Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
IT IT
..TV.Tj
vv <> w 0 T^
*A# V
A*
0 IT T *
^A
AViVlViV
L'
^A a y f
A A * A ^ a a. * A A *
A A V >. * A A
\* 1
AVA
' A, * ^ ' A A A *
* AVa A
99,9
* A * A" A * A A
A V A AV
%\9.
a aV *AY
VaV a AV A A
99 9
a VaV A A * A
\9$
A A
'^AVi &-VA
V^ VA VA A
A A 4*\&VA * A *
A A A
A. * A A *
A
*A A*
ti4
Jt A A A.
a V A VaV VA A &,V
A o A A *
* A_ o A. * A_
A A A A_
%" A V A V A V A V A
A A o A.
9^
ASF<
. A. * &,
A A A AVA * , * A A v4
9,9.
9 , AVAV A V
a VaV99
a tVA^.
A A. A o A_ A A-V
* A VA A iVi*! &, A A A A A>
A * A A. * A A *
A A A A. ' A * k
r A VaVAVaV A A
AV
AV
AV
A
AV
A VA
A,
* A
\&
* A V
>
A AVA * A * A * A
A ~f
A* A
AV
o A V A A."" V A V A V o V i.
r * A A A
< A A o A
J&999
.AVavava
cd
is
ta
ii
DE
CORRECTAS E EMENDADAS
PELO
CUIDADO
DILIGENCIA
DE
TOMO
TERCEIRO.
la&mBtxriacBcD
NA OFFICINA TYPOGRAPHICA DE LANGIIOFF.
1834. _
9<^X
TL. \X-
DAS
FARAS.
FIGURAS.
AIRES ROSADO Escudeiro.
APARIO
<
(
ORDONHO S
Criados.
VELHA
ISAREL. Me de
DE
"QUEM
TEM
FARELOS.
Ord. Como
Con
Vive quien
assi
podengo
per
vive?
hiescaldado.
pellado,
Apa. Que sei eu?
LIVRO
IV.
Ord.
Ord.
Apa.
Apa.
DAS FARAS.
De dia sempre encerrado:
Porque anda mal roupado,
No ousa de se mostrar.
Vem to ledo sus, cear!
Como se tivesse que;
E eu no tenho que lhe dar,
Nem elle tem que lh'eu d.
Toma hum pedao de po,
E hum rabo engelhado,
E chanta nelle bocado,
Coma co.
No sei como se mantem,
Que no 'st debilitado.
Und. Bstale ser namorado,
En dems se le va bien.
Apario.
Commendo demo a mulher!
Nem casada nem solteira,
Nenhua negra tripeira
No no quer.
Ond. Ser escudero peco,
O desdichado?
Ara. Mas,
D ema scco.
poder de pellado,
E Todas
Sabe
Lhe
no
vai
que
curo
querem
bem.
quem
de tem
cantar:
que que
lhe dem,
dar
LIVRO
IV.
Ordonho.
Y pues porqu ests con l?
Apa. Dfe que m'ha de dar a el Rei,
E tanto farei farei
Ord. Djalo, reiega dl;
Y tal amo has de tener?
Apa. Bofa, no sei qual me tome;
Sou ja to farto de fome,
Coma outros de comer.
Ordonho.
Poca gente de esta es franca.
Pues el mio es repeor;
Suase muy gran seor,
Y no tiene media blanca.
Jurote Dios que es un cesto,
Un badajo contrahecho,
Galan mucho mal dispuesto,
Sin descanzo y sin provecho.
Habla en roncas, picas, dalles,
En guerras y desbaratos;
Y si pelean all dos gatos,
Ahuir montes y valles:
Nunca viste tal buharro.
Cuenta de los Anibales,
Cepiones, Rozasvalles,
Y no matar un jarro.
Apustote que un judo
Con una beca lo mate.
Cuando allende fue el rebate,
Nunca l entr en navio.
Y cuando est en la posada,
Quiere destruir la tierra.
DAS FARAS.
Siempre suspira por guerra,
Y todo su hecho es nada.
Y presume all en palacio
De andar con damas el triste.
Cuando se viste,
Toma das horas de espacio;
Y cuanto el cuitado lleva,
Todo lo lleva alquilado,
Y como se fuese comprado,
Ans se enleva.
Y tambien apaa palos
Como cualquier pecador;
Y sobre ser el peor,
Burla de buenos y malos.
Apa. Pardeos, ruins amos temos :
Tem o teu mula ou cavallo?
Ond. Mula seca como un palo;
Alqulala, y de ah comemos.
Mas mi amo tiene un bien
Que aunque le quieran hurtar,
No ha hi de que sisar,
Ni el triste no lo tien.
Apa. He musico? Ord. Muy de gana.
Cuando hace alguna mueca,
Canta como pata chueca,
Otras veces como rana.
Apario.
Meu amo tange viola:
Ha voz to requebrada. . .
Ord. Quirome ir la posada.
Apa. E os farelos? Ord. Paja sola.
Apa. Mas vem comigo e vers
10
LIVRO
IV.
DAS
FARAS.
Outra sua.
Pois autor me quer matar
Com dor, tristura e cuidado,
Eu me conto por finado,
E quero-me soterrar.
Fui tomar hua pendena
Com hua cruel senhora,
E agora
Acho que foi pestelena.
Chore quem quiser chorar;
Saibo ja que sam finado
Sem finar,
E quero ser soterrado.
Outra sua, estando mal com sua Dama.
Senhora mana Isabel,
Minha paixo e fadiga
Mando l esse papel
Que vo-la diga.
Volta.
Se quizer dizer verdade,
Dir-vos-ha tantas paixes,
Que em sete coraes,
No cabero ametade.
Estou co'a candeia na mo,
Senhora minha Isabel,
Mando l esse papel,
Que vos diga esta paixo.
Falla Aires Rosado com
Aires.
o seu moo :
Como tardaste, Apario!
Apa. E tanto tardei or'eu?
LIVRO rv.
Air. Apario, bem sei eu
Que te faz mal tanto vio.
Aires, d parte)
E desde hontem no comemos.
Air. Villo farto, p dormente.
Apa. O Ordonho, como mente!
Ord. Otro mi amo tenemos.
Aires. (mu)
Re mi fa sol Ia sol la.
Apa. Ves alli o que feu digo.
Air. Que diabo fallas tu?
( canta )
Fa la mi re ut
(falia)
No rosmeies tu comigo.
( canta )
Un dia, era un dia.
Apa. Oh Jesu! que agastamento!
Air. D-me ca esse instrumento.
Apa. Oh que cousa to vazia!
Air. Agora qu'estou disposto,
Irei tanger minha dama.
Apa. Ja ella estar na cama.
Ain. Pois entonces he o gosto.
Tange e canta na rua porta de sua dama Isabel,
e em comeando o cantar Si dormis, doncella, ladro
os ces.
Ham ham ham ham.
Air. Apario, mafesses ces,
Ou vae d-lhe senhos pes.
Apa. Elle no tem meio po.
DAS FARAS.
Am. "Si dormis, doncella,
"Despertad y abrid."
Apa. Ow diabo que t'eu dou,
Que to ma cabea tens!
No tem mais de dous vintens,
Que lh'hoje o Cura emprestou.
( Prosegne o Escndeiro a cantiga )
Aires.
"Que venida es la hora,
"Si quereis partir."
Apa. Ma partida venha por ti!
E o cavallo suar.
Ord. Y no tienes que le dar?
Apa. No tem hum maravedi.
(Prosegne o Escudeiro a cantiga)
Aires.
"Si estais descalza,
Apa. Eu ma ora estou descalo.
Air. "No cureis de vos calzar,
Apa. Nem tu no tens que me dar,
Arrenego do teu pao.
Air. "Que muchas aguas
"Teneis de pasar
Apa. Nem jeu ; cant em teu poder.
Am. Ora andar. Apa. Antes de muito
Pois no espero outro fruito,
Caminhar.
Aires ( cantando )
"Aguas de Alquebir;
"Que venida es la hora,
"Si quereis partir."
14
LIVRO
IV.
? ceitis.
Sabeis
Inda
Com
Ha
Para
Bem
Nisto
No
hiquanto
me
dizeis;
que
ho
mais
que?
sabeis
no
so
deque
mal
porm
arrependo,
fenecer.
que
taes
Bem
me
me
me
porfias?
meus
perder?
queirais.
vos
digais?
dias
entendo.
APAHIO. ( passo )
Dou-to demo essa cabea;
No tem siso por hum nabo.
Air. Senhora, isso de cabo
DAS FARAS.
Me dizei antes qu' esquea.
Mais resguardado est aqui
O meu grande amor fervente.
Que tendes ? . . . hum p dormente ?
Oh que gran bem pera mi!
Hi hi hi. De que me rio?
llio-me de mil cousinhas,
No ja vossas, seno minhas.
Apa. Olhae aquelle desvario?
Ces.Uam ham ham ham.
Air. No ouo co'a cainada:
Rapaz, d-lhe hua pedrada,
Ou farfos eram de po.
Apario.
Co'as pedras os ajude Deos.
Ces.Uam ham ham ham.
Am. Pezar no de Deos c'os ces!
Rapazes, no lhe dais vs?
Senhora, no ouo nada.
Dou-m' demo que me leve !
Apa. Toda esta pedra he to leve
Tamae l esta seixada.
Ces.
Hi hi hi hi.
Apa. Perdoae-me vs, Senhor.
Am. Ora fizestes peor.
Ah pezar de minha mi!
No vos vades, Isabel
Est vossa merc hi?
Nunca tal mofina vi
De ces: que som cruel!
No ha cousa que mais m'agast e,
16
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
AlRES.
No
Vossa
Tenho
Que
Cavallos
Quetendes
no
camilha
mais
tenhais,
na
ha em
tapessaria,
estrebaria,
nadobrada:
que
que
corteno
vos
taes:
tenhais,
oceupar.
Seno somente
Aljofar,
ja d 'enfadada.
enfiar
Apario.
Quer
Oh enganar
Jesu! que
a coitada.
mao -ladro!
Air. Ide ver se est acordada;
Que estas velhas pragas so.
Ga/foCacarac cacarac.
Air. Meia noite deve ser.
Apa. Pois
Ja fora
os gallos
rezo comer,
canto ja.
"Cantan los gallos,
A 1IKS. (canta)
"Yo no me duermo,
"Ni lengo sueno."
Como! vossa me vem ca?
Ca rua? pera que?
No me d, por minha f:
Venha que aqui me achar.
Rogo Virgem Maria,
Velha.
Quem me faz erguer da cama,
Que ma cama e ma dama,
E ma lama negra e fria,
Ma mazella e ma courella,
Vol, Hl.
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Oh martyr San Sadorninho!
Que ma rua c ma caminho!
Cego seja quem m'isto faz.
Hui amara percudida!
Jesu, a que m'eu encandeio!
Esta praga donde veio?
Deos lhe apare negra vida.
Anuis. ( canta )
"Por Maio, era por Maio."
Vel. Hui, hui, que mao lavor!
Quem he este rouxinol,
Picano ou papagaio?
Que ma ora comearo
Os que ma sahida lhe saia!
I eram cantar praia.
Ms fadas que vos fadaro !
A maldio de Madorra,
D'Abito e d 'Abiro,
E de minha maldio
Oh! santa Maria m'acorra!
Aires. ( canta )
"Apartar-me-ho de vs,
"Garrido amor."
Vfx. Ma partida, ma apartada,
Mao caminho, ma estrada,
Ma lavor te faa Deos.
Aires. ( canta )
"Eu amei hua senhora
"De todo o meu corao:
"Quiz Deos e minha ventura
"Que no m'a querem dar no,
"Garrido amor."
20
LIVRO
IV.
Velha.
Ma caina que te coma,
Mao quebranto te quebrante
E mao lobo que t' espante.
Toma duas figas, toma.
Nunca a tu has de levar
Para bargante rasco,
Que no te fartas de po,
E queres musiquiar.
Aires.
- "No me vos querem dare,
"Irme hei tierras agenas,
"A chorar meu pesare,
"Garrido amor."
Velha.
Vae-t' Demo com sa me,
E dormir a visinhana.
O Demo dou eu de ti a criana,
E esse te ca aportou.
Apa. Dizei-lhe que va comer,
Qu'hoje no comeu bocado.
Vel. Vae comer, homem coitado,
E d demo o tanger.
E demais, se no tens po,
Qne ma ora comeaste,
Aprenderas a alfaiate
Ou sequer a tecelo.
Air. "Ja vedes minha partida,
"Os meus olhos ja se vo;
"Se se parte minha vida,
"Ca me fica o corao."
Vai-sc o Escudeiro, e fica a Vellm dizendo d Filha:
DAS FARAS.
Isa.
Vel.
Isa.
Isa.
Vel.
Isa.
Velha.
Isabel, tu fazes isto;
Tudo isto sahe de ti.
Isabel, guar'-te de mi,
Que tu teus a culpa disto.
Pois si, eu o fui chamar.
Ai Maria, Maria Kabeja.
Trama a quem o deseja,
Nem espera desejar.
Velha.
Que dir a vizinhana?
Dize, ma mulher sem siso!
Que tenho eu ca de ver co'isso.
Como tens to ma criana!
Algum demo valho eu,
E algum demo mereo,
E algum demo pareo,
Pois que canto pelo meu.
Vs quereis que me despeje,
Vs quereis que tenha modos,
Que parea bem a todos
E ninguem no me deseje?
Vs quereis que mate a gente,
De fermosa e avisada;
Quereis que no falle nada,
Nem ninguem em mim attente?
Quereis que cresa e que viva,
E no deseje marido;
Quereis que reine Cupido,
E qu'eu seja sempre esquiva.
Quereis que seja discreta,
E que no saiba d'amores;
22
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
E
Demao
faz
feio
muito
costume
de mao
meio
decaro,
annel;
olhar.
Vel. Estopa,
Hui ! pois
linho
jeita-te
ou algodo,
ao fiar
Ou tecer, se vem mo.
Isa. Isso he peor que lavrar.
Vel. Engeitas tu o fiar?
Isa. Que
Em
Eu
Ora sou
roca
assi
tendes
nofilha
me
hei
meforte
salve
de
fallais
muleira?
fiar
cenreira.
Deos,
vs?
no.
Velha.
Aprende logo a tecer.
Isa. Ento bolir c'o fiado:
Achais
Tecedeira
Cantadeira,
Offcio
E
Que
nono
pera
tem
outro
fosse
vio
nunca
presumptuosa?
eumais
alguem,
boliosa,
saber?
vintem.
honrado
Me,
Eu
Vereis
Renega
Isto
E quero,
vai
quando
deixae-me
como
como
sendo
me,
lhe
m'
beleguim.
de
atavio.
almoar.
vs
quebra
dia,a mim,
o fio,
23
FIGURAS.
AMA.
MOA.
CASTELHANO.
LEMOS.
MARIDO.
CHAMADA
"AUTO
DA
INDI A."
Moa.
Jesu! Jesu! que he ora isso?
He porque se parte a armada?
Ama. Olhado a mal estreada !
Eu heide chorar por isso?
Mo. Por minha alma, que cuidei
E que sempre imaginei
Que choraveis por noss'amo.
Ama. Por qual demo ou por qual gamo
Alli ma ora chorarei?
Como me leixa saudosa!
Toda eu fico amargurada.
Mo. Pois porque estais anojada?
Dizei-m'o por vida vossa.
Ama. Leixa-me ora eram,
Que dizem que no vai ja.
Mo. Quem diz esse desconcerto?
Ama. Dissero-m'o por mui certo
Que he certo que fica ca.
O Concelos me faz isto.
Mo. S'elles ja esto em Rastello,
Como pode vir a pello?
Melhor veja eu Jesu Christo.
26
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Agora ha de tornar ca?
Que chegada e que prazer!
Moa.
Virtuosa est minha ama!
Do triste delle hei d.
Ama. E que fallas tu l so?
Mo. Fallo ca co'esta cama.
Ama. E essa cama, bem, que ha?
Mostra-m'essa roca ca:
Siquer fiarei hum tio.
Leixou-me aquelle fastio
Sem ceitil. Mo. Alli, eram!
Todas ficassem assi.
Leixou-lhe pera tres annos
Trigo, azeite, mel e pannos.
Ama. Mao pezar veja eu de ti!
Tu cuidas que no fentendo?
Mo. Que entendeis? ando dizendo
Que quem assi fica sem nada,
Coma vs, que he obrigada. . . .
Ja me vs is entendendo.
Ama.
Ha ha ha ha ha ha!
Esfera bem graciosa,
Quem se ve moa e fermosa
Hi
Esperar
se vaipola
elle ira
a pescar
ma.
^
Meia legoa polo mar,
Isto bem o sabes tu;
Quanto mais a Cale cu:
Quem ha tanto d'esperar?
Melhor, Senhor, s tu comigo
as
LIVRO
IV.
t
A hora de minha morte.
Qu'eu faa to peca sorte.
Guarde-me Deos de tal p'rigo.
O certo he dar a prazer.
Pera que he envelhecer
Esperando polo vento?
Quanfeu por mui necia sento
A que o contrairo fizer.
Partem em Maio daqui,
Quando o sangue novo atia:
Parece-te que he justia?
Melhor vivas tu amen,
E eu comtigo tambem.
Quem sobe per essa escada?
Cas. Paz sea en esta posada.
Ama. Vs sois? cuidei que era alguem.
Cas. Asegun eso soy yo nada.
Ama.
Bem, que vinda foi ora esta?
Cas. Vengo aqui en busca mia,
Que me perd en aquel dia
Que os v hermosa y honesta,
Y nunca mas me top.
Invisible me torne,
Y de m crudo enemigo;
El cielo, empero, es testigo
Que de mi parte no s.
Y ando un cuerpo sin alma,
Un papel que Ileva el viento,
Un pozo de pensamiento,
Una fortuna sin calma.
Pese al dia en que nac;
DAS FARAS.
Vos
Y nunca
y Dios
topo
soisel contra
diablo. m,
Res de lo que yo hablo?
Ama. Bem sei eu de que me ri.
Castelhano.
Reisvos del mal que padezco,
Reisvos de mi desconcierto,
Reisvos que teneis por cierto
Que miraros non merezco.
Ama. Andar embora.
Cas. O mi vida y mi seora,
Luz de todo Portugal,
Teneis graza especial
Para linda matadora.
Supe que vueso marido
Era ido. Ama. Ant'hontem se
Cas. Al diablo que lo doy
El desestrado perdido.
Que mas India que vos,
Que mas piedras preciosas,
Que mas alindadas cosas,
Que estardes juntos los dos ?
No fue l Juan de Zamora.
Que arrastrado muera yo,
Si por cuanto Dios cri
Os dejara media hora.
Y aunque la mar se humillara
Y la tormenta cesara,
Y el viento me obedeciera
Y el cuarto cielo se abriera,
Un momento no os dejara.
Mas como evangelio es esto
30
LIVRO
IV.
/
Que la India hizo Dios.
Solo porque yo con vos
Pudiese pasar aquesto.
Y solo por dicha mia,
Por gozar esta alegria,
La hizo Dios descubrir:
Y no ha mas que decir,
Por la sagrada Maria!
Ama.
Que
Moa,
andavae
naquellas
quelle tigelas.
co,
Mo. Mas os gatos ando nellas.
Cas. Hablo
Cuerpoendellascielo
tripas
condevos!
Dios,
Y vos hablaisme en los gatos!
Ama. Se vs fallais desbaratos,
Em que fallaremos ns?
Castelhano.
No me hagais derrenegar,
O hacer un desatino.
Vs pensais que soy divino?
Soy hombre y siento el pesar.
Trayo de dentro un leon,
Metido en el corazon:
Tineme el alma daada
De ensangrentar esta espada
En hombres, que es perdicion.
Ya Dios es importunado
De las almas que le envio ;
Y no es en poder mio
Dejar uno acuchilado.
Dej vivo all en el puerto
DAS FARAS.
Un hombrazo alto y tuerto,
Y despues fui lo encontrar;
Penso que lo iba matar,
Y de miedo cay muerto.
Ama.
Vs querieis ficar ca?
Agora he cedo ainda;
Tornareis vs outra vinda,
E tudo bem se fara.
Cas. A qu hora me mandais?
Ama. As nove horas e n mais.
E tirae hua pedrinha,
Pedra muito pequeninha,
A janella dos quintaes.
Entonces vos abrirei
De muito boa vontade:
Pois sois homem de verdade
Nunca vos fallecerei.
Cas. Sabeis que gana is en eso?
El mundo todo por vueso!
Que aunque tal capa me veis,
Tengo mas que pensareis :
Y no lo tomeis en grueso.
Bsoos las manos, senora,
Voyme con vuesa licencia
Mas ufano que Florencia.
Ama. Ide e vinde muifembora.
Mo. Jesu! como he rebolo!
Dae, dae demo o ladro.
Ama. Muito bem me parece elle.
Mo. No vos fieis vs naquelle,
Porque aquillo he refio.
32
LIVRO
IV.
Ama.
Ja Ih 'eu tenho promettido.
Mo. Muito embora, seja assi.
Ama. Hum Lemos andava aqui
Meu namorado perdido.
Mo. Quem? o rasco do sombreiro?
AMa. Mas antes era escudeiro.
Mo. Seria, mas bem afado :
No suspirava o coitado
Seno por algum dinheiro.
Ama.
No he elle homem dess'arte.
Moc. Pois inda elle no esquece ?
Ha muito que no parece.
Ama. Quanfeu no sei delle parte.
Mo. Como elle souber f
Que noss'amo aqui no he,
Lemos vos visitar.
Lem. Hou da casa! Ama. Quem he l?
Lem. Subirei? Ama. Suba quem he.
Lemos.
Vosso captivo, senhora.
Ama. Jesu! tamanha mesura!
Sou a rainha por ventura ?
Lem. Mas sois' minha imperadora.
Ama. Que foi do vosso passear,
Com luar e sem luar,
Toda a noite nesta rua?
Lem. Achei-vos sempre to crua,
Que vos no pude aturar.
Mas agora como estais?
Ama. Foi-se ndia meu marido,
DAS FARAS.
E depois homem nascido
No veio onde vs cuidais;
E por vida de Costana,
Que se no fosse a lembrana...
Mo. Dizei ja essa mentira, a parte)
Ama. Que eu vos no consentra
Entrar em tanta privana.
Lemos.
Pois agora estais singela,
Que lei me dais vs, senhora?
Ama. Digo que venhais embora.
Lem. Quem tira quella janella ?
Ama. Meninos que ando brincando,
E tiro de quando em quando.
Lem. Que dizeis, senhora minha?
Ama. Mettei-vos nessa cozinha,
Que m' esto alli chamando.
Castelhano.
Abrame, vuesa merced,
Que estoy aqui la verguenza:
Esto sase en Siguenza:
Pues prometeis, mantened.
Ama. Calae-vos muitieram,
At que meu irmo se va:
Dissimulae por hi emtanto.
Ora vistes o quebranto?
Andar muitieram!
Lemos.
Quem he aquelle que fallava?
Ama. O Castelhano vinagreiro.
Lem. Que quer? Ama. Vem polo dinheiro
Do vinagre que me dava.
Voi. m.
34
LIVRO
IV.
Vs querieis ca cear?
Eu no tenho que vos dar.
Lem. V esta moa ribeira
E traga-a ca toda inteira,
Que toda s'ha de gastar.
Moa.
Azevias trazerei?
Lem. D demo as azevias:
No compres, ja m' enfastias.
Mo. O que quizerdes comprarei.
Lem. Traze hua quarta de cerejas
E hum ceitil de breguiges.
Mo. Cabrito? Lem. Tem mil barejas.
Moa.
E ostras, trazerei dellas?
Lem. Se valerem caras, no:
Antes trazei mais hum po
E o vinho das Estrellas.
Mo. Quanto trazerei de vinho ?
Lem. Tres picheis deste caminho.
Mo. Dais-me hum cinquinho, no mais ?
Lem. Toma ahi mais dous reaes.
Vae e vem muito improviso.
"Quem vos anojou, meu bem,
"Bem anojado me tem."
Ama. Vs cantais em vosso siso ?
Lem. Deixae-me cantar, senhora.
Ama. A vizinhana que dir,
Se meu marido aqui no 'st,
E vos ouvirem cantar?
Que rezo lhe posso eu dar,
Que no seja muito ma?
DAS FABAS.
Castelhano.
Reniego de Marinilla:
Esto es burla, es burleta?
Quereis que me haga trombeta,
Que me oiga toda la villa?
Ama. Entrae-vos alli, senhor,
Que ouo o corregedor;
Temo tanto esta devassa:
Entrae vs ness 'outra casa,
Que sinto grande rumor.
( Chega janella )
Fallae vs passo, micer.
Cas. Pesar ora de San Pablo,
Esto es burla es diablo?
Ama. Eu posso vos mais fazer ?
Cas. Y aun en eso est ahora
La vida de Juan de Zamora?
Son noches de Navid,
Quiere amanecer ya,
Que no tardar media hora.
Ama.
Meu irmo cuidei que s'ia.
Cas. Ah seora, ireivos vos.
Abrame, cuerpo de Dios!
Ama. Tornareis ca outro dia.
Cas. Asosiega, corazon,
Adormintate, leon,
No eches la casa en tierra,
Ni hagas tan cruda guerra,
Que mueras como Sanson.
Esta burla es de verdad,
Por los huesos de Medea,
36
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Mo. Quantas artes, quantas manhas,
Que sabe fazer minha ama!
Hum na rua, outro na cama!
Ama. Que fallas? que f arreganhas?
Moa.
Ando dizendo entre mi,
Que agora vai em dous anu os
Que eu fui lavar os pannos
Alem do cho d'Alcami;
E logo partio a armada
Domingo de madrugada.
No pode muito tardar
Nova se ha de tornar
Noss'amo pera a pousada.
Ama.
Asinha. Mo. Tres annos ha
Ama.
Mo. Mas
Que
Vae
Canfeu
partio
tu
trescomprar
anno
e Tristo
mais
e meio
de
havera.
da
comer.
punha.
Cunha.
38
LIVRO
IV.
Gordo,
E vi que
pessoa
he para
que oespantar.
vio
Ama. Mate-me
Pois,
E
Que
Fecha-me
Quebra-me
tres
chegada
no
casa,
ouache
quem
aquellas
quatro
se
aquellas
efeu
que
me
que
panellas,
janellas;
caiar,
pario.
comer.
tigelas
prazer!
Desfaze
Deita essa
toda carne
essa cama.
a esses gatos;
Mo. De mercs est minh'ama;
Desfeitos esto os tratos.
Ama. Porque no matas o fogo?
Mo. Raivar, que este he outro jgo.
Ama. Que
Perra,
rosmeias,
cadella, aleivosa?
tinhosa,
Mo. Digo que o matarei logo.
Ama.
No sei pera que he viver.
DAS FARAS.
Mar. Oul. Ama. Alli ma ora, este he.
Quem he? Mar. Homem de p.
Ama. Gracioso se quer fazer.
Subi, subi pera cima.
Mo. He noss'amo: como rima!
Ama. Teu amo! Jesu! Jesu!
Alviaras pedirs tu.
Mar. Abraae-me, minha prima.
Ama.
Jesu! to negro e tostado!
Nos vos quero, no vos quero.
Mar.E eu a vs si, porque espero
Serdes mulher de recado.
Ama. Moa, tu que estas olhando?
Vae muito asinha saltando,
Faze fogo e vae por vinho,
E ametade d' hum cabritinho,
Emquanto estamos fallando.
Ora como vos foi l?
Mar. Muita fortuna passei.
Ama. E eu oh quanto chorei,
Quando a armada foi de ca!
E quando vi desferir,
Que comeaste de partir,
Jesu! eu fiquei fmada;
Tres dias no comi nada,
A alma se me queria sahir.
Marido.
E ns cem Iegoas daqui
Saltou tanto sudueste,
Sudueste e oes-sudueste,
Que nunca tal tormenta vi.
40
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Tanto de po no comia
A triste de mi cada dia.
Doente, era hua piedade.
Ja carne nunca a comi:
Esta camisa que trago
Em vossa dita a vesti,
Porque vinha bom mandado.
Aonde no ha marido
Cuidae que tudo he tristura,
No ha prazer nem folgura;
Sabei que he viver perdido.
Alembrava-vos eu l?
MAn.E como? Ama. Agora, aram:
La ha indias mui fermosas;
L farieis vs das vossas
E a triste de mi ca,
Encerrada nesta casa,
Sem consentir que vizinha
Entrasse por huma braza,
Por honestidade minha.
Mar. Tantas
L vos mortes,
digo que
tantas
ha fadigas,
brigas, \
E p'rigos descompassados,
Que assi vimos destroados,
Pellados coma formigas. /
. .
Ama.
Mar. SePorm
no fora
vindes
o capito,
muito rico?
Eu trouxera a meu quinho
Hum milho vos certefico.
Callae-vos que vs vereis
Quo louan haveis de sahir.
42
LIVRO
IV.
FIGURAS.
FAMA.
JOANNE.
FRANCEZ.
ITALIANO.
CASTELHANO.
F.
FORTALEZA -
CHAMADA
"AUTO
DA
FAMA.
ARGUMENTO.
O argumento desta fara he, que a Fama he hua to
gloriosa excellencia, que muito se deve de desejar: a qual
este reino de Portugal est de posse da maior de todolos
outros 7'einos. Segtte-se que esta Fama Portugueza he de
sejada de todalas outras terras, no tamsomente pola gloria
interessal dos commercios, mas principalmente polo infinito
damno que os Mouros, imigos da nossa f, recebem dos Portuguezes na Indica navegao. E porque antigamente a
fama desta nossa provinda era em preo de pequena estima,
significando isto, sera a primeira figura hua mocinha cha
mada Portugueza Fama, guardando patas, a qual sera re
querida por Frana, por Italia, por Castella, e de todos
se escusar, porque cada htm a querer levar ; e provar
por evidentes razes que este reino a merece mais que outro
nenhum. Polo qual sera posta no fim do auto em carro
triumphal per duas Virtudes, s. F e Fortaleza.
Entra logo a Fama, com hum Parvo per nome Joanne
comsigo, careando suas patas, e diz:
Fama.
Tange as patas pera ca.
Como es aqueste, Jesu!
Samicas ervilhaste tu.
DAS FARAS.
46
46
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
E que havia eu ora la d 'ir?
Vs fallais em vosso siso?
Riquezas tendes vs pera isso?
Isso he cousa pera rir.
Fra. Gran possana,
He forte xosa le bello Frana,
Que totele mundi fa tembls.
Par xa y de moy vu vendrs.
Fam. Si, Castella vos amansa.
E ulas cavallarias
Que tendes para me levar,
Quanfeu no ouo fallar
Ac as vossas valentias.
Tenho sabido
Que he mais o arruido:
E no digo mais agora.
Francez, i-vos muito embora,
Que isto he tempo perdido.
Francez.
Por mon foy, gentil pastora,
Que yo veo dende Enves,
Y no puedo parler mes.
Quedos con Diu aora.
Oh! forte xosa!
Oh pastora tan preciosa!
Humble diable que me porte!
Oh le Franois que es tan forle
Y la Fama no le possa!
Yo ma mora oy braman.
Fam. Mando-vos eu ora bramar?
Fra. Cor de Diu, no s que far:
Le gens tous que diran?
48
Fam.
Joa.
Fam.
Fam.
LIVRO
IV.
Joanne !
O diabo que t' esgane.
Alevanta-te. Joa. No me quero erguer.
No es farto de jazer ?
Oh! ma morte que t' apanhe.
Joanne.
Filha da cornuda aoutada!
Fam. Vae s patas. Joa. Pate, pate.
Ma raposa que as mate.
Fam. Dar-t-'hei tamanha punhada !
Tens miolo?
Joa. Eu sonhava que era tolo,
Polo ceo de Deos sonhava;
Olhae, ento eu chorava.
Fam. Oh Jesu ! como es cebolo !
Vem hum Italiano , e diz. a
Fama.
Quem sois vs? Ita. Italiano.
Fam. Ide, ide vosso caminho.
Acorda tu, Joanninho.
Vistes como vem oufano!
Ide embora.
Joa. Hou Franchinote, fora, fora,
No espanteis as patas, hou!
Fam. A que vindes onde estou?
Ita. Audime, mia senhora.
Dio nutro Salvatore
Tu belleza salve y guarde.
Porque guarde aqueste ave,
Con tu aspecto resplendore
Y tan pobleta?
Una jovena perfecta
DAS FARAS.
Con le pate en la campanha!
Vem comigo en la Romanha,
Puy que tu belleza especta.
Fama.
E Bof,
que terra
meu he
amigo
assi'a
patranhas?
vossa?
Ita. La gran Italia pod'rosa.
Fam. Queria mais tres castanhas.
Ita. Ay! il cor me dole,
Aro
Quitume
Si
en
nomata
foco
me d
tu
de favore,
parole;
tu amore;
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
E que riquezas tendes vs?
Ora assi me salve Deos
Qu'isso passa ja de fero.
Italiano.
Yo te doner ducate,
Y le joya preciosa,
Y tu seray venturosa
Y de riqueza abastate.
Fam. Perguntae ora a Veneza
Como lhe vai de seu jgo :
Eu vos ensinarei logo
De que se fez sua grandeza.
Comeae de navegar,
Ireis ao porto de Guin:
Perguntae-lhe cujo he,
Que o no pode negar.
Com ilhas mil
Deixae a terra do Brazil:
Tende-vos mo do sol,
E vereis homens de prol,
Gente esforada e varonil.
Aos commercios perguntareis
D 'Arabia, Persia, a quem se dero,
Ou quando os homens tivero
Este mundo que vereis.
E no fique
Perguntar a Moambique
Quem he o Alferes da F,
E Rei do mar quem o he,
Ou s'ha outrem a que se applique.
Ormuz, Quiloa, Mombaa,
Sofala, Cochim, Melinde,
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
E blhando mourisca
Dentro gente Portuguez.
Achareis Meca em tristeza,
Ainda mui sem folgana,
Renegando a vizinhana
De to forte natureza.
Porque faro
Na ilha do Camaro
E no estreito fortalezas,
E as mouriscas riquezas
A o Tejo se viro.
Italiano.
Diu, que gran fato!
Como la fiel fortuna,
Estelle, sol y la luna
Proseguio tanto andato.
Fit partito,
Si plaze al tu petito,
Pui plaze a mi tu amore,
Que lassis queste labore,
Porque el cor tengo aflito.
Fama.
Por amores no se ha fama.
Olhae vs que cousa aquella!
Ide cantar a gamella;
Que a Fama he mais que Dama.
Ita. Si le Veneciani
Aqui fizo tanti dani,
Que satisfar por aquello?
Fam. A ilha de Caramello.
Ita. Par Di, este he grave afani.
Cruda, crudele, con Dio,
54
LIVRO
IV.
A pietate me donai,
El agrave que me fai
Non resolve in mio desio;
Y la empreza,
Que mio valle tan acesa,
Durar la vita mia.
Fam. Para que he essa porfia,
Que esta moa he Portugueza?
Italiano.
Que paciencia basta al core
Del pastore disperato!
Congregar lo y grave fato
Si la mente vir o amore
Al foco eterno
Della flamme del inferno,
Far partito col mio:
Tu Io sa, Domine mio,
Que mi mal es sempiterno.
Encontra-se o Italiano com o Francez.
Francez.
Diu vu garde, bon ami.
Ita. No vale parole, Micero,
Ni ou pur la vita quiero.
Fra. Y que xosa fue essa ansi?
Ita. Aro en foco,
Y plango in hoc loco,
Y el alma se me va.
Fra. Que diable fue esse all?
Ita. Modici acerba invoco.
Francez.
Vus topes la Fama acora,
La famosa Portugueza?
DAS FARAS.
No la pude far Franceza.
Ita. Oh Dio! que linde pastora
Para Romani!
Yo con ella ho farto afani ;
Qu'a la fe 1' astuta vera,
Ni por pace ni por guerra,
No estima le Italiani.
Fha. Por le cor de Diu sacro
Que ella si burla di Frana,
E fit tembler toto istato.
Ita. Oh el mio amore,
Mi dulce ochi, colore
Candida come le sole,
Per le vivo resplandore.
Le terra in que ell'ist
Sea in seternum beata,
Puy que d 'amore mi mata
Y toto el mundo far.
Y le pate
Que ella guarda, sun beate,
Y toti quanti sui sia:
Y lo que su gracia desia
Per le celi sea fati.
Vem hum Castelhano c diz:
Castelhano.
Cuya sois, linda pastora?
Fam. Ja temos outro enxoval?
Cas. Sois daqui de este casal?
Fam Daqui fui sempre e agora.
Cas. Oh qu cosa!
Que
Una joya
mataistantodos
preciosa,
de amores,
LIVllO
IV.
DAS FARAS.
Con la silla emperadora.
Habeis oido
Que en nuestro tiempo ha vencido
Cuanto quizo sojuzgar:
Por tierra y por la mar
Es muy alto su partido.
Los campos Italianos,
Las cercas Napolitanas
Y las naciones cristianas
Cuentan sus hechos Romanos:
Y Granada
Con tantas fuerzas ganada,
Tales que es cosa de espanto.
Fam. Oh Jesu! vs fallais tanto,
Que ja estou enfastiada.
Olhae, Castelho de bem,
Dizeis verdade, bem sabemos;
Mas ha mister mais extremos
Pera me levar ninguem.
Cas. Oh seora,
Qu extremos quereis ahora?
Fam. Leixae-me vs a mi dizer.
Cas. Plceme, yo quiero ver.
Fam. Ora ouvi-me na boa ora.
Castelhano.
Decid, que bien os oir,
Mi preciosa enamorada.
Fam. No quereis que diga nada?
Cas. Qu! no os responder?
Por Veneza!
Hable vuestra gentileza,
Cuerpo de Dios consagrado.
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Com camelos dez mH pares,
Porque os deixassem vivos.
Pois Marrocos,
Que sempre fez dez mil biocos
At destruir Hespanha,
Sabei se se tornou aranha,
Quando vio o demo em soceos.
Bem: e he razo que me va
Donde ha cousas to honradas,
To devotas, to soadas?
O lavor vos contar.
I-vos embora.
Cas. Quedaos Dios, seora;
No quiero mas porfias.
Encontrase com o Francez e Italiano , e diz o
Fka.
Ita.
Cas.
Fra.
Cas.
Ita.
Italiano.
Oh Diu! como est tan trista!
Vus tops la gran pastora?
Ule he forte coma hum torra!
Dleme el core y la tista.
Yo estoy cansado,
Que con ella he trabajado.
Y si no quiere los Francezes!
Mucho mas valemos nos.
Le Romani pilha en grado.
Castelhano.
Qu os parece de la Fama
Portugueza? Ita. Forti xosa
De riquesa y no checosa;
Diu y el creve la inflama.
Yo he vido
51)
60
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
01
63
LIVRO
IV.
FIGURAS.
HUM VELHO.
HUMA MOA.
HUM PARVO Criado do Velho.
MULHER do Velho.
BRANCA GIL.
HUMA MOCINHA.
HUM ALCAIDE.
BELEGUINS.
O VELHO DA HORTA.
DAS FARAS.
Tornados de triste lodo.
Sed libera nossa fraqueza,
Nos a maio nesta vida.
Amen por tua graa,
E nos livre tua alteza
Da tristeza sem medida.
Entra a Moa na horta e diz
Velho.
Senhora, benza-vos Deos.
Mo. Deos vos mantenha, Senhor.
Vel. Onde se criou tal flor?
Eu diria que nos ceos.
Mo. Mas no cho.
Vel. Pois damas se acharo,
Que no so vosso sapato.
Mo. Ai! como isso he to vo,
E como as lisonjas so
De barato.
Velho.
Que buscais vs ca, donzella.
Senhora, meu corao?
Mo. Vinha ao vosso hortelo
Por cheiros pera a panella.
Vet.. E a isso
Vindes vs, meu paraizo,
Minha senhora, e al no?
Mo. Vistes vs! Segundo isso,
Nenhum velho no lem siso
Natural.
Velho.
Oh meus olhinhos garridos!
Minha rosa! meu arminho!
Vol. III.
LIVRO
66
IV.
DAS FARCAS.
Vel. Vs sois minha despedida.
Minha morte antecipada.
Mo. Que galante !
Que rosa! que diamante!
Que preciosa perla fina!
Vel. Oh fortuna triumphante!
Quem metteo hum velho amante
Com menina!
O maior risco da vida,
E mais perigoso, he amar;
Que morrer he acabar,
E amor no tem sahida.
E pois penado,
Aindaque seja amado,
Vive qualquer amador;
Que fara o desamado,
E sendo desesperado
De favor?
Moa.
Ora d-lhe l favores!
Velhice, como te enganas!
Vel. Essas palavras ufanas
Acendem mais os amores.
Mo. O home! estais s escuras;
No vos vedes como estais?
Vel. Vs me cegais com tristuras,
Mas vejo as desaventuras
Que me dais.
Moa.
No vedes que sois ja morto,
E andais contra natura?
Vel. O flor da mor fermosura,
68
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Porque he mais namorado.
Em concruso,
Que amor no quer rezo,
Nem contracto, nem cautela,
Nem preito, nem condio,
Mas penar de corao
Sem querella.
Moa.
Hulos esses namorados?
Desinada he a terra delles:
Olho mao se metteo nelles:
Namorados de cruzados,
Isso si.
Vel. Senhora, eis-me eu aqui,
Que no sei seno amar.
Oh meu rosto d'alfeni!
Qu'em forte ponto vos vi
Neste pomar!
Moa.
Que velho to sem socgo!
Vei.. Que garridice me viste?
Mo. Mas dizei, que me sentiste,
Remelado, necio, cego?
Vel. Mas de todo
Por mui namorado modo
Me tendes minha senhora
Ja cego de todo em todo.
Mo. Bem est quando tal lodo
Se namora.
Velho.
Quanto mais estais avessa,
Mais certo vos quero bem.
69
70
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
7i
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Parvo.
Dono, veio l meu tio,
Estava minha dona ento ella
Foi-se-lhe o lume pela panella,
Seno acert-lo acario.
Vel. Oh Senhora,
Como sei que estais agora
Sem saber minha saudade!
Oh senhora matadora,
Meu corao vos adora
De vontade.
Parvo.
Raivou tanto rosmear
Oh pezar ora da vida!
Est a panella cozida,
Minha dona quer jentar :
No quereis?
Vel. No hei de comer, que me ps,
Nem quero comer bocado.
Par. E se vs, dono, morreis?
Ento depois no fallareis,
Seno finado.
Ento na terra nego jazer,
Ento finar dono estendido.
Vel. Oh quem no fora nascido,
Ou acabasse de viver!
Par. Assi, pardeos.
Ento tanta pulga em vs,
Tanta bichoca nos olhos,
Alli c'os finados sos;
E comer-vos-ho a vs
Os piolhos.
74
LIVRO
IV.
Comer-vos-ho as cigarras,
E os sapos morrer, morrer.
Vel. Deos me faz ja merc
De me soltar as amarras.
Vae saltando,
Aqui fico esperando:
Traze a viola e veremos.
Par. Ah corpo de San Fernando!
Esto os outros jentando,
E cantaremos?
Velho.
Quem fosse do teu teor,
Por no sentir tanta praga
De fogo que no s'apaga
Nem abranda tanta dor!
Hei de morrer.
Par. Minha dona quer comer;
Vinde eram, dono, que brada.
Olhae, eu fui-lhe dizer
Dessa rosa e do tanger,
E est raivada.
Velho.
Vae-te tu, filho Joanne,
E dize que logo vou,
Que no ha tanto que ca 'stou.
Par. Ireis vs pera Sanhoanne
Polo ceo sagrado,
Que meu dono est danado.
Vio elle o demo no ramo.
Se elle fosse namorado,
Logo eu vou buscar outr'amo.
DAS FARAS.
Vem a Mulher do Velho e diz:
Mulher.
Hui! amara do meu fado;
Fernandianes, que he isto?
Vel. Oh pesar do Antichristo
Co'a velha destemperada!
Vistes ora?
Mui.. Esta dama onde mora?
Hui! amara dos meus dias!
Vinde jentar na ma ora :
Que vos mettedes agora
Em musiquias?
Velho.
Polo corpo de San Roque
Cominendo demo a gulosa.
Mul. Quem vos poz hi essa rosa ?
Ma forca que vos enforque!
Vel. No curar:
Fareis bem de vos tornar,
Porque estou mui mal sentidw;
No cureis de me fallar,
Que no se pode escusar
Ser perdido.
Mulher.
Agora co'as hervas novas
Vos tornastes vs granho.
Vel. No sei que he, nem que no,
Que hei de vir a fazer trovas.
Mul. Que peonha!
Havei ma ora vergonha
A cabo de sessenta annos,
Que sondes ja carantonha.
75
76
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
"Volvido
"Por una
"Meu
amor
nos
vecina
tolheu-me
han."
mala a falla,
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
79
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Antes que o demo repique
Com tal pago.
Glorioso San Dom Martinho,
Apostolo e Evangelista,
Tomae este feito revista,
Porque leva mao caminho,
E dae-lhe esprito.
O sancto Baro d'Alvito,
Seraphim do Deos Cupido,
Consolae o velho afllito;
forque inda que contrito,
Vai perdido.
Todos sanctos marteirados,
Soccorrei ao marteirado,
Que morre de namorado,
Pois morreis de namorados.
Polo livrar
As Virgens quero chamar,
Que lhe queiro soccorrer,
Ajudar e consolar,
Que est ja pera acabar
De morrer.
O sancta Dona Maria
Anriques, to preciosa,
Queirais-lhe ser piedosa
Por vossa sancta alegria.
E vossa vista,
Que todo o mundo conquista,
Esforce seu corao,
Porque sua dor resista,
Por vossa graa e bemquista
Condio,
voi. m.
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Como todo o mundo diz;
E vs sentida
Sancta Dona Margarida
De Sousa, lhe soccorr,
Se lhe puderdes dar vida;
Porque est ja de partida,
Sem porque.
Sancta Dona Violante
De Lima, de grande estima,
Mui subida, muito acima
D'estimar nenhum galante;
Peo-vos eu,
E a Dona Isabel d'Abreu,
Que hajais delle piedade
Co siso que Deos vos deu,
Que no moura de sandeu
Em tal idade.
O sancta Dona Maria
D'Ataide, fresca rosa,
Nascida em hora ditosa,
Quando Jupiter se ria;
E se ajudar
Sancta Dona Anna, sem par,
D'Ea, bem-aventurada,
Podei-lo resuscitar,
Que sua vida vejo estar
Desesperada.
Sanctas virgens conservadas
Em mui sancto e limpo estado,
Soccorrei ao namorado,
Que vs sejais namoradas.
Vel, Oh coitado!
84
LIVRO
IV.
Ai triste desatinado,
Ainda torno a viver;
Cuidei que ja era livrado.
Bra. Qu'esforo de namorado
E que prazer!
Havede ma ora aquella.
Vel. Que remedio me dais vs?
Bra. Vivireis, prazendo a Deos,
E casar-vos-heis com ella.
Vel. He vento isso.
Bra. Assi veja o paraiso,
Que no he ora tanto extremo.
No curedes vs de riso,
Que se faz to improviso
Como o demo:
E tambem d'outra maneira,
Se m'eu quizer trabalhar.
Vel. Ide-lhe, rogo-vo-lo, fallar,
E fazei com que me queira,
Que pereo;
E dizei-lhe que lhe peo
Se lembre que tal fiquei
Estimado em pouco preo:
E se tanto mal mereo
No no sei.
E se tenho esta vontade,
Que no se deve enojar,
Mas antes muito folgar
Matar os de qualquer idade.
E se reclama
Que sendo to linda dama
Por ser velho m'aborrece,
DAS FARAS.
85
86
LIVRO
IV.
Vel. Tomae.
t
BnA. A beno de vosso pae.
(B namorado he o tal)
Pois que gastais, descanae:
Namorados de ai ai
No so papa nem so sal.
Hui! tal fora se me fora.
Sabeis vs que m'esquecia?
Hia adela me vendia
Hum firmal d'hua senhora
Chum rubi,
Pera o collo, de marfi,
Lavrado de mil lavores,
Por cem cruzados. Vel. Ei-los hi.
Bra. Isto ma ora, isto si,
So amores.
badoVai-se,
torna. ca oalcoviteira
Velho torna
c diz:
a proseguir sua musica, e aca~
DAS FARAS.
Branca.
Dei ma ora hua topada;
Trago as sapatas rompidas,
Destas vindas, destas idas.
E emfim no ganho nada.
Vel. Eisaqui
Dez cruzados pera ti.
Bra. (Comeo com boa estrea.)
Vem hum Alcaide com tjualro beleguins, e diz:
Alcaide.
Dona levantae-vos d'hi.
Bra. E que me quereis vs assi?
Alc. A cadeia.
Velho.
Senhores homens de bem,
Escutem vossas senhorias.
Alc. Deixae essas cortezias.
Bra. No hei medo de ninguem:
Vistes ora?
Alc. Levantae-vos d'hi, senhora;
Dae demo esse rezar:
Quem vos fez to rezadora?
Bra. Leixae-m'ora na ma ora
Aqui acabar.
Alcaide.
Vinde da parte d'Elllei.
Bra. Muita vida seja a sua.
No me leveis pola rua;
Leixae-me vs qu'eu m'irei.
Vel. Sus, andar.
Bra. Onde me quereis levar?
Ou quem me manda prender?
88
LIVRO
IV.
/
DAS FARAS.
Leva to bom corao,
Como se fosse em folia.
Oh que grandes que lh'os do!
Vel. E o triste do prego
Porque dizia?
Moa.
Por mui grande alcoviteira,
E pera sempre degradada.
Vai to desavergonhada,
Como ia a feiticeira.
E quando estava
Hua moa que casava
Na rua pera ir casar,
E a coitada que chegava,
A folia comeava
DeHua
cantar:
moa to fermosa,
Que vivia alli S. . .
Vel. Oh coitado! a minha he.
Mo. Agora ma ora he vossa,
Vossa lie a treva.
Mas ella o noivo a leva:
Vai to leda e to contente,
Huns cabellos como Eva.
Osadas que no se lhe atreve
Toda
O noivo,
a gente.
moo to polido,
No tirava os olhos della,
E ella delle. Oh que estrella!
He elle hum par bem 'scolhido.
Oh roubado,
Da vaidade enganado,
LIVRO
IV.
Da vida e da fazenda!
Oh velho, siso enleado,
Quem te metteo, desastrado,
Em tal contenda?
Se os jovenes amores,
Os mais tem fins desastradas,
Que faro as cans lanadas
No conto dos amadores!
Que sentias,
Triste velho, em fim dos dias,
Se a ti mesmo contemplaras,
Souberas que no sabias,
E viras como no vias,
E acertras.
Velho.
Quero-m'ir buscar a morte,
Pois que tanto mal busquei.
Quatro filhas que criei,
Eu as puz em pobre sorte.
Vou morrer,
Ellas ho de padecer,
Porque no lhes deixo nada
De quanta riqueza e haver
Fui sem rezo dispender
Mal gastada.
FIGURAS.
FEITICEIRA.
DIABO.
DOUS FRADES.
TRES FADAS.
Na fara seguinte se contm, que hua feiticeira, temendo-se que a prendessem' por usar de seu officio, se vai
queixar a ElRei, mostrando-lhe per razes que pera isso
lhe dd, quo necessarios so seus feitios.
CHAMADA
AUTO
DAS
FADAS.
DAS FARAS.
Chega a EIRei e Rainha, e diz:
Senhores, embora estedes:
Com saude, com prazer
Muitos annos vs logredes.
Os ramos que florecedes,
Deos os queira engrandecer,
Assi como vs queredes.
(ao Principe e Infantes)
Oh que joias esmaltadas,
Oh que boninas dos ceos,
Oh que rosas perfumadas!
(as Damas.)
Jesu! que sanctas douradas!
Bom prazer veja eu de vs
E boas fadas.
Eu sam Genebra Pereira,
Vezinha
Que morodealli
Joo
Pedreira,
de Tara,
m
Solteira, ja velha amara,
Sem marido e sem nobreza;
Fui criada em gentileza
Dentro nas tripas do Pao,
E por feitios qu'eu fao,
Dizem que sam feiticeira.
Porm Genebra Pereira
Nunca fez mal a ninguem;
Mas antes por querer bem
Ando nas encruzilhadas
As horas que as bem fadadas
Dormem somno repousado;
E eu estou com hum enforcado
Papeando-lhe orelha:
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Oh, se visseis os temores
Que passo nesta canceira,
No temeria a Pereira
Tanto os corregedores.
Sempre ando neste marteiro :
Vem-se a mi homem solteiro,
Que quer casar com Costana ,
Sem nenhua esperana,
Triste, morto de paixo.
Eu c'o sangue do Leo,
Mexido c'o rabo da Huja
E alli o fel da coruja,
Ei-lo mancebo aviado.
Vem hum frade excommungado,
Que o benza do quebranto;
Vou e fao-lhe outro tanto,
Assi, Senhor, veja eu prazer.
Vem, a modo de dizer,
Gonalo da Silva a mi,
E diz-me que he fora de si
Pola Francisca da Guerra;
Queres que seja eu to perra
Que o no encommende demo,
Que o livre do extremo
Em que he posto seu esprito?
E se vier Gaspar de Brito
Por Catherina Limo,
No irei no meu cabro
Enfeitiar a limeira?
E assi desta maneira
Se vier o Marichal
Por Guimar do Ataude
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
97
A candeia e o saquinho,
E veredes labaredas.
Se vos tremerem as pelles
D'espantos e de temores,
Hi esto vossos servidores,
Encostade-vos a elles
E cobride-vos d'amores.
Traz a Feiticeira hum alguidar e hum saco preto, em
r/tie trazAlguidar,
os feitios,alguidar,
os e/uaes comea a fazer, dizeixdo:
(Jue feito foste ao luar
Debaixo das sette estrellas,
Com cuspinhos de donzellas
Te mandei eu amassar:
O cuspinhos preciosos
De beios to preciosos
Dae ora prazer
A quem vos bem quer,
E dae boas fadas
Nas encruzilhadas.
Este caminho vai pera l,
Esfoutro atravessa ca;
Yos no meio, alguidar,
Que aqui cruz no ha de estar.
Embora esteis, encruzilhada.
Perequi entrou, pereli sahio.
Bem vcnhades, dona honrada.
Vai a estrada pola estrada.
Benta he a gata que pario
Gato negro, negro he o gato.
Bode negro anda no mato,
Negro he o corvo e negro he o pez.
Voi. m.
7
98
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Diabo.
Fki.
Fei.
Fei.
Dia.
Fei.
Dia.
Fjei.
Dia.
Fei.
O dame, jordene
Vu seae la bien trovee.
Tu es fause te humeyne,
Sou ye vous esposee.
Que linguagem he essa tal?
Hul, e elle falla aravia!
Olhade o nabo de Turquia!
Fallade aram Portugal.
Diabo.
Tu has fet bian de mal
Avec un frayre jacopim.
Ma pezar vej'eu de ti:
Dize, ma trama te naa,
Que dizes que no fentendo?
Fazes escarneo de mim?
Ora juro a Deos que he graa.
O demo que feu encommendo
Camanho tu hi ests.
Diabo.
Macarde de Limosim,
Tripiere de sancte Ovim.
D demo esse latim, ,
Que no entendo o que he.
Tu nas oy tene vergnhe?
Que fiz eu?
De tois leses en aute sois.
Vs me diredes depois
O que isso quer dizer.
Tu aspete de bem la mer.
Hui! pete que pode ser?
Esta que linguagem he?
100
LIVRO IV.
Diabo.
Tan santy xi noble entraprisu.
Fei. Viste-lo demo em que vem?
Dia. E la ribalde norrem
E puis je sa venu.
Fei. Pois
Senopera
peraque
servios
vieste meus?
tu,
Dia. Dime tos xem que tu veus,
Fame d'um vilhom cocu.
Fei. Quem vio diabo Allemo?
Dize, rogo-te, bargante,
Mao quebranto te quebrante,
No fallas d'outra feio?
Por vida de Genebra Pereira,
Velha, ladra, alcoviteira,
Que chame o nome de Jesu.
Dia. Eu, eu! que dile tu?
Feiticeira.
Esconjuro-te, malino,
Membro da ira de Deos,
Pola terra e polos ceos
E por teu malvado sino,
Tu has-me de responder.
Dia. Oh que maldita mulher!
Que me queres, infernal?
Fei. Quero-vos, mano, entender.
Minha rosa, vinde ca,
Meu quebranto, dae-me a f
Que me no falleis por l,
E adoro o rabo de boi.
Dia. T toi, t toi.
Tumerum la caboxes.
DAS FARAS.
101
Feiticeira.
Falla aram Portuguez:
Atqui estou zombando;
Tu has d'ir onde feu mando.
Dia. Irei indaque me pez.
Fei. Vae logo. s ilhas perdidas,
No mar das penas ou vinhas,
Traze tres fadas marinhas,
Que sejo mui escolhidas.
Parte logo, ora sus.
Dia. Tu as desata, que la pendus.
fai-se o Diabo e a Feiticeira torna aos feitios, dizendo:
Feiticeira.
Que fazeis, reliquias minhas,
Nesta agua clara mettidas?
Havedes mister mexidas
Co lixo das andorinhas.
Vem o messageiro, e em logar das fadas que lhe a Fei
ticeira mandou trazer, traz-lhe dotis Frades infernaes,
hum delles tangendo* huma gaita, e o outro foi pregador;
mas emquanto vivia foi muito namorado; o qual logo diz:
\ Frade.
Qu gran tormento me diste
En traerme aqui mal punto !
Ita vere. Dia. Que ouviste?
1? F. Que
Aqui elnos
infierno
hacentodo
masjunto.
triste,
Dia. Per quam regula diremos?
1 1 F. Porque muy cierto sabemos,
Quia dedit Deus potestatem
A Ias damas que nos maten
Y nos que las adoremos.
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Para mas luenga prision:
Y pues (al perdicion
Por ganancia la tenemos,
Venid todos y adoremos.
Adoramos y exalzamos
A aquellas que nos mataron:
Opera manuum suarum
Son los suspiros que damos
In hac vita lachrymarum :
A las que mal nos trataron,
Pues por diosas las tenemos,
Venid todos y adoremos.
Prima, tercia, sexta y nona
Rezaba de aquesta suerte;
Porque siempre mi persona,
Desque ech de corona,
Fue de amores la muerte.
Cantaba Te Deum laudarais
Con los ojos en Cupido,
Diciendo: ti adoramos
Los que sin ventura estamos
Con tanto tiempo servido.
Chego onde est a Feiticeira e ella vendo-os diz:
Feiticeira.
Mao sumio e mao marteiro
Venha por tuas queixadas.
Eu mandei-te polas fadas,
E tu trazes-me gaiteiro?
E estes frades a que vem?
Dia. Vus m'aves dixem.
Fei. Assi vivas tu amen.
Dia. E peme foi xi.
103
104
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Que ciega alumbra la humana razon.
Despida la vida cualquier corazon,
Pues que vos teneis sobre amor imperio.
En muchos lugares lo escrive Valerio
Que vuestro podero no es humanal,
Mas una gran fuerza sobrenatural,
Que fuerza las fuerzas de nuestro hemisferio.
( Assoa-se com o sen guardanapo )
Haced ora all esos ninos callar.
Amor vincit omitia, humanas prudentes,
El cual amor viene por tres accidentes,
Sin vuestras mercedes seren de culpar.
Del uno es causa vuestro mirar,
Y la hermosura que mira con vos;
El otro, la gracia, cuitados de nos!
Que todas las cosas vencs matar.
El otro accidente que mas atormenta,
Rosas del mundo, y mas de sentir,
Son los engaos del dulce decir,
Con ciertos desvos en cabo de cuenta.
Oh causadoras de tanta tormenta,
Nubes muy claras lloviendo suspiros
Sobre los tristes que para serviros
No dudan la muerte ni temen afrenta !
Anda el discreto y noble persona
Gonalo da Silva por l Anriques tal,
Gonalo da Silva mordiendo la tierra,
Porque ans lo ciega contino la guerra,
Como si l fuese rocin de atahona.
Por eso est cara esta vuestra Lisbona,
Porque, seoras, pecais mortalmente:
105
106
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
0 Diosas hermosas juzgadas por Paris,
Adonde se escriven las vidas que dais?
Plega al Seor Juan de Saldaa,
Que tiene las llaves de vuestro paraso,
Que Dios le d gracia, que salgan de siso
Las llaves, vos, l, su caa.
No es tiempo ahora de mas predicar:
El que quisiere oir mi sermon
Vaya al Infierno con gran devocion,
Y de esta manera se puede salvar.
Las cosas que os suelen ser encomendadas,
Os encomiendo, conviene saber:
Todo el mal que pudierdes hacer,
Haceldo, Seoras, que hayais buenas hadas.
Feiticeira.
Ora sus, ma criatura,
I-me logo polas fadas
Marinhas, bem assombradas,
E tornae essa amargura.
Donde vindes? D'Almolina.
Que trazedes? Farinha.
Tornae l, que no he minha.
Olhade a gente honrada
Que me trazia o ladro!
Hum que foi amancebado,
Alcoviteiro provado,
E hum frade rafio.
Sabeis quo mal me parecem
Pessoas de mao viver?
Mais c moscas m'aborrecem,
No nas posso ouvir nem ver.
107
108
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Dia.
Fei.
Fei.
Fad.
Dia.
109
i 10
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
2 Fada.
As cousas que fazem a terra parir
Lirios alvos e veas divinas,
Cerquem os quadros de vossas cortinas,
E sempre victoria vos faa dormir.
E a fada primeira
Que fez a Fortuna geral dispenseira,
E fez nossos mares e ceos por medida.
Vos faa gosar o gso da vida
De nova maneira.
3!; Fama.
As novas que temos nas ondas do mar
So que na terra ha pouca verdade;
E pois de verdades ha ma novidade,
Por novidades as haveis de tomar.
Ora he pera ver:
Tome Vossa Alteza qualquer que quizer,
Que todo he verdade as sortes que so,
Tomae desses sete planetas que hi vo
A que vos vier.
sffjui dero as sortes primeiramente a elRei.
Jpiter.
Este planeta escolhido
Eseolheo, porque he profundo,
O mais alto bem do mundo.
Sol. (. Rninha)
Muitos bens deu Deos na terra,
Porm se este no viera,
Nunca nos amanhecera.
Cupido. (ao Principe) '
Este Deos he muito amado
E adorado,
111
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Furo.
Este ha mister acamado,
Porque he to orgulhoso,
Que passa de querenoso.
Podengo.
Este animal alevanta
A caa, porque a cata;
Porm sempre outrem a mata.
RatoEste bonito animal
No sei que faz o coitado,
Que sempre anda homesiado.
Cgado.
Quem tiver este animal
No he muito que o leixe,
Pois no he carne nem peixe.
Camaleo.
Tem este fraco animal
To estranho alimento,
Que no se farta de vento.
Lobo.
Este morre com razo,
Porque tal contrairo tem,
Que emprega a morte bem.
Ourio cacheiro.
Este animal enganado
Cuida que anda escondido,
E elle he mais conhecido
Rebuado.
Porco montez.
Este animal se recolhe
Voi. m.
114
LIVRO
IV
DAS FARAS.
115
116
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Rafeiro.
Este hc falso e fagueiro,
Sorrateiro ;
Quando virdes este ciio.
Levac sempre hum pao na mo.
Doninha.
Este no he bem furo
Nem gineta nem esquio:
Hc hum bichinho vadio.
Sortes das Damas ver aves.
Falco.
Esta ave tem crueldade
Sem piedade;
E quem na quizer tomar
Tem muito que suspirar.
Gara.
Esta ave he temerosa
E formosa,
E no sc toma por manha
Nem cahe seno por faanha.
Melroa.
Esta ave he namorada
Declarada
E faz seu ninho de praa.
E tudo com muita graa.
Rouxinol.
Esta ave tem seus amores
Co'as flores
Dous mezes. n mais, no anuo ;
Porm ama sem engano.
guia.
Esta vence o sol co'a vista,
11?
118
LIVRO IV.
E cega toda rel
Que com ella tem mais f.
Gavio.
Esta ave he mui ligeira
E lisongeira;
Desama logo por nada:
He fermosa e alterada
Em gran maneira.
Estorninho.
Esta ave he de condio,
Que se pe em grande altura,
E confia na ventura
Com razo.
Esta ave parece Pomba.
sancta,
Porque he dissimulada,
Mas no certo he refalsada.
Esta deseja casar,Rola.
Mas quer bem to escolhido,
Que temo que ha de ficar
Sem marido.
Pavo.
Esta ave ha to namorada
Da fermosura que tem,
Que sei certo que a ninguem
Tem em nada.
Fnix.
Esta parceira no tem,
So faz vida em forte mata,
E no na mata ninguem,
Ella se mata.
DAS FAIIAS.
Cirne.
Esta ave segue hum extremo,
Que canta contra a razo,
Quando mata o corao.
Pega.
Esta ave nunca socega,
He galante e muito oufana ;
Mas a hora que no engana
No he pega.
Adem.
Esta se tem por real;
He to brava e to esquiva,
Que no quer ver cousa viva.
Alvela.
Esta avesinha fermosa
Faz que aguarda,
Mas, pardeos, mui bem se guarda.
Francelho.
Esta ave sempre peneira
E nunca deita farinha:
Tal sois vs, senhora minha.
Andorinha.
Esta ave bem assombrada
He confiada:
Seus amores vo e vem,
Nenhua certeza tem.
Calhandra.
Esta nunca tem tristeza;
Sobe-se no ar cada hora,
E canta porque outrem chora.
Oja.
Esta ave segue hum temor;
120
LIVRO IV.
Traz a rel assombrada,
Porque cada hora he mudada.
Gaivota.
Esta so ave s' enfuna
Na fortuna;
No teme mar nem tormenta.
Xasceo forra e vive isenta.
Perdiz.
Esta ave muito prezada
He avisada;
E se a enganar alguem,
Juro a Dcos que caa bem.
Grou.
Esta ave sempre vigia,
Nunca dorme assocegada,
Porque sonha noite e dia
Em ser casada.
Minhoto.
Esta ave diz-nos que vio,
Mas no pode ver mais bem
Que a dama que ora o tm.
FIGURAS.
INEZ PEREIRA.
ME DE INEZ PEREIRA.
LEONOR VAZ.
PERO MARQUES.
LATO j
} Judeos casamenteiros.
VIDAL )
ESCUDEIRO.
MOO DO ESCUDEIRO.
LUZIA.
FERNANDO.
ERMITO.
DAS FARAS.
Todas fblgo, e eu no,
Todas vem e todas vo
Onde querem, seno eu.
Hui! e que peccado he o meu,
Ou que dor de corao?
Esta vida he mais que morta.
Sam eu coruja ou corujo,
Ou sam algum caramujo,
Que no sae seno porta?
quando me do algum dia
Licena, como a bugia,
Que possa estar janella,
He ja mais que a Madanella.
Quando achou a allelua.
Vem a Me, e diz:
Logo eu adivinheiMe.
L na missa onde eu estava,
Como a minha Inez lavrava
A tarefa que lh'eu dei.
Acaba esse travesseiro.
E naceo-te algum unheiro;
Ou cuidas que he dia sancto?
Ine. Praza a Deos que algum quebranto
Me tire do cagtiveiro.
Me.
Toda tu ests aquella!
Chro-te os filhos por po?
Ine. Prouvesse a Deos; que ja he razo
De eu no estar to singela.
Me. Olhade alli o mao pezar!
Como queres tu casar
124
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Leo.
Me. Tamanho?
Como! e tamanho
eu t'o direi.
he o mal?
Vinha agora pereli
O redor da minha vinha,
E hum clerigo, mana minha,
Pardeos, lanou mo de mi;
No me podia valer,
Diz que havia de saber
Me. Se
Hui!eraseria
femea,
algum
se macho.
muchacho,
Que brincava por prazer.
Leonor.
Si, mochao sobejava.
Era hum zote tamanhouo!
Eu andava no retouo,
To rouca que no fallava,
Quando o vi pegar comigo,
Que m'achei naquelle p'rigo,
Assolverei, no assolvers
Jesus! homem, qu'has comtigo?
Irman, eu te assolverei
Co breviairo de Braga.
Que breviairo, ou que praga?
Que no quero: aqui d'elRei!
Quando vio revolta a voda,
Foi e esfarrapou-me toda
O cabeo da camiza.
Me. Assi me fez dessa guisa
Outro,
Eu cuidei
no tempo
que da
era poda.
jogo,
E elle. . . . dae-o vs ao fogo!
Tomou-me tamanho riso,
125
126
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
E mais no meio da requesta
Veio hum homem de hua besta,
Que em v-lo vi o pYaiso,
E solton-me, porque vinha
Bem contra sua vontade.
Porm, a fallar a verdade,
Ja eu andava cansadinha,
No me valia rogar,
Nem me valia chamar
que de Vasco de Foes,
Acudi-me como soes!
E elle seno pegar.
Mais mansa, Lianor Vaz,
Assi Deos te faa sancta.
Trama te d na garganta!
Como! isto assi se' faz?
Isto no releva nada.
Tu no ves que. sou casada V
Me. Deras-lhe ma ora boa
E mordra-lo na c'roa.
Leo. Assi fora excommungada.
No lhe dera hum empuxo,
Porque sou to maviosa,
Que he cousa maravilhosa;
E esta he a concruso.
Leixemos isto. Eu venho
Com grande amor que vos tenho,
Porque diz o exemplo antigo
'
Mais
Que aaquenta
amiga eque
o amigo
bom lenho.
Inez Pereira he concertada
Pera casar com alguem?
127
ias
LIVRO IV.
DAS FARAS.
IWencommendo, e mais digo,
Digo que benza-vos Deos,
Que vos fez de to'bom geito:
Bom prazer e bom proveito
Veja vossa me de vs.
Ainda que eu vos vi
Estoutro dia de folgar,
E no quizestes bailar,
Nem cantar diante mi . . .
Na voda de seu av,
Ou onde me vio ora elle?
Lianor Vaz, este he elle?
Leo. Lede a carta sem d,
Qu'inda eu sam contente delle?
INEZ (prosegne na leitora.)
Nem cantar presente mi,
Pois Deos sabe a rebentinha
Que me fizestes ento.
Ora, Inez, que hajais beno
De vosso pae e a minha,
Que venha isto a concruso.
Viste to parvo villo?
Eu nunca tal cousa vi
Nem tanto fora de mo.
Leonor.
Quereis casar a prazer
No tempo d'agora, Inez'1?
' Antes casa, emque te pz,
Que no he tempo <l'escolher.
Sempre eu ouvi dizer,
Ou seja sapo ou sapinho,
Ou marido ou maridinho,
Vol. III.
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
131
132
Ine.
Per.
Ine.
Ine.
Per.
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Canfcu quero-m'ir daqui,
No diga algum demo alguem. . . .
Ine. Vs que m'havieis de fazer,
Nem ninguem que ha de dizer?
' O gallante despejado!
Per. Se eu fora ja casado,
D'outra arte havia de ser,
Como homem de bom peccado.
InEZ ( parte.)
Quo desviado este est!
Todos ando por caar
Suas damas sem casar,
E este, tomade-o l!
Per. Vossa me he l no muro?
Ine. Minha me e vs seguro
Que ella venha ca dormir.
Per. Pois, senhora, eu quero-me ir
Antes que venha o escuro.
Ine. E no cureis mais de vir.
Pero.
Vir ca Lianor Vaz,
Veremos que lhe dizeis.
Ine. Homem, no aporfieis,
Que no quero, nem me praz.
Ide casar a Cascaes.
Per,, No vos anojarei mais,
Aindaque saiba estalar;
E prometto no casar
At
Estas
que vos
vs so
no ellas
queirais.
a vs;
Auda home a gastar calado,
E quando cuida que he aviado,
134
LIVRO
IV.
Escarnefucho de vs.
Creio que l fica a pea:
Pardeos! b ia eu aldea.
Senhora, ca fica o fato.
Ine. Olhae se o levou o gato.
Per. Inda no tendes candea?
Ponho per cajo que alguem
Vem como eu vim agora,
E vs a escuras a tal hora:
Parece-vos que sera bem?
Ficae-vos ora com Deos:
Cerrae a porta sobre vs
Com vossa candeiasinha;
E siquaes sereis vs minha,
Entonces veremos ns. (Vai-se.)
InEZ.
Pessoa conheo eu
Que levara outro caminho.
Casae l c'hum villosinho,
Mais covarde que hum judeu !
Se fora outro homem agora,
E me topra a tal hora,
Estando comigo s escuras,
Dissera-me mil douras,
Ainda que mais no fora.
Me.
Ine.
Me.
Ine. Va-se
E
E Pero
no
peramuitieram
fagrada
Marques
que era elle
elle
;foi-se
aaqui?'
ti?
ja?
DAS FARAS.
135
Seno
E
Ou assi
antes
com
vo-lo
o homem
leixarei.
prometto,
discreto,
136
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Vid. Judeu, queres-me leixar?
Lat. Leixo, no quero fallar.
Vid. Buscamo-lo. . . . Lat. Demo foi
Crede que o vosso rogo
Vencer o Tejo e o mar.
Eu cuido que fallo e calo:
Fallo eu agora ou no?
Eu fallo se vem mo;
No digas que no te fallo.
Ins. No fallar hum de vs?
Ja queria saber isso.
Me. Que siso, Inez, que siso
Tens debaixo desses veos!
Inez.
Diz o exemplo da velha,
O que no haveis de comer
Vid.
Me. Judeos,
Ine.
Mao
Leixae-o
O marido
conselho
que
aque
outrem
novas
te
quereis
aconselha.
mexer.
trazeis?
i38
LIVRO IV.
Vidal.
Esperae, aguardae ora.
Soubemos d'hum escudeiro
De feio d'atafoneiro,
Que vir logo essora,
Que falla, e como ora falla
Qifestrugir esta sala,
E tange, e como ora tange
E alcana quanto abrange,
E se preza bem de gala.
Vem o Escudeiro com sen Moo, e diz
Escudeiro.
Se esta senhora he tal
Como os Judcos nos gabro,
Certo os anjos a pintro,
E no pode ser hi al.
Diz que os olhos com que via
Foro de Sancta Luzia,
E cabellos de Madanella.
Se fosse moa to bella,
Como donzella sera? ,
Moa de villa sera ella
Com sinalzinho postio,
E sarnosa no toutio,
Como burra de Castella.
E assi como chegar,
Cumpre-me bem d'attentar
Se he garrida, se hc honesta,
Porque o melhor da festa
He achar siso e calar.
Me.
Se este Escudeiro ha de vir,
DAS FARAS.
E he homem de descrio,
Has-te de pr em feio
De fallar pouco e no rir.
E mais, Inez, no muito olhar,
E muito cho o menear,
Porque te julguem por muda ;
Porque a moa sisuda
He hua perla para amar.
Escudeiro.
Olha ca, Fernando, eu vou
Ver a com qu'hei de casar:
Avisa-te, que has de estar
Sem barrete onde eu estou.
Mo. Como a Rei ! Corpo de mi,
Mui bem vai isso assi.
Esc. E se cuspir pela ventura,
P-lhe o pe e faz mesura.
Moo.
Ainda eu isso no vi.
Esc. E se me vires mentir,
Gabando-me de privado,
Est tu dissimulado,
Ou sae-te pera fora a rir.
Isto faviso daqui,
Faze-o por amor de mi.
Mo. Porm, senhor, digo eu
Que mao calado he o meu
Pera estas vistas assi.
Esccdeiro.
Que farei, que o sapateiro
Mo. Sapatos
No tem me
solas,
daria
nemelle,
tem pelleV
140
LIVRO
IV.
Se me vs desseis dinheiro.
Esc. Eu o haverei agora,
E mais calas te prometto.
Mo.
Chega
Homem
Casao muito
Escudeiro
que na
noma
onde
tem
ora.
nem
est Inez
preto.Pereira, e diz:
Escudeiro.
Antes que mais diga agora,
Dcos vos salve, fresca rosa,
E vos d por minha esposa,
Por mulher c por senhora:
Que bem vejo
Nesse ar, nesse despejo,
Mui graciosa donzella,
Que vs sois, minha alma, aquella
Que eu busco e que desejo.
Obrou bem a Natureza
Em vos dar tal condio,
Que amais a descrio
Muito mais que a riqueza.
Bem parece
Que a descrio merece
Gosar vossa formosura,
Que he tal que da ventura
Outra tal no s'accontece.
Senhora, eu me contento
lleceber-vos como estais;
Se vs no vos contentais,
0 vosso contentamento
Pde fallccer no mais.
Lat. Como falla! '
Vid. E ella como se cala!
DAS FARAS.
Este
Segundo
ha de
a cousa
ser seus'abala.
marido,
Escudeiro.
Somente
Sei
E
DoEu
sam
muito
bom
Marichal
bem
no
jogador
escudeiro
ler,
bem
ser
tenho
comprador
meu
escrever,
de
mais
seu.
senhor,
bla,
de meu,
141
14
LIVRO IV.
DAS FARCAS.
143
144
LIVRO IV.
E sabe de gavio:
Tomae-o por meu amor.
Podeis topar hum rabugento,
Desmazelado, baboso,
Descancarado, brigoso,
Medroso, carapatento.
Este escudeiro, aosadas,
Onde se derem pancadas,
Elle as ha de levar
Boas, se no apanhar:
Nelle tendes boas fadas.
Me.
Quero rir com toda a mgoa
Destes teus casamenteiros.
Nunca vi Judeos ferreiros
Aturar tambem a fragoa.
No te he melhor, mal por mal,
Inez, hum bom official,
Que te ganhe nessa praa,
Que he hum escravo de graa,
E mais casas com teu igual?
Lato.
Senhora, perdei cuidado:
O que ha de ser, hade ser;
E ninguem pode tolher
O que est determinado.
Vid. Assi diz Rabizaro.
Me. Inez, guar'-te de rasco:
Escudeiro queres tu?
Ine. Jesu nome de Jesu!
Quo fora sois de feio!
Ja minha me adivinha.
DAS FARAS.
Folgastes vs na verdade
Casar vossa vontade,
Eu quero casar minha.
Me. Casa, filha, muitfembora.
Esc. Dae-me ca essa mo, senhora.
Ine. Senhor, de mui boa mente.
Esc. Per palavras de presente
Vos recebo desde agora.
Nome de Deos assim seja,
Eu Braz da Mata, Escudeiro,
Recebo a vs Inez Pereira
Por esposa verdadeira,
Como manda a Sancta Igreja.
Ine. Eu aqui diante Deos,
Inez Pereira recebo a vs,
Sem mais preo nem demanda,
Como a Sancta Igreja manda,
A Braz da Mata. Lat. Ahi somos ns.
Vidal.
Ala manim dona, dona, ha,
Arrea espeul,
Bento o Deu de Jacob,
Bento o Deu que a Phara
Espantou e espantar:
Bento o Deu de Abraham,
Benta a terra de Canaam.
Pera bem sejais casados.
Dae-nos ca senhos ducados.
Me. Amanhan vo-los daro.
Pois assi he, bem sera
Que no passe isto assi:
Eu quero chegar alli
Vol. ni.
10
145
146
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
147
148
Livro iv.
DAS FARAS.
No vos ha de valer mais
Daquillo que eu quizer.
Moo, s partes d'alem
Vou-me fazer cavalleiro.
Mo. Se vs tivesseis dinheiro,
No seria seno bem.
Esc. Tu has de ficar aqui.
Olha, por amor de mi,
O que faz tua senhora :
Fecha-la-has sempre de fora.
Vs Iavrae, ficae per hi.
Moo.
Co dinheiro que leixais
No comerei eu gallinhas.
Esc. Vae-te tu per essas vinhas;
Mo. Olhae,
Que diabo
olhae,
queres
como mais?
rima !
*
E depois de ida a vendima?
Esc. Apanha desse rabisco.
Mo. Pezar ora de Sanpisco
E convidarei minha prima.
E o rabisco acabado,
Ir-m'hei espojar s eiras ?
Esc. Vae-te per essas figueiras
E farta-te, desmazelado.
Mo. Assi! Esc. Pois que cuidavas''?
E depois viro as favas
Conheces tuberas da terra'1?
Mo. I-vos vs embora guerra,
Qu'eu vos guardarei oitavas.
Ido o Escudeiro, diz o Moo
150
LIVRO IV.
Moo.
Senhora, o que elle mandou
No posso menos fazer.
Inje. Pois que te d de comer,
Faze o que tfencommendou.
Mo. Vs fartae-vos de lavrar,
Eu me vou desenfadar
Com essas moas l fora:
Vs perdoae-me, senhora,
Fica
Porque
fechada
vosInez
hei Pereira,
de fechar.
e lavrando C vai-se.
canta.)
Inez.
"Quem bem tem e mal escolhe,
"Por mal que lhe venha no se anoje."
Renego da descrio,
Commendo demo o aviso,
Que sempre cuidei que nisso
Stava a boa condio:
Cuidei que fossem cavalleiros
Fidalgos e escudeiros,
No cheios de desvarios,
E em suas casas macios,
E na guerra lastimeiros.
Vede que cavallarias,
Vde ja que Mouros mata
Quem sua mulher maltrata,
Sem lhe dar de paz hum dia.
Sempre eu ouvi dizer
Que o homem que isto fizer
Nunca mata drago em valle,
Nem Mouro que chamem Alle;
E assi deve de ser.
DAS FAHAS.
Juro em todo meu sentido
Que se solteira me vejo,
Assi como eu desejo,
Que eu saiba escolher marido,
A boa fe sem mao engano,
Pacfico todo o anno,
E que ande a meu mandar:
Havia-m'eu de vingar
Deste mal e deste damno.
Entra o Moo com
Moo.
huma carta.
Esta carta vem d'alem,
Creio que he de meu senhor.
Ine. Mostrae ca, meu guarda-mor,
E veremos o que hi vem.
(i o sobrescripm)
A senhora mui presada
Inez Pereira da Gra,
A senhora minha irma,
Em Thomar lhe seja dada.
De meu irmo; venha embora.
Mo. Vosso irmo est em Arzila?
Eu apostarei que hi vem
Nova de meu senhor tambem.
Ine. Ja elle partio de Tavila?
Mo. Ha tres mezes que he passado.
Inic. Aqui vir logo recado
Se lhe vai bem ou que fz.
Mo. Bem pequena he a carta assaz.
Ine. Carta de homem avisado.
(uj
Muito honrada irman.
Esforae o corao
E tomae por devao
152
LIVRO IV.
DAS FARAS.
Leonor.
Coiito estais, Inez Pereira ?
Ine. Muito triste, Lianor Vaz.
Leo. Que fareis ao que Deos faz?
Ine. Casei por minha canceira.
Leo. Se ficaste prenhe, basta.
Ine. Bem quizera eu delle casta,
Mas no quiz minha ventura.
Leo. Filha, no tomeis tristura,
Que a morte a todos gasta.
O que havedes de fazer,
Casade vs, filha minha.
Ine. Jesu! Jesu! to asinha?
Isso havieis de dizer?
Quem perdeo hum tal marido,
To discreto e to sabido,
E to amigo de minha vida?
Leo. Dae isso por esquecido,
E buscae outra guarida.
Pero Marques tem que herdou
Fazenda de mil cruzados;
Mas vs quereis avisados.
Ine. No ; ja esse tempo passou :
Sobre quantos mestres so
ExpYiencia d lio.
Leo. Pois tendes esse saber,
Querei ora a quem vos quer,
Dae demo a opinio.
Vai-se Leonor Vaz por Pero Mart/ucs.
Inez.
Andar: Pero Marques seja;
Quero tomar por esposo
154
Per.
Im.
Per.
Leo.
Per.
Leo.
Per.
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Leo. Vou-me; ficae-vos embora.
(rai-se.)
Ine. Marido, e sahirei eu agora,
Que ha muito que no sahi?
Per. Sim, mulher, sahi vs hi,
Qu'eu me sahirei p'ra fora.
Ine. Marido, no digo disso.
Per. Pois que dizeis vs, mulher?
Ine. Ir folgar onde eu quizer.
Per. Ide onde quizerdes ir,
Vinde quando quizerdes vir,
Stae quando quizerdes 'star:
Com que podeis vs folgar
Qu'eu no deva consentir?
Vem hum Ermito pedir esmola e diz:
Ermito.
Seiiores, por caridad
Dad limosna al dolorido
Ermitano de Cupido
Para siempre en soledad,
Pues su siervo soy nacido.
Por ejemplo,
Me met en su santo templo
Ermitano en pobre ermita,
Abastada de infinita
Tristeza en que contemplo.
Adonde reso mis horas
Y mis dias y mis anos,
Mis servicios y mis danos,
Donde t, mi alma, Horas
Dolor de tantos enganos.
Y acabando
Las horas, todas llorando,
155
156
LIVRO IV.
DAS FARAS.
No teuho l que fazer.
Ine. Tomae a esmola, padre, l,
Pois que Deos vos trouxe aqui.
Erm. Sea por amor de mi
Vuesa buena carid.
Deo gracias, mi seora,
La limosna mata el pecado,
Y vos teneis buen cuidado
De ser de mi matadora.
Debis saber,
Para merced me hacer,
Que por vos soy ermitao,
Y aun mas os desengao
Que esperanza de os ver
Me hizo vestir tal pao.
Inez.
Jesus, Jesus, manas minhas 1
Sois vs aquelle que hum dia
Em casa de minha tia
Me mandastes camarinhas;
E quando aprendia a lavrar
Mandaiveis-me tanta cousinha?
Eu era ainda Inezinha,
No vos queria fallar.
Ermito.
Seora, tngoos servido,
Y vos mi despreciado;
Haced que el tiempo pasado
No se cuente por perdido.
Ine. Padre, mui bem vos entendo.
r
O demo que vos eu encommendo,
Que bem sabeis vs pedirl
158
Erm.
Erm.
Per.
Ine.
Per.
Ine.
Ine.
Per.
Ine.
Ine.
LIVRO IV.
Eu determino l d'ir
ermida, Deos querendo.
Y cuando? Ine, I-vos, meu santo,
Que eu irei hum dia destes
Muito cedo e muito prestes.
Senora, yo me voy en tanto.
Inez.
Em tudo he b a concruso.
Marido, aquelle ermito
He hum anginho de Deos.
Correge vs esses veos,
E ponde-vos em feio.
Sabeis vs o que eu queria?
Que quereis, minha mulher?
Que houvesseis por prazer
De irmos l em romaria.
Pero.
Seja logo sem deter.
Ora este caminho he comprido,
Contae huma historia, marido.
Bof que me praz, mulher.
Passemos primeiro o rio.
Descalsae-vos. Per. Assi ha de ser?
E pois como?
E levar-me-heis no hombro,
No me corte a madre o frio.
( Pe-se is costas do marido.)
DAS FARAS.
Per. Quereis
Pera por
queasastalhas
leve?nellas.
ne. Sim: hua aqui, e outra aqui.
Oh como folgo com ellas!
Cantemos. Per. Se vs quereis.
Ine. E vs me respondereis
A tudo quanto eu cantar:
Pois assi se fazem as cousas.
(Canta.)
Per.
Ine.
Per.
Ine.
Per.
159
A #S.
PERO MARQUES.
PORTEIRO.
FERREIRO.
VASCO AFFONSO.
ANNA DIAS.
SAPATEIRO.
ESCUDEIRO.
MOO DO ESCUDEIRO.
PREGUIOSO.
BAILADOR.
AMADOR.
BRIGOSO.
JUIZ
DA
BEIRA.
162
LIVRO IV.
DAS FARAS.
Per. Em logar de corgedor
Me mandou o Regedor
Que faa neste logar
Odiana
Vossa d'Ouvidor.
merc servir
Minha odiana assi
Como elle tambem a mi;
Ento aqui se ver
Se vou eu limpo daqui.
Ora traga vossa merc
Hum banco e hua esteira,
E hua cortia inteira,
E vossa merc me d
Licena que o requeira.
Por. Quem
Ide logo
no vir
sem
assitardar.
mandar
Tal
Cuidar
he elle
quep'ra
sabe
juiz
o que diz :
Por.
Per. Senhor
Pregoae
Olhae
Como eu
ca,
Juiz,
quem
sou
senhor
que
pera
temPorteiro.
me
pregar.
demanda,
manda?
LIVRO
164
IV.
Pon.
Fer.
Fer.
Vas.
Ferreiro.
Que andais buscando, Porteiro?
Hum banco pera a audiana.
Aqui banco no s'alcana
Seno em casa do carpinteiro.
Porteiro.
Digo a Deos e ventura,
No he melhor esta cadeira
Que tem pelle e tem madeira
E tem-se bem e he segura?
Poucas destas vio o Juiz.
Mas
Boa he
esteella
atafal
perano
assentar,
diz.
DAS FARAS.
Pon. Que juiz e que. cabea!
Dou eu ja demo a resmada.
Per. E que diz elle? que diz?
Vas. Que pareceis escudeiro.
Per. Como he bom este Porteiro!
Por. Como he parvo este Juiz!
Corpo de mi c'o gaiteiro!
Pero.
Pardeos, logo eu jurarei
Que o Porteiro he homem so,
Por si, si, e por no, no,
Todo feito a boa lei,
E fora de ma teno.
Pon. Esta he rasa e mais honesta.
Per. Ponte, ou que cousa he esta
No tragais jogo de ver,
Que bem haveis de saber
Que isto he presepe de bsta.
Va eram vossa merc
E traga logo a recado
Hum banquezinho asei usado,
Porqu'isso no sei que he.
Por. Hum villo destemperado
He peor que pestelena.
Oh! dou demo a audiena!
Perdoe-me Deos se he peccado.
Ora assi hei eu d'andar
De Ans pera Caifaz?
Juro a cata-que-fars
Que bem me podem chamar
Tu que vens e tu que vas.
Ei-lo banco ca est.
163
166
LIVRO
IV.
Esteis muitieram :
Tomae l, senhor Juiz,
Pera vs este vos diz.
Pero.
Pera mi! ahi serei:
Pardeos, proprio he com'este
Hum banco que l deixei:
Agora estou coma EIRei,
E praza a Deos que me preste.
Ora sus, agasalhar,
Tirae d'hi essas cancellas;
Aquellas hi no ho d'estar:
Ou fora, rua com ellas.
Ferreiro.
Estae vs ahi, Juiz,
E ns em pe como bons filhos.
Per. Senhor Porteiro, esses peguilhos
Deitae-os no chafariz.
Por. Levarei,
Perdida he
oraa estae
decoada
quedo:
,
Na cabea d'asno pegada.
No sois vsrpera camara, Pedro.
Leva o Porteiro as cadeiras e topa com Anna Dias, que
vem audincia, e diz:
Porteiro.
Venhais embora, Anna Dias.
Em demanda andais ca?
Ann. Sempre o diabo me d
Com que tenha negros dias.
Por. He feito crime ou que he?
Ann. No sei s'he crime ou se que:
Minha filha he violada,
DAS FARAS.
E houvero-m'a forada:
Vou-me ao Juiz. Por. Esse he ;
Mas tanto val como nada.
Anna Dias.
(Juerello-me, senhor Juiz,
Do filho de Pero Amado
Que o achei emburilhado
Com' a minha Beatriz.
Per. E onde? Ann. No seu cerrado.
Per. E que ia ella l catar?
Ann. Foro ambos a mundar,
E o trigo era creudo
E foi-se a ella. Per. Coma sesudo,
Pois que tinha b logar.
Anna Dias.
Olhae vs como elle gosta!
Juiz, fazei-me direito.
Per. Digo que pois ja he feito,
Venha elle com sua reposta,
Ou lhe faa bom proveito,
E venha a moa citada.
Ann. E a cachopa he prenhada.
Per. Assi se faz. Ann. No ha hi mais?
Esse he o remedio que dais?
Ora
Me,
estou
me,
bemeuaviada.
no sei que diga.
Per. Pae, pae, venha a rapariga,
E veremos que ella diz:
E como diz a cantiga,
Traga as testemunhas ca,
Sete ou oito abastaro.
167
168
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
169
170
LIVRO IV.
Y mercader en Medina,
Casado con Dona Dina,
Nieta de Jacob Zarion,
Maestro mor de Adefina.
Agora que soy guayado
Y negro cristianejo,
Andome clzado viejo,
Desnudo, desfarrapado,
El mas triste del Concejo,
Y por mas postomeria
Una hija que tenia
Tal como cera colada,
Hbomela alcohetada.
Voyme al Juez todava.
Honrado seor Juez.
Per. Eilo. Sap. Seais bien logrado.
Yo me soy Alonso Lopez,
(Que se vea negra pez
lia que me tiene enlodado ! )
Ana Dias que ah est
Usa de alcohetaria;
Enlod una hija mia,
Moza ya de buena edad,
Tal como la luz del dia.
Anna Dias.
Olho mao se metta em ti,
Cascarrea de judeu !
E em tal mulher como eu
Fallas tu? dize, alfaqui.
Alcoviteira san eu?
Sap. Seor Juez. Per. Eilo. Sap. Buen placer.
Mandad esa muger
DAS FARAS.
Que hable corts conmigo.
Ann. Farrapo, tu que has comtigo,
Ou que me viste fazer?
Sapateiro.
Senor Juez. Per. Eilo. Sap. Vivais.
Mandalda luego callar,
Porque yo quiero probar
Cosas de ella, que digais
Doy al diable el enjoval.
Anna Dias.
Mana minha! quedelrei!
Dize, gato de Tobias,
E mulher sam eu de lei
Pera alcovitar judias?
Sap. No hableis tanto de dedo.
Ann. Eu sou ama do Craveiro,
Visinha do Tisoureiro,
Sobrinha d'Alvarazedo.
Dum filho d'aranha morta !
E mais eu te provarei
Que hum cavallo d'ElRei
Estercou minha porta.
Sap. Honrado senor Juez.
Per. Eilo. Sap. Buenas hadas.
Es bien que en vuestras quejadas
Me diga aquello Ana Diez?
Per. So mulheres. Sap. Aosadas!
Ann. Antes m'espanto de mi
Como no salto em ti
E te quebro essas queixadas.
Sap. No te abasta alcohetar
ira
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Y mi hija engao.
Per. Se lhe ella fora rogar
Pera mondar hum linhar,
A moa embargra o caminho;
Mas bom he de encaminhar
O gato pera o toucinho.
Sapateiro.
Si no fuera esta malvada,
Marina no errara ansi.
Ann. Agora me lembra a mi
Onde Marina morava:
Antre os odreiros alli
Me parece que vos vi
Cos odres dependurado.
Sap. SeorJuez. Per. Eilo. Sap. Buen mandado.
Yo tambien veisme aqui
Con los odres pendurado.
El negro Alonso Lopez
Mal viva si otra vez
Venga a pediros derecho.
No me fuera mas provecho
Dar al diablo el Juez?
Que esta merece, quemada.
Per. Julgo que se esta dona honrada
Sabe isso to bem fazer,
Se o deixar esquecer,
Seja por isso aoutada.
Assi se cerra a cancella.
Calar, ieram, calar,
E no vir-vos exemplar.
No no sabia seno ella,
E elle vem-no apregoar.
173
174
LIVRO IV.
Em
Seno
Viste-me
demanda
hua em
tu com
nunca
Santarem?
ninguem,
andar
Mo. E
Mas
Sempre
outra
em
antes,
Lisboa
vos
no aLumiar,
vitambem.
Deos
ser louvores,
citado.
DAS FARAS.
Ann.
Esc.
Per.
Esc.
7S
176
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Porque imo se tomo trutas
Assi a bragas enxutas,
Nem se ganha o paraiso
Seno com offertas muitas.
Esc. Emfim, vou cu muito asinha
Empenho hua sclla que tinha.
E albardo o meu cavallo,
E foi-me forado aluga-lo
Pera acarretar farinha,
E fiquei desbaratado.
Isto tudo faz fazer
O mao rapaz do Amor.
Per. Prosegui vosso lavor,
Fallae no que faz mister.
Esc. Como varreo vassoura,
Que vintem no me ficasse,
Veio-me dizer que a Moura
Pedia que a forrasse.
E d'outra nenhua maneira
Fosse cantar gamela,
Ou me fosse rir feira,
Que no tinha nada nella.
E ante d'haver o dinheiro:
Esta Moura ha de morrer,
Tamanho he o bem que vos quer
Esforae, lindo Escudeiro,
Que nunca podeis perder.
Mandava-lhe a pada de po,
As empadas de sardinhas,
Bacios de camarinhas,
A talhada do melo.
E hua manta d'Alemtejo
Vol. ITT,
178
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
179
180
LIVRO IV.
DAS FARS.
181
188
LIVRO IV.
DAS FARAS.
Qual de ns o ha d'herdar.
O esgrimidor quer-nos matar,
O outro diz que he sua a herana,
E lhe pertence por bailar.
Eu no posso j fallar
De preguia, meu senhor.
Eis ahi vem o bailador:
Eu quero-me aqui deitar.
Bailador.
Pois tanto tarda o prazer,
E tanto dura o pezar,
Houvera Deos de fazer
Que o pezar pudera ser
Prazer pera se lograr.
E pois o nojo se vem
Sem o ir buscar ninguem,
Eu acho ca no meu rol
Que bailar de sol a sol
Fao
Senhor
bem Juiz,
e mais
huf!
c bem.
eu por bailar
Mereo o asno de meu pae,
Huf ! e vs m'o julgae.
Per. Ou vs haveis de fallar,
Ou vs haveis de bailar.
Bai. Bailar. Per. Ora bailae.
Bai. Huf! amores pardeos!
Agora tornemos ns
Fallar
Ficounahum
morte
asno
de da
meu
geneta,
pae.
E somos quatro irmos. . . .
Esto-me proindo as mos
Por dar huma apateta,
183
184
LIVRO IV.
DAS FARAS.
Per. Pardeos, bem vos amanhais.
E no he melhor folgar
Que trabalhar por demais?
Pre. Dizeis muito bem, Juiz;
Vs sois meu procurador.
Eis ca vem sempre Amador,
E veremos o que diz.
Amador.
Quem enfermo for d'amor,
Como eu contino sam,
Faa autos de christo,
Confesse-se, tome o Senhor,
Pois tem a morte na mo.
E pera to prestes partir,
Ande to triste como ando,
Desejando
A pena que est por vir.
Quem quizer vida serena
Nunca queira o que eu queria,
Porque das horas do dia
A que me d mais pena
Me traz maior alegria.
E o triste meu cuidado,
Quanto mais desventurado,
Mais ledo, porque se cura
Com tristura
O mal que he desesperado.
Creio que quando nasci
Estava o sol eclipsado,
E o ar todo carregado
De tristezas pera mi,
Pois tristeza sam tornado.
185
186
LIVRO IV.
DAS FARAS.
187
E
No
Porque
responde
este
sera
mais
measno
gran
entende
ser
eu por
canta
logo
desarranjo
samacenos.
mui
julgado
namorado,
coma
bemanjo,
;
Bai. Juiz,
Eu
Sendo
bailei
elle
os em
Iffantes
o merece
Santarem
pequenos.
menos:
Bailar
E
Pera
Sempre
Que
Ora
Esabeis
deolhae
bailei
me
bailar
contino
sem
aganhe
como
esta
volta
no
haver
com
me
Sardoal,
se
maneira
em
assi
mulher;
vem
alguem
quer?
Portugal.
ligeira.
188
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
E qiieiiicunque vul trouxer,
Nem por isso tem guarida.
E agora qualorze a mi,
Foi mui grande neicidade,
Porque saibo a verdade,
E o podem dizer assi
No ceo Sanda Trindade,
Que o certo em que me fundo
He despovoar-lhe o mundo:
E diga-lh'o quem quizer,
Inda que saiba ir ter
Ao Inferno mais profundo.
Ainda l farei fataxas,
Qu'eu no hei d'ir sem espada.
Ento tanta cutilada,
Estocadas altas, baxas,
Nesses diabos pancadas,
Cutiladas polo ar,
Polas nuvens, por estrellas.
Trenzentas c trinta querellas
Tenho inda por purgar,
Per. E Sois
pois
de mortes
vs,
quemsenhor,
todas
no ha ellas.
Juiz?
de ser?
189
190
LIVRO IV.
Bri. Mas
No folgaria
pezar-m'hia,
eu com
pardeos.
isso,
Isso
O que
seja,quizerdes
isso qnero.
julgar,
Per. No
Como
Ou
Vs em
faamos
vindes
secrueldade
fosseis
to
mais
bravo
o Nero.
mar,
detena.
e fero
E
Caminhe
Qu'eu
Em
bailar
quemtanto
vou
de
e buscar
espreguiar,
va-me
mim
podeismais
buscar.
de
cantar
comer.
quizer
DAS FARAS.
"Por mais que ninguem se vela,
"Valem mais qne as cidadans:
"So pastoras to louans,
"Que a todos fazem guerra
"Bem desde o cume da serra."
191
S.
MARTINA
CASSANDRA
A seguinte fara foi representada
Ciganos.
Ciganas.
ao muito alto e pode
LUCRCIA
GIRALDA
LIBERTO
CLUDIO
CARMELIO
AURICIO
194
LIVRO IV.
DAS FARAS.
195
196
LIVRO IV.
DAS FARAS.
Durmiendo t, fresca ruza,
Te viene el bien por la mar,
Luego tienez el mirar
De doncella muy dichuza.
Gir. Dioz te guarde hermozura,
Mustra Ia mano, senura;
Porn ciento contra treinta
Que de los piez la cinta
Tienez la buena ventura.
T has de ser despozada
En Alcazar de Zal;
Con hombre bien principal
Te verns bien empleada.
Martina.
Pintura de Policena
Dame ac, dulce serena,
Esa mano cristalina.
Buena dicha, perla fina,
Tienez la ventura buena:
T has de ser alcaideza
Cierto tiempo en Montemor;
Tu marido y tu amor
Ser bien celoza pieza.
Cassandra.
Nueva ruza, nueva estrella,
O brancaz manoz de Izeu,
T cazars em Niseu
Y terns honioz de tella.
Alli haz de edificar
Un muy rico palomar,
Y doz pares de molinoz.
LIVRO IV.
Porque todoz loz caminoz
A Ia puente vau dar.
Dioz te guarde, Lucrcia.
linda flor,
Bendito sea el seor
Que tal hermosura cria.
Mustra la mano, alma mia,
Por vida del servidor.
Fiosanda cazaraz
Aqueste ano que vem
Em Santiago de Cacem,
Mucho rica, mucho bem.
Buena ventura hallarz,
Buena dicha, buena estrena,
Buena suerte, mucho buena,
Muchas carretas, senura,
Y mucha buena ventura,
Placiendo la Madalena
Que guarde tu hermozura.
Muestra Ia mano,
Giralda.
mi vida,
Aguela en tierras desiertaz
Dos personaz traez muertaz.
Porque erez desgradecida.
T cazars en Alvito,
Senura, marido rico,
Muchos hijos, muchos bienes,
Mucho luenga vida tienez,
Buen sino, bueno bendito.
Mis ojos de azor
Martin
mudado,
a.
Mustrame la mano, hermana:
DAS FARAS.
O mi senura SantfAnna,
Qu sino, qu suerte, qu hado!
Qu ventura tan dichuza,
T senura graciuza.
Ternaz tierras y ganados,
Cuatro hijos mucho honrados,
Mucho oro y mucha coza.
Cassandra.
O mi ave fnix linda,
Mi sibila, mi senura,
Dame ac Ia mano ahura.
Hennozura de Esmerinda
T tienez muchos cuidados,
Y algunos desviados
De tu provecho, alma mia.
Tienez alta fantasia,
Y los mundos son mundados.
Un travesero que tienez,
De dentro dl hallarz
Un espejo en que veraz
Muy claro todos tus bienez.
Luc. Dad ac, garza real,
Gridonia natural,
Dir la buena ventura.
Viva tu gran hennozura,
Que esta mano ez divinal.
Unaz personaz te ayudau
A una coza que quierez;
Estas son dambas mugerez,
Y otraz doz te desayudan.
Date un poquito vagar,
Que aun est por comenzar
199
200
LIVRO
IV.
Lo bueno de tu ventura.
Confia en tu hermuzura,
Que ella te ha de descanzar.
Dad ac, Mayo GlRALDA.
florido,
Eza mano melibea.
Por bien, seura, te sea
Buen marido, buen marido.
Na Landera cazarz,
Nunca te arrepentirz,
Y irz morar Pombal,
Y dentro en tu naranjal
Un gran tesoro hallarz.
El que ha de ser tu marido
Anda ahora trasquilado,
Mucho honrado, mucho honrodo,
En muy buen sino nacido.
Naciste en bucna ventura.
Mak. Huerta de la hermozura,
Cirne de la mar salada,
Dioz te tenga bien guardada
Y muy segura.
Cassandra.
Seuraz, con benedicion
Os quedad, puez no dais nada.
Lue. No vi gente tan honrada
Dar tan poco galardoa.
Tornro-se a ordenar em sua dana, e com ella se foro.
FIGURAS.
FIDALGO.
PAGEM.
CAPELIiO.
OURIVES.
PERO VAZ
) Almocreves.
DAS FARAS.
203
E a peso de dinheiro
O mula desemparada.
Vi vir ao longo do rio
Hua batalha ordenada,
No de gente, mas de mus.
Com muita raiva pisada.
A carne est em Bretanha,
E as couves em Biscaia.
Sam capello d'hum fidalgo
Que no tem renda nem nada ;
Quer ter muitos apparatos,
E a casa anda esfaimada;
Toma ratinhos por pagens,
Anda ja a cousa damnada.
Quero-lhe pedir licena,
Pague-me minha soldada
Chega o Capello a casa do Fidalgo e [aliando com elle,
diz:
Capello.
Senhor, ja sera rezo. . .
Fid. Avante, padre, fallae.
Cap. Digo que em tres annos vai
Que sam vosso capello.
Fid. He grande verdade: avante.
Cap. Eu fora ja do Iffante,
E pudera ser que d'ElRH.
Fid. A bof, padre, no sei.
Cap. Si, senhor, qu'eu sou d'estante,
Aindaque
Ora poiscaveja,
m'empreguei.
senhor,
Que he o que m'ha de dar,
Porque alem do altar
204
LIVRO
IV.
Servia de comprador.
Fid. No vo-lo hei de negar:
Fazei-me hua petio
De tudo quanto requereis.
Cap. Senhor, no me prolongueis,
Qu'isso no traz concruso,
Nem vejo que a quereis.
Porque me fiz polo vosso
Clericus et negociatores.
Fid. Assi vos dei eu favores,
E disso pouco qu'eu posso
Vos fiz mais que outros senhores:
Ora hum clerigo que mais quer
De renda nem d'outro bem,
Que dar-lhe homem de comer,
Que he cada dia hum vintem,
E mais muito a seu prazer?
Ora a honra que se monta
He capello de fuo!
Cap. E do vestir no fazeis conta ?
E esse comer com paixo,
E dormir com tanta affronta,
Que a coroa jaz no cho,
Sem cabeal, e hua hora
E missa sempre de caa?
E por vos cair em graa
Servia-vos tambem de fora,
T comprar sibas na praa.
E outros crregosinhos
Deshonestos pera mi.
Isto, senhor, he assi.
E azemel nesses caminhos,
DAS FARAS.
Arre aqui e arre alli,
E ter carrego dos gatos,
E dos negros da cozinha,
E alimpar-vo-los sapatos,
E outras cousas qu'eu fazia.
Fidalgo.
Assi fiei eu de vs
Toda a minha esmolaria,
E daveis polo amor de Deos,
Sem vos tomar conta hum dia.
Cai. Dos tres annos qu'eu allego,
Da-la-hei logo sem pendenas :
Mandastes dar a hum cego
Hum real por ndoenas.
Fid. Eu isso no vo-lo nego.
Capello.
E logo dahi a hum anno,
Pera ajuda de casar
Hua orfan, mandastes dar
Meio covado de panno
D' Alcobaa por tosar.
E nos dous annos primeiros
Repartistes tres pescadas
Por todos esses mosteiros,
Na Pederneira compradas
Daquestes mesmos dinheiros.
Ora eu recebi cem reaes
Em tres annos, contae bem,
Tenho aqui meio vintem.
Fid. Padre, boa conta dais.
Ponde tudo n'hum item,
E fallae ao meu Doutor,
205
LIVRO
IV.
De
(Isto
Que
medentro
como,
pagardes
em
senhor,
Santarem)
mui me
bemficastes
...
EmQue
missas
eu no
atabalhoadas.
gasto meus dinheiros
Cap. E
Pois
Se
Cordel
Vivei
Isso
E no
vs
vossas
so
que
vs
compreis
pagais
fazeis
pera
balcarriadas.
no
quem
mercs
tantos
foliadas
tendes
gaitero?
gavio,
de
no
ns,
vs,
pis.
ho
Antes
No
Coma
E
Nem
Trazeis
acrecentai-los
tendo
os
panno
rei,
vossa
tratos
seis
easpor
d'Alcobaa.
renda
terras
moos
demerc,
a Guin,
capa,
encurta
do
de Papa,
p
DAS FARAS.
Cap.
Fid.
Cap.
Fid.
Fid.
Fid.
Fid.
Fro.
207
308
LIVRO
IV.
Mas
Escusada
d'EIRei
he haveis
mais briga.
de ser:
Capella.
Direis:
Sabeis He
em meu
que est
capel alo:
contenda?
E rir-se-ha
EIRei
remetter-m'ha
sabe
se avem
vossa
Fazenda.
mo,
renda,
E eu vez
Cada
vos que
ajudarei
m'hi achar.
So
O
E
Porque
Porque
que
outras
melhores
valem
socousas
sa fama
vezes
ja
quesabeis.
meudas
cristeis,
que
estas
haveis,
ajudas
DAS FARAS.
E no quero outro senhor.
Fid. Sabeis que tendes melhor?
(Eu o dixe logo a El liei,
E faz em vosso louvor:)
No vos d mais que vos paguem,
Que vos deixem de pagar.
Nunca vi tal esperar,
Nunca vi tal avantagem,
Nem tal modo de agradar.
Oim. Nossa conta he to pequena,
E ha tanto que he devida,
Que morre de promettida,
E peo-a ja com tanta pena,
Que depenno a minha vida.
Fidalgo.
Ora olhae esse fallar
Como vai bem martelado!
Folgo no vos ter pagado,
Por vos ouvir martelar
Marteladas de avisado.
Ora. Senhor, bejo-vo-las mos,
Mas o meu queria eu na mo.
Fid. Tambem isso he cortezo:
Senhor, bejo-vo-las mos,
O meu queria eu na mo.
Que basties to louos!
Quanto pesava o saleiro?
Our. Dous marcos bem, ouro e fio.
Fid. Essa he a prata: e o feitio?
Our. Assaz de pouco dinheiro.
Fid. Que val com feitio e prata?
Our. Justos nove mil reaes.
voi. m.
aio
Fm.
Our.
Fm.
Oun.
. LIVRO
IV.
Oun. Com
Pois
Que eu
porque
quemesmo
me me
encarvoiais.
comprei
no pagais?
canro
Fid. Moo,
Em
Se
E
Este
vs
parecem
pagars,
dia
vae-me
tornae
noUainas
no
se
outro
verva
pagarei.
o dia
l:
queca.
faz EIRei,
E
Porque
Que
O
Fallae
Da
Se
delle
mais
renda
cada
no
c'o
elle
recebereis
certo
achardes
do
anno
meu
tem
meu
pagamento.
Camareiro,
vem
o celeiro;
dinheiro,
a aqui
mi,
DAS FARAS.
21 1
SiSJ
LIVRO IV.
Todos
Cedod'ElRei,
no ha todos
de haver
d'ElRei.
villos:
Fid. Ho
Que
E tu tambem
de
zombas
deixar
?alguns
aPag.
costura.
christos
No, mas antes sei
Torna o Capello.
Capello.
Vossa Merc por ventura
Fallou ja a EIRei cm mi?
Fid.
Cap. Ainda
No seja
geito
tono
longa
vi. a cura
Fid. Como
Anda oEIRei
tempotoque
occupado
servi.
Co'este Turco, co'este Papa,
Co'esta Frana, co'esta trapa,
Que no acho vao azado,
Porque tudo anda solapa.
Eu entro sempre ao vestir ;
Porm pera arrecadar
Ha mister grande vagar.
Podeis-me em tanto servir,
Cap. At
Senhor,
qu'euqueria
veja concruso.
logar.
DAS FARAS.
Fio. Concruso quereis? Bem, bem, .
Concruso ha cm alguem.
Cav. Concruso quer concruso,
E no ha concruso em nada.
Senhor, eu tenho gastada
Hua capa e hum manto;
Pagae-me a minha soldada.
Fid. Se vs podesseis achar
A altura de Leste a Oeste,
Pois no tendes voz que preste,
Perequi era o medrar.
Cap. E vs pagais-me c'o ar?
Mao caminho vejo eu este.
(vai-se.)
Pagem.
Elle
De
Que
Agora
Deve-o
moo
lucta
he veio
doguardava
EIRei
coma
nosso
a bispar.
damnado.
delogar;
gado,
tomar,
E
Que
Mas
chama-se
lheno
chante
sinto
o Labaredas.
hum
capello
par de quedas,
214
LIVRO IV.
Peko Vaz.
"A serra he alta, fria e nevosa,
"Vi venir serrana gentil, graciosa."
Arre, mulo namorado,
Que custaste no mercado
Sete mil e novecentos
E hum traque pera o siseiro.
Apre, ruo, acrecentado
A moradia de quinhentos,
Paga per Nuno Ribeiro.
Dix, pera a paga e pera ti.
Arre, arre, arre embora,
Que ja as tardes so d'amigo.
Apre, besta do ruim.
Uxtix! o atafal vai por fora
E a cilha no embigo.
So diabos pera os ratos
Estes vinhos da Candosa.
"A serra he alta fria e nevosa,
"Vi venir serrana, gentil, graciosa."
Apre ca ieram,
Que te vas todo torcendo,
Como jogador de bola.
Uxtix, uxte xulo ca,
Que feu dou irs gemendo
E resoprando sob a cola.
Ao corpo de mi Tareja,
Descobris-vos vs na cama.
Parece? Dix, pera vossa ama:
No criars tu hi vareja.
"Vi venir serrana, gentil, graciosa,
"Cheguei-me per'ella com gran cortezia."
DAS FARAS.
315
Maudo-vos eu suspirar
Pola padeira d'Aveiro,
Que haveis de chegar venda,
E ento alli desalbardar,
E albardar o vendeiro,
Se no tiver que vos venda
Vinho a seis, cabra a tres,
Po de calo, filhos de manteiga,
Moa formosa, lenoes de veludo,
Casa juncada, noite longa,
Chuva com pedra, telhado novo,
A candea morta, gaita porta.
Apre, zambro, empears.
Olha tu no te ponha eu
culos na rabadilha,
E vers per onde vs,
Demo que feu dou por seu,
E andars l> de cilha.
"Cheguei-me a ella de gran cortezia,
"Disse-lhe: Senhora, quereis companhia t"
Vem Vasco ffonso, outro almocreve, e topo-se ambus
no caminho, e diz
Pero Vaz.
Hou, Vasco Affonso, onde vas?
Vas, Uxtix, por esse cho.
Per. No traes chocalhos nem nada?
Vas. Furtro-m'os l detraz
Hum fdeputa ladro
Na venda da repeidada.
Per. Hi bebemos ns vinda.
Vas. Cujo he o fato, Pero Vaz?
Per. D'hum fidalgo. Dou diabo
26
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
217
E o Juiz da Samora:
De fidalgo he manter f.
Vas. Bem sabes tu, Pero Vaz,
Que fidalgo ha ja agora,
Que no sabe se o he.
Como vai a ta mulher
E todo teu gasalhado?
Per. O gasalhado hi ficou.
Vas. E a mulher? Per. Fugio. Vas. No pode ser!
Como estars magoado,
Ieram! Per. Bof no estou.
Uxtix, sempre has d'andar
Debaixo dos sovereiros?
(p,. o mnio.)
E a mi que me d disso?
Vas. Por fora fha de pezar
Se rirem de ti os vendeiros.
Per. No tenho de ver co'isso.
Vae, Vasco Affonso, ao teu mu,
Que se quer deitar no cho.
Vas. Peza-te, mas desingulas.
Per. No peza; bem sabes tu
Que as mulheres no so
Todo o Vero seno pulgas.
Isto he quanto saudade
Que eu della posso ter;
E quanto ao rir das gentes,
Ella faz sua vontade;
Foi-se per hi a perder,
E eu no perdi os dentes.
Ainda aqui estou inteiro,
Vasco Affonso, como d'antes,
Filho de Affonso Vaz,
218
Vas.
Per.
Fin.
Per.
Pag.
LIVRO IV.
E neto de Jau Diz pedreiro,
E de Branca Annes d'Abrantes.
No me faz nem me dasfaz.
Do que me fica gran d,
Que teve razo de s'ir,
E em parte no he culpada;
Porque ella dormia so,
E eu sempre ia dormir
Cos meus mus Meijoada.
Queria-a eu ir poupando
Pera l pera a velhice,
Como colcha de Medina;
E ella, mosca Fernando,
Quando vio minha pequice,
Foi descobrir outra mina.
E agora que fars ?
Irei dormir Cornaga,
E manhan Cucanha;
E tu vae, embora vas,
Qu'eu vou servir esta praga,
E veremos que se ganha.
Vai cantando.
"Disse-lhe, senhora, quereis companhia V
"Disse-me, Escudeiro, segui vossa via."
Pagem.
Senhor, o almocreve he aquelle,
Que os chocalhos ouo eu:
Este he o falo, senhor.
Ponde todos cobro nelle.
Uxtix, mulo do judeu!
O fato hu s'ha de pr?
Venhais embora, Pero Vaz.
DAS FARAS.
Per. Mantenha Deos vossa merc.
Pag. Viestes polas Folgosas?
Per. Ahi estive eu hoje faz
Oito dias p por p,
Em casa d'huas tias vossas.
Pagem.
Ora meu pae que fazia?
Per. Cavando andava bacelo,
Bem cansado e bem suado.
Pag. E minha me? Per. Levava o gad
L pera Val de Cobelo,
Mal roupada qu'ella ia.
Uxtix, que mao lambaz !
E vossa merc que faz?
Pag. Estou louo como que.
Per. E bof creceis assaz.
Saude que vos Deos d.
Pagem.
Eu sam pagem de meu senhor,
Se Deos quizer pagem da lana.
Per. E hum fidalgo tanto alcana?
Isso he d,'Imperador.
Ora prenda EIRei de Frana.
Pag. Ainda eu hei de chegar
A cavalleiro fidalgo.
Per. Pardeos, Joo Crespo Penalvo,
Que isso seria esperar
De mao rafeiro ser galgo.
Mais fermoso est ao villo
Mao burel, que mao frisado,
E romper matos maninhos;
E ao fidalgo de nao
20
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
E
Attenta
arrecada-o
no
cures
tu polo
de
muito
meu,
ninguem.
bem,
Pag. Pois
E
Elle
homem
he
a porta
d'apar
quelhe
me
deabri
Viseu,
pertem;
eu.
Fm.
Per.
Fid.
Per.
221
1
*
822
LIVRO IV.
DAS FARAS.
F.
F.
F.
F.
223
LIVRO IV.
Seno espinhos infindos?
F. Io. Por
Mas
Eu jaamores
dama
no hei
de
de bom
de
ninguem
penar
morgado.
;
DAS FARAS.
Quem vos anojou, meu bem:
Hei os lodos de grosar,
Ainda que sejo velhos.
F. 1 Vs, senhor, vindes to bravo,
Que eu hei-vos medo ja.
Polos sanctos evangelhos
Que levais tudo ao cabo,
li onde cabo no ha.
F. 2 Zombais e dais a entender
Zombando, que m'entendeis.
Pois de vs mui alto estou,
Porque deveis de saber
Que se d'amor no sabeis,
No podeis ir onde eu vou.
Quando fordes namorado,
Vireis a ser mais profundo.
Mais discreto e mais subtil,
Porque o mundo namorado
He l, senhor, outro mundo,
Que est alem do Brasil.
Oh meu mundo verdadeiro!
Oh minha justa batalha !
Mundo do meu doce engano!
F. 1 Oh palha do meu palheiro,
Que tenho hum mundo de palha.
Palha ainda d'ora a hum anno;
E tenho hum mundo de trigo
Pera vender a essa gente.
Boa cabea tem Morale.
No quero d'amor, amigo,
Andar gemente e flente
In hac lacrymarum valle.
Vol. III.
225
15
226
LIVRO IV.
FiDALGO 2o.
Vou-me ; vs no sois sentido,
Sois mui luro do pescoo;
No vale isso nem migalha :
Pesa-me de ver perdido
Hum homem fidalgo ensoo,
Pois tem a vida na palha.
FIGURAS.
HUM CLRIGO.
FRANCISCO, seu filho.
GONALO. Villo.
ALMEIDA
j Moos do pao
DUARTE
'
HUM NEGRO.
HUMA VELHA.
CEZILIA PEDREANES.
15'
O CLRIGO DA BEIRA.
DAS FARAS.
229
Clrigo.
Creio que a vara ha d'andar,
S'isso vai dessa maneira.
Fra. Eu no sou vossa oliveira
Que a haveis de varejar.
Ci,e. Renego destas respostas:
Vae muito asinha. Fra. Eu creio
Que cuidais que sou correio
Que vai e vem polas postas.
Clrigo.
Cre tu se me a mim no tora
Que ta me logo 'assanha.
Ja Teu dera hua tamanha,
Que tu foras logo essora.
Requeiro-te que vas embora,
Ante que se assanhe o abbade.
Fra. Ainda eu no tenho vontade,
L he ella algures fora.
Cijs. Vae, Francisco. Fra. Si, irs.
Ide vs: no tendes ps?
Cle. Filho de clerigo es,
Nunca b feito fars.
Francisco.
Peores so os de Frei Mendo,
E os do Beneficiado,
Que vo tomar o bocado
Que seu pae est comendo.
Cle. Vae, que ja est no cortio,
Seno tom-la e traz-!a.
Fra. Ja ma ora vou por ella,
Mas hei de furtar chourio.
Vai o moo pela furoa e fica o Clerigo anlre si dizendo:
230
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
A Antone Alvares, que he rezo
Que elle e outros que l esto,
Nos leixro esta leuda.
Francisco.
Nome de Deos comear.
Cle. Pater noster. Fra. Que siso!
Na caa pera que he isso,
Seno Domine labia? Andar.
Ci.e. Domine labia mea,
Tu priol a p irs.
Fra. Se cansares, assentar-te-has,
Pois que no tens facanea.
Cle. Venite, exultemwt,
Que ces e furo que temos
Pera tempo de mister!
Fra. Domine Dominus noster
Nos d com que os manter,
E coelhos que levemos.
Cle. Cceli enarrant gloriam Dei,
No cuide Papa nem Rei
Que est no cume da serra.
Fra. Domini est terra,
Que he senhor de toda grei.
Cle. Ora te Deum laudamus,
Pois que tal manhan levamos
Pera provarmos a perra.
Fra. Jubilate Deo, omnis terra :
Diz que rezemos e vamos.
Cle. Assi manda Deus, Deus meus,
E nos d dia par'elles.
Fra. Lauda Dominum de ceelis,
Pois os coelhos so seus.
231
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Cle. Dixit Domtnus que tinha
Hua muito boa asninha,
Non sede a dextris meis.
Fra. Donec ponam tem seis
E mais hua mulatinha;
Vde se as havereis.
Cle. Beatus vir que tem sendeiro,
Que lhe aparou Deus deorum.
Fra. Habet consilium imporum
No o emprestar sem dinheiro.
Cle. Deus in nomine tuo de graa
Salva-me na tua faca.
Fra. Com dous arrateis de vacca
Escusarieis a caa.
Cle. Ir caa cada dia
Aleluia, aleluia.
Fra. Vamo-nos a bom bispo,
Pedrada no teu toutio.
Cle. Oremus. Fra. Bem faremos.
Cle. Venho-me os ces,
As redes e o furo,
Mas o coelheiro no.
Que vives e reinas
Na villa do Pedrego.
Fra. Abem.
Cle. Requescant in pacem.
Fra. Maos pagadores te paguem.
Cle. Inducas in tentationem.
Fra. Respouda-tc Luiz Homem.
Cle. Exaudi orationes nostras.
Fra. Azambujo nessas costas.
Cle. Pater noster.
234
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
23S
236
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Ja me disse no sei quem
Bem do vosso motejar.
Duarte.
Abasta: folguei de ver
Sair-vos Tullio do seio:
Muitos criar o centeio,
Mas poucos de tal saber.
A lm. Logo vos foro dizer
Qu'era eu ratinho, senhor.
Uva. No sei, vs tomastes cor,
EuEno
vejo-vos,
sei quemano,
isso quer
morto,ser.
E tendes ar de mirrado.
Aijw. Vs estais mais aguado
Que canivete do Porto.
Viva o Conde do Redondo,
Que lhe furtais quanto tendes;
Mas da sua graa mendes
Vos acho eu todo mondo.
Duarte.
Logo fallais per mondar,
Como homem daquella terra:
Ja vs verieis na serra
Algum gadozinho andar,
No digo eu pera o guardar,
Seno ve-lo-heis pacer,
E pera vosso prazer
Sabereis assobiar.
Almeida.
Per muitas formas zombais,
Formas bem as conheceis;
Olhae no vos demudeis
237
LIVRO IV.
Dua. Primeiro
Assi comoque
bafejais,
m'entendais.
Alm. Inda
Bem me
parece
cheirais
que aa dous
nabos.cabos
Cozeis tudo o que fallais.
Duarte.
Eu vejo vir hum villo,
Hei-o certo de abraar,
Porque se pode acertar
Que ser algum vosso irmo.
Gon. Guarda-porcos,
Nunca os guardei
d per
ca ami,
mo.
Mas ja eu a vosso pae vi
Morder hum bom cordavo.
Almeida.
Parece-me que per sua arte
Vos sacode elle a badana.
Dos michos desta somana
Te dou, villo, minha parte.
Dua. Olhae
Almeida,
ca, que
Senhor
me quereis?
Duarte.
Tantas cousas pareceis,
Que no sei de qual me farte.
Porque he certo que eu vos vi
Levar ja a merenda vinha,
E ca pregais a boquinha
Como Dom Priol daqui.
E propriamente assi
Sabeis tudo, ah narizinhos!
E onde fordes vizinhos
Grande frio far alli.
DAS FARAS.
239
Gonalo.
Bof vejo eu Porfuguezes
Da corte muito alterados,
Mais propinquos dos arados
Que parentes dos Menezes.
Dua. Oh fideputa avisado!
E o villo he castio:
O rapaz rapa chourio,
Rapaz mouro emgrageijado.
Gonalo.
Vs sombreiro acutilado,
Cuidareis que sois alguem?
Pois vos eu conheo bem,
Fallae vs mais conchavado.
Dua. Rapaz, es to namon do!
Ora falla sem sabor,
Rapaz, que mudas a cr.
Gon. Ora estais bem aviado.
Almeida.
Vendes a lebre, villo?
Gon. Si, fidalgo. Alm. Mostra ca:
Quanto a ds? quer custar?
Gon. Samicas meio tosto.
Alm. E no cesto, que tens l?
Gon. Trago aqui estes capes,
E bons marmelos valentes,
Se delles fordes contentes;
E er tambm trago limes
Pera aguardes os dentes.
Enquanto Gonalo se abaixa a descobrir o cesto pera
mostrar tudo o que traz, foge lmcida e leva a lebre, e
Gonalo achando-a menos, diz:
240
Dua.
Dua.
Gon.
Dua.
Gon.
Gon.
LIVRO IV.
Gonalo.
E a lebre que foi della?
Que sei eu? Go\. Hu-lo parceiro
No te deu elle o dinheiro?
Pardeos de graa vai ella:
L a leva elle o escudeiro.
Vae, vae correndo asinha,
Que inda agora vai per hi.
Olhae-me vs perequi,
Porque ella no era minha,
E he mal perd-la assi.
Duarte.
Oh que gostoso villo,
E que boa festa temos!
Almeida e eu partiremos
Como irmo com irmo.
Hou mulher do amarello,
Viste ca, se vem mo,
Hum fidalgo terrasto
Com hua lebre no capello?
Hou vs do sacco de palha,
Viste-me ca minha lebre?
Oh! dou-me a Deos que me leve,
Xo hei de achar nem migalha.
Dize, senhor sapateiro,
A minha lebre vai ca?
Pera que he busc-la ja !
Dou demo o escudeiro.
Leve-a por amor de Deos,
Pola alma de meus finados,
Porque lhe somos obrigados,
Eu e todos meus ereos.
DAS FARAS.
Duarte tanto que Gonalo se partia a buscar a lebre,
foi-se e levou o cesto e os capes , e diz Gonalo quando
no acha novas da lebre:
Peor he que me d ca
Na vontade que os capes
Foro c'os outros rasces
Caminho da ira ma.
Pardeos, tal vos he ella a vs:
Isto he o com que eu renego.
Fizera mais hum Gallego
Na meta de huns matos sosV
Hua escandola com'esta
Enche de birra a pessoa;
Xem tal chufa no he boa
Pera
Como
vespera
assi sedeusa
festa.
ca?
Ai eram que he mal;
Que quem furta hum furto tal
Outro melhor furtar.
As almas dos cortezes
So coma nao sem governo,
Porque cuido que o inferno
Que
O carmelita
se come com
nos limes.
sermes
Bem lhes mostra o paraiso,
Mas tanto vem elles isso
Como eu vejo os meus capes.
Indo assim Gonalo tornando pera a sua alde, torna
a achar o Clerigo, o qual lhe diz:
Clrigo.
Ja tu, Gonalo, vendeste?
Asinha tu despachaste.
Vol. III.
16
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
43
Se topares l em fundo
Hum negro, p-te a recado,
Porque he hum perro malvado,
O maior ladro do mundo.
No olhes no que fallar,
Qu'he muito falso o cabro.
Olha per teu chapeiro,
Porque elle ha-te de atentar
Se tens tu lho ou no.
Indo Gonalo seu caminho, apartando-se do Clerigo, topa
hum Negro grande ladro, e entra cantando buscando hum
mulato: e diz Gonalo, depois de cantar o Negro:
Gonalo.
Dize, negro, es da corte?
Neg. Qu'esso? Gon. S'es da corte?
Neg. Ja a mi forro, nam sa cativo.
Boso conhece Maracote?
Corregidor Tibo he.
Elle comprai mi primeiro;
Quando ja paga a rinheiro,
Daita a mi fero na p.
He masa tredora aquelle,
Aram que te ero Maracote.
Gon. Mais tredor era o rascote
Que m'a mim furtou a lebre.
Neg. Qu'he quesso que te furtai?
Gox. Hua lebre de meu pae,
De meu cunhado huns capes,
E marmelos e limes;
A bonda tudo l vai.
Negro.
Jesu, Jesu, Deoso cousa brado!
44
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Senhoro de negro, canseira.
Vai missa, canseira;
Pregao longo, canseira;
Crerigo nam tem muiere, canseira;
Crerigo tem muiere, canseira,
Grande canseira:
Firalgo slto, canseira;
Chovere muto, canseira;
No pode chovere, canseira:
Muito filho, canseira;
Nunca pariro, canseira;
Papa na Roma, canseira;
Essa ratinho, canseira;
No vamo paraiso, grande canseira:
Vira resa mundo turo turo he
Canseira.
Mi nam falla zombaria.
Pos para que furtai?
Que riabo sempreza!
Abre oio turo ria.
Mi busca mulato bai,
Ficar abora, ratinho.
Gon. Eu aguardo meu padrinho,
Que va comigo a meu pae.
Eu vou ao rio perem,
Porque hei sede e beberei,
E sicais que nadarei
Emquanto o clerigo vem.
Leixarei o chapeiro
Mettido nesta mouteira,
E o cinto e esmoleira,
246
346
LIVRO IV.
DAS FARAS.
Mi cansai e deradera
A mior fica sua mo.
Vejamos bolsa que tem:
Hum pente para que bo?
Tres ceitil sa qui so:
Ratinho nunca bitem.
O riabo Iadaro!
Corpo re reos consabrado!
Essa villo murgurado
Sa masa prove que co.
Quando bolsa mi achase
Ferno d'Alvaro, esse si;
Nunca pente sa alli.
Ah reos! quem te furtasse
Bolsa, Nuna Ribeiro!
Home bai busca rinheiro:
A toro ere rise:
Ja rinheiro feito he.
Aram que tu ero gaiteiro!
Ferno d'Alvaro m'acontenta ;
Elle nunca risse nam.
Logo chama ca crivam,
Crivaninhae esormenta;
Toma rinheiro, vas embora.
Boso, home de bem, que buscae?
Mi da cureiro agarba sae.
Boso que buscae corte agora?
Buscae a Rei jam Joo,
Paga minha casaramento.
D ca, moso, trae esormento-,
Crivaninhae boso, crivo:
Home, tomae hum dos quatro sele
1
turo.
IV.
248 Vas embora luro LIVRO
DAS FARAS.
Pouco requi, pouco reli,
Gro e gro gallo fart.
Quem furta, home sesuro:
E louvar a Reos com luro
E senhoro Prito Santo.
A mi bai furta emtanto
Camisa que s na muro.
Vem Gonalo tremendo com frio e diz:
Gonalo.
Mui mao nadar faz vero
At meado o Janeiro;
Mas agora he o ribeiro
Que corta homem como co.
Jesu! e o meu chapeiro
E o cinto e a esmoleira?
Pois esta era a mouteira
E este he o mesmo cho.
Agora merecia eu
Hum par de trochadas boas,
Porque fiar nas pessoas
Nunca outro fructo deu.
Bem vi eu que o guineu
Me vio tudo aqui leixar;
Mas o seu negro pregar
Me levou a mi o meu.
Quem se faz mais verdadeiro,
Crede que he o mentiroso;
E nunca vistes medroso
Que no finja de guerreiro,
E o ladro de piadoso.
Ja todo o mundo he raposo
Ja no ha hi que fiar,
249
850
LIVRO IV.
A mi mesmo ho de furtar
Se m'eu daqui no acosso.
Roubado assi Gonalo vem ha velha e traz comsigo
Cezilia da Beira em que falla Pedreanes.
Velha.
Amara do meu fadairo!
Hui Fernando neto meu,
Qu'he do que teu pae te deu?
Que l contou o Vigairo
Quo pouco trazes de teu.
E teu pae he to cruel,
E tua me to sundia,
Que trouxe da estrebaria
Hua vara d'azemel
Pera te tirar a azia.
Quando vi tamanha aquella,
Trago esta demoninhada
A Cezilia nomeada
Falla Pedreanes nella,
E descubrir a cilada.
Pedreanes! Cez. Aqui 'stou.
Vel. E aqui haveis d'estar,
E haveis-vos d'assentar;
E pois sabeis quem roubou
Meu neto, fazci-lh'o achar.
Cezilia.
No ha muito de tardar:
Mas logo aqui viro ter
Quem isso lhe foi fazer;
E se quizerem pagar
Eu bem lh'o hei de dizer.
Gon. Que he o que me furtaroV
DAS FARAS.
Cez. Dous
Vejamos
mancebos
se adivinhais.
fenganro,
E os limes que te levaro
Vendero por seis reaes.
E Ima moa corcovada
Est agora depennando
O capo de tua cunhada,
E o outro se est assando.
E a lebre pendurada.
Ainda por mais signal
Cubriro-na c'lumi sombreiro
Gon. Em
Que casa
besteiro
d'hum
he alfaiate.
este tal!
Este he o Dxemo inteiro
Em trajos de carafate.
Mais hei hoje de saber,
Pois m'eu acho aqui mo.
Assi Deos te d prazer
Que tu me queiras dizer
Cez. Casars
S'hei de polo
casarnatal
cedo ou no'1?
Com mulher sem tua perda;
Seu corpo como cristal,
E achar-Ihe-has hum signal
No meio da coxa esquerda.
E tem na teta direita
Hum luar com tres cabellos:
Pola cinta muito estreita,
De hua nadega contreita,
Gon. E
Xo
zambra
hei dedos
casar
cotovelos.
dcss'arte,
Nem Deos no ha de querer.
LIVRO IV.
Cez. Esta mesma has tu d'haver,
Nem cases em outra parte,
Seno pouco has de viver.
Velha.
Bento e louvado sers
Deos e a Virgem da Franqueira,
Que me tirou de canseira
De casars, no casars,
Cez. Pois
Sei freira,
que vs
noisso
sejas
dizeis,
freira.
E no me perguntais nada,
Antes de hum anno e hum mez
Vs haveis de ser casada
Chum criado do Marquez.
Velha.
Agora me quero eu rir:
Cez. Digo
Sabedes
que vs
estais
issoto
certo?
perto
Como eu de me partir
Vel. Pedreanes,
Pera o meuno
negro
vosdeserto.
vades,
Rogo-vo-lo, que ainda he cedo.
Sebedes vos eu hei medo
Serem isso vaidades,
E essoutro estar-se quedo.
Vem Duarte e Almeida.
Duarte.
Mantenha-vos Deos, Brancanes,
Deos vos d sempre boa hora.
Vel. No faleis em Deos agora,
Porque est aqui Pedreanes,
Que chegou agora esfhora.
DAS FARAS.
Doa. A elle buscamos, senhora,
Que o havemos bem mester,
E dar-lh' hemos, d'alma em fora,
Tudo quanto elle quizer,
Que o leve muito embora.
Pedreanes a hum VEfcHX.
grou
Achar o rasto no ar,
Pois que m'elle foi achar
Que velha assi como estou,
Hei ainda de casar.
Creio-o-lh'o polo que vejo,
Porque eu sou muito sadia,
E tenho a pelle macia
Como costas de cranguejo
Ou lagosta d'Atouguia.
E tenho minhas arnellas:
Ponde m'ora aqui a mo,
Mancebo. " E haja eu perdo,
Ainda eu como co'ellas
Hua posta de cao.
O bafo, a Deos louvores,
He coma algalia d'Arruda.
Ora eu farei outras cores,
Porque hei d'entrar em muda,
Como fazem os aores,
Ento venho meus amores.
Pedreanes. Cez.Duarte.
Aqui estou.
Dua. Estae por amor de mi,
E no vos vades daqui;
Porque minha f vos dou
LIVRO
Cez.
Vel.
Dua.
Alm.
Dua.
Alai.
Uon.
Ai.m.
IV.
DAS FARAS.
E a que so inclinados
Por sua costellao,
E quaes so mais namorados.
E tambem as condies
De que planeta lhes vem,
Declarado por item.
Cbz. Dizei embora, rasces,
Qu'eu sei isso muito bem.
Porque por astrolomia
Conheo os seus nascimentos,
E pola fUosomia
Sei todolos pensamentos
Que trazem na fantesia.
Duarte.
Qual he o mor namorado
De Portugal e Castella?
Cez. He o Conde de Penella;
Mas anda dissimulado
Por amor da sua estrella.
A lm. O senhor Embaixador
Do Cesar Imperador
Creio que naceo no ceo;
Mas se na terra naceo,
Qual planeta em seu favor
Foi a que lhe acouteceo?
Cezilia.
Naceo hua noite clara
Quando a lua apparecia,
E Venus tomava a vara
Com que as graas repartia,
Como em elle se declara.
E estando assi lustrosa,
256
LIVRO IV.
DAS FARAS.
Ai.m. O senhor Conde meu senhor
Do Redondo em que e%trella,
Ou que Planeta he aquella
Que o fez to sabedor,
Pera que adoremos nella?
Cezilia.
Esse Conde e outros assi
Por agora ho de ficar,
D'outrem podeis perguntar:
Mas eu tornarei aqui,
E vs me ouvireis fallar.
Aim. Affonso d'Albuquerque, irmo,
Que foi ao Imperador,
Que sino tem por senhor,
E porque a sua condio
No pudera ser melhor?
Mercurio he a sua
Cezilia.
estrella,
E sera bem esquenado
Se jogar jogo assentado ;
Porm se jogar a pelle,
No lhe ficar cruzado.
Uu a. Eu tenho Jorge de Mello
Por hum Padre San Gio;
Traz sempre contas na mo,
Mas no sei l no capello
Como vai devao.
Elle reza pola rua,
Almeida.
Que traz contas todo o dia;
Ou he por galantaria?
Cez. Mui boa vontade he a sua,
Vol. III.
258
LIVRO
IV
DAS FAttAS.
Das damas e amadores,
O domingo que vier
Eu direi quanto souber
Dellas e seus servidores.
Ensinar-vos-hei ento
Cantigas com que folgueis;
E agora no canteis,
Fique por concruso
Que este dia cantareis.
17'
FIGURAS.
INTRODUCAO
LEDIA.
CORTEZAO
ME
SAULINHO.
de Ledia.
PAE
JACOB.
F A R A.
LICENCEADO (no argumento ).
LISIBEA.
TODO
JUNO.
FEBRUA.
NINGUM.
DINATO.
BERZEBU.
O MUNDO.
LUSITNIA.
PORTUGAL.
MAIO.
VNUS.
VERECINTA.
"AUTO
Ledia.
Muito tenho por fazer
E no tenho feito nada:
Est a logea por varrer,
Os meninos por erguer
E enha me ensobradada.
Meu pae vai-se a passear
Com outros judeos andando,
E a costura est folgando,
Dous annos por acabar
O Meu
capuzpae
de no
Domera
Fernando.
de arte
Seno pera cavalleiro,
Ou fidalgo, ou rendeiro,
E o christo pera alfaiate
Sem agulha e sem dinheiro.
Con. VossoEntra
pae hum
he ca,
Cortezo,
senhora? e diz:
Led. Que lhe quereis vs dizer?
Cor. Pergunto a vossa merc.
Led. Per hi sahio elle fora
A arrecadar no sei que.
LIVRO IV.
Havei-lo
Quereis-lhe
mister,
algua
senhor?
coisa?
Cor. Tem elle muito lavor?
Led. Nem
De ventura
socega no
o peccador.
repoisa
Cor. Vossa me he tambem fora?
Led. Mas
E eu em
ando
cima
istoest
fazendo.
cozendo
Con. No devia tal senhora
Como vs andar varrendo,
Seno enfiar aljofre.
Led. Minha me tem no sen cofre
Duas voltas de coraes.
Cor. Senhora,
E da
porlinhagem
vossa
sam inclinao
cortezo,
d'Eneas.
Folgara
O sanguededeserminhas
d'Abraho
veias.
E
HeMas
quero-vos
tudovosso
o que
grande
e est
no de
comigo,
bem.
ninguem
Led. Bem
Quereis
vosoutra
queira
coisa,
Deosamigo?
amen:
Cortezo.
Vosso
De
Temo
favor
amor
muito
compobre
que
que coitado
me
me queixe.
leixe
Led. E
Lanae
logo sois
na sisa
remediado.
do peixe,
Con. No fallo, senhora, disso,
Porque
Com dores
eu me
de corao.
queimo e aro
DAS FARAS.
JiEi). Muitas vezes lenho eu isso:
Diz Mestre Aires que he do bao,
E reina mais no vero.
CoHTJUSO.
Mas, senhora, por amar
Fiz minha sorte sugeita,
E perdi a mais andar.
Led. Crede, senhor, que o jogar
Poicas vezes aproveita.
Dom Donegal Saborido,
Que tinha tanta fazenda,
Por jogar est perdido,
Que no tem o dolorido
Nem que compre nem que venda.
O doce frol antre
Cortez
espinhas,
o.
Crede o amor sem mudana
Que vos tenho e que vos digo.
. lieu. Assi hfias primas minhas
E toda esta vizinhana
Todos tem amor comigo:
Dom Isagaha Barabauel
E Rabi Abram Zacuto,
O Donegal coronel,
E Dona Luna de Cosiel,
E todos me querem muito.
Senhora, por piadade
Cortezo.
Que entendais minha rezo;
Entendei minha verdade,
Entendei minha vontade,
E mudareis a teno:
64
LIVRO IV.
DAS FARAS.
sombra do teu amor;
Eutanccs te pejars,
Pejar-tfhas e parirs
Hum pampaninho de flor.
Cortez o.
E fosse de quem eu digo.
Led. No sinto aquellas rczes.
Cor. Que andais d'amores comigo.
Led. As amoras e o trigo
Vem no tempo dos meles.
ME.Sube ja este sobrado,
Que cedo te faa eu boda.
Led. Acho ca todo enlodado :
Saulinho est luxado,
E luxou a manta toda.
No gostais vs destas dores,
Parece-vos isto vida ?
Cor. O flor de minhas flores
E meus primeiros amores,
Folgae ser de mi querida.
Me. Samuel, bem fencaminhas:
Luxaste-te, filho meu?
Led. Bem vo-lo dizia eu,
No lhe compreis camarinhas :
Agora elle fez o seu.
Que
Que
mevos
dizeis
queira
agora?
ouvir no posso
Cor. Se sois contente, senhora,
De eu ser namorado vosso?
Lem. Que sejais muito embora.
Porque Yua namorado
He irmo de minha me:
266
LIVRO
IV.
E Calelo namorado
He meu primo e meu cunhado,
E rendeiro na Serte.
Me.
Que! no vens, filha Ledia?
Nunca acabas de alimpar?
Led. Como sois agastadia!
Cuidareis que de preguia
No fao seno folgar,
Ou samica estou dormindo?
Me. Ora faze, filha minha.
Led. Eu estava-me ja indo,
E Menoba est sainda
No meio da camarinha.
Cortezo.
Antre essas cousas louans
Peo que me consoleis.
Led. Pinhoado comereis,
Ou caoila de maans:
Vede vs o que quereis.
Con. Peo esperana coiado
E favor favorecido.
Led. Isso he coisa d'adubado.
Cor. Oh que mal ser namorado
Onde no he entendido!
Eu vou-me: vosso pae vem.
Led. Me, vinde que vem meu pae.
Me. Que figeste? guai, guai, guai!
Ou fallaste com alguem,
Ou no sei como isto vai.
Leu- Com quem havia tle fallar?
Olhae que coisas aquellas!
_ DAS FARAS.
Me. Se ainda dorme Menoba,
E dste tres varredellas,
No cuides de m'enlodar,
Porque alguem te fallou ca.
Ljcdia.
Se eu fallei com ninguem
Seno com esta vossoura,
Nunca de ma trama moura.
ME.Guarde-te Deos, filha, amen,
E te faga duradoura.
Led. Me
Que cesseis
amiga, de
eu m'assacar,
queria
Que sahirei de siso hum dia,
E poer-me hei nome Maria
Ou Felipa ou Guiomar.
Que eu no fallei com ninguem,
Nem ninguem fallou a mi,
Nem ninguem chegou aqui.
Me. Bem o sei, filha meu bem:
Prazeres veja eu de ti.
Pae. Levantro-se
Entra
os meninos?
o Pae e diz:
O manto mandae guardar.
Que temos pera jantar?
ME.Berenjelas e pepinos,
E cabra curada ar.
Pae.
E cenoiras porque no,
Com favas e alcorouvia
E cominho e aafro?
Me. Pois o Turco Gran Soldo
No come tanta iguaria.
LIVRO IV.
Quanta choca, quanta lama,
Que traz o manto frisado,
Que estava to alimpado.
Que parecia hua dama
Diante seu namorado!
Porque no fugis do Iodo?
Dizei, nunca mal vos venha.
Nem dia delle, amen, amen.
Pae. Venho to contente todo,
Como de saude tenha
Aquelle que nos quer bem.
Encontrou-me o Regedor,
Fui eu assi encontr-lo
Onde mora Abram Baea:
Fallo-vos do seu favor,
Que at s ps do cavallo
M'abaixou sua cabea.
Folgais Hecer Beacar
Co'a honra do nosso bem,
Co bem do nosso prazer?
Me. Cousa he pera prezar;
Que quem tal amigo tem
No se deve de temer.
Pae.
Nunca logre esse manto,
Se o Conde Mordomo-mor
No s'emborcou at cho
Co barrete no aro,
Como s'eu fora doitor
Da casa da Rolao.
Sois contente?
Led. Ja viestes, pae? Mae. Ledecina,
DAS FARAS.
Correge essas crenchas, filha,
E viste-te ess'oitra fraldilha,
Que essa vem-te pequenina;
E soa-te quella rodilha.
Led. Pae, trazeis-me algua cousa?
Pae. Dize, gala preguiosa,
Porque no pugeste aqui
A minha banca em que cosa,
Que no vas por ella d'hi?
Ja te esqueceo a punhada
Que te dei quando ora foi?
Quando te do no te doe?
Led. Vede-la aqui alimpada,
Melhorinha do que se.
Assentae-vos a cozer,
Que pareceis assi mal.
Pae. Assi o quero fazer.
Que me foste aqui trager?
No he este o meu didal;
Este he o didal do menino,
Que me tu aqui trazias.
Erga-se. Me. He tamanino,
Ja quereis que faa pino
Hum anginho de oito dias?
Ei-lo vem a criancinha;
Ergueo-se e os negros medos.
Filho amor, queres do po?
Entra Santinho, e diz
Sac. D-me o pentem, Ledecina.
Pae. Desenguia-te c'os dedos,
E pentea-te co'a mo.
Me. Ledia, vai janella,
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
"De l venho, madre,
"De ribas de hum rio;
"Achei meus amores
"Nhum rosal florido,
"Florido, enha filha,
"Branca e colorida.
"De l venho, madre,
"De ribas de hum alto,
"Achei meus amores
"N'hum rosal granado,
"Granado, enha filha,
"Branca e colorida."
Pa1.
Se a cantiga no fallar
Em guerra de cutiladas,
E de espadas desnudadas,
Lanadas e encontradas,
E coisas de peleijar,
No nas quero ver cantar,
Nem nas posso ouvir cantadas.
Me.
Dom Juda, assi tenhais bem,
Que se vira guai espada
Tirada na mo d'alguem,
Desnudada pera dar,
Guaias de Hecer Beacar
E da saude que tem,
Porque logo so finada
Com a affronta que me vem.
Pae.
No ja eu, que de atrevido,
Se estiver n'hiia janella,
872
LIVRO
IV.
Jac.
Me. Mas
E
Isso
trabalho
juntei
he coisa
misturado.
os
de
mercadores,
proveito?
E acordamos os maiores,
Que os que temos algum geito
Jac.
Me. E
Nos
Isso
busquei
faamos
pera que?
istofoliadores.
dedizei.
mi:
DAS FARAS.
E temos ja aqui EIRei,
Sancto mais que EIRei David.
E a sua bem assombrada
Natural Rainha Esther,
Rainha Sab doirada,
A rainha mais honrada
Que dez reinos podem ter.
E tambem o Principe he.
Nunca metteo aqui p.
De ns seja festejado,
Como era desejado,
E como fermoso he
Sahem-se
O Vo-se
que ellas,
sejatodos
bem
e depois
ao
logrado.
sobrado.
de idas
diz
Jacob.
Fallemos tu e eu ss.
Qu'inveno faremos ns
N'hum aito bem acordado,
Que tenha ave e pis?
Que folias ja so frias,
E as pellas, as mais dellas,
E os toiros
Mataro hum mata-moiros ;
E a ussa ja no se usa,
E a festa no s'escusa,
Pois andamos nos peloiros.
Pae.
Para que cumpridamente
Aito novo inventemos,
Vejamos hum excellente
Que presenta Gil Vicente,
Vol. III.
274
LIVRO IV.
E per hi nos regeremos.
Elle o faz em louvor
Do Principe nosso senhor.
Porque no pode em Alvito.
Logo vir o relator,
Veremos com que primor
Argumenta bem seu dito.
DAS FARAS.
Creio que he da Pederneira
Neto d'hum tamborileiro;
Sua me era parteira,
E seu pae era albardeiro.
E
Elle
perfoirezo
ja tecello
,
Destas mantas d'Alemtejo ;
E sempre o vi e vejo
Sem ter arte nem feio.
E quer-se o demo metter,
O tecello das aranhas,
A trovar e escrever
As portuguesas faanhas,
Que so Deos sabe entender!
D'outro cabo,
Dizem que achou o diabo
Em figura de donzella,
E elle namorou-se della:
Porm ella
Era diabo encantado.
Levou-o a huns arvoredos;
Vai a dama assi a furto
E alevanta os cotovellos,
E levou-o polos cabellos,
E fez-lhe o pescoo curto.
E metteo-o logo essora,
Sem lhe valerem seus gritos,
Aonde a Sibyla mora,
Encantada encantadora,
Ante os malinos espritos.
E alli foi ensinado
Sete annos e mais hum dia,
aro
LIVRO
IV.
" E
Dosdasegredos
Sibyla informado
que sabia
DAS FARAS.
277
Lisibea.
Canseira de minha vida,
Pe esses olhos no cho,
Vela-te de ser perdida,
E no olhes to garrida
Quantos vem e quantos vo.
Lus. Oh que forte condio!
Como sois destemperada
E ciosa sem razo!
Lis. Eu no teria paixo
Se te visse assocegada;
78
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
O querer ha de ser so,
Mui seguro e confiado,
Isento sem suspeio,
Doce na conversao
E alegre no cuidado.
Elles
Leixar-te
Teus
Que
O
Ja
ques
osom
te
olhos
castigo
avezes
castigaro.
razo
quero
bem
so ohe
certa
no
teu
tempo
cousa
ventura,
LlSIBKA.
perigo,
sara.
e segura
cura
cara.
Lus. Me,
Busca
E estaa mui
he
muita
apoucos
concruso.
reprenso
amigos;
Generoso
E Eis
trazcaarvem
representa,
de gran
hum senhor.
caador:
279
280
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Lus.
Por.
Iius.
Lis.
281
282
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Oh Senhora,
E tu Senhor Deos Neptuno,
E Venus, que a todos presta.
Valei-m'ora.
E acabae c'o Sol meu pae,
Que me mande hum messageiro,
Que me veja,
E saiba como me vai;
E pois he pae verdadeiro,
Me proveja.
Entra Maio, messageiro do Sol, cantando.
Maio.
"Este he Maio, o Maio he este,
"Este he o Maio e florece,
"Este he Maio das rosas,
"Este he Maio das fermosas,
"Este he Maio e florece,
"Este he Maio das flores,
"Este he Maio dos amores,
"Este he Maio e florece."
Mui muito m'espanto eu
De mundo to albardeiro,
Que por eu ser prazenteiro,
Me tem todos por sandeu,
E, por sisudo, Janeiro.
Pois hei de tomar prazer,
E no hei de ser com'este;
Que o prazer crece o viver:
E quem isto no fizer
No ter vida que preste.
"Este he Maio, o Maio he este.
"Este he Maio e florece."
a.83
LIVRO IV.
Hei de cantar e folgar,
E bailar c'os coraes;
E por me desenfadar,
Farei os asnos zurrar,
E cantar os rousinoes.
E farei calar as rans
De noite, e cantar os grilos,
E as patas pelas manhans:
E alimpar as maans,
E florecer os pampillos.
No me hajais por estrangeiro,
Lusitania, descanae,
Qu'eu sam Maio e messageiro
E principal cavalleiro
Da corte de vosso pae.
E manda-vos visitar,
E mais vos faz a saber
Que vos quer logo casar;
E quer vosso parecer,
Pera se determinar.
Dize-lhe tu, Maio
Lusitnia.
amigo,
Que casar he forte caso,
E no casar gran perigo;
E que no sei neste passo
Que lhe diga nem que digo.
Que elle o pode ordenar,
Porm o meu parecer
He que o ditoso casar
Est mais em acertar,
Que em sab-lo escolher.
DAS FARAS.
Maio.
Senhora, no he rezo
Encobrir esta alegria.
Saiba vossa senhoria
Que acabou sua orao
Quanto vossa alma queria;
E por vosso bem ditoso,
E merecer mui facundo,
Vem Mercurio precioso
Deos dos commercios do Mundo,
Eleito por vosso esposo.
Vem co'elle as soberanas
Diesas de Grecia e Egypto,
Venus vem com as Troyianas,
Verecinta co'as Romanas,
Cantando com ledo esp'rito.
Vem estas Deosas em dana ao som desta
Cantiga.
"Luz amores de la nina,
"Que tan linduz ujuz ha,
"Que tan linduz ujuz ha,
ttAy Diuz quien luz habr,
"Ay Diuz quien luz servir."
Vnus.
Dejemuz ora el cantar
Y antez de estaz ricaz bodaz
Que venimuz celebrar,
Pongmunuz hi luego todas
Cada una en su altar.
Verecinta, Fbrua y Vesta,
Romanaz maz singulrez,
Antez de empezar la nesta,
285
286
LIVRO IV.
Dinato.
De
Que
E
Toma,
Ora
porque
Nabucodonosor,
lherezemos,
ves
furtou
seja
hi omelhor,
Frei
psalteiro
parceiro,
Sueiro.
DAS FARAS.
Berzebu.
E
Que
Beato
oas
os gallo
adora
muelas
miolos
seja
de
ces
do
odos
Pilatos.
varo
co,
e patos,
gatos,
Ihn. E
Beato
O alouva
diz
que
maldade
seja
mal
doce
sempre
de
e lingua
acceito
no
todo
opeito,
malfeito,
otem
bem.
Berzebu.
E
Avarento
Que
Bento
ao dinheiro
ventura
poz seja
aper
alma
em
onatura,
verdadeiro
palheiro.
no
ventura,
dinheiro,
Din. Bentos
Que
Aborrecer-lhe
De
E ando
todo
tomo
sejo
seu
traz
por
corao.
osfeiticeiros
o devao
primeiros
sermo,
Berzebu.
Os
Que
E Bentos
folgo
enfado
so
durem
tres
de
aquelles
nas
noites
ave-marias
ouvir
capellas,
eenovellas
aquellas
dias.
Din. Adiante
Que
E reza
nosempre
va
cra seno
mulher
s aranhas,
patranhas,
287
288
LIVRO
IV.
E no cr o que ha de crer
E adora as tartaranhas.
Bbrzebu.
No se poder cuidar
Mal, que a gente no adore.
Louvemos seu descuidar,
Que o mundo quer-se finar,
Din. No
E nosomente
ha hi quem
quem no
o crea:
chore.
Nem sentem as creaturas
Que ha de morrer sem candea
E espirar s escuras,
Como triste em terra alhea.
Berzebu.
Os infernos so pasmados
Dos soffrimentos de Deos,
Que lhes creou sete ceos,
Din. E
Todos
ellessete
desacordados
a elles dotados.
De tanta bemfeitoria,
Vo-lhe peccar cada dia
Em todos sete peccados.
Alleluia, alleluia.
Ber. Oremus.
Din.
Acharemos
Vamo-nos porcos
aos bons
piscos.
bispos.
DAS FARAS.
Tudo quanto aqui se monta,
E quanto virmos fazer;
Porque a fim do mundo he perto,
E pera o que nos ho de dar,
Cumpre-nos ter que allegar;
Pois pera provar o certo,
Escreve quanto passar.
Emira Todo o Mundo, homem como
e faz que anda buscando algua cousa (fite
e logo aps elle hum homem, vestido como
chama Ninguem , e diz:
Ninguem.
Que andas tu hi buscando?
Tod. Mil cousas ando a buscar:
Dellas no posso achar,
Porm ando porfiando,
Por quo bom he porfiar.
Nin. Como has nome, cavalleiro?
Tod. Eu hei nome Todo o Mundo,
E meu tempo todo inteiro
Sempre he buscar dinheiro,
E sempre nisto me fundo.
Ninguem.
Eu hei nome Ninguem,
E busco a consciencia.
Ber. Esta he boa experiencia:
Dinato, escreve isto bem.
Din. Que escreverei, companheiro?
Ber. Que Ninguem busca consciencia,
E Todo o Mundo dinheiro.
Ninguem.
E agora que buscas l?
Vol. 111.
rico mercador,
se lhe perdeo:
pobre, este se
19
290
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
291
Bin. E
Que
Ninguem
escreverei?
Todo o paga
Mundo
oBer.
que
querEscreve
deve.
paraiso,
Todo o Mundo.
E Folgo
mentirmuito
nasceo
d'enganar,
comigo.
Nin. Sem
Eu sempre
nunca me
verdade
desviar.
digo,
Ber. No
Ora escreve
sejas tu l,
preguioso.
compadre,
Din. Que?
Ber. Que Todo o Mundo he mentiroso,
E Ninguem falla verdade.
Ningum.
Nin.
Ber.
Din.
Ber.
29a
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Oh como eres parecida
Al padre que te engendr;
Pues que hija del Sol eres,
Que da luz toda cosa,
Y t todas las mugeres.
O Mercurio, que mas quieres
Que tal perla por esposa?
Februa.
Consuelo de mis entraas,
Alma de la vida mia,
Pues que te- sobra alegra,
Reparte con las montaas
Desiertas sin compaia;
Que este galan desposado
De los mas lindos que yo vi,
Es planeta venerado,
Y te estubo bien guardado
En el cielo para ti.
Juno.
Norabuena t lo viste,
Norabuena lo cobraste,
Y norabuena naciste,
Que tal esposo cobraste,
Para nunca seres triste.
Meu. Sus, faa-se o que se requere,
Pois pera minha naceo;
Mas o que daqui s'infere,
Marid-la no espere,
Porque no se usa no ceo.
Verecinta.
Guayas de ella y de su vida,
De su cuerpo y su lindeza,
394
LIVRO
IV.
Y de su gracia vellida!
A que manos es venida
La flor de la gentileza!
Ven. Ni
Y nunca
maridada
ha la
de triste?
ser preada,
Mer. Que quer clla de mais nada,
Seno ser de mi amada
O mais que tu nunca viste?
Pallas.
Todo eso tu sueo sueia:
Arre ac burra de Logroiio.
Para jaula es la ciguea.
Ans que no hars (lucila.
Ni sers tanpoco dueno.
Ven. Ay de ti lirio florido,
Ay de ti sarza florida,
Guando tu fresco sentido
Se hallare con marido
Y le hallare marida.
Mercrio.
Oh renego de Turquia!
Eu lhe dou meu corao
Com tanta gloria e alegria,
Que as aves lhe cantaro
Continuada melodia.
Ven. Las aves la desposada
Sabes que se monta ahi?
Cantarle han por alvorada
"La bella mal maridada
Mal gozo viste de ti."
Juno.
Mi esmeralda oriental,
DAS FARAS.
Casar sin ayuntamiento,
Y el marido inmortal,
Esta casadica tal
Guayas de su pensamiento.
Lus. O que ha de ser ha de ser,
No hei de engeitar ventura,
E quanto a vossos dizeres,
Se no for pera mulher,
Ao menos serei segura
De se perder por mulheres.
Vesta.
Diz que vigela sin cuerda,
Y caballero sin lanza,
Y casada sin maridanza,
No se escusa que concuerda.
IjVs. Quando eu imaginar
Na honra que tanto importa,
Que ha hi mais que desejar?
Porque se a coma for torta,
Isto a pode endireitar.
Venus.
Seor, mustraste templano
Marido muy sin provecho:
Ests ahi fantasma hecho
Sin tomalla de la mano,
Y la otra puesta en su pecho.
Quien ve la cosa hermosa
Que no desea tocarla?
Vamonos por vida vuestra;
Y pues ya que ha de llevarla,
No hagamos otra cosa.
Torna Portugal da caa, e diz.
295
LIVRO
IV.
Portugal.
Segundo se me afigura,
E este caso se moveo
E minha alma no segura,
Eu perdi a mor ventura
Que homem nunca perdeo.
Quem tem tempo e espera tempo,
Tem mar e espera mar,
Tem vento e espera vento,
No teve conhecimento
Da fortuna que cousa he.
Que erro pera doer
Grande pena em demasia,
Quando homem ve perder
O bem que pudera haver
E o leixou de dia em dia!
No sei como me enlheou
Esta safira da Persia,
Que me disse, emquanto eu vou
Chorar a me que me criou,
I-vos Serra Solercia.
Eu errei em a leixar,
E mereo este castigo;
Porque o verdadeiro amigo,
Se ve o amigo chorar,
Sempre o ha d'achar comsigo
E sentir as suas dores
Na sua angustia maior.
O Lusitania, os teus primores
Me causaro taes amores,
Que me esqueceo este amor.
O Senhora, onde vos is?
DAS FARAS.
Amor, onde me leixais?
Pera que terra partis?
Porque no vos despedis
Deste triste que engeitais'?.
Dizei-lhe antes da partida
Sequer ja por despedida :
Fica-te, homem d'amargura,
Em tal dia e hora escura,
Que com a dita mais perdida
Ande o teu corpo sem vida,
E sem alma e sem ventura.
Lusitnia.
Meu pae manda-me levar,
E lei obedecer.
Estou pera me casar,
E vou-me longe morar,
E perto de o fazer.
Por. Senhora, no vos atalho
O caminho comeado,
Porque o desventurado
Seu descanso he o trabalho,
E sua gloria o cuidado.
No me fica que perder,
Pois que a fortuna malina
Vos buscou este prazer,
Como quem queria ver
O cabo minha mofina.
Ver. Si t amores lenias
Con galan tan esmerado,
Porque quieres bodas frias,
Y vivir todos tus dias
Con hombre desnamorado ?
298
LIVIU)
IV.
DAS FARAS.
A quem Deos sempre resguarde,
E seu Principe lhe guarde
Como esperais e espero,
E reine prspero e tarde.
Ven. Portugal, dad os las manos,
Y luego fiesta la mano;
El cantar que le digamos
Ser el que en Grecia usamos,
Tornado en buen castellano.
Cantiga.
"Vanse mis amores, madre,
"Luengas tierras van morar,
"Y no los puedo olvidar.
"Quien me los har tornar,
"Quien me los har tornar,
"Yo soara, madre, un sueo,
"Que me dio nel corazon,
"Que se iban los mis amores
" las islas de la mar,
"Y no los puedo olvidar.
"Quien me los har tornar,
"Quien me los har tornar.
"Yo soara, madre, un sueo,
"Que me dio nel corazon,
"Que se iban los mis amores
"A las tierras de Aragon:
"All se van morar,
" Y no los puedo olvidar.
"Quien me los har tornar.
"Quien me los har tornar."
399
FIGURAS.
CLRIGO.
MOO DO CLRIGO.
BRASIA DIAS.
MESTRE FELIPE.
MESTRE FERNANDO.
MESTRE ANRIQUE.
TORRES, Fisico.
PADRE CONFESSOU.
CANTORES.
303
LIVRO IV.
Clrigo.
NoPor
puedo
bienacabar
que puedes
comigo;
hablar,
DAS FARAS.
Por eso acaba contigo
De no me 'aconsejar,
Mas ayuda como amigo.
Bien entiendo mi dolor,
Y conozco el tu decir;
Para mozo es buen sentir,
Mas no sientes que el amor
No se puede resistir.
Que cuanto mas sabedor
1 hombre y mas esforzado,
Mas prudente y confiado;
Mas captivo es del amor,
Y mas firme namorado.
r
Mo. O mestre, cousa he sabida,
Se vos lembra o entender,
Que amar quem vos no quer
He setta d'amor perdida
Pera quem se quer perder.
No juzgaste buena
Cl.EHIGO.
trecha ;
O mozo, que te condenas,
Que la saeta sin penas
No va recia ni derecha:
Siempra las penas son buenas.
Mo. Que presta a setta empennar
Sem ter da caa esperana?
Cle. Siempre la gloria se lanza
Por las puertas del penar
Daquel que huye mudanza.
No la tengo de olvidar;
Ans puedo yo morir.
Mo. Ora sus, quero l ir.
30
304
LIVRO IV.
( vi-*e. )
In te speravi e espero,
Pues testigo eres que quiero
A ti por mi valedor
Neste mal de que me muero.
Suave eres llamado,
Amor blando y apacible,
Pues neste transe terrible
Ayuda este cercado
Detormenta
mi parecer,
y tan
yahorrible.
ahora,
Si el muchacho se dio prisa,
Habl con Blanca Denisa:
Plega a Dios que venga en hora
Que aproveche la misa.
Pues que tarda este rapaz,
Bien puede ser que arrecada :
Si estaba sola apartada,
No le ha de saber agraz
lia cartaVem
ni la
o Moo.
embajada.
Clrigo.
Aqui do viene veremos.
Estaba sola? Mo. So estava.
Cle. Qu hacia? Mo. Ensavoava.
Cle. Y de lo al qu tenemos?
Mo. Quando me vio espirrava.
Cle. Porqu? Mo. Porque he boa mulher.
DAS FARAS.
Cle. Dime toda la verdad,
No te quede nada alla.
Mo. Tudo vos hei de dizer,
No m'ha de ficar nada ca.
Disse, como eu fui entrado:
Inda esse doido perfia?
Olhae aquella fantesia
De clerigo excommungado !
Cle. No creo que eso diria.
Mo. Esperae vs qu'inda he cedo :
Diz: Triste ma hora nasci!
E que vio ora elle em mi
O Padre lambe-llo dedo,
Que s'alvoroou assi?
O triste demoninhado!
Isso havia eu de fazer?
No m' haj' elle por mulher,
A maldio de Joo Calado
Haja se eu no hei de ver.
E vs dom alcoviteirinho,
Rapaz, cujo filho es'?
Pardeos eu apanho os ps,
Se no varrer o caminho,
No torno eu l este mez.
Dou eu ja demo a cigarra
Que assim he espinhada.
Cle. Y Ia carta desdichada?
Mo. Rompeo-a de barra a barra :
Ei-la aqui esmigalhada.
Cle. Cbreseme el corazon,
Y la sangre se me hela;
Y pues no hay quien se duela
Voi. m.
306
LIVRO IV.
De mi triste perdicion,
Moo venga la candela.
Moo.
Pera a missa? Cle. No: cuitado!
Nel infierno dir misa.
Mo. Pezar de Branca Denisa!
Ci-e. Ay, ay, ay desamparado!
Trae la candela prisa.
Entra Brasia Dias, e diz:
Bra. Que he isfo, compadre amigo?
Cle. Es la muerte por mas cierto.
Ura. Dormirieis descuberto,
E arrefeceo o embigo.
Mo. Olhae aquelle concerto!
Brasia Dias.
No he seno frialdade;
Ponde-lhe hia telha quente.
Ct-e. Ay! que es mortal accidente.
Bra. Hui, compadre, esforade:
Nunca outrem foi doente?
Tomae ora hum suadouro
De bosta de porco velho,
E com unto de coelho
Esfregae o pousadeiro,
E crede-me de conselho.
E se de quebranto for,
Tomado o incenso bello,
E o umo do marmelo,
E as favas de Guin,
E untae o cotovelo.
Si: e se for priorisa,
,
DAS FARAS.
Tomade da guiabelha,
Pisada co'o fel d'oveIha.
Mo. Mas ponde-Ihe Branca Denisa.
Br a. Zombais de quem no aconselha?
E se for de cadarro,
Comei caramujos quentes,
Como sahirem ferventes,
E mexilhes vos cosero,
Porque so aqui parentes.
E se for caleca passa,
Que nasce das bandarrinhas,
Tomae do umo das vinhas,
E acol a sopa na braza,
Ento ferver as mezinhas.
No posso mais aqui estar,
Que ando destemperada.
Como eu for estancada,
Virei ca mais devagar.
Ylo. Boa mestra he aquella honrada.
Cus. Ay, ay, ay triste de mi!
Porqu la muerte no viene?
Sultela quien la detiene;
Venga y llveme de aqui,
Que el vivir no me conviene.
O muerte, pues que es hermosa,
Porqu te pintan terrible?
Y pues eres convenible,
Porqu te llaman furiosa?
Mas ante muy apacible.
Oh! bendito Dios amen,
Porque me hizo mortal;
Que si nacera iiunortal,
308
LIVRO IV.
DAS FARKAS.
Ci.e. Anteayer
Y nunca mas
me comenz,
me dej.
M.F. Ha muito que no sahistes?
CiiB. Ay cuitado que me v!
Mestre Felipe.
Ora sera bom que tomeis
Crislel
Com
E
sabeis
farelos
d'agua
quemesturada.
comereis?
de cevada
Hfia
Que lbe
alface
tendes
esparregada.
vs guisado?
Brv. Cabeas d'alcupetor,
Que
Desd'o
E
dieta
nosabado
sera
comepeor.
passado,
o peccador
Clrigo.
Ay que no s donde estoy!
Bra. E se isso no quizer,
Cuidava de lhe fazer
Apisto de p de boi,
Pera no enfraquecer; "
E hum pouco de manjar branco
De posperna de veado,
E pescoo de bode assado.
E
Assi
anda
curei
so,euDeos
Joolouvado.
Franco, Mestre Feijpe.
Fazei o que vos cu digo,
Qu'essa febre he velhaca,
Procede de cordiaca:
Attentais no que vos digo?
At vermos se se apraca.
309
310
LIVRO IV.
DAS FARAS.
Mo. Mande Deos s'eu l entrar
Que no me corte as orelhas.
E se hi estiverem as velhas?
Cle. No deben ahora ahi estar.
Mo. Con gran temor vou, pardelhas.
Brasia Dias.
Aqui vem Mestre Fernando.
Entra Mestre Fernando e diz:
M.F. Oul, que he isto? que he isto?
Ura. Quem
Venhades
Mestrevos
Fernando
com
chamou
Jesu
amigo:
pera
Christo,
isto?
M.F.
Bra.
M.F.
M.F.
M.F.
Cle. Mostrae
Ay! M.F.
esseDe
brao
que ca.
vos sentis?
. Isto
Mijastes
Ou
Quepulso
procede
vos no
faa
cordiz
ourinol,
dos
boasera.
rins,
prol?
Bra. No.
Se he M.F.
da chuva,
Pois se
semdoisso
sol?quem saber
Ouvi-lo?
Non
Dizem
eu bona
os
ouvis
nossos
purgatto,
que doutores
vos amigo,
digo?
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Escutei, e ella dizia
Entre si: Oh que porfa!
Moura, moura na ma ora,
Tieixar-m'ha sequer hum dia.
Elle domenus obisco
Sempre c'os olhos em mi,
offerta, e elle alli!
Parece melro mourisco:
O Demo o elle trouxe aqui.
Daqui podeis vs tomar
O melhor que vos vier.
Ci.e. De donde el mal tien poder,
Que bien se puede ganar
Sino ser cierto el perder?
Ve, llmame mis amigos,
Con que solia cantar,
Que cantem quando espirar,
Y tambien sean testigos
Cuan fuerte cosa es amar.
Veran como el alma se va,
Y queda el cuerpo sin vida,
Y Ia vida oferecida
A quien la muerte me da:
Y sea muy bien venida.
Verme han triste acabar,
Verme han el mundo dejar
Tan contento de partir,
Como ellos de quedar.
Dra. Mestre Anrique vem aqui.
Entra Mestre Anrique e diz:
Mestiie nrique.
M.A. Hao! quien est ac? Sois vos?
313
314
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
E hum chourio: pera beber
Muito bs vinhos vermelhos.
M.A.Par dios! vos... habeis mirado?
Estais daosa, mi parienta.
Es fiebre contnua y quenta.
Habeis mirado, y bien mirado?
Errada estais en la cuenta.
Habeis mirado? No coma . . .
Habeis mirado, seora?
Sino pasas por ahora;
Y buscalde una redoma
Grande de agua de alcanfora.
Aquesto le procedi
De comer demasiado,
Y es menester purgado.
Habeis mirado? Y digo yo
Que este hombre est opilado.
El tiene fiebre podrida,....
Habeis mirado? efmera;
Habeis mirado? de manera
Que para dalle la vida,
Es menester que no muera.
Ois, duea? Tomar
la noche un violado,
Y de maana . . . habeis mirado ?
Un cristel, y salir,
Para el ser aliviado.
Tiene el sol en la cabeza
Del verano que pas.
Habeis mirado? Pero yo
Antes que su mal mas crieza,
Dar el remedio no.
ais
316
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
Tur.
Cle.
Toa.
Ci.e.
Tor.
Ci.e.
317
318
LIVRO IV.
DAS FARAS.
Mo. Que levais mui bom caminho :
Est a doena em Bilbao,
Vs is pera Entre Douro e Minho.
Tor. Que comedes, que, doente?
Bra. Que no come nada no.
Hum focinho de cao
Lhe tenho alli bem valente,
Com seu caldinho, que he so.
Hontem lhe tinha guisadas
Hilas trincheiras de vacca,
Que esforo a pessoa fraca,
E duas morcellas assadas,
E elle fallou-me em Malaca.
Tor. No coma seno lentilhas, . . .
Si, ou abbora cosida . . .
Si; e assim Deos dar vida.
Sj, e dem-lhe caldo d'erv ilhas . . .
Si que esta febre he parida.
Agua cosida lhe dareis
Com avenca ... si, ento
Amenhan lhe tiraro
Si
Algum
. . . ento
sangue
. . . ...
si . si,
. . logo
entendeis?
he so.
Porm a la llar verdade,
Segundo seu pulso est,
E segundo os dias que ha,
E segundo a viscosidade,
segundo eu sinto ca,
E segundo est o zodiaco,
E segundo est retrogrdo
Jupiter, confessado
319
320
LIVRO IV.
Ha mister, que est mui fraco.
Si. . . si. . . si, bem trabalhado. ( - se. )
yem u Frade u o confessar, e diz o
Clrigo.
A llamar os envi;
Padre, padre, confesion;
Porque me voy de pasion,
De aqui poco morir
De dolor del corazon.
Porque el humor radical
De humor volvise amor,
De amor grave dolor,
De dolor, estoy mortal,
De mortal, vivo amador.
Padre, digo Dios mi culpa,
Que amo una doncella
Tan graciosa y tan bella,
Que su gracia me desculpa,
Aunque me muero por ella.
Y, padre, confieso mas,
Que otra cosa no adoro.
Ay de m, que me muero,
Y t, seora quedars
Satisfecha con mi lloro.
Digo mas mi culpa vos,
Que me pesa ser nacido,
Y con todo mi sentido
Estoy tan fuera de Dios,
Como en este amor metido.
Digo mi culpa, seor,
Que aunque me veo partir,
DAS FARAS.
No me puedo arrepentir,
Porque es tan dulce el dolor,
Que no me amarga el morir.
Padre, no soy quien solia,
Ya os confieso mi pena;
No tengo contricion buena,
Ni tengo el nima mia,
Que este mal la hizo agena.
Qu har? Pad. Qu habeis de hacer?
La parte hzoos engao?
Ci.k. No, padre, mas desengao,
Que no quier oir ni ver
La desculpa de mi dao.
Padre.
Ha- mucho que os enamor?
Cus. Dos aos. Pad. Santa Maria!
Eso es penar un dia.
Oh! triste mesquino yo,
Cuan luenga pena es la mia!
Decid vuestra culpa Dios,
Que muy ana os matais.
Ante omnia os congojais:
Decid que no estais en vos,
Pues tan sin tiempo os quejais.
Dos aos, y aun diez y medio,
Dos dias son en amores,
Para merecer favores.
Y l que pide remedio
Es muy flaco en sus dolores.
No leistes de Jac
Cuanto servi por Raquel?
Aquel fue amante fiel,
Vol. III.
21
32 1
LIVRO
IV.
DAS FARAS.
328
LIVRO
IV.
DAS
OBRAS
VARIAS.
PaRAPHBASK HO PSALMO L.
Miserere mei, Deus, secundam magnam
Que farei angustiado,
Onde caminho perdido,
Onde vou descaminhado
Peccador desatinado,
Homem embalde nascido!
Ceos e terra contra mi,
E toda outra creatura,
Todos me lano de si,
Porque o meu Deos otfeudi
Por minha desaventura.
0 mar pera mi sanhoso,
A terra treme comigo;
O sol to manso c fermoso
Contra mi se volve iroso,
Como meu mortal imigo.
Acho a noite escandalosa,
E maldizem-me as estrellas ;
A manhan clara e graciosa
Contra mi se rompe irosa
E me mostra mil querellas.
O dia se despedaa
Com graves sanhas supernas;
328
LIVRO
V.
O ar me acusa da praa,
E o fogo irTamcaa
Com vivas chamas eternas.
Horas, pontos e momentos,
Os cursos da natureza
Me desejo dar tormentos;
Os mais ledos elementos
Me presento mais tristeza.
No pao celestial
Todos tem guerra comigo:
Onde irei vaso infernal?
Que farei a tanto mal,
Que lhe no acho abrigo?
Eu se desesperarei,
Onde estou o peccador?
A quem me soccorrerei?
A ti, meu Deos e meu Rei,
Meu immenso Redemptor.
E direi a sua Alteza:
Amercea-te de mi,
Deos, segundo a grandeza
Da misericordia e largueza
Que tu es e clla he ti.
E segundo a multitude
De teus amerceamentos,
Destrue minha maldade
Sccuta gran piedade
Em meus desfalecimentos.
Miserere mei, Senhor
Deus, cui proprium est;
Miserere, Redemptor,
O justo amerceador
330
LIVRO
V.
33 1
LIVRO
V.
333
334
LIVRO
V.
Sermo
leito chrislianissima Rainha D. Leonor, e pregado em Abran
tes ao muito nobre Rei D, Manuel, primeiro do nome, na
noite do naciraento do Illustrissimo IfFante D. Luis. Era do
Senhor de 5o6. E porque alguns foro em contrrio
parecer que se no pregasse sermo d'homem leigo, comeou
primeiro dizendo, antes de entrar no sermo :
Antes de aqueste muy breve sermon,
Placiendo la sacra sciencia divina,
Muy receloso de gente malina,
mis detractores demando perdon.
Los quales diran con justa razon :
Plisose el perro en bragas de acero:
Daran mil razones, diciendo que es yerro
Pasar los limites de mi jurdicion.
A aquestos respondo, que me den licencia
Aquesta vez sola ser loco por hoy,
Y toda su vida licencia les doy
Que pueden ser necios con reverencia.
Y mas le suplico hayan paciencia,
Que esta locura no pasa de aqui;
Y yo ge la doy que aqui y all
Lo sean por siempre, que es mas preminencia.
Yo que lo sea esta noche y no mas,
Y quiero que ellos las noches y dias.
336
LIVRO
V.
337
livro
v:
340
LIVRO
no
no
no
no
no
no
conoce
conoce
conoce
conoce
conoce
conoce
compadre ni comadre,
pesar ni placer.
su desconocer,
hermano ni hermana,
parienta cercana,
ni quiere conocer.
Tercera seal.
LIVRO
V.
344
LIVRO
V.
LIVRO V.
346
A morte
n'ELREi D. Manuel.
348
LIVRO
V.
R O M ANCE
ao mesmo assumpto.
Pranto fazem em Lisboa,
Dia de Santa Luzia,
Por EIRei Dom Manuel,
Que se fmou nesse dia.
Choro Duques, Mestres, Condes,
Cada hum quem mais podia;
Os fidalgos e donzellas
Muito tristes em porfia;
Os Iffantcs davo gritos,
A Iffanta se carpia;
Seus cabellos, fios d'ouro,
Arrincava e destruia;
Seus olhos maravilhosos
Fontes d'agua parecia.
Bem merecem ser escriptas
As lstimas que dizia.
"Pao to desamparado
"Derribado merecia,
"Pois a sua fortaleza
"Se tornou em terra fria.
"O minha senhora madre
"Rainha Dona Maria,
"Quem a vs levou primeiro
349
350
LIVRO
V.
351
A mundanal senhoria.
Disse que os vos thesouros
A morte no pertencia.
Desque ficou enterrado
Cada hum se despedia,
Dizendo estes versos tristes
A gloriosa Maria.
Ora3o dos Grandes de Portugal a N. Senhora, depois
de enterrado D. Manuel.
O Duque de Bragana.
Senhora Virgem gloriosa,
Que leixaste sepultado
O verbo deificado
Vestido da carne vossa,
Do mundo desamparado;
Este vosso encommendado
Rei, que tanto vos queria,
Que lhe ds tanla algria,
Como nos leixa cuidado
Neste dia.
O Mestre de Santiago.
Senhora dos tres Reis Magos,
E de todolos Senhores,
Coroa d'Imperadores,
Que tragaste tantos tragos
Tristes polos peccadores;
Polas vossas sanctas dores,
Que este Rei que era nosso
Haja de vs os favores,
Como hum dos servidores
Que foi vosso.
352
LIVRO
V.
353
Voi. nt.
23
354
LIVRO
V.
3A
O Virgem
O Conde
que Portalegre.
a Deos paristes
Junto com Jerusalem,
No sancto logar de Belem;
Consolae os choros tristes
Que Lisboa agora tem.
Aqui Ieixamos seu bem,
Tomado nem bem nem mal:
T
O Rainha imperial,
Amerceae-vos de quem
Deveis mais que a ninguem
Em Portugal.
accla mao
Romance.
de D. J o 3 o IH.
Desanove de Dezembro,
Perto era do Natal,
Na cidade de Lisboa
Mui nobre e sempre leal,
Foi levantado por Rei
Dos reinos de Portugal
O Principe Dom Joo,
Principe angelical.
Sahio n'hua faca branca,
Parecia de cristal,
Guarnecida de maneira
Que no se vio sua igual.
Opa leva roagante,
Tudo fio d'ouro tal,
Forrada de ricas martas,
Bem parecia real;
23*
LIVRO
V.
358
LIVRO
V.
359
, 360
LIVRO
V.
'
361
LIVRO
V.
364
LIVRO
V.
No estimeis o dinheiro,
E a todo bom cavalleiro
Sede muito liberal
E esquivo ao lisongeiro.
Diria o Povo em geral:
Bonana nos seja dada,
(Jue a tormenta passada
Foi tanta c to desigual,
Que no mundo he soada.
E pois a mo vos he dada,
Fazei-nos sorte ditosa,
E praza Virgem gloriosa
Que guardeis esta manada
Como vossa.
365
LIVRO
v.
367
368
LIVRO
V.
369
24
LIVRO
V.
Branca Leila.
Olhado, mulher de bem,
Dizem qu'em tempo de figos
No ha hi nenhuns amigos,
Nem os busque ento ninguem.
E diz o exemplo dioso,
Que bem passa de guloso
O que come o que no tem.
Muita agua ha em Boratem
E no poo do tinhoso.
Vai-se a Joo do Lumiar.
Senhor Joo do Lumiar,
Lume da minha cegueira,
Esta era a verde pereira
Em que vos eu via estar.
Fiae-me hum gentar de vinho,
E pagar-vos-hei em linho,
Que ja minha Ian no presta :
Tenho mandada Ima besta
Por elle a antre Douro e Minho.
Joo do Lumiar.
Exemplo de mulher honrada,
Que nos ninhos d'ora a hum anno
No ha passaros oganno.
I-vos, que sois aviada.
Emquanto isto assi dura,
Matae com agua a seccura,
Ou ide a outrem enganar,
Que eu no m'hei de fiar
De mula com matadura.
371
LIVRO
V.
Vai-se d Falula.
Amor meu, mana Falula,
Minha gloria e meu deleite,
Emprestae-me do azeite,
Que se me scca a matula.
At que haja dinheiro,
Fiae, que pouco requeiro,
Duas canadas bem puras,
Por no ficar s escuras,
Que se m'arde o candieiro.
Falula.
Diz Nabucodonosor
No sideraque e miseraque,
Aquelle que d gran traque
Atravesse-o no salvanor.
E diz mais, quem muito pede,
Mana minha, muito fede.
Sete mil custou a pipa;
Se quereis fartar a tripa,
Pagae, que a vinte se mede.
Maria Parda.
Raivou tanto sideraque
E tanta zarzagania,
Vou-me a morrer de sequia
Em cima d'hum almadraque.
E ante de meu finamento,
Ordeno meu testamento
Desta maneira seguinte,
Na triste era de vinte
E dous desde o nacimento.
373
374
LIVRO
V.
375
:76
LIVRO V.
No me digo missa scca;
Porque a dor da enchaqueca
Me fez esta devao.
Item mais mando fazer
Hum espaoso esprital,
Que quem vier de Madrigal
Tenha onde se acolher.
E do fermo d'Alcobaa
Quem vier dem-lhe em que jaa:
E dos termos de Leirea
Dem-lhe po, vinho e candea,
E cama, tudo de graa.
Os d'Obidos e- Santarem,
Se aqui pedirem pousada,
Dem-lhes de tanta pancada
Como de maos vinhos tem.
Homem d'Entre Douro e Minho
No lhe daro po nem vinho;
E quem de riba d'Avia for
Faz-lhe por meu amor
Como se fosse vizinho.
Assi que por me salvar
Fiz este meu testamento,
Com mais siso e entendimento
Que nunca me sei estar.
Chorae todos meu perigo,
No levo o vinho que digo,
Qu'eu chamava das estrellas,
Agora m'irei par'ellas
Com grande sede comigo.
377
378
LIVRO
V.
379
380
LIVRO
V.
Ao MESMO,
estandoSenhor,
em Santarem
eu ia-vos
muito ver,
doente de camars.
381
Outras.
Pois vosso negro bespeiro
Se vasa no mez de Maio,
Affonso Lopes apaio.
Que quem tem vida guaiada
Coma vs da vossa sorte,
Por vs he cousa provada
Que quem tem vida cagada,
Cagada ha de ser a morte.
Quando vierdes corte,
E o cu vos der desmaio,
Dae-o demo, apaio.
Tomareis destes vasculhos,
Que pinto polas paredes,
Huns vela, outros ja vedes,
E tapae esses angulhos.
Assi que o pousadeiro,
Que vos poz em tal desmaio,
Se o quereis vedar, apaio.
Ao Conde do Vimioso,
a quem ElRei reraetteo o autor sobre lium despacho seu.
Foi isto em tempo de peste, e o primeiro rebate delia deu
por sua casa; e andava ento na corte hum Gonalo d'Avola,
Castelhano, muito fallador, e medrava muito.
Senhor, a longa esperana
Mui curto prazer ordena;
Minha vida est em balana
E a muita confiana
Nunca causou pouca pena.
LIVRO
V.
Isto digo
Polo que passo comigo
Polo tempo que se passa:
Vejo minha morte em casa
E minha casa em perigo.
Certo he, nobre senhor,
Que quiz Deos ou a Fortuna.
Que quem serve com amor,
Quanto maior servidor,
Tanto menos importuna.
Daqui vem
Que quem no pede no tem.
E quem espera padece,
E quem no parece esquece,
Porque no lembra a ningum.
Muito debaixo da sola
Trouxera quanto desejo,
S'eu aprendera na escola
Onde Gonalo d'Ayola
Aprendeo tanto despejo.
Que o sesudo
Oeste tempo falla tudo,
Quer va torto quer direito:
E tornando a meu respeito,
Pera mi sempre fui mudo.
Agora trago antre os dedos
Hua fara mui fermosa;
Chamo-a: A Caa dos segredos,
Oe que ficareis mui ledos
E minha dita ouciosa.
Que o medrar,
Se estivera em trabalhar,
383
Ou valra o merecer,
Eu tivera que comer,
E que dar e que deixar.
Porm por cima de tudo,
O meu despacho queria,
Porque minha fantesia
Occupa o mais do estudo
Todo em vossa senhoria;
E o cuidado,
Quando anda assi occupado,
Cuida muito e no faz nada;
A vontade acho dobrada,
Mas o espirito cansado.
384
LIVRO
V.
385 #
CARTA
que Gil Vicente mandou de Santarm a EIRei D. JoSo HL,
estando S. A. em Palmella, sobre o tremor de terra, que
foi a 96 de Janeiro de 1 53 1 .
Senhor !
Os frades de ca no me contentaro, nem em pul
pito nem em prtica, sobre esta tormenta da terra que
ora passou; porque no abastava o espanto da gente,
mas ainda elles lhe affirmavo duas cousas, que os mais
fazia esmorecer. A primeira, que pelos grandes peccados que em Portugal se fazio, a ira de Deos fizera
aquillo, e no que fosse curso natural, nomeando logo
os peccados por que fora; em que pareceo que estava
nelles mais soma de ignorancia que dc graa do Spirito
Sancto. O segundo espantalho, que gente puzero,
foi, que quando aquclle terramoto partio , ficava ja outro
de caminho, seno quanto era maior, e que seria com
elles quinta feira hua hora depois do meio dia. Creu
o povo nisto de feio que logo o sahro a receber por
esses olivaes, e ainda o l espero. E juntos estes
padres a meu rogo na crasta de S. Francisco desta
villa, sobre estas duas proposies lhe fiz hua falla na
maneira seguinte. "Reverendos padres, o altissimo e
"soberano Deos nosso tem dous mundos: o primeiro foi
"sempre e pera sempre; que he' a sua resplandecente
"gloria, repouso permanecente, quieta paz, socgo sem
"contenda, prazer avondoso, concordia triumphante:
"mundo primeiro. Este segundo em que vivemos, a
Voi. Hl.
25
# 386
LIVRO
V.
387 #
LIVRO
V.
389
390
LIVRO
V.
Sepultura
ue
Gil Vicente.
M.
139
TABOA
GLOSSARIA
394
* Arabia
Aro
TABOA GLOSSARIA.
habla confusa.
ardo.
Arnellas
*Arrayado
At, ats, ates
*Atabobado
*Atijo
dentes.
arreado, adornado.
at.
loco de admiracion.
cordel.
B.
*Badeones (melones) . . .
#Bayones
Barzoneiro
Basto (a)
Bebarro
^Borrega
*Brego
*Bugera
badeas.
eneas espadanas.
vadio.
cm abondancia.
beberro.
especie de dauza.
brega, pendencia.
bugia.
C.
Cainada
fara
Cajuso
Calabreada
Canfeu
Capelladas
Carapetento
Carafate
*Celuras
Chapeiro
TABOA GLOSSARIA.
*Ciesto, ciesta
Claror
Clima (femeninoj
Coinchar
*CoIeo
Coma
Consento
Contia
Cordiaca
*Crigo
395
cesto, cesta.
claro.
grunhir o porco.
colegjo.
como.
sinto.
valor, preo.
enfermidade de corao.
clrigo.
D.
Damado
*Desclucio
Defengules
*Desfarrapado
* Desferir
Desingulas
*Despipitar (los sentidos) .
Dexemo
Doairo
Di
Doma
*Dominguejo
querido, amante.
desahucio.
dissimules.
desarrapado.
largar las velas.
dissimulas.
apurar.
demo.
inclinao, fadario?
diz (_mperat.)
semana.
dominguero.
E.
Embelecar-se
Emperol
Empipinar
Empresentado
Emque
Enfarar-se
enganar-se.
porm, todavia.
illudir.
de presente, em offcrta.
ainda que.
enfadar-se.
396
TABOA GLOSSARIA.
Engar
Euho, a
# Encaramillarse
Enselada
Ensoar
Entances
Entirrado
*Entirrado
*Entanamientes
Ervilhar
Escarnefuchar
Escoparo
Escosido
Escurana
Espirado
Estortegar
#Estrena (vol. 1? 37) . . .
Estronomia
embirrar, ateimar.
meu, minha.
elevarse.
especie de cantiga.
pr em musica.
ento.
teimoso.
obstinado.
entretanto.
enlouquecer.
escarnecer, molar
escopro.
traspassado, varado.
escurido.
inspirado.
deslocar.
sorte, hado.
astronomia.
F.
Faes
Farncsia
Fersura
Ferrar
fazes.
frenezi.
forura.
lanar ferros.
Fim (femenino)
Finto
Finita
Folo (cavallo)
Fr ()
*For ()
findo.
busca, pretende.
fogoso.
moda.
fucr,
umbre.segun estilo eost-
TABOA GLOSSARIA.
Fortunoso
desafortunado,
da fortuna.
frio.
*Friasco (adj.)
397
perseguido
G.
#Galajo (crculo)
Geitar
Genelosa
*Generacio
Gentar
Gerecido
*Gestadura
Gingrar
*Gingreta
Gorgomileiras
Gravisca
*GrolIa
Guaroupaz
Gnarra
zodaco.
lanar.
genealogia.
generacion.
jantar.
gerado.
gesto, semblante.
mofar, escarnecer.
burla, mofa.
gorgomilos.
grave, esquiva.
gloria.
gurups.
alarido de dor.
H.
*Hace
'
Htego
Hervilhar (v. ei-vilhar)
Huja
haz.
ethico.
"ga, peixe.
1.
leram
Increos
*Ingrillando
Inoto
*Inorar
orainfieis, incredulos.
aguzando.
ignoto.
ignorar.
398
TABOA GLOSSARIA.
J.
* Jacer
Jantar
* ,
yacer.
comida.
laceria.
costureira.
costurar.
blandura.
Ictigio.
letrado.
luego.
ujar-se.
M.
Marchante
*Mgines
: . . .
*Manguispanado
Mal avesinho (31, 2 v.) .
Marmeluta
Martel
Marrar (260, 2? v.) ....
^Medoo
Meta
Minte
Motrete (de po)
Mu (tomar o)
Muitieram
mercador.
imgines.
con mangas escasas rotas.
com ma visinhana ?
remela?
martyr.
faltar?
lgubre, terrible.
metade por meio.
mente.
pedao.
desconfiar.
muito na ma ora.
N.
Nego
Nega
seno.
TABOA GLOSSARIA.
*Negregoso
Nessora
399
negro, escuro.
irnmediatamente , no mesmo
instante.
malos tratos.
nuevo.
*jVifrerias
* Novelo
O.
Offegoso
Oja
Olivo
P.
Pao
Paceiro
Panadeira (161, v. 2). . .
Papear (93, v. 3)
Partuno
Patornear
*PegullaI
*PelIetrar
.
Perem
Perol
Perneta
Pertem
Pinceos (fallar per) ....
* Placentorio
Pratel (2 v. . .)
TABOA GLOSSARIA.
Q.
# Quellotrotarse
enquillotrnrse.
Ques
queres.
K.
Ralear
remoer, raivar.
Rebentiuha
Rebuchudo
raiva.
rechonchudo, rolio.
*Regello
agua helada.
Regno
*Rellea
Retina
reino.
ralea.
retine.
*Revellada J
*RevelIencia )
*Riedro
*Rifanazo
Rosmear
reverencia.
Iiacia lraspunado.
resmungar.
S.
scilicet, a saber.
Sam
Som \
sou.
So * '
Sejo )
Sages
Salvanor
prudente.
com 0 devido respeito.
Samo (signo)
Senhos
salomo.
diversos, varios.
Ses
#Sezon
escuartana.
Sia
Sigro
seculo.
TABOA GLOSSARIA.
Sillas (351, 2)
Soadeiros
Soes, ou sis
Solombra
Soma
Soncas
Sorraba
Suaceder
Supitafio
401
T
Ta
Tamanino
Trmino adj.')
Tenchar
* Tnica
* Toste
Trepas
*Tristono. .
at.
pron. tua; interj. tem mo.
bocadinho.
extremo.
chantar.
son harmnico.
presto.
folhos de vestido.
lgubre, sombrio.
V.
Veairo
Via
Vido
Vonda
Vol. Ill,
loucura.?
ea.
vi.
basta.
26
ERRATAS.
p.
12
IS
26
29
38
6
GS
103
108
132
189
199
200
202
250
308
331
lin.
3
6
22
28
13
7
7
1
28
22
14
20
17
16
nlt.
il
5
DITO
Athks
0 Ordonlin
Tamae
da foz
graza
Pera
missit
Tornados
gaiteiro
demogneira,
ler mo
Trenzent.is
mandados
honrodo
apahada
sandia
consuerte
Humildados
emendo
Apario
O Ordonlin
Tmae
de foz
gracia
Perra
missa
Formados
nm gaiteiro
de mogneira
ter na mo
Trezentas
mndados
lionrado
Apanhada
sandia
conorte
Hnmilhados
I)
FARAS.
Fara de Quem tem farelos
Fara chamada Aulo da ndia
Fara chamada Auto da Fama
Fara do Velho da Horta
Fara chamada Auto das Fadas
Fara de Inez Pereira
Fara do Juiz de Beira
Fara das Ciganas
Fara dos Almocreves
Fara do Clerigo da Beira
Fara chamada Auto da Lusitania
Fara dos Fsicos
X.
P.g.
5
iy
44
63
92
"122
161
ig3
202
228
262
3o 1
OBRAS VARIAS.
Paraphrase do psalmo L
Sermo pregado em Abrantes , no nascimento do Infante
D. Luis
Trovas morte d'E!Rci D. Manuel
Romance ao mesmo assumpto
Romance acclamacuo de D. Joo III
Pranto de Maria Parda
Trovas a Felipe Guilhem
Trovas a Affonso Lopes apaio
327
334
346
348
3,55
364
377
379
404
INDEX.
Ao mesmo
Ao Conde do Vimioso
A EIRei D. Joo III
Carta a EIRei D. Joo III
Epistola dedicatria ao mesmo
Sepultura de Gil Vicente
Taboa glossaria
38o
38 1
383
385
38g
3gt
3g3
<> ^ <f'
#- f # $ # .
yi 7aT
..IT A v
"A V
''',^>,.,, i20i4 050 630 573
h,<
VAV 0
0
9t*
O O W V
- ^
A V A AT* f.Tj
,3
4
!>.<?>. '( A
%
'-1
i
Uj
,. V A ^ A
!. V A V A ?
,V * A
?a?.
Ja. 9 ?a<1
0 V 0 0 w
v 9a
A*.
5a
>A? M
,?A. ^
A\ /