois a processos de dominao poltica, econmica ou ideolgica
de um grupo por outro. Neste contexto (...) necessrio conhecer
quem pergunta pela identidade, em
que condies, contra quem, com que
propsitos e com que resultados.
[GONALVES: 12]

14 | GRAFITOS NA ALMA
________________
BIBLIOGRAFIA

- CARVALHO, Ruy Duarte de (27 de


Fevereiro de 1998), Notas para um de-

6 a 19 de Junho de 2016 |
bate sobre as categorias de Estado e
Nao referidas a Angola, Universidade Agostinho Neto, Angola;
- GONALVES, Antnio Custdio
(2003), Tradio e Modernidade na
(Re)Construo de Angola, Edies

Afrontamento, Porto;
- KAJIBANGA, Victor (2000), A Alma
Sociolgica na Ensastica de Mrio Pinto de Andrade, Instituto Nacional das
Industrias Culturais, Luanda;
- MAALOUF, Amin (1999), As identi-

Cultura

dades assassinas, Difel 82 Difuso


Editorial, S. A., Algs;
- SILVA, Rosa Cruz (2002), Construindo a Histria Angolana: As Fontes e a sua
Interpretao; Crtica e Ensaios, Unio
dos Escritores Angolanos, Luanda.

A LIQUIDEZ DO HOMEM E SUA TRANSIO


EGYDIO TERZIOTTI
(OBVIOUS MAGAZINE)

Para aqueles que no se permitem


liquefazer-se, acaba sendo muito difcil viver nos tempos do homem lquido. Aqueles que ainda so slidos sofrem com a falta de apego pregada pela liquidez que os circunda. Aqueles
que so lquidos incomodam-se com
aqueles que no se deixam desapegar.
O slido que se apega ao lquido desgasta-se com a eroso, e o lquido que
se apega ao slido uma hora se esvai
pelas bordas da solidez.
Vivemos em tempos lquidos, cujas
relaes sociais so pautadas na superficialidade e no durabilidade. Assim a base da teoria da Modernidade Lquida, proposta pelo socilogo
polons Zygmunt Bauman. Entretanto, sero, de fato, os tempos o objecto que se liquefaz ou seriam ns, os
prprios seres humanos? O tempo
no toma forma, no tem massa e continua sendo tempo em qualquer lugar.
Mas ns, seres humanos, no. Somos
inconstantes, mutveis e, muitas vezes, inconsequentes. Hoje, existem
muitos homens gua, no fazendo
referncia composio do corpo humano, mas sim na maneira que o ser
humano vem a agir.
Quando gua, no somos palpveis.
Desse modo, muito difcil que exista,
entre ns, estabilidade suficiente para
criarmos relaes, que seriam palpveis ou seja, slidas. Vivemos na distopia do desapego. Aquele que mais
fcil se desapega, mais forte se torna
aos olhos dos que veem. Nossa liquidez fez com que toda e qualquer manifestao verdadeira de sentimento
fosse tratada como fraqueza emocional. Nossa liquidez isolou os seres humanos de sua prpria raa.
Nossa liquidez nos trouxe uma casca de fora, mas deixou os miolos totalmente instveis.
Para aqueles que no se permitem
liquefazer-se, acaba sendo muito difcil viver nos tempos do homem lquido. Aqueles que ainda so slidos sofrem com a falta de apego pregada pela liquidez que os circunda. Aqueles
que so lquidos incomodam-se com
aqueles que no se deixam desapegar.
O slido que se apega ao lquido desgasta-se com a eroso, e o lquido que
se apega ao slido uma hora se esvai
pelas bordas da solidez.
Contudo, o que mais interessante
nesse contexto de homem lquido
o homem que no totalmente slido e nem totalmente lquido. Seria
ele o homem condensado*, que oscila entre fases de liquidez e fases de

solidez. O homem condensado seria


o resultado da interaco com pessoas de ambos os tipos. Nesse caso,
ele provavelmente foi criado por slidos, mas viu-se obrigado a portarse como lquido dentro da sociedade.
Tornou-se, assim, condensado. Esse
tipo de homem v-se, em dados momentos, sob um completo caos. No
sabe se deveria apegar-se e mergulhar profundamente em uma relao
ou se deveria apenas fingir que nada
aconteceu e seguir sua vida. No sabe se o certo a fazer falar ou deixar
como subentendido. Muitas vezes,
quando precisa desapegar no consegue, pois vive em um estado slido.
Outras, no consegue retribuir o
amor ou a companhia que lhe dado,
porque vive em seu estado lquido.
O homem condensado vive a confuso prpria de suas fases.
Nesse sentido, aquele que condensado vive as mais adversas situaes. Por exemplo:
Gosta de algum, sente atraco por
uma determinada pessoa e sabe que
isso recproco. Aps o primeiro contacto, o indivduo no sabe ao certo o
que certo fazer. Para o slido, o correcto seria construir uma relao; para o lquido deveria deixar rolar e, se
no desse certo, o desapego falaria
mais alto. Para o condensado no. O
condensado pode ficar sem falar, mas
sua vontade o consumir at que o diga; ou falar, mas o desejo do desapego o far perder o interesse. Assim
sendo, o homem condensado no consegue nem manter um relacionamento estvel e nem consegue ficar com algo que no durou.
Afinal de contas, talvez amar, actualmente, tornou-se o problema que
devido s tantas fases existentes hoje em dia. So trs, que pensam de maneiras diferentes e no conseguem relacionar de maneira estvel entre si.
Talvez, o problema do amor seja resolvido quando a transio entre as
duas fases acabar e restar apenas lquidos. Entretanto, quando restarem
apenas lquidos, como faro para
manter o amor, sendo que o amor
constri-se, e os lquidos no conseguem nem mesmo construir uma relao slida entre amigos?
De qualquer forma, seja lquido ou
seja slido, aquele que mais sofre o
condensado, por no se encaixar em
qualquer uma dessas fases. O homem
condensado a clara demonstrao
da confuso que foi criada pela liquidez. O homem condensado no sabe
como se manter na sociedade que escorre e tambm no sabe se manter
entre aqueles que no se movem. O

Bauman

Egidio Terozy

homem condensado tomado pela


confuso entre seus prprios pensamentos e atitudes. Se, por um lado v
o desapego como uma sada para
seus problemas, sofre ainda mais
com ele. Por outro, ao tentar resolver
seus problemas, acaba tomando atitudes que, muitas vezes, o obrigam a
procurar o desapego.

Enfim, o homem condensado no


sabe bem o que faz. E, talvez, toda a sociedade tambm no.
__________________________
* Homem condensado: nesse caso,
a palavra condensado foi retirada
do condensado de Bose-Einstein,
que a fase de transio entre o slido e o lquido.

Cultura | 6 a 19 de Junho de 2016

OMAKANYA

MRIO PEREIRA
1.- Okinyangu kwa diyala kyamatekene kya izuwa iyadi yabiti, mu mbonge
yatululuka yakexile mukubana kuzediwa kwaathu atungile kwenyoko: athu
awadyama ejidile kutakula menya boxi hanji akukomba mbandu yala ku kanga kwa dibata, mu kamenemene; ejidile kutundisa we hanji owumenekenu
mukutanesa woso wakexile mukubita kwenyoko! 2.- Omukwenu mwenyo
amulande, walebe, wabele, walanduka mukwendela kwe mba wasakalala
mukulenga, tunde ukulu kya wabangele yoso mukubanga kazunu kwa athu
ala dikanga dya jingolela je; athu akexile mukutondala okijila kyabeta kutola
kya kufikidila okudisanza kwa athu, mukubatula, woso wandalele kubukumuka kumwika kisama kyofele kwila athu amubana dijina dya makanya kwila kima kiki kyakexile we hanji okusanguluka kwa ndumba dya athu akexile
we hanji mukumona owubutilu wa mwenyu wa, kyoso dikanu dyakexile kumaxipila tunde mu lumbungu lwe lwokwike ni milembu iyadi: omulembu
wa kundonda ni mulembu wa kaxaxi ka dyaku! 3.- Okukala mukwivila dixi
kubokona sekwandala kwe; sekixikanu kye, iyi yene yakexile okuditununa
mukuxikana kwe sumbala kyenyeki pe, mukubeta kukamba kuwukingila, dixi dyenyedi dyakexile mukwiza ni nguzu ya kitembu anga dibokona mu kididi kwila ki muthu wandalele kukala ne. 4.- He kukala mukuxipila makanya
kwakexile, kwala mwene mwene, kikuma, kukala mukubonga jimbinga jya
makanya jyowehe boxi mu kikoka kyala ni dizumba dyabolo, iyi ilombolola
kwendela ku dikungu ni kizongelu kyadifangana kizongelu kya muthu, kikale we hanji, ni jihota jiwana jadisoko ni makwinyi a vwa ya jihota ni kizongelu
kya jitandu jiyadi, ni uyukilu wa kusambela mu kizuwa kya sambwadi, kizuwa kya windwa ye, ni kisambelu kyobange kwala nganga kwila muthu wafu
wakexie mukwambela kuma kamba dye wa undenge wa. 5.- Mukukala mukwendela mu ulebelu wa museke wa Maral, mu kilunga kya Rangel kwenyoko, wamono kuma kwakexile kididi kimoxi kwebi mulundu wa dixidilu kifwa
wakexile mbongo wa athu akexile mukumwikina ni mukwambata mu kanu
jimbinga ja makanya jotakule kya boxi. 6.- Ajibongolola ku mbanji ya dizanga
dya menya, ojimbingojyo ajyohe kya mu mukulu jakexile we kya mukukingila
kitangana kya athu kujikwata ni kujimwika mukujibangesa kubitisa dixi
dyenyedi moxi ya dikanu kwala kujitundisa dingi mu makungu a mazunu
mezala mwezu. 7.- Okixindu kya dixi dilenga tunde mu dikanu dyasuku mukutunda mu ngonga ya tulu; dyololenga hanji mu makungu ma mazunu madifangana mulundu wajindamana wamutundisa tubya, iyi yene, mu wambelu wa muteki wamusota okufumana kwe, kidifwa kyawaba kwala muthu una
wejiya kukwata kyezu kwala kukitakula mu kizongelu kya mulele wa kuteka
wakambe kuwaba kwila ukwata we hanji mukudikembesa ni windwa wa
muthu uminya dixi dya makanya mu kixindu kya kwinyi dya kama ya makanya ni imoxi hanji muvu kazumbuke luwa! 8.- Okinzunzumbya kya dixi dyololenga mu tulu kyakexile kundunda kuzakama kwa muthu wakexile kudimona mu foya ya jikwaki X jokatule mu mukutu wa diyala dyalungu kuzumbuka mwenyu, mukubingila kudisanza kwa muthu wamuzukama wazuwata
wazele; ni kiloloku kya ituxi kwa Muthu ku tandu kuna Wakexile mukulangidila windwa wa nzumbi yakexile mukwiza mukuxikelesa dyulu ni dikouwa
dya kalunga. 9.- Mukukala mukudikisa kuma wala ni kixinganeku kyawaba,
okangonga kalunda makwinyi mayadi ma akunji ya ufwilu adikongola mu
kikondoloku kya ubangelu wa kufwa idikisa we hanji kuma, ni kisoneku
kwila kakitena kukitanga seku kimonenu kya kuvudisa mukutu wa kisoneku
kyenyeki, ubingilu wa kukwatelesa wixi kuma kyakufwa kukala mukuminya
dixi dya makanya momwiki kya! 10.-Sumbala kyenyeki pe, kiluwa ukala mukutangela okuzumbuka kwa ukangelu wa makanya menyama kifwa kabila
kya kujibila athu kwila yene omakanya kwila twamuzwela benyaba, mavungiwa ni kabelabela kanini, ni kikenzulu mu mbinga kwala kulungisa odifula
dya dixi dyenyedi didibokolwesa ni nguzu kwila dilulisa we hanji, kyene
kyafwama kukitangela, woso udyata okixindu kyakusuka kya ufwilu ni dikanya dimoxi dyokwake mu dikanu dya muthu. 11.-Mukutalela diyala dimoxi
dyemana kwila upadika lukwaku lwe lwa kadilu mu njibela; kwila ukatula
we hanji kimwikinu kibenya kala ulu kwala kumwika dikanya dimoxi dyala
hanji dyojimi, tumona we hanji kuma kwa mwene o mwenyu kifwa kyala ni
tubya twa kukala mukubana munza mu kanu ni mu mazunu we hanji. 12.Mukutula okitalelu ku mbandu ya kyasu kya tulu, twovudise kwala ngonga
kwila njibela ya kibelabela kyazele kimuzuwata jivunga, tumona kuma
mwene ubandesa dyaku dye dya kadilu mu kilunga kya muxima, mukubanga
inyi kaxi? kana mukwivila owubetelu wa muxima kwila okuwaba kwa muhatu wamubita kwenyoko ubikisa; kya uzolelu wosambuke mu polo wa muthu wolobanda njila, mba, kyene mwene, kwala kukatula ngo tunde kangonga
kenyaka ombungu ibwima, yoyenge mu mukanda kwila mwene wandala

BARRA DO KWANZA | 15

hanji kwimwika, sekwandala kwijiya he wondobindamesa woso wamuzukama! 13.- Mu kididi kya ulengelu wenyo pe, odiyalodyo dyakexile mukulenga;
dyakexile we hanji mukudisuwama kwaathu akexile kumusota mukonda dya
kujokota odixidilu dya jimbinga jya makanya makexile kwaabangesa kyambote, wabokona mu hota umoxi wavulu kubela kwila muthu ngo wasakalala,
wabele ni undanda wonene wonzobukumuka kubokona kwenyoko, mukukamba kwijiya he ombwa yakexile muboza kwenyoko yakexile kamba dya
muthu wakexile ni kulenga. 14.- Ondwezu ya athu akexile kumukayela sekutena kumukwata, yatumu mwadyakimi dijina dye Kitumba kusununa maku
kwala kuzumbuka owubwikilu wenyo, kuma kitembu kya tulu kyazumbukile we kya, anga owulebelu wakexile mukujiza kudisanzumuna dingi mu kaxi
ka ni diyalodyo dyakexile kulenga, mukulondekesa we hanji kuma kyakexile
kyango kudizonga ni muthu ulangidila owubwiminu wa mwenyu, mukulembwa kufwa mu ulengelu kifwa ulengelu wakukuta!

O TABACO
1.- A caa ao homem comeara h dois dias atrs, num bairro pacato que
dava prazer a quem l vivia: gente modesta que borrifava o cho de areia
antes de varrer a parte externa da moradia, logo pela manh; que fazia sair
da boca o bom-dia a saudar quem passasse! 2.- O perseguido, alto, magro,
lento a andar mas lesto a fugir, h muito urdira desafiar quem no fosse da
sua convenincia; quem violasse a mais elementar regra de preservao da
boa sade, em suma, quem ousasse acender um archote em miniatura a
quem deram o nome de cigarro e que era a alegria de muita gente que via
encurtar a vida medida que a boca aspirava o cano preso por dois dedos: o
indicador e o dedo do meio da mo! 3.- Sentir a fumaa entrar sem querer;
sem sua permisso, era o que sempre negara aceitar porm, quando menos
esperasse, l vinha com o vento entrar em lugar que ningum o queria ter.
4.- Se fumar era, para si, um pecado, apanhar pontas de cigarro largados para o cho da vereda imunda era caminhar para um buraco rectangular com
dois metros de fundura, com direito a festa no stimo dia da sua desgraa, e
missa rezada pelo abade que o defunto at dizia ser seu amigo de infncia.
5.- Caminhando ao longo do musseque Maral, em direco ao Rangel, viu
que havia um lugar onde um monte de lixo era o tesouro de quem acendia e
levava boca pontas de cigarro jogadas para o cho. 6.- Juntas beira de um
charco, as pontas queimadas no extremo esperavam a hora de quem as pegasse para, depois de acesas, fazerem passar o fumo da queima para dentro
da boca e depois voltar a sair pelos canos peludos do nariz. 7.- O desenho
do fumo a fugir da boca depois de sair da caixa que o peito; a fugir do nariz
encanado a lembrar um zangado vulco, , no dizer de um pintor cata de
fama, uma imagem linda para quem sabe pegar num pincel para atir-la para o fundo duma tela carente de beleza e que se adorna com a desgraa de
quem engole a fumaa de mil e um cigarros antes do ano acabar! 8.- A imagem do fumo correndo no peito causava pavor a quem o via morar no chapa
de raios x tirada do corpo dum homem falido, pedindo cura a quem, vestido
de branco, estava a seu lado; e o perdo a quem l em cima cuidava a desgraa da alma que vinha enlutar o azul do cu. 9.- Mostrando haver boa inteno, a caixinha que guarda os vinte agentes da morte unidos em torno
da misso de matar - mostra, em letra incapaz de ser lida sem lupa, um apelo que diz ser mortal engolir o fumo da acha acesa! 10.- Porm, jamais
anuncia o fim do fabrico desse projctil que o tabaco enrolado num fino
papel, com filtro no extremo para afinar o sabor do fumo invasor que amargura, assim que se diz, quem pisa o risco vermelho da morte com um cigarro encalhado na boca. 11.- Olhando para um homem de p que espeta a
mo direita no bolso; que saca um isqueiro com brilho dourado para acender um cigarro ainda apagado, v-se que nele a vida se inferna com o fogo
que aquece a boca e o nariz. 12.-Pousando o olhar no lado esquerdo do peito, avolumado pela caixa alojada no bolso da camisa branca que o veste, vse que ele levanta a mo direita em direco ao corao, para qu? no
para sentir o palpitar da alma que a beleza de quem passa obriga; do amor
estampado no rosto de quem sobe a avenida, mas, sim, para tirar da caixa
pequena o tubo poroso enrolado em papel e que ele mesmo quer acender,
sem querer saber se vai incomodar quem a seu lado se acha! 13.- E no cenrio da fuga, o homem que fugia; que se escondia de quem o procurava por
queimar o lixo de pontas de cigarro que to bem os fazia, entrou num beco
to fino que s um homem ligeiro, magro e mui valente ousaria entrar, por
no saber se o co que ladrava era amigo de quem ia a fugir. 14.- A canseira
de quem o seguia sem o poder apanhar, obrigou o mais-velho Kitumba a erguer a mo para findar a canseira, visto que havia falncia de ar no pulmo,
e a distncia teimava alongar o espao entre eles e o homem em fuga, mostrando ser vo competir com quem cuida o respiro da vida, para no sucumbir numa simples corrida!

16| BANDADESENHADA

6 a 19 de Junho de 2016 |

Cultura

Potrebbero piacerti anche