Sei sulla pagina 1di 515

La Xuntura

Primer Diccionario Enciclopdicu


de la Llingua Asturiana

No est permitida la reproduccin total o parcial de este libro,


ni su tratamiento informtico, ni la transmisin de ninguna
forma o por cualquier medio, ya sea electrnico, mecnico, por
fotocopia, por registro y otros mtodos, sin la autorizacin de
los propietarios .
Reservados todos los derechos, incluido el derecho de venta,
alguiler, prstamos o cualquier otra norma de cesin del uso del
ejemplar

A
ABABAYAR.Ababayar, es hacer
aponderamientos de personas o cosas,
dentro de unos lmites exagerados y
ridculos. Estos seres que hacen tales
(encaldares) (aconteceres), reciben en mi
Tierrina el sobrenombre de (Babayus), y
dentro de este apelativo, entran tambin
fatus (muchos) insultos ninguno de ellos
recomendable.
ABAGAR.Abagar es esperar,
aguardar. Y casi todos los humildes pensadores, investigadores, escritores, etc.,
etc... nos ha d'abagar, hasta que nos den
la gavita (ayuda), que muchas veces, tras
de rogarla humilde y humillantemente a
muchas entidades que se las dan de protectoras, te haces viejo abagandu que te
la den.
ABALDRAYAR.Abaldrayar es
acobardarse, enclicarse (agacharse),
acuruxarse, encoyerse, agabuxarse,
amatangarse, todas estas palabras
significan encogerse.
ABALTIAR.Abaltiar es derribar, talar,
tirar, etc., etc. Ejemplos. Du vas gui
esgalgonciu per la priexa Xuaquinn?
(Dnde vas hoy desfrenado de prisa
Juaquinn?). Vu fasta 'l pru del Fuexu,
p'abaltiar unus carbayus qu'atremdanyu
'n toa la fondeir de xomas, ya non lu
dexan dar pacin nin yerba. A parti, que
tous lus anus danme abondu trabayu lus
diaus de carbayus al llimpiar las fuas
que dexan d'enria 'l xaretal. (Voy hasta el
prado del Hoyo, para talar unos robles,
que me entremezclan toda la hondonada
de sombras, y no dejan crecer ni la
pacin ni la hierba. A parte que todos
los aos me dan mucho trabajo los
demonios de robles, al limpiar las hojas
que dejan encima del pequeo y ruin
prado).
Otro ejemplo.Ista nutche fexu bonus
punxones de ventu, maana dexaremus
la cama mu cedu, perque lus castanus
tarn allerus de castaes. (Esta noche
hizo buenos pojones de viento, maana

dejaremos la cama muy temprano,


porque los castaedos estarn llenos de
castaas).
As podemos deducir, que la palabra
abaltiar significa tambin sacudir.
ABANCAR.Abancar es pasar, saltar
algo. Si caminamos por un camino
entroyu (embarrado), vamos abancandu
los lugares que ms barro o agua tienen,
si estamos leyendo un libro, como por
exemplu (ejemplo), esa copia de
diccionario que fexerun (hicieron) los
del Conceyu del Bable, copiada en gran
parte del primer Diccionario de la
Lengua Asturiana de Xuln de Lluza, no
tenemos ms remedio que abancalu tou'l
(de saltarlo todo l), porque nos damos
cuenta, que ye 'n caramchuelu,
caramaolu ou cantimplu, de lleichi de
cabra, yista lleiche nun da manteiga
(que es un recipiente ruin, lleno de
leche de cabra, leche que no da
manteca).
ABANDITCHAR-ABANDIAR.Es
ponerle bandas metlicas a las madreas,
bien sea de alambre o de estrechas
lminas de acero, con el fin de que por
medio de un retorguin (retorcedura)
no se fiendan (rompan). Las madreas
para ser fuertes y resistentes tienen que
estar industriadas en rollas de madera
que al fenderlas (hendirlas) se pueda
hacer una o ms madrenas en cada
cuartarn. Debiendo tambin de ser la
madera de terreno solayeru (solariego).
Dice un refrn asturiano, que les
madrees canices (tronco delgado) de
maera d'abexu (de madera de terreno
regado o hmedo), regaladas son caras,
per bona caxa que tenan (por buena caja
que tengan).
ABANDUERRAR.Abanduerrar
significa hartarse. Un banduerru no es
simplemente un tragn, sino que en esta
denominacin, xebrnduxe
(apartndose) de ella por oitre (otro)
xeitu (sitio), nos encontramos con que el
banduerru es un ser despreciable.

ABANDUYAR.Abanduyar, dcese de
las personas que empiezan a crear
barriga.
ABANDUYU.Abanduyu, persona
con mucho vientre o barriga.
ABANGAR.Abangar es inclinarse,
doblarse. Abangan las espaldas de las
personas cuando los aos las hacen
viejas, o cuando un mal las obliga
abangarse, abangan los rboles cuando
sus caas estn cargadas de frutos,
abangan los pancicles (trigales) cuando
los ponxoncinus d'aire lus xeringan (los
empujones de aire los mueven).
ABARRENU.Abarrenu, suele
llamarse de esta manera a las personas
que no rigen muy bien del
entendimiento, tambin se entiende por
atalladru, agujerado con un talladru,
comu fan lus madreeirus pentamar la
caxa de les madrees, ou cuallesquier
oitra couxa per isti cheldar (como hacen
los madreeros cuando hacen la caja de
las madreas, o cualquier otra cosa por el
estilo o hacer).
ABARRUENTU.Abarruentu,
pienso, discurro sobre determinada
cuestin.
ABASTRUYAR.Abastruyar,
entindese por desordenado, bastruya,
mal curioso, zafio, etc.
ABATANAR.Abatanar es apurarse,
bien sea para trabajar, para ahorrar o para
cualquier cosa que uno la haga con
rapidez.
ABAXARAbaxar es bajar. Abaxaben
les mozaques per el idiuxu caleyn
afalandu les uves natapecer de la tardi.
(Bajaban las mocitas por el resbaladizo
camino, arreando las ovejas al
oscurecerse la tarde).
ABAXU.Abaxu, debajo. Abax.
Baj.

ABAYAR.Abayar significa revolver,


menear, mover. Este ejemplo que les
voy a poner, es de un poema de Xuln
de Lluza.
Apuxa 'l fuu Roxaurina / que fierva 'l
pote con gracia / ya faime la cena lluu
/ que la fame m'ataraza.
Metantu atraines les papes / bou baxar
fasta la corte / pa char de mamar lus
xatus / y'estrincar a las betchadas.
Abyame bn les papes / nun las faigas
con goroyus / pos anutche les fixiste /
con gorutchus como ablanas.
(Atiza el fuego Rosaura / que hierva el
pote con gracia / y hazme la cena luego
/ que el hambre me embaraza.
Mientras me haces las papas / voy a bajar
a la cuadra / para dar de mamar a los
jatos / y ordear a las paridas.
Revulveme bien las papas / no las
hagas con montones / pues anoche las
hiciste / con granos como avellanas).
Les papes ou farines, se hacen con harina
principalmente de maz, mezclada con
agua hirviendo y su correspondiente sal,
aunque parezca un plato fcil de alinear,
la verdad es que no es as, porque un
buen plato de farines, ou papes, sin
goroyus (pelotitas) y en su cheldar
(sazn), es un exquisito manjar, que
comido con lleichi (leche) caliente,
cabantes de mecer (en el momento de
ordear), es sin ninguna duda un plato
sano para irse achucar (acostarse), pero
no nutritivo para aquellas personas que
tengan que trabayar (trabajar).
ABAZCUYAR.Abazcuyar ou
abazctchar es verter, derramar, bien sea
queriendo por necesidad, o sin
pretenderlo por mero accidente.
Ejemplos. Rodeando el llar ou char (lar)
caleciendu 'l llu del fuu (calentndonos
al lado del fuego), faluchandu de fatus
de couxes (hablando de muchas cosas),
todos estamos esperando que el potaru
de pulguines (pota de castaas peladas)
terminen de cocer, para una vez enxtchas (secas) poder con satisfaccin y
alegra comrnoslas. Por eso cuando ya
estn cocidas es menester bazctcharlas,
quiere esto decir, que es menester de
tirar el caldo donde han cocido. Esta

necesidad se denomina bazctcharles


castaes. Otra cosa es bazctchar un
lquido o cualquier otro elemento por
accidente, todo ello significa derramar,
tirar o verter.
ABELLADAR.Abelladar ou
abtchadar, es el estado fsico en el que
se encuentra cualquier hembra preada
desde que cumpliu fasta que para.
(Desde el da que ha cumplido los nueve
meses de preez, hasta que haya parido).
Una vez que haya parido ya se
denomina btchar ou bellar. Tenu dos
magetes prximes abtchadar. (Tengo
dos novillas prximas a parir). Les mious
magetes abtchadarun ista nutche. (Las
mis novillas han parido esta noche).
Yo he ido muchas veces al mercado
acompaando a mi amo Salustiano, que
era un hombre grande en todo, aunque
no saba ni leer ni tampoco escribir.
Cuento que siempre me llevaba con l,
cuando tena que vender alguna btcha
(parida), mana (que no estaba preada),
xatu ou mageta (jato u novilla). Este
gran hombre que ms adelante nos
ocuparemos de l, yo jams le he visto
en todos los aos que como crian
(criado) le serv, comprar una vaca a
nadie, l slo las venda, y no exagero si
digo, que eran sus vacas las mejores de
todo el concejo. Comprar una vaca
aunque parezca una cosa sencilla, la
verdad es que no es nada fcil, si uno
pretende que no le engaen. Por esto es
menester saber rexistrar (registrar) el
animal que se va a mercar, porque entre
los aldeanos hay mucha picaresca y le
pueden a cualquiera no entendido colar
guetu per chebre (gato por liebre). Por
esta razn, para rexistrar una vaca
btcha, hay que ser un buen vaqueiru
(vaquero), saber mucho de ganado, de
esta manera, no se ignoran el fatu de
xitaneras (las muchas gitaneras) que se
industrian con estas vacas. Porque con
una btchada (parida), bien sea primeriza
o de ocho o diez aos, se pueden faer un
mamplenu d'endutbichaus (hacer
muchos enredos), que slo son
descubiertos por si solos tras largo
tiempo.

Por ejemplo. Un paixanu (paisano)


vende una btcha, porque sabe que
todos los aos al abtchadar pierde la
acencia (la cra), o que tarda tras haber
parido mucho tiempo en salir tua
(necesitar toro), o pare rancuayus xatus
(ruinos jatos), o dar escos lleiche (poca
leche), este paixanu que a lo mexur
(mejor) es un buen vaqueiru. prepara su
vaca de tal modo y manera, que
solamente otro avispado vaquero puede
descubrir la trampa.
Yo he presenciado en los mercados,
cmo muchos aldeanos que conocan a
mi amo, le rogaban en no pocas
ocasiones, que rexistrara la btcha
(resgistrara la parida) que mercaban, y he
podido ver y aprender, cmo iba
descubriendo la cantidad de defectos que
tena la vaca, saba si el xatiqun
(ternern) era de ella o no, descubra si
era vaca que perda las cras al nacer, si
daba mucha o poca leche, si era buena
pal xugu (el yugo) y si tiraba a entrambas
manos. En aquellos lonxes (lejanos)
tiempos de miserias, un aldeano que
mercara una btcha por buena y le
resultase mala, porque no trabayara nel
xeitu de la xuenzura (trabajara en el
lugar de la yunta), o por todos los otros
defectos ya reseados, digo, que si la
vaca no le saliese buena, sera para l una
prdida mayor, que si hoy en el da se le
queimase la teixada. (Quemase la casa).
Por estos razonamientos, mi amigo
Salustiano, que era de natural, sencillo,
inteligente y simple como la M atura
(Madre Naturaleza), cuando venda una
vaca, nadie le discuta su precio, ni
menos la registraban, porque todos
cuantos le conocan saban, que
Salustiano yera 'n home comu gi
acen poucus (un hombre como hoy
nacen pocos), siempre predispuesto a
legar su ayuda y nunca en el guedtchu
(enredo) de engaar a nadie.
ABELLUGU.Abellugu, que est
resguardado de la lluvia.
ABELLUGU.Abellugu ou abelugu,
lugar donde uno se puede resguardar de
la lluvia o las inclemencias del tiempo.

ABERUNDAR.Aberundar es
cuando las cerdas tienen ganas de semental. La miou chabasca tenu que
chebala 'l berrn perque taberrunda.
(La mi cerda tengo que llevarla al
semental porque ha salido berruela).
ABERUGU.Aberugu significa
todas las cosas que han sido comidas por
la polilla. Isti paxitchu, ou 'sti
escuditcheiru ta to'aburacu, ou
aberugu. (Este traje o este vasal, est
todo agujereado por la polilla). Existen
varias clases de polillas (ou berugus), los
hay que trabajan en las telas o tejidos,
otros en las maderas blandas como el
tilo, el humero, el lamo, en estas
maderas hay berugus voladores como
grandes moscones, que cuando el
maderamen esta frundu ou medio
podrido, hacen unos taladros en ella
hasta de dos centmetros, donde suelen
hacer sus nidos.
ABEXU.Abexu significa terreno
hmedo muy sombro, no acto para
ninguna clase de simienta, pues hasta los
rboles que en abundancia crecen en
estos lugares sus frutos no son sabrosos,
tanto si son avellanos como castaos, y si
son pomaradas, sus manzanas son ligeras
de peso y no sirven para hacer una xidre
(sidra) aceptable, y si son rboles
madereros, tambin sus maderas poco
pesadas y resquebradizas, valen muy
poco para hacer ningn trabajo
importante.
ABEYAS.Abeyas, abas ou abitchas,
son abejas. Y son las abejas sin lugar a
dudas, los nicos seres de toda la
Creacin, que slo se alimentan con el
nctar de las flores, fecundndolas a la
vez con ms profundidad y eficiencia
que pueda hacer ningn otro insecto.
Me recuerdo con allegre (alegre)
nostalgia, que en mi aldea haba muchos
truebanales (colmenas) y en la ltima
semana del mes de setiembre o la
primera de octubre, era cuando se
mataban los trubanus (colmenas) que
ms miel tuviesen en sous caxitchus

(sus panales), y esto se saba


sopesndolos, aqullos que ms pesasen
se les condenaba a morrer (morir). La
matanza de las abas se haca siempre
denutche (de noche). Se haca una
cuandia (poza) en la tierra de la lloxa
(huerto) dou chas entrebanaben (donde
ellas se acolmenaban) y dembaxu
(debajo) del trubanu que tou 'l taba 'l
entestate, (de la colmena que toda ella
estaba abierta) se meta una mecha de
azufre y con el fumu (humo) que de este
qumico se desprenda, las abejas
amoriaben, (se entontecan) cayendo
todas dientru 'l fuexu 'morrentes
(dentro el pozo medio muertas), no
quedando dentro del trubanu nami
quangunus znganus que fasta pa morrer
yeren folgazanes. (Dentro de la colmena
nada ms que algunos znganos que
hasta para morir eran holgazanes).
Una vez muertas las abejas se enterraban
dentro de la cuandia dou morrieran (de
la poza donde haban muerto) y despus
se proceda a sacar los caxitchus del
trubanu que se xacupaben dientru una
maxeruca fecha pa tal cheldar (los
panales de la colmena que se vertan
dentro de una artesa hecha para tal
acontecer), y con la cueta de lus gruxus
(con el canto de las hachas) se mayaban
fasta que tou chu se fexera trelda. (Se
majaban hasta que todos se hiciesen
lquido) pastoso y pegadizo, que con un
caxilonn atongu pa tal encaldar, una
mtcher ou home curiuxu, diba
'bazctchandu tou aquel vidrixu ya
pegauxu almbar, d'anes en anes,
dientru una fardelina de texu mu xunu,
qu'agavit d'enra un chapln yera muxa
per un ruendu de maera del que tiraben
un home de ca llu, espriminduye la
miel qu'abaxaba a reguerines per d'enra
'l champln quaxifitbase dientru doitra
maxeruca 'l lleldar quel ruendu per el
quempuxaben lus homes diba primeiru
con falagus ya desps con fuercia,
dexandu 'l farcel escosu d'afechu de toa
la miel, nun quedandu nami que
dientru d'l, la cera, qu'endesps xervira
pa faer les veluques quallumbraben les
teixes.

(Que con un cajiln preparado para tal


hacer, una mujer o un hombre alineado,
iba vertiendo todo aquel vidrioso y
pegadizo almbar de vez en vez, dentro
de una bolsa de saco de tejido muy fino,
que colgada encima de un tabln, era
ordeada por un rulo de madera del que
tiraban un hombre por cada lado,
sacndole la miel que bajaba arroyando
por encima del tabln que se apoyaba
dentro de otra artesa, al acaecer que el
rulo por el que empujaban los hombres,
primero con halagos y despus con
fuerza iba dejando la fardela seca de toda
miel, no quedando nada ms dentro de
ella, que la cera que despus servira para
hacer las velas que alumbraran en sus
casas). Cuntas veces yo he pensado
entusiasmado y feliz, al degustar aquellas
mieles que hoy ya no existen, cuando
hambriento, voraz y golosamente, me
coma nas cuyaranes (cucharadas) de
aquel prietiqun manxar (moreno
manjar), o enfarnando 'n cantexn
(untando un pedazo) de pan, digo que
mi pensamiento me daba con simples y
naturales raciocinios, que yo estaba
encontrando en aquella miel que me
engulla, todos los aromas y exquisitos
gustos que alumbraban las ubrrimas
plantas de mi verde valle.
All, en aquella densa, medicinal y
fortaleciente miel, en aquel elixir casi
divino, fabricado por las maravillosas
abejas, seres hijos de la Madre Tierra que
sin usar artificios de ninguna clase, desde
los mismos umbrales de la Creacin, son
dueas de una tcnica natural y divinizante, que an ningn ser nacido
podr jams con tanta naturalidad y
sencillez igualar.
Digo que en aquella miel se encontraba
el concentrado olor y gusto de los
milenarios castaos, y de todos los
rboles alumbrantes de flores que
poblaban las abruptas montaas y el
pequeo y apacible valle de mi aldea.
En aquella miel, se encontraban los
fragantes gustos y perfumes del
incalculable nmero de flores que
adornaban las verdes praderas que
alimentaban los abundantes y variados
ganados de mi aldea.

ABEYAR.Abeyar, significa pasear,


caminar observando, entretenindose
reparando o mirando las cosas.
ABEYN.Abeyn, persona muy
amiga de fisgar. Tambin abejn.
ABLANIRAS.Ablaniras, as se
nomaben les mtcheres que nus tiempus
d'endenantes (se llamaban las mujeres
que en los tiempos de antao) se
dedicaban por las fiestas y romeras a
vender las avellanas. Aquches ablanines
turres nel fornu arroxu con bona llee
de pochiscus, dou s'arroxaba 'l bon pan
d'escanda. Aquches ablanines de lus
tiempus d'endenantes que yeren
xencitchos pa fraire ya xobruxes nel
gustare. (Aquellas avellanas asadas en el
horno calentado con buena lea de
encina, etc..., con la que se coca el buen
pan de escanda. Aquellas avellanas de
antao que eran sencillas para romperlas
y muy sabrosas al gusto). Gui tamin se
venden ablaniquines turres. (Hoy
tambin se venden avellaninas asadas).
Pero cmo son estas avellanas
modernas...? Los ms jvenes de ustedes
pueden contestarme sonrientes que igual
que las de antes. Y yo tambin con una
aoranza sonriente les digo que se
equivocan. Porque hoy ya nada es igual
que antes. Las avellanas de antes sus
cscaras tenan un color ceniciento muy
parecido a el que posean los inigualables
panes de escanda, ya que nada ms sacar
stos del horno se metan las avellanas y
se turraben na xaceda d'un cheldar que
gui nun se fae. (Se asaban en la cmera
de un hacer que hoy no se hace). Las
avellanas de hoy estn prietas (negras)
como condenadas, y sus cscaras son tan
duras como las piedras y su sabor tiene
una alejada parentela con les ablanines
turres de lus tempus d'endenantes.
ABLANIRU.Ablaniru, avellanal.
ABLANES.Avellanas.
ABLANU.Avellano.

ABONDES.Abondes, muchas.
ABONDU.Abondu, mucho.
ABORRON.Aborron, as se dice
de la niebla cuando est encaim(gui
la borrina ta memborron, lu mesmu en
tou l de non se xebra ya nun nus dexa
faer llabore tantu comu teemus que
trabayar). Hoy la niebla esta muy
aposentada, lo mismo no se marcha en
todo el da y no deja hacer labor, tanto
como tenemos que trabajar. Tambin se
entiende por aborron, una densa
humareda producida por un fuego de
residuos de hierbajos o cualquier otro
combustible. As mismo se entiende por
lo que representa la palabra Borron
su explicacin ser convincente.
ABRAAR.Abraar es alinear,
arreglar en todas sus vertientes al ganado,
no slo el que se encuentra en las braas,
puertos o morteras, sino tambin el que
permanece en las cortes (cuadras) de la
misma aldea.
A mediados de la primavera es cuando se
empieza a subir el ganado escosu (que
no da leche) para los puertos, estas reses
suelen por regla general ser magetas
(novillas) de tres aos para abajo, unas
estn dandu la cra (preadas), otras son
manas (que no estn preadas), luego
ms tarde, hacia la ltima quincena del
mes de mayo, que es cuando ya no se
pueden pacer ms los prus (prados)
porque sino no dan la cosecha de hierba
que se recutche (recoge) en el mes de
xuliu (julio) denominado el mes de la
yerbe (hierba). As pues, cuando los
prados ya no se pueden pacer, se sube al
puerto todo el dems ganado,
exceptuando las xunturas (yuntas) que
han de acarrear la hierba, estas vacas
suelen ser las btchaes (paridas), o las que
estn prximas abtchadar (a parir). Es
cuando llega entonces el momento de
abraar en los puertos, de ir hacer la
braa.
Miles de veces y en diferentes lugares de
mi Tierrina, all por los apenados y
hambrientos aos de la post-guerra,
siendo yo un guaxetn (chiquillo), fui

abraar para los varios amos que como


criadn por mala o buena fortuna yo he
servido. Haba que buscar al ganado que
guareciendu (pastiando) se encontraba
en el extenso y comunal puerto, que
muchas veces era muy difcil de dar con
l, por causa de la borrina (niebla), que
no permita ver a uno ni la propia mano
dellantri de sous gtchus (delante de los
ojos). Nos solamos orientar por el
sonido de las chuecas, chocaretas,
zumbus o zumbitchus (cencerros), que
llevaban las vacas ms responsables y
serias por as denominarlo de cada
cabana (cabaa), supuesto que estas reses
suelen ser las que capitanean a todas las
dems. Me recuerdo que los enormes felechales (helechos) y dems matoxus
(matorrales) que eran ms altos que mi
cuerpo, que por doquier poblaban todo
el puerto, se encontraban en los das de
borrinas baxas (nieblas bajas), ameruxus
d'orbayu (llenos de agua) que me ponan
de pingandu (mojado) lo mismo que si
vestido me tirase al agua. Pero todo
aquello era nada cuando lograba dar con
las vacas, que alegraban tan difcil
bsqueda, y afalndulas muy contento
me diriga hacia mi cabann (cabaa) y
despus de muxilas (ordearlas) atizaba
un bon fuu, (prenda un buen fuego)
du m'enxugaba la moyadura que
m'encitbechar. (Dnde me secaba la
mojadura que me ataba). Una vez que
estaba bien enxuchu (seco) muy dichoso
me enzulaba (coma) la fugaz y sabrosa
cena que tan slo consista, en un
zapicu de lleiche (un jarro de leche)
acompangu (acompaado) d'un cantexu
de borona ou pan d'escanda. (Un trozo
de pan de maz o escanda). Chuu,
desps, endutbechbame nel xergoncn
de paya, ya xurniaba toa la nutche
comu 'n anxeln del cielu xebru de la
man del sou Faedor.
(Luego, despus, encogindome en el
jergn de paja, dorma toda la noche
como un ngel de los cielos apartado de
la mano del Hacedor).
Hay vaqueirus que xuben (suben) todos
los das por la maana y de tarde hasta el
puerto a hacer la braa, los que tienen
corte (cuadra) en la braa, meten sus

vacas dentro para ordearlas con


tranquilidad, pero aquellos que no
poseen cabanu (cuadra) tienen que
buscar ordear al entestate (al aire libre).
Casi todos los vaqueirus que tienen que
catar (ordear) sus vacas al entestate,
suelen llevar alguna couxa (cosa) de la
aldea para que las vacas la coman y estn
as quietas mientras las afoixinan
(ordean), esto se llama el manoxu
(manojo) que es segn la poca del ao
de diferente manera. As en el mes de
Xuniu ya xuliu ye de segu, (junio y
julio es de pacin), en agosto, setiembre
y octubre el manuxn (manojn) suele ser
de las fuas ya perecoteirus de lus
arbaxus, (plantas de maz) y tambin de
fochus de frisou (tambin de ramas de
fresno), que les gusta mucho a las vacas y
son muy sanas y nutritivas, as como
tambin muy peligrosas para sous
ventrones ya rumiaxes (vientres y
rumiajes) si las comen demasiado
calientes.
Otros vaqueirus llevan sal que bazcuchan
d'enra 'l campz (vierten encima del
campo) y como a las vacas les agrada
todo lo sallado, comencipien a chamber
(empiezan a lamer) en tal lugar hasta que
terminan con todo el campizo dando
tiempo a que el vaqueiru la ordee con
toda tranquilidad.
Tambin existen otros ms ingeniosos
que arrebaten les ganes de mexar fasta la
gora de afoixinar (que aguantan las ganas
de mear hasta la hora de ordear) y as
despus meando en el campizo mientras
que la vaca pace y lame el lugar meado
ellos con rapidez la ordean. Otros
vaquierus slo hacen la braa una vez
cada veinticuatro horas, bien porque sus
vacas tengan poca leche, o porque les
interese escosalas (secarlas) para as tan
slo subir al puerto una vez cada semana
a verlas. Y hay otros vaqueirus que
duermen y moran en sus cabaas de las
braas y tan slo bajan a sus aldeas una
vez a la semana.
Existe la creencia entre las gentes de mi
Tierra no documentadas en las
ancestrales y hermosas costumbres de
nuestras embrujadoras aldeas, creencia
divulgada por escritores que no saben

dnde tiene, pongo como ejemplo el


caldar la vaca (ubre), de que en Asturias
no hay ms vaqueirus que los de la
Alzada y no recuerdo en estos
momentos qu otro lugar. Mas yo les
digo ahora que esos babayus de despacho
que se renen en cabanes (rebaos)
formando las infantiles y ridculas
sociedades de Amigos del Bable o del
Conceyu del Bable, etc., etc., que lo
nico que saben es buscar una
popularidad ya muxiyes la corexa a les
obles xentes de miou Tierrina (y
ordearles la cartera a las nobles gentes
de mi Tierra). Digo que estas respetables
personas lo nico que saben de la
Llingua y costumbres ancestrales de mi
Asturias. es lo que plagian en los
archivos, en los escritos de otros
escritores ya fenecidos que la mayor
parte de ellos tampoco en estas materias
no tenan nami qu'una migayina (nada
ms que una migaja) de idea.
Y ahora que ya para la posteridad dejo
dicho lo que son estas rencuayas (ruinas)
sociedades, compuestas por profesores y
otras ilustres personas, que de no ganar la
Guerra Civil el General Franco, de
seguro que estaran de peones
camineros, porque francamente creo que
para otro menester ellos no sirven.
Todos estos seores con sus teoras y
conferencias mistificadas, no saben cmo
habla el pueblo, ni como trabaja, ni
cmo sufre y re, ni como canta y llora,
las costumbres y el habla del sencillo,
simple y natural pueblo, slo se
aprenden formando parte de ese pueblo
que sacueye 'l llabiegu, falandu la
Llingua de nuexus mayores (se coge al
arado hablando la lengua de nuestros
mayores, todos los das del ao).
Yo no podr competir jams, ni tan
siquiera lo intento, en los saberes de
todos estos seores licenciados y
profesores de los nmeros y las letras,
porque por mala o buena fortuna los
maestros que yo he tenido, no me
ensearon las sapiencias de tan hermosas
profesiones, ya que ellos casi todos
analfabetos por naturaleza en la
dimensin de los signos, de los nmeros
y letras, en vez de poner entre mis

manos un libro, me punxerun cuaxi


disde miou acencia, una ferramienta
paque trabayandu me ganara 'l potaxe
que la probina de miou m non poda
dame. (Me pusieron casi desde mi
nacencia, una herramienta para que
trabajando me ganara el potaje que la
pobre de mi madre no poda darme).
As por ejemplo, el mejor profesor que
yo he tenido ha sido mi amo Salustiano,
un vaqueiru de la aldea de Folgueras,
xustu ya oble 'n tal fondura (justo y
noble en tal hondura), filsofo e
inteligente en tal altura, que no se desliza
un da por mi vida, que en algn
momento con nostlgico cario yo no le
recuerde.
El no slo me ense a llabrar, semar ya
cuchar la tierra (arar, sembrar y abonar la
tierra), sino que tamin m'adeprendiu
faer d'un piazu de maera, de ocu, de
frisnu ou faya, con mious propies manus
el mesmu llabiegu. (Tambin me ense
a hacer de un trozo de madera de nogal,
de fresno o de haya, con mis propias
manos el mismo arado).
M'adeprendiu d'enra lus fierrus a
cabruar sen cartiar el gadau, (me
ense encima del yunque con el
martillo a adelgazar la guadaa sin
ondularla ni estropearla). M'adeprendiu
a domear les magetes pa xuniyes al
xugu ya faeyes trabayar sen dalgn
rexabiu a entrambes manus. (Me ense
a domar las novillas para uncirlas al yugo
y hacerles trabajar sin ningn resabio a
las dos manos). Me ense a curar los
ganados cuando enfermaban d'angn
amolu (de algn mal), como la coxera
ou maluca (cojera), los garbious ou
rumiayu, (mal en la boca y rumiaje)
bregonazus y'entelaures (hinchazones en
el ubre y el vientre) y a darle la vuelta a
un xatu dientru 'l ventrn d'una vaca
qutal parilu traxralu 'l revs, couxa que
gi nel da non sapien faer abondus
bretinarius. (A un jato dentro del vientre
de una vaca que al parirlo lo trajese al
revs, cosa que hoy da no saben hacerlo
muchos veterinarios).
M'adeprendiu a inxertar lus pomares,
zreizus ya perus, (me ense a injertar
los manzanos, los cerezos y perales), a

fradar lus ciarrus pa que non dieren soma


nus prus ya muxranye 'l campz el
allumbrar mexor yerbe (a cortar los
matorrales que cercaban los prados, para
que no diesen sombra y le permitiesen al
campo alumbrar mejor hierba).
Me ense sin libros de ninguna clase a
querer y respetar todas las criaturas
vivientes, a no hacerlas sufrir ni
esclavizarlas nunca, a servirme de ellas
nada ms que cuando la necesidad me
obligase. Tamin me falaba, qu'en
d'anguna teix pudis morar animal
d'angn quen trabayu non lleldare.
(Tambin me deca que en ninguna casa
deba de vivir animal alguno que un
trabajo no efectuase). Me ense a ser
libre y honrado, a querer y respetar a
mis mayores, a no ser hipcrita ni servil,
a no apartarme de la Natural Justicia
hasta la muerte, y a no preocuparme
mucho de las vanas leyes aunque en
ocasiones injustamente las condenadas
me castigasen.
Me cont cientos de historias, leyendas y
cuentos, me ense a pensar y filosofear
con las cosas naturales, y todas estas
maravillosas cosas yo las he aprendido,
pensando y hablando en la embrujadora
y galana Llingua Asturiana, por lo tanto
yo conozco perfectsimamente el Idioma
de mi Querida Llingua Asturiana, con el
cual yo cuento a mis gentes astures cosas
sencillas y naturales, de la misma manera
que las he aprendido de boca de
maestros analfabetos como mi querido
amo Salustiano, el mejor vaqueiru que
yo he conocido, el natural y sencillo
filsofo que a m sin libros, ms me ha
enseado.
Mi amo Salustiano, siempre se sinti
muy orgulloso y ufano de sus vacas, a las
que el y yo, cuidbamos en todo
momento con verdadero celo y alegra,
sin lugar a dudas, eran nuestras vacas las
mejores de todo Asturias, y as lo
reconocan todos los vaqueirus que
medianamente entendan de ganado.
Daba verdadero placer y envidia, mirar
aquellas vacas gordas y lustrosas, todas
ellas de la ms pura raza asturiana.
La corte (cuadra) de Salustiano estaba
axeta un poco allonx (alejada) de la

aldea, en la cimeir (lo alto) de un


praiqun (prado pequeo) que tena
m'apoxentu (allanado), al llu d'una
fontona (al lado de una fuente) que tena
buenas aguas para abrevar el ganado.
Yera una corte grandie, conun payarn
que faa un par d'uce es de corcecus de
yerba. (Era una cuadra grande, con un
pajar que haca un par de docenas de
rastros de hierba), y la cuadra era amplia
y bien ventilada, u s'arretrigaben nes
fortes pexebrires (dnde se amarraban
en las fuertes pesebreras), las diez
soberbias vacas que en la sazn tena mi
amo Salustiano.
Pero una noche fatdica nus fondeirus
de Ia xeronda (en los ltimos das del
otoo), d'aquin n'aqutcha nutche del
diau, llanti fuu 'l pachar, morriendu
amagostes toes les llozanes vaques del
guenu de Xallustianu. (Alguien en
aquella noche de los demonios, le
prendi fuego al pajar, murindose
asadas todas las lozanas vacas del bueno
de Salustiano).
Y aunque las autoridades del concejo
hicieron todas las investigaciones
precisas, nadie pudo descubrir jams el
autor o autores de tan monstruosa
felona.
Algunos decan, que haba sido un mal
querer. Otros afirmaban que tal vez
fuese un probe de lus munchus
quapedigueaben pe les alds nus
famientus tempus d'endenantes (un
pobre de los muchos que pedan por las
aldeas en los hambrientos tiempos de
antes).
Seguramente que el mendigo entrara sin
ser visto per el boicairn del payar que
nun tena pieslltchu (por el ventanal del
pajar que no tena cerradura), con el
nimo de pasar la noche, y una vez
achucu ente la greba yerbe (acostado
entre la seca hierba), dirale por fumar
prendiendo fuego sin querer al pajar, y
desps ameruxu pel miu fuyere.
(Despus lleno de miedo huyere).
Lo ciertamente sucedido fue, que desde
aquel trgico da, el alegre y
dicharachero vaqueiru Salustiano, ya no
cant ms, ni ri jams, pues poco a
poco una profunda tristeza le fue

consumiendo, y meses ms tarde se


mora de pena, por estar pensando sin
interrupcin en el gran sufrimiento e
inenarrable dolor sufrido por sus
queridas vacas, dentro de aquel enorme
incendio, que poco a poco las
carboniz, sin que nadie pudiese hacer
por ellas nada.
As de humano, sencillo y natural, era
mi amo Salustiano, el grande hombre, el
excepcional pensador y filsofo
analfabeto, el mejor vaqueiru de toda mi
Tierrina, ya que muy posible fuese el
nico que en todo el Universo, que por
el amor de sus vacas muertas en tan
avernoso sufrimiento, que hizo crecer en
s'anxelical ya melgueiru (su angelical y
dulce) pensamiento una pena tan
amamplenada (grande, enorme) que
fasta'l mesmu fuexu del sou morrer tal
atristeyu l'afaluchu. (Que hasta el
mismo hoyo de su morir, tal
entristecimiento lo arre).
ABUFARDARSE.Abufardarse es
ponerse en lo ms alto. La bufarda del
xomeru t pitcha. (La ventana del
desvn est cerrada). Bufarda es siempre
la ventana ms alta, el mirador ms
elevado.
ABURACA.Agujera.
ABURACAR.Agujerar.
ABURIA.Aburia, que quema.
ABURIME.Aburime, que me
quemo.
ABURIN.Aburin, quemazn.
ABUXAR.Abuxar, abusar.
ABUXARDAR.Abuxardar, se
entiende por abarrenar la piedra con la
buxarda. Tambin se comprende
cuando el tren corre bajo el humo que
produce su chimenea, o cualquier otra
cosa que anda subterraneamente, se dice
que camina embuxardado.
ABUXN.Abuxn, abusn.

ACABANAR.Acabanar es hacer
rebao, bien sea de ganados o de cualquier otro inters variado.
ACABANTES.Acabantes, al
terminar.
ACABORNU.Acabornu, esta
palabra viene a tener el mismo o parecido significado que las dos siguientes.
ACABOXAR.Acaboxar significa
encuevarse, empodrecerse.
ACABOXU.Acaboxu, encuevado
o podrido, etc.
ACABRONU.Acabronu significa
enfadado, enoxu (enojado, etc., etc.).

ACADEXAR.Acadexar es tejer,
trenzar. En este retazo de una poesa de
Xuln de Lluza podemos observar uno
de sus mltiples ejemplos.
Ya trs de les esfoyaces / les riestres
acadexaben /hermenandu les panoyes /
qu'en ringlires pingonaben /
acurrelandu lus hrrius / ou lus vitchus
correres / qu'adurnaben sous teixes.
(Tambin otro ejemplo en diferente
sentido puede ser ste).
L'oitra nutche topime con la fa del
Coxu na festa la Virxen lus Remedius ya
diba to'acadex con xoyes de goru. (La
otra noche me encontr con la hija del
Cojo en la fiesta de la Virgen de los
Remedios, e iba toda llena de cadenas,
de trenzados con joyas de oro).
ACAICER.Acaicer es suceder.

ACACHINAR.Acachinar,
desmenuzar, romper.
ACACHINUS.Acachinus, a
pedacitos.
ACACHIPARRU.Acachiparru,
pequeo.

ACAICI.Acaici, sucedi.
ACAIDONAR.Acaidonar es dirigir.
Quendiamente m' acaidon 'l Xuez
de la Pola 'l inxustu xuiciu que me fexu.
(Que endemoniadamente me dirigi el
Juez de la Pola el injusto juicio que me
ha hecho).

ACACHUS.Acachus, a pedazos.
ACACIPLES.Acaciples, a jarradas,
a recipientes llenos.
ACACIPLAR.Acaciplar, personas
que se meten en todo. A Xuan, tal paez
que yes un manfroritu perque toes les
couxes acaciples. (A Juan, tal parece que
eres un afeminado por que todas las
cosas miras y revuelves).

ACALABTCHAR.Acalabtchar,
enganchar.
ACALAMIAR.Acalamiar tambin
es enganchar.
ACALDARAR.Acaldarar, es cuando
las vacas u otras hembras se btchan
(enriquecen) de ubres.
ACALECER.Acalecer, es calentarse.

ACADABRU.Acadabru, que se
encuentra cadavrico.
ACADARMU.Acadarmu, esta
palabra tiene el mismo significado que
Acadabru. Quieren decir que son
despojos, cadveres de la Muerte.
ACADTCHAR.Acadtchar es
volverse loco, perder los sentidos, entretejerse las ideas con los pensamientos.

ACALEYAR.Acaleyar, personas que


les gusta recorrer la aldea hablando y
escuchando a sus vecinos.
ACALABIYAR.Acalabiyar, cerrar
con la calabiya.
ACALABIYU.Acalabiyu, cerrado.

ACALICATIAR.Acalicatiar es andar
en busca de alguna cosa, tal como un
tesoro o Chalga.

ACARAMONU.Acaramonu,
persona que no es duea de todos sus
sentidos.

ACAMENCHAR.Acamenchar es
domar, dominar, someter.

ACARAMONU.Acaramonu, es
faltoso, tonto.

ACANCITCHAR.Acancitchar es
cerrar la cancela, el portillo, la puerta,
etc.

ACARICOTIAR.Acaricotiar, es
sacudir un tochu con fuu (un palo
prendido) o tizn, con miras de que arda
con ms fuerza y alumbre ms.
Recuerdo que en los difciles aos de la
post-guerra, cuando en mi aldea no
haba ni luz, ni paz, ni pan, ni trabajo,
cuando todos rumibamos cada cual
como mejor poda, las desgracias que la
guerra como inagotable triste herencia
nos haba dejado, pues en tous lus chares
(todos los hogares) por lo menos haba
morru 'n home, bien nel frenti ou
chuquinu. (Muerto un hombre, bien
en el frente o asesinado). Por lo tanto
toda la aldea estaba endiablada, avion
(llena) de profundos odios, de rencores y
de venganzas, entre roxus ya prietus
(rojos y pardos), quiero decir entre las
familias de entrambos, porque rojos en
mi aldea no qued ni uno, ya que los
que no murieron en la trinchera, los
pardos los asesinaron. Como hicieron
con mi padre y con tantos otros buenos
hombres que xams sou mn pa faer mal
a naide achebantarun. (Que jams su
mano para hacer mal a nadie
levantaron). Digo yo, que cuando yera
'n guaxiqun (era un chiquillo) dbamus
miou m ya you (bamos mi madre y yo)
a pasar las veladas por las nutches (noches) a la teix (casa) de Nicomedes,
donde este simptico y buen hombre
nos contaba infinidad de alegres cuentos
de su bien repleto repertorio, que
ayudaba a todos a mitigar las penas. Y
cuando retornbamos a nuestra casa ya
avanzada la noche, si estaba muy oscura,
coyamus un caricote del fuu (cogamos
un tizn del fuego) y agitndolo en el
aire nos alumbrbamos perfectamente
con l acaricotindolu (moviendo el
tizn) sin parar, por las empedradas
caleyes (callejas) de mi aldea.

ACANDANU.Acandanu, dcese
de las personas secas, delgadas y cadavricas.
ACNDANUS.Acndanus es ir en
busca de leos secos. Cundu les nutches ou lus des, nus envernus ou les
xerondes, son abayuces per fortes
ponxones de ventu, entus ye cundu
s'abaltien y'esmurgzanxe nel xuelu lus
gamayus secus de lus castaus ou oitres
arbolaxes. Les xentes van arrecoyelus
perque conchus atzaxe 'l fuu mexor
que con nagua. Istu se noma dir
acndanus. (Cuando en las noches o en
los das, de los inviernos o de los otoos
se mueven fuertes pojones de viento, es
entonces cuando se rompen y se caen en
el suelo los leos secos de los castaos u
otros arbolajes. Las gentes van a
recogerlos porque con ellos se prende el
fuego mejor que con nada. Esto se nombra ir a cndanos).
ACANDONIAR.Acandoniar, dcese
de las personas que les agrada mucho ir
pelando la pava con enredos y cuentos
por todas las casas de los vecinos de la
aldea.
ACARAMAOLAR.Acaramaolar,
guardar un lquido dentro de un recipiente.
ACARAMELA.Acaramela, mima,
halaga.
ACARAMELI.Acarameli, mim,
halagu.

ACARRAPITCHAU.Acarrapitcha
u, tambin se suele decir que est lleno,
rico de alguna cosa a la cual uno se
refiera.
ACARRAPIEYAR.Acarrapieyar,
dcese as cuando las avellanas empiezan
a nacer dentro de los carrapichus
(fundas o copas donde nacen y se cran
las avellanas al madurar la panoja de los
avellanos).
ACARRAPIEYU.Acarrapieyu es
pequeo, ruino.
ACARRAPOTIU.Acarrapotiu, es
ir montado sobre las costillas. You nun
chevu ms al nenu acarrapotiu d'enra
lus mious homus, perque tou amolu del
cumal, ya comu 'l guaxetu ta gurdu
fremelu d'afechu. (Yo no llevo ms al
nio montado encima de mis hombros,
porque estoy enfermo de la columna, y
como el pequeo est gordo me desarma
del todo).
ACARRITCHAR.Acarritchar, es
llevar abono, tierra u otros menesteres
dentro de la carritcha.
ACARRINCHARSE.Acarrincharse
es columpiarse.
ACAXETAR.Acaxetar, es encajonar.
ACAXILONA.Acaxilona, acajilona.
ACAXILONUS.Acaxilonus,
acajilonadas.

ACHACAR.Achacar, sealar, acusar.


ACHACU.Achacu ou achacuxu,
enfermo, amolexu danguna couxa.
ACHAPLONU.Achaplonu,
aplastado como un chapln.
ACHTNAR.Achtnar, allanar.
ACHINCHAR.Achinchar, fasticiar,
encomodar.
ACHINCHONU.Achinchonu,
enojado, tambin que tiene chinchones.
ACHINDI.Achindi, all, ms alejado.
ACHUCU.Achucu, acostado.
ACHCALU.Achcalu, acustalo.
ACHUGARIN.Achugarin, dcese
de la persona que recorre la aldea
charlando y entretenindose con los
vecinos si son personas mayores, y si son
nios, cuando stos se entretienen
xugarretiandu ou fayendu torxeres.
(Jugando o haciendo maldades). A t'l
tou home Xuaca. Achugariandu comu
xempre fae! (Dnde est el tu hombre
Juaca. Charlando por la aldea como
tiene por costumbre!).
ACHUMU.Achumu ou chumu,
borrachu, bebido.
ACHUQUIME.Achuquime, me
he acostado.

ACAXONA.Acaxona, es acajona.
ACELORAR.Acelorar, que atontece.

ACHUQUINAR.Achuquinar, es
asesinar.

ACELORU.Aceloru, que est


atontecido.

ACHUQUINUS.Achuquinus, son
asesinados.

ACERICU.Acericu, lugar donde se


guardan las agujas y dems menesteres
por el estilo.

ACHUQUINUS.Achuquinus, son
asesinos.

ACERRICU.Acerricu,
empequeecido, ruin.

ACIBITCHAR.Acibitchar, es atar
o amarrar con una cibitcha.

ACIBITCHAU.Acibitchau,
amarrado, sujeto, atado.
ACIBU.Acibu, acebo.
ACIGUAR.Aciguar, dcese de las
personas que le traen a uno muy mala
suerte, o tambin,t'aciga. (Que
tengo mala suerte).
ACIMEIRU.Acimeiru ou
nacimeiru, en lo ms alto.
ACINCHU.Acinchu ou acinchu,
acinchar.

ACORRAR.Acorrar, las castaas en


la cuerra para que maurezcan, tambin
se llamar acorrar la hierba que el da
anterior no se pudo curar (secar) y fue
menester amontonarle en los
denominados balagaretus ou burraxus,
que despus de salir el sol al siguiente da
se hace un corru con la hierba para que
seque ms pronto.
ACORRIPIAR.Acorripiar, meter los
cerdos en la corripa, cubl ou cortexa.
ACORRALAR.Acorralar, meter el
ganado en la correlada.

ACINXU.Acinxu, acinchado.
ACOMBAYAR.Acombayar es
adular, estar de acuerdo en todo.
ACOMBAYN.Acombayn es un
ser adulador, un hipcrita.
ACOMPANGAR.Acompangar es
por ejemplo la carne o embutidos que
denominado compangu se echa en el
cocido. Tambin el pan cuando se come
y va acompangado de dulce, manteca,
jamn, etc., etc...
ACOMPANGN.Acompangn es
una persona pelotillera.
ACONCEYAR.Aconceyar ou
aconctcha, reunin de gentes para
acordar cualquiera cuestin que les
competa. Este suceder tambin se le
suela llamar Corru Conctchu.
ACONGOXU.Acongoxu,
acongojado.
ACORBATES.Acorbates, dcese
de les castaes cundu endeveiz
damagostales nun amaguestu, se cuecen
conl pelleyu, stu se chama un
corbatn,ya se faa tal couxa cundu ya
les castaes se baxaben ya cures del
xardu, ya metantu se mayaben na goxa
pa fales mayuques, pos se coce un
potaru dtches, ya xapen mexor que
les amagostes.

ACORRIPAR.Acorripar, estar
dentro de la cubil.
ACORRIPIAR.Acorripiar, meter
dentro de la cubil.
ACORROMPINAR.Acorrompinar,
si se trata de fruta ou grano ou cualquier
cuerpo slido, llenar el cacu (cesto)
empericotu (apilado) por encima de los
bordes de su medida.
ACOSTAZAR.Acostazar ou
acostillar ou acarrapotiar etc., etc., etc.
Llevar a cuestas lo que fuese menester,
pues en les mantines aldines, les xentes
que nun tenen un ptchin tenen que
faer mamplenu de trabayus per xindi
mesmu, disdi xubir la terra disde la
xuquera fasta lu cimeiru de sou finca ou
chevar un paxu ou goxu de xegu, ou
cualesquier oitre trabayu del fatu que
sencibitchen ca da.
ACOSTUMAR.Acostumar, que
tiene costumbre.
ACOSTUMU.Acostumu,
acostumbrado.
ACOTU.Acotu, que est
reservado.
ACOVAYU.Acovayu ou
acobatchau, que est guarecido en una
cueva o cualquier otro covixu (covijo).

ACOXAR.Acoxar, cojear.
ACOXETA.Acoxeta, cojea.

ACUEREXAR.Acuerexar ou
acorexar ou empetenar, guardar dineros
en la cartera.

ACOXICAR.Acoxicar, que cojica.

ACUERRAR.Acuerrar es acorrar.

ACOYARAR.Acoyarar, amarrar a los


animales con el coyar.

ACUERRE.Acuerre es corre.
ACUERRI.Acuerri, corre.

ACOYARU.Acoyaru, que est


sujeto con el coyar.
ACOYER.Acoyer ou a ctcher a
recoger las espigas, los arbeyus, les
zreices, lus fatus etc., etc., etc.
(Guisantes, cerezas, ropa).
ACOYETAR.Acoyetar, agarrar por la
pechera y sacudir al sujeto que se agarra.
ACOYETAR.Acoyetar, sujetar, asir,
coger.
ACOYETU.Acoyetu, sujeto,
cogido.

ACUETARAZUS.Acuetarazus, es
dar golpes con el canto romo del hacha,
de la hoz, o de otra herramienta
cualquiera.
ACUETAZUS.Acuetazus es liarse a
pedradas. You tenu na miou motchera
vitches gordonares de cundu yera
guaxe, y'entamangbamus pe les caleyes
de l'aldina tous lus gaxetacus fatus
d'engarraditches acuetazu chimpiu. (Yo
tengo en mi cabeza viejas cicatrices de
cuando era nio, y preparbamos por las
callejas de la aldeina entre todos los
pequeos, infinidad de peleas a pedrada
limpia).

ACOYU.Acoyu, que est sujeto.


ACOYONAR.Acoyonar, acojonar.

ACUTCHARAU.Acutcharau,
acollarado.

ACOYONU.Acoyonu, que est


acojonado.

ACUTCHE.Acutche, coge.

ACUBICIAR.Acubiciar, es codiciar.

ACUTCHI.Acutchi, coje.

ACUBICU.Acubicu, codicia.

ACUTCHIU.Acutchiu, que est


recogido.

ACUBILAR.Acubilar, meter na
cortexa ou cubl a los gochus, bracus ou
llabascus (meter en la cuadra o cubil a los
cerdos, a los cerdos pequeos y a los
medianos).

ACUTCHONA ou
ACOYONA.Acutchona o acoyona,
acobarda, intimida.
ACUYE.Acuye, recoge.

ACUBIXU.Acubixu, que est


cobijado, tambin se dice cubilones a las
personas que estn siempre acubiladas en
casa porque por regla general son
folganzanes (holgazanes).

ACUEYI.Acueyi, coje.
ACULL.Acull ou actcha, alejado.

ACUCH.Acuch, ms all.

ACUQUIAR.Acuquiar, vigilar,
observar.

ACUCHAR.Acuchar, es abonar.

ACUSPIR.Acuspir, escupe.

ACURUXU.Acuruxu, encogido,
agachado, lo propio que hace la curuxa
(lechuza).
ADEFEXU.Adefexu, adefesio.

ADEXIMU.Adeximu, apartar,
olvidar, etc., etc.
ADIANTRI.Adiantri, adelante.
ADIAAR.Adiaar, que se endiabla,
que se hace malo.

ADELLANTRI.Adellantri, adelante.
ADELLIRIU.Adelliriu, delirio.
ADELLICIES.Adellicies, delicias,
adelizar.

ADIAU.Adiau, que es malo,


que est endemoniado.
ADIENTRU.Adientru, dentro.

ADEMI.Ademi, adems.

ADISPIERTAR.Adispiertar,
despertar.

ADEPRENDU.Adeprendu, que ha
aprendido.

ADISPIERTU.Adispiertu, me
despierto.

ADEPRINDE.Adeprinde, que es
inteligente, que aprende bien. Ejemplo.
El miou fu n'escola depriende bien les
lletres. (Mi hijo en la escuela aprende
bien las letras). Stu fou lu que me
dixu l oitre de `l xior maestru, que
yera bona llastima que nun pudis
mandalu pUviu padeprendier per lu
menus un ufixu,ya xebrlu daquindi
dou l probe morrera de vitchu
trabayandu comu n esclavu xin algamir
xams ser algu de provechu. (Esto fue lo
que me ha dicho el otro da el seor
maestro, que era una buena lstima que
no pudiese mandarle para Oviedo para
aprender por lo menos un buen oficio y
apartarlo de aqu donde el pobre se
morir de viejo trabajando como un
esclavo, sin alcanzar jams ser algo de
provecho).

ADIOUS.Adious, es una manera de


saludar, adis, fasta lluu, fasta man
etc., etc., tambin es una exclamacin
que se suele pronunciar cuando sucede
un accidente o cualquier suceso fuera de
su normalidad.

ADEPUN.Adepun. As se
denomina cuando se sueltan las vacas del
yugo. Miou tiu tadeponiendu la
xuntura perquei ta mu conxu. (Mi to
est soltando la yunta porque se
encuentra muy cansado).Tambin es
vlido para cualquier otro trabajo u
faena).
ADEPUNXU.Adepunxu, que ha
soltado la yunta, etc., etc., etc.

ADIVN.Adivn, que adivina.


ADOBANAR.Adobanar, liar,
enredar.
ADOBU.Adobu, entindese por la
carne del cerdo en el momento de la
matanza, cuando se encuentra fresca y
despus de darla por buena el
veterinario, se comencipia a estayar el
gochu pamaalu en les diferientes pezas,
axindi per exemplu, per un llu lus
xamones, lus llacones, les costitches, lus
toixinus, la calamona, les frebes
pentamangar lus xabruxus churizus, ya
l xolomitchu con lu quei despos de
fechu en tayades sadoben con ayus
pimentu ya sal, con les quei sencalden
les andoyes yal xuan dientru de les tripes
mai anches del gochu, quenxindi
desps de ben cures, son lus mexores
manxares de la matanza. (Se empieza a
descuartizar el cerdo paras hacer las
diferentes piezas, as por ejemplo, por un
lado los jamones, los lacones, las costillas,
los tocinos, la cabeza, las dems carnes
para hacer los sabrosos chorizos y el

solomillo, con el que despus de hecho


en tajadas, se adoban con ajos, sal
pimienta etc., y se embuten dentro de
las tripas ms amplias del cerdo, que en
si despus de bien secas, se convierten en
los mejores manjares de la matanza).
ADONDA.Adonda, que cansa, doma,
amaestra o somete.
ADONDAR.Adondar, cansar.
Ejemplo. Deixame m xealdar un
cachiqun, perque tou adond de lu
munchu que trabayi. (Djame madre
respirar un momentn, porque estoy
muy cansada de lo mucho que he
trabajado).
ADREDI.Adredi, aposta, con
intencin, adrede.
ADUXE.Aduxe, acopl, aduje.
AFABAR.Afabar, dcese as cuando
en las bainas de las habichuelas se
empiezan a formar stas.
AFACHENDAR.Afachendar,
aparentar, engrandecerse, etc.
AFACHENDU.Afachendu,
aponderado de s mismo
AFADIERNAN.Afadiernan, que
recogen.
AFADIERNAR.Afadiernar, recoger,
acumular.
AFADIERNU.Afadiernu, que ya
est recogido, tambin se entiende de las
xentes que son ricas, poderosas, que
afadiernan poderes, etc.

feria o mercado a otro, los tratantes de


gran escala, contrataban para arrear sus
ganados a profesionales afalaores, que
conducan las manadas o rebaos de
ganados, desde los mercados donde
haban sido comprados, hasta los
mataderos, o de una feria a otra.
Por ejemplo, si haba un mercado u
feriona importante en Quirs, los
tratantes compraban en l los ganados,
los marcaban con sus hierros, y sus
afaladores llevaban a las reses hasta un
prado o cercado prximo a la feria, que
con anterioridad haban arrendado los
tratantes para tal menester. Luego, una
vez que ya haba finalizado la feria, los
diestros afaladores, muy conocedores de
su oficio, colocaban un zumbu
(cencerro) a la res que ellos consideraban
con ms fuerza y poder de toda la
manada, y despus conducan el rebao
donde su dueo lo ordenare.
No era nada de extraar, que aquel
ganado que haba sido marcado en
Quirs, fuera conducido hasta una
inmediata feria que se celebrase en Len.
Los afaladores eran gentes enjutas y
andarinos incansables, que saban las
muchas zunas (artimaas) que tenan los
ganados, y conocan todas las rutas ms
idneas, para llegar en menos tiempo y
con el menor trabajo, bien a los
mataderos o a los diferentes mercados.
Los grandes tratantes, aparte de sus
afaladores, tenan un hombre de su
entera confianza, que siempre iba
vigilante montado en su caballo detrs
del ganado, y esto suceda, porque se
dieron casos que los afaladores en
ocasiones haban vendido alguna res,
apropindose su valor, y despus le
decan al tratante que la haban perdido
o se la hubiesen robado.

AFALA.Afala, arrea, el ganado bien


con la palabra o aguijonndole. Tambin
se entiende afalar por apurar a las gentes
en el trabajo para que rindan ms.

AFALAGA.Afalaga, halaga, mima,


etc., etc.

AFALADOR.Afalador, es la persona
que arrea las reses. En los tiempos
d'endenantes (antes), cuando no haba
medios de trasladar los ganados de una

AFALAGN.Afalagn, que es muy


dado a estar siempre alabando,
acariciando mimando, estas personas se

AFALAGAR.Afalagar, halagar.

les suele llamar (empalagouxus)


molestosos.
AFALAGUS.Afalagus, caricias,
halagos, mimos.

Famin nadie quiere servirle aunque


pague un mediano jornal, porque eso de
estar trabajando todo el da comido por
el hambre a nadie le apetece).
AFANAR.Afanar, trabajar con prisa.

AFALAR.Afalar, arrear.
AFALTRIQUERAR.Afaltriquerar,
guardar.
AFAMU.Afamu, que tiene fama.
AFAMIU.Afamiu, que tiene
hambre.
AFAMIENTA.Afamienta, que hace
pasar hambre.
AFAMIENTU.Afamientu, que est
de pasar hambre.
AFAMIONA.Afamiona, dcese de las
personas que son famionas. Nisti
exemplu quaquindi les vou faer, t bn
xemeyu lu quei ye una prexona
famiona. Chambaxe ista muyer Brxida,
ya per lu baxu tous lus quandabamus
fayendu xornales, la cunuxamus comu
la Famiona, ya tou yera pequei daba mu
mal de comere, per stu pouques xentes
queren dire a trabayar ptcha, a parti
dstu quenxindi ya yera abondu, yera
una bastruyona atreinandu l poti, pos
amaaba unus potaxes propius de la
llabaza de lus gochus. Un amu
famin,nadie quier xerviyu manqui
tapurra n terciu xornaletu, perquei
xu de tar trabayandu tou `l da esgalazu
de fame a nadie le gusta. (En este
ejemplo que aqu les voy hacer, esta
retratado lo que quiere decir una
persona que es Famiona. Se llamaba
esta mujer Brgida, aunque todos los que
andbamos a jornales, por lo bajo la
conocamos con el apodo de la Famiona
y todo era por que daba muy mal de
comer, por esto pocas gentes queran ir a
trabajar por ella, a parte de esto que en si
ya era bastante era muy zafia y mala
cocinera preparando el puchero, pues
haca unos potajes propios de la comida
de los cerdos. Un amo que sea

AFANEGAR.Afanegar, guardar,
llenar, etc.
AFARDU.Afardu, dcese de las
personas previsoras o egostas que
guardan o esconden las cosas. Nun
afardes el xamn mtcher quentava
non me fartuqui. (No guardes el jamn
mujer, que todava no me he hartado).
AFARDU.Afardu, guardado.
AFARFAYA.Afarfaya ou afarftcha,
que hace las cosas muy mal, que no es
cuidadoso en nada.
AFARFAYN.Afarfayn ou
afarftchun, que es un barullero, que no
le da ms una cosa que otra.
AFARFUTCHA.Afarfutcha,
discute, habla con muy poco
fundamento.
AFARGAXAR.Afargaxar es
amontonar, apilar. Ejemplo. Xuacu tien
afargaxu 'l xomeru d'ablanes. (Juaco
tiene lleno el desvn de avellanas).
AFARGAXU.Afargaxu, cantidad de
lo que fuere. Ejemplo. La ma le fala a
la sou fa. Cundu tremines nescola,
venes con priexa pa casa perquei gui
teemus mampln que faer, non
mobligues a mindi dir catate, perquei
entus vou apurrite un fargaxu algaes
que te vou dexar el traxeiru tan
enxendu comu les braxes del chare
La madre de dice a su hija. Cuando
termines en la escuela, vienes con prisa
para casa, porque hoy tenemos mucho
que hacer, no me obligues a mi el ir a
buscarte, por que entonces te voy a
propinar un montn de nalgadas que te
voy a dejar t trasero tan rncrndido
como las brasas del lar!

AFARINAR.Afarinar, llenar de
harina.
AFARINU.Afarinu, lleno de
harina.
AFARRUCARSE.Afarrucarse,
envalentonarse.
AFARRUCU.Afarrucu, engredo,
envalentonado.
AFARUGA.Afaruga, desmigaja.

en tal lugar satisfecho y cmodo.


Ejemplo. Tou trabayandu en Xixn, ya
lu que faigu nun m'afayadiza nagua.
(Estoy trabajando en Gijn, y lo que
hago no me agrada nada). Tous lus des
vou xugar la baraxa 'l chigre de Celloriu
que ye un chugar m'afayadizu. (Todos
los das voy a jugar a la baraja al bar de
Celorio, que es un lugar muy encontradizo).
AFAYUCAR.Afayucar, entindese
cuando las frutas secas, castaas,
avellanas, etc,etc se amalucan y rinden
mermados y malos frutos.

AFARUGU.Afarugu, desmigajado.
AFAYUCU.Afayucu, malucu.
AFARUGUINES.Afaruguines, a
migajas muy pequeas.
AFATU.Afatu, atonteci. Esta
palabra con ligeras variaciones tiene dos
significados completamente opuestos
que en el siguiente ejemplo con toda
perfeccin podremos comprender. Les
melgueires mozacuques apaxitchades
con lus fatus de festa, faen fatures con lus
mozacus, y'arrecutchen afatus les
miraditches qu'stus les llanzan. (Las
dulces mocitas trajeadas con los vestidos
de fiesta, hacen tonturas con los mozos,
y recogen las infinitas miradas que stos
les dirigen).

AFEDER.Afeder, que huele mal.


AFERU.Aferu, que se encuentra
herido.
AFERRADOR.Aferrador, herrador.
AFERRONA.Aferrona, coge, sujeta.
AFERRONAR.Aferronar, atenazar,
cazar en el ferrn (cepo).
AFERRONU.Aferronu, bien
sujeto, preso en el ferrn.
AFERRUA.Aferrua, que se oxida.

AFATUS.Afatus, muchos.
AFATICA.Afatica, entontece.

AFERRUAR.Aferruar, que se
llena de xido.

AFATICUS.Afaticus, abobados,
entontecidos.

AFERVIOTAR.Aferviotar, se
entiende por hervir.

AFXATE.Afxate, afjate. Afxate


mtcher perque ya tabaxa 'l banduerru
fasta les mesmes roditches. (Afjate
mujer, porque ya te baja la panza hasta
las mismas rodillas).

AFEXORIAR.Afexoriar, trabajar con


la azada (fexoria).

AFAXU.Afaxu, afajado.
AFAXISTU.Afaxistu, afascistado.
AFAYADIZU.Afayadizu, es
agradable, gustoso, que se encuentra uno

AFILADOR.Afilador, que afila los


cuchillos, tijeras, etc., etc. Alcrdume
niste cheldare, que cundu you yera
piquenu chegaben lus afilaores a les
mious aldines cuaxi xempre per la met
de la Xeronda, tocaben sou xiblatu
allertandu les xentes ya en toes les
teixes teen dalgu quafilar, afilaben lus
corones dachuquinar lus gochus, les

tixeires, les nabayes dafeitar, lus


cuchillus, lus foixinus ya les foices, lus
azus, ya toes les couxes que foxe
meester, cuaxi tous lus afilladores yeren
gallegus ya n detchus que tamn yera
axolateiru, casouxe naldina ya rexultu
ser un bn paixanu. ( Me recuerdo en
estos momentos, que cuando yo era
pequeo, llegaban los afiladores a mis
aldeas casi siempre a mediados del
Otoo, tocaban sus flautas o silbatos y
alertaban a las gentes y en todos los
hogares tenan algo que afilar, afilaban
los cuchillos de sacrificar los cerdos, las
tijeras y navajas de afeitar.
AFINCU.Afincu, que est
afincado.
AFINXAR.Afinxar, colocar finsos
para delimitar las propiedades de las
fincas.
AFINXUS.Afinxus, que ya estn
afinsadas las propiedades.
AFISTTCHAU.Afisttchau,
pequeo desfiladero entre dos peas.
AFISTIEYU.Afistieyu, salida de la
fistitcha.
AFLIXIR.Aflixir, afligir.

meten sus hocicos donde nadie les ha


llamado.
AFOGADIZU.Afogadizu, as se dice
cuando no se puede respirar bien (tel
tempu mafogadizu), est el tiempo muy
ahogadizo. Tambin se suele decir
cuando uno come algunos alimentos
que le cuesta cierto esfuerzo tragar.
Comu l queixu dafuega l pitu condu
latreinen mallegruxu.
AFOGU.Afogu, ahogado.
AFOGUEIRAR.Afogueirar, estos
pequeos fuegos los hacamos cuando
quembamos el murgazu ya la gandaya
axindi comu les focharasques cundu
llimpibamus lus prus desps de quei se
viexe xebru l envernu. La maleza y
la hojarasca cuando limpibamos los
prados despus de haberse marchado el
invierno.
AFOINAR.Afoinar, entindese por
apropiarse de alguna cosa, en si afoinar
significa robar. Loitre nutchi
metantu que nuexoitres fellices
xurnibamus, entru la fuina nel piteiru
ya chevume la mexor de mious pites. (
La otra noche mientras que nosotros
felices dormamos, entr la gardua en
mi gallinero y me rob la mejor de mis
gallinas.)

AFLIXU.Aflixu, afligido.
AFOLAR.Afolar, que hace olas.
AFLOREXER.Aflorexer, florecer.
AFLOREXU.Aflorexu, que ya ha
florecido.

AFOLIXAR.Afolixar, armar barullo,


juerga, bronca.
AFONDA.Afonda, ahonda.

AFLOXAR.Afloxar, aflojar.
AFONDU.Afondu, ahondado.
AFLOXU.Afloxu, aflojado.
AFLOXIAfloxi, afloj.

AFONDIGONA.Afondigona,
ahonda.

AFLUNDIU.Aflundiu,
empodreci.

AFONDIGONADA.Afondigonada,
hondonada.

AFOCICAR.Afocicar, dcese del


cerdo hocica por doquier. Tambin se
suele llamar afocicones a las personas que

AFORMIENTAR.Aformientar,
fermentar.

AFORMIGUEU.Aformigueu,
hormigueo.

AFURACU.Afuracu, agujereado.
AFUXIR.Afuxir ou fuyr, huir.

AFORNICA.Afornica, hornica.
AFUXU.Afuxu, marchse.
AFORNICU.Afornicu, hornicado,
revuelto.
AFORQUETA.Aforqueta, coge con
la horca.
AFORQUETU.Aforquetu, cogido
con la horca.

AGABUXA.Agabuxa, se dobla, se
agacha.
AGABUXAR.Agabuxar, abangar,
agachar.
AGABUXARSE.Agabuxarse,
abangarse, encogerse.

AFORRAR.Aforrar, ahorrar.
AFORRAR.Aforrar, ahorrador.
AFORRN.Aforrn, ahorrn.
AFOSCARSE.Afoscarse, enojarse,
poner mal carcter.
AFRANCIAR.Afranciar, dcese
cuando se ha obtenido una fcil ganancia, un beneficio y tambin una prdida
o perjuicio. Xuaqun fexu bona francia 'l
mercame la miou mageta. (Joaqun
hizo una buena ganancia al comprarme
mi novilla).
AFRAIR.Afrair, romper,
despedazar.
AFRAUCU.Afraucu, roto,
despedazado.

AGABUXU.Agabuxu, agachado,
encogido.
AGADAAR.Agadaar, segar con la
guadaa.
AGAFAR.Agafar, se entiende por
estar enconado, pero tambin se
comprende por hallarse uno agafado por
la mala suerte cuando uno comprende
que todo le sale mal.
AGAFIENTU.Agafientu, airado,
salido de su lugar natural, enfadado,
como tambin puede tener enconada
alguna herida.
AGAFURU.Agafuru, envenenado.
AGALAMIADA.Agalamiada, carrera.
AGALAMIAR.Agalamiar, correr.

AFRAUCU.Afraucu, rompo,
despedazo.

AGLAMUS.Aglamus, a las carreras,


a toda velocidad.

AFUEXAR.Afuexar, ahondar.
AFUEXU.Afuexu, ahondado.

AGALBANU.Agalbanu, que se
encuentra con pocas ganas de trabajar de
moverse, etc., etc.

AFUEXU.Afuexu, ahondo.
AFUMAR.Afumar, ahumar.

AGALGAZUS.Agalgazus, a estacazos,
a palos.

AFUMEIRU.Afumeiru, muy
ahumado.

AGALGUIAR.Agalguiar, frenar,
dominar.

AFURACA.Afuraca, agujera.

AGALICU.Agalicu, que ha cogido


el mal de mujeres, que tiene venerio.

AGALLASPU.Agallaspu, lucido,
guapo, etc., etc.

AGARCIEYAR.Agarcieyar, andar en
el puchero con la garcilla.

AGAMAYU.Agamayu, retorcido,
mal hecho, estrafalario.

AGARDITCHU.Agarditchu ou
agardiyu, que coge.

AGAMAYAZUS.Agamayazus, a
palos con una rama.

AGARFIAR.Agarfiar, agarrar, coger,


etc., etc.

AGAMAYON.Agamayn, zafio,
retorcido, mal hecho.

AGARFIU.Agarfiu, cogido, asido.


AGARGAXAN.Agargaxan, esputan.

AGAMBU.Agambu, que est


agachado.
AGANCIA.Agancia, que se agencia,
que coge, etc., etc.

AGARGAXAR.Agargaxar, escupir,
esputar.
AGARGAXU.Agargaxu, escupido,
sucio.

AGANCITCHA.Agancitcha, coge.
AGANDAYU.Agandayu, que est
lleno de Gandaya, suciedad,
desperdicios, porquera.
AGANDUYAR.Aganduyar, hacer el
gandul.
AGANDUYN.Aganduyn, que
holgazanea, que hace el gandul.
AGARABATAR.Agarabatar,
arrastrillar, recoger con el garabatu la
hierba, la pacin, la hoja, etc., etc.
AGARABATU.Agarabatu, que ya
est hecho el trabajo de agarabatar.
AGARABAAR.Agarabaar,
limpiar, coger todo.
AGARABAU.Agarabau, que ha
quedado limpio, que se lo han llevado
todo.
AGARAPOLIRSE.Agarapolirse,
pelearse abrazados entre si.
AGARAPOLIUS.Agarapolius,
mecidos, entrejuntos, peleados.
AGARCITCHAES.Agarcitchaes,
andar sacando garcilladas del puchero.

AGARRINCHARSE.Agarrincharse,
cogerse, pelearse.
AGARRINCHU.Agarrinchu,
cogido, asido.
AGATIAR.Agatiar, andar a gatas,
como hacen los nios cuando gatien por
el suelo.
AGATUAR.Agatuar, coger lo que
cuadre.
AGATUN.Agatun, que coge,
que agarra cuanto se presente.
AGASAYU.Agasayu, que le
agasajan.
AGASPIAS.Agaspias, a mondos, a
residuos de las frutas, yo me recuerdo
que en un tiempo donde fui a la escuela
pblica, y los nios ms pudientes
llevaban manzanas o naranjas o pltanos,
en el recreo yo les he pedido que me
dejasen las gaspies y los pezones de las
frutas.
AGASPIME.Agaspime, tambin
quiere decir hurtar y robar. Ejemplo.
Atndeme Xuan, el oitre de'l tou fu,
agaspime 'l mu fon del miou piteru 'l
mexur pitu, ya fi zampalu 'l condenu

gaspin pe la nutche xuntu con oitres


rapazones al chigre la Paraxona, que ye
tan foinona comu lu ye 'l tou fu, ya
fixerun una folixona d'allegre xuerga, a
la soma de lus mious enterexes, fasta que
quiquiriquiarun tous lus pitus de l'aldina
menus el miu, asina ye, que senn me
lu pagues agora mesmu, llntute nel
xuzgu, ya desps qu'el Xuez, faiga la
Xusticia que mexor cuadre 'n xeitu.
(Escchame Juan, el otro da tu hijo, me
rob el muy ladrn de mi gallinero el
mejor gallo, y fue a comerlo el
condenado ladrn por la noche junto
con otros muchachos al bar de la
Parajona, que es tan ladrona como lo
es tu hijo, e hicieron una bulliciosa y
alegre juerga a la sombra de mis
intereses, hasta que cantaron todos los
gallos de la aldea menos el mo, as que
si no me lo pagas ahora mismo, te voy a
meter en el Juzgado, y despus que el
Juez haga la Justicia que mejor cuadre en
sitio).
AGLAMR.Aglamr, gritar con dolor
o pena, pedir auxilio, etc.
AGLAMUS.Aglamus, a gritos.
AGLAYAR.Aglayar, dar voces, gritar.
AGLAYUS.Aglayus, dar gritus, de
temor de alegra segn las circunstancias.
AGLAYUCAR.Aglayucar, dar gritos
entrecortados.
AGOCHAS.Agochas, ensucias.

AGOMITU.Agomitu, que vomita.


AGOMITU.Agomitu, que ha
vomitado.
AGORA.Agora, ahora.
AGORGOXU.Agorgoxu, que
tiene gorgoxus (cocos).
AGORGOYU.Agorgoyu, que
tiene cocos.
AGOROYA.Agoroya, hacer grumos,
envolver enguruyada la ropa, la hierba,
la pacin, las cosas.
AGOROYU.Agoroyu, que ya est
enguruyada.
AGORROMPINA.Agorrompina ou
acorrompina, llena hasta el borde.
AGORROMPINU.
Agorrompinu, ou acorrompinu,
demasiado lleno.
AGOXETAR.Agoxetar, meter en la
cesta, en la goxa, etc., etc.
AGOXETU.Agoxetu, dentro del
cesto.
AGRAEXU.Agraexu, que es
agradecido.
AGRAIXER.Ageixer, agradecer.
AGRAXOME.Agraxome, que me
ha agradecido.

AGOCHINES.Agochines, sucias.
AGOCHINAR.Agochinar, hacer
porqueras.
AGOLER.Agoler, oler.
AGOLIFAR.Agolifar, olisquear.
(Tambin estar muy harto, hasta el astiar).
AGOLI.Agoli, que ha olido.

AGREBADAS.Agrebadas, estar
demasiado secas y tersas.
AGREBAR.Agrebar, ponerse las
cosas secas.
AGUADE.Aguade, lquido que
segregan las heridas o quemaduras.
AGARIZAR.Agarizar, cuidar los
pastos comunales denominados gairizas.

AGAXES.Agaxes, aguajes.
AGUAXETAR.Aguaxetar, aniar,
volverse guaxe (nio).
AGAXETUS.Agaxetus,
aniados.
AGUDU.Agudu, de gil
entendimiento.
AGEAR.Agear, nacer guaus
(grillos).
AGEVAR.Agevar, ahovar.
AGEYAR.Ageyar, hacer con los
ojos miradas o guios.
AGEYME.Ageyme, mirme.
En los tiempos d'endenantes (de antao)
haba personas que tenan la propiedad
de Ageyar, o faer el mal del geyu,
(hacer el mal del ojo), estos seres eran
temidos, respetados y solapadamente
odiados en las aldeas, porque su
embruxu (embrujo) malfico no slo
alcanzaba a las personas y en particular a
los nenus d'entamu (nios de teta), sino
que tambin tenan la propiedad de
poder Ageyar hasta los animales, sin
embargo, contra estos endemoniados
Ageyamientus o males del Geyu
(mal del ojo), existan otros seres
queridos y respetados que se llamaban
lus Freirus (los Divinos, los Santos), que
tenan la propiedad de deshacer los
encantamientos o cualquier mal del ojo
propiciado en personas o animales.
Estos Freirus no eran ricos, o
aparentemente no lo demostraban, pues
yo he conocido a un par de ellos y la
verdad que no se diferenciaban nada de
los fatus de probetayus (muchos
pobres), que por aquel entonces por
todas las aldeas pedigeaban.
(Mendigaban).
Quiero comprender ahora al analizar
desde muy lejos a aquellos magos del
desembrujo y de los males del ojo, que
eran unos pobres muy singulares llenos
de sapiencias de ancestros naturales, y
conocedores de las bondades curativas de

infinidad de plantas medicinales de las


cuales se servan, creo que mucho ms
que de sus palabras, gesticulaciones y
dems haceres misteriosos e
indescifrables.
Porque detrs de todo tratamiento de
desembrujo, ellos solan dejar un
maxuxe (compuesto), industriado con
una mezcolanza de plantas y grasas de
animales, con el cual ordenaban que se
tratase al afectado por el molu del
gtchu (mal del ojo), hasta que
desapareciese el endemoniado mal que
l'enduetbechase, (que lo enmadejse).
Yo recuerdo que en la aldea de mi amo
Salustiano, viva una mujer a la que
llamaban la Bruxa (Bruja), y solan decir
de ella algunas personas muy
superticiosas, que era capaz d'embruxar
ou faer el molu del getchu, (de
embrujar o de hacer el mal del ojo), a
toda persona o animal, menos a los
guetus prietus (gatos negros).
No me olvido que en un principio de
llegar yo a la aldea como crian (criado
de Salustiano) posea yo mucho respeto
y no menos miu (miedo) hacia la Bruxa
(bruja), pues tema de que llantara
d'enra mn, (plantara encima de m)
alguno de sus endemoniados ageyamientus, (molus de gctchu), por lo
tanto yo procuraba no cruzarme con ella
jams, siempre ftchia d'echa m'arganu
de miu (hua de ella muy lleno de
miedo). Cuando Salustiano descubri en
mi esta manifestacin de verdadero
temor que yo senta hacia la Bruxa, empez a convencerme de que todo cuanto
se deca de ella, eran verdaderos cuintus
de caleya (cuentos callejeros). Y as de
esta forma, empec a ya no tenerle
ningn miedo, aunque siempre la mir
con acentuado respeto, y llegu inclusive
a ser amigo de ella, no tanto como mi
amo que a escondidas la adoraba.
AGUINALDU.Aguilandu, regalo que
le dan los padrinos a sus ahijados,
cantidad que dan las empresas por
Nochebuena a sus obreros. Cundu you
yera piquenu, cundu yera n guaxetu, n
caraxiyan, alcurdu que dibamus tous lus
guaxes de la miou azldina a pedir

laguinaldu per toes les teixes de


laldina, cumencipibamus per el teixu
del xior Cura, dou viva con la sou ama
quei se nomaba Xacinta, que xegn se
falaba per angunes xentes per lu baxu
achucbase col cura cundu les paixe na
sou cama, alcrdume que yera una
mtcherina pequena ya matongu ya
xandongueira, tou lu contrariu del xior
cura, que yera un gamayn de paixanu
grandie ya mal atongu, durixen
xomedn, que lu mesmu nus branus que
nus envernus you xempri lu tenu
agutchau calzu de madrees ya col
boneti encapitchandu la sou mtcheira.
Entrabamus n correl de la retoral.
Comu axindi se chamaba la teix del
cura, ya fayendu taer una esquila que
chevbamus, falbamus la xiguienti
cantinela. Anxelinus xemus, del ciellu
veimus, cuarexina traemus, dieiru
pedimus, cantaremus ou reciaremus, ou
de sou porta nus xebraremus!

AGUYAR.Aguyar ou agtchar,
pinchar con la aguja.

AGUIXN.Aguixn, ubreiru que


cheva la gutcha pafalar el ganu.
Pincho de acero que lleva la guiada para
arrear el ganado.

ALBANCIAR.Albanciar, que
enclarece, que para de llover o de otras
cosas.

AGURGUTAR.Agurgutar, hablar.
Non agurgutes. (No hables ni una palabra).
AGURNIAR.Agurniar, dcese
cuando los cerdos o las personas gruen.

AGUYIRU.Aguyiru ou
agtcheiru, dcese as de los lugares o
cosas llenas de pinchos o pas.
AINDA.Ainda, ahora, todava.
Xuacu gui nun vas trabayar. Ainda
ye cu mtcher. (Juaco hoy no vas a
trabajar. Todava es temprano mujer).
AINDE.Ainde, que est ah.
AIRIQUIAR.Airiquiar, airear.
AIRIQUINUS.Airiquinus, brisas,
vientos suaves.
AIRN.Airn, viento fuerte.
ALBANCU.Albancu, que par, de
llover, etc.

ALBANCIAR.Albanciar, hacerse un
claro cuando est lloviendo, parar de
llover.
ALBANCIU.Albanciu, parar de
llover.
ALBEDRU.Abedru, albedro.

AGURRIANA.Agurriana, que llueve


muy despacio. Gi ta 'l de pitchau
pe la borrina, qu'allumbra una gurriana
que tou lu puen pingandu. (Hoy est el
da cerrado por la niebla, que alumbra
una llovizna que todo lo pone mojado).
AGURRUMBU.Agurrumbu,
agachado, doblado.

ALBIADA.Albiada, amanecida.
ALBIAR.Albiar, amanecer.
ALBORIAR.Alboriar, alborada.
ALBORU.Alboru, alborado.
ALBUERTU.Albuertu, abortar.

AGUXU.Aguxu, aguzado.
AGUYA.Aguya ou agcha, aguja.
AGUYLU.Aguylu ou agtchalu,
pnchalo.

ALCACER.Alcacer, forraje que se


siembra para las vacas cuya semilla son
las ergues de la escanda, es muy nutritivo
y sano.
ALCU.Alcu, alto.

ALCURDANXA.Alcurdanxa,
acordanza.

ALLABANU.Allabanu, que est


cubierto de losas.

ALFORXADAS.Alforxadas,
alforjadas.

ALLABANAZUS.Allabanazos, a
pedradas. Cundu lleramus guaxes
endeveices amabamus engarradieyes
escontre lus guaxes doitra aldina, ya
prinxipalmente escoyamus ente les
pedres les mai lixes e allabanadines
perquei l tar tan aplastaines cortaben
mexor el ventu e achegaben mai llonxe.
(Cuando ramos nios a veces
preparbamos peleas con otros nios de
otra aldea y principalmente escogamos
entre las piedras las ms lisas y planas,
porque al estar tan aplastadas al lanzarlas
cortaban mejor el viento y llegaban ms
lejos).

ALFORXAR.Alforxar, alforjar.

ALLABANCIA.Allabancia, alabanza.

ALGAIRE.Algaire, as se llama a un
gato montes que vive en los montes de
Asturias y tiene las mismas costumbres
que la gardua. Aunque su piel es de
peor calidad, pues segn los decires de
mi Amigo Llaurianu l Curandeiru, que
era un experto cazador de estos
Preciados animales, lo mismo que de les
Llondrigues del ru ya del melgueiru
regueiru, que falaba que la pelleya dun
guetu algaire, apurrenye per tcha en
Uviu, xustamenti la met, de lu que
valle la fuina ou la llndriga. (Lo mismo
que las nutrias del ro y del dulce
reguero, que deca que la piel de un gato
montes, le daban por ella en Oviedo,
justamente la mitad de lo que valan cada
una de las pieles de la gardua y la
nutria).

ALLABANCIIRU.Allabanciiru,
que es dada en el hacer alabanzas.

ALCURDU.Acurdu, recuerdo.
ALDIANU.Aldianu, aldeano.
ALDINA.Aldina, cariosamente
aldea.
ALEXU.Alexu, alejado.
ALFORXA.Aforxa, alforjas que se
ponen encima de lalbardu (albarda).

ALLABASCARSE.Allabascarse,
volverse montaraces, y cerdos.
ALLABASCU.Allabascu, cerdo,
montaraz.
ALLABAZU.Allabazu, que est
sucio, mal alineado, parecido a las
fregaduras.
ALLABIEGAR.Allabiegar, trabajar
con el arado.
ALLABIEGU.Allabiegu, que ya
est arado.
ALLABTCHAR.Allabtchar, cerrar.

ALGAME.Algame, alcanza.
ALGAMR.Algamr, alcanzar.

ALLABTCHAU.Allabtchau, que
est cerrado.

ALGAMIME.Algamime, me
alcanz.

ALLABORIAR.Allaboriar, trabajar,
hacer labor.

ALGAMOU.Algamou, alcanzo.

ALLABORIU.Allaboriu, que ya
est trabajado.

ALLABANAR.Allabanar, poner o
colocar en alguna parte losas de piedra.

ALLACEIRU.Allaceiru,
desordenado, sucio, estropeado, etc., etc.

ALLADRONAR.Alladronar, robar
en pequea escala.

ALLAMBIQUE.Allambique,
alambique.
ALLAMBU.Allambu, lamido.

ALLAGAAR.Allagaar, llenarse de
legaas.
ALLAGAU.Allagau, plagado de
legaas.

ALLAMBRADA.Allambrada,
alambrada.
ALLAMBRES.Allambres,
alambradas.

ALLAGRIMAR.Allagrimar, llorar.
ALLAGUNU.Allagunu, lugar que
se encuentra muy hmedo, por lo
general siempre lleno de juncos, donde
en los das calurosos suelen moscar las
vacas, pues aunque les casque el sol,
tienen sus patas plantadas entre el barro.
ALLAINAR.Allainar, hacerse ladino.

ALLAMBRU.Allambru, que est


alambrado.
ALLAMBRAR.Allambrar, que est
alambrado. Tambin se entiende cuando
se alambra al cerdo, que consiste en
ponerle en el hocico por encima de la
nariz una especie de ingenio de alambre
que le prohbe andar hocicando como es
su costumbre.

ALLAINU.Allainu, ser ladino.


ALLAMARGU.Allamargu,
fangoso.
ALLAMAZA.Allamaza, enfanga,
embarra.

ALLAMBRU.Allambru, que est


alambrado.
ALLAMENTAR.Allamentar,
lamentarse.
ALLAMERA.Allamera, allana.

ALLAMAZU.Allamazu,
embarrado, enfangado.

ALLAMERU.Allameru, llano.

ALLAMAZU.Allamazu, terreno
hmedo lleno de hierba, de arbustos de
juncos donde al caminar por l uno se
llanca en l.

ALLAMPU.Allampu, persona que


se encuentra deseosa, bien por el
hambre, por el amor, por el dinero etc.,
etc., etc.

ALLAMBER.Allamber, lamer.

ALLAMPEA.Allampea, que se
engancha, que se pega.

ALLAMBIN.Allambin, que es
goloso, que le agrada lamer.

ALLAMPEUS.Allampeus,
plagados de llampeus.

ALLAMBIONES.Allambiones,
que no hacen postura de comer, que
slo andan comiendo a lambizcos.

ALLAMPIAR.Allampiar, desear
ardientemente.

ALLAMBIONAN.Allambionan, que
son golosos, que lamen.

ALLAMPIUS.Allampius, llenos de
deseos.

ALLAMBIONAR.Allambionar,
persona que es golosa.

ALLAMUERGA.Allamuerga, terreno
lleno de agua malas hierbas y barro.

ALLANCU.Allancu, hincado,
plantado, espetado.
ALLANCAR.Allancar, plantar,
espetar, meter.
ALLANCUS.Allancus, metidos,
espetados.
ALLANTAR.Allantar, tiene el mismo
significado.

ALLIMIAGARSE.Allimiagarse,
llenarse de flemas y babas.
ALLIMIAGU.Allimiagu, lleno de
baba, de flemas.
ALLIMIAR.Allimiar, llenarse de baba
viscosa.
ALLIMIU.Allimiu, lleno de viscosa
baba.

ALLANTRI.Allantri, adelante.
ALLANTRN.Allantrn, lejos.
ALLARGAR.Allargar, alargar.
ALLARGU.Allargu, alargado.
ALLARIGAR.Allarigar, persona
amiga de husmear y meterse en todo.
ALLARIMAR.Allarimar ou
acharimar, es llorar.
ALLARIMUS.Allarimus, llorosos,
llenos de lgrimas.

ALLINDIA.Allindia, cuida, vigila,


etc.
ALLINDIAR.Allindiar, es cuidar los
ganados o cualquier otro menester.
Allindiar o lindiar es vigilar, cuidar,
proteger, defender, etc., etc.
ALLIXAR.Allixar, se denomina as a
las pequeas partculas de suciedad o
piedrecitas minsculas que se introducen
en los ojos, los lquidos, etc., etc.
ALLIXERA.Allixera, aligera.
ALLIXERAR.Allixerar, aligerar.

ALLASTICAR.Allasticar, es vestirse
un jersey, un chaleco, abrigarse.
ALLASTICUS.Allasticus,
abrigados.

ALLOCA.Alloca, enloquece.
ALLOCES.Alloces, enloquecidas.
ALLOCU.Allocu, enloquecido.

ALLEGRAR.Allegrar, que alegra.


ALLEGRUS.Allegrus, alegrados,
contentos.
ALLEGRE.Allegre, alegre.
ALLEGRA.Allegra, cuntentura.
ALLEITAR.Alleitar, crecerse, revivir.
ALLEITUS.Alleitus, crecidos,
revividos.
ALLERU.Alleru, lleno, plagado.
ALLERONU.Alleronu, plagado de
piedras.

ALLOMBAR.Allombar, que se
joroba, que se dobla, etc., etc., etc.
ALLOMBU.Allombu, que tiene
algo de curvatura, algo de lomo.
ALLONDRIGAR.Allondrigar,
allondrigar es buscar alguna cosa entre el
agua, andar por las veras de los ros
torrentosos mirando haber si se
encuentra alguna cosa interesante que
suelen dejar a veces las crecidas de los
inviernos y las riadas de los principios de
la primavera, tales como maderos, tablas,
etc., etc.
Tambin allondrigar significa ser muy
hbil y resistente nadando por debajo del

agua. Ejemplo: Ayeri 'l miou fu


qu'allondrigaba pe la veira del ru con
oitres rapazucus, escontochixe una
roditcha 'l esmurgazaxe 'scontres un
cuetu, ya gi 'l probetayu anda
acoxicandu, ya tin el cadril tan
endolloru, que vou teer que dir catar
el mlicu. (Ayer mi hijo que andaba
buceando por el ro en compaa de
otros muchachos, se hizo una herida en
una rodilla al caerse encima de una
piedra, y hoy el pobre camina cojeando
y tiene la herida tan dolorida que voy a
tener que ir a buscar al mdico).
ALLONXU.Allonxu, alejado.
ALLONXE.Allonxe, lejos.
ALLORAL.Alloral, lugar poblado de
laureles.
ALLORAMICAR.Alloramicar, llorar
quedamente.

ALLUGU.Allugu, dcese de la
persona que se encuentra metida en s
mismo, como si su pensamiento
estuviese falto de algo de su
entendimiento.
ALLUGU.Allugu, es estar lleno,
muy metido en si mismo. Ejemplo:
Tenu m'allug miou alma pe la
tristieza, nami qu'el miou mantn faime
desallugala. (Tengo mi alma llena de
tristezas, y tan slo mi amante me las
puede quitar).
To'alluga d'amoris, gozoxa ya felliz
cosecha, qu'el miou home recueye
cundu m'abracia, y'esgalaciu mious
geyus con sous vixas xuerbe, y'en
mious llabius qu'aburien sou boca
pitcha. (Estoy rebosante de amor,
gozosa y feliz cosecha, que mi hombre
recoge cuando me abraza, y con ansiosas
ganas mis ojos lame, y en mis labios
ardientes su boca cierra).
ALLUMAN.Alluman, alumbran.

ALLORDIAR.Allordiar, es ensuciar.
ALLUMAR.Allumar, alumbrar.
ALLORIAR.Alloriar, enloquecer.
ALLUM.Allum, alumbr.
ALLORIU.Alloriu, mareado,
enloquecido.

ALOXUS.Aloxus, alojados.

ALLORU.Alloru, laurel.

ALOXEN.Alojen.

ALLUCINU.Allucinu, alucinado.

ALTEIRAR.Alteirar, alterar.

ALLUCINEN.Allucinen, alucinan.

ALTEIRU.Alteiru, alterado.

ALLUECAN.Alluecan, suenan,
tocan.

AMACHUCA.Amachuca, machaca,
maja.

ALLUECAR.Alluecar, sonar, tocar.

AMACHUCAR.Amachucar ou
amayucar, majar.

ALLUU.Alluu, a luego.
ALLUEZAR.Alluezar, dcese de las
gallinas cuando se tornan cluecas.
ALLUGARIRU.Allugariru,
persona que le agrada andar por la aldea
hablando con las gentes u observando las
cosas.

AMAGAYAR.Amagayar, llenarse de
babas, etc.
AMAGAYU.Amagayu, lleno de
babas, mocos, etc.
AMAGOSTADAS.Amagostadas,
asadas.

AMAGOSTAINES.Amagostaines,
bien asadas.
AMAGOSTAR.Amagostar, asar.
AMAGOSTN.Amagostn. Qu
asturiano no se ha comido alguna vez en
su vida en amigable, alegre y feliz
compaa un amagostn de buenas
castaas regadinas con xidre (sidra)? Yo
me he zampado en mi vida miles de
amagostones, los he comido por
necesidad, por hambre, que es cuando
verdaderamente se sabe el grande valor
que tienen todas las cosas. En tiempos de
las castaas, llegaba a los castaus y
fuesen de quin fuesen, si el amo no los
llindiaba (cuidaba) yo me enfardaba
(llenaba) de las mejores castaas, que
luego colaba conechas (marchaba con
ellas) a los pastos comunales, a
arrexuntaba fuas, felechus, murgazus
(donde rejuntaba hojarascas, helechos,
malezas), atreinandu 'n balagarn
(haciendo un montonn) y por d'enra
d'l semaba les castaes, ya chuu
llantandoi fuu, esgalazu ya felliz
aguardaba qu'amagostaren aqueches
castaines que diben allegrar el miou
ventronn ameruxadn de fame. Ya
desps de fartuqun, alcurdume
qu'allugbame con fuercia la sede,
y'entus colaba a glamus fasta lus
fontanus ou fontiquines, ya d'enra sous
cristiallines agues apoxaba lus mious
focicus ya non lus xebraba fasta que nun
me fartare.
(Y por encima de l, sembraba las
castaas, y luego le prenda fuego y
ansioso y feliz esperaba que asasen
aquellas castainas que iban alegrar mi
pequeo estmago lleno de hambre. Y
despus de hartarme, recuerdo que me
atenazaba con fuerza la sed y entonces
me marchaba corriendo hasta las fuentes
y encima de sus cristalinas aguas posaba
mis hocicos y no los apartaba hasta que
de nuevo no me hartase).
Toda mi infancia y juventud la he
vivido siempre al lado de la saba y
hermosa Naturaleza, inagotable fuente
de sapiencias que al hombre que la

quiere le est ilustrando hasta que ELLA


misma su vida quiere!
Las mejores castaas para hacer un buen
amagostn son las llamadas castaas de
cuerra, por estar ms bravas y hechas, ya
que han permanecido en las cuerras,
situadas en los mismos castaus, hasta
que los arizos se pudran, que suelen
tardar un par de meses, depende cmo
venga el tiempo, y una vez que los arizos
ya estn podridos, es cuando se hace
l'esbtcha, que consiste en sacar las
castaas de dentro de los arizos mayandu
(majando) stos en la ariceira (campera
destinada a majar los arizos) y all mismo,
al lado de l'ariceira se hace el primer
amagostn de castaas cabantes
d'esbtchare (que en el momento fueron
esbilladas), por regla natural se suelen
hacer estos amagostones con el murgazu
(maleza) que cabra los arizos en la
cuerra, se amontona en una pila, se
vierten las castaas por encima, se le
pega fuego y se espera a que se queme
todo el balagarn de murgazu (montn
de malezas) y al tenor que el fuego va
consumiendo las malezas, las castaas al
ir asndose algunas de ellas explotan con
fuerza y saltan de la pila envueltas en
chispas ante la alegra y el regocijo de los
ms pequeos que acorralan el
amagestu, y cuando ya no queda nada
ms que las humeantes cenizas, haciendo
de abanico bien con la chaqueta, con un
saco o con lo que sea, se quitan las
cenizas que cubren las amagostadines
castaas, que quedan reunidas en el
quemado campizo, todas muy sabrosas y
bien asadas. Despus, mujeres, nios y
hombres que estn haciendo la faena de
l'esbtcha, muy contentos y
ceremoniosamente se sientan al lado del
magesto, y entre sonrisas, bromas y
regocijos, todos simples, sencillos y
naturales, se come el primer amagostn
de l'esbtcha.
Despus de recogidas todas las castaas
de l'esbtcha, se meten en sacos o a
granel en las goxas, o dentro de la
esquirpia, (cesta enorme y alargada con
capacidad de cuatro goxas) y se bajan en
los rametus, ou corcetas (rastros), hasta la
teix (casa) y all s'escutchen (escojen),

las ms grandes se apartan para ponerlas


en maurera (madurera), arriba en el
xomeru (desvn), bien tapadas con fus
(hojas) de castaal, que son las que
mejor faen (hacen) que las castaas no se
amayuquen (se pongan duras). Las ms
pequeas se meten en el xardu, para que
les fumaireres (humaradas) del char
fagayas en mayuques. (Del lar las haga
duras). Y el malucu (las malas, por mal
criadas, o algo podres), sirven para dar
piensos al ptchin del trabayu (el burro
de trabajo), o d'angn oitre anemal
quenxuma mi lu ecexite. (O de
alguno de los otros animales que en
suma ms lo necesite). Lus amagostones
yeren nes mious amantines aldines nus
tiempus d'endenantes, cundu you yera
un guaxn, dalgu entraable ya
xencitchu, de lu que xuergaba tou la
familia, ya vecinus que con allegra
esmianaben les callentines y'amagostaines
castaes, axontus nus escanus trs el llar,
al mor del callorcn que nus ufrendiaba 'l
p fuu, enes tardis fres ya eves, ou
nes llargues veladitches de lus
enxenebrus envernus. Unde trs un
bon amagostn regan con tarreaines de
xidre ou vinu, que faia que l'allegra
hermenare a les xentes, ya les chinges
se fixeren llixeres nus falares de fatus
d'allegres ya mu xeres couxes,
quarrabucaben chrimes ou xonrises nus
xentimientus de tous lus qu'ureaben,
metantu 'l p fuu chispotiaba, ya 'l
guetu endubitchau baxu 'l escanu
evu pe les povixes, deixara de llindiar
a lus mures, perque mu felliz ya
callentrn xuaara.
(Los asados de castaas eran en mis
amantes aldeinas en los tiempos pasados,
cuando yo era un pequeo, algo
entraable, sencillo y natural, de lo que
festejaban toda la familia, y tambin
algunos vecinos, que con suma alegra
mondaban las calientes y asadas castaas,
sentados felizmente en los escaos detrs
del lar, al cario del agradable calorcito
que ofreca el padre fuego, en las tardes
fras y nevadas, o en las largas veladas
heladas de los inviernos. Donde tras un
buen asado de castaas, regadas con
tanques de sidra o vino, que haca que la

alegra hermanara a todas las gentes, y las


lenguas se tornaran ms ligeras para
hablar de muchas alegres y serias cosas,
que arrancaban lgrimas o sonrisas, en
los sentimientos de cuantos escuchaban,
mientras que el padre fuego
chisporroteaba, y el gato envuelto en s
mismo debajo del escao, nevado su
pelaje por las cenizas, dejara de cuidar a
los ratones, porque muy feliz y calentito
soara).
La pallabra d'amagostar, aparte de los
significados de asar, quemar, calentar,
etc., etc... tambin tiene otras
interesantes vertientes que se suelen usar
continuamente. Nisti exemplu que vou
encalducar nagora, dexari nel bon
chugar, l'escola d'ista pallabra. (En este
ejemplo que hago ahora, procurar dejar
en su lugar la escuela de esta palabra).
Endesps d'afog l'engarraditcha de la
nuexa Guerra, quamagostu d'un llu
ya d'oitre mamplenus d'iucentes
hermenus nuexus, fexrunse d'enra les
xentes de las esquerdas, lus maguestus
ms endiaus qu'imaxinar se pu, tales
comu xemar les cundies comunales ya
de lus cadarmirus d'aldines ya ciodes,
de prexones que forun amagostes per
lus aguxantes caniles de la Cadarma,
qu'achuquinaba dirixida per lus inxustus
magestus qu'encaldaben le lleyes, a tous
cuntu golleren a roxu. Ya tamn se
fixerun brchaus magestus de tocates
d'enra les costitches de les xentes roxes,
con lltigus de tous lus collores. Lu
mesmu quamagostaben lus escosus
interexes, llantandu multes ya oitres
xanciones, que dexaben la mexeria ya la
fame, fayendu esmolliciones per toes les
teixes.
(Despus de ahogada la contienda de
nuestra guerra, que asesin de una parte
y de la otra a muchos inocentes
hermanos nuestros, se hicieron sobre las
gentes de las izquierdas, los crmenes,
robos, expolios y martirios ms
endiablados que imaginarse se puede.
Tales como sembrar las fosas comunales
y los cementerios de aldeas y ciudades,
de personas que fueron asesinadas, por
los afilados colmillos de la muerte. Que
mataba dirigida por los injustos y

desalmados atropellos que hacan las


leyes, a todos cuantos seres oliesen a ser
rojos. Y tambin se hicieron grandes
martirios de palizas, encima de las
costillas de las gentes rojas, con
endemoniados ltigos de todos los
colores. Lo mismo que se les robaba los
menguados intereses, por medio de
multas y otras sanciones, que dejaban a
la miseria y al hambre, haciendo
calamidades y destrozos atroces por
todos los hogares).
Yo creo que con este ejemplo, ya
queda bien claro lo que puede significar
la palabra de amagostar o amaguestu.
AMAGOTU.Amagotu, rudo,
salvaje, etc.
AMAGETAN.Amagetan,
enrudecen.
AMAGTCHAN.Amagtchan,
renen, juntan, etc.
AMAGTCHU ou
AMAGEYU.En cantidad, mucho.
Tratndose d'amageyu quiere decir
siempre en gran cantidad.
AMAGUYU.Amaguyu,amontono,
guardo, etc.
AMALECER.Amalecer, enfermar,
etc.
AMALECU.Amalecu, que est
enfermo, que no est bien.
AMALUCU.Amalucu, que se
encuentra ago enfermo.
AMAMIENTAR.Amamientar,
amamentar.
AMAMPLN.Amampln, en
abundancia, mucho, etc.
AMAMPLENAR.Amamplenar,
llenar.
AMAMPLENU.Amamplenu, en
abundancia, que lo vierte.

AMAMPLENU.Amamplenu,
lleno, rebosante.
AMANCURRIAR.Amancurriar,
dcese cuando al ordear una vaca, sta
suelta patadas o coces, imposibilitando su
afoxinu (ordeo), entonces se le anilla
uno de los remos delanteros,
doblndoselo por la rodilla e
introducindolo dentro de una argolla,
quedando la vaca slo encima de tres
patas, imposibilitndole el soltar coces so
pena de caerse. Esto tambin se le llama
Patn.
Tambin se suele amancurriar ou
empatonar a las caballeras cuando estn
pastiando para evitar cuidarlas.
AMANDIEGAR.Amandiegar, dcese
de las personas que siempre estn
mandando.La miou mtcher ye una
mandiegona, que nun deixa d'amandiegar nin cundu tou 'uedicnduye
'l cibitchu. (Mi mujer es una mandona,
que no deja de mandar ni cuando le
estoy haciendo el amor).
AMANDITCHA.Amanditcha,
mete dentro del mandil, etc. Exemplu.
Tenu les fabes d'ente 'l maizu toes
maures, ya tenu qu'amanditchales
endenantes que sesberolen toes pente 'l
boliche ya cmalas la tierra. (Tengo las
habas que crecen entre el maz todas
maduras, y tengo que a mandilados
recogerlas antes que se escapen de sus
cajinas y se pierdan por entre el boliche
comindolas la tierra).
AMANDITCHAUS.Amanditchaus
, a mandilados, etc.
AMANEGES.Amaneges, a cestas
llenas.
AMANEGAR.Amanegar, guardar,
encestar, etc.
AMANEGUS.Amanegus, a cestos
llenos.

AMANFRORITAR.Amanfroritar,
volverse afeminado.
AMANFRORITU.Amanfroritu,
afeminado.
AMANICOMIA.Amanicomia, que
enloquece.
AMANICOMIONU.Amanicomio
nu, enloquecido.
AMANTEIGAR.Amanteigar,
amantecar.
AMANTEIGU.Amanteigu,
amantecado.
AMANTN.Amantn, amante,
querido, etc.
AMANTINGUS.Amantingus,
amartelados, enamorados, etc.
AMANXULAR.Amanxular, domar,
amansar, etc.
AMANXUA.Amanxua, soba,
acaricia, palpa, etc.
AMANXUU.Amanxuu, quiere
esto decir que est muy sobado, muy
palpado, etc. Esta palabra me viene para
poner un ejemplo que atae a una
muyeruca de miou aldina.
Resulta que en tiempos de los figus
(Higos), que son los meses de agosto y
setiembre, en aquellos tempus
d'endenantes abtchadaus de fames ya
mexeries (llenos de hambre y miseria),
les xentes de mious aldinis diben
correlus (las gentes de mis aldeas iban a
venderlos), ou cambialus per comedera
noitres aldines que nun lus tenen, ista
mtcher del exemplu mabase
Maruxina (esta mujer del ejemplo se
llamaba Marujina), el sou home fora per
lus facioxus achuquinu dexndoi dos
guaxetinus de poucus anus (su marido
haba sido asesinado por los fascistas
dejando dos pequeos de pocos aos, y
siendo ella de origen muy pobre, la fame
taba tous lus des almaecus ya fasta nus

mesmus xuaus dientru la sou teix), el


hambre estaba todos los das amanecidos
y hasta en los mismos soares dentro de
su casa. You xenardu fatus de couxes
d'echa que nagora nisti cheldare nun vou
cuntayes nami que la de lus figus. (Yo
recuerdo muchas cosas singulares que
ella industriaba para ahogar el hambre,
pero en este acontecer no les contar
nada ms que la de los higos. Resulta
que los higos no se pueden coger de las
higueras nada ms que cuando estn
frescos, o sea qu'al tapecer el de ou nel
almanecern, perque xinun dientru les
maniegues arden, queru falar, que
puenxe amollexus, peru echa coya
tous lus figus hinchones per la callore,
amanxubalus con cudiu ya poalus
nel xomeru d'enra unus champlones,
ya pela maan cundu coya lus maurus,
poa lus amanxuus nu fondeiru la
maniega debaxu de tous, y'l falar de les
xentes que lus mercaben, lus figus de
Maruxina yeren lus que mexor gustu
allumbraben de tous lus que salen de la
nuexa aldina (que al atardecer o al
amanecer porque sino los higos dentro
de las cestas se ponen malos, pero ella
coga todos los higos medio maduros
cuando ms calentaba el sol, los
manoseaba con sumo cuidado y luego
los colocaba en el desvn encima de unas
tablas, y por la maana cuando coga los
maduros, colocaba los manoseados en la
cesta debajo de todos, y al hablar de las
gentes que los compraban, los higos de
Marujina eran los que mejor gusto
tenan de toda nuestra aldea. De donde
sac en consecuencia, que muchas veces
manosear las cosas lejos de estropearlas lo
que sucede es que se mejoran).
AMARELAR.Amarelar, amarillar.
AMARELU.Amarelu, amarillento.
AMARFAAR.Amarfaar, es hacer
las cosas malamente.
AMARFAONA.Amarfaona, que
hace las cosas malamente.

AMARFUAR.Amarfuar, protestar
veladamente.
AMARFUN.Amarfun,
protestn.

AMAZUELAS.Amazuelas, que
camina descalza, sin calcetines, sin alpargatas, pero que puede caminar
tambin con las madreas puestas de esta
forma.

AMARRAXE.Amarraxe, dcese del


amarraje y tambin de los seres que se
pelean.

AMBOZES.Ambozes, lo que se
puede coger con las dos manos extendidas y juntas formando cuenco.

AMARRN.Amarrn, amigo de
pelearse.

AMEIGAR.Ameigar, dcese de las


personas que son zorramplonas y mal
intencionadas.

AMARTITCHAR.Amartitchar,
martillear.
AMARTITCHAZUS.Amartitchaz
us, a martillazos.

AMELGUERAR.Amelguerar,
volverse dulce persona o cosa.

AMATAURIAR.Amatauriar, es
hacer heridas.

AMELLANDRU.Amellandru,
dcese de todo aquello que se encuentra
desordenado, espelurciado, alborotado,
etc...

AMATAURAU.Amataurau, que
tiene heridas.

AMERUCES.Ameruces, llenas de
lombrices o parecidas a stas.

AMATANGU.Amatangu,
agachado, escondido entre la maleza,
etc., etc.

AMERUCU.Amerucu,
alombrizado.

AMATAURIU.Amatauriu, que
est con heridas.
AMATOXU.Amatoxu, amatojado.
AMAURECER.Amaurecer,
madurar.
AMAURZ.Amaurz, que va
madurando.

AMERUGANUS.Ameruganus,
quiere esto decir, ir en busca de las fresas
salvajes por los montes y prados.
Tambin se suele llamar as a las fresas
que son pequeas. Se dice que estn
amerueganes.
AMERUXAR.Ameruxar, es llenarse,
plagarse, enriquecerse de algo.
AMERUXU.Ameruxu, lleno,
enriquecido, etc.

AMAXETAR.Amaxetar, enguapecer.
AMAXIXU.Amaxixu, amasijo.

AMEXORAR.Amexorar, ponerse
mejor un ser que este enfermo.

AMAYUCAN.Amayucan,
endurecen.

AMEXORU.Amexoru, que ha
mejorado.

AMAYUCAR.Amayucar, es
endurecer.

AMEXORIAR.Amexoriar, es
arrancar las espigas de la paja, varias de
una vez por mediacin de las mexorias.
En este retazo de poesa de L'atapecer de
l'Aldea. De Xuln de Lluza, se podrn
dar cuenta lo que significa Amexoriar.

AMAZCES.Amazces, a tortazos.

Ya nun xemen nes aldines / cortinales


de panzales / comu 'ndenantes xemaben.
/ Dnde 'n endeches les xentes / baxu 'l
aburiante sol / de lus des agosteirus, /
dientru d'allegres folixas, / cantaben
amexoriandu / les arestoxes espigas, /
chnduyas nes fondes goxes, / apeluces
d'una n'una, / u fatus con les
moxories, / se les payes las xostienen /
dreches comu xuncu 'n lluna.
AMIAGUUS.Amiaguus, a voces
lastimeras.
AMIESTU.Amiestu, que esta
amestado.
AMIESTU.Amiestu, amesto, uno,
etc.
AMOCES.Amoces, quiere esto decir,
que los mozos van en busca de las
mozas.
AMOLU.Amolu, fastidiado,
enfermo, etc.
AMOLEXU.Amolexu, que se
encuentra algo fastidiado.
AMOMIAR.Amomiar, atontecer.
AMOMIARSE.Amomiarse, volverse
tontos.
AMOMIUS.Amomius,
entontecidos.

xamartn, que se conserve en perfectas


condiciones de sabor y sin perderse
durante todo el ao.
As pues, una vez estachu 'l guchu
(descuartizado el cerdo) la mondongueira aparta las mexores tayes (mejores
tajadas), con las que despus de
industriados todos los embutidos, fabrica
los namus xuanes ou andtchas (las
tripas ms gruesas del cerdo rellenas con
la mejor carne), que son destinadas a las
grandes solemnidades por as llamarlo,
tales como fiestas, convites, otras veces
eran regaladas a mdicos, veterinarios,
abogados, etc., etc.
Las mondongueiras de los tiempos
d'endenantes enxams cobraben un
perru per faer lus xamartinus, per que 'l
non faelu, arrabucaben mexores ya ms
llargues ganancies, perque dabanyes pel
sou trabayu 'n poucu de ca couxa del
gochu, una morcitcha, un dolqun de
churizu, 'n bon torreznu de toicn,
fgadus, tayaques, etc., etc.
(Las mondongueiras de antao, jams
cobraban dineros por industriar los
samartinus, porque al no hacerlo, se
llevaban mejores y ms largas ganancias,
pues les daban por su trabajo un poco de
cada cosa del cerdo, tales como una
morcilla, una rueda de chorizos, un
buen pedazo de tocino, los hgados,
tajadas, etc., etc.).
AMORICAR.Amoricar, tornarse
negro.
AMORIAR.Amoriar, sentir mareos.

AMONDONGAR.Amondongar, es
hacer el Xamartn, es industriar los
chorizos y las morcillas, y dems cosas
que se hacen cuando llega la matanza de
los cerdos. Estos son estayus
(descuartizados) y entonces la
mondongueira (maestra en xamartinus)
trabaja con las carnes descuartizadas en la
elaboracin de los sabrosos chorizinos de
aldea. En los tiempos pasados haba
muchas mondongueiras, pero buenas
muy pocas, y que es muy difcil darle
con el punto en tous sous adubexus (en
todos sus adobados) que precisan los
embutidos, para lograr un buen

AMORIU.Amoriu, mareado.
AMORUS.Amorus, a amores.
AMORMOLLECU.Amormollecu,
estar medio amoriado, sentir una sensacin extraa.
AMORRENTU.Amorrentu,
medio muerto.
AMOXECAR.Amoxecar, dcese
cuando los molineros cobran el fruto de

su trabajo en grano o harina medida por


la moxeca.
AMOXETA.Amoxeta, mima, halaga.
AMOXETAR.Amoxetar, mimar,
halagar.
AMOXETU.Amoxetu, mimado,
halagado.
AMOXIGANGAR.Amoxigangar,
hacer tonteras, moneras, etc.
AMOZES.Amozes, lo mismo que
ambuezas.
AMUCAR.Amucar, movimientos
que hace el gato arqueando el lomo y
abriendo la boca relamindose,
pretendiendo conseguir el lugar que l
desea para acostarse, que puede ser el
regazo de la mujer, o las rodillas del
hombre, o un espacio en el escao.
AMUCARSE.Amucarse, acostarse el
gato.
AMUELAN.Amuelan, que hacen
dao.
AMUELAR.Amuelar, que hacen mal.
AMUELUS.Amuelus, fastidiados.
AMUGAZAR.Amugazar, suavizar,
reblandecer.
AMUGAZU.Amugazu,
reblandecido, suave.
AMUGAR.Amugar, esta palabra
tiene varios significados, primeramente
vamos a tratar el de amugar lablana
(avellana). Cundu chega l tempu de
recoyer les ablanes les que tan
esberolades pel xuelu sapauquen ya
sabazcuyen en sacus pa vendeyes
endenantes de que pirdan pexu, ya les
que sapeluque de lus ablanus que tan
piesches per axindi falar dientru de lus
carrapieyus, se guarden nel hurru, la
panera oul xomeru, ou dientru

dangn oitre xeitu quencarti,


pamugales desps cundu les circustanxes
manden, pos xi dangn xabarceiru ou
oitre tratantexu de lablana chega
ufrexendu un bn preciu ya un bn
pexu, nus poemus tus con aburiente
priexa na llabor damuger les ablanes,
primeiru les xaguetamus con agua, les
abayamus ou regulguemus paquei
shumedexen ya desps de dexales
axindi n conl aqul que cueyan dalgu
pexu ya xolten mexor del
carrapieyu,desps les baxamus del hrru
amaneges ya se fase bon tempu denra
una mantaxa na mesma antoxana les
amugamus nel cheldar que les vamus
escoyendu, ya se fae molexu tempu
faemus el amugu dientru la teix ou nel
mesmu hrru. Cuando llega el tiempu
de recoger las avellanas, las que estn por
muy maduras sueltas por el suelo, las
recogemos y las metemos en sacos, con
el fin de venderlas pronto antes de que
pierdan al secarse peso y las otras las
arrancamos de los avellanos por as
hablar dentro de sus bainas y las
guardamos despus en el hrreo, la
panera, el desvn o de algn otro lugar
que encarte, para amugarlas despus
cuando las circunstancias manden, slo si
algn tratante o comprador de la
avellana que llegue ofreciendo un buen
precio y un buen peso, nos ponemos
todos con ardiente prisa en la labor de
amugarlas
Primeramente regamos con agua la
porcin de ellas que vamos amugar,
despus las revolvemos para que se
humedezcan y despus las dejamos a si
un corto tiempo para que suelten mejor
de la baina, despus las bajamos a cestos
del hrreo y si hace buen tiempo encima
de una manta en la misma antojana las
amugamos en el mismo hacer que las
escogemos por si hay alguna podrida y si
hace mal tiempo, hacemos el trabajo
dentro de la casa o en el propio hrreo.
AMUGAR.Amugar, tambin se
entiende por amugar la ropa sucia.
Tempus aquetchus de famones ya
necexides, ya istes couxes faen que lus
pioyus avionen lus nuexus

fatucus,axindi miou mantinma m


amugaba lus nuexus ruinus ya escasus
fatus de la xiguiente manera. Alcurdme
que tee n caldeirn que nun sei dou
se viexe fechu conl,el casu yera, quen
la antoxana de la nuexa teixadina,
arimu a la muria del guertu Manuel
ente dous cuetus atizaba miou m un
bon fogueiru ya denriba apoxentaba l
tal caldeiru dou llantaba lus nuexus fatus
emporcus, desps lu chtnaba dagua
que dsta teiamus abonda perquei
curre l ru a poucus metrus de nuexu
teixu,que cundu endeveices angunes
anus senriadaba ya colbase nun
bodegaxu que teamus baxu la
teixada.Tiempos aquellos de
profundas hambres y de altas
necesidades, y estas molestosas cosas,
hacen que los malditos piojos avionasen
las ropas, as mi querida madre,
amugaba nuestras humildes ropas de la
siguiente manera. Recuerdo que tena
un caldero grande, que no se cuando ni
como se haba hecho con l, el caso era
que en la antojana de nuestra casina,
arrimado a la pared del huerto de
Manuel, entre dos piedras grandes, haca
un buen fuego y encima de l
aposentada el caldero donde meta
nuestras sucias ropas, despus lo llenaba
de agua, que de sta tenamos cuanto
quisiramos, porque corra el ro a pocos
metros de la casa y cuando a veces
algunos aos se desbordaba, se meta en
la pequea bodega que tenamos bajo la
casa. Comu miou m nun tee
xabon, nin cuartus pa mercalu,metantu
quel agua callentaba,peeraba les
ceices comu se foren farina, pescosales
de carbunzucus, ya desps llantaba la
ceiza dientru dun piazu de fatu de
llinu, lenguruaba ya lataba conun
cordelaxu metndulu nel caldeiru pa
quei ferviere xuntu lus fatus que taben
dientru.
Nel cheldar que conun palu de cundu, n
cundu diba abayandu la sou col.
Endesps de ferver un bn ratu,dexaba
quel fuu sapagare,e axindi poucu a
poucu diba dexandu de ferver la sou
col, ya nun xacaba lus fatus del sou
amugu del caldeiru fasta oitre de, pos

tcha falaba que una bona amuga tee


que durar per lu menus venti cuatru
gores. Desps layudaba nel faer el
abazcuyu del agua, ya ente lus dous
chevbamus el caldeiru fasta la veira del
ru e achindi treminaba de llavar lus
fatus.
AMUGAR.Amugar, tambin se
entiende amugar por lo que en el
siguiente ejemplo puede apreciarse.
Dxate de faer turxeres,nun me
tentes,perquei se tremines enoxndume,
vou teer manqui me pexe quamugate
l curpu conn fargaxu de mazces
Deja de hacer torceduras, no me
tientes, porque si terminas enojndome,
aunque me pese, te voy a tener que
ablandarte el cuerpo con un manojo de
bofetadas.
AMUONAR. Amuonar, es colocar
finsos en las tierras para delimitar las
diferentes propiedades. En los para m
inolvidables tiempos d'endenantes, las
gentes de mis aldeas por una cuarta de
tierra en un cortinal (vega) o cualquier
otro lugar de sus propiedades, digo, que
por defender esta tierra que era de ellos,
o algunas veces por intentar afoinila
(hurtrsela) a sus vecinos casi siempre
estaban muy predispuestos hasta
asesinarse. Sin embargo, esas mismas
fincas que antao habanles costado
grandes rias, foguerouxas
engarraditchas (encendidas peleas) e
xangrientus achuquinus (y sangrientos
asesinatos), gui nel de (hoy en da)
estn todas o casi todas abandonadas, llenas de grandes matojos, ameruxes
d'agrombus, ya faticus d'oitres cherbes
amolexes. (Plagadas de escobas, y de
muchsimas otras hierbas malas).
Recuerdo que un to mo, como
muchas otras gentes de mis aldeas que se
las daban d'abogainus de caleyas
(abogados callejeros), que siempre
andaben espatuxandu nel ataxu de lus
xuzgus, (que siempre andaban
corriendo en el camino de los
tribunales). Cuento que este to mo,
por la causa de que su vecino, que era
un falanxistn (falangista) de apariencias,

pero que tena sus sentimientos tous


fechus un chacetrial (porquera, asco),
pues tena peores intenciones, que el
rapiegu y la foina, (zorro y gardua), el
chobu, l'utre ya 'l glayu. (El lobo, el
buitre y el grajo). Digo qu'isti home de
troya (que este hombre de mierda) un
da llabrandu 'l s Eru nel cortinal
d'uren (Arando su tierra en la vega del
Orejn), baltiu 'l mun de sou xeitu,
(tir el finso de su sitio), con la reya del
llabiegu (reja del arado) y lexus d'
encuandicayu nel llugar du taba (y lejos
de plantarlo en el lugar donde estaba), lu
que fexu 'l mu chabascn (lo que hizo el
muy cerdo), fue colocarle en terreno de
mi to casi una cuarta de ms, y cuando
mi to fue a semar (sembrar) su finca, se
dio cuenta de que el taimado de su
vecino le haba arrapiegu (hurtado)
cuaxi 'n xechu del sou Eru (casi un riego
de su finca) y lejos de ir hasta su casa
para llamarle al orden, mi to que era
hombre nada amigo de pedir ni dar
disculpas de ninguna clase, lo que hizo
medio endemoniado, fue cambiar de
nuevo el finso, y en vez de colocarle en
el lugar legal y antiguo que tena, lo que
se le ocurri, fue ponerlo dentro del
terreno de su vecino, otro tanto ms
como ste, le haba intentado a l
robarle.
Y as uno quita y el otro pone, sin nunca
encontrarse juntos los dos en sus fincas,
estuvieron cambiando y descambiando
los muones de lugar ms de una
semana, hasta que un buen da
entrambos se dieron de cara en la dicha
finca, y fue entonces cuando se
empezaron a pelar con las palabras, y tras
de mondarse bien con stas se dieron a
las manos, y se propinaron una paliza de
la que mi to sali muy ufanado por
haberla ganado. Ms sin embargo las
cosas no se iban a quedar as, porque su
vecino al siguiente da le llev a los
tribunales, y durante varios aos
pleitearon por aquella cuarta de terreno,
escosandoyes la corexa lus aboguus
d'Uviu (ordendoles la cartera los
abogados de Oviedo), y no dirigindose
la palabra jams en sus existencias, siendo
a veces la comedia de la aldea, no

abiertamente porque entrambos eran


hombres bravos, pero s lanzndoles a
ellos o a sus familiares stiras ingeniosas
rebosantes de filosofa, tales como sta
que les resumir de seguido.
Encontrbame yo una maana al lado de
mi ta, que apoxent nel sou tayulu
comu axn se lu nomaba, per ser xempri
dou s'axentaba miou ta (que sentada
estaba en banco preferido, como as se le
nombraba por ser siempre el banquito
donde se sentaba mi ta). Mazaba cha la
lleichi nel botitchu pa faer la manteiga
frisca e idia (mova ella la leche en la
bota, para hacer la manteca fresca y fina,
cuando por delante de su casa pas
Maximina la Puchegona, y sonrindose
l'encalducu ista puchena,(le hizo esta
stira).
Maza la lleichi curioxa Roxalina, pa
que faigas una manteiga bona, maritcha
e nidia, que nun s'empaptche conecha 'l
aboguu d'Uviu, pa quei gane la
palmeta 'l oitre aboguu del oitre, que
tamin lu cudia lu mexor qu'algame, pos
ageyelu fae 'n miaxn nel sou piteru,
fartandu 'l sou pitn que grandie ye
comu 'n carneiru, ya nun tardara
nunchus des, en dir quiquiriquiandu
camn d'Uviu.
(Menea la leche bien Rosalina, para que
hagas una buena manteca, amarilla y
fina, que no se empapice con ella el
abogado de Oviedo, para que le gane la
partida al otro abogado de tu contrario,
que parece ser tambin lo cuida lo mejor
que puede, pues hace un momento que
le he visto en su gallinero, hartando a su
mejor gallo, que ya es de grande como
un carnero, y creo que no tardar
muchos das, en ir cantando camino de
Oviedo).
AMURNIARSE.Amurniarse,
enojarse, meterse en s no queriendo
hablar ni atender a nadie.
AMURNIU.Amurniu, azorrado,
enojado.
AMURRER.Amurrer, que se muere,
que va a morir.

AMURR.Amurr, que ya ha
muerto.
AMUSGAR.Amusgar, tambin se
dice cuando las caballeras, o los perros,
o cualquier animal agacha las orejas.
Amusgan las uras. (Agachan las
orejas).
AMUSGARSE.Amusgarse, es
callarse, azorrarse.
AMUSGU.Amusgu, que est
callado, atento, azorronado.
ANABAYAR.Anabayar, cortar o
pinchar con la navaja.
ANABAYU.Anabayu, cortado,
apualado.
ANABAYAZUS.Anavayazus, a
navajazos
ANES.Anes, quiere esto decir, de
vez en vez, a bandadas, a espacios.
ANAGUA.Anagua ou nagua, que no
es nada.
ANANTES.Anantes, antes.
ANARBAXUS.Anarbaxus, dcese
de los maces que crecen mucho y no
dan o no tienen buena panoja.
ANARIGAR.Anarigar, dcese de las
personas que tienen la costumbre de
mirarlo, propiarlo y andarlo todo. A
estos seres se les suele llamar
arigones.
ANATIU.Anatiu, intil.
ANDECHA.Andecha, para empezar
dir, que cualquier cuadrilla es sin lugar
a dudas una andecha. En la Enciclopedia
Asturiana, obra plagada de fatales e
imperdonables equivocaciones, en lo
que se refiere, digo yo, porque es lo
mo, a la Llinga y dems costumbres
ancestrales de mi Tierrina. Estos intrusos
infantilizados y ridculos, hambrientos de

las resonancias y del pretender aparentar,


logrndolo, por el apoyo de otros
intrusos que ya lograron alcanzar los
puestos de ms relevante poder, que yo
no dudo que sean personas
inteligentsimas en otras materias, que no
sean los fidalgos ancestros de mi querida
Asturias, porque yo entiendo, que para
estar documentado en una cosa (sea cual
fuere), sin lugar a dudas antes hay que
ntimamente vivirla. (Ya nun conel
bandutchu abazcuchandu de fartu, les
manes idies. apaxitchau con bunus
fatus y'adeprendiendu les lletres en
bunus collexus. (Y no con el estmago
rebosante de harto, las manos finas,
vistiendo traje de buenas ropas, y
aprendiendo las letras en buenos
colegios). No... hay que vivirlas al
desnudo, con sus sufrimientos y trabajos,
con todo cuanto emana de los seres
simples, sencillos y naturales, que
derramando sudores sobre la M atura,
viven para Ella, y a cuenta de Ella hasta
que se mueren.
Digo que en la Enciclopedia Asturiana,
esos intrusos profesores de la troya,
dicen que l'andecha es una ayuda que se
presta gratuitamente, y yo en este
humilde libro, les digo rotunda y
llanamente que mienten ms que se
forian, si es que por no forixe no
comen.
La definicin exacta de l'andecha es esta
que yo les relato a ustedes muy simple y
naturalmente.
ANDECHA, conjunto o cuadrilla de
personas que van a una misma faena.
Ejemplo: Los nios van en andecha a la
escuela. Los mozos con las mozas van en
andecha a la fiesta, etc., etc.
Yo he ido a muchas andechas, y en
todas ellas he cobrado mi sueldo, y mi
madre que desde siempre fue la ms
pobre de mis aldeas, porque no tenamos
ni una cuarta de tierra que fuese nuestra,
sall arrendi ya coyu pan en andecha
por el miserable sueldo de seis reales que
se pagaban entonces, en casi todas las
tierras de cuatro concejos. Han escrito
muchos intrusos de la andecha fatus de
couxes (muchas cosas), y casi todas ellas

sin el menor fundamento, lo que me


demuestra que existen en mi Tierrina
muchos enterus de Cartama que
hacen su andecha tan gratuitamente
como ellos la pintan.
Pero quienes conozcan las costumbres
asturianas, quienes las vivieran dentro de
duros trabajos, privaciones, sufrimientos
y tambin sanas y simples alegras,
comprendern lo mismo que yo
entiendo. Que pa faluchar de fame (que
para hablar de hambre), creo que antes
uno tuvo que haberla pasado, no sirve
copiar por lo que de ella dice el vecino,
que a lo mejor tambin te est
equivocando.
L'andecha no es un trabajo gratuito, yo
he trabajado en muchas andechas, tanto
segando la hierba, comu coyendu 'l pan
(recogiendo las espigas), axin comu faer
borrones (as como hacer de un prado o
zarzal tierra labranta), comu 'pelucar nus
carrapitchus nus ablanus (arrancar de los
avellanos sus frutos), en fin, todas las
faenas del campo, que por regla general
se hacan en andechas y se pagaba un
sueldo por tal trabajo.
No hay que confundir la andecha con la
gavita (ayuda). Porque la Gavita, s que
en verdad es un trabajo que se hace con
ayuda desinteresada en principio, pero
que ha de ser pagada en igual o parecida
forma, a no ser que a quienes se les
brinde esta ayuda, se encuentren
incapacitados para devolver la Gavita.
Antes, ms de la mitad de las gentes de
mis aldeas, como sus labranzas eran
pequeas y a veces hasta muy pobres,
tenan que andar a xornalinus (jornales),
para aquellos que pudiesen pagarles, bien
fuese en dineros o en frutos de la tierra,
as por ejemplo, cuando haba que segar
un prado grande, pues su dueo llamaba
a diez o doce segadores, a los cuales les
pagaban el sueldo que rigiere, y en
andecha segaban el prado.
As pues, creo que queda
suficientemente aclarado que las
andechas no son gratuitas, y que las
gavitas son emprstamos, o pagaduras de
favor, porque en las aldeas, por lo menos
en mis tiempos, era tan sumamente dura
la existencia que no haba gratis nada

ms que el agua. Nun gulgu ms a


l'andecha / de la teix d'Anxeln, / pos
ms que paga bon xueldu / 'n fame
ruculu you.
(No vuelvo ms a la andecha / de la casa
de Angeln, / pues aunque paga buen
sueldo, / en hambres gstolo yo).
Cundu se chamaben xentes a xornal,
non yera casu de dayes mal de comer,
(dixu nagua), pos haba quatreinar un
bon pote de lu mexor que satopara per
la teix, ya fartucar a lus que trabayaben
comu yera debu, perque naide diba de
bona gana a trabayar p'un amu famin,
ms quapurriera 'n bon xornal.
(Cuando se llamaban a las gentes para
trabajar, no era el caso de darles mala
comida y escasa, (de eso nada), haba que
hacer un buen puchero, con las mejores
viandas que hubiese en casa, para que se
hartasen las gentes como era debido.
Porque nadie iba de buena gana a
trabajar, para un amo que no diese bien
de comer aunque pagase un buen
sueldo.
Sabiendo todas estas cosas, por haberlas
vivido muchos aos, yo me sonro con
pena muchas veces, de las infantileces
descabelladas que escriben y hablan por
televisin y radio, muchos intrusos en la
Llinga y ancestrales costumbres de mi
Tierrina, que no saben de mis gentes ni
de mis aldeas nada, porque slo han
estado en ellas como quien dice de mera
visita, y sin embargo se atreven a
cambiar y equivocar las ancestrales
costumbres, nami qu'espitchan el
bocairun dou saxiringa sou llinga (nada
ms que abren la boca donde se mueve
su lengua).
Esta muy claro para mi,asi como para
mamplenu de melgueires ya bones
xentes dAsturies,que lus andecheirus del
Conceyu Bable,fuinacus ya
rapiegacus,que mistifiquen el Idioma
Asturin
Disdi l comincipiu que comprendierun
sus entolenus de musquitus que puden
espoyetar nisti terren, arrapiegandu l
honru trabayar de lus demai,
escamindulu ya mistificandulu
papurrixelu l poblu conel xtchu
dtchus contandu que les xentes yeren

fatones, ya les melgueires ya


embruxadores xentes de la Tierrina,
tenen sous fidalgus Ancestrus
mapeguus a sous xentires ya mantines
querenxes, ya nun querendu istus fuinus
de lAcademie de la Llingua
comprendielu perqui enxindi nun son
namai que unus tarantones ou frixolones
fatus,el melgueiru poblu ya les
arrespond xin falales pallabra que nun
creyen nin queren ixus mamplenus
damarfutchus quentamanguen xin
dalguna querenxa istes xentes de
rancuayinus entendimentu adeprendus
en escoles xebres de lus xeitus ya
chugares dou guarexen lus verdadeirus
Ancestrus.quenxindi non son lus
andechus de la Academia de la Llingua,
dundi se dediquen lus mu mayueleirus
nel ufixu desfaer lu ben fechu ptchus
denuu enduvtchar sous escagaretus de
fediente merda. You coozcu mu ben
a tou ista xentuza,que mamen del
caldaretu luva,perquei nun tenen xe
braven honru ya llegal, dalgamr nin
tan xiquis nel estricar el caldar de la
vaca que enxindi ye l gubernu
dAsturies quei de veiz en cuandu,les
apurre n fargaxetu de cuartus perquei
enxindi xenti llastima ya pena diste
caterbu despurres ya encueyes de caga
la perra.

ANAS.Anas, que mueves despacio


y delicadamente una cosa. Ana 'l
nenu mtcher que ta chorandu.
(Acuna, o mueve el nio mujer que est
llorando).
ANEGAZAR.Anegazar, llenarse de
granos, postillas, etc.
ANEGAZU.Anegazu, que est
lleno de granos.
ANEMBRONAES.Anembronaes,
tardas.
ANEMBRONAR.Anembronar,
dcese de las frutas que por las inclemencias del tiempo o por cualquier otro
fenmeno se vuelven tardas.
ANENU.Anenu, aniado.
ANXU.Anxu, parejo.
ANIALAR.Anialar, que anidan.
ANIALES.Aniales, ir en busca de
nidos.
ANICAR.Anicar, mecer, mover.
ANICUS.Anicus, movidos,
abanicados.

ANDOSCA.Andosca, zafia, ruda.


ANDOSCN.Andoscn, muy
rstico, muy zafio.

ANTOXADIZA.Antoxadiza,
antojadiza.
ANTOXU.Antoxu, antojo.

ANDOYA.Andoya, la tripa ms
gorda del cerdo rellena con lo mejor de
su carne.
ANDOYONA.Andoyona, se
denomina al ser que no se apura por
nada, que todo le da lo mismo, que est
falta de arte, de genio, o que est tan
gorda que apenas si puede moverse.
ANDRAXUS.Andraxus, andrajos.
ANDRAYU.Andrayu, andrajoso.

ANTROXU.Antroxu, no cabe la
menor duda que en cualquier poca del
ao una felicidad o cualquier otra clase
de buenaventura es sin dudarlo un
antroxu. Sin embargo en mis aldeas,
cuando se dice por antroxu, se refieren
a la temporada de los carnavales. Per
antroxu, lus guetus per lus teyus
miaguen enlloquecus
yengarraditchanse 'ntepolus per mor
de les meigues gates. (Por los carnavales
los gatos por los tejados maullan
enloquecidos y se pelean entre ellos, por
causa de las ladinas gatas). En mis aldeas

existe la costumbre creo que desde


tiempos inmemoriales, de chevar
l'antroxu a tous lus probes del chugar,
ou tamin a toes les xentes que nun
hubis achuquinu gochu. (De llevar el
antroxu a todos los pobres de la aldea, y
tambin a todos aquellos vecinos que no
hubiesen hecho la matanza del cerdo).
Me recuerdo que una vez por antroxu
(carnaval), que la muyer de Xacintu 'l
Xomedanu, chevu 'l antroxu a Pn el
Xugueiru, 'n homacu llixern de carnis,
engafuru nel xeniu, que viva viudu ya
sen fus, a cuentes del trabayu, de faer lus
mexores xugus de tou 'l miou vtche
d'enxuenu.
(Que la mujer de Jacinto el de Somiedo,
le llev el antroxo a Pn el Yuguero, un
hombre pequeo ligero de carnes,
endemoniadamente con mal genio, que
viva viudo y sin hijos, a cuenta del fruto
de su trabajo, que consista, en hacer los
mejores yugos de todo mi valle de ensueo).
Alcurdume que taba you naquel de,
xugaretiandu col pirru del Xugueiru,
debaxu 'l tendexonn d'sti, que taba
naquel cheldar nel tallerucu que tena
achinde mesmu, fayendu 'n xugu
grandie ya forte de frisnu, que yera pa
Marcianu 'l Carreteiru, 'n paixanu del
llugar de Tun. Axina tbamus naquel
de, you ya 'l pirru m'allegres xugandu,
metandu quel Xugueru trabayaba pel
xugu sen gurniar pallabra, cundu chegu
Frora la muyer del Xomedanu, ya mu
xonriyente dixu: Trigote 'l antroxu
Pn! Dexu 'sti de trabayar, y'espurriu
sous manes p'acoyer el engueltaxu que
l'apurra Frora, que conxista nun
torrenzacu de toicn, un churizu ya una
morcitcha, ya tamin un piazu de calamona del gochu, ya metantu que lu
dexengolgua del papelaxu dou taba
enroditchau, dxoye a Frora: Bonu
miou nena, quel Faidor te lu pague! Ya
desps cundu atisvu tou 'l antroxu quei
truxera la Frora, engrifandu 'l focicu
noxaun d'afechu dixu: Isti toicn que ye
'n pelleyu vou chailu 'l pirru, isti churizu
que ye xabadiegu vou dailu 'l guauxe pa
que lu ruque, perque you ya nun tenu
caniles p'encetalu, les morcitches

gulgue chevales oitra vez, perque amn


fanme mal pal estmadu que tenulu mu
dellicu, ya la calamona que tensema de
pilus, vou tirala 'l mediu la caleya,
perque pa focicus tenu abundu con lus
mious.
(Me recuerdo que estaba yo aquel da,
jugando con el perro del Yuguero
debajo del tendejn de ste, que estaba
en aquel acaecer, en el pequeo taller
que tena instalado all mismo, estaba
haciendo un yugo grande y fuerte de
madera de fresno, que era para Marciano
el Carretero, un paisano del pueblo de
Tun.
As estbamos aquel da yo y el perro
muy alegres jugando, mientras que el
yuguero trabajaba por el yugo afanosa y
silenciosamente sin decir palabra, cuando
lleg Flora la mujer del Somedano, que
muy sonriente dijo: Aqu te traigo este
regalo Pn! Dej ste de trabajar y estir
sus manos para recoger el envuelto que
le daba Flora, que consista en un trozo
de tocino, un chorizo y una morcilla y
tambin un pequeo trozo de la cabeza
del cerdo, y mientras que lo desenvolva
del papelajo donde estaba liado, le dijo
sonriendo ladinamente a Flora: Bueno
mujer que Dios te lo pague! Y despus
cuando vio lo que Flora le haba trado,
arrugando su hocico del todo enojado
dijo: Este tocino que no ms es un
pellejo malo, se lo voy a dar al perro,
este chorizo que es un sabadiego de la
peor calaa, se lo doy al pequeo para
que lo ruque si puede, porque yo ya no
tengo dientes para triturarlo, las morcillas
vuelve a llevarlas otra vez para tu casa,
pues a mi me hacen mucho dao en el
estmago que tengo muy delicado, y la
cabeza del cerdo que toda ella est
cubierta de cerdas la voy a tirar al medio
de la calleja, porque para hocicos tengo
suficiente con los mos).
ANTROXADA.Antroxada,
satisfaccin, festn, alegra, etc., etc., etc.
ANUTCHE.Anutche, anoche.
ANUTCHEZ.Anutchez,
anocheci.

ANUEXA.Anuexa ou anoxa, novilla


de ao y medio aproximadamente.
ANUS.Anus, aos.
AALGES.Aalges, a nalgadas.
AARIGAR.Aarigar, ponerles a los
jatos de teta un alambre en los orificios
de la nariz con el fin de que se lastimen
y no puedan dar con fuerza hocicazos en
las ubres de las vacas, que suelen hacerles
mucho dao. Tambin se aarigan a los
cerdos para que no afociquen.
(Hociquen).
AEXU.Aexu, aejo.
AICIAR.Aiciar, principio general
de cualquier simiente.
AUEDAR.Auedar ou anuedar,
atar.
APABOXES.Apaboxes, llenas de
cocos (paboxas). Ejemplo:Isti anu lus
arbeyus tenu que chalus a lus guchus
perque tan tous apaboxus. (Este ao los
guisantes los tengo que dar a los cerdos
porque estn todos plagados de cocos).
APACHARETAR.Apacharetar, es
meter en el pajar hierba, paja, etc.
Tambin es estar metida en s una
persona.
APAICER.Apaicer, que ha aparecido
APAICUME.Apaicume que ha
aparecido
APAICIONES.Apaiciones,
apariciones.
APAICU.Apaicu, apareci.
APAIGESTIAS.Apaigestias, son
apariciones, alucinaciones, esta palabra
encierra un sugestivo campo de
creencias en fantasmas, o nimas
condenadas y tambin encierra las
creencias mitolgicas, con todas sus

historias y leyendas descabelladas o


quizs ciertas, pues este mundo nuestro
no se hizo de la Nada, y desde el ms
sabio de los humanos hasta el ms
ignorante, llevamos muy dentro de
nuestra alma o espritu, una lejana o
cercana creencia en algo que existe
Sobrenatural, que tras la muerte nos ha
de premiar o castigar, con firme
exactitud en todas nuestras obras buenas
y malas que hemos hecho. Ahora les
contar una historia, o leyenda, que
sucedi en una de mis aldeas hace ya
muchos, muchsimos aos, y que yo he
escuchado cuando era pequeo, de
lengua de una ta abuela ma, que en
aquel acaecer con ms de cien aos de
existencia encima de su cuerpo, an
tena arreos para trabajar en sus tierras
como cualquier persona que bien lo
hiciere.
MARA LA XANTINA
Casrase Mara la hija del to Jacinto,
muchacha pequea de estatura, pero
grande de hermosura y de exquisitos
sentimientos, con Amalio el del
Aldexuxn (Aldea de Susana), joven que
no tena de bueno nada ms que el ser
un mozarrn como un carbayu (roble) y
ser su padre el ms rico y poderoso
vaqueiru de todos aquellos contornos.
Tal caxoriu (casorio) fue amaucu
(preparado), por Rexina la Porricona
(Regina la Desnuda), que recibiera del
padre del novio por haber hecho tal
arreglo, un xaretal d'ablanus (pequeo
prado muy cuesto plantado de
avellanos). Diremos para comprender
mejor esta historia, que la Porricona, era
una mujer que gozaba de grande fama
en toda aquella rica comarca, porque era
la esposa de Llurianu 'l Llndrigu (Laureano la Nutria), porque era ste un
hbil cazador de estos finos animales de
ricas pieles, que de aquella infestaban los
regueirus (torrentes) de todas las
montaas y el ro que cruzaba el frtil
valle. Tambin era el Llndrigu un
experto en curar todos los males que
tuviesen las personas y animales, por tal
razn aquel matrimonio, al decir de muchos vecinos, era una verdadera

bendicin del mismo cielo, cosa que


aprovechaba la Porricona, p'esquicionar
al sou antoxu nus tibeirus quei dexaben
fatus de btchaes ganancies. (Para hacer
cuanto se le antojase con sus arreglos,
negocios, los, etc., que le dejaban
siempre muchas y ricas ganancias).
La aldea de Aldexuxn estaba compuesta
por poco ms de una docena de vecinos,
que todos ellos eran familiares entre si.
No voy a detenerme a narrar los
diferentes pormenores de la historia
como me fueron contados a m,
simplemente me ceir a un hecho
concreto, relacionado con la mitologa o
apaigestias fantasmales o milagrosas, ancestrales creencias, de las melgueras
gentes de mi embrujadora Tierrina.
Sobre la aldea de Aldexuxn haba
pesado desde siempre un fatdico
malificio, haciendo que sus gentes
siendo las ms ricas de la frtil comarca,
no fuesen tan felices como todos los
dems eran, porque jams en toda su
historia haba nacido una mujer en ella.
Las mujeres que se casaban con los
hombres de la aldea de Aldexuxn, se
condenaban a no poder tener jams una
hija, y por todo lo contrario, alumbraban
varones fuertes y sanos, que se
convertan cuando llegaban a la
mocedad, en los mozos ms esbeltos y
fornidos de toda la comarca. Pero a pesar
de ser tan buenos mozos, y todos ellos
vaqueirus ricos, gozaban de muy escasas
simpatas entre las mozas casaderas, por
tal razn, muchos no lograban casarse, y
cuando alguno lo haca, casi siempre
mediaba un arreglo de por medio.
As, el padre de Amalio se puso al
habla con la Porricona, para que
arreglase la boda de su hijo con Mariela,
muchacha virginal y encantadora, de la
que estaba enamorado ciegamente su
hijo. Prometindole a la Porricona si lo
consegua, que l le dara como favor, el
xaretal de Riuscuru, (pradn de Ro
Oscuro), que lindaba con otra finca que
ella tena.
Cuando Mariela supo por sus padres,
que estaba destinada para ser la mujer de
Amalio el de Aldexuxan, una grande
tristeza se adue de su alma, que le

rob su alegra, y las francas y felices


sonrisas que en todo instante su espritu
alumbraba. Y as de apenada todos los
das se le vea por su aldea, con sus
hermosos ojos siempre enrojecidos por
la quemante caricia de sus lgrimas, sin
encontrar el consuelo que le devolviese
aquella felicidad que antes gozara.
Gran devota de la Virgen de la aldea
habla sido siempre Mariela, con la que
con una fe desmedida siempre
oracionaba y hablaba, y as de esta
manera, entre profundos y dolorosos
suspiros, y lgrimas torrenciales que
manaban de su desespero, el da antes de
su boda, con la Santina de su aldea as
dialogaba:
Virxencina melgueira, qu'achorandu 'l
tou chu venu, amerux d'un dollor que
m'esfe pel tristeyu miou alma,
mamplen d'un miu que d'afechu,
encuandiona toa l'allegra qu'endenantes
en miou espritu per uquier afroriaba.
(Virgencita dulce y preciosa, que
llorando a tu lado vengo, plagada de un
dolor que me deshace por triste toda mi
alma, rebosante de un miedo que en
toda su extensin entierra la alegra que
antes en mi espritu por donde quiera
afloraba).
Xantina 'l miou alma, que tous lus
amalexius encantexas, nun me faigas
xufrire, pos nun queru caxame sen
amore per fuercia, you nun queru isi
muzu que de genu nun peca,
y'endenantes de dir xuntua d'l a lilexa,
ms quixera morreme, aforc conun rixu
que m'auede 'l gaznatu ya me faiga en
morrida. Ya tal couxa fairla, Xantiquina
'l miou alma, se deximesme agora, ya me
dexes solina, nel atayu miou pena, qu'en
llocura m'entrema.
(Santiquina de mi alma, que todos los
males si tu quieres arreglas, no me hagas
sufrir, pues no quiero casarme sin amor
y por fuerza, yo no quiero ese mozo que
de bueno no peca, y antes de ir junto de
l a la iglesia, ms quisiera morirme,
ahorcada con una cuerda, que me anude
mi cuello, y me haga en ser muerta. Y
tal cosa he de hacer, Santiquina mi alma,
si me olvidas ahora, y me dejas muy sola,

en el atajo de mi pena, que a la locura


me lleva).
Algo muy hermoso le contestara la
Virgen a Mariela, porque otra vez se le
volvi a ver llena de sana y feliz alegra,
quizs con ms fuerza que jams tuviera.
Y as de contenta, cariosa y feliz, ante
la misma Santina que su pena esfixera
(deshiciera), al siguiente da en la iglesia
se casaba con el vaqueiru Amalio.
El da de su boda, fue un domingo del
mes de mayo, baado por la luz del sol
que todo lo alumbraba y lo erradiaba de
vida, y como era domingo, era fiesta en
la aldea, el jilguero cantaba y el malvs
silbiotaba y las gentes humildes con
paxitchus de festa (trajes de fiesta), a la
boda acudan de la dulce Mariela, la ms
hermosa moza que la aldea tena. La que
vitchus ya xvenes (viejos y jvenes),
grande y puro cario hacia ella sentan.
Cuando todos estaban fundidos en sus
rezos y el buen cura casaba a la virgen
Mariela, se escuch como un trueno,
muy cercano y enorme, muy profundo y
tenebroso, que hizo palidecer de miedo
a muchas gentes del festejo.
Un castigo del cielo, murmuraban las
viejas, ha de mandarnos Dios, por casar a
esta santa, con un fu (hijo) de la aldea
en poder del demonio!
Aquel confuso ruido que a las gentes
atemorizara, por ser dadas a irse a los
Lares Divinos, no era tal trueno que en
el aire quedara sin dejar un vestigio, pues
haba sido un castigo, y todos
sobrecogidos pensaron, que el Hacedor
andaba en aquel cataclismo. Pues el
xaretal d'ablanus (el prado de avellanos)
que el padre de Amalio le regalara a la
Porrica, por conseguir a Mariela como
mujer de su hijo, argaxrase per tous lus
chus, escuatramundinduxe 'n
fondigouxes cuandies, dou s'allacaben lus
ablanus esgazus d'afechu, con lus
raigones amirandu 'l cielu, lu mesmu
que se dangn terremetu, bramara nel
ventrn d'aquel xareteiru, dexndulu tan
llabru y'esfechu, comu 'n gertiqun de
pataques que fora afocicu per una
caban de goches paridiegues.
(Partirase, corrirase por todos sus
lados, deshacindose el prado entero en

profundas ollas, donde se enterraban los


avellanos del todo rotos, con sus
retorcidas races mirando al cielo, lo
mismo que si un terremoto hiciera
explosin en el vientre de aquel prado,
dejndole tan despedazado, como un
pequeo huerto de sembradas patatas,
que hubiese sido hocicado por una
manada de cerdas paridas).
Sin embargo, tan inslito
acontecimiento pasados los primeros
momentos, no rest a la fiesta la sana
alegra, que todos disfrutaban en la boda
de la querida Mariela, pues tras de fartase
tous fasta 'l rutiar de lus bunus manxares
qu'achindi per uquier topbenxe, (pues
tras de hartarse todos hasta dejarlo de
sobra, de los buenos manjares que all
por todas partes haba), se enguedechu
'l batche qu'en toes les bodes les xentes
encalducaben (se enred el baile que en
todas las bodas las gentes hacan), fechu
per la mxica xaraneira y'allegre del
pandeiru ya la gaita, e axn tus
enlloquecus de gouzu danciarun entexuntus ya hermenus fasta 'l mesmu
albiare, xeitu nel qu'entamangarun
folixouxa engarraditcha de galgazus,
ente dus mozacus del chugar de Mariela,
ya lus rapazones de l'aldeina
d'Aldexuxan.
(Hecho por la msica jaranera y alegre
de la pandereta y la gaita, y as todos
enloquecidos de gozo, bailaron
entrejuntos y hermanados hasta que
lleg el amanecer, lugar que prepararon
una sonada pelea de estacazos, entre los
mozos de la aldea de Mariela, y los
mozarrones de la aldeina de Susana).
Tal pelea fue originada por los
desmedidos insultos despreciativos dirigidos a los mozos de Aldexuxan, por los
de la aldea de Mariela, asegurndoles que
no llevaran a la santina Mariela a vivir
con ellos a su aldea maldita, donde jams
haba nacido ni una sola mujer, por la
causa de ser todos hijos del mismo
diablo.
Tras de la feroz pelea, donde no
sucedieron achuquinamientos (muertes)
por mor de las sabias intervenciones de
los ancianos de entrambas aldeas, el
novio, sulfurado y ensangrentado por la

titnica lucha desarrollada, en aquel


mismo amanecer acompaado de todos
sus parientes, se llev a Mariela que no
hizo ni la mnima negativa, y no permiti que recibiese de sus padres ni el
valor de una cuyar (cuchara) de cuanto a
ella le perteneciese.
Acutchula d'un reflundin el
magotn d'Amaliu a la felliz ya xonriyente Mariela, ya nami conel paxitchu
puestu, escarranquetula d'enra la
xitcha pintureira del sou cabatchu, ya
desps, conun blincu de corzu puenxuse
el tres d'echa, ya cudiu per tous sous
vecinus que yeren tous parentela,
xebrrunse d'aquel chugar, esnalandu nel
aire ixuxus d'allegra, axenitus nus sous
cabatchus axalbaxus lu mesmu qu'
echus ya lleldus dientru d'una atural ya
roxurosa allegra.
(Asi de un rpido tirn el bruto de
Amalio a la feliz y sonriente Mariela, y
nada ms que con la ropa que llevaba
puesta, la ajinet encima de la pinturera
silla de su caballo, y despus, con un
salto de corzo psose l detrs de ella, y
escoltado por sus vecinos que eran todos
parentela, se march de aquel lugar
lanzando al viento ijujs de alegra,
ajinetados todos en sus caballos
asalvajados lo mismo que ellos eran, y
crecidos dentro de una natural y
enloquecedora alegra). La cariosa
bondad, y la frtil felicidad y alegra que
en todo momento emanaba
torrencialmente de la encantadora
Mariela, muy pronto cautiv y contagi
a todas las gentes del Aldexuxan,
pequenos y grandes, con tal frenes
llegaron a quererla, a adorarla y mimarla,
lo mismo que si se tratara de un ser
sobrenatural, que haba llegado a la aldea
para alegrarles a todos sus vidas.
Durante el tiempo de su preez, era
Mariela atendida en todo momento por
las mujeres de la aldea, y los hombres y
los nios, estaban ms pendientes de ella,
que de sus trabajos y sus juegos, siempre
le traan del campo flores y variedad de
frutos, y todos al mirarse en sus encantadores ojos, la felicidad y el gozo en
sus espritus advertan. Era Mariela para

todos, algo que ni tan siquiera haban


soado que existiera.
Al Aldexuxan haban llegado de sus
aldeas todas las mujeres que la cuidaban
y mimaban y ninguna de ellas jams
haba sido feliz ni encontrado la alegra
en su espritu en aquel lugar al que muy
pocas de ellas haban llegado por su
propia voluntad. Sin embargo al mirarse
en los resplandecientes ojos de Mariela,
al sentir el hado misterioso que en todo
instante rezuma de su ser, llegaba a sus
entraas por primera vez raudales de
gozo y alegra, que las llenaba de
felicidad, y de una dicha embriagadora y
sublime. Por eso entre ellas silenciosa y
secretamente empezaban a decir que
Mariela era divina, misteriosa y buena, y
que en cualquier momento el cielo la
llevara, y dejara a la aldea tan llena de
tristeza y pena como antes lo estuviera.
Xabela la muyer d'Antn el Curuxu,
que yera la que mexor amaaba lus
dellicus fatiquinus pa lus guaxinus
cabantes de acer, ya le fixera tous lus
paxitchinus y'escarpinacus que
ecexitare 'l melgueiru nenin que
traxera 'l mundiu cundu betchara la
xantina Mariela.
(Isabel la esposa de Antn el Buho que
era la que mejor haca los delicados
ropajes propios para los nios recin
nacidos, ya haba industriado todos los
trajecitos, calzas y dems vestiduras, que
necesitase el dulce nio que trajese al
mundo cuando hiciese su alumbramiento la santina de Mariela).
Tamin Xacintu 'l Utre que yera
abondu curioxu pa carpinteirar, fixera 'n
trubitchu con maera de ocu, qu'al
falar de toes les xentes d'Aldexuxan, nin
el ms empericotu de tous lus nenus
acus ya cuaxi, cuaxi 'n per acere,
xams de lus xamaxes oitre mexor nun
hubis d'aquin lu fixera.
(Tambin Jacinto el Aguila que era muy
maoso para hacer de carpintero, hiciera
una cuna de madera de nogal, que al
hablar de todas las gentes del Aldexuxan,
ni el ms afamado, ni suertudo nio
nacido, ni casi, casi de los an no
nacidos, jams de los jamases otra mejor
no hubiese quin se la hiciera).

Todo estaba preparado para el da que el


angeln a la luz amaneciera, y todos en la
aldea, desde su madre hasta el ms
inocente de los pequeos que por
aquellos montes correteare, esperaban
ilusionados la venida de aquel inocente
ser, fruto de las entraas de quien les
haba a todos sembrado en sus espritus
la dicha y la alegra, hasta ya le haban
elegido los padrinos y hasta el mismo
nombre que deba llevar, el asunto era
que naciese dentro del tiempo natural, y
que no le trajese ningn amolexu (mal)
a la santina Mariela.
Como todo en la vida tiene su tiempo
de espera, y todo cuanto se espera si
atae a los procesos naturales llega, as
vino el momento del alumbramiento de
Mariela. Fue una maana de los
principios de la primavera, cuando todos
los rboles y las plantas despertaban
jubilosos y en silencio a la floreciente
vida donde comenzaban, los malvises y
jilgueros volvan a cantar alegres y
bulliciosos, tras la mudez que les
infligiera el fro y nevado invierno, fue
aquella luminosa y primaveral maana
cuando todas las gentes de la aldea, se
reunan contentas y felices a la par que
en sus interiores algo preocupadas y
temerosas, como si presintieran que algo
irremediable le habra de ocurrir a la
santina Mariela. Digo que todos
reunidos en la casa de Mariela, anhelantes esperaban tan natural y querido
acontecer. Algunas mujeres llenas de
firmes creencias, rezaban sin descanso,
pidindole al Faidor (Hacedor) y a sus
santos ms allegados, que la feliz nueva
se alumbrara por los cauces naturales, y
que Mariela no cosechara arduos sufrimientos. Otras ms maosas en tales
menesteres, parteaban ilusionadas y
eficientes, en cuantos cometidos quce en
tal proceso se requieren.
Al fin, de las entraas de la parturienta,
brot la vida, y todas las gentes al
presenciar aquella recin nacida criatura,
doblaron sus rodillas en el suelo, y una
oracin de gracia en el cielo pusieron,
dentro de la gran dicha y alegra que
jams sintieron. Porque por primera vez
en toda la historia de la aldea del

Aldexuxan, haba nacido una nia, una


hermosa nia que rompa con su divino
milagro, el malfico castigo que les haba
acompaado siempre.
Tal milagroso acontecer, alboroz a los
vecinos del Aldexuxan en tal altura, que
por unos instantes se olvidaron de la
moribunda Mariela, y cuando al fin
Isabela enloquecida por la alegra que le
haca caminar por el incansable sendero
de la dicha, digo que Isabela se dirigi
respetuosa y venerativamente hacia
Mariela, y besndola con gran cario en
su frente radiante de felicidad le deca,
que el maleficio que pesaba sobre las
gentes de la aldea, de no haber tenido
jams una mujer, una nia, ella porque
era una santina, lo haba roto al alumbrar
aquella preciosa criatura, que era para
todos los seres del Aldexuxan el fin del
conxuru (conjuro) que desde siempre
sobre todos pesaba.
La moribunda Mariela, con su sonrisa
encantadora siempre pendiente de sus
labios, y una luz misteriosa y hechicera
que en todo momento de sus bellos ojos
se desprenda, les hizo comprender a los
all reunidos, que eran todas las gentes
del Aldexuxan, que era Mariela algo que
perteneca a la divinidad de lo
desconocido, y que no podra morar
entre ellos, nada ms que con su espritu.
As silenciosamente Mariela, a todos
miraba cariosamente y todos se sentan
bajo su embrujante y acariciante mirada,
protegidos de cuantos males en la Tierra
hubiese, y navegantes en una dicha que
ni en sueos la esperaban. Llu Mariela
con sou melgueira fala, que yera mxica
de lus mesmus nxeles, a tus les dixu
'ndenantes de que del sou curpu
xebrrase la vida: (Luego Mariela con su
dulce palabra, que era la msica de los
mismos ngeles, a todos les dijo antes de
que de su cuerpo se marchase la vida):
Disde gi, toes les mcheres d'ista
embruxadora aldina, parirn nenus ya
nenes. Lu mesmu que faen les femes de
tou 'l mundiu, y'enxams naide mirar a
lus vuexus homes, comu fasta gora toes
les xentes lus fixeron, nun vus ruegu
nami, nistus postreirus xealdares de la
miou vida, que nun catis caxorius

amaus pa lus vuexus fus, dexi qu'


echus atopen ya curin lus sous cortexus
quen xcitu 'l sou querer mexor lus
falague. Pos nun ye nagua bonu
arretrigar la xuvent 'l cubiciu
antoxadizu qu'entamanguen lus sous
pes. Pos abondu felliz ya rica ye la
xente probe, que rucandu de borona un
cantezu, ou 'n tortu fechu d'enra 'l llare,
son dichuxus ya fellices fasta que de
vitchus muerran. Ya munchu probe
y'esgraciana ye l'oitra xente, qu'amampln tin de tu lu que ecexita,
y'enfelliz ye, perque nun pun disfrutayu, con amore ya bone compae.
(Desde hoy, todas las mujeres de esta
embrujadora aldeina, parirn nios y
nias, lo mismo que hacen todas las
hembras del mundo entero, y jams
nadie mirar a vuestros hombres con el
desprecio que hasta ahora todas las
gentes les hicieron. No os ruego nada
ms, en estos postreros respirares de mi
vida, que no busquis casorios
preparados para vuestros hijos, dejazlos
que ellos busquen y cuiden sus amores
en el lugar que su querer mejor los
halague. Pues no es nada bueno, amarrar
la juventud, a la codicia antojadiza que
hacen sus padres. Pues muy felices y
ricas son las gentes pobres, que
comiendo un mendrugo de pan duro, o
una torta cocida encima del lar, son
dichosos y felices hasta que de viejos se
mueren. Y muy pobres y desgraciadas
son las otras gentes, que poseen todo
cuanto necesitan, e infelices son, al no
poder disfrutarlo, con la paz del amor y
la buena compaa). As fue como se
despidi la melguera Mariela, antes de
entregar su sublime alma, al Infinito
poder de la Divinidad invisible, dejando
a su cuerpo muerto llorado con gran
pena, por aquellas sencillas, naturales y
nobles gentes de la aldea del Aldexuxan,
que haran de ella al correr del tiempo,
la Santina Mariela.
Yo no puedo afirmar si esta narracin es
una historia, una leyenda o quizs un
mito, slo se decir, que mi ta abuela
aseguraba cuando me la cont, que era
tan cierto como que ella se tena que
murrer (morir). Tambin recuerdo

cuando yo era un guaxiqun (muy


pequeo), haber escuchado decir a las
ms viejas de estas aldeas, aconxexandu
(aconsejando) a las mujeres que teniendo
varios hijos varones, ellas queran tener
una nia y no lograban alcanzar tal
deseo. Digo que las ancianas les
aconsejaban as:
Lo que tenis que hacer si queris
tener una nia, es rezarle todos los das
con buena fe a la Santina Mariela, ya
veris como el primer hijo que tengis
sin ninguna duda ha de ser una hermosa
nia.
APALICU.Apalicu, palo.
APALICAR.Apalicar, usar el palo
como apoyo, como bastn.
APALLABRAR.Apallabrar, apalabrar.
APALLABRU.Apallabru,
apalabrado.
APANDANAR.Apandanar, allanar.
APANDANU.Apandanu, allanado.
APANDAR.Apandar, es doblar,
someter, dominar.
APANDU.Apandu, dominado,
doblado.
APANDEIRAR.Apandeirar, tocar el
pandero.
APANDEIRETAR.Apandeiretar,
tocar la pandereta.
APANDONGAR.Apandongar es
andar de fiesta, de romera, de juerga,
etc., etc. Ejemplo:A rapazus, l'oitra
nutche fixesteis un apandorgu met 'l
llu de miou teix, que nun me
dexisteis pitchar un gutchu 'n tua la
nutche, per mor de les berres ya
canturius qu'encalducabeis, ya
ctcharaes de reyires e puches quunus
p'oitres vus ubreirabeis. Qu festa que
you nun xepia tabeis xantificandu?
Arrespundeme tu, que yes el miou

xobrn, ya tenes les mesmes costumes


qu'el pandorgueiru de tou padre.
(Odme muchachos, la otra noche habis
hecho, un ruido, un escndalo, una
juerga al lado de mi casa, que no me
dejasteis cerrar un ojo en toda la noche,
por la causa de las voces y cnticos que
hacais, carcajadas de risas, e insultos que
unos a otros os aguijonabais. Qu fiesta
que yo no sepa estabais celebrando?
Respndeme t, que eres mi sobrino, y
tienes las mismas costumbres que el
juerguista de tu padre!).
APANFILAR.Apanfilar, volverse
tonto.
APANFILU.Apanfilu, atontecido.
APANOYAR.Apanoyar, nacer las
panoyas en los narbaxus de maz.
APANOYAR.Apanoyar, nacer las
panoyas en los ablanus, en los
castaus, en todos los rboles que
tengan panoya.
APANOYAR.Apanoyar, dcese as,
cuando en los maces les est naciendo
las mazorcas o panojas. Tambin cuando
en los castaos y avellanos est naciendo
la flor, se dice que estn apanoyando.
Ejemplo:
Bunus maizales lluce isti anu laldina,
peru faa bona falta de que dexare de
chover, y'escarrapitcharen des
solayerus, perque senn, paeme a mn
que nun recoyeremus nami que
arbaxus.
(Buenos maizales luce este ao la
aldeina, pero haca buena falta que dejase
de llover, y escamplasen das solariegos,
por que si no, me parece a m, que no
recogeremos nada ms que las caas).
Iste mes de la yerba tenemus que
xegar el pru del Castau ms cedu
qu'oitres anus, pos nun sea 'l diau que
s'esgolen les panoyes de lus castaales,
y'endesps chemus a perder la yerba,
perque 'l ganu nun quera rucala, se
t'entremedada conel panoyaxe de les
castaales.

(Este mes de la hierba tenemos que segar


ms temprano el prado del Castaedo
que otros aos, pues no sea el demonio
que se caigan las panojas de los castaos,
y despus muy poco nos ha de valer la
hierba, porque el ganado no quiera
comerla, al encontrarse mezclada con el
panojal de los castaales).
APANOYU.Apanoyu, entindese
en el maz cuando ya est del todo
apanoyu, que ya tiene bien formada la
panoja, es entonces cuando ya se puede
espicar (cortar) por la parte de arriba (el
pical del narbaxu), planta de maz, para
hacer ftchaus (manojos) con sus hojas,
que usan los vaqueirus cuando van hacer
la braa, para cebar las vacas mientras las
ordean, bien en la cuadra de mortera o
braa o el propio entestate (al aire libre).
APAAR.Apaar, coger, apaar las
castaas, las avellanas las patatas, etc.,
etc., etc.
APAUCAR.Apaucar, parecida
respuesta.
APAUCAR.Apaucar, es recoger
del suelo alguna cosa. Ejemplo: A la
pauca ruca 'l que ms apauca ms
ruca. (En resumen quiere decir que
quienes ms recogen ms comen).
Vamus colar cedu pal catre mious nenus,
que'endubitchase la nutche amerux
d'empuxones de ventu, y'endenantes
qu'el de allume tenemus que tar nel
castau, perque tenen que tar lus
caminus allereus de castaes, ya senn
achegamus lluu, nun van a dexanus lus
vecinus nami que lus arizus, perque les
berueles apaucarales lus primeirus que
pel caleyn espatuxen. (Nos vamos a ir
temprano para la cama mis nios, que se
enmadeja la noche plagada de
empujones de viento, y antes de que el
da alumbre, tenemos que ya estar en el
castaedo, porque tienen que estar los
caminos plagados de castaas, y si no
llegamos los primeros, no nos dejarn
nuestros vecinos, nada ms que los
espinos, porque las castaas sueltas las
recogern los primeros que lleguen).

APAPARUS.Apaparus, a pequeos
tragos.

APAYARETU.Apayaretu, dentro
de la payareta (pajar pequeo).

APAPARIAR.Apapariar, tragar a
sorbos.

APAZGATAR.Apazgatar,
volverse una persona tonta.

APARAXIMESCAR.Aparaximescar,
dcese de las mujeres busconas, que
aparaximesquan (que buscan a los
hombres).

APAZGUATU.Apazguatu, que
est atontado.

APAREXAR.Aparexar, aparejar.
APAREXU.Aparexu, aparejado.
APARPAYUELAR.Apargayuelar,
hablar en demasa.
APARRUSCAR.Aparruscar,
denomnase as, cuando se quita el
campizo a los terrenos para ararlos o para
hacerlos labrantos. Cuando se limpian
tambin los sembrados de mala hierbas,
ya que aparruscar en lneas generales es
limpiar el terreno de malas hierbas.
APARRUSCU.Aparruscu, que ya
est limpio de malas hierbas o campizos.
APATUXAR.Apatuxar, andar,
correr.
APATUXU.Apatuxu, que est
muy pisado.
APAXARAR.Apaxarar, apajarar.
APAXARU.Apaxaru, apajarado.
APAXUS.Apaxus, a grandes cestos.
APAXITCHAR.Apaxitchar, dcese
cuando uno se viste el traje.
APAXITCHU.Apaxitchau, que
va trajeado.
APAYES.Apayes, parecidas a las
pajas.
APAYARAR.Apayarar, meter en el
pajar.

APEGUAR.Apeguar, es pegar,
tambin se dice de las personas pegajosas
e impertinentes.
APEGUONA.Apeguona,
pegadiza.
APELLES.Apelles, es andar cuando
hay nieve, tirndose unos a los otros la
nieve.
APELUCAR.Apelucar es cortar,
arrancar con las manos. Apelucar l espiga (arrancar la espiga de la paja).
Apelucar lus arbeyus, lus frxules, les
zreizas, les fabes, etc., etc... (Recoger los
guisantes, los frjoles, las cerezas, las
judas, etc., etc...).
En este retazo de la poesa L'Atapecer
de L'Aldina, de Xuln de Lluza, se
puede apreciar lo que significa la palabra
apelucar, que con ms asiduidad se
nombra cuando se trata de la espiga.
Ya nun se macha l'espiga, / qu'apeluc
nus panzales / s'embalaga n'antexana /
d'enra de fortes mantes, / p'esfaela nes
erguines / ximientes d'oitres panzales.
Ya nun se ven les muyeres / conel
banu ente les manes, / banucandu
'xofores, / xebrandu la bona escanda /
de les poxes esbtchaes.
Ya nun canten lus carrinus, / nun
ruxen sous cantaories, / per el pesu
d'esquirpies / d'espigues apeluces / e
nus roxinus panzales.
La recolecta o coyedura del pan, era
una faena que por regla general se sola
efectuar en andechas, con gentes a
Xornal (jornal) y algunas agavita
(ayuda sin sueldo). Este trabajo cansado
y sucio, ya que uno se pone negro del
polvo que se desprende de las pajas, por
estar muchas ya medio podridas, se

empieza temprano solamente cuando no


hubo orbayana (escarcha de ninguna
clase), y esto suele ser muy pocas veces,
porque en las maravillosas noches de mis
embrujantes aldeinas, siempre existe un
frescor sano y natural del que se desprende un roco que con sus diminutas
gotas todo lo pone pingandu (mojado).
Eso en las noches ms claras y abiertas.
Por eso, para coyer el pan (recoger la
espiga), tienen que estar los panzales
muy secos y crespus (crujientes), para
que arranquen bien de la paja las
arestouxas espigas. Por tal razn
siempre se espera que el padre sol los
caliente y los enxugue (seque). Este
trabajo est controlado por s mismo, ya
que se sabe fijamente lo que puede
coyer nel de 'n coyedor (el trabajo que
puede hacer una persona). Si el panzal
est entremedu (cado, aplastado,
entretejido por el mor del viento o las
lluvias), el coyedor puede recoyer en la
jornada sin dormirse una goxa (cestn
muy grande, capaz de coger dentro de
ella un hombre de mediana estatura
sentado), si por el contrario el panzal se
encuentra derecho en posicin normal,
y puede usar con asiduidad las
mexorias, tiene que recoger un par de
goxes, por tal razn todo el mundo sabe
aproximadamente lo que es su faena.
APENAMBRUDUApenambrudu,
que tiene mucho pelo, mucha lana, etc.
Tambin se dice cuando una cosa est
muy difcil de hacer o conseguir.
APENAN.Apenan, que se
encuentra muy triste.
APENU.Apenu, que est triste.
APENDEXAR.Apendexar, que
hacen el pendejo.
APENDEXONA.Apendexona, que
es libertaria, que pendejea.
APERTEIGAR.Aperteigar, es sacudir
los arizos de los castaos, que luego se
paan (recogen) del suelo con una
herramienta de madera llamada

murgazas, y se echan dentro de


maconas (cestas) o grandes cestos que
una vez llenos se vierten en las cuerras,
(cercados de piedras o baras) donde
tapados con murguezu (malezas) y
ayudados por las inclemencias del
tiempo, se van pudriendo al tenor que
las castaas se agrandan y maduran hasta
que llegue el momento de la esbtcha.
El oficio del pertegueiru es sumamente
cansado y enormemente peligroso, yo he
sacudido muchos miles de castaales,
que no eran mas por supuesto, pero da
lo mismo para saber y poder hablar con
documentada propiedad del pertegueiru.
Un pertegueiru tiene que ser ante todo
gil como un esquil (ardilla) y no sentir
miedo al vrtigo, pues tiene que trepar
por las gruesas caas de los enormes
castaos, con una prtiga de avellano en
la mano, luego asegurarse al prendin
(caa grande) tan slo con la fuerza de
sus piernas, y despus manejar con
destreza con sus dos manos la larga y
pesada prtiga, para sacudir los arizos de
las enormes y frondosas ramas de los
castaos.
El mejor pertegueiru que yo he
conocido era un paisano de Bandujo,
hermosa aldea de mis montaas, se
nomaba Xulin, ya gi nel de ya nun
acen homes comu aquel paixanu. (Se
llamaba Julin, y hoy en da ya no nacen
hombres como aquel paisano). Aquel
astur, con ms de sesenta aos de edad,
trepaba con la misma ligereza de la
ardilla, hasta la cume (alto) del ms
corpulento de los castaos,
sacudindolos de tal forma, que no los
daaba en sus ramas, cosa del todo
importante, y no dejaba en ellos ni un
solo arizo.
Qu naturalezas la de los antiguos
astures, sanos, fuertes, nobles, aguerridos
en todo momento y amantes siempre de
Nuestra Embrujadora Tierrina,
enamorados de su Llinga y de sus
costumbres, donde en sus indmitos
espritus no tena cabida ni la hipocresa,
ni la maldad, ni tanta asquerosa y
despreciable lacra, como hoy se alberga
en nuestros haceres y pensares.

El sueldo de un pertegueiru eran dos


tercias de castaas por da de trabajo,
bien de cuerra (d'esbtcha) o biruelas (de
las que se desprenden solas del arizo),
segn se hubiese contratado, la comida y
alojamiento, si tena que trasladarse a
otra aldea que no fuese la suya. En este
retazo de poesa de Xuln de Lluza, se
puede saber la importancia que tenan las
castanas en los tiempos difciles
dendenantes.
LUS PERTEGUEIRUS.
Venidi airiquinus mious / en
poxoncinus de ventu, / ya baltiaime les
castaes / que nun tenu pertegueirus. /
Pos tres bonus que tee / lus prubitinus
morrierun / e agora tou mu xolina / en
xin dalgn pertegueiru. /El miou
home fou l primeiru, / ya nun me
murru na cama / fou achuquinu per ser
roxu, / en la crxel del Modelu. /
Venidi airiquinus mious / que nuntenu
pertegueirus...
APIBIDAR.Apibidar, lleno.
Exemplu. Se siembra una tierra de
maz y salen todos los granos que se
sembraron y sobran gran parte de ellos
por estar muy juntos, esto se llama estar
apibidu. As en todas las cosas donde
haya mucho.

APINGAYAR.Apingayar, es caer
gotas o colgar en mala forma cualquier
cosa. Ejemplo: Lus fatucus
quengarami d'enra lus allambrucus del
piteiru, entava tan apingayandu comu
nel cabantes d'engaramitalus. Ta vistu
quel sol del envernu nun fae bon callore
per solayeru de qu'arrellumbre 'l cielu.
(Las ropas que he colgado encima de los
alambres del gallinero, todava estn
goteando como en el momento que las
he colgado. Est visto que el sol del
invierno no da buen calor aunque
soleado da alumbre el cielo).
APINGONAR.Apingonar, que est
colgando.
APIOYU.Apioyu, que est lleno
de piojos.
APLAUXIR.Aplauxir, aplaudir.
APLAUXU.Aplauxu, que es
aplaudido.
APLEPAR.Aplepar, es hablar mucho
y con poco fundamento.
APLEPN.Aplepn, hablador,
palizas, etc.
APLIZCUS.Aplizcus, a pellizcos.

APICALBAN.Apicalban, que
empiezan a madurar.
APICALBAR.Apicalbar, dcese de las
frutas cuando estn empezando a
madurar.
APIGAZAR.Apigazar, es quedarse
medio dormido, o tambin haber dormido un poco.
APIGAZU.Apigazu, que est
adormilado.
APIMIANGAR.Apimiangar, dcese
de las mujeres (Pimiangues) muchas
cosas indeseables y una de ellas es que
son demasiado libertarias.

APOIX.Apoix, que est posada.


APOIXAR.Apoixar, que posan, que
descansan.
APONDEIRU.Apondeiru,
ensalzado.
APONDEIRN.Apondeirn, dcese
de la persona que es muy dado sin ton ni
son a ensalzar las cosas.
APORFIU.Aporfiu, as se llama a
las personas que siempre quieren tener
razn. Con los profiones o porfiones si
uno quiere tener la fiesta en paz hay que
decirles a todo amn.

APOSTITCHAU.Apostitchau, que
est lleno de postillas.

APROBETAR.Aprobetar, que se
empobrece.

APOUXAR.Apouxar, que posa lo


que lleva encima para descansar.

APUN.Apun, as se dice cuando


los animales se uncen, o uncidos se les
ata al timn del arado, carro, etc., para
desarrollar su trabajo. Exemplu: Xune les
vaques Ramn y'apunles al rametu, que
vamus dire catar un cercexu de yerba.
(Unce las vacas Ramn y aparjalas al
rastro, que vamos a ir a por un rastro de
hierba).

APOUXU.Apouxu, que est


posado
APOVIXU.Apovixu, que est
plagado de cenizas.
APOYERAR.Apoyerar, que estan
guarando las aves.
APRADIAR.Apradiar, es coger,
cazar, pescar, etc. Exemplu: Qu
fair miou p con lu que chueve
fendindu llea en met la caleya col tou
'l chumbu 'l entestate? Isti home del
diau ye 'l mesmu de xempre, mira que
nami que se mutcha un poucu
escuaxarngalu lasma, la reume y'oitres
amollecus que la vitchera llanti nel
curpu. Pos gi con la mochaura que
t'apradiandu, va chevar una nutche de
queixus ya toxederes, que nun nus va
dexar pitchar un gechu.
(Qu estar haciendo mi padre con lo
que llueve partiendo lea en medio de la
caleya con todo el cuerpo al aire? Este
hombre de los demonios es el mismo de
siempre. Mira que nada ms que se moja
un poco lo desarma el asma, el reuma y
otros males que la vejez plant en su
cuerpo. Pues hoy con la mojadura que
ha cogido, va llevar una noche de
quejidos y tos, que no nos dejar cerrar
un ojo).

APUNENSE.Apunense, que se
ponen, que se sitan.
APURU.Apuru, dcese de la
persona que tiene prisa, que est apurado, bien por la necesidad, la falta o la
prisa.
APURRIR.Apurrir, es dar.
APTCHEGAR.Aptchegar, as se
llama cuando se hacen stiras.
APUXA.Apuxa, tira, brega, muvete,
sopla, etc., etc.
APUXAR.Apuxar, tambin se suele
decir. Apuxa 'l fuu qu'amurre. (Sopla,
atiza el fuego que se est apagando).
APUXARRU.Apuxarru, que est
lleno de basura.
AQUI.Aqui, para qu, a dnde,
cmo, etc.
AQUEIXU.Aqueixu, aquejado.

APRADIAR.Apradiar, tambin as se
dice cuando con el garabetu se recoge la
hierba, en este sentido el apradiar es lo
mismo que el garabatiar.

AQUTCHUS.Aqutchus, aqullos.
AQUINDI.Aquindi, aqu mismo.

APRINDU.Aprindu, que est


sujeto, que esta preso.

ARAMUS.Aramus, dcese as a los


lugares altos, abruptos, difciles, etc.

APROBECER.Aprobecer, dcese
cuando la espera se nos hace larga y el
tiempo perdido es pobre.

ARAMIUS.Aramius, que estn


altos.
ARU.Aru ou aru, arado.

ARBEYAL.Arbeyal, terreno
sembrado de guisantes.
ARBEYUS.Arbeyus, guisantes.
ARBOLIADA.Arboliada, arbolada
ARBOLIU.Arboliu, dcese cuando
las cosas se encuentran revueltas,
alteradas. Tambin se suele llamar
arboliada a la persona furiosa, enojada,
enloquecida, etc.
ARBOLUS.Arbolus, conjunto de
rboles.
ARBOYAL.Arboyal, arboleda.
ARCABUXAL.Arcabuxal ou
arcabtchal, as se llama a las hondonadas
pequeas y muy profundas pobladas de
malezas y artajos, siendo muy difcil
entrar en ellas.
ARCANXEL.Arcanxel, arcngel.
ARCAPAXA.Arcapaxa, as se llama a
las cestas grandes y cuadradas hechas de
mimbre.
ARCIEXU.Arciexu ou arcitchu,
dcese de la persona o animal de mucho
genio y muy nervioso.
ARCUXA.Arcuxa ou arcutcha,
atar las dos patas delanteras de los
animales para que no puedan caminar.
Las arcutchas faelas les llecheres ya
xabarceires a lus sous ptchinus pa que
nun se xebraren del llu d'echas metandu
xabarciaben per lus chugares dou diben
mercandu ou vendiendu les sous couxes.
(Estas ataduras a los pollinos las solan
hacer las lecheras y dems tratantes, para
que los animales no se marcharan del
lado de ellas, mientras que trataban por
los lugares donde iban comprando o
vendiendo sus cosas).
ARESTA.Aresta, vaina de la escanda,
el trigo, la cebada, etc.

ARESTOUXU.Arestuxu, que est


lleno de aristas, de espinas o de vainas.
Tambin se suele llamar arestuxus a las
personas difciles en su trato.
ARGADAR.Argadar ou arganar, as
se llama cuando los guisantes, las
habichuelas y dems vegetales por el
estilo empiezan a criar o nacer sus
vainas.
ARGADU.Argadu, que est
granado, que est lleno.
ARGADIELLU.Argadiellu ou
argaditchu, instrumento de las
hilanderas.
ARGANAS.Arganas, hierbas malas.
ARGANES.Arganes, dcese
cuando se desea ardientemente una cosa.
Exemplu:Les mious vaques tan
arganes de fame, perque nel pru dou
pastien tescosau de bones yerbes
y'avionu d'arganes que nun les comen
nin les uves. (Las mis vacas estn llenas
de hambre, porque en el prado donde
pastean est limpio de buenas hierbas y
lleno d'arganes de malas hierbas, que
no las comen ni las ovejas).Tou
arganu d'amore per quien nami amindi
me fae toes les gores anaes
d'arganditchus que me desfaen
l'entraa. (Estoy ansioso, enloquecido de
amor, por quien nada ms a m me hace
todas las horas cantidades de desprecios
que me deshacen mis entraas).
ARGANDIELLU.Argandiellu ou
arganditchu, as se llama a las personas
revoltosas, enredadoras, amigas de hacer
desaires y desprecios.
ARGANDITCHUS.Arganditchus,
desprecios, insultos, enredos, etc.
ARGANEIRU.Arganeiru, lugar
poblado de hierbas malas.
ARGAYADAS.Argayadas,
desprendimientos y corrimientos de

tierras que suelen ocurrir por causas de la


humedad, las lluvias, la nieve, etc.
ARGAYAURA.Argayaura, grieta sea
donde sea.
ARGAYU.Argayu, tambin se suelen
llamar as a los pequeos reguerinos.
ARGUMA.Arguma, planta espinosa
cuya lea es muy buena para arroxar el
fornu. (Calentar el horno).
ARGUMEIRUS.Argumeirus ou
argumales, lugares poblados de argumes.
ARGUTA.Arguta, alta, firme,
erguida, fuerte, poderosa, etc., etc.
ARIU.Ariu, as se llama cuando la
piel principalmente la cara y las manos se
llenan de pequeas grietas. La mexor
melecina que nus tempus d'endenantes
tenamus pa les ariaures yera mexar per
eches. (La mejor y ms barata medicina
que en tiempos pasados tenamos para las
ariaduras era mear por ellas, y desde
luego yo por m mismo he observado
que era brbara).
ARICEIRAS.Ariceiras, lugares
poblados de arizus producidos principalmente despus desbtchar las castaas.
ARIMAR.Arimar, apoyar. Tambin
se suele decir arimar el ganu, que
significa llevar el ganado a pastear a
algn lugar donde quedar solo hasta
que se vaya a recoger.
ARIMU.Arimu, que est apoyado,
tambin que est cerca, prximo.

ARPIU.Arpiu, que tiene herpes.


ARTXUS.Artxus, artajos.
ARTOXALES.Artoxales, lugares
poblados de malezas.
ARTUERIUS.Artuerius, pequeas y
espinosas races de algunas plantas.
ARRABANAR.Arrabanar,
entindese por coger, limpiar, etc.
ARRABALGU.Arrabalgu,
ajinetado o en posturas similares.
ARRABILAR.Arrabilar, as se llama
al rabilar las espigas para obtener la
escanda.
ARRABUCAR.Arrabucar, es cortar
o arrancar el rabo a las cosas, es esmochar las hortalizas o las plantas
quitndoles las ramas. Exemplu:
Non arrabuques les panoyes del
narbaxu xin el taroxu, perque lu que
nun xirve pa la fua del xergn, paeme
aminde que xirve pa llestrar les vaques.
(No arranques las panojas de la planta
del maz sin el rabo, porque lo que no
sirve para las hojas del jergn, me parece
a m que vale para mullir las vacas). As
pues quedamos que arrabucar es arrancar
lo que sea.
ARRABUCN.Arrabucn, as se
llama tambin a las personas que tienen
las uas largas para apoderarse de las
cosas que no les pertenecen.
ARRABUXN.Arrabuxn, lo
mismo que arrabucn.

ARNAS.Arnas, as se llama a las


cortezas de los rboles.

ARRAGUAR.Arraguar, araar.

ARNEIRUS.Arneirus, lugares llenos


de arnas.

ARRAGUU.Arraguu, que est


araado.

ARNEXUS.Arnexus, aperos, arneses.

ARRAGUN.Arragun, persona
que se apodera de lo que no le pertenece.

ARNIU.Arniu, dcese de las


personas que tienen hernia.

ARRALLADURES.Arralladures,
sobras o desperdicios que quedan de alguna cosa. Exemplu: Nus tempus
d'endenantes cundu cuaxi cuaxi toes les
xentes tbamus xunetes per la ecexid
ya la fame, nun faa llabar lus cacus
endesps de les comides, perque tus lus
dexbamus tan llimpius comu xin el
mesmu esgalazu pirru ou guetu lus
llambiere. (En los tiempos pasados,
cuando casi, casi todas las gentes estbamos uncidas a la necesidad y el
hambre, no haca ninguna falta lavar los
cacharros despus de las comidas, porque
todos los dejbamos tan limpios, como si
el mismo hambriento perro o gato los
lamiese). Vamos, yo hablo por lo que en
mi casa se haca, pues yo lama el plato
con la lengua tantas veces, que si mi
madre no me lo quitaba de entre mis
manos, creo que estara todo el da
lamiendo por l, dndole con la
imaginacin un gusto a la lengua que
ficticiamente conformaba a mi hambre.
ARRALLAR ou
ARRTCHAR.Arrtchar es limpiar
el estircol de los establos. Ejemplo:
Tenu qu' arrtchar la corte, pos ya
finquen les vaques col chumbu nel
treme del payar. (Tengo que limpiar la
cuadra, porque ya tocan las vacas con el
lomo en el piso del pajar).
En casi todas las cuadras de aldea, y en
todas las de las braas de los prados,
morteiras y puertos, el pajar est situado
mismamente encima de la cuadra. Una
corte sen payar, ye lu mesmu que una
teix sen llar. (Una cuadra sin pajar, es lo
mismo que una casa sin lar). Una vez
sucedi este caso en una aldea donde yo
estuve trabajando y por ser curioso y
creo que hasta simptico, se lo voy a
contar a ustedes tal como ha sucedido.
Suban los vaqueirus todas las tardes
como siempre solan hacerlo, en el
tiempo de la xeronda (otoo) que fue
cuando aconteci esta historia, digo que
xuben faer la braa a la cotch d'Aciera.
(Hacer el ordeo y todas las faenas que
conciernen al ganado a la Collada de la
aldea de Aciera). En esta aldea viva una
mozacona (mozona) solterona, roxa

comu las panoyas, con bones algues ya


prefechu entamu, abondu dada nel faer
favores a lus homes s'stus chvanie la
gavita nus sous trabayus, que yeren tous
lus que se llelden na llabrancia, ya per
istas gavitas que le faian echa auedaba 'l
cibitchu conechus fatus d'endeveces.
(Rubia como las panojas, con buenas
nalgas y soberanas tetas, muy dada en el
hacer favores a los hombres, si stos le
ayudaban en sus trabajos, que eran todos
los que se hacen en la labranza, y por
estas ayudas que le hacan, ella efectuaba
el amor con ellos cuantas veces fuera
necesario. Aquella tarde de mucha
borrina (niebla) subia Agapita camino de
la Coll por el esboriuxu caleyn
(resbaladizo camino) acompaada de
Lluis el Meruganu (pequea fresa
silvestre), que hablaban de la siguiente
manera:
Gi tenu abondu trabayu que faer na
corte, pos disde que comencipiu la
braa ista xeronda na Coch, nun fexe
nami que meter goxes de fua debaxu
les vaques sen arrtchar el cuchu
d'anguna vez, axina ye, que tenu
qu'entrar agabux na corte, perque
findexeme la mochera nus tremes del
payar.
Nun t'apreucupes mtcher, pos se
medexas auedar el cibitchu nami qu'
acheguemus al cabanu, arrtchute you 'l
cuchu nun rellmpagu!
(Hoy tengo mucho trabajo que hacer en
la cuadra, deca Agapita, pues desde que
ha comenzado la braa este otoo en la
Collada, no hice nada ms que meter
cestas de hoja debajo de las patas de las
vacas, sin limpiar el estircol ni una sola
vez, as es que tengo que entrar agachada
en la cuadra, por que ya tropieza mi
cabeza en el piso del pajar). (No te
preocupes mujer, le respondi Luis, pues
si me dejas hacer el amor contigo nada
ms que lleguemos a la cabaa, yo
limpio todo el estircol de la cuadra
rpidamente!).
La Gapitona llancu lus sous grchus
nuna miraditcha melgueira d'enra de
Chuis, ya dxole con fala moxetona:
Tenu d'estingarrame nel payar
d'embaxu lus tous atabarius peru cundu

marrtches les vaques, perque veute


gi'nfondigon arganu, ya se
comencipiamus auedar el cibitchu
endenantes diarrtchar la corte, atapecer
'l de ya entava taremus engarapellus n
d'enra 'l oitre.
(La Agapita puso sus ojos con una dulce
mirada encima del deseoso Luis y le dijo
con mimosa voz: Tengo de acostarme
en el pajar debajo de tu bragueta, pero
despus que me limpies el estircol de las
vacas, porque te veo hoy muy deseoso, y
si comenzamos hacer el amor antes de
que me limpies la cuadra, oscurecer el
da y todava estaremos abrazados uno
encima del otro).
Llegaron al fin a la cabaa de la Agapita,
se quit Luis con rapidez la chaqueta, se
arremang su camisa por encima de los
codos, asi con decisin la pala de
dientes, y dio comienzo su faena con la
imaginacin puesta en el placer que
recibira una vez que terminase el arduo
trabajo que con tanto ahnco haba
comenzado.
Pronto el sudor envolvi el vigoroso
cuerpo de Luis que desaforadamente
trabajaba sin tomarse el menor descanso,
pero el abono que haba dentro de la
cuadra era tanto, que le cost casi dos
horas de enconado esfuerzo en poder del
todo sacarlo, y cuando al final tras la
contentosa sonrisa de Agapita que en
todo momento mirndole ladinamente
le estuvo observando, el escuaxaringu
(deshecho) Luis termin su faena, se
encontraba tan sumamente cansado, que
a la par que se limpiaba el abundante ro
de sudor que manaba de su frente, le
dijo a la Agapita a la sazn que se
sentaba en el pesebre al lado de ella: Ah
miu nena, tou esgoncionu d'afechu,
tenu 'l cumal tan endolloru comu se
m'apurrieren d'enra d'l un mamplenu
de galgazus, paime a mn, que nun
arrtchaste l cuchu d'ista corte, disde 'l
de que la fexu 'l defuntu tou p!
Home Chuisn tantu non, quel anu
paxu arrtchoula Xuan el Chocaretu, ya
segn el miou paicer, nun quedu tan
escuaxaringotu comu tou lu ts nagora.
Claru que nun tena tantu ganu comu
niste anu! Fae 'l favore Gapitina, nun

hay nami qu'allancar lus geyus nisi


cucheru que t empericotu metanes na
corral, pa n dase cuenta que saqui
d'ista enllordi corte, ms d'una ucena de
rincheirus querrus de cuchu.
Asina ye que quedi escosu de llixas
p'auedar el cibitchu, ya xrute miou
nena, que ms que me lu dis la muyer
ms guapa del mundiu, ya se punxs
ainda dellantre de mn clica p'arria toa
stingarraona fayendu espera paque you
m'arreblagara d'enra d'echa, xrete que
nagua gi le faeria!
Conistu queru falate, que vamus
dexar pa maan el auedar el cibitchu
you ya tigu, perque n'agora nun se me
xube la minga, pos tou escosu de
braven, que xebruxeme del miou
curpu, 'l arrtchate la tou entrochic
corte.
Atindeme bien Chuisin, el anu paxu
comu te dixe, arrtchome la corte 'l
Chocaretu, que ye abundu ms vitchu
que lu yes tu, ya cobru pel mesmu
preciu qu'axusti coutigu, asina ye... que
senn se te xube la minga you te la
xubiri se tu quis, perque se gi nun
aues el cibitchu coumigu, man
nun te dexari falu, a nun ser que me
llabres la tierrina del Alloral pa semala de
pan, pos niste cortinal se nun se xemen
lluu les ergues, nun allumbren bona
cebeira, per isu isti anu se l' Faidor me
desa, tenu xemar abundu cedu, ya senn
yes tu 'l que s'acutcha 'l rabeiru 'l
llabiegu, farlu oitre home que tena lus
coyones btchaus, ya nun comu lus qu'al
miou paicer pinguente a ti, que segn
collumbru tan ms enxugus que lus del
miou ptchin, que nami acer
esventronilus el capaor paque nun
ventiare trs les burres!
(Ay mi nia, mi moza, mi amante,
estoy molido por entero, tengo el
espinazo tan sumamente dolorido, que
tal parece que me hubiesen dado una
paliza de estacazos, me parece a mi, que
no has limpiado el estircol de esta
cuadra, desde el da que la ha hecho el
difunto de tu padre!).
Hombre Luisn tanto tiempo no hace,
que el ao pasado me la limpi Juan el
Cencerro, y segn mi parecer no ha

quedado tan desarticulado como tu lo


ests ahora. Claro que no tenia tanto
ganado como tengo este ao!
Haz el favor Agapitina, no hace falta
nada ms que poner los ojos encima de
esa pila de abono que est en medio de
la corralada, para uno darse cuenta, de
que he sacado de esta sucia cuadra, ms
de una docena de carros de el pas llenos
de estircol. As es, que he quedado falto
de fuerzas para hacerte el amor, y te juro
querida, que aunque el amor me diese la
mujer ms hermosa del mundo, y se
pusiera ah delante de mi, con las sayas
levantadas y acostada, rogndome y
haciendo espera para que yo me
ajinetase encima de ella, jrote de
nuevo, que hoy nada podra yo hacerle.
Con esto te quiero decir, que vamos a
dejar para maana el hacernos el amor,
porque ahora no se me alza la minga,
porque me encuentro falto de fuerzas y
bravura, que todas ellas se han marchado
de mi cuerpo, por la culpa de limpiar el
estircol de tu sucia cuadra!
Escchame bien Luisin, el ao pasado
como ya te he dicho, me ha limpiado la
cuadra Juan el Cencerro, que es un
hombre mucho ms viejo que lo eres tu,
y ha cobrado por el mismo precio que
he ajustado contigo. As que... si no se te
levanta la minga, yo te la subir si tu
quieres, porque si hoy no haces el amor
conmigo, maana no te dejar hacerlo, a
no ser... que me ares la tierra del Laurel
para sembrarla de trigo, pues en esta
vega, sino se siembra temprano la
simiente, no me dar buena cosecha.
Pero este ao si el Hacedor quiere tengo
de sembrarla con bastante tiempo. Y si
no eres tu el que se coja al mango del
arado, seguro que lo ha de hacer otro
hombre, que tenga los cojones ms
llenos, y no como los que a mi parecer
te cuelgan a ti, que segn parece, estn
ms secos que los de mi pollino, que
nada ms nacer se los cort el capador,
para que no ventosase detrs de las
burras!).
Quedse Luis durante unos momentos
enmudecido mirando para la Agapita, sin
encontrar palabras para revatirle el
descomunal insulto que le haba lanzado,

pero tras este tiempo corto de mudez,


volvile de nuevo la palabra agolpada
por la rabia, que su boca tatexante
(tartamudeante), con encaloramiento
enloquecido pronunciaba, a la par que se
levantaba del asiento que ocupaba en el
pesebre, y posedo de un arduo e
instantneo vigor, encorajinadamente le
dijo:
Lu que vou llabrate nagora mesmu ye
l tou alma, sou bruxona paraximesqueira de lus enfernus, el de que
tou m te pari, la probetaya xeguru
quei qued l'entrana 'n fondigon
esbanitchada, perque chevar
endubitcha una choba comu tou tantus
mexes dientru del ventrn rucandoi 'l
fgadu ya xorbietandoi la xangre, cuntu
you, qu'ameruxarala con ms dollor,
que si pariera un par d'ucenes de fus, ya
tous acieren con lu detrs pallantre!
Peru xrate pe la m que me fexu, que
de mn nun te vas reyir, perque n'agora
mesmu vou llantate 'l cuchu oitra vez
dientru la corte, pa que vaigues catar al
Chocaretu ya te l'arrtche denuu la
corte, ya t'allante la mnga per tal
trabayu, sou xabarceirona de lus
magosteirus enfernus! (Lo que te voy
arar ahora mismo a ti es tu alma, bruja y
mala mujer de los infiernos, el da que tu
madre te ha parido, Ia pobrecita seguro
que le ha quedado su entraa en
hondonada bien desbencijada, porque
llevar enredada una loba como tu tantos
meses dentro de su vientre, mordindole
los hgados y bebindole la sangre,
pienso yo, que se cubrira de ms dolor,
que si hubiese parido media docena de
hijos, y todos naciesen con lo detrs para
delante.
Pero te juro por la madre que me ha
parido, que de m no te vas a rer
porque ahora mismo voy a volver a
meterte el estircol dentro de la cuadra,
para que luego vayas en busca del
Cencerro y te limpie de nuevo la
cuadra, y por hacer tal trabajo te haga el
amor, maldita tratanta de los ardientes
infiernos).
Y sin mediar ms palabras, armado Luis
de nuevo con una fuerza y ardor
superior al que empleara cuando

comenz a limpiar la cuadra, dispsose a


introducir todo el estircol que habla
sacado otra vez dentro de la cuadra, y
fue entonces cuando la Agapita
posesionada de una envenenadora rabia
se puso delante de l, y arremangando
las sayas hasta por encima del ombligo,
ensendole sus piernas y todo cuanto el
Hacedor de mujer le haba dado,
escupindole a la cara le dijo:
Tu nun yes home, nin yes prexona,
nin yes nagua, perque you to'
ufrecindute tu lu qu'axustante
coumigu, axina ye, qu'aquinde te lu
du, paque cobres per echu 'l trabayu
que me fixiste, cutchelu fasta que te
fartes, ya deixame 'l cuchu nel chugar
que t, se quis que tenamus la festa na
paz.
(Tu no eres hombre, ni persona, ni
nada, porque yo te estoy ofreciendo
todo cuanto has ajustado conmigo, as
es, que aqu te lo doy, para que cobres
por ello el trabajo que me has hecho,
recoge cuanto quieras hasta que te
hartes, y deja el estircol en el lugar que
est, si quieres que tengamos la fiesta en
paz).
Luis mir a la Agapita con asco, con
desprecio, dentro de la endemoniada ira
que no admita ms razn, que la que el
propio ser de antemano ya se haba
industriado, por esto, asiendo con la pala
una gran palada de estircol, la lanz con
todas sus fuerzas entre las blancas y
desnudas piernas de la Agapita, que le
hizo perder el equilibrio y caerse cuan
larga era en mitad de la cuadra, y aunque
se incorpor con la rapidez de una felina
fiera, no fue lo suficientemente gil, para
librarse de otras dos paletadas que
desaforadamente le lanzaba el enardecido
Luis, dentro del afn desmedido de
concluir con prontitud lo que se haba
propuesto.
Entafarnada (llena) de estircol la
Agapita, y acolmenadu su cerebro con
tan macabras intenciones que de
contentura le hacan sonreir al diablo,
asi con celeridad un rtchun (rastrillo
de madera) y dio tan grande mazazo
encima de la cabeza del furuxu (furioso)
Luis, que ste no pudo ver nada ms que

una procesin de estrellas que adormecan atropelladamente su cerebro.


Al caerse en grotesca postura el
desventurado Luis y manar de su cabeza
un escandaloso reguero de sangre,
detuvironse los encendidos y asesinos
nimos de la Agapita, y en su lugar,
alumbrose la humana condolencia,
conducida por una pena que hasta el
miedo la arrastraba, y navegante ya en el
tenebroso suplicio de saberse duea del
delito que haba cometido, sus ojos
dieron comienzo a un caudaloso ro de
lgrimas, y de su garganta entrecortadas
por los suspiros, brotaron estas
lamentosas y condolientes palabras:
Ay m del miou alma, que f lu que
fixe, quachuquini sti home. Qui
cuntu a les xentes cundu tes xunies sen
faeme deximes queran confundime?
(Ay madre del alma, que fue lo que
hice, he matado a este hombre! Qu les
digo yo ahora a las gentes cuando todas
unidas sin darme disculpas pretendan
confundirme?).
Y as por el estilo, con otros rosarios de
afligidas penas y sonados suspiros, se
condola la Agapita, sin saber por el
camino que haba de ensenderarse, para
que le proporcionara un alivio a sus
desesperantes tristezas.
Pero Luis no estaba muerto, ni tan
siquiera gravemente herido, pues
simplemente se haba desmayado, y al
tornar de nuevo la razn a sus sentidos,
lo haca quejndose lastimosamente, y
fueron sus lamentos como calmantes
milagrosos que llenaban de alegra a la
desconsolada Agapita, que corriendo
hacia l con loca contentura, se arrodill
a su lado para ayudarle, y plagados los
dos de estircol, lgrimas y sangre, la
Agapita besaba una y otra vez la
ensangrentada y estercolosa cara de Luis,
a la par que le juraba que seria su amante
cuantas veces l lo deseara, sin que jams
tuviese necesidad para conseguir sus
amorosos favores, ni d'arrtchai les
vaques, xegareti la yerbe, llabri lus
erus, nin fatus d'oitres couxes que le
faen lus homes, per el fogueiru
melgueru qu'allumbraba la sou roxiquina
clica.

ARRAMALIAR.Arramaliar, es
conducir, sujetar, dominar, someter, etc.
ARRAMALIU.Arramaliu, que est
controlado, dominado, etc.
ARRAM.Arram, tir, derram.
ARRAMETU.Arrametu, que est
controlado, atado, sujeto, etc.
ARRAMU. Arramu, que tir,
verti, etc.
ARRAMPLAR.Arramplar, quitar,
llevar, etc.
ARRAMPLN.Arrampln, as se
llaman a las personas amigas de apoderarse de las cosas ajenas.
ARRAMPUAR.Arrampuar, es
coger las cosas violentamente.
ARRANAR.Arranar, dcese as
cuando uno desea con ardor alguna cosa.
Tambin enfermedad que tienen las
vacas, que algunas veces es producida,
por el mismo deseo que ellas puedan
tener.
ARRANAU.Arranau, que est
deseoso, que tiene hambrienta ansia de
conseguir lo que ardientemente desea.
ARRANCUAYA.Arrancuaya, dcese
as de las cosas que empequeecen, que
empobrecen, que arrugan, que
envejecen, etc., etc.
ARRANCUAYU.Arrancuayu,
empequeecido, arrugado, etc., etc.
ARRANDIAR.Arrandiar ou
arrendar, ou arrandar, es trabajar la tierra
por ltima vez amontonndola en el
tallo de las plantas. Esta delicada
operacin debe de hacerse con las
plantas de las patatas antes de que stas
florezcan, pues ya cuando las plantas
tienen flor es muy peligroso arrandarlas,
porque ya tienen sus races muy

extendidas y al arrandiarlas se pueden


cortar parte de ellas, privando por esto a
la planta de producir ms abundante
fruto. Con el maz sucede lo mismo.
Arrindame mio'amu endenantes de
quiapanoye, arrmame la tierra 'n sen
tarrones al llu la tuca, ya s'endesps del
mes de la yerba chueve, dareite dus
panoches en vez d'una. (Trabjame mi
amo antes de que me salga la panoja,
arrmame bien la tierra sin terrones al
lado de mi tallo, y despus del mes de la
hierba (Julio) si llueve, te dar dos
panojas en vez de una).
Nadie puede hablar de estas cosas con
propiedad si en verdad no las ha vivido,
no mirando cmo otros las efectan,
sino hacindolas el mismo. Trabajar la
tierra es un arte que no admite
equivocaciones, equivcate en sembrar
el maz y tendrs media cosecha si es que
viene buen ao, fai lu mesmu 'l
arriandalu, y'entus fixiste trabayu pal
diau. (Haz lo mismo al arrandar y
entonces has hecho el trabajo para el
demonio). La mejor poca para sembrar
el maz en las aldeas de las montaas, es
cuando las hojas de la higuera son de
crecidas como l' ura d'un xatu mamn
(la oreja de un ternero lechn). Y el
mejor momento para arriandarlo es
aquel cuando los arbaxus (plantas del
maz) an no se atisba el sntoma de
panojar.
El maz es una de las plantas ms
delicadas que existen, trabajndola y
abonndola bien es muy agradecida, y te
dar una excelente cosecha siempre que
el ao sea propicio. El maz debe de
arriandarse siempre en los das de amuga
(nublos o de poco sol), por regla general
al hacer este trabajo siempre hay que
arrabucar (arrancar) muchas plantas, ya
que de tallo a tallo debe de haber una
distancia aproximada de cuarta y media.
Las plantas que se arrancan se tiran,
porque no sirven para nada, ya que si las
comiesen as de bravas los ganados,
podra originar en ellos algunas
peligrosas enfermedades. Slo son
buenas para los ganados, cuando el maz
ya ha florecido y perdido toda su
bravura.

ARRANDIONAR.Arrandionar es
buscar las vueltas a una cosa que a uno le
interesa conseguirla y no parar de hacer
tal cosa hasta lograr el objetivo. Ejemplo:
Qu catar Xuan el Fabetu na teix
del manegueiru? Preguntu Colasa l
sou hume. Paeme a mn dxule sti
que tarrandionandu la sou fa, ya ms
quel maniegueiru quier a Xuan perque
tin bon eru, la sou rapazaca nun l'amira
con bonus geyus, perque 'stus tinyus
apouxus nel fu Marcelu, ya con ser
Celxu 'n probetayu qu'anda xornaliandu,
tien ms fuercia nel xentimientu de la
rapaza, que tous les prus ya veceirada
de Xuan el Fabetu. (Qu estar Juan de
la Haba buscando en la casa del Cestero?
Pregunt Colasa a su marido. Me
parece a m le dijo ste, que le est
buscando las vueltas a su hija, y aunque
el Cestero quiere a Juan porque tiene
buena hacienda, su muchacha no le mira
con buenos ojos, porque stos los tiene
puestos en el hijo de Marcelo, y aunque
Celso es un pobre diablo que slo vive
de jornales, tiene ms fuerza en el
sentimiento de la muchacha, que todos
los prados y ganados de Juan el Fabetu).
ARRAAR.Arraar, es coger,
arrancar, limpiar, consumir hasta el mximo una cosa.
ARRAU.Arrau, que est
limpio, que no tiene nada dentro de lo
que cabe.
ARRAAURES.Arraaures, son las
sobras, los residuos que quedan de algo.
ARRAPU.Arrapu, as se llama a
cortar, mondar, rapar, etc. Exemplus:Na miou teix lus patacucus
rancuayus nun se rapen, chmuslus tus
a lus bracus. (En mi casa las patatas
pequeas no las mondamos, se las damos
a los cerdos todas). Tan amerux taba de
pioyus la mtchera del miou fu, que
senn l'arrapamus el pilu, enzlenlu lus
pones dafechu. (Tan llena de piojos
tenia la cabeza mi hijo, que si no le cortamos el pelo, me lo comen los piojos

del todo). Cundu you yera un guaxn,


en mious aldines yera tan atural
espioyse, comu gi nel de ye de
atural ximielgar les alfombres ou faer
oitra couxa pel estilu. Xeardu nagora
que nami que hubis un contn de
tempu llibre, ya taba tou 'l mundiu
arrascnduse, espioyndus, espulgnduse
ou arrincandu lus cachiparrus, perque
toes les prexones tbamus amamplenes
de mixeries, que yeren lus llargus
enterexes que nus apurren les cadarmuxes fames. (Cuando yo era
pequeo era tan natural en mis aldeas
despiojarse como hoy en da es de
natural sacudir las alfombras, o hacer
cualquier otra cosa por el estilo.
Recuerdo ahora, que nada ms que
tenamos algo de tiempo libre, ya estaba
todo el mundo rascndose,
despiojndose, despulgndose o
arrancndose las garrapatas, porque todas
las personas estbamos plagadas de
miserias, que eran los largos intereses
que nos daba la cadavrica hambre).
ARRAPIEGAR.Arrapiegar, es usar la
astucia del zorro para apoderarse de todo
cuanto bien les venga. Existe un refrn
asturiano que dice:
Ye ms honru 'l lladrn qu'el
arrapiegn. Xinentrambus trabayus de
gochera dalgu alluma d'honru. (Es ms
honrado el ladrn, que el arrapiegn,
si entrambos trabajos de cerdera, se
alumbra algo que sea honrado).
ARRAPIEGAR.Arrapiegar, dcese de
las personas que con engaos, o sutilezas
que aparentemente son inocentes, se
apoderan de los intereses ajenos.
Arrapiegar es usar la astucia del zorro, y
como se puede comprobar esta alimaa
no tiene ninguna de sus intenciones
buenas.
En esta poesa de la rapiega le podrn
ver actuar de muy parecida manera a
muchas personas que yo conozco.
LA RAPIEGA
Canta 'l pitu nel piteiru / m'allegre ya
xaraneiru, / emperixelu ya tiexu, /
canta enfarrucu y'allegre / acuerru pe

les sous pites / que nui pierden el


respeutu.
Canta espurriendu la criesta /
y'argutandu 'l sou piscuezu, / perque 'l
mu farrucu xapie / que ye 'l xemental
del piteiru.
Non mu llexus trs un matu /
t'agabuxu 'l rapiegu, / que con geyus
qu'encandilen / taxemeyandu 'l piteiru.
Probe pitu se xupis / qu'el so'allegre
quiquiriar / truxu del argutu monte / al
carneceiru rapiegu.
Rellambiendu 'l sou focicu / 'l
esgalazu rapiegu, / allindia 'l farrucu
pitu / qu'evallentonu y'enciexu, /
abombia la sou pechuga / al espurrir sou
pizcuezu.
Nun tien priexu la rapiega / vixilanti
del piteru, / pos compriende 'l gafu
bichu, / quenxams algamira / llanci 'l
canil al pitu / sen pelligru 'l sou pelleyu.
Per xu encoya llindia, / achuc baxu
la soma / del entremedu mateiru, /
qu'esfaiga la nutche l de.
Tin tamin miu la rapiega / a lus
pirrus de l'aldina, / pos sagolifen sou
rastriu, / fairanla encaldar carreira /
y'engarraditcha conechus.
Ya tapeci 'l claru die, / ya la nutche
'l giitchu pitcha, / ya la rapiega
sespurre / con la sou llana manira.
Blinca 'l teyu del piteiru, / clase pe
la briguira, / cacarius y' esnaluxus, /
queixius que las pitas faen, / esaluxus,
folixus, /mius que nes pites s'esmuela,
/ metantu que la rapiega / xbraxe
d'aquel xaru / per denbaxu de las teyas.
Ya nun canta nel piteiru / aquel pitu
xaraneiru, / ya les pites alteires / noitre
de nun ponen gevu, / ya les xentes
retardes / pitchan mexor el piteiru, /
ya la rapiega fartuca / achuc nel sou cobayu, / durme felliz uya sen miu.
Probes pites, probes xentes, / metantu
qu'aiga rapiegus, / tenan dos ou cuatru
pates, / vistan pelleyu cardoxu / ou
paxitchu de bon xastre.
ARRATIAR.Arratiar, atar a los
animales con una cuerda que no les
permita pacer nada mas que la longitud
de sta.

ARRATIU.Arratiu, que est atado


de tal forma.
ARRAXAR.Arraxar, esta palabra
viene de raxu, y raxu es chorro sea en
la situacin que fuere.
ARRAXEIRAR.Arraxeirar,
desbastar, afinar la madera con el
(Raxeiru). Los artesanos que manejan
ms el raxeiru, son los madreeirus, los
goxeirus, los xugueirus, as como los
carpinteirus.
ARRAXERU.Arruxeru ou
enrruxeru, muy enojado.
ARREBAXAR.Arrebaxar, rebajar.
ARREBAXU.Arrebaxu, que est
rebajado.
ARREBLAGARSE.Arreblagarse,
ponerse encima.
ARREBLAGU.Arreblagu, puesto
encima.
ARREBLEGU.Arreblegu, dcese
as cuando se est puesto encima en
postura o similar de encontrarse
ajinetado.
ARREBUXANArrebuxan, que lan,
envuelven.
ARREBUXAR.Arrebuxar, dcese as
cuando se envuelve desordenadamente
una cosa.
ARREBUXU.Arrebuxu, que est
envuelto.
ARRECOYER.Arrecoyer, es
recoger.
ARRECOYU.Arrecoyu, que est
recogido.
ARRECUTCHE.Arrecutche,
recoge.

ARRECUTCHU.Arrecutchu, que
recojo.
ARREFALFIAR.Arrefalfiar, es estar
hastiado. Ejemplo: El miou fu t tan
arrefalfiu de tu, que nun si lu qui
vu dare de comedera. ecexitaba 'l
m'arrefalfin les coyuges de fame
quarretrigbamus nus anus cuarenta, pa
qu'adeprendiera lu que la farta xuvent
de gi de 'n t nun xapie, ya quera 'l
Faidor que nun lu golifen enxams de
lus xamaxes.
(Mi hijo est tan hastiado de todo que
no s lo que le voy a dar de comer.
Necesitaba el muy egosta, harto, etc.,
las dolorosas harturas de hambre que nos
amarraban en los aos cuarenta, para que
aprendiera la juventud de hoy en da lo
que todava no sabe. Y quiera el
Hacedor que no lo huelan en jams de
los jamases).
ARREFALFIU.Arrefalfiu,
hastiado, satisfecho, lleno.
ARREFLUNDIAR.Arreflundiar, es
tirar un objeto o cosa con fuerza y en
mala forma.
ARREFLUNDIN.Arreflundin,
persona que hace las cosas airada, atropellada, rpida y con mala uva.
ARREFONFUAR.Arrefonfuar,
persona que siempre est protestando.
ARREFTCHE.Arreftche, que
huye.
ARREFTCHOU.Arreftchou, que
se ha marchado.
ARREGAAR.Arregaar es ensear
algo que estaba escondido. Ejemplo:
Nun xuegues col pirru miou nenu,
quel condenu t'enoxu, fxate comu
arregaa lus caniles ya lladrusqua
engafuru.
(No juegues con el perro pequeo, que
el condenado est enfadado, fjate como
ensea los dientes y ladra enfurecido).

Conistes orbayes que peneiren les


nutches, ya lus des solayeirus
qu'escarrapitchen, arregaen ya
maurecen lus figus tan depriexa, que va
pasanus conechus lu mesmu que con les
zreices, quarregaarun toes ya la met
perdimusles.
(Con estas alboradas que se suceden por
las noches, y los das soleados que se
alumbran, se cortan, se rajan y maduran
los higos tan deprisa, que nos va a
suceder con ellos como con las cerezas,
que se partieron, se rajaron todas y la
mitad las hemos perdido).
ARREGAU.Arregau, dcese
cuando la piel de las frutas se rompen y
dejan rajado el fruto, tambin cuando
una herida est abierta, o cuando los
perros enojados ensean sus dientes, etc.,
etc., etc.
ARREGAUME.Arregaume,
que me ha reido.
ARREGODONAR,Arregodonar, es
volverse las piedras de los ros redondas y
finas, o intentar hacer cualquier cosa que
se torne de tal modo.
ARREGODONU.Arregodonu,
fino, redondo.
ARREGUILAR.Arreguilar, es mirar
insistentemente, sin pestaear.
ARREGUILU.Arreguilu, que se
ha quedado mirando con insistencia.
ARRELLAMBER.Arrellamber, que
vuelve a lamer.
ARRELLAMBU.Arrellambu, que
est lamido.
ARRELLAMPIAGARArrellampiagar
, que relampaguea.
ARRELLAMPIU.Arrellampiu,
que es rpido como el mismo relmpago.

ARRELLUMA.Arrelluma, que
alumbra.

ARRENAZU.Arrenazu, con dolor


de riones.

ARRELLUMU.Arrellumu, que
alumbra como si fuese un relmpago,
que est bien alumbrado, etc.

ARRENCUTCHAN.Arrencutcha
n, empequeecen.

ARRELLUMBRAR.Arrellumbrar,
que alumbra.
ARREMANGU.Arremangu, dcese
de la persona que tiene fuerza, que posee
genio, que es decidida, etc., etc., etc. En
este verso del poema de Xuln de Lluza
de El Gochu Mata podrn ver una de
las vertientes del arremangu.
Puenxu l goxetu denre l burru /
xin la gavita de nadie, / perquei Xuaca
tee xixa / per ser muyer darremangu,
/ amarr la tal goxeta / conun rixu que
chevaba / alus tuerinus lalbardu, / ya
colu pa la sou aldina / allegre comu l
malvs / cundu xilba sous tones.
ARREMELLAR.Arremellar, dcese
de la persona airada. Ejemplo. La
miou muyer cundu senoxa arremella lus
gutchus ya rtcha lus dentis lu mesmu
que xi tuvis lloca. (Mi mujer cuando se
enoja, abre sus ojos en demasa y me
mira airada a la par que hace sonar sus
dientes como si estuviese loca).
ARREMELLAR.Arremellar, que se
queda mirando fijamente.
ARREMELLU.Arremellu, dcese
de la persona que se queda mirando
fijamente como deseando o desafiando.
ARREMEXANDU.Arremexandu,
que de mojado que est vierte el agua.
ARREMEXU.Arremexu, que est
muy mojado.
ARREMPUXUME.Arrempuxum
e, que me ha empujado.
ARREMPUXU.Arrempuxu, que
empujo.

ARRENCUAYU.Arrencuayu,
empequeecido, ruin.
ARRENDITCHA.Arrenditcha ou
arrendieya que hace rendijar.
ARRENDITXU.Arrenditxau,
que est plagado de rendijas.
ARREPILAN.Arrepilan, que hacen
ecos.
ARREPILA L'ESQUILONA
Arrepila con soniu qu'atruenica / lus
teixus de la miou aldeina, / la vitcha e
grandie 'squilona / de l'illexina piquina.
El machutlu de l'esquila / que
s'inxerta nel cadexu / perque 'l cura la
ximielga, / chama con btcha xufriencia
/ a les xentes de l'aldina /
qu'empaxitchaes de llutus, / cuerren a
falar col cura / ya 'l probitn las
conxuela.
Groria, groria fala 'l cura, / ameruxu
d'allegra, / allancandu lus sous gtchus
/ en sous aflixes xentes!
Fartes les xentes de mius, / de
probeces ya xufriencies, / con dollores
tan fendius / que nus fgadus
s'esmuelguen, / per recuerdus de sous
fus / que morrierun tus nel frenti, /
del sou home axusticiu, / del pariente
ya 'l vecn, / quachuquinus son
cadermus / qu'empodrecen noitres
tierres.
Groria, groria fala l' cura, / ameruxu
d'allegra / qu'al tristeyu esmuellece. Ya
la paz reina na Patria, / l'engarraditcha
afoguxe, / ya la muerte ta fartuca /
d'achuquinar tanta xente!
Fatus de hermenus murrierun, / penes
quenxams se xebren, / les regueires
de chrimes, / en tus lus chus de la
Patria / xemen mexitches dollentres, /
qu'allumbren gtchus xufrus,
qu'enxams podrn propiare / a sous
queridines xentes, quen cadarmus se

fixerun, / ya encuandius tan noitres


tierres!
Dile gracies al Faidor / xentes de la
miou aldeina / enllutes ya con penes, /
perque 'l can ya ta mudu, / ya nun fai
llucha nin muerte!
Qu'el odiu nun vous corruempa, /
quel xentu desauedu / 'l cabal xuiciu
achegue, / que la vengancia nun azca /
unde se fexu la muerte!
Oitra vez na mio'aldeina / arrepila con
ms pena / l'esquilona condollentre, /
ARREPILA con ms pena / que lu fexu
noitres veces, / perque agora la
vengancia, / gulgue chuquinar con
gociu / a fatus de bones xentes!
ARREPILUS.Arrepilus es retumbar,
sonar un ruido o sonido con eco.
ARRESCAMPLAR.Arrescamplar,
que ha escampado, que hay ms claridad.
ARRESPIGAR.Arrespigar, que le
entran a uno escalofros, bien de miedo,
de alegra, etc.
ARRESPIGUIME.Arrespiguime,
que me ha envuelto un escalofro.
ARRETOCHAR.Arretochar, es
apretar ms fuerte por mediacin de una
palanca la cuerda, cable, etc., que amarra
alguna cosa.
ARRETOCHU.Arretochu, que
est bien atado.
ARRETRAIR.Arretrair, que
suena fuerte el eco.
ARRETRIGAR.Arretrigar es
amarrar, asegurar, atar.
ARRETRIGU.Arretrigu, que ya
est atado.
ARREXACAN.Arrexacan
denominase as a las personas que les
gusta mucho mandar o las que ya
teniendo un mando, bien de vigilantes,
capataces, etc., les complace arrear a los
obreros y hacerles trabajar sin el menor

descanso. Ejemplo: Nun queru


trabayar nel caxeru de Xuacn, nin per
un geyu, perque 'l condenu ye un
arrexacn que nun te dexa nin mexar
tranqul. (No quiero trabajar en la
casera de Juacn, ni por un ojo, porque
el condenado es un arreador que no te
deja ni tan siquiera mear tranquilo).
ARREXUNTAR.Arrexuntar es unir
algo de nuevo. Ejemplo:
Arrexuntaben les xentes nel
corruconctchu de la mio'aldeina, les
uves ya les cabres, fayendu la veceira
qu'al vecn quei tocare curiaya,
llindirala sen escudiu pe les cumes ou
les xes fasta l tapecer la tardi, ya yera
entoncies, cundu las afalaba mu
cuntentu, arregolguienda 'l chugar con
toes les recitches fartes, ente 'l ruxir de
les chutques, el berrar de les btchaes,
ya 'l gafu lladrisquu del sou pirru. Ya
cundu la veceira entraba nes caleyes de
l'aldea, xebrbenxe les recitches eches
soulliquines, colandu pa sous cabanus,
sen enxams dir p'oitra corte que nun
fora la del so'amu.
(Se rejuntaban las gentes en el Corral de
las Juntas de mi aldea, y traan sus ovejas
y cabras, para hacer el rebao comunal,
que al vecino que aquel da le tocase
apacentarlas, las cuidara sin el menor
descuido en las altas cumbres o los
pramos, hasta que la tarde se oscureca,
siendo entonces cuando arreando el
rebao muy contento, retornaba a la
aldea con todos los ganados hartos,
armonizado por el sonido de los
cencerros, el balar de las paridas
hembras, y el ladrido de su fiero perro.
Y cuando el rebao entraba en las
callejas de la aldea, se apartaban del
rebao los mismos ganados, marchando
para sus cabaas, sin jams ir para otra
cuadra que no fuese la de su amo).
ARREZNU.Arreznu, que est
lleno de insectos o parsitos que tienen
las plantas, que se plantan en las personas
o animales y no se desprenden hasta que
de hartos revientan por la cantidad de
sangre que han chupado. Los pequeos

se llaman cachiparros, y los grandes se les


denominan reznas.
ARRIANDAR.Arriandar, as se llama
al trabajo que se hace con la Fexoria
(azada) a los maizales o patacales, por
ltima vez, con el fin de librarlos de
malas hierbas, en el Cheldar (hacer)
que se afloja la tierra y se amontona
alrededor de la planta. En los
pancicales o tierras sembradas de
escanda, esta labor se denomina (andar el
pan) que significa arrancar los cardos y la
avena y dems hierbas malas, todas estas
hierbas se aprovechan como forraje para
el ganado.
ARRIANDU.Arriandu, que ya
est hecho este trabajo.
ARROBN. Arrobn, que tiene el
vicio de robar.
ARRODALAR.Arrodalar, dicese as
cuando se marcan las ruedas de los carros
en el terreno.
ARRODIAR.Arrodiar, quiere decir
rodear.
ARROXAR.Arroxar es preparar el
horno para cocer el pan. Este rito
encierra un hermoso mundo de
ancestrales costumbres que ya casi del
todo se han perdido, por las causas de los
modernos mtodos, que jams podrn
suplantar aquel sabroso y sano pan que
se arroxaba en los tiempos d'endenantes,
en los pequeos hornos familiares que
poblaban todos los lares de mis queridas
aldeas.
En toes les teixes de la miou aldeina
se faen arroxaures de bon pan, que gi
nel die ya nun se fae. (En todas las casas
de mi aldea se haca un buen pan, que
hoy en da ya no se hace). Peru nami
haba un par de mtcheres que lu
cheldaben ya larroxaben lu mesmu que
se tal chabor l'entamangaren lus nxeles.
(Pero nada ms haba un par de mujeres
que lo fermentaban y lo preparaban
como si tal labor lo hiciesen los mismos
ngeles). De lo que se saca en

consecuencia que hacer una buena


amasadura era ni ms ni menos que una
delicada obra de arte. No pretendo decir
que en mi aldea slo haba estas mujeres
que supiesen hacer una buena arroxaura.
pues todas las mujeres hacan buen pan,
pero Mara del to Xabinu y Chuca la
del Foxacu (Luca la del Hoyo) que
entrambas y dos ya estn en la gloria del
Hacedor, digo que estas dos mujeres
hacan tan fuera de lo natural las
arroxaures, que por esto, toda la aldea las
haba elegido para arroxar lus ramus de
pan de xucu (amasar los bollos de pan de
escanda) que se ofrecan a la Virxen
(virgen), melguera xantina (dulce santa)
de nuestra aldea. Hoy casi todo esto ya
casi se ha terminado, hay muy pocas
gaitas y tambores, muy pocas fiestas con
ramos. muy pocas procesiones
acompaando a las santas por las caleyas
de las aldeas. Gi de tou stu cuaxi
d'afechu tescosau. (Hoy da todo esto
casi del todo est acabado).
ARRUTIAR.Arrutiar, que eruta
ARRUTIUS.Arrutius, erutos.
ARRUXUS.Arruxus, hacer sonar o
hacer ruidos.
ARZLUS.Arzlus, granos que salen
en los parpados de los ojos. Arzolinos.
ARZUTCHUS.Arzutchus,
arzolinos en los ojos.
ATABANAR.Atabanar, as se dice
cuando las gentes son ambiciosas, muy
entregadas a sus trabajos o cualesquiera
clase de asuntos que les xentes tabaneiras
faigan. Exemplu: You mesmu sou
btchau atabaneiru nus trabayus que
xempre cheldi, disdi guaxn
cuallesquier couxa que faa tabanbame
nel sou faer con tou l miou curpu y
envidtchaxe. (Yo mismo soy un
redomado ambicioso en todos cuantos
trabajos realic, desde nio haca las
cosas poniendo en ellas tanta fuerza,
ardor y ambicin, que me entregaba con
el cuerpo y alma a ellas).

Toes les xentes deben dencaldar sou


vida nel ser atabaneires, les prexones que
nun son atabaneiras son ms fellices que
les oitres prexones que lluchen pel
medrar. Existen dous claxes
databaneirus, lus atabaneirus honrus,
xustus ya llegles, que son toes xentes
que fn qu'el mundiu progrexe, que son
toes ixes xentes melgueires que nin
achuquinen, nin arrapieguen interexes
nin xudores de naide, ya la oitra cls
d'atabaneirus son tus lus que fn tou l
fatu de fucherales que ca de almaecu
samagesten per tous lus llus del
Uiverxu. Istus atabaneirus son un
mamplenu ms pelligruxus pa la
Humanid, que toes les llobes feches
per istus carniceirus animales, que toes
les xentes sabemus, toes menus el
profexor Rodrigez de la Fonte, falu
que tous sabemus que son les criatures
ms achuquines. (Todas las gentes
deban de ser en su vida ambiciosas para
cuanto realizasen, las personas que no
son ambiciosas, sin ninguna duda son
ms felices que las otras personas que
luchan por medrar. Existen dos clases de
ambiciosos, los ambiciosos honrados,
justos y legales, que son todas las gentes
que hacen que el Mundo progrese, que
son todos esos encantadores y
estupendos seres, que ni asesinan, ni
roban intereses ni sudores de nadie. Y la
otra clase de ambiciosos, son todos
aquellos que en todos los sentidos, son
mucho ms peligrosos para la
Humanidad, que todas las lobadas hechas
por estos carniceros animales, que todos
sabemos, todos menos el profesor
Rodrguez de la Fuente, digo que todas
las gentes sabemos que los lobos son las
criaturas de sangre caliente ms asesinas
de la Creacin.
ATABLINXAR.Atablinxar, es
arreglar pisos o tillados que se
encuentran deteriorados. Tambin se
dice as, cuando un animal o persona se
parte un miembro y es menester con
pequeas tablas, trapos y cuerdas
atablixarlu.

ATAFANAR.Atafanar, que anda de


prisa en sus asuntos o trabajos.
ATAFARNARSE.Atafarnarse, que se
llena de suciedad.
ATAFARNU.Atafarnu, que est
manchado, lleno de suciedad.
ATAFURNIAR.Atafurniar,
propiedad despreciable que tienen
algunas personas de ser usureras y
tacaas.
ATAFURNIN.Atafurnin,
usurero, tacao.
ATAFUS.Atafus, que despide malos
olores.
ATAIN.Atain, dcese de las frutas
que tienen muy apretadas sus
mondaduras.
ATALANQUIAR.Atalanquiar, que
se mueve tambalendose.
ATALENTAR.Atalentar, discurrir,
pensar, ser inteligente.
ATALLUDAR.Atalludar es ponerse
duras, negras y con malos sabores las
patatas, las legumbres y algunas frutas.
ATAMANGAR.Atamangar ou
entamangar, es prepararse para hacer algn trabajo o alguna cosa.
ATANDES.Atandes, en veces.
ATANDORIES.Atandories, que
estn enloquecidas.
ATANDORIU.Atandoriu, dcese
de los que no rige bien su cerebro.
ATANGANAR.Atanganar es llenarse
de cualquier cosa. Exemplu: Antn
nun fi nami qu'atanganar cuartus, l
fala que quierlus pa la vitchera, pos un
vieyu xin cuartus ye un fatu qu'entous
lus llus estorba. (Antn no hace nada
ms que ajuntar dinero, pues segn dice,

un viejo que no tenga nada, es un trapo


sucio, en todos los sitios estorba).
ATANGANUS.Atanganus, as se
dice cuando se llenan los recipientes para
cualquier cosa.
ATAER.Ataer, dirigir, conducir,
etc.
ATAPECER.Atapecer la tarde,
quiere esto decir que se est terminando
la tarde pero no el da.Atapecer, que
se oscurecen las cosas.
Atapecer el da, que est oscureciendo.
ATAPUXAR.Atapuxar, andar con
tapujos.
ATAPUXU.Atapuxu, que esta
tapado pero malamente.
ATARABAZAR.Atarabazar es
cuando las leches se cuajan, pero no precisamente la leche entera, quiero decir,
la leche que no ha sido privada de sus
natas o grasas, ya que cuando esto
sucede, se denomina lleichi cutcha
(leche cuajada). Pero se llama tarabaz a
la leche que con anterioridad ha sido
maz (batida), con el fin de extraerle la
manteca. Para mazar el lleiche (sacarle la
manteca a la leche), en los tiempos
d'endenantes se haca por medio de dos
procedimientos en mis aldeas.
Uno era usando las caramaolas ou
camtimples (lecheras) y el otro el ms
ancestral, dentro de unos odres hechos
con el pelleyu (pellejo) de corderos o
cabritos, denominados butitchus, donde
se introduca la leche dentro de ellos, se
hinchaban de aire y luego se mova el
butitchu siempre en la misma direccin
hasta que se le arrancaba la manteca a la
leche. Ms tarde esa leche maz escos
de manteiga cundu chegaba l cutchu
yera cundu se nomaba chtche tarabaz.
(Batida y limpia de manteca, cuando
llegaba a cuajar se le llamaba leche
tarabaz). Esta leche tarabaz al decir de
las gentes ms antiguas de mis aldeas,
que todas tenan algo de mdicos, por
ser stos tan escasos e inalcanzables,

cuento que decan mis gentes que la


leche tarabaz era la bebida ms sana y
refrescante, capaz de curar por s sola,
tous lus amolexus del ventrn ya 'l
estmadu. (Todos los males del vientre y
el estmago).
Esta palabra me da pie para contarles
muy someramente lo que hizo un to
mo, hermano de mi madre, una maana
que apremiado por su esposa, mazaba
sudorosamente un butitchu de leche.
Llambase mi to que ya en la paz del
Hacedor descansa, Manuel el Indiano, y
a pesar de ser del todo analfabeto, saba
ms letra que el propio Cervantes, y era
ms agudo que el panzudo Sancho. Ms
de catorce aos haba estado en La
Argentina, y al fin como todo buen
asturiano retorn a su querida aldea,
cuando yo aun todava no haba nacido.
Pero segn mi madre, hizo mi to la
entrada triunfal en la aldeina dndoselas
de indiano rico, y al parecer segn se
descubri ms tarde, no traa en su
poder nada ms que una pequea
cantidad de dinero que le haba dado
otro to mo tambin hermano de mi
madre, que ste s que haba hecho una
caudalosa fortuna, criando ganado en un
extenso rancho, que al decir de mi to
Manuel, era ms grande que todo
nuestro concejo junto.
Rondaba los cuarenta aos cuando mi
to, portando dos enormes maletas, una
sonrisa amplia y prometedora, que no la
hara por el bien que le haban rodado
sus asuntos, sino tal vez por ensear a
propios y extraos, su fuerte y hermosa
dentadura, donde se enseoreaban una
docena de relucientes dientes de oro que
unido a su enorme reloj y su gruesa
cadena de oro, le avalaban como indiano
btchau de cuartus. (Rico de dineros).
Muy posible mi to, deduzco yo ahora,
al comprender que en las amricas no
poda, o no saba hacer la riqueza que
haba con tanto ahnco buscado, madur
en aquellas lejanas tierras la inteligente
idea, de lograr conquistar en sus aldeas,
alguna moza heredera de rica casera. As
pues, segn mi madre, mi to se paseaba
y pavoneaba por toda la comarca,
luciendo estupendos trajes de corte y

moda muy americanos, a la par que


haca entrever con mucho disimulo, que
posea negocios en La Argentina, donde
retornara nada ms que encontrase una
linda muchacha que fuera de su agrado,
para convertirla sin prdida de tiempo
en su esposa. Y como diiru chama 'l
dieiru (dinero llama al dinero) pronto
mi to lograba casarse con la moza ms
rica de la aldea, que era tal riqueza en
aquellos tiempos, prados, tierras y
ganados, cosas que hoy se encuentran en
mis aldeas abandonados. Una vez casado
el bueno de mi to, volva a inventarse
otra historia, que era que la revolucin
que por aquella poca se haba formado
en La Argentina, se apropiara de sus
negocios y le haban dejado completamente sin nada.
A partir de aqu poco a poco su esposa
ayudaba abiertamente por su suegro que
se vea en lenguas mofosas de las gentes
y se consideraba que tambin haba sido
engaado, digo que entre hija y padre le
fueron sometiendo y dominando, y
aunque mi to en principio intent
imponerse y hacer valer su papel de
marido, de nada le sirvi, y tuvo que
someterse a la tirana continua a que le
sometan su mujer y suegro, sino quera
perder lo que tan hbilmente haba
cazado. Extenderme ms en cosas de mi
to, seria fomentar una larga historia que
no cuadra en este libro que ha nacido
para diccionario, por eso retornar a la
maana por mi presenciada, en que el
bueno de mi to mazaba la leche
sudoroso y desesperado, atacado en todo
instante por la continua ria de su
esposa, que con la chinga mexoriaba
per l, lu mesmu que se fora un
enllordiu fatu. (Que con la lengua le
haca mucho dao al tratarle como si
fuese un verdadero pingajo).
Aquel da era lunes, y por lo tanto habla
mercado como todas las semanas en la
capital del concejo, a donde todas las
aldeanas bajaban a vender los huevos, la
manteca, los cuayaus (cuajados), etc.,
etc., y mercar a la vez los enreus (cosas)
que se necesitaban para toda la semana.
Ya era tarde y mi ta necesitaba aquella
ltima manteca que mi to con tanto

trabajo estaba mazando, y como tardaba


segn mi ta ms de la cuenta, empez a
insultarle de esta manera:
Entaina Manolu, ya dexate de carpir,
ya amazuca la lleiche con ms priexa,
perque paeme a mn que yes ms atiu
qu'un neniqun d'entamu.
(Aprate Manolo, djate de protestar, de
suspirar, de quejarte, y bate la leche con
ms prisa, porque me parece a m, que
eres ms intil que un nio de pecho).
Nada le respondi mi to, aunque segua
haciendo su trabajo maldiciendo y
murmarando palabras que no entenda,
pero otra vez volvi su esposa a la carga
dicindole: Nun se xempre lu dixe
you, que nun tenes llixa nami que pa
xurniar trs el fuu estingarran nel
escanu, ya p'encalducar mamplenus de
puches ya gavitus. (No si siempre lo he
dicho yo, que no tienes fuerza, alma,
etc., nada ms que para estar dormitando
detrs del fuego acostado en el escao, y
para hacer muchos razonamientos,
protestas y cuentos sin ningn valor). Mi
to no le responda a sus insultos y el
pobre segua mazando la leche sin
detenerse, y de vez en cuando le daba
pequeos golpecitos al butitchu (odre)
mirndole al trasluz, para comprobar si
ya estaba la manteca hecha. Otra goxada
(cesta grande) de ofensivos insultos le
lanz mi ta de esta forma en el parejo
que se estaba atando el moo:Non
pos comu nun me faigas la mazaura
lluu, xrutelu pe lu ms xagru qu'ista
semana vas fumaretiar pel ru del bracu,
perque nun tenu treti 'l tabacu de la
Villa axn nus esmuelguemus a tochazus.
(No pues como no me hagas la manteca
luego, te lo juro por lo ms sagrado que
toda esta semana vas a fumar por el rabo
del cerdo, porque no he de traerte el
tabaco de la Villa as nos degollemos a
palos).
Quiero destacar, que si algn vicio
desencaldaba (desarmaba) a mi to, era
precisamente el de ser un fumador
empedernido, ya que yo le he visto en
muchas ocasiones fumar hasta las hojas
de los artos y de las patatas, pues l
afirmaba, que tales hojas bien mauras
y'enxuchinas (bien maduras y muy

secas), tenan un ligero parecido con el


tabaco. Por tal razn, cuando escuch a
su esposa amenazarle con que no le iba
traer el tabaco para la semana, se sulfur
de tal modo y manera, que cesando de
mazar, se levant airado de encima del
garbetu (tronco nudoso de madera
donde se suele partir la lea) donde en la
caleya 'l llu de sou teix taba xentu
mazuchandu (en la calleja al lado de su
casa estaba sentado haciendo la manteca)
y dirigindose endemoniadamente
rabioso hacia su mujer con el butitchu
(odre) entre sus manos, que tendra
dentro de l sobre unos diez litros de
leche, digo, que levantando con
enloquecida fuerza el odre con
entrambas manos en el alto, se lo
estrapachu (revent) en medio de la
cabeza, ponindola toda enllord ya
pingandu de lleiche (sucia y mojada de
leche), en el parexu lleldar que che
falaba. (En el parejo hacer que le deca):
El pior ya ms rencuayu egociu que
fexe 'n miou vida, f 'l xunetame
cuatigu nisti fedientu caxoriu que
m'aconsexu 'l diau, paraxona mtcher
con chingua tan enllordi comu la troya
de gochu, fiona del tre tou p, quel
Llucifer tara nus enfernus amagostandoi
lus prietus fgadus que tea. Cmbiate
de fatucus agora mesmu ya cola con la
manteiga ya lus gevus pal merquu,
senn quis que acutcha la maniega
con tous echus, ya fagate una torttcha
con tous xuntus en met la mochera de
choba que tenes, ya senn me trs el
tabacu pa casa nun tomes, perque se lu
fs ya nun me trs el tabacu, ten prexente que vas adepriender per primeira
vez, quin ye Manuel el lndianu!
(El peor y ms ruin negocio que hice en
toda mi vida, fue el haberme unido
contigo en este hediondo casorio que
me ha aconsejado el demonio,
enredadora y mala mujer, con la lengua
ms sucia que la porquera del cerdo,
hija del buitre de tu padre, que Lucifer
estar en los infiernos quemndole los
negros hgados que tena. Mdate las
ropas ahora mismo y mrchate con la
manteca y los huevos para el mercado,
sino quieres que coja la cesta con todos

ellos y te haga una tortilla


estrapallndutelus d'enra la mtcheira de
llobona que tenes. (Rompindotelos
encima de la cabeza de loba que tienes).
Y sino me traes el tabaco para casa no
me tornes, porque si vienes sin l, ten
presente que por primera vez vas a saber
quin es Manuel el Indiano.
ATARABICAR.Atarabicar, es cerrar,
peslar, etc.
ATARABICAR.Atarabicar, cerrar
con la (Taranbica).
ATARABICU.Atarabicu, cerrado,
peslado.
ATARAGAAR.Ataragaar,
morder.
ATARAGAU.Ataragau,
mordido.
ATARAGAONES.Ataragaones, a
mordiscos.
ATARAMBANAR.Atarambanar,
dcese de las personas que son unos trotamundos, tambin se consideran a los
tarambanas como gentes de poco peso
en las cuales no se puede depositar
ninguna confianza.
ATARAMBICU.Atarambicu, cierro,
pieslo.
ATARAMUETCHAU.Ataramuetcha
u, es atontado.
ATARAMUYAN.Ataramuyan,
entontecen.
ATARANCUAtarancu, abobado.
ATARANTAZUS.Atarantazus, a
tortazos.
ATARAZAR.Atarazar, partir, doblar,
romper, etc.
ATARAZU.Atarazu, roto,
despedazado, etc. Tambin suele decirse,

tou atarazu fame ou d'oitres couxes.


(Estoy ansioso de hambre o de otras
cosas).
ATARRASCARSE.Atarrascarse,
embriagarse.
ATARRASCU.Atarrascu, que est
borracho.
ATARRECER.Atarrecer, es sentir
pereza de hacer alguna cosa.
ATARREZME.Atarrezme, que no
tengo ganas, etc.
ATATIAR.Atatiar, tartamadear.
ATAVARIUS.Atavarius son atalajes,
herramientas, etc. Tambin se suele
denominar as a la bragueta. Ahora que
viene al hilo esta palabra les voy a relatar
un caso que presenci una noche cuando
era muy pequeo en cierta velada de mi
aldea.
Era por los hambrientos, miserables,
enlutados y tristes aos cuarenta,
estbamos aquella noche caleciendu tres
el char de la teix del bonu de
icomedes (calentndonos tras el lar de la
casa del bueno de Nicomedes) mi madre
y yo, el abuelo Nicomedes, su hija
Manuela que tambin era viuda como
mi madre, y tres hijos que tena que eran
aproximadamente de mi edad, y tambin
se encontraba con nosotros un pobre.
Quiero sealar, que en la casa del
formidable hombre que era el abuelo
Nicomedes, siempre encontraban
refugio y eran tratados como si de un
familiar se tratase, todos los pobres que
llegaban pedigediandu (mendigando)
a mi aldea.
Recuerdo que haba un fuego saludable
y confortable, que industriaba la reseca
lea de encina, roble, haya o castao
bravo, y colgado de las pregancias
(cadenas), herva con fuerza y
sordamente un grande pote, donde
cocan los pulgus de les pataques
(mondos de las patatas) y dems
ingredientes que eran la comida de los
cerdos. No haba en la aldea energa

elctrica, ni tampoco nos alumbrbamos


en aquel lleldar (acaecer) con ninguna
otra luz que no fuese la que nos brindaba el alegroso pa fuu (padre fuego).
Todos nos encontrbamos escuchando
medio embrujados los hermosos
cuentos, historias y leyendas que
magistralmente nos narraba el abuelo, y
hasta el pobre se senta entusiasmado y
feliz, atendiendo sin perder palabra
aquella narracin que en la ms pura
lengua asturiana nos contaba el abuelo,
por esto, nadie se dio cuenta que una
gran poctcha (chispa) saltara con fuerza
de un caricote del char (tizn del fuego),
haciendo acomodo entre los atavarios
(bragueta) del pobre, que al encontrarse
muy grebas y'enxugus (demasiado
secos) empezaron a arder. El caso fue,
que nadie se percat que ola a ropa
quemada, hasta que no vimos al
desventurado pobre lanzar un grito
aterrador sembrado por su miedo, a la
par que se levantaba del escao con la
rapidez de un relmpago, con todos sus
atavarius (bragueta) envueltos en
ardientes llamas, y con palabras que
retrataban el inenarrable pavor que le
atenazaba, deca al parejo que con su
gorra y manos desesperadamente
intentaba apagar el fuego que encima de
l se desbordaba:
Chaime agua, chaime agua,
quamagestu enteiru! (Echarme agua,
echarme agua, que me quemo entero).
Recuerdo que todos nosotros en un
principio sorprendidos por tan inslito
acontecer, nos quedamos mudos y
asombrados durante un tiempo que
medido seguro no alcanzara ni un
segundo, pero transcurrido ste, una risa
enloquecedora por completo nos
encaden, lo mismo que si el demonio
se apoderase de nuestros espritus,
reamos alegres y despreocupados
mientras que el desdichado y
desesperado pobre, envuelto por las
llamas que cada vez ms se agrandaban,
nos miraba sacudido por un miedo que
le trasladaba a otro mundo, porque
dentro de su situacin mortal y
desesperada, quizs estuviese viendo en
nuestros alegres rostros, la propia faz de

los malditos demonios, que se rean y


mofaban del perentorio mal del
hermano prjimo.
Reaccion al final Manuela, siempre
dominada por la escandalosa risa que a
todos nos arretrigaba (ataba), y
descolgando un caldero grande de agua,
que estaba de fra como el mismo hielo,
se lo lanz con fuerza, a los encendidos
atavarios del ya casi enloquecido
mendigo, que se desplom de espaldas
en el recio escao, perdiendo por completo el conocimiento.
Quedose el pobre ya apagado el fuego,
estingarru (tirado, estirado) en grotesca
postura encima del escao, no moviendo
pie ni mano, lo mismo que si ya fuera
muerto. Huy la risa con rapidez de las
personas mayores que rodebamos aquel
ancestral lar, aunque los pequeos con
igual gracia aun nos seguamos riendo,
pero pronto el susto se fue apoderando
de todos y con fino manto nos envolva
en el miedo, y a ste llegamos cuando
Manuela sacudiendo al pobre con fuerza
tal, que entre sus manos el desdichado
mendigo tal pareca un inanimado
mueco, y a la par que esto le haca, ya
sin la menor risa y s cargada de temor le
deca:
Espierte Antn, deixe ya l xopunciu,
que noi queim nami quel calzn
cimeiru!
(Despirtese Antn, deje ya el susto, que
no le quem nada ms que el calzn de
encima).
Cuando Manuela ya se dio cuenta de
que el desdichado no volva en s, ya
dominada por una verdadero miedo
dijo: Bona la fixemus, pos isti probe
morri d'afechu!
(Buena la hemos hecho, pues el pobre se
ha muerto del todo).
El revuelo que se form en aquel lar,
que hasta haca breves momentos todo
era felicidad, armoniosa y dichosa risa,
as como sana alegra, fue grande, pues
todos los pequeos dominados por el
miedo, dimos rienda suelta a un nutrido
llanto, que no era tanto por el pobre que
se haba muerto, sino por el pnico que
veamos retratado en el rostro
preocupante de nuestros mayores, que

no saban lo que hacer ni pensar, con el


desdichado pobre al que creamos
muerto.
Y cuando el abuelo Nicomedes ya se
estaba calzando las madreas para ir en
busca del alcalde pedneo de la aldea,
para que tomase medidas con aquel triste
suceso, retorn Antn del mundo de los
muertos donde le habamos situado, y
dijo palpndose sus atavarius: Menus
mal que nun queimi nami quel calzn
cimeiru, pos s'apuerta tamin faer
magestu nel fondeiru, ya nun podra
enxams auedar el cibitchu, ya xera
bona pena, perque tava tenu llixa
p'amaucar guapus nenus!
(Menos mal que no me quem nada ms
que el pantaln de arriba, porque si
hubiese hecho tambin hoguera en el de
abajo, ya no podra jams hacer el amor
y sera una pena, porque yo todava
tengo fuerza para hacer preciosos nios).
En el pequeo espacio de tiempo que
encierra un pestaeo, mudose el pnico
de los sentimientos de nuestros mayores,
y en su lugar luciose alegre el feliz
contento, y el llanto que los pequeos
traamos en manto de lgrimas, quedose
ahogado y seco, y en su lugar, volvi
alumbrase la inocente risa, al ver a
nuestras madres contentas de nuevo.
La buena de Manuela, que era de buena
y simptica lo mismo que el querido
abuelo, le dijo al pobre a la par que
prenda el candil de esquisto, porque el
agua vertida sobre el lar, en parte ya
haba apagado el ardiente y confortable
fuego:
Bon xustu nus fexu coyer, diau de
probe, pos ya taba 'l miou p mangandu
les madrees, pa dir catar el peda, pa
que nus dixera lu que teamus que faer
col sou escallixeru curpu!
(Buen susto nos ha hecho coger,
demonio de pobre, pues ya estaba mi
padre calzando las madreas para ir en
busca del pedneo, para que nos dijese lo
que tenamos que hacer con su escalijero
cuerpo).
Pos tus teamus papu, que la sou
alma ya taba nel xareteiru 'l diau,
fayendu de caricote paque nun murriera
'l fuu del enfernu. (Pues todos tenamos

credo que su alma ya se encontraba en


la cuesta pradera del demonio, haciendo
de tizn, para que no se muriese el
fuego del infierno).
Bonu 'l casu ye, que ya tus denuu
golguemus tare fellices ya cuntentus,
axina qu'agora mesmu, achevntexe del
escanu ya mtaxe nel cuatu miu p, ya
puenga unus fatucus enxuchus que vu
dexale, metandu callentru 'n
escuditchau de lleiche con caa, que
xebrar del sou rancuayu curpu, 'l xustu
qu' entava l'encibitcha, ya 'l fru que
l'enxenebra, per mor de la mochaura
que le fexe, p'apagai 'l fuu q'entremedaba lus sous atavarius, que paeme
a min, que deben tar ms escosaones,
que la miu vaca maritcha, quachuc
durme na corte, ya la conden vou tenet
que vendeya, perque nin pari nin prea,
nin da ms ganancies que la lleichi del
cuernu!
(Bueno el caso es, que ya todos estamos
de nuevo felices y contentos, as que
ahora mismo, levntese del escao y
mtase dentro del cuarto de mi padre, y
pngase estas ropas secas que le doy,
mientras que le caliento una buena taza
de leche con coac, que le sacar de su
cuerpo el susto que todava le encadena,
y tambin el fro que le est helando,
por causa de la mojadura que le he
hecho, cuando le apagu el fuego que se
entreteja en sus atavarios, que me
parece a m, que ya deben de
encontrarse ms secos, que mi vaca
Amarilla, que est acostada en la cuadra,
y la condenada voy a tener que venderla,
porque ni pare ni prea, ni me da ms
ganancias que el trabajo que le arranco
por los cuernos).
Como bien se puede comprender por lo
que se desprende de este relato, en
aquellos alejados y miserables tiempos de
mi niez, imperaba en mis queridas
aldeas, la sublime y natural sencillez,
dentro de un amor desmedido hacia el
necesitado, con el que se comparta en
una limpia y sana hermandad que hoy ya
no existe, el pan, el vestido y la lumbre
del lar, sin jams sentir ascos ni
repugnancias hacia los mendigos, que
muchas veces llegaban avionainus de

pioyus (cargados de piojos), y a pesar de


esto y de otras cosas, al pobre se le
respetaba y se le quera.
Sin embargo hoy da, al tenor de que los
pueblos se van llenando de ms cultura,
va desapareciendo de las gentes lo ms
humano y delicado que en sus espritus
se alberga, y en su lugar, florece con
fuerza una endiosada hipocresa, que se
est comiendo poco a poco y sin el
menor descanso, la hermosa sencillez y
naturalidad, que tenan las gentes de
antao, desconocedoras de estas
corrientes de culturas modernas, pero
dueas y soberanas de la maravillosa
virtud de comportarse en todo momento
como verdaderos seres humanos.
Hoy sin embargo, quedamos todos muy
bien con la palabra, pero tenemos el
nido de los sentimientos, en poder de la
codicia y de la envidia, dentro de una
podredumbre que invita al asco.
ATAXAR.Ataxar, es atajar.
ATAYAZUS.Atayazus, a tajazos.
ATAYU.Atayu, es atajo.
ATAZONA.Atazona, es dejar de
sobra alguna cosa sin miramiento ni
compostura.
ATAZONAR.Atazonar, dcese
cuando se dejan residuos de cualquier
cosa que podan ser aprovechados.
ATEIXARSE.Ateixarse, es
resguardarse dentro de casa.
ATEIXU.Ateixu, resguardado,
cobijado, etc.
ATEMAR.Atemar, es andar a la
envidia, andar al que ms tiene, corra,
trabaje, etc.
ATENU.Atenu, es estar guardado
bien en el pajar, el desvn, etc.
ATENEBRU.Atenebru, temeroso,
lleno de miedo.

ATOPAR.Atopar, encontrar.
ATERECU.Aterecu, que tiene
mucho fro, miedo, hambre. etc.

ATOPAUS.Atopus, atolondrados.

ATEYABANA.Ateyabana, que est a


tejabana.

ATOPUXE.Atopuxe, que se
encontr bien en el lugar que estuvo.

ATEYARSE.Ateyarse, es
resguardarse.

ATOROXU.Atoroxu, que es
rudo, torcido, etc.

ATINDE.Atinde, atindeme.
escchame.

ATOROXAZUS.Atoroxazus, esto
quiere decir, que se tiran unos a otros
pequeos palos, o tambin los maderos
de las panojas.

ATITIRITIAR.Atitiritiar, que est


temblando de fro, etc.
ATIXORIAR.Atixoriar, corta, rapa,
con la navaja o tijeras, etc.
ATIXORIU.Atixoriu, rapado,
pelado.
ATIXORIU.Atixoriu, que ha sido
cortado. Tambin se suele decir cortar o
arreglar el pelo.

ATOROYARSE.Atoroyarse,
enredarse, atolondrarse.
ATOROYU.Atoroyu,
atolondrado.
ATOROXU.Atoroxu, que est
lleno o parecido a los (Toroxus).
ATOROYU.Atoroyu, que anda
mal, que est con mareos, etc., etc., etc.

ATIZA.Atiza, prende el fuego.


ATIZU.Atizu, que ya est el fuego
prendido.

ATORRENZAR.Atorrenzar, partir
trozos de tocino, carne, etc.

ATOCHAZUS.Atochazus, a
garrotazos. estacazos. etc.

ATRAFAYAR.Atrafayar, es hacer las


cosas malamente, con desidia, con
suciedad.

ATOCHIQUINUS.Atochiquinus,
que se anda recogiendo lea menuda.

ATRAFAYU.Atrafayu, que est


mal hecho, enredado, sucio. etc.

ATOCHUS.Atochus, quiere esto


decir, que se anda a la lea, recogiendo
palos, troncos. etc.

ATRASGAN.Atrasgan, cierran,
aseguran.

ATONGA.Atonga, arregla, limpia,


embellece.
ATONGU.Atongu, que est
arreglado, limpio, embellecido, etc.

ATRASGAR.Atrasgar, es cerrar,
peslar, asegurar.
ATRECHINAR.Atrechinar, dcese
as, cuando los cerdos cogen la triquina.

ATONTOROYAR.Atontoroyar,
que entontece.

ATREINES.Atreines, que estn


bien conducidas, niveladas, hermosas, en
su lugar y limpias.

ATONTOROYAU.Atontorayu,
que se encuentra medio tonto.

ATREINAR.Atreinar, es hacer las


cosas bien, limpias, arregladas, etc.

ATRELDU.Atreldu, que est lleno


de suciedad, de fango, barro, etc.
ATREMEDAR.Atremedar, es liar,
enredar, envolver, etc.

ATURUYU.Aturuyu, que est


ensordecido.
A.A, dnde.

ATROCAR.Atrocar, es poner una


marca o seal dando a entender que
aquel objeto o lugar tiene ya dueo.
Ejemplo: Atrucame 'l xeitu Xuan,
quiachuu venu. (Gurdame el sitio Juan
que luego vengo). Como se puede
comprobar atrocar, es reservar un lugar
de una forma u otra.

ANDI.Andi, dnde.

ATROSQUILAR.Atrosquilar,
esquilar.

AUXAN.Auxan, asustan, espantan.

AUQUIER.Auquier, donde quiera,


en cualquier lugar.
AUREAR.Aurear, escuchar, atender.
AUREXAR.Aurexar, lo mismo.

AUXAR.Auxar, espantar, asustar.


ATROYICU.Atroyicu, que est
lleno de suciedad.
ATRUCAME.Atrucame,
gurdame el lugar, la vez.

AVAGARAvagar, que todava es


temprano, que hay que esperar.
AVAGUME.Avagume, que tuve
que esperar mucho.

ATRUAZUS.Atruazus, dcese de
las reses cuando embisten.

AVEICES.Aveices, aveces.

ATUA.Atua, dcese cuando las


vacas necesitan toro.

AVEIZU.Aveizu, que est


avezado.

ATUEXAR.Atuexar. lo mismo.

AVENTAXAR.Aventaxar, aventajar.

ATUEYAR.Atueyar, lo mismo.

AVENTAXU.Aventaxu,
aventajado.

ATUFA.Atufa, que da mal olor.


ATUFAN.Atufan, que huelen mal.

AVENTRONAR.Aventronar, llenar
el vientre.

ATUFAU.Atufu, que est mal


oliente.

AVENTRONU.Aventronu, que
est lleno, harto.

ATUAN.Atuan, que avarician.

AVISPORA.Avispora, avispa.

ATUU.Atuu, avaricioso,
miserable.

AVIESPORU.Aviesporu, que est


gafiento, rabioso, enojado, etc.

ATUU.Atuu, que es muy


agarrado, muy avariento.

AVITCHAR.Avitchar, que
envejece.

ATURRIAR.Aturriar, es asar.

AVITCHAU.Avitchau, que est


viejo.

ATURUYAR.Aturuyar, hacer
mucho ruido.

AVIONAR.Avinonar, que est


muy rico, muy tupido, muy abundante.
AVIONU.Avionu, rico,
abundante.
AXABALINAN.Axabalinan, que se
tornan montaraces.
AXABALINU.Axabalinu, que est
montaraz, como el jabal.
AXABANDIXU.Axabandixu, que
se a tornado de carcter como si fuese
una sabandija.
AXABARCIAR.Axabarciar, es tratar,
vender, comprar, cambiar, etc. Cuntu
you aquindi nisti primeiru llibru qu'un
astur fae con aturallid, con honrad,
con amore grandie ya oble que disdi
guaxetn na miou xencitcha ya atural
alma se fexu hacia tous lus melgueirus
y'embruxantes chugares de la miou
mantina tierra d'Asturies, ya de toes les
Fidalgues xentes que la poblen, falu you
que nagora mesmu tenu ecexid de
cuntayes un cuintu que nun ye tal
couxa, perque cuaxi tu lu que falu
aquindi fu verd. Ya cumu encalda mu
ben nista pallabra, pos nagua mexor que
como exemplu qu'isti casu que per oitre
llu pu xervir tamn d'escola. (Cuento
yo aqu en este diccionario primero que
hace un astur con documentacin,
naturalidad y suprema honradez, lleno
de un amor grande y noble que desde
nio en mi sencilla y natural alma se
hizo, hacia todos los dulces y
embrujantes lugares de mi amada
Tierrina Asturiana, y hacia todas las
Hidalgas gentes que la pueblan. Digo
que ahora mismo tengo necesidad de
contarles un cuento, que no es tal cosa,
porque casi todo lo que les voy a contar
ha sido una autntica verdad, y como tal
alumbramiento tiene el origen en esta
palabra, pues nada mejor que este
ejemplo, que por otro lado puede servir
tambin de escuela).
(LES XABARCEIRES)

L'Aldexuxn (aldea de Susana) yera la


miou aldina, fae ya un faticu d'anus
cundu you yera un guaxn, desps de
lachuquinante 'ngarraditcha, que
xemu de cadarmus toes les teixes de la
miou embruxante Asturies,
apaxitchandu de llutus, mexeries,
fames, atristeyus ya enfernales dollores a
toes les xentes, lu mesmu las prietes que
yeren las drechistes, que lus roxus que
yeren de las esquerdas. (La aldea de
Susana era mi aldea, hace ya muchos
aos cuando yo era un nio despus de
la asesinante guerra que sembr de
cadveres todas las casas de mi
embrujante Asturias, vistiendo de lutos,
miserias, hambre e infernales dolores a
todas sus nobles gentes, lo mismo a los
negros que eran los derechistas, que a los
rojos que eran los de las izquierdas).
Por aquel entonces, cuando el
hambre, la necesidad y la miseria se enseoreaban de les teixes (lares) mejor
dicho de los hijos y de las viudas de los
perdedores, ya que los pobres, los que
no estaban encuandicus (sepultados)
s'atopaben arretrigus nes crxeles,
(encadenados en las crceles) ya oitres
con ms xuerte, xebrranse per miu 'l
hermenu venceor pal extranxeiru. (Y
otros con ms suerte, se marcharan por
miedo al hermano vencedor para el
extranjero).
Cuento yo, que por aquellos tristes
aconteceres sucedi en mi aldea esta
historia que ahora al recordarla tras ms
de cuarenta aos de haber sucedido, trae
a mi pensamiento una aoranza triste,
nel mesmu lleldar que me fae xonreyire.
En el mismo suceder que me hace
sonreir, ya que el caso segn mi humilde
parecer se las trae, porque todos los
personajes qu'encaldan (hacen) esta
cierta, historia, eran seres que para poder
vivir tenan que luchar bravamente
todos los amanecidos das, no importa
cmo lo hicieran; pero por aquellos
tristes tiempos el que no luchaba no
coma, no es como hoy, que se tira ms
comida en un da a la basura, que en los
tiempos de esta historia coma toda
Asturias en una semana.

Yera mi aldina tan btcha en


allumbrar frutos, que desde los principios
del branu (verano), fasta lu fondeiru de
la xeronda (hasta lo ltimo del otoo),
talmente pareca mi melgueiru chugar
(dulce pueblo), el mismo jardn que el
Creador debe de tener reservada para las
sencillas y buenas gentes que tras la
muerte sean huspedes de su Santificante
Reino.
Tal exquisita riqueza natural daba lugar,
a que casi todos los vecinos tuviesen un
pollino que espatuxara llixeiru (andase
rpido), y fuese resistente para que no se
esmurgazara esventronu (cayera reventado) en los difciles y abruptos caminos,
con las maniegas (cestas) encima de su
albarda amamplenes (llenas) de sabrosos
frutos, antes de llegar a la romera o
fiesta donde iba destinado tal manjar, as
fueran higos, cerezas, ciruelas, peras,
etc., etc., etc. Algunas veces tambin
solan llevar manzanines arroxes nel
fornu (manzanas asadas en el horno) y
ablanines turres nel mesmu cheldar (y
avellanas asadas en el mismo lugar), y
estas frutas as tratadas, tenan un gusto
tan exquisito que uno no se hartaba
nunca de comer por ellas.
Por estos quehaceres y otros mltiples
necesarios en sus caseros, cada vecino
cuidaba a su pollino todo el ao, como
la mejor de sus prendas, porque era el
humilde pollino el nico medio de
locomocin que tenan para efectuar
infinidad de trabajos y muy necesarios
traslados.
Deca el pedneo de mi aldea, donde
sucedi esta historia que estoy
empezando a relatarles, que un pollinn
d'arremangu (de vala), le proporcionaba
ms ganancias al aldeano que una
xuntura de les mexores vaques (pareja de
sus mejores vacas).
Pero endenantes d'afondigoname nel
contare lus fechus que fixerun les
xabarceires del miou chugar (antes de
ahondar en los hechos que dieron lugar
las tratantas de mi pueblo), voy a contar
as d'esboriara (de resbaln), lo que le
ha sucedido al razonero alcalde de mi
aldeina: Hubirase casado Graciano
cuando era muy joven aun, con

Ramona la de Juan de Pacha, que era


una mozacona (mozona) de idies (finas)
mexierches (mejillas), arregaanes
algues (apetecibles nalgas) y un entamu
(senos) tambin empericotu
(prominente, estupendo), que hacan de
Ramona una muchacha tambin
formada y deseable, que ni el ms
exigente sera capaz de deximiya per mu
fartu qu'andubis de clica (nadie la
despreciara por muy harto que estuviese
de mujeres). Pero Graciano que por
aquel entonces era pobre, aunque dueo
de un ameruxamientu d'arganes, que lu
ateixaben nel xeitu del querer
escombtchire, (unas crecidas ansias que
le resguardaba en el lugar de querer,
medrar, enriquecerse, etc.).
Mas l pensaba y con buen tino, que
jams sus aspiraciones podra alcanzarlas
en la aldea, por tal razn decidi
emigrar, y como le acompaaba la suerte
de tener un hermano en las Amricas,
pues un da endubitchu lus sous fatinus
(li sus ropas), despidise con lgrimas
en sus ojos de su mujer e hijo que por
entonces aun no haba cumplido un ao,
y colu (march) para La Habana,
donde trabaj como un esclavo durante
diez aos, sin desperdiciar ni menos
gastar ni una perrina (cinco cntimos).
Con una buena cuarex de cuartus
(cartera de dinero). Ileg pasado este
tiempo a su aldea, cargado como un
abetchn (abejn), de paxitchus,
llsticus, xoyiquines, ya fatus d'oitres
couxiquines, (de trajes, ropas, joyas, y
muchas otras preciadas cosas. Hizo su
entrada en la aldea en los postreirus
(ltimos das del mes de Xeneiru), precisamente cuando el da atapeca
(oscureca), por eso, como su teix (casa)
era la primera de la aldea, y haca un fro
y una ventisca que a todo el mundo
refugiaba tras de sus lares, con ningn
vecino se encontr, que le dijese o le
pusiese de aviso contra alguna cosa.
Sali su mujer a recibirle a la correlada
llena de gozo y de contentura,
engavituse (enganchose) la Ramona a
su cuello loca de alegra, bexucuyu per
tous lus llus esgalaz (besole por todos
los lados con ansias), en el lleldar (hacer)

que desfaynduse (deshacindose) en


chrimes (lgrimas) y xoponcius
(mareos, sustos, etc ), que le hacan temblar como una vara verde, y despus
dallancar (plantar) las roditches
(rodillas) encima de las llbanas (losas),
dijo bajando la cabeza y xofitndula
(apoyndola) entre los atavarius
(bragueta), de su hombre, en el encaldar
(hacer) que sarretrigaba a sous cadriles
(se abrazaba a sus piernas).
Achuquname, achuquname miou
Gracianu, endenantes de que te cunte, lu
paraximesquiramente que me porti,
metantu que tou faes la Bana nel
extranxeiru!
(Asesname, asesname mi Graciano,
antes de que te cuente, que te he hecho
de menos con otros hombres, mientras
que tu, te hacas rico en el extranjero).
Bueno Ramona..., ya tendrs tiempo de
decirme todo cuanto de bueno o malo
hayas hecho... pero ahora dime dnde
est el pequeo? Apuesto a que ya est
hecho un mozaqun (adolescente), listo y
trabajador como lo que es su padre, que
fexu ms pesos na Bana (que hizo ms
duros en La Habana), que de pelos
tenedis entrambus ya dos en vuexes
motcheres!
Bueno los nios, quiero decir Tann,
gi dexelu nel teixu miou m, pos
comu tenu fatus de couxes qu'escutire
coutigu, ya non sei per la primeira que
comencipiare, pos ista nutchi quixe
quedme sola pa faluchar al nuexu
encaldare! (Hoy le he dejado en la casa
de mi madre, pues como tengo muchas
cosas que discutir contigo, y no se por
cul he de comenzar, por so esta noche
he querido quedarme sola para hablar sin
que nadie nos enrede).
Lo primero que hizo la Ramona fue
prepararle la cena a su marido, y al
parejo que en esta faena se entretena,
iba preguntndole sucesos que a l le
haban acontecido, quedndose siempre
muy admirada de cuanto le deca su
esposo. Pero despus que el Graciano se
fartucu d xamn, ya gevus con
choricinus, arrutiu encomolu perque
l'entelaura inflabai 'l banduyu, planti
fuu a un pitu, llanci 'n fondigon 'n

par de fumes, ya sonriynduse mu felliz


dixi a la sou mutcher: (Se hart de
jamn, huevos y chorizos, eruct
incomodado por haber abusado de tanta
comida que con pesadez le hinchaba la
barriga, le peg fuego a un buen cigarro,
le sacudi un par de fumadas, y despus
sonrindose muy feliz le dijo a su
mujer):
Desde que me he marchado a las
Amricas hasta ahora, no he comido una
comida que mejor me supiera que sta
que me has preparado en tan poco
tiempo y con tanta arte. Por el mundo
adelante mi querida Ramona, no se
harta uno nada ms que de mollicies
(cosas malas). Mucho cacu pintureiru
(cacharros lujosos), mucha cuchara limpia y resplandeciente, mucho sirviente
que te trata con tanto mimo como si
fueses un banquero, pero los platos son
pequeos, y la comida que en ellos
vacian (echan), tiene escosu gtchus
de rustu (que no tiene grasa, que no est
sazonada). Ms sustancia tiene aqu un
potaru de llabaza de la que chamus a lus
bracus (una pota de fregaduras de la que
servimos a los cerdos), que todo lo que
come en el da un trabajador en las
Amricas, y si uno trae dineros de
aquellas lejanas tierras, es a cuenta de la
mucha hambre, calamidades y sufrimientos que uno tiene que aguantar
all. Aqu en las aldeas pensamos cuantos
nos vamos para all, que en cuanto
lleguemos, atopamus lus cuartus tremus
pe les caleyes! (encontramos los dineros
tirados por las calles).
Bueno Ramonina, ahora ya me puedes
contar lo que has hecho por aqu, que
me parece que abundu enfucheru (muy
sucio) y grave debe de ser, cuando
endenantes de entrare na miou teix, de
roditches me suplicabes que
t'achuquinara! (antes de entrar en mi
casa, de rodillas me suplicabas, que te
asesinara).
Non sei Graciann perqui llugar
comencipiar, pos tou enllordixe denria
mn, comu se l mesmu diau me
l'encalducar!
(No s Graciann por qu lugar voy a
dar comienzo, pues todo se enlod

encima de m, como si el mismo


demonio me lo preparara).
Deciale Ramona sentada en el escao,
detrs del aburixu (ardiente) lar,
mirando de frente para su marido y
alumbrando a la par un torrente de
lgrimas, que resbalaban por sus
hermosas y coloreantes mejillas, que
resplandecan a la luz del fuego, lo
mismo que si estuviesen entafarnes
(untadas) con manteiga (untadas con
manteca).
Graciano que la propiaba con el mismo
arrobo de enamoramiento que por ella
siempre haba tenido. Le dijo con voz
halagosa que ya consigo llevaba el
perdn que con tanta argucia su esposa
buscaba:
Anda Ramonina, djate de choramicar
(llorar), pues con tanta mexareta
(meadura) de lgrimas, no vas a
encantexar l'esgazaura que fixiste!
(arreglar la rotura que has hecho).
Y ahora cuntame de una vez cul fue
el mal que me has hecho, pues por lo
que barrunto, me has hecho castrn
fatus (muchas) veces.
No Graciann, no te he hecho de
menos nada ms que un par de veces, y
te voy a contar sin deximite (ocultarte)
nada, el por qu hice de paraxa (puta),
pues no me he puesto patas arriba en la
auedaura del cibietchu (haciendo el
amor) con nadie, porque mi cuerpo me
lo pidiese, sino que ha sido la necesidad
la que me ha obligado, pues bien sabes,
que cuando tu te has marchado para La
Habana, yo me qued muy sola, con un
nio entre mis brazos que nin falaba nin
espatuxaba (que ni hablaba, ni andaba)
!Ay! Graciann de mis entretelas, del mi
corazn y de los mis sentidos, puedo
decirte ahora llena de alegra que te
estoy viendo al lado mo, que con las
lgrimas que alumbraron mis ojos en
todos estos aos de soledad que he
vivido, navegara sin hundirse el barco
que te trajo de La Habana.
Y quin fue el culpable de mi
desesperante llanto, de mi inconsolable
sufriencia? Slo tu Graciann, slo tu
eres el culpable, que me has dejado muy
sola, y te marchaste para las Amricas

hace diez aos, siendo yo en aquel


tiempo una desventurada criatura que
aun no tena veinte aos dgote yo que
me has dejado encuandiada (empozada)
dentro de la soledad y la pobreza, y en
todo este largo tiempo, no me has
mandado ni tan slo una perrona (diez
cntimos) con la que comprarle un
llastiqun (una camisa, un jersey, etc.,
etc.) a nuestro hijo, y ahora me vienes tu
diciendo que quieres al nio tanto y
cunto!
Bueno Ramonina, lo que yo hice o
dej de hacer, abundu bien fechu t
(muy bien hecho est). Hoy ya me
encuentro en mi casa dueo de una
betch cuarexa (bien repleta, rica cartera)
de dineros, y no quiero perder el tiempo
explicndote lo que yo he sufrido y el
trabajo que me ha costado atrupar
(rejuntar) este capital, pero tu ahora s
que me vas a decir con quin o con
quines me has traicionado durante el
tiempo que he estado fuera de mi casa.
As pues, empieza luego y no pierdas el
tiempo barajando pormenores noitres
(en otros) caldaretus (ubres) que no sean
los que estrincaste (ordeaste) entre los
atavarius (braguetas) de los hombres con
los que has hecho el amor, mientras que
yo en las Amricas fechu 'n castrn,
apelucaba cuartus p betchar la cuarexa
que traigu, (hecho un cabrn, recoga
dineros para llenar la cartera que traigo).
Ramona se levant del escao, ech al
fuego cuatro astillas porque ya se estaba
amorrentandu (apagndose) y despus,
arremetchandu lus geyus, miru 'l
Gracianu con mala lleiche, ya dxole sen
catar ms atayus (abriendo
desmesuradamente sus ojos, mir a
Graciano y le dijo con enfado sin buscar
ms atajos).
A los dos aos de colar (marcharte) tu
por el mundo allantri, (adelante) se me
puso el nio muy amolan (enfermo), y
no tuve ms remedio que llevarle al
mlicu (mdico), y ste con palabras
finas y muy melgueruxas (dulces) me
dijo que yo era una buena moza, que
estaba muy guapa y que era muy
hermosa, y muchas otras cosas mas que
entre todas ellas me hicieron perder la

cabeza, el caso fue que el mdico me


asegur que el nio estaba realmente
muy enfermo, y que slo se
comprometa a sanarle si yo... bueno...
el caso fue que yo por curar al miu
fiyn (mi hijo) espurrime y encoyime
baxu lus atavarius del mlicu y'audei 'l
cibietchu cu 'l un par de veices, (me
estir y me encog debajo de la bragueta
del mdico e hice el amor con l un par
de veces). Y de resultas de los dos
achucus (acostados) que fexe debaxu 'l
allegre mlicu (que hice debajo del
alegre mdico), me qued
empanzorraona (preada) y par otro
rapacn (nio) que ahora ya tiene siete
aos. As que yo considero que si t
estuvieses en mi lugar, haras lo mismo
que yo he hecho, pues por un hijo una
madre da todo cuanto tenga y ms para
con ello!
Graciano que era de naturaleza muy
tranquilo y a pesar de ser un cornudo era
listo y razonero, le dijo sin enfadarse ni
levantar ms una palabra que otra:
Por un hijo una mujer casada debe de
entregarlo todo verdad es, todo menos
su honra, porque la honra en la mujer
casada tiene ms valor, que todos los
hijos que pueda tener y hasta inclusive
ms que su propia vida. Porque de ahora
en adelante, lus tous nenus nami que
sern p les xentes que fius de paraxona.
(Los tus nios nada ms que sern para
las gentes que hijos de puta). Y tu... una
paraxete (putina) mirada en todo
momento por los hombres, como pan
caliente fcil d'allanci 'l denti (hincarle
el diente). Y yo... un cabrn consentido,
que ha de ser la guasa y la murga de
todos mis vecinos y de cualquier gente
que sepa de mi vergenza!
En buena razn acaidonaban (diriganse)
las palabras del Graciano, pues pronto
sus vecinos armados con la socarronera
malicia de las gentes de la aldea,
empezaron a torearlo, dicindole entre
amistosas risas y halageas palabras,
ofensivos insultos, que ponan al pobre
Graciano lo mismo que un pingayu
(trapo viejo), y como Graciano era
simptico y buena persona, aun les daba
lugar ms xeitu (sitio), para que se

apropiaran de mayores confianzas, y ya


no slo eran sus vecinos los que de
continuo le provocaban, sino todas las
gentes que le conocan, pues un da que
estaba segando hierba en un prado que
tena al lado de la carretera, pas por all
una pareja de los guardias civiles de
servicio que eran amigos suyos, y
despus de torearle un tiempo como
todo el mundo haca, uno de los
guardias le pregunt:
Qu carrera les vas a dar a tus hijos
Graciano? Pues como tienes dineros
amampln (muchos), no estara mal que
los estudiases para xebralus (apartarlos)
de estar mayucandu (majando) terrones
toda la vida lo mismo que tu haces!
Graciano quedose mirando para el
guardia sonrindose como si nada
ofensivo le hubiera dicho, y despus
apurrinduyes (dndoles) la petaca para
que enrrodietcharan (liaran) un
cigarrillo, cuando los tres estaban
aborronandu (fumando) muy tranquilos
les dijo:
Mucha razn tienes Juaqun, ya que
majar terrones no es un oficio
descansado ni productivo para nadie, por
eso, a mi primer hijo, que es el mo
verdadero, le voy a estudiar hasta que se
convierta en un buen ingeniero, aunque
tenga que vender sino me alcanza
cuanto tengo, hasta mi honrado apellido,
que por ser tal cosa, en todo el mundo
ha tenido siempre buen crdito, y al
otro por ser hijo de mi mujer que
xebrose (se fue) de la honradez, y se
situ entre la hedionda troya (suciedad)
donde se enchamuergan (ensucian) las
paraxas (putas). En pocas palabras, por
ser hijo de puta, le voy a enchufar en el
xuzgu (juzgado), y si no sirve para este
menester, entonces le afilio a la guardia
civil!
Al guardia Juaqun, xelsele (,helsele)
d'afechu (del todo) la maliciosa sonrisa
que mostraba entre sus labios, y
ponindose muy serio le dijo:
Ten cuidado con lo que dices Graciano,
porque me parece a m que no das
puntada sin hilo, as que se acabaron las
bromas, y de ahora en adelante con
nosotros ndate derecho, sino quieres

que te enchufemos en la crcel por tener


la lengua demasiado larga y ser tus
palabras mal intencionadas!
Descubri Graciano aquel da, que el
don de la palabra era un arma muy
poderosa, con la que conseguira
manejndola con astucia y solapadamente insultativa, lograr que sus
agudosos vecinos se mirasen muy bien
antes de lanzarles puchas (stiras),
haciendo de su persona el hazmerreir de
todo el concejo. El habale dicho al
guardia Joaqun sin la menor intencin
de ofensa hacia su persona ni a nadie,
que el hijo de su mujer por ser nacido
de mala madre, le colocara en la
Guardia Civil, cosa que incomod
grandemente a Joaqun, demostrando
con sus inocentes palabras que no es oro
todo cuanto reluce, y que todo el
mundo tiene algo de suciedad escondida
o a la vista, de la que suele avergonzarse.
Desde ahora en adelante, escrutara en la
vida y pasado de sus vecinos, y cuando
de l se mofasen, les tapara la boca
lanzndoles al rostro como arma de
defensa y ataque todo cuanto de
despreciable y asqueroso, en sus vidas o
familias hubiere; y de esta forma, ya se
miraran ellos de volver con sus ya
cansadas e insultantes stiras a molestarle.
Y ahora, tras el xemeyu (retrato) que
hice del alcalde de mi aldea,
escantoyndulu nami que per un
cornetchal (rompindole nada ms que
por una esquina) de las muchas que el
condenado tena, voy a hondear ya sin
hacer pouxa (parada) ni xebraura
(apartamiento) en la historia de las
Xabarceiras (tratantas), que entrambas y
dos eran de gafas (venenosas) como un
perro con la boca negra.
MANOLA Y VENANCIA
Moraban en mi aldeina dos mucherucas
(mujerucas), que eran hermanas en
apariencia y al decir de ellas tambin de
familia, ya que haban nacido por el
mismo furacu (agujero), no eran ya
jvenes cuando yo las conoc, pues
pasebanse por la vida con la edad de
comenzar a maurecer (madurar), eran las
ms pobres del lugar (descontndome a

m por supuesto), ya que no les


acompaaba ms riqueza que una vieja
pochina (burra), y por esta pobreza que
las acompaaba, allindiaben (cuidaban) a
su borrica Facunda, con tanto cario y
esmero, como si en verdad fuese hija de
entrambas.
Estas mujeres no eran nacidas en mi
aldea, y verdaderamente tampoco a
ciencia cierta nadie saba el lugar de su
nacencia, lo cierto es que habanse
asentado en mi aldea cuando se termin
la guerra, y vivan en una muy humilde
casuca que compraran con algunos
dineros que traan, vivan en mi lugar
desde aquella poca, ganndose su vida
con libertad e inteligencia, si se puede
denominar as, al apoderarse de lo que
muchas veces no les perteneca.
Decian algunos vecinos, y yo no s si era
cierto, que durante toda la guerra haban
estado de paraxas (putas) por el frente,
haciendo felices a los milicianos primero
y despus a los vencedores, ms sin
embargo yo creo que esto no era verdad,
porque entrambas y dos fsicamente no
valan ni para un tiro de escopeta.
Nosotros las conocamos por el apodo
de las Xabarceiras, y eran bajas de talla,
secas de carne, con rostro de brujas feas
y lagaosas, dueas de un mal genio y
peores intenciones que el mismo
demonio, y garruxantes nas
engarraditchas (valientes, decididas en
las peleas).
La de ms edad se llamaba Manola, y tal
pareca que sus padres la haban
fabricado con el puro veneno, y aparte
tena una lengua tan ofensiva y
desarrendada, que dejaba en porriques
(desnudo) al ms pecaminoso de los
arrieros.
Venancia que era la otra, no algamia
(alcanzaba) a su hermana en el ser tan
garruxante, pero se aparejaba al lado de
ella, en tener los dedos largos y las uas
raguonas (araosas) para mal de las
tranquilas gentes, donde se
engarrapelaban (enredaban) muchas
veces los intereses de los vecinos.
Las rapiegas Xabarceiras, cuando los
campos se cubran de frutos y los rboles
se enseoreaban con el manto lujoso y

natural de los saludables y exquisitos


frutos, ellas solan comprar en caa (en
el rbol) o escandanaban (recogan) sin
ningn permiso, las mejores frutas, y
prestas corran a venderlas por todas las
aldeas y mercados de los tres concejos
vecinos, y con estas ganancias, ellas
prohiban al fantasma del hambre, que
no espurriera (estirase) el hocico,
agolifandu (oliendo) en su lar, en ningn
da del ao, por prietu (negro) que ste
escombuyere (viniese, naciese).
En la casa de las Xabarceiras, a pesar que
por aquel entonces los tiempos eran muy
difciles y el hambre se recostaba en
todas las esquinas, entre otras cosas en su
lar jams faltaba el cafetacu, y el frasco
de marrasquinu (ans, caa, etc.), al que
las dos hermanas le hacan halagos con
parejo tino, pues rales el caf ey el
aguardiente tan llambin (goloso), como
el tabaco de cuartern, ya que
sonrientes, gozosas y felices, apuxaben
(tiraban) por l, con el mismo placer que
escosaban (secaban) el pintureru frasco
del aguardiente.
Muchas veces cuando estaban sentadas
con tranquilidad en su casa antroxnduse
(festejndose) con las copaxas (copas) y
el cigarrillo, decale la Manola a su
hermana entre xorbu ya xorbu (trago y
trago) y cigarrillo prendido con la colilla
del otro, esta sentencia muy verdadera:
Es mucho ms fructuoso unos minutos
de trato si estn bien hechos, que cien
horas de trabajo agabux (agachada) en
las estayas (tajos), haciendo labores para
los vecinos, que son ms olvidadizos
despus de hacerles el trabajo, que
agradecidos para pagarte en justicia el
sudor que en sus tierras has derramado!
Pero aquel ao las Xabarceiras estaban
encuandiadas (empozadas) dentro de un
mal estar que mazbayes enoxes fasta el
mesmu fgadu (sacudales enojadas hasta
los mismos hgados), y todo haba sido
por la causa de no haber sido eficaces en
el llindiu (cuidado) de su pollina
Facunda, pues un da que la haban
dejado sin vigilancia guareciendu
(pastiando) en el pasto comunal,
piescula (cogila) por su cuenta y
riesgo el alegre pollino de Rosendo el

goxeiru (cestero), que el condenado


tena unos coyonzones (testculos) que le
pingaben (colgaban) hasta el suelo, y se
daba muy buena maa en no dejar una
pollina mana (sin prear), por vieja que
fuera, y aunque no tuviese gana de que
lauedaren el cibietchu (que le hicieren
el amor).
Por esto la Manola que era la que
acaidonaba (diriga) las riendas de su
teixu (casa), se abayucaba (se mova)
aquel ao que corra por los primeros
das del mes de Junio, con todos los
demonios del infierno hacindole mil
travesuras en su cerebro, y todo era por
la causa de la paraxona de sou potchina
(de la putona de su pollina), que de resultas del esfoitu (confo) que con ella
haban tenido, que fuera bien
aprovechado por el alegre pollino del
goxeiru (cestero), espatuxaba (andaba) la
pobre con una ventron (barrigada), que
trabajo le costaba revolverse.
Diau de bruxa (demonio de bruja),
con lo vietcha (vieja) que es, y todava
tuvo la puetera calentura para que en
un momento que la dejamos de la mano,
de ir hacer xaceda (camera, sitio) debajo
de las patas del condenado burro del
maldito goxeiru (cestero).
Pues en algo tenemos questenciar
(inventar, hacer), para poder llevar la
fruta este ao, a los mercados y a las
aldeas, ya que si no ganamos por el
verano los dineros que necesitamos,
cuando llegue el invierno, entrar en
nuestro hogar de la mano del fro
tambin el hambre.
Est visto que con la Facunda no
podemos llegar a ninguna parte pues est
la condenada con un baduyu
(barrigada) que apenas puede tartirse
(moverse). En buen compromiso nos ha
colocado el zaramachn del maldito
pollino del goxeiru, que quiera Dios que
el demonio le asesine y al amo con l,
pues cada vez que veo alguno de
entrambos, se me sube la sangre a la
cabeza y me pongo en tal trance, que
tengo miedo de que un da no pueda
contenerme y les parta el alma a
entrambos.

Todo esto y algunas cosas ms, se lo


estaba diciendo la Manola que en el
lleldar (hacer) ya se encontraba medio
tarrasca (borracha), a su hermana
Venancia, que intent consolarla
aconsejndole, que lo mejor que hacan,
era bajarla el lunes al mercado de la
Villa, y con lo que le dieran por ella, y
un poco ms que pusieran encima,
mercaran un burro de arte, que las
librara del complicado problema que las
ataa (conduca).
En esta conversacin se encontraban las
afligidas Xabarceiras aquella tarde
buscndole encantexu (remedio,
remiendo) para su desgracia, cuando
hicieron entrada en la aldea una caterva
de gitanos, llegaban todos dentro de una
alegrosa folixa (juerga, algaraba), que tal
pareca que todos eran tan felices como
los mismos ngeles moradores del Cielo.
Y sin pedirle permiso a nadie,
dispusironse a pasar la noche debajo de
los hrreos que se asentaban en el centro
de la aldea, lugar que desde
inmemoriales tiempos, siempre solan
hacer acomodo sin que ningn vecino
los molestara, todos los titiriteros,
hojalateros, gitanos y dems transitantes
que llegaban con alguna de sus
embajadas a la aldea.
PASCUALN EL GITANO
Mientras que sus hombres desaparejaban
los burros y disponan su ajuar las hbiles
y astutas gitanas con el cabs colgado del
brazo, y un montn de artesanas cestas
encima de la cabeza, se internaban por
todas les caleyes (callejas) de la aldea, en
el trabajo de equivocar al primer aldeano
que se las diera de listo, y de casa en
casa, intentando vender su arte, o
pedigeando cualquier cosa, ya que
todo les vena bien, llegaron a la postre a
la morada de Manola, que ya tena sta
pensado desde el momento que endilgu
(que avist) a los gitanos, el efectuar un
saneado trato con ellos a cuenta de la su
pollina Facunda.
Las gitanas nada ms llegar ante su
presencia, la saludaron siempre con la
sonrisa en los labios y la humildad con
ella, cualidades indispensables que el

timador maneja, como si propias suyas


fueren, y de esta guisa, le dieron las
buenas tardes en el momento que una de
ellas le pregunt sin perder ms tiempo:
Oigame seora, no tendr alguna cosa
de comedera por el desvn a cambio de
una de estas cestinas tan serviciosas?
As le habl una de las dos gitanas que
en pareja venan hacindose la desvalida
y la inocente, mientras que su
compaera sonrindose por lo bajo, y
sin urniar (hablar palabra), aprestbase en
el sacar de su faltriquera un fatu de
baraxeta (un trapo de baraja), y nada ms
que su socia fexu pouxa nel falare (hizo
un descanso en su charla) con la Manola,
cogi la palabra la gitana de la baraja, y
se honde en el registro de querer
echarles las cartas, decirles la
buenaventura, o leerles la suerte, pues
asegurbales la sagaz gitana, que ella
haba nacido con el sobrenatural don, de
poder leer en la palma de la mano el
destino de las personas, que se halla
escrito desde su nacencia en un lenguaje
misterioso, que slo los elegidos pueden
leer sin la menor equivocacin.
La Manola, que yo puedo asegurar que
la ms espabilada gitana poda ser nada
ms que su discpula, apropiaba y miraba
de soslayo a las gitanas hacindose la
fatona (tonta), mientras que sus vidayas
(sienes) moldeaban el negocio que con
su Facunda iba hacer encima de los
rapiegus xitanus (zorros gitanos), pues
ella para sus adentros se deca, que quien
equivoca a un manexador (manejador)
de enredos, hasta los mismos jueces le
ayudaran a xebrase (marcharse) del
refregado aunque ste se hendiera, en
algo que bien no olese y sonado fuera.
As pues, que cuando la gitana ya se
haba credo que la Manola iba a ser un
tonto cliente que le pagase sus enredos,
en el magn de la Xabarceira ya estaba
encaldu (hecho), el cambiar a su
Facunda, por un pollino que ellos
trajeran, que no cojeara de ningn lado,
y que no fuese muy cargado de aos.
El caso fue, que cuando la gitana ya le
iba a coger su mano para leerle su buena
suerte, quedose sorprendida cuando la
Manola le dijo: Djese de pamplinas

que conmigo no tiene cabida, yo lo que


quiero es cambiar una buena pollina que
tengo, que a no tardar mucho se va a
convertir en dos porque est preada,
por un burro que ustedes traigan, que
tenga llixia (alma, fuerza), y que no
tenga amolares (males) por ningn
lado!
La gitanaca dibuj una amplia sonrisa de
alegra en la bufarda (ventana) de su
boca escosada (falta) de la mitad de sus
dientes, y despus le dijo a la par que
guardaba la baraja en su faltriquera:
Eso que usted desea ya lo puede dar por
hecho buena mujer, pues mi marido
tiene un soberano pollino, que es lo
justo a lo que usted me parece anda
buscando, as que espere unos
momentos, que voy con rapidez a
buscarle, para que hagan el trato que me
parece a entrambos ha de agradarle!
Vino al cachiqun (al rato) en un grande
burro escarranquetu (montado) de
alegre presencia, que en el parecer
abayucbase (movase) como el mismo
rayo. Lleg el gitano a la casa de la
Manola, muy xaraneiru ya xibloutandu
(jaranero y silbando), lo mismo que si ya
agolifara (oliese) el negocio antes de
comenzarlo.
Apeose de un xil blincu (gil salto) el
gitano Pascualn de su xumentu
(jumento), y salud con marcado respeto
a la Manola, que ni tan siquiera le
contest, ya que slo tena ojos para
apropiar al burro, que le pareci muy
atongan (bueno) en sus primeras
geyes (ojeadas).
Empez el gitano sin demora a tejer en
el hacer del trato, con la que l pensaba,
que iba a ser una victima sencilla para
hacerle un lucrativo timo, ya que
entamangaba (haca) la Manola tal focicu
de fatona (hocico de boba), que no era
menos de pensar, que aquella mujer tena los sentidos escosus (secos) de toda
listeza.
El gitano que era un tre (guila) en el
asunto de hacer de un jumento que slo
vala para ser achuguinu (sacrificado) y
convertirlo en chorizos perreros (malos),
digo, que l poda hacer de un burro
moribundo, un pollino de ojos

vivarachos, espurras uras (estiradas orejas) y espatuxares de rellmpagu


(caminares de relmpago). As pues con
esta maestra que le caracterizaba,
comenz a rexistrar (mirar) a la Facunda
desde el principio de su hocico hasta el
trmino de su cola, sin olvidarse de sus
molares y patas, y mientras que l haca
tal cosa, Ias Xabarceiras no perdan su
tiempo, pues tambin manxuaban
(tocaban, palpaban) el jumento del
gitano por todo el peyeyu (pellejo), con
las miras de encontrarle algo que le
faltase, o de descubrirle un postizo que
le tapase un defecto.
Pascualn como que no quera la cosa
las propiaba por el rabillo del ojo, y as,
allindiaba (cuidaba) a las Xabarceiras que
no tenan sentidos nada ms que para
rexistrar (mirar) el burro del gitano, que
no haca nada ms que tascase (moverse)
y no estarse ni un instante quieto,
demostrndoles con tal nervioso bailar,
que era un pollino de arreos, con fuerza
segn ellas, de llevar un par de manegus
(cestos) encima de su lomo, sin ni
siquiera hacer ni un senaldo, hasta el
mismo Ricabu, o al lugar de Torrestu,
que son las aldeas ms cimeiras de los
concejos vecinos.
Se vea a las claras, que a entrambas
Xabarceiras les encantaba el jumento,
por tal razn Pascualn, en el lleldar
(hacer) que sacaba una colilla del bolso
de su llsticu (chaleco) y le plantaba
fuego sin soltar el cayao de su mano, les
dijo sonrientemente:
No desperdicien el tiempo en buscarle
defectos a mi buche, pues no le falta
ninguna cosa, ya que tiene hasta los dos
coyones (cojones) y est tan entero
como yo mismo, que soy padre de una
docena de hijos! Pero es igual
mujerinas, pues aunque algn defecto
tuviese mi jumento, me parece a m,
que no voy a poder hacer trato con
ustedes, porque esta pollina que me
quieren espetar, est ms para ser
achorizada en Norea, que es para lo
nico que vale, que para hacer galopadas
por los caminos!
Ahora que si me dan encima de ella
ochenta reales, el trato est hecho, y

sino, cada cual allindie (cuide) lo que es


suyo!
Despus de mucho tejer y destejer,
porfiar, y alegar mil razonamientos de
toda ndole, la Manola le dijo que slo le
dara sesenta reales, y Pascualn
cogindole por su palabra, enfardu
(guard) los dineros en el bolso, y sin
demostrar la contentura que le
embargaba, dio el trato por hecho.
A la maana siguiente cuando el malvs
silbotiaba anunciando el nuevo da, se
levant de su cama la Manola a la misma
hora que siempre sola, y antes de hacer
ninguna otra labor, fue muy ilusionada y
contenta a la cortexaca (cuadra pequea)
donde tena guardado el pollino, y
cuando le puso sus inquisitivos ojos
encima, su alegre ilusin fue devorada
por una triste sorpresa que le produjo la
visin de ver a su pollino achucu
(acostado) en una postura engalban (sin
fuerza, sin gracia, sospechosa), acercose a
l ya buyndole en sus temperamentales
y endemoniados sentidos la apenada
sospecha de haber sido engaada por el
gitano, y sin el menor miramiento le
atiz unos punterazos con las madreas
encima de los cadriles (patas) para que se
incorporara y poder mejor repararlo, y
fue entonces cuando se le enxenebru
(helsele) la sangre en sus venas,
ameruxnduse sous fgadus (llenndose
sus hgados) en el atayu (atajo) de un
envenenador desespero, al reparar con
cuidado a su pollino, por eso sus ojos se
le llenaron de lgrimas que alumbraban
la rabia y la mala leche que l'esmoleca,
(deshaca), cuando ya sin ninguna duda
comprob, que el genio y bizarra que el
burro tena en la hora del trato, no era el
mismo que en aquel encaldar (hacer),
sino que se haba tornado en volverse en
estar amurrentu (enfermizo,
moribundo), lo mismo que si del mundo
de los vivos se estuviera despidiendo.
A fuerza de bardiascazus (palos) y de
xurarnentus (juramentos) que sin
miatcha (migaja) de compasin la
Manola le propinaba, dentro de una
amanicomiaura (locura) que le
desencaldaba (deshaca) el alma, logr el
pobre animal incorporarse, y cuando

estuvo en pie el descuaxaringuetu


(deshecho) jumento, con sus ures
pingones (orejas lacias, bajas) y los
getchus choramicndoye (los ojos
llorndole), como si hubiera despertado
de una penosa pesadilla, y por si fuese
poco todo esto que la Manola propiaba,
todava la pobre bestia comenz a temblar con tanta intensidad por todo su
cuerpo, que le daba lugar para pensar a
la airada y endiablada Xabarceira, que
aquel cadabre (cadver) de burro, estaba
viviendo sus postreros momentos.
Cuando la Manola percatose ya sin
ninguna duda de lo cadarmeru y'esmoleciu (de lo cadavrico y
desvanecido), que se encontraba el condenado burro que la haba espetado el
diablo de Pascualn el gitano, comenz
a alumbrar por su pecaminosa boca,
dirigida por su envenenadora lengua, un
rosario de juramentos todos en contra de
los santos seres del cielo, tambin
maldijo con igual arte a todos los
demonios de los infiernos, y no se dej
atrs y ya en este lleldar (suceder) colgndole de las comisuras de su boca unas
flemas azuladas cargadas de rabia y de
veneno, a todos los gitanos de la tierra, y
hasta se record ya completamente
desarrendada por la amanicomiaura
(locura) que la encibitchaba (retorca),
de manera ms denigrante hasta de la
propia madre que la haba parido.
Ante tal escndalo de palabras
endemoniantes, salt de su cama haciendo fuego su hermana Venancia y
entre las dos juntas terminaron de hacer
la desarrendada y pecaminosa fiesta.
EL PEDNEO DE LA ALDEA
Cogi la Manola una foicetuca (hoz)
que tena mangada en un recio y fino
palo de ablanu (avellano), y la su
hermana una pala de dientes que estaba
mocha (falta) de un par de pinchos, y as
armadas como si fuesen a la guerra,
conducidas por el rey de los demonios
que moraba dentro de sus espritus,
preparando un alboroto tan sonado y
enloquecido que dudo que nada en la
vida otro mayor hiciera, con una prisa
que por ser ardiente les amagostada

(quemaba) la entraa, furonse en busca


de los gitanos con el invariable
propsito, de deshacer el mal trato que
con ellas hicieron, y por las buenas o por
las malas, recuperar sus dineros y a su
pollina Facunda.
Cuando llegaron debajo de los hrreos
lugar donde ellas saban que estaban los
gitanos y comprobaron que ya de la
aldea a tan tempranera hora los foinus
(ladrones) ya se haban xebru
(marchado), entonces la pecaminosa
folixa (bronca) qu' enguedtcharun (que
enredaron) fue tan escandalosa que
pusieron en pie de alarma a toda la aldea,
y hasta los perros del lugar, ladraban
enfurecidos, sin agolifar (oler) por dnde
escarrapietchbase (deshacase) el peligro,
pero presintiendo que se encovarachaba
(encuevaba) dentro de los falaxes
(hablajes) enfogaratus (fogosos) que
alumbraban las gafuruxas (venenosas)
lenguas de las garruxantes Xabarceiras.
Las gentes de mi aldea, al escuchar aquel
enxame (emjambre) de airadas voces,
que todas ellas endubichaban (envolvan)
un rosario de fataus (muchas)
maldiciones pecaminosas, a tan hora tan
ceda (temprana) de la albiada (de la
maana), descumbutcherun
(despertaron, levantronse) del catre
donde aun felices algunos descansaban, y
comenzaron a asomarse a las puertas y
ventanas, y cuando comprobaron de qu
se trataba, dieron rienda suelta a sus risas
y gozos que les produca la desgracia que
consuma a las ramplonzuelas (ladronas)
Xbarceiras, que desde el primer da que
haban sentado sus vivencias en la aldea,
vivan a cuenta de lo que arrapiegaban
(robaban) a los vecinos, sin que jams
sandecharan (hicieran cuadrilla) en una
gavita (ayuda) hacia sus vecinos, aunque
stos se reventasen atosigados por el
excesivo trabajo.
Por eso, cuando aquel amanecer
conoci la aldea el timo que los
avispados gitanos hicieran en los
pequeos intereses de las atues (avaras)
Xabarceiras, al espetarles aquel jumento
al cambio de la Facunda, que segn las
manifestaciones juramentadas que
pblicamente pregonaba con grandes

gritos la Manola, estaba murrindose


estingarran na cortexa (murindose
acostado en la cuadra), al xebrrsele
(marchrsele) la alegra y el bizarro genio
que le haba inyectado la tarrasca
(borrachera) de marrasquino que le
hicieran coger los gitanos, con el fin de
que el alcohol le diera por unos
momentos las briosas fuerzas de su
juventud que la naturaleza por viejo y
deshecho ya le haba quitado. Pero no
conforme Pascualn con este ardid,
tambin le haba introducido para que
mejor se dibujase en el lugar de su
conveniencia, una fogosa guindilla en el
furacu (agujero) por donde alumbraba el
federosu cuchu (hediondo estircol), y
por estas razones el pobre animal que en
el momento del trato obreiru
(aguijonado) por estos reactivos
respondi a las aspiraciones de Pascualn
para equivocar a las Xabarceiras, ahora
ya aquel pollino falto de tales estmulos,
no responda a las gozosas ilusiones de la
Manola v su hermana, por eso entrambas
y dos estaban llevadas y tradas por el
mismo demonio, y en peor genio se
ponan, cuando presenciaban a las gentes
de mi aldea todas ellas de buen suceso,
entamangndu festa ya murga (haciendo
fiesta y gasa) de las hasta entonces
avispadas Xabarceiras.
As por ejemplo, la muyer del Goxeiru
(mujer del Cestero) que por la causa de
que la Facunda apartando el rabo p'un
llu (para un lado) y dejando la clica 'l
entestate (la matriz al aire libre)
permitiera que su alegre burro le
anuedara 'l cibietchu (le hiciera el amor)
dejndola preada, pues por esta causa,
engarrapolronse (peleronse) con ella las
Xabarceiras, en una engarraditcha
(lucha) de campeonato, que si no es
porque unos hombres de la aldea las
separan, la hubiesen esmueliu a tochazus
(muerto a palos), pues esta mujer
esfargaynduse (deshacindose) de risa
djoles:
Qu pensabas Manola, que podas
equivocar a los gitanos lo mismo que
haces con todos nosotros desde que el
demonio te trajo sabe Dios de dnde a
vivir a esta aldea?

Esos filan (hilan) ms fino que nosotros


miu nena, por eso no has sido capaz de
detener el truazu (testerazo) que te
atizaron cuando pretendas hacer
negocio con ellos, que son los mismos
hijos de tu padre el diablo!
Me parece a m que este ao, si quieres
ir a vender por las romeras la fruta
quescarpenas (que arrancas) de nuestros
rboles, vas a tener que llevar las
maniegas (cestas) encima de tu mollera!
Xofitu (apoy) Manuela de Juan de
Pacha, que era muy aguda lanzando putchas (stiras).
Qu quieres hacer Manola, hay que
armarse de paciencia miu nena y nunca
olvides que el demonio tiene focicu de
gochu (hocico de cerdo), aunque en este
lleldar (suceder) a t se te presentara en la
fechura (hechura) de Pascualn el
gitano, que mucite (ordeote) la cuarexa (cartera) y llancote (te plant) un
polln, que segn el tu falar (hablar)
regalado es caro.
Djole Filomena la mujer de Julin el
Pertegueiru, que tena una lengua
paximielgar (mover) con molestosas
intenciones a las gentes. Con ms arte,
que su marido que era xil (gil) como
un esquil (ardilla) tena de coraxe
(coraje) para sacudir los arizos de los
castaales.
Estas y otras parecidas stiras adornadas
con risas y juergas de diferente ndole,
les decan las gentes de mi aldea aquella
maana a las xabarceiras, con
intenciones de zaherirlas, porque ni eran
sociables. ni menos tenan nada de
buenas personas, sino todo lo contrario,
aunque si digo la verdad en aquella
poca, haba en mi pueblo peores personas que las Xabarceiras, ya que
moraban un pio de fascistones asesinos,
que ellos solos se bastaban para tirar tal
partido por tierra. Tanto la Manola
como su hermana, esnalaban (volaban)
hasta los mismos teyus (tejados) del
aburrixu (ardiente) infierno, dentro de
un envenenamiento que haca xuenzura
con la manicomiaura (yunta con la
locura), y con sus lenguas harto
desatinadas escarnecan todo cuanto
existe del cielo abajo y del infierno

arriba, y en todo momento eran acosadas


por los perros de la aldea, que les
buscaban descuido para hincarles los
dientes en cualquier lugar de sus
escalixerus cuerpos, y al tenor que con
rapidez espatuxaben (corran) iban
poniendo al Hacedor y su Creacin
como un fedoroxu fatu (hediendo
trapo), con sus maldiciones y romances
pecaminosos, que muchos de ellos nadie
en el lugar jams haba escuchado, y
dudo que pocas personas podran endubitchar (enredar) un rosario de ofensas
como el que la Manola preparaba. Pero
a pesar de ya ser mucho todo esto que
enseaban, dentro de sus mal
intencionadas entraas, muchas ms
nefastosas intenciones aun se albergaban,
y obreiradas (aguijonadas) por ellas,
encaminronse afaluches (arreadas) por
el diablo, hasta la casa del pedneo, que
moraba en la fondeir (en lo hondo) de
la aldeina, y cuando ilegaron a las
cancitchas (cancelas) y vieron que
estaban piesches (cerradas),
aferronronse (cogironse) a ellas con tal
arte, y sacudironlas con tal fuerza, que
al no llegar el perro a ponerles freno, de
seguro que dieran en tierra con ellas.
Pero la Manola que era en aquellos
momentos conducida por todos los
demonios nacidos y por nacer, que la
haban corrompinu (llenado) con una
airada rabia desgalgada (desmandada), no
le puso ningn respeto ni menos miedo
aquel perro grande armado de carlangas
que hasta los mismos lobos les impona
recelo, sino que le hizo frente con su
foiceta (hoz) llantndoye (plantndole)
un focetazu (golpe con la hoz) en medio
de su enorme cabeza, que le hizo al gafu
(fiero) perro atropar (guardar) el rabo
entre sus piernas, y marcharse glayucandu (aullando) de dolores del lado de
aquella mujer que era peor que la ms
brava de las fieras. No hicieron caso las
Xabarceiras del matauriu (descalabrado)
can qu'ameruxu de miu (que plagado
de miedo) se marchara del lado de ellas,
sino que entrambas en el mismo lleldar
(hacer) ximielgaben (sacudan) las
cancelas en el parejo encaldar que

llamaban al pedneo de la siguiente


manera:
Gracianu, Gracianu...! Du ts aponiu
faldetacu alcaldi de piteru? (Dnde ests
ruin alcalde de gallinero?).
El bueno de Graciano que se encontraba
en la corte (cuadra) muciendu
(ordeando) las vacas, al sentir a su perro
glayucar endolloriu (ladrar dolorido) y
escuchar aquellas voces preadas de prisa
y betchs (ricas) de ofensivas palabras
hacia su persona, sali sin prdida de
tiempo del establo con la caramaola
(lechera) en la mano, y cuando
comprob quin le reclamaba, djoles
medio enojado, porque enfadado del
todo nunca Graciano lo estaba:
Qu es lo que queris condenadas del
infierno, donde sin ninguna duda algn
da iris amagostabus (quemaros) esas
asquerosas lenguas que tenis? qu es lo
que queris que tan cedu (temprano)
llegis a la mi puerta, y no en son de paz
como es la debida forma, ya que lo
primero que habis hecho, fue partirle la
cabeza al perro que intent poneros el
freno que estis necesitando desde el
mismo da que pusisteis los pies en esta
aldea, y no contentas con sto, aun estis
molestando al amo, enloquecidas por el
demonio que llevis dentro de vuestros
cuerpos, que slo vosotras sabis dnde
le encontrasteis, pero que os hace
rellumbrare (relucir) como el mismo
rellmpagu? (relmpago)
Vengo a ordenarte, dijo la Manola,
salindole espumarayus (espumarajos) de
rabia por su boca, vengo a mandarte,
que te hagas en el momento en
perseguidor de los asquerosos y ladrones
gitanos, que me engaaron con un
burraco que cambi por la mi Facunda,
que ahora est estingarran (tirado,
acostado) en la cuadra, sin llixa (fuerza)
de sostenerse encima de su cadriles
(patas).
Graciano que era como ya sabemos,
muy agudo y socarrn, comenz a rerse
por lo bajo, porque abiertamente no se
decida ante el temor de no terminar de
alterar aquel par de humanas fieras, que
muy capaces las crea de pagar en su
persona sus cacus estrapayus (sus platos

rotos), luego poniendo la cantimpla


(lechera) entre las manos de su mujer,
que haba bajado a la corraleda al
escuchar tan grande alboroto, y
seguidamente, rascndose su cabeza por
debajo de su gorra, les dijo a las
Xabarceiras con una socarronera que le
alegraba satisfactoriamente:
Podis ir vosotras mismas a buscarlos,
ya que tanto os interesa en encontrarlos,
porque yo fuera de la aldea y aun dentro
de ella, ninguna autoridad tengo, que
me obligue a perseguir a nadie, y creo
que para hacia la Villa deben de
encontrarse, porque poco antes del amanecer les he odo yo pasar por delante de
mi casa, y por cierto que llevaban
entemangada una allegroxa folixa (iban
formando una alegre juerga), y ahora
escurro (discurro) de dnde proceda tan
grande gozo que les acompaaba, que ni
ms ni menos era, del betchu (rico)
trato que al parecer hicieron con la tu
Facunda, por la causa de querer ser tu,
todava ms gitana que ellos.
Qu es lo que me ests diciendo so
castrn (cornudo) de los infiernos?
Qu no tienes de hombre nada ms que
el paxierchu quenllastica lus tous
enxenebrus gesus, (traje que cubre tus
fros huesos), si en todos los lugares de
Asturias tienen como autoridades a
ejemplares con el mismo esprapayu
(disposicin, nimo), que te tiene
encibietchu a ti, ms les valdra a las
gentes hacer con ellos, lo mismo que yo
deba de hacerte a ti!
Vaya un alcalde de cuatchus (cuajados)
que en el lugar tenemos, yo no s lo que
estaran pensando los vecinos el da que
te han dado la gich (vara) de mando,
porque la verdad es que no sirves ni para
tornar (parar) el agua en un banzaucu
(remanso) de poca llixa (fuerza)! Le dijo
la Manola lanzndole unas
envenenadoras y asesinantes miradas,
que intencionaban la firme idea de
entamangar (hacer) un engarapolu con
l.
Graciano, sin hacer mucho aprecio de lo
que le estaba diciendo la bruxa
xabarceira, sonrientemente le pregunt:

Y qu es lo que te gustara hacerme a


mi Manola?
Lo primero que te hara so castrn de
los infiernos, sera... llantate la foceta
(plantarte la hoz) en medio de tu cabeza,
fendindotela hasta las mismas caxietches
del xixu (partindotela hasta las mismas
clulas de los sesos), y despus te hara el
juicio de por qu fuiste condenado a
morrer (morir), que sera por el
cobardoso delito, de no saber defender
los intereses de la aldea, como es tu
obligacin de alcalde, y tambin por
consentir, que xentes arrobonas (gentes
ladronas), colen del chugar (marchen de
la aldea), haciendo festa ya murga (fiesta
y gasa), ximielgnduse lus cuartus na
cuarexa quei arraguarun a lus tous
vecinus (moviendo los dineros en su
cartera, que fueron fruto del robo que
hicieron a tus vecinos), por la causa de
tener un pedneo, escasu de coyones,
ya betchu de plumes de pituca llueza!
(seco de cojones, y rico de plumas de
gallina clueca).
Estas palabras tan poco delicadas y tan
grandemente ofensivas, no le sentaron
nada bien a Graciano, a pesar de ser l,
hombre tranquilo y transigente en gran
medida, quizs las hubiese deximu
(olvidado) si su mujer no estaviese
presente, pero al no ser as, a Graciano
no le cupo otra alternativa, que intentar
castigar a aquella desvergonzada que le
estaba tratando lo mismo que si l fuese
en vez de un hombre y por ms primera
autoridad de la aldea, no fuese nada ms
que un enyordiu pingayu (un sucio
pingajo), por esto, destinado Graciano
en hondura donde jams se haba
presenciado, se arrim a la Manola con
miras d'acoyela (de cogerla), y propinarle
un par de ximielgones (sacudidas) y
meterle el miedo y la vergenza en el
cuerpo a aquella deslenguada, aunque no
fuese nada ms, que para demostrarle a
su mujer, que un hombre siempre es un
hombre, aunque su mujer le pegue, le
engae y le convierta en cabrn por
considerarle baldrayu (cobarde). Pero lo
que no pudo imaginar Graciano, era que
la Manola no se amilanaba ante nada ni
nadie, y para demostrrselo, dio un paso

hacia atrs para dejar trecho de combate,


y enarbolando su focetina (hoz) en el
aire, apurriye (diole) con ella un fuerte
y certero golpe en su cabeza, que hizo
que el pobre pedneo se esmurgazara (se
cayera) en el santo suelo privado del
conocimiento, manando un remexu (un
chorro) de sangre, por una mancara
(herida) que le haba nacido
repentinamente en el canto una vidatcha
(sin).
Y as en esta ridcula y dolorosa postura,
atendido por su mujer ante la cual el
Graciano pretenda convertirse en un
hroe, le dejaron las Xabarceiras, que
colaron (marcharon) de su casa,
perseguidas de cerca por el rencoroso
perro de Graciano, que les ladraba
enfadado, ms por el golpetazo que a l
le haban apurriu (dado), que por el que
le allantaron (dicran) en el pericote (alto)
de la mollera de su amo.
Amanicomiones fasta l ms espurrir
y'encoyer (enloquecidas hasta el ms
estirarse y encogerse), Ilegaron las
Xabarceiras a su casa guiadas por el
mismo espritu de lucha que en ellas no
cejara hasta que no pudiesen dar con los
gitanos, aunque menester furales
perseguirlos hasta los quintos infiernos, y
para sacarlos de este antro, con el fin de
conseguir lo que les perteneca, estaban
decididamente dispuestas a partirle los
cuernos al propio diablo lo mismo que
terminaban de hacer con el pedneo
Graciano.
As pues, sin perder ni tan slo un
minuto de tiempo, sacaron de la cuadra
el cadarmoxu (cadavrico) burro de
Pascualn el gitano, y la Venancia
tirando del ronzal, con tal xuxeante llixa
(crecida fuerza) que si pudiese le llevara
arrastrando, y su hermana Manola
apuxada (soplada) por un demonio con
peor genio aun, iba detrs del desventurado pollino apurrinduye (atizndole)
sin descanso barganazu tras barganazu
(palo tras de palo), encima del llombu
(lomo) del pobre y descuaxaringuetu
(deshecho) pollino, para que caminase
con prisa, y tal haca la desdichada bestia,
y no tanto por huir de los palos a los
cuales ya deba de estar bien

acostumbrado, sino por intentar aflojar


el dogal del que tiraba Venancia, y as de
esta forma y siempre en pos de los
gitanos, se dirigan a la Villa donde aquel
da haba mercado. Hicieron entrada en
el mercado las Xabarceiras arremexandu
(remojadas) en sudor, producido por el
cansancio de la larga caminata, y por la
desmesurada rabia que a entrambas y dos
las atenazaba. Y mismamente al lado de
la fragua del ferreiru (herrero) que aquel
da tena endemasa trabajo, ageyarun
(avistaron) a la Facunda, y al lado de ella
muy sonriente y gozoso se encontraba el
gitano, que tampoco perda su tiempo,
pues ya estaba tratando de venderla o de
cambiarla a un paisano que en la sazn la
estaba registrando, pero plantndose la
Manola delante de Pascualn, le dijo
con el hambre retratada en sus ojos de
atizarle un par de focetazus:
Qu barro me has espetado en el trato
so ladrn?
Haz el favor de devolverme ahora
mismo mi pollina, as como los dineros
que me arraguaste (araaste), si quieres
que este espineroso y mentecato trato
que conmigo has hecho, tan slo se
quede en un inolvidable enfado!
Pascualn no le hizo mucho caso a las
palabras rogativas de la Manola, y as
empujndola para un lado con cierto
desprecio, a la par que la miraba
amenazadoramente le dijo:
Qutese delante de mi vista mujeraca de
los infiernos, y deje ya de molestarme en
mi trabajo, y no olvide nunca, que el
que hace un trato con Pascualn, lo
tiene hecho para ciento y un aos, y
ahora lrguese y djeme tranquilo, que
estoy en buenos tratos con este paisano!
Nunca peor hiciera el gitano en toda su
existencia, pues antes de que se percatase
del peligro que le rondaba, la foicina
(hoz) de la Manola caa sobre su cabeza
con la fuerza de un rayo,
escantoyndoila (hirindosela) por un
par de xeitus (sitios), que hicieron que
Pascualn sin gurniar (decir) palabra, se
enclicara (se cayera) en el enllordiu
(sucio) suelo, falto de sus sentidos, y
alumbrando tanta sangre por sus heridas

como un gochu (cerdo) cuando lo estn


achuquinandu (matando).
Nisti telar atopbase (de esta forma se
encontraba) Pascualn, con el cerebro
escosu (seco) d'afechu (del todo), por
mor de aquel inesperado golpetazo, que
le haba llegado de manos de quien l
menos esperaba, cuando Antonio, un
guardia civil del cuartelillo de la Villa,
que haba presenciado todo el
achuquinante xocesu (sangriento suceso), por encontrarse este guardia al
lado de la ferrera, enzolnduse fatus de
culetinus de xidre, (bebiendo copiosos
vasos de sidra), en amigable compaa
con unos paisanos, en el chigrn (bar) de
la Faba Prieta (la Haba Negra). Por eso,
cuando vio esmurgazarse (caerse) en el
suelo por mor del focetazu que le
allumara (alumbrara) la Manola al foin
del gitano, fue el guardia acochetru
(acelerado, rpido) al lugar del
amagestu (la quema), con el buen fin
de encaxinar (encajar) el orden en aquel
descalabramiento, nada ms que el
guardia lleg, afogrunse lus aburixus
(se ahogaron los ardientes) nimos de
otros gitanos, que lleldus (hechos)
dentro de una folixa (bronca)
engafuruxa (envenenada), intentaban
acorralar a las dos Xabarceiras, que ya en
la sazn se haban aferronu (cojido) a la
Facunda, y dejado libre al jumento del
gitano.
Mientras tanto, el herido de Pascualn
ayudado por el guardia y por otros
gitanos, que aun seguan con voces
enardecidas maldiciendo y amenazando a
las Xabarceiras, como cuento, se puso
Pascualn en pie aun medio temblando
al volver del desmayo, y con todo su
rostro plagado de escandalosa sangre,
demostrando que fuera del dolor que
pudiera sufrir, el condenado no estaba
en trance de mayores males en su
cuerpo, no as en sus intereses como
veremos seguidamente.
UN XUEZ DESQUILONA (UN
JUEZ DE CAMPANILLAS)
Era el seor Juan Antonio un falangista
digno de ser emulado por el ms
honrado servidor bien fuese Roxu

(Rojo) Prietu (Negro) o Amarietchu


(amarillo), era en verdad un hombre
Joseantoniano que sin llevar camisa azul
con el yugo y las flechas bordados en la
pechera, como muchos otros pingayus
(pingajos) que yo he conocido, que
siempre iban uniformados con su camisa
azul y corbata negra, dndoselas en todo
momento de buenos falangistas, y no
siendo nada ms que unos verdaderos
mierdas.
El seor Juan Antonio era un hombre
que llevaba siempre prendido en su
espritu los Nobles y Hermosos Credos
de la Falange, con sus Humanidades y
Libertades manifiestas, y los saba
cumplir porque los haba aprendido en
derechura, tal como el Mrtir de su
Fundador los haba creado, para el bien
de la Patria y de todos sus hijos. Qu
poco saba Jos Antonio, que su
Maravillosa Doctrina iba a ser manejada
por algunos hombres, que cometeran
con Ella verdaderos asesinatos y
atropellos de toda ndole. Pero dejando
esto de lo que tratar algn da con
mejor cuidado, y acogindome al hilo
de la historia de la que estoy tratando,
dir, que el juez de la Villa era este
Caballero, que viva al lado del mercado,
y que era un hombre muy justo, amigo
de los razonamientos, inteligente y
tambin un campesino que
amorosamente trabajaba sus campos.
Cuanto yo, que cuando aquella gresca
estaba con su apogeo, sali el juez de su
casa para percatarse de aquel ardoroso
tiberio (lo que se amagostaba (quemaba)
frente a la puerta de su morada, y
cuando vio que era un gitano el causante
del sangriento escndalo que se enseaba, djole al guardia con ardientes
deseos de hacer la Justicia en aquel
endubirchu (enredo).
Antonio, hgame usted el favor de
llevar ahora mismo hasta el Juzgado, a
todas las gentes que dieron vida a esa
sangrienta engarraditcha (pelea), para
encalducar la xusticia que anda escos 'n
dalgn d'echu (hacer la Justicia que anda
seca en alguno de ellos).
As que las Xabarceiras y el escantoyu
(herido) Pascualn hicironse presentes

en el Juzgado, ante los escrutadores ojos


del seor juez, pusironse los tres al
mismo tiempo a hablar en su defensa,
acusndose los unos a los otros dentro de
un rosario de palabras injuriosas y
amenazantes, que de nuevo los pona en
el atajo de volver a engarrapolarse
(pelearse).
Pero el seor Juan Antonio fiel
repartidor de la Justicia, aporre con sus
nervudas y fuertes manos un mazazo
encima de la mesa, que por muy poco la
desarma en un montn de astillas, ya que
era el juez un bigardn (mozarro) de
ms de dos metros de estatura, tan fuerte
y resistente como una montaa. Y al
parejo que tal golpe sacuda, dijo
engrifandu (arrugando) su hocico al lar
del enfado:
Hgamne el favor, y procuren que no
tenga que llamarles de nuevo la
atencin, de hablar tan slo el que yo le
pregunte! Y al decir esto, mir tan
condenadoramente al gitano, que ste,
que se saba culpable de muchos
engaosos tratos que haba efectuado en
todo aquel concejo, no pudo menos que
ya considerarse culpable, antes de que el
juicio comenzara.
Vamos a ver Manola, hoy como no
tengo mucha prisa ya que el llabor
(labor) no me apremia, cuntame t la
primera con toda clase de pelos y
seales, lo que te ha sucedido, para que
le escantoyaras (deshicieras) la mollera a
este paisano, del que ya tengo odas que
no es la primera rapiega qu'esfuecha
(zorra que despelleja) ni tampoco ser la
ltima, porque el que fai 'n maniegu fai
'n cientu, dandoi banietches ya tiempu!
(el que hace un cesto hace un ciento, si
se le da, varas y tiempo).
No fue solamente este condenado y
tre de xitanu (buitre de gitano) el que
sali amatauriu (con heridas) de este
asunto escontramundiu enrevesado),
que prestase usted con tan buen tino a
escantexayu (arreglarlo) seor xuez
(juez). Pues tambin al pedneo de la mi
aldeina me vi en la apremiante necesidad
d'apurriye (de darle) un par de galgazus
(estacazos) en mitad de la cabeza de
magetu (bestia) que tiene, por el no

querer acaidonar (dirigir) la justicia en el


camino de la razn, como corresponde a
su condicin y obligacin de alcalde del
chugar! (lugar).
Por la Virxen (Virgen) de los Remedios
Manola, no vaigues (vayas) a decirme
que por mor de este fon (ladrn) de
gitano, tuviste que fendeye (partirle) la
cabeza al pobre Graciano!, dijo el juez
alegrando su rostro dentro de una
llixerina (ligera) risa.
S seor juez, as ha sucedido! Afirm la
Manola, y seguido le cont todo el
suceso desfigurndole y hacindole ms
rentable a su favor. El juez casi sin poder
detener la risa que le regocijaba su
espritu natural y noble, dijo intentando
enmarcar en su rostro la seriedad que no
era capaz de hacer:
Has hecho muy bien Manola, pues yo
entiendo, que el que tiene el delicado
oficio d'encaidonar (de dirigir) la justicia,
y traiciona tan derecho menester, debe
de ser castigado con ms entaine
(fuerza), que aquellas otras personas, que
tienen la obligacin de la ley obedecer.
As pues, si en mis manos estuviera te
premiara, por la valenta que has usado
al defender la justicia y la libertad de tus
intereses!
Y ahora... sigue, sigue Manola, y
cuntame todo el suceso en sin mucitche
(ordearle) ni una migtchina (migaja),
que me presta mucho miu nena (que
me agrada mucho mujer).
Esccheme bien seor juez, y jrole por
adelantado que cuanto le voy a decir, no
se xebra (marcha) de la verdad en nada,
y todo ello no es nada bueno ni para mis
intereses que han quedado esgazus
d'afechu (rotos del todo), ni tampoco
para este gitanu que v usted aqu tan
humildemente con la cabeza gacha,
queriendo dar a entender que no ha roto
en toda su vida un mal plato, y lleva
desde que ha nacido viviendo a cuenta
de sus bien urdidos tratos, que tal parece
que para industriarlos le ayuda en todo
momento la brujera o el mismo diablo!
Ver usted seor juez!
Ayer cuando el sol se esfuma
(marchaba) por detrs del penn (pea)
picutrera (sierra de las guilas), que es la

hora datapecer (oscurecer) la tarde,


lleg este llimiagu (baboso) de gitano a
caballo de su adefexu de polln hasta la
misma puerta de mi casa con mires de
tentarme la necesidad que me
arretrigaba, porque usted bien sabe que
nosotras nos dedicamos a correr (vender)
la fruta, por todas las romeras y lugares
de los tres conceyus y de esta manera
nos ganamos nuestra vida muy decente y
honradamente, pues como le estoy
diciendo, no s cmo este condenado se
enter que la nuestra pollina estaba
prxima a parir, y claro, al encontrarse la
probitina en tal estado, no nos poda
servir para nuestro trabajo, por eso,
tentadas por el embrujo, la engaadora
palabra y la buena presencia que en
aquel momento se ensenoraba en el
polln de este fartonzn (comedor), enguedeyume (me enred) este bruxu
(brujo) de gitano, con el endemoniado
trato que conmigo hizo, que si tarda
mucho tiempo en deshacerse de nuevo,
se me va escosar el xuiciu (secar el
juicio), y va a dexame Ies caxierches del
celebru tan enxenebres d'entendedeiras,
que vu bazcuchame abondu ms cedu
de lu qu'ust cunta na mesma
amanicomiara (dejarme los sesos del
cerebro tan fros de entendimientos, que
se me van a vertir mucho ms temprano
de lo que usted piensa en el mismo
manicomio).
El caso fue seor juez, que el burro
que traa este foinacu (ladronzuelo) de
gitano, estaba en conciencia de l bien
preparado, para dejarme a mi
despreparada de intereses, pues el
pollicaco con un fatu de caxilonainus
(montn de cajilones) de marrasquino
que le daban calor y fuerza a su
banduvu (panza), hacan de l por el
motivo de la alegre tarrasca que lu
encibiechaba (borrachera que lo
trenzaba), un burrn con buena llixa ya
xuxeu xeniu (fuerza y crecido genio).
Y por si fuese poco esto que le cuento,
todava para que el pollino mejor se
dibujase, llantrale este achuquinador de
gitano, una rabiosa guindilla por debajo
de la cola, mismamente dentro del
oscuro agujero que alumbra el recimo

de los hediondos cagayones, segn descubr yo misma hoy por la maana


justamente cuando ya era demasiado
tarde. Y todava por si estas dos
demonacas trampas no fuesen suficiente
este banduerru (indeseable) de gitano, de
tal manera me dibuj su jumento que
desatinada me trae en este juicio, que
me hizo de l un semeyu (retrato) que
yo papilu (crelo) entero, y consider al
polln como el mejor burro de toda la
burrera de gitanacus y aldeanos. Por
esto seor juez, le di al cambio de tan
falsa y enaadora presea, la mi pollina
Facunda y sesenta pesetas encima, y con
estas prendas en nada faisas, xebruxe
(marchose) de mi vera este maldito
gitano, tirando del ramal de la mi
Facunda, que no quera la probitina del
mi lado marcharse, quizs porque
presintiera al ser ms lista que yo, en la
triste desgracia que me dejaba este
baldrayu (cobarde) de gitano, que se
alejaba de mi casa haciendo que ruxeran
(sonaran) los mis dineros en su bolsillo, a
la par que se iba riendo de gozo y alegra
por la causa del betchu (rico) negocio
que encima de mi pobreza hiciera este
desalmado de gitano.
Pascualn que ya tena lleldu (hecho)
en su pensamiento axuquerndose
(apoyndose) en las anabayes geyes
(acuchillantes miradas) que le diriga
insistentemente el juez que aquel juicio
lo tena bien perdido, cuando escuch a
la Manola decir que le haba entregado
sesenta pesetas, puso el glayu (grito) en
el cielo jurndole al juez por el Cristo de
los gitanos y la Virgen de los cristianos,
que la Manola estaba mintiendo, pues
tan slo le haba dado sesenta reales.
El juez, escuch por breves momentos a
Pascualn en su defensa, y despus
ponindose en pie y mirndole
acusadoramente desde su montaosa
humanidad, a la par que sealndole con
su dedo ndice que era ms grueso que la
mueca del gitano, le dijo con palabras
que marcaban el denodado desprecio
que senta hacia estas pobres y
desdichadas gentes:
Sesenta reales por cuatro lados, que
hacen justamente lo que le arraguaste

(araaste, robaste) a esta desventurada


muyerina. No me cave la menor duda
que yo os conozco muy bien, ya que
siendo yo nio otros gitanos como tu
tambin engaaron a mi padre, por eso
puedo juzgarte con propiedad y
conocimiento de causa, porque s que
no vivs nada ms que de el timo y del
engao y de vuestras cestas, que mientras
las tejis pensis en la forma de hacer
vuestras trapisondas cada da con mejor
cuidado!
Djole el juez encabronu (enfadado) en
tal postura que sus mejillas se le pusieron
del mismo color de las brasas, en el
lleldar que no le quitaba los ojos de
encima, mirando tan condenadoramente
al esqueltico rostro del gitano, que iba
ser en parte engaado lo mismo que el
seor juez, por la paraximesqueira de la
Manola.
Pero seor juez, habl enloquecido en
su defensa el pobre Pascualn, a la par
que a sus ojos vivarachos afloraban unas
rebeldes lgrimas que tal vez fuesen fruto
de la rabia que le produca el ser tan
miserablemente robado por aquella
aldeana de los infiernos que l en un
principio pensaba que era la mujer ms
tarangona (tonta, imbcil) que haba
conocido en su vida de bien urdidos
timos y enredosos tratos.
Pero seor juez! Sesenta pesetas no las
he tenido yo juntas desde que baltiarun
(tiraron) la Repblica, donde el pobre
poda vivir con ms libertad, y con ms
justicia que usted a mi me est haciendo!
No comprende usted seor juez, que
con sesenta pesetas hoy da se compra un
buen burro y aun sobra dinero?
Lo que yo comprendo muy bien es que
eres un redomado timador y un
despreciable ladrn de cuerpo entero, y
como no me puedes demostrar con
personas de orden y honradez lo
contrario, le has de pagar en media hora
los dineros que le has timado a esta
pobre mujer, y le devuelves su pollina,
que ella con buen contento te har
entrega de tu jumento, y tu hars con
est difunto viviente, lo que ahora como
final de sentencia yo te dictar!

Cmo este polln que nos trae en


discordia ya no est para hacer ninguna
clase de trabajo, y sabiendo todos los que
por ser gentes del campo entendemos de
animales, que a un burro; es la leche que
se le puede ordear, que no es otra que
su trabajo, yo como juez de este
Juzgado, de la muy noble y astur Villa,
te condeno a ti, que te llaman todos
Pascualn el gitano, y yo te llamara
Pascualn el de los sucios enredos, a que
me traigas ante mi presencia, el pellejo
de este jumento, y de esta forma sencilla
y eficiente, se atajar de una vez por
todas el mal por su comienzo, y no ha
de ser jams este pollino equivocador de
nadie ms!
Y que quede bien entendido, que si te
xebras de este concejo, sin traerme antes
el pellejo del tu jumento, mandar a los
civiles que te persigan hasta que den
contigo, y les ordenar que bien atado te
conduzcan ante mi presencia, y aqu,
con estas mis manos que no fueron
hechas para manejar una pluma, ni
menos para detenerse en ningn
papeleo, a los cuales yo considero
innecesarios cuando la justicia est tan
clara como la luz de este hermoso da,
como te digo Pascualn de los enredos,
con estas mis manos, que saben muy
bien manejar el arado, el guarabeu
(guadaa) y la fexoria (azada), para
trabajar dentro de la honradez con
muchos sudores y esfuerzos la tierra, con
estas mis manos que fueron capaces de
empuar un fusil, y luchar sin rencor ni
miedo en defensa de unos derechos
humanos a los cuales yo considero
justos, dentro de la mermada justicia que
los hombres sabemos hacernos, con estas
mis manos yo te digo Pascualn de los
enredos, que l'arrabucar (le quitar) el
peyeyu (pellejo) al tu jumento, en el
preciso momento que har lo mismo
con el tuyo propio, y de esta sencilla
manera, librar a la sociedad de un
pioyn (piojo), que al igual que hay
muchos que con libertad campean y
viven sin doblar el renaz (espinazo) a
cuenta del sudor ajeno!
Ante la firme sentencia de aquel juez,
que maneja las leyes con la misma fuerza

y natural justicia con que empuab el


llabiegu (arado) para arrancarle a la tierra
el justo 'precio de su trabajo qued
Pascualn en lo ms bajo de sus
sufrimientos y las Xabarceiras en lo ms
alto de sus alegras, porque haban
conseguido con su lucha desesperante y
fiera, una victoria que a fuer de verdad,
en una parte no era justicia.
Sin embargo Pascualn, tras quedarse
unos momentos silencioso y meditabundo, djole a la postre al juez sin
pice de miedo y con la valenta que le
azuzaba, al sentirse timado por aquellas
mentecatas dentro de la ley y en el
mismo limo que l haba pensado que
les haba hecho:
Bien est seor juez, que le devuelva a
estas paisanacas su pollina Facunda,
tambin entro en sacrificar a mi burro y
traerle su pellejo, no me opongo a
pagarles los sesenta reales que en el
desastroso trato que con estas hijas de
satans hice, que a cambio de mi
jumento ellas me han entregado, pero
por lo que s protesto, es por las cuarenta
y cinco pesetas de ms que tengo que
pagarles, y considero que esto es el timo
ms vergonzoso que jams le han dado a
ninguno de mi clase. As que seor
juez supuesto que es usted hombre
justicioso, le pido que atienda mis
honrosas razones, y haga la Justicia sin
que ninguno de ella tengamos que
avergonzarnos!
Yo no s Pascualn de los enredos,
timador de poca monta y menos clase lo
que Dios debe saber en las verdades, yo
no s si tu has cobrado lo que dices, o si
ellas han pagado lo que afirman, yo soy
hombre y como tal no he de avalarme
en errores que se xebran de mi alcance,
slo s que yo he dictado justicia
atenindome a los hechos que se
nombran, y hecho est que tu eres el
culpable, y suerte tienes que estas buenas
paisaninas, no te hubieran reclamado
ciento veinte veces ms crecidos, esos
dichosos sesenta reales porque si as
fuese, no tendras ms remedio, que sin
ms protestas abonarles!
Todos en mi aldea aquella tarde,
esperbamos con marcado disimulo, y

satisfactoria alegra, que retornaran de la


Villa las despreciables Xabarceiras, por el
Humano hecho de rernos y mofarnos
de su desgracia, y creo que todos
tenamos credo, que iban a retornar otra
vez con aquel moribundo pollino, a no
ser, que a fuerza de barganazus
(estacazos) le hubiesen achuquinu
(asesinado) en el camino. As pues, los
vecinos se repartan hacindose que
trabajaban, por las diferentes huertas
colindantes con el camino por donde
ellas tendran que regresar, y algunos
chiquillos dentro de las malsanas
intenciones de guasearnos de ellas por
adelantado, fuimos a su encuentro en un
trayecto de ms de tres kilmetros, para
entrar escoltndolas en la aldea, haciendo
verbena a la fiesta que tenamos
acordado prepararles.
Al fin las vimos retornar, y cunto
desprecio, ansias de stira y risa
sentamos por ellas, tornose de pronto en
respetuosa admiracin, pues atnitos
pudimos comprobar, que no slo traan
con ellas a su burra Facunda, sino que al
lado de sta traan un estupendo pollino
que haban mercado con los dineros que
supieron sacarle al avispado gitano,
demostrndonos a todos, que el
vencedor aunque odiado y despreciado
por ser en demasa nefastoso, siempre es
admirado y temido, ante el temor de por
l, ser humillado y avasallado. Esta es
una condicin de la cobarde masa
Humana, que al vencido aunque ste sea
caballeroso y honrado, le solemos
despreciar terminando de aniquilarlo,
mientras que al vencedor, aunque sea lo
ms despreciable que imaginarse puede,
le cubrimos su camino de rosas y de
regalos.
AXABARCIAR.Axabarciar,
entindese por vender, tratar, comerciar
a pequea escala, con frutas, huevos,
gallinas, etc., etc., etc.
AXABARETIAR.Axabaretiar, que
est nevarruscando.
AXABARIETA.Axabarieta, que
nieva con torba.

AXABIENDES.Axabiendes, a
sabiendas.
AXABONA.Axabona, enjabona.
AXABONU.Axabonu, que est
enjabonado.
AXACEDAR.Axacedar, que busca
camera.
AXACEDU.Axacedu, que est
encamado
AXAMONAR.Axamonar, que
engordan, que jamonean.
AXAMONU.Axamonu,que est
gordo, que tiene buenas nalgas.
AXAMUSCU.Axamuscu, que est
medio quemado.
AXANAR.Axanar, que se embruja.
AXANU.Axanu, que est
embrujado.
AXABANDIX.Axabandix, que
est asabandijada.
AXARDUSCAR.Axarduscar, es
depositar en el xardu las castaas para
que con el calor y los humos que se
escapan del fuego del lar, se consiga que
estas castaas se tornen en mayucas
(duras). Una vez que las castaas ya estn
bien axardusces (bien secas) con el
pelleyu (pellejo) crujiente, es entonces
cuando se bajan del xardu por un pequeo bocairn (ventano) que el xardu
tiene, y sabazcuchan (se vierten) en la
goxa (cesta), donde con un mayu
(majn) de madera se majan, hasta
deshacerlas casi en polvo sus pellejos,
despus llega la operacin de banayas
(banarlas) y una vez efectuado este
trabajo, quedan las castaas blancas y
limpias del tecu (que es el residuo de los
pellejos y de las castaas podridas,
machacadas hasta haberse convertido en
un polvo, y seca pulpa que se llama el

tecu). Este tecu no tiene ms aplicacin


que el pudrirse en las caleyas y'esfaese 'n
bun cuchu, (callejas hacindose en un
buen abono). Un escritor de Bable
famoso de nuexa Tierrina, a pesar que su
vocabulario no llegaba a la veintena de
palabras de la ancestral Lengua Asturiana,
escribi una vez en cierta narracin
dndoselas de entendido, que con el
tecu ou tescu, se industriaban excelentes
piensos para las caballeras.
Aquel buen hombre, no tena ni
puetera idea de lo que deca, v no
solamente l, sino ms del noventa y
nueve por ciento de cuantos escritores
trataron la melguera lengua asturiana,
que bien por su posicin social, o por
cualquier otra industria avalados,
sembraron en mi Tierra una discordia
equvoca, apartando a las gentes del camino verdadero de nuestras costumbres
y lengua. No me cabe la menor duda
que han sido hombres maravillosos que
amaron a mi Tierrina tanto como yo
pueda adorarla, pero esto no los dexime
(aparta), del grave pecado que han
cometido, y cometen, de falsear a
sabiendas lo ms grande que puede tener
un pueblo, que es sin ninguna duda, su
ancestral lengua y costumbres. El Tecu
ou Tescu, es un veneno hasta para los
gochus (cerdos) y a nadie que sepa lo
que se trae entre manos, se le ocurrira
jams, servirlo como pienso a sus
animales.
AXARETIAR.Axaretiar, es hacerse
las cosas cuesta arriba, justamente
trabajando en (lus xaretus) pequeos
prados o tierras muy cuestas, en algunos
ni tan siquiera se pueden meter en ellos
las vacas a pastiar, por que sera peligroso
y si se caan rodaran como pelotas
cuesta abajo hacerse un grande dao u
matarse.

xebre d'echa, por echas mesmas


axbrenxe solliquinas. (Las mis ovejas
cuando llegan con el rebao, no hace
falta que nadie las aparte de l, pues ellas
solas se apartan).
AXEITARSE.Axeitarse, ponerse en
un lugar o sitio.
AXEITU.Axeitu, que est puesto,
situado en un lugar.
AXELU.Axelu, helado, con
mucho fro.
AXEMEYAR.Axemeyar, parecerse,
tambin hacer fotografas.
AXENEBRA.Axenebra, que hace
mucho fro.
AXENEBRU.Axenebru, dcese
cuando se enfra una cosa en profundidad. Ejemplo:Gi fae 'n fru
axenebricu, que nin calleciendu trs el
fuu xbraxe del miou curpu. (Hoy hace
un fro tan profundo, que ni
calentndome detrs del fuego se aparta
de mi cuerpo).
AXENU.Axenu, que es ajeno.
AXERINGAR.Axeringar, hacer mal,
jeringar.
AXERONDAR.Axerondar, dcese
de los frutos, cosas e ideas que tardan
mucho tiempo en madurar.
AXIL.Axil, gil.
AXIMIELGAR.Aximielgar, sacudir.
AXIMIR.Aximir, responsabilizarse.
AXN.Axn, as.

AXARRICUS.Axarricus, a
jarradas.
AXEBRARSE.Axebrarse es apartarse,
alejarse de los dems. Ejemplo:
Les mious uves cundu cheguen con
la veceira, nun fai falta que naide las

AXINA.Axina, as.
AXIRINGAR. Axiringar, mover,
columpiar.
AXIXA.Axixa, tira, hace fuerza.

AXIXAR.Axixar, tener o tirar con


fuerza.
AXOBEAR.Axobear, amarrar, atar.
AXOBEU.Axobeu, amarrado,
atado.

AXUNUS.Axunus, uncidos,
emparejados en una misma idea o trabajo.
AXUNTAR.Axuntar es ajuntar,
reunir.
AXUNTUS.Axuntus, juntos,
reunidos.

AXOFITA.Axofita, sostiene, apoya.


AXOFITAR.Axofitar, sostener,
apoyar.
AXOFITU.Axofitu, que est
apoyado, sostenido.
AXOMEDAR.Axomedar, que se
parece, que se semeja.
AXOMEDU.Axomedu, parecido.
AXOMERAR.Axomerar, es meter
dentro del desvn, es guardar y amontonar en el desvn cebada, frutas, etc.,
etc.

AXUNXAN.Axunxan, que es
muy dado a copiar los gestos, ademanes
y palabraje de los dems.
AXUNXUAR.Axunxuar, dcese
cuando se copian los gestos y palabraje
de otra persona y se manifiestan
haciendo lo mismo del que se pretende
copiar.
AXURBER.Axurber, que bebe
aspirando el lquido.
AXURNIAR.Axurniar, que duermo,
que ronco.
AXUS.Axus, son ajos.

AXOROBAR.Axorobar, jorobar.
AXOROBU.Axorobu, jorobado,
tambin se suele decir, cuando una
persona o cosa est fastidiada, bien por
encontrarse enferma o necesitada, etc.,
etc.
AXORPRENDU.Axorprendu,
sorprendido.
AXUENAR.Axuenar que se limpia
los mucos.

AXUSTUS.Axustus, que estn


asustados.
AXUSTICIAR.Axasticiar, que
ajustici.
AXUXAR.Axuxar, es apurar,
despabilarse.
AXUXI.Axuxi, que anduve
deprisa, que me apur.
AYERI.Ayeri, ayer.

AXUNATE.Axunate, lmpiate los


mocos.

AYUS. Ayus, ajos.

AXUENCER.Axuencer es tambin
uncir.

AYUXAL.Ayuxal, tierra sembrada de


ajos.

AXUNCIR.Axuncir, tambin es
uncir el ganado.

AZAZU.Azazu, hachazo.
AZACAAR.Azacaar, es atacaar.

AXUNIR.Axunir, es uncir el ganado


al yugo.

AZACAU.Azacau, es tacao,
ruin, poco esplndido.

AZAFAYAN.Azafayan, que hacen


sucia y malamente sus deberes o cosas.

AZARAPICU.Azarapicu, que est


todo destrozado, roto, despedazado.

AZAFAYAR.Azafayar, dcese cuando


se hacen las cosas atropellada y
malamente.

AZARAPICUS.Azarapicus, a
pedazos, a trozos, etc.
AZU.Azu, acho.

AZAFAYN.Azafayn, persona que


hace las cosas atropelladas y malamente.
AZAIZAR.Azaizar es cortar con el
hacha.

AZUIN.Azuin, dcese de los seres que


son perversos y mal intencionados.
AZULEXAR.Azulexar, azulejar.

AZAIZAZUS.Azaizazus, dcese as
cuando se corta con el hacha, cada golpe
de hacha es un azaizazu.

AZUTRAR.Azutrar, es robar.

AZALEXUS.Azullexus, azulejos,

AZUZAR.Azuzar, apurar, tambin


hacer que los animales se peleen.

AZAMARRU.Azamarru, persona
muy atada, muy metida en s, que por
regla general suelen ser zorras y
traidoras.
AZAMBLICA.Azamblica, dcese
cuando no se anda cabal, bien sea por
enfermedad o embriaguez, y al caminar
uno se va moviendo desacompasadamente.
AZAMBUTCHAR.Azambutchar,
es caminar con los pies torcidos arquendolos.
AZAMPLONAR.Azamplonar,
denomnase as a las personas muy dadas
a hartarse a costa de los dems.
AZARAGOLETU.Azaragoletu,
dcese de las personas que estn aniadas
en todos los sentidos.
AZARAGOLETIAR.Azaragoletiar,
denomnase as cuando se hacen cosas de
chiquillos.
AZARAMTCHAR.Azaramtchar,
es hacer las cosas mala y torpemente.

AZUTRU.Azutru, robado.

B
BABAY.Babay ou babayada,
majadera, necedad, fanfarronera. Cuntes babayes falamus cuaxi, cuaxi toes les
xentes tous lus des. La verd ye, que xin
les xentes nun falramus danguna
babay, nun seramus prexones, perque
paeme amindi, que tous les seres del
mundiu xeramus dioses ou animales.
Anxina ye, que les babayes son couxes
que de cundu en cundu tous
encaldamus, manque nun nus cheldemas
nel xeitu del ser babayus profexonales.
(Cuantas tonteras y fanfarronadas
hablamos las gentes casi todos los das.
La verdad es, que si las gentes no
dijsemos alguna de estas cosas, creo que
no seramos personas, porque me parece
a m, que todos los seres del mundo entonces seramos dioses o animales. As
pues, que las majaderas son cosas que de
cuando en cuando todos hacemos,
aunque no estemos en el lugar de ser
majaderos profesionales).
BABAYA.Babaya, baba, saliva, etc.

AZARAMAYN.Azaramayn,
persona muy torpe incapaz siempre de
hacer las cosas como es debido.

BABAYU.Babayu, siendo profesional


es un verdadero necio.

BABLE.Bable, nombre o
sobrenombre que alguien no se quin le
puso a la Melgueira Llingua de los
astures. Algunos babayus con ttulos de
universidad, de Real Academia, etc.,
etc., peru escosus d'envidayaxe perque
tales couxas nun miedren con lus ttulus
(pero secos de inteligencia porque tal
cosa con los ttulos no crece), falen
qu'en Nuexa Melgueira Tierrina hay un
faticu de bables, you cru qu'istus
xiurinus tan nistu de la CHINGUA
DASTURIES, lu memu quuna
maniega xin culu, vou a falar mexor,
pueme amidi que tan lu mesmu que lus
toupus, manque tenan les manes del
rapiegu ya l fun. (Dicen que en Nuestra Dulce Tierrina que existen un
montn de bables, yo creo que estos
seorinos estn en esto de la Llingua
d'Asturies, lo mismo que una cesta sin
culo, voy a hablar ms claro, me parece
a m, que estn lo mismo que los topos,
aunque tengan las costumbres del zorro
y de la foina, que como ustedes saben
son animales de largas uas.
Lo que existe en Nuestra Tierrina es una
verdadera Lengua que dio origen al
Idioma Espaol. Esta Lengua o Bable de
nuestra tierra si ustedes as prefieren
llamarle, verdad es que tiene algunos
variantes por los diferentes valles de
nuestra Asturias, lo mismo que le sucede
al Castellano por las diferentes Regiones
de Nuestra Patria. Pero aquel astur que
sepa bien la Llingua de la sou
Embruxante ya Melgueira Tierrina, no
tiene ningn problema para entenderse
perfectsimamente en cualquier lugar y
con cualquiera de las gentes que pueblan
Nuestra Noble ya Fidalga Asturias,
Madre que es aunque algunos por
envidias o por lo que sea, no quieren
comprenderlo ASTURIES YE LA MA
DE TOES LES ESPAES.
La XUNTURA como todos los
astures podrn comprobar, est dirigindose a todos ustedes en la rica y
verdadera Llingua de nuestros ancestros,
sin mistificaciones, sin inventos, sin
falsedades, sin ttulos ni hostias
consagrantes, tal como el pueblo la

habla, tal como en realidad existe. Una


de las ms principales ideas es brindar a
su Querida Tierrina el hermoso Idioma
que siendo de su propiedad, se
encontraba relegado, ultrajado, en una
palabra, olvidado. Y otra de sus
vertientes ser borrar todo aquello de
nuestra Lengua que fieda a patraa, a
invento, mistificacin, mentira. Nuestra
Lengua es Hermosa y Grande, debemos
de cuidarda y mimarla mucho ms que
los curas cuidan y protegen a sus
monasterios y catedrales, porqu cmo
se hicieron todos estos monumentos...?
Yo creo que con gentes que trabajaban
hablando la Melgueira Llingua d
Asturies.
BABUXU.Babuxu, baboso.
BACIAR.Baciar, es repartir la
comida. Exemplu: Baca les fabes
muyer, paque baigan esfreciendu
metandu llabu les manes. (Reparte, vierte la comida en los platos mujer, para
que vaya enfriando mientras que yo lavo
las manos).
BAGANCIES.Bagancies, holganzas.
BAGU.Bagu, holgazn.
BADOGUE.Badogue, as se suele
llamar a los seres despreciables.
BAIGA.Baiga, vaya.
BAIGAN.Baigan, vayan ustedes.
BATCHAR.Batchar, bailar.
BALADIES.Baladies, nmbranse as a
las castaas que no sueltan bien lus
mianus, lus pulgus, (las mondaduras).
BALAGAR.Balagar, los balagares son
montones de hierba que se hacen
cuando sta ya se encuentra curada
(seca). Los balagares se hacen para que la
hierba asiente con el fin de que cuando
es menester carretarla desde los prados
hasta los pajares, se pueda manejar mejor
cuando se mete en el rastro o el carro.

Si a un balagar le coge un aguacero es


menester deshacerlo y volver secar su
hierba, despus queda anegratada, y ya
no la comen bien los ganados.

marido de la Panadera, la tristeza que en


mi alma se form, hizo que mi corazn
latiese con tanta fuerza, como si fuese un
tambor).

BALAGUS.Balagus, gusanos que


salen a las vacas en la piel per d'enria l
llumbu (por encima del lomo).

BAMBIAR.Bambiar, torcerse,
entornarse, etc.

BALDRAYADA.Baldrayada,
cobarda, etc.
BALDRAYU.Baldrayu, indeseable,
cobarde, mala persona.
BALDRI.Baldri ou de baldre, quiere
esto decir que es regalado o medio
regalo, Exemplu: Dou trabayes
Xuln? Na gora 'n dalgn chu tou
xubilu! Ya cuntu te dexarun de xornal
ouh? Poucu miou hernenu, dexrunme
de baldri! (Dnde trabajas Julio? Ahora
en ninguna parte estoy jubilado! Y
cunto te ha quedado de pensin oye?
Poca cosa hermano mo, casi no me
dejaron nada!
BALDUNES.Baldunes, clase de
castaas consideradas las mejores y ms
sabrosas, aunque la verdad yo creo que
existen otras clases de castaas ms
sabrosas y resistentes que las baldunas,
tales como las bravas y las texeras ou
tixeiras.
BALLICU.Ballicu, forraje para el
ganado.
BALTIAR.Baltiar, talar, cortar,
derribar, revolver, doblar, etc., etc.
BALTIUS.Baltius, parecido o
igualmente.
BALTU.Baltu, tambin se puede
llamar a latir una cosa. Exemplu:
Gi cundu albiaba l die urei
queixase de dollor al home de la
Panchula, l atristeyu qu'en miou alma
se cheldu, fxume qu'el corazin me
baltiare con tal fuercia comu se fs un
tambor. (Hoy cuando estaba
amaneciendo sent quejarse de dolor al

BAMBIU.Bambiu, ladeado,
torcido, etc.
BANAR.Banar, trabajar con el banu,
que es una especie de cedazo de forma
por regla general circular, con el fondo
hecho por un pellejo de cabra, oveja,
etc.
BANU.Banu, quiere esto decir que
ya est banado, que est escogido,
limpio, etc.
BANDEYADA.Bandeyada,
bandejada.
BANDORRA.Bandorra ou
banduerra, tripa, barriga, panza, tragona,
basta, etc.
BANDORRADA.Bandorrada,
hartura, atracn, etc.
BANDUETCHU.Bandutchu,
barriga, tripa, tambin se llaman
bandutchus a las personas que son muy
tragonas en todos los sentidos que pueda
tener esta palabra.
BANDUYAZU.Banduyazu,
barrigada, sotripn, etc.
BANDUYU.Banduyu, estmago,
vientre, etc.
BANDUYUS.Banduyus, tambin se
llaman banduyus a las personas y
animales de escaso valor en lo fsico.
BANIETCHES.Banitches ou
banilles, listones de madera que suelen
hacer principalmente los goxeirus. Por
regla general les banitches se hacen de
madera de avellano que es la madera que
los goxeirus suelen emplear para la

industria qu'echus trabayen, comu ye


faer maniegues, goxes, esquirpies,
tercies, etc., etc.

BARAXU.Baraxu, barajar.
BARBEIRU.Barbeiru, barbero.

BANU.Banu, cedazo fuerte con el


fondo de pellejo que se usa para aventar
los cereales, las castaas, las avellanas,
etc., con el fin de limpiarlas de polvo y
porqueras.
BANZAR.Banzar, significa parar,
retener, sujetar, etc.
BANZU.Banzu, contencin que
por medio de piedras, estacadas o muros,
se hace en los ros y regueros para
contener el agua, con el fin de que suba
de nivel, para por mediacin de una
presa trasladarla bien a qu'empuxe l
molar del moln que far la fermuxa
farina (para que empuje la rueda del
molino que har la hermosa harina), o
para regar los campos, o para que
trabajen las fraguas, etc., etc.

BARBIUS.Barbius, horcadas que se


forman en los labios interiores de las
vacas, que les impide rumiar y pacer
bien.
BARBUEXAN.Barbuexan, que
hierven despacio. Esta palabra como tantas otras de Nuestra Lengua, tiene
diferentes sentidos, pero todos encauzados en el hacerse despacio.
Exemplu:Qu ye lu que barbuexas
que nun t'uru ben? (Qu ests
hablando que no te oigo bien?). Nun
afales les vaques tan forti miou nenu,
que cuerren munchu, deixales qu
espatuxen en barbuexu qu'entavia ye
abandu cedu. (No arrees las vacas tan
fuerte mi nio, que corren mucho,
djalas que caminen despacio, que
todava es muy temprano).

BARADIAR.Baradiar, sacudir, etc.


BARBUEXU.Barbuexu, hervor.
BARAL.Baral, tronco largo capaz de
que un hombre pueda manejarlo
cmodamente.
BARALADAS.Baraladas, cercados
que se hacen con los barales para cerrar
las fincas, corraledas, etc.
BARANCIES.Barancies, las varas
donde se cuelga el sanmartn para que
seque debaxu del xardu dou curen les
castaes mayuques, que ta mesmamente
d'enra l llar ou char, (debajo del
secadero donde se secan las castaas para
que se tornen duras, que est
mismamente encima del lar).

BARCAL.Barcal, cubo que en los


tiempos pasados serva en la casa para
todo, disdi fregar lus cacus fasta baar el
guaxn dentamu (desde lavar los
cacharros, hasta baar el nio de teta).
BARCALUS.Barcalus, en
abundancia, mucho.
BARCIAL.Barcial, seto, matojo, etc.
BARCIAR.Barciar, cerrar.
BARDAL.Bardal, zarzal.
BARDAYUS.Bardayus, matorrales.

BARANDITCHA.Baranditcha ou
barandilla, cercado que tambin se
puede hacer con los barales.
BARATEXA.Baratexa, baratija.

BARDIASCAS.Bardiascas, varas muy


finas.
BARDIASCAZUS.Bardiascazus,
palos con las bardiascas.

BARAXA.Baraxa, naipe, cartas.


BARAXAR.Baraxar, embarajar.

BARDINA.Bardina, dcese de la
mujer enredadora, liante.

BARDIONES.Bardiones, matorrales.
BARGANACES.Barganaces,
cercados, cercas, etc., que se hacen con
los barganaces, tambin palos que se
pueden dar a personas o animales con el
barganaz. Exemplu: Vou apurrite un
fatu de barganazus que vou desate les
costitches dundes. (Te voy a dar un
montn de palos que te voy a dejar las
costillas domadas).
BARGANAZ.Barganaz, estacn,
baral, etc.
BARQUN.Barqun, fueye para
soplar.
BARQUINAR.Barquinar, respirar
fuerte, fatigarse.
BARRAGUETU.Barraguetu,
persona pequea, ruina, etc.
BARRUENTU.Barruentu, que
tengo idea, que sospecho.
BARRUEXU.Barruexu, dcese del
barro cuando ya est seco.
BARRUXAL.Barruxal, barrizal.
BATIDOR.Batidor, peine.
BAXADA.Baxada, bajada.
BAXADEIRA.Baxadeira, bajadera.
BAXAR.Baxar, bajar.
BAXU.Baxu, bajo.
BAYARDU.Bayardu, especie de
andas que se usan para transportar
materiales, abono, lea, etc., etc., que se
lleva entre dos personas. Existen dos
clases de bayardus, uno lleva una caja
desmontable, por rebla general hecho
por un carpintero, que sirve para llevar
fruta etc., y al quitarle la caja es propio
para la conveniencia que diera menester,
este utensilio tambin se llama bayarda.

BAYARDUXUS.Bayarduxus,
rusticas bayardas que solamos hacer de
cualquier manera para salir de la
necesidad que hubiera menester.
BAZCUCHAR.Bazcuchar ou
bazcuyar, es verter, bien sea un lquido o
cualquier otra cosa. Exemplu:
Bazcchame les castaes que ya tan
coces. (Esto quiere decir que al estar las
castaas cocidas es menester quitarles el
caldo que tengan). Xbeme les castaes
que tan dientru la goxa pal xomeru ya
bazcchalas nel xuelu. (Sbeme las
castaas que estn dentro de esa cesta
para el desvn, y virtelas en el suelo).
BECEIRA.Beceira. En cuaxi toes les
aldines de la Melgueira Asturies, nus
tempus d'endenantes, nel chugar mexor
xeitosu que l'aldina tubis, axuntaben
sous obles xentes les sous cabres ya
uves tous lus almaecus dies fayendu la
beceira, quente l falar de les xentes, el
lladruquu de lus canes, ya l ruxir de lus
ferraxes de les madrees pente les
llbanes esborixes que enllabanaben les
caleyes, preparaben sous recitchus pa
dir pastiar, ya l veicin que llindiales le
tocare, colaba con la beceira pandi
mexor l'encaldare, lu mesmu l'arguta cume, ou les oxes requeimades, ou les
campeires del puertu, ou prus ya
panasconales. Ya cundu l atapecer la
tardi arretornaba l chugare, afalaba mu
cuntentu con la gavita lus canes, a les
recitches fartuques, ente l ruxir de les
chueques ya l berrar de les btchades.
TRADUCCIN.(En casi todas las
aldeas de la Dulce Asturias, de los
tiempos ya pasados, en el lugar ms
espacioso y plano, que la aldea tuviera,
ajuntaban sus nobles gentes, sus cabras y
ovejas cada amanecido da, y hacan la
Beceira el rebao, entre el hablar de las
gentes, al ladrido de sus perros, el ruido
de los herrajes de sus madreas por
encima de las finas y resbaladizas losas
que enlosaban sus callejas, preparaban sus
ganados para llevarlos a los pastizales, el
vecino que aquel da le correspondiera
cuidarlos, l marchaba con el rebao

para el pasto que mejor considerare, lo


mismo la alta cumbre que a los montes
que haban sido quemados, o a los
campos del puerto, o a los prados, Y
hasta que el atardecer no llegaba no
retornaba a la aldea arreando a sus
ganados, con la ayuda de sus perros,
llevando el rebao harto, entre el sonar
de los cencerros y el balar de las ovejas o
cabras paridas.
BECEIRA.Beceira, tambin se llama
beceira al conjunto de clientes que tenga
un tendero, un poltico, un lechero, etc.,
etc.

BERMTCHU.Bermtchu ou
mermtchu, igual, roxetu (rojizo).
BERMEYU.Bermeyu, roxu (rojizo).
BERRAR.Berrar, llorar, balar, mugir,
etc., etc.
BERRIAGAS.Berriagas, dcese de las
ovejas o las cabras cuando se encuentran
en el tiempo de celo.
BERRES.Berres, voces grandes y
descompuestas, si se trata de los
humanos, en los animales por el mismo
sentido.

BEIXUS.Beixus, besos.
BELL.Bell ou btcha. Dcese as de
la vaca parida, o cualquier otro
mamfero que haya parido. Estos
animales son btchaus mientras que la
cra siga mamando, o de nuevo vuelvan
estar preadas. Pero esta palabra en la
Llingua d'Asturies ten un faticu de
nomes, un mamplenu de viraxes. (Esta
palabra en la Lengua de Asturias tiene
muchas aplicaciones, un montn de
virajes). Exemplus: Vienu de l'Argentina l oitre die l fiu de Maruxa, ya l
falar d'echa tabtchadu de xoyes ya de
cuartus. (Vino de la Argentina el otro
da el hijo de Maruja, y al decir de ella,
es muy rico en joyas y dineros). As
pues, para qu poner ms ejemplos, pues
Bellar ou Btchar ou Abechadar, etc.,
significa riqueza sea en lo que sea.
BENCTCHAL.Benctchal ou
benceyal, helechal.
BENCEYU.Benceyu, helecho.
BERDIAYAZU.Berdiayazu, golpe
dado con los berdiascus.
BERDIAYU.Ou berdiascus, ramajes.
BERGAZAXU.Bergazaxu, bergajazo.

BERRUS.Berrus, cscaras verdes de


las nueces. Cundu you yera guaxe tenu
agetchau comu d'angunus homes
machacaben lus berrus de les ueces ya
oitres berrius quaxn se noman oitres
plantes que acen per les veires de lus
regueirus nus tarrenus chamazus, cuntu
you, que lus franucaben d'enra d'un
llbanu pa char tou aquel maxuxe
dientru l agua de lus pozacus poucu
fondus ya que nun esguilare d'echus nagua d'agua, ya entus al escosu tempu
toes le truches abocairandu cuaxi afoges
xuben a lu cimeiru del agua panza
parriba, ya dista maneira cuyen
mamplenus de cambeirus d'echos.
(Cuando yo era pequeo tengo visto
cmo algunos hombres machacaban
estas cscaras verdes de las nueces, as
como otras plantas que tambin se
llaman berrus, que nacen por las orillas
de los arroyos en los terrenos ms
hmedos y fangosos, cuento yo, que las
machacaban encima de una losa y
echaban aquel verdoso mejunje dentro
del agua de los pozos poco profundos y
que no corriese nada de agua de ellos, y
entonces al poco tiempo, todas las
truchas abriendo la boca
desesperadamente medio ahogadas,
suban a la superficie del agua panza para
arriba, y as de esta manera cogan
muchos pios de ellas).

BERGAZU.Bergazu, bergajo.
BERRN.Berrn, cerdo que por ser
de buena clase sirve de semental.

BERRONAS.Berronas ou
berruendas, as se dice cuando las cerdas
tienen gana de apadrentarse con el
berrn.
BERRUENDES.Berruendes, que
estn deseosas del Berrn.
BERRUXES.Berruxes, lloramiquos.
BERUGAS.Berugas ou berugus,
polillas que se comen la madera.
BERUGU.Berugu, que est
comido del berugu.

faa, paque l nenu tubis llindiu de les


cullebres ou gafures ya tamn xervie de
xiringadeiru, axin yera qu'el nenu
dientru del biernu xempe topbase nun
xeitu felliz. (Llevaban esta cuna que era
muy ligera y muy bien hecha, con el
nio dentro y con comodidad debajo del
brazo, la cuna tambin tena cuatro
cuerdas para amarrarlas a una caa de un
rbol, y tal cosa se haca, para que el
pequeo estuviese cuidado de las
culebras y de otros bichos, tambin
serva para que el pequeo con cualquier
movimiento que hiciera se columpiara
por s mismo. As era, que el nio
dentro de tal cuna siempre se encontraba
feliz y contento).

BETU.Betu, que est vedado.


BTCHA.Btcha ou bellada, dcese
de las hembras cuando paren. Tambin
esta palabra quiere decir abundancia,
bien sea de riqueza, de hermosura, de
fealdad, de pobreza, etc., etc.
BEXUS.Bexus, despreciados,
apartados, etc. Exemplu: Amindi per
ser fu d'un roxu achuquinu,
bexarnme lus faciuxus al nun puder
estudiar nami qu'el ufixu de trabayar nu
que fore pa puder fartame de fame c de
almaecu. (A m por ser hijo de un rojo
asesinado, desprecindome los fascistas
me apartaron del no poder estudiar nada
ms que el oficio del trabajo cualquiera
que fuera, para poder hartarme de
hambres cada amanecido da.
Verdaderamente yo pienso, que
conmigo al igual que con otros
hurfanos de la Repblica, el vencedor
hizo la ms grande canallada que el
Humano pueda pensar.
BIERNU.Biernu, as se llama a la
pequea cuna de baras o de banitches
que serva para llevar lus nenus dentamu
(nios de teta) cuando sus madres tenan
que trasladarse a trabajar a los prados o
tierras. Chevaben el biernu que yera mu
llixern y'atongu conel guaxiqun
dientru debaxu l brazu, l' biernu tamn
tea cuatru rixus p'auedayus al
prendin dun arbolaxe, tal couxa se

BIESCU.Biescu, dcese de la
persona que est sumamente enfadada.
BIESQUES.Biesques, boscajes de
espinos, etc.
BIGARDU.Bigardu, dicse de las
personas que son altas. Exemplu: El
fu de Xuaca ta fechu un bigardu de
mozu que fai fumu. (El hijo de Juaca
est hecho un buen mozo, un mozo que
da envidia).
BIGURICIU.Biguriciu ou
btchuriciu, as se llama cuando existe
abundancia de cosas. Exemplu: Tenu
que trosquili l pilu al miou fu, perqu'el
probe tin un biguriciu de pioyus
quenzlanlu vivu. (Tengo que cortarle
el pelo a mi hijo, porque el pobre tiene
berbenu (muchos piojos que le
comen vivo). Que biguriciu, que
berbenu de xentes galamiaben l'oitre
die dellantri la pollica, cundu chegar l
de qu'un pua falar lu que figale l
papu xin miu l lltigu ya la crxel
d'una lley que ye un fedientu fucheral.
(Cuanta gente corra el otro da delante
de la polica, cundo llegar el da que
uno pueda hablar lo que le venga en
gana sin miedo al ltigo ni a la crcel que
te impone una ley que es un apestoso
estercolero).

BILLORDA.Billorda, dcese de la
persona sucia, marrana, puerca, etc.
BILLORDIAR.Billordiar, dcese
cuando se ensucian las cosas.
BILLORTEIRA.Billorteira, plantas
enredadoras que se hacen muy largas y
despus sirven para sacar de ellas los
billortus.
BILLORTEIRAS.Billorteiras,
tambin se llaman as a las personas enredadoras, muy dadas a traer y llevar
cuentos sin cobrar dinero. (Billordias,
bilordias...).
BILLORTEIRUS.Billorteirus, matas
donde crecen los billortus.
BILLORTUS.Billortus, estos se sacan
de las billorteiras y sirven para enriestrar
les panoyes. (Para engarzar las panojas).
Existen tres clases de hacer riestres. Nes
aldines de les montaes lu que ms se fae
son les riestres con billortus ou de
cadexus, queru falar riestres qu'encldanse con les fues de les mesmes
panoyes. Per la riera ya per oitres
chugares tamn les llenden con les
blimbes. De toes les maneires xin les
riestres nun se faen endubanes comu ya
debiu, munches d'eches esgcense cundu
les cuelguen. Anxina ye, que comu
mexor ya ms xegures se faen ye con
billortus perquaudense mesor. (En las
aldeas de las montaas, por regla general
se suelen hacer las riestras de billortus o
trenzadas con las hojas de las mismas
panojas. Por la ribera y por otros lugares
tambin las hacen con las baras de los
mimbrales. De todas las maneras si las
riestras no estn bien hechas bien
seguros sus nudos, muchas de ellas se
rompen al colgarlas. As es que como
mejor y ms seguras se hacen es con
billortus, porque se hacen mejor los
nudos y se aprietan ms).
BILTRIAR.Biltriar, es ageyar
(nacer, asomar) los vegetales.

BILTRU.Biltru, dcese cuando


empiezan a nacer lus axus (los ajos),
tambin se llaman biltrus cundu
agtchan (cuando asoman) los brotes de
los rboles.
BIRLANQUE.Birlanque, xuegu mu
paicu l pallombitchu que se fae con
un palu de la llargura d'una cuartia
aguxu per entambes partes, ya conoitre
palu ms llargu aprresele d'enria lus
chus aguxus del birlanque ou
birllanqui, qu'anxina tamn se oma, l
birllanqui blinca ya cundu va pel aire
allumrasele col palu llargu 'n tochazu
con tou la fuercia, ya l que mexor
lapurra l birllanqui ya ms llonxe
laventi ye l que gana la xug. Isti xuegu
yera mu pelligruxu, perque l birllanqui
colaba pel aire xin danguna llindia, ya lu
mesmu tascaba un cristial ou faia
mancaures a cuallesquiera. (Juego muy
parecido al palomero, que se hace con
un palo de la largura de una cuarta
aproximadamente, que est aguzado por
las dos partes, y con otro palo ms largo
se pega encima de los lados aguzados del
birllanqui, ste salta un poco, y cuando
se encuentra suspendido se le atiza con
el palo largo un golpe con toda la fuerza.
El que mejor le pegue al birllanqui y
ms lejos lo enve es el que gana la
jugada. Este juego era muy peligroso,
digo que era, porque yo ahora no veo a
los nios jugar al birllanqui ni al llanqui,
etc. Digo que era peligroso porque el
birllanqui se iba por los aires sin
conduccin ninguna, y lo mismo poda
algunas veces romper un cristal, que
hacerle dao a cualquier persona).
BIRUELAS.Biruelas, as se llaman a
las castaas que por s solas se
desprenden de los castanos. Nus tempus
d'endenantes teer la teix mamplen de
castaes yera tantu cumu auxar la fame
de cual chare, les castaines nes nuexes
aldines achuquinarun abondes fames.
(En los tiempos pasados tener la casa
llena de castaas era tanto como espantar
el hambre de junto al lar. Las castainas
en nuestras aldeas mataron muchas
hambres). Alcurdume comu se fora

nagora mesmu, comu pel tempu de les


castaes, colbamus tous endenantes qu'almaneciere p'apaacar les castaes que
pe la nutche ben per l'orbay ou per lus
ponxuncinus de ventu, xebrbanse de
lus regaus arizus p'avionar esbirolas
pel xuelu, pente lus felechus, les fues
lus artaxus ou les campeiraques. Per
aquechus tempus de mexeries ya fames,
nun se desperdigonaba una castaa per
dalgn llu. (Me recuerdo como si fuese
ahora mismo, cmo por la poca de las
castaas, que es el mes de noviembre su
mayor apogeo, cmo todos los vecinos
marchbamos de la aldea antes que
amaneciese, para recoger las castaas en
los castaales, que durante la noche, bien
por el relente o por los pujones del
viento, se caan de los abiertos arizos,
para sembrarse por todo el suelo, por
entre los helechos, las hojas, los matojos,
o el mismo campo, dependa en el lugar
donde estuviesen los castaos. En
aquellos tiempos de miserias y feroces
hambres, no se perda una castaa por
ninguna parte). Gi nel de ya poucas
xentes anden a castaes, paeme amindi,
que gracies al Faidor ya la Cencia del
Home, la fame ya d'afechu ta xebr de la
Nuexa Melgueira ya Embruxante
Asturies. (Hoy en da, ya muy pocas
gentes andan a castaas, me parece a m,
que gracias al Hacedor y a la Ciencia del
Hombre, el hambre ya est alejada de
Nuestra Dulce y Embrujadora Asturias).
BISTECHU.Bistechu, atechado,
resguardado, etc., etc.
BISTECHU.Bistechu, alero,
resguardo. Exemplu: Nun tiabisteches
debaxu de lus rbules grandies que tan
nes escampes cundu del cielu baxen lus
rayus ou les centeches perque ye mu
pelligruxu. (No te resguardes debajo de
los rboles grandes que estn en el
escampado, cuando del cielo bajan los
rayos y las centellas porque es muy peligroso).
BTCHE.Btche ou biche, as se llama
al bolo ms que pequeo del juego de
bolos, que marca en parte el valor de las

ms btchas xugadas. (Mejores, ms ricas


jugadas).
BIXU.Bixu, beso.
BIXURDIEIRU.Bixurdiciru, que es
amigo de estar besugueando. Exemplu:
Atindi mtcher, nun bixurdieyes
tantu l miou nenu, perque paeme
amindi que lu que quies faer ye
commelu. (Escucha mujer, no beses
tanto a mi pequeo, porque me parece a
mi, que lo que quieres hacer es
comrmelo).
BLEZNA.Blezna, dulgu mu finu de
maera, de fierru ou d'oitra couxa, que
llncase nel nuexu pelleyu per uquiera.
(Pequea partcula de madera, de hierro
o cualquier otra cosa, que se le espeta a
uno en la piel por donde quiera).
BLIMBAL.Blimbal, arbolaxus que
acen na veira lus regueirus ya rus, ya
nus tarrenus d'abexu, (arbolajes que
nacen a la orilla de los torrentes, ros y
tambin en los terrenos hmedos.
BLIMBES.Blimbes, baritas muy finas
y que doblan y mondan muy bien que
da el mimbreiru. Enus tempus
d'endenantes cundu les peades de xitanus
con sous ptchinus cadarmeirus ya sous
fames dibuxes nus sous focicus,
achegaben a cuallesquier aldina que
tubis blimbes, lu primeiru que faen lus
homes metantu que les sous muyeres
cataben xeitu per debaxu de lus hurrus
pa nun pasar la nutche l entestate, falu,
que lu primeiru que faen lus xitanus
yera fradar les mexores blimbes, ya
desps al llu de lus fogueirinus
quencalducaben, pulgbenles ya
comencipiaben faer sous probechuxus
cestiquinus, ya nami que lus teen
fechus, les xitanines colaben per tous lus
teixus de l'aldina ya escambibenlus per
dalgu que pechus fora d'encantexu, que
tou les vena ben lu mesmu foran
potaxes, pataques, fabuques, etc., ou
zarapicus de fatus, ou lu que cuadrare.
En la miou aldina haba mamplenus de
blimbeirus, ya tous de bona callid, per

stu lus xitanus paraben xempre dalgunus


dies, nun yera comu noltres aldines, qu'achegaben faen la sou francia con lus
cestacus, cambeandu lus sous buches,
chandu la bonaventure, ou
encalducandu tou l cadexus de
trabayus que per ecexid teien
qu'inxeniare, dientru d'unes granuxeres
xustes ya henres, perque lu que lus
probetayus xempre cataben nun yera
oitra couxa qu'achuquinar nami qu'un
poucu la mixeria ya la fame.
Falaba you que na miou aldina lus
xitanus ms des s'axietaben, perque
taben tou l tempu trabayandu nel faer
cestacus de tous lus tamaus, unus diben
fradar les blimbes, oitres pulgbenyes ya
oitres texen cestus, ya cundu nun
quedaba dalguna blimbe en tou las veiras
del regueiru, entus xebrbense de la
miou aldina cargus comu aveyones de
cestaques ya manoxus de blimbes, pos
stes cuntu ms vitches se faen
llantndulas al remueyu mexor se
trabayen ya ms tempu duren lus cestus
que conoches se faiguen. Un de taba
you l llu del teixu l goxeiru xuntu
oitres guaxetus xugaretiandu, cundu
chegarun unus xitanus que d'afechu ya
traen laldina nel trabayu de cambiar lus
sous cestus per dalguna couxa, anxin
toparunxe col goxeiru que ya tempu
nun cimblaba una banietcha, ya taba
endiau de mala lleiche 'l tar escosu de
trabayu, l casu foi que cundu lus xitanus
dixrunye que xin les apurra dalguna
couxa per aquechus cestus, encoyonu l
goxeiru anxina les dixu:
Lu que vous apurra you per d'enra l
llombu yera un esquirpiu galgazus,
paqu'adeprendierais a nun regalar el
vuexu trabayu per un platu fabes,
condenus xitanus de la clica la gela
que vous aicu, coladi chuu del miu
chu, xi nun queredis que vous llanti la
foiz nel piscuezu, Lus xitanus ms llistus
qu'el goxeiru nui fexerun gurgutu, xebrnduxe del ya dexndulu noxu na
ruxura.
El casu yera que dalgn goxeiru se
chevaba ben con sous competiores lus
xitanus, perqu'stus al faer les sous
cestacus ms llixeirus, ya xencitchus,

atonganus ya cuaxi regalus, a lus


goxeirus ou maniegueirus afoinabanyes
el sou trabayu, nun dexndoyes poucu
mi que les goxes ya les esquirpies que
duraben faticus d'anus. Paeme amindi
que per stu naquel de l goxeiru punxu
a lus xitanus comu pingayus.
TRADUCCIN.(En tiempos
pasados cuando manadas de gitanos, con
sus pollinos cadavricos y sus hambres
dibujadas en los rostros, llegaban a
cualquier aldea que tuviese mimbres, lo
primero que hacan los hombres,
mientras que sus mujeres buscaban sitio
por debajo de los hrreos de la aldeina
para no pasar la noche al aire libre.
Digo, que lo primero que hacan los
gitanos, era cortar las mejores mimbres,
y despus al lado de las pequeas fogatas
que con pellegrinus atizaben (pequenas
lenas) mondaban las mimbres y
trabajaban sus serviciales cestas, y nada
ms que alguna tenan hecha, las
gitaninas andaban por todas las casas de
la aldea, cambindolas por algo que para
ellas fuese de arreglo, que todo les vena
bien, lo mismo diera un plato de potaje,
patatas, judas, ropas viejas, etc., etc.
En mi aldea haba muchsimos
mimbrales, y todos de muy buena calidad, por esto los gitanos se detenan
siempre algunos das, no era como en
algunas otras aldeas, donde llegaban
hacan sus trapeceras, con sus cestos,
cambiando sus borricos, diciendo la
buenaventura, o haciendo toda una
cadena de trabajos que por necesidad
tenan que ingeniar, dentro de unas
granujeras justas y honradas, porque los
pobres siempre estaban buscando, no era
otra cosa, que asesinar nada ms que un
poco, la miseria y el hambre que con
ellos viajaba.
Deca yo que en mi aldea los gitanos
ms das se aposentaban, porque estaban
todo el tiempo trabajando en el hacer
cestas de todos los tamaos, unos iban a
cortar las mimbres, otros las mondaban y
otros tejan los cestos, y cuando ya no
quedaban ms mimbres en todas las
orillas del pequeo ro, entonces se
marchaban de mi aldea cargados como
avejones de cestas y de manojos de

mimbres, pues stas cuando ms viejas se


hacen luego metindolas en remojo,
mejor se trabajan y ms tiempo duran los
cestos que con ellas se fabriquen.
Un da que estaba yo al lado de la casa
del cestero con otros nios jugando,
llegaron unos gitanos a todas las casas de
la aldea en su trabajo de cambiar las
cestas venan visitando, as se
encontraron en la casa del cestero, que
ya haca tiempo que no industriaba
ningn cesto, y estaba endiablado de
mala leche por no tener nada de trabajo,
sucedi que cuando los gitanos le
dijeron que si les daba alguna cosa por
aquellos cestos, enfadado el cestero as
les dijo:
Lo que os dara yo de muy buena
gana por encima del lomo sera una
grande cesta de estacazos, para que
aprendieseis a no regalar vuestro trabajo
por un plato de judas, condenados
gitanos del coo de la abuela que os
acun! Marcharos pronto de mi lado si
no queris que os plante la hoz en el
cuello! Los gitanos ms listos que el
cestero, se fueron de su lado sin
contestarle palabra, dejndole enojado
con su rabia.
El caso era que ningn cestero se llevaba
bien con sus competidores los gitanos,
porque stos al hacer sus cestas ms
ligeras, sencillas, curiosas y casi regaladas,
a los cesteros les robaban su trabajo,
dejndoles poco ms que las grandes
cestas que duraban muchsimos aos.
Por esto me parece que aquel lejano da,
el cestero trat como pingajos a los
gitanos).

BOCAIDAR.Bocaidar, hacer claros,


bien cuando est nublado y de pronto
sale el sol, o cuando llueve a intervalos,
etc., etc.
BOCAIRNBocairn, ventanal que
tienen lus payares, tenaes, ya ptcharetes
(pajares), por donde se mete la hierba,
paja, etc., en los mismos.
BOCAIRN.Bocairn, tambin se
llama bocairn, a los angostos valles que
hacen su salida a un puerto, por donde
suele entrar en los inviernos el aire ms
fro.
BODOGUE.Bodogue, dcese de las
personas, animales o cosas sucias, gordas
o mal hechas.
BODOQUE.Bodoque, bazofia,
basura, etc.
BOLANDRU.Bolandru, maderamen
que se suele poner en las paredes de los
pajares, o casas, con teyadinus
(tejadillos). En estos bollandrus se solan
poner les fabes, arbeyus ya les panoyes
frundixes, dientru de les sous caxines ya
fues (las judas y los guisantes dentro de
sus bainas, y tambin las mazorcas malas
con sus hojas). Lus bolandrus ou
bollandrus nami que son ptcharetes,
tenes ou xomeracus al entestate. (Los
bolandrus o bollandrus, nada ms que
son pequeos pajares o imitacin de
desvanes al aire libre como quien dice).
BOLERA.Bolera, cancha del juego
de los bolos.

BLINCAR.Blincar, saltar.
BLINCU.Blincu, salto.
BLIZC.Blizc, mirada, ojeada.
BLIZCES.Blizces, ojeadas, guios,
etc.
BLIZCU.Blizcu, que est bizco.
BLUXA.Bluxa, blusa.

BOLU.Bolu, anxn se fala cundu l


dexar el trabayu, la teix ou cuallesquier
oitra couxa un diz vou dar un bolu per
inde! (As se dice cuando al dejar el
trabajo, la casa o cualquier otra labor o
cosa, uno dice, voy a dar una vuelta por
ah!).
BOLICHE.Boliche, hierba mala que
se cra en los sembrados, principalmente
en las tierras mejor abonadas. El boliche
es de las malas hierbas la ms difcil de

escastar siempre prolifera en las buenas


tierras y muy principalmente en las que
estn mejor abonadas, casi nunca se
encuentra en las tierras recias.
BOLLU.Bollu ou btchu,
simplemente es un panecillo. Pero en
Nuexa Tierrina l bollu ou btchu
preu xempre foi mu queriu per toes
les xentes. Nus tempus d'endenantes
faiense unus btchus preus que gi
nun s'agtchen per dalgn chu.
Aquechus bollus qu'allegraben el palladar
ya poien al estmadu de festa, taben
encaldus con bona farina ya bon
churizu fechu na teix, tou yera atural
ya puru. Nes romeres ya festes que per
tous lus llus de Nuexa Tierrina se faen,
xams faltaben lus btchus preus,
qu'un lus mercaba a les bolleiras ou nes
mesmus chigres, tou l mundiu que diba
a la romera senn enzulaba un btchu
preu yera que taba m'amolexu ou
nun tea cuartus.
Gi nel de tan dafechu escosaes
nuexes costumes, les costumes ya la
falancia d'un pueblu, qu'en tou l
mundiu, naide lu pui algamir nin en
obleza, nin fidalgua, d'un pueblu
vallentri ya honru que f l trubitchu
de la Patria Espaa, ya ista endesps
escubriu 'n Mundiu nuu dexandu a
tous lus paixes del globu axombrus
dellantri de tan btcha maravitcha, pa
desps emblizcase tous na tema de
chegar aqueches Tierres vrxenes,
p'arrapiegar y'achuquinar, pa faer desprecius a lus prietus ya lus cobrizus, pa
relaxayus n'esclavit yal dispreciu, couxa
nun fecha per dalguna xente de la
Nuexa Patria Espaa, ya qu'ainde ta l
xemeyu felliz fidalgu, hermenu ya
oble, de toes les melgueires aciones
Hermenes nuexas que poblan les
Amriques, dou xams l'escirminacin
agau en dalguna d'echas.
TRADUCCIN.(En nuestra
Tierrina, el panecillo preado siempre
ha sido muy apetecido y querido por
todas las gentes. En tiempos pasados se
hacan unos bollos preados que hoy ya
no se hacen, que hoy ya no se ven por
ninguna parte. Aquellos bollos que

alegraban el paladar y ponan al


estmago de fiesta, estaban industriados
con buena harina y buen chorizo de
casa, todo natural y puro. En las
romeras y en las fiestas que por todos los
lugares de nuestra Tierrina se hacan,
jams faltaban los bollos preus, que
uno los compraba a las mujeres que lus
venden per maneges (cestas) o en las
tabiernas que feches de gamayus ya
baralades qu'axeitaben nel ilugar dou les
festes se cheldaben que tamn lus
vendien per goxes. (Las cantinas que
fabricadas con ramajes, maderamen y
champlones (tablones) se hacan
provisional en los lugares donde las
romeras o fiestas s'encaldaban. (Se
originaban, que tambin los vendan por
cestas). Todo el mundo que iba a la
fiesta y no se coma un bollo preado,
sin lugar a dudas era porque estaba
enfermo o no tena dinero.
Hoy en da estn Nuestras
Costumbres del todo olvidadas. Nuestras
Costumbres y la dulce Lengua de un
Pueblo, que en todo el mundo nadie le
puede alcanzar en Hidalgua y Nobleza,
de un pueblo Valiente y Honrado, que
fue la Cuna de la Patria Espaa, y sta a
su vez, descubri un Mundo Nuevo,
dejando con tal proeza a todos los pases
de la Tierra asombrados al presenciar tan
grande maravilla, para luego despus
desear todos con satnica envidia llegar
con apremio a aquellas Tierras Vrgenes,
para robar y asesinar, para hacer
desprecios a las gentes de color,
relegndolos y esclavizndolos con el
ms taimado desprecio, cosa jams hecha
por las gentes de la Patria Espaa, ya que
ah se encuentra el retrato feliz e
hidalgo, hermanado y noble de todas las
encantadoras Naciones Hermanas
Nuestras, que pueblan el continente
Americano, donde jams la
discriminacin asom en ninguna de
ellas).
BON.Bon, bueno.
BONANCIAR.Bonanciar, hacer el
bien, bueno.

Bonanciar, tambin se dice del tiempo y


de las cosas.
BONICA.Bonica, excremento de las
vacas y dems animales parecidos.
BONICES.Bonices,
excrementaciones.
BONIEYU.Bonitchu ou bonieyu,
as se llama al bonete o sombrero
parecido.
BONU.Bonu, bueno.
BOQUEIRA.Boqueira, boquera,
boquete. Tamn alcurdume you que
cundu yremus guaxes ya tamn les
prexones abondes d'eches llucen
boqueira, ya tou yera perqu'enzulbamus
les frutes endenantes que maurecieran,
ya sou la maneira lus figus, ya pior lus
xerondus que lus ms cedus, ya tou yera
per mor de la fame qu'obreirbanus nel
folgu bandutchu, nicu inxenu que
les xentes tin, que cundu nun trabaya
ou nun t nel xeitu del tar fartu, l
condenu ruxe ya de dollor quixase.
Anxina ye que cundu enzulbamus les
frutes berriades aciamunus les
boqueiras. (Tambin me recuerdo que
cuando ramos nios, y tambin las
personas mayores muchas de ellas lucan
boquera, y todo era porque comamos
las frutas antes que madurasen, y sobremanera los higos, y peor los ms
tardos que los ms tempranos, y todo
era por la causa del hambre, que nos
aguijoneaba en el descansado estmago,
nico ingenio que las personas tienen,
que cuando no trabaja o no est en el
lugar de encontrarse harto, el condenado
ruge y de dolor se queja.
As es, que cuando comamos las
frutas muy verdes nos sala en los labios
lo que llambamos boqueiras).
BORBUETCHAR.Borbueyar ou
borbutchar, es hervir.
BORBUXA.Borbuxa, burbuja.

BORDIAGAR.Bordiagar, dcese
cuando se hacen mal las cosas o cuando
se encuentran sucias, etc.
Exemplu:Tenu qu'atreinar ya poblar
la teix, pos comu tous lus des disdi l
albiar fasta la nutche tamus nus prus
recoyendu la yerbe, tenu tu fechu 'n
chaceiru. (Tengo que arreglar y limpiar
la casa, pues como todos los das desde el
amanecer hasta que la noche llega,
estamos en los prados a la hierba, todo lo
tengo hecho una suciedad).
BORDIAGU.Bordiagu, dcese de la
persona sucia, mal hecha, etc., etc.
BORIU.Boriu, dcese cuando est
la alborada cubriendo el campo.
Exemplu: Gi ta mu boriu l
pancical, per stu fasta qu'el sol nun
l'enxugue nun podemus cuylu. (Hoy
est muy alborado (escarchado, etc.), el
trigal, por esta razn hasta que el sol no
lo seque no lo podemos coger).
BORONA.Borona ou boroa, as se
llama al pan hecho con harina de maz.
La borona tandu ben fecha ye mu
utritiva pos fasta lus xatus conecha
engorden. (La borona estando bien
hecha es muy nutritiva, pues hasta los
jatos con ella engordan). Lu que nun son
tan bonus pal estmadu son lus tortus
fechus d'enra l chare, pos lus tortus
paque gusten ben hay qu'enzulalus
callentris, ben con lleichi ou oitra couxa,
nel momentu qu'esfrecen ya nun son
bonus. (Lo que no son nada buenos para
el estmago son los tortus (tortas)
cocidos encima del llar, pues las tortas
para que gusten bien hay que comerlas
calientes, bien con leche u otras cosas,
en el momento que enfran ya ni gustan
bien, ni tampoco son para la salud muy
buenos).
Fae un mamplenu danus, ach per
lus tempus de lus llutus, lus pioyus ya les
fames, achegu pedigeandu chimosna
un probe a la miou aldina qual falar de
les xentes yera andalluz ou castitchanu,
l casu foi, que daquin n'aldina, paeme
que fi una muyer que se nomaba Xofa,
cuntu qu'apurrile aquel probe un

escuditchu de lleichi ya un bon cantexu


de borona, l probe comencipiu char
farugas de la borona dientru la lleichi, ya
cuntu agtchou qu'afondaben, dxole
noxu a Xofa qu'l nun enzulaba nagua
d'aquel mestranzu, perque lu mesmu
qu'afondaba n'escuditcha fairiayu nel
sou bandurchu. (Hace muchos aos,
all por los tiempos de los lutos, los
piojos y el hambre, lleg pidiendo
limosna uno de los muchos pobres que
llegaban a mi aldeina que al decir de las
gentes deba de ser andaluz o castellano,
el caso fue, que alguien, me parece que
fue una mujer llamada Sofa, cuento que
le dio aquel pobre una escudilla de leche
con un buen pedazo de boroa, el pobre
comenz a desmenuzarla dentro de la
leche, y cuando vio que ahondaba en
ella, djole enfadado a Sofa que l no
comera nada de aquel mejunje, porque
lo mismo que ahondaba en la escudilla
seguramente lo hara en su estmago).
Paeme amindi quaquel probe ye que
nun l'aguixonaba la fame. (Me parece a
m que aquel pobre no le pinchaba el
hambre).
BORONN.Boronn ou boron,
as se llama a las personas torges (mal
hechas) banduxes comu les cebtches
(blandas como las cebollas), ya escoses
de brexus (y faltas de arte, de iniciativas)
floxes (flojas, etc., etc.).
BORRACHINALES.Borrachinales,
arbustos que por lo regular se suelen
criar mejor en los terrenos oxizus
(volcnicos), estos arbolinos tienen por
frutos a los borrachinos, que son
redondinos y muy rojos, son comestibles
y estando bien maduros saben a gloria.
Cuntus arganes de fame que nel miou
banduyin engarraditcha encaldaban,
tenen afoguse d'afechu, cundu lus
melgueirus ya colloradinus borrachinus
al miou ventronn fartucaben. (Cuntas
veces que desfallecido por el hambre que
en mi estmago fieras peleas industriaba,
stas eran ahogadas del todo, cuando los
dulces y colorados borrachinos a mi
estmago hartndole le contentaban).

BORRACHINEIRAS.Borrachineiras
, se llamaban as a las mujeres que en los
tiempos pasados hacan y vendan por las
romeras unos dulces muy sabrosos que
se llamaban borrachinus. Fae fatus
d'anus que nun agtchu you per les
festes nin romeres de miou Tierrina a
les borrachineires que per una pexetina
dbante un mamplenu de borrachinus,
que remexantes de vinu blancu
azucaru, ya fechus con miaxes farioxes
de pan, amaxu con lleiche ya manteiga,
ya bonus gevus de pites franciscanes, ya
mel con azucare, te fartucaben ya
gustaben a groria.
BORRINA.Borrina, as se llama a la
niebla de Asturias, no se concebira a
Nuexa Tierrina escos de borrina Las
nieblas en Asturias hacen que nuestros
campos siempre estn verdes, y que toda
nuestra Tierra sea ubrrima y
embrujadora.
BORRON.Borron, es hacer un
terreno que est de prado o de malezas
en terreno de cultivo. Cundu se fi
dalguna borron, que gi nel de ya fan
poucas ou dalguna, lu primeiru que se
faa, yera estongar de murgazu tou l
llugar que diba trabayase, ya desps de
tar ben agarabatu, dexbase anxina fasta
que lluvis, ya tou l terrenu tubis ben
fartu d'agua, ya desps s'estapinaba pos
tandu moyu costaba menus trabayu, ya
cundu lus tapinus tuviexen enxuchus
encaldbanse lus borrones pa queimalus,
ya despos de fechu isti trabayu, ya taba la
borron llista pa llabrala, ou cabala, pa
desps xemala de lu qu'encaldare. Nus
tempus d'endenantes les xentes
trabaybamus tous lus dies almaecius lu
mesmu que ptchinus, andbamus
tarazus de ecesid, de mexeria ya
fame, gi nel die toes ixes couxes ya
tan cuaxi d'afechu de nuexus chares
xebres, per istu l progrexu ye un
faedorin que poucu a poucu fae quel
Home s'argute. El Progrexu ye l fiu
mexor que ten el trabayu, perqu'el
Trabavu ye l P de toa Creaxn.
Cundu l trabayu yl progrexu tan
acaidonus per prexones honres ya

xustas, la llibert la paz yl bienestar


s'alluma felliz ya gozuxu per d'enria de
toes les xentes trabayaores. Gi nel die
ya nun fae falta faer borrones, gi lu
que ecexitamus son dirixentes honrus,
xuscus, intellixentes ya progrexistas, que
xin deximir lus raigones ancestrales
d'Asturies, chelden trabuyu ben pagu pa
tous Ies xentes que moren d'enria la
Nuexa Melgueira ya Noble Tierrina,
qu'encalden bones escoles pa tous sous
fius, paquadepriendan a faer que con
ms apuxe l progrexu galame catandu
cimeires ms aguxes y'argutes,
qu'escosen el dollor del curpu, ya
btchen la sana invenxn que chelda l
envidayaxe.
BORRONES.Borrones, as se llaman
las hogueras que se hacen cuando los
cspedes de las borronadas se amontonan
para quemarlos. Tambin cuando
limpiamos los prados y quemamos el
murgazu (hojarasca, artos, ramajes de
podar ou fradar el zarrus, sebes, etc.,
etc., etc.).
BOTITCHU.Botitchu ou botiellu,
as se llama a los odres que sirven para
mazar (mover) y llevar la leche, los que
se dedican a el maz, la escanda, la
harina, etc., se llaman futches ou
fueyes, los botitchus p'istus meesteires
son fechus con lus ventrones de lus
cordeirus ya cabritus (los odres para estos
menesteres son hechos con los estmagos de los corderos y de los cabritos).
Botitchu, tambin se llama as al
estmago de los animales.Tambin se
llama botitchu al xuan ou les
andoyes, que son tripas gruesas del cerdo
rellenas con los solomillos y dems
mejores tajadas del mismo.
BOTIXEIRU.Botixeiru, persona que
trata en botijos.
BOTIXU.Botixu, botijo.
BRACA.Braca, as se llama a la cerda
joven.

BRACADA.Bracada, as se dice
cuando uno se cae. Exemplu: De rexultes de la bracada que chevi l oitre
de cundu esguili per d'enra de les
esborioxes llabanes de la caleya, gi
tenu l cumal esgacicu d'afechu. (De
resultas de la cada que llev el otro da
cuando resbal por encima de las
resbaladizas losas de la calleja, hoy tengo
los riones, la columna despedazada del
todo). Tambin puede llevar una braca
un ministro u otro dirigente cualquiera
que de la noche a la maana se caiga de
su poder. Tambin se llama bracada a la
indecencia que uno haga o le puedan
hacer.
BRACU.Bracu, as se llama al cerdo
joven, en el momento que es un poco
mayor se le llama llabascu, despus
gochu, y si no se capa y se dedica para
semental se llama berrn. De todas las
maneras un bracu siempre es un
verdadero cerdo. Y a las personas que les
llamen bracus, sin ninguna duda les han
llamado cerdos.
BRAMAR.Bramar, romper, explotar,
rugir, etc.
BRAMU.Bramu, mugido.
BRANEIRUS.Braeirus, se llama as
a los vaqueirus que hacen la braa.
BRANU.Branu, veraneo.
BRANIANTI.Branianti, veraneante.
BRANU.Branu, verano.
BRAA.Braa, llmase braa a los
puertos y morteras, as como a cualquier
otro lugar con todas sus consecuencias
donde se abraa.
BRAQUINUS.Braquinus, as se
llaman a los cerdinos que terminan de
dejar la teta.
BRAVAS.Bravas, calidad de castaas
sin injertar. Son precisamente las castaas
bravas y las baldunas las que mejor

saben, las castaas bravas por lo general


son pequeas.

BRIGUEIRAS.Brigueiras, espacios
que existen entre las paredes y las
maderas y ripias que dan pie al tejado.

BRAVAS.Bravas, verdosas, verdes.


BRAVEN.Braven, bravura, fuerza,
mpetu, etc.
BRAVINA.Bravina, moscas que se
alimentan del sudor del ganado, y que le
son tan molestas como cualquier otra
mosca, menos las que les hacen moscar.
BREBAR.Brebar ou abrebar, as se
dice cuando se da agua a los ganados.
BREBAXE.Brebaxe, brebaje.
BREGU.Bregu, dicese de la
persona valiente, osada, etc.
BREGN.Bregn, hinchazn que se
le produce algunas veces en el caldar
(ubre) a las vacas lecheras, suele ser
producido principalmente por calenturas
o por comer los pastos bien demasiado
bravos si las vacas estn pastiando, o
ardus (calientes) si son xegus que
rumien na pexebleira, (pacin, alfalfa,
etc., etc., que comen en el pesebre).
Bregonazos tambin los suelen tener casi
todas las hembras lecheras.
BREXAR.Brexar, trabajar, moverse,
dentro de una eficiente postura.
BREXU.Brexu, postura adecuada,
determinacin eficiente. Exemplus:
Nun te mercu la tou mageta perque
nun fae brexu nel xugu. (No te compro
tu novilla porque no hace postura en el
yugo). Nun queru falar con Xuaca
perque nun ten brexu na sou falancia.
(No quiero hablar con Juaca porque no
tiene compostura en su conversacin).
BREZNA.Brezna, astilla muy fina
que se introduce entre la piel.
BREZU.Brezu, hierbas malas que se
cortan para mullir el ganado.

BRISCADA.Briscada, juego de
cartas, quizs el ms usado antiguamente
en los chigrinus (tabernas) de las aldeas, y
en las veladas de los inviernos en les
teixes (las casas). En esta poesa de
Xuln de Lluza, podrn ustedes
comprender hasta dnde se poda llegar
xugandu la brisca.
LA BRISCADA
Baxara Pn el de Rita / dos magetes
al merquu, / con nimu de vendeles, /
pa poder xuntar lus cuartus / qui deba
l Colloru, / d'un pran que che
mercara / ya ta nun taba pagu.
Vendi entrambes magotines / namai
que cheg'l merquu, / ya contentu per
el tratu / qu'el sou paicer fixera, / foi
llapar una roblada / a ca Xamn el
Brisquiru, / que yera amign d'l / per
xugar llargas briscadas.
Ach topuxe con Xuan / del
chugarn del Fonticu, / que tamin
hubis vendu / una btcha con un xatu,
/ ya tamin pel sou falar / fixera'n
fadiernu tratu.
Xuntu con Xuan taba Xirgu / el
Xugueiru de Xograndiu, / que lu
mesmu faia madrees, / esquirpies,
goxes, maniegues, / cachapus ya
garavatus. / Tamin faia mexories, / pa
coyer enus panzales / les espigues
llevantes. / Duernus, zapicus, cuyares, /
el Xirgu yera un artista / trabayandu la
maera / embaraxandu les cartes.
Tubierun lus tres paixanus / coucus
de la acencia / manque de xebrus
chugares, / faynduse parabienes, /
convidnduxe entexigu / metantu
allegres falaben.
Falaben de les sous vaques, / de les
recitches menes, / de coxeches ya
paciones, / de xugus ya de maniegues, /
de la mucher ya lus fus, / ya d'oitres
couxes dispares, / metantu nun falen
pouxa / enu del codu empinare.
Xamn trs el mostraor / al llu
d'echus tamin taba, / ya ms qu'oitrus
l'abroncaben / perque'l xervivus tardaba,

/ l deciayes espaciu... / qu'un de pa


morrer non falta.
Nistu taben tous / cundu dixu Xirgu
/ mirandu'l Brisqueiru, / que naquel
lleldar / chaba'n xorbu'l vasu.
You de bona gana / chaba una
briscada, / si nuexus amigus / quixeren
xugala, / pero no'n xarrucu, / n'una
convidada, / senn dalgu gurdu, / per
exemplu digu, / quince ou venti pesus /
per c partidaca.
Xamn el Brisqueiru / dexu'l
mostraor, / f pa la cocina / dou la sou
mucher / el pote encaldaba, / ya dixoi
mu xeriu:
Atinde'l egociu, / dexa'l pote agora,
/ que you vou xebrame / con istus
amigus, / pa xugar sen priexa / una gran
briscada.
Dientu'n rexerban / que Xamn
tena, / dunde non dexaba / que naide
ageyara, / namai que lus cuatru / que
xugandu taban, / con baraxa nueva, /
qu'al escoti tous / p'empezar pagaban,
fixerun parexa, Xirgu y'el Brisqueiru, /
Xuan ya Pn de Rita, / partida a seis
xuegus, / el empate ulu, / diez pesus
per barba.
Ya cantaba'l pitu / el de d'oitre de, /
cundu Pn de Rita / ente ruca e llapa, /
gora fuma'l puru / ms tardi la faria, /
xuntu lus diez pesus / per parta xugada,
/ dex na Briscada / entrambes
magetes / xuntu'una deud / que per
ser del xuegu, / yera muy xagrada.
Xuan el del Fonticu / perdi la
betchada, / y'un cuarexu cuartus / que
tamin chebaba.
Xirgu'l de Xograndiu, / llevant las
algas, / d'enra la xitcha, / dunde'n tua
la nueche / nin pa dir mexare / nun
l'abandunara.
Recuy lus cuartus / que pal sou llu
taban, / llantlus nel bulxu / sen cuntar
nin nagua, / ya dxole a Pn / con
musgueira fala:
Non t'eoxes Pn, / que se gi
perdiesti / oitre de ganas, / y' axn entamblicamus / nisti viciu nuexu / de faer
la briscada!
Xamn nagua dixu, / engrif'l focicu,
/ ya con lus sous dius, / espen nus
gtchus / fatus de llagaas. / Abri'l

pacharun / de sou boca prieta, / unde


rellucen / escosus caniles / betchaus de
magaas, / y'esperu que tous / dexaren
el chigre, / pa pietchar la puerta / ya dir
pala cama.
Esfechu'l sou cuerpu, / y'esgaz sou
alma, / Pn el de la Rita / sin un perru'n
bolxu, / colu pa s'aldea / fayendu
sous cuntes, / ya d'anguna yera / en
nagua atongada.
Diba 'toroyu, / pensandu nel xuegu,
/ ya nes sous magetes / que Xirgu'l
Xugueiru / dientru sou cuarexa / camn
de Xograndiu / coneches colara.
Ay de mn...! falaba. / Cundu
achegue l teixu / ya diga a la Rita, /
que nuna briscada / perd las magetas, /
y'al contrie empufeime / en ms de cien
pesus, / que son nel merquu / oitres
dos moxas!
Metantu a la Rita / ya le haben falu
/ con cuite nura, / un vecn d'al llu /
que fora'l merqueu, / qu'el sou Pn na
vtcha, / taban c'l Brisqueiru, /
xugandu lus cuartus / de las sous
magetas.
Chegu Pn al postri / a la sou
teixada, / dunde Rita taba / llindiandu'n
so'espera, / sen haber pistchau / en tua
la nueche / un getchu xiquiera.
Namai qu'entru dientru / de la sou
teixada, / dixole la Rita / del tou
engafada,/ llancndoi lus geyus /
qu'encaricotius, / daben na roxura /
que la probe Rita / alloriada andaba.
Unde tan lus cuartus, / baldrayn de
home! / Dnde tan lus cuartus / de las
mious magetas?
Deixame Ritina, / dexame achucame,
/ que tenu'l celebru / que nun sei se
soy, / Pn el de la Rita, / ou so'alma en
pena!
La Rita que yera / de fgadus prietus,
/ muyer fortachona / ya d'angarraditcha, / chi manu'l sou home /
a entrambes pecheras, / ya dandoi
ximielgus, / falabai chorandu, / dientru
la gafiera / qu'un llocu fixera:
Dnde tan lus cuartus / llimiagu de
home...! / Unde tan lus cuartus / de las
mious magetas ?
Pn que na sou manu / traa la
gitchada, / que Xirgu'l Xugueiru / non

se la quixera, / al vese tratau / pe la sou


mucher / d'aquecha manera, / aparrii
nel llombu / cuatru cibitchazus, / ya
nun istantn / quiti la lloquera.

BURAR.Burar, buscar, hurgar,


agujerear, etc.
BURBUXAR.Burbuxar, burbujear.

BRUCHUS.Bruchus, envueltos,
liados, etc.
BRUCHU.Bruchu, envoltorio, bien
de ropas, hierbas, etc.

BURUXAN.Buruxan, arrugan, lan


de cualquier manera.
BURUXU.Buruxu, arrugado,
liado, etc.

BRUXA.Bruxa, bruja.
BRUXERES.Bruxeres, brujeras.

BURXAZU.Burxazu, dcese de los


sacos rotos y deshilachados, tambin de
los cestos que estn desvencijados.

BUCARU.Bucaru, recipiente.
BUCHE.Buche, pollino, borrico.
Existe un refrn que dice. Tenes ms
matauras quel buche un xitanu. Esto
quiere decir, que como por regla general
antiguamente los pollinos de los gitanos
siempre estaban cadavricos, y llenos de
rozaduras y llagas, de ah que cuando se
haca una comparacin pues se le pona
como ejemplo el buche del gitano.
BUCHR.Buchr, bullir.
BUCHIRIU.Buchiriu, bullicio,
revuelo, etc.
BUFAR.Bufar, soplar el viento. Bufa
l ventu nel bufardetu del xomeru,
xube miou nenu, vei calabtchalu
endenantes qu'un bon puxn
l'esbrigueire l entestate. (Sopla el viento
en el ventanuco del desvn, sube hijo
mo a cerrarle antes que un fuerte viento
le abra de par en par).
BUFARDA.Bufarda, la ventana ms
alta de la casa, que sin ninguna duda es la
del desvn.
BUFU.Bufu, bufido.
BUFON.Bufon, enfado, desplante,
desprecio, etc.
BURACA.Buraca, agujerea.
BURACUS.Buracus, agujeros.

BUSCAR.Buscar, tambin se dice as


al ordear.
BUSGUXU.Busguxu, dios
mitolgico astur que habita en los
bosques cercanos a los pastos, y cuando
en stos el Busguxu ve alguna muchacha apacentando sus ganados, la
tienta y la embruja de tal misteriosa
manera, que cualquier hombre que en
tales trances junto a ella llegare, sera
reducido por la muchacha arrastrndole
a una orga de placer, que ninguno de
los dos en su vida olvidara jams. Dicen
que el busguxu es el espritu de todos
los stiros del mundo. Cuentan de l
tambin que es un dios hermoso a pesar
que lo pintan como a chivo sarnoso, que
no tendra ninguna misin positiva para
existir.
Pero todos los jvenes de los tiempos
pasados que vivan atados a la dura y
miserable existencia de ser humildes
campesinos y pobres pastores de las
tierras hermosas de la dulce Asturias,
cuento que todos sabemos que el
Busdeigu (Busguxu) existe, y que no es
un duende feo como el chivo sarnoso,
sino que es hermoso, tentador, ardiente
y stiro, que muchas veces nos llevaba al
amor inocente y puro, sin saber por que
se llegaba a la natural fuente que le da
razn de placer al Hombre. En este
pequeo relato de Xuln de Lluza,
podrn ustedes observar a los dos
Busdeigus, tentando al hermoso, al puro

y al natural, as como tambin al chivo


sarnoso.
MELGUEIRA XUVENTU
Cuntu m'alcuerdiu, cuntu xenardu you
nagora que de min xebruxe miou
esgraciana, famienta, trabayada
y'arretrig xuvent, toes les couxes que
se faen cundu se ye xoven, paeme a min
que toes son bones, se l xoven que las
chelda ye un rapazn comu l' Faidor
manda.
Alcuerdiome xemardiandu nu ms
fondeiru de miou xebr xuvent ya
xonriyndume pe lu baxu, de la miou
primeira cortexada, yera you 'n rapazacu,
'n guaxetn que pui que tuvis una
ucena d'anus, foi pel mes de la yerbe (el
mes de Xuliu), taba you de yerbeiru na
teix d'un amu que quixu profiyame
perque l probe nun teia fus, peru
miou m dixoye, que ms que tuvis
que dir de rodirches miagandu
chimosna fasta lus mesmas enfermus,
qu'echa nui daba a nadie un fiu,
quendenantes que d'aquin lu xupis,
cha na sou alma ya lu hubis queriu. El
casu fi, que comu l die nun taba
p'andar a la yerbe, perqu'andaba la
borrina mu baxa, y'enchoramicaona
dientru 'n urbayu que tou lu moyaba,
mandume l miou amu dir llindiar les
vaques al Fadiernu, que yera un pastu
comunal, e ach tamin allindiandu Ies
sous vaques taba Faela, una guaxetona de
mexitches collores, de guedrches
roxes ya 'n sen escarpenare, ximple,
atural y'axabalin lu mesmu que you lu
yera.
Comencipiamus entexuntus a faluchar,
ya nun de vaques, nin de pites, nin de
nagua, que nun fora de les nuexes
couxiquines, y'ente falagus de pallabres,
ya falancies melgueires, encadexaines
con miraditches que furacaben lus
nuexus xentius, tbemus encaldantu
tantu faela comu you la nuexa primer
cortexada.
Anxina foi, quente miraditches ya
falagus de falancies, cheldmunus
embruxus dientru d'un xugaretu, y'n
per d'enra l oitre 'ngarapolus, cundu
nus dimus cunta, tabamus auedandu l

cibitchu, lu mesmu que se fora la couxa


ms atural.
Achucu d'enra la Faela you taba tan
cuntentu comu cha que taba debaxu,
cundu Xocurra, que yera una
vaqueirona xolteirona ya maura pe lus
anus, ameruxu de mala lleichi, ya
conuna llingua ms agux quel obreiru
la gutcha que chebaba ente sous manus,
comemcipiu a ximielganus guichadazus
per d'enra les algues, primeiru a mn ya
despos a la probitina ya xantiquina de
Faela, l casu foi, que chebantmunus
con ms priexa que cuerre l rellmpagu,
ya llanzandu glayus de dollor
xebrmunus d'el chau d'echa galamiandu
comu lus curzus metantu nus
esfregmabus les endollories algues ya
tul chumbu, l parexu qu'echa nus
nomaba xinvergencies, y'una riestra
d'inxultus tan grandie comu l mes de
mayu.
Cundu l atapecer la tardi chegamus a
laldina, dibamus amamplenus de miu
ya de vergencia detrs de les nuexes
vaques, nun iurandu que ya la
magotona de Xocorru hubis cuntu per
toa l'aldea lu que fixramus nel
Fadiernu.
El goxetu de miu que chebbamus
dientru l nuexu curpu, fxuse nun
esquirpiu, cundu agtchamus al p de
la Faela xentu l llu del abrebadeiru del
ganu, conn manoxu d'ortiegues ente
les sous manes aguardandu
qu'echegramus al chu d'l, a mn que
la esperencia m' hubis adeprendu fuyr
de la queima endenantes qu'enra mn en
fuu se fixera, aconsexbame que me
xebrara con priexa d'aquel pelligru que
diba mugar d'nra l miou curpu aquel
manoxin d'ortiegues.
Peru cundu agtchei l chu migu con
la mocheira baxa ya choramicandu a la
probitina Faela, tristeyaon, ya ms
avergenci quel mamplenu de miu
que na sou entrana cheldar fixera,
diximixe l'argan de fuxr, ya quedeime
l chu de Faela, y'encuntes chegamus al
frenti l sou p, sti chebantouxe del
abrebadeiru du taba 'xitiu, coyume
debaxu l sou brazu como l guaxe que
yera, y'en xin ecexid de baxame l

calzonn perque tea esgaz toa la


culeira, quedandu les mious alguines al
entestate, apurrime conaquel
fogueiruxu manoxu d'ortiegues tal
fatu de manuxazus, qu'entaba ye l die
de gi, que cundu m'alcuerdiu,
fiervenme les algues lu mesmu que se
d'enra l fuu las punxeira.
Melgueira xuvent, lu ms honru ya
guapu que naide mexor poder fixera,
que naide vous arrapiegue la llibert,
lluchi per cha, peru faceilu con
imaxinacin, con la preparaxn que gi
tenedis, sen faer enxams usu de la
fuercia, perque per faer tal couxa, les
oitres xuventes que gi son mauras ya
vitchas, fixerun de Nuexa Patria, regueires de chrimes ya de xufriencias,
cuandias per tous lus chus corrumpins
de cadermus, que yeren nuexus ps, ya
nuexus querus hermenus, ya fixerun
que miou xeneracin, fora la ms
esgraciana, de cuntas en tou l mundiu
acieran.
MELGUEIRA XUVENTU...! Faci l
futuru de la Nuexa Patria hermenu ya
felliz, pa que vous miren sen miu ya
con respeutu, les oitres xuventes
venideiras!
LA DULCE JUVENTUD
Cuanto me recuerdo, cuanta aoranza
siento yo ahora, que de m se alej ya
para siempre, mi desgraciada,
hambrienta, trabajada y prisionera
juventud. Todas las cosas naturales que
se hacen cuando uno es joven, me
parece a m que todas son buenas, si el
joven que las hace es un muchacho
como dios manda.
Me recuerdo aorando en lo ms
profundo a mi ya alejada juventud, y
sonrindome por lo bajo de mi primera
cortejada. Era yo un mozalbete, casi un
nio, pues puede que no tuviera una
docena de aos, sucedi por el mes de la
hierba (Julio), estaba yo de Yerbeiru
(criado contratado para el mes de la
hierba) en el casero de un amo que
quiso prohijarme porque el pobre no
tenia hijos y yo al parecer le interesaba.
Pero mi madre le dijo, que ms que ella
tuviese que ir de rodillas pidiendo

limosna hasta los mismsimos infiernos,


ella no daba a nadie un hijo, que antes
que nadie lo supiera, ella en su alma ya
le hubiera querido.
El caso fue, que como el no estaba
para andar a la hierba, porque andaba la
niebla muy baja, y haciendo lgrimas
dentro de una llovizna que todo lo
pona mojado, me mand mi amo a
cuidar las vacas al prado del Recogido
que era el pasto comunal de todos los
vecinos, all tambin cuidando sus vacas
estaba Rafaela, una mozalbeta de mejillas
sonrojadas, con grandes rizos rubios y sin
peinar, simple, natural y asalvajada lo
mismo que yo lo era.
Empezamos a hablar muy juntos, y no
de vacas ni de gallinas ni de nada que no
fuese de nuestras ntimas cosas, y entre
halagos de palabras, dentro de dulces
falancias, encadenadas con miradas que
agujereaban nuestros sentidos, estbamos
haciendo tanto Rafaela como yo nuestra
primer cortejada.
As fue, que entre miradas y halagosas
charlas, nos hicimos embrujados dentro
de armoniosos juegos, y abrazados felices
y gozosos rodando uno por encima del
otro, apretados por pasin desenfrenada,
natural y pura, cuando nos quisimos dar
cuenta, estbamos dichosos hacindonos
el amor como si fuera la cosa ms natural
de la Creacin.
Acostado encima de la Rafaela yo
estaba tan contento como ella que estaba
debajo, digo que as nos encontrbamos
felices los dos, cuando Socorro que era
una vaquerona soltera y ya madura de
aos, endemoniada de malos instintos y
con una lengua ms afilada que el aguijn de una aguijada que as llevaba entre
sus manos, comenz a sacudirnos fuertes
palos por encima de nuestras nalgas,
primero a mi que ms a mano me tena,
y despus a la pobrecita y santina de
Rafaela, el caso fue, que nos levantamos
con ms prisa que la que lleva el relmpago, y pronunciando gritos de dolor
nos alejamos del lado de ella corriendo
como los corzos, mientras que nos
rascbamos las doloridas nalgas y todo el
cuerpo, al parejo que ella nos insultaba
llamndonos sinvergenzas, y todo un

rosario de insultos tan grande como el


mes de Mayo.
Cuando al oscurecer la tarde llegamos
a la aldea, lo hacamos llenos de miedo y
de vergenza detrs de nuestras vacas, no
ignorando que ya la bruta de Socorro
hubiera contado por la aldea lo que
hubiramos hecho en el Recogido.
El cesto de miedo que llevbamos en
nuestro cuerpo, se hizo enormemente
ms grandioso, cuando vimos al padre de
Rafaela sentado al lado del bebedero del
ganado, con un fuerte manojo de ortigas
entre sus manos, aguardando que
llegsemos a su lado. A mi que la experiencia me haba enseado a huir de la
quema antes que el fuego me prendiese,
me aconsejaba que me marchase con
prisa de aquel peligro, que iba a
martirizar mi cuerpo con aquel manojo
de ortigas.
Pero cuando vi a mi lado con la
cabeza baja y desconsolada llorando a la
pobrecita de Rafaela, hasta el fin
entristecida y ms avergonzada que el
enorme miedo que en su entraa lugar
hiciera, se me apag la enorme gana que
de huir tena, y me qued al lado de la
santina Rafaela, y cuando llegamos
frente de su padre, ste se levant del
bebedero donde estuviera en la espera,
me cogi debajo de su brazo como al
nio que era, y sin tener ninguna
necesidad de bajarme el pantaln porque
tena rota toda la culera, estando mis
nalgas al puro aire, pues me atiz con
aquel fogueroso manojo de ortigas tal
cantidad de manojazos, que todava es el
da de hoy, que cuando me recuerdo,
me hierven las nalgas lo mismo que si
encima de ellas el fuego pusieran.
Dulce juventud, lo ms honrado y
hermoso que nadie mejor poder hiciera,
que nadie os robe la libertad, luchad
siempre por ella; pero hacerlo con
imaginacin, usando la preparacin
cultural que hoy os acompaa sin hacer
jams uso de la fuerza, porque por hacer
tal cosa, las otras juventudes que hoy son
maduras o viejas, sembraron en Nuestra
Patria ros de lgrimas y de sufriencias,
tumbas por todos los lados repletas de
cadveres, que eran nuestros padres y

nuestros queridos hermanos, e hicieron


que mis generaciones fueran las ms desgraciadas de cuantas en el mundo
nacieran.
Dulce Juventud... haced el futuro de
Nuestra Patria hermanado y feliz, para
que os miren sin miedo y con respeto,
las otras juventudes venideras!
Y ahora dganme ustedes si en este
suceso, no haba unos duendecitos
buenos y malos, que bien pudieran
llamarse los Busdeigus o Busguxus.
BUXARDA.Buxarda, herramienta
del cantero, o picapedrero, etc.
BUXERA.Buxera, bugido.
BUXE.Buxe, buje.
BUXA.Buxa, buja.
BUXU.Buxu, bujido.

C
CABADA.Cabada, lo mismo que
Borron.
CABANA.Cabana, as se suele llamar
a las cuadras de monte, la cabana igual
puede ser una buena cuadra enclavada
en un prado o la misma braa, como
una cuadra pequea fabricada con
troncos y con techo de escobas o
campizo.
CABANADA.Cabanada, as se suele
llamar cuando un vecino tiene muchas
vacas, cabras, ovejas, etc., se dice que
tiene una buena caban de ganado.
CABANETUS.Cabanetus, pequeos
cabanus.
CABANIEGUS.Cabaniegus, dcese
as a los vaqueirus que pernoctan mucho
tiempo viviendo en las braas o morteras
sin bajar a la aldea durante largas
temporadas, los cabaniegus por regla
general son hombres maduros o ya

viejos, los jvenes por lo menos en mis


tiempos cuando aun todava exista el
nico medio de vida que tenamos que
no era otro que la labranza y el ganado,
digo que los rapazos no ramos nada
cabaniegus, y a lo mejor era que
tenamos las piernas ligeras y el corazn
hambriento de horizontes, ms sin
embargo muchas veces tenamos que ser
cabaniegus por fuerza.
CABANUS.Cabanus, son chozas que
se hacen de muy escasa importancia que
tan slo suelen servir para resguardarse
de la lluvia o abrigarse del fro cuando
uno est cuidando los ganados, o
haciendo en los prados, tierras y monte
cualquier otro trabajo. En algunos
cabanus tambin se suelen meter las
cabras o las ovejas, depende si stos se
han hecho con la determinacin de
servir para ste menester.
CABAUS.Cabaus, as suele llamarse a
algunos terrenos de labranto donde por
ser muy cuestos y estar llenos de
xuqueires para detener la tierra, no se
pueden arar con el arado, estos terrenos
tambin llamados xaretus o panasqueirus
muchos de ellos son hasta peligrosos para
pastiar el ganado vacuno pues en algunas
ocasiones que por descuido entraron las
vacas a guarecer, hubo desgracias al
caerse una res y bajar dando baltius hasta
la fonderada de ellos y se han
desgraciado algunas vacas, esmoicndose
o hacindose otras graves contrarroturas
que fue despus del accidente menester
de sacrificar al animal por encontrarse
muy herido. Estos cabus se abonaban
subiendo el estircol a ellos con los
pollinos albardados con sus esteronos y
se tenan que trabajar cabndolos, por
regla general se sembraban en ellos
guisantes enanos, lentejas, garbanzos,
habas nanas y en las fondonadas patatas.
CABEDIS.Cabedis, que cogen, que
tienen lugar.
CABEIRU.Cabeiru, lo ltimo, lo
final de personas y cosas. Exemplus:

Tou nu cabeiru miou vida. Tou nu


cabeiru del pru. Tou nu cabeiru l
trabayu, etc. (Estoy al final de mi vida,
estoy en lo ltimo del prado, en lo ms
alto, estoy al final de mi trabajo, etc.
etc.).
CABIELDU.Cabieldu, as se llama al
prtico de la iglesia. Tambin se sola
llamar cabieldus a las xuntas de veicinus
(juntas de vecinos, que se solan hacer,
bien para arreglar caminos, ir a
monteras, etc., etc.).
CABORNU.Cabornu, as se llama a
los castaos, hayas, robles, etc., que se
encuentran huecos y podridos por
dentro de su tronco, y sin embargo aun
estn llenos de vida. A estos rboles tan
enormes que uno se puede resguardar de
la lluvia y el fro dentro de sus entraas,
tambin se les suele llamar cabuernas,
que viene a ser algo as como una
pequea caverna, a los otros rboles
tambin enormes y milenarios, pero que
uno no puede servirse de ellos por no
tener cabuerna, se les denomina
simplemente caboxus.
CABOXIRUS.Caboxirus son las
personas que se dedican a este oficio de
baltiar los viejos castaales, y preparar sus
maderas en la postura ya descrita.
Tambin caboxeirus son los lugares
poblados por estos viejos y podridos
castaales. Recuerdo con gran nostalgia,
que cuando yo era un neniqun (nio),
todos los montes de mis aldeas estaban
llenos de estos milenarios castaos,
donde anidaban los esquiles (ardillas) lus
glayus, (grajos), los picatueirus (pjaros
carpinteros), tambin los enxames
d'abeyas (enjambres de abejas) que se
xebraben de lus truebanales per nun
curialus ou perque ya acien auedus
pel ancestral antoxu de ser llibres. (Que
se marchaban de las colmenas porque no
los cuidaban cuando enjambraban, o
porque ya nacan atados por el ancestral
de ser libres). Sin embargo hoy, ya no
existen caboxeirus porque ya no hay
Cabornus (castaos) que baltiare (talar),
aunque en sus cogutchas (cepas) existan

otras maderas ms nuevas, donde no


puede furar (taladrar) el picatueiru, ni
faer trubana lus enxames. (Ni hacer sus
colmenas las abejas). El progreso se llev
los milenarios castaos pero sus raigones
(races) quedaron en los bosques de mi
Tierrina, y hoy sus nuevas y fuertes
cogtchas alumbran preciosas maderas
que siguen dando riquezas. En las
vitchas cogtchas (viejas cepas) gi se
baltian mexores maeras (hoy se talan
mejores maderas, y creo que hasta
mejores tintes han de dar sus cortezas
nuevas). Qu hermosas son las races de
nuestra cultura y falancia, lo que aun no
me puedo explicar, es el por qu los
dirigentes de nuestra querida Asturias,
no se dignan un poco en protegerlas,
pues yo entiendo, que los pueblos que
no defienden y protegen sus races, no
son cultos ni civilizados.
CABOXUS.Caboxus, as se llama a
los viejos castaos de viejos troncos
podridos, que muchos de ellos eran tan
enormes que media docena de hombres
con sus manos extendidas no podran
abarcarlos.
Recuerdo que al terminar la guerra se
empezaron a baltiar (cortar, talar,
derribar) estos milenarios castaos por
primera vez, sus maderas podridas eran
compradas a ridculos precios, y una vez
limpias de podredumbres y arnies
(cortezas) sus milenarias maderas, eran
aprovechadas para fabricar tintes y otros
productos. Estas maderas tambin
reciban el nombre de caboxus.
CABRAS.Cabras, manchas coloradas
que salen a las personas en las piernas por
calentarse demasiado. You m'alcuerdiu
nagora lleldu nun xenardu que
m'acarrapotia fasta lus tempus de cundu
yera un guaxe, que na miou aldina toes
les xentes tbamus ameruxes per les
piernes de cabras collores ya gafes,
quun al rascales ms s'encarnaben ya
ms picaben les condenes. You
envidtchu nagora, qu'un pueblu
amamplenu de cabras nes piernes de les
xentes, nami que ye un pueblu
ameruxu de fames ya mixeries. Perque

yera la fame ya la mixeria la que nus faia


metenus per el fuu, pos nus envernus
cuaxi, cuaxi toes les xentes andbamus
tarazus de fame ya cun les carnis al
entestate, per istu existe un dichu astur
que diz anxina. Un bon fuu ye la met
del allimentu.
(Yo me recuerdo ahora que hago
aoranzas que me trasladan hasta los
tiempos de cuando yo era nio, que en
mi aldea todas las gentes estbamos llenas
por las piernas de coloradas y molestosas
cabras, que uno al rascarlas ms se
agrandaban y ms picaban las
condenadas.
Yo ahora pienso, que un pueblo lleno
de cabras en las piernas de sus gentes,
nada ms que es que un pueblo plagado
de hambres y de miserias. Porque era el
hambre y la miseria las que nos hacan
meternos por el fuego, pues por los
inviernos casi, casi todas las gentes
andbamos muy hambrientos y casi con
las carnes al aire libre. Por esta razn
existe un dicho asturiano que dice as:
Un buen fuego es la mitad del
alimento.
CABRIU.Cabriu, enojado,
enfadado, etc.
CABRIUS.Cabrius, madermenes
para la construccin de los tejados.
CABRUAN.Cabruan, dcese
cuando se est adelgazando el filo de la
guadaa con el martillo encima de la
yunca con el fin de que corte mejor.
Tambin se entiende por cabruar,
cuando una persona te est dando la lata
de continuo, como los matrimonios que
siempre se estn hiriendo con la palabra
de seguido, hasta que llegan al momento
de estar muy cortantes y ofensivos
capaces de hacer cualquier desatino.
CABRUAR.Cabruar, denominase
as al adelgar el filo de la guadaa d'enra
la xunca con la cueta l martitchu,
(encima del yunque con un martillo para
tal menester). En lus tempus
d'endenantes cundu n'andeches o a la
Gavita (ayuda), se segaban los verdes

prados d'Asturias que hoy ya se siegan a


mquina, cuento que en aquellos tiempos haba que segarlos a guadaa y a la
tema (porfa) para ver quin era el mejor
segador. Y siempre conseguan ser los
mejores, no los ms fuertes y jvenes,
sino aquellos segadores que cabruaban
y afilaban bien su guadaa. Por lo tanto
cabruar y afilar bien la guadana era un
arte que tan slo los mejores segadores
saban dominar.
CACARIUS.Cacarius, as se
denomina cuando las gallinas no los gallos cacarean, bien porque estn asustadas
de algo, o porque han puesto el huevo.
CACHAPU.Cachapu, as se llama a
un recipiente alargado y con una
lengeta como asa, todo l hecho de
madera que sirve para llevar la piedra de
afilar la guadaa. Lus bonus cachapus son
lus fechus con maera de frisnu ou de
noceu, tamn se faen con oitres maeras,
peru nun son tan bonus. Nel cachapu
tenen que coyer dous pedras d'afilar, una
d'echas granula ya l'oitra fina, la granula
ye pa cundu ya la gadaa nun cuertia
ben, ou cundu se cueye un cuetu ou
toupineira, ou las cogtchas d'un
espieiru, carbayacu ou fatus d'arbolus,
ya la pedra fina ye pa cundu la gadaa ta
nun se le xebru l cabruu. (Los buenos
cachapos son los hechos con madera de
fresno, o de nogal, tambin se hacen con
otras maderas, pero no son tan buenos.
Dentro del cachapo tienen que caber
dos piedras de afilar, una de ellas
granulada y la otra fina, la granulada es
para cuando la guadaa ya no corta bien,
o cuando segando se coge una pequea
piedra, o una topinera, o las cepas de un
espinero, pequeo roble, u otros
muchos arbolitos que suele haber en los
prados, y la piedra fina es para cuando la
guadaa aun corta muy bien porque no
se le termin el cabruu.
CACHIPARRU.Cachiparru, los
cachiparros son pequeas garrapatas que
viven entre las ramas de los enanos
arbustos, en los helechales y por todas
partes, que se pegan a las personas y a los

animales de pieles finas, principalmente


en los lugares del cuerpo donde exista el
vello, o en los juegos de los brazos y de
las piernas. En los tiempos pasados yo
creo que haba ms cachiparros, ms
piojos, ms pulgas, ms chinches que hay
ahora, por eso era la cosa ms natural ver
a las gentes tomando el sol
tranquilamente arrancndose los
cachiparros y escogindose los piojos o
las pulgas. Existen otros cachiparros ms
grandes llamados reznas o cachiparras
que se pegan a las vacas, burros, etc., etc.
CACHIQUINUS.Cachiquinus,
pedazos muy pequeos de cualquier
cosa.
CACHUS.Cachus, pedazos de
cualquier cosa.
CACA.Caca, denomnase as a ]os
platos, tazas, cucharas, etc., que sirven
para comer y hacer la comida.
CACIAR.Caciar, cazar.
CACIEYEIRUS.Cacieyeirus ou
cacitcheirus, decase as en tiempos pasados a las personas que con una
caballera se dedicaban por las aldeas a
vender cacius, tales como potas, platos,
tarreas, etc., etc., tambin solan
cambiarlos por lanas, cerdas de las vacas
y de las caballeras, trapos, hierros, en fin
a estas xentes xabarciantes (gentes tratantes de poca monta) todo les vena
bien si ellos vean una ganancia.
CACIPLA.Cacipla, recipiente. En
Asturias se estila mucho beber cacipladas
de vino, en vez de vasitos pequeos. As
por ejemplo no es nada de extrao ver
en cualquier chigre (bar) de nuestra
Tierrina a los astures pedir al cantinero
una cacipla de vino, que viene a ser
aproximadamente la cantidad de un
cuarto de litro.
CACIPLADA.Caciplada, abundancia
en cualquier cosa.

CACIPLEIRU.Cacipleiru, as se
llama a las personas que en todo se
meten, que todo lo husmean, lo
fisgonean.
CACUS.Cacus, as se llama a
cualquier cacharro de la casa, desde un
caldero hasta un cesto.
CACIYN.Caciyn, especie de
garcilla bien de madera o hierro, aluminio, etc.. con la que se reparta el
cocido, la sopa, etc.
CADABRES.Cadabres, cadveres.
CADARMA.Cadarma, as se llama a
la muerte. Xegn la miou maneira
d'agueyar, y'envidtchar les couxes qu'al
Home lacuerran, you sei qu'el miou
Hermenu l Home, na llonxura del
tempu venideiru, chuquinar la Cadarma
lu mesmu de fcil qu'Echa failu gi nel
de con tous nuexoitres. Ya cundu tal
maravitcha de faedorn chelde l miou
Hermenu l Home, tamn podr
cheldame aminde oitra vez denuu, per
istu disdi 'sti llibru you rugoye l miou
Hermenu l Home qu'alcurdese de
mindi, que nun dexima isti xencirchu
ya atural asturianu que disdi mu guaxn
y'envidayaba l sou Hermenu l Home,
comu l poderuxu faedorin qu'
achuquinar la Cadarma trayendu les
xentes cadarmes oitra vez a la vida.
(Segn mi manera de ver y de pensar las
cosas que rodean al Hombre, yo s que
mi Hermano el Hombre en la lejana del
tiempo venidero, vencer y matara la
Muerte lo mismo de fcil que Ella ahora
todos los das lo est haciendo con
nosotros. Y cuando tal maravilla de
pequeo dios mi Hermano el Hombre
haga, tambin podr hacerme a mi de
nuevo, por esto, desde este libro yo le
ruego a mi Hermano el hombre que se
acuerde de m, que no olvide a este
sencillo y natural asturiano, que desde
muy nio ya haba visto a su Hermano
el Hombre, como a un poderoso
pequeo dios, que matara a la Muerte
trayendo a las gentes ya fenecidas de
nuevo a la vida).

CADARMEIRU.Cadarmeiru,
cementerio.
CADARMUS.Cadarmus, esqueletos,
muerte.
CADEXU.Cadexu, trenzas, joyas,
cadenas, pendientes, aros, etc., etc.
CADRIL.Cadril, anca.
CADRIL.Cadril, cada.
CAFIE.Cafie, persona molestosa,
amiga de enredos, de llevar la contraria
sin razn, etc., etc.
CAGARATAS.Cagaratas, dcese as a
las excrementaciones de las ovejas, de las
cabras, de los ratones, etc., etc.
CAGARATIU.Cagaratiu, que est
sembrado de cagaratas.
CAGARITU.Cagaritu, cosa
minscula en cualquier sentido.
CAGAYONES.Cagayones,
excrementaciones de los caballos, asnos,
etc.
CAGUETUCaguetu, miedoso,
temerosu, nada valiente.
CAIDIEYU.Caidieyu, trenza, modo
de trenzar cualquier cosa trenzable.
Axin per exemplu, cundu se
enciestran les panoyes se faen riestres de
caidieyu, istas riestres s'encalden nami
que con les fueyes de les panoyes, n va
trenzandu fua con fua xin ecexid de
blimbes, nin de billortus, les fueyes d'una
panoye s'inxerten noitra ya dista maneira se fan les riestres de caidieyu, istes
riestres son ms xegures ya ms
trabayoses de faer que les qu'encldese
con blimbes ya billortus.
(As por ejemplo, cuando se enriestran
las panojas de maz, a veces se suele
hacer riestras de caidieyu, estas riestras se
hacen nada ms que con las hojas de las
mazorcas, uno va trenzando las hojas

entexigu (entre s) sin necesidad de


mimbres ni billortus, las hojas de una panoja se injertan en la otra y de esta
manera se hacen las riestras de caidieyu,
estos trenzados son ms fuertcs, ms
seguros y tambin ms trabajosos de
hacer de las dems riestras.
CAIDN.Caidn, as se llama al
timn de la carrieya, el ramu y del
llabiegu (rastro, arado). Para la carrieya o
el ramo el caidn ha de ser de fresno o
haya, y no puede ser canizu senn de
cogetcha (de rama sino de la cepa), para
el arado sirve de cualquier madera que
sea un poco resistente y a ser posible
ligera.
CAIDONAN.Caidonan, conducen,
dirigen, estn al frente.
CALABA.Calaba, gancho, pasador o
pestillo de madera o hierro que sirve
para cerrar puertas, ventanas, etc.
CALABIU.Calabiu, dcese cuando
est cerrado.
CALAMIYEIRES.Calamiyeires ou
calamtcheires, cadena colgante encima
del lar perpendicular al fuego que sirve
para colgar el pote u otro recipiente
cualquiera con el fin de condimentar los
alimentos al mor del fuego. Las
calamtcheires tienen un calabitchu
(gancho) que por su mediacin se puede
subir o bajar el pote a la altura que
mejor conviniese.
CALAMOCHU.Calamochu, roto,
partido, etc.
CALAMN.Calamn, terco,
porfin, etc.
CALAMONA.Calamona, as se llama
a la cabeza del cerdo salada. La calamona
es sin ninguna duda el mejor compangu
(acompao) que puede llevar un pote de
fabes, verces, castaes mayuques, etc.,
etc. A mi desde luego me gusta ms un
trozo de calamona cocida que el mesmu
xamn.

CALANDIEGA.Calandiega, dcese
de la persona que habla muy bien y
tiene una voz fina y agradable. Exemplu:
La muyer de Muel se fora tan guapa
comu lu ye de calandiega yera una xoya.
(La mujer de Manuel si fuese tan
hermosa como lo es de simptica y
agradable hablando, desde luego era una
joya).
CALANDRIU.Calandriu, persona
que con sus variadas sutilezas se logra
introducir en puestos y hogares para los
cuales no est capacitado, pero cubre su
falta de talento porque jams estorba y
siempre est a mano para cuando se le
necesita.
CALCU.Calcu, calzado.
CALDAR.Caldar, ubre de los
mamferos.
CALDARU.Caldaru, dcese
cuando las vacas u otros animales tienen
grandes ubres de leche.
CALDEIRU.Caldeiru, caldero.
CALDEREIRUS.Caldereirus, dcese
de las personas que se dedicaban por las
aldeas arreglar y hacer calderos y dems
recipientes de hojalata.
CALDERETA.Caldereta, existen dos
clases de caldereta, la que hacen los
marineros, porque es un plato tpico de
ellos, que lo confeccionan
preferentemente de pescados, y la otra
caldereta que es un plato
verdaderamente exquisito que se hace
con carne de cordero guisada con un
fatu (muchos) ingredientes, tales como
ajo, guindilla, y no s cuntos ms, lo
cierto es que yo he comido caldereta en
muchos lugares de mi Tierrina y para m
est ms sabrosa qu'el cordeiru l xofitu
(que el cordero a la estaca).
CALDIAR.Caldiar, calentar.

CALDIU.Caldiu, que est muy


caliente.
CALEA.Calea, calle.
CALEAR.Calear, dcese del terreno o
montaas que son calizas.
CALECER.Calecer, calentarse.
CALECU.Calecu, que ya est
caliente, bien el lugar, la persona, etc.
CALEIRU.Caleiru, horno donde se
cuece la piedra para hacer el cal.
CALEXU.Calexu, que est caliente.
CALEYAR.Caleyar, dcese cuando se
pierde el tiempo que sobra andando por
la aldea. Propiando, mirando,
hablayando con las personas, llevando y
trayendo cuentos, enredos, crticas.
CALEYAS.Caleyas, las callejuelas de
la aldea. Ye mu difxil atopar dientru
de les caleyes de l'aldea d'anguna d'eches
que nun cutcha la paroxa de les vaques
xunes al xugu. (Es muy difcil encontrar
dentro de las callejas que forman la
aldea, alguna de ellas que no quepa la
pareja de las vacas uncidas al yugo).
CALEYERU.Caleyeru, este sujeto
por regla general es un vago y un puchegu (amigo de hacer stiras). En todas
las aldeas desde siempre hubo algn
caleyeru, los caleyerus saben todos los
cuentos y sucesos de la aldea. Hay un
dicho asturiano que dice as: Nun se
cuzca un pu naldea que nun l'ure l
caleyeru. (No se tira un pedo en la aldea
que no le oiga el callejero). La llingua
del caleyeiru ye l obreiru de l'escordia.
(La lengua del callejero es el aguijn de
la discordia).

CALICATIAR.Calicatiar, as se suele
llamar cuando se cava o escarba la tierra
en busca de algo. Haba un paisano en
mi aldea que se tir media vida
calicatiando en la busca de les chalgues
(tesoros), pues l deca que haba
muchos enterrados en aquellos
contornos, el pobre entusiasta jams
encontr ni una triste moneda, peru 'n
de d'envernu l pesu de la eve ya lus
fortes punxones de vente, baltirunye
una cortexa m'antigua que tena, ya
cundu la fi encantexar denuu, topu
dientru d'una de sous murias un tarren
corrompinu de mones de goru, goru
que l'arretrigu na crxel, pos comu nun
diera cunta d'aquel chalgun qu'atopara l
Estu, sti llantulu tres les rexes nel
cheldar qu'arrapiegabai l paicer d'afechu,
la chalguina del sou tarren meleru.
(Pero un da de invierno, el peso de la
nieve y los fuertes empujones de viento,
le tiraron una pequea cuadra muy
antigua que tena, y cuando la fue a
arreglar de nuevo, se encontr dentro de
una de sus paredes un cazoletu
(recipiente de barro) lleno de monedas
de oro, oro que le llev a la crcel, pues
como no haba dado cuenta al Estado de
aquel tesoro que haba encontrado, el
Estado le meti entre rejas al hacer, que
le quitaba al parecer del todo, el
pequeo tesoro que hallara en el cazuelo
mielero).
CALIERU.Calieru, calero.
CALIZU.Calizu, dcese del terreno
donde predomina la caliza.
CALLANUS.Callanus, callados,
silenciosos.
CALLAVEIRA.Callaveira, calavera.
CALLENTRE.Callentre, caliente.

CALEYN.Calceyn, callejn
angosto.

CALLENTURES.Callentures,
calenturas, fiebres.

CALEYU.Caleyu, estrecha calleja.

CALLISTAR.Callistar, as se dice
cuando al llover el agua cala la tierra o
las personas mojndolas. Tambin se

llama callistar cuando el calor bien del


sol o del fuego traspasa las ropas.
CALLONDRIGU.Callondrigu,
llmase as a las personas escurridizas,
hbiles.
CALLOR.Callor, calor.
CALZA.Calza, as se dice cuando las
mujeres tejen. Exemplu: Ista tardi
comu fae munchu fru vou faer calza trs
el fuu callentina fasta quescureza. (Esta
tarde como hace mucho fro voy a estar
tejiendo detrs del fuego calentina hasta
que oscurezca).
CALZARAS.Calzaras, las calzaras
son los zapatos por as decir del ramu
(rastro) y de la carritcha, las calzares lu
mesmu que lus caidones del ramu ya la
carrieya, tenen que ser de les cogtches
de lus espieirus, lus carbayus, les fayes,
frisnus, uxa de toes les maeres ms
dures, perque xi se baxa puengu per
exemplu 'n corceguu de yerba disdi un
pru alonxu de l'aldina nuna gora
d'andadieya, per un camin de pedras
d'oxizu, ya nun ta la yerbe ben ubr,
fixu que con dous ramus que se baxen,
manquei les calzares sean d'espieiru ou
carbayu, fixu qu'oitra vez n ten que
calzare 'l ramu, senn esfaranse lus
tendales. (Las calzaduras lo mismo que
los timones de los rastros, tienen que ser
de las cepas de los espineros, los robles,
las hayas, los fresnos, o sea de las maderas
ms duras, porque si se baja pongo por
ejemplo, un rastro de hierba desde un
prado alejado de la aldea una hora de
andadura, por un camino de piedras
volcnicas y no est la hierba bien curada
(seca), fijo que con dos rastros que se
bajen, aunque las calzaduras sean de la
madera ms dura, fijo que otra vez hay
que calzar el rastro, sino se desharn los
tendales. (Tablones del rastro).
Yo desde siempre he considerado que
todas las palabras de la Llingua d'Asturias
estn atadas, ligadas, son la vida del
pastoreo y el campo, por lo tanto
quienes desde nios no hayan vivido
intensamente esta clase de trabajos, no

pueden contar absolutamente nada por


muy buenos plagiadores que sean de
despacho. Y si se atreven a hacerlo,
como de hecho lo hacen, sus decires
mistificados y casi del todo falso, sern la
risa de los entendidos en tan hermosa
materia como es la Falancia d'Asturias, y
contribuirn al enredo y engao, aunque
por otra parte yo tambin pienso, que las
gentes asturianas llevan en el alma la
verdad de sus autnticas races, y por
muchos ttulos que tengan estos
profesores del plagio y la mentira, jams
podrn equivocar al ms incauto de los
astures.
CALZUEYU.Calzueyu, as se llama a
las personas o animales que caminan con
los pies tan juntos que al andar se les
tropiezan sus tobillos.
CAMALIGU.Camaligu, dcese de
las personas que cambian a cada instante
de opinin, que no tienen palabra, que
en definitiva son unos chancleteirus.
CAMNDULAS.Camndulas, esta
palabra significa holgazn, flojo, despreciable. Nes nuexes aldines cundu
daquin ya un camndulas lu mesmu
prexones qu'animales, esfamonus lluu
dl, xin son xentes dexmmunus
d'eches, ya xebrmunus de sous tiberius
ya falancies, perque l'amist conistes
xentes gulgun al honru camandul. Xin
per la contra son animales tamn nus
esfaemus con priexa d'l, vendindulu
ou chuquinndulu. (En nuestras aldeas
cuando alguien es un camndulas, lo
mismo si es persona que animal, nos
deshacemos luego de l, si son gentes
nos olvidamos de ellas, nos alejamos
siempre de sus cosas y conversaciones,
porque la amistad con estas gentes
muchas veces vuelven al honrado un
camndula. Si por el contrario es un animal, tambin nos libramos con prisa de
l, vendindole o matndole).
CAMARETU.Camaretu ou
camareta, pequeo apartado en las
cuadras de monte donde duerme el
vaqueiru y guarda sus cosas. Cuando hay

mucho ganado el camaretu se suprime y


el vaqueiru duerme en el pajar.
CAMAXU.Camaxu, camastro.

quedi xin xuntura l btchar una de les


vaques del xugu. (Voy a bajar las novillas
del puerto porque me qued sin yunta al
parir una de las vacas que tena para tal
menester).

CAMBU.Cambu, combado.
CAMBIRU.Cambiru, perchas o
colgaduras donde se colgaban los calderos y otros utensilios parecidos, tales
como el botitchu (odre) de la leche la
cantimpla de dir faer la braa (la lechera
de ir a ordear, etc.).
CAMBEIRU.Cambeiru, as se llama a
las finas ramas del rbol, se corta una
ramita en forma de horca, se le quitan las
hojas y por una de las dos ramas se
meten las truchas que vayan pescando,
de esta forma en un buen cambeiru de
truchas pueden caber tres o cuatro kilos.
Tambin solamos hacer cambeirus de
zreices (cerezas), apelucbamos les
zreces de la zreizal, les que tenen el ru
xunu las dbamus esparrancandu d'enra
l cambeiru y'anxina parexa sou parexa
de zreices faamus un bon cambeiru
d'eches que chebbamus pa la teixa l
entestate comu se foren un manoxu de
rouxas roxas. (Arrancbamos las cerezas
de la cerezal, las que tenan los rabos
unidos como si fuesen pendientes las
bamos poniendo ajinetadas dentro de las
varas del cambeiru y as pareja sobre
pareja de cerezas hacamos un buen pio
de ellas, que llevbamos para casa al aire
libre como si fuesen un manojo de rosas
rojas).
CAMBU.Cambu, cambio.
CAMBRE.Cambre, calambres
reumticos en el cuerpo humano.
CAMBRONADA.Cambronada,
cabronada, canallada, etc.
CAMIRA.Camira, camera.
CAMENCHAR.Camenchar,
dominar, someter. Exemplu: Vou
baxar les magetes del puertu perque
tenu que camenchar una d'echas, pos

CAMTCHEIRAS.Camtcheiras,
dcese de los cabezales del yugo donde se
asientan la testa de las vacas.
CAMTCHON.Camtchon ou
xugueta, yugo que se hace para un solo
animal.
CAMN.Camn, camino. Tambin
Camn es el apellido de un ilustre poeta
asturiano, un gran asturiano que siempre
am a la Melgueira y Fidalga Asturias, y
hoy vive casi miserablemente en una
humilde y hmeda casa de alquiler, esto
nos viene a decir a los astures la clase de
dirigentes que desde la guerra para ac
tenemos en nuestra Tierrina. Aquellos
fabulosos astures de antes de la guerra,
no hubieran permitido jams el
desprecio que se hace a nuestros grandes
hombres, a nuestras ancestrales
costumbres, de trabajo, libertad y amor a
la Tierra, por la que murieron o fueron
asesinados vilmente un astur por cada
casa. Cuando estos bravos y nobles
astures se murieron o los asesinaron, en
Asturias comenz a nacer una nueva
sociedad, la que hacan los vencedores
convirtindose en dictadores infernales y
los vencidos no pudimos combartirles tal
canallada, porque slo quedbamos
mujeres, nios y ancianos, todos tan
llenos de miedo, de miseria y de
hambre, que si quisimos subsistir
tuvimos que convertirnos en tranquilos
e inofensivos esclavos. Yo conozco bien
a mi Tierra y a mis gentes con las que he
trabajado. A las dems gentes no las conozco, porque yo con los poderosos
jams he tenido tratos, ya que si tratas
con un poderoso y no lo haces de igual a
igual, es que a pesar de todo sigues
siendo un pobre esclavo.
CAMINIEGUS.Caminiegus, dcese
de las personas que no cran races en
ninguna parte como los antiguos,

gitanos, lus axolateirus (hojalateros, y


todo aquel que anda siempre de una
parte a la otra, nun sei xin cutchera na
pallabra bohemiu).
CAMIXEIRUS.Camixeirus,
camiseros.
CAMIXN.Camixn, camisn.
CAMPA.Campa, espacio reducido de
pradera.
CAMPANU.Campanu, vaso de vino
coyonudu, de leche, etc.
CAMPANUDU.Campanudu, que es
bueno, que es formidable, cuando una
persona o cosa es campanuda ye que ye
lu mexor. Ou per l'escontra lu pior.
CAMPARINA.Camparina, as se
llama a las mariposas.
CAMPERA.Campera, espacio de
campo.
CAMPERINA.Camperina, espacio
reducido de campo.
CAMPEXN.Campexn, campesino.
CAMPEXINAS. Campexinas, as se
llaman a las ovejas grandes y de velln
abundante y muy rizado. Istes uvas nun
pun guarecer pel monti perque son mu
torges, aquindi na nuexa Tierrina
tenamus la costume pe les aldinas ya me
xupongu que per tous lus chugares, de
tener al llu del ganu dous ou tres uvas
distes, pastiaben per lus prus al llu de
les vaques nun encaldandu xams dalgn
trabayu, chuu cundu btchaben cuaxi
tos parien una parexa de cordeirinus, la
fema dexbase pa criar, ya l cordeiru
curibase ben pa que se fixera un bon
chucu, ya desps cundu chegaba la festa
de l'aldina s'achuquinaba ya guixbase
enteiru, ya tous lus morares de la teix,
xin deximir nin el guetu nin el pirru,
andaben rutiandu ya fartus de carni dous
ou tres des. Ya conel peyeyu del chucu
faasen futches ou botitchus, ou

mellenes p'acobertoriar les mulles de la


xuntura.
TRADUCCIN.Estas ovejas no
pueden pacer por los montes porque son
muy grandes y no apropiadas, aqu en
nuestra Tierrina, tenamos la costumbre
en las aldeas y me supongo que por
todos los lugares de Asturias, de tener al
lado del ganado dos o tres ovejas de
stas, pastiaban por los prados al lado de
las vacas no dando jams ningn trabajo,
luego cuando paran, casi todas
alumbraban una pareja de corderinos, la
hembra se sola dejar para criar o vender,
segn, pero el cordern se cuidaba muy
bien para que se hiciese un buen
cordero, y despus cuando llegaba la
fiesta o romera de la aldea, se ajusticiaba
y se guisaba entero, y todos los
moradores de la casa, sin olvidar ni al
gato ni al perro, andaban eructando
hartos de carne dos o tres das. Y con el
pellejo del cordero se hacan fueyes y
odres, o melenas para tapar las mullidas y
cornales de la yunta.
CAMPIEYU.Campieyu ou
campitchu, as se llama a un pequeo
valle con algo de cuesta, donde por lo
regular se edifica una cuadra de monte y
hasta inclusive pequeas aldeas.
CAMPZ.Campz, pacin, verdor.
CAMPLIAR.Campliar, as se dice
cuando el da est nuboso y se empiezan
a nacer claros en el cielo. Tambin
cuando existe un engao o mentira y de
pronto viene la verdad que enclarece las
cosas.
CAMPLONGU.Camplongu,
pequeo campo abierto entre montaas
no precisamente llano.
CAMPORIAR.Camporiar, andar por
el campo, mariposear los insectos, etc.
CAMPORINAS.Camporinas, todos
los insectos voladores que por las
primaveras y veranos cubren los
embrujadores campos y montes de
Asturias.

CAMPORRALES.Camporrales,
campos llenos de matojos, de hierbas
malas, etc.
CAMPOZAL.Campozal, as se llama
al pequeo espacio de campo empozado.
CAMPUXAL.Campuxal, pequeas
campas que existen entre los rboles.
CAMPUXANTU.Campuxantu,
camposanto, cementerio.
CANALETU.Canaletu, pequeo
canal de madera, de piedra, etc., que se
suele poner en las fuentes por donde
nace el agua, en los caminos para que
sirva de cantarillas, en las cuadras para
que salga el orn, etc., etc.
CANALEXA.Canalexa, por el mismo
estilo.
CANCALLA.Cancalla ou canctcha,
desperdicios, suciedad, porquera, etc.,
etc.

CANCIEYU.Cancieyu ou
cancitchu, pequea cancela.
CANDANALES.Candanales ou
candaneirus, as se denomina a los lugares donde existen los cndanos.
Tambin se suele llamar candanales a las
personas o animales que estn
sumamente delgados. Exemplu:
Les vaques d'Antn tan lu mesmu de
candaneiras que les sous fas ya la muyer,
paime amindi que na sou teix ten la sou
ofixina la fame. (Las vacas de Antn
estn lo mismo de delgadas, secas,
cadavricas, que sus hijas y su mujer, me
parece a m, que en su casa tiene la
oficina el hambre).
CANDANGA.Candanga, fiesta,
barullo, folixa.
CANDANGUEIRA.Candangueira,
persona libertina muy dada al placer y la
fiesta.

CANCIAR.Canciar, cerrar.

CANDANUS.Candanus, as se llama
a las ramas de los rboles resecas, bien se
encuentren en el rbol o por todo lo
contrario el aire y las inclemencias del
tiempo las hicieron caer. Los candanus
son muy buenos para preparar con
rapidez un buen fuego, por esto en mis
aldeas cuando llegaba el mal tiempo
siempre haba candanus trs el fuu que
daben bon callor ya nun allumbraben
cuaxi nagua de fumu. (Leos detrs del
fuego que daban un buen calor y no
hacan casi nada de humo). Por otra
parte el calor de los candanus no haca
con tanta fuerza que las cabras nacieran
tan gafas en las piernas de las personas
cundu callecien (se calentaban), como
otras leas ms verdes.

CANCITCHIN.Cancitchin, as se
llama a los pequeos portillos.

CANDELLABRU.Candellabru,
candelabro.

CANCIEYA.Cacieya ou cancitcha,
as se llama a los portillos hechos de
madera o hierro con los que se cierran
las fincas, los huertos, etc., etc.

CANDIAR.Candiar, cerrar, peslar.

CANCALLEIRUS.Cancalleirus,
quinquilleros, poco respetables.
CNCANAS.Cncanas, podridas,
malas, etc.
CANCANERA.Cancanera,
marranada, porquera, inmoralidad, etc.
CNCANU.Cncanu, as se llama a
los negazus (tumor) dolorosos, desde el
cncer hasta los dubitchinus rancuayus
(granos ms pequeos).

CANDITCHON.Canditchon ou
candieyn, dcese de las personas que
son muy criticonas, siendo adems sus

cotillosas crticas mal intencionadas y


destructivas.

CANILADA.Canilada, mordisco,
dentellada.

CANDILEXAS.Candilexas, as se
llamaba a los candiles pequeos muchas
veces de fabricacin casera que con una
mecha que le ponan de trapo o de las
felpas de las viejas colchas, con aceite o
petrleo nos serva para hacer la braa
en las cortes, bien del monte o de la
misma aldea.

CANILAZU.Canilazu, mordisco
CANILES.Caniles, dientes, muelas,
toda la dentadura en general.
CANINUS.Caninus, comedores,
explotadores, etc., etc.
CANIXU.Canixu, canijo.

CANDONGA.Candonga, fiesta,
baile, cante, alegra, bronca, etc.
CANDONIAR.Candoniar, as se
llama cuando las personas son muy
aficionadas a andar criticando. Qu'el
Faidor nus llibre dun candoneiru,
perque l candoneiru desfe con la
llingua nun minutu lu que se fexu con
trabuyu n tou l vivir d'una prexona.
(Que Dios nos libre de un criticn del
calibre del candoneiru, porque ste
deshace en un minuto, lo que se hizo
con honradez y trabajo en toda una
vida).
CANDOXINA.Candoxina, dcese de
la persona que es sumamente amable y
candorosa.
CANGRENA.Cangrena, gangrena.
CANGRENU.Cangrenu, esta
palabra a parte la gangrena del cuerpo de
la del sentimiento, porque tambin se
suele decir muchas veces, fulano de tal
me tiene cangren el alma, bien porque
hace dao, etc., etc.
CANGREXADA.Cangrexada, as se
dice cuando uno encuentra muchos
cangrejos juntos, o cuando se hace una
buena hartura de cangrejos.
CANGREXU.Cangrexu, cangrejo.
CANGRUSCangrus, as se llama a las
races muy largas, tambin a las races de
las muelas o dientes cuando se arrancan
y dems cosas por el mismo estilo.

CANOXU.Canoxu, que tiene canas.


CANTACIARSE.Cantaciarse,
decase as cuando de pequeos
andbamos a pedradas unus guaxes
escontres de lus oitres entamangandu
xangrientes engarraditches, entava ye l
die de gi que na miou mtcheira
xemense d'angunus gordones diaquechus
endiaus cantaceirus, que met en
xuegu ya met con mala lleiche, faiamus
lus guaxes del miou tempu. (Unos nios
en contra de los otros preparbamos
sangrientas batallas, todava es el da de
hoy que en mi cabeza se siembran
algunas cicatrices fruto de aquellos
endiablados combates a pedrada limpia,
que medio en juego y la otra parte con
mala leche hacamos los nios de mi
tiempo).
CANTADORIAS.Cantadorias,
cojinetes por as llamarles de madera,
bien de nogal o fresno, que llevan los
carros del pas donde va sujeto el eje.
Recuerdo que cuando estos carros los
cargbamos demasiado, chillaban con
tanta fuerza que se sentan a gran
distancia y su ruido penetrante era algo
hermoso y misterioso que envolva por
todas las partes a mis embrujadoras
aldeas.
Debamos de tener buen cuidado si el
carro iba cargado con hierba seca, pues
ya se dieron casos de incendiarse. Era
muy bueno para que resistiesen ms
tiempo las cantadorias en cantar e
incendiarse, untarlus con peyeyinus de
toicin, xabn graxa ya oitres mentranzus
(pellejos de tocino, jabn, grasa o

cualquier cosa por el estilo), pero como


estos productos se necesitaban para la
casa, ya que la necesidad no permita
estos despilfarros, lo que solamos hacer
era echarles agua, o muchas veces
mexbamus per d'enra les cantaories
(mebamos por encima de las
cantadorias).
Puu falar nagora, que ya mious
aldines d'afechu cuaxi murrierun, ya
poucu mora neches comu cundu you
yera un guaxn, nista poexia de Xuln de
Lluza se pun xenardiar mamplenu de
couxes de nuexes aldines que gi ya tan
escoses d'afechu. (Puedo decir ahora,
que ya mis aldeas casi del todo se han
muerto, ya muy poco mora en ellas de
cuando yo era un nio, en este poema
de Xuln de Lluza se pueden recordar
muchas cosas de nuestras aldeas que hoy
ya no existen.
L'ATAPECER DE L'ALDINA
Ya non semen nes alds / cortinales de
panzales / comu endenantes semaben, /
dunde 'n andeches les xentes, / baxu 'l
aburiante sol / de lus dies agosteirus; /
dientru d'allegres folises, / cantaben
amexoriandu / les arestoses espigues, /
chndoles dientru les goxes / apeluces
d'una 'n una, / u fatus con les
mexories / se les payes les xostienen /
dreches comu xuncu 'n lluna.
Ya non se ven nes alds / nes solayeres
quintanes, / a les xandongues muyeres /
e nes tayueles sentes, / con el banu nes
rodielles / escoyendu pacientudes, /
metantu parpayuelaben / lus chicharus
ya les fabes, / u 'mugandu les ablanes /
nel carrapieyu 'llancades, / u 'esfregandu
les panoyes / de les riestres rabucades, /
y'apartandu lus toruxus / con les fueyes
arrugades, / p'encarnar pe les maanes /
el fueu denra lus llares.
Ya non se macha l'espiga / nes atreines
antoxanes. / D'enriba de fortes mantes, /
esfayndula nes ergues / qu'el ravil vierte
'n escandes; / ya non se ven les muyeres
/ con el banu ente les manes, / banando
desaforades / xebrandu la bona escanda /
de les poxes esbiyes.
Ya non se machen castaes / que nel
xardu se curaben, / pa faeles en

mayuques / con lus callores ya fumus /


acus de les foguerades, / que debaxu
les pregancies / enria 'l llar yeren tizes,
/ que coces con calamona / toicn ya
bones moscancies, / amaaben un
potaxe / tan bonu comu les fabes.
Ya non hay lus perteguirus / qu'xiles
comu 'l esquil / xubien a les castaales, /
ya xacudien lus arizus / qu'en maniegues
les muyeres / con lus murgaces paaben,
/ alforxnduies nes corres / que nus castaeus moraben, / y' al tenor
qu'empodrecien lus espinerus arizus, /
les castaes maurecien, / ya les que
taben piesles / dientru de verdousu
arizu, / ms agrandies se faien / ya
mexor gustu 'llumbraben.
Ya non canten lus carrinus, / non
rinchen sous cantaries / per el pesu
d'esquirpides / de panoyes, u castaes, /
d'ablanuques u pataques, / d'espigues u
de manzanes, / de paya, narbasu, llea, /
de pacin, cuchu o de yerba. / Ya non
se faen maureres / con les mexores
castaes, / nel xomeru tapadines / con
folechus u con fueyes, / pa qu' arrexistieren lonxe, / ya non se tornaren dures
/ pa poder amagostales.
Ya sesfexu laldeina, / slu lus vieyus la
guarden, / ya non hay potes de pates, /
nin caxiln nin pregancies, / ya lus llares
de lus teixus / tan escosus d'esperances,
/ ya non s' axuntes les xentes / e nes
nueches envernales, / ente folixes
gozuses / riynduse nes velades, /
acorralandu lus llares / espantandu les
poceyes / que blincaben de lus fueus /
cundu nus llares tizaben.
Ya non s'escuchen lus cuentus /
qu'endenantes se cuntaben, / ya non se
fala de Xanes / nin de Xumicius nin
trasgus, / nin de Gsties nin fantasmes.
Fasta lluu digu a mi aldea, / enxams
de lu xamases / del llau tigu voi
xebrame, / faiga lu que faiga 'l mundiu,
/ a mious melgueres alds / fasta 'l
morrer voi cantales!
CANTAREXAR.Cantarexar,
canturriar.
CANTARUS.Cantarus, cantares.

CANTAZUS.Cantazus, pedradas.
CANTEIRAR.Canteirar, trabajar la
piedra.
CANTEIRUS.Canteirus, canteros,
trabajadores labrantes de piedras para
hacer los edificios.
CANTEXAS.Cantexas, arregladuras
que se hacen en las cosas, tales como
encantexar les madrees o cualquier otra
herramienta.
CANTEXUS.Cantexus, pequeos
trozos de pan.
CANTEZUS.Cantezus, trozos de pan
duro.
CANTIGUS.Cantigus, tonadas,
canciones.
CANTIMPLAS.Cantimplas,
recipientes que se usaban para ir a hacer
la braa, ir por agua, etc., etc.
CANTINUS.Cantinus, pequeas
elevaciones del terreno.
CANTIQUINUS.Cantiquinus,
igualmente. Lo mismo que cantinus.
CANTOXALES.Cantoxales,
elevaciones del terreno.
CANTOXN.Cantoxn, corteza de
pan caliente.
CANTOXU.Cantoxu, trozo de pan
muy saludable.
CANUS.Canus, as se llama a las
ramas verdes de los rboles.
CANXILN.Canxiln, cazo de
cobre, de madera, de porcelana, de hierro, etc., que se usaba para beber
sacando el agua con l del caldero.
CAADA.Caada, tutano de los
huesos. Sabe muy bien y es muy sano y
nutritivo.

CAAMINA.Caamina, simiente de
los nabos, de las verduras en general, del
perejil, etc., etc.
CAAU.Caau, ubre de la vaca, la
oveja, etc.
CAAVEIRAL.Caaveiral, lugar
poblado de caas de bamb.
CAAZA.Caaza, planta seca de los
arbeyus, les fabes (guisantes, judas) en
general de todas las legumbres.
CAPAOR.Capaor, capador. Per
mious aldines tous lus anus per el tempu
de mercar lus braquinus ou llabasquinus
de cra, chegaben lus capaores tocandu
'n xiblatu mu xemexu del que tenen lus
afilaores, entus les mious xentes
capaben lus bracus paquengordaren
poitre anu achuquinalus. (Por mis aldeas
todos los aos por el tiempo de comprar
los cerdos de cra, llegaban los capadores
sonando un silbato muy parecido al que
usan los afiladores, entonces las gentes de
mis aldeas capaban a los cerdinos para
que engordasen para el siguiente ao
cuando llegase la poca de los
samartinus).
CAPAURA.Capaura, capadura.
Tambin se dice as a los remiendos mal
hechos o a cualquier atadura mal
efectuada.
CAPAXU.Capaxu, pequeo cesto
muy estropeado.
CAPAZ.Capaz, nido que haba en los
gallineros consistente en un cajn o
cesto donde solan poner el huevo las
gallinas.
CAPERUCHU.Caperuchu,
caperuza.
CAPIA.Capia, mira, observa, atiende,
etc.
CAPIAR.Capiar, llamar, hacerse or,
etc.

CARAXU.Caraxu, carajo.
CAPILLA.Capilla, capilla. En casi
todas las aldeas de Asturias hay una
capillina donde mora la Xantina ou 'l
Xantu del chugar (la Santina o el Santo
de la aldea).
CAPITCHU.Capitchu, especie de
caperuza que hacamos de un saco para
colocarle encima de la cabeza cuando
llova con el fin de no mojarnos mucho
cuando estbamos llindiandu (cuidando)
el ganado, o tenamos que ir a la braa,
o hacer tantsimas cosas que son precisas
en una casa de labranza. Por aquel
entonces en toda mi aldea no s si habra
media docena de paraguas, y puedo
asegurar que ms de la mitad estaban
remendados.
CARAMAOLA.Caramaola, lo
mismo que cantimpla.

CARBAS.Carbas, matorrales de
hierbas y arbustos malos empozados.
CARBAYEIRA.Carbayeira, monte
de robles enanos.
CARBAYU.Carbayu, monte de
grandes robles.
CARBAYU.Carbayu, roble.
CARBAZAS.Carbazas, plantas malas
que nacen en los sembrados y en los
prados, que ningn animal las come y si
no se arrancan terminan por apoderarse
de los sembrados y de los prados.
CARBNCALU.Carbncalu,
carbunco, enfermedad del ganado.
CARCAXES.Carcaxes, carcajadas.

CARAMBELEIRU.Carambeleiru, as
se llama a las personas que son
candorosas y cameladoras.

CARCU.Carcu, alto, sombro,


ubrrimo, etc.

CARAMBELU.Carambelu,
caramelo.

CARCOXA.Carcoxa, ruindad,
podredumbre, etc.

CARAMIEYU.Caramieyu, llmase
as a la cresta del gallo y las gallinas,
tambin se suele decir a cualquier cosa
que se tenga encima de la cabeza
haciendo adorno.

CARDINACIU.Cardinaciu, llmase
as a el verdor que tienen las aguas
estancadas que suelen ser plantas
minsculas acuticas.

CARAMOLAR.Caramolar, andar
dando vueltas de una parte a la otra.
CARAMOLEIRU.Caramoleiru,
dcese de las personas que tienen muy
poco crdito en sus decires, que casi
siempre se las suele escuchar por cuento.
CARMPANUS.Carmpanus,
carmbanos.
CARAXADA.Caraxada, dcese as
cuando alguien hace una cosa fea.
CARAXIYAN.Caraxiyan, nio
pequeo.

CARDOXUCardoxu, llmase as a
las personas o animales que tienen el
pelo grisceo.
CARECIMIENTUS.Carecimientus,
sufrimientos, penalidades, etc., etc.
CAREIRU.Careiru, dcese de los
vendedores que les gusta cobrar demasiado.
CARETU.Caretu, llmase as a los
animales que tienen una mancha blanca
entre los ojos, o mejor falu en el
frontal.
CARETUS.Caretus, esta palabra
aplicada a las personas tiene doble sig-

nificado, as por ejemplo caretu puede


ser aquella persona que tenga un defecto
en la cara o la cabeza, y tambin caretu
quiere decir abobado, presumido,
farolero, apondern, etc., etc.
CAREXAS.Carexas, pequeos y casi
minsculos gusanos que se forman con
el calor en las heridas infectadas y
tambin en las carnes.Gi nel de ya
nun acontecen istes couxes,
perqu'existen un faticu de melecines
que les curen, peru cundu you yera
pequenu alcurdume que nun tenamus
dalgu couxa pa curar nagua, nami que
lus maxuxes que nuexoitres mesmus
encaldbamus, perque lus mlicus yeren
pa lus ricus ya les melecines pa lus que
ruxen cuartus. (Hoy en da ya no
suceden estas cosas porque existen
muchos medicamentos que las curan,
pero cuando yo era pequeo me
recuerdo que no tenamos ninguna cosa
para curar nada, a no ser los mejunjes
que nosotros mismos preparbamos,
porque la verdad era que los mdicos
eran para los ricos y los medicamentos
para quienes tenan dineros).
CARICOTAZU.Caricotazu, golpe
dado con el tizn.
CARICOTES.Caricotes, tizn
encendido.
CARICUS.Caricus ou cariquinus,
pequeos leos muy delgados y secos
que sirven para encarnar el fuu
(encender el fuego).
CARIXUANES.Carixuanes, as se
llama a las gentes que tienen muy poca
personalidad, esta palabra ms bien se
centra en los hombres casados que son
dominados por sus mujeres hasta un
extremo ya denigrante. Exemplu: El
home de Xuaca ye tan carixn el probe
que fasta le premite a la mu paraxa faer
fus con Xacintu l de Rouxa, que
l'esgraciana ye tan carixuana comu l
maru de la Xuaca. (El hombre de Juaca
es un pobre juan que hasta le permite a
la muy puta, hacer hijos con Jacinto el

marido de Rosa, que la desventurada es


tan pobre juana como el marido de
Juaca).
CARNEIRAZUS.Carneirazus,
topetazos dados con la cabeza.
CARNEIRUS.Carneirus, carneros.
CARNI.Carni, carne.
CARNUMENTU.Carnumentu, as
se llama a las moraduras y golpetazos que
se dan en la piel poniendo la piel
amoratada.
CARPIAR.Carpiar ou carpr,
refunfuar, entre dientes por el enfado,
disgusto, etc., etc.
CARPIR.Carpir, respirar
trabajosamente bien por el esfuerzo
realizado, por enfermedad, por
costumbre, etc., etc.
CARQUEXA.Carquexa, planta
medicinal. La carquexa yera ente les
xentes de mious aldines en nus tempus
d'endenantes la mexor melecina l mexor
remediu pa la reume y'oitres dollores
qu'sti mal enroditcha nel curpu del
Home. You entava xigu creyendu 'n
munches couxes de la melecina de lus
tempus antigus, anxina ye que na
carquexa tenu abonda fe, perque tenu
ageyu y ureu fatus de veces comu
les xentes apaciguaben lus sous
amolexus concha. Xenardu you que
miou m cundu chegaba l envernu faer
potaradinus de carquexa, ya desps de
ben coca la dexaba dientru d'un
tarreon de barru que tena, ya tous lus
des pa dir pa la cama llapaba un
pocitchu d'echa ya munches veces
faame tamn xorbila 'minde, peru you
nun lengorgalaba ben perque nami que
tena quunes povixines dazcare, ms
cha falbame que yera mu bona pa nun
sei qui de la xangre, ya pa tornar la
reume, ya p'oitres couxes ms que
nagora nun alcuerdiu. Na nuexa
Melgueira y embruxante Tierrina
tenomus mamplenus de plantes ya

frores melicinales, per stu les nuexes


xentes de lus tempus dendenantes
xaben tantes couxes pa curar lus sous
amolexus. (La carquexa era entre las
gentes de mis aldeas en los tiempos
pasados la mejor medicina y el mejor
remedio para el rema y para otros
dolores que ste mal desarrolla en el
cuerpo del Hombre. Yo personalmente
todava sigo creyendo en muchas cosas
de la medicina antigua. As es que en la
carquexa tengo mucha fe, porque tengo
visto y odo muchas veces como las
gentes apaciguaban sus dolores con ella.
Recuerdo yo cmo mi madre cuando
llegaba el invierno haca pucherados de
ella y despus de bien cocida la dejaba
dentro de un recipiente de barro que
tenia, y todos los das cuando se acostaba
beba un pocillo de carquexa, y muchas
veces me haca a m tomarla, pero yo no
la beba porque tena muy poca azcar y
todo era porque no la haba, ms sin
embargo mi madre me deca que era
muy buena para no se qu cosas de la
sangre, y tambin para que el rema no
le atacara a uno y lo mismo para no s
cuntas enfermedades. En nuestra dulce
y embrujante Tierrina tenemos muchas
plantas y hierbas medicinales, por esto
nuestras gentes de los tiempos pasados
saban tantas cosas de estas plantas que les
permitan aliviar y curar sus males).
CARRACA.Carraca, esta palabra
significa comida, condimentos, conquivus, (cacharros, etc.). Cuando bamos
a llindiar el ganu disdi l albiar el de
fasta que tapece, (cuidar el ganado desde
el amanecer hasta el oscurecer)
llevbamos la carraca nun cabaxn,
zurronacu ou cestacu cualquier, (cabs,
zurrn o cualquier otro cesto). Les
muyeres baxaben al merquu ya traen la
carraca pa toa la xemana. (Las mujeres
bajaban al mercado y compraban si
tenan dinero lo que se necesitase en la
casa para toda la semana). Carraca tamn
lu ye lu que lus vaqueirus chebaban disdi
la teix pal sou cabanu ou corte de la
braa, dunde a lu mexor taben un fatu
de des xin baxar a l'aldina, per stu
llebaben un carracu de couxes que

ecexitaben. (Carraca tambin es lo que


los vaqueros llevaban desde casa para sus
cabaas del puerto, las morteras o los
prados, donde a lo mejor estaban unos
das sin bajar a la aldea, por esto suban
muchas cosas que necesitaban y no todas
eran para comer sino que algunas eran
simples cacharros, o humildes mantas. Y
carraca hermanos mos, era la que haca
mi madre y todas las vindas de los rojos,
cuando todas las semanas iban a visitar a
sus maridos a la Crcel Modelo de
Oviedo, como por las dems no puedo
hablar, porque yo no s cmo se
arreglaban las pobrecitas, aunque me
supongo que muchas hasta pidiendo
limosna, s que lo puedo hacer de mi
madre, que todos los martes era el da
que tena de comunicacin, y ella nunca
saba si le iba encontrar vivo, porque por
aquellos tiempos fechus de llgrimes ya
xufriencies, tous lus des na carxel
d'Uviu achuquinaben cambrionus
enteirus de xvenes astures y'anxina
dista maneira tan achuquina, encalduc
per prexones xin concencia, nin dinid
nin Xusticia Humana, fexrun bon
amagestu de toes les xuventes roxes
d'Asturies, ya les pouques que nun
achuquinarun llantrunlas nus batallones
de trabayadores, dunde munchus
morrierun achindi fartus de fames, de
llatigazus ya vexaciones, ya lus oitres que
xuerti tubieren de golguer pa la sou
teix, fexrunlu mamplenus
d'amollexes que per mor d'echus tamn
fatus morrieron. Falaba you que carraca
yera lu que miou m le chevaba l miou
p tous lus martes a la carxel, que you
nun si lu que yera, perque na nuexa
teix nun haba esconxolancia de nagua,
peru lu que fora cha llantbalu tou
nuna fardelaca, ya colaba na xuntura
d'oitres muyeres de l'allina camn
d'Uviu tres ou catru gores endenantes
qualmaneciera, pos tenen qu'espatuxar
alrrer de cuarenta quilmetrus andandu
ya oitres tantus pa la regolgua, pos
entoncenes nun vala faer el auto-stop
que gi se fae, perque tous lus
cambriones ya coches cuaxi yeren
millitares, y'angunus oitres yeren de lus
drechistes, ya lus roxus nun tenamus

nami que goxetus mexeries, ya


manegus de miu l nuexu hermenu l
venceor, perque lus nuexus homes
morrieran lluchandu nel frinti, ya lus
oitres taben arretrigus per les crxeles
dunde poucu a poucu lus achuquinaben
ou lus esclavizaben nus batallones de
trabayares, anxina yera que tou Asturies
taba xemada de viudes, de vieyus ya de
guaxiquinus gerfaninus, que tous
nuexitres, vitchus, muyeres ya nenus
de lus roxus, dbamus ser esclavizus inhumanamente baxu 'n enfernal xugu
que nun nus dexaba ms llibert que la
que nel xuenu cheldbamus.
Ya n'agora vou xebrame del trabayu
d'enfilerar pallabres p'encalducalus
cuamigu dientru dista hestoria dou tn
lus raigones ya l'escola de nuexes
costumes ya llingua.
TRADUCCIN.Por aquellos
tiempos hechos de lgrimas y de grandes
sufrimientos, todos los das que el
Hacedor alumbraba, en la crcel de
Oviedo asesinaban camiones enteros de
jvenes astures, y as de esta manera tan
despiadada y asesina, llevada a cabo por
personas sin conciencia, ni dignidad ni
ninguna clase de Justicia Humana,
llevaron a trmino casi el total
exterminio de las juventudes rojas de
Asturias, y las pocas que no asesinaron,
las esclavizaron en los famosos batallones
de trabajadores, donde muchos all
murieron hartos de hambre, de
vejaciones y latigazos, y los pocos que
tuvieron la suerte de volver a sus
hogares, lo hicieron llenos de
enfermedades que por mor de ellas
tambin murieron bastantes.
Deca yo que carraca tambin era lo
que mi madre le llevaba todos los martes
a mi padre a la crcel, que yo no s lo
que pudiera ser, porque en nuestra casa
no haba ninguna cosa de nada, pero lo
que fuese ella lo meta dentro de una
saca y marchaba en unin de otras
mujeres de la aldea camino de Oviedo
tres o cuatro horas antes que amaneciese,
pues tenan que caminar alrededor de
cuarenta quilmetros y otros tantos de
retorno y todos los hacan andando, pues
no serva hacer el auto-stop que hoy se

hace, porque todos los camiones y


coches casi eran militares, y algunos
otros que haba eran de los derechistas,
pues los izquierdistas no tenamos nada
ms que grandes cantidades de miseria,
as como de miedo a nuestro hermano el
vencedor que jams se port nada bien
con nosotros, porque nuestros hombres
haban muerto en el frente, y los otros
estaban presos en las crceles, donde
poco a poco les iban asesinando, o los
esclavizaban en los campos de
concentracin o batallones de
trabajadores, as era que toda Asturias
estaba sembrada de viudas, de viejos y de
nios hurfanos, que todos nosotros,
viejos, mujeres y nios de las izquierdas,
bamos a ser esclavizados
inhumanamente bajo el infernal yugo
que no nos dejaba ms libertad que la
que en el sueo hacamos. Y ahora me
voy alejar del trabajo de poner en orden
las palabras en este diccionario, para
llevarles conmigo a los lugares donde yo
he aprendido la dulce lengua de Asturias,
que no es otro lugar que la escuela
donde vivan las races y costumbres de
Nuestro Pueblo, pues no se pueden
buscar nuestras falancias en ningn otro
lugar ni parte. Por esto les digo ahora,
que si yo no hubiese vivido tan simple,
sencilla, pobre, miserable, esclavizadora
y dentro de la ms natural de la RAIZ
ANCESTRAL DE ASTURIAS, ni yo
ni nadie podra legarle a mi AMADA
ASTURIAS ni a sus HIDALGAS
GENTES, la documentacin pura,
natural y sencilla que pueda tener este
diccionario, porque desde estas mis
simples lneas y mirndome muy mucho
de lo que digo, les afirmo que hay muy
poco fiable por no decir nada, escrito de
nuestras costumbres y lengua.
DIES DENFERNU (DAS DE
INFIERNO)
Yera you 'n zaragoletu, 'n guaxiqun,
un nenacu, 'n rapacn (un nio de unos
ocho aos), cundu la ecexid ms
prieta me fexera depriender lu que yera
l dollor, la xufriencia, linxusticia, lu
pior qu'el Home pudis encaldar d'enra
lus sous xemexantes, you yera n de lus

miles d'anxelinus de miou Tierra que


diba faer arroxara nel vivir d enfernu
que maguardaba.
Xin, fatus de grfanus lu mesmu que
you, que gi nel de xuntu con nuexes
familias, ente fius, etus, ya tou l
andechu de parantela xomus ms de la
met de les xentes d'Asturias, peru
naquechus tempus d'achuquinus ya
inxusticies nun yramus nami qu'unus
guaxiquinus dexamparus de la man del
Faidor ya del Home, ya tous noxitres
tubiemus que catanus el xustentu de
fatus de maneires diferientes, la miou
per exemplu f'sta.
COLOCOUME MIOU M de cabrieru
na teix d'un amu baldrayu y atuu,
llabascu y'achuqun tan solu per que me
diera de comer ya me vistiera dalgu,
peru l condenu matbame de fame, ya
la vestimenta que punxu d'enra l miou
llombu conxista nun calzu que la met
l tempu espatuxaba con las patas
arregas, apaxitchau con unus fatucus
tous esgacicus que per tous lus llus
diben les mious carnis al entestate,
acaniles per el callor ya l fru en tou l
tempu.
Tena yo aproximadamente ocho aos
de edad cuando me asesinaron a mi
padre, y me recuerdo con toda exactitud
cmo la ley de aquel tiempo llev a
cabo tan imperdonable, deshumanizante
y vandlica felona.
Nuna nutche (una noche) llegaron a
la casa de unos tos mos que en mi aldea
vivan y donde mis padres y yo nos
refugiamos al trmino de la guerra en
Asturias cuatro desalmados, cuatro
bandoleros, cuatro inmundicias
humanas, que escudados tras de sus
armas empuadas, representaban
l'enordiada Lley (LA SUCIA LEY) que
en aquellos tiempos a la Justicia
traicionaba, cuento yo, que aquellos
cuatro merucus (gusanos), atemorizando
e insultando a toda mi familia,
detuvieron a mi padre, le amarraron
como a la bestia que se lleva al matadero
y se lo intentaron llevar de la casa, sin
que mis tos, (y la cosa no era para
menos), intentasen pronunciar asustados
como se encontraban ni la ms mnima

palabra de splica o protesta. Pero mi


madre no les secund, sino que
bravamente intent defender al sou
home (a su marido) no slo con la
palabra, que mi madre la tena d'aguxa lu
mesmu quun bon obreiru (de afilada lo
mismo que un buen aguijn), sino que
temerariamente se abalanz sobre ellos y
fuele preciso a uno de aquellos cobardes
y desalmados representantes de la
deshumanizada ley que corra en
aquellos tiempos, de propinarle varios
golpes con la pistola, dejndola mal
herida y ensangrentada, tirada en el suelo
con el conocimiento perdido. Mientras
que aquellos bandidos, se llevaban a mi
padre sin permitirle que de mi se
despidiera, y tan solamente le he podido
ver por ltima vez, tres les rexes de la
crxel d'Uvieu 'n die 'ndenantes que
l'achuquinaren. (Detrs de las rejas de la
crcel de Oviedo, un da antes de que le
asesinasen).
Pronto mi madre y yo, llenos de la ms
desolante de las tristezas, y vestidos con
el traje de las ms indigentes miserias y
pobrezas, nos marchamos de la casa de
mis tos y nos asentamos en la
abandonada, vieja y destartalada casa de
mi abuela. Y sin muebles, ni nada, los
dos juntos, como grandes e indomables
luchadores que hemos sido siempre,
dimos comienzo sin desfallecer ni un
momento, a la dura lucha por la vida, sin
que nadie jams nos ayudara.
Empec a ganarme la vida como pastor,
a la corta edad de que cualquier nio
slo pensara en jugar, comer cuando
tuviese hambre y recibir de continuo
montones de caricias y de amor, yo sin
embargo, a pesar de no poseer nada de
todas estas maravillosas cosas, era en
extremo a mi manera feliz. Marchaba
todas las maanas con mi ganado al
monte, donde permaneca todo el da,
tan slo con la compaa que me
brindaba mi fiel y siempre por m con
cario recordado Pelayu, que era un
perro, de una inteligencia y
sentimientos, que ms bien que un
chuchu (perro), pareca aquel singular
animal un ser humano. Luego por las
tardes, cuando el sol se esconda por

detrs de las altas cumbres, retornaba


feliz a la aldea, siempre lleno de contentura, cantando las ms de las veces,
amenizado por el potente tair del
zumbitchu (cencerro) que llevaba
colgado al cuello el semental del rebao.
Una maana como tantas otras me
encamin con mi rebao al monte y
seria como a la media tarde cuando a la
entrada de una cueva que se asentaba en
un lugar casi inaccesible me encontr
medio enterrado con las piedras y la
escasa tierra que hacan la reducida
plataforma de la portada de la caverna,
un pequeo aro de oro, yo he tenido
por as decirlo desde mi infancia la
inmensa suerte de poseer una imaginacin tan inmensamente dislocada, que
por tal solan decirme mis vecinos, que
era yo el rey de las mentiras, as como el
ms hbil inventor de endemoniados
cuentos.
El caso era, que aquel misterioso anillo
abandonado a tan larga distancia de mi
aldea y en lugar tan argutosu (estrecho,
alto, inaccesible), hicironme presto
pensar, que aquella joya no haba llegado
a tal escondrijo por s sola, sino que
desde luego alguien la haba trado.
En el momento mi imaginacin
desbordante de una alegra que no
encontraba un fin para frenarla,
comenz a fomentar sin el menor
titubeo la fantstica idea de que en el
interior de aquella caverna deba de
encontrarse un tesoro de preciosas joyas
y valorativas monedas, y quin le haba
ocultado sabe Dios cuando, seguramente
habra perdido aquel anillo que por
casualidad yo encontrara.
As pues, ya firmemente convencido,
adentreme temerariamente sin el menor
temor por la angosta cueva con las miras
de apoderarme de aquella inmensa
riqueza que segn mi soativa
imaginacin me haba hecho
comprender que en su interior me estaba
aguardando. Pero aquel da no consegu
mi feliz propsito, porque era la caverna
ms larga de lo que haba pensado y la
oscuridad que en ella reinaba me haca
ciego de toda luz.

Senteme en su entrada muy


desilusionado al no poder lograr lo que
haba soado, pero pronto mi mente
empez a dibujarme mil dispares tesoros,
pues por el rastro que descubriera
seguramente que dentro de la gruta se
hallara escondida alguna chalga (tesoro)
guardado con toda seguridad por una
Xana, Xumiciu, Trasgu o Culiebru
(dioses de la Mitologa asturiana), pues al
decir de el abuelo Nicomedes cuando en
las largas veladas de los inviernos y sin
jams interrumpirle con grande
contentura le escuchbamos las leyendas,
cuentos e historias que l lcida y
socarronamente nos contaba,
afirmndonos siempre que eran tan
ciertos sus relatos, como que todos
habamos nacido para morir. Y cuando
hablaba de las chalgas aseguraba que tal o
cual vecino, morador de esta o aquella
aldea, se haba hecho de la noche a la
maana rico al haber encontrado una
chalga. Tambin afirmaba ponindose
muy serio alegando unos razonamientos
que convencan, que las montaas que
rodeaban nuestra aldea haba muchas
chalgas escondidas, que fueron
sepultadas haca muchos siglos por los
invasores moros, que al ser vencidos por
los astures y al no poder huir con tan
pesados tesoros, los ocultaban en las
montaas con las miras de poder regresar
algn da a desenterrarlos.
Como cuento, yo en aquellos momentos
viva alborozado, sumergido en una
disloca alegra al saberme ya dueo de
aquella incontable riqueza, haciendo que
mis inocentes ojos sonriesen felices
inmersos en la imaginativa dicha de
poder muy pronto liberar a mi madre de
la pobreza y quitarla del agobiador
trabajo que faenaba trabajando en los
eros de los vecinos de estrella a estrella
por un miserable sueldo andechandu (en
cuadrilla) todos los das.
Y as pensando todas las dichas que mi
infantil mente poda imaginar, rodeado
por el sepulcral silencio que envolva la
grandiosidad de las montaas, rasgado de
vez en cuando por el potente y agudo
graznido que desde los peascos ms
inaccesibles, o desde los infinitos

espacios donde con majestuosidad


planeaban, lanzaban las tres (guilas),
que con ojos inquisitivos oteaban con
hambrientas intenciones los escabrosos
riscos y las empinadas fistietchas
(pequeos valles encajonados entre las
peas), con la esperanza achuquinante
(asesina) de poder atrapar con la rapidez
del rayo, algn recental que se hubiese
xebrau (apartado) de su madre. Tambin
aquel silencio que invitaba a la
meditacin era con ms continuidad
cortado, por el dinmico tair del
zumbitchu (pequeo cencerro) que
colgaba del brioso cuello del macho
cabrio, conductor y semental del rebao.
Como cuento, all permaneca
ensimismada mi mente en el soar despierto, fabricando sin trabas de la misma
nada, las ms disparatadas y fabulosas
dichas, que haran la felicidad de mi
madre junto con la ma. Lleg casi sin
enterarme el atapecer del da (al
oscurecer) y fue entonces cuando
despert con prisa del maravilloso soar
donde viva, y raudo, con agilidad y
destreza que hoy al recordarla me causa
dicha, reun en pocos minutos mi
rebao, ayudado con eficacia por
Pelayu, mi fiel, obediente, valiente y
amaestrado perro, que no le tena miedo
a nada ni a nadie si exceptuamos al
siempre mal intencionado y vigoroso
macho semental de la recitcha que yo
allindiaba (ganado menudo que yo
cuidaba). Y cuando ya el da agonizaba
entre las negras vestimentas de la noche,
entr en mi aldea conduciendo
orgullosamente mi rebao. A la entrada
del pueblo sentado plcidamente
fumndose un cigarro, estaba
esperndome mi amo preocupado por
mi tardanza y acercndose a m, con
palabras desaforadas e insultantes, a la par
que me reprenda con dureza, me
preguntaba el por qu me haba
demorado tanto. No recuerdo lo que le
contest, ni la historia que le largu, lo
que si s, que no se crey de ella nada,
pues todas las gentes que me conocan
bien saban, que yo confunda la verdad
con la mentira haciendo con entrambas

las ms inverosmiles y dislocadas


historias.
Sin embargo, lo que yo saba muy bien,
era que aquel miserable labriego de mi
aldea, que tena la desgracia de cuidarle
sus ganados, por la triste desgracia de una
comida infame y peor vestimenta, no le
incomodaba en absoluto que yo llegase
tarde o que me despeara desde un
serapu (pea) y me escontonara la
motchera (rompiera la cabeza), lo nico
que le preocupaba al condenado, era que
llegasen a su teixada (casa) sanos y fartus
(hartos) todos sus ganados.
Al siguiente da bien de maana como
de continuo haca, con un poco de
sabadiegu (chorizo malo) un cantezu
(pedazo) de pan moreno y cuatro
manzanas dentro de mi zurrn, sal de
mi aldea afaluchandu (arreando) el
rebao, y con aquellas miserables viandas
que llevaba en mi morral, tena que
aguantar todo el da en el monte
corriendo sin descanso tras aquella
veceira (rebao) de cabras. Lo que no
saba el condenado de mi amo, era que
yo siempre que tena hambre, le ordeaba sus cabras dentro de una lata que
tena escondida en la montaa,
hartndome tanto yo como mi fiel
Pelayu de espumosa y fresca leche hasta
el golifar (hastiar). Si el bastruya (zafio)
de mi amo tan slo hubiese sospechado
que le muca (ordeaba) sus cabras todos
los das, me hubiera eszarapau
(despedazado) mi frgil cuerpo con un
mampln de cibitchazus (con muchos
palos).
Espatuxaba (caminaba) yo muy contento
aquella maana, quizs lo hiciera mucho
ms feliz que nunca, arreaba mi rebao
con desacostumbrada prisa, porque ansias
locas tena de llegar a la montaa, para
entrar de nuevo en la misteriosa cueva,
pues ahora ya no tendra problemas con
la obscuridad que en ella reinaba, ya que
conmigo llevaba una caja de cerillas y un
pequeo candil que le haba arrapiegu
(hurtado, quitado) de la corte (cuadra,
establo) a mi amo, y con aquella luz,
sera capaz de bajar hasta las mismas
entraas de la tierra, si a tal lugar la
caverna se extendiese.

Aquella noche haba dormido poco y


soado mucho, tanto despierto como
dentro del desvelado sueo, y tanto de
una manera como de la otra, siempre
llegaba a la conclusin, de que dentro de
aquella para mi misteriosa gruta se
ocultaba una fabulosa chalga de la que
iba ser yo su seor y dueo, y cuando tal
me sucediese, ya no sera yo ms criado
de ningn rapiegu (zorro) amo, ni
tampoco a mi querida madre se le
encalleceran jams las manos,
efectuando esclavizantes trabajos, nunca
para el prjimo bien servidos y siempre
por l peor pagados, ni se partira sus
costillas refrescndose el cansancio en su
propio sudor por las fincas de nuestros
vecinos, por donde se arreventaba todos
los das del ao, por la mezquina soldada
de una fuente no muy grande de harina,
un cesto de patatas, o cualquier otra
vianda que mitigase el enorme fantasma
del hambre, que desde el fin de la guerra
se haba enseoreado de nuestro
indigente char (lar), que nos obligaba
despiadadamente a unos ayunos tan
sumamente raquticos, que el da que
comamos algo en traza (algo mas), tal
pareca que habamos cometido un grave
pecado.
Cuando yo fuese dueo de aquel tesoro,
(abanzaba seguido de Pelayu arreando
con prisa los ganados camino de la
argutosa abrupta montaa, a la par que
imaginativamente iba pensando),
compraremos una casa decente, buenas
fincas y mejores ganados, y entonces
nuestros vecinos nos mirarn con
respeto, y no nos tratarn con el
menosprecio y la esclavitud a que ahora
nos someten.
Llegu al fin hasta el lugar que por
costumbre tena de enveredar el ganado
para que a su aire subiesen guareciendu
(pastiando) como siempre hacan hasta
llegar al final de la tarde que era cuando
el rebao sola alcanzar lo ms alto de la
montaa. Pero aquel da no segu yo al
redil como siempre haca, sino que me
adelante a l corriendo sin el menor
cansancio laderas arriba, hasta que por
fin sudoroso y galopante en la alegra
llegu a la vecindad de la caverna. Pude

comprobar sonriente a la par que


cariosamente acariciaba a Pelayu, cmo
ste me miraba contrariado al ver que yo
por primera vez haba cambiado todos
mis cotidianos hbitos. Ya que siempre
nada ms llegar al monte y dejar a las
cabras a su albedro pastiando, nos
sentbamos en el lugar acostumbrado, y
zampbamos sin prdida de tiempo a
partes iguales como buenos compaeros,
la miserable comida que nos haba
servido nuestro amo. Despus
jugbamos incansablemente en mil
dispares entretenimientos hasta
quedarnos rendidos, y muchas veces tras
de nuestros juegos, los dos juntos abrazados nos quedbamos profundamente
dormidos y al despertarnos sino
avistbamos el rebao, corramos
alocados por la preocupacin, por entre
los abruptos riscos, y las espinosas
malezas hasta lograr encontrarlo.
Despus otra vez gozosos retornbamos
a nuestros juegos, o yo me quedaba
mirando a las montaas ensimismado
pensando, mientras que Pelayu se
entretena cazando grillos, u otros
insectos, y otras veces con sus blancos y
poderosos colmillos recorra con rabia su
pelambrudo cuerpo, diezmando la
cabanada (rebao) de pulgas y otros
parsitos que con su sangre se
alimentaban.
Como cuento, aquella maana mi fiel
Pelayu me miraba preocupado,
pudiendo yo observar en sus vivarachos,
picarescos e inteligentes ojos, una
recriminacin que me estaba haciendo,
por su forma de ponerme sus fuertes
patas en mi pecho, a la vez que me lama
entre pequeos y cariosos ladridos mi
rostro. Si con sus ladridos pudiese hablar
mi lenguaje, seguramente que me dira.
No seas un iluso soador, mi ms
querido y preciado compaero, no
llegues con tu fantstico pensamiento
hasta el extremo de acariciar ni tan
siquiera cuanto te has imaginado.
Commonos con la alegra de que
hacemos gala todos los das, esa
mezquina comida que nos da nuestro
despreciable amo, y juguemos con la
inocente felicidad de siempre, ya que

ste ser el ms grande tesoro que jams


podrs superar en tu vida.
Dnde podrs hallar una riqueza que se
pueda comparar a la natural y sencilla
felicidad que hoy gozas, aunque sta se
haga su camino dentro de la gran
pobreza que te acompaa?
Pero hoy yo s fijamente, que aunque
mi perro pudiese hablar, haciendo que
en tal momento me asustase al presenciar
tan grande milagro, y me dijese que no
entrase en la cueva, porque lo que
dentro de ella iba a encontrar sera mi
propia muerte, la verdad es, que ni al
mismo Faidor (Dios) en aquellos
momentos yo no obedecera, y as de
resuelto, encend el candil, y sin el
menor asomo de miedo, ya que la
ilusin y la alegra que poblaban mi
espritu en aquel encaldar (hacer) eran
tan inmensos, que empequeecan hasta
el ignoro cualquier otro sentimiento.
Adentreme en la cueva que era
iluminada tenuemente con la pobre luz
que el candil despeda, siempre
acompaado de Pelayu que tras de m, el
muy tuno de mi aventura se rea, no era
larga la caverna, pues a treinta metros no
alcanzara, y cuando llegu al final, no
encontr ni las Xanas, ni los Trasgus ni
Xumicius, ni la chalga, preciado tesoro
que yo persegua, slo haba muchos
cascos de avellanas y de nueces, algunas
latas de conservas ya vacas, unos trapos
manchados de sangre, unas mantas viejas
y apoyadas en la rocosa y hmeda pared
de la cueva, haba varias armas de fuego
que pronto me hicieron olvidar la
riqueza que en un principio haba
imaginado que all me aguardara.
Por primera vez en mi vida iba a tener
juguetes, autnticos juguetes de verdad
de los que usaban los hombres para
asesinarse vilmente al igual que hacen los
lobos cuando por su cuenta cogen un
apacible rebano de ovejas.
Dej el candil en el suelo y eleg entre
todas aquellas armas una brillante
escopeta, lleno de contentura me sent
encima de aquellas mantas y empec a
maniobrar con aquel peligroso juguete,
yo saba cmo se manejaba supuesto que
mi amo tena una escopeta muy parecida

y le haba visto limpiarla y cazar con ella


algunas veces, durante algn tiempo
estuve jugando con ella, de una canana
que all haba saqu dos cartuchos que
meta y sacaba dentro de su recmara, yo
me crea en aquellos mis felices instantes
el ms grande cazador del universo.
Pelayu que ya se haba cansado de
husmear por todas las partes y no
habiendo encontrado nada donde llanci
el diente (hincar) se tumb en el suelo
frente a mi mirndome sonriente y
burlonamente, (porque aunque ustedes
no lo crean, yo s que los chuchos saben
sonreir). Enojeme de Pelayu al ver como
tan descaradamente se mofaba de m,
por eso encaonele con la escopeta con
nimo de amenazarle, pero cambi
Pelayu de gesto rpidamente, levantose
con rapidez del lugar donde estaba
achucu (costado), enseome los clientes
ladrndome muy enfadado y a la
velocidad del rayo sali de la cueva,
quizs porque el inteligente animal
presenta, de que alguna desgracia iba a
lleldar (hacer) yo con aquel mortfero
artefacto, y no quera ser l quien
primeramente la recibiese en su cuerpo.
Aun permanec algn tiempo en la gruta
jugando a mi manera con las armas, y
solamente cuando el candil por su
guios me hizo comprender que su luz
ya se le estaba escosando (terminando),
sal de la caverna con la escopeta en una
mano, dos cartuchos en su recmara y el
candil en la otra. En el exterior Pelayu
correteaba detrs de los grillos y las
camporinas (mariposas) al parecer ya
libre de todo enfado.
Ya cansado de jugar dej la escopeta en
el suelo y senteme tranquilamente al
lado del zurrn, y en cuanto mi perro
vio que ya haba abandonado el arma,
vino corriendo hacia m, moviendo la
cola y sonrindome amigablemente. All
abajo en la mitad del valle pude ver a mi
rebao cmo suba espenandu
(comiendo) los pochitcus (enanas encinas), y yo de nuevo me volv a sentir
feliz y contento a pesar de no encontrar
la chalga que tanto con su riqueza haba
soado e ideado.

Comimos a hora desacostumbrada mi


perro y yo aquella pobreza de comida, y
tras de jugar un rato, l se qued
adormilado y yo comenc a pensar de
quin seran aquellas armas.
No me caba la menor duda de que
aquel arsenal de armas deba de ser de los
fugus (huidos), seguramente que eran
de aquellos cuatro rapazones (mozos)
que se entregaran a los soldados que
estaban destacados en mi aldea. Yo los
haba visto en el cuartel que los militares
tenan que era en la escuela de mi aldea,
un amplio edificio que fuera regalado a
la parroquia por unos indianos del
chugar (lugar) que retornaran de las
amricas con la corexa betch de cuartus
(con la cartera llena de dineros).
Recuerdo que aquel da que yo los vi,
un soldado que de seguro sera el
barbero, les estaba cortando el
abundante pelo que lucan, y uno de los
rapazus le dijo sonrientemente al militar.
No hace falta que te molestes mucho
camarada, pues cuando un da de estos
nos traslades a la crcel de Oviedo, all
lo ms seguro es que nos rebanen el
pescuezo!
EL MACHO CABRO
Gelgu coyer el filu du d'endenantes
m'endubitchaba algamiandu na miou
motchera alcuerdancies de cundu you
yera guaxe, ya comu tus non se pun
cuntar per filera, per su xebreme
d'aqun, pa dir p'acuch, perque toes les
couxes tienen la sou xaceda, ya non la
quixramus cataye nuexotrus.
(Volviendo coger el hilo de los
aconteceres que anteriormente en mi
cerebro se barajaban dentro de las
aoranzas de mi niez, y como todos
estos acaeceres no se pueden relatar en
hilera, por eso me march de ste, para
ir al de ms all, que es de donde vengo
ahora, porque todas las cosas tienen su
propia postura, y no la que quisiramos
darle nosotros).
Y aunque pareca que me haba perdido
por estar tan llargu lonxe (tan largo lejos)
la verdad es que yo no pierdo el tiempo
adornando los hechos que no deben de
ser adornados, nin findume en

xebraures que van esfaese 'n probeces,


perque 'l que non ye llicenciu 'n filloxofa e lletres, non pu faer munches
froritures con les pallabres nin
les lletres, ya per stu, tien que encaldase
'n aforrador d'istus dellicus y'artifixusus
monumentus, perque si lus mesmus que
gi da que lus manexan y'atreinan, la
met de les veces non xapien lu que
falen, ya llanquen el focicu fasta les ures
en telares de Pachu 'l Xabadiegu
betchus de poxa y'escosus del granu
que ye pelu que tus muramus nista
engoch vida, qu fair you que
'deprend nami que tres meses nuna
escola pblica?
(Ni me hondeo en deserciones que se
deshagan en pobrezas, porque quienes
no son licenciados en filosofa y letras,
no pueden hacer muchas florituras con
las palabras y las letras, y por esta razn,
tienen que hacerse ahorrativos de estos
delicados y artificiosos monumentos,
porque si los mismos que hoy en da los
manejan y cuidan, la mitad de las veces
no saben muy bien ni la mitad de lo que
escriben, ni otra pareja parte de lo que
hablan, y meten por estos menesteres el
hocico hasta las orejas, en cuestiones que
los imposibilitan para despus resolverlas,
y si se aproximan a este nivelamiento, lo
hacen sembrando una hierba productora
de mermado grano, que es el punto
primordial que todos intentamos recoger
en esta cerda vida. Como cuento, si
estos seores eruditos en estas materias se
equivocan qu puedo hacer yo, pobre
de m!, que tan solamente he tenido la
suerte de ir al colegio pblico tan slo
tres meses?).
Cuento yo que me hallaba en aquellos
mis infantiles pensares intentando saber a
qu huidos pertenecan aquellas armas, y
as dej tal perder el mucho tiempo que
me sobraba, cuando mis ojos retrataron
el gran combate que a baja altura, muy
por debajo de donde yo me encontraba,
sostenan tres cuervos, que despiadada y
valientemente le atacaban a un guila
real, y sta piando quizs por el dolor
que le inferan los efectivos picotazos de
los cuervos, o tal vez en su lenguaje
maldicindoles llena de rabia por el no

poder repeler el ataque de que era


objeto. No poda defenderse de sus
tenaces atacantes, porque todo su cuerpo
en gran tensin estaba, ya que al volar
tan bajo, todas sus enormes energas las
precisaba para mover sin el menor descanso sus grandes alas, con el apremiante
fin de salir de aquel espacio que al
parecer perteneca a los belicosos
cuervos, que con ardorosa valenta y
enquina ofensiva, disputaban tal natural
privilegio, a las mismas soberanas de los
cielos.
Haba yo presenciado muchas veces
batallas entre las guilas y los cuervos, y
siempre stos las perseguan atacndoles
por su parte posterior, hasta la altura
donde el guila ya no necesitase mover
sus alas para sostenerse, cuando esto
suceda, los cuervos precipitadamente
abandonaban el combate, porque ellos
saban, que donde el guila pudiese
planear, todo animal viviente que se
acercara, encontrara entre sus poderosas
garras una rpida muerte.
Queriendo yo saber como es natural el
por qu los cuervos atacaban a las
guilas, un da que cuidando sus cabras
junto a m estaba un paisano llamado
Mximo, que por apodo se le llamaba el
Puchegu, porque tena tantas razones
en sus hablares como palabras por su
boca se alumbraran, a pesar de que el
Puchegu no saba leer ni escribir, saba
de cuentos ms que el mismsimo
Quevedo, e igual haca cuando se le
necesitaba de veterinario que de mdico,
atinaba casi siempre cuando iba a llover
o hacer buen tiempo, en fin, que era
Mximu el Puchegu en todas aquellas
aldeas de mis amores, una Enciclopedia
que aventajara en mucho a todas las que
en nuestros das nos sirven las grandes
editoriales, industriadas por hombres
estudiosos de las ciencias.
Empez mi amigo el Puchegu
explicndome, que son los cuervos de las
abruptosas montaas ms bregus
(valientes) que los que moran en las
valladas o pequeas lomas, y todo
porque la escasez de alimentos en las
rocosas cumbres, es muy inferior a los
que existen en los valles o montculos, y

as como a los hombres la abundancia los


hace temerosos y a veces hasta
pusilnimes, y la necesidad o privaciones
los vuelve por ley de vida temerarios y
osados, en los animales ocurre en igual
medida lo mismo, as pues, el cuervo
defiende su pitanza no permitiendo que
las guilas cacen a menor altura que la
que les pertenece, y si desde tal situacin
descubren una pieza, y bajan con su
endemoniado vuelo de alas plegadas la
apresan y luego vuelven a elevarse al
lugar que les corresponde, los cuervos
no osarn ni tan siquiera molestarlas,
pero si por el contrario descienden para
dedicarse a cazar desde el lugar que no
les pertenece, entonces los cuervos las
atacan con verdadera saa y valenta y
siempre logran hacerlas ascender hasta la
posicin que ellos consideran justa.
Esto es as, porque desde tal altura las
guilas slo pueden divisar en tierra una
pieza que ellos no cazan nunca, como
puede ser un conejo, una pequea res,
un zorro, y hasta inclusive el mismo
perro que con el pastor cuida el rebano,
y tambin se han dado casos en que las
guilas hasta han cazado un lobo, y con
l entre sus garras han subido
hasta sus utreras (nidos) donde le
devoraban con la misma satisfaccin que
pudieran hacer cuando se afestinaban
con las tiernas carnes de un inocente
corderillo.
Si las guilas pudiesen volar ms bajo sin
ser por los cuervos molestadas, tambin
podran cazar con gran facilidad,
lagartos, culebras, etc., etc., y es sta
precisamente la comida que el cuervo
defiende, por eso ataca al guila cuando
sta intenta apoderarse de la que l cree
que es su exclusiva pertenencia.
Termin el guila al fin tras el ardoroso
acoso a que la sometieron los cuervos de
subir hasta la altura que ellos
consideraron lcita, y rpidamente stos
plegando sus alas la abandonaron y en
vertiginoso vuelo buscaron el abrigo de
los arbustos de sus montaas.
Termin para m aquel da el
maravilloso espectculo que la soberana
del cielo y los bravos cuervos me haban
ofrecido, y fue entonces cuando me

incorpor del lugar donde me hallaba


sentado, para mirar a mis cabras que
guarecan (pastiaban) por encima de
donde yo estaba a la corta distancia de
unos cincuenta metros, lo primero que
mis ojos retrataron fue el orgulloso y
antiptico macho cabro, que
empericotu (subido) en un cuetaron
(peasco) a la par que espenucaba
(arrancaba) las fuas d'un ptchiscu
(hojas de una enana encina), mientras
que las enguya, parecame a m que me
estaba mirando desafiadora y
despreciativamente, con sus grandes y
retorcidos cuernos, su larga perilla y
enorme cencerro, se me representaba
como el diablo que sonrindose
ladinamente se guasaba de mi humilde
persona, a la par que de mi buen Pelayu,
pues a entrambos y dos el condenado
nos haba hecho correr infinidad de
veces, por eso, tanto Pelayu como yo
siempre que tenamos ocasin y
traicioneramente, l le morda saudamente en sus cadrles (patas) y yo le
atizaba barganazus (estacazos) y pedradas
donde mejor encaldase (terciase).
Ocurrisele a mi mente en aquellos
momentos el darle un buen susto a aquel
demonio con cuernos y cencerro, por
eso as la escopeta con determinacin, y
cargada como se encontraba con dos
cartuchos, apunt por debajo de donde
l se hallaba con el firme propsito de
tan slo darle un susto que no olvidase
en su vida, y ya sonrindome
adelantadamente por el resultado de la
idea que sin ms prdida de tiempo iba
llevar a la prctica, apret los gatillos de
la escopeta, y una doble y potente
explosin originose que dio conmigo en
el suelo por la fuerte sacudida que el
arma emburriu (empuj) con dolor en
mi cuerpo. Pero escosseme d'afechu
(marchseme del todo) tal dolor, cuando
entre el repilar (ecos) de la montaa por
la explosin, sent al macho cabro lanzar
al viento grandes berridas, que
hicironme con preocupada prontitud
deducir, que aquel demonio odioso no
se quejaba por el susto que pudiera
recibir, sino por la perdigonada que sin
yo proponrmelo le haba albergado en

su pelambroso y maloliente cuerpo,


levanteme sin demora del pedregoso
lecho donde la escopeta con su duro
empujn me haba acostado, y an tuve
tiempo de ver cmo el semental de mi
rebano rodaba por entre los cuetus del
xerrapeiru (peas de la sierra)
infirindose ms heridas en su cuerpo
que las que yo por equivocacin con los
dos disparos le haba inferido, siendo
quizs su muerte no la perdigonada que
le haba desequilibrado, sino los
argutoxus cuetus (agudos peascos) que
cual cuchillos al rodar su pesado cuerpo
por entre ellos le apualaban
mortferamente, por eso al detenerse en
su poleamientu (rodar) detrs de un
ptchiscu (encina) que encontr en su
paso, dej de berrar en el instante, que
su vigoroso cuerpo perdiera la vida.
Fuime yo corriendo acompaado de
Pelayu que me gan la palma en la
carrera, hasta el lugar de aquel
desgraciado suceso, y cuando llegu
donde el chivo estingarru (tirado,
acostado) ya no contaba como enemigo
vivo, vi cmo a torrentes se desangraba,
a la par que Pelayu con su nutritiva
sangre se fartaba (hartaba).
Pens yo con gran temor cmo decirle a
mi amo lo que haba pasado, l que
senta por su chivo un orgullo y
continuo ponderado casi desmedido,
pues siempre que la ocasin se le
brindaba cuando con sus vecinos
dialogaba, soliales afarrucado
(farolendose, chulendose) decir, que
no haba en toda la comarca un macho
cabro que ni con mucho en raza y
estatura, se le pudiese parecer al suyo.
Era ya casi la hora de afalar (retornar
arreando el ganado para casa) cuando se
me ocurri la idea de decirle a mi amo
que el chivo por si slo se haba
despeado, as que guard la escopeta en
la cueva y apresuradamente yo temeroso
y preocupado y Pelayu contento por
hallarse harto, reunimos el rebao y nos
encaminamos hacia la aldea, pareca que
hasta las mismas cabras que en otras
ocasiones se mostraban rebeldes y
saltarinas, aquel desdichado da
caminaban cabizbajas y avizorantes,

observando en todas las direcciones con


pronunciosa alteracin, buscando aquel
macho cabro que las diriga y dominaba
con su orgullosa presencia, hacindose
notar en todo momento, por el
continuo tair de su zumbitchu
(cencerro), que por primera vez en el
rebao no se senta el caidonante ruxu
(dirigente sonido).
Pienso yo que solo contento caminaba
vigilante mi fiel Pelayu, porque ya nadie
en el rebao se atreva a discutirle sus
ladridos o frgiles mordiscos, cuando por
orden ma a las cabras con eficiencia les
infera.
Ms sin embargo yo, al igual que a mis
cabras, algo me tena tambin apresado,
algo extrao para m, por primera vez a
mi espritu esclavizaba, que ni era
tristeza ni pena, pero s era miedo y
grande desesperanza.
Siempre que retornaba con mi rebao a
la aldea, cuando en las atardecidas la
montaa abandonaba, mi corazn
ameruxu d'allegra (rebosante de
alegra) a mi garganta un torrente de
cante le rogaba, y sta inocente y falta de
todo perjuicio, sintindose tan dichosa
como los mismos celestiales ngeles,
cantaba recias asturianadas, mientras que
todo mi ente, afanosamente afalaba
(arreaba) las cabras.
Quizs cantara yo aquellas horas con ms
gracia que en todo el da por alegre que
fuera y pudiera tener, porque por as
decirlo me acercaba al sencillo y noble
vivir de las gentes de mi aldea, pues diez
o doce horas en la continua soledad que
en las montaas me acompaaba, para
un rapacn como yo era, eran muchas
horas desamparado de la comunidad
humana, y sobre manera yo, que con ser
mi cuerpo gil y fuerte hasta casi rayar
en el desuso, empequeecido se quedaba
si le comparaba con mi espritu tan
ensoador e imaginativo, que todas las
cosas al engrandecerlas confunda, menos
el miserable pan de la maxera (artesa)
que mi amo me entregaba, que a pesar
de ser tan escaso, jams supe imaginar
nada para engrandecerle.
Estaba mi amo a la entrada de la aldea
esperndome como siempre haca para

ayudarme a xebrar el rebao, ya que


como eran tantas cabras, no cogan todas
en la misma corte (establo), y haba que
llevar parte de ellas a otra cortexa
(cuadra pequea) que estaba en la parte
opuesta de la aldea. Entretena siempre
su espera el condenado de mi amo,
hablando con un artesano del lugar, que
se dedicaba a la fabricacin de yugos y
madreas, que tena su taller montado
debajo de un hrreo, que estaba
asentado a la salida de la aldea, mismamente en la desembocadura del
pedregoso y empinado sendero que
vena de la montaa. Desde tal lugar l
senta con antelacin el potente tair del
zumbirchu (cencerro) que ximielgaba
(mova) con fuerza y hasta con orgullo el
estupendo semental de su rebao, entonces l liquidaba por el momento con
el madreeiru la conversacin que
estuviesen embargando, y dedicaba toda
su atencin a su rebano, observando con
avarienta atencin, en el propiar si sus
ganados venan fartus u famientus
(hartos o hambrientos), o si alguna de
sus cabras vena coxa (coja) por mor de
haberle cado una piedra o cualquier
otro accidente que hubiera acaecido,
como sola ser normal algunas veces.
Pero aquel inolvidable para mi atapecer
(atardecer) vio antes sus cabras que
escuchara el ya inexistente zumbitchu,
por eso con su vozarrn de trueno, y
como una centella por m temido, me
pregunt a la distancia de una piedra
lanzada cuesta abajo:
Qu fi lu que pasu Xuln...? El
chivu perdiu 'l mayuelu...?
Quera decirme, que si el cencerro
que llevaba su chivo, haba perdido el
majuelo, o pequeo pndulo que lleva
dentro el cencerro.
Esto tambin era frecuente que
sucediese .
Contestele yo desde aquella altura con
mucho menos miedo que si me
encontrase ante su presencia, dicindole
que el chivo se haba despeado, y arriba
en la montaa se encontraba muerto.
Estas mis palabras que en el viento
camino de la aldea mi voz empuj con
fuerza, fueron escuchadas por mi amo

que se encaricotu (encendi) en una


rabiosa tristeza, que si pudiese
desahogarla, seguro que en mi persona
hara l su complacencia.
Tambin la desgracia del chivo, que por
m a voces era anunciada, fue oda por
algunos otros vecinos a parte del
madreeiru, y como aquel semental de
macho cabro haba sido siempre tan
aponderado e idolatrado por el babayu
(bocazas, charlatn) de mi amo, que con
su dichoso cabrn los vecinos de la aldea
ya haban pescado la costumbre de decir
siempre que alguien ponderaba una cosa,
non si paezme a mn, que moren ms
castrones que Mann na nuesa aldea!
Bueno pues como estoy contando, todo
el lugar en pocos minutos se haba
enterado y en parte congregado a la
salida del camino que bajaba de la
montaa, ya que la muerte de aquel
chivo que haba ya dejado entre ellos la
ya dicha cantinela, les haba algunos los
ms envidiosos y vengatibles alegrado, y
a los otros los ms sentimentales y nobles
les entristeca la muerte de tan
comentado castrn. (Tambin se suele
llamar castrones a los chivos muy
grandes).
Al fin entr yo en la aldea quizs con el
mayor recibimiento que jams a nadie le
hicieran, y todos atropelladamente me
preguntaban lo que con el dichoso
castrn me haba sucedido, y yo les
repeta a la par que intentaba xebrar las
cabras para llevarlas a sus respectivas
cuadras, que se haba despeado y que
todo descuatramindu (deshecho,
desarmado) se quedara en la montaa.
Un ratiqun (un tiempo) ms tarde, y ya
siendo casi la oscurecida, tres vecinos del
lugar haciendo cuadrilla con mi amo,
caminaban en pos de Pelayu y ma, otra
vez camino de la montaa, para ensearles donde estaba estrapayu
(aplastado) el chivo, con el propsito de
bajarle para casa, con el fin de
aprovechar su piel y carnes, que seran
curadas bajo las barras del xardu
(secadero) una estupendsima cecina.
Llegamos a la postre ya con la noche tan
negra como la boca de el lobo, al xeitu
(sitio) donde el chivo fechu 'n chaceiru

(hecho un deshecho) ya en el fro de la


muerte sin despertarse dorma, tanto
Mann que yera mi amo, como los tres
vecinos que le hacan compaa,
sudorosos y respirando medio ahogados
por el tremendo esfuerzo que supona
subir con tanta rapidez hasta tamaa
altura, sin perder un momento
amarraron el animal por las cuatro patas
juntas haciendo cucara (en montn,
juntndolas todas) con una cuerda que
para tal menester ya traan, y colgndolas
de un fuerte y largo palo del que
tambin venan posedos, echronselo al
hombro entre dos, y con menor rapidez
y mayor precaucin, relevndose entre
ellos conseguimos llegar sin novedad a la
aldea.
A pesar de ser casi la media noche, aun
haba algunos vecinos en reunin dentro
de al parecer amena charla que quizs
tuviese mucho que ver con el castrn,
Mann y con mi desventurada persona,
esperndonos en el lugar donde el
madreeiru trabajaba.
Entramos todos en procesin rumorosa
en la corralada de la casa de Mann,
detrs del cabrn que colgado del baral
sofitado en los hombros de dos vecinos
se xiringaba (balanceaba), vigilado
siempre con sonrisa ladina por mi fiel
Pelayu, que comprenda que al no
tardar, iba a saciarse hasta el no poder
manducar ms, con los rojos hgados de
quien en vida, le hubiera hecho correr
con cierto temor con el rabo entre sus
piernas.
Mientras que mi amo y sus serviciales
vecinos se disponan a desfoyar (desollar)
colgado de unos garfios que haba debajo
del hrreo al desgraciado chivo, la
muyer (mujer) de Mann sin parar de
condolerse, y hasta inclusive queriendo a
mi endilgarme parte de la culpa, me dio
de cenar una escudilla de farines (harina
de maz cocida) con una taza de leche de
cabra, porque la leche de las vacas la
tomaban ellos y la que sobraba la hacan
en manteca, que tampoco yo nunca la
probaba.
Por primera vez no se hallaba sentado a
mi lado sacando la lengua y
relamindose, mirndome con sus ojos

inteligentes en espera que yo le tirase


delante de sus narices una cucharada de
mi comida a mi fiel Pelayu, pues l saba
que al lado del castrn, tena una fiesta
grande con sobrada pitanza.
Coma yo vorazmente aquellas
puliendras (farinas), a tan desusada hora
de la noche, sin que mi mente de pensar
cesara, y antes de terminar mi miserable
cena, una luz que me llen de cierto
temor en mi cerebro escendiose, para
decirme con su claridad, que no iba a
transcurrir mucho tiempo antes de
descubrirse mi mentira, porque al
esmianaye 'l pelleyu (quitarle el pellejo)
al castrn, le encontraran incrustadas en
su cuerpo las postas que le haban
matado, y me interrogaran sobre tal
suceso, siendo yo al momento un
cmplice y encubridor de la muerte del
condenado cabrn, que segn pareca
me iba a dar guerra hasta despus de ser
muerto.
Seguramente querran saber el por qu
les haba mentido, hacindoles creer que
se despeara, cuando a la prueba estaba
que fuera abatido por un tremendo
pistoletazo.
Baj despus de cenar a la corralada
donde los hombres andaban a vueltas en
la desfoyadura del castrn, a la luz de un
par de candiles de carburo y no llevaran
un cuarto de hora reparndoles en su
circunstancial oficio de carniceros,
cuando Antonn el de la Cuandia dijo
sorprendido mirando para mi amo que
le alumbraba con el candil en la mano
para que los otros vieran mejor en la
faena que encalducaban (hacan).
Ah Mann, isti castrn non morriu
comu diz el tou criadn despeu, pos
tin ente 'l coracin ya lus polmanes un
manegu de postes llancades, asina que si
quis saber quin l'achuquinu,
pregntaye 'l tou rapazacu, lu que
axucediu!
Qu ye lu que me tas diciendu...?
Quin diaus diba pegi 'n tiru 'l miou
cabrn ?
Antonn arrabucandu d'ente les asaures
del chivu cuatru ou cincu postes que
yeren de grandies comu arbeyinus

rancuayus, dxole 'l miou amu


metinduyes per dellantri 'l focicu:
Mira Mann, stu fi lu qu'achuquinu 'l
tou chivu!
(Ah Mann, este cabrn no muri
despeado como dice tu criado, pues
tiene entre el corazn y los pulmones un
cesto de postas plantadas, as que si
quieres saber quin le asesin, pregntale
a tu muchacho lo que sucedi).
(Qu es lo que me ests diciendo?
Quin demonios le iba a pegar un tiro a
mi cabrn?).
(Antonn arrancando de entre las
asaduras del chivo cuatro o cinco postas
que eran de grandes como pequeos
guisantes, le dijo al mi amo
mostrndoselas por delante de su hocico:
Mira Mann, esto ha sido lo que asesin
a tu chivo!).
Hallbame yo detrs de ellos a media
penumbra, por eso no pudieron ver
cmo todo mi cuerpo temblaba, y mis
mexitchas (mejillas) se encendan como
las mismas brasas cuando el viento las
apuxa (atiza). Quizs si fuese a pleno da,
me hubiesen sacado la verdad al descubrir yo mismo por mis sntomas externos
la mentira, pero la noche, encubridora
de toda claridad que profan sus negras
vestiduras, me ayud a ser firme e
inamovible de mi primera mentira.
Convencido mi amo de que le haba
engaado, acercose a m con el candil en
una mano, y llena su despreciable alma
de ira, y enloquecida venganza, con la
otra su mano, atizome un fatu de
morres (varias galletas, tortas,
guantazos) que dieron con mi cuerpo en
el suelo, y antes de que yo pudiese huir
del peligro que me rodeaba, levantome
del suelo con la misma mano que tan
vilmente me castigara, y a la par que
alumbraba mi rostro donde la abundante
sangre que manaba de mi nariz lo
embadurnaba, me dijo mirndome con
sus ojillos de bracu (cerdo) donde la
maligua ira en un brillo salvaje se enseoreaba:
Ahora mismo me vas a decir hijo de
perra y de republicano asesino, que el
da que asesinaron a tu padre que era lo
mismo que tu un embustero y un

bandido, te tenan que haber


envenenado a ti, para que no pudieses
hacer el mismo mal que hizo tu
condenado padre, vamos, dime quin
fue el que dispar contra mi chivo,
dmelo pronto o terminar contigo!
Y al tenor que esto me estaba diciendo,
su dura mano caa una y otra vez sobre
mi rostro, y fue entonces cuando
aquellos hombres de entre sus manos me
arrancaron, pues al no hacerlo, quizs
aquella bestia humana, que haba
luchado en defensa de la (PAZ DE
ESPAA) fcil me hubiera asesinado,
como seguramente acostumbrado deba
de estarlo, al haber practicado tal
demonaco proceder, con otros indefensos inocentes, de los miles que
asesinados fueron en Nuestra Patria, por
cobardes, dainos y miserables hombres,
como lo era mi despreciable amo.
Fue curado con agua fresca mi
amoratado y sangrante rostro por Antonn de la Cuandia, que me aconsejaba
cariosamente, les dijese lo que con el
cabrn me haba en la montaa
sucedido, y que no tuviera ningn
miedo de contar la verdad que se
buscaba, pues ella misma me protegera
de quien me hubiera amedrantado para
que no le delatara.
Cuntanos hijo si fueron los huidos
quienes al chivo le dispararon, ya que
nadie ms que ellos pudo hacer tal cosa,
y ten presente que si no nos lo dices
ahora, maana vendrn los guardias y ya
vers cmo con ellos no puedes seguir
negando.
Djele a Antonn el de la Cuandia, que
yo estaba dormido, y que me despert
cuando sent al cabrn bramar
desesperado al tenor que bajaba rodando
por entre los peascos, siendo aquello
todo cuanto yo haba visto y odo.
Volvi otra vez ya ms sosegado mi amo
a insultarme y amenazarme, y a la postre
me orden que abandonara su casa, pues
l no fartaba bribones que lejos de cuidar
su rebao, permitan que personas tan
canallas como yo lo era se lo asesinaran.
Marcheme de aquella casa de noche,
maltrecho mi cuerpo y deshecha de
sufrimientos mi infantil alma, sin ms

pertrechos que los que llevaba a costillas,


que eran los nicos que posea, y que
constaban de un mono de caqui hecho
de la guerrera de un soldado, con ms
remiendinos que de plumas tiene una
gallina y de todos los colores que
imaginarse puede, calzado con unas
alpargatas de esparto donde los calcaos
se asentaban en el suelo y los dedos lo
mismo hacan por no quedar de las
alpargatas nada ms que la parte del
centro.
Por primera vez desde haca varios meses
que Pelayu era o mejor dicho haba sido
compaero inseparable de hambres y
fatigas, de juegos y caricias, de largas
soledades entre ambos repartidas, por
primera vez digo, mi fiel compaero ya
no me segua, me traicionaba el muy
ladino por unas piltrafas que de vez en
cuando aquellos hombres que
carniceraban en el cabrn, le arrojaban
en el empolvado suelo de la corralada,
para l vala en aquellos momentos ms
la asquerosa pitanza, que todo el cario
que yo pudiera brindarle, ya no se
recordaba el muy desagradecido de que
yo reparta con l a partes iguales la
escasa comida que para mi slo me
entregaba el llabascn (cerdo grande) de
mi amo, en una palabra, Pelayu era un
desagradecido y egosta, propiedad que
en mayor o menor cuanta, va fusionada
en el instinto de todo ser mamfero de la
Tierra.
Llegu aquella primera noche de mi
vida, que haba sido maltratado,
insultado, golpeado, pisoteado,
arrastrado y ofendido a tan gran profundidad y altura, que dudo que a mis
aos en todo el mundo, a nadie le
hubiera sucedido tan inhumana
atrocidad, cuento yo, que hice mi
entrada en la casa de mi madre, que en
la sazn se encontraba trabajando en una
alejada aldea, en el casero de otra viuda
que su marido haba sido asesinado en el
cementerio de San Salvador de Oviedo
la misma noche y en el mismo paredn
que fusilaran a mi padre, as pues,
hallbame yo slo en casa y eso
enormemente en aquellos momentos me
alegraba, pues si mi madre hubiera

estado en la casa, le hara sufrir


avionndome yo de pena, y quizs
ocurriesen peores cosas, ya que mi
madre era, y aun sigue siendo, y Dios
me la conserve muchos aos, pues fue lo
mejor y lo nico que he tenido en mi
existencia, mujer de duro carcter,
intrpida y valiente hasta no tener el ms
pequeo temor, de pelearse ella slo
contra todos los moradores de la aldea.
Cmo mi madre, nacen en un siglo
pocas mujeres!
Al da siguiente que era domingo, y por
tener en la parroquia a que perteneca
mi aldea, un cura que para demonio
haba nacido, ya que el muy condenado
haba conseguido de las autoridades una
ley, que no se quin se la haba
fabricado, pero el caso es que exista, y
condenaba a todos los vecinos a or la
Santa Misa, y a no trabajar ni en las
tierras, ni en los prados, ni en nada, bajo
pena de una multa que la ley considerara
justa por ser injusta.
Como yo ya no tena trabajo, pues
cuidar los ganados estaba permitido, y
aquel gochu de mi antiguo amo desde
aquel da tendra que hacer el trabajo
que como un miserable esclavo yo le
haca, me levant tarde del nico xergn
de fua (jergn de hoja) que en la casa
haba, que lo haba industriado de unos
sacos, porque todo cuanto poseamos
que era bien poco, al terminar la guerra
el honrado vencedor nos lo haba
robado, y no contentos con esto, todava
fusilaron a mi padre, acusndole de
haber robado grandes cantidades de
dinero, de haber hecho esto, lo otro, y
lo dems all, y todo porque se le
queran cargar cuatro caciques, como se
ha hecho en todos los lugares de mi
Patria buena.
Not que me dola el rostro y que le
tena ensangrentado, no pude mirrmelo
al espejo. porque ste era un lujo que en
mi casa no exista, as pues, me fui hasta
el ro que por detrs de mi casa pasaba, y
me lav como mejor pude, secndome
despus a las sucias y speras mangas de
mi mono, y sin desayunar nada, porque
en la casa no habla ni la ms mnima
consolacin de comida, me dirig a or la

misa, ya que yo de pequen era muy


creyente y religioso.
Estando yo enredando (jugando) con
algunos otros guaxinus (nios) de mi
aldea, en espera que tocase la ltima
campanada para entrar en la iglesia, vi
llegar la pareja de la guardia civil y un
vuelco de temor revolvi mi nimo, que
casi consigui ordenarme que saliese
corriendo, huyendo pronto de aquel
nuevo peligro que me acechaba. Sin
embargo no lo hice, porque o no era lo
suficientemente valiente, o lo
necesariamente cobarde para hacer tal
cosa, lo cierto es que ces de jugar y me
qued mirando para ellos, lleno de
temor, de tristeza, de pena.
Preguntaron a alguien quin era yo, uno
de mis vecinos me seal, entonces los
guardias me llamaron, y yo hacia ellos
avanc, cabizbajo, temeroso y
desamparado, igual los nios que los
vecinos me miraban sin urniar (decir)
palabra, muy posible muchos de ellos,
tanto fascistas como rojos, vencedores o
vencidos, sintiesen una profunda pena al
ver aquel nio, desventurado e inocente
ruina que dej la vil venganza de la
posguerra, avanzar sin proteccin ni
cario de nadie hacia los guardias, al fin
llegu junto a ellos y me los qued
mirando, no me gustaron sus rostros,
que me parecieron dos demonios,
entrambos se quedaron mirando unos
momentos en silencio mi rostro, en el
que se poda leer la despreciable cobarda
y nefastosas intenciones, que se
enraizaban en el podrido sentimiento de
mi amo, pude comprobar que esbozaban
una tenue sonrisa, y no pude descifrar, si
era que les alegraba observar el sello del
martirio anclado en mi cara, o si por
todo lo contrario, me dedicaban un
consuelo de lastimosa consideracin.
Qu enano era yo fsicamente en aquella
lejana y para mi inolvidable, desgraciada
y maestrosa mala poca, si desde mi
distancia tambin en el momento mi
seora prisionera, proyect mi mente
siempre libre, como el misterioso dios
que en cada mente humana vive, cuento
yo que si me observ ante toda aquella
gente, asustados los unos, hartos de

maltratos, satisfechos los otros, por


formar parte del mando, e indiferentes
los restantes por no contar nada en
ningn bando, digo que si me vi tan
insignificante en mayor cuanta todos
cuantos me rodeaban eran, ya que
ninguno de ellos opt, en defender a un
nio inocente y lleno de temor, que no
haba cometido ms delito que el matar
sin querer a un chivo, que era menos
cabrn que todos aquellos papalbus
humanos.
Uno de los guardias con el mosquetn
en la mano, me acarici mi corta y jams
peinada cabellera, pues nada ms que
tena dos dedos de larga, mi madre me la
rapaba al cero para que los abundantes
piojos en ella no sembraran la
descendencia de sus miserias, y a la par
que esto haca tan despreciable celador
de una ley muy poco justiciera, con
palabras que pretendan ser cariosas y
amables me dijo:
Ya veo por las caricias que luces en tu
rostro, que con todo merecimiento y sin
ninguna duda el seor Mann te ha
hecho, que eres un nio rebelde,
desobediente y malo, que te niegas a
decir la verdad, y por lo tanto por todos
estos endemoniados pecados irs al
infierno, as es, que si ahora mismo no
me dices quin fue el que dispar contra
el chivo de tu amo, yo tambin tendr
que castigarte.
En esto estbamos el guardia y yo
rodeados por los vecinos que no decan
ni po, cuando hizo acto de presencia el
seor cura, que relevando a la autoridad
de su palabra no as de mi persona, me
aconsej apoyando sus frases en la
Divinidad de Seor, para que les contase
la verdad que me liberara de todos mis
sufrimientos.
Djele al cura lo mismo que al guardia
que yo estaba dormido, y que slo me
haba despertado al or al chivo berrar a
la par que bajaba por entre los peascos
rodando.
La ruda mano de aquel guardia, que
seguramente haba sido toda su vida un
rstico campesino y que la guerra le
haba liberado de tan honrado lugar para
colocarle en el ms delicado de los

oficios, como es el de servir con


dignidad a la Justicia, cuento yo que
aquella pesada mano de aquel hombre
que pensaba que las personas haba que
tratarlas como a las bestias con las que l
hubiera vivido siempre, dej de acariciar
mi cabeza y sus dedos se aferraron como
si fuesen fuertes murgazas (tenazas) a una
de mis uras (orejas), y sonrindose
como si me estuviese el muy hipcrita
acaricindome, a la par que me rogaba
que le contase la verdad, me apretujaba
con tal fuerza, que el dolor que me
inyectaba me haca ver todas las estrellas.
Creo que lo que ms le molestaba aquel
cobarde representante de la ley, no de la
Justicia, era que yo, que la vida ya me
haba forjado en saber llevar el
sufrimiento, ni llorara, ni gritara ni
menos me quejara de nada, por eso el
infame segua despiadamente con todas
sus fuerzas apretndome, aun es hoy el
da, que cada vez que me recuerdo de
aquel momento mi oreja se pone tan
rpidamente colorada, que hasta me
molesta el calor que alumbra.
As en este atroz sufrimiento yo me
debata, sin que nadie de los all reunidos
por m intercediera, dentro del
horripilante dolor que me produca
aquel estrapayu d'uras (retorcimiento,
aplastamiento de orejas), cuando lleg
mi madre ante la concurrencia, pues
como era domingo, bajaba la pobre de
aquella aldea donde toda la semana haba
estado trabajando, trayendo encima de la
cabeza una manieguina (cesta) llena de
viandas que en el casero le haban dado
a cuenta de su esfuerzo.
Cuando mi madre me vio a m, en tal
escarnecimiento, tir la manieguca al
suelo, y llena de una fuerza airada que la
multiplicaba, se acerc tan randa como
una centella hasta mi verdugo y
arrancndole el mosquetn de un fuerte
tirn de entre su mano, le peg con l
tamao golpe encima de sus costillas,
que dio con l como si se tratara de un
mueco de trapo en tierra.
Antes de seguir con esta cierta historia,
voy hacer un inciso, para describir muy
someramente cmo era mi madre en
aquella poca.

Era joven, aun no llegara a los cuarenta


aos, y a pesar de su juventud, ya haba
perdido la pobrecita dentro de los
mayores sufrimientos que se puedan
imaginar, a dos hijos que luchaban en la
guerra, a su marido que fuera fusilado y
a todo cuanto posea. Mi madre como
perteneciente a la ms ancestral raza
astur, era rubia, con el pelo del color de
la miel, o de la escanda sazonada, tan
abundante lo tena, que cuando lo
llevaba suelto y se acuruxaba (agachaba)
le tapaba todo su cuerpo como si lo
cubriera con una preciosa manta. Sus
ojos eran a veces tan azules como el
transparente cielo de una maana de
primavera, y en ocasiones eran tan
verdes como los mismos campos de
nuestra aldea. Era tan pura y recia como
la misma madre naturaleza, inamovible
en sus decisiones, honrada y justiciera.
Era una autntica astur procedente de la
primera raza que pobl las ubrrimas
montaas de mi noble tierra, y no una
mistificacin como somos hoy en da
ms del noventa por ciento de las gentes
asturianas, enraizados con todos los
colonizadores de nuestra tierra. Mi
madre enojada era una invencible fiera,
y tranquila y serena, era tan hermosa y
dulce como incomparablemente lo es mi
asturiana tierra.
Y ya dicho con suficiente claridad como
era esta excepcional mujer, vuelvo a
centrarme en el desaguisado que mi
madre justicieramente preparara, con
una valenta y decisin tal, que dej a
todos perplejos y anonadados, pues el
guardia que en posicin ridcula espanzarrado moraba en el suelo, desde tal
lugar miraba con ojos desorbitados a mi
madre que con el mosquetn en la
mano y a la par que se lo arrojaba con
fuerza y mala sangre contra su pecho le
deca:
Yes un llimiagu, lu mesmu que toes
istes xentes que conxenten, qu'dellantri
de la mesma ilexia del Faedor, y'en
prexencia d'isti cura escosu de coyones
ya xusticieres razones, l mesmu que
tous vuexotrus que sois una caban de
baldreyus, que tu que yes un cachiparru,
martirizares a isti nenn pequenu, ya

s'stu faedis con miou fu qu'entava 'l


probitn non sabe dnde come, qu
faeredis con les prexones mayores?
(Eres un rastrero baboso, lo mismo que
todas estas gentes que te consienten, que
delante de la iglesia de Dios y ante la
presencia de este cura que no tiene ni
cojones, ni justicieras razones, lo mismo
que todos vosotros, que no sois nada
ms que un rebao de cobardes, que t
que no eres nada ms que un parsito
martirizaras a este pequeo nio. Y si
esto haces con mi hijo, que todava el
pobrecito no sabe de dnde come, qu
hareis con las personas mayores...?).
El otro guardia que sin lugar a dudas
pareca un hombre con mejores
sentimientos que el gusano que me haba
martirizado, intentaba sujetar a mi madre
propinndole palabras que le aconsejaban
que no complicara ms las cosas,
mientras que su repugnante compaero
se levantaba del suelo, y ya con el arma
entre sus manos, la enarbol por encima
de su cabeza en amago de dejarla caer
encima de mi madre a la sazn que con
una inquina maligna y cobardosa le
deca:
Si fuese usted un hombre, ahora mismo
le parta la cabeza en dos para que al
final de su existencia comprendiera
usted, que el deber de todo ciudadano es
respetar a la ley!
A lo que mi madre le respondi de la
siguiente manera:
Si you fora un home, a ust haba
qu'allevantalu du t, p'ancuandilu
debaxu tierra, que ye 'l llugar qui
cuerresponde a la xentuza baldreyante
comu ye ust. Ya tocante a la ley que
reprexenta, que ye tan betch de
maldes comu ust mesmu, psula you
ya toes les prexones decentes pente les
piernes ya mexamus per echa. Perque
isa lley que tantu cacara achuquinu ya
t'achuquinandu a fatus d'iocentes, sin
respetar nin al vietchu que t'encantu la
xepoltura, nin al xoven qu'entava non
goliu 'l tafu de papalbus ya rapiegus que
tienen tous los comedores que la
endubiechan y'esmarachen!
(Si yo fuese un hombre, a usted haba
que levantarle del lugar donde se

encuentra para enterrarle bajo tierra, que


es el sitio que le corresponde a la
gentuza cobarde como lo es usted. Y
tocante a la ley que tanto cacarea, que
est tan rica de maldades como usted
mismo, la paso yo y todas las personas
decentes por entre las piernas y meamos
por ella).
(Porque esa ley que usted representa, ha
asesinado y est asesinando a muchos
inocentes, sin respetar ni al viejo que ya
se encuentra al borde de su sepultura, ni
tampoco al joven que todava no se ha
olido, el caracterstico mal hedor que
emana de los comedores, indeseables y
ladrones que la han hecho, as como
ustedes que atropelladamente obligan a
punta de pistola y ltigo a que se
cumpla!).
Aun puedo ver en los rostros de todas
aquellas gentes que nos rodeaban, desde
esta asquerosa celda donde viviendo el
presente que me aprisiona en esclavo de
unas injustas ordenanzas, mi mente desdoblndose en dimensiones pasadas,
aora con tristezas y alegras, las primeras
alumbradoras fuentes de toda mi
desgracia. S, veo los ojos asustados de
algunos de mis convecinos, que al
escuchar aquellas graves y acusadoras
palabras que mi madre airada,
enloquecida y por toparse en su justo
desquiciada, le deca a aquel guardia que
tan cobardemente la amenazaba. S, veo
como todos ellos con tristeza pensaban,
que mi madre no iba a salir de aquel
asunto bien librada. Pues en aquellos
tiempos por menor delito, al paredn de
fusilamiento llevaban a personas ms
recomendadas.
Vi los ojos de aquel guardia ruin y
rastrero, vilos cmo se llenaban de una
alegra satnica, quizs en otras ocasiones
ya por l vivida, cuando a tantos
inocentes martirizaba o asesinaba. Vi
cmo dej de amenazar a mi madre,
cmo colg el mosquetn de su
hombro, y metiendo la mano sonriendo
canallescamente en su macuto, sac unas
relucientes esposas con las que se
dispona a encadenar a mi madre en el
lleldar (acaecer) que le deca:

La voy a llevar a usted y a su hijo


detenidos hasta el cuartelillo, y all, le
ensearemos a usted a respetar la ley y el
orden, ya ver usted cmo cuando
nosotros la dejemos, no se le ocurrir
jams ofender a la ley y al rgimen, ni
aun en su propio pensamiento. Y en
cuanto a su cachorro, que parece ser
tiene su misma casta, tambin le
ensearemos a decir la verdad aunque
tengamos que arrancarle la lengua.
Fue entonces cuando uno de los dos
principales caciques de la aldea, que
tambin ye menester que cuando
encarte les diga cmo eran, le dijo al
guardia con palabras amenazadoras:
Dexe tranqul ista muyer ya 'l sou fu,
pos gi mesmu vou cuntaye you 'l sou
xefe la cls de guardia que ta fechu.
(Deje tranquila a esta mujer y a su hijo,
y hoy mismo le voy a contar a su jefe la
clase de guardia que est hecho, que se
ha dejado desarmar por una mujer
cuando cobardemente usted martirizaba
a su hijo, poco puedo poder yo si no le
hago catar covixu noitre ufixu (oficio),
perque nisti de guardia paeme amindi
que nun ten llixa (arte, valer, etc.). La
fuerza y poder que tenan aquellos
desalmados caciques en aquellos tiempos
de desalmados vivires, achindi mesmu
xuntu lus mious gtchus (all mismo
frente a mis ojos) quedaba bien claro,
porque aquel guardia avionu de miu
(lleno de miedo), se justificaba rastrera y
servilmente pidindole perdn aquel
hombre que no haba sido en toda su
vida nada ms que un verdadero canalla,
per stu miou m nox fasta cuax la
llocura dista maneira le falu (por esto
mi madre enojada hasta casi la locura de
esta manera le habl).
Lu que me faltaba per uyr, que tena
que debi cumplus a isti baldrayu
d'achuqun, que dexu la nuexa 'ldina
xem de gerfaninus dexamparus de la
mn del Faidor ya de lus homes. (Lo que
me faltaba por escuchar, que tenga yo
que deberle favores a este cobarde de
asesino que dej la aldea sembrada de
hurfanos desamparados de la mano de
Dios y de los hombres). Nun foste tu
sou banduerru de lus enfermus el que

denunciu 'l miou home paque me l'achuquinaren na crxel d'Uviu? (No


has sido tu comedor, canalla de los
infiernos el que ha denunciado a mi
marido para que me lo asesinasen en la
crcel de Oviedo?).
Ya con lus fus de Manoln el
Gocheiru...? Qu foi lu que fixiste
conechus baldrayn? Que yeren un par
de rapazus ms bonus qu'el pan
d'escanda qu'enxams fixerun mal a
naide, ya cundu taben per aqundi de
millicianus, ya tu t'encovaxabes fugu
per les branes, tus xapiemus na cabana
que t'empayaretabes, ya tantu nuexitres
perque yeras veicn comu aquechus
ocentinus rapazus quachuquinasti
deximimuste xempre pa que nun te
prendieren. Que fatiquinus forun lus
probetayus rapazus, y'anxn pagarun con
las sous vides les sous fatezas, pos se te
viexen deunciu, nistes gores tabes
fechu 'n meruxiru de merucus,
xustamente lu que yes, y'echus taren
vivus al llu de lus sous ps.
(Y qu has hecho con los hijos del
Cerdero?, que eran un par de mozos ms
buenos que el pan de escanda, que no
han hecho ms mal los pobrecitos, que
cuando fueron al servicio militar por la
quinta; y estuvieron por estos contornos
de milicianos, mientras que tu andabas
por la braa huido, y sabiendo nosotros
en la cabaa donde te refugiabas, no te
hemos denunciado porque eras nuestro
vecino, aunque tuvieras la idea poltica
que te diera la gana, que no debe de ser
ninguna, porque te pari tu madre
canalla desde la entraa, pues como te
estoy diciendo, tanto aquellos grandes
rapazos como nosotros, te olvidbamos
siempre para que nunca te cazaran.
Qu tontos fueron aquellos pobres y
desgraciadinos muchachos, y as pagaron
con sus vidas sus tontezas, pues si te
hubiesen denunciado, a estas horas, tu
estaras hecho una verbena de gusanos,
que ni ms ni menos es lo que eres, y
ellos estaran vivos al lado de sus desesperantes padres!).
Todos escuchaban a mi madre
silenciosos y asustados, considerando
algunos con tristeza, que mi madre se

haba vuelto turulata (loca) para atraverse


a manifestar acusadoramente ante los
guardias, el cura y el pueblo, lo que
todas las gentes de la aldea saban que era
cierto, pero no se detuvo mi madre en el
acuse que le haca aquel villano de todas
sus bellaqueras, pues al no encontrar
nadie que la importunara, sigui con su
palabra y con igual fuerza mortificndole
de esta manera:
E nus tiempus d'endenantes, cundu
lus roxus mandaben lu mesmu que
vuexotrus facedis nagora, non traia
l'esquilona de l'ilexa p'axuntanus en
conceyu p'uyr la misa tres el cura,
perque pieschada taba la casa del Faidor,
ya con lus curas lus roxus nagua queran,
peru a pesar de tar tan lexus del Faidor, a
naide s'achuquinu n'aldea, ya se
morrierun un par de rapazus, fi nel
frenti, peru nagora que tenemus lilexa 'l
entestate, y'un cura que coyius de la man
quir chevanus a tus pel atayu de non
sei que Dios, ya non sei que cielu, pos
con tou isti telar, entremedu de cures,
ya caciques comu lu yes tu, de
confexones, mises ya xermones,
achuquinasteis n'aldea 'n poucus dies,
ms xentes que de mala manera,
enxams de lus xamases en Asturies
murrierun.
Se tu xupis so lladrn achuquinante,
lu mesmu que toes istes xentes que
m'acorrelan, lu que you tenu xufriu nes
comunicaciones de la muerte que se
encaldaben na crxel d'Uvieu, dnde 'l
miu ya 'l espavoru facien fuercia, nde
'l fru enxenebru la entraa te queimaba, nde les chrimes esboces en el
glayu xapoixaben, atristeyus ya dollores
qu'eszarapicaben, tous lus xentus de
cuantus escuchaban.
Non puu apoixar de mious videtches,
lus geyus enfervecus de aquechus
homes, qu'agoxes allumbraben
engafures chrimes, con les manes
tembluquentes per el miu, acoyendu
con desesperacin las rexes de fierru,
que non lus dexaben en postreira vez,
abrazar a la sou muyer ya lus sous fus,
qu'ameruxus de cariu, ya betchus de
dollor, choraben ya glayaben, xiringus
per el amore que profexaben naquel

home, que yera 'l p de lus fus, el


mantn desous quereres, yl caidonal del
sou llare.
Naide algama per mor de aqueches
rexes de fierru entemedades, falagar
cmu postreira despedida, a la muyer
nin al home, nin lus pequeninus fus,
que gerfaninus naquecha nueche diben
quedar, perque banduerrus baldreyus lu
mesmu que tu, lus deunciaben y'acusaben de faer fatus de couxes, que ni
nel xou lus probetayus dacuandu
lleldaren.
Tus nun mirabamus atristeyus per
debaxu la borrina qu'acobertoriaba lus
geyus encarnispus pe les chrimes, ya
lexus de falanus tantes couxes, nel
tiempu tan escosu que nus daben,
esfaamonus en playus choramiqueirus
llastimeirus e nes fanes ms mortales.
Enclicus tous per un dollor que nes
entraes esquiciu t'esgarduaba,
tabamus fatus de xocenes muyeres que
gi toes viudes y'esgracianes semos,
enlloquecides y'engarrinchades a les
rexes que a la llibert ya la xusticia
trincotiaben.
Nagua podiamus decinus, perque la
pallabra afogbase na conguetcha quel
alma esfada pe la tristieza sacupaba, sous
penares nel garglu, a munchus el
dollor auedbayes el celebru con tal
prietura, que esmurgazbanse col xentu
perdu nel enllabanu xuelu.
Alcurdume comu sagora mesmu fora,
ya xams de lus xamases tal desxusticiu,
endiau, baldreyuxu ya
chuquinamientu de xentes abondes
d'eches tan iocentes comu isti rapacn,
que la mesma lley qu'achuquinu a suo
padre, martirizulu a l, ante 'l cura, que
mangona la mit la aldea, y'isti
banduerru de cacique dumea entrambas
partes, ya tous voxoutrus qu'empaparus
per el miu, olvidsebus defender tou lo
genu per lu que lus vuesus homes
llucharun ya morrierun Sin alcuerdume
d'aqueches canallesques comunicaciones
que se lleldaben na crxel d'Uvieu, ya
non esborrarnseme de les mious
vidatches metantu que la vida me
acompae!

(En los tiempos ya pasados, cuando los


rojos mandaban lo mismo que vosotros
hacis ahora, no taa la campana de la
iglesia, para llamarnos y rejuntarnos a
todos en fraternal comunidad, para escuchar la misa detrs de un cura, porque
cerrada estaba la Casa de Dios, y con los
curas los rojos no queran saber nada.
Pero a pesar segn pareca de que se
encontraban muy lejos del Hacedor, a
nadie asesinaron en la aldea, y si han
muerto un par de jvenes, ha sido
luchando en el frente.
Sin embargo ahora, que tenemos la
iglesia siempre abierta y un cura que
asidos de la mano, quiere llevarnos a
todos por el camino ms corto para
alcanzar, no s a qu dios, ni tampoco a
qu cielo, pues con todos estos sucederes
que ahora estn pasando, entretejidos
por los curas, y por caciques como lo
eres t, de confesiones, misas y
sermones, habis asesinado en la aldea en
pocos das, ms gentes que de mala
manera, jams de los jamases no
contando estos tiempos, en todo Asturias
han muerto.
Si tu supieras so ladrn y asesino, lo
mismo que todas estas gentes que nos
rodean, lo que yo he sufrido en las
famosas comunicaciones de la muerte
que se hacan en la crcel de Oviedo,
donde el miedo y el pavor, hacan
fuerza, donde el helado fro que el
temor produca, al mismo tiempo las
entraas te quemaba, donde las lgrimas
deslocadas en gritos lastimeros se
posaban, haciendo tristezas y dolores tan
inmensos, que despedazaban todos los
sentidos de cuantos escuchaban.
No puedo apear de mi cerebro los ojos
enardecidos de aquellos hombres, que a
cestadas alumbraban envenenadoras
lgrimas, y con sus manos temblorosas
por el miedo, cogan con desesperacin
las rejas de hierro, que les prohiban por
ltima vez, abrazar a sus mujeres e hijos,
que llenos de cario y ricos de dolor,
lloraban y gritaban desesperadamente,
movidos por el amor que profesaban a
aquel hombre, que era el padre de los
hijos que quedaran ya para siempre

desamparados, el amante esposo de sus


quereres, y el fuerte gua de sus lares.
Nadie alcanzaba por la causa de aquellas
rejas de hierro fuertemente entretejidas,
halagar como ltima despedida, a la
mujer ni al hombre, ni a los amados y
pequeos hijos, que huerfanitos aquella
noche si iban a quedar, porque
indeseables cobardes lo mismo que tu
eres, les haban denunciado y acusado,
de haber hecho muchas y malas cosas,
que ni en el sueo los pobrecitos, jams
ni haban pensado.
Todos nos mirbamos entristecidos, por
debajo de la niebla que nublaba los ojos
enrojecidos por las lgrimas, y lejos de
hablar de tantas cosas en el tiempo tan
corto que nos daban, nos deshacamos
en lamentos lastimosos, que nos
precipitaban en los abismos ms
mortales.
Agachados todos por un dolor que en
nuestras entraas enloquecido sin piedad
las araaba, estbamos en aquella triste
ocasin, muchas jvenes mujeres que
hoy todas viudas y desgraciadas somos,
enloquecidas y agarradas con desespero a
aquellas rejas, que a la Libertad y a la
Justicia pisoteaban.
Nada podamos decirnos, porque las
palabras ahogbanse en la garganta, que
el alma deshecha por la tristeza, verta en
ella sus penares. A muchos el dolor les
aprisionaba el cerebro con tal fuerza, que
se desvanecan privados del sentido entre
las losas que poblaban el suelo.
Recuerdo como si ahora mismo
estuviese sucediendo, y nunca jams, tal
injusticia, endiablada cobarda, y
canallesco asesinamiento de gentes,
muchas de ellas tan inocentes como este
pequeo, que la misma ley que asesin a
su padre, le est martirizando ahora,
precisamente ante la presencia del cura,
que es el dueo de la mitad de la aldea,
y de este indeseable de cacique, que
domina entrambas partes, y de todos
vosotros que llenos y dominados por el
miedo, os olvidasteis de defender todo lo
bueno y hermoso, por lo que vuestros
hombres lucharon y murieron).
(S recuerdo aquellas canallescas
comunicaciones que se hacan en la

crcel de Oviedo, y que ya nunca


podrn borrarse de mis sienes, mientras
que la vida me acompae!).
Recuerdo perfectamente cmo todas
aquellas gentes escuchaban a mi madre
entre asombrados, y compasivos, entre
temerosos avergonzados y ofendidos, y
quizs hubiesen escuchado muchas ms
injusticias que haban hecho no los
caballeros y valientes soldados, que
denodadamente lucharon hasta
conseguir la victoria, ni tampoco las
juventudes que militaban en el partido
triunfador, sino las gentes maduras, caciques que haban conservado la vida en
entrambos bandos, que llenas de un odio
vengativo y endiablado, haban hecho
ellas ms muertes criminales en la paz de
la posguerra que todos los leales luchadores de enemigos bandos.
Digo yo que mi madre con su cordura
de mente les hubiese seguido acusando,
si el cura, muy oportuno y diplomtico,
como son todos los religiosos de carrera
larga, no se ausentara sin decir palabra, y
ordenara al sacristn que tocase la ltima
campanada, para entrar a la iglesia con el
fin de escuchar la misa. Y ahora dir,
que mal dicho est que yo diga que el
sacristn tocase la campana, porque no
haba tal campana, ni en la iglesia de mi
aldea ni en ninguna otra en todo el valle,
ya que los rojos, se las haban llevado
todas, no s con qu fin ni propsito,
como tampoco puedo comprender
porque quemaban los santos que jams
les haran ningn dao, y dejaban con
vida a indeseables como los caciques
asesinos de mi aldea. Lo cierto es, que
como campana de la vieja iglesia de mi
aldea, haba un trozo de ral colgado del
prtico con una alambre, donde
aporreaba el sacristn, con un martillo
medio deshecho de los de cabruar la
guadaa.
Nada ms que el toque comenz hacerse
sentir, fueron las gentes desfilando tras la
llamada de la postrera campanada, sin
que nadie se osara replicarle a mi madre
ni tan sola una palabra, bien fuese de
desagrado o de conformidad con cuanto
haba enardecidamente manifestado.
Todos se adentraron en la casa del Seor

donde yo creo, que si el Nazareno


pudiese apoixase (apearse) de la Cruz, no
dudo que a todos ellos una tocata de
barganazus les esfargayara. (Paliza de
palos que en ellos prodigara).
Dej mi madre de reir a voz en grito,
pero sigui hacindolo muy
quedadamente, a la par que con gran
remango recoga su cesta, que
colocndola esta vez debajo el brazo, nos
encaminamos para nuestro lar, mientras
que aquellas gentes, culpables unas e
inocentes las otras, le rogaban a Dios, los
unos por sus pecados monstruosos ya
cometidos, que en El no haban pensado
cuando los ordenaban, los otros, quizs
le pidieran paz y prosperidad para ellos,
sus cosechas y ganados, pero Dios no
escuchara ni menos ayudara, ni al
pecador tal vez arrepentido, ni al
inocente libre de pecado, y lo s por
propia experiencia, porque yo, tantas
veces le he llamado, suplicado y rogado,
siempre a cuestas con el temor, la
miseria y el desprecio que el mundo en
mi haba sembrado, y jams El se dign
ni tan siquiera escucharme, porque si me
hubiese escuchado, y no remediara con
prontitud ni nefastoso sufrimiento, yo
dira ya sin el menor equvoco, que el
Dios que todos tememos y adoramos, no
es nada ms que un diablo.
Y esto sin lugar a dudas es as, porque
Nuestro Seor est harto de nosotros
hasta la misma coronilla, y por eso pens
ya en inmemoriales tiempos, que o
liquidarnos a todos, y olvidarse sin pena
y con prontitud del mal invento que
haba industriado, o dejarnos vivir a
nuestro aire, sin preocuparse ya para
nada de nuestros haceres, hasta que la
muerte nos lleve a su presencia.
Caminaba yo detrs de mi madre,
sujetndome con la mano mi dolorosa y
sangrante oreja, que ms doloroso
sufrimiento me haba reportado, cuando
aquel imbcil y canalla de guardia me la
haba retorcido, que si me hubiesen
molido todo mi cuerpo a palos.
Llegamos a la postre a nuestra humilde
casa, y siempre sin parar de reir mi
madre, de maldecir y de amenazar,
estongu 'l llar (limpi la cocina) de

aejas cenizas, y con la rapidez con que


ella sola hacer las cosas, tizu l fuu
(prendi el fuego) y despus, puso un
cazo lleno de agua con sal y unas hierbas
(que ahora no s cmo se llaman, pero
que son muy buenas para las heridas) a
hervir, y mientras que herva, s'encaldu
nel trabayu de pulgar patacas (se hizo en
el trabajo de mondar patatas), de las que
haba trado de la aldea de donde vena.
Cuando el agua estuvo en su punto, que
fue en el momento que ella terminara de
aliar las patatas ya listas para ser fritas, se
dispuso mi madre a curarme, y al tenor
que lo estaba haciendo, y viendo yo en
su rostro retratado el carioso
sufrimiento que por m senta, ella como
siempre intentando disimular toda
emocin, me pregunt dando muestras
de un enfado carioso, que qu era lo
que haba sucedido, o en qu los me
haba yo alojado, para que los guardias
me hubiesen puesto el rostro como un
Ecce Homo?
Djele a mi madre que el guardia no
me haba hecho nada ms que estrapayu
l'ura (deshecho la oreja), y que las otras
heridas me las proporcionara el amo
Mann, por las causas del condenado
cabrn que ustedes ya saben.
Vi cmo las recias manos de mi madre
temblaban al tenor que a mis heridas con
aquella agua milagrosa me lavaba, sent
cmo su voz enardecida juraba y
perjuraba contra aquel Mann de los
infiernos, al cual ella deca, le iba a
colgar la foiz (hoz) del pescuezo. Dio
por terminada mi cura y en instantes me
prepar la comida, que consista en un
buen cazo de patatas fritas con grasa de
tocino, un gran cantezu (pedazo) de pan
de escanda, y un escudiechu de lleiche
con borona (taza de leche con pan de
maz), y ya fartuqun fasta l rutiar (harto
hasta el eructo), preguntele que si poda
ir a dar una vuelta por la aldea, a lo que
ella me respondi afirmativamente, recordndome con amenazas, el que non
m'engarricra con lus oitres rapacinus.
(Que no me pelease con los otros
nios).
Cuando me diriga al lugar donde todos
los chicos por costumbre tenamos de

reunirnos para enredar (jugar), en una de


las callejas de mi aldea, me top con
Pelayu, que seguramente habra
abandonado a su amo en el monte, por
el extrao de no verme a mi como
suceda siempre. Porque qu animal o
persona con sentimientos nobles y
cariosos, podra vivir en la soledad del
monte en la compaa de una
repugnante bestia, como lo era Mann
nuestro amo...?
Viome primero Pelayu que yo a l le
avistara, y casi estoy por asegurar, que
me haba olfateado antes de que yo
desembocara en la calleja, donde l
buscndose la vida por todos los
rincones husmeaba. Porque yo jams
haba visto a Mann, darle al pobre de
Pelayu de comer nada, ya que Mann
sola decir dndoselas siempre de
razonero eficiente, que el perro no se le
poda dar la esllaba u llabaza de fregar
lus cacus (las aguas sucias residuos de
lavar los cacharros de la cocina) porque
estaban los bracus na cobil urnindu per
llapalas (cerdos en el cubil gruendo por
tomarlas), que al perro lo nico que se le
poda dar, era aquello que no tuviese
aprovechamiento para nada, como les
llixes de les vaques cundu betchaban, de
las uves ya les cabras, u cuallesquier
oitra molicie que paque nn fediera menester yera encuandila (como las
libraduras de las vacas, de las ovejas y las
cabras cuando paran, o cualquier otra
porquera que para que no oliese mal,
fuera necesario enterrarla).
Vino Pelayu hacia m envuelta su alma
perruna por una gozasa alegra, pero me
di cuenta con pena profunda, que no
haca tal acercamiento dentro del
desenfado y gracial camaradera que en
todas las ocasiones l conmigo usara,
pues por primera vez mi buen Pelayu,
para acercarse a m, rastreramente se
arrastraba, no era por el miedo de que
yo le apaleara, ya que jams ni de palabra
le haba ofendido, era sin duda porque se
senta muy avergonzado de haberme
abandonado la pasada noche, cuando tan
triste y solo me encontraba, y quizs ms
le necesitara.

Pobre Pelayu! Qu alma ms humana


tena, y a cuntos humanos, el alma de
los rabiosos perros les diriga! Me
agabux (agach) a su lado, envuelto yo
por una sana, jovial, y angelical alegra,
le bes su rostro varias veces
entusiasmado, y acarici con gozo su
fino y sedoso cuerpo, y olvidndonos
entrambos l de su cobarda y yo del
rencor que pudiera por su gesto
guardarle, nos fusionamos en un abrazo
risueo y carioso, donde l dando
pequeos ladridos por los que
manifestaba su alegra y pena, me lama
una y mil veces las heridas que
adornaban mis mexietchas (mejillas), y
quizs se estuviese jurando, que aunque
le costase la vida, nunca de mi lado se
alejara.
Toda aquella tarde, estuve jugando al
llanque y a la palombietcha con el
nico amigo de verdad que en la aldea
tena que se llamaba Muel. Pobre amigo
mo, muri cuando apenas tena veintiocho aos, reventado por el ms duro y
esclavizante trabajo, que desde su niez
y en mi compaa, fustigados por el
hambre y la necesidad, entrambos y dos
a las severas rdenes de su padre, como
serradores en casi todos los montes de mi
Asturias, habamos llevado a cabo, al
final, su cuerpo ya deshecho, explotado
y gastado, fue consumindose en la triste
soledad del sanatorio del Naranco,
donde muri devorado por una tisis
galopante.
Tena Muel dos o tres aos ms que yo,
y sin embargo ramos los dos de la
misma estatura, y empezamos a serrar
madera manualmente los dos en el
mismo da, teniendo yo en la sazn, tan
slo trece aos, fue nuestro maestro su
propio padre, y nos trataba como nadie
se puede imaginar, ya que no haba da,
que no nos untara l focicu (nos azotaba)
por lo menos un par de veces. No es
que aquel hombre y excepcional
trabajador fuese malo, no nada de eso, es
que el pobre precisaba por fuerza mayor,
para poder desarrollar el duro trabajo del
serrador, que nosotros hicisemos el
trabajo de hombres y no ramos nada
ms que dos nios.

Digo yo que aquella tarde, le cont a mi


amigo Muel, como haba encontrado en
la montaa la cueva de las armas, y as
hablando de nuestros proyectos,
acordamos que al da siguiente
subiramos hasta ella, para jugar hasta
cansarnos con aquellos juguetes de
verdad. As es que a la oscurecida
retornamos cada uno para su casa, saboreando por adelantado lo felices que al
da siguiente habamos de ser.
Caminaba en pos de m, tan contento y
satisfecho como siempre mi buen
Pelayu, sin preocuparse para nada de que
l, era un esclavo de Mann, y no un ser
libre que pudiese hacer lo que ms le
conviniese, pero al llegar a la esplanada
donde asentada estaba la bolera, lugar
clave donde se reunan todos los vecinos
de la aldea, despus que concluan sus
trabajos, bien fuese para charlas y
cambiar impresiones, o para jugar unas
partidas a los bolos, como cuento, all
estaba Mann, en dilogo con unos
vecinos, ya de retirada para su casa
despus de haber encerrado las cabras,
cuando vio a su desleal Pelayu, que muy
contento y moviendo con gran felicidad
su rabo, me acompaaba a m, como si
yo fuese en vez de l su amo, dej a su
contertulio con la palabra en la boca, y
cambiando su pacfica charla por la ria
loca, embistiome a mi con ofensiva y
pecaminosa palabra, al mismo tiempo
que con la vara que portaba en su mano,
descarg sobre el confiado Pelayu tal
varazo, que a quedarse el pobre tan slo
un segundo condolindose del acuciante
dolor que en su cuerpo se anidaba,
seguramente que hubiese llevado
sobrada racin de varazos, que fcil la
dejaran sin vida in situ. Pero no hizo tal
cosa mi buen Pelayu, sino que sali
huyendo como alma que se lleva el diablo, lanzando en el aire ladridos, que yo
creo que no eran por el profundo sufrir
que le proporcionara el castigo, sino que
en su lenguaje, seguramente maldecira
aquella bestia con figura humana, que
era capaz de azotar despiadadamente a
un inocente nio, o de asesinarle a l
mismo, que no se encontraba con ms

culpa, que de despreciar a su amo, por


canalla y miserable.
Y lo propio que Pelayu hizo, no lo dej
yo para ms pensado, y a la vez que me
perda en la carrera, huyendo de aquel
reptil repugnante y asqueroso, recuerdo
que con rabia enloquecida yo le dije:
Fu de put, baldreyu, llimiagu!
(Hijo de puta, cobarde, rastrero,
baboso..., etc., etc.).
Pero miren ustedes por donde, estaba mi
madre all cerca en casa de una vecina
hablando de sus cosas tranquilamente,
cuando al sentir al Mann que me
ofenda, al perro ladrar por la caricia que
haba recibido, y a mi insultndole
ponindole como un pingayu (de lo
peor), sali mi madre de casa de su
vecina, con todos sus muchos nimos
aviesporus (envenenados,
aguijoniantes), y cogiendo un palo que
all a mano haba, bien seco y sudado,
porque hiciera su servicio sirvindole de
mango a una fexoria (azada), se dirigi
con extrema rapidez y silenciosamente al
lugar donde Mann estaba, y sin decirle
ni una sola palabra, empez a darle palos
con aquel formidable mango, que la
suerte a Mann le cupi de que nuestros
vecinos la detuvieran, porque sino, creo
que le hubiese matado.
LA MULTA O EL
REFORMATORIO
Al da siguiente, mi amigo Muel, yo y
Pelayu, subamos alegremente hacia la
montaa, con locas ansias de llegar
pronto a la cueva, con el infantil y firme
deseo, de jugar hasta saciarnos con
aquellas armas, recuerdo a mi querido
amigo, futuro candidato al igual que yo,
a la penosa esclavitud que como
serradores nos aguardaba, la veo con su
sana sonrisa, pintada en sus pequeos y
vivarachos ojillos azules, acariciar una y
otra vez, con una alegra inmensa
aquellas armas, no exista para nosotros
en el mundo, en aquellos felices
momentos, nada que pudisemos
apreciar tanto, como aquellos mortferos
juguetes, de los que en la sazn, ramos
los nicos seores y dueos, nos hallbamos fuera de la cueva, enredando

cada uno con su escopeta, y una canana


repleta de cartuchos colgada del hombro
a la bandolera, Pelayu, desentendindose
de nosotros mitigaba su hambre cazando
grillos y mariposas, o cualquier otro
insecto que plugirale y furale rentable
para entretener su enflaquecido
estmago.
Despus de cansarnos de hacer la
instruccin marcando el paso con la
escopeta al hombro, emulando a los
soldados cuando hacan prcticas en
nuestra aldea, yo le dije a mi amigo
sealndole el lugar, que desde aquel
mismo sitio, yo haba tumbado de dos
certeros disparos al cabrn de mi amo.
Muel, sacando dos cartuchos de la
canana y metindolos dentro de la
recmara de su escopeta, me dijo que l
tambin pudiera haberlo hecho, y para
asegurrmelo de que no marrara el tiro,
me seal una piedra rojiza que haba
muy cerca de donde muriera el chivo, y
a la par que se pona la escopeta en el
hombro para materializar lo que haba
asegurado, me deca ilusionado:
Fxate Xuln!, ya veras cmu la
desfaigu nun fatu de cachiquinus.
(Fjate Juln!, ya vers como la
deshago en mil pedazos).
El doble disparo retumb dentro del
natural silencio de la montaa, como si
se tratase de un ruidoso trueno de las
tormentas de los veranos, las guilas y los
cuervos, as como todos los pjaros y
animales que moraban por aquellos
aledaos, movironse de sus lugares,
graznando las aves al levantar el vuelo, y
quizs las alimaas agudizasen al odo
para saber el peligro que pudiese traerles
aquel espanto. Hasta Pelayu dej su caza
insectvora para ladrar desaforado, como
si presintiera que otro cabrn haba sido
abatido, que le hara de nuevo volver a
hartarse, o tal vez nos estuviese
reprimiendo, queriendo con su lenguaje
decirnos, que aquella xuxeante folixa
(crecido ruido, alegra, juerga, etc., etc.)
que tan amanicomiadamente entambamos (enloquecido ruido que
hacamos) no iba a reportarnos buenos
resultados.

Lo cierto fue que mi querido amigo


Muel, no atin a deshacer aquella rojiza
piedra contra la que haba disparado, y
yo alegrndome por su fracaso, cargu
con rapidez mi escopeta, me la puse en
el hombro, y dispar contra aquel blanco
otros dos disparos, tampoco pude yo
hacer puntera, y l mofndose de m,
carg de nuevo su escopeta con notoria
alegra, a la vez que me aseguraba que de
aquella no fallara, volva a disparar sin
importarle para nada el tremendo culatazo que nos solan dar aquellos
guerreros artefactos.
Y as, una y otra vez, atenazados por un
gozo y felicidad que nunca con tanta
fuerza a nuestros juveniles espritus haba
con entera libertad creado, disparbamos
con alegra ilusionada contra aquel
aproxetu cuctu (enrojecida piedra),
creyndonos guerreros invencibles, o
cazadores afamados. Muy posible yo me
creyera un jefe poderoso, justiciero y
honrado, que cada disparo que haca,
l'eszarapaba les vidatches d'uno de lus
baldreyus homes, que haben
achuquinu l miou padre. (Le deshaca
las sienes de algunos de los cobardes
hombres que haban asesinado a mi
padre).
Lo cierto fue, que tras de quemar
veintitantos cartuchos cada uno, la
piedra segua en su sitio, y nosotros un
poco desilusionados, hicimos un
pequeo descanso, en el que acordamos
cambiar de blanco.
Disponamos de nuevo hacer ms
atinadas prcticas sobre el rugoso y
fuerte tronco de una encina, cuando
Pelayu sali de junto nosotros y con
apremiante prisa ladrando, contra un
intruso que nos visitaba, guiado al
parecer por el atronador ruido, que con
nuestros alegrativos disparos
formbamos.
Era nuestro mal recibido visitador un
rapazacu (mozalbete) que andaba por
aquellos montes a la caza de la perdiz,
que haba endemasa nutridos bandos,
que bajaban a veces hasta los sembrados
d'arbeyinus y'oitres semus (de guisante
y otros sembrados) ms alejados de la
aldea, y ni el gran espantapxaru tena

llixa de xebrayus (espantapjaros tena


fuerza para espantarlos).
Jernimo se llamaba aquel jovenzuelo
indeseable, que haba heredado de su
padre toda la cobarda y males tales, que
muchas gentes de mis lugares, le estaran
rabiosa y odiativa, despreciable y
asquerosamente maldiciendo, hasta que
el Hacedor les llevara de este mundo tan
poco lleno de humanidades. Era hijo de
este sujeto tan maldecido, cacique de mi
aldea con vuelos tales, que no del todo
satisfecho con enviar para el otro barrio
algunos de sus inocentes convecinos, en
el acaecer se dedicaba, a que a sus
vecinos la ley, que haba, muy
moldeable para dar por buenas todas las
denuncias avaladas por caciques facciosos
como l, se ensaara con crecidas
multas, que al no tener dinero la gente
aldeana para satisfacerlas, tenan que vender parte de sus ganados, y sabedores los
tratantes por ser lobos de la misma
camada aunque con diferente collor
(color), que los campesinos tenan que
vender sus reses con abonda priexa
(mucha prisa) para satisfacer aquellas
multas antes que se enrodietcharen
(enredaran) peores males, pues como
cuento, aquellas aves de rapia de tratantes, se unan todos de tal manera, que
lograban desbaratar los mercados hasta
tal punto, que ms que comprar, lo que
hacan, era robar dentro de la ley a los
aflijidos y siempre maltratados campesinos.
Al quedarse los desdichados aldeanos sin
sus ganados, por la causa de aquellas
multas, que la verdad era nadie saba que
era lo que castigaban, aquellas asesinantes
multas que la ley les inxertaba (injertaba), que les haca dentro del
acuciante temor que en aquel lleldar
(caecer) era aterrante, deshacerse de sus
ganados para pagar tan diablicas y
desnaturalizantes sanciones.
Y como los campesinos, por lo menos
en todas las embrujadoras aldeas de mi
melgueira tierrina (dulce tierra), y me
supongo que tal suceder en todas las
aldeyuelas del mundo, sin ganados de
tiro no pueden trabajar sus erus (tierras),
tenan que por fuerza mayor, agen-

cirselo aunque fuese dentro de las ms


viles condiciones, y as, el canalla de
cacique de mi aldea, daba vacas, yegas,
cabras, y ovejas a la comua (condicin)
que tan slo el agobio de la desesperante
necesidad hacales aceptar, con lo que se
condenaban a ser esclavos de un ganado
que no era de ellos, siendo en la mayor
parte de las ocasiones las ganancias
completamente nulas, pues si una res se
mora, se despeaba, la mataban los
lobos o la devoraba el oso, no la perda
el dueo, sino el comuero, y as, de
esta miserable forma, este canalla de
cacique, explotaba vilmente a muchos
campesinos que por imperativa
necesidad, eran comueros de este
indeseable asesino, que no haba hecho
la guerra en las trincheras, porque su
cobarda era tan grande, que le haba
obligado a pasar toda la contienda
escondido en los montes, y ahora que la
guerra ya terminara, era cuando l
verdaderamente la haca, en la
entristecida y enlutada paz que posean
las gentes de mis aldeas.
Cuntos despreciables seres como este
nefasto individuo haba en mi Patria... ?
Yo creo que honradamente debemos
todos de reconocer, que haba un par de
ellos en cada aldea, y en las villas y
ciudades me supongo que moraran
muchos ms!!
Cuento que lleg el Jernimo con su
escopeta al hombro acompaado de su
perro perdiguero ante la nuestra
presencia, y ufanndose altaneramente
quizs pensando que nos iba a hacer, lo
que le diera la gana, nos dijo con
apariencia muy enojada, al mismo
tiempo que nos ofenda con sus palabras:
Haber decirme pronto, dnde habis
robado estas escopetas?, si no queris
que vos falague l llombu con ista
bardiaca! (que nos moliera a palos todo
el cuerpo con una vara que portba en
sus manos).
No despeg sus labios en el momento
mi amigo Muel, porque el padre de
aquel llabasqun (cerdo pequeo) era el
dueo de los ganados de su casa, y por
aquello de que el amo siempre, sin la
razn con la ganancia anda, no le refut

pequea palabra. Pero yo que ya me


haba credo que aquel babayu de
guaxn (farolero, fantasma de
mozalbete) se iba apoderar de mis armas,
las que yo crea que eran de mi entera
propiedad, le dije sin miedo y
desafiantemente, que aquellas escopetas
eran mas, y que ni l ni nadie sera
capaz de quitrmelas. Entonces Jernimo
mirndome acusadoramente me replic
seguidamente con estas palabras que me
condenaban:
Entonces... tu fuiste el que mat antes
de ayer al chivo de Mann?
Si yo fui!, le dije envalentonado y
posedo de una airada rabia, a la vez que
le encaonaba con la escopeta y
amenazndole firmemente le aconsejaba:
Finus el favore de dexanus nel nuexu
antroxu, ya colar pel mesmu xeitu per
nde sen chamate 'llegasti, se nun quis
que faiga nel tou ventrn, el mesmu
buracu quei fexe nus fgadus del cabrn
de Mann! (Haznos el favor de dejarnos
con nuestra alegra, y mrchate por el
mismo sitio, por donde sin llamarte has
llegado, si no quieres que haga en tu
barriga, un orificio parecido, al que le
hice en los hgados del cabrn de
Mann!).
Y fue entonces cuando Muel
valientemente apoyndome con su
amenazante escopeta y con sus
advertientes palabras le dijo:
Mira Jernimo, no tiene nada que ver
que mi padre se arrastre frente a
vosotros, por el miedo de que le quitis
el ganado, pero yo ahora no soy mi
padre, y si no sales en el momento
corriendo como una exhalacin
(centella, rpido), me parece a m, que te
vamos a coser a perdigonazos!
Justificndose Jernimo con el atropello
que en el miedo se cosecha, dio media
vuelta y casi a las carreras, tom las de
villadiego, a la par que se alejaba
murmurando no se qu amenazas. Su
perro, quedose unos instantes
olisquendose con Pelayu, al que yo
achuch (azuz), y Pelayu que para
engarradiercharse (pelearse) era una
ardorosa fiera, salt como un len,
atacando con un furor endemoniado al

fino can perdigonero, y si no es por


Muel, me parece que all en el mismo
lugar que haba muerto el chivo, Pelayu
hubiera despachado, aquel hermoso,
carioso e inocente perro.
Quedmonos muy satisfechos y gozosos,
a la par que en nuestros espritus,
navegaba el orgullo perfumndose con la
vanidad Humana, y todo, por haber
acoyanu ya fchule moscar ameruxu
de miu (acojonado y haberle hecho
huir, lleno de miedo) al hijo de uno de
los amos de la aldea, que en un principio
se haba credo, que le sera sencillo
hacer con nosotros cuanto le viniese en
gana.
Durante algn tiempo, estuvimos
llindindu (vigilando, cuidando) a
Jernimo por ver el camino que se
tomaba, pues tenamos el temor que se
ocultara para despus sorprendernos,
pero no fue as, y al final muy contentos
ya le vimos corriendo que se las pelaba
en compaa de su perro, desembocando
en el pedregoso camino que le conduca
a la aldea.
Sabindonos libres del temor del
adefesio de Jernimo, y olvidndonos en
el mismo instante de cuanto con l nos
haba acontecido, volvimos a nuestro
peligroso juego, de disparar las escopetas
contra diferentes blancos, y as, hablando
de nuestras cosas con satisfaccin que
nos embargaba dentro de una felicidad
pasajera, deslizbase el tiempo sin
enterarnos, hasta que a la postre, dimos
fin a todos los cartuchos que tenamos, y
fue entonces, cuando decidimos
esconder las armas en la cueva, y con los
hombros doloridos por las sacudidas que
nos propinaban las escopetas por los
disparos, disponamosnos muy contentos
en el regreso para nuestras casas, y para
simular que venamos de la lea,
agencimosnos unos tochacus de
pochiscus (leos de encina) y
ponindonoslos al hombro, bajamos
corriendo por entre los vericuetos y las
serpenteantes sendas, hasta llegar al
camino real que nos conducira a la
aldea.
El ubrrimo valle de alegra alborazada,
que poblaba por entero nuestros

espritus, viose en unos segundos


nublado y con rapidez cubierto, por un
zozobrante y temeroso manto, nacido
del retrato que nuestros ojos hicieran,
cuando a la entrada de la aldea,
justamente en el mismo lugar donde por
costumbre, mi amo sola esperarme para
xebrar (apartar) sus cabras, estaban
aguardndonos los guardias, en la alegre
compaa de Jernimo, que poseyendo
las mismas indeseables zunas
(costumbres) que su padre, no haba
perdido ningn tiempo en ir hasta el
cuartelillo para delatarnos.
Yo tentado estuve cuando me percat
que eran los mismos guardias que el da
anterior me haban cobardosamente
martirizado, de tirar los garbetus (leos)
que llevaba en el hombro, y salir
corriendo para huir de aquel verdugo
que sonrindose ladinamente, quizs
estuviese pensando su enrevesada y
nefastosamente, el volver a esforgayame
(arrancarme, estriparme, deshacerme) la
nica oreja que me quedaba sana. Sin
embargo, logr dominar el miedo, y
dejando a Muel que abriera la marcha,
llegamos a la postre ante la presencia de
ellos, y aquel canalla de guardia, no se
dirigi a Muel a pesar que unos metros
delante de m iba, sino que vino
sonriendo malignamente hacia m, con
las mismas asesinas intenciones que el
hambriento lobo lleva, cuando para
satisfacer sus ansias del espritu y la carne,
sin el menor miedo se lanza, sobre el
inocente corderillo que no tiene a nadie
que le defienda.
Antes de dirigirme la palabra, aquel
demonio con tricornio, que a fe ma
desprestigiaban, porque hermosa para el
pueblo es la esclava de la Justicia, cuando
todas sus obligaciones y credos
justamente da cumplidas. Digo yo, que
lo primero que hizo fue cogerme mi
oreja sana, apretarme un poco para
ponerme en atencin, y luego
mirndome altanera y sonrientemente
me dijo:
Ahora ya no me negars de que no has
sido tu quien dispar sobre el cabrn de
tu amo, y me supongo que tambin me
dirs, dnde has conseguido las armas,

maldito pilluelo, hijo de una bruja y de


un rojo republicano, o comunista sin
entraas!
Tir los tochucus (leos secos) al suelo
apremiado por el dolor que de rabia me
desencaldaba (deshaca), con tan mala
fortuna que por m no haba sido
pensada, que dironle en las piernas de
aquella fiera uniformada, y gran dolor en
l tuvo que lleldarse (hacerse), porque
dej de esfarugarme (deshacerme la
oreja), para acariciar con gestos de dolor
la caa de una de sus piernas, al mismo
tiempo que yo haca lo propio con mi
oreja, que ya colorada como una guinda,
me resquemaba como si estuviese
ardiendo.
Mirome con ojos extraviados por la
rabia que le enloqueca, y siendo mayor
la fuerza de su cobardosa entraa ya en
poder de las iras que lo movilizaban, que
el dolor que su cuerpo senta, soltome
de revs dos guantazos, que dieron
conmigo en tierra, con el rostro
manando abundante sangre. Fcil
siguiese abofetendome, pues ya estaba
enclicndose (agachndose) para hacer
conmigo vayan ustedes saber qu,
cuando intercedi su compaero que
asindole por un hombro, con desprecio
y enfado le dijo:
Lo que terminas de hacer con este
pequeo es una canallada, y como otra
vez intentes tocarle del pelo la ropa, te
las vas a entender conmigo! Estoy harto
de tus abusos, y de tus odios y desprecios
por todas las gentes desgraciadas!!
Ayudome aquel buen guardia a
levantarme, y despus con su propio
pauelo limpibame el rostro de sangre,
y al parojo que esto haca cariosamente
me deca:
Te juro que nadie te volver a
martirizar ms pequeo, y ahora si tu
quieres, y que conste que ni te ordeno
ni te obligo a contarnos nada, dinos de
una vez dnde estn esas malditas armas
que tanto doloroso dao te han
originado!
Dime cuenta pronto que de seguir
negando no sacara en limpio nada, ya
que el baldroyn (cobarde) de Jernimo
haba descubierto ya todo, y a poco

listos que fuesen, nada ms que les


conduciese al lugar donde nos haba
sorprendido, daran pronto con la cueva,
donde se ocultaban las armas. As que
acompaado de Muel y de Pelayu, y
seguido de cerca por los dos guardias y
el delator de Jernimo, guielos a paso
rpido por entre las vegetativas y
pedregosas sendas que serpenteaban por
casi inaccesibles lugares, pronto me
alegr al comprobar cmo aquel
despreciable guardia que tan
saudamente me haba martirizado,
abarquinaba (respiraba) con penoso
trabajo, al mismo tiempo que se deshaca
en copiosos sudores el condenado, lo
mismo que la manteca fresca expuesta al
sol en el verano. Al observar el penoso
esfuerzo que aquel guardia repugnante y
gordo, imbcil y malvado, tena que
realizar para seguirnos, apret ms aun el
paso, que casi se convirti en carrera y
que slo Muel y Pelayu pudieron
aguantarme alejndanos en cuestin de
segundos un largo trecho de nuestros
enemigos, que en el lleldar (acontecer),
ya se haban detenido para hacer acopio
de energas unos momentos.
Aproximadamente aun no habamos
caminado ni una dcima parte del
trayecto que nos separaba de la cueva, y
ya el llimiagu (baboso) de aquel guardia,
se encontraba casi d'afechu despaxaretu
(deshecho), seguramente que antes de
llegar al final, en la mente de aquel
fucheiru (estercolero) humano, se
dibujara el ruin pensamiento, de
maldecir a la ley que como enyordiu
pioyu (sucio piojo) serva, al cachiparru
(parsito) que me haba delatado, y a m,
por no haber seguido negando.
Muel y yo con satisfaccin nos reamos
de aquellas gentes, que en nuestras
infantiles y sin cultivar mentes, habamos
retratado como personas que tenan
menos llixa (fuerza, arte, valer, etc.) que
un mure entre las zarpas de un gato.
Estaramos como a la mitad de la
andadura, cuando la distancia que nos
separaba ya era enorme, y a pesar que de
continuo nos ordenaban que no
corrisemos tanto y que procurramos ir
siempre a su lado, la verdad es, que ya

les habamos perdido todo miedo y que


no les hacamos el menor caso.
Fue entonces cuando se me ocurri la
idea de decirle a mi amigo Muel, que
cuando llegsemos al potchisquiru
(encinal), yo me adelantara corriendo
con todas mis fuerzas, para volver aquel
mismo lugar antes que ellos lo hicieran,
pero despus de haber ya ido a la cueva,
para poder esconder para nosotros, dos
pistolinas muy atongadetas (bonitas,
curiosas), que era una pena que se
llevaran los guardias, y que nosotros
podamos esconder en cualquier lado. Y
as lo hice, y logr regresar, mucho antes
de que ellos, llegaran escadrilus (derrengados), claro que descontando a
Jernimo, porque ste andaba tanto
como con la lengua si quisiera andarlo.
El caso fue que los guardias aquel da se
llevaron las armas, y a los cinco o seis
das, regresaron a la aldea preguntando
por mi madre y el padre de Muel, para
llevarles hasta el cuartelillo, con el fin de
no s qu preguntarles o darles.
Cuando mi madre en compaa del
padre de Muel regresaron del cuartel,
estbamos nosotros xugaretindu
(jugando) debajo del ocen (nogal
grande) que haba a la entrada de la
aldea, que tanto como tena de frondoso
y grande, eran de pequeas, escasas e
inspidas sus nueces. De donde viene un
adagio asturiano que dice: Mucher
grandie ande u non ande, peru tantu
s'espatuxa, comu senn lu fixera, en
dalgn llu fae bona atongadura!
(Mujer grande, ande, o no ande, pero
tanto si camina, como si no lo hace, por
grande en todos los lugares estorba).
Claro que se me olvid decir, que
menos en el catre, para auedar el
cibietchu cundu nun hay oitra,
pequenina, atongaina ya melgucira.
(Para hacer el amor, cuando no hay otra,
pequeita, bien hecha, y tan dulce como
lo que debe ser vivir en la gloria).
Digo yo que al ver nuestros padres
corrimos hacia ellos, y cuando ante su
presencia nos encontramos, casi sin
darme cuenta vi a mi amigo rodar por el
suelo, por la fuerza vigorosa del
tremendo castaazo que su padre le

llant nuna mexietcha (le plant en una


mejilla), pero antes de que yo me
percatara del peligro que sobre m se
cerna, vime acochetu (cojido,
sacudido) por mi madre, que me
allumbru (alumbr) un mamplenu
(muchos) pescozones, tan seguidos y
atinados, que me pareca que todos me
llegaban en ringlera, no teniendo que
esperar uno por el otro, para que no se
enfadasen ninguno. Y all mismo por
este procedimiento que nuestros progenitores nos hacan, comprendimos que
nada bueno los guardias a nuestros
padres les haban hecho.
Y claro que no era nada respetable ni
justo, sino un atropello despiadado,
inhumano, mezquino, repugnante y
apartado de la Justicia a tanta distancia,
como la que existe desde la Tierra hasta
el Infinito Cielo.
Resulta que la canallesca ley que en
aquella para m inolvidable poca exista,
nos haba condenado a ir a un
reformatorio, o a que pagasen nuestros
padres una multa de ciento cincuenta
pesetas en papel del Estado, en el
trmino de treinta das.
Y fue entonces cuando yo empec a
preguntarme, que qu era lo que tenan
que reformar en mi...? Acaso entraba en
la reforma que aquella ley que estaba por
todos los rincones de la Patria haciendo
encima de los vencidos y sus
descendientes, asesinar a nuestros padres,
hermanos, parientes y hasta madres,
privarnos de nuestra libertad, y robarnos
cunto tenamos?
Aquella ley digo, todava tena que
reformar algo ms en m, que en un
principio ya no hubiese inhumana y
endemoniadamente reformado?
Yo que era en aquel lleldar un pobre
nio de poco ms de ocho aos,
condenado precisamente por la misma
ley, a no tener jams ya el amoroso
cario de mi padre, yo que haba sido
condenado como todos los jvenes hijos
de los vencidos y encarcelados y
asesinados padres, yo que estaba lleno de
hambre, de miseria, de sufrimiento y de
una soledad inconsolable, yo que si
quera comer un trozo de pan duro,

tena que caminar descalzo y medio


desnudo, por entre las zarzas y guijarros
de las montaas, esclavizando mi cuerpo
y mis sentidos, en el cuidado de unos
ganados que no eran mos, a m, a un ser
as de natural, puro, desamparado y
desgraciado, an quera aquella
entroyada (sucia) ley reformarme por
considerarme malo?
Yo nunca he sido poltico, pienso
ahora, ni tampoco con mis palabras
harto vulgares y aldeanescas, pretendo
fomentar el odio hacia nadie, soy ante
todo un liberal disciplinado, que ama a
mi Patria, por la que estoy en cualquier
momento dispuesto a morir, pero me
creo con el suficiente derecho de contar
al mundo de cuanto yo he sufrido, que
es el retrato de tantos otros hurfanos de
guerra que lo mismo que yo tanto
sufrieron, aunque ms en duda, pongo
que lo hubieran hecho, quiero contar
todo lo que considero que siendo verdad, no debe ser olvidado, y deseara
con toda mi alma, que mis palabras
tuviesen replos (ecos) ms clarividentes,
que los que en su origen se formaron,
para que llegasen a todos los odos, y en
sus mentes gigantesca Humanidad digna
y justa edificasen, que diera paso a una
libertad liberal y disciplinada, que
atrancase (cerrase, peslase) sus puertas a
todo cuanto no fuese digno y honrado,
de esta sencilla y natural manera, la
fraternidad sera por primera vez, el
tesoro ms puro, luminoso y deseado,
que la Humanidad en toda su existencia
hubiese conquistado. En este relato, que
para muchos crticos comedores, que
slo saben fartase comu gochus (comer
como cerdos) e intentar con sus medios
deshacer lo que alguien con ms capacidad creativa que ellos, ms bien o
peor ha edificado, digo yo, que muchos
crticos fanticos defensores de normas
idealsticas, que con sus leyes en la
ocasin asquerosamente convencionales,
que lograron deshacer el destino que a
mi vida creo que le perteneca, al igual
que a toda la generacin de los hijos de
los perdedores, no les agradara en
absoluto, que un hombre que fue
despojado de cuanto posea, y empujado

vengativa y canallescamente al arroyo,


cuando l por ser un nio, no poda
defenderse, tenga ahora la osada, con
sus pobres medios culturales, dabayucar
la trelda (revolver la porquera), que
nadie hasta el presente, tan ajustada y
verdicamente pudiera contar jams.
Digo porqueras, pues es eso
precisamente lo que suelen dejar las
secuelas de una guerra civil, y pobre de
aquellos pases que la sufran, porque sus
hijos quedarn divididos, y los perdedores, tendrn que soportar un yugo,
que ms flojo, o menos prieto,
esclavizndolos los ha de postergar.
En este relato retrato yo, al vencedor y
al vencido, menos al perdedor de quien
soy hijo, ya que he tenido la desgracia de
conocerle cuando el desventurado ya era
un vencido, pero con el vencedor he
vivido siempre, sirvindole con decencia
y honradez, silenciosamente observndole siempre, y no recibiendo de l,
nada ms que calamidades y ofensas, y
sin embargo, nunca le odi, siempre
disciplinadamente le serv, y si en el
lleldar se siente ofendido por lo que de
verdad digo, espero que se comporte
conmigo, de la misma manera que con
l siempre yo he hecho.
S que estas narraciones no se han de
publicar en mi Patria, porque la censura
no permitir que el hijo ms humilde,
cuente una verdad que denigra no a mi
querida y noble Espaa, sino algunos de
sus inamovibles sistemas, pero tengo la
firme certeza, que algn querido
hermano pas, sin el menor odio ni
rencor s ha de hacerlo, y con esta mi
voz del pueblo, sencilla y natural,
ubrrima y estril, millones de seres de la
Tierra habrn de saber, que hoy todava,
vive en mi Patria, la mitad de una
generacin, descendiente de los
perdedores de la sanguinaria Guerra
Civil que empobreci a la ms maravillosa nacin del mundo como es mi
Espaa, apartados de todo acceso a
cualquier puesto de responsabilidad, bien
en el gobierno, en los sindicatos, o en
cualquier otro lugar, de responsabilidad
de la Patria. Y desde aqu, invito a todos
los espaoles para que investiguen esto

que he dicho, y ya vern como es una


verdad, que no admite discusin posible.
Cunto placer sentira yo si me pudiese
expresar con ustedes en la maravillosa,
ancestral y rica Lengua Asturiana, pues
para m, decir las cosas en Castellano es
un verdadero fastidio, con tantos puntos
y comas, y dems signos ortogrficos,
que para un hombre sin estudios de
ninguna clase como yo, es una verdadera
tortura, pues mi imaginacin que idea y
piensa con la fuerza de un enorme ro
enloquecido, a la hora de querer contar
estas copiosas cosechas, que hasta en los
mismos sueos me alumbra, cuando me
pongo a escribir todos estos
pensamientos y acaeceres, al expresarlos
en espaol, meto la pata hasta los
corbtchones, por esto ruego me
perdonen, y hganse a la idea, de quin
les est hablando, no es nada ms que un
humilde aldeano, sin ms escuela que la
siempre dura universidad de la vida.
Y con la fortuna o desgracia de haber
nacido con el embrujador duende de ser
soador, no por aparentar, por ocio o
por estudio, sino con la intima necesidad
que me tortura el alma, al mismo tiempo
que me embarga dentro de una felicidad,
que me hace en ocasiones ser dichoso,
sin jams haber sido feliz, y en otras
dimensiones me llena de tal tristeza, que
en apariencia sin sucederme nada, me
encuentro tan apenado y deprimido, que
todo cuanto me rodea y hasta yo mismo,
me parece la pestilente porquera, con
que se harta sin jams hastiarse, el nefasto
diablo al que entusiasmados y egostas
servimos.
Enteponu colaba you dellantre de miou
madre, espatuxandu caleya adiantre,
afalau per las engafures pallabres de
miou m, camn de la nuesa teix.
(Conducido corra yo delante de mi
madre, caminando rpido calleja arriba,
arreado por las envenenadoras palabras
que mi madre me diriga, a la vez que
hacia nuestro hogar nos acercbamos.
Yo miraba arisco para ella, pensando que
me iba alcanzar presto, para propinarme
ante mis vecinos, otra somanta (paliza)
como la que de aun mi cuerpo se
condola.

Al fin llegamos a nuestra casa, y ya en


ella encoyu (encogido) por el temor,
aguardaba resignado que mi madre
calmara su furia dndome una nueva
cuera, que merecindola, no la mereca.
Estaba visto que llevaba unos das, que
todos los golpes me haban elegido a m
para sus descansos, primero el cobarde
de mi amo, que con sus asquerosas
manos, me haba puesto el rostro, tan
descalabrado que no haba en l un lugar
sano donde coyera una guya (cupiera
una aguja), despus el canalla del
guardia, que me dejara las orejas tan
maltratadas, que me pareca que no eran
mas, y para finalizar mi madre con
aquella argurtuxa tocata que
m'apurriera (alta paliza que me propinara), que segn me pareca, no haba
sido nada ms que la parba (desayuno
breve) de la que se esperaba
Furibunda y desesperada asiome mi
madre por mis maltrechos hombros, y al
mirarme yo en sus hermosos y enojudos
ojos, pude ver en lo ms profundo de
ellos, el desmesurado amor que la pobre
me tena, y lejos de azotarme como yo
pensaba, slo me pregunt muy apenada
y preocupada:
De dnde vamos a sacar esas ciento
cincuenta pesetas Xuln?
En alguna parte hijo, nos las
agenciaremos, porque yo no permitir
que esta canallesca ley, hecha por
indeseables sin entraas, te lleven al
reformatorio, donde ellos se tenan
primero que reformar, para no seguir
sembrando entre los desventurados
vencidos, tanta vengativa y nefastosa
canallada!
Al da siguiente al rayar el alba, despus
de desayunar el rabn, (leche cida
cocida con harina de maz) del que yo s
que me hart, pero ella la pobre apenas
comi unas cucharadas, armada mi
madre de un azu (hacha) que haba
pedido prestado a un vecino, y yo de
una foiceta (hoz) de podar la lea,
fuimos al monte comunal a baltiar
(cortar) lea, pues un carro de lea de
encina, roble y espinero, que pesaba ms
de tres mil kilos, pagaba el maestro
panadero, de la nica panadera que

haba en el concejo, cincuenta pesetas


por l, as que tenamos todo un mes por
delante, para preparar los nueve mil kilos
de lea, que nos proporcionaran las
ciento cincuenta pesetas, con las que
calmaramos las iras de aquella inhumana
ley, que tan despiadadamente nos haba
castigado.
Pareca que mi madre posea la fuerza
del ms intrpido de los hombres,
talmente era un gigante que con una
fiereza incomparable, chorreando sudor
y espelurciada su rubia cabellera al
viento, cortaba sin el menor descanso
encinas, robles y espineros, mientras que
yo imitndola en cuanto poda, podaba
aquellos arbustos con el ms grande de
todos mis entusiasmos.
Seran las tres de la tarde y no habamos
hecho aun el ms pequeo descanso,
cuando mi madre me dijo que buscase
caracoles, que se criaban en abundancia
por aquellos lugares, tal cosa hice
mientras que ella prenda un buen fuego,
y all asamos los caracoles que al ser
atacados por el calor, estiraban su cuerpo
asndose perfectamente, y fue aquella
asquerosa comida la que mitig nuestra
hambre.
Y as un da, y quince, y veinte, hasta
que logramos preparar sin desfallecer ni
descansar, los tres carros de lea,
acarrendolos a las costillas, en otras
ocasiones polendolos (hacindoles
rodar) por entre los zarzales y las peas,
hasta poder llegar con tan copiosa
cantidad de lea, al estratgico lugar
donde el panadero con su carro, pudiera
cargar la lea.
Estbamos embalagndola (apilndola)
mi madre y yo muy ufanos y satisfechos,
de la difcil victoria que habamos en tan
escaso tiempo conseguido, porque en
duda pongo, que pocas gentes en todo el
Universo en las circunstancias que
nosotros nos encontrbamos hubieran
podido lograrlo.
Digo yo que en tal trabajo nos
encontrbamos amontonando aquella
lea, que todos los tochos (leos) medio
descortezados por la cantidad de veces,
que fue menester rodarlos por entre los
cuetus (piedras) que poblaban aquel

xerraperu (sierra) daban seales y no por


los cortes de las herramientas, de haber
sufrido lo indecible por encontrarse
despeyexus (despellejados) hasta casi el
total emporricamiento (desnudez) de las
arnas (cortezas) que los cubran. Nuestras
fsicas humanidades se encontraban tan
maltrechas despus de tantos das de
sobrehumano trabajo y de raquticos y
deplorables alimentos, que tal pareca
que ramos cadabres (cadveres)
vivientes, sino supiesen cuantos nos
conocan, que ramos dos invencibles
barras del ms puro acero. Yo descalzo
de afechu (del todo) y mi madre con las
alpargatas dndoles vueltas alrededor del
tobillo, imposibilitadas del menor
encatesu (remiendo) todas nuestras
escasas vestiduras lucanse tan
acuchilladas, como si fatus (muchos)
puales anrquicamente las hubieran
rasgado. Y nuestras pieles por todos los
lados se encontraban arragues
(araadas), pinchadas, magulladas, en
definitiva martirizadas por las piedras,
por los espinos, por la infinidad de
arbustos que en aquella sierra casi
inaccesible para las mismas cabras, yo y
mi madre como dos guerreros
invencibles, cortamos aquellos tres carros
de lea, que al decir de mi madre,
serviran estupendsimamente bien para
amagostar (asar) a la propia ley, y a los
sinvergenzas y deshumanizadores
fascistones que la vieran fechu (hubieran
hecho).
Y en postura tan deplorable se
empobrecan nuestros desventurados
cuerpos, por todo lo contrario, nuestros
espritus se lucan sanos y fortalecidos,
orgullosos y alegres, por haber
conseguido aquel trabajoso y casi
imposible triunfo. Tambin sola decir
mi madre dentro de una rabia y
desilusin enfurecida, que si los roxus
(rojos) hubiesen batallado con el mismo
ardor, e indmito entusiasmo que nosotros habamos puesto, todos los
fascistones de Europa seran nada para
vencerlos, ni en lo ms mnimo.
Vuelvo a repetir, que concluamos mi
madre y yo de empericotar (apilar) los
cuatro leos que faltaban para dar por

terminada aquella proeza, cuando la


diosa fortuna nos vino a visitar en la
forma de Falu el maderero, que ms o
menos, esto fue lo que nos hizo, y nos
dijo:
Buenas tardes Lluza!, que as era como
llamaban en asturiano a mi madre, ya
que en castellano su gracia es Luzdivina.
Se l tou home allevantara la motchera,
ya te viera a t ya l tuo fiyiqun, nel
estu que vus deix la llamazosa ley del
venceor, paime amn, qu'el probetayu
espavoru per tan grandie inxusticia,
oitra vez se morrera!
(Si tu marido volviera al mundo y te
viera a ti y a tu pequeo hijo, en la
situacin que os ha dejado la fangosa ley
del vencedor, me parece a m, que el
pobre lleno de un enloquecedor pavor
por tan grande injusticia, otra vez se
volvera a morir).
Recuerdo yo muy bien, lo mismo
que si en este momento de nuevo lo
estuviese viviendo, lo que me ha hecho
esta canallesca ley que ahora a ti te
martiriza, cuando en los frentes de
Teruel me cogieron prisionero.
Me internaron en un campo de
concentracin, y me dieron ms palos
que das me quedan de vida, aunque
muerra tan vitchu (muera tan viejo)
como Marceln el de Fresnedo, que le
llev Dios cuando pasaba de los ciento
diez aos. Como comida nos daban una
lata redonda de sardinas o bonito, que
los prisioneros le llambamos el reloj,
ya que as era de pequea. Cuando te
sala podre, que suceda la mayor parte
de las veces, te pasabas el da haciendo
vigilia.
Cunto te va a dar el panadero por esta
lea Lluza?
Hombre yo creo que son tres carros
buenos, y como est pagndose a diez
duros el carro, pues me dar treinta!
Algamate? (alcnzate para la multa).
S Falu, ye lu xustu! (Es lo justo).
Rafael, que as se llamaba Falu, (uno de
los hombres ms honrados, trabajadores
y enteros que yo he conocido), a la vez
que del bolsillo interior de su chaqueta
sacaba la cartera dijo:

Mera compaera, voy a venir con el


camin de la compaa maderera y llevar
toda esta montaa de lea a Trubia, yo
te voy a entregar ahora por ella
trescientas pesetas, si despus vale ms,
ya te dar el resto, y si vale menos,
considera ese dinero que te di, como
regalo de un roxu decente ya honru
comu t le yes miou nea!
(Rojo decente y honrado como t lo
eres mujer).
Al da siguiente que era feria semanal en
la capital del concejo, pidiole mi madre
prestado a una buena vecina amiga suya
un paxiechacu (traje, vestido) y unas
zapatillas, y as vestida de prestado la
pobre, se traslad bien de maana a la
Villa, pag la multa a aquellos canallas
que servan a una ley tan ultrajante, que
a los vencidos y sus inocentes
descendientes peor que a apestosos
esclavos nos trataba. Luego, despus,
compr ella un paxietyn (un vestidito),
unas zapatillas y unas madreas, para m,
un buzo, que era la vestimenta que entre
los pobres se estilaba, unas alpargatinas y
unas fuertes madreas, y despus de
mercar algunas cosas necesarias, vino
para casa la mar de contenta y satisfecha.
Y ahora yo me pregunto a muchos aos
de distancia, viviendo aquellos por m
vividos pisoteados y vengativos tiempos,
a qu asesinas, sucias y cobardosas
manos, iran a parar, aquellos nuestros
dineros, ganados con el sobrehumano
esfuerzo y la ms justa honradez,
manchados por la sangre de nuestras
heridas producidas en el agotador
trabajo, y mojados por tantas gotas de
sudor, como de estrellas debe de haber
en el infinito cielo?
No se dan cuenta amigos lectores, que
injusticias como sta, o de otra ndole
aun mayores, deben de contarse al
Mundo, pese a quien pese, para quienes
las escuchan forjen en sus sentimientos,
de que en toda guerra, y sobre todo las
civiles, dejan tras de s, primeramente el
dolor ms deshumanizante, despus las
venganzas ms pervertidas, que darn
vida con fuerza ilimitada, a la
repugnante, sanguinaria y odiosa fiera,
que todo ser humano, desde los

primitivos tiempos de su nacencia, lleva


celosamente escondida, en el
apartamiento ms oscuro y ms brillante
de su espritu, donde se mueve gozoso el
sentimiento humano, tras de saber que a
su Prjimo bien le ha hecho, y se
revuelve envilecido, encanallado y
airado por el odio y las iras endiabladas,
cuando tambin comprende que a sus
semejantes, en el dolor y el sufrimiento
los ha sumergido. Y fue precisamente a
estos desatinados sentimientos,
manejantes en aquellos tristes momentos,
de las inhumanas leyes que regan los
destinos de mi Patria, donde fueron a
parar mis dineros, mis primeros dineros,
ganados con ms santidad y honradez,
que pueda llevar dentro la propia Hostia
Santa, que es tanto como decir, que slo
los mismos demonios faltos de toda
conciencia y sin el ms mnimo
sentimiento de honestidad, podran sin
sentir asco de sus propias personas,
apoderarse de los honrados y muy
fatigosos trabajos, de una viuda de los
roxus (izquierdistas, rojos, por el mismo
estilo), y de un hurfano de los mismos.
Yo creo, que como an no haban
satisfecho sus ansias asesinas, con la
muerte de mi padre y de tantos
inocentes, precisaban en el momento
que preciso les vena, afestinarse en
postres con el esfuerzo y sufrimiento de
sus deudos!!
Durante algunos das viv yo
jugueteando por la aldea, mi vida sin
ninguna preocupacin, muy contento
porque iba vestido con aquel mono
nuevo, ms delgado que un papel de
fumar, ya que se me haba esgazu (roto)
por ms de media docena de lugares,
pero an as, a m me pareca que
llevaba puesto, mejores galas que el
mismo vencedor, que poco luca sobre
sus costillas, que se le pudiera denominar
verdaderamente honrado.
Mi madre mientras tanto, segua
incansablemente trabajando por las
tierras de los vecinos, sin jams cobrarles
ni una peseta de sueldo, pues ella tan
slo quera, que al cambio de sus sudores
le dieran una cestina de patatas, una
fontadina de farina, ou de fabes lu

mesmu foran prietes que blanques,


d'arbeyinus ou d'oitra cebeira, dalgn
terrean de lleiche, maz, tarabaz, n
culiestrus ou cabantes de braar.
(Una fuente de harina, o de alubias de
cualquier marca o color que fueran, de
guisantes o de cualquier otro cereal que
fuera, algn jarro de leche, desnatada,
cuajada, o la que alumbran las vacas
recin paridas, o de la que terminasen de
ordear a una vaca de leche).
Ella llegaba todos los atardeceres a
nuestra casa, sudorosa y cansada, pero
resplandeciente de alegra, porque en su
mandil traa mi comida. Luego, despus
de que yo me hartaba, nos acostbamos
los dos en aquel jergn de sacos, repleto
de hojas de maz y tambin de pulgas, y
abrazada a m, se quedaba muy pronto
profundamente dormida.
Yo que desde nio he dormido poco
siempre, quizs para hacer bueno el
dicho que de camino me invento, que
considera al que poco duerme ms
infeliz, que quienes tienen la dicha de
dormir prcticamente, dentro de estos
mis desvelos, en la silenciosa tranquilidad
de la noche de aquella amplia sala
desmueblada, cuyas paredes y techo
estaban del sarro que deja el humo, y
plagadas de arroxetus (enrubiecidos)
goterones, que ponan al descubierto las
primeras pinturas que haban tenido,
fendu (cortado) de continuo este
silencio, por el risueo y srdido
murmullo que alumbraba el pequeo ro
que vertiginosamente se deslizaba a
menos de diez metros de nuestra casa, y
otras veces tambin era enruxeru
(alterado) aquel silencio, por los ladridos
de los perros de la aldea, o por el cante
siempre misterioso y apabullador que
hacen las curuxas (buhos) en la noche,
cuento yo en que estos desvelos,
observaba el placenteroso dormir de mi
madre, con su respirar acompasado,
fuerte y sano, con todos sus acerosos
msculos, con naturalidad relajados,
talmente pareca mi madre del todo inofensiva, mas sin embargo, aquel perfecto
y vigoroso cuerpo que acoplaba fuerzas
en el descanso, de la misma natural
manera que agigantadamente dormido

descansaba, cuando despierto se hallaba,


se transformaba en un invencible e
incansable guerrero, condenada ya a
luchar en l'engarraditcha del trabayu (la
pelea del trabajo), todos los momentos
de su vida, por los mismos
endemoniados vencedores, que
primeramente le haban achuquinu l
sou home ya lus sous fus. (Asesinado a
su marido y a sus hijos).
Y ahora que ya todo ha pasado, y lejos
de olvidarlo se agiganta cada da ms en
mi mente, yo me pregunto, que si mi
madre no hubiese sido as de luchadora,
de brava, de valiente y honrada, qu
seria de m y de ella misma, acosados en
todo momento por la ley insana del
vencedor, y xunius (uncidos) tambin
para siempre, en el desventuroso carro
de la esclavitud bien vigilada, por el
ltigo y la pistola del triunfador.
CARRANQUETU.Carranquetu,
dcese de las personas ruinas, pequeas
con las piernas torcidas.
CARRAPITCHAU.Carrapitchau,
dcese cuando las cosas se encuentran
muy tupidas y abundantes.
CARRAPIEYU.Carrapieyu ou
carrapitchu, as se llama a las fundas de
las avellanas, tambin se suele llamar
carrapieyus a las personas o cosas
pequeas.
A les ablanes les xucede lu mesmu
que a les castaes, stes acen nus arizus
de les panoyes de les castaales, lluu
cundu lus arizus arregaen, dangunes
xbrense sberoles pel xuelu, oitres
llntense nes cuerres pendespos
esbtchales cundu lus arizus ten amagus.
Amugar les ablanes, ye cuaxi lu
mesmu que faer lesbtcha de les
castees, nami qustes sesbtchen nus
castaus, ya les ablanes samuguen na
teix, les castaes hay que mayar lus
arizus conun garabatu fechu pa tal
lleldar, paque lus arizus sesfigan ya
dexen llibres les castaes, peru les
ablanes sapeluquen de lus ablanus
dientru lus carrapieyus, se baxan de lus
ablanus en sacus, goxes ou dientru les

esquirpies, sapilen nes bodegues, nus


xomerus ou nus horrus, ya desps
cundu nun aiga dalgn llabor que facer
ye cundu se fae lamuga de les ablanes,
que conxiste n xagetales dagua paque
lus carrapitchus amuguen ya dexen
llibres manquangunus non del tu a les
ablanes, ya nel xuelu, ou nun banu
sescuyen dexndulas llimpies.
Alcuerdome you que nadina de miou
m se coyen ms de diez mil quilus
dablanes yoitros tantus de castaes, ya
gi nel de nun se cueyen nin cien
quilus de c couxa. (A las avellanas les
sucede lo mismo que a la castaas, stas
nacen en los arizos de las panojas de los
castaos, luego cuando los arizos se
abren algunas castaas se desprenden y se
caen al suelo, las que se quedan dentro
del arizo se meten "nes cuerres" para
despus sacarlas de los arizos
reblandecidos. Amugar las avellanas es
casi lo mismo que hacer "lesbtcha" en
los castaedos, pues las avellanas se
escogen en casa, mientras que las
castaas hay que mayar sus arizos con un
rastrillo hacho para tal menester, y as los
arizos dejan libres las castaas que luego
se recogen en las camperas que para tal
hacer existen al lado de las "cuerres",
pero las avellanas se arrancan de los
avellanos dentro de sus fundas y se bajan
de los avellanales en sacos o enormes
cestas, y se apilan en las bodegas,
desvanes o los hrreos, y ms tarde
cuando haya poco que hacer se hace la
amuga de las avellanas, que consiste en
regar de agua el montn de avellanas en
su funda se vayan a escoger, y luego en
el suelo, en el vano o en cualquier otro
sitio apropiado se escogen dejando
limpias a las avellanas. Recuerdo yo que
en la aldea de mi madre se recogan ms
de diez mil quilos de avellanas y otros
tantos de castaas, sin embargo hoy en
da se recogern unos cien quillos de
cada fruta).
CARRASQUN.Carrasqun, as se
llama a un trozo de pan pequeo y
cortezudo. Tambin se suele decir
carrasquinos a las gentes pequeas y
correudas.

CARRASQUEIRUS.Carrasqueirus,
as se suele llamar a los lugares poblados
de peascos y de malezas.
CARRASPIAR.Carraspiar, dedicarse
a andar o conformarse con pequeas y
malas cosas. Tambin se entiende por
toser, como si nos fuese dificultoso, por
tener algo en la garganta.
CARRASPN.Carraspn, as se llama
a la pequea cosa. Tambin se suele
decir a los nios pequeos
cariosamente.
CARREIRINES.Carreirines,
pequeas carreras. Gei tou l de
mesquicioni a las carreirines dun
llugar a oitre, ya istes maneires
despatuxar adondan munchu ms que l
faer una bona galamiada. (Hoy todo el
da me deshice a pequeas carreras de un
lado a otro, y estas maneras de caminar
cansan mucho ms, que si corrieras una
gran carrera).
CARREIRU.Carreiru, artesano que
se dedicaba a la fabricacin de carros.
CARRETEIRUS.Carreteirus, as se
llamaban en Asturias en pasados tiempos
a los carreteros, no a los que conducan
acmilas, como machos, caballos, etc.
sino a los que gtchada l hombru ou
ben coya en la mn ataen la sou
xuntura de fortes geyes ou recies
vaques, quapones al pertegal del carru
ou l caidn del rastru, nun tenen oitre
ufixu que trabayar disdi l albiar el da
fasta l sou tapecer, acarriandu maera,
caboxus, mierales ou pedres, angunes
voices afales con xixa, llancnduyes el
obreiru per tous lus sous llumbus, una
orbayadina mu fina, de la que se
xebraban fumaires vaporuxes aces
del canxanciu ya l xudor. (Que aguijada
al hombro o asida en su mano, conduca
a su yunta de fuertes bueyes o recias
vacas, que tirando de los prtigos del
carro o del timn del rastro, no tenan
otro oficio, que el trabajar
esclavizantemente desde la amaneca

hasta que el da se terminaba, acarreando


madera, minerales, etc., siendo algunas
veces arreadas por el carretero con tal
fuerza, que les clavaba el aguijn por
todos los lados de sus pellejos,
hacindoles agujeros por donde se
alumbraba la sangre, que se mezclaba
con los arroyos de sudor, que formaba
por encima de sus lomos un fino roco,
del que se desprenda un humeante
vapor. Nus tempus dendenantes el
carreteiru yera lu mesmu que gi nel
de ser camioneiru, la difriencia quexiste
ye quel carreteiru dendenantes cobraba
de xornal cen pexetes per de de
trabayu, ya gi nel de un cambrioneiru
cobra cen pexetes per minutu, comu
podrn uxerbar el trasporte foi una de les
couxes que ms se disparu, perque l
xornal dun home que trabayaba lucena
ou ms de gores diaries yera de quinxe
pexetes, anxina ye que faigan merus, e
ya vern comu l xudor del home ye lu
mesmu darrapiegu gei que lu foi
xempre. (En los tiempos antiguos el
carretero era lo mismo o muy parecido
de lo que hoy en el da es un camionero,
con la enorme diferencia que existe que
el carretero cobraba de jornal cien
pesetas diarias, y hoy en da el
camionero cobra cien pesetas por
minuto, como podrn observar el
transporte fue una de las cosas que ms
se dispar. Porque el sueldo de un
hombre que trabajaba doce o ms horas
diarias, perciba de jornal quince pesetas
por da de trabajo. As pues les ruego
que hagan nmeros y ya vern como el
sudor del hombre es robado hoy da lo
mismo que lo ha sido siempre). El
ingenio, el trabajo el sudor del Hombre,
siempre ha sido y es de continuo
expoliado y robado. El da que el
Hombre consiga no dejarse robar su
sudor ni trabajo, y que asimismo sea
capaz de no robrselo a los dems, aquel
da se podr hablar de verdad de la
libertad y de la Justicia del Hombre.
GARREXONES.Carrexones, carros
viejos, destartalados etc., etc.

CARRIEYA.Carrieya ou carritcha,
modo de cesta grande y alargada, con
dimensiones aproximadas de metro y
medio de larga por uno de ancha, y
medio de altura, fabricada con varas de
avellano, castao o roble, tejidas entre s
formando un todo. Este apero de
labranza se usaba una vez puesto bien
seguro y amarrado encima de un rastro
tambin hecho para tal menester, digo
que se usaba para llevar el abono a las
tierras cuestas y difciles donde no poda
entrar el carro, bien por la estrechez de
los caminos o por la pendiente de las
tierras. Tamn con la carritcha tir per
la xontura se xubie la tierra de les
xuqueires una vez c dous anus a lu
cimeiru les finques, manque cuaxi
sentainaba tantu xubiendu la tierra
denra l llombu nus nomus cestus de
carretera, que taben fechus per lus
goxeirus con fortes banitches
dablanu.(Tambin con la carrieya tirada
por la yunta de vacas se sola subir la
tierra de lu fondeiru (abajo) una vez cada
dos aos hasta lo ms alto de la finca.
Aunque casi se adelantaba tanto
subindola a las costillas, dentro de los
llamados cestos de carretera, que estaban
hechos por los cesteros del lugar con
fuertes listas de madera de avellano.
CARRIEYN.Carrieyn ou
carritchon, utensilio de labranza igual
que la carrieya, solamente que con ms
grandes dimensiones, ste no se utiliza
para llevar el abono, sino que slo sirve
para carretar fua pa mtchir el ganu
(hoja para mullir el ganado), panoyes,
ablanes, mazanes, castaes, etc., etc.
CARRL.Carrl, as se llama a un
camino que se hace en los grandes
prados que los va serpenteando hasta
llegar a la corte (cuadra). Per regla
general las cabaas siempre estn nu
cimeiru lus prus (en la parte alta de los
prados). Estas carriles tienen tambin el
objeto de subir y bajar la hierba y el
abono con la xuntura (yunta), son del
mismo campiz del prado y suelen dar
ms hierba y paciones, debido a que las
vacas suelen acostarse en ellas para

descansar y rumiar sus farturas (harturas).


La carril es tambin un camino vecinal
que existe en todos los cortinales
comunales (vegas), es un paso que se
debe a los vecinos unas pocas del ao a
pie y otras con la yunta. Por causa de las
carriles en los tempus dendenantes les
xontes de mious aldines sencalducaben
en gafes engarraditches ya noitres
cheldares se fondiaben en pleitus dunde
lus aboguus llampiaben btchaes
ganancies. (Por la causa de las carriles en
los tiempos pasados las gentes de mis
aldeas formaban sangrientas peleas, y en
otros sucederes se metan en pleitos
donde los abogados les llevaban ricas
ganancias).
CARRINCA.Carrinca ou carrincha,
as se denomina a los carros
destartalados, viejos, que se xiringan
(mueven) todas sus piezas
columpindose al rodar.
CARRINCHASE.Carrinchase, as se
llama el columpiarse en cualquiera de sus
mutiples maneras que este
entretenimiento tiene. Exemplu.
Carrincha l trubitchu Lola, quel
nenu xuxeante chora, (menea la cuna
Lola que el nio con fuerza llora), se ten
fame dai lentamu (si tiene hambre dale
la teta), se ta mexu punlu enxtchu (si
se ha meado ponlo seco), samolu vi
catal mlicu (si est enfermo vete a
buscar el mdico). Na miou aldina lus
guaxes del miou tempu tamn nus
carrinchbamus denra lus querrus, ya
faamuslu axindi. Un de lus guaxes el
que nun tubis miu, axinetbase nu
cabeiru lus pertigus acoynduse con xixa
nus tornus dou se xuba, lus oitres nenus
xubamus al querru ya fayendu
contrapesu xubiamus ya baxbamus el
piertegal con tal fuercia quangunes
veces el xinete mancbase ou
esmurgazbase nel xuelu per mor del
xingn. (En mi aldea los nios de mi
tiempo tambin nos columpibamos
encima de los carros y solamos hacerlo
de esta manera. Uno de los nios, el que
no tuviese miedo, se ajinetaba a lo
ltimo del pertegal asindose con fuerza

a los tornos donde se amarra el yugo, los


dems nos subamos al carro y haciendo
de contrapeso elevbamos y bajbamos
el pertegal con tanta fuerza, que algunas
veces el jinete se haca dao, o se caa en
el suelo por causa de los fuertes
empujones.
CARRUEZUS.Carruezus, dcese de
los rboles o de las personas, animales
etc., que son pequeos y retorcidos, que
aparentemente son carruezus, quiero
decir que valen muy poco.
CARTAFUEYUS.Cartafueyus,
escritos, papeles, legajos, etc., etc.
CARTIADURA.Cartiadura ou
cartiaura, cuando una persona, animal o
cosa est carti es que en alguna de sus
vertientes esta mala, se ha estropeado sin
romperse ni faltarle nada. Exemplu.
Bamos falar del gadau cundu se
cartia (vamos hablar de la gadaa cuando
se hondula). La gadaa se puede cartiar
por dos formas diferentes, la primera que
el segador no la sepa cabruar (adelgazar)
y entonces la cartia, no teniendo nada
que ver el filo de la gadaa, porque la
cartiadura no tiene que ver nada con la
melladura del filo, y la segunda manera
es que al estar segando uno pegue con la
punta de la gadaa contra un cuetu
(piedra), o corte un arbusto muy duro,
etc., etc. As pues se entiende
perfectamente que la cartiaura no tiene
que ver nada en absoluto con la
melladura de las cosas. Y tocante a las
personas les pondr el siguiente ejemplo.
De rexultes de la tarrasca quacoy ayeri,
gi tenu l curpu cartiu na tal fondura
que nun tenu xixa de faer nagua. (De
resultas de la borrachera que he cogido
ayer, hoy tengo el cuerpo tan deshecho,
tan cansado tan mal, que no tengo fuerza
para hacer nada).
CARTUXA.Cartuxa, cartuja.
CARTUXANUS.Cartuxanus,
cartujanos.

CASCABELEIRU.Cascabeleiru,
cascabelero.
CASCARES.Cascares, mondaduras
de nueces, avellanas, moluscos, etc., etc.
CASCARRIES.Cascarries, estircol
que se les pega a las vacas y dems
animales baxu l banduyu ya les algues
(bajo el vientre y las nalgas), esto suele
suceder cuando los vaqueirus no son
buenos, perque un buen vaqueiru espala
tous lus des la sou corte, ya mtchiya,
ya ten les sous vaques fartes, llimpies ya
sanes. Nami con agtchar el pellambre
del ganu cuallesquier un poucu
entendu, xapie x l que cudia la cabana,
ye un bon vaqueiru ou ye un vaqueirn
de xuntu l chare. (Porque un buen
vaquero limpia todos los das su cuadra y
la mulle, y tiene a sus vacas hartas,
limpias y sanas. Nada ms ver el
pelambre del ganado, cualquier persona
un poco entendida, sabe si el que cuida
la cabaa es un buen vaquero, o es un
vaquern de junto el fuego). Se dice de
las personas que son de detrs del fuu
ou de xuntu l llare, a los seres que
felizmente sentados en estos cmodos y
confortables lugares, con su lengua
hacen y deshacen perfectamente todos
los labores y quehaceres del mundo, y
luego cuando se ponen a efectuar alguno
ya se encuentran cansados y se vuelven
asentar, y otra vez de nuevo con la
lengua son los mas hbiles y trabajadores
del mundo. En la situacin de estos seres
"de trs el fuu, ou de xuntu l chare",
segn mi humilde y modestsima
opinin, militan casi todos los polticos
del mundo.
CASCAXUS.Cascaxus, cascajos,
cascajales.
CASCAYU.Cascayu, xuegu de
rapacinus. (Juego de nios).
CASPIEYU.Caspieyu ou caspias,
llamase as a la caspa que las personas y
animales tienen, stos per tou l curpu,
lus oitres na mtchera. Tambin a las
escamillas de todos los cereales se les

llama caspieyus ou caspitchus y hasta las


mondaduras muy finas de las frutas se les
suele nombrar raspias ou caspias.
CASTAAR.Castaar, denomnase
as al castao.
CASTAUS.Castaus, as se llama
a los terrenos poblados de castaos. Los
castaos son bajo mi humilde juicio uno
de los rboles mas hermosos y ricos que
la Madre Natura ha creado, pues a parte
de alumbrar un fruto saludable y muy
nutritivo, tambin produce maderas muy
finas y valiosas, leas calorficas, tintes
para la industria, carbones vegetales y
hasta sus hojas son aprovechables para
llestrar (mullir los animales).
Particularmente yo siempre he sentido
hacia los castaos un respetuoso cario,
porque sus sabrosos y nutritivos frutos
"les castaes" achuginarun la fame na
teix de miou m faticus de voces.
(Apagaron el hambre en la casa de mi
madre muchas veces).
CASTIELLA.Castitcha ou Castiella,
as se llama a las regiones castellanas.
CASTIELLU.Castiellu ou castitchu,
castillo.
CASTRA.Castra, casta, linaxe (linaje).
Ten bona castra. (Quiere decir que es
bueno para lo que se tratare).
CASTRAXU.Castraxu, as se
denomina a las personas de poco peso,
de escaso valer.
CASTRN.Castrn, esta palabra en
LLingua Astur tiene varias definiciones.
As se suele llamar castrones a todos los
machos capados. Tambin se llaman
castrones a los carneros y a los chivos
que son grandes. Y a nivel de las gentes
se denominan castrones a cuantos
practican el mal en todas sus
dimensiones. Tales como malicias,
enredos, etc., etc.
CASTRU.Castru, as se llama a los
restos de los antiguos poblados astures.

CASTRUU.Castruu, persona o
animal rebelde y cargado de malas
intenciones.
CAUN.Caun, cada cual, cada uno.
CAXA.Caxa, caja.

CAXIGALES.Caxigales, as se llama a
las matas de polliscus ya carrueceirus,
espieirus ya oitres mollicies darbolaxes
que nun espolleten nami que pa llee.
(Pequeas encinas, robles, espineros,
enredaderas y otros arbustos malos que
no crecen ni valen para otra cosa que no
sea lea para el fuego).

CAXABANES.Caxabanes, personas
metidas en s mismas, encerradas en sus
cosas e ideas, seres tmidos, solitarios,
etc., etc.

CAXIGALINES.Caxigalines,
tonteras, bobadas, nimiedades, etc., etc.

CAXACA.Caxaca, casaca.

CAXILONADA.Caxilonada, porcin
que se coge de una vez con el cajiln.

CAXADIELLES.Caxadielles ou
caxaditches, dulces por as llamarlos
muy sabrosos que se hacen en las teixs
por Nochebuena u otras fiestas sealadas,
estn hechos con la flor de la harina
amasada con leche y manteca y dentro
de ellos llevan nueces o avellanas
molidas y mezcladas con azcar.
CAXARINAS.Caxarinas, guasas,
stiras, malas intenciones, etc., etc.

CAXILN.Caxiln, cajiln.

CAXN.Caxn, pequeo, enano, por


el estilo.
CAXINA.Caxina, pequea casa.
CAXINAR.Caxinar, dcese cuando
les llegumbres tan faynduse dientru les
caxines. (Cuando las legumbres estn
hacindose dentro de las vainas).

CAXERU.Caxeru, casera.

CAXINUS.Caxinus, que ya estn


hechos.

CAXERUS.Caxerus, labradores que


cuidan y trabajan el casero.

CAXINEIRU.Caxineiru, que hay


una copiosa cosecha de vainas.

CAXETILLA.Caxetilla, cajetilla.

CAXINES.Caxines, vaines de los


vegetales, tales como les fabes, lus
arbeyus, les llentexes, etc., etc. (Las
habas, los guisantes, las lentejas, etc.,
etc.).

CAXETU.Caxetu, caja o bote


pequeo y ruin. Tambin se suele llamar
caxetus a las personas o animales enanos,
ruines, etc., etc.
CAXIELLUS.Caxiellus ou
caxitchus, as se llama a los panales de
lus trubanus, (colmenas) no a los
panales en s, sino a las pequeas clulas
que albergan la miel y a las larvas de las
abejas, que cuando en las primaveras se
convierten en stas, forman lus enxames
(enjambres) que se xebraran (marcharan)
del trubanu (colmena) murandu oitre
xeitu pentruebanarse.(Buscando un
lugar para hacer una nueva colmena).

CAXINES.Caxinas, as llamamos a
una clase de ganado vacuno que es
propio de la Regin Asturiana. Estas
vacas pequeas y nerviosas, resistentes y
bravas, armadas de recia cornamenta,
poblaban en los tempus dendenantes
todas las melgueiras aldeas de nuestras
montaas. Hoy en da ya no existen
tantas vacas caxinas, aquellas vaquinas
valientes y giles como las mismas
cabras, que aguantaban bien el invierno
y tenen buena boca y bon rumiaxe
(buen rumiaje), que lo mismo coman la
paya ya lus foyus ya l arvaxu xin el

anu sallumbraba con envernus


denxenebrus ya eves. (La paja y las
hojarascas as como las caas del maz, si
el ao se alumbraba con inviernos
helados y nevados). Era muy difcil
que en los puertos y las braas los lobos
pudieran matar a una vaca caxina,
porque su bravura y agilidad las armaba
con una defensa que las otras vacas no
poseen. Les vaques caxines dan escos
lleche, peru bona pa faer manteiga ya
criar bonus nenus. (Las vacas casinas
suelen dar escasa leche, pero muy buena
para hacer manteca y criar sanos y
fuertes nios). El chetchi de les vaques
caxines urei you falar a xontes vitches
dendenantes, que yera l mexor
chetchi, l ms sanu e llimenticiu de
toes les femes, menus el de la muyer ya
la burra. (La leche de las vacas casines he
odo yo decir de l a gentes viejas por
antiguas, que era la mejor leche, la ms
sano y alimenticio de todas las hembras,
si exceptuamos la de las mujeres y las
burras).
CAXN.Caxn, cajn en todas sus
formas y dimensiones.
CAXONCINUS.Caxoncinus,
cajones pequeos.
CAXORIU.Caxoriu, casorio.
CAXOTEIRU.Caxoteiru, dcese de
la persona que hace cajones, cajas, etc.,
etc.
CAXOUCIAR.Caxouciar, as se dice
cuando dos personas o ms se estn
contando cosas. Exemplu. Les xentes
caxouciires empeen al amu, perque la
met la xorn xebren el tempu nus sous
caxocius. (Las gentes dadas en el contar
casos, crticas, enredos, etc., etc.,
empean al amo para quin trabajen,
porque ms de la mitad de su tiempo se
les va en sus conversaciones de perra
chica).

CAXUALMENT.Caxualment,
casualmente.
CAYU.Cayu, cayado, bastn
CAYER.Cayer, caerse en todo
cuanto significa esta palabra.
CAYES.Cayes ou caidas, as se llama
a las coradas o entraas del cerdo y
dems animales.
CAYONCAR.Cayoncar, encallecer,
endurecerse, etc. Exemplus. Tenu les
mious manes cayonces de tantu
trabayar. (Tengo mis manos duras,
encallecidas de tanto trabajar). Tenen
lus fgadus cayoncus, per stu ya nun
son homes, escosrunse dista natura
lleldnduse nel xeitu dachuquinantes
allimaas. (Tienen sus entraas, su alma,
etc., encallecidas, endurecidas,
depravadas, por esto ya no son hombres,
perdieron esta naturaleza humana, para
fermentarse en el lugar de ser asesinas
alimaas).
GAYONDIAR.Cayondiar, dcese de
las personas que buscan el amor, la
diversin, la juerga, etc. Exemplu.
Tou la nutche cayondi arigandu
per lus teixus de les paraxes, cuaxi l
albiar el de, tarrascu datechu coli
conuna dches, peru nun pude auedi
l cibitchu, perque nami que cay
denra la cama, nun tuve xixes nami
que pa xurniar la tarrasca, cundu m
adesperti decha, la paraxa viraxe
xebru con la miou cuarexa. (Toda la
noche anduve alternando, mirando, etc.,
por las casas de las camareras, casi
cuando lleg la amanecida, del todo
borracho me fui con una de ellas, pero
no pude hacerle el amor, ni jams supe
quin ni como era, porque nada ms que
me ca encima de la cama, slo me
quedaron fuerzas para dormir la
borrachera, cuando de ella despert, la
camarera ya haba huido con todo mi
dinero).

CAXUAL.Caxual, casual.
CAYONGAS.Cayongas, as se llaman
a las castaas que curadas en el xardu

para que se tornen en mayucas


(pilongas), algunas de ellas, muy
escassimas, se endurecen de tal forma y
se colorean en un rojo verdoso, que les
hace perder todo sabor, alumbrando un
gusto enteyudu (encallecido,
endurecido, malo, etc.), que hasta la
misma hambre le pone reparos.
CAYUELA.Cayuela, dcese de la
perra que est en celo.
CAZAS.Casas, pezuas del ganado.
CAZA.Caza, mango de madera que
se utiliza para revolver les farines, les
papes, les puliendres (las papillas).
CAZOLAS.Cazolas, cazuelas.
CAZOLETINA.Cazoletina, pequea
cazuela.
CAZOLETUS.Cazoletus, personas o
cacharros de escaso valor.
CAZTRN.Caztrn, despreciable en
todos los sentidos.
CAZU.Cazu, sartn.
CAZURRU.Cazurru, poco
esplndido, necesitado, ahorrativo,
empequeecido, etc., etc.
CAZURRIAR.Cazurriar, dcese de
los atuus (avaros), de los chupones,
quiero decir de esas personas que
pegotean.
CEBA.Ceba, pacin, hierba, grano,
etc., para la alimentacin del ganado.
CEBAR.Cebar, dar de comer a los
nios, y a los ganados.
CEBATUS.Cetatus, tejidos de varas
de avellano, castao, etc., que se hacen
para tillar los pajares, y para otras
mltiples cosas, pues sirven hasta para
hacer puertas para los cabanus de monte,
y portillas para las huerta prados, etc.

CEBEIRA.Cebeira, familiarmente as
llamamos al grano, al trigo, las
legumbres, etc., etc. Cundu lus
xomerus de les teixaes tan avionus de
cebeira la fame nun ten que rucar nus
bandutchus de les xentes. (Cuando los
desvanes de las casas estn llenos de
grano, de comida, el hambre no tiene
nada que roer en los estmagos de las
gentes).
CEBOLLINUS.Cebollinus, plantas
de las cebollas.
CEBOLLN.Cebolln, persona o
animal muy flojo, muy blando, muy
holgazn. Tambin se suelen llamar
"cebollus ou cerulatus ou atopus, etc.,
etc., aquellas personas que son
menguadas de inteligencia.
CEDU.Cedu, quiere esto decir que es
temprano, que an es pronto, etc.
CEGARETU.Cegaretu, quiere esto
decir que tiene poca vista. Un home
pue ser cegaretu perque l probe ve
poucu, ya tamn pu ser cegaretu pel
llu de ver les couxes de la va. (Un
hombre puede ver muy poco si tiene sus
ojos enfermos, y otro a lo mejor
tenindoles sanos es cegato de las cosas
de la vida).
CEGUAR.Ceguar, guiar el ojo
con seal de entendimiento, picarda,
etc.
CEICN.Ceicn, dcese de la persona
daina, mal intencionada, etc., etc.
CEIGU.Ceigu, malicioso, malo.
CEIZU.Ceizu, maurientu, rancio.
Toes les couxes quencldense n
ceizas tan maurientes, queru falar que
tan amolleces. (Todas las cosas en el
lugar de ser rancias estn malas).
CELLERN.Cellern, acelerado,
precipitado.

CELPEXUS.Celpexus, estropaxus pa
llavar lus cacus. (Para lavar los cacharros
de la cocina).
CENCERR.Cencerr, las cencerrs
se solan hacer en mis queridas aldinas en
los tiempos pasados, a las viudas o viudos
que de nuevo se volvan a casar y que no
tuviesen nios pequeos. La cencerr
consiste en hacer ruxir con fuercia per
lus llus de la teix de lus caxus,
lluques, zumbus, esquiles, llates, etc.,
etc., ya desps faen un xillenciu, ya un
de lus veicinus que cheldaben la
cencerr, llanzbales una pucha que yera
plauxa ya xaleir con voces ya rixes per
toes les xentes de laldina. Chuu
golguen oitra vez faer ruxir sous prexes
muxicales encaldes ente glayus con
pallabres abondu goches ya engafes,
fasta que denuu nel xillenciu, oitre
veicn obreiraba per lus caxus con oitra
pucha de suo poticu envidayare, y
anxina ente l ruxir, glayar, plauxir,
reyire ya ser fellices a lan cestral, les
xentes de mious aldines esnaluxaben nes
nutches rescamplaes ou con borrinas,
toes les couxes fucheresques que viexen
fechu disdi la mesma acencia
entexuntus conyugues, ya tou isti
fatican de puches yeren lleldes en
poexa, ya trabayes dientru la llimpieza
que ten la filoxofa del vivir del Home,
falame miou m que ya talgamiendu
cuaxi lus noventa anu quecha cooci
cencerres de durar fasta quinxe des
darru.
TRADUCCIN. (La cencerrada
consista en hacer sonar con grande
ruido y mucha fuerza, por todos los
lugares alrededor de la casa de los recin
casados, cencerros de todas las clases,
campanas, latas, en fin todo lo que
hiciera crecido ruido. Despus de cada
pieza musical de esta clase, se haca un
profundo silencio, y uno de los vecinos
que haca la cencerrada, deca una stira
contra los casados y a tenor de su vala,
era aplaudida y en grande fuerza jaleada,
con voces y risas por todas las gentes de
la aldea compartidas. Luego, despus
volvan hacer sonar sus instrumentos
musicales al tenor que con grandes voces

decan palabras malsonantes y sucias


contra los casados, hasta de nuevo hacan
otro silencio, y otro vecino o el mismo,
aguijoneaba por ellos con agudas stiras
de su potico pensamiento. Y as, entre
el infernal ruido, las stiras, los gritos, los
aplausos y la natural risa y alegra
ancestral, las gentes de mis aldeas
sembraban en el aire en las noches
escampladas o con nieblas, todas las cosas
sucias, que hubiesen hecho desde la
misma nacencia entrambos cnyuges. Y
todo este montn de stiras, eran hechas
en poesa, y trabajadas dentro de la
hermosa limpieza, que tiene la filosofa
del honrado vivir del Hombre. Dice mi
madre que ya casi esta rozando los
noventa aos, que ella haba conocido
cencerradas de durar quince das
seguidos.
CENEYA.Ceneya, amarra, ata, liga,
etc., etc.
CENEYUS.Ceneyu, atado, ligado,
etc.
CENEYUS.Ceneyus, cuerdas, cintas,
ligas, etc.
CENOXAL.Cenoxal, matorral,
monte de arbustos y malezas, etc.
CERCENIAR.Cerceniar, cortar el
pelo al rape. Tambin se suele llamar
cercexar el cortar cualquier otra cosa.
CERCENIU.Cerceniu, que est
cortado, que esta marcado, etc.
CERIGELAR.Cerigelar,
atontecer, embobar.
CERIGEDU.Cerigelu, faltoso,
bobo, etc.
CERNIEYUS.Cernieyus, vellones de
lana, mechones de pelo, etc.
CERNIEYARSE.Cerneyarse,
peinarse.
CEROLAL.Cerolan, ciruelar.

CEROLAS.Cerolas, ciruelas.
CERRICAS.Cerricas, as se llaman a
los pjaros ms pequeos que viven en
nuestra Melgueira Tierrina (Dulce
Tierra).
CERRICUS.Cerricus, as se
denomina a las personas pequeas de
estatura y a todas las cosas pequeas.
CERROXU.Cerroxu, cerrojo.
CERRUXAR.Cerruxar, cerrar,
cerrojar.
CERUYAL.Ceroyal, ciruelo.
CETONES.Cetones ou xetones, as
se llaman a los panales de los trubanus
(colmenas).
CULA.Cula, documento
imprescindible para andar por Asturias al
trmino de la guerra. (La Papela, como
decan los moros que patrullaban por
nuestra querida Asturies, cuando pedan
la documentacin a las gentes.
CEU.Ceu, temprano, pronto.
CEXAR.Cexar, dejar, ceder, etc.
CEXES.Cexes, cejas.
CEYA.Ceya, ceja.
CEYUDUS.Ceyudus, dcese de las
personas que tienen muy amplias y
grandes las cejas. Comu l prexidenti
frances Pontiyu per exemplu. (Como el
presidente francs Ponpidou por
ejemplo).
CIARRAR.Ciarrar, cerrar.
CIARRUS.Ciarrus, setos que sirven
para delimitar los prados, tierras, etc.
Tambin puede llamarse ciarrus, a los
candados, pesleras, etc. As como a los
mismos matorrales.

CIBILLAS.Cibillas ou cibitches,
as se llama principalmente a las varas del
ablanu (avellano) retorcidas que una vez
bien trabajadas sirven para amarrar
cualquier cosa casi lo mismo que si
fuesen cuerdas. Tambin se pueden
hacer cibitches de las varas de muchos
rboles, tales como los robles, castaos,
etc., etc., pero jams se podr hacer una
cibitcha con las varas de una higuera.
Nus tempus dendenantes cundu
chegaben les primaveires, les xentes de
mious aldines dedicaben uns des nel
trabayu de faer cibitches, estiles pa lus
prexus, calzaures pa lus rametus ya
carritches, etc. Les cibielles se tan ben
feches ya frades de les cogtches del
ablanu nepuca bona, pun durar ms
anus que de vida ten un home. Les
cibitches cuntu ms se mutchen
mexor amarren ya ms tempu duren. Les
cibielles yeren tan ecexaries nes teixes
de les aldines comu lus mesmus rixus,
perque coneches se faen lus tirantes pa
la carieya yal ramu, lus treizus
parretrigar el ganu nes cortes, etc., etc.
You tenu agtchau cibitches buraces
del berugu, ya endesps de dexayes
remoxar dous des dientru l agua,
golguenxe oitra vez frexibles paeme
amindi que munchu mexor que se foren
ues. Anxina ye quuna cibitcha nun
ye una vara, manque dsta aciera, lu
mesmu quun champln z dun
castau ou doitre arboln de maera.
TRADUCCIN. (En los tiempos
antiguos, cuando llegaba la primavera,
las gentes de mis aldeas, dedicaban unos
das de trabajo en el hacer cibiellas,
mangos para sus herramientas, calzaduras
para los rastros, etc., etc. Las cibiellas si
estn bien hechas y cortadas de las cepas
de los avellanos en buena poca, pueden
durar ms aos que de vida tiene un
hombre. Las cibiellas cuanto ms se
mojan, mejor amarran y ms tiempo
duran. Las cibiellas eran tan necesarias en
las casas de mis aldeas, como las mismas
sogas y cuerdas, porque con ellas se
hacan los (Abrexus) tirantes que
sujetaban los timones de los rastros, los
trezos que sujetaban los collares para atar
a los ganados en los establos, etc., etc.

Yo tengo visto cibiellas agujeradas por la


polilla y despus de dejarlas remojar dos
o tres das entre el agua, se volvan otra
vez flexibles, parecindome a m que
mucho ms que cuando eran nuevas. As
pues una cibiella no es una vara, aunque
de sta naciera, lo mismo que un tabln
nace de un castao, o de cualquier otro
rbol que d madera).
CIBIELLAZU.Cibiellazu ou
cibitchazu, golpe dado con una vara,
con la misma cibiella, con un gamayu
(rama, palo, etc.).

CIERNAXUS.Ciernaxus, corazn de
los nudos, que es tan sumamente duro
en algunos rboles, que algunas veces el
mismo filo del azu (hacha) se mella al
cortarles.
CIGOES.Cigoes, cigeas.
CIGUA.Cigua, dcese cuando se tiene
mala suerte. Tenu la cigua, traxsteme
la cigua, etc. (Tengo la mala suerte, me
has trado la mela suerte, etc.).
CIGUATEIRU.Ciguateiru, dcese de
los portadores de mala suerte.

CIBILLU.Cibillu ou auedar el
cibitchu, as se llama cuando se hace el
amor.

CIMBLA.Cimbla, que tiembla, que


cimbrea.

CICATIAR.Cicatiar, as se llama al
regatear.

CIMBLAYAZU.Cimblayazu, golpe
dado con alguna cosa que cimbrea.

CIEBANA.Ciebana ou ciebanus,
cestos y nasas que se hacen con las varas
de los avellanos y de los castaos
principalmente. Las cibanas o nasas las
solamos hacer en miou aldina todos los
rapazos para pescar en el ro las mejores
truchas del mundo como son las de los
ros y torrentes de las montaas astures.
Los cibanus ou ciebaxus, son cestos
grandes que se hacan principalmente
para paar (recojer) los arizos para
echarlos a las cuerras, o tambin para
otros mltiples trabajos, poda
industriarlos cualquiera que fuese un
poco curiouxu (ingenioso).

CIMENTEIRU.Cimenteiru,
camposanto.
CIMEIRADA.Cimeirada, elevada,
alta.
CIMEIRU.Cimeiru, alto, elevado.
CIMEIRARSE.Cimeirarse, elevarse.
CINCAR.Cincar, tocar, apoyarse,
etc.
CINCU.Cincu, apoyado.

CIELLU.Ciellu, Cielo.

CINTAXUS.Cintaxus, cinturones o
cintas estropeadas, malas, etc.

CIENXAR.Cienxar, censar.

CINTU.Cintu, corren, cinturn.

CIERNU.Ciernu, la parte ms dura y


anegratada de la madera de los rboles
puede decirse que es el corazn del
rbol. Las maderas que tienen mucho
ciernu son ms caras y preciadas que
aquellas otras que tienen menos.

CINTURAZUS.Cinturazus, golpes
dados con el cinturn.

CIERNAGU.Cirnagu, madera
dursima que tienen lus uus (nudos) de
los rboles.

CINXAR.Cinxar ou acinxar, dcese


as cuando se acinchan las caballeras. P
aparexar ben meester ye acinxar con
xixa. (Para aparejar bien una caballera es
menester acincharla con fuerza).
CINXU.Cinxu, acinchado, seguro,
prieto.

CINXU.Cinxu, cincho.
CINTAR.Cintar, as se llama cuando
el mespueiru del guairizu ou guairiza
(cuidador de los pastos comunales de
una comarca o parroquia) prinda ou
cinta (coge) una vaca o cualquier ganado
dentro de la guairiza que curia (del pasto
que cuida). El mesqueiru (guarda)
retiene estas reses dentro de un lugar ya
preparado para estos menesteres hasta
que su dueo viene a buscarla, teniendo
que su dueo pagar la sancin estipulada,
ms la comida y cuidado de los das que
el animal permaneci cintada o prindada
que viene a ser lo mismo.

CISCONA.Ciscona, as se llama la
mujer, mala, enredadora, poco
respetable en todos los sentidos.
CISCON.Ciscon, cerdera o mala
accin.
CISQUIAR.Cisquiar, porquera, foria
(diarra), etc., etc.
CISQUIU.Cisquiu, sucio, cagado,
etc., etc.
CIZAEIRU.Cizaeiru, amigo de
encordiar, azuzar, etc., etc.
CLANCA.Clanca, salta, patea, dancia
(danza), etc.

CIOD.Ciod, ciudad.
CIRIGUELA.Ciriguela ou ciriguea,
es una planta medicinal muy abundante
en mious aldines y muy usada y preciada
an per sous xentes (sus gentes). Tave
ye l de de gi que miou m fae
ferviditchus conecha pa curar lus sous
amollecus. Miou m fala que ye bona
pal fgadu, ya pa tous lus amollecus del
curpu menus pa lus gtchus. Na teix
de miou m xempre tamamplen de
manoxinus de froritus per tous lus llus,
ya can dchus al sou falar ye un
remediu atural de melecina. (Todava
es el da de hoy, que mi madre hace
fervus (hervidos)con la ciriguela para
curar algunos de sus males. Dice mi
madre que es muy buena para el hgado
y tambin para todos los males que el
cuerpo tiene menos para los ojos. En
casa de mi madre siempre hay muchos
manojos de flores por todos los lados, y
cada uno de ellos al su decir, es un
natural remedio medicinal).
CIROLN.Ciroln, dcese as a las
personas algo faltosas, inocentes, etc.,
etc.
CIRUGELUS.Cirugelus,
pequeas ciruelas silvestres.

CLARIAR.Clariar, blanquear,
amanecer. Ta clariandu l de. (Esta
amaneciendo el da).
CLS.Cls, clase.
CLUS.Clus, clavos.
CIAVIAR.Claviar, clavar.
CLAXES.Claxes, clases.
CLICA.Clica, rganos genitales de las
hembras, lugar por donde nacemos.
CLN.Cln, dcese cuando se tiene el
pelo may largo.
CLIQUERU.Cliqueru, as se suele
llamar a lea personas con poca fuerza,
poco espritu, etc.
CLIXAR.Clixar, deslumbrar,
admirarse ante una cosa, etc.
CLIXU.Clixu, deslumbrado,
admirado, etc.
COBAYU.Cobayu, resguardado.
Exemplu. Acobayeime del sol na
xoma dun ocu pa xebrame del callor
que mamagostaba. (Me resguarde del
sol a la sombra de un nogal, para
alejarme del calor que me asaba).

Cobayu es resguardado, escondido,


etc., y no precisamente en una cueva
sino en cualquier lugar.

negras y polvorientas cuando estn


maduras.
COGOXU.Cogoxu, congojado.

COBAYIRUS.Cobayirus, amigos
de dar y hacer coba.
COBAYONES.Cobayones, as se
suele llamar a las personas de poco
espritu.
GOBAYUS.Cobayus, refugios hechos
por el hombre o por la misma madre
naturaleza.
COBERTORIA.Cobertoria, tapa de
los potes, pucheros, cacerolas, etc.
Cobertoria es la tapa que cierra o tapa
un todo, as la cobertoria de la Tierra es
el propio Firmamento.
COBERTORIU.Cobertoriu,
tapado.
COCINU.Cocinu, cocido, potaje,
guiso, etc., etc.
COCINUS.Cocinus, acciones
buenas o malas que quieran prepararse.
COCHARES.Cochares, dcese as
a las grandes risotadas, tambin cuando a
uno le ataca la tos con mucha fuerza.
COCU.Cocu, gusano. Tambin se
suele decir a los nios para
amedrandarles que biene el cocu.
Exemplu. Drmete miuo nenu que
ben el cocu. (Durmete pequeo que
viene el coco). Nun faigues stu ou
l'oitre miou nenu que chamu l cocu.
(No hagas esto o lo otro mi pequeo
que llamo al coco).
COGOLLUS.Cogollus, cogollos.
COGORCIA.Cogorcia, embriaguez,
borrachera, etc., etc.
COGORCIOS.Cogorcios, especie de
figueiras (verrugas) que le suele salir
algunas plantas del maz, que suelen ser

COGOXINUS.Cogoxinus, pequeos
cogollos.
COGOXINUS.Cogoxinus, pequeos
enojos, pequeas congojas, etc.
COICIAR.Coiciar, envidiar.
COICIU.Coiciu, dcese as a los
nios cuando se tienen envidia entre s.
COINUS.Coinus, rincones,
escondites.
COIQUINUS.Coiquinus,
escondidos, refugiados, etc.
COLADA.Colada, axn se nomaba
cundu las muyeres llavaven lus fatus de
la teixada. (As se llamaba cuando las
mujeres lavaban la ropa de casa. Nus
tempus d'endenantes cundu la mixeria ya
la fame per tous lus chus
encibitchaben a les homildes xentes de
mious aldines, cundu lus comicius de
toes les claxes, comencipiandu per lus
xabaones, les cabres, lus pioyus, les
pulgues, les chinches, les lladitches, les
pulgues, lus cachiparrus, la xarne, lus
egazus, etc., etc., nun nus dexaben tar
nin nel xuenu xoxegandu, les probes
muyeres comu nun tenen xabn nin
deterxentes, nin nagua, faen les colades
con ceniza de sous llares, que nun gulga
xams la fame ya la mixeria nel xemar les
melgueires aldines de nuexa
embruxadora Tierrina, comu lu fixerun
nus tempus d'endenantes, perla cauxa de
que lus nuexus ps, nun xupierun faer
de la llibert la Xusticia qu'allumbra
fellz allegra, nel melgueiru vivir de les
xentes c de.
TRADUCCIN.(En los tiempos
pasados, cuando el hambre y la miseria
por todos los lados tenan atadas a las
humildes gentes de mis aldeinas, cuando
los picazones de todas las clases,
empezando por los sabaones, las cabras,

los piojos, las pulgas, los chinches, las


garrapatas, la sarna, lus ditchus (granos),
etc., etc., , no dejaban a uno ni en el
sueo estar sosegado, las pobres mujeres,
como no tenan jabn, ni detergentes ni
nada para lavar las ropas, lo hacan con la
ceniza de sus lares en las llamadas
"coladas". Que no vuelva jams el
hambre ni la miseria a sembrar
calamidades por las dulces aldeas de
nuestra Embrujadora Tierrina como ha
sucedido en los tiempos pasados, por la
causa de que nuestros padres, no
supieron hacer de la libertad la Justicia
que alumbra feliz alegra, en el sencillo y
dulce vivir de las gentes de cada da).
COLADEIRU.Coladeiru, colador.
COLAR.Colar, marchar, alejarse,
xebrarse (irse).
COLINGAR.Colingar, colgar,
suspender, columpiar, etc., etc.

de l'embruxadora M de la patria
Espaa. D'Asturies la Fidalga, ya
Melgueira Tierrina, cuntu you que
naide nel mundiu pui falar couxes fes
nin amolexadas, de sous xentes you
quixs falar lu mesmu, peru nun lu faigu
perque tenu miu que d'aquin me fale
que you allumbri una babayada. (En las
primaveras, los veranos y los otoos, por
todos los puertos y braadas de Asturias,
retraen y suenan con msicas de fuertes
ancestros, los pequeos y grandes
cencerros, que mueven las vacas, las
yeguas, las cabras, las ovejas, etc., cuando
pastian las jugosas y siempre verdes
hierbas, que cubren con vistoso traje las
dulces praderas de la Embrujadora
Madre de las Espaas).
COLLOR.Collor, color.
COLLORU.Colloru, que esta
colorado, que est rojo.
COLLORIAR.Colloriar, colorear.

COLU.Colu, se xebru (se alej).


COLUNGA.Colunga, altura, atalaya
desde donde se otea, desde dnde se
mira, etc.
COLLAN.Collan, pequea collada.
Tambin campera no grande.
COLLANA.Gollana, grande
collada. Tambin campera amplia.
COLLARN.Collarn, as se llama a
los collares anchos que se hacen de
banielles de castao, roble o fresno, que
va bandeado de herrajes y peslera o
candado, que se coloca en el cuello de
los animales, del que pende una llueca
ou zumbitchu (pequeo o grande
cencerro). Nes primaveires, nus branus
ya nes xerondes, per tous lus puertus ya
braades d'Asturies, zumbitchan ya
ruxen con mxiques de fortes ancestrus,
las llueques, esquiles ya zumbitchus
qu'abayen les vaques, les chegues, les
cabres ou les uves, cundu pastien les
xuguoxes ya verdes yerbes,
qu'apaxitches les melgueires pradeires

COLLORINUS.Collorinus,
colorinos.
COLLUGA.Colluga, cuello,
pescuezo. Tambin puede ser abertura o
cierre.
COLLUGADA.Collugada, esta
palabra siempre significa mucho, as pues
una collugada es una hartura, pero esta
hartura bien puede ser de felicidad o de
desgracia. Exemplus. Penxamentus
d'home probe collugades de fame.
(Pensamientos de hombre pobre harturas
de hambre). C vez qu'ageyu lus
guardies pe l'aldina tal me paez que
m'acolluga l miu (cada vez que veo los
guardias por la aldea tal parece que me
atenaza el miedo). Gi coy tal
collugada de castaes, que tenu l
ventrn encomolu tou l de. (Hoy me
he comido tal hartura de castaas que
tengo el vientre incmodo).
COLLUMBRAR.Collumbrar, otear,
ver, observar, etc., etc.

COLLUMBRU.Collumbru, que
ha visto, que divis.

COMBAYARSE.Combayarse,
ponerse de acuerdo una o mas personas
para perjudicar a alguien.

fabadas, etc., para sazonarlos y hacerlos


ms gustosos y alimenticios. Tambin
compangu es cualquier otro alimento
que se come acompaado con pan o
borona, etc. Un potaxe xin compangu
ye un potaru d'esllaba pal gochu. (Un
puchero sin chorizo, tocino, carne,
morcilla, etc., etc., es un caldero de
comida para el cerdo).

COMBAYN.Combayn,
pelotillero.

COMPAXINAR.Compaxinar,
compaginar.

COMBU.Combu, combado.

COMPAXN.Compaxn, compagn.

COMEDEIRUS.Comedeirus,
comederos del ganado.

COMPUNXR.Compunxr, tener
pena, compadecerse de los dems o de
uno mismo.

COMBAYAR.Combayar, llmase as
al hacer la pelotilla, al adular.

COMENENCIA.Conveniencia.
COMICIUS.Comicius, en los
tiempos pasados haba muchos comicios,
unos eran
los del cuerpo, como la sarna, o los
parsitos de todas clases, que no le
dejaban uno estarse quieto ni un
momento, pues todos de continuo nos
estbamos rascando, pues era la moda
que la miseria impona, y aqul que no
se rascaba tal pareca que desentonaba,
todo lo contrario que hoy, que cuando
se ve una persona rascarse tal parece que
est falto de educacin, y si alguno lo
hace procura llevarlo a cabo con tal
precisin y elegancia, que tal parece que
su rascarse es una postura con cierto don
aparentorio. Pero el principal comicio
que ms nos desencaldaba era la Justicia
que galamiaba (corra) allindiada
(cuidada) por personas sin conciencia,
que no solamente asesinaba al inocente y
encarcelaba a las buenas personas, sino
que le coma los sudores e intereses a
cuantas gentes oliesen a ser de las
izquierdas.
COMPANGAR.Compangar, hacer,
llevar, comer, etc., una cosa con otra.
Tambin se dice cuando se adula o se
hace la pelotilla.
COMPANGU.Compangu, viandas
que se echan en los potajes, cocidos,

COMPUNXN.Compunxn,
dcese de la persona que sabe de tal
forma y manera compadecerse de sus
propios males, que consigue que los
dems le compadezcan en alguna forma.
COMPUXU.Compuxu, que ha
componido, que ha arreglado. Exemplu.
Metantu que you me compunxe, pa
dr uyr la mixa comu tous lus des
xantus, el miou home compxome les
madrenes que taben faltes de dous
encantexus. (Mientras que yo me lave,
me pinte, me vest con decencia para ir a
or la misa como todos los das festivos,
mi marido me arreglo las almadrenas que
estaban faltas de dos arreglos).
COMUNIAL.Comunial, que es
comunal.
COMUAS.Comuas, esta palabra
se estilaba mucho por mis aldeas cuando
yo era pequeo, al final de la guerra
civil, la mayor parte de las gentes tenan
sus ganados a la "comua'' o a medias. Y
aunque parezca que la cosa es lo mismo,
la diferencia que existe es enorme, pues
a pesar de que de entrambas formas
siempre es trabajar para un dueo,
cuidando los ganados a medias siempre
es ms decente y honrado, porque a
medias se goza de la mitad de las cras
que da el ganado, ms la leche y el

trabajo. Y en caso que a una o ms reses


las maten los lobos, el oso, etc., la perda
tan solamente el dueo. Pero a la
comua ese animal no le perda el
dueo, sino que haba que reponerlo
con una de las cras de la particin.
CONCA.Conca, cuenco hecho de
madera, de barro, de piedra, etc., muy
servicial nus cacus d una teixa. (De
mucho servicio entre los cacharros de
una casa).

CONISTUS.Conistus, con estos.


CONOCENCIA.Conocencia,
conocimiento de personas, cosas, etc.
Tambin es amistad. Exemplu. El
miou home ye mu conocu del mlicu,
per stu rectaye bonus xarabes y'oitres
maxuxes ya melecinas. (Mi marido tiene
amistad con el mdico, por esto le receta
buenos jarabes, as como otros
medicamentos).
CONXINA.Conxina, consigna.

CONCADA.Concada, cantidad en
todos los sentidos.

CONXINU.Conxinu, consignado.

CONCENXA.Concenxa, conciencia.

CONXABU.Conxabu, consabido.

CONCEXAL.Concexal, concejal.

CONXERBAR.Conxerbar,
conservar.

CONCEYU.Conceyu, concejo.
Reunin, sociedad, etc., etc.
CONDOLLENCIA.Condollencia,
condolencia.
CONDULLU.Condollu,
condolido.
CONEXUS.Conexus, conejos.
CONEXEIRAS.Conexeiras,
conejeras.

CONXEGUIR.Conxeguir,
conseguir.
CONXELU.Conxelu, congelado.
CONXELAR.Conxelar, congelar.
CONXETURES.Conxetures,
conjeturas.

CONTCHAS.Contchas, con ellas.

CONXENTU.Conxentu, dcese de
los nios o de las personas o animales
que se les consiente hacer cosas y que
despus s'avezan (se acostumbran a ellas).

CONFEXAR.Confexar, confesar.

CONXURIAR.Conxuriar, conjurar.

CONFEXN.Confexn, confesin.

CONXURAU.Conxurau,
conjurado.

CONFLITU.Conflitu, conflicto.
COA.Coa, burla, guasa, etc.
CONFLEITUS.Confleitus, dentro
de un conflicto.
CONFUNDIU.Contundiu, que
ha confundido.
CONFUNDIYE.Confundiye,
que le ri, que le peg, que le
atemoriz, que
le equivoc, etc., etc.

COADA.Coada, trastada, burla


que se haga.
CON.Con, dada en el hacer
coadas.
COPA.Copa, ubre, caldaru.
Exemplu. La miou vaca ya ten terria
la copa, duru comu 'n cuetu l caldar,
paeme amindi qu'ista nutche btcha.

(Mi vaca ya tiene muy tensada la ubre,


muy dura, por esto me parece que esta
noche va a parir).
COPAXAS.Copaxas, pequeas copas
de bebida.
COPAXEIRU.Copaxeiru, amigo de
beber copas.
COPAXU.Copaxu, ruina y pequea
copa.
COPN.Copn, medida para ridos de
ocho quilos.
COPINU.Copinu, abundante,
mucho, etc. Exemplu. Gi xugue l
xubastu con Conrru, n xastre
vaqueiru que vive aquindi 'n Xixn, ya
falaba quei venen les cartes a copinus.
(Hoy he jugado al subastado con
Conrado, un sastre vaqueiru que ahora
vive aqu en Gijn, y no paraba de decir
que le llegaban las cartas a montones).

corbatn de las castaas del xardu,


porque la verdad es que hay dos
maneras, las llamadas corbatas del xardu
y la otra forma que se hace con las
castaas que no fueron cures nel xardu.
Las que mejor saben, las ms nutritivas y
sanas son las corbatas de xardu.
CORBEYONES.Corbeyones,
corbejones.
CORBEXONES.Cortexones, lo
mismo, corbejones.
CRCEGA.Crcega, denomnase as
al rastro o Ramu de acarrear, bien la
hierba o cualquier otra cosa.
CORCEYU.Corceyu ou
corcexu, rastro lleno.
CRCOBUS.Crcobus, saltos,
brincos, etc.
CORCODEXU.Corcobexu, salto,
brinco.

COPLIRU.Copliru, copletero.
CORADA.Corada, muerta, asesinada.
CORES.Cores, entraas de los
animales compuestos por los pulmones,
el
corazn, los hgados etc.

CORDALES.Cordales, ramales de
cordillera.
COREXA.Corexa, faltriquera,
cartera.
COREXADA.Corexada, carterada,
abundancia, etc.

CORAR.Corar, matar, acuchillar.


CORIAR.Coriar, corear, jalear, etc.
CORN.Corn, as se llama al
cuchillo que sirve para corar.
CORADOR.Corador, persona
especializada en corar.
CORBATES.Corbates, castaas
cocidas con el corteyu (la piel).
CORBATN.Corbatn, al igual que
el amagostn, el corbatn tambin suele
ser una costumbre que se hace cuando se
bajan las castaas del xardu ya curaines
ya feches en mayuques. (Muy secas ya
hechas en castaas pilongas). Digo que
es entonces cuando se hace el primer

CORIU.Coriu, coreado, jaleado,


etc.
CORUS.Corus, patos, nades.
CORAXE.Coraxe, coraje.
CORNEYALES.Corneyales ou
corntchales, esquinas, ngulos, etc.
CORNEYU.Corneyu ou
corntchau, esquinado, recogido, etc.
CORNEXA.Cornexa, corneja.

CORNIU.Corniu, cornudo.
Tambin corneado, truado, etc.

podrezcan dentro de ellas para cuando se


haga l'esbtcha, que es la nica y
principal misin que tienen las cuerras.

CORNIUS.Cornius, cuernos, astas.


CORNIAL.Cornial, especie de
correa larga que se usa para xunr les
vaques al xugu (para amarrar la testas de
las vaques al yugo).
CORPAYN.Corpayn ou
corpaxn, dcese as a las personas o
animales que tienen un cuerpo grande y
fuerte.

CORRADA.Corrada, cerca grande


puesta alrededor de cualquier cosa, tal
como una casa, un pran pequenu (prado
pequeo), etc.
CORRALADA.Corralada, corrada
que se hace frente o alrededor de la casa,
o en muchas cuadras de monte que
tambin la tienen.
CORRU.Corru, cerco.

CORPAXONES.Corpaxones,
corpulentos.
GORPU.Corpu, cuerpo, vida,
bullicio, etc.
CORPU.Corpu, dcese del cuerpo.
CORPIXU.Corpixu, dcese de las
personas y animales cuando son
enclentes, dbiles, etc.
CORRA.Corra, as se llama a la
pequea cerca que se hace en los
castaedos para meter los arizos hasta el
tiempo de lesbtcha. Estas corras suelen
hacer principalmente de piedra, depende
la importancia que tenga o mejor dicho
que haya tenido el castaeu en pasados
tiempos. Existen corras en algunos
castanus de mis melgueiras aldeas que
son verdaderas obras de artesana, pues
hasta el piso tienen enlosado, y es que en
los tiempos pasados las castaas tenan
muchsima importancia porque na teix
dou hubis castaines, ben foren
d'amagestu ou mayuques pa faer bonus
potaxes conechas, falu que nixa teix
taba la fame auxa en grandie meda. (En
la casa dnde hubiera castaas, bien stas
fueran de asarse, o de las pilongas para
hacer con ellas buenos potajes, digo que
en esa casa estaba el hambre espantada
en grande medida). Las corras tambin se
suelen hacer de barganaces entetexus
con gamayus (estacones tejidos con
ramas o varas) y tambin de otras
maneras, lo principal es, que los arizos

CORRALU.Corralu, acorralado,
cercado, etc.
CORREUDUS.Correudus, as se
suele llamar a las personas o animales
que son resistentes, duros, trabajadores,
que tienen coraje, que se doblan bien
para cualquier trabajo.
CORREXONES.Correxones, as se
llama a las personas o animales que les
gusta correr, que son inquietos.
CORRIPIA.Corripia, cubil. La
corripia en Asturies solamente se usa
para los cerdos. Con esto pretendo decir,
que un corripiu es lo ms bajo y
miserable de los refugios.
CORRIXIDOR.Corrixidor,
corregidor.
CORRIXIR.Corrixir, corregir.
CORRIZUS.Corrizus, dcese de las
personas que no parar de correr de un
lado para otro sin hacer races en
ninguna parte. Yo no s si a los
bohemios les podemos llamar corrizus.
CORROMPN.Corrompn, dcese
de las personas esplndidas.
CORROMPINU.Corrompinu,
llenar hasta rebosar. Todo lo que
encierre la palabra corrompinar, significa
que es estar lleno en demasa, con

grande largueza. Exemplu. Tenu lus


fgadus corrompinus de mala lltche,
cundu ageyu ya uru lu poucu que fn
lus dirixentes de la miou Melguira
y'embruxadora Asturies. (Tengo las
entraas llenas de malos sentimientos
cuando en todo momento veo y
escucho, lo poco que hacen los
dirigentes de mi dulce y embrujante
Asturias). Nun me bacies el pletu
corrompinu de potaxe, nun lu faigas
miou nena, perque gi nun tenu fame.
(No me eches el plato lleno de potaje,
no lo hagas mujer, hija etc., porque hoy
no tengo hambre).
CORROTIAR.Corrotiar, dcese as
cuando uno anda corriendo de una parte
para otra, bien porque lo requiera su
trabajo o porque a uno le guste andar
caleyandu. Tambin se suele llamar
corrotiar al saltar y xugar de lus nenus.
(Jugar y saltar de los nios).
CORRU.Corru, pequea cabaa de
monte, siempre que su teyu nun tena
teyas (que su tejado no este cubierto de
tejas), sino de tapinus, grombus,
murgazu (cspedes, escobas, malezas,
etc.).Tambin se llama corru al correr y
al corru de l'illexia (iglesia) o a cualquier
coro de danzas y cantes.
CORRULA.Corrula, planta
pequea y trepadora muy buena para los
cerdos, pues los entendidos dicen, que la
corruela pa lus gochus, ye lu mesmu que
les llechugues pa les prexones (que esta
planta para los cerdos, es lo mismo de
buena que la lechuga para las personas).
CORRUSPN.Corruspn, ruin,
enclenque, etc., etc.

CORTEGADA.Cortegada, llmase
as al caldo que queda despus de cocer
las castaas. Una vez cocidas las castaas
bien sean en corbatas o pulguina, el agua
que queda es menester buzcuchaya
(verterla) ese caldo se llama cortegada ou
cortegua.
CORTEXA.Cortexa, cuadra pequea
y de poca monta generalmente sin pajar.
La cortexa es usada por regla comn
para guardar las caballeras y hasta
inclusive los cerdos, pero en muy raras
ocasiones se meten en ella vacas.
CORTEXAR.Cortexar, cortejar,
hacerse novios, tener relaciones entre
ste o parecido estilo los hombres y las
mujeres.
CORTEYUS.Corteyus ou cortexus,
as se llama a las mondaduras de las
castaas bien sean amagostadas o en
corbatas. Tambin se suele llamar
cortexus a todas las cscaras de las frutas,
tales como las avellanas las nueces, etc.
CORTEYU.Corteyu, cortejo.
CORTEZU.Cortezu, mendrugo de
pan.
CORTINALES.Cortinales, vegas
divididas en parcelas cuyas limitaciones
son los finsos, donde tienen propiedades
varios vecinos.
CORTIXUS.Cortixus, cortijos.
CORTIXERUS.Cortixerus,
cortijeros.
CORTONES.Cortones,
cortaduras profundas.

CORRUSPIUS.Corruspius, dulces.
Tambin pequeos trozos de pan frito.

CORTIU.Cortiu, cortado.

CORRUSCUS.Corruscus, pedazos
de pan con corteza, bien sean de pan
duro o no.

CORU.Coru, coro, conjunto de


personas que cantan, bailan, etc.
Tambin coru significa, corar, matar.

CORTE.Corte, cuadra, establo.

CORVUS.Corvus, dcese de los


animales que tienen un cuerno hacia

abajo o muy torcido. Tambin se llaman


corvus a las personas que tienen traidoras
intenciones.

COSTELLAR.Costellar, costillar,
costellame, todo lo relacionado a las
costillas.

CORVEXUS.Corvexus, retorcidos,
malos, etc.

COSTIELLADA.Costiellada, cada,
costalada, llombada, etc.

CORZU.Corzu, llmase as al
rastro lleno, bien de hierba, de lea, etc.
COSCAS.Coscas, cosquillas.

COSTEIRU.Costeiru, trozo de
tierra, pizarra, roca, que se desprende del
terreno, bien sea en la mina, en una
cantera, etc.

COSCORIAR.Coscoriar, hacer
cosquillas.

COSTUMAR.Costumar,
acostumbrar.

COSCORISU.Coscorisu, dcese de la
persona que tiene muchas cosquillas.
Exemplu. Nui faigues cosques el
miou nenu, pos ye tan coscorizu que lu
mesmu puenxe amolexu per mor de les
cosques. (No le hagas cosquillas al nio,
porque es tan cosquillero, que igual se
pone enfermo por causa de las
cosquillas).

COSTUMU.Costumu, que est


acostumbrado.

COSTALADA.Costalada, llmase as
a la carga que se lleva de una vez sobre
el hombro o las costillas. Si me pagaran a
m las costaladas que carrapoti
d'enra migu (llev encima de m) nada
ms que a peseta, hoy sera millonario.
As por el alto y sin exagerar nada puedo
decir que yo he acostalado ms de cien
mil toneladas de peso. Y todo este
bestial trabajo yo lo haca para mal
comer y peor vestir. Exemplu. Per
tou 'n de carrapotiandu maera que ben
pudis acostalar dez toneles, you
cobraba de xueldu dez pexetes, ya stu
ye tan ciertu comu you me nomu Xuln
de LLuza. (Por todo un da acarreando a
costillas madera, que muy bien pudiera
haber acarreado diez toneladas, yo
cobraba de sueldo diez pesetas, y esto
que les digo es tan cierto, como que yo
me llamo Xuln de LLuza).
COSTALADA.Costalada, tambin se
llama as cuando uno se cae al suelo.
COSTAZU.Costazu, hombro.

COSTUMES.Costumes, costumbres.
Nuexoitres lus astures xomus heredeirus
d'unes "Costumes que acierun nel
mesmu cheldare que se fexu Asturies,
anxina ye, que les primeires xentes que
d'axetu poblarun l'Embruxadora ya
Melgueira Tierrina d'Asturies, forun lus
nuexus primeirus antepaxus, que
fixerun L'ancestru Fidalgu que gi
nuexitres cuaxi, cuaxi d'afechu
deximimus. El de que lus astures
defiendan sous Raigones, sous
''Ancestrales Costumes con orgtchu ya
xuxeante fuercia, la Nuexa Melgueira
Tierrina rellumbrar ms arguta que las
mesmas estrtchas, ya toes sous xentes
dou quiera que s'atopen, encadexaran
gozuxes ya fellices tal fraternal xuntura
que faran d'Asturies el Pueblu ms
maravilluxu de la Tierra, dou toes sous
xentes fidalgues ya obles, tendrn un
bon trabayu, xuntu con la fellicid ya la
xusticia, couxes que gi nun s'ageya
en dalguna de las teixes homildes de
miou melguera Tierrina.
TRADUCCIN.(Nosotros los
asturianos somos herederos de unas
costumbres que nacieron en el mismo
hacer que se hizo Asturias, as es, que las
primeras gentes que poblaron la
Embrujadora y Dulce Tierra de Asturias,
fueron nuestros primeros antepasados,
que dieron vida al Hidalgo Ancestro,
que hoy nosotros casi del todo hemos
olvidado. El da que los asturianos

defendamos nuestras Races, nuestras


Ancestrales Costumbres con grande
orgullo y crecida fuerza, nuestra Dulce
Tierrina relumbrar ms alta que las
mismas estrellas, y todas sus gentes
donde quiera que se encuentren,
trenzaran gozosas y felices una fraternal
unin, que har de Asturias el Pueblo
ms maravilloso de la Tierra, donde
todas sus gentes hidalgas y nobles,
tendrn un buen trabajo que la colmar
de felicidad y de justicia, cosas que hoy
no se ven, en ninguno de los humildes
hogares de mi dulce Asturias).
COTARONES.Cotarones, peascos
grandes.
COTEXAR.Cotexar, cotejar.

ablanes (recoger las avellanas). Coyer les


castaes, coyer les mazanes coyer la
yerbe, etc., etc. (Recoger las castaas, las
manzanas, la hierba, etc., etc.).
COYER.Coyer, coger, agarrar, asir,
etc.
COYU.Coyu, recogido, asido, etc.
COYONES.Coyones, cojones,
testculos.
COYONUDU.Coyonudu,
cojonudo, fuerte, osado, etc., etc.
COUXAS.Couxas, cosas.
COUXIQUINES.Couxiquines,
pequeas cosas.

COTEZU.Cotezu, zoquete.
COXER.Coxer, coser.
COTOYES.Cotoyes, argomas.
COXEDURA.Coxedura, cosedura.
COTOYLES.Cotoyles, argomales.
CRITU.Critu, crdito.
COVAXAS.Covaxas, pequeas
cuevas.
COVIXUS.Covixus, cobijos.

CRESPU.Crespu, llmase as a lo que


se encuentra muy seco. Tambin se
suele llamar crespo a lo muy asperoso y
punteagudo.

COVIXUS.Covixus, cobijados.
COXA.Coxa, coja.
COXERA.Coxera, cojera.
COXTCHA.Coxtcha, cosecha.

CREU.Creu, que cro. Tambin


creu significa la oracin del Credo.
CREU.Creu, que se ha credo una
cosa. Tambin se llama creu a la
persona que se tiene en alta estima a s
misma.

COXICAR.Coxicar, cojear.
CREYER.Creyer, creer.
COXN.Coxn, cojn, almohadilla,
etc.

CREYBLE.Creyble, que es creble.

COXINETE.Coxinete, cojinete.

CREYENCIA.Creyencia, creencia.

COXU.Coxu, cojo.

CRIU.Criu, criado, persona que


sirve por un salario a su amo.

COYEDORES.Coyedores, personas
que recogen las cosechas. Exemplu.
Tenu que catar coyeores pa recoyer el
pan. (Tengo que buscar recolectores
para recoger las espigas). Coyer les

CRIAN.Crian, nino o persona de


poco valer que por un sueldo sirve de
criado. Nus tempos d'endenantes un
bon criu ganaba comu xornal en tou l

mes unes xexenta pexetes, dalgn fatu


de trabayu l calzu ya la fartura, menus
el mes de la yerbe, qu'aquindi p'isti mes
s'axustaba oitre xueldu. Lus crianus
comu you lu yera nun teamus dalgn
xornal, nami que lu qu'el amu quixs
apurrinus, qu'angunes veices yera (ya
you per mindi falu) nami qu'un
mamplenu de cibitchazus. (En los
tiempos de antes, un buen criado ganaba
como jornal en todo el mes, unas sesenta
pesetas, alguna ropa de trabajo, un par
de alpargatas cada mes y dos pares de
madreas cada ao, as como la comida
y la cama, como tambin el lavarle y
remendarle sus ropas, menos el mes de la
hierba, pues este mes como el trabajo es
mayor y ms posado, se ajustaba otro
sueldo. Pero los criadinos como yo lo
era, no tenamos ningn jornal nada ms
que el que el amo quisiera pagarnos, que
algunas veces era (y yo por m slo
hablo), nada ms que un buen montn
de palos).
CRUCIAR.Cruciar, cruzar, pasar,
mezclar.
CRUCIU.Cruciu, que esta
mezclado, que esta cruzado, etc., etc.
Exemplu. Una muyer roxa ten un fu
conn home prietu, l nenu que z ye
cruciu. (Una mujer rubia, blanca, tiene
un hijo con un hombre negro, ese nio
cuando nace es cruzado).
CRUGU.Crugu, que est crudo.
CRUXE.Cruxe, que cruje.
CRUXR.Cruxr, crujir.
CRUXIDEIRU.Cruxideiru,
crujidero.
CRUCIFIXAR.Crucifixar, crucificar.
CRUCFIXU.Crucfixu, crucifijo.
CUALA.Cuala, cual.
CUALLESQUIERA.Cuallesquiera,
cualquiera.

CUANDIA.Cuandia, hoyo, poza,


sepultura. Nagora perque paezme
amindi qu'encalda nisti xeitu, vou falales
you de la Cuandiona de lus
Achuquinus d' Uviu. (Ahora porque
me parece a m que cuadra en el sitio,
yo les voy a hablar de la Tumba de los
Asesinados en la ciudad de Oviedo). Tal
paica la crxel d'Uvieu naquechus
tempus d'achuquinamentus la mesma
ufixina del diau, tou lus xetus
qu'acorralaben ista teix d'enfernal miu,
taben amamplenus de miles de xentes,
ya toes istis prexones qu'aguardaben que
les dexaren agtchar per trs les rexes
de la crxel a lus sous homes, fus,
hermenus ou toa cls de parentela,
qu'arretriges ya ben cudies per el
lltigu del sou hermenu venceor taben
na pouxa de ser fartura pala Cadarma, ya
fatus d'echus, un noventa per centu per
exemplu, nun s' abayaben en ms dellitu,
qu'el que pua lleldase nus anxelinus
nenus d'entamu.
Guntuyes you, ya xn char ms llee l
fuu que lus caricotes que nel
queimaben, que nun yeren oitres nami
que l'inxusticia ms gafa que dalgn
home sou la Tierrina xemare.
Flules you, que toes les xentes
qu'acorralaben la crxel, nami que
yeren muyeres, nenus ya vitchus, que
chebaben plasmu nel xemeyu del lus
sous rostrus el miu ya la l'axasperacin
que faen allumbrar per las acencias de
la llgrima, un dollor tan enfernal dou
nun guaaba l conxuelu. Alcurdume
qu'un paixanu comu d'unus xetenta ou
ms anus ,enlloquecu perque dientru de
la crxel tena tres fus arretrigus, llanzu
glayus con fuercia falandu VIVA LA
REPUBLICA! ya nomndulus
achuquinus ya baldrayus, nel escape
chegarun dous guardies que lu llantarun
con priexa na crxel, aquecha mesma
nutche xuntu con lus sous fus forun
achuquinus na Cuandia del cadarmeiru
d'Uviu. Nista cuandia comunal tan
encuandiaus faticus de homes con
menus dellitu que fexu l paixanu que
glayu viva la repblica. Paeme amindi
que lu que debemus de faer lus astures

ye nun deximir istes couxes que fexerun


lus nuexus antepaxus, pa nun golguer
nin per lu ms xagru lleldales
nuexotres, ya pa querenus, respetanus
y'ayudanus comu lu que xemus, obles
ya Fidalgus hermenus.
TRADUCCIN.(Tal pareca la
crcel de Oviedo en aquellos tiempos de
asesinamientos, la misma oficina del
diablo, todos los lugares que cercaban
esta casa de infernal miedo, estaban
repletos de miles de gentes, y todas estas
personas que aguardaban que se les
dejase ver a sus seres queridos por detrs
de las rejas de la crcel, a sus maridos, a
sus hijos hermanos y toda clase de
parentela, que prisioneros y bien
guardados por el ltigo de su hermano el
vencedor, que esperaban ser hartura para
la Muerte, y muchos de ellos, un
noventa por ciento por ejemplo, no se
revolvan en ms delito, que el que
puedan tener los angelicales nios de
pecho.
Cuntoles yo, y sin echar ms lea al
fuego que los tizones que en l
quemaban, que no eran otros nada ms,
que la injusticia ms envenenada que
ningn hombre sobre la Tierrina
sembrara.
Dgoles yo que todas las gentes que
cercaban la crcel, nada ms que eran
mujeres, nios y viejos, que llevaban
plasmado en el retrato de sus rostros, el
miedo y la desesperacin, que les haca
alumbrar por las nacencias de las
lgrimas, un dolor tan infernal, que no
tena ningn consuelo.
Me recuerdo que un paisano como de
unos setenta o ms aos, enloquecido de
dolor, rabia o lo que fuese, porque
dentro de la crcel tena tres hijos
prisioneros, lanzando gritos con fuerza
deca... Viva la Repblica!, llamndoles
asesinos y cobardes, en el momento
llegaron dos guardias que le metieron
con prisa en la crcel, aquella misma
noche junto con sus dos hijos, fueron
asesinados en la Tumba Comunal del
cementerio de Oviedo. Dentro de esta
Fosa Comunal, estn enterrados muchos
hombres con menos delito que hizo
aquel paisano que grit viva la repblica.

Me parece a m, que lo que debamos de


hacer todos los astures, es no olvidar
estas brutales cosas que hicieron nuestros
antepasados, para no volver ni por lo
ms sagrado hacerlas nosotros nunca, y
para querernos, respetarnos y ayudarnos
como lo que somos, Nobles e Hidalgos
hermanos).
CUANTU.Cuantu, mucho.
GUARTERN.Cuartern, as se
llama a cualquiera de las dos partes de la
puerta. Cuartern d'erriba ya cuartern
d'abaxu (encima y debajo).
CUARTIAR.Cuartiar, agrietar,
resquebrajar, etc.
CUARTN.Cuartn, as se llama a
la crcel municipal.
CUARTAXU.Cuartaxu, cuartajo.
CUATRIADA.Cuatriada, jugada
importante en el juego de los bolos.
CUATREMUNDIAR.Cuatremundi
ar, caminar de una parte para otra sin
rumbo. Tambin entremezclar las cosas,
confundirlas, etc., etc.
CUAXAR.Cuaxar, cuajar.
CUAXU.Cuaxu, cuajado.
CUAXI.Cuaxi, casi.
CUAXINGU.Cuaxingu, dcese as a
las pequeas y ruinas cosas. Exemplus.
Atindeme ben Rouxa, ixi cuaxingu
de fu que tenes que doxe d'agolifar, pe
l'amore de la miou fa, pos n'sta lu qur
comu pa sou home, nin you lu quixs
de xernu. (Escchame bien Rosa, ese
enclenque y ruindad de t hijo, que deje
de olisquear detrs del amor de mi hija,
pues ni ella le quiere para marido, ni yo
quisiera que fuese mi yerno). Nun
gulgu ms trabayar na teix de Muel de
Concha, pos d'enra d'apurrime un
cuaxingu de xornal, enzuli comu
comedera cuaxinga couxa. (No vuelvo

ms a trabajar a la casa de Manuel el de


Concha, pues encima de pagarme un
ruin jornal, me dio como comida poca
cosa).
CUAYADA.Cuayada, llmase as a la
leche cuando se cuaja, la llichi cuay ye
un allimentu mu sanu. (La leche cuajada
es un alimento muy sano, nutritivo y
refrescante).
GUAYUS.Cuayus, quesitos que se
hacen con la leche cuajada.
CUAYU.Cuayu, cuajo.
CUBERA.Cubera, clase de manzanas
muy duras, excelentes para hacer buena
sidra y mejores aun para ponerlas en
madurera, pues aguantan mucho tiempo
antes de perderse.
CUBICIA.Cubicia, avaricia.
CUBICIAR.Cubiciar, codiciar.
CUCARA.Cucara, pio, manojo,
etc. Tambin se llama ccara al dinero
que se pueda tener guardado.

CUCHAR.Cuchar, abonar.
CUCHEIRU.Cucheiru, estercolero.
CUCHU.Cuchu, abono. La mexor
melecina pa lus prus ya les tierres de
llabranza nun ye oitra qu'el bon cuchu,
lu mesmu que pa les xentes la mexor
melecina ye l allimentu natural. Un
pru ben cuchu d l doble de pacin
ya lu mesmu de yerbe. Ya se falamus de
les tierres de llabrancia, senn se cuchan
ben ms val nun xemayas, perque xendu
l trabayu del home lu ms xagru, ten
que xapier sti que xin cuchar, nagua na
vida con apuxe guaa. (La mejor
medicina para los prados y las tierras de
labranza, no es otra que un buen
estircol, lo mismo que para las gentes
no hay nada mejor que los alimentos
naturales. Un prado bien abonado da el
doble de pacin y lo mismo de hierba. Y
si hablamos de las tierras de labranza,
sino se abonan bien, ms vale no
sembrarlas, porque siendo el trabajo del
Hombre lo ms sagrado, tiene que este
saber, que sin abonar, nada en la vida
con fuerza crece).
CUDIAR.Cudiar, cuidar.

CUCAR.Cucar, mirar, observar,


vigilar, etc.
CUCAS.Cucas, pequeas pirmides
que se hacen con las plantas del maz
cuando se cortan con las panojas y se
apilan en estas cucas o picas, con el fin
de dejarlo as apilado algunos das, para
que termine de madurar.
CUCIAR.Cuciar, observar, vigilar,
etc.
CUCIU.Cuciu, observador, agudo,
etc.
CUCURIAR.Cucuriar, vigilar.
CUCURUTU.Cucurutu, lo ms alto
de todas las cosas, cima.
CUCHA.Cucha, abona.

CUDIU.Cudiu, cuidado.
CULLEBRE.Cullebre, dios
mitolgico astur que no se quin le
invent. Porque este humilde
asturianista entiende que todos los dioses
deban o deben de valer para algo. Lo
que yo s es que la Cullebre si que
existe, y voy haber de que manera se la
puedo describir a ustedes.
Pe les nutches de les primaveires ya
de lus branus el cullebrn fae unus
cantarus que you ya tus lus que nus
criamus nes aldines uremus fatsu de
veices, entus les cullebres que ten nel
celu cuerren pal llu d'l, ya cundu tan
nel sou chugar, xi son ms de meta
l'ucena, fen engarraditcha entexigu,
perque l cullebre nun pu cheldar
l'amore nami que disdi seis pabaxu,
anxina ye qu'istis cullebres tenen que
trabayar pal cullebre, queru falar, que

tenen qu'allimentlu, metantu qu'ches


caten un xeitu p'apadrentase, ya isti
tempu lu ms llargu pu xer de dous ou
tres des, Lluu les cullebres acaidonaben
al cullebrn fasta la xaca qu'endenantes
viexen elexu, ya chindi nami qu'el sol
tubis nel sou meyor magestu,
enriestrbemse toes les cullebres al
cullebrn fayendu un treizu que
s'abayaba entrevolgu dientru la llimiaga
que d'ches sesgolgaba, anxina comu les
babayes esplumaruxas que sous boques
bazcuyaben, ya tou sti verdouxu
esplumaraxu de llimiagues xebrbase
d'eches per un buraqun que pa tal
lleldar dexaben xin pieschar nel treizu
qu'encaldaben, anxina yera qu'ista
llimiaga l cayer nel xuelu per debaxu de
les cullebres metanes ente l polvu ya l
areniscu, ya nel cheldar que les cullebres
entrevolgbense y' encibitchanduse con
xuxeanti apuxe cheldandu l amore per
axn nomalu, xempre nel mesmu xeitu,
ya cundu xebrbense disiti triezu
d'apadramentu, cana d'eches pal llugar
que mexor l'encaldare, peru achindi nel
xuelu du fixeen la sou anuedadura del
cibitchu, dexaben un amaxixu de
llimiagues entegolges col polvu yal
areniscu, d'un collor prietu averdoxu,
que cundu enxugaba d'afechu golguase
una pedrina dura ya llixeira del tamau
d'un duru ya del groxor de dous. Ista
pedriquina ye la "Cullebre, l dios
mitolxicu D'Asturies, ya nun ixi oitre
qu'enventu daquin, que cumu tantus
oitres tan fayendu de les costumes yal
ancestru de miou embruxadora ya
melgueira Tierrina disdi fi faticu
d'anus, un cadexu de mentires
y'entivoucus, que faen que la nuexa
cultura nun miedre p'algamir el llugar
preminenti que ye cuerrespondie.
You agtchei la "Cullebre una veiz
nes manes d'un afamu curandoiru que
yera un homacu vitchu ya mu
dichadicheiru mu amigu de la Bruxa
Xenuvava, ya del miou amu Roxendu.
Le pedriquina del Cullebre sanaba tou
l envenenamientu que s'encaldare ben
en prexones ou animales, nami con
colocaya d'enra l'amolaura engaf.

Gi cru qu'el miou amu Roxendu


tamen tea dalgu de freiru, pos tal
mamplenu xape de toes istis couxes de
toes les costumes ya dioxes mitolxicus
de Nuexa Melguiera y'Embruxante
Tierrina Asturiana, falbame Roxendu
del Culllebre que yera tal pedriquina lu
mesmu de bone qu'un pequenu faidor,
pos tou l amolu d'envenenamentu
manque fora l mesmu cncanu de
Cadarma, xi la xente crea na fondeir
del sou envidayaxe nel mesterixu poder
de la Cullebre.
TRADUCCIN.En las noches de las
primaveras y de los veranos, el culebrn
hace unos cnticos, que yo y todos
cuantos nos hemos criado en las aldeas
hemos odo muchsimas veces, entonces
las culebras que estn en el celo, cuando
sienten tal cntico, se van acercando
silenciosamente hasta el lugar donde se
encuentra el Culebrn, y cuando estn
en tal sitio, si son ms de media docena,
se pelean entre s con enloquecida
fiereza, porque por el instinto de vida
ellas saben, que el culebrn no podr
hacer el amor nada ms que de seis para
abajo, una vez que ya han quedado las
seis culebras que se ganaron el puesto de
apadrentarse con el culebrn, stas
tendrn que trabajar para l, quiero
decir, que le tienen que alimentar,
mientras que buscan un lugar para
apadrentarse, que este tiempo nunca
suele ser mas largo de dos o tres das.
Luego las culebras dirigen al culebrn
hasta la yacija que antes hubiesen
elegido, y en tal lugar, nada ms que el
sol estuviese en el sitio de ms
calentamiento, se enroscaban todas las
culebras al culebrn, haciendo un
trenzamiento que se mova sobre s
mismo revolcndose entre las babas y
segregaciones pegajosas de sus cuerpos, y
todo este verdoso espumaraje de babas y
dems segregaciones, se escapaba de sus
cuerpos por un pequeo agujero que
para tal acaecer dejaban sin cerrar en el
fuerte trenzado que hacan, as era que
estas babas y dems pastosos y brillantes
lquidos, al caer al suelo por debajo de
las culebras entre el polvo y el arenisco,
en el mismo suceder que las culebras con

grande frenes se enroscaban apretndose


con desmedida fuerza hacindose el
amor, por as nombrarlo, siempre en el
mismo lugar, y cuando ya haban
satisfecho su apetencia, se marchaban de
aquel trenzamiento donde se haban
apadrentado, cada una de ellas para el
lugar que mejor le conviniese. Pero all
en el suelo donde hubiesen hecho el
amor, dejaban un amasijo de babas y
dems segregaciones envuelto entre el
polvo, el arenisco y dems materias que
hubiere, de un oscuro y verdoso color,
que cuando secaba del todo, se tornaba
en una piedrecita dura, muy ligera, del
tamao de un duro en plata y del grosor
de dos. Esta piedrecita misteriosa se le
llamaba la "Cullebre", el verdadero, o
mejor dicho uno de los verdaderos
dioses mitolgicos de mi amada Asturias,
no como ese otro cullebre que invent
no se quin, que como tantos otros que
se dedicaron y se dedican a lo mismo,
que estn haciendo de las Costumbres y
de todo el Ancestro Cultural de mi
Dulce y Embrujadora Tierrina, desde
hace ya muchos aos, todo un
trenzamiento de mal hechas mentiras y
equvocos de nios subnormales, que
slo han logrado que nuestra hermosa
Cultural no medre, para alcanzar el lugar
prominente que por historia y vala le
corresponde.
Yo he visto el Cullebre una vez en
las manos de un afamado curandero, que
era un hombre muy pequeo y viejo,
alegre y muy hablador, muy amigo de la
Bruja Genoveva y de mi amo Rosendo.
La piedrecita del "Cullebre, curaba
todo envenenamiento que se hiciese en
persona o animal, nada ms con
colocarla encima del mal envenenado,
pues tal pareca la milagrosa piedra como
si fuese un mgico imn que atrayera
todo el envenenamieto que tuviera el ser
tratado.
Hoy yo creo que mi amo Rosendo
tambin tena algo de misterioso y de
curandero, pues tantsimo saba de todas
las cosas y costumbres de todos los dioses
mitolgicos de Nuestra Dulce y
Embrujadora Tierrina Asturiana,
decame Rosendo del Cullebre'' que

era tal piedrecita lo mismo de buena que


un pequeo dios que hiciera el bien en
todo momento, pues todo mal de
envenenamiento, aunque fuese el mismo
cncer de muerte, si las gentes crean
con verdadera profundidad de
pensamiento en poder y misterio de l
"Cullebre" sanaban con rapidez.
Amindi ya disde bn pequenu, cundu
`l xior Llaurianu l Curandeiru me
falaba de lus dioxes mitolxicus de
nuexa Terra, ya poe endugues sequi
l Cullebre xegn lu pintaben comu n
dragn chandu fuu fora enxindi un
dius mitolxicu, perqui xegn sous
entolenares, xendu Asturies una terra tan
avion de vexetaxn, nel tempu
agosteiru, cundu tous les yerbes tan
rexeques, ya grebes que nami con
arimi una pocecha de fuu sentamanga
un enxedu que lu mesmu queimaba l
conceyu enteiru,axina que conxidera me
falaba l xior Llaurianu, xi l Cullebre
enruxuru cumencipiare char fuu pel
sou focicu llantandu queimes per tous
lus llus, ademi aquindi nAsturies nun
ye terra de dragones, pamn tou stu del
dius Cullebre nun ye namai quun
enrru adubexu con dalgu de
mxicu,quenxindi nun lu papen namai
que lus que tan escosus dentolenus.
A m ya desde pequeo, cuando el
seor Llauriano el Curandero me
hablaba de los dioses mitolgicos de
Nuestra Tierra, ya pona en dudas que el
Cullebre segn lo pintaban, como
dragn echando fuego fuese en si un
dios mitolgico, porque segn sus
pensares, siendo Asturias una tierra tan
llena de vegetacin, en el tiempo
agostero, cuando todas las hierbas estn
secas, tanto que nada ms con arrimarle
una chispa de fuego, se origina un
incendio que lo mismo quemaba el
concejo entero, as que considera, me
deca el seor Lauriano, si el Cullebre
enloquecido empieza a lanzar fuego por
sus hocicos haciendo quemas por todas
partes. Adems aqu en Asturias no es
tierra de dragones, para mi todo esto del
dios Culebre no es nada ms que un
enredo envuelto con algo de magia que

en si no lo cree nada ms que aquellos


que tienen seco el entendimiento.

CUETAZU.Cuetazu, golpe dado con


el lado romo de las herramientas.

CUNCANU.Cuncanu, concavidad
en cualquier lugar. Tambin recipiente
de madera u barro.

CUETARN.Cuetarn, peasco
grande.
CUETUS.Cuetus, peascos, piedras.

CUELA.Cuela, que se escapa, se


marcha, vuela, etc., etc.
CUELAR.Cuelar, colar, marcharse.
Tambin colar un lquido.
CUCARA.Cucara, que esta hueca.
Tambin se suele decir cucara a la
gallina cuando est clueca.

CUEYA.Cueya, recoja.
CUEYE.Cueye, coge.
CUEZU.Cuezu, recipiente de
madera o de barro muy rstico.
CUGUROTE.Cugurote, ou
pocitchu, cogorote.

CUEAU.Cueu, que esta


fastidiado, bien de salud, de dinero, etc.,
etc.

CUGURUTA.Cuguruta, as se suele
llamar a toda la cabeza en general.

CUEA.Cuea, molesta, fastidia,


etc., etc.

CUGUTCHU.Cugutchu, goroyu,
bolita, pequeo, insignificante, etc., etc.

CUERA.Cuera, paliza, zurra, etc.

CUINTEIRU.Cuinteiru, persona
enredosa, peligrosa por sus cuentos y
poco respetable. Existe un reirn que
dice as. Home cuinteiru, baldrayn ya
maruxeiru.
Hombre cuentista, es por regla general
cobarde y payaso).

CUERAZA.Cueraza, coraza.
CUEREXA.Cuerexa, corexa,
cuarexa, cartera.
CUEREXAR.Cuerexar, hacer alarde
de ensear la cartera cuando se tiene
dinero, o la cartera es bonita, etc., etc.
CUERRA.Cuerra, corra para meter
los arizos de las castaas.
CURNIGA.Curniga, llmase as a
la xaguguina (que es otro cuerno ms
fino que hay debajo del cuerno exterior)
algunas veces los ganados por cadas o
peleas entre s, pierden el cuerno
exterior, pero conservan la xaguguina,
que muchas veces es tan duro y
agrandado que no desmerece el animal
en nada.
CUETA.Cueta, el lado romo de las
herramientas cortantes, como la hoz, el
cuchillo, etc., etc., etc.

CUINTU.Cuintu, cuento.
CUINUS.Cuinus, sucios,
malolientos, etc., etc.
CULEIRONES.Culeirones, as se
llama a las personas medrosas y
pusilnimes.
CULIESTRUS.Culiestrus ou
cullestrus, cheiches qu'allumbren les
femes btchaes nel tempu que nun
bauzcuyen les llixes. Leches que
alumbran las hembras paridas durante el
tiempo que tarden en desprenderse de la
placenta. Lus cullestrus nes mious aldines
cundu you yera un guaxe yeren un
grandie manxar, que fatus de veices
enzuli, que mamplenus d'allogaures de
fame tenenme enxugu. (Los culiestrus
en mis queridas aldeinas cuando yo era

pequeo eran un grande manjar, que yo


con entera satisfaccin me he comida y
muchsimas harturas de hambre me
tienen secado). Los cullestrus se hacen
con harina de maz, y mucho mejor si
esta harina ye turr (de maz secado en el
horno), se cuece con la leche
abayndulu (revolvindolo)
continuamente hasta que este bien
cocido, este es un alimento muy sano y
nutritivo, pero que a muchas personas
no les agrada por tenerle cierto reparo
por lo menos en las venticuatro horas
primeras de haber btcha la vaca. Existen
vacas, como me supongo otra clase de
hembras btchaes, que tardan incluso
hasta dos semanas en llibrarse, sus leches
hasta que no se libren se siguen
llamando cullestrus. No hay que
confundir los culliestrus con el rabn
(papillas no muy esposas hechas con un
poco de agua y el resto de leche. El
rabn puede hacerse con cualquier leche
si no esta cuajada, mientras que los
cullestrus slo son tales si se preparan
con leche de las vacas btchaes.
CULLEBRES.Cullebres, culebras.
CULLEBRIAR.Cullebriar, caminar
haciendo eses.
CULLEBRN.Cullebrn, culebrn.
CULLUGU.Cullugu, encogido,
deprimido, lleno de miserias y tambin
rico de felicidades, segn la situacin del
sujeto.
GULLUGES.Gulluges, abundancia
bien de lo que sea, si uno se refiere a el
bien comer se dice cuando uno est
harto que se encuentra cullugu de fartu
(molestosamente harto),si se refiere a la
necesidad o enfermedad, cullugu es
estar falto de comida, de salud, etc.
CUMAL.Cumal, la viga principal de
un tejado. Tambin la columna
vertebral.
CUMBRIALES.Cumbriales, cumales.

CUME.Cume, cumbre. Tambin se


dice para comer.
CUMPLU.Cumplu, dcese de la
persona que es dada a pagar los favores
que le hagan con largueza.
CUNDU.Cundu, cuando.
CUNIEGUS.Cuniegus, nmase
axinde a lus nenus traius de lus hespicius.
(Dcese as de los nios sacados del
hospicio).
CUNTAR.Cuntar, contar.
CUNTU.Cuntu, cuanto.
CUQUIELLU.Cuquiellu, cuclillo.
Este pjaro es el nico ser de sangre
caliente que habita sobre la Tierra, que
no tiene ningn instinto natural de
cario hacia sus hijos. Fatus de
prexones falen qu'el cuquiellu ye un
pxaru atopu, oitres prexones falen que
ye 'l pxaru ms llistu, perque metantu
quoitres pxurus trabayen pa lus sous
fus, chus cuquiechen tou l Branu xin
faer ms llabor que fartase cundu tenen
fame. (Muchas personas dicen que el
cuclillo es el pjaro ms bobo que existe,
otras gentes por lo contrario afirman que
es el ms listo, porque mientras que
otros pjaros trabajan para cuidar y criar
a sus hijos, ellos se pasan cantando todo
el verano sin hacer ms trabajo que el
hartarse cuando tienen hambre. You
mamplenus d'endeveices urei a les
xentes falar del cuquiellu faticus de
couxes, peru aquindi vou cuntar les que
me precen amindi qu'el miou vidayaxe
conxidera certeiras. (Yo muchsimas
veces escuch a las gentes contar
cantidad de cosas del cuclillo, pero aqu
tan solo les contare las que a mi
pensamiento le parece considerarlas
como ms verdaderas. Falaba 'l miou
amu Xallustianu, que cundu 'l
cuquitchu canta 'l bon tempus'allumbra,
ya s'el branu nun ta na teix ya poucu le
falta. Falbame tamn que les
cuquitches ponen tous lus anus tres
gevus n en ca nial axenu, ya que

xempre cataben lus niales de lus pxurus


que mexor les encaldare, qu'chus per
istintu atural ya xapen que cls de
pxurus yeren, ya que lus tres niales
elexus nun taben llonxes entexigu, ya
que cundu la cuquitcha diba puner el
gevu, 'l cuquitchu auxaba lus ps del
nial, cheldandu espantuxus de miu
ente tous lus pxurus del llugar, que
xebrbanse d'aquechus xeitus per mor
del miu ya 'l pelligru qu'agtchaben
nel cuquitchu, metantu que la sou
conxorti dexaba 'l gevu nel nial axenu.
Lus gevus del cuquiellu tarden menus
en guarar que lus oitres gevus de lus
dems pxarus, per stu xin la cuquiella
lu puenxu nel nial axenu nel mesmu
encaldar qu'el amu del eru, az
primeiru que lus oitres pxarinus, ya
nami acer comencipia na llucha de
faexe nel amu ya xior del nial,
espatuxandu y'emburriandu col sou
curpu, l'enfernal criatura bazcuya lus
oltre gevus del neru pa lleldase tan slu
l comu amu del eru. Ya xi per
caxuallid acieren endenantes qu'l
dalgn paxarn, tamn cundu l
s'allumbrare fare lu mesmu que con lus
gevus.
Lus sous ps adotivus slu trabayaran pa
fartalu a l, ya nun algamiran lus
probitinus pequenn escanxu metandu
qu'el condenu nun se xebre del nial,
que lu far nel lleldare que per xi mesmu
xin ecexid de naide pua cataxe 'l
allimentu, na xuntura de lus oitres
hermenus que viexen acu tamn per
aquechus xeitus.
You tamn urei falar a danguna xente,
que lus pxarinus que cren a un
cuquiellu, cuaxi tus amolaxan ya
muerren, quicis anxn xeya, perque la
M atura tenlu axindi predispuestu.
Ou tamen lus probetayus muerran de
pena, 'l ageyar comu 'l sou enfernal fu
adotivu nami que dexa 'l nial lus
adesprecia, ya yes pega. Ou tamn pua
xer que muerran arreventus de tantu
trabayar, per ver criu 'n pxaru que ye
tres ou cuatru veices ms grandie
qu'chus.
TRADUCCIN.Me deca mi amo
Rosendo, que cuando el cuclillo canta el

buen tiempo ya viene, y si el verano ya


no est en casa poco tiempo ya le falta.
Me deca tambin, que los cuclillos
ponan todos los aos tres huevos, uno
en cada nido ajeno. Y que siempre
saban buscar los nidos de los pjaros que
mejor les conveniese, que por instinto
natural ya saban cuales eran. Y que los
tres nidos elegidos no estaban alejados
unos de los otros, as como cuando la
hembra iba a poner el huevo, el cuclillo
macho espantaba atemorizando a los
padres del nido elegido, haciendo
espantujos de peligro y temor entre
todos los pjaros del lugar, que se
ausentaban de aquel sitio por mor del
miedo y el peligro que presentan en el
cuclillo, mientras tanto su consorte
dejaba el huevo en el nido ajeno.
Los huevos del cuclillo tardan menos en
guarar que los otros huevos de los dems
pjaros, por esto si la hembra cuclillo los
puso en el nido ajeno en el mismo
suceder que los padres del nido, el
poyuelo cuclillo nace primero que los
otros pajarillos, y nada ms nacer, da
comienzo a su lucha para hacerse amo y
seor del nido, espatujando y
empujando con su cuerpo la infernal
criatura vierte los otros huevos fuera del
nido, para quedarse el slo como dueo
del nido. Y si por casualidad naciesen
antes que l algn pajarillo, tambin
cuando l se alumbre har lo mismo que
con los huevos.
Los padres adoptivos del cuclillo slo
trabajaran para hartarle a l, y ya nunca
alcanzarn los pobrecitos un pequeo
descanso mientras que el condenado
polluelo no se marche del nido, que lo
har en el suceder, que por s mismo, sin
necesidad de nadie pueda buscarse el
alimento, juntndose con los otros
cuclillos que hubiesen nacido por
aquellos aledaos. Yo tambin he odo
hablar a sealadas gentes, que los
pajarinos que cren un polluelo de
cuclillo, casi todos se enferman y
mueren, quizs as sea, porque la Madre
Naturaleza lo tiene predestinado. O
tambin puede ser que los pobrecitos
pajarinos se mueran de tristeza al
observar como su infernal hijo adoptivo,

nada ms que deja el nido, donde vivi


como un rey, los desprecia y maltrata.
O tambin puede ser, que los
desconsolados pajarinos, mueran
arreventados por tanto trabajar, por
haber criado a un pjaro que es tres o
cuatro veces mayor que ellos.
CURCIAYA.Gurciaya, torcida,
retorcida, etc.
CURCIAYAR.Curciayar ou
curcitchar, quiere esto decir, que se
estn haciendo truxeures (torceduras,
cosas malas, etc.).
CURCIAYUS.Curciayus, ruinos,
despreciables, etc.
CURCIU.Curciu, corzo.
CURIAR.Curiar, cuidar, vigilar, etc.
CURIAR.Curiar, cuidador,
guardin, etc.
CURIU.Curiu, cuidado.
CURIOXU.Curioxu, dcese de las
personas que tienen maas y cualidades
para desarrollar cualquier cosa, as como
tambin se llaman curiosas las personas
guapes y elegantes, etc.
CURUS.Curus, patos.
CURRE.Curre, corre.
CURRIAR.Curriar, pegar, azotar
con una correa.

CURUXA.Curuxa, lechuza, buho.


La curuxa yera nes mious mantines
aldines nus tempus d'endenantes, que
yeren cheldares de mexeries ya fames,
un pxaru mesteriuxu ya fasta se
queren de mal proxapiu. You ta ye 'l de
de gi, que cund uru la curuxa, nun
si lu que s'allumbra nel miou vidayaxe,
talmente me prz, que la curuxa cumu
tantes oitres couxes ms mesterixes
d'isti Mundiu de lus Homes, ye un
duencn que quir falanus dalgu que
nuexitres nun uremus. (La curuxa (el
buho) en mis queridas aldeinas en los
tiempos pasados que eran fermentar de
hambres y de miserias, digo que es la
lechuza un pjaro misterioso y hasta si
quieren de muy mal agero. Yo todava
es el da de hoy, que cuando escucho la
lechuza, no se lo que se alumbra en mi
pensamiento talmente me parece, que la
lechuza, lo mismo que otras tantas cosas
misteriosas de este Mundo de los
Hombres, es un duendecito que quiere
decirnos alguna interesante cosa que
nosotros no escuchamos).
Xenardu nagora, que cudu you yera
guaxe, dellantri la teix de miou m
tes les nutches cantaba la curuxa, disdi
l'atalaga d'una figalona, lus glayus ou
pallabraxes de la curuxa dbenme amindi
nun si xin yera miu, ou qu'oitre
xentimentu. (Me recuerdo yo ahora,
que cuando yo era pequeo,
mismamente delante de la casa de mi
madre, muchas noches cantaba la
lechuza, desde el mirador de una
enorme higuera, los quejidos, o
palabrajes de la lechuza, llenaban mi
alma, yo no se si era de miedo o de que
otro sentimiento).

CURRIAZU.Curriazu, correazo.
CURRUSQUINUS.Currusquinus,
trocitos de pan frito que se vierten en el
caldo de la sopa.

CURUXU.Curuxu, lugar en una


zona donde suelen anidar las lechuzas.
CURUXA.Curuxa, miedo, temor,
etc., etc.

CURTIAR.Curtiar, cortar, tajar, etc.


CUSPIR.Cuspir, escupir.
CURTIU.Curtiu, corto, escaso, que
no alcanza.

CUSPIN.Cuspin, que escupe.


CUSPITAXU.Cuspitaxu, escupitajo.

CUTIN.Cutin, amigo de pegar.

CHABANA.Chabana, losa de piedra


u otro material.

CUTIR.Cutir, pegar, golpear, palizar,


zurrar, etc.

CHABANAR.Chabanar, enlosar.

CUTU.Cutu, que est muy zurrado,


muy golpeado, etc.

CHABANAZU.Chabanazu, pedrada
o golpe dado con una losa.

CUTRE.Cutre, piel, cutis, pellejo


etc. Tambin se suele decir cutre, a la
suciedad o roa que cubre el pellejo.

CHABANCIU.Chabanciu, sucio,
desarreglado.

CUTRN.Cutrn, dcese de la
persona, sucia y llena de rona.
CUYAR.Cuyar, cuchara.
CUYARIRU.Cuyariru, cajn o
recipiente apropiado para guardar las
cucharas. Tambin se llaman cuyareiras a
las personas que meten las narices en
todo lo que no les interesa.

CH
La letra CH es muy importante en la
LLingua dAsturies, pudiramos decir
que es la llamada letra vaqueira, por su
fontica difcil y hermosa, su funcin es
de las ms importantes, pues no slo
cubre su parcela, sino que puede hacer
las veces de la LL y de la X, como
veremos en los siguientes ejemplos.
Chus chevu nel sou chumbu la
chee p'arroxar el fornu. (Luis llev al
hombro la lea para caldear el horno).
Gi Chexs vienu chuu con la
cheichi de la brana, nun fexu lu
qu'acheri que chegu mu xeru. (Hoy
Jess ha venido luego con la leche de la
braa, no hizo lo que ayer, que lleg
muy tarde). La chz del sol ye la que
mexor achuma. (La luz del sol es la que
mejor alumbra). Con estos pequeos
ejemplos creo que se darn
perfectamente cuenta, que la CH es una
letra fcilmente aplicable a muchas
palabras que lleven la LL y tambin la X,
lo que sucede que la CH tiene una
pronunciacin fontica muy particular.

CHABASCUS.Chabascus, cerdos.
Cundu son pequenus se noman
chabasquinus de dous ou tres mexes, ya
cundu son mu grandies se chamen
chabascones (cuando son pequeos de
dos o tres meses se llaman cerditos, y
cuando son muy grandes se llaman
cerdos con letra mayscula. Esto
tambin es aplicable no slo a lus gochus
mesmamente nomus (no slo a los
cerdos as llamados) si no tambin a las
personas que chelden chabasces (que
hagan cerderas), tonte en el terreno que
fieda (huela) como en el que nun guela
(que no huela). Tambin chabasc puede
ser caer al suelo una persona y hacerse
ms o menos dao.
CHABASTRU.Chabastru, alabastro,
finura, delicadeza, etc.
CHABAR.Chabar, lavar.
CHABARCEIRAS.Chabarceires,
tratantas, vendedoras, etc.
CHABAZA.Chabaza, fregaduras, de
lus cacus ya dems couxes de la teix,
qu' esps xirben con dalgu de rumiera
que se yes arime pa faer les eschabes ou
fartura del gochu. Nus tempus
d'endenantes nes teixes de mious
mantines aldines tu yera de provechu,
menus lus mocus ya les merdes de lus
guetus. (Fregaduras de los cacharros de la
cocina y dems recipientes de la casa que
despus sirven con alguna otra cosa
slida de comida que se les aada para
hartar a los cerdos. En los tiempos
pasados, en las casas de mis queridas
aldeinas, todo era aprovechado, todo

menos los mocos y las excrementaciones


de los gatos).

CHALANU.Chalanu, trato o
negocio de poca monta, y por regla
general poco honrado.

CHABIUS.Chabius, labios.
CHABOLU.Chabolu, chamizo.
CHABOLUS.Chabolus, as se llama a
las personas amigas de conformarse con
cualquier cosa.

CHALAR.Chalar, arrear, olear, jalear,


etc.
CHALINA.Chalina, as se llamaba a
unas blusas largas que antes solan llevar
los tratantes puestas cuando iban a los
mercados.

CHABOR.Chabor, labor.
CHABORIAR.Chaboriar, laboriar.
CHACEA.Chacea, camera. Lugar.
CHACEIRA.Chaceira, roto,
descompuesto, sucio, etc.
CHACHU.Chacu, hombre,
muchacho, pequeo, etc.
CHADRAR.Chadrar, ladrar.
CHADRU.Chadru, ladrido.
CHADRIU.Ghadriu, ladeado.
CHADRN.Chadrn, ladrn.
CHADRUNIZU.Chadrunisu,
ladronizo.
CHAFATAN.Chatatan, dcese de la
persona que esta mal formada, bien sea
en lo fsico o en lo mental.
CHAGAN.Chagan, legaoso.
CHAGAR.Chagar, lagar.
CHAGUS.Chagus, lagos.
CHAGUNA.Ghaguna, laguna.
CHAGUNAI.Chagunal, lagunal.
CHALAN.Chalan, persona que se
significa en el lugar de chalar.

CHALINEIRU.Chalineiru, tratante
de poca monta. N'agora que tan
escoss les
fames ya les mexeries, escosrunxe
tamn cuaxi d'afechu lus mercus
buyanqueirus de lus tmpus
d'endenantes. Alucrdume you que un
de a la xemana yera merquu nel
conceyu, un de 'l mes yera pa lus
braquinus ya gochus, oitre de 'l ms
yera merquu del ganu, ya lus oitres
des lu mesmu qu'istus dous, vendaxe ya
mercbaxe de tu lu que daba ya
prudica 'l conceyu, que ye lu mesmu
que falar d'Asturies. Achindi nel
merquu se rexuntaben lus chalineirus
con lus aldeanus, achindi chalineaben, ya
chalaneaben tus caun taba nel entivocar
al oitre, ya nisti xuegu 'l que la mexor
tayada saxuqueraba yera l chalineiru.
Ya xunense lus condenus nel fixar un
preciu, ya cuntu isti xuramentacu que
fixeren lus chalineirus entexigu, entava
dalgn d'echus que chalineaba 'l sou
antoxu fayendu la francia a lus sous
compaeirus, lu mesmu que lus aldeanus
tamen entexigu cheldaben, anxina yera
qu'el merquu 'l paicer de tar controlu
campiaba pe lus xeitus de can faer el
sou magestu, que nun yera oitre nami
quel lluchar escontres la ecexid ya 'l
tempu.
TRADUCCIN. Ahora que ya no
existe el hambre ni la miseria, tambin
casi del todo se han terminado los
bulliciosos mercados de los pasados
tiempos. Recuerdo yo que un da a la
semana se haca el mercado en el
concejo. Un da al mes era para los
cerdos, los marranos, etc., otro da era
para el mercado del ganado, y los otros

das lo mismo que estos dos, se venda y


se compraba de todo lo que daba y
produca el concejo, que es lo mismo
que decir Asturias. All en el mercado se
juntaban los tratantes y aldeanos, all
discutan y trababan, apostaban,
forcejeaban en sus tratos todos, tratando
cada uno de equivocar al otro, y en este
juego el que mejor tajada siempre
llevaba era el tratante. Y se unan los
condenados en fijar un precio, pero aun
con todo esta especie de juramento de
precios que haban hecho los tratantes ,
pues muchos de ellos chaqueteaban,
compraban a su antojo, haciendo su
ganancia antes que su compaero, lo
mismo que los aldeanos tambin lo
hacan. As pues, que era el mercado al
parecer controlado, un lugar donde cada
cual haca su ganancia, que no era otra
nada ms que el luchar de continuo
contra la necesidad y el tiempo.
CHALGA.Chalga, tesoro enterrado.
Nus tempus d'endenantes falaben
munchu lus vitchus que gi tan
xebrus del mundiu de lus vivus, falu
you que ixus vieyinus nus dexarun un
ancestru que gi nanguna autorid de
Nuexa Melgueira Tierrina protexe nin
gavita en nagua. Falaben aquechus que
ya se forun can la Cadarma, que les
grandies ya riques chalgues, yeren tamn
les mines ya dems couxes de vallor que
la M atura alluma. Daquin, nun
sei quin fi, fexu de la chalga, achalga,
ou ayalga, un dios mitolxu de pallacius
ya oitres caldares de cuartus ya xoyes.
Peru la chalga nun ye nami que un
texuru cuallesquier encuandiu ou
escondu en xeitu dispare. Les chalgues
ms riques xegn paicer yeren les rutes
que lus muriscus coyerun cundu se
xebrarun de Nuexa Tierrina mexus de
miu ya remexus nel baldrayaxe, ya
cumu 'l paicer nun poden galamiar con
priexa per mor del goru arrapiegu, ya
les xoyes ya oitres couxes afoines, per
isti cheldar lus muracus de xomeru que
yeren tous chus, encuandiaben sous
riqueces con mires de golguer catayes,
cundu lus astures dexranse domenar
comu tous lus oitres pueblus de la Patria,

peru comu ista couxa nun xucediu, les


chalgues quedarun encuandises per
mamplenus de llugares, ya dangunes d'
echos forun escubiertes fayendu ricus a
fatus de xentes, ya oitres entava tan
encuandies xapie 'l Faidor ou el diau
dunde.
TRADUCCIN. En los tiempos
pasados hablaban mucho los ancianos
que hoy se han marchado del mundo de
los vivos, digo yo que esos viejinos, nos
dejaron unas costumbres, un ancestro
cultural, que hoy ninguna autoridad de
Nuestra Dulce Tierrina, protegen en
modo alguno nada. Hablaban aquellos
viejos que ya se han ido con la muerte,
que las grandes y ricas chalgas, eran
tambin las minas, y todas las cosas de
valor que alumbra la Madre Naturaleza.
Alguien, no se quin, hizo de la Chalga,
Ayalga o Achalga un dios mitolgico de
palacios y otros acaeceres de riquezas y
joyas. Pero la Chalga no es nada ms que
un tesoro cualquiera enterrado o
escondido en diferentes lugares. Las
Chalgas ms ricas segn parece eran las
rutas que los moros siguieron, cuando se
tuvieron que marchar de Nuestra
Embrujadora, TIERRA meados de
miedo y remeados en la cobarda, y
como al parecer no podan correr con la
prisa que ellos queran, por mor del peso
del oro que haban robado, y de las joyas
y otras cosas de grande valor de las que
se haban apoderado, pues por estos
sucederes los ratones de desvn que eran
todos ellos enterraban las riquezas en
sitios que sealaban a su forma y manera
con las miras de volver a buscarlas el da
que los astures se dejaran dominar como
todos los dems Pueblos de la Patria
Espaa, pero como esto no sucedi, los
tesoros quedaron en la Tierrina
enterrados por muchos lugares, y
algunos de ellos fueron descubiertos
hacindose ricos algunas gentes, la
mayor parte de estas chalgas o tesoros
an siguen enterrados sabe Dios o el
demonio dnde.
CHAMBIN.Chambin, goloso,
lamin, etc.

CHAMAR.Chamar, llamar.

CHARE.Chare, lar, lo mismo.

CHAMEIRA.Chameira, lugar muy


hmedo y llano, que por regla general
esta lleno de juncos y agua.

CHARGU.Chargu, largo.

CHAMIZAL.Chamizal, terreno
hmedo y pantanoso.

CHARGUEIRU.Chargueiru,
larguero, bien una fuente de cocina, o
un larguero de madera u otro material.
CHRIMES.Chrimes, lgrimas.

CHAMIZU.Chamizu, pequea
cabaa de monte y tambin mina de
montaa.
CHAMU.Chamu, que ha
llamado.

CHARRAPLA.Charrapla, dcese de
la persona que habla mucho y sin
sustancia.
CHARRAPLEIRU.Charrapleiru,
cuentista, charlatn, etc.

CHAMPLN.Champln, tabln.
CHARRASCA.Charrasca, navaja.
CHAMPLONU.Champlonu,
aplastado, prensado, etc. Tambin
parecido al tabln.
CHAMPLUS.Champlus, barganaces
trabajados con el hacha.
CHAMUERGA.Chamuerga, fangal,
terreno cenagoso, charcal, etc.
CHANA.Chana, llana, y tambin
lana.

CHARRASQUEIRU.Charrasqueiru
amigo de manejar la navaja.
CHAU.Chau, lado, parte, etc.
CHU.Chu, acostado, tumbado,
etc.
CHAVADEIRU.Chavadeiru,
lavadero.
CHAVAR.Chavar, lavar.

CHANCIA.Chancia, chanza.
CHAVE.Chave, llave.
CHANCIEYAR.Chancieyar, hacer
chanza.
CHANDRIA.Chandria, as se llama a
la tos catarrosa que suelen tener siempre
algunas personas. Particularmente
Chandria se llama al continuo toser.
CHAPAR.Chapar, beber, sorber, etc.
CHAPARDIAR.Chapardiar, beber
haciendo ruido, sorber como los cerdos.
CHAR.Char, verter, echar, etc.

CHAVA.Chava, pieza de madera


dura que se coloca enlasando la trasga
del yugo con el caidn del ramu, la
carritcha, etc.
CH.Ch, esta palabra suena mucho
entre las gentes de las aldinas de las
montaas y tambin muchas de la Riera
(rivera),yo no puedo asegurar si ha sido
llevada por los astures a la Argentina, o
por todo lo contrario ha sido trada, por
los indianus. De todas las maneras la
palabra ch en la Chingua dAsturies
significa atencin, llamada etc.

CHAR.Char, lar, llar.


CHEBRE.Chebre, liebre.
CHARAMIQUIAR.Charamiquiar,
soltar lgrimas.

CHEBRIAR.Chebriar, correr
mucho, como las liebres.

CHEDRU.Chedru, que esta llena


de hiedra.

CHERCIO.Cherciu, miedoso,
cagaln, etc.
CHEVAR.Chevar, llevar.

CHEDRE.Chedre, yedra.
CHIBRAR.Chibrar, librar.
CHEGAR.Chegar, llegar.
CHIBRE.Chibre, libre.
CHEGAES.Chegaes, lagaas.
CHICHA.Chicha, xixa, llixa, fuerza.
CHEGAU.Chegau, legaoso.
CHEGU.Ghegu, lleg.
CHEGUI.Chegui, que he llegado.

CHICHARUS.Chicharus,
habichuelas pequeas.
CHICHURIAR.Chichuriar, piar de
los pjaros, los polluelos, etc.

CHEICHE.Cheichi, leche.
CHICHURU.Chichoru, lo mismo.
CHELDAR.Cheldar ou lleldar,
significa, fermentar, acaecer, suceder,
etc., etc. Esta palabra es uno de los
comodinos de la Chingua d'Asturies, se
puede acoplar anxina comu nisti cheldar
vou cheldala you. (As como en este
suceder lo voy hacer yo. Los vocablos
comodinos son los que enriquecen el
juego de la conversacin de una Lengua,
un idioma que tenga muchos comodinos
tiene que por fuerza mayor ser muy rico.
La Chingua d'Asturies tiene bastantes
comodinos, por esta razn sabiendo
usarlos con naturalidad y sencillez, es
muy fcil dominar y llevar una
conversacin fluida.
CHEPANEIRA.Cheplaneiru, dcese
de la persona que tiene mucho palique,
mucha lengua, etc.
CHEPLA.Chepla, charla, palique, etc.
CHEPU.Chepu, giboso, que tiene
joroba. Tambin se suele llamar chepus a
las personas ignorantes.
CHEE.Chee, lena.
CHEEIRU.Cheeiru, leero.
Apartado para poner o meter la lea.
CHERCIA.Chercia ou medrana,
dcese cuando se tiene miedo de algo.

CHICHUS.Chichus, guisantes,
habichuelas pequeas, etc.
CHIFLAS.Chiflas, tonteras, stiras,
etc.
CHIFLAS.Chiflas, silbas. Tambin
flautas que en las primaveras cuando los
rboles se llenan de sabia se hacen de las
ramas de estos.
CHIFLU.Chiflu, silbido.
CHIFLU.Chiflu, pito, silbato.
CHIGRE.Chigre, cualquier
establecimiento de bebidas, taberna, bar,
etc.
CHIGREIRU.Chigreiru, dueo del
establecimiento. Tambin se llaman
chigreros a los hombres que siempre
estn por los bares, quiero decir a las
personas que son muy aficionadas a la
bebida alcohlica.
CHILLINDRN.Chillindrn,
pequeo, ruin, etc.
CHILLINDRU.Chillindru, fatuo,
engreido, tonto, etc.
CHIMIAGA.Chimiaga, babas, de los
limagos, caracoles, babosas, etc.

CHIMIAGADA.Chimiagada,
porquera, asquerosidad.
CHIMIAGU.Chimagu, limago,
caracoles.
CHIMIUS.Chimius, sustancia que
segregan las femas pela clica.
CHINDIAR.Chindiar, llindiar,
lindiar, cuidar, vigilar.
CHINGAR.Chingar, hacer el amor.
CHINGU.Chingu, fastidiado,
cansado, etc.
CHINGUA.Chingua, lengua, idioma
de Asturias.
CHINDI.Chindi, all.
CHIRRIADA.Chirriada, trastornada,
loca, etc.
CHIRRIAR.Chirriar, gritar.
CHISCAR.Chiscar, regar, salpicar,
mojar.
CHISPIA.Chispia, chispa.
CHISPIU.Chispiu, dcese de los
tejidos o las cosas que tienen varios
colores. Tambin se llaman chispius a
los borrachos.
CHISPORRU.Chisporru, muchas
chispas.
CHISPU.Chispu, as se llama a la
persona gil, rpida, avispada, etc.
CHISQUEIRU.Chisqueiru,
mechero, encendedor.
CHOBADA.Chobada, as se llama
cuando los lobos matan una o ms reses
de un rebao. En los tiempos pasados a
m me parece que venan peores
inviernos y haba muchos ms lobos que
hoy en da, hoy ya no se ven tan a

menudo aquellas feroces matanzas que


hacan los condenados lobos cuando por
su cuenta y riesgo cazaban un rebao
d'uves escosu de chindiadores (de
ovejas sin ningn pastor). Fala miou
m, que lus chobus tenen baxu nel
plenu de cundu les evaones, fasta les
mesmes antoxanes de lus teixus de
l'aldina, e chindi mesmu tenen
chuquinu lus pirrus ya xebrase
conechus engarfius de lus sous
enfernales caniles, ya nun dexar d'echus
nin el pelleyu nil lus gexus. (Dice mi
madre, que en los tiempos antiguos los
lobos bajaban en pleno da cuando las
grandes nevadas, hasta las mismos
antojanas de las casas de la aldea, y all
mismo asesinaban a los perros y se
marchaban con ellos colgados de sus
infernales colmillos, y no dejaban de sus
cuerpos ni el pellejo ni los huesos).
Son los lobos los animales ms carniceros
y feroces de la Creacin, los animales
por instinto o por lo que sea, saben muy
bien que el lobo jams se cansa de matar,
por esto le temen ms que a ninguna
otra fiera.
Isti pooma fae un xemeyu abondu
axustu del miu qu'al ganu faile coyer
la prexencia del chobu.
"LUCHIU DEL CHOBU
Cundu nes nutches enxenebres
de lus xelus ya evaus envernus,
cundu cotertories les pradoires
pel brancor de les oves
undi la chuz de la Chuna
ms fuercia coneches tene,
ya les llexanes estrtches
con ms brtchar sealtecen.
Cundu 'l rapiegu estutu y'xil
con gran cexilar se move,
cundu tu ta 'n xillenciu
perqu'el fru l'amormollece,
cuerre 'nchoquecu 'l chobu
xafiyandu la cadarma.
Sous gtchus fierus qu agtchan
conun brchar quenchoquz,
la xel ya branca pradeira
que nel xillenciu se move.
Fame sous gtchus xemeyan,
anxes dachuqun sous dentes,
sou goler grandie pudiente

rastrea 'l ventu con xaa,


ya sti l'aporre complz
el golor de lus ganus,
que nes cortes ateyus
col sou callor s'adurmecen.
Rabionu ya enlloquecu
per la fame que lu fiere,
'l llobu galguia sou andar,
ya con xixa d'atormentu
per un dollor que che nz,
unde la fame lu l'enzula,
xema nel ventu so'auchu,
xafiyanti ya temu,
fru xordu ya llastimeiru,
per que sou rabia le fae
atormentu quexarse,
cundu 'l cadarmu nun xema.
Lus ganus que tan tranquilus,
achucus nes sous cameres
callentinus ya fellices
rumiandu ou enzulandu yerbe,
ou xurniandu sous durmires,
nes nutches allargueces
de lus xenebrus envernus.
Cundu 'l cabanu hermenu
atindi 'l auchu del chobu,
s'espanta y'apretuxa,
dexa sou llechu aterru
llevantandu sous uras,
y'enlloquecus d'espantuxus,
allorius dientru dun miu,
lu mesmu que se temieran
ser morras pel auchu,
que la tenebruxa fiera
disdi lexus encaldu.
Lus pastores s'adespierten,
pel ruxir amedrantau
que chelden lus sous ganaus,
ya baxan fasta la corte,
ya ms tranquilus se tornen
cundu agtchen a sous amus.
Nun m'estraa, fala Xuan
amu ya criu del rebau,
que sea l chobu la fiera
quemxams de matar canxa,
ya stu lu xapien les reses
mexor quel pastor que llindia,
pos cundu xenten sou anchu,
tantu miu nechos sencalda,
que penxen que son pel chobu
per sou saa achuquinadas.

CHOBAZU.Chobazu, pequeo
pedazo de tierra no arada. Lus
chabazus se faen cundu se chabren les
finques, n va a lu mexor coyu 'l
rabeiru l chabiegu, ya topa la reya un
cuetacu ou xerrapu, ya 'l chabiegu perdu
'l xtchu, ya metandu qun nun
domene l chabiegu pa golguer cheldalu
nel xtchu, ou que les vaques fagan un
espantuxu perque nun cheven diantri
naidi que las ataa, ou perque nun
escudiu 'l qu'anda diantri les vaques nun
les ata bn, etc., etc., pos si peacn de
terrenu que qued per chabrar ye un
chobazu. Se la tierra que se ta chabrandu
ye pa maz ou pataques nun ten muncha
emportancia, perque na chabraura de la
xema gulgue chabrase, peru se la tierra
ye pa xemar el pan, entus el chobazu se
cava perque senn achindi nu z el
pan.
TRADUCCIN.Los chobazus se
suelen hacer sin querer cuando uno ara
las tierras, uno va a lo mejor tan
tranquilo asido a el mango del arado de
madera y su roja se encuentra con una
piedra grande o sierra, entonces el arado
pierde el surco o riego, y mientras que
uno domine al arado para volver hacerlo
al riego, porque las vacas hayan hecho
un pequeo quiebro o espanto porque
delante de ellas no llevan a nadie para
conducirlas, o porque en un pequeo
descuido el que va delante de las vacas
no las condujo bien, este pequeo
pedazo de terreno que queda sin arar se
llama chobazu. Si el terreno que se est
arando es para sembrarlo de maz o de
patatas, no tiene ninguna importancia
que quede algn chobazu, porque en la
aradura de siembra se vuelve a arar, pero
si el terreno que se est arando es para
sembrarlo de trigo o escanda, entonces el
chobazu se cava con un pico, porque
sino all no nacera el trigo o la escanda,
ya que este cereal se siembra siempre
con la primera aradura. Cada da que
avanzo ms en el trabajo de este
Diccionario, me voy dando perfecta
cuenta que tanto los del "Conceyu
Bable, como los Amigos del Bable, no
tienen ni ligera idea de lo que son las
cosas verdaderas y naturales de mi

Tierrina. Y aunque hoy de nada me


sirve atacarles sus mentiras e inventativas,
creo que me queda la esperanza que
algn da las gentes de mi Tierrina les
despreciarn tanto en este sentido como
yo lo estoy haciendo. Parece mentira
que gentes tituladas tengan la cara dura
de querer medrar precisamente en lo
nico que segn mi parecer estn como
verdaderas pollinas, ya que en todas las
otras cosas yo no los puedo juzgar
porque no soy nadie.
CHOBEIRA.Chobeira, madriguera
de los lobos.
CHOBU.Chobu, lobo.
CHCALA.Chcala, saludarse
dndose la mano.
CHOCHUS.Chochus, terrones de
azcar, pequeas cosas.
CHOCHU.Chochu, dcese de las
persona que no anda bien de la cabeza.

tous chrimes fan les mious chrimes,


tou xutrir la miou xufriencia. Nun
chores mucher nun chores, que tou
chorar chelda en minde chrimes de tou
xufriencia.
(No llores mujer no llores que tu llorar
me hace a m, llorar por la misma pena,
tus lgrimas son mis lgrimas, tu sufrir es
mi sufriencia. No llores mujer no llores,
que tu llorar hace en mi, lgrimas de tu
sufriencia).
CHORIAS.Chorias, enfermedad,
locura, etc.
CHORIU.Choriu, dcese del que
no anda bien de la cabeza.
CHORIAURA.Choriaura, locura.
CHORNAZAR.Chornazar, que
hace mucho calor.
CHORNAZU.Chornazu, calor,
fiebre, etc.
CHOVER.Chover, llover.

CHOMBA.Chomba, pequea
ondulacin, bien del terreno o de
cualquier cosa.
CHOMBAZU.Chombazu, cada de
persona o cosa al suelo. LLombada o
llombazu.
CHOMBU.Chombu, lomo.
CHONDRIGU.Chondrigu, nutria.
Tambin se llama as a las personas que
en mala postura se apoderan de algo
perdido o que no les pertenece, as
como a quienes son muy hbiles y
resistentes bajo el agua.

CHOYAR.Choyar, tratar, comerciar.


CHOYU.Choyu, ganancia, ganga.
Tambin se llama choyu 'l trabayu
tamen. Al trabajo tambin. Yo por
ejemplo e trabajado a choyus miles de
veces en mi vida.
Bien porque no tuviese un trabajo fijo, o
porque el que tena no me daba para mal
vivir.
CHUCAS.Chucas, ovejas.
CHCATE.Chcate, acustate,
tmbate.

CHORAMIAR.Choramiar,
lloramicar.

CHUCU.Chucu, tumbado,
acostado.

CHORAMIONA.Choramiona,
llorana.

CHUCEIRU.Chuceiru, lucero.

CHORAR.Chorar, llorar. Nun


chores nena nun chores, que tou charar
faime amindi chorar per la mesma pena,

CHUCHURIAR.Chuchuriar,
algaraba, piar que emiten los pjaros, los
puelluelos etc.

CHUCU.Chucu, lucido.
CHUCU.Chucu, cordero. Nus
tempus d'endenantes en cuaxi toes les
teixes de les aldines que nun foren
probes d'afechu, chuquinaben tous lus
anus un chucu per la festa del Xantu ou
la Xantina del chugare. You tenu du a
munches festes de les aldines a cortexar
cundu yera rapazu, y'en toes eches sous
melgueires xentes farttunme de chucu
ben atreinu fasta 'l rutiar, ya xempre
canti y'entarrasqueime fellz y'allegre.
Tempus d'endenantes, fellicid que con
vuexotres colu del miou vivir
xencitchu de ca de. Quicis you
envidtchu nagora, qu'el you querer
tantu a mious aldines, ya sous costumes
aturales ya xencitches que forun
chelde de toa miou existencia, falu you
que d'ainde viaxa tou isti trabayu que
xemu con amore nisti llibru.
Perquamindi me prz que se you nun
viexe vivu tan fellz y esgracian comu
lu fuexe per lus melgueirus
y'embruxaores xeitus de mious aldines,
nun pudra falar nagua que fora verd
d'eches, nun pudra cuntar comu yeren
sous trabayus, comu yeren les sous
xentes. Ya nistes dous couxes tan
cheldaes les Cosfumes, ya 'l Ancestru
verdadeiru d'un Pueblu oble ya
Fidalgu comu lu ye la Nuexa Tierrina
Asturies.
TRADUCCIN.En los tiempos
pasados, en casi todos los hogares de las
aldeas que no fuesen pobres del todo, se
sacrificaba todos los aos un buen
cordero, por la Fiesta del Santo o la
Santina del pueblo. Yo he ido a muchas
fiestas de las aldeas a cortejar cuando era
joven, y en todas ellas sus dulces y
encantadoras gentes, me hartaron de
cordero bien guisada y cocinado hasta el
eruptar de satisfecho. Siempre cant en
todas las fiestas de mis aldinas, y me
emborrach feliz y contento. Tiempos
pasados, felicidad que con vosotros se
me march, de mi vivir sencillo de cada
da!
Quizs yo pienso ahora, que el yo
querer tanto a mis aldeas, y a sus
costumbres naturales y sencillas, que

fueron el hacerse de mi vida, digo que


puede que de ah viaje todo este trabajo
que siembro con amor en este libro.
Porque me parece, que si yo no hubiese
vivido tan feliz y desgraciado a la vez,
como lo he hecho, por los dulces y
embrujadores lugares de mis aldeas, no
podra hablar nada que fuese cierto de
ellas. No podra decir como eran sus
trabajos, ni como sus gentes. Porque en
estas dos cosas precisamente, es donde se
hacen y viven las Costumbres y el
Ancestro verdadero de un Pueblo Noble
e Hidalgo, como lo es en este caso, la
Nuestra Tierrina Asturias.
CHUECA.Chueca, dcese a las
gallinas cuando estn cluecas.
CHUECA.Chueca, pequeo o
mediano cencerro.
CHUU.Chuu, luego.
CHUEVE.Chueve, llueve.
CHUEZA.Chuesa, clueca.
CHUEZU.Chuezu, hueco. Tambin
podrido, etc.
CHUFAR.Chufar, silbar, gritar, etc.
Tambin protestar.
CHUGAR.Chugar, lugar, pueblo,
sitio, etc.
CHUGARN.Chugarn, pequeo
lugar, cariosamente pequea aldea,
sitio, etc.
CHULDRA.Chuldra, llmase as a la
mujer poco recomendable en todos los
sentidos, quiere esto decir, que lo mismo
le pone los cuernos a su marido, si es
que esta casada, o les roba a las mismas
nimas sus limosnas, o se engarruncha
(pelea bien de palabra o de obra por
cualquier cosa con todo mara santsima.
CHULDRIAR.Chuldriar, hacer mal
en cualquier sentido.

CHULDRIAYUS.Chuldriayus,
indeseables en todos los sentidos.
CHUMA.Chuma, quiere esto decir
que bebe. Tambin Chuma significa
borrachera.
CHUMAR.Chumar, beber,
principalmente bebidas alcohlicas.
CHUMU.Chumu, borracho. Fae
munchus anus, tandu you arretrigu na
crxel d' Aviles, taba you de cabu vares
perque axindi me fixeran lus
funcionarius d' aquecha teixa
d'arretrigamentu que cuaxi tous yeren
llexonarius que viexen fechu la guerra,
menus el director que mandaba menus
que you que yera un prixu enchufu per
mious hermenus lus llexonarius. El
axuntu yera que you viva nun mexor
que lus oitres compaeirus, peru dientru
de lu que cueye, yera un prixu que
m'abayaba dientru de la crxel con
abonda ms llibert que tous lus dems.
Alcurdume que yera pel envernu
nuna nuetche chuvioxa y'enxenebr,
nun haba na crxel d'aquecha nami
qu'una ucena de prixus ya tous tabamus
acorripus dientru duna celdona, ya you
yera 'l responxable de lu que pudis
xuceder achindi, que xucede de tou
peru con munchu envidayaxe, pos lu
mesmu xugabamus a les baraxes, ou
endeveces tamen chumbamus vinu fasta
'l cuaxi entarrascanus, pos cuaxi tous lus
funcionarius tealus you engayolus per
mor de que xempre taba cuachus
falandu de couxes del Terciu, ya paime
amindi que you xape ms de la LLexn
que tous echus xuntus, manque viexen
fechu la guerra ya ganranla. La LLexn
foi pamindi disdi endenantes de la miou
acencia dalgu mu xagru, perque l
miou p foi Fundador del Terciu ya
LLaureu, ya per xin daquin l'alcuerdia
nombase Xuliu Gmez Snchez, ya
perque you tamn me fexe llexonariu,
per toes istis cuoxes la LLexn ye
pamindi dalgu mu queru ya mu Xagru.
Lu mesmu que per miou Melgueira ya
Embruxadora Tierrina you du miou
vida en tous lus cheldiares, pos tamn

per la LLexn lu fara, ya se dalgn de


tuviexe qu'elexir ente les dous, faralu
per miou Tierrina que ye miou mesma
LLexn. El casu foi qu'aquccha nutche
'l cocineiru que yera un prixu que taba
na crxel per ser un rapiegacu fixera pa
cenare fabes prietes con pataques, ya tan
xales les encalducu, que mu pouques
enzulamus, per ixu quedu 'n potaru
d'eches que cundu 'l funcionariu de
xerviciu nus pieschu na celdona,
metiemus pa dientru 'l potaru de fabos
per xi dalgn quixs enzular d'anguna
pela nuetche, comu faticus d'endeveices
fexranus, pos tenamus la lluz toa la
nutche, ya nami que you poda matala
cundu mexor nus encaldare, el casu fi,
que tabamus tous acorripainus dientru
de la celdona, can al sou cheldare, pos
d'angunus ya taben achucus n'aquechus
camastrus xiringantes, con lus
xergonzatus esgazus la met d'echus
y'ameruxus de trelda per tous sous
chus, pamindi qu'aquechus camastrus
yeren cameres de gochus, ya nun de
prexones, peru per aquechus tempus la
vida yera 'nxina, perque la Xusticia ya la
LLibert taba tan arretrig comu lu
tbanus nuexitres.
Xeren les dz de la nutche cundu 'l
cerroxu del portn de la celdona
uremuslu ruxir, ya don Mul un
funcionariu que viexe xu xargentu 'l
Terciu, 'n bigardu de paixanu comu 'n
carbayu de forti ya grandi, abriu la
porta 'l entestate ya dexu cayer dientru
la celda un esquellticu home que traalu
en vollantres, el probetayu esgracian
taba de moyu lu mesmu que xi lu
viexen piescu na mar, llugar du l
llanzrase p'achuguinar la sou mixerable
vida, xegn falara 'l muicipal que lu
viexe trau pa la crxel, pos al paicer la
tarrasca que lu l'engorochaba fixrale
afogese mesmamente dellantri les arices
del muicipal que fora quin le xalvara
la sou vida.
Aquel pingayn de home tal paica
que taba enruxuru, per nun falar que
llocu d'atechu per mor de la llabasca
chuma qu'al piecer l'endubitchara, el
casu fi que don Mul dxome que lu
llindiara fasta qu'escosrasele la chuma,

ya xin ms pallabres gulgu pieschar la


porta 'l funcionariu ya dexnus dientru
aquel paixanu,que nami que se xebru
'l guardin punxuse 'n p comu se fora
elltricu ya comencipiu ageyanus con
lus sous gtchus arremelleus,
choramicuxus ya gafus, lu mesmu que
xi quixs achuquinanus a tous
nuexitres, desps achucuxe d'enra 'l
sou camastru ya comencipipu chorar, ya
tembluxar nel cheldar que queixbase
con pallabres desfilbanes ya tartexas,
desps allevantuxe comu 'n rellmpagu
ya comenciplu dar truazus con la sou
testa escontres la porta que taba forr per
dientru con champles de
fierru,,coymuslu nel escape
cuenxolndulu comu mexor pudamus,
aconsexnduye que nun fixera couxes
que l'amollecan, peru l texendu per
xebrase de nuexitres falaba que quera
morrer, que nun escanxare fasta
chuguinar la sou mixerable vida. Dexi 'l
paixanu cuaxi d'atechu xoxegu na
compae d'oitres compaeirus que lu
consolaben a sou maneira, ya you coli
con lus oitres que tabamus encaldus
endenantes xugandu l tute unes
boteches de vinu pal oltre de.
Metandu taba xugandu,
comencipiarun les caxitches del mou
envedeyaxe nel envidayar de lus
cheldares encaldus per aquel chumu
paixanu, ya tales penxamentus
allumbrrunme la lluz de qu'aquel
condenu paixanu nun quera morrer,
perque se daquin quir achuquinase
nun lu faera dellantri les arices, senn
que catar un llugar dou naide l'ageye,
lu mesmu que cundu testaru escontres
la porta, aquechus truazus que fixera
d'enra les sous manes nun yeren pal
querer bramar la mochera catandu la
Cadarma, aquel paixanu yera un granuxa
que dalgu cataba con tous aquechus
esparabanxus.
Lluu tubiemus que dexar de xugar pa
dr fasta la porta dou oitra veiz el
paixanu suxetu per dous compaeirus
enfocicbase per truala, entus dxeme
amindi mesmu qu'aquel homacu de
trelda diba xodenus tou la nutche con
tantu querer truar la porta, 'l casu fi

que chegui xuntu d'l ya dxele que


you yera 'l cabu achindi dientru, ya que
xi lu que quera yera morrer que
nuexitres lu dibamus achuquinar peque
dexara de faer tanta griesca.
El casu fi, que quiti la pretina de lus
mious calzones, pediyes a lus mious
compaeirus las d'echus, ya metantu que
con cuatru ou cincu pretines you faa un
rixu llargu, 'l condenu paixanu que
xape ms de crxeles ya granuxeres que
tous nuexitres xuntus, glayaba xaforu
que xn que quera morrer ya chuu.
Cundu tuve 'l rixu coraleiru fechu,
fxele un treizu ya punxeilu 'l paixanu
nel piscuezu ya nun fexu esparabexu
dangn, tal paica que yera verd que
cataba la Cadarma, chevmuslu axin
coyu per el roncial comu pochn que
yera fasta lu cabeiru la celdona dou
comu a dous metrus del xuelu haba un
ventanaln enrexu, ya cundu me xub
d'eura 'l camastru p'enretrigar la pretina
na rexa con mires d'afogalu per la
chancia, 'l probe paixanu llantandu sous
roditches nel xuelu, chorandu comu 'n
nenu examparu, amamplenu d'un
miu que per tou 'l sou curpu
s'allumbraba, cundu comprendiu que
dbamus afogalu na sou verd de nuexa
chancia, dxunus xuplicanti qu'l nun
quera morrer, que taba xin trabayu, xin
teix, xin nagua, que lu que viexe fechu
fora nami paquelu llanteren dientru de
la crxel, anxina ente la crxel yal lus
papelaxus de xueces ya mlicus de
llocus, paxaba lus envernus abelugu, en
teix xin goteres, camastru enxtchu, ya
comedera gratis, fasta qu'achegare l bon
tempu, ya quistu mesmu fexralu fatus
d'endeveices noitres ciodaes dandoye un
bon rexultu.
El casu foi que tous nus punximos
m'allegres, ya 'l mesmu paixanu
xonriyente quitu del piscuezu 'l treizu,
ya fu desaparexondu les pretines nel
mesmu encaldar que nus las apurria, ya
desps preguntunus se teamus dalgu
qu'enzular pos taba tarazu de fame,
entus el cocineiru punxule 'l pote de
fabes ente les sous piernes nel mesmu
lleldar que l'apurra un cantezu de pan ya

la cuyar, ya dxole qu'enzulara fabes fasta


que se fartase.
El paixanu allugu pela fame xentose
d'eura 'l camastru conel pote ben terciu
ente sous pates, ya comencipiu
escuyarapar per les fabes nun topndoles
nagua xales, ya xin guniar pallabra con
naide dexu 'l pote escosau de potaxe,
desps llapu trs tal escomunal fartura
un xarricu d'agua del cau del retrete,
ya dexeguu endolcuxe nel catre con
tous sous fatus puestus moyus comu
taben, ya tapnduse con una mantaxe
que yera lu mesmu qu' un xacu gochu
ya run, comencipleu con la mochera
encobertoriada nel xurniu catandu 'l
xuenu.
Nun deba d'atopase ben nel sou
xeitu, pos l nun faa nami que dar
gueltes ya bufar encomolu debaxu 'l
mantaxu, metantu qu'el catre
xiringotibase dientru d'unus chirrus del
fierru ferruosu, ya desps dabayucase
nun mamplenu d'encoyese y'espurrise,
lleldar bufus ya corcoubus,
comencipiu queixase, primeiru
xelliqun, desps con ms xixa, ya per
ltimu llevantuxe del camaretu
encoyu con les manes aprietandu 'l sou
banduyu,que deba de tenelu mu terriu
per mor del potaru de fabes quenl nun
coyen, ya nun queren xebrase nin per
d'enra ni per d'embaxu, per stu 'l
paixanu taba que bramaba xegn el
miou paicer yal de tous lus mious
compaeirus, que primeiru tommuslu
en rixes, y'angunus gracioxus
llanzbanye puches, munches tan
gracioxes que ms royr nus faen, el
probe paixanu que nun faa nami que
dar gueltes pela celdona con les manes
afaxandu 'l banduyu ya queixnduse ya
con glayes abondu xubus, deba de tar
envidayandu que taba dientru de la
mesma ufixina del diau, 'l agtchar
comu tous mu contentus nus reyamus
xin faele dalgn casu, dexose cayer nel
xuelu llanzandu glayares tan fortes
falandu que morra ya que per el amor
del Faidor chamaramus un mlicu. Nun
fxume falta mindi chamar al
funcionariu, pos con tal enlloqueca
folixa vienu l chuu conn lltigu na

manu, pa falagi 'l chumbu, anxina qu


abriu la porta don Mul enruxeru de
mala lleiche, ya coyendu 'l probe
paixanu quetaba esmurgazu nel xuelu
fayendu corcubus ya llanzandu glayus
per mor del dollor, comencipiou
primeiramente ximielgndulu, que tal
paica ante les sous manes comu 'n
maruxonn de trapaxus, urdennduye
qu'afogara lluu 'l glayar, ya senn lu faa
diba queixase per dalgu. Peru 'l paixanu
nun atende ms pallabres que les
qu'allumbraben lus sous dollores, que
nun yeren oitres quel falar que se
morra senn chababen con priexa un
mlicu.
Don Mul comprendiou que nun
yera la chuma la que l'encibitchaba,
cundu le cuntamus que se viexe 'nzulu
'l potaru de fabes, anxina foi que
tirndulu denra 'l camastru dxule que
yera un allicuncanu, ya que xin per l
fora chindi morra xin oitres cudius.
Gulgunus pieschar la porta don Mul
xebrnduse de nuexoitres xin falar ms
pallabres, ya comu a la gora ou anxina,
chegarun cununa camitcha dous homes
de la Cruz Roxa, ya enxams xupe xin
viexe morru ou sanu aquel probetayu
de paixanu, pos manque ye pregunti 'l
funcionariu per l, dxome que nun
xape nagua.
TRADUCCIN.Hace muchos aos,
estando yo prisionero en la crcel de
Avils me haban dado el oficio de cabo
de varas, porque as lo haban querido
los funcionarios de aquella casa de
encadenamiento, casi todos ellos haban
sido legionarios en la contienda de
Nuestra Patria, todos menos el director,
que mandaba menos en aquel pequeo
presidio que yo mismo, que era un preso
enchufado por as decirlo, por mis
hermanos los legionarios.
El asunto era, que yo no viva mejor
que mis compaeros de infortunio, pero
dentro de lo que caba, yo era un preso
que me mova dentro de aquella crcel,
con mucha ms libertad que todos los
dems.
Me recuerdo que era por el invierno,
en una noche fra y muy lluviosa, y no
habamos en la crcel de aquella nada

ms que una docena de presos, y todos


estbamos acomodados dentro de una
grande celda, de la cual yo era el
responsable de lo que pudiera suceder en
ella, que acaeca de todo pero con
mucho talento, pues lo mismo
jugbamos a las cartas, y dems juegos
prohibidos, que solamos beber vino
hasta casi emborracharnos, pues a todos
los funcionarios yo me los tena tan
ganados, que sola conseguir de ellos
muchas prohibidas cosas, y todo era por
mor de que yo siempre estaba hablando
con ellos de cosas del Tercio, y a m me
pareca, que yo saba de la Legin ms
que todos ellos juntos, aunque hubieran
hecho la guerra convirtindose en
vencedores de la contienda.
La Legin ha sido para m desde antes
de mi propia nacencia, algo muy
sagrado, porque mi padre haba sido
fundador y Laureado de Ella, y por si
alguien se recuerda de su nombre, se
llamaba Julio Gmez Snchez, y porque
yo tambin forme en sus filas amndola
y querindola. Por todas estas cosas, la
Legin siempre fue para m muy sagrada
y querida. Lo mismo que por mi Dulce
y Embrujadora Tierrina, yo doy gustoso
mi vida en todos los sucederes, pues
tambin por la Legin lo hara, y si
algn da tuviese que elegir entre las dos,
lo hara por mi Tierrina que es mi
propia Legin.
El caso fue que aquella noche, el
cocinero que era un preso que estaba en
la crcel porque era un ladronzuelo,
hiciera para cenar judas de color con
patatas, y tan saladas le haban salido, que
muy pocas habamos comido, por eso
qued en la perola casi toda la cena, y
cuando el funcionario de servicio nos
encerr en la celda, metimos para dentro
la perola de judas, por si alguno quera
comer alguna por la noche como
muchas voces hacamos, pues tenamos
la luz toda la noche, y nada ms que yo
poda apagarla cuando mejor nos
pareciese. Suceda que estabamos todos
los presos dentro de aquella grande
celda, y cada cual haca lo que mejor le
pareciese, algunos ya se haban acostado
en aquellos camastros que se movan

como columpios, con los jergones rotos


la mitad de ellos, y llenos de suciedad y
porquera por todas partes, para m que
aquellos inmundos camastros eran
propios para los cerdos y no para las
personas, pero por aquellos tiempos la
vida era as, porque la Justicia y la
Libertad, se encontraba tan prisionera
como nosotros mismos.
Seran aproximadamente las diez de la
noche, cuando el cerrojo del portn de
la celda le omos chirrear y don Manuel,
un funcionario que haba sido sargento
del Tercio, un gigante de paisano como
un roble de fuerte y grande, abri la
puerta de par en par y dej caer dentro
de la celda un esqueltico hombre que
traa entre sus poderosas manos lo
mismo que si fuese un mueco. El
pobre desgraciado estaba de mojado, lo
mismo que si lo hubiesen pescado en la
mar, lugar dnde l se haba lanzado
para asesinar su miserable existencia,
segn haba manifestado el municipal
que le haba trado a la crcel, pues al
parecer la borrachera que le envolva,
hicirale ahogarse mismamente delante
de las narices del municipal, que fuera
quin le haba salvado la vida.
Aquel pingajo de hombre tal pareca
que no estaba bien de la mollera, por no
decir que loco del todo estaba, por causa
de la asquerosa borrachera que al parecer
le enmadejaba. El caso fue, que don
Manuel me dijo que le cuidara hasta que
dejase de estar tan borracho, y sin ms
palabras, volvi cerrar la puerta el
funcionario, dejndonos dentro aquel
paisano , que nada ms que el guardin
se haba marchado, se puso en pie con
tal rapidez como si elctrico lo fuera, y
comenz a mirarnos a todos con sus ojos
sumamente abiertos y extraviados,
lagrimosos y muy amenazadores, lo
mismo que si pretendiese asesinarnos a
todos nosotros. Despus, se acost
encima de su camastro y dio comienzo a
llorar desconsolado, al mismo tiempo
que temblando todo l, se quejaba con
palabras deshilbanadas y tartamudeantes,
despus se levant con la velocidad de
un relmpago, y comenz a envestir
puando con su cabeza contra la puerta,

que estaba forrada por la parte de dentro


con chapas de hierro, le cogimos con
rapidez consolndole como mejor
supimos, a la sazn que le aconsejbamos
que no hiciera cosas que le haran dao,
pero l forcejeando por escaparse de
entre nosotros, deca que quera morirse,
y que no descansara hasta asesinar su
miserable vida. Dej al paisano casi del
todo sosegado en compaa de otros
compaeros que a su manera le
consolaban, y me march con otros a
jugar una partida al tute en la que antes
estbamos enfrascados jugndonos unas
botellas de vino para el da siguiente.
Mientras estbamos jugando, comenc
a estudiar con mi pensamiento los
haceres lleldados por aquel embriagado
paisano, y tales encerebrares me
alumbraron la luz de que aquel
condenado borracho no quera morir,
porque si cualquiera se quiere quitar la
vida, no lo hace delante de las narices de
un guardia, sino que lo ms propio, es
que busque un lugar donde nadie le vea,
lo mismo que cuando envistiera contra
la puerta, aquellos cabezazos que hiciera
encima de sus manos, no eran para
quererse abrir la cabeza buscando la
muerte.
Aquel paisano era un verdadero
granuja, que alguna cosa andaba
buscando con todos aquellos
espavimientos.
Muy pronto tuvimos que dejar de
jugar, para ir de nuevo hasta la puerta,
donde otra vez el paisano sujetado por
dos compaeros se encorajinaba por
querer puarla de nuevo. Fue entonces
cuando me dije a m mismo, que aquel
hombre de mierda, nos iba a fastidiar
toda la noche con tanto querer puar la
puerta. El caso fue, que llegu a junto l
y le dije que yo era el cabo de la celda, y
en ausencia de los funcionarios yo era
quin all mandaba, y si lo que quera era
morir, que nosotros mismos le bamos
asesinar para que dejase de armar tanta
gresca.
El caso fue, que me quit el cinto de
mis pantalones, a la par que les peda a
mis compaeros los de ellos, y mientras
que con cuatro o cinco cinturones estaba

haciendo una larga cuerda, el condenado


de paisano que saba ms de crceles que
todos nosotros juntos, gritaba alterado
que s, que quera morirse y luego.
Cuando tuve la cuerda cornalera echa,
le hice un lazo y se lo colgu al paisano
del pescuezo, no haciendo espavimento
alguno, tal pareca que era cierto que
andaba buscando la muerte. Le llevamos
as cogido por el ronzal como pollino
que era, hasta el final de la celda, donde
como a dos metros del suelo, haba un
enorme ventanal enrejado con fuertes
hierros, cuando me sub encima del
camastro para amarrar la cuerda en las
rejas con miras de ahorcarlo en broma,
el pobre paisano plant sus rodillas en el
suelo, y llorando desconsoladamente
como un nio desamparado, plagado de
un tenebroso miedo que por todo su
cuerpo se alumbraba, nos dijo suplicante
que l no quera morir, que no tena
trabajo, ni casa, ni a nadie, que lo que
hubiera hecho haba sido nada ms que
para que le metiesen en la crcel, as era
que entre la crcel y los papeleos de
jueces y de mdicos de locos, se pasaba
los inviernos resguardado en casa sin
gotera, camastro seco y comida gratis,
hasta que llegase el buen tiempo, y que
esto mismo ya lo hubiera hecho varias
veces en otras ciudades de la Patria,
donde le haban proporcionado un
estupendo resultado.
El caso fue, que todos nos pusimos
muy alegres, y hasta el mismo paisano
sonriente, se quit de su cuello el dogal,
que fue desaparejando los cinturones en
el mismo suceder que nos los daba, y
despus como si no hubiese pasado nada,
nos pregunt si tenamos algo de comer,
pues estaba muerto de hambre, entonces
el cocinero muy rpido, le puso la perola
de judas entre sus piernas, en el suceder
que le daba un trozo de pan y una
cuchara, le dijo, que comiese judas hasta
que se hartara.
El paisano atenazado por el hambre,
se sent encima del camastro con el
perol bien terciado entre sus piernas y
comenz a embutirse grandes cucharadas
de judas, no encontrndolas al parecer
nada saladas, y sin hablar con nadie

palabra, dej al perol sin nada del potaje,


despus se bebi tras descomunal
hartura, un grande jarro de agua del
cano del retrete, y seguidamente se
enrosc en su catre, con todas sus ropas
puestas mojadas como estaban, y
tapndose con una manta que era lo
mismo que un saco sucio y malo,
comenz con la cabeza tambin tapada,
a buscar el descanso en el sueo.
No deba de encontrarse muy bien en
su sitio, pues no haca nada ms que dar
vueltas, as como resoplar incomodado
debajo de aquella cerda manta, mientras
que el desvencijado catre continuamente
se mova, dentro de un chirriar de
hierros viejos y herrumbrosos, y despus
de dar muchsimas vueltas, de encogerse
y estirarse, y hacer resoplinos y saltos,
comenz a quejarse, primero muy
quedamente, despus con ms fuerza, y
por ltimo se levant del camastro muy
encogido y con sus manos apretando
desesperado el estmago, que deba de
tenerle muy lleno, por la causa del
enorme perol de judas que en l no
caban, y no queran salirse ni por
encima ni por debajo, por esto el pobre
paisano estaba que explotaba, segn m
parecer y el de todos mis compaeros,
que primero lo tomamos en risas, y
algunos graciosos le lanzaban stiras, y
muchas de ellas eran tan picarescas y
ocurrentes, que ms gracia y regocijo
nos hacan, el desdichado paisano que no
haca nada ms que dar vueltas por la
celda, con las manos atajando su barriga
y quejndose a grandes voces, deba de
estar lleno de terror pensando, que se
encontraba dentro de la misma oficina
del mismo diablo, al observar como
todos nosotros muy contentos y gozosos,
nos estabamos riendo sin hacerle el
menor caso. Dejose caer entonces en el
suelo, lanzando gritos muy fuertes y
arrollicndose a la par que deca que se
mora, y que por el amor del Hacedor
llamramos a un mdico.
No me hizo falta a m llamar al
funcionario, pues con tal enloquecido
escndalo vino l presto armado con un
ltigo en la mano, para acariciarle el
lomo, nada ms que abri la puerta don

Manuel rabiado y con mala leche, cogi


al pobre paisano que estaba tirado en el
suelo dando voces lastimosas dentro de
endemoniados revolcones de dolor,
primeramente le sacudi con fuerza,
pues tal pareca entre sus manos como
un mueco de trapo, le orden que
dejase de dar ms voces sino quera
darlas por algo, pero el paisano no
atenda a mas palabras que las que le
alumbraban sus propios dolores, que no
eran otras que el decir que se mora sino
llamaban con rapidez a un mdico.
Don Manuel comprendi que no era
la borrachera la que lo ataba en aquel
estado, cuando nosotros le dijimos que
se hubo comido todo el perol de judas.
As fue, que tirndole de mala manera
encima de su camastro, le dijo que era
un indeseable de la peor calaa, y que si
por l fuese, all mismo se morira como
un perro.
Volvi a cerrar la puerta don Manuel,
alejndose de nosotros sin decir ms
palabras, y como a un tiempo de una
hora ms o menos, llegaron con una
camilla dos hombres de la Cruz Roja y
se lo llevaron. Ya jams supe ms de l,
no supe si muriera o sanara aquel
desgraciado de paisano, pues aunque le
pregunt al funcionario, me dijo que no
saba nada.
CHUQUINUS.Chuquinus ou
achuquinus, asesinados. Esta palabra
me da pie para contarles una triste
historia que sucedi en mi Tierrina,
cuando yo era un nio, en la poca de
los grandes asesinamientos, de las feroces
torturas, en la poca que se sembr de
viudas y hurfanos todos los confines de
mi querida Asturias.
"LLUCHARUN PER LA LLIBERT,
MORRIERUN XIN ALGAMILA"
LUCHARON POR LA LIBERTAD,
MURIERON SIN ALCANZARLA"
Esta historia que les voy a relatar, hace
muchos aos que la escrib, me parece
que fue en la crcel de Pola de Lena
cuando vino a mi memoria aquellos
lleldares (aconteceres), que me hicieron
pensar, que yo me encontraba preso

precisamente, porque la Justicia se


encontraba desterrada en el mismo lugar
de la Libertad, que nun yera otre xeitu (
era otro lugar) que el poder y la riqueza
que haba acumulado el vencedor, que
viva despticamente a cuenta de la
sangre y del sudor de su Hermano el
Perdedor.
Yo no he conocido en toda mi
existencia ni la Libertad ni menos la
Justicia, mi vida se desliz como la de un
esclavo, despreciado, apaleado y
expoliado, desde el mismo da que mi
Hermano el vencedor asesin cobarde y
vilmente a mi padre. Y esto sucedi as,
porque las fuerzas de la Izquierda de mi
Patria no supieron luchar por la Justicia
y la Libertad con la entereza debida,
quiera el Hacedor que jams los
espaoles tengamos que asesinarnos y
martirizarnos como lo han hecho
nuestros padres, pues yo creo que si esto
de nuevo llegara a suceder, ya no podra
haber vencedores ni vencidos, porque
hoy ya todos lucharamos hasta morir,
defendiendo la Justicia y la Libertad que
muy dbilmente empezamos a saborear
y comprender. Esta es la historia que les
voy a contar.
Aquella tarde estaba Juacn el de la ta
Salustiana sentado en el rstico banco de
la cuadra de la braa en compaa de Ln
su criadn, que era un nio hurfano de
los miles que sembr la muerte en mi
querida Tierrina Asturiana.
Con mal focicu xbrase la xeronda isti
anu, falaba Xuacn, pos diedi gi nun
pudemus dexar el ganu durmir al
entestate, pos ya tenemus el envernu na
teix ya conisti tempu tan enxenebru,
baxaran mamplenus de chobus tarazus
de fames achuquinas disdi lus argutus
montis, ya quera 'l Faidor que nun
atopen nus nuexus ganus la fartura
qu'anden murandu tan enfernales
achuquinaores. Anxina ye que disdi 'sta
nutche vamus arretrigar el ganu na
corti, ya gi miou nenu, vas teer
qu'adurmir tou solliqun na cabana
conechus, "bonu senn tenes miu",
perque you atpome gi mamolexu.
(Con mala cara se marcha el otoo este
ao, deca Juacn, pues desde hoy no

podemos dejar el ganado dormir al aire


libre en el prado, ya que tenemos el
invierno en casa, y con este tiempo tan
sumamente fro, bajaran manadas de
lobos sedientos de asesinas hambres
desde las altas cumbres, y quiera el
Hacedor que no encuentren en nuestros
en nuestros ganados las harturas que
andan buscando estos infernales asesinos.
As que desde esta noche vamos a
encerrar todo el ganado en la cuadra, y
hoy hijo mo vas a tener que dormir tu
solo en la cabaa con ellos, "bueno si es
que no tienes miedo", porque yo me
encuentro hoy muy enfermo).
CHURNIAR.Churniar, fisgar, mirar.
CHURNIONAS.Churnionas, as se
llama a las personas que les gusta meter
las narices en todo.

D
DABAXU.Dabaxu ou d'abaxu, de
abajo.
DAC.Dac, de la parte de ac.
DACH.Dach, de all.
DACH.Dach, que le des.
DACUAL.Dacual, cada uno, cada
cual.
DACULA.Dacula, que qu cosa,
que cul es.
DACUANDU.Dacuandu, en alguna
ocasin, alguna vez, etc.
DACUCHA.Dacucha ou dchindi,
de all.
DADIONA.Dadiona, que es prdiga,
que todo lo da.
DAFECHU.Dafechu, del todo.
DAFUEGU.Dafuegu, de ahogo.

DATE.Date, entrgate, vncete, etc.


DAGORA.Dagora ou d'agora, de
ahora.
DANDI.Dandi, de ah.
DALGUIN.Dalguin, alguna cosa,
alguien, etc.
DALGN.Dalgn, alguno.
DAMBES.Dambes, entrambas las dos.
DAMBUS.Dambus, entrambos, los
dos.
DAMBUEXU.Dambuexu, sucio,
estrafalario, deplorable, etc.
DANCIA.Dancia, danza.
DANCIANTES.Danciantes,
bailadores.

DU.Du, esta palabra puede


significar dos cosas, una que fue dado y
la otra que dnde. Exemplu. Da
vas gi apaxitcha con tan bonus fatus
miou nena, que tal prezme quendevez
de ser la cra yes la duea? Home
Xuaqun prezme amindi que lu que ye
du desps de xudayu oitre, nun pu ser
tan bonu comu tou l'agtchas. (Dnde
vas hoy trajeada con tan buenos vestidos
muchacha, mujer, que tal me parece que
en vez de ser tu la criada eres la duea?
Hombre Juaqun, me carece a m, que
lo que es dado despus de sudarlo otro,
no puede ser tan bueno como t lo ves).
DANDI.Dandi, a donde, en que
lugar, etc.
DAVERES.Daveres, de veras.
DAYERI.Dayeri, de ayer.

DANCIAR.Danciar, bailar.
DAZU.Dazu, unido, enlazado, etc.
DANCIARINA.Danciarina,
bailarina.

DAZARA.Dazara, atadura, unin,


etc.

DANGUNA.Danguna, ninguna.
DANGN.Dangn, ninguno.
DANTES.Dantes, anantes, ou
d'endenantes, antes.
DAQUI.Daqui, que cosa, que me
dices, etc.
DAQUL.Daqul, que es aqul.
DAQUTCHUS.Daqutchus, de
aquellos.

DEBAGAR.Debagar, esperar, tardar,


tambin divagar.
DEBAGUU.Debaguu, divagar.
DEBALLU.Deballu, corrido,
escapado, enloquecido, asustado,
DEBAYURE.Debayure, sin
determinacin, sin rumbo fijo, etc.
DEBAXU.Debaxu, debajo.

DAQUIN.Daquin, alguien.

DEBEDIS.Debedis, que debis de


hacer. Que tenis una deuda, etc.

DAQUINDI.Daquindi, de aqu.

DEBLES.Debles, dbiles.

DAQUISTI.Daquisti, que es ste.

DEBLEXUS.Deblexus, debilejos.

DARRU.Darru, de seguido, sin


pausa.

DEBLID.Deblid, debilidad.
Tambin cuando se tiene hambre.

DEBLU.Deblu, deuda. Existe un


dicho asturiano que dice.Qun nun
tn deblus ou ye Banqueiru ou probe
d'espurrr la mn de teix 'n teix.(Quin
no tiene deudas, o es Barquero, o pobre
de pedir limosna de casa en casa).
DEBUR.Debur, as se llama a la
leche entera cuando ha sido privada de
sus natas. Existen tres maneras para
deburar a la leche, una es mazarla
(batirla) para sacarle la manteca, esta
leche se llama "chichi maz" (leche
batida). Otra forma es hervirla, luego
cuando enfra se le quita la nata, esta
leche se llama "llichi ferva" (leche
hervida), y la otra manera es dejar la
leche despus de ordeada que enfre
durante muchas horas para luego quitarle
la nata. Esta leche se llama "chichi
debur' (leches desnatada), de todas estas
leches, es sta precisamente la ms
alimenticia, as como la menos sana.
DEBUXANTES.Debuxantes,
dibujantes.
DEBUXUS.Debuxus, as se llama
cuando una persona bien sea caminando
o estn do quieto, hace posturas bien
elegantes o grotescas que la distingue de
las dems.
DEBUXUS.Debuxus, dibujos.
DEBUYAU.Enredado, liado,
apretujado, etc.
DEBUYUS.Debuyus,
apelotonamientos, etc.
DECAICU.Decaicu, apenado, triste,
etc.
DECAU.Decau, decado, dbil, etc.
DECAN.Decan, de cada uno.
DECARDIAR.Decardiar, as se llama
cuando se quitan los cardos y las malas
hierbas de entre los verdes pancicales
(trigales). Esto tambin se llama "andar el

pan". El pan, l'escanda, el trigo, es el


fruto que menos trabajo le proporciona
al labrador, pues tan slo se siembra, se
'xtcha" (se escarda) y "s'anda" (se le
quitan las malas hierbas y cardos), y
despus se recueye ou recutche (se le
recoge). El maz pongo por ejemplo,
hay que arar la tierra, esperar unos das
que el sol y el aire la pongan greba ou
enxtcha (seca) para despus mayi lus
tarrones (majar los terrones),
seguidamente hay que cuchaya
(abonarla) ya 'sparceye 'l cuchu (abonarla
y repartir el abono esparcindolo por
todo el terreno), despus hay que
sembrarla, volver a esperar unos das para
que el tiempo la seque, para de nuevo
volver a majar los terrones que quedan
despus de haberla convenientemente
gradiu (pasado la gradie por encima una
o ms veces, depende que clase de
terreno fuera o en las condiciones que se
encontrara. Una vez que el maz hubiera
nacido, y ya alcanzaba la altura de una
cuartia (cuarta) aproximadamente, se le
xtchaba (sallaba, trabajaba), despus
antes que en la planta agenare dalguna
panoya (asomase ninguna panoja), nin
tuviexe agtchu d'espigu (le apuntase la
espiga, la flor), haba que arrandialu
(trabajaba, escarbada nuevamente). As
que consideren ustedes la cantidad de
trabajos que haba que hacer, antes de
llevarse un trozo de borona (pan de
maz) a la boca. Y tambin, para que un
gobierno listo, que no sabe el esfuerzo
que cuesta ninguno de todos estos
trabajos, se saque de su ancha manga
para lo que le conviene y estrecha para
no dar nunca nada, un tributo que te
roba el sudor por la puta cara.
DECOYER.Decoyer, de coger, sea
lo bueno o lo malo, de coger cualquier
cosa. Exemplu. Gi tenu que dir
cedu pa la teix, pos tous lus des vou
xeru, ya la miou muyer ta que frae, ya
garrunchara conmigu cheldndume la
dcoyer. (Hoy tengo que ir temprano
para casa, pues todos los das voy muy
tarde, y mi mujer esta que trina, y se
enganchar conmigo formndome el
escndalo padre). Ya tan lus figus

maurus, tan pa coyer. (Ya estn los higos


maduros estn para cogerlos).

las mujeres andan criticando, hablando,


se dice que estn dndole al dengue.

DEFEUTU.Defeutu, defecto.

DENGN.Dengn, ninguno.

DEFUNTU.Defuntu, difunto.

DENTAME.Dentame, dentadura.

DEFUYAR.Defuyar, hacer enredos


entre las personas o las cosas con cierto
enmadejamiento.

DENTE.Dente, diente.

DELLANTRE.Dellantre, delante.

DEPRIENDE.Depriende, que
aprende.

DELLANTREIRU.Dellantreiru,
delantero.
DELLANTRN.Dellantrn, muy
avanzado, muy adelante, etc.
DELLICU.Dellicu, delicado.
DELLICUENTE.Dellicuente,
delincuente.

DENYURI.Denyuri, jams, nunca.

DEPRIENDER.Depriender,
aprender.
DEQUI.Dequi, de qu.
DERRENGAR.Derrengar, cansar,
ladearse, caerse, etc.
DERRENGUU.Derrenguu,
cansado, agotado.

DELLIRIU.Delliriu, delirio.
DESBALIXAR.Desbalixar, desvalijar.
DELLITU.Dellitu, delito.
DELLIXENCIA.Dellixencia,
diligencia.
DELLIXENTE.Dellixente, diligente.
DELLUTU.Dellutu, que est de luto.

DESBALIXU.Desbalixu,
desvalijado.
DESBANDIU.Desbandiu, suelto,
libre.
DESBANIELLU.Desbaniellu, roto,
suelto, desbancijado, etc., etc.

DELLUVIU.Delluviu, diluvio.
DEMAGAR.Demagar, desde hace
tiempo.
DEMONTRES.Demontres,
demonios.

DESBANZAR.Desbanzar, soltar, dar


libertad a algo que se encontraba preso.
DESBARDIAR.Desbardiar, tirar,
malgastar, etc. Tambin desbardiar es
rozar, cortar, podar, los bardiones
(matorrales).

DENANTES.Denantes, antes.
DENDENANTES.Dendenantes,
antes.
DENGUE.Dengue, prenda del traje
regional astur.
DENGUIR.Denguir, as se dice
cuando se trabaja duro. Tambin cuando

DESBARDIU.Desbardiu, podado,
rozado, etc. Tambin se llama
desbardiu a quin es derrochador.
DESBOCUS.Desbocus,
desmandados, sin freno, sin gua, sin
control, etc.

DESBRUXU.Desbruxu,
desembrujado.

Tambin desenmadejar cualquier otra


cosa.

DESCABOXAR.Descaboxar, trabajar
los caboxus.

DESENFILAR.Desenfilar,
desenhebrar la aguja u otra cosa por el
estilo.

DESCAMENCHAR.Descamenchar,
quitar el yugo a las bestias.
DESCAMENCHU.Descamenchu,
libre, suelto, etc.
DESCARTIAR.Descartiar, desaboyar
las cartiaduras de la gadaa, o de otra
herramienta por el estilo.
DESCEPLINA.Desceplina, disciplina.
DESCEPLINU.Desceplinu,
disciplinado.

DESENFILERAR.Desenfilerar,
deshacer las hileras.
DESENFOCICASE.Desenfocicase,
desenfadarse.
DESENGAFAR.Desengafar,
desinfectar.
DESENGAZAR.Desengazar, soltar,
dejar libre cualquier cosa.
DESENGUEDEYAR.Desenguedeyar
, desenredar.

DESCOYETAR.Descoyetar, soltar.
DESCONCEXU.Desconcexu,
que no tiene conciencia.
DESCUAYAR.Descuayar, descuajar.

DESENGUEDEYU.Desenguedey
u, suelto, desenredado, etc.
DESENGURUYAR.Desenguruyar,
soltar, dejar libre, extender lo que est
encogido.

DESCUXN.Descuxn, discusin.
DESDEXU.Desdexu, desdejado.
DESEMBALAGAR.Desembalagar,
deshacer los balagares de hierba u otra
cosa por el motivo que fuere.

DESENGURUYU.Desenguruyu,
que est libre, que est erguido, etc.
DESFAER.Desfaer, deshacer.
DESFARUGAR.Desfarugar,
desmenuzar.

DESEMBALAGU.Desembalagu,
deshecho, suelto, etc.

DESFECHU.Desfechu, deshecho.

DESEMBRUXAR.Desembruxar,
desembrujar.

DESFECHUS.Desfechus,
desperdicios.

DESENCANTEXAR.Desencantexar
, soltar los encantexus (remiendos,
arregladuras, etc.,) que se le hayan
puesto alguna cosa.

DESFER.Desfer, deshacer.

DESENCOYER.Desencoyer,
desencoger.

DESFOGU.Desfogu, descarado,
deshogado, etc.

DESENDOLCAR.Desendolcar,
quitar los dolcos de las barancias.

DESFOYAR.Desfoyar, despellejar.

DESFERRU.Desferru, que no est


herrado.

DESFUEYAR.Desfueyar, deshojar.

DESFARUGU.Desfarugu,
desmenuzado, deshecho, etc.
DESGAFU.Desgafu, desinfestado.
Tambin se dice desgafu a la persona
que ya no est enojada.
DESGUAAR.Desguaar, quitar los
brotes a los rboles, a las patatas, etc.
DESGUAU.Desguau, que no
tiene brotes.
DESLLANCAR.Desllancar, arrancar
algo que est plantado.
DESLLANCU.Desllancu,
arrancado.
DESLLASTICU.Desllasticu, que
va con poca ropa.
DESLLENGU.Desllengu,
deslenguada.

DESTAPINAR.Destapinar, as se
llama cuando se arrancan los cspedes.
Destapinar es el trabajo que se hace
cuando se preparan "borronadas".
DESTAPINU.Destapinu, que no
tiene cspedes por habrsele arrancado.
DESTAZADA.Destazada ou estaz,
espacio de prado entre marallu e
marallu, mejor dicho la calle que pueda
llevar un segador cuando siega la hierba,
la paja, etc. Tambin destazada puede ser
cualquier espacio que se haga con una
herramienta de labranza, tal como un
garabatu (rastrillo), etc.
DESTORGAR.Destorgar, limpiar,
quitar los obstculos, etc. Tambin
quitarles a los animales un palo o estaca
que se les coloca en la cabeza o en las
patas para que no puedan moverse a su
antojo. Esto se llama poner la torga.
DEXA.Dexa, deja.
DEXABAIS.Dexabais, dejabais.

DESLLECHAR.Desllechar, destetar.
DEXIME.Dexime, dejarme.
DESLLOMBAR.Desllombar,
deslomar.

DEXALMU.Dexalmu, desalmado.

DESLLUCU.Desllucu, deslucido.

DEXAMOR.Dexamor, desamor.

DESMANGANU.Desmanganu,
deshecho, desarticulado, etc.

DEXAMORIAR.Dexamoriar, salir
de un desmayo.

DESMOICARSE.Desmoicarse, ou
esmoicase, dcese as cuando un animal
pierde un cuerno o los dos, pues si son
los dos el animal ya se le llama mochu.

DEXANUEDAR.Dexanuedar, soltar
los nudos.

DESPACIQUN.Despaciqun, muy
despacio.
DESPEYEXAR.Despeyexar,
despellejar.

DEXAICIU.Dexaiciu, que se ha
perdido la raza, la clase de semilla, la
planta, etc.
DEXARMU.Dexarmu,
desarmado.
DEXARME.Dexarme, desarme.

DESPELLEYAR.Despelleyar, as se
dice cuando se despelleja una res con el
cuchillo o una persona con la mala
lengua.

DEXAPOLER.Dexaponer ou
xaponer, desuncr, quitar los animales

del yugo. Tambin dejar el trabajo,


descansar.
DEXARRAPUS.Dexarrapus,
desamparados, descamisados, pobres, etc.
DEXASTRE.Dexastre, desastre.
DEXASTROXU.Dexastroxu,
descuidado, desaliado, abandonado,
etc.
DEXU.Dexu, dejado.
DEX.Dex, dej.

me parece a m, que te hacen buena falta


para matar tu hambre hijo mo, bien est
que te hartes de ellas encima del cerezo,
como lo hacen los pajarinos, pero si te
las llevas aunque sean para tu madre, eso
no est bien hecho Juln, porque el
primer ladrn, comenz con menos que
el agujero de una aguja.
DEXENTE.Dexente, decente.
DEXIMR.Deximr, apartar, olvidar,
postergar, etc., etc.
DEXIMU.Deximu, postergo, aparto,
etc.

DEXEGURU.Dexeguru, de seguro.
DEXINIU.Dexiniu, destino.
DEXEGUU.Dexeguu, de seguido.
DEXI.Dexi , que dej.

DEXINFLAR.Dexinflar, sin aire, sin


fuerza, etc. Quitar energa cualquier
cosa.

DEXEMPRE.Dexempre, de siempre.
DEXENFARDAR.Dexenfardar, as
se dice cuando hay que dejar por alguna
fuerza algo que uno lleva guardado.
Exemplu. Un de diba you enfardu
per tous lus llus, menus per lus bolxus
que tena d'atechu esgazaus, diba
enfardu de zreizas qu'arrapiegare na
zrezal dAntn de Pachu, cundu sti me
priscu ya me dixu.Dexenfarda toes
les zreices que cheves dientru d'ista
manieguina Xuln, ya nun te dexenfardu
les que cheves abeluges nel bandueyu,
perque paime amindi, que fante bona
falta p'achuquinar la tou fame miou
nenu, bn ta que te fartes dches d'enra
la zrezl comu lu fan lus paxarinus, peru
enfardate d'ches manque foren pa tou
m, xu nun ta ven fechu Xuln, perqu'el
primer lladrn comencipiu con menus
qu'el gtchu la guya.
TRADUCCIN.Un da iba yo lleno
por todos los lados, menos por los
bolsillos que tena rotos del todo, digo
que iba lleno de cerezas que haba
robado en el cerezo de Antn de Pacho,
cuando ste me cogi y me dijo. Vierte,
echa todas las cerezas que lleves dentro
de este cesto Juln, y no te saco las que
llevas guardadas en tu barriga, porque

DEXINFLU.Dexinflu,
deshinchado, apagado, etc.
DEXINTERES.Dexinteres,
desinters.
DEXINTEREXU.Dexinteroxu,
desinteresado.
DEXIRINGU.Dexiringu, de
columpio, de movimiento.
DEXU.Dexu, que ha dejado.
DEXUME.Dexume, que me ha
dejado.
DEXUBU.Dexubu, de cuesto.
DEXUERTE.Dexuerte, de suerte.
DEXUNCIR.Dexuncir, quitar,
soltar. Tambin soltar los animales del
yugo.
DEXUNIR.Dexunir, soltar cualquier
cosa. Tambin quitar los animales del
yugo.
DEXUNTU.Dexuntu, de junto.

DEXUNTURA.Dexuntura, de
juntura.

DOLLORN.Dollorn, pequeo
dolor.
DOLLORU.Dolloru, dolorido.

DEXURU.Dexuru, verdadero,
cierto, fijo, etc.

DOLZOR.Dolzor, dulzura.

DEYURI.Deyuri, en ninguna parte.

DOMENGU.Domengu, Domingo.

DIANTRES.Diantres, demonios.

DOMENICAR.Domenicar,
descansar, ociar, festejar, etc. Tambin se
suele llamar a las personas muy dadas a
chalar y poco hechas para la labor.

DIAU.Diau, diablo.
DICHUXU.Dichuxu, dichoso,
feliz.
DIDA.Dida, dedo grande del pie.

DONDA.Donda, amansada, cansada.


DONDUS.Dondus, cansados,
domados, extenuados, etc.

DIDAL.Didal, dedal.
DOVEYAR.Doveyar, enmadejar.
DIDUS.Didus, dedos.
DOVEYAS.Doveyas, madejas.
DE.De, da.
DIENTRU.Dientru, dentro.
DIMR.Dimr, sacudir los rboles
frutales.
DINID.Dinid, dignidad.
DINU.Dinu, digno.

DOVILLUS.Dovillus ou dovexus, ou
uviyus, ovillos.
DRECHA.Drecha, derecha.
DRECHISTAS.Drechistas,
derechistas.

DR.Dr, ir.

DRECHUS.Drechus, derechos, que


uno tiene. Tambin estar derechos, estar
erguidos, etc.

DIXERTU.Dixertu, desierto, vaco,


slo, etc.

DUBIAS.Dubias, dudas,
contradicciones en el ser.

DIXIDIA.Dixidia, desidia.

DUBIAUS.Dubius, trastornados,
enloquecidos, etc.

DOLCE.Dolce, dulce.
DOLIOR.Dollor, dolor.
DOLLENTRE.Dollentre, doliente,
sufridoso, etc.

DUBIETCHU.Dubitchu, ou
dubieyu, ou dubiexu, tumores, o granos
muy grandes cargados de pus y malas
materias que casi todas las gentes
sufrimos en los tiempos de la fame
(hambre).

DOLLU.Dollu, dolido.
DUL.Dul, que duele.
DOLLIMENTU.Dollimentu,
dolimiento.

DUELAS.Duelas, maderas nuevas de


castao. Tablas que se hacen de estas
maderas.

DUELGUS.Duelgus, dolores.
DUENU.Dueu, amo, propietario.
DUERNA.Duerna, artesa grande de
madera que sirve principalmente para
amasar el picadillo cuando la matanza del
cerdo. Tambin para cualquier otro
menester domstico, tales como amasar
la borona, picar la cebolla para hacer las
morcillas, etc.
DUERNU.Duernu, recipiente hecho
del tronco de un castao que sirve para
dar de comer a los cerdos. Tambin
duernu se llama a otro recipiente mucho
mayor que tambin se suele hacer del
tranco muy grueso de un castao o roble
que sirve para mayar (majar) la manzana
para hacer la sidra. A su vez este duernu
suele recoger la sidra del lagar.
DUQUIER.Duquier, donde quiera
en cualquier parte.
DURMI.Durmi, duerme.
DURMILN.Durmiln, dormiln.
DURMIR.Durmir, dormir.

E
EAR.Ear, as se llama cuando se
acunan o menean los nios de pecho
para que se duerman o cesen de llorar.
ELEXR.Elexr, elegir.
ELIXA.Elixa, elija.
EMBABAYASE.Embabayase,
aponderarse, ensalzarse as mismo.
EMBABUCAR.Embabucar, engaar,
liar, etc.
EMBAICER.Embaicer, as se llama
cuando se pasa el tiempo
entretenidamente.

EMBAICU.Embaicu, entretenido.
Tambin se dice cuando una persona se
encuentra meditabunda pensando en
alguna cosa que le asla de cuanto suceda
a su alrededor.
EMBALAGAR.Embalagar,
amontonar, apilar. Nel mes de Xuliu
nomu 'l mes de la yerbe, ye cundu se
fan balagares d'ista cundu ya ta cur, ou
obr ya llista, conel fin de que nun
quede 'l entestata ya la cueya 'l
choramicu de la borrina ou les
orbayaines qu'endevoces la borrina fae
pe les nutches. La yerbe yera cuaxi tan
importante nus tempus d'endenantes nes
mious aldines comu lus mesmus maizales
ou pancicales. El trabayu de meter la
yerbe comu axn se noma, hay que faelu
con priexa se fae bon tempu, pos xin la
piesca l'agua puenxe prieticona ya nun la
cume ben el ganu. El trabayu de meter
la yerba conxiste primeiramente 'n
xegala, desps en esmarallala, escoyendu
ben lus artaxus ya males yerbes qu'el
ganu nun come, desps se reguelgue
con el garabetu, ya cundu ya t ben
enxtcha s'apradia pa rexuntala ta nun
corru, ya cundu se compriende que ya
t cur ye cundu s'acarreta pa lus
payares, s'n agtcha qu'el tempu va
cambiar pa cheldase 'n chovedeiru, peru
cundu 'l tempu t'axeitiu nel braniegu,
lu mexor ye 'mbalagala, dista mareira la
yerba dexa de tar crespa, ya d'esfaese la
grana, per oitre llu desps apoxent ya
non greba, se mete mexor nus payares,
nus corcegaus ou ramos p'acarriala, ya
fasta p'embarala ye mexor que te la yerba
nus balagares.
Un balagar ben tener de yerta comu
xieti bones cargues d'cha, ou costales
d'un home corrienti, que ye lu mesmu
qu'un rametu ou cercogu.
TRADUCCIN.En el mes de Julio
llamado el mes de la hierba, es cuando se
hacen los montones de sta, cuando ya
est bien seca y obrada, con el fin de que
no se quede al aire libre esparcida y la
moje la llovizna que hace la densa niebla
por las noches. La hierba era casi tan
importante en mis queridas aldeas en los

tiempos pasados, como los mismos


maizales o trigales, el trabajo de recoger
la hierba, como as se denomina, hay
que hacerlo con prisa y rapidez si est
bueno el tiempo, pues si al la hierba
despus de seca la coge la lluvia, se pone
anegratada y mal oliente no comindola
bien el ganado.
La labor de recoger la hierba consiste
primeramente en segarla, despus en
esparcirla escogiendo los artajos y dems
malas hierbas que no come el ganado,
despus cuando ya est casi seca se
revuelve con un rastrillo de madera, y
cuando ya est bien seca se agarabata
para rejuntarla toda en un corrado,
donde se determina lo que ha de hacerse
con ella, pues lo mismo se suele acarrear
para los pajares, si uno ve que el tiempo
va a cambiar para tornarse en llovedero,
pero cuando el tiempo est situado en el
ser veraniego, lo mejor que se hace en
embalagarla, de esta manera la hierba
deja de estar crespa y no se deshace su
grana, y por otro lado se asienta
hacindose mejor hierba de esta forma se
mete mejor en los pajares y en los rastros
para acarrearla, y hasta para embararla es
mejor que la hierba permanezca un
corto tiempo en los balagares.
Un balagar viene a tener
aproximadamente de hierba, como siete
buenas cargas de un hombre corriente,
que es lo mismo que un rastro de ella).
EMBALAGU.Embalagu, que est
amontonado.
EMBALGU.Embalgu, verruga
grande, o cualquier bulto sobre la piel.
EMBALTU.Embaltu, derribo,
tumbo, etc.
EMBALXE.Embalxe, embalse.
EMBALXIAR.Embalxiar, retener,
embalsar, etc.
EMBANDUYU.Embanduyu, que
est lleno, harto, etc.

EMBANDUYARSE.Embanduyarse,
hartarse, llenarse, etc.
EMBANIELLAR.Embaniellar ou
embanitchar, tejer con las banielles.
EMBANZAR.Embanzar, retener el
agua por medio de los banzus.
EMBANZAU.Embanzau, retenido,
sujeto, etc.
EMBARANCIAR.Embaranciar,
colgar, meter, baranciar, etc.
EMBARANCIAU.Embaranciau,
enredado, embaranzado, etc.
EMBARAR.Embarar, as se llama el
hacer las varas de la hierba. La hierba en
mi Tierrina desde siempre ha sido tan
preciada como las mismas viandas de sus
nobles moradores, Asturias es Pueblo de
grandes "Vaqueirus" y los vaqueirus de
miou embruxadora ya melgueira
Tierrina queren a les sous vaquines lu
mesmu qu'achus mesmus". Cuando se
hace una vara de hierba, y que conste
que hablo siempre como vaqueiru, uno
se alegra porque comprende, que todos
los pajares estn repletos y sus ganados
comern cuanta hierba deseen. Con esto
quiero decir, que mientras exista un sitio
donde guardar la hierba que jams se
''embara", porque la hierba es tan
apreciada y querida como lo es la misma
escanda. Embarar es embalagar la hierba
pero de diferente manera, ya que aqu se
va poniendo la hierba alrededor de un
mstil de madera plantado en el suelo, se
hace un altillo de troncos y ramas para
preservar la vara de la humedad, y
despus se va poniendo la hierba
alrededor del mstil, colocndola
cuidadosamente y pisndola siempre en
redondo y con el dimetro que se quiera
hasta ir rematando la vara de hierba en
forma de cono, y en su final se coloca
un cucuritchu de yerbe que
s'enrroditcha, "un cucurucho de hierba
trenzada" alrededor del mstil, que tiene
la misin de preservar la vara de hierba
de la humedad que pueda entrarle por

arriba. De esta sencilla forma si la vara de


hierba esta bien hecha, puede durar al
entestate varios aos sin perderse.
EMBARAXAR.Embaraxar,
embarajar las cartas o las cosas.
EMBARAXADOR.Embaraxador, as
se llama a la persona amiga de toda clase
de enredos y noticias.
EMBARDIU.Embardiu, guardado,
escondido, espineroso, sombra, etc.,
etc., esta palabra,c omo casi todas las de
Nuestra Llingua vienen de la naturaleza
de las cosas, por ejemplo sta viene de
bardiales o barciales, etc.
EMBARNAR.Embarnar, manchar,
ensuciar, etc.
EMBARNU.Embarnu,
pintarrajeado, manchado, etc.
EMBAX.Embax, aviso,
comunicacin, noticia, notificacin grata
o ingrata que se d o se reciba.
EMBAXADA.Embaxada, embajada.
EMBAXADOR.Embaxador,
embajador.
EMBAXU.Embaxu, debajo.
EMBAZAR.Embazar, recibir un
golpe en la boca del estmago que a uno
le hace perder el conocimiento de dolor.
EMBAZU.Embazu, perdido el
conocimiento por el dolor.
EMBELGAU.Embelgau, dividido,
pintado de varios colores. Exemplu.
Un cortinal (vega) est dividido en
varias parcelas, cada una de las cuales se
llama belga o belgua. Un animal tiene su
piel con rayas de colores diferentes, ese
animal est belgu.
EMBELEXU.Embelexu,
ensimismado, centrado en un

pensamiento que le tiene aislado de las


dems cosas.
EMBIESCU.Embiescu, escondido
entre malezas o bosques. Tambin
hacerse los prados monte cuando no se
cuidan.
EMBOLXU.Embolxu, que est
lleno, que tiene sus bolsillos repletos de
lo que sea.
EMBOLXN.Embolxn, que es
dado a guardar en sus bolsillos o
cualquier parte las cosas. El embolxn
por regla general suele ser una persona
avariciosa.
EMBORRINU.Emborrinu, que
est borroso si se trata de ver las cosas y
que est poco nublado tratndose de las
nieblas.
EMBORRONA.Emborrona, que
hace hogueras, tambin ensucia,
mancha.
EMBORRN.Emborrn, amigo de
hacer manchas, de tinta, pintura, etc.
EMBORRUXAR.Emborruxar ou
emborregar, as se llama cuando en el
mes de la hierba se hacen con sta los
llamados borregus ou burraxus
(pequeos montones de hierba que an
no est curada). El trabayu de meter la
yerbe ye complexu, xencitchu ya 'l mi
trabayuxu d'una teix de llabrancia, per
istu desps de pradiu 'l preu, cundu
chega la tapecer del de ya la yerbe nun
ta cur p'embalagala, entus s'encalden
un fatu de burraxus p'oitre de cundu
arremiye ben el sol, s'esmarachen ou
abren faynduxe un corru de yerbe toa
xuntiquina, ya dista maneira
regolguinduye cuntes veices fora precs
fasta curaya d'afechu.
TRADUCCIN.El trabajo de meter
la hierba es muy complejo, sencillo y el
ms trabajoso de una casa de labranza,
por esto, despus de agarabatu todo el
prado, cuando llega la cada del da si la
hierba aun no est seca y obrada para

embalagarla, embararla o meterla en los


pajares, entonces se hacen varios
montoninos y a otro da cuando el sol
apriete de firme se abren y se esparcen,
haciendo un corro con toda la hierba
muy junta, y as de esta manera se
revuelve cuantas voces sea preciso, hasta
que ya del todo se encuentre curada,
obrada o seca.
EMBOTIXAR.Embotixar, embotijar.
EMBOTIXU.Embotixu, prensado,
prieto.
EMBOZ.Emboz, as se llama a lo
que se puede coger de una vez con las
dos manos juntas haciendo cuenco.

EMBRUCHU.Embruchu, que
est prieto, apelotonado, preparado,
listo, etc.
EMBRUCHU.Embruchu,
apelotamiento que se hace con la ropa,
la hierba, la pacin o cualquier otra cosa
para determinado menester.
EMBRUCHN.Embruchn,
persona descuidada, sucia. Tambin
arrugada.
EMBRUEZU.Embruezu, murgazu,
maleza, broza.

EMBLEIMUS.Embleimus,
elevados, subidos, etc.

EMBRUXADOR.Embruxador,
persona que por sus encantos bien sean
fsicos o espirituales es capaz de embrujar
a los dems en cualquiera de sus
vertientes.

EMBLEIME.Embleime,
emblemtico.

EMBRUXADORA.Embruxadora,
embrujadora.

EMBLIMBU.Emblimbu, que se
encuentra lleno de mimbres. Tambin
que est tejido con mimbres.

EMBRUXU.Embruxu,
embrujado.

EMBLIMBU.Emblimbu, llmase as a
las personas delgadas y correosas.
EMBLIZCU.Emblizcu, deseo, avezo,
etc. Exemplu. Tenu que llindiar disdi
agora les mious vaques tous lus des,
perque 'mblizcrunse nel blincar pa lus
prus de lus veicinus, ya nun hai ciarru
que nun baltien. (Tengo que cuidar
desde ahora mis vacas todos los das,
porque se avezaron a saltar para los
prados de mis vecinos y no hay cerca
que no tiren).
EMBLIZCAU.Emblizcau, que est
avezado.
EMBLOXU.Embloxu,
empaquetado, envuelto, etc.
EMBLOXUS.Embloxus, envoltorios.

EMBURRIAR.Emburriar, empujar
simplemente.
EMBURRIN.Emburrin, empujn
fuerte.
EMBURUYU.Emboruyu, envoltijo.
EMBURUYU.Emburuyu, mal
hecho, abaruyado.
EMBUTE.Embute, en cantidad,
cuanto se quiera, etc. Esta palabra se
pronuncia d'embute.
EMPABOXU.Empaboxus, dcese
cuando las legumbres o el trigo, est
lleno de pequeos gusanos que ms
tarde se convierten moscas.
EMPANCHULU.Empanchulu,
dcese de las personas cuando estn
gordas y muy bien tratadas y
presentables.

EMPANDAR.Empandar, allanar,
rebajar, doblegar, etc.
EMPANDIU.Empandiu, allanado,
doblegado, etc.
EMPANERAR.Empanerar, meter
dentro de la panera.
EMPANERU.Empaneru,
guardado, dentro de la panera, desvn,
etc.
EMPANOYU.Empanoyu, que
tiene panojas.
EMPANTANU.Empantanu,
atravesado, estorbando, tirado, etc.
EMPAPIELLU.Empapiellu, que se
ha empapizado, bien sea hablando,
comiendo, etc. Tambin se dice cuando
uno tiene las mejillas tersas y gordas.

EMPERIXILU.Emperixilu,
ufanarse, aponderarse, etc.
EMPIAZUS.Empiazus, en pedazos.
EMPICAR.Empicar, as se llama
cuando ya estando el maz maduro se
corta y se corta y se apila por su tallo en
pequeos montones con el fin de que
termine de sazonar. Estos pequeos
burraxus se denominan picas. Tambin
empicar significa lo mismo que
corrompinar.
EMPICIPIAR.Empicipiar, comenzar,
principiar.
EMPICOROTIAR.Empicorotiar,
poner, colocar algo en lo ms alto.
EMPIOYU.Empioyu, que est
lleno de piojos.

EMPARENTIAR.Emparentiar, tener
familia, poseer parientes, etc.

EMPIRRIU.Empirriu, enfadado,
enojado, rabioso, etc.

EMPAREXU.Emparexu,
aparejado, unido, etc.

EMPITUXU.Empitixu, dcese de
la persona altanera, fanfarrona, etc.

EMPATONAR.Empatonar,
zancadillear. Tambin ponerles el patn
a las vacas o cualquier otro animal con el
fin que se requiera.

EMPONTIGAR.Empontigar,
colocar cosas tales como maz, patatas,
castaas, etc., encima de la pontiga de la
panera.

EMPATUXU.Empatuxu,
enredado, zancadilleado, etc.

EMPONTIGAU.Ernpontigu,
subido, elevado, colocado encima de la
pontiga del hrreo.

EMPAXITCHAU.Empaxitcha,
trajeado, lujoso, etc.
EMPAYARAR.Empayarar, meter en
el pajar.

EMPONTONAR.Empontonar,
colocar pequeas vigas para hacer el
tillado de los pisos, bien de viviendas,
pajares, etc.

EMPAYARU.Empayaru, que esta


dentro del pajar.

EMPORRICAS.Emporricas,
desnudo completamente.

EMPERICOTAR.Empericotar,
levantar, apilar, etc.

EMPOVIXU.Empovixu, que est


lleno de ceniza, de harina, de polvo, etc.

EMPERICOTU.Empericotu, que
est elevado, que se encuentra alzado,
subido, etc.

EMPROBECER.Emprobecer,
volverse pobre.

EMPROBECU.Emprobecu, que
est pobre.
EMPRUNU.Ernprunu, que est
agrio, cido, etc.
EMPUS.Empus, despus.
EMPUXAR.Empuxar, empujar.
EMPUXN.Empuxn, empujn.
ENAGUAR.Enaguar, desear,
envidiar, etc.
ENCABALGU.Encabalgu, que se
encuentre entremezclado, acaballado,
etc.
ENCABORNU.Encabornu,
resguardado, metido dentro de un
cabornu, o tambin dentro de una
cueva, o cualquier otro lugar.
ENCABOXU.Encaboxu, lo
mismo. Tambin puede llamarse
encaboxu a todo aquello que se
encuentra podrido.

encaldame nel nomayes plaxistes ya


fedientus fucherales tantu a lus dirixentes
del Conceyu Bable, comu a lus oitres
rapiegacus d'Amigus del Bable, pos ente
tous chus xuntus tan desencaldandu la
Fala ya les Costumes de miou Tierrina,
con la gavita d'un fatadicu de periodistes
que son tan chabascus comu chus
mesmus. (En este suceder me voy a
centrar en llamarles plagistas y hediondos
estercoleros, tanto a los dirigentes del
Conceyu Bable, como a los otros zorros
de Amigos del Bable, pues entre todos
ellos juntos estn deshaciendo la Lengua
y las Costumbres de mi Tierrina,
ayudados por un grupito de periodistas,
que son tan llabascus como ellos
mismos).
ENCALDARAR.Encaldarar, dcese
as cuando las hembras van criando la
ubre.
ENCALDU.Encaldu, que est
preparado, que est hecho, etc.
ENCALDIU.Encaldiu, que est
muy caliente.

ENCABRONU.Encabronu,
enfadado.

ENCALIAR.Encaliar, blanquear, dar


cal a las paredes, etc.

ENCABUELGU.Encabuelgu, que
me centro en el entremezclar. Tambin
se entiende ajinetarse.

ENCAMU.Encamu, que est


metido en la cama por causa de
encontrarse enfermo o porque le gusta
hacerlo.

ENCADEXAR.Encadexar, trenzar,
encadenar. Tambin se suele decir
cuando una persona lleva joyas, que va
encadexada.
ENCAIMADA.Encaimada, dcese de
la niebla cuando est posada sobre un
valle o montaa, etc. y no se levanta con
la rapidez de siempre, sino que
permanece a si posada durante
Un largo tiempo indeterminado.
ENCALDAR.Encaldar, preparar,
hacer, entender, etc. Esta palabra es un
comodn de la LLingua de Asturias,
puede aplicarse en infinidad de modos y
formas. Exemplu. Nisti encaldar vou

ENCAMBRIU.Encambriu, que
tiene dolores reumticos, calambres, etc.
ENCAMBUEYU.Encambueyu ou
encambutchu, comparse, pelotilleo,
coba, etc.
ENCAMEXU.Encamexu,
acostado, escondido pobre y
miserablemente. Desps de la Guerra
mamplenus de homes de les esquerdes
taben fugus per tous lus llugares de
Nuexa Tierrina, lus probetayus fuyen
del sou hermenu 'l veceor,
qu'achuquinaba sen encaldar dalgn
honru xuiciu, a toy astur que fora de

lus Roxus. Lus probes fugus


sembuxardaben encamexus pe lus
payeres, teixes, cobayus, etc., etc., xin
tus viexen lluchu per sou xusticia ya
llibert lu mesmu que lu fexu 'l
Comandante Senen paime amindi, que
l'Espaa de gi xere munchu mai
llibre, culta ya rica de lu que ye gi nel
de.
TRADUCCIN.Despus de la
Guerra, muchos hombres de las
izquierdas estaban huidos por todos los
lugares de Nuestra Tierrina, los
desventurados huan de su hermano el
vencedor, que asesinaba sin hacer
ninguna clase de honrado juicio, a todo
astur que fuera de los rojos .Los pobres
huidos se escondan encamados en los
pajares, casas, cuevas, si todos ellos
hubiesen luchado por la Justicia y la
Libertad, lo mismo que lo hizo el
Comandante Senen con sus soldados,
me parece a m, que la Espaa de hoy,
sera mucho ms libre, culta y rica de lo
que es hoy da.
ENCAMEXU.Encamexu, que est
encadado.
ENCAMIEYU.Encamieyu, refugio,
camastro, etc.
ENCAMIEYU.Encamieyu, atado,
prisionero, sujeto, etc.
ENCAMPIZU.Encampizu,
enraizar, prosperar el cespede, con
fuerza.
ENCAMPIZAU.Encampizu, que el
terreno ya se ha hecho campo.
ENCANAR.Encanar, vendar.
ENCANDILU.Encandilu, que se
encuentra encandilado o tambin dentro
de un rumbo que a l le parece es el
mejor, el ms clarividente, etc.
ENCANTEXANETU.Encantexamie
ntu, manera o forma de hacer una
arregladura o remiendo malamente.

ENCANTEXAR.Encantexar, poner
remiendos o arregladuras a cualquier
cosa.
ENCANTEXU.Encantexu, que
est arreglado, reparado, etc.
ENCANTEXU.Encantexu,
remiendo.
ENCANTEZU.Encantezu, duro,
amendrugado, apelotonado, etc.
ENCANTIU.Encantiu, que se
encuentra feliz, que est satisfecho, que
est encantado, etc.
ENCANU.Encanu, vendaje.
ENCAPONU.Encaponu,
nublimiento, oscuro, tapado. Tambin
mal cosido, mal zurcido, mal atado, etc.
ENCAPONAR.Encaponar, mal
trenzado, mal unido, hacer las cosas
como para salir del paso.
ENCARACOLASE.Encaracolase,
rizarse, retorcerse, enojarse, etc.
Alcuardurme you nisti cheldare que
cuadra nel xeitu, comu les mozaques
que ya cortexaben cundu you yera un
guaxetu, comu tous lus dumingus ya
des de festa, encaracolaben el pilu,
conn inxeniu fechu per ferreiru malu,
qu'encaracolabayes el pilu fasta 'l mesmu
magestu, pos una rapaza de la miou
aldina que tea lus sous guedechus de
fortes ya tiexus comu escayus
d'espineires, per querer caracolialus
comu faen les oitres moces, aburialus un
de de tal maneira, que cundu foi per
escarpinayus arrincrunye queimus
cuaxi tous d'afechu.
TRADUCCIN.Me recuerdo yo en
este suceder que encuadra en el lugar,
como las mozas que cortejaban cuando
yo era un nio, como todos los
domingos y los dems das festivos,
rizaban sus cabellos con un ingenio
fabricado por mal herrero, que les
encaracolaba el pelo hasta el mismo
quemamiento. Pues una moza de mi

aldea que tena sus cabellos fuertes y


estirados como espinos, por querer
rizarlos como hacan las dems, los
quem un da de tal manera, que
cuando fue a peinarlos le arrancaban
quemados casi todos.
ENCARACOLU.Encaracolu,
entremezclado, revuelto, etc.
ENCARAMA
OLU.Encaramaolu, que est
prisionero, que se encuentra dentro de
un recipiente o cavidad sea cual fuera.
ENCARAMIENTU.Encaramientu,
ria, discusin o pelea.
ENCARU.Encaru, as se llama a la
persona que tiene carcter.
ENCAREXAR.Encarexar, encarecer.
ENCAREXAR.Encarexar, as se dice
cuando una herida esta infectada o la
carne prxima a perderse, que empieza a
llenarse de minsculos gusaninos blancos
llamados carexas. Alcuerdume you fae
ya un faticu d'anus cundu you yera un
rapazu que trabayaba de xerraor, pos un
branu tbamus xerrandu maera nel
monte del Faiditchu, achindi vivamus
comu probetayus xitanus dientru d'un
cobayu que nuexoitres mesmus
fixramus, pos you corteime col azu
nuna pantorrieya, ya comu nui fexemos
dalgn cudiu nami qu'encanalu conn
trapayu, pos a lus poncus des
comencipiu dollme, ya cundu
desencanamus la fera, toa cha taba
'merux de carexes, ya entus
comencipiamus curaya con yedre ferva,
ya 'l caldu que dexaba entremedbase
con graxa de toicn, ya conaquel
mestranzu cureme d'afechu xin dexar de
trabayar ni tan xiquis un momentu.
TRADUCCIN.Me recuerdo hace
ya muchos aos, cuando yo era un
mozalbete que trabajaba de serrador,
pues un verano estbamos serrando
madera en el monte del Faidieyu, en el
vivamos como pobres gitanos, dentro
de una cabaa que nosotros mismos

hiciramos, un da yo me corte con el


hacha en una pantorrilla, y como a la
herida no le dimos ms cuidado que
vendarla con un trapo sucio y viejo,
pues a los pocos das me empez a doler
muy fuerte, y cuando la desvendamos,
toda ella estaba llena de gusanos, y fue
entonces cuando la empezamos a curar
con el caldo que dejaba la hiedra
hervida, que lo mezclbamos con la
grasa del tocino, y con este ungento
cur del todo, y no dej de trabajar ni
tan siquiera un momento.
ENCARICOTIU.Encaricotiu,
encendido, quemante, enfadado.
ENCARNAR.Encarnar, prender,
atizar el fuego.
ENCARNAURA.Encarnaura, as se
dice cuando las heridas curan. Si lo
hacen pronto tienen buena encarnaura,
sino tienen mala encarnaura.
ENCARNIZU.Encarnizu, herido,
encarnispado, etc.
ENCARTIAR.Encartiar, encartar.
ENCAXAR.Encaxar, encajar.
ENCAXETU.Encaxetu, metido,
encajonado, ajustado, etc.
ENCAXINU.Encaxinu, ajustado,
centrado, etc.
ENCAXINAR.Encaxinar, as se dice
cuando las legumbres granan dentro de
sus vainas.
ENCAYULAU.Encayulau, as se
dice cuando los perros al hacerse el amor
se quedan prensados por sus miembros
genitales.
ENCEGOLU.Encegolu, plasmado,
asustado, admirado dentro de su propia
contemplacin.

ENCEROLU.Encerolu, atontado,
falto de algunas de sus facultades
mentales.
ENCETU.Encetu, lastimado, con
heridas o rozaduras.
ENCETAURA.Encetaura, herida.
ENCERRICU.Encerricu,
empequeecido.
ENCERRISCAR.Encerriscar azuzar,
liar, para que personas o animales se
peleen.
ENCERRIZAR.Encerrizar, lo
mismo que encerriscar.
ENCEXU.Encexu, prendido,
ardiente, etc.
ENCIARRU.Enciarru, guardado,
preso, etc.
ENCIARRU.Enciarru, amarro,
guardo, peslo, etc.
ENCIBIEYAR.Encibieyar ou
encibitchar, retorcer. Exemplu.
Encibieyu una bara d'ablanu
y'amarri concha un bon costalu de
chee, chelu d'enra l miou chombu ya
fxume xudar y'encibitchame
endenantes qu'achegare a la miou teix.
(Retorc una vara de avellano, y at con
ella una buena carga de lea, la puse
encima de mi hombro y me hizo sudar y
retorcerme antes de que llegara con ella
a mi casa).
ENCIBIEYU.Encibieyu,
retorcido, atado, etc.
ENCIGOAR.Encigoar, liar,
encelar, azuzar, etc.
ENCIGOU.Encigou, liado,
encelado, etc.
ENCIGUAR.Enciguar, dar la mala
suerte.

ENCIGAU.Encigau, lleno de
mala suerte.
ENCIMEIR.Encimeir, elevada,
alta.
ENCIMEIR.Encimeir, pelea,
discusin, disputa, etc.
ENCIMEIRU.Encimeiru, alzado,
elevado, etc. Tambin liado en pelea o
disputa.
ENCLICARSE.Enclicarse, agacharse
en cualquier postura, acobardarse en
cualquiera forma.
ENCLICU.Enclicu, agachado,
acobardado, etc.
ENCOLLUGU.Encollugu, lleno,
repleto de cualquier cosa, de hartura, de
felicidad, de pena, etc.
ENCOMOLAR.Encomolar,
enojarse, incomodarse, etc.
ENCOMOLU.Encomolu,
enfadado, etc.
ENCOMODN.Encomodn,
incmodo, fastidioso, etc.
ENCOMUA.Encomua, en unin,
en negocio, en necesidad, en
hermandad, que esto sucede contadas
veces, etc.
ENCOMUNICU.Encomunicu,
incomunicado. Esta palabra se usaba
mucho al termino de la Guerra, por
ejemplo en la crcel de Oviedo, el
noventa por cierto de los presos que
incomunicaban, por regla general los
pasaban por las armas. Y de esta
asesinadora manera, hay tenemos el
Cementerio de San Salvador donde
miles de grandes astures murieron como
hroes y mrtires, por ensearnos a
nosotros los asturianos un camino, que
muy pocos supimos seguir. El astur de
antes de la Guerra era querido, temido y
respetado, indomable, inteligente y

humanitario, porque estaba fuertemente


unido por sus "Ancestrales Costumbres y
Tradiciones", pero al morir nuestros
guerreros, nuestra Tierrina se qued en
poder de asesinos, que terminaran
matando con verdadera saa y desprecio,
todo el "Ancestro Cultural " de Nuestra
Noble e Hidalga Asturias.
Yo s muy bien que algn da, y a m
me gustara verlo, los astures se volvern
a unir por el poderoso y fuerte brazo de
la tradicin de sus antepasados y
entonces alcanzaran sin luchas ni
disputas, la gran riqueza que tanto en lo
material como en lo espiritual en nuestra
Tierra nos espera.

met 'l payar de yerbe, per stu vou


pacer lus prus mi xeru. (Este ano he
metido el ganado en la cuadra ms tarde
que otros aos, y como vino la
primavera ms pronto, me quedo casi,
casi la mitad del pajar lleno de hierba,
por esto voy a pacer los prados hasta ms
tarde).
ENCORTIU.Encortiu, que est
en la cuadra.
ENCOXU.Encoxu, cojo.
ENCOYER.Encoyer, encojer.
ENCOYU.Encoyu, encogido.

ENCONTRAIZU.Encontraizu, que
es acogedor. Tambin que se encuentra
uno muy bien en tal lugar.
ENCONTRES.Encontres, en contra.
ENCORAXN.Encoraxn, enojo,
enfado, etc.
ENCORAXINU.Encoraxinu,
enojado, enfadado, etc.
ENCORDN.Encordn, que es
fastidioso, incordiante, etc.
ENCOREXAR.Encorexar, guardar,
atesorar, etc.
ENCOREXU.Encorexu,
guardado, escondido, dentro de cartera,
etc.
ENCORNIAR.Encorniar, as se
llama cuando los animales estn criando
los cuernos. Tambin se dice as, cuando
a uno le fastidian con palabras y obras.
ENCORNIU.Encorniu, que tiene
cuernos, que se encuentra cogido,
fastidiado, etc.
ENCORTIAR.Encortiar, as se dice
cuando se tiene el ganado en la cuadra.
Exemplu. Isti anu encortii 'l ganu
mu xeru, ya comu vienu la primaveiru
mu ceda, pos quedame cuaxi, cuaxi la

ENCRIESTU.Encriestu, ufanado,
elevado, etc.
ENCUADRILLAR.Encuadrillar,
azulejar, poner losas, etc.
ENCUANDIAR.Encuandiar,
sepultar, enterrar, plantar, etc.
ENCUANDIAS.Encuandias,
entierras, haces pozas, etc.
ENCUAYU.Encuayu, encajamiento,
ajuste, etc.
ENCUBICIU.Encubiciu,
codicioso, etc.
ENCUBICIU.Encubiciu, deseo,
ambiciono, etc.
ENCUCARSE.Encucarse, acostarse,
envolverse, refugiarse, etc.
ENCUCU.Encucu, acostado,
refugiado, etc. Tambin se dice. Tenu
encucu 'l maz. (Quiere esto decir, que
ya est el maz en cucas, en picas, en
pequeas pirmides).
ENCUERRA.Encuerra, guarda,
mete, etc.
ENCUEYE.Encueye, que encoge.

ENCULU.Enculu, con poca cosa.


Si se le dice a una persona que es un
enculu se le est llamando miserable en
cualquier sentido que se trate.
ENCUMU.Encumu, elevado,
levantado, subido, etc.
ENCUMIAR.Encumiar, ensalzar,
elevar, etc.
ENCURIOXAR.Encurioxar,
arreglar, ordenar, limpiar, etc.
ENCURTIAR.Encurtiar, acortar,
reducir, etc.
ENCURUXU.Encuruxu,
agachado, encogido, etc.
ENDAYURI.Endayuri, en ninguna
parte o en cualquier lugar, segn.

ENDULXENCIA.Endulxencia,
indulgencia.
EARCIAR.Earciar, esconderse,
ocultarse.
EARCIU.Earciu, escondido,
etc.
ENFABAR.Enfabar, as se dice
cuando las habas, los guisantes y dems
leguminosas estn granando.
ENFADU.Enfadu, enojado.
ENFADIENRA.Enfadierna, recoge,
acumula enaltece, etc.
ENFADIERNU.Enfadiernu, lleno,
elevado, alto, etc.

ENDESPS.Endesps, despus.

ENFANU.Enfanu, dcese cuando


los animales v tambin las personas estn
en un terreno cuesto y muy peligroso.
Por regla general las "fanas" (precipicios)
que existen en los puertos o pastos
comunales son cercadas para que los
animales no entren dentro a pastiar.

ENDEVECES.Endeveces, algunas
voces.

ENFARDA.Enfarda, guarda,
amontona, acumula, etc.

ENDIAU.Endiau,
endemoniado, enloquecido, etc.

ENFARDU.Enfardu, lleno,
repleto.

ENDOLCU.Endolcu, envolver,
trenzar, tambin se dice a si, cuando la
matanza del cerdo se hacen los chorizos
endolcar lus churizus.

ENFARINAR.Enfarinar, llenar de
harina.

ENDEGORA.Endegora, todava no.


ENDENANTES.Endenantes,
anterior, en otro tiempo o lugar.

ENDOLLORU.Endolloru,
dolorido, triste, etc.
ENDRECHAR.Endrechar,
enderezar, enderechar, etc.
ENDUBIEYAR.Endubieyar ou
endubitchar, enmadejar.
ENDUBIEYU.Endubiyu, ovillo,
madeja, etc. Tambin se puede llamar
mentira enredo, etc.

ENFARINU.Entarinu, cubierto de
harina, polvo, etc.
ENFARUGAR.Enfarugar,
desmenuzar, desmigajar, etc.
ENFARRUCARSE.Enfarrucarse,
envalentonarse, aponderarse, etc.
ENFATAR.Enfatar, atontecer,
embobar, etc.

ENFATICAR.Enfaticar, guardar,
atesorar a montones. Tambin embobar,
atontecer.
ENFATICUS.Entaticus, que estn
llenos, que estn repletos. Tambin que
van vestidos bien o mal segn. Y que
son tontos. Exemplu. Gi per mor
de lus punxones de ventu que fexu toa
la nuetche, taba 'l castau alleru de
castaes, per istu coyiles afaticus,
manque m'esgaciqui lus fatucus que
chebata puestus per mor de lus escayus.
Xinermbargu la fa d'Antn que foi
cuamigu a les castaes comu ve una
fatona nun afaticu cuaxi dalguna. (Hoy
por causa del fuerte viento que hizo toda
la noche, estaba el castaedo lleno de
castaas, por esto yo las he recogido a
montones. Sin embargo la hija de Antn
que fue conmigo a las castaas, como es
tonta, no recogi casi ninguna).
ENFAXAR.Entaxar, fajar, apretar,
etc.
ENFAXU.Entaxu, afajado, prieto,
sujeto, etc.
ENFELLICES.Enfellices, infelices,
desventurados, etc.

ENFILERA.Enfilera, en hilera.
ENFOCICAR.Enfocicar, poner mal
gesto.
ENFOCICASE.Enfocicase, enojarse,
enfadarse.
ENFOCHICU.Enfochicu, sucio,
estercoloso.
ENFOGUERAR.Enfoguerar, hacer
hogueras, prender fuego, etc.
ENFOGUEIRU.Enfogueiru,
encendido, enojado, etc.
ENFOINAR.Enfoinar, robar, plagiar,
apoderarse del trabajo de los dems.
ENFOINU.Enfoinu, huidizo,
lleno de malas zunas e intenciones.
ENFOITU.Enfoitu, confiado,
seguro.
ENFOITU.Enfoitu, confianza, fe,
etc.
ENFOIZAR.Enfoizar, coger con la
hoz.

ENFELLZ.Enfellz, infeliz.
ENFERNAL.Enfernal, infernal.
ENFERNU.Enfernu, infierno.
ENFERRONAR.Enferronar, cazar,
sujetar, atar, etc.
ENFERRONU.Enferronu, preso,
sujeto, etc.
ENFERRUU.Enferruu,
cubierto por el xido. Tambin
enojarse.
ENFILAR.Enfilar, enhebrar la aguja,
etc.
ENFILU.Enfilu, as se llama
cuando uno se emborracha.

ENFOLLERU.Enfolleru, sucio,
barrizoso, etc.
ENFONDICU.Enfondicu,
hondonado, ms o menos profundo.
ENFONDIGON.Enfondigon, en
profundidad
ENFONTANU.Enfontanu,
hmedo, fangoso, etc.
ENFORNAR.Enfornar, meter en el
horno.
ENFORNU.Enfornu, dentro del
horno. Tambin se dice que el horno
esta enfornu cuando esta preparado y
caldiado para meter dentro lo
qu'encaldare (lo que fuese).

ENFOSCASE.Enfoscase, enojarse,
enfadarse.
ENFOSQUU.Enfosquu, enfadado,
enagriado, etc.
ENFOXU.Enfoxu, enterrado,
sepultado, etc.
ENGABUXU.Engabuxu,
encogido.
ENGAFAR.Engafar, infectar,
envenenar, azuzar, etc.
ENGAFU.Engafu, envenenado,
infectado, rabioso, etc.
ENGAFIESTU.Engafiestu, infeccin,
pelea, rabiosidad, etc.
ENGAFURU.Engafuru,
envenenado, rabioso, etc., etc.
ENGALAMAR.Engalamar,
amontonar, apilar, etc.
ENGALAMU.Engalamu,
levantado, amontonado, etc.
ENGLANUS.Englanus, en trotes,
tambin que se engalanan. etc.
ENGALICU.Engalicu, supuroso,
podrido. Que tiene la sfilis.
ENGALGUIAR.Engalguiar, frenar,
detener.
ENGAIFEIRU.Engaifeiru, amigo
de hacer engaos.
ENGAIFU.Engaifu, pequeo
engao.
ENGARAMAR.Engaramar, levantar,
encaramar.
ENGARAMU.Engaramu, alzado,
encaramado, etc.

ENGARAPIUS.Engarapius,
colgados, llenos, tambin engarrados,
peleantes, etc.
ENGARAPOLUS.Engarapolus,
entremezclados, agarrados, sujetos,
peleantes, etc,etc.
ENGARFIAR.Engarfiar, asir, coger,
sujetar.
ENGARFIU.Engarfiu, cogido,
sujeto, etc.
ENGARRADIEYA.Engarradieya,
pelea, lucha.
ENGARRIUS.Engarrius, peleados,
en lucha, etc.
ENGARRINCHUS.Engarrinchus,
cogidos, entremezclados, enganchados,
etc.
ENGARRIONES.Engarriones,
peleas, luchas, sujetamientos, etc.
ENGARRIN.Engarrin, amante de
la pelea, amigo de la lucha.
ENGAYOLAR.Engayolar, liar, hacer
en cierta medida el pelotilleo para
poderlo lograr lo que uno desea.
Exemplu. Lus mious fus son tan
mecus comeores que xempre tenu
qu'andar engayolndulus paqu'enzulen
dalguna couxa. (Mis hijos son tan poco
comedores que siempre tengo que andar
prometindoles, rogndoles,
equivocndoles para que coman alguna
cosa).
ENGAYOLU.Engayolu, que est
liado, que se encuentra sujeto a una
ilusin o querencia de su agrado.
ENGAZU.Engazu, rastrillo hecho
ntegramente de madera que sirve para
recogerla hierba y dems malezas, tales
como las fuas (hojas) helechos, etc.
ENGOCHASE.Engochase,
mancharse, ensuciarse.

ENGOCHU.Engochu, sucio,
lleno de porquera.
ENGODAR.Engodar, dcese as
cuando una persona o animal, por la
causa de haber comido en demasa, llega
el momento que por estar demasiado
gordo o astiado pierden casi por
completo el apetito.
ENGODAR.Engodar, astiarse,
repugnar, etc.
ENGODU.Engodu, astiado, en
demasa.

un legionario estaba engrifao cuando se


haba drogado con cigarros, canas,
plajos, petoranes, gabilotes, trujas,
porros, etc. de grifa. Los fumadores de
grifa terminaban volvindose majarones.
La grita es un verdadero veneno para los
bronquios y para el cerebro, no as el
buen kifi, la buena hierba, pues esta
fumada con moderacin es medicina
muy sana y eficiente para el cuerpo
humano. Un grifota es lo mismo que un
borracho, un verdadero calamidad para
todas las cosas, pero un buen "baciln"
es todo un caballero en cualquier sentido
que le quieras buscar.

ENGOLGER.Engolger, envolver.

ENGROMAR.Engromar, cubrir con


escobas monteses. Con grombus.

ENGORGOXU.Engorgoxu, lleno
de cocos, de gusanos.

ENGRUUS.Engruus,
enfadados, airados, etc.

ENGORGUYAR.Engorguyar, liar,
amontonar sin orden ni concierto.

ENGUADAR.Enguadar, liar,
engaar, equivocar, etc.

ENGOROLLU.Engorollu, que
est hecho un ovillo que est muy
acurrucado, como el gato por ejemplo
cuando se enrosca para dormir. Tambin
engoroyar es hacer pequeas pelotitas
como granos en la pasta del pan, o
cuando se hace las papes ou farines,
xinn sabtchen ben con la caza desps
de coces queden entremedes de
gortchus, ou grumus.

ENGUADU.Enguadu, que est


absorbido por una pasin o ilusin que a
su parecer le es agradable.

ENGORRUMBU.Engorrumbu,
que est agachado, que tiene chepa, etc.

ENGUEDEYAR.Enguedeyar, liar
entremezclar, etc.

ENGRANAXE.Engranaxe,
engranaje.

ENGUEDEYU.Enguedeyu, lo,
enredo, rizo, etc.

ENGRANDIAR.Engrandiar, crecer,
medrar.

ENGEES.Engees, ampollas que


salen en las manos a quienes no estn
acostumbrados a trabajar. Tambin
ampollas que suelen salir de quemaduras,
o en los pies por caminar o porque le
fastidie el calzado.

ENGRANUXAR.Engranuxar,
agranujarse.

ENGUAPECER.Enguapecer,
hermosear.
ENGUAZU.Enguazu, recojo,
arrastrillo, viene de engazu, que es
garavatu (rastrillo).

ENGRAXAR.Engraxar, engrasar.
ENGRIFU.Engrifu, de mal talante,
con gesto adusto. En el Tercio
decamos que

ENGURNIU.Engurniu, enfadado,
hosco, silencioso en su enojo
pronunciado por sus gestos. Tambin se

suele decir al tiempo cuando est


encapotado y lluviznoso.

ENLLIMIU.Enllimiu, que est


lleno de limacos, de babas, etc.

ENGURRUMBAR.Engurrumbar,
agacharse, crear chepa.

ENLLIXU.Enllixu, que est lleno


de pequeas partculas de polvo, etc.

ENGURRUMBUS.Engurrumbus,
agachados, llenos de chepa.

ENLLOBAZU.Enllobazu, que esta


mal arado, que est mal hecho, etc.

ENGURUXAR.Enguruxar,
envolver, liar, apelotonar, etc.

ENLLOMBU.Enllombu, que est


enlomado, que est situado en un canto,
un altozano, etc.

ENGUYAR.Enguyar, enebrar la
aguja.
ENGUYU.Enguyu, enebrado,
enfilado, etc.

ENLLOQUECU.Enlloquecu,
enloquecido.
ENLLORDIAR.Enllordiar, manchar,
ensuciar, etc.

ENLLABASCU.Enllabascu, sucio.
ENLLABASCASE.Enllabascase,
llenarse de suciedad en cualquier
sentido.

ENLLORDIU.Enllordiu, sucio,
manchado, etc.
ENLLORIU.Enlloriu, que esta
demente, muy alterado, etc.

ENLLABANAR.Enllabanar, enlosar.
ENLLAMARGU.Emllamargu, que
esta cubierto de fango, que esta
pantanoso, etc.
ENLLAMERU.Enllameru, terreno
hmedo y llano casi llamargoso.
ENLLAMUERGU.Enllamuergu,
muy fangoso.
ENLLATAR.Enllatar, enlatar.
ENLLASTICU.Enllasticu, dcese
cuando se va muy abrigado.

ENLLOXU.Enlloxu, que se
encuentra plano, que est enlosado, etc.
ENLLUCU.Enllucu, que est
lucido, vestido de galas, etc.
ENLLUEZAR.Enlluezar, ponerse
cluecas las gallinas. Tambin ahuecar,
sonar, etc.
ENLLUGARU.Enllugaru, que est
escondido, acostado en un lugar siempre
el
mismo.

ENLLAZAR.Enllazar, enlazar.

ENLLUGASE.Enllugase,
ensimismarse, atontecerse, etc.

ENLLERONU.Enlleronu, lleno,
plagado, bien de piedras o de cualquier
otra cosa.

ENLLUGATAR.Enllugatar, amarrar
al yugo cualquier apero de labranza, tal
como el carro, la carrieya, el rastro, etc.

ENLLESTRAR.Enllestrar, poner
camera a los animales.

ENLLUMERU.Enllumeru,
alumbrado. Esta palabra viene de
llumerada, que quiere decir cada, y que
tambin quiere decir cabeza.

ENLLIMIAGU.Enllimiagu, lleno
de babas.

ENLLUTU.Enllutu, enlutado.

ENLLUXAR.Enlluxar, enlujarse,
prosperar, medrar, etc.
ENLLUZ.Enlluz, que alumbra, que
reluce, etc.

ENMIGAYUS.Enmigayus, en
pequeas porciones.
ENMINGUS.Enmingus, en pingajos,
en ropas menores, etc.
ENMOXECAR.Enmoxecar, guardar.

ENMALUCAR.Enmalucar, ponerse
enfermo. Tambin se dice enmalucar,
cuando las castaas, las avellanas y las
nueces no granan bien.
ENMALEXAR.Enmalexar, enfermar.
ENMALEXUS.Enmalexus, malos,
perversos, etc.
ENMATARIU.Enmatariu, que
est lleno de heridas.
ENMATUXU.Enmatuxu,
escondido, emboscado, entre las malezas
o matorrales.
ENMARFIEYU.Enmarfieyu, mal
hecho, desaseado, sucio, etc.

ENNIALAR.Ennialar, hacer el nido


los pjaros.
ENNIALARSE.Ennialarse, taparse,
guardarse, encamarse, etc.
ENNIALAR.Ennialar, guardar, hacer
acopio de alimentos, como hacen las
ardillas, los ratoncinos, etc.
ENNIESPU.Enniespu, agrio.
ENNUBLAU.Ennublau, noboso,
borroso, etc.
ENNUTCHEZ.Ennutchez, que
anochece.
ENOXASE.Enoxase, enfadarse.

ENMARMOLLECU.Enmarmollec
u, aterido, fro, duro, etc.
ENMERUCU.Enmerucu, plagado
de lombrices.
ENMERUXU.Enmeruxu, lleno,
plagado, rico de cualquier cosa.
ENMODORRU.Enmodorru,
enfadado, disgustado, soolento etc.
ENMONICU.Enmonicu,
estercolado, sucio.
ENMONTARU.Enmontaru,
enarbolado, alterado, enojado, etc.
Tambin se dice enmontarus a los seres
asalvajados.
ENMONXICU.Enmonxicu,
mimado, consentido, aniado, etc.
Tambin enmonxicar es hacerse
santurrin.

ENOXU.Enoxu, enfadado.
ENQUICIAR.Enquiciar, encaldar,
encainodar, lleldar, hacer dirigir,
fermentar, enquizar, etc.
ENQUICIU.Enquiciu, nivelado,
seguro, fuerte, etc.
ENQUISTRU.Enquistru, enojado,
envenenado, rabioso, etc.
ENRABONAR.Enrabonar, hacer
hasta semilquida de cualquier cosa,
como de harina, de barro, de estircol.
ENRABONASE.Enrabornase,
mancharse, untarse, etc.
ENRAIGAR.Enraigar. Que se
enraiza.
ENRAIGU.Enraigu, que
emparent con otra familia, que sent su
vivir en un lugar determinado, etc.

ENRAIGONU.Enraigonu,
enraizado, que forma ya parte del propio
ancestro del lugar.
ENRALAR.Enralar, dcese cuando
los sembrados nacen mal y muy escasos.
ENRALECER.Enralecer, que estn
muy separados.
ENRAMETAR.Enrametar, meter la
hierba dentro del rastro.
ENRAXONAR.Enraxonar. Esta
palabra viene de "raxu", que igual
pueden ser los rayos de sol, que los
pequeos caos de leche cuando se
ordea, o cualquier otra cosa que se le
asemeje. Tambin, enraxonar es hacer
de troncos de madera, endindoles con
el hacha y las cuas burdas duelas que
luego se pueden aplicar a diferentes
quehaceres, como cercar una propiedad,
o poner el piso a un pajar, etc.
ENREVEXARSE.Enrevexarse,
sublevarse, rebelarse, etc.
ENREVEXU.Enrevexu, as se
llama a cualquier cosa que sea difcil o
mala de hacer, resolver o domar.
ENREVIRU.Enreviru, retorcido,
difcil.
ENREXAR.Enrexar, enrejar.
ENREXAR.Enrexar, colocar la reja
al arado.

ENRIU.Enriu, dcese a los ros


cuando vienen crecidos.
ENRIBA.Enriba, encima.
ENRIEDAR.Enriedar, jugar los
nios, hacer enredos y tonteras los
mayores, etc.
ENRIEDU.Enriedu, enredo.
ENRIEGU.Enriegu, en surco.
ENRIEGUEIRAR.Enriegueirar,
conducir, dirigir hechos o cosas,
ensurcarlas, etc.
ENRIESTRAR.Enriestrar, trenzar,
tejer, sujetar.
ENRIESTRU.Enriestru, atado,
sujeto, trenzado, etc.
ENRIYERAR.Enriyerar, asegurar,
sujetar, unir, asegurar con eficiencia
cualquier materia por mediacin de
cualquier cosa.
ENRIYERU.Enriyeru, preso,
seguro, conducido, etc.
ENRODITCHAR.Enroditchar ou
enrodiellar, envolver, liar, etc. Tambin
se llama enrodiellar cuando se hacen los
trabajos y las cosas muy mal.
ENROSQUU.Enrosquu, enojado,
enfadado, liado, etc.
ENROXAR.Enroxar, enrubiecer,
enrojecer, etc.

ENREXU.Enrexu, enrejado.
ENREYAR.Enreyar, poner la reja al
arado.
ENRIAIDU.Enriaidu, dcese
cuando el ro baja salido de madre
inundando todo cuanto pradie por
delante.

ENRUENDAR.Enruendar, nivelar,
enquiciar, etc.
ENRUENDU.Enruendu,
conducido, nivelado, en su lugar, etc.
ENRUSTIAR.Enrustiar, asar, sacarle
la grasa a todas las cosas, dejar muy seco
y crujiente, etc.

ENRIAOR.Enriaor, embustero, etc.


ENRUTIU.Enrutiu, erupto.

ENRUXU.Enruxu, enojado,
ruidoso, etc.
ENRUXERU.Enruxeru,
enloquecido, muy ruidoso, etc.
ENXABALINAR.Enxabalinar,
hacerse motaraz, volverse salvaje.
ENXABANDIXA.Enxabandixa, as
se dice a las personas que siempre andan
con enredos de mltiples formas, tales
como peleas, engaos, mentiras,
trapisondas, levantadoras de falsos
testimonios, etc.
ENXABARDIAR.Enxabardiar,
gitanear, verdulear, trapisondar, etc.
ENXABU.Enxabu, que est
limpio, que ha sido lavado, enjabonado,
etc.
ENXABONAR.Enxabonar,
enjabonar.
ENXABORIAR.Enxaboriar, darle
gusto a las cosas.
ENXACEDAR.Enxacedar, buscar
cama, cobijo, etc.
ENXACEDU.Enxacedu, acostado,
cobijado, encuevado, etc.
ENXAGUAR.Enxaguar, enjaguar.
ENXAIZAR.Enxaizar, enjaezar, etc.
ENXALMUU.Enxalmuu, muy
salado.
ENXALZU.Enxalzu, elevado,
aponderado, etc.
ENXAMAR.Enxamar, as se llama
cuando las abejas emjambran. Les
abeyes enxaman nus fondeirus de la
primaveira, xempre lu fan nus des
magosteirus ou cundu ta 'l de de truena,
xi 'un nun quir que se le xebre dalgun
enxame ten que curialus, ya tener

preparus un fatadn de trubanus ben


fechus de lus tuerus de zriezales ou
castaus, que son lus que mexor queren
les abeyes, istus trubanus tenen que tar
acobertorius con sacus ou gamayus, ben
romexadinus d'agua d'abeyera, que son
unes frores que gelen mu ben que
gustanyes a les abeyes, anxina ye que
cundu enxaman senn queren catar teix
ndalgn trubanu, entus hai que
chamles con berres que nami que son
dous
pallabres...VENIDI...VENIDIIII...ouh.
..ouh, e anxina una ya oitra viz.
Muchos de lus enxames llogra 'un
domealus, ya entruebanalus, peru oitres
xbrense perque a lu mexor ya
d'entemanu les abeyes viexen catu nus
sous ancestrus la lliberta. Dangunes
veices hai trubanus qu'enxamen en dois
veices, peru 'l postrer enxame cuaxi
xempre muerre pel envernu.
TRADUCCIN.Las abejas
enjambran aproximadamente en los
ltimos das de la primavera, casi
siempre lo suelen hacer, en los das ms
calurosos o cuando est el tiempo de
truena. Si uno no quiere que se le
marche algn enjambre tiene que
cuidarlos, y tener a mano algunas
colmenas hechas de los troncos de los
cerezos o de los castaos, que son las que
mejor quieren ellas. Estas colmenas
tienen que estar tapadas por encina con
el fin de oscurecerlas ms con sascos,
ramajes, etc., y siempre bien mojadas
con agua de abejeras, que son unas flores
que huelen muy bien y gustan mucho a
las abejas. As pues, que cuando
enjambran sino quieren buscar su casa en
ninguna de las colmenas que se tienen
preparadas, entonces hay que llamarlas
con voces que nada ms que son dos
palabras, venir, venir ouh y as una y
otra vez. Muchos enjambres se logra
dominarlos y introducirlos en las
colmenas preparadas, pero otros los
menos se marchan, porque a lo mejor ya
con anterioridad las abejas hubiesen
buscado en sus ancestros la libertad.
Algunas veces hay colmenas que
enjambran dos veces, pero el ltimo

enjambre por regla general suele morir


en el invierno.

todo viene de la xeronda que es el


Otoo.

ENXAMS.Enxams, jams, nunca.

ENXERTAR.Enxertar, injertar.

ENXAME.Enxame, enjambre.

ENXERTUS.Enxertus, injertos.

ENXAMBRE.Enxambre, multitud
de seres o cosas.

ENXTCHU.Enxtchu, que pongo


en riego, que aro la tierra, que
ensendero cualquier asunto o cosa, etc.

ENXANAR.Enxanar, embrujarse.
ENXANECER.Enxanecer, ir
embrujndose poco a poco.
ENXARDAR.Enxardar, meter en el
xardu las castaas para que con el calor y
el humo del lar se tornen en mayucas o
pilongas. Tambin llenarse las maderas
del sarro que produce el humo.
ENXARETAR.Enxaretar, enjaretar,
colocar, etc.
ENXARETU.Enxaretu, coloco,
meto, pongo, etc.

ENXITCHA.Enxitcha, pon la silla


o el aparejo a las caballeras.
ENXILLENCIU.Enxillenciu, en
silencio.
ENXINVERGUENCIA.Enxinvergu
encia, que no tiene vergenza.
ENXIU.Enxiu, que est
educado.
ENXTCHAU.Enxtchau , ensillado,
aparejado, etc.

ENXARRICAR.Enxarricar, meter
en el jarro o cualquier otro recipiente.

ENXOBEYAR.Enxobeyar, amarrar,
atar el yugo al timn del carro, atar
cualquier cosa.

ENXARRECU.Enxarrecu,
apagado, acobardado, etc.

ENXOBEYU.Enxobeyu, atado,
encadenado, etc.

ENXEITU.Enxeitu, en lugar, en
sitio.

ENXOLVENCIA.Enxolvencia,
pobreza.

ENXEMU.Enxemu, sembrado,
lleno.

ENXORBIATUS.Enxorbiatus, a
pequeos tragos.

ENXEMEYU.Enxemeyu, aparejo,
igualo, pinto, retrato, etc.

ENXORCIAR.Enxorciar, embrujar.
ENXORDAR.Enxordar, enxordar.

ENXENEBRU.Enxenebru,
aterido, friolero.

ENXUAU.Enxuau, soar,
ensueo, etc.

ENXENEBRICU.Enxonebricu,
que est lleno, de fro, de miedo, de
temor, etc.

ENXUCHAR.Enxuchar ou enxugar,
secar.

ENXERONDAR.Enxerondar, dcese
as cuando los frutos vienen tardos,
tambin cuando se hacen las cosas tardas,

ENXUENCIUS.Enxuencius, que
estn puestos al yugo, atados al trabajo,
etc.

ENXUENU.Enxuenu, ensueo.
ENXUFICIENTE.Enxuficiente, que
es poco.
ENXUFRU.Enxufru, que es
insufrido.
ENXUICIAR.Enxuiciar, dcese
cuando las personas se vuelven juiciosas.
Tambin enjuiciar cualquier cuestin o
asunto.

ENTAINAR.Entainar, apurarse,
trabajar, o andar de prisa en cualquier
cosa.
ENTALAMERAR.Entalamerar,
guardar.
ENTALAMERU.Entalameru, que
est guardado, que se encuentra subido
en cualquier parte. Viene de talamera.
ENTAMANGAR.Entamangar,
preparar, disponer, etc.

ENXULTU.Enxultu, insulto.
ENXULTANTI.Enxultanti, amigo
de insultar.
ENXUQUERAR.Enxuquerar, hacer
pared, hacer reten, etc.
ENXUQUERU.Enxuqueru, que
ya tiene reten, que ya tiene base, etc.,
viene de "Xuqueras.
ENXTCHU.Enxtchu, seco.

ENTAMAR.Comenzar, dar principio


a lo que se ha de hacer.
ENTAMIEGU.Entamiegu, amigo de
hacer preparativos, de idear cosas de
pequea
importancias que casi nunca las realiza.
ENTAMIEGUS.Entamiegus,
pequeos preparativos.
ENTAMU.Entamu, senos de las
mujeres.

ENTABANU.Entabanu, quiere
esto decir que est airado, ruidoso,
endemoniado, avisperoso, etc.

ENTARABICAR.Entarabicar, cerrar,
peslar, etc.

ENTABLIXU.Entablixu, que est


entablado.

ENTARAMBICU.Entarambicu,
preso, zancadilleado, etc.

ENTABLUXAR.Entabluxar, tillar
con tablajes.

ENTARAMBICU.Entarambicu,
tropiezo contra algn obstculo sea cual
fuere.

ENTACHU.Entachu, entallado.
ENTAFARNAR.Entafarnar,
manchar, ensuciar, etc.
ENTAFARNU.Entafarnu, mal
oliente, sucio, etc.
ENTAFARRU.Entafarru,
manchados, sucio, etc.
ENTAFU.Entafu, que huele mal.
ENTAINANTE.Entainante, rpido
en hacer las cosas.

ENTARAMAYONES.Entaramayone
s, descuidados, mal curiosos, etc.
ENTARAMAYUS.Entaramayus,
revoltijos, enredos, etc.
ENTARAMBANAR.Entarambanar,
trotamundear, perder la confianza de las
gentes.
ENTARAMBASCAR.Entarambascar
, embrutecerse, volverse vulgar en todos
los sentidos.

ENTARAMIEYU.Entaramieyu,
enredo, descuido de poca monta.
ENTARAMINGU.Entaramingu,
subido, puesto en un lugar pequeo,
estrecho, etc.
ENTARAMINGUS.Entaramingus,
pequeas y ruinas cosas.
ENTARAMIZU.Entaramizu, mal
puesto, inseguro, en desorden, etc.
ENTARANCU.Enterancu,
atontado, faltoso, etc.

ENTARRU.Entarru, enterrado.
ENTATCHURAU.Enttchorau, as
se dice cuando las legumbres, las patatas,
las castaas, etc., se tornan en ponerse
duras y anegratadas, perdiendo su natural
sabor.
ENTATIAR.Entatiar, volverse
tartamudo.
ENTAYUDAR.Entayudar,
endurecer, encallar, etc.
ENTAVIA.Entavia, todava.

ENTARANDIAR.Entarandiar,
dudar, flaquear, no tener completa
seguridad de lo que se hace y piensa.
ENTARANDIOSCU.Entarandioscu,
inseguro, frgil, etc.
ENTARANGANU.Entaranganu,
mal puesto, peor colocado, fcil que se
caiga, etc.
ENTARANGU.Entarangu,
atontecido, no dentro de sus verdaderos
cabales.
ENTARANLLSE.Entaranllse,
detenerse, plantarse, etc.
ENTARANLLU.Entaranllu,
plantado, estancado, difcil, barrizoso,
trabajoso, etc.

ENTAZAR.Entazar, profundear,
cortar en lo ms profundo, llegar hasta la
raz.
ENTEAYERI.Enteayeri, anteayer.
ENTECOYER.Entecoyer,
entrecoger.
ENTECAMN.Entecamn,
entrecaminos.
ENTECAMINU.Entecaminu,
encaminado.
ENTECARIU.Entecariu, que no
est en su sitio, que est algo desviado,
etc.

ENTARANXU.Entaranxu, freno,
sujeto, detengo, obstaculizo, etc.

ENTECAREIRU.Entecareiru, que es
bastante aficionado a vender caro, que
est
dentro de lo caro, etc.

ENTARAZAR.Entarazar, cortar,
trocear, etc.

ENTECARTIU.Entecartiu, medio
abollado.

ENTARAZUS.Entarazus, en
pedazos, en trozos, etc.

ENTECAXN.Entecaxn, que es
medio pequeo, etc.

ENTARIMU.Entarimu, puesto,
colocado, en orden, etc.

ENTEFAER.Entefaer, hacer.

ENTARREAR.Entarrear, guardar
en las tarreas. Esconder los ahorros en
el tarrein.

ENTEFECHU.Entefechu, que ya
est hecho.
ENTEIRU.Enteiru, entero.

ENTELAR.Entelar, hincharse el
vientre.
ENTELAURA.Entelaura, hinchazn
del vientre bien por enfermedad o por
hartura y satisfaccin.

ENTEVENU.Entevenu,
entrevenado.
ENTEVENAR.Entevenar,
enmadejar, liar, etc.
ENTEXIGU.Entexigu, entre s.

ENTELIXENCIA.Entelixencia,
inteligencia.

ENTEXUNTAR.Entexuntar,
entrejuntar.

ENTELIXENTE.Entelixente,
inteligente.

ENTEXUNTUS.Entexuntus,
entrejuntos.

ENTEMAR.Entemar, envidiar,
desear, etc.

ENTEYARAR.Enteyarar, trabajar
con las tejas, bien en el tejado o en la
tejera.

ENTEMECER.Entemecer,
entremezclar.

ENTEYU.Enteyu, que est en el


tejado.

ENTEMECU.Entemecu,
entremezclado.

ENTIARRU.Entiarru, sepultado.

ENTEMOLU.Entemoleu, medio
fastidiado, algo enfermo, etc.

ENTIARRU.Entiarru, entierro,
duelo, etc.

ENTEMOLAR.Entemolar, fastidiar,
etc.

ENTIRRIA.Entirria, desea, pretende,


envidia, tambin pequeo odio que se
siente hacia alguien determinado por
cualquier cosa.

ENTEMOYU.Entemoyu, medio
mojado.
ENTEMUEYA.Entemueya, remoja,
etc.
ENTEN.Enten, subida, metida,
bien en el pajar o en cualquier lugar.
ENTEPONER.Enteponer, dirigir,
conducir, etc.
ENTEPONU.Enteponu, que ya
est en camino, que sabe donde va.

ENTIRRIAR.Entirriar, enfadarse,
enojarse, encrestarse, ponerse tieso en
disgusto o de placer.
ENTIVOCU.Entivocu, equvoco.
ENTIZAR.Entizar, manchar, rayar,
etc.
ENTIZONU.Entizonu,
manchado, tiznado.

ENTESTATE.Entestate, al aire libre.

ENTOCHAU.Entochau, lleno de
leos, palos, etc.

ENTETEMPU.Entetempu,
entretiempo.

ENTOCHINUS.Entochinus, en
pequeos leos, en pequeos palos, etc.

ENTETEXUS.Entetexus,
entretejidos.

ENTOLU.Entolu, inocente.

ENTOLLU.Entollu, plantado,
inmovilizado, por el barro o por
cualquier circunstancia quencaldare.
ENTONCENES.Entoncenes,
entonces.

ENTREMANGU.Entremangu,
disposicin, rapidez, arte, fuerza, etc.
ENTREMAR.Entromar, tillar, poner
piso a los pajares de varas tejidas, etc.

ENTONCIES.Entoncies, entonces.

ENTREMU.Entremu, tillado,
tejido, etc. Tambin se entiende por
esparcido.

ENTORGAR.Entorgar, as se llama
cuando se pone la torga la los animales,
con en fin de impedirles algunas de sus
intenciones o movimientos.

ENTREMECER.Entremecer,
mezclar.

ENTORNU.Entornu, volcado,
ladeado, etc.
ENTOROYU.Entoroyu,
atolondrado, ensordecido, etc.

ENTREMECU.Entremecu,
mezclado, liado, junto.
ENTREMEDU.Entremedu,
mezclado, tejido, junto, etc.

ENTORRENZAR.Entorrenzar,
endurecer.

ENTROYARSE.Entroyarse,
mancharse de estircol o de cualquier
otra cosa.

ENTORREZNUS.Entorreznus, en
trozos, en pedazos, etc.

ENTROYU.Entroyu, atascado
entre el barro, el estircol, etc.

ENTS.Ents, entonces.

ENTRUEBANU.Entruebanu,
guardado, escondido, acolmenado, etc.

ENTUS.Entus, en todos.
ENTRABU.Entrabu, fuerte,
grueso, grande, etc.
ENTRAFALGAR.Entrafalgar, liar,
desordenar, embarullar, etc.
ENTRAFALGU.Entrafalgu, liado,
desordenado, mecido, etc.
ENTRECALLAR.Entrecallar,
embarajar, mezclar, mover, etc.
ENTRECAMUNDIAR.Entrecamun
diar, desordenar, embarullar, confundir,
etc.
ENTRECAMUNDIU.Entrecamundi
u, lo, desbarajuste, etc.
ENTRELDU.Entreldu, lleno de
porquera.

ENTRUGANTI.Entruganti,
preguntn, interrogador, etc.
ENTRUGAR.Entrugar, preguntar,
interrogar, etc.
ENTRUYENZU.Entruyenzu, as se
llama al unto que se saca de entre las
tripas del cerdo, que sirve para hacer
morcillas. Dicen las mondongueiras que
las morcillas ms sabrosas son las que se
hacen con el untu del entruyenzu.
ENTUCAR.Entucar, hacer cuando
se siega el maz con unas canas pequeas
pirmides con el fin que se airee y se
termine de madurar.
ENTUERAR.Entuerar, dcese
cuando una vaca precisa toro.
ENTUERU.Entueru, entroncado.

ENTUEYAR.Entueyar, lo mismo
que entuerar.
ENTUEXAR.Entuexar, lo mismo
que entueyar.
ENTUNDIAR.Entundiar, golpear,
paralizar, etc.
ENTURUYAR.Enturuyar,
ensordecer, metiendo mucho ruido.
ENTUYU.Entuyu, paraltico, o por
el estilo.
ENTUXASMU.Entuxasmu,
entusiasmado.
ENVAICER.Envaicer, desilusionarse,
sentir como en el espritu se apaga la
alegra poco a poco fasta 'l envaicer.
ENVAIGAR.Envaigar, as se dice
cuando uno anda de una parte a otra
buscando trabajo, amor, dinero etc. El
envaigar por necesidad, es casi tan
doloroso como el propio envaicer.
ENVALLENTU.Envallentu,
envalentonado.
ENVECEIDAR.Enveceidar, dcese
as cuando se forma o se quiere ser
miembro de una reunin, de un
conjunto, vecindad, etc., "Veceira".
ENVEICERSE.Enveicerse, ufanarse,
creerse, etc.
ENVEIGAR.Enveigar, hacerse vega.
ENVEIGOLAR.Enveigolar, volar
muy bajo, a ras de tierra.
ENVEU.Enveu, engreido,
orgulloso, etc.
ENVEREU.Envereu, enveredado,
encaminado, etc.
ENVERIEGU.Enveriegu, por la
senda, por el camino, etc.

ENVERNADA.Envernada,
inviernada. You alcurdiome nagora
d'una famienta y'en xenebr enverna que
fexu achuquinus d'anemales ya prexonas,
paime que fi na xuquera de lus anus
cuarenta, cundu 'l miou hermenu Xox
vienu de lus Batallones de Trabayaores
en lliberta, l probetayu chegu prietu
comu les rexes del xardu, fartucu de
tocates, vexaciones ya fames que le
viexen fechu lus facioxus, tea
d'aquecha ventedous anus, va fora un
vallentri xoldu de la Repblica, que
luchara fasta cayer feru nel enfernal
frentri de Ebru. Ya d' aquecha dangunus
dirixentes pollticus de lus que gi
acaidonen, ya viexen coyu 'l
baldrayente atayu del fuyir de la queima,
ya nun lu fixerun en mazuelas tales
foinus de trelda, senn que dexarun
escoses d'afechu les arques del
relluciente ya poderuxu goru de la
Patria, claru que de lus baldrayus pu
aguarsase cuallesquier couxa, e aqueches
xuventtudes qu'echus engarraditcharun,
p'endesps traicionayas, y'arrobalas,
dexndulas endollories ya na mexeria,
yeren mi obles, vallentres ya
tradicionalistes que les de gui nel de,
peru menus llistes ya preparaes que les
d'agora pos you si qu'istes nun van
deixse 'ngayolar comu fixerun las oitras'
per istus baldravantes que ya fixerun un
maniegu, qu'endenantes de xebrase lu
dexarun cuaxi corrompinu de
cadarmus, gerfanus, vengancies,
vexaciones, mexeries, etc., un
mamplenu de veices, ya nagora prezme
amindi que queren denuu golguer faer
oitre goxu. E ya xabedis qu'el que fae
un maniegu fae un centu, se l'apurren les
benitches ya 'l tempu".
TRADUCCIN.Me recuerdo ahora
de una hambrienta y fra envernada que
hizo una enorme mortandad entre
animales y personas, me parece que
aconteci en los principios de los aos
cuarenta o cuarenta y uno, precisamente
cuando mi hermano Jos, regres de los
"Batallones de trabajadores en libertad, el
pobrecito llegaba negro como las rejas
de un "xardu", harto de soportar palizas,
insultos y toda clase de vejaciones, as

como endiabladas hambres, que le


haban hecho los fascistas, tena de
aquella mi hermano veintids aos, y
fuera un valiente soldado de la
Repblica, que haba luchado hasta caer
herido en el infernal frente del Ebro. Ya
de aquella, algunos dirigentes polticos,
que hoy de nuevo vuelven a tener la
inmensa y milagrosa suerte de
mandarnos, ya hablan cogido el
cobardoso camino de la huida, y no lo
hicieron descalzos tales alimaas de
mierda sino que dejaron secas del todo
las arcas del reluciente y poderoso oro
de la Patria. "Claro que de los cobardes
uno puede esperar cualquier cosa". Y
aquellas juventudes que ellos enredaron
en una sangrienta guerra fratricida, para
despus traicionarlas y robarlas,
dejndolas doloridas, marcadas y en la
miseria, eran ms nobles, valientes y
tradicionalistas que las que hoy da, pero
menos listas y preparadas que las de
ahora, pues yo s que stas no se dejarn
engaar ni engatusar, tanto las de las
izquierdas, como las de las derechas,
como lo han hecho las otras. Sin
embargo hay que tener en cuenta que
estos cobardes ya hicieron un cesto, que
antes de marcharse lo dejaron casi lleno
de cadveres, hurfanos, venganzas,
vejaciones, miserias, etc., etc., infinidad
de veces, y ahora me parece que quieren
de nuevo volver a preparar otro cesto
mayor, y yo creo que todo el mundo
sabe, que el que hace un cesto hace un
ciento, si le dan material y tiempo.
Peru golguiendu coyer l'envernada
dunde endenantes la dexi p'allumbrar
istus fechus qu'amindi me dexarun
escuaxaring u lu mesmu que a tous lus
grfanus de les esquerdes, falu qu'aquel
envernu acobertoriu la eve con cuaxi
dous metrus d'espexor toes les aldines de
la miou Tierrina, ya comu 'l branu ya la
xeronda viexen venu mu magosteirus,
pos taben lus xomerus ya lus payeres
cuaxi escosus de cebeira ya yerbe,
anxina fi, que les vaques berraben
arretriges nes cortes de fame, lu mesmu
que lus nenus nes teixes choraben. En
angunes teixes mi ecexites, les
xentes achuquinaben a les vaques

p'enzulales endenantes que la fame a tous


encadarmare. Noitres que teen mi
cebeira, ya d'afechu escoseu 'l payar de
yerte, chbanyes a les vaques, maz,
pataques, castaes, ya fasta la mesma fua
de lus xergones. Aquecha envern
xemu la miou aldina de mexeria ya
cadarma.
TRADUCCIN.Pero volviendo
coger la invernada donde antes la deje
sin terminar, para alumbrar estos hechos,
que a m me han dejado marcada y
deshecha mi existencia, lo mismo que a
todos los hurfanos de las izquierdas.
Digo que aquel invierno cubri la nieve
casi con dos metros de espesor, todas las
aldeas de mi Tierrina, y como el verano
y el otoo hubieran venido muy secos,
pues estaban las desvanes, paneras y
pajares casi vacos de viandas y hierba,
as era que las vacas mugan atadas en las
cuadras de hambre, lo mismo que los
pequeos en las casas lloraban por el
mismo menester. En algunos hogares
ms necesitados, sus moradores mataban
a las vacas para comrselas antes de que
el hambre terminara con todos. En otros
que tenan ms viandas, y en su pajar no
haba nada de hierba, les daban a las
vacas maz, patatas, castaas, etc., y hasta
las mismas hojas que mullan sus
gergones. Recuerdo que aquella
endiablada invernada sembr a mi aldea
de miseria y de muerte.
ENVERNICES.Envernices, tardas.
ENVERNU.Envernu, invierno.
ENVEXIGAR.Envexigar, envejigar.
ENVIDAYAR.Envidayar, pensar
discurrir, vivir. El Home se diferiencia
de tous lus anemales qu'emplueblan la
Tierra, perque ye 'l nicu que xapie
'nvidayar, per stu ye 'l nicu que fexu 'l
Faidor, tou lu demas que la tierra
allumbra foi lleldu per la Tierra. El
Home dalgn de tamn algamira col
sou envidayar que la Cadarma sea la sou
esclava, xebrar del sou llu toa la cls
d'amollecus, ya encaldarse d'afechu nel
xeitu del ser felliz ya inmortal.

TRADUCCIN.El Hombre se
diferencia de todos los dems animales
que pueblan la tierra, porque es el nico
que sabe, pensar, discurrir y hacer, por
esta simple razn, es el nico ser que fue
en verdad creado por el Hacedor, todos
los dems que la Tierra alumbra fueron
creados por sta.
El Hombre algn da tambin
alcanzar por su talento, que la muerte
se convierta en su esclava, sabr apartar
de su lado toda clase de enfermedades y
males de cualquier ndole, y se situar
para siempre en el lugar de ser feliz e
inmortal.
ENVIEYAR.Envieyar, envejecer.
ENVIEYU.Envieyu, envejecido.
ERGAS.Ergas, la escanda dentro de
su vaina.
ERAS.Eras, cortinales.
ERU.Eru, casera, casa, races, etc.
ESBABAYAR.Esbabayar, verter
babas. Tambin decir babayaes.
ESBAINAR.Esbainar, as se dice
cuando se sacan las legumbres de sus
vainas.
ESBAINU.Esbainu, suelto, al aire.

ESBALDRAYAR.Esbaldrayar, decir
o hacer cobardas.
ESBANIELLA.Esbaniella, deshace,
suelta cualquier cosa.
ESBANZAR.Estanzar, abrir, soltar,
dejar en libertad.
ESBARAXU.Estaraxu,
descompuesto, desordenado, etc.
ESBARAXUSTE.Estaraxuste,
desbarajuste.
ESBARDIAR.Esbardiar, reir,
insultar, amenazar, etc. Tambin se
entiende por esbardiar, cortar y limpiar
los bardiales.
ESBARRIAR.Estarriar, hablar
mucho y sin control. Tambin se suelen
llamar esbarriadores a las personas
gastizas, que todo cuanto tienen lo
gastan rpidamente y muchas veces sin el
menor provecho. Ente 'l atuu ya 'l
esbarriaor nun quixs atopme you.
(Entre el avariento y el despilfarrador no
quisiera encontrarme yo).
ESBEROLAR.Esterolar, desgranar,
soltar, caer, etc.

ESBANCIELLA.Esbanciella, rompe,
deshace, etc.

ESBERRINCHARSE.Esterrincharse,
deshacerse en ira, soltar sus sentimientos
en el camino del envilecido
enojamiento.

ESBANCIELLU.Estanciellu,
deshecho, roto, etc.

ESBERUGES.Esberuges, dcese de
las cosas que estn apolilladas.

ESBANDU.Esbandu, suelto, loco,


sin control.

ESBIGARDU.Esbigardu, medrar,
crecer, etc.

ESBANDUERRAR.Esbanduerar,
arreventar.

ESBILLA.Esbilla ou esbtcha, as se
llama cuando se sacan los arizos ya
negros y medio podridos de las corras,
con el fin de majarlos con la fuerza que
fuese menester, para que dejen sueltas las
castaas. Tambin se puede entender por
esbitcha a todo aquello que uno desea

ESBANDUYU.Esbanduyu, sin
barriga. Tambin arreventado, etc.
ESBANDUXAR.Estanduxar,
espantar, asustar.

abrir, con el fin de descifrar, soltar,


liberar, etc.

ESBOICAR.Estoicar, limpiar la
porquera, que hacen las boigas.

ESBILLAR.Esbillar, abrir, descifrar,


etc.

ESBORIAR.Esboriar, resbalar.
ESBORIN.Esborin, resbaln.

ESBILORU.Estiloru,
desparramado, suelto, libre, etc.
ESBLANAR.Esblarnar ou amugar,
consiste en reblandecer los carrapitchus
de las
avellanas con el fin de esbillarlas.

ESBORONAR.Esboronar, deshacer,
tirar, derribar, etc.
ESBORONARSE.Esboronarse,
acobardarse, rendirse, caerse, etc.
ESBORIOSU.Esboriosu, resbaladizo.

ESBLANDUXAR.Esbladuxar,
reblandecer, ablandar, etc.
ESBLANQUIAR.Esblanquiar,
perder su color natural.
ESBLEZNAR.Esbleznar, sacar briznas
de madera, metal, etc., que se
encuentren plantadas en la carne o en
cualquier otro lugar.

ESCABANUS.Escabanus,
descaminados, fuera del entorno
habitual.
ESCABARRIU.Escabarriu,
descaminado, sin rumbo fijo.
ESCABECHINA.Escabechina,
asesinamiento, mortandad, miseria,
ruina, etc.

ESBLINCA.Esblinca, salta, vota, etc.


ESBOCU.Esbocu, suelto, sin
freno, desbocado. Tambin se entiende
por descotado.
ESBOLICHAR.Esbolichar, limpiar,
escardar, etc.
ESBOLIENDRU.Esboliendru,
espoln, derrumbamiento, etc.
ESBOLONDRAR.Esbolondrar,
desarmar, descomponer, etc.
ESBOLONDRU.Esbolondru,
airado, desatinado, etc.
ESGOLAR.Esgolar, marchar, volar,
etc.
ESGOLU.Esgolu, huido, vertido,
tirado, volado, etc.
ESGOLAURA.Esgolaura, rotura,
desgarro, etc.

ESCABECIAR.Escabeciar, dormir
pequeos sueos.
ESCABECIU.Escabeciu,
descuidado, olvidadizo, etc.
ESCABN.Escabn, hondonado,
profundidad, etc.
ESCABORNIU.Escaborniu, mino,
agujero, etc.
ESCABOXAR.Escaboxar, trabajar en
los caboxus, o en cualquier otro lugar
que uno
quite podredumbre.
ESCABOXU.Escaboxu, cualquier
forma, modo o postura relacionada con
los caboxus.
ESCACHAR.Escachar, saltar, o
romper un objeto cualquiera.
ESCACHAURA.Escachaura,
rompedura, rajadura, etc.

ESCACIPLAR.Escaciplar, husmear,
maricar, etc.
ESCADRILU.Escadrilu, cansado,
renqueante, etc.
ESCAGARATIU.Escagaratiu,
sembrado de excrementaciones de
cabras, ovejas, etc., etc., tambin se dice
cuando el suelo esta lleno de suciedad
escrementos etc.
ESCAICU.Escaicu, olvido.
ESCAIZADIZU.Escaizadizu,
olvidadizo.
ESCAU.Escau, decaido, deprimido,
etc.
ESCALABACIADA.Escalabaciada,
que tiene la cabeza y sus ideas
escabarriadas.
ESCALABIYAR.Escalabiyar, soltar o
abrir cualquier gancho o peslillo.
ESCALADRIUS.Escaladrius, voces,
rias, etc.
ESCALAMIYAR.Escalamiyar, soltar
cualquier gancho o peslillo, etc.
ESCALAMTCHAR.Escalamtchar,
soltar, abrir, despeslar, etc.
ESCALAMIYU.Escalamiyu, gancho
que tienen las calamiyeras para subir o
bajar las segn las circunstancias.
ESCALAMONU.Escalamonu, que
tiene dolor de cabeza o algo similar.
ESCALAMOCHAR.Escalamochar,
cortar, partir las ramas de los rboles y
tambin de algunos vegetales tales como
el maz, que son aprovechadas en su
tiempo y sazn para dar como pienso
principalmente a las vacas. L'oitre
nuetche l'osu entru nel miou ablaaneiru
quaviioreu d'ablanes tava n lleiche
taban, yl condenu escalamochme tous
lus ablanus per enzular toes les ablanes.

You que l'atopi 'l oitre de nel camn


de la braa, ya chevaba cuamigu
l'escopetu, ben pude achuquinayu peru
comu nagora tan protexus pel gobiernu
pos nun lu fexe. Paime amindi que
comu xigamus anxina, dientru de poucu
tempu van protexer fasta lus chobus ya
lus rapiegus, ya tu perque quienes
chelden istes protexones nun xapien lu
que ye 'l honru trabayu d'un probe
llabraidor, que tou 'l anu gradia n d'un
llu p'oitre xin escanxu lu mesmu de de
qu' angunes nuetches, ya cundu menus
te cates ben el osu ya eszarapcate lu
nesmu l patacal, qu'el maizal, que lus
ablanus ou lus trubanus, ya toa cls de
frutales, ya d'angunes veices ta, 'l
condenu se xuneta con lus chobus p'
achuquinate tamn, el ganu. Prezme
amindi que toes istes prexones ya
miistracus de trelda qu'encalden istis
lleyes de fucheiru de bracu, nin queren
al Pueblu nagua, nin xapien lus mu
fuinus de sous mixeries ya trabayus, ya
xegn el miou paicer tenen menus que
faer qu'el miou pirru qu'el probetayu ta
vitchu ya cegaratu, ya nun se xebra
enxams d'embaxu 'l hurru, dou
s'entretien acanilandu les pulgues
qu'ameruxen el sou pelleyu, qu'entava
istus miistracus de gargaxu de txicu
nun les fixerun protexn.
TRADUCCIN.La otra noche el
oso entr en mi avellanal que estaba
cargado de avellanas todava en leche, y
el condenado me rompi todos los
avellanos y no me dej ni una avellana,
yo que le encontr el otro da camino de
la braa y llevaba conmigo la escopeta,
bien le pude matar, pero como ahora
estn protegidos por el gobierno pues no
lo hice. Me parece a m, que como
sigamos as, dentro de poco tiempo van
a proteger hasta los lobos y los zorros, y
todo es as, porque quienes hacen estas
protecciones, no saben lo que es el
humilde trabajo de un honrado labrador,
que todo el ao se mueve de un lado
para otro sin el menor descanso, lo
mismo de da que muchas noches, y
cuando menos lo pienses viene el oso, y
lo mismo te deshace un patatal, que un
maizal, que los avellanos o las mismas

colmenas, as como toda clase de


frutales, y algunas veces el condenado
todava hace hermandad con los lobos
para asesinarte tambin el ganado. Para
m que todos estas personas y ministros
de mierda, que hacen estas leyes de
estercolero de cerdo, ni quieren al
Pueblo nada, ni saben los muy alimaas
de sus miserias ni enconados trabajos, y
segn mi parecer, tienen menos que
hacer que mi perro, que el pobrecillo
esta viejo y ciego, por esto no se marcha
jams de debajo del hrreo, donde se
entretiene dndoles mordiscos a las
pulgas que cubren su pellejo, que
todava estos ministrillos de escupitajo de
tsico no han llegado a proteger.
ESCALAMONU.Escalamonu, que
le duele la cabeza, que es olvidadizo o
que se encuentra algo trastornado, etc.
Tambin se entiende por escalamonau
cortado, roto, en las guas de los
vegetales o arboladas.
ESCALANDRIAR.Escalandriar,
escandalizar, dar voces, gritar, cantar
escandalosamente, etc.

poco tiempo, pienso que buscaban a los


huidos, o alguna otra cosa que fuese de
cierto valor para poder robarla. Tambin
registraban los pajares y las cuadras de los
puertos y de los prados o morteras. Me
recuerdo que un da cuatro falangistas de
mierda, cobardes y asesinos, fueron a
registrar un pajar donde se encontraban
escondidos dos mozos de los rojos, el
caso fue, que cuando los huidos se
vieron descubiertos, asesinaron a los
falangistas antes de darle tiempo de hacer
lo propio. Desde entonces tanto los
guardias civiles como todas estas
gentuzas de mierda, slo registraban
nada ms que los lugares donde de fijo
supieran que no habla ningn huido
escondido.
ESCALDIU.Escaldiu, quemado,
chamuscado, aburiu, etc.
ESCALECU.Escalecu, helado,
aterido con mucho fro, enxenebru,
etc.
ESCALIXARU.Escalixaru.
ESCAMU.Escamu, escamado.

ESCALU.Escalu, resgistrado.
Cundu la Guerra, ya despos d'echa les
xentes de les dreches escalaben les
teixes de les xentes de les esquerdes, ca
poucu tempu, escurru que cataben lus
fugus ou danguna couxa que fs de
vallor p'arrapiegaya. Tamn escalaben lus
payares ya les cortes de les branes ya
morteires. Alcurdume qu'un de cuatru
falanxistacus de trelda, baldrayantes e
achuquinus, forun escalar un payar du
taben encamexus dous rapazones de lus
roxus, el casu fi que lus fugus al vexe 'l
entestate frenti de lus falanxistacus
achuquinarun a stus xin dayes tempu de
faer nagua, disdi entoncies, tantu lus
guardies ceviles comu toes istas xentacas
de trelda, nun escalaben nami que lus
chugares dou de fixu xupieren que
dalgn fugu s'encaboxaba.
TRADUCCIN.Cuando la Guerra
y despus de haberse terminado, las
gentes de las derechas registraban las
casas de las gentes de las izquierdas cada

ESCAMENAR.Escamenar,
desenredar los cabellos, peinarlos,
dominarlos, etc. Tambin se entiende
por escamenar al desenredar y dominar
cualquier cosa.
ESCAMENCHAR.Escamenchar,
dominar, domar.
ESCAMENCHU.Escamenchu,
domado, adiestrado, dcil, etc.
ESCAMINGUS.Escamingus,
pequeas cosas, humildes aconteceres de
recelos, etc.
ESCAMITCHU.Escamitchu ou
escamieyu, recelo, escamo, etc.
ESCAMIU.Escamiu, descambiar.

ESCAMIXUS.Escamixus,
descamisados, atropellados, despreciados,
etc., etc.
ESCAMPLADA.Escamplada, clara,
rasa, limpia, llena de luz y de verdad.
ESCAMPLAR.Escamplar, hacerse la
verdad, la claridad, la luz, etc.
ESCAMPLINGUS.Escamplingus,
pequeos clareos, bien de sol, o de
lluvia, etc.
ESCAMPLUS.Escamplus,
relmpagos, etc.
ESCAMUXAR.Escamuxar, engaar,
equivocar, escamar, etc.
ESCAMUXU.Escamuxu,
engaado, timado, etc., etc.
ESCAMUXU.Escamamuxu, engao,
timo, etc.
ESCANAR.Escanar, romper, cortar
pequeas ramas etc. Tambin se
entiende por escanar el soltar un
vendaje, etc.
ESCANCIEYAR.Escancieyar, abrir
la portilla, cancela, etc.
ESCANCIEYU.Escancieyu,
abierto, suelto, libre, etc.
ESCANDAR.Escandar, llevar las
espigas al rabiln para extraer los granos,
bien de escanda, trigo, etc.
ESCANDU.Escandu, limpio, puro,
en su grano.
ESCANDINUS.Escandinus,
pequeos, ruinos, enanos etc.
ESCANN.Escann, pequeo escao.
ESCANTOYAR.Escantoyar, romper,
quitar pequeos trozos. Exemplu.
Nun escantoyes el pan, se tenes fame

curtia una raban. (No pellizques el pan,


si tienes hambre corta una rebanada).
ESCANU.Escanu, escao. Tous lus
chares de les anciestrales teixes
d'Asturies teien un bon escanu de
maera de castanu que ye la que come
menus les algues, un bon xardu dou
curar les castaes ya unes bones
calmiyeires doi empreganciar el pote.
Un llar xin escanu ou xin xardu, ou xin
pregancies nun ye char, nami que ye
qu'un llugar dou s'atiza el fuu.
TRADUCCIN.Todos los lares de
las ancestrales casas de Asturias, tenan
un buen escao de madera de castao,
que es la que menos molesta el trasero,
un buen xardu donde se secaban las
castaas para tornarlas en pilongas, y
unas buenas calmiyeires donde se
colgaba el pote. Un lar que le falte el
escao, el xardu o las calamiyeires, nada
ms que es un lugar donde se puede
prender el fuego.
ESCARABAXAR.Escarabaxar,
escarabajear.
ESCARABAXUS.Escarabaxus,
escarabajos.
ESCARABICAR.Escarabicar,
picotear, escarbar como hacen las
gallinas, etc.
ESCARABICU.Escarabicu,
herramienta insignificante que sirve para
hacer escarabicus.
ESCARU.Escaru, descarado.
ESCARGATAR.Escargatar, escarbar.
ESGARGATIU.Escargatiu,
escarbado.
ESCARPENAR.Escarpenar, peinar,
arrancar, apelucar, etc.
ESCARPENU.Escarpenu,
peinado, limpio, etc.
ESCARPIDOR.Escarpidor, peine.

ESCARPINUS.Escarpinos, calzas
hechas con fuerte lana, muy sanas y
cmodas para usar dentro de las
madreas.

ESCENTELLU.Escentellu,
deshecho, roto, etc.
ESCLUCAR.Esclucar, mirar, vigilar,
observar, etc.

ESCARRANGU.Escarrangu,
abierto de piernas, etc.

ESCLUCN.Esclucn, amigo de
vigilar, fisgn, etc.

ESCARRANGASE.Escarrangase,
abrirse, desbancijarse, cansarse por el
trabajo realizado, etc.

ESCOBERTORIAR.Escotertoriar,
destapar, abrir, etc.

ESCARRANQUETU.Escarrarquet
u, ajinetado, abierto, etc.
ESCARRAPIEYAN.Escarrapieyan,
maduran, se abren, etc.
ESCARRAPIEYAR.Escarrapieyar,
crecer, medrar, etc. Tambin suele
llamarse escarrapieyu a persona o casa
pequea.
ESCARRAPULLAR.Escarrapullar,
alumbrarse, nacer, medrar.
ESCARRIAR.Escarriar, perder algn
objeto.

ESCOBIAR.Escobiar, limpiar, rozar,


cortas, etc.
ESCOBIU.Escobiu, pequeas
hondonadas que bajan desde las
montanas hasta el valle.
ESCOGORCIAR.Escogorciar, abrir,
esbillar.
ESCOGORCIU.Escogorciu,
deshecho, cansado, etc.
ESCOLA.Escola, escuela.

ESCARRIAXAR.Escarriaxar, lanzar
escupitajos.

ESCOLANCIU.Escolanciu, reptil
parecido a las culebras inofensivo, que
vive entre la hierba y muy
principalmente en los terrenos hmedos,
son muy finos y resbaladizos.

ESCAXINAR.Escaxinar, quitar, sacar


alguna cosa de cualquier parte.

ESCOLANCIAR.Escolanciar,
arrastrarse como los reptiles.

ESCAXINU.Escaxinu, vaco, seco,


sin nada.

ESCOLDRU.Escoldru, restos de una


hoguera.

ESCAYADA.Escayada, pinchada.

ESCOLORU.Escoloru,
descolorido.

ESCAYAZU.Escayazu, pinchazo.
ESCAYU.Escayu, decado bien de
salud, de fuerza, color, etc.
ESCAYUS.Escayus, zarzas, espinos,
pinchos, etc.
ESCAZOLAR.Escazolar, mirar,
husmear, etc. Calcipleru.

ESCOMBU.Escombu, allano, nivelo,


etc.
ESCOMBUYR.Escombuyr,
despertar, moverse, hacer, etc.
ESCOMBUYU.Escombuyu,
movimiento, accin, etc.
ESCOMIENZU.Escomienzu,
empiezo a moverme, a trabajar, etc.

ESCOMOLAR.Escomolar,
desenfadarse, ponerse bueno, mejorar,
etc.

ESCOPETU.Escopetu, escopeta,
arma.
ESCORDIU.Escordiu, disputa, ria,
pelea, etc.

ESCONDIEYUS.Escondieyus,
escondidos.

ESCOREXU.Escorexu, gasto.

ESCONDIEYU.Escondieyu,
escondite.

ESCOREXU.Escoroxu, seco, sin


dinero, etc.

ESCONTONU.Escontonu, romo,
cansado, fastidiado, e inclusive herido,
etc.

ESCORNAR.Escornar, insultar,
bacaquetear, etc.

ESCONTREBAXU.Escontrebaxu,
contra la parte de abajo.
ESCONTRELLUZ.Escontrelluz,
contra la luz.

ESCORNEYAR.Escorneyar,
cornear. Tambin se entiendo por
escorneyar el quitar o romper las
esquinas de cualquiera cosa.
ESCORNEYU.Escorneyu,
corneado, sin esquinas, etc.

ESCONTRELLU.Escontrellu,
contra un lado, que est ladeado,
torcido, etc.

ESCORNIU.Escorniu, mocho, sin


cuernos, etc.

ESCONTRERA.Estontrera, contra
la parte de arriba.

ESCORRIBANDA.Escorribanda,
carrera.

ESCONTRES.Escontres, en frente,
contra, etc.

ESCORRIBANDIUS.Escorribandi
us, perseguidos a la carrera.

ESCONXELU.Esconxelu,
descongelado.

ESCORRU.Escorru, perseguido.
Tambin se entiende que anda con prisa.

ESCONXOLU.Esconxolu,
desconsolado.

ESCORTEYU.Escorteyu, sin
corteza.

ESCONXURAR.Esconxurar,
conjurar.

ESCORTEYU.Escorteyu, quito la
corteza de las frutas, de los rboles, etc.

ESCOAR.Escoar, deshacer,
destrozar, etc.

ESCOSA.Escosa, seca, sin nada.


Escosu de salud, de dinero, de amor,
etc.

ESCOU.Escou, fastidiado en
cualquier sentido.
ESCOPETIAR.Escopetiar, disparar,
meter ruido, etc.
ESCOPETIU.Escopetiu, airado,
ruidoso, rpido, etc.

ESCOSAR.Escosar, secar, agotar, en


cualquier sentido y forma.
ESCOXEDURA.Escoxedura,
descosedura.
ESCOXU.Escoxu, descosido.
ESCOYER.Escoyer, escoger.

ESCULPIAR.Esculpiar, disculparse.
ESCOYU.Escoyu, escogido.
Tambin se entiende por escoyu a la
persona que es muy meticuloso y
cuidadoso tanto en sus gustos como
elecciones.

ESCUPITAXU.Escupitaxu,
escupitajo.
ESCULPU.Esculpu, disculpa.

ESCREU.Escreu, incrdulo.

ESCULQUIN.Esculquin, fisgn.

ESCUANDIAR.Escuardiar,
desenterrar.

ESCURCIUS.Escurcius, saltos,
brincos, etc. Tambin se entiende por
escurcius a las personas o animales giles
y fuertes.

ESCUATRAMUNDIAR.Escuatram
undiar, enredar, liar, entremezclar, etc.
ESCUAXARINGU.Escuaxaringu,
desarticulado, roto, deshecho, etc.
Tambin se suele decir una persona se
encuentra muy agotada por el cansancio.
ESCUCHARAPAR.Escucharapar,
comer con desmedida forma.

ESCURECERN.Escurecern, el
anochecer.
ESCURES.Escures, oscuras.
ESCURPIUS.Escurpius, escorpiones,
gafuras, etc.
ESCURU.Escuru, oscuro.

ESCUCHIMIZU.Escuchimizu,
enfermizo, enflaquecido, etc.

ESCUTIN.Escutin, discutidor,
follonista, etc.

ESCUCHIMIZU.Escuchimizu,
pobreza, miseria, etc.

ESCUTIR.Escutir, discutir.

ESCUDIU.Escudiu, descuidado.

ESCUXAR.Escuxar, pedir excusas.

ESCUDITCHA.Escuditcha, tazn
de barro sin asas. Escudilla.

ESCUYAR.Escuyar, escurrir el caldo


principalmente de las castaas pulguinas
y en acorbatn. Tambin se entiende
por escuyar a todo cuando se refiera a
escurrir cualquier cosa.

ESCUDITCHEIRU.Escuditcheiru
, vasal dnde se guarda la caca. Los
platos los cacharros de cocina. Tambin
se llama escuditcheiru a la persona que
siempre est metiendo las narices en
todo. Cacipleiru.
ESCUEYE.Escueye, escoge.
ESCULAR.Escular, bascular,
descargar, etc.

ESCUYARAPIAR.Escuyarapiar, lo
mismo que escucharapiar.
ESFABAR.Esfabar, recoger las habas
de las tierras de maz, de los sembrados,
etc. Tambin se entiende por esfabar el
sacar las judas de sus vainas.
ESFACER.Esfacer, deshacer.

ESCULCAR.Esculcar, mirar, vigilar,


etc.
ESCULLIBIERTU.Escullibiertu,
gafura. Tambin se entiende por
escolanciu.

ESFAE.Esfae, deshace.
ESFAER.Esfaer, deshacer.
ESFAA.Esfaa, deshaca.

ESFAU.Esfau, deshecho.
ESFAMIAR.Esfamiar, padecer
hambre.
ESFAMIU.Esfamiu, que tiene
hambre.
ESFAMIN.Esfamin, que es avaro,
agarrado, que no da nada, etc.
ESFANDANGAR.Esfandangar,
estropear.
ESFANDOXU.Esfandoxu, que se
encuentro destartalado, que est casi
destruido.

ESFELECHAR.Esfelechar, cortar los


helechos.
ESFELECHU.Esfelechu, que ya no
tiene helechos. Tambin deshilachado,
etc.
ESFELPECHAR.Estelpechar,
deshilachar.
ESFERRU.Esferru, descalzo, que
no tiene herraduras, etc.
ESFERRONAR.Esferronar, soltar,
dejar en libertad.
ESFEXORIAR.Esfexoriar, trabajar
con la fexoria, azada.

ESFANDUEYU.Esfandueyu,
estropicio, deshecho, etc.

ESFEXU.Esfexu, deshizo.

ESFANGU.Esfangu, roto,
destartalado etc.

ESFILACHU.Esfilachu, deshilado,
etc.

ESFANGAR.Esfangar, destrozar,
romper, etc.

ESFILAR.Esfilar, desfilar.

ESFARGAYAR.Esfargayar, deshacer.
ESFARGAYARSE.Esfargayarse,
deshacerse. Tambin se entiende por
esfargayarse rerse con grande alegra y
felicidad, entrarle a uno un verdadero
torrente de risa.

ESFINCU.Esfincu, que nadie lo ha


tocado.
ESFINXU.Esfinxu, que no tiene
limitaciones, que est sin finso, etc.
ESFIXU.Esfixu, deshizo.
ESFOCICAR.Esfocicar, hocicar.

ESFARGAYU.Esfargayu, jolgorio,
juerga, etc.
ESFARINAR.Esfarinar, deshecho en
harina.

ESFOCICN.Esfocicn, amigo de
meter las narices en todos los lugares.
ESFOICETAR.Esfoicetar, cortar con
la hoz.

ESFARUGAR.Esfarugar, desmigajar.
ESFARRAPLAR.Esfarraplar,
embarrizar, pisotear, deshacer, etc.
ESFARRAR.Esfarrar, gastar sin tasa.
ESFEBRAR.Esfebrar, sacar tiras de la
carne o de otra cosa cualquiera.
ESFEBRU.Esfebru, hecho tiras.

ESFOIZU.Esfoizu, cortado,
rozado, etc.
ESFOLU.Esfolu, airado,
desarbolado, etc.
ESFOLGU.Esfolgu, descansado.
ESFOLLADURAS.Esfolladuras,
levantamientos de la piel.

ESFOLLAR.Esfollar, desollar.
ESFONDIU.Esfondiu, desfondado.
ESFONDICAR.Esfondicar, ahondar.
ESFORCEXAR.Esforcexar,
forcejear.
ESFORCIU.Esforciu, que est
muy estirado, muy esforzado.
ESFORGAR.Esforgar, raspaduras o
levantamientos de la piel as como de
otra cosa cualquiera.
ESFORGAXAR.Esforgaxar, sacar
forgas (virutas) de la madera o de los
metales etc.
ESFORGN.Esforgn, raspadura,
etc.
ESFORIAR.Esforiar, ensuciar.
ESFORIU.Esforiu, que est lleno
de porquera, de suciedad, etc.
ESFOYAR.Esfoyar, deshojar.
ESFOYAZA.Esfoyaza, as se llama
cuando se quitan las hojas a las panojas
del maz. L'esfutcha comu tamn se
noma, yera nus tempus d'endenantes lu
mesmu d'emportante comu achuquinar
el gochu, faer l'esbtcha de les castaes,
coyer el pan, ou meter la yerbe, etc. Lus
anus que s'encaldaben bones esfoyaces,
taba la fame aux cuaxi d'afechu de la
teix, perqu'el maz nes mious
embruxaores ya melgueirines aldines,
yera entava mi ventaxusu qu'el
mesmu pan de xucu. Con la roxiquina
farina del maz, se lleldaben les papes
pela man ya pela nuetche, quenzules
con lleiche callentri cabantes d'afoxinare,
dexaben a les xentes fartuquines,
rutiantes nl encaldar de fellicid ya
contentura. Con les rayaures de les papes
que quedaben nus cacus, faanse bones
llabaces pa lus gochus ou lus braquinus.
Ya la borona ben fecha, pamindi entava
yera munchu mexor qu'el mesmu pan

de la maxera. Yera xempre xegn el


miou paicer el maz nes mious aldines,
tu 'n faedorn qu'auxaba lenfernal fame
de lus xantiquinus y'ancestrales chares.
Gi nel de, ya nun se faen esfoyaces
comu nus tempus d'endenantes,
entoncienes les esfoyaces encaldbanse
peles nuetches, una nutche na teix
d'un veicn, noitra nutche na del oitre,
ya yeren aqueches veladitches de
trabayu d'esfueya, pequenines ya
melgueires festiquines, ameruxes de
folixes allegruxes, dou nel lleldar que
s'esfoyaben les roxiquines ya bendites
panoyines, les xentes de mious aldines
hermenes ya fellices, xonriyentes ya
escoses de tous lus prexuicius, perque
yeren aturales ya obles, xencitches ya
lleldes nus mesmus ancestrus ya
raigonales costumes de la Nuexa
Embruxaora Asturies, falules you nagora,
qu'aqueches mious xentes amemplenes
d'allegra cuntbenxe cuintus ya faticus
de gavitus ya hestories, anxn comu
llanzbense dangunes veices pucheigades
que nun frales m'enoxuses. Ya tou
stu lu faen ente 'l ruxir de les fus de les
panoyes, metantu con bon entaine les
esfoyaben.
Tus en andecha de gavita faamus
acorralu 'l balagarn de panoyes, que
dbamus esmexandu per l, coyendu les
panoyes d'afechu, les que yeren bones
p'enrriestrare dexabamos les
fuechiquines ben roxuntes, metantu
que lus maizus rellucientes ya
emporriques tal paica que taben
allumbrandu les fartures que diben faer
rutiar. Ya les oitres panoyes que yeren
ms refugayes de fueyas ou de
graniquinus, arrabucbanseles d'afechu
toes les fues, ya corvertamus aqueches
panoyes nes nomes de rabucu. Lus
panoyus verdis ya 'l met 'l granare
chabamuslus nun coiqun, ps yeren
allimentariu pienxu pa les btchaes, ou
fasta lus mesmus gochus per chus
allampiaben. Les fues col tarucu tamn
valen p'enllestrar el ganu, non pa lus
bracus, pos stus nuixes xentaba ben que
lus mtcheren con les fues de les
panoyes xin stes nun taben ben grebines
ya enxtches, per mor que lus bonus

gochus tenen el pelleyu mu finu ya


llustruxu, pos nun se pu egar,
qu'abondus gochus son munchu mi
ellegantis ya finus que mamplenus de
xentes.
Les sanes ya bones fueyes xin dalgn
tarueyu chbense dientru les goxes,
pesps xubilas al xomeru ya esparceyes
paqu'enxugaren pos valen pa faer lus
xergones dou les xentes xurniaben mu
callentines ya fellices toes les nutches.
Tou lu que d 'l maz ye de ben
probechu, pos fasta les prietes barbes de
les panoyes alcurdume que ben ferves
allumbraben un caldu que yera
millagruxa melecina p'achuquinar les
ameruxes pioyeres que nus
apaxitchaben.
Nun morreran les costumes
ancestrales de miou Melgueirina
Tierrina, nin las mistificaran isti fatu de
llimiagus comu son lus dirixentes del
conceyu bable, ya entava falu pior de
lus amigus del bable, pos istus plaxistas
de pirrucus clicleirus, con la gavita que
disdi xempre cuntarun de periodistes tan
xilipoyas comu lu son chus, enxams
podrn enguedeyar a les intellixentes
xentes de miou Asturies, manque fasta
gi nun demostraren lu contrariu. Peru
aquindi tou you pa falar na defenxa de
les aturales couxes de miou Tierrina,
que nun son oitras qu'el nuexu
"Ancestru". Ya you si, que dalgn de
espiertaran xvenes vallores eamorus
de les "costumes tradicionales
d'Asturies", que xabran lleldar toes les
couxes per sou xeitu.
TRADUCCIN.El deshojar las
hojas de las panojas era en los tiempos
pasados tan importante en mis aldeas,
como hacer la matanza del cerdo,
esbtchar las castaas, recoger el trigo,
meter la hierba en los pajares, etc. Los
aos que se hacan buenas esfoyazas,
quiero decir que haba grande cosecha
de maz, estaba el hambre espantada casi
del todo de las casas. Porque el maz en
mis dulces encantadoras aldeinas, era
todava ms importarte que el mismo
pan de escanda. Con la rubia y fina
harina de maz, se hacan las papillas por
la maana y a la noche, que se coman

con leche caliente que en el momento


haba sido ordeada, y dejaban a las
gentes hartas, eruptando de satisfechas,
en el acaecer que sus vidas se deslizaban
felices y contentas.
Con las fregaduras y restos que de las
papillas que quedaban en los platos y
dems recipientes, se hacan tambin
buenas y nutritivas comidas para los
cerdos. Y el pan de maz bien hecho, era
segn m parecer mucho mejor que el
mismo pan de la artesa. Tambin afirmo,
y siempre segn mi humilde parecer,
que el maz era en mis queridas aldeinas
todo un pequeo dios, que no permita
que el hambre visitare sus muy Queridos
y ancestrales hogares.
Hoy en da ya no se hacen las
esfoyazas como en los tiempos pasados,
entonces las esfoyazas se realizaban por
las noches, una noche en la casa de un
vecino, otra noche en la casa de otro, y
eran aquellas encantadoras veladas del
trabajo de la esfutcha, pequeas y
dulces fiestiquinas, llenas de encantadoras
alegras, dnde en el hacer que se
deshojaban las rubias y benditas
panojinas, las gentes de mis aldeas
hermanadas y felices, sonrientes y sin
ningn perjuicio, porque eran naturales
y nobles sencillas, y formadas en las
mismas races y ancestros de Nuestra
Embrujadora Asturias. Dgoles yo ahora
que aquellas mis gentes llenas de una
sana alegra, se contaban cuentos,
historias y otras muchas cosas, as como
de vez en cuando se lanzaban algunas
stiras que no les fueran muy enojosas, y
todo esto lo hacan al son del ruido de
las hojas de las mazorcas, mientras que
con rapidez las deshojaban.
Todos en cuadrilla desinteresada
hacamos corro al montn de mazorcas,
del que bamos cogiendo sin escoger las
panojas, las que eran buenas para
enrestrarlas, les dejbamos las hojas bien
juntas, mientras que los relucientes
granos quedndose desnudos, tal pareca
que nos estaban alumbrando las
venideras harturas que nos iban hacer
eruptar de satisfechos.
Y las otras mazorcas que eran ms
ruinas de hojas o de granos, les

arrancbamos del todo todas sus hojas, y


las convertamos en las llamadas panojas
de rabuco. Las pequeas mazorcas verdes
y a medio granar, las echbamos en un
rincn o cesto, y servan como nutritivo
pienso para las vacas paridas, y hasta los
mismos cerdos por ellas se alegraban. Las
hojas con su leo tambin se
aprovechaban para mullir a los ganados,
menos a los cerdos, pues estos no les
sentaba bien que se les mullera con las
hojas de las panojas si stas no estaban
bien secas, por causa de que los buenos
cerdos, tienen el pellejo muy fino y
lustroso, y no se puede negar que
existen muchos cerdos, que son ms
elegantes y ms finos, que muchas
personas de las que yo conozco.
Las sanas y buenas hojas de las panojas
que no tuviesen ningn pequeo leo se
echaban dentro de unos grandes cestos,
para despus subirlas al desvn, y
esparcirlas para que se secasen bien, pues
luego servan para hacer los jergones
donde las gentes dorman y descansaban
muy calentinas y felices.
Todo cuanto alumbra el maz es de
buen provecho, pues hasta las negras o
rubias barbas de las panojas, me recuerdo
que bien hervidas daban un caldo, que
era milagrosa medicina para exterminar
los infinitos piojos que nos arropaban.
No morirn las Ancestrales
Costumbres de mi Querida Tierrina, ni
podrn mistificarlas este conjunto de
asquerosos babosos, como son los
dirigentes del Conceyu Bable y todava
hablo peor de los Amigos del Bable,
pues estos plagistas de perros falderos,
tanto los unos como los otros, con la
ayuda que desde sus comienzos les han
prestado algunos periodistas y dems
medios de comunicacin, que apartando
a unos pocos que si saben donde se
encuentra la verdad, pero que nunca la
han defendido, digo que toda esta
camarilla de gilipollas, no podrn jams
equivocar ni menos enredar a las
inteligentes gentes asturianas aunque
hasta hoy no han demostrado lo
contrario, yo s que a no mucho tardar
sabrn poner en el estercolero que les

corresponde a todo este estircol de


payasos de noche oscura.
Y si esto no sucediese, aqu estoy yo
para hablar en defensa de las naturales y
ancestrales cosas de mi Tierrina, que no
son otros hechos que nuestro ms puro
"Ancestro". Yo presiento que algn da,
despertaran jvenes valores, enamorados
de las Hidalgas Costumbres y
Tradiciones de Asturias, que sabrn
hacer y poner todas las cosas de Nuestro
Ancestro en el lugar que les
corresponde.
ESFOYN.Esfoyn, lo mismo que
esfoyaza. Tambin se suele entender por
esfoyn cuando uno se levanta la piel
con un golpe.
ESFOZU.Esfozu, que est
hocicado.
ESFREBAR.Esfrebar, sacar hebras de
una cosa.
ESFREBU.Esfrebu, que est hecho
trizas, que ya no tiene fuerzas, que est
cansado, etc.
ESFRECER.Estrecer, enfriar.
ESFRECU.Esfrecu, que est fro.
ESFREGAR.Esfregar, desgranar el
maz de las panoyas, tambin se entiende
por esfregar, rascar, rozar, frotar, etc.
ESFREGU.Esfregu, desgranado,
rascado, etc.
ESFRZ.Esfrz, que enfra.
ESFRIEGA.Esfriega, desgrana, etc.
Tambin se entiende por una esfriega
cuando se
da una frotacin o masaje a todo o
determinado espacio del cuerpo o cosa,
etc.
ESFUEYA.Esfueya, esfoyaza,
degolladura, pela, monda, etc.

ESFUEYU.Esfueyu, deshojado,
despellejado, etc.
ESFURACA.Esfuraca, agujera.

ESGALAZU.Esgalazu, que se
encuentra atenazado por el hambre, o
por cualquier otro deseo.

ESFURACU.Esfuracu, agujerado,
roto, etc.

ESGALGAR.Esgalgar, soltar, aflojar,


dejar libre, etc.

ESFURNIU.Esfurniu, flojo,
menguado de fuerzas, etc.

ESGALGU.Esgalgu, libre, suelto,


etc.

ESGABEXU.Esgabexu, deshecho,
suelto, sin concierto ni orden.

ESGAMAYAR.Esgamayar, romper,
doblar, estropear las ramas de los rboles
frutales.

ESGABEXU.Esgabexu, enredo, lo,


etc.
ESGACICAR.Esgacicar, romper,
rasgar, etc.
ESGACICU.Esgacicu, rotura, etc.
ESGADAAR.Esgadaar, segar con
la guadaa. Tambin principalmente se
entiende por esgadaar, cuando se
desinfectan los prados que no se segaron
para hierba, y es muy conveniente
segarlos cuando se terminen las paciones,
para que no se apodere de ellos las malas
hierbas.
ESGADAU.Esgadau, se
entiende por esgadau cuando un
prado est mal segado.
ESGADEYUS.Esgadeyus, enredos,
porciones de pelo suelto,
enmaraamientos, etc.

ESGAMAYU.Esgamayu, aparte de
lo que se ha dicho tambin se llama
esgamayu a la persona mal vestida y
desaseada.
ESGAU.Esgau, roto, quebrado,
etc.
ESGAIFLAR.Esgaiflar, gritar, dar
voces, etc.
ESGAIFLU.Esganiflu, ronco,
afnico, etc.
ESGAOTU.Esgaotu, roto,
quebrado, en mala forma, etc.
ESGARBU.Esgarbu, encorbado,
sin postura ni gracia.
ESGARBEXUS.Esgarbexus,
desgarbados, etc.
ESGARDUAR.Esgarduar, araar.

ESGADEXU.Esgadoxu,
desenredado, suelto, libre, etc.

ESGARDUONES.Esgarduones,
araazos.

ESGAFU.Esgafu, desinfectado.
ESGALAMIAR.Esgalamiar, correr,
subir, etc.
ESGALAMIU.Esgalamiu, corrido,
con prisa, etc.
ESGALAZAR.Esgalazar, sentir
profundamente hambre o cualquier otro
deseo.

ESGARFIAR.Esgarfiar, dejar libre,


soltar, desenganchar, etc.
ESGARGAXAR.Esgargaxar, toser
fuerte y ronco, expeler escupitajos o
gargaxus.
ESGARGAYAR.Esgargayar, expeler
flemas y gargaxus por la boca.

ESGARGOLUS.Esgargolus,
decapitados.
ESGARITAR.Esgaritar, desmenuzar,
hacer migas.
ESGARITU.Esgaritu,
desmenuzado, en migajas.
ESGARRAPAR.Esgarrapar, romper,
estropear, etc.
ESGARRAPU.Esgarrapu, roto,
destrozado, harapiento, etc.
ESGARRUS.Esgarrus,
destrozados, rotos, eszarapus.
ESGATUAR.Esgatuar, trepar.
ESGATUU.Esgatuu, araado,
arpeado, etc.
ESGAYAR.Esgayar, romper, arroyar,
etc.
ESGAYU.Esgayu, roto, abierto,
rajado, etc.
ESGAYU.Esgayu, corrimiento de
tierras por mor de las aguas, etc.
ESGAZAR.Esgazar, romper, desgajar,
etc.
ESGAZU.Esgazu, roto, desgarrado,
etc.
ESGAZAURA.Esgazaura, rotura,
rasgn, etc.

ESGOBUXUS.Esgobuxus, tapujos,
remiendos, mentiras, etc.
ESGOBUZUS.Esgobuzus,
escondidos, huidos, apartados, etc.
ESGOLAR.Esgolar, resbalar,
deslizarse, etc. Tambin se entiende por
esgolar el volar, el marchar, etc.
ESGOLOU.Esgolu, vol, se
march, resbal, etc.
ESGONCIAR.Esgonciar, romper,
destrozar, desarmar, etc.
ESGORBIZAR.Esgorbizar, cortar,
arrancar el brezo.
ESGROMBAR.Esgrombar, cortar,
arrancar el brezo. De los gorbizus y de
los grombos se suelen hacer escobas,
siendo ms finas y usndolas para el
servicio domstico las que se hacen de
los grombos, mientras que las que se
hacen de los gorbizus ms bien sirven
para limpiar las cuadras, las quintanas,
etc.
ESGUAAR.Esguaar, arrancar los
grtchus o guaus de las patatas, o de
cualquier otro vegetal.
ESGUEDEYAR.Esguedeyar,
desenredar, soltar, etc.
ESGUEDEYU.Esguedeyu, suelto,
desenredado, etc.

ESGLAMUS.Esglamus, gritos,
llantos, etc.

ESGUILAR.Esguilar, trepar, subir,


etc. Tambin se entiende por esguilar el
resbalarse, el deslizarse, etc.

ESGLAYUS.Esglayus, gritos, voces,


etc.

ESGUILU.Esguilu, delgado, seco,


escuchimizu.

ESGOBERNIAR.Esgoberniar, no
saber mandar, andar todo indisciplinado,
sin control, etc.

ESGURNIUS.Esgurnius, rebuznos,
palabraje entre dientes, etc.

ESGOBIERNUS.Esgobiernus,
anarquas, desbarajustes, etc.

ESLLABA.Esllaba, residuos de lavar


los cacharros de la comida. Con la
esllaba se hace la llabaza que es la comida

para los cerdos. Se lavan los cacharros


despus de las comidas, con esa agua
grasienta y llena de residuos de comida
se le agrega si llega el caso un poco de
harina o salvado y de esta forma se
convierte en "llabaza" comida de los
cerdos.

ESLLUMERU.Esllumeru, que no
tiene las llumeras bien. Que est
trastornado, liado, etc.

ESLLANU.Esllanu, que no tiene


pelo, que no tiene lana, que est calvo o
rapado.

ESMADREAR.Esmadrear,
caminar, hacer ruido con las madrenas,
caminar con ellas.

ESLLABAR.Esllabar, lavar muy


superficialmente.
ESLLABU.Esllabu, muy caldoso,
muy malo en el sentido que se trata.

ESMADREU.Esmadreu,
pisado, calcado etc., con las madreas.
Tambin se entiende por esmadreu
aquello que no tiene grande valor, que
est por el suelo, que rueda, etc.

ESLLABAZU.Esllabazu, mal
preparado, mal condimentado, etc.

ESMAGAYAR.Esmagayar, babear,
sembrar magaya, etc.

ESLLANCAR.Esllancar, arrancar,
desplantar, etc.

ESMAMIENTAR.Esmamientar,
quitar de memar, dejar de mamar.

ESLLANCIU.Esllanciu, suelto, sin


rumbo, etc.

ESMANGONARSE.Esmangonarse,
desarmarse, desmangarse una
herramienta o persona.

ESLLANTAR.Esllantar, sacar,
arrancar, etc.
ESLLASTICU.Esllasticu, que va
poco abrigado, tambin se entiende por
esllasticu a la persona pobre o
descamisada.
ESLLOCU.Esllocu, que se
encuentra desquiciado, enloquecido, etc.
ESLLOMBAR.Esllombar, allanar.
Tambin se entiende por esllombar a
cuando a uno le desloman. Y tambin se
aplica el esllombu cuando uno est
arreventado por el cansancio, etc.
ESLLORDIAR.Esllordiar, limpiar,
asear, etc.
ESLLUMA.Eslluma, apaga, apacigua,
etc.
ESLLUMBRU.Esllumbru,
deslumbro.

ESMADRU.Esmadru,
desmadrado, enloquecido, envilecido,
sin tino, etc.

ESMANGONU.Esmangonu, que
anda sin control. Tambin se suele
aplicar a las personas vagas, as como
todo aquello que est torcido, ladeado,
mal vestido, etc.
ESMANGANON.Esmangann,
vago, folganzn, etc.
ESMANDU.Esmandu, corrido,
con prisa, etc.
ESMANDIAGAR.Esmandiagar, no
saber mandar, decir gora una cosa, gora
la oitra, estar liado y liar a los dems.
Lus xenerales esmandiagones xon
xenerales d'esbandiada. (Los generales
que no saben mandar son generales que
saben correr).
Cundu la guerra d'Espaa, xin lu
"roxus viexen tenu 'n xeneral comu lu
fi 'l xeneral Francu, nun viexen perdu
l'engarraditcha, manque tous lus
exrcitus del mundiu llucharen escontra
d'chus. Peru mious hermenus lus

roxus nun teen nami


qu'esmandiaganes, per stu lus condenus
xupierun espatuxar con aburiante priexa,
dexndunus a tous lus de les esquerdas
tirus comu se framus murgazu de
queima. E you entendu, queru falar
qu'envidayu, que lus xefes que nun
xapien morrer per una idega, ya fuyen
lus primeirus cundu 'l amagestu nami
que lus callentra, prezme amindi que son
tan eemigus d'un comu 'l mesmu
venceor que t'arretriga, t'achuguina ya
t'arrapiega.
TRADUCCIN.Cuando la Guerra
de Espaa, si los rojos hubiesen tenido
un general como lo fue el general
Franco, no hubiesen perdido la Guerra,
aunque todos los ejrcitos del mundo
lucharan en contra de ellos. Pero mis
hermanos los rojos, no tenan nada ms
que polticos y jefes que ni saban
mandar, ni menos luchar, por esta razn
los condenados, supieron huir con
encendida prisa, dejndonos a todos los
de las izquierdas, tirados como si
fusemos brezo de quema. Yo
entiendo, quiero decir que pienso, que
los polticos y jefes que no saben luchar
hasta morir por la idea que ellos crearon,
y huyen los primeros cuando el fuego
an nada ms que los calienta, me parece
a m, que son tan enemigos de uno,
como el mismo vencedor, que te
encarcela, te asesina y te expolia y roba.
ESMANGANIU.Esmanganiu, falto
de fuerza, agotado, cansado, etc.
Tambin se entiende por esmanganiu, a
las personas desgarbadas y mal curiosas,
etc.
ESMARALLAR.Esmarallar, as se
llama al esparcer la hierba despus de
segarla para que el sol la cure (seque). El
esmarallar la hierba no solo implica el
extenderla o esparcirla bien, sino que
tambin hay que escoger a la vez todas
las malas hierbas que tenga que no las
coman los ganadas.
ESMARAXU.Esmaraxu ou
esmartchau, que ya est esmarallado,
esparcido, extendido, etc.

ESMATOXAR.Esmatoxar, cortar,
rozar, quitar los matojos.
ESMECER.Esmecer, apartar, separar,
etc.
ESMECU.Esmecu, separado,
apartado, etc.
ESMEDIU.Esmedu, desmedido.
ESMEDRU.Esmedru, que est
poco crecido.
ESMELANDRU.Esmelandru,
espelurciado, mal trajeado, etc.
ESMENDAR.Esmendar,
descomponer.
ESMENGUAR.Esmenguar,
adelgazar, acortar, etc.
ESMENGUU.Esmenguu,
desmejorado, adelgazado, etc.
ESMEXAR.Esmexar, arrancar la
hierba en el pajar o la barra de hierba
por mediacin del gavitu. Cundu la
yerbe se mete nus payares se trinca ben
paqu'el payar faiga mi, perque senn se
trincare 'n tus coyere pouca dientu 'l
payar ya con pouca tandu enxtchina ya
greba xeguramente qu'el payar
s'enllenare chuu quedandu en xin
yerbe. Istu per un llu, per el oitre la
yerbe que nun tben trincada nun se fae
bona. Xi 'l branu ben bonu de paciones
ya la xeronda tamn, nun se comincipia
nel gastar la yerbe fasta l met la
xeronda, 'l nun ser que d'anguna vaca
btche, qu'entus hai que cebaya con
dalgu yerbe, ou que dalgn oitre aimal
se puxis amollecu, per mor de la foria
anxina ye que cundu se comincipia 'l
esmexar el payar, ta la yerbe tan engux
entexigu que ye menester esmexala, ou
esmantitchala, xin daquin fai 'l
esmantitchu, nin ye bon vaqueiru nin
xapie lu que fae, lu que hai que faer ye 'l
esmexar la yerbe, primeiru perque rinde
mi la yerbe, ya lu xegundu que ye lu

mi prinxipal, ye qu'al esmexar la yerbe


tou 'l polvaxu ya granaxas llixeires que
ten la yerbe, que son mollicies pa les
vaques, al ser ximielges se esmurgacen
d'enra 'l treme del payar. La yerba se
pu 'smexar de dous maneires ou con les
manes, que ye mu canxu ya
pelligruxu per mor de lus escayus, ou
col gavitu d'esmexar la yerbe, que ye m
ganchu fechu d'un espineiru que ten la
mexor maera p'encaldar un bon gavitu,
manque tamn lus faen de fierru, peru
xams un bon vaqueiru quer un gavitaxu
que pu cheldar pelligru.
TRADUCCIN.Cuando la hierba
se mete en los pajares, se pisa bien por
personas que se meten dentro del pajar
para tal menester, con el fin de que el
pajar haga ms hierba, porque sino se
pisase, la misma hierba hara montn
dentro del pajar y con poca hierba se
llenara el pajar quedando relativamente
en sin hierba. Esto por una parte, con la
otra, la hierba que no est bien pisada,
bien calcada no se har en toda su
extensin buena. Si el verano viene
bueno de paciones y el otoo tambin,
no se comienza a gastar la hierba hasta a
mediados del otoo aproximadamente, a
no ser que alguna vaca alumbre a su
ternero, pues entonces hay que cebarla
con hierba, o que cualquier otro animal
se ponga enfermo, por causa de la
diarrea, as que cuando se empieza a
arrancar la hierba en el pajar, est tan
enebrada en si misma que es menester de
arrancarla de esmantelarla por encima de
la pila que en el pajar forme, si alguien
hace este esmantelamiento, no es un
buen vaquero ni tampoco sabe muy bien
lo que esta haciendo, ya que lo que hay
que hacer es arrancar la hierba, primero
porque rinde, suple mas la hierba, lo
segundo que es lo ms principal, es que
al arrancar la hierba, todo el polvo y las
granas ligeras que tiene que son
perjudiciales para la salud de las vacas, al
ser sacudidas en los arrancamientos se
desprenden y caen encima del tillado del
pajar. La hierba se puede arrancar de los
pajares de dos maneras, o con las manos,
que es muy cansado y peligroso, por
causa de los mltiples espinos que tiene,

o con el gancho de arrancar la hierba,


que esta hecho de un espinero, que tiene
la mejor madera para industriar, un buen
gancho. Aunque tambin existen
ganchos de hierro, pero jams un buen
vaquero quiere ni usa tales ganchajos,
que reportan ms peligro que los de
madera.
ESMEXORAR.Esmexorar,
desmejorar.
ESMEXORIU.Esmexoiu,
arrancado, amexoriu.
ESMIAGAR.Esmiagar, pedir, rogar,
etc.
ESMIAGU.Esmiagu, pobre.
ESMIANAR.Esmianar, pulgar,
mondar, pelar, etc.
ESMIANU.Esmianu que lo han
dejado limpio, desvestido, empobrecido,
etc.
ESMIANUS.Esmianus, peladuras,
mondos, etc.
ESMIAYUS.Esmiayus, residuos,
porciones, etc.
ESMIAXAR.Esmiaxar, desmigajar.
ESMIELGUS.Esmielgus, retazos,
jirones, trozos de lo que sea.
ESMIENTES.Esmientes, desmientes.
ESMINGU.Esmingu, sin braven,
sin fuerza, etc.
ESMIRRIU.Esmirriu, ruin.
ESMOICA.Esmoica, sin cuernos,
mocha.
ESMOICAR.Esmoicar, cortar,
arrancar, desmochar, etc.
ESMOLARSE.Esmolarse,
desenfadarse, perder el enojo, etc.

ESMOLLECER.Esmollecer, perder
fuerza, gracia, salud, etc.

ESIZAR.Esizar, arrancar, mondar,


roer, etc. Los perros esizan por los
huesos, etc.

ESMOLLICIN.Esmollicin,
desesperacin, derrumbamiento, etc.

ESNICIAR.Esniciar, deshacerse de
una casta sea de la clase que fuera.

ESMORCITCHAU.Esmorcitchau
, tirado, acostado, deshecho, sin fuerza,
etc., etc.

ESPABOXAR.Espaboxar, limpiar los


pequeos gusanos o cocos que tienen los
cereales, que algunos de ellos se suelen
convertir en moscas.

ESMORRU.Esmorru, acabado,
maltrecho, sin gracia, etc.
ESMORRIUS.Esmorrius, enojos,
desplantes, etc.
ESMUCIRSE.Esmucirse, resbalar,
caer, perder el equilibrio, etc.
ESMUCIU.Esmuciu, seco, tirado, sin
nada, etc.
ESMUNDIAR.Esmundiar,
confundir, trastornar, etc.
ESMUNDIUS.Esmundius, enredos,
confusiones, etc.
ESMUONAR.Esmuonar, quitar
los finsos, quitar las limitaciones.
ESMUONU.Esmuonu, libre,
suelto, sin lmite.
ESMURGAZU.Esmurgazu, cado,
tirado en el suelo, hecho broza, etc.
ESNALAR.Esnalar, volar.
ESNALUXUS.Esnaluxus, pequeos
vuelos. Tambin se entiende cuando sin
volar las aves mueven sus alas.
ESNATAR.Esnatar, desnatar.
ESNIDIAR.Esnidiar, resbalar.
ESNIDIXU.Esnidixu, resbaladizo,
grasiento, mojado, etc., etc.

ESPAICU.Espaicu, transformado,
diferente, cambiado, etc.
ESPALAR.Espalar, as se llama
cuando se limpia el estircol que hacen
los animales en los establos.
ESPALU.Espalu, que est limpio
de estircol.
ESPALIAR.Espaliar, limpiar, trabajar
con la pala.
ESPALMAR.Espalmar, dcese de la
sidra cuando al verterla en el vaso se
observa que est llena de vida, de vigor,
etc.
ESPALMU.Espalmu, elevado,
levantado, subido, lleno de vida.
ESPAA.Espaa, mi Patria. La Noble
e Hidalga Hija de mi Amada Tierrina
Asturiana. A pesar de que mi Patria
jams se port conmigo con nade de
decencia, y me rob avasalladoramente
desde mi padre que asesin vilmente,
hasta mi libertad que atropello con
verdadera villana, yo estoy dispuesto a
dar por Ella un milln de vidas si
tuviese. Y me he sentido siempre tan
orgulloso de ser espaol sin tener nada y
sin ser nadie, como se pudo sentir el ms
leal soldado que muri luchando en su
defensa. Mi Hermosa Patria Espaa, le
supo dar al Mundo el imperio ms
honrado jams creado sobre la Tierra. La
palabra de Espaa naci de la LLINGUA
D'ASTURIAS, como naci el IDIOMA
ESPAOL, y los dems SAGRADOS
ANCESTROS DE LA PATRIA.

Todo aquel ser que traiciona o


deshonra a su Patria, se est traicionando
y deshonrando a si mismo, y ya jams
podr vivir feliz con tal honor perdido,
aunque sea dueo de todas las riquezas
de la Tierra. Y esto debe de ser as,
porque en su interior sentir las roeduras
de los asquerosos gusanos que pueblan su
estercoloso sentimiento.
ESPAAR.Espaar, crecer,
engrandecerse, explosionar de poder y
vida.
ESPANU.Espanu, explosin, fuerza,
etc.
ESPANTAPXARUS.Espantapxaru
s, espantapjaros.
ESPANTU.Espantu, huido,
asustado, etc.
ESPANTAYUS.Espantayus, estorbos,
inconvenientes, naderas, etc.

ESPARAXAR.Esparaxar, ensear,
insinuar, camelar, etc.
ESPARNU.Esparnu, abierto de
piernas, desarreglado, etc.
ESPARRAGUETU.Esparraguetu,
pequeo, ruin, mal formado, etc.
ESPATACAR.Espatacar, sacar las
patatas de la tierra.
ESPATACU.Espatacu, que ya no
tiene patatas.
ESPATAYAR.Espatayar, pisar, saltar,
correr, etc., etc.
ESPATAYU.Espatayu, pisado,
calcado, cansado, etc., etc.
ESPATEXAR.Espatexar, mover las
piernas, andar, etc.
ESPATUXAR.Espatuxar, andar,
moverse, correr, etc.

ESPANTUXU.Espantuxu, sobresalto,
pequeo espanto, etc. Tambin se
entiende por espantapjaros.

ESPATUXU.Espatuxu, pataleo,
enfado, etc.

ESPANTUXAR.Espantuxar,
espantar, asustar, etc.

ESPAVORIAR.Espavoriar, asustar,
atemorizar, etc.

ESPARABAN.Esparaban,
espavimiento, tontera, etc.

ESPAXARIAR.Espaxariar, meter
ruido, alborotar, etc.

ESPARABANAR.Esparabanar, hacer
tonteras, payasadas, espavimientos, etc.

ESPAXARIU.Espaxariu,
alborotado, revuelto, etc.

ESPARABANU.Esparabanu, roto,
deshecho, sin modalidad ni forma.

ESPAYAR.Espayar, limpiar cualquier


cosa de paja, etc.

ESPARATAR.Esparatar, reir,
disparatar, enloquecer, etc.
ESPARATU.Esparatu, disparatado.

ESPAYARAR.Espayarar, ir
consumiendo el heno o la hierba en el
pajar, ir dejndole cada vez ms bajo,
ms vaco.

ESPARAXADA.Esparaxada, dcese
de la mujer tirada a la calle.

ESPEAZAR.Espeazar, destrozar,
romper, etc.

ESPARAXADIAR.Esparaxadiar,
golfear, putear, etc.

ESPEAZUS.Espeazus, trozos,
pedazos, etc.

ESPEDORRIAR.Espedorriar,
pedorrear.

ESPEICAR.Espeicar, lo mismo
que espenar.

ESPEDRIAR.Espedriar, limpiar de
piedras.

ESPERNU.Espernu, que tiene las


piernas abiertas, arquedas, etc.

ESPEDIGUUS.Espediguus,
limosnas, pobrezas, etc.

ESPERNEXU.Espernexu,
parecido a espernu.

ESPEDUS.Espedus, despedidos.

ESPERNIQUEBRU.Esperniquebr
u, igual definicin que espernu, slo
que aquel tambin se entiende por
esperniquebru, que se encuentra
cansado, destrozado, etc.

ESPEGUCHAR.Espeguchar,
despegar, arrancar pequeos trozos, etc.
ESPEGUN.Espegun, amigo de
despegar, despeucar ou espenar.
ESPELLEXAR.Espellexar,
despellejar.

ESPERRIAR.Esperriar, dcese as
cuando los animales, principalmente las
cabras y las ovejas estornudan.
ESPERRIUS.Esperrius, estornudos.

ESPELLEXU.Espellexu,
despellejado.
ESPELMA.Espelma, as se llama a la
cera que dejan las velas al consumirse.

ESPERTEYUS.Esperteyus, as se les
llama a los murcilagos.
ESPERTIEGAR.Espertiegar, sacudir,
varear, etc., etc.

ESPELMAR.Espelmar, molestar, etc.


ESPETU.Espetu, clavado, etc.
ESPELUCAR.Espelucar, arrancar,
apelucar, etc.
ESPELUCU.Espelucu, que este
arrancado, apelucado, etc.
ESPELURCIUS.Espelurcius,
ermaraamientos, despeinaduras,
alborotos, etc.

ESPETAURA.Espetaura, pinchadura
que se sutura.
ESPETU.Espetu, pincho de madera,
de hierro, etc.
ESPEXISMU.Espexismu, espejismo.
ESPEXU.Espexu, espejo.

ESPENU.Espenu, entindese
cuando un animal se cae en un terreno
cuesto y peligroso y se mata o queda
virtualmente deshecho y es preciso
sacrificarle.
ESPENUCAR.Espenucar, dcese
cuando los animales herbvoros,
principalmente las cabras, comen de los
arbustos o los rboles sus ramas.
Tambin se entiende cuando las
personas arrancan los frutos de cualquier
clase.

ESPICAR.Espicar, as se llama
cuando se cortan los tallos del maz por
arriba, una vez que las plantas se
encuentren ya panojadas. Cuando los
aos venan buenos de paciones, se
espicaba poco maz para que lo comiese
el ganado, as como tampoco se fradaban
(cortaban) las ramas de los fresnos para
que tambin les sirviesen de forrajes.
Pero cuando los aos venan con la
miseria de las secas, entonces se
observaban los maizales, los fresnos y los
tilos, todos espicados y desnudos de sus
ramas. Toda espica que se haga para

darle forraje al ganado, es peligrosa para


la salud de los ganados si se les da
caliente.

ESPIELGAR.Espielgar, desenvolver,
desliar, etc. Tambin se comprende por
espielgar, despellejar.

ESPICHA.Espicha, as se dice cuando


se empieza la pipa de la nueva sidra.
Lespicha yera nes mious aldines
comu pequenina festa que se faa cundu
ya la xidre taba ben fecha pembetechala.
Per lu menus una terceira parte de lus
veicinus machaben sous mazanes mi
refugayes ya les oitres que nun xerven
pa lleldales nes maureres de lus xomerus
ou hurrus ou paneres. Se machaben les
mazanes nus duernus de lus llagarinus,
quen cuaxi toes les aldines haba per lu
menus dous ou tres dun fuxu ya fasta de
dous. Lluu ca veicn cundu chegare l
tempu faa la sou espicha, que yera
comu pequenina festiquina na sou teix.
Xenardu you nagora, quaquecha xidre
yera lu mesmu quel champn.
TRADUCCIN.La espicha era en
mis queridas aldeas, como pequea fiesta
que se haca, cuando la sidra ya estaba
bien hecha y preparada para ser
embotellada. Por lo menos una tercera
parte de los vecinos de mis aldeinas,
majaban sus manzanas ms pequeas y
todas aquellas que no servan para que
terminasen de madurar y hacerse en los
desvanes, hrreos y paneras, metidas
entre paja, hierba u hojas, para
conservarlas ms tiempo. Se majaban las
manzanas con un mayu de madera
dentro de un duernu hecho por regla
general de un tronco de castao, roble,
etc. digo que se majaban las manzanas en
los duernus de los lagares, que en casi
todas las aldeas haba dos o tres, de un
fuso y hasta de dos, luego cada vecino
cuando llegase el tiempo de la espicha,
haca un ameno y pequeo convite en
su casa. Pienso yo ahora, que aquella
resplandeciente y espumosa sidra que se
haca en mis aldeas, era lo mismo que el
buen champan.

ESPIELGU.Espielgu, desenvuelto,
despellejado, etc.

ESPICHAR.Espichar, la espicha.
Tambin se entiende por el abrir algo,
una botella, etc., etc.

ESPINTU.Espintu, se entiende
cuando alguien de la familia ha salido de
su raza, no semejndose a el padre en
nada. Cuando en una familia haba
alguien espintu, aunque fuese la ms

ESPIELGU.Espielgu, rasguo, etc.


ESPIELGUS.Espielgus, mondaduras,
residuos de pieles de cualquier cosa, etc.
ESPIERTAR.Espiertar, despertar.
ESPIERTEYUS.Espierteyus, as se
dice cuando por las noches las personas
duermen muy mal, por despertarse
muchas veces y sufrir incmodos
insomnios.
ESPIERTU.Espiertu, listo, hbil,
tambin que no est dormido.
ESPITCHU.Espitchu, abro,
franqueo, etc.
ESPITCHAR.Espitchar, abrir,
franquear la puerta, la ventana, el
sentimiento, etc.
ESPIGU.Espigu, as se dice cuando
los vegetales comienzan a espigar.
ESPINEIRES.Espineires, espineros.
ESPINEIRU.Espineiru,
espinerado, difcil, lleno de artos,
escayus, etc.
ESPINGAYAR.Espingayar, que se
est tornando en pingajos.
ESPINGAYU.Espingayu, lleno,
hecho pingajos.
ESPINGOTIAR.Espingotiar, que
gotea, que salpica, etc.

honrada todo el mundo, hasta el propio


padre, silenciosamente sospechaba algo.
ESPINTAR.Espintar, borrar, la
pintura, desborrar.
ESPINUS.Espinus, pinchos, bien de
las alambradas, o de los espineros y
dems vegetales.
ESPIOXAMIENTU.Espioxamientu,
despiojamiento.
ESPIXUS.Espixus, sin braven,
flojos, acobardados, etc.
ESPIOYAR.Espioyar, despojar, matar
los piojos. Alcuerdume you cundu
yera guaxn comu toes les xentes nami
que teen dalgu tempu llibre nun faen
nami quescoyer y echuquinar lus
pioyus que sameruxaben nes costures de
lus sous ruinus fatucus, ya nes mtcheres
dundi lus pioyus yeren ms prietones.
Tal me paica que naide yestea dalgun
ascu perque per uquir tou l mundiu lus
atopaba, lus coyen con abonda prtica
lus estrepayaben con les ues de lus
polgares ya desps llimpibenyes denra
lus sous fatus. Un de you agtchei a un
cabanu de morus de lus que taben
axeitus na miou aldina espioynduse
nacuerra metantu parpayuelaben, taben
m'entuxasmus con el chau chau de la
sou chingua falandu de les sous couxes
metantu que diben coyendu los pioyus
d'ente lus sous ropaxes ya chbelus
dientru l can de lus sous fuxiles,
desps cundu se xebrarun d'aquel
conceyu de d'espioyamentu, dispararun
lus sous fuxles al ventu achuquinndulus
tous xuntus. Lus pioyus trataben lu
mesnu 'l venceor yl vencu, 'l vencu
tena qu'achuquinalus estrepayndulus
con les sous ues, el venceor mi
xanguinariu fartucu de la prtica
d'achuquinar les xentes fuxilabalus
pioyus a balazus.
TRADUCCIN.Recuerdo yo
cuando era nio, como todas las gentes
nada ms que tenan un poco de tiempo
libre, no hacan nada ms que escoger y
matarse los piojos, que cubran las

costuras de sus humildes vestiduras,


tambin de sus cabezas, donde los piojos
eran ms anegratados. Tal me pareca
que nadie les tena ningn asco, porque
por donde quiera todo el mundo los
encontraba, los cogamos con buena
prctica los espandurrbamos encima de
nuestros pulgares, que despus con toda
naturalidad los limpibamos contra
nuestras ropas.
Un da yo he visto como unos
cuantos moros de los que estaban
destacados en mi aldea, se despiojaban
en corrillo, mientras que dialogaban
muy entusiasmados con el chau, chau de
su idioma hablando de sus cosas, iban
echando los piojos que arrancaban de sus
ropajes dentro del cann de sus fusiles,
despus cuando se marcharon de tal
concejo de despiojamiento, dispararon
sus fusiles al viento asesinndoles a todos
juntos. Los piojos trataban lo mismo al
vencedor que al vencido, ste tena que
matarlos arreventndolos contra sus uas,
el vencedor ms sanguinario y harto de
la prctica de asesinar las gentes, fusilaba
a los piojos a balazos.
ESPLAYAR.Esplayar, hablar,
dialogar, descansar, etc.
ESPLAYU.Esplayu, descanso,
disfruto, etc.
ESPLAZU.Esplazu, desplazado,
apartado, etc.
ESPLICOTEIRU.Esplicoteiru,
cuentista, amigo de decir las cosas con
muchas vueltas cansables e innecesarias.
ESPLIEGAR.Espliegar, desplegar.
ESPLUMA.Espluma, espuma.
ESPLUMADEIRA.Esplumadoira,
espumadera.
ESPOLLENDRU.Espollendru,
espoln, suciedad, porquera, etc.

ESPOLLISCAR.Espolliscar, cortar,
rozar, los matojos de las pequeas
encinas.

ESPUS.Espus, despus.

ESPONXA.Esponxa, esponja.

ESPUELGUS.Espuelgus, repelones,
malas contestaciones, arpeazos, etc., etc.

ESPORTIELLAR.Esportiellar, abrir,
franquear.

ESPUNDIAR.Espundiar, llenarse de
espuma.

ESPORTITCHAU.Esportitchau,
abierto, roto, descompuesto, etc.

ESPUQUERU.Espuqueru, sin
dinero, sin bienes, sin nada.

ESPS.Esps, despus.

ESPURRU.Espurru, estirado.
Tambin se entiende por espurru
cuando una persona es esplndida,
desprendida, amiga de dar cosas con
largueza.

ESPOXAR.Espoxar, limpiar la
escanda y dems granos de sus cascarilas.
ESPOXIGAR.Espoxigar, sacudirse,
deshacerse del polvo, de la suciedad, etc.
Exemplu. Los animales
preferentemente son los que mejor se
espoxigan, sobremanera los perros
cuando con fuerza sacuden su cuerpo
para librarse del agua cuando estn
mojados o del polvo y las dems
suciedades. As pues espoxigar es
sacudirse de lo que sea, de las malas
gentes, de la gafa suerte etc., etc., etc.
ESPOXIGU.Espoxigu, limpio de
cascarillas de suciedades, etc.
ESPOYETAR.Espoyetar, crecer,
medrar, todo cuanto espoyete crece se
engrandece.
ESPOYICAR.Espoyicar, mondar las
frutas, arrascarse las postillas, etc., etc.
ESPUCHEGA.Espuchega, satiriza,
dice con segundas, habla con malas
intenciones.
ESPUCHEGAR.Espuchegar,
entindese por hacer y lanzar stiras.
ESPUEBLU.Espueblu, as se dice
cuando el hogar est desarreglado, sin
barrer, sin hacer las camas, etc.
ESPUENEN.Espuenen, exponen.
ESPUENXU.Espuenxu, expuso.

ESPURRIR.Espurrir, estirar una


persona cualquiera de sus miembros,
estirar, alargar cualquier cosa.
ESPUVIXU.Espuvixu, as se dice
cuando una persona o algo cualquiera
cosa est llena de cenizas, de fino polvo,
de harina.
ESPUVIXUS.Espuvixus, pequeas
porciones de voltiles cenizas que se
desprenden de los leos al quemarse.
Nus chares ancestrales de mious
aldines, cundu achegaben lus
enxenebrus envernus, ya les xentes
acuerrbamus el char per mor del fru,
mamplenus d'endeveices xegn con la
chee que s'atizare, enxemabamonus de
povixus per tous lus chus. Tal paicie
que evare per d'enra de nuexoitres.
(En los llares ancestrales de mis aldeinas,
cuando llegaban los helados inviernos, y
las gentes rodebamos el lar por causa
del fro, muchsimas veces, segn con la
lea que se quemara, nos sembrbamos
de cenizas por todos los lados. En
algunas ocasiones tal pareca que hubiese
nevado por encima de nosotros).
ESQUICI.Esquici, desquiciada.
ESQUL.Esqul, as se llama a las
ardillas. Cundu you vera guaxe, tous
lus castaus ya carbayales taben
amamplenus d'esquiles, gi ya non hai

tal memplenu d'ches manque d'anguna


ta queda, xenardu you nagora comu
dangunus soldius que taben axeitius na
miou aldina, pa perxeguir a lus fugus
que sencobayaben per les argutuxes
cumes ya furniadas vtchinas de
castaus, carbayales, faedales, etc.,
contu que piscaben lus probes esquilles a
tirus, anxina yera qu'endeveices
achuquinaben bonus cambeirus d'echus,
que desps esfollaben ya 'treinaben
bones fartures con sous carnis.
TRADUCCIN.Cuando yo era
nio, todos los castaedos y robledales
estaban llenos de ardillas, hoy ya no hay
tan grande cantidad de ellas aunque aun
quedan algunas, recuerdo yo ahora,
como algunos soldados que estaban
destacados en mi aldea para perseguir
despus de la guerra a los muchos huidos
que se ocultaban en las cuevas
inaccesibles casi de sus montaas, y en
las recias valladas de castaedos,
robledales, montes de hayas, digo yo que
cazaban las pobres ardillas a tiros, as era
que en algunas ocasiones asesinaban
buenos pios de ellas, que luego
esfoyaban (les quitaban sus pieles, y
preparaban suculentos guisos con sus
carnes).
ESQUISTU.Esquistu, petrleo para
los candiles. Tambin se usaba para
matar la miseria, los piojos que tuviesen
los animales y hasta inclusive las mismas
personas en la cabeza.
ESQUITI.Esquiti, desquite.
ESQUITIAR.Esquitiar, desquitar.
ESQUIXU.Esquixu, desprecio, no ha
querido, etc.
ESTADOEIRAS.Estadoeiras,
encajes que tienen las piezas salientes del
piso de un carro, que por regla general
suelen ser cuatro por banda, donde
encajan los laterales de la caja del carro,
que con la trampilla o puerta delantera y
la trasera hacen la caja completa.

ESTADOAZU.Estadoazu, golpe
dado con el estadou o con cualquier
palo, etc.
ESTADOUS.Estadous, as se llama
a las rsticas estacas que cuando al carro
se le quita su caja, se colocan en sus
encajes, bien para acarrear, lea o
maderas, etc., con el fin de que al llevar
la caja para estos trabajos, no se estropee
sta, porque la madera o lea al tener
ms peso y resistencia si se usara la caja
sta durara poco tiempo sin estropearse.
ESTAFERIA.Estaferia, as se llama al
trabajo que se realiza comunalmente en
las aldeas, que consiste principalmente
en arreglar los caminos. Durante todo el
invierno las aguas, la nieve y el hielo,
van estropeando los senderos y caminos,
que partiendo de la aldea llegan hasta
todos los lugares donde la aldea tiene en
comn propiedades, cuando llega la
primavera es cuando se empiezan hacer
las estaferias que pueden durar un da, o
varios segn estn de estropeados los
caminos. Por regla general la estateria la
elige la aldea en el tiempo que le sea ms
propicio.
ESTAFERIAR.Estaferiar, arreglar,
trabajar, hacer algo en comn.
ESTAFIERNU.Estafiernu, trabajo,
hablo, pienso, ideo, etc.
ESTAFIENTU.Estafientu, engao,
etc.
ESTAFUXUS.Estafuxus, enredos,
engaos, malos olores, etc.
ESTAFUYU.Estatuyu, huido
airado, enloquecido, etc., etc.
ESTALLAR.Estallar, explotar.
Tambin se entiende por estallar el
gochu, escarnizarlo, partir y cortar sus
piezas, tales como los jamones etc., etc.,
etc.
ESTALLU.Estallu, arreventado.

ESTALLU.Estallu, estampido.
ESTALLIZU.Estallizu, dbil, flojo,
etc.

pueda nacer el maz, los terrones se


majr con un majn de madera que
consiste en un mango que va acoplado a
un trozo de madera por lo regular de
forma cilndrica.

ESTANTN.Estantn, intestino.
ESTAAOR.Estaaor, as se llamaba
a los hajolateros que llegaban por las
aldeas y arreglaban toda clase de
cacharros. Entindase que los estaaores
slo los arreglaban, bien ponindoles
clavos o estandolos. Sin embargo los
caldereirus o xolaterirus, yeren dueus
del ufixu del faenus echus mesmus,
xempre que foren de llata ou xolata, lu
mesmu encaldaben un caramaolu, que
faen nun rellmpagu cuallesquier oitre
cacu. (Los caldereros o hajolateros eran
dueos de un oficio, ellos mismos hacan
mucha clase de cacharros, siempre que
fuesen de hojalata, lo mismo hacan una
lechera, que en un momento cualquiera
clase de cacharro).
ESTAU.Estau, parche, clavo, o
estaadura que hacan los estaaores a
cualquier clase de sus cacharros.
ESTAPU.Estapu, destapado.
ESTAPINAR.Estapinar, levantar los
cspedes.
ESTARABICAR.Estarabicar, abrir la
puerta, la ventana, etc.

ESTARUCAR.Estarucar ou
estaroxar, as se dice cuando se desgrana
el maz, quedando la mazorca sin ningn
grano, as las mazorcas sin grano se
llaman taroxus, estos sirven para
encarnar el fuego, ya que es su nica
aplicacin.
ESTAXUS.Estaxus, destajos.
ESTAYA.Estaya, trabajo que se hace,
pedazo de tierra a trabajar, etc.
ESTAYAR.Estayar, as se llama
cuando se descuartiza el cerdo o
cualquier otro animal.
ESTAZADA.Estazada, trozo de prado
que un segador puede segar de una vez,
que viene a ser aproximadamente la
largura de tres estiles de la guadaa.
ESTAZONAR.Estazonar, dejar
tazn, no segar bien, dejar residuos, etc.
ESTECAR.Estecar, limpiar, banar,
quitar el tecu de las castaas maucas
despus
de majadas, etc.
ESTEIZU.Esteizu, rancio, etc.

ESTARABICU.Estarabicu, que
est abierto.

ESTEXER.Estexer, destejer.

ESTARAMIEYUS.Estaramieyus ou
estaramitchus, reveses, espantos,
enfados, enloquecimientos
momentneos, etc.

ESTEYAR.Esteyar, quitar las tejas de


los tejados para cualquier trabajo, etc.

ESTARAMUCAR.Estaramucar,
arrancar cualquier cosa, principalmente
las mazorcas de las plantas de maz.

ESTITCHAZUS.Estitchazus, palos
dados con las astillas ou estielles.

ESTARRONAR.Estarronar, as se
llama cuando, despus de sembrado el
maz y gradiado, aun quedan terrones
que es menester de deshacerlos para que

ESTITCHAS.Estitchas, astillas.

ESTIL.Estil, as se llama al mango de


la guadana. Los estiles de las guadaas
tienen que ser por lo menos en mi
Asturies nica y exclusivamente para ser
buenos de madera de fresno, y para que

uno pueda segar bien con ellos tienen


que estar hechos a la medida de cada
cual. Por un segador que tenga que segar
diez horas diarias pongo como ejemplo
durante todo el mes de la hierba, tiene
que tener la guadaa perfecta, preparada
y apuesta a su medida, y sta consiste, en
que el estil tiene que tener de manilla a
manilla la distancia que tenga el segador
desde su codo hasta la punta del dedo
corazn extendido. As como desde la
manilla inferior hasta lo ltimo del estil,
ste tiene que tener la largura de todo el
brazo extendido del segador ms cuatro
dedos. Para hablar de las herramientas
hay que conocerlas y yo entiendo que
slo se pueden conocer trabajando
duramente con ellas.
ESTINGARRU.Estingarru, as se
llama cuando una persona est sentado o
tumbada en desgalbanada postura.
Tambin se puede entender por
estingarrarse al caerse.
ESTIU.Estinu, desteido.
ESTOCHAR.Estochar, limpiar de
leos un prado, etc.
ESTOIPAR.Estoipar, as se dice
cuando se matan los topos de los prados.

ESTORDICIUS.Estordicius,
desgracias, de cualquier ndole.
ESTORNIUS.Estornus, estornudos.
ESTRABALGAR.Estrabalgar,
mezclar, confundir, etc.
ESTRABLAYUS.Estrablayus,
confusiones, desaciertos, etc.
ESTRAFUELGUS.Estrafuelgus,
enredos, confusiones, etc.
ESTRAFULLAR.Estrafullar, salpicar,
manchar, hacer mal una cosa, etc.
ESTRAFAYAR.Estrafayar, hacer mal
las cosas, sin concierto, sin tino, con
suciedad, etc.
ESTRAGALAR.Estragalar, as se dice
cuando una persona se encuentra astiada,
de cualquier cosa.
ESTRAGRALASE.Estragralase,
estragarse.
ESTRAMUYUS.Estramuyus,
follones, desacuerdos, estrafayus, etc.
ESTRAMUNDIU.Estramundiu,
cambiado, perdido, etc.

ESTOIPONUS.Estoiponus, dcese
cuando los prados estn sembrados de
toperas.

ESTRANXERU.Estranxeru,
extranjero, de otro lugar.

ESTOMAD.Estomad, estomagada,
indigestin, asco, etc.

ESTRAPALLU.Estrapallu,
reventado, aplastado, abierto, etc.

ESTMADU.Estmadu, estmago.

ESTRAPIELLUS.Estrapiellus ou
estrapitchus, destrozos,
despedazamientos, etc.

ESTONGAR.Estongar, limpiar,
asear, etc.
ESTORBIUS.Estorbius, estorbos,
enredos, etc.
ESTORCIAR.Estorciar,
descomponer, desarreglar, torcer, etc.
etc.

ESTRAPAXUS.Estrapaxus,
estropajos en todos los sentidos y formas.
ESTRAR.Estrar, mullir, bien la
cuadra del ganado, un colchn que
tenga poca lana, un jergn que tenga
poca hoja, etc.

ESTRASGAR.Estrasgar, soltar,
desaponer.

despus de mamar los jatos terminan


dando menos leche.

ESTRAXU.Estraxu, sac, estrajo, etc.

ESTRIZU.Estrizu, deshilachado,
estropeado, etc.

ESTRAZA.Estraza, descompone,
destroza. Tambin que parece que se
aplica algunos tejidos de papel o tela
muy rsticos.
ESTRELDAR.Estreldar, limpiar la
suciedad, quitar la porquera de los
hechos y las cosas.

ESTROPIU.Estropiu, destrozado.
ESTRU.Estru ou llestru, maleza, roza
de hojarascas y dems hierbas que se
siegan para mullir el ganado.
ESTRUMIR.Estrumir, exprimir.

ESTREPAYU.Estrepayu,
aplastado, reventado, etc.

ESTRUXU.Estruxu, estrujado,
exprimido, etc.

ESTRINCAR.Estrincar, as se llama
el ordear las vacas despus de que
hayan mamado los jatos. Tambin se
entiende por estrincar el ordear
cualquier cosa hasta dejarla
completamrente agotada. Exemplu. El
oitre de baxe a Uviu con la corexa
btcha de cuartus, ya retorni a miou
aldina conecha escos d'afechu, ya tou
fi per mor d'una paraxa que dexume
estrinca la minga nel mesmu xeitu que la
cuarexa. (El otro da he bajado Oviedo
con mi cartera rica de dinero, y retorne
a mi aldea con ella sin un cntimo y
todo fue por causa de una puta que me
dej tan seca la cartera como mis
cojones).

ESVERAR.Esverar, as se llama
cuando se siega las hierbas de las veras de
los prados y de las tierras de labor.

ESTRINCUS.Estrincus, ltimos
raxus (chorros) de leche que se ordea a
las vacas despus de haber mamado el
jato, lus estrincus ye la mexor lleiche de
les vaques, queru falar la cheiche mi
btcha en manteiga, per istu sempre se
pun ou ben pa cebar lus nenus perque
ye 'l paicer un bon allimentu, ou pa
mazala p'estrinci la manteiga. (Los
estrincus es la mejor leche de las vacas,
quiero decir la leche ms rica en
manteca, por esta razn siempre se
dispone de ella, o bien para cebar a los
nios porque al parecer es un buen
alimento, o por el contrario se destina a
batirla para sacarle la manteca). Tambin
se sabe que las vacas que no se estrincan

EVANXELIU.Evanxeliu, evangelio.

ESVERU.Esveru, apartado,
retirado, etc.
ESVIDAYU.Esvidayu,
desmemoriado.
ESZARAPICU.Eszarapicu, roto,
destrozado, etc.
ESZARAPICUS.Eszarapicus,
pedazos, trozos, roturas, etc.
ETENRU.Etenru, eterno.

EXE.Exe, eje.
EXEMPLU.Exemplu, ejemplo.

F
FABA.Faba, haba.
FABADA.Fabada, as se llama a la
comida o plato tpico de Asturias,
solamente en Asturias se puede hacer
una buena y sabrosa fabada, lo mismo
sucede con la sidra, ninguna de estas dos
cosas se puede encontrar tan original y

sabrosa como en mi Melgueira Tierrina.


Pa cheldar una bona fabada lu
primeiru que hai que teer les fabes de la
granxa, ya istes fabes nun acen en
dalgn oitre tarrenu nami qu'en miou
Tierrina, pue qu'en oitres chugares
recutchan fabes mu apaixes a les
nuexes de la granxa, peru enxams
encaldaran el xabrusu xabor que les
d'Asturies, ya lu mesmu xuci con les
mazanes, pos estes lu mesmu que les
fabes de la granxa, ya mamplenu de
produtus cuaxi divinizantes que miou
Asturies allumbra, nun acen mexores
nami que nisti "Mxicu Xardn que son
tous lus erus de la Melgueira Tierrina''.
Les fabes de la granxa hai que trabayales
ben pa que s'allumbren tan idies comu
la mesma manteiga, hai que cuchales con
bon cuchu de la teix, non con l'oitra
cls d'abonus artifixales, pasa lu mesmu
que con les nuexes costumes ya
falancies, desps hai que cociayes en bon
pote de fierru, con agues de les nuexes
fontes, ou lus nuexus rus que nun ten
contamines, nun val atreinales nes
caldes con les agues cloroxes, axn
comu 'l compangu que cheven les fabes
tamn ten que ser de gochu criu con
allimentus aturales, y'axn de esta
maneira con fabes, morcitches, churizu,
xamn ou llacn, s'encalda una fabada
que ye manxar de lus nxeles.
TRADUCCIN.Para hacer una
buena "fabada Asturiana", lo primero
que hay que tener son las habas de la
granja, y estas habas no nacen en ningn
otro terreno nada ms que en mi
Tierrina, puede que en otras tierras
recojan habas muy parecidas a las
nuestras de la granja, pero jams darn el
sabrossimo sabor que las de Asturias, y
as lo mismo sucede con las manzanas,
pues stas lo mismo que sucede con las
habas de la granja, y otros muchsimos
productos que mi Tierrina allumbra, que
no nacen tan buenos nada ms que en
este "Mgico Jardn, que son todos los
lugares de mi Dulce y Encantadora
Tierrina Asturiana". Las habas de la
granja hay que trabajarlas bien, para que
crezcan tan finas como la misma
manteca, hay que bien abonarlas con

estircol puro, de lo que producen los


animales de la casa, y no con las otras
clases de abonos artificiales, pasa lo
mismo que con nuestras Costumbres y
dems Tradiciones Ancestrales, despus
hay que cocinarlas en una pota de
hierro, con aguas puras de nuestras
fuentes de nuestros ros que no estn
contaminadosbueno no vale cocinarlas
en las ciudades con las aguas
desinfectadas por el cloro, as como las
carnes que llevan las habas tienen que ser
de cerdo, criado con alimentos naturales,
y as de esta manera, con morcillas,
chorizo, jamn o lacn, se hace una
"fabada" que es un manjar de los ngeles.
Lo mismo la Fabada como la Sidra, son
productos que no se pueden consumir
fuera de nuestra Tierrina, ya que
entrambos y dos pierden su natural sabor
y encanto, esto no quiere decir que no
sepan bien, pues yo me he
emborrachado de sidra en Madrid, en
Barcelona, etc., y me he hartado de
fabada tambin en muchos lugares lejos
de mi amada Asturias, y me han gustado
tanto la sidra como la fabada, porque lo
bueno siempre es bueno en todos los
lugares, lo que yo pretendo decir es que
todo lo que atae a Nuestra Tierrina,
tiene un misterio secular, que fuera de
ella se desvanece en el gusto y se agranda
en el carioso y respetuoso recuerdo.
FABAR.Fabar, terreno sembrado de
judas, tambin se entiende por fabar a la
reunin de dos a tres casas separadas de
la aldea.
FABETUS.Fabetus, pequeas y ruinas
habas.
FABLA.Fabla, lengua, idioma,
lenguaje, etc.
FABLAR.Fablar, hablar.
FACER.Facer, hacer.
FACHES.Faches, posturas raras de
vestir.

FACIES.Facies, pedazos de tierra


en los que se divide un cortinal (vega).

FAER.Faer, hacer.

FACIENDA.Facienda, hacienda,
bienes, etc.

FAICIONES.Faiciones, conformanzas
del rostro, parecidos, formas, etc.

FACIENDUXU.Fadienduxu, que
es rico, que tiene mucha hacienda, etc.

FAIGAN.Faigan, hagan.

FACIEL.Faciel, fcil.
FADR.Fadr, har.
FAE.Fae, que hace.
FAEDAL.Faedal, monte de hayas.
FAEDIS.Faedis, hacis.
FAEDOR.Faedor ou Faidor,
Hacedor, Creador, Dios, tambin
cualquiera persona que haga algo.
Agora quencalda n xeitu, les vou a
cuntar una poexe, que you per les
Nutche Bona xempri la cantiu comu se
fs un villanxicu.
EL FIU DEL FAIDOR
Achindi llonxe / trs lus cumes / nun
tenu duna teix / una mtcher paru n
nenu / quen FAIDOR se lluciar. /
Berru l nenu l nacere / comu
munchus nenus faen, / allegre riy la
Virxen / fellz fxulu Xox. / La xanta
muyer dondada / per allumar al sou
nenu, / queduxe adurmidina / nus
xurnius del Faidor. / Les vaques taben
rumiandu / ya les uves tamn, /xan
Xox curiaba l nenu / ya sou mantina
mtcher. / Esgalazu per la fame / el
nenu gulg chorare, / xan Xox chama
a la Virxen / ya disti mu le falare. /
Adispierta miou xantina / quel nenu
xuxeanti chora, /paime amn que ye la
fame / la que lu fai choriquiare. / Day
de mamar al nenn / paqui se farte de
lleichi / del tou entamu de btchade. /
Ya mamandu foza l nenu / pente l
caldar virxinile, / xem de gouzu la
Virxen / con amor lu vexuquiare,
/chenu damore Xox / con cudiu
lacarixare. / Ach llonxe tres les cumes/
nun tenu duna teix/una muyer par
n nenu. / Gui n Faidor lluciar.

FALA.Fala, Lengua de Asturias. Yo


he luchado en solitario durante toda mi
existencia en la defensa de la Fala y
Costumbres de mi Tierrina, porque he
considerado que los Ancestros de
Asturias son llana y concisamente las
Races principales de la Patria Espaa,
que no s porque razn de fondo, casi
toda la Comunidad Hispana y inclusive
gran parte de los mismos astures quieren
desterrar, sepultar, olvidar, sin detenerse
a pensar, que todo ser que pierde sus
verdaderas races se deshumaniza, en el
lleldar que se convierte en esclavo de un
materialismo, tan sumamente exigente y
explotativo, que le va marchitando la
parcela divinizante de su espritu, y un
ser Humano con esta parcela muerta,
por muy inteligente y preparado que se
crea, en el fondo simplemente tan slo
es una mala bestia. Y sujetos con esta
despreciable catadura yo he conocido
muchos en mi Tierrina y conozco a
muchos. Por ejemplo ahora, en el ao
mil novecientos ochenta, poca en que
estoy reformando algunas partes de este
Diccionario, para atajar a los
depredadores que con ttulos y apoyos
quieren mistificar con ridculas y
estercolosas maneras, la natural y sencilla
cultura de mi amada Asturias, dgoles
que malas bestias son todos aquellos
dirigentes que no quieren proteger las
races del Pueblo que malamente
gobiernan y despticamente explotan,
como lo estn haciendo el alcalde de
Oviedo, el de Gijn, el de Avils,
Piedras Blancas, Pola de Siero, el
presidente de la llamada Junta de
Asturias, con todos sus subordinados de
caga la perra, el presidente de la Caja de
Ahorros, etc., etc. Por otra parte este
diccionario yo lo he hecho, quiero
decir, sus vocablos muchos de ellos sin
respuesta, hacia el ao mil novecientos

sesenta y cinco, en mil novecientos


setenta edit unas cuatro mil palabras de
este diccionario, que sirvieron para que
los del Conceyu Bable pudieran hacerse
notar editando un nuevo diccionario,
que no les cost ms trabajo, que copiar
el mo hacindole ms fino y
propagandstico, lo mismo que tambin
intentaron hacer los Amigos del Bable,
pues el tal Novo Mier-da, pues tambin
empez en el diario Regin a publicar
mi propio diccionario a la par que peda
al pblico que le enviasen vocablos,
pensando l con su "rancuayu
envidayaxe, que los Vocablos de Mi
Tierrina eran meros desperdicios que
rodaban a mamplen por todas las aldeas
menos en su casa que al parecer no haba
ninguno y claro no haba ninguno
porque los Vocablos de mi Tierrina aun
considerndolos como desperdicios, es
menester sudarlos para poder
conseguirlos, y no como desperdicios ya,
sino convertidos en "soberanos Senores
en gran arte alumbradores de la cultura
de la Hispanidad. En el ao mil
novecientos setenta y cinco o setenta y
seis, no recuerdo bien, entre en contacto
por mediacin de tampoco se quin,
ah ahora, ya re recuerdo, porque en
mis tiempos de pastor haba, yo
descubierto una mina de manganeso y
en casa de mi madre haba unas piedras
que haca ms de treinta aos que no
bajara de la mina de manganeso, as es
que las cog y me fui a visitar con ellas al
catedrtico de minas Garca Conde, y
hablando con l de cosas de Asturias,
llegu a decirle que yo tena un
diccionario de la Lengua y algunas
costumbres de nuestra Tierrina, y l me
dijo que estaba con plaza en el Instituto
de Estudios Asturianos, que le entregase
el diccionario que fcil me podran
ayudar a publicarlo. Pero lo que hizo
este catedrtico fue entregarle mi
honrado trabajo a Novo Mier, y menos
mal que el diccionario estaba en porricas
(desnudo) ya que muchos de sus
vocablos no tenan ninguna respuesta,
pero s que le dieron la licenciatura al
Novo Mier, para industriar su
diccionario, que es un verdadero

atentamiento criminal contra la


"CHINGUA DE MIOU TIERRINA.
Hay que tener una cara tan grande como
la luna, y un desconocimiento tan
grande como el Sol de la Fala y
Costumbres de mi Tierrina, para parir
ese estercolero de diccionario que l
edit. Pues tan slo es creble de l, los
vocablos con respuesta que de mi trabajo
me arrapiegu. Yo s positivamente que
algn da algn asturiano amar la
Lengua y las Costumbres de mi Tierrina
lo mismo que lo hago yo, pero con la
inmensa ventaja de tener inteligentes
estudios y no ser un zoquete como lo
soy yo, digo que ese astur, sabr sacar
slo y exclusivamente provecho de la
documentacin que yo deje o tenga,
para hacer una sencilla, hermosa y
natural Lengua en nuestra Asturias, que
servir no para avanzar con ella en busca
del progreso que nos har en inmortales
dioses, pues para eso tenemos el mejor y
ms amplio idioma de la Tierra como es
su Majestad el Idioma Espaol, pero s
que servir para entretenimientos, felices
y hermosos momentos, etc. Ahora slo
le ruego al Hacedor que me permita
vivir para poder gozar este momento,
que yo creo que no debe de encontrarse
muy lejano.
FALAGAR.Falagar, halagar.
FALAGUEIRU.Falagueiru, amigo de
hacer halagos.
FALAMBUCAR.Falambucar, hablar
por el telfono.
FALAMBUCU.Falambucu, as se
llama al telfono.
FALANCHEIRAS.Falancheiras,
habladoras.
FALANCIA.Falancia, corversacin,
hablaje, etc.
FALANCIAR.Falanciar, hablar.
FALANCIERU.Falancieru, hablador.

FALANXE.Falanxe, Falanje.
FALANXISTAS.Falanxistas,
falangistas.
FALDETAS.Faldetas, as se suele
llamar a las muchachas o mujeres que no
tienen seriedad ni aplomo.
FALDETUS.Faldetus, igualmente se
llama a los hombres de poco poso.
FALDIAR.Faldiar, sacudir los rboles
frutales desde el suelo con la prtiga.
FALDUXUS.Falduxus, vestiduras
ruinas de la mujer.
FALLUCU.Fallucu, as se llama a las
castaas y dems frutas que no han
granado bien.
FALUCAR.Falucar, hablar muy
quedo.
FALXAR.Falxar, falsear.
FALXU.Falxu, falso.
FAME.Fame, hambre.

entretener el cuerpo engandole con


muy escasos y pobres alimentos, de tal
manera que el deseo del hambre siempre
es mayor.
FANA.Fana se entiende por fana a un
lugar peligroso para el ganado vacuno.
Por regla general en casi todos los
puertos o braadas comunales hay
alguna fana, que los vaqueirus siempre
tienen bien cerrada con estacones,
alambres de pinchos, etc., con el fin que
el ganado no entre a pastiar en ellas, pues
toda vaca que entra en una fana es muy
difcil que salga por sus pies.
FANDANGU.Fandangu, as se llama
a la mujer que sin el menor tapujo
campea por sus ansias perniciosas, que
abarcan desde levantar falsos testimonios
hasta hacer el amor por dineros o sin
ellos con quin se tercie.
FANDANGUETU.Fandanguetu, as
se llama a la mujer poco seria, en cierto
modo casi con las mismas zunas del
Fandangu, pero ms hipcrita y
reservada.
FANGU.Fangu, plantado,
enterrado entre el fango.

FAMIENTU.Famientu, hambriento.
FANGAL.Fangal, barrizal, etc.
FAMIONA.Famiona, entindese por
famiona a la duea de una casa que da
muy mal de comer. Por regla general
estas personas famionas son avariciosas y
malas. En mious aldines d'istes prexones
famiones se falaben fatus de couxes ya
toes ufenxives. Axn per exemplu se
deca qu'al teixu del famin nun baigues
catar fuu manque te muerras de fru.
You si que chami famin a daquin
yera inxultalu. (En mis aldeas de estas
personas famiones se decan muchas
cosas y todas ellas ofensivas. As por
ejemplo se sola decir, que a la casa del
famin no vayas a buscar fuego aunque
te mueras de fro. Yo s que llamarle
famin a cualquiera era insultarle).
FAMUCA.Famuca, as se llama al
comer y tener hambre. La famuca es

FANIEGA.Faniega, medida de ridos


asturiana.
FANIEGU.Faniegu, abundante,
mucho, etc.
FARN.Farn, harn.
FARAGAYA.Faragaya, menudencia.
FARAGAYARSE.Faragayarse,
deshacerse, desmenuzarse, etc.
FARDELA.Fardela, saca, morral
hecho rsticamente de cualquier tela.
FARDELU.Fardelu, llena la
fardela. Tambin se entiende por
abundante.

FARFAYA.Farfaya, despecho,
suciedad, etc.
FARFAYN.Farfayn, entindese as
por las personas que hacen mal sus cosas,
tanto en el trabajo que realizan como en
su propio aseo.
FARGAXU.Fargaxu, montn,
multitud, etc.
FARGAYU.Fargayu, as se llama, una
porcin de azotes que se propinan a los
nios en las nalgas, con la palma de la
mano.
FARICUS.Faricus, papillas muy ralas
que se hacen con harina de maz, leche y
agua. Los faricus se hacan en mis aldeas
con el fin de economizar la harina, ya
que la necesidad era tan grande que
todas las economas casi resultaban
intiles para vencer al hambre y la
necesidad que la mayor parte de las
gentes afrontaban. Principalmente los
faricus que son lo mismo que el rabn,
se hacan para cenar.

calientes son malas para el estmago. De


hecho no se pueden hacer unas buenas
farias como no sea en un pote de
hierro.
FARINOSU.Farirosu, harinoso.
FARINN.Farinn, as se llama a la
persona floja, blanda, etc.
FAROL.Farol, recipiente de chapa de
hierro o lata muy fuerte de forma
cilndrica de unos ochenta centmetros
de largo por cuarenta de ancho, todo l
cubierto de agujeros, que lleva un eje
central que termina en una manilla que
sirve para continuamente o de vez en
cuando revolverlo, ya que el eje gira en
una fuerte asa de hierro que se cuelga de
las pregancias, este tambor o farol lleva
una pequea puertecita por donde se
meten dentro de l las castaas para
amagostarlas (asarlas).
FAROLES.Faroles tambin se llaman
faroles a las personas presumidas, as
como a ciertos candiles.
FARRAPLES.Farraples, as se llama a
las faries mal hechas y muy delgadas.

FARINA.Farina, harina.
FARRUCU.Farrucu, valiente, osado.
FARINEIRU.Farineiru, harinero.
FARINES.Farines ou faries, papillas
de harina de maz o de trigo que se
comen con leche. Este plato alimenticio
llamado tambin papes, no es nada fcil
de hacerlo bien, fino y sin grullos,
primeramente hay que buscar que el
agua est en su punto de caliente,
despus con una mano se van
esparciendo puados de harina dentro
del agua del pote a la par que con la otra
mano provista de una caza (batidor) se
va revolviendo y batiendo con mucha
curiosidad y rapidez, una vez que ya
estn las faries hechas se dejan hervir y
de cuando en cuando se van revolviendo
hasta que estn completamente cocidas,
luego se vacan (se vierten) en los platos
o cazuelas y se espera que enfren un
poco antes de comerlas, pues muy

FARTN.Fartn, tragn, hartn.


Existe un dicho en mis aldeas que dice
as: Del fartn al folganzn nami que
hai qu'una fartura. (Del tragn al
holgazn nada ms que hay que una
hartura. Por regla general todos los
tragones profesionales son vagos de
reglamento).
FARTUCUS.Fartucus, hartos.
FARTURA.Fartura, hartura.
FARXOLUS.Farxolus, mal vestidos,
estrafalarios, etc.
FASTA.Fasta, hasta.
FATA.Fata, tonta, boba, etc.

FATADA.Fatada, tontera.
FATU.Fatu, montn, mucho, etc.
FATU.Fatu, tontorolo. En este trozo
de poesa de Xuln de Lluza titulada El
Probe Fatu, tambin se pueden apreciar
las variantes que tiene esta palabra.
Dibal probe fatu / taendu lus fierrus /
apaxitcha con fatus / esgalazu de fame
/ fayendu fatus de mueques /
glamiandu llimosna / ente aquel faticu
de xente / engalanes con bonus fatus /
non comu lus qul chevaba / que yeren
fatucus espiazus / avionus de faticus
de pioyus.( Iba el pobre tonto / tocando
los hierros / vestido con trapos /
plagado de hambre / haciendo tontas
muecas / pidiendo limosna / ante aquel
montn de gente / engalanados con
buenas ropas / no como las que l
llevaba / que eran ropas despedazadas /
ricas en montones de piojos).
FATUS.Fatus, vestidos, trapos, etc.
FATUS.Fatus, tontos, lelos, etc.
Como podrn observar esta palabra tiene
varias significaciones.

FECHICEIRU.Fechiceiru,
hechicero.
FECHU.Fechu, hecho.
FEDIONDU.Fediondu, que huele
mal.
FEDOR.Fedor, mal olor.
FGADU.Fgadu, hgado.
FGADUS.Fgadus, agallas, fuerza,
alma, poder, etc.
FELECHA.Felecha, hembra del
helecho.
FELECHAL.Felechal, helechal. En
Asturias hay muchos helechales, por sta
razn entre los astures se conoce la
Tierrina como la tierra del felechu. En
mis aldeas el helecho lo usamos para
estrar (mullir) los ganados.

FAXA.Faxa, faja.

FELPEXUS.Felpexus, pingajos, en
todos los sentidos y vertientes de la
palabra desde la ruindad y maldad del
Hombre, hasta el deshecho y desperdicio
de las cosas que lo rodean.

FAXN.Faxn, fajn.

FEMA.Fema, hembra.

FAXINA.Faxina, trabajo ordenado y


disciplinado que se hace en andecha
(conjunto). Tambin el primer toque
militar que aprende un recluta en el
Ejrcito, por lo menos en mis tiempos
de soldado. Nosotros los
interpretbamos de esta manera,
Soldadito de Franco no tengas pena, que
tocando Fajina barriga llena.

FENDEDORIU.Fendedoriu, tronco
grande de madera dura undi se fende la
chee n'estitchas p faer bon fuu
d'enria 'l char. Istus fendedorius xempre
taben axeitus na caleya 'l llu de ca
teix. (Donde se haca la lea en astillas
para hacer un buen fuego encima del
llar. Estos fendedorius casi siempre
estaban situados al lado del leero, en la
misma calleja junto la casa).

FAYA.Faya, haya.
FENDER.Fender, hender.
FAYAL.Fayal ou faedal, mente de
hayas.
FAYUCU.Fayucu, fruto que produce
el haya, hayucos.
FECHIZAR.Fechizar, hechizar.

FENDU.Fendu, hundido. Tambin


cortado, astillado, etc., etc.
FERIAR.Feriar, comprar, vender,
tratar, etc.

FERIR.Ferir, herir.
FERU.Feru, herido.

FERRUAR.Ferruar, que se llena


de herrumbre.

FERMUXA.Fermuxa, hermosa,
bonita, guapa, etc.

FERRUOSU.Ferruosu, que tiene


herrumbre.

FERRADA.Ferrada, pequeo cubo


de madera ms ancho en su base que
arriba, bandeado con flejes de hierro,
que sirve para llevar el agua a los
trabajadores.

FERRUU.Ferruu, herrumbre.

FERRAMIENTA.Ferramienta,
herramienta.

FERVIDITCHU.Ferviditchu ou
fervidiyu, infusin de tila, de organo,
de manzanilla etc.

FERVER.Ferver, hervir.
FERVIDOR.Fervidor, hervidor.

FERRAMEN.Ferramen, herrajes.
FERVU.Fervu, hervido.
FERRAOR.Ferraor, herrador.
FERVOR.Fervor, hervor.
FERRAR.Ferrar, herrar.
FESTA.Festa, fiesta.
FERRAURA.Ferraura, herradura.
FESTEXAR.Festexar, festejar.
FERRAXES.Ferraxes, herrajes de
cualquier calibre, desde les clavos que se
ponen a las madreas, hasta los de los
collarones de las vacas, o las bandas y
clavos de los carros del pas, etc.
FERRE.Ferre, pequea ave rapaz
muy rpida que es el terror de los
polluelos. En mis aldeas cuando una
gallina tena una pollarada haba que
cuidarla sin el menor descuido porque si
no el ferre se encargaba de los polluelos
en poco tiempo. Tambin se denomina
ferre a toda persona daina.

FESTEXU.Festexu, festejo.
FEXE.Fexe, hice.
FEXORIA.Fexoria, herramienta
parecida a la azada aunque un poco ms
pequea, la fexoria es una de las
herramientas de mano ms usada en
Asturias, pues es necesaria para casi todos
los quehaceres de la tierra, tales como
sallar y arriandar el maz, las patatas, etc.
FEXORIAZU.Fexoriazu, golpe dado
con la fexoria.

FERREIRU.Ferreiru, herrero.
FERRN.Ferrn, cepo de hierro de
cazar animales, hay varias clases de
ferrones, los hay enormes para cazar al
oso y al jabal, y existen otros ms
pequeitos para cazar a las martas y
dems alimaas parecidas, como las
nutrias, etc.

FEXORIAR.Fexoriar, trabajar con la


fexoria.
FEXORIAZU.Fexoriazu, golpe dado
con la fexoria.
FEXU.Fexu, hizo.
FA.Fa, hija.

FERRONU.Ferronu, preso.
FIASTRA.Fiastra, hijastra.
FERRUMIENTU.Ferrumientu, que
est lleno de herrumbre.

FIDALGU.Fidalgu, hidalgo.

FIECES.Fieces, harina cocida con la


leche de las vacas que terminan de parir,
a este plato tambin se le llama
cullestrus.
FIEDE.Fiede, que huele.
FIENDEN.Fienden, henden.
FIEL.Fiel, hiel.
FIERRU.Fierru, hierro.
FIERRUS.Fierrus, conjunto de
martillo y yunca para cabruar la
guadaa. La gadaa tambin es en
nuestra Tierrina una herramienta manual
tan importante como la fexoria, tanto la
una como la otra puede decirse de ellas,
que son en Asturias las herramientas
manuales ms principales.

del mes de agosto por esta razn, cuando


llegaba la poca de ellos, personas y
pjaros, gallinas y cerdos, todos nos
hartbamos de ellos, frescos y bien
maduros son una verdadera medicina
para el estmago y para la sangre. Los
pajarinos los tenan a pasto todas las
horas del da encima de las higueras, los
cerdos y las gallinas coman los que
estaban aplastados en las callejas cuando
por maduros o que el viento los
arrancaba de las ramas de las higueras.
La higuera es un frutal misterioso,
secular y hermoso, hasta sus hojas
cuando el aire las acaricia, o el viento las
sacude con fuerza, alumbran una msica
diferente a la de todos los dems rboles,
la higuera no tiene flores, pues nacen los
higos a la vez que sus hojas, esto en s, ya
representa uno de los misterios que la
rodean.
FILA.Fila, hilera.

FIERRUCARRIL.Fierrucarril,
ferrocarril.

FILA.Fila, reunin de filanderas en el


trabajo de hilar la lana o el lino.

FIERVE.Fierve, hierve.
FILANDERA.Filandera, hilandera.
FIGAL.Figal, higuera.
FILAR.Filar, hilar.
FIGUEIRES.Figueires, verrugas
grandes que les salen a las vacas por
debajo la barriga y en la ubre.
FIGUS.Figus, higos. Na miou
aldina per toes lus chus taba 'mamplen
de figales, lu mesmu miguelines que
xetembrines que de lus grandies figus
d'agostu, per stu cundu achegaben lus
tempus de lus figus, xentes ya pxarus,
pites ya gochos, tous nus fartbamus
d'chus, friscus ya ben maurus son
melecina pal estmadu ya pa la xangre.
Lus paxarinus tenanlus a pastu toes les
gores del de d'enra les figales, lus
gochus ya les pites enzulbenlus
estrapayus nes caleyes condu per
maurus ou per el ventu esprindien de
lus canus de les figales.
TRADUCCIN.En mi aldea por
todos los lados estaba llena de higueras,
lo mismo de higos miguelinos, que
setembrinos, que de los grandes higos

FILU.Filu, hilo.
FILU.Filu ou del filu, as se llama a las
simientes que no se reproducen.
Tambin se suele decir despectivamente
que una mujer o un hombre es del filu,
cuando no pueden tener descendencia.
FILVANAR.Filvanar, hilvanar.
FINCAR.Fincar, plantar, tocar,
morder, etc.
FINCU.Fincu, plantado.
FINXAR.Finxar, plantar los mogones
en las fincas con el fin de limitar las
propiedades.
FINXU.Finxu, mojn.

FISGU.Fisgu, roto, araado,


resquebrajado, etc.

FLOXA.Floxa, floja.
FLOXURA.Floxura, flojedad, etc.

FISGUEIRAR.Fisgueirar, mirar,
fisgar, etc.

FLOXUS.Flexus, sin fuerza, sin


poder, flojos.

FITU.Fitu, mun, mojn.


FISTIELLA.Fistiella ou fistitcha,
pequeo valle muy cuesto encajonado
entre montaas con una sola salida
angosta y difcil.

FLUXUS.Fiuxus, limius, babas que


vierten las hembras por la clica.
FOCETA.Foceta, foiceta.
FOCETAR.Focetar, foicetar.

FU.Fu, hijo.
FOCETE.Focete, foicn.
FIXERA.Fixera, hiciera.
FXESE.Fxese, fjese.
FIXU.Fixu, fijado.
FIXU.Fixu, hizo.
FIYA.Fiya, hija.
FIYAR.Fiyar, fiarse.
FIYASTRU.Fiyastru, hijastro,
FIZU.Fizu, hizo.
FLAIRE.Flaire, fraile.
FLAIRN.Flairn, as se llama
despreciativamente a la persona floja,
cobardoso, etc.
FLAMA.Flama, llama, fuego.
FLAMIAR.Flamiar, llamear, arder.
FLAMIU.Flamiu, encendido, en
llamas.
FLATUS.Flatus, dolores entre las
costillas o el vientre producidos por el
fro o por esfuerzos, etc.
FLEPUS.Flepus, flecos, pingajos,
colgantes de poca monta.
FLEXE.Flexe, fleje.

FOCHARASCA.Focharasca,
hojarasca.
FOCHARASQUEIRU.Fochasqueiru
, lugar lleno de hojas, gresca menuda,
etc.
FOCHUS.Fochus, pequeos haces
que se hacen con las ramas verdes de los
fresnos y tilos. Lus fochus s'encalden
cundu lus branus nun truxerun bona
coxitcha de yerbe, ya lus payares tan
baxus de yerbe, entus toes les xentes
xapin qu 'l envernu va ser famientu p'el
ganu, per istu s'atrupa tous lus fochus
que se puan de lus frisnus ya les tilales,
pos istus ramaxes allimentes ya son
bonus pal ganu. Nes teixes de les
mious aldines, cundu les vaques bramen
ou berren de fame nus enfernus, les
xentes non son fellices ya tan atristeyes,
ya pa que nun xucan istes couxes, les
xentes corrompinen lus payares de tou
lu qu'el ganu pua rumiare.
TRADUCCIN.Los haces de
ramajes se hacen cuando los veranos no
trajeron buena cosecha de hierba y los
pajares estn muy bajos de sta, entonces
todas las gentes saben, que el invierno va
ser hambriento para el ganado, por esta
razn recogen todas las ramas que
puedan de los fresnos y de los tilos, pues
estos ramajes alimentan y son buenos
para el ganado. En las casas de mis
aldeas, cuando las vacas en los inviernos
mugen de hambre, las gentes no son
felices y estn tristes, y para que no

sucedan estas cosas, las gentes llenan sus


pajares de todo lo que el ganado pueda
comer.
FOCHICU.Fochicu, fueye de la piel
de una cabra que se usa para llevar el
grano al molino y guardar la harina en
l. Los fueyes cuando se hacen son
buenos, conservan muy bien la harina.

FOIZ.Foiz, hoz grande que sirve para


cortar troncos hasta de una cuarta de
gruesos, va mangada con un mango
fuerte de madera de avellano o fresno, es
tambin una herramienta muy principal
en mis aldeas.
FOIZAZU.Foizazu, corte o golpe
dado con la foiz.

FOCHICU.Fochicu, montn,
mucho, fueye o fuelle lleno.

FOLAS.Folas, olas de calor, de fro,


de agua, etc.

FOCICADA.Focicada, hocicada,
tambin cada. Y tambin se dice
focicada cuando uno recibe un mal gesto
de otra persona.

FOLU.Folu, enojado, sulfurado,


airado, etc.

FOCICAR.Focicar, fisgar, maricar,


caciplar, tambin hocicar.

FOLGU.Folgu, descansado.

FOLGAR.Folgar, ociar, holgar.

FOLGAZN.Folgazn, holgazn.
FOCICONA.Focicona, que tiene,
mal gesto, tambin amiga de enojarse, y
tambin dada a hocicar.
FOCICUS.Focicus, hocicos.
FOGAIRADA.Fogairada, hoguera
con muchas llanas.
FOGU.Fogu, apagado, ahogado.
FOGUEIRA.Fogueira, hoguera.
FOGUEIRN.Fogueirn, pequea
hoguera.
FOICETA.Foiceta, hoz del tamao
mediano.
FON.Fon ou fun, as se llaman a las
personas amigas de apoderarse de lo que
no les pertenece, y tambin a las que son
falsas, traidoras y dainas, as como
aquellas otras que son giles, rpidas,
listas, etc.
FOINA.Foina ou funa, as se llama a
la marta o gardoa de piel muy fina y
muy cara. La funa junto con el rapiegu
y los ferres son los tres enemigos ms
grandes que tiene los gallineros.

FOLIU.Foliu, gastado, usado,


estropeado. Recuerdo que se deca
foliadas a las muyeres que paraxaben
munchu (a las muyeres que puteaban
mucho).
FOLIXA.Folixa, juerga, alegra, cante
baile, etc. Tambin se entiende por
folixa a la ria, al folln, a la pelea, etc.
FOLIXEIRU.Folixeiru, amigo de
armar folixa.
FOLLAR.Follar, paraximesquear,
putear.
FOLLEIRU.Folleiru, troyeiru,
estercolero, barrizal, etc.
FONDEIR.Fondeir, pequea
llanada que pueda haber en lo ms bajo
de las tierras, prados, etc.
FONDEIRU.Fondeiru, la parte ms
baja de las cosas.
FONDIRU.Fondiru, fondeiru.
FONDIU.Fondiu, ahondado
profundo, etc.

FONDICU.Fondicu, pequea
hondonada, pozo, etc.
FONDIGON.Fondigon,
hondonada.

FORFUEGA.Forfuega, dcese de la
persona asmtica que le cuesta mucho
trabajo respirar cuando tiene que hacer
algn ejercicio.

FONDU.Fondu, hondo.

FORGAS.Forgas, virutas de la
madera o metales.

FONDURA.Fondura, hondura.

FORGAXAS.Forgaxas, virutas.

FONTN.Fontn, fuente con


remanso de agua en los prados o puertos
donde suele beber el ganado.

FORGU.Forgu, limpio
adelgazado, etc.

FONTE.Fonte, fuente.
FONTIQUNA .Fontiquina, fuente
muy estimable y con buenas aguas.

FORGAXIRU.Forgaxiru, lugar
lleno de virutas o de cosas sin
importancia.
FORGIAR.Forgiar, limpiar,
adelgazar la madera sacndole virutas.

FORA.Fora, fuera.
FI.Fi, fue.

FORIA.Foria, as se dice cuando las


personas o animales andan de diarrea.

FORANU.Foranu, foranio.

FORIU.Foriu, cagado, sucio, etc.

FORAR.Forar, agujerear.

FORMIENTAR.Formientar,
fermentar, lleldar, hacerse o
transformarse una cosa por mediacin de
su fermentacin o lleldamientu.

FORU.Foru, agujerado, taladrado,


etc.
FORASTEIRU.Forasteiru, forastero.
FORCA.Forca, horca. Tambin
herramienta de madera, en Asturias
usada para esmarallar la hierba, recoger la
paja, etc.
FORCU.Forcu, herramienta de
labranza parecida a la forca.
FORCU.Forcu, as se llama al tira
piedras o estira gomas.
FORCEYAR.Forceyar ou forcexar,
forcejear.
FORCEXUDU.Forcexudu, fuerte,
resistente, etc.
FORCIA.Forcia, fuerza.
FORCIAR.Forciar, forzar.

FORMIENTU.Formientu, fermento
o cheldadura que origina la
transformacin de las cosas.
FORMIGA.Formiga, hormiga. Un
de fae ya un mamplenu d'anus, you
llindi una formiga to un de 'nteiru.
Disdi mu guaxetu xempre perdi munchu
tempu n'uxervancia de les couxes ya de
les criatures que you conxideraba
pamindi dines de respeutu. Alcurdume
que xucediu nun mes de Xuniu,
aquecha man solayeira, melgueira ya
cantarina de miou aldina, dunde tous lus
allegres paxarinus canticaben fellices ya
amorus del sou vivir xantificante,
xams esborruxe del miou penxamentu
ya faticus d'enfenites veices you
envidtche per echa, ya per stu, chegui
a conxiderar les formigues comu les
criatures mai poderuxas del Uiverxu
enteiru.

Topime con la formiga nun caleyn


enllabanu de la miou aldina su les
nove la man, aguetchele d'enra una
llbana engarraditcha nuna chuquinante
llucha escontres un guxanu que yera per
lu menus cen veices ms grandie qu'
cha, 'l guxanu erriestrbase ya
encibitchabase sou xin mesmu, xin
llograr esfaese daquecha formiguina que
yera roxiquina lu mesmu que les
panoyes, agabuxime you l llu decha
pa mexor ageyala, l guxanu desps de
llargu tempu despurrixe ya encoyese, na
sou llucha escontres de la formiga, pos
manque oitres formigues queren
apurrye gavita a la sou hermena, you
nun lu premiti, ya tou vichu viviente
que sarimare l llu de la formiguina
lestrapayaba escontres el xuelu. Falu
quel guxanu ya canxu, queduxe un
poucu amormullecu, ya entus la
formiguina dexu dacanilar per l,
xebruxe del sou llu espatuxandu con
la rapidez duna centecha comu dous
cuartes en derredor del guxanu, desps
punxuse espurra denra les sous pates
traxeires yafilandu les sous antenes con
muncha rapidez comu xin quixs
glamiar gavita, ya desps con la priexa
dun rellmpagu, golguiu oitra vez
acanilar pel guxanu nel mesmu xeitu
quendenantes lu fixera, sti l probe
golguiu espurrixe ya encoyese,
enriestrase ya encibitchase sou xigu
mesmu fasta que denuu quedu oitra
vez amormollecu, entus la formiguina
golg faer lu mesmu quendenantes
fixera, peru nisti cheldar la distancia que
recorriu fi l doble que la primeria, e
anxina fxulu oitre fatu de veices, fasta
qua la postri quedu l guxanu morru
dafechu, entus la formiguina
comencipiu arrastrar el guxanu xin
direccin fixa, lu mesmu pun llu que
poitre, xin faer pouxa na sou brexa, ya
cundu dexaba l sou enlloquecu trabayu
darrastriar aquel guxanu que pesara cen
veices mi qucha, espatuxaba con
galamiades ms llargues cuaxi xempre n
rondalada del guxanu quachegaben fasta
dous metrus ya mi de llexura, ya
xempre fayendu afiladura con les sous
antenes, pa nescape golguer al llu del

guxanu ya con la mesma fuercia de


xempre larrastriaba dun llu pitre ya tal
me paica amindi que cavez lu chevaba
con mi llixereza, quiciavis quaxindi
fora per mor que la callor enxugara la
sustancia del guxanu, l casu fi,
queachegu latapecer del de, ya
xebrime you del llu de la formiga pa la
miou teix, ya en tou l tempu que
luxervi, nun paru de galamiar ya
trabayar, nin tan xiquis el tempu dun
pistau.
Aquecha formiguina galamiu en tou l
de mi dun quillmetru de distancia
yarrastriu aquel guxanu per lu menus
cen metrus. Xin nagora faemus
comparancies, ente la formiga ya l
Home, conxiderandu a sti cen millones
de veices mi grandie que la formiga,
pos tendra que llevantar un pexu de
ochu mil quilus, ya carrapotialu xin
pouxa nin xenaldu dez millones de
quillmetrus, nel mesmu tempu
quespatuxara galamiandu cen millones
de quillmetrus mi. Anxina you penxu,
quel mundiu de la formiga ye inxeniu
queel home tava nun escubriu, pos
you cuntu, quuna criatura que mora l
llu nuexu, que ye capaz de faer tal
trabayu ya galamiada nuna sorn de sou
vida, ye dalgu qu el Home ten
quescubrir con priexa, se quier dalgn
de faer l lu mesmu que la formiga, ya
nun slu nel sou trabayu ya poder,
senn nel vivir felliz sou enfinita vida.
TRADUCCIN.Un da hace ya
muchos aos, yo vigil y cuid una
hormiga todo aquel da entero. Desde
muy nio siempre he perdido mucho
tiempo, observando las cosas y las
criaturas, que yo consider segn mi
parecer dignas del ms alto respeto. Me
recuerdo que sucedi en un mes de
Junio, aquella maana solariega, dulce y
cantarina de mi aldea, donde todos los
alegres pajarinos cantaban felices y
enamorados, su placenteroso vivir
santificante. Jams se borr de mi
cerebro, y muchas, infinitas veces, yo he
pensado en ella, y por esto, llegu a
considerar las hormigas, como las
criaturas ms poderosas del Universo
entero.

Aquel lejano da, yo me encontr con


la hormiga en un callejn enlosado de
mi aldea, seran las nueve de la maana
cuando la vi encima de una losa
pelendose dentro de asesinante lucha,
contra un gusano, que era por lo menos
cien veces ms grande que ella. El
gusano se enroscaba, se doblaba y se
retorca sobre si mismo, sin lograr
deshacerse de aquella hormiga, que era
rubia lo mismo que las mazorcas, yo me
agach al lado de ella para mejor
repararla, y vi como el gusano despus
de largo tiempo de estirarse y encogerse,
de luchar ardorosamente en contra de la
hormiga, pues aunque otras hormigas
queran prestarle ayuda a su hermana, yo
no permit, que ningn bicho viviente
se arrimase a ella. Digo, que el gusano ya
cansado, se qued un poco adormecido
y entonces la hormiga dej de a
colmillar por l, alejndose de su lado,
corriendo a la velocidad de una centella,
como dos cuartas alrededor del gusano,
despus se puso estirada encima de sus
traseras partes, a la vez que afilaba sus
antenas con grande rapidez, como si
pretendiese pedir ayuda o comunicacin
con sus compaeras, y despus con la
prisa de un relmpago, volvi otra vez a
morder el gusano, en el mismo lugar
que antes lo hubiera hecho, ste, el
pobre, volvi a estirarse y encogerse, a
enroscarse y retorcerse consigo mismo,
hasta que de nuevo qued otra vez
adormecido por el descomunal esfuerzo
que en su defensa haca, entonces la
hormiguita volvi hacer lo mismo que
antes hiciera, pero en este suceder la
distancia que recorri fue el doble que la
primera y as lo hizo otras muchas veces
hasta que a la postre quedo el gusano del
todo muerto, entonces la hormiga
comenz a arrastrarle, segn mi parecer
sin direccin ni rumbo determinado lo
mismo le arrastraba para un lado que
para el otro, sin hacer la ms mnima
parada en su endemoniada brega, y
cuando cesaba en su ardoroso y
enloquecedor trabajo de arrastrar aquel
gusano que pesara cien veces ms que
ella, haca metericas carreras cada vez
ms largas, casi siempre en crculo

alrededor del gusano, que eran hasta ms


de dos metros de distancia y a veces
hasta ocho o diez y siempre moviendo y
afilando sus antenas, para de nuevo
volver al lado del gusano, y siempre con
la misma fuerza y ardoroso entusiasmo le
arrastraba de un lado para otro, y tal
pareca que cada vez le llevaba con ms
ligereza, y tal vez fuera por la causa del
calor, que secaba la sustancia del gusano.
El caso fue, que lleg la oscurecida del
da, y fue entonces cuando me alej del
lado de la hormiga y me march para mi
casa, y en todo el tiempo que la vigil y
observ, que fueron ms de doce horas,
no par de correr y de trabajar ni tan
siquiera el tiempo de un pestaeo.
Aquella pequea hormiga recorri en
todo el da mas de un kilmetro de
distancia, y arrastr aquel gusano por lo
menos cien metros, si ahora hacemos
comparanzas, entre la humilde hormiga
y el soberbio Hombre, considerando a
ste cien millones de veces ms grande
que la hormiga, pues tendra que
levantar un peso de ocho mil quilos, y
llevarlo sin parada ni descanso diez
millones de kilmetros, en el mismo
tiempo que tendra que recorrer cien
millones de kilmetros ms. Por stos
razonamientos yo pienso, que el mundo
de la hormiga es un ingenioso misterio,
que el Hombre todava no descubri y
yo pienso que una criatura que vive al
lado nuestro, que es capaz de hacer tal
trabajo y recorrer tal distancia en una
sola jornada de su vida, es algo de lo ms
poderoso que el Hombre tiene que
descubrir con grande prisa, si quiere
algn da poder hacer lo mismo que
hace la hormiga y no slo en el trabajo y
en el poder, sino en el vivir feliz su
infinita vida.
FORMIGU.Formigu, hormigado.
FORMIGUEIRU.Formigueiru,
hormigueo.
FORMIGUERU.Formigueru,
hormiguero.
FORNADA.Fornada, hornada.

FOXA.Foxa, fosa.
FORNICU.Fornicu, horno pequeo.
FOYUS.Foyus, fochus.
FORNITCHU.Fornitchu, horno
de poca monta.

FOYARASCA.Foyarasca, hojarasca.

FORNU.Fornu, fornido.

FOZAR.Fozar, hocicar.

FORNU.Fornu, horno.

FOZU.Fozu, hocicado, removido,


etc.

FORQUETA.Forqueta, herramienta
de madera con dos o tres dientes
parecidos a la horca, slo y
exclusivamente sirve para andar a la
hierba, a la paja, al helecho, etc.
FORQUETU.Forquetu, parecido a
la forqueta, slo que ste es ms grande
y rstico se aplica como soporte de
baraladas, de rboles, de setos, etc., etc.
FORQUUS.Forquus, as se llama a
los rastros o ramus de acarrear la hierba.
FORQUEDUS.Forquedus, as se
llama a los corceyus ou corcexus ou
rametus de hierba.
FORQUICIUS.Forquicius,
sujeciones, apoyos, etc.
FORRAXE.Forraxe, forraje.
FORRUN.Forrun, as se llama
a la persona avariciosa, atu.

FRADA.Frada, tala, poda, corta, etc.


FRADAR.Fradar, cortar, podar los
rboles, o los matorrales, los zarzus
(sebes) de los prados. Entindese por
frazar el cortar, derribar cualquier cosa.
FRADU.Fradu, podado, cortado,
etc.
FRANCESAS.Francesas, clase de
manzanas y cerezas muy tempranas, muy
sabrosas, las cerezas grandes y las
manzanas pequeas.
FRANCIA.Francia, as se denomina
cuando una persona hace un buen
negocio, o tiene fortuna en alguna cosa.
FRANQUIAR.Franquiar, taladrar,
horadar, etc. Tambin se entiende por
franquiar el abrir puertas o cualquier otra
cosa de par en par.
FRANXA.Franxa, franja.

FORRUU.Forruu, ferruo.
FOSCA.Fosca, hosca.
FOSCU.Foscu, enfadado.

FRAR.Frar, romper, partir,


cascar, etc.
FRAUCAR.Fraucar, romper,
cascar, etc.

FOSCASE.Foscase, enojarse.
FORXAR.Forxar, forjar.
FORXU.Forxu, forzado.
FORZA.Forza, fuerza.
FOXACU.Foxacu, pequea
hondonada.

FRAYADAS.Frayadas, cojas,
cansadas, etc.
FRAYADURA.Frayadura, cojera,
agotamiento, magullamiento, paliza,
etc., etc.
FRAXIL.Fraxil, frgil.
FRAXILID.Fraxilid, fragilidad.

FREBA.Freba, fibra, chuleta de carne.


FREBOSU.Frebosu, fibroso,
resistente, tenaz, etc.
FRECHA.Frecha, fleca, brecha.
FREIRUS.Freirus, magos,
curanderos, desencantadores de
embrujamientos, etc. De los Freirus se
han contado muchas historias, algunas
ciertas, otras meras leyendas y muy pocas
estn en lus cuentos. Yo ahora les voy a
contar la historia relacionada con lo
misterioso de las Xantinas y freirus.
"L'ESTORIA DE XANTA ROUXA"
Acorrelu per argutuxes cumes que
fasta les mesmes ubes s'espurren, pa
xorber d'chos nus envernus les eves ya
nus branus les gitades, ben per mor de
les borrines ou de btchadas orbayadas,
ou de choveres xin tinu, cundu
atroiquen lus cielus, ya en poctchos
centelluxes s'esmadran ente reblagus
en manplenes de riadas. Ou cundu nes
campes nutches baxu 'l paxitchu
d'estrellas, qu'acobertorin lus rus de
moyadas alboriadas, ou cundu 'l tempu
trastola, ya baxan prietes borrinas
xemandu las orbayadas, que fartucaben
al vtche que comu xardn divinu per les
argutuxes cumes yera curiu en
muriada.
Nisti vtchiquin d'enxuenu que mil
nomes xin chevara, mal nomu xams
cheldara, perque mil vtches semexus a
miou Melgueirina Asturies per tous lus
llus l'engalanan. Isti vtche yera un
xardn que xempre verdi lu taba, lu
mesmu nel plenu envernu que nel branu
magosteiru, dou embruxantes aldines per
uquiera lu poblaban, de xentes fortes ya
bravas, que fellices trabayaban, disdi que
el sol allumbraba, fasta que la nutche
prieta nun dexaba gtchar nagua.
Sous erus daben lu mesmu 'l perexil
que l'escanda, lus arbeyinus de Mayu, ya
tou la cls de ximiente qu'el llabrador la
xemara. Nus sous teixus tou la fame taba
d'afechu xebrada.

Allindiaben sous rebaus d'uveyes,


vaques, ya yegues, que nus prus, ou nas
braadas pastiaben yerbes mu sanas.
Nuna 'ldina d'isti vtche fae mamplena
d'anus, fexu rellumbru ista hestoria que
l'urei cundu guaxe de chingua d'un bon
vaqueiru que tamn l l'urere.
Ista cheyenda ou hestoria que ches
cuntu you nagora, fi fecha per el
amore, 'l xufrimientu ya la chrima, ya
per oitres munches couxes qu'allumbra
l'alma humana.
Yera Rouxina tan pura, tan atural ya
melgueira, tan fermuxa ya ben cheld
que nin el mesmu Faidor oitra mexor
n'encaldara. Yera fa d'una viuda de
rancuayina llabranza, qu'ente les dous
trabayaben, con la gavita l'aldina, que
toes sous xentes con gociu l'apurren
cundun cuadraba. Perque Rouxina yera
dalgu que embruxaba y encantaba, que
semaba l'allegra per uquier
qu'espatuxara, Rouxina xegn les xentes
yera un anxeln del ciellu, tan roxiquina
y a guapina comu las divinas xanas.
Sous gtchus yeran mesterius qu'al
mirar tou l'embruxaban, l'allumbraben
d'allegres, l'alleraben d'esperancias,
l'avionaben pel gociu qu'en sou alma
fogueiraba. Sous gtchus faan falugus,
apurriendu mil promexas xin cha falar
pallabra. Tous lus mozus d'aquel vtche
taben ameruxus d'amore per la
melgueira Rouxina, pos tus ca cual per
xigu, cuntbenxe ben querus per la
melgueirina xana.
Cundu chegaben les romeres naquel
vtche dnxuenu, toes les xentes
dexaben lous trabayus, y'apaxitchaes
con sous gales de festa, diben allegres ya
fellices con xantificanti respeutu, a
festexar al sou Xantu ou Xantina que
tou 'l au le reizaban, rogndoyes que
sous femes nun mal partu nun btcharan
ou que lus chobus ya 'l oxu nun
chuquinaren sous vaques, sous uves ou
cheguadas, ou qu'el tempu vena bonu
p'el maz ya las patacas, ya cundu 'l mes
de la yerbe nun choviere nin orbayara,
pa poder metela bona nus payares ya nas
baras, axn como oitres couxes que a
sous Xantus pigeaban.

Ya trs lus reizus al Xantu ou a la


Vrxen qu'aduraban, tus diben pa sous
teixus en herman fellizada, y'enzulaben
el banquete que faen col cordeiru
mexor de la sou teixada, ya oitres guixus
ya llambicus, que pa tal chelda
forniaban.
Ya desps de tous fartus e achegres en
romaurada, colaben pa la campeira dou
lus mxicus gaitaban, ya tus xemus de
diches con alegra danciaban lu mesmu
la xente vitcha qu'angunes xotes
danciaba, que la xuvent enteira que de
batchar n'adondaban, xempre xunus
nel dexu de la querencia quembruxa l
'amore que ca cual cata, mi nus mozus
que nes muces pos stas son mi recatas,
perque la fema que pirdi la sou gonra
endenantes de qu'el cura la caxara, cheva
cuaxigu la duda de ser muyer fellizada.
(Bona dote tenes fa, que yes fermxa e
gonrada, 'l de que pirdas la gonra si nun
yes muyer caxada, tou dote nun val pa
nagua). Axin falaben les maes tous lus
des a sous fas, enus tempus
d'endenantes, cundu la mtcher nami
que yera 'l ama en sou teixu cundu 'l sou
home nun taba. Peru gi que la muyer
ye 'l xuez que chelda les lleyes, ou 'l
guardia que t'encarxela, ou 'l aboguu
falancieru que la xusticia simielga ou 'l
fiscal endiau que t'achuquina xin pena,
falu you que la mtcher gi poucu
estima sou gonra, sou embruxu
mesterixu, sou divinid groriuxa, sou
ser m del mesmu Cristu, sou ser
mantina e fermuxa.
Ya coyendu la gtcha p'afalar denuu
continu ista hestoria ou cheyenda, falu
qu'ach naquel batche, tous lus mozus
faen dance p'eamorar a Rouxina, tus
lamprius nel esgolazu queren xorber
nus sous gtchus el embruxu
qu'allumbraben, d'angunus envallentus
falbenle mu xelln que taben per cha
llocus, peru Rouxina xonrienti a dalgn
sou xi ches daba, ya ocenti comu n
nxel con sous embruxantes geyus ya
sou melgueira falancia, per xemexu
afalagaba, engolguindulus nun fuu que
mi sou amore queimaba.
E anxn con tus per lu mesmu,
danciaba ya se reya, falaba ya

canturriaba, ya sous geyus mesterixus


lamor per uquier xemaban.
TRADUCCIN. (LA HISTORIA
DE SANTA ROSA).
Rodeado por altas cumbres, que hasta las
mismas nubes con gallarda se estiraban,
para beber de ellas en los inviernos las
nieves y en los veranos las aguas, bien
por mediacin de nieblas o de ricas
escarchadas, o de lluvias que sin tino
cuando los cielos tronaban y la centella o
el rayo como la luz caminaba, y las
nubes se rompan en torrentes de riadas.
O cuando en las noches claras bajo el
manto de estrellas, que cubran todos los
campos mojados por la alborada, que tal
hartaba a todo el valle, que como jardn
divino, por las altas montaas era
cuidado por sus naturales murallas.
En este valle de ensueo, que mil
nombres si llevara mal llamado jams
fuera, porque mil valles divinos,
parecidos este ensueo, en mi Dulce
Tierrina por todos sus lados la
engalanan.
Este valle era un jardn que siempre
verde lo estaba, lo mismo en el pleno
invierno, que en el verano ms caluroso,
donde embrujadoras aldeas por todas
partes poblaban, de gentes fuertes y
bravas que felices trabajaban, desde que
el sol sala, hasta que la oscura noche no
dejaba ver ya nada. Sus tierras daban lo
mismo el perejil que el trigo, que los
guisantes tempranos, que cualquier clase
de siembra que el labrador trabajara. En
sus casas toda hambre del todo estaba
apartada.
Las nobles y bravas gentes de aquel
valle de ensueo, cuidaban a sus rebaos
de ovejas, vacas y yeguas, que en los
verdes prados, puertos, morteras u
braas, pastiaban abundantes y buenas
hierbas. En una de las aldeas de este
valle, hace muchos aos se a alumbr
esta historia, que yo escuch siendo
nio, de boca de un buen vaqueiru, que
tambin l la escuchara.
Esta leyenda o historia que yo les voy
a contar ahora, fue nacida del amor del
sufrimiento y la lagrima y de muchas
otras cosas que alumbra el alma
Humana.

Era la joven Rosina tan, pura y tan


natural, tan dulce y tan hermosa, y
tambin deseada estaba, que hasta el
propo Hacedor otra mejor no creara.
Era hija de una viuda de muy pequea
labranza, que entre las dos trabajaban,
con la ayuda de las gentes de la aldea,
que les prestaban cuando la necesitaban.
Rosina era se algo que embrujaba y
encantaba, que sembraba la alegra por
donde ella caminara. Rosina segn las
gentes, era un angeln del cielo, tan
rubia y hermosa como las divinas Xanas.
Sus ojos eran misterio que al mirar
todo lo embrujaba, alumbrando la
alegra, repartiendo la esperanza,
llenando a todos del gozo que en su
alma se hornaba. Sus ojos hacan halagos
prodigando las promesas sin ella decir
palabra. Todos los mozos del valle
estaban llenos de amor por la dulce y
encantadora Rosina, y cada cual para si
mismo ya se contaba amado por la
preciosa diosa.
Cuando llega el tiempo de las fiestas o
romeras en aquel valle de ensueo,
todas sus gentes dejaban sus trabajos, y
vestidos con sus mejores galas, iban
alegres y felices, con santificado respeto,
a festejar a su Santo o Santina, que en
todo el ao le rezara, rogndole que sus
hembras tuvieran un buen parir, o que
los lobos o el oso no matase a sus
ganados, o que el tiempo viniese bueno
para el maz, y las patatas y que en el
mes de recoger la hierba no lloviese ni
lloviznara, para poder tener buena hierba
en los pajares y las varas, as como
muchas otras cosas que a sus santos les
rogaban. Y tras de los rezos al Santo o a
la Virgen que adoraban, todos se
marchaban para sus casas en hermanada
felicidad, y festejaban el banquete que
hacan con los corderos mejores de sus
rebaos, y otros guisos y confites que
para tales fiestas se industriaban.
Y despus de todos hartos y alegres en
romera, se iban para la campa donde los
msicos tocaban, y todos llenos le dichas
con alegra danzaban, lo mismo las
gentes viejas que algunas jotas bailaban,
que toda la juventud que de danzar no
casaba, siempre unida en el deseo, de la

querencia que embruja, el amor que


cada cual buscaba, ms en los mozos que
en las mozas, pues stas son ms recatas,
porque la hembra que pierde su honra
antes de ser casada, puede que jams
alcance la felicidad soada. (Buen dote
tienes hija ma, que eres hermosa y
honrada, el da que pierdas tu honra sino
eres mujer casada, tu dote no vale nada).
As hablaban las madres todos los das a
sus hijas en los tiempos ya pasados,
cuando la mujer slo era el ama en su
casa siempre que el hombre no
estuviera. Pero hoy que la mujer es el
juez que hace leyes o el guardia que te
encarcela, o el abogado hablador que la
justicia menea, o el fiscal endemoniado
que te asesina sin pena, digo que hoy la
mujer muy poco esta a su honra, su
divinidad gloriosa, su ser la madre de
Cristo, su ser querida y hermosa.
Y cogiendo la aguijada para arrear con
tino esta leyenda o historia, les digo que
en aquel valle de ensueo, todos los
mozos, bailaban, rean, cantaban y todo
cuanto hacan y pensaban iba
encaminado para enamorar a la hermosa
y divinizante Rosina, pues todos estaban
hambrientos y sedientos hasta el
enloquecimiento, por poder satisfacerse
con las embrujantes miradas de sus
misteriosos y encantadores ojos, algunos
mozos ms osados, le decan muy
despacio y con grande veneracin, que
estaban enloquecidos de amor por ella.
Pero Rosina sonrindose siempre con su
candidez acostumbrada, a ninguno le
daba su s, e inocente como un ngel,
con sus embrujantes ojos y su dulce
palabra, por igual a todos halagaba,
envolvindoles dentro de un
embriagador y divino fuego en el que
slo su amor les quemaba. Y as con
todos por igual, bailaba y se rea, hablaba
y cantaba, y sus ojos misteriosos el puro
e inocente amor por todas partes
sembraba.
"JUAN EL CURANDERO"
Era Juan hombre maduro sin llegar en
esta edad a su total madurez, y era viejo
en ser tan pobre como la propia vejez,
pues no hay viejo que sea rico aunque

ms dineros tenga que el mundo que


tener. Ya que el dinero en el viejo (y a
esta edad yo he de llegar si la parca en
mi camino no me siega mi querer, y
quisiera me respeten como yo desde mi
infancia con el anciano lo hacer) u otra
riqueza que fus, slo le sirve de abrigo,
de tranquilidad tal vez, y para que todos
sus deudos le mimen y les respeten,
como el mejor de sus males para
heredarle despus.
Yo no se si me comprenden por no
explicarme muy bien, yo no llamo viejo
al tiempo, porque el tiempo viejo no es,
yo llamo anciano a los seres que han
perdido la alegra, la ilusin y el apetito,
y cuando esto se pierde el ms joven
viejo es.
Digo yo que me han contado, que
Juan no tena riquezas, y que viva
solitario en una humilde cabaa que l
mismo se fabricara, era hijo de aquel
valle, dnde sus padres un da tuvieran
buena labranza, pero siendo l un nio
que apenas lo recordar, vendieron toda
la hacienda y se fueron a ultramar. Y en
aquellas tierras ricas al otro lado del mar,
Juan conoci la fortuna que del trabajo
sus padres la pudieron enfornar (hornar),
tambin conoci el amor, y la alegra de
vivirlo con el placer que l te dar, pero
el vicio de las drogas que a otros muchos
te empujar, le hicieron perder su suerte
y en la desgracia rodar, y esta negra
desventura al presidio le llevar, de dnde
sali tan pobre de riquezas y de honor,
que en l ya nadie confiar.
Desesperado y mendigo, sin familia y
sin hogar, Juan regreso a su Tierrina, al
valle que haba nacido, y a las argutas
montaas que con recelo le guardar, y
una vez en el lugar dnde l al mundo
llegar, en terreno comunal edifico su
cabaa, y tras ella hizo una huerta que
con sapienza cuidar, dnde floreca la
planta que tras bien elaborada l con
placer la fumaba y del mundo se olvidar.
Juan viva de la caza, de la pesca de ser
hombre de mente despierta a ultranza, y
quizs bien educada en el delicado oficio
de curar la enfermedad, pues l sanaba a
las gentes con sus potingues y ungentos
industriados con las plantas que en el

monte l arrancar, as aliviaba el reuma,


los catarros y otros males, que el mdico
no sanar. Muchas veces sus palabras
sabias por bien atinadas, hacan ms bien
al enfermo, que el doctor y su receta,
que a parte de ser muy cara, raras veces
era eficaz.
Juan era un astur de casta, de estatura
premediada, de rostro agradable y firme,
con nariz recta y holgada, de boca que
sonrea aunque palabra no hablara, de
ojos tristes y avispados, del color de la
esmeralda, sus cabellos eran negros para
contraste de raza, y su caminar sereno
tranquilidad sin par, le daban el firme
aire de poder y libertad. Juan practicaba
la industria de curar la enfermedad no
cobrando jams nada, pero todos le
ofrendaban mucho ms que si cobrara,
quizs fuese porque Juan, era hombre
que las gentes le queran, le admiraban y
le honraban.
Una tarde estaba Juan sentado frente a
su casa, que alejada de la aldea en
solitario se alzaba, silencioso y cabizbajo
no viendo que le observaban, Juan
cavilaba en silencio, o tal vez feliz lo
fuera y en nada quizs pensara. Ms de
pronto alguien le dijo con voz cristalina
y clara, como las aguas que nacen en las
fragosas montaas, con voz cantarina y
brava, como la que hace el malvs en la
libertad del campo, dueo y seor de su
ente, no siendo esclavo de nada, con voz
mansa y adulzada, como la que hace la
hembra, cuando a su amado le invita, o a
su cachorro le halaga, con voz clida e
inocente, como los rayos del sol que dan
vida a todo ser, sin preguntar si hay
algunos que no merecen tal gala con voz
que era un embrujo, para cualquier ser
viviente que su msica escuchara:
Seor Juan! Se encuentra enfermo, o
tal vez tiene tristezas que le infelizan su
alma? Juan levant su mirada, y all en
mitad del camino Rosina le reparaba,
con sus candorosos ojos y una divina
sonrisa que en sus boca bailoteaba.
No preciosa soy feliz, no tengo en
pobreza nada, que me fabrique el dolor,
ni el odio ni la venganza, ni el egosmo
maligno, ni una ilusin desquiciada!

Soy feliz porque soy rico, al saber


que no poseo querella de hacienda vana,
tengo comida y cobijo, vecinos que bien
me quieren y muy tranquila mi alma.
Puedo sentarme a tu lado a charlar si
tiene gracia...?
Tengo la gracia del cielo, cuando
hasta mi lado llega, la hermosura ms
preciada por la inocencia guiada!
Puedes Rosina si quieres hacer
cuanto a ti te plazca!
Seor Juan, yo soy curiosa, como
mujer bien pagada, cuentan en la aldea
cosas de usted y ninguna mala, pero yo
quiero saber esa tristeza que tienen sus
ojos que ahora me halagan, ese no
querer tener, cuando todos en la vida,
por el poseer se afanan!
No estn tristes mis pupilas, ya que
en verdad son dichosas, tal vez se
encuentran cansadas, por el placer tan
inmenso que en todo momento gozan!
Cmo es posible seor, que estando
slo en su choza con agranda ***
***y de todas sus bondades, y ocasiones
hubo muchas en que estndome yo sola
he pensado en bien amarle. Seor Juan,
nunca me quite de este placer que yo
siento al poder acariciarle, al poder
amarle tanto, como no he podido amar,
nada ms que a la mi madre!
Juan dominando el deseo que su
espritu senta, de sus sentidos dislocos
perdidos en el placer del vicio que da la
carne, pudo un tiempo detener
prisioneros tales naturales males, pero al
fin incontrolable, bes a Rosina en sus
ojos que eran maravillas tales, con el
ardor de la quema controlada y sin
desmanes, y acariciando su rostro con
hermosura pureza del ms escogido
ngel, le dijo ya emocionado
despreciando sus maldades:
No s si el cielo me premia dndome
carios tales, o si me pide un calvario
que en duda pongo en llevarle, slo s
Rosina hermosa, princesa maravillosa
con designios celestiales, que en m
hallars t siempre cuanto tenga y pueda
darte, puedes venir a mi casa siempre
que el querer te llame, mi puerta no
tiene llave ni para ti, ni tampoco para
nadie!

Seor Juan, soy tan dichosa que mi


pecho se me abre, y por l se me
desbordan todo un Firmamento lleno de
gozosas alegras, porque no tienen cabida
en mi alma que las hace!
Juan de nuevo acarici aquel ngel
tentador, y sin poder contenerse aunque
luch con ardor, sus labios fueron
directos aquella rosa encarnada, que era
su boca preada de virginidad y amor. Y
lejos de ser esquiva a tan bacanal caricia
que se enredaba en el beso que en sus
labios se prendi y aquella fuente de
gozo, de un deseo incontrolable de un
embrujo tentador, respondi al beso en
medida que el beso que recibi, y rauda
sali corriendo envuelta en gloriosa
dicha, con marcado rubor, le dijo adis
con su mano, hacia su aldea march.
Juan qued slo y maltrecho por el
placer el dolor, sin llegar a comprender,
que tanta inocencia pura, tanta
hermosura y candor, pudieran vivir tan
juntas en natural parangn, y darle a l
tanta dicha, como carga de dolor.
"LA MUERTE DE JUAN"
Fue condena para Juan imposible de
vencer, aquel fuego que prendi Rosina
en su corazn, era un veneno de
infierno que le empujaba al placer, y no
al honrado sendero de querer a la
inocente como el padre que no ser.
O quizs es el demonio ese ngel
celestial que en figura de Rosina a m
me vino a tentar, el inocente soy yo que
en la inocencia fiar?
Ella se dej halagar, yo con pasin la
bes, y busqu en sus labios puros no el
cario paternal, sino el deseo carnal que
en todo Humano se encuentra, como
dios del placer, muchas ocasiones hay
que ni el ms santo barn, ni la ms casta
mujer son capaces de frenar y violan la
castidad en su vida alguna vez. Si a este
extremo llegan ellos, qu podr yo
hacer que soy un vicioso por dems de
la droga y el placer?
Y ella se dej halagar, y con su
candorosa inocencia despert en m otra
vez, las locas ansias de amar, que
dormidas las tena pensando que nunca
ms volveran a despertar, puede que ella

sin querer me incitara en la pasin, por


eso yo la bes, y busqu en sus labios
rojos fontana de gran placer, apagar mi
sed de amor, y cuando tal degustaba
pude y en ella yo notar, que responda a
tal goce no con querer paternal, sino
con ansias de amar, y al igual que yo
gozar. Y sus pechos prominentes recios
por virginidad, he visto que se alteraban
sacudidos por el goce que al largo beso
arrancar. Y sus ojos hechiceros brillantes
como luceros cuando el alba se acercar,
he visto que se cerraban extraviados y
sumidos, como buscando en su mente
un acomodo gustoso del placer
desconocido que ella an no degustar.
Ms que digo! Estoy demente!
Cmo piensan mis sentidos cosas tan
bajas y ruines de una virgen inocente
que como a padre me amar!
Santo cielo, estoy perdido dentro de
este fuego ciego que sin mudanza
ninguna, me conduce con fiereza al
desbordado deseo, de una pasin tan
demente que me roba mi sosiego, y que
me empuja insolente al pensamiento ms
bajo que mi mente fabricar!
Qu feliz era yo antes en este mi
bello valle, dnde desde lejos vine con el
propsito firme de hallar la tranquilidad
fundindome con la paz, que tanto
necesitaba mi alma ya emponzoada por
tanto el cuerpo gozar!
He de marcharme del valle maana a
lo ms tardar, he de huir de esta pasin
que a velocidad del rayo me roba sin
contenerla, el tesoro ms preciado que
era mi tranquilidad. He de alejarme si
quiero que mi deseo carnal, consumado
no se vuelva con la fiereza bestial que en
afn pone la fiera cuando el hambre la
devora, y para calmarla mata al inocente
cordero criatura celestial, que muere en
la fiera garra sin pronunciar un sollozo,
como morir la honra de la inocente
Rosina, para calmar el Placer que en mi
alma dislocado aspira al rico bocado de
su hermoso virginal!
Ya la tarde caminaba en pos de la
oscuridad, que ensombrecida en el valle
hacia sus cumbres se alzar, Juan se
adentr en su cabaa casi enfermo por la
fuerza que haba gastado en pensar,

queriendo sepultarse dnde ni el mismo


se hallar, para olvidar el tormento de la
ms grande pasin que en su vida le
tentar, por eso, con sus hierbas
drogadizas y otros diversos potingues
que l saba preparar, mezclados con
miel y caa, en una olla con agua al mor
del fuego aliar, y cuando en su punto
estuvo aquella droga fatal, se acost en
su ruin camastro y a tragos largos y ralos
con gusto se la libar, para apagar en su
mente su pensamiento encendido que en
la Rosina quemar.
Tiempo haca que la noche del valle
ya se aduear, cuando sinti que en su
puerta alguien la abra y entrar, en el
interior del cuarto con voz candorosa y
suave en murmullo carioso que al de la
gloria apariar, le decan con misterio que
le pareci que era su mente que
trasvolada al ente que le tentaba, de l se
quera tambin por doble puerto mofar:
Seor Juan! Est dormido...?
A la luz del mal candil que iluminaba
la alcoba, con destellos que bailaban en
las borronosas sombras, dndoles casi una
vida que a ms claridad no hallar, Juan
vio a Rosina sonriente, entre azorada
gozosa, e incorporndose presto en su
catre empobrecido, preguntole
preocupado aunque alegre por pensar,
que en su sino escrito estaba que aquella
virgen doncella slo vena a buscar, el
aplacar su pasin con la que a l le
atenazar:
Cmo se atreves princesa, ngel
hermoso del cielo, criatura primorosa,
diosa de mis
desvelos, ruina de mis desventuras,
soberana de mi cielo, cmo te osas
Rosina, encantadora xanina, que has
embrujado mi alma con tu amor que al
ser divino yo como mortal no espero,
cmo te atreves te digo, en venir desde
la aldea, slo y en noche sombra, hasta
esta casa malvada, dnde mora tu
deshonra yvive mi desespero?
Seor Juan, no pude, y juro que lo
intente con denuedo, pues algo, si que
no comprendo, una fuerza misteriosa
que me traspasaba el alma, entre alegre y
pesarosa, entre dichosa gozosa,
repugnante y vergonzosa, una pasin tan

profunda que al ser salvaje es sincera,


una poderosa magia que al ser divina es
misterio, me oblig sin yo oponerme, a
que dejase mi casa muy despacio en
silencio, me trajo a su presencia, y aqu
estoy porque le quiero!
Juan con tristeza profunda y alegra en
alto cielo, con pasin que se apagaba y
en amor arda fiero, asi la infusin de
droga y bebi con el consuelo, de ver
abierta a la postre la puerta de su gran
cielo. Cogi Rosina la olla de entre las
manos de Juan, que no hizo ni un
amago para impedir que ingiriera de
aquella su medecina que le aploacaba sus
penas y con su sonrisa hermosa, inocente
y candorosa, bebi Rosina con gozo la
caramelosa droga, tras beber un largo
sorbo, sigui sonriendo feliz, a la par que
se acostaba en el catre a par de Juan, y
con sus palabras dulces y sus manos
primordiosas, caricias sembraba en Juan a
la par que le deca:
Algo tiene esta bebida que de alegra
me llenar, algo que sabe tan dulce como
la miel en panal, algo que enciende mi
alma y en el aire me hace andar, tal
parece que soy ngel con alas en mis
espaldas que me permiten volar!
Seor Juan, mi Juan querido, siente
un calor en mi cuerpo y la ropa me
estorbar, voy a quedarme en porricas
(desnuda) para contigo gozar, soy feliz
mi Juan querido, tanto que dudo en el
mundo, un ser con ms dicha y gozo,
como yo no s si habra!
Y as entre besos y abrazos, caricias,
risas y juegos, en aquel renqueante catre
sucio y pobre por dems, Rosina la
candorosa, la inocente virgen pura,
perdi su honra gozosa, conociendo
jubilosa un placer que no soar, perdi
su casta inocente y a cambio gan
dichosa, saborear felicidad.
Toda la noche fue fiesta de besos que
se perdan sumidos en el placer, de
caricias de halagos, que hasta las puertas
abiertas de su honra destrozada, llegaban
en oleadas, sin jams desfallecer.
Y as amndose ciegos sin pensar en el
despus, cant el malvs su tonada y
lleg el amanecer.

Fue entonces cuando extenuados de


tanto amor y placer, fundidos en el
abrazo que slo el querer saber, se
perdieron en el sueo feliz y de pesadez,
que a los cuerpos adormece despus de
beber placer.
Se alarm por la maana la aldea que
despertaba aprestndose al trabajo como
cada da hacer. Se alarm por los
lamentos, llantos y gran desespero, que
la madre de Rosina con grande pena lo
hacer.
Puesto el pueblo sobre aviso, pronto
cundi en todo el valle la noticia ya
agrandada del dolor que acontecer.
Unos decan con pena, que tal vez
fuera raptada por alguien que la querer.
Viejas hubo que dijeron porque que
en misterios creer, que Rosina no era
criatura humana, sino que era una Xana,
y con ellas a sus fuentes otra vez querer
volver.
Todas las gentes del valle la llamaban
y buscaban, por los montes y praderas,
por las ubrrimas cumbres dnde el utre
(el guila) campaba, por las abexas
(hmedas sombreadas) y abruptas
fondigons (hondonadas), por las veiras
del regueiru (orillas del torrente), que
cruzaba sulfuro la rica verde vallada, y
todos con desespero perdan ya la
esperanza de poder jams toparla, y ya
casi se crean, que Rosina era una Xana
que a sus fuentes retornara.
Alguien lleg a la cabaa del
bienhechor curandero, la vio abierta y
solitaria, llam a Juan con fuerte voz, y
al ver que no contestaba, dentro de su
casa entr.
Y all, en el catre humilde del
magnnimo seor, juntos y muy
abrazados, sumidos en dulce sueo, Juan
y Rosina dorman sin despertar a su voz.
Sali raudo de la casa quin el
primero los vio, y a gritos dijo en la
aldea dnde Rosina se hallaba y nadie se
lo crey.
Pero al afirmarlo fiero, y rogar que le
siguieran, todos corrieron tras l, y
entraron en la cabaa, y vieron a los
amantes durmientes y entrelazados cual
si fuesen uno dos.

Asustados los vecinos al ver lo que no


creyeran aunque jurasen por Dios,
zarandearon los dormidos, con rabia,
odio y furor, y despertose Rosina, pero
Juan no despert.
No se alter la Rosina, ni menos se
levant, halag el pelo de Juan, con
cario le bes, y les dijo a sus vecinos
con voz preada de ira, de desprecio y
de valor:
Dejazle dormir tranquilo, que
vuestras horrendas voces no perturben a
mi amor, y marcharos de mi presencia,
pues no volver a la aldea, ya que mi
casa est aqu, porque desde hoy ya soy,
ante Dios que es el que importa, la fiel
esposa de Juan, al que le entregu mi
honra y todo mi corazn!
Fue la madre de Rosina herida en su
sentimiento con vergenza con fuerza
enloquecida por deshonra tan atrz, la
que asiendo a Juan con envilecido furor,
del catre al suelo tir y all en el suelo
empobrecido, del miserable cuartucho,
todos juntos comprobaron sumidos en
un terror, que de miedo confudilos al
presenciar con pavor, que Juan segua
dormido, y en sus labios floreca una
sonrisa feliz, que la muerte por la dicha
al matarle le dej.
Est muerto! Le has matado! Dijeron
aquellas gentes mirndola despavoridos,
como si Rosina fuera demonio
exterminador, como si aquella
muchacha que siempre del pueblo tuvo
el cario y el halago, el aprecio ms
pagado, y el amor de los rapazus (mozos)
que por ella suspiraban con buen querer
e ilusin, cmo si aquella preciosa y
angelical criatura que desde nia alegrara
con sus cantes y sonrisas, galanuras y
prestancias, sencillas y naturales, ausentes
de vanidas y de hipcritas maldades, los
vivires, y quehaceres de las gentes de
aquel valle, de pronto se convirtiera en
lo mas sucio y maldito que a un humano
le caver.
Bruja del demonio eres Xana de gran
maldicin!
Dijeron algunas gentes con el odio
retratado en sus ojos y audicin
Has venido a esta cabaa tan slo con
la intencin de asesinar a este hombre,

que era nuestro curador y un santo de


bendicin!
Levantse de aquel catre Rosina sin el
pudor, y en porricas (desnuda) como
estaba, con el cuerpo ms perfecto que
jams la tierra dio, abrazose a Juan
llorando entre gritos lastimeros tan
cargados de dolor, que doblegaran en
pena a otras gentes que no fueran sus
vecinos que la odiaban, y con desprecio
la miraban, con repugnancia y con
terror.
Fostes vuexotrus baldrietchus,
gafuruxus achuquinus (fuisteis vosotros
cobardes, despiadados asesinos), hijos de
satan malditos, los que matasteis a Juan
mientras que dorma yo, un sueo que
no era sueo, sino gloria del Seor!
Gritles Rosina airada, fuera de s
dislocada, transfigurado su rostro por tan
inmenso dolor.
Yo pido al Seor del Cielo, o al rey
del infierno fiero, que sobre vosotros
baje poderosa maldicin, que os quite la
alegra, la paz y prosperidad por asesinos
que sois!
Al da siguiente en el valle fue
enterrado el pobre Juan, llorando sin ver
consuelo, tras el fretro entablado
Rosina le acompaaba hasta la dura
morada dnde su cuerpo sin vida sera
pasto de la tierra, porque de ella naci.
Con Juan se fue de Rosina la alegra
alborozada, el brillo de su mirada
cautivadora de amor, su virginidad
gozada, sus sonrisas primordiosas que de
ngel eran cancin, su inocencia
candorosa su felicidad dichosa, gozada
en el mismo da que su honra se esfumo.
Ms de dos meses Rosina en su lecho
desesperada enferma de amor vivi, y
casi su muerte hall por la pena que
sufri.
Cuando al fin sali del mal y a su
cotidiana vida de trabajo retorn, lo hizo
ilusionada de renaciente alegra, al saber
que en sus entraas un hijo estaba
creciendo fruto de su gran amor.
Fue su vida desde entonces en aquel
valle querido, la condena del infierno o
un castigo del Seor.
Ella que siempre haba sido la
hermosura y la cancin, la alegra y la

sonrisa, la ilusin de tantos mozos que


deseaban su amor, la inocente virgen
pura sin orgullo ni obsesin, era ahora
por sus gentes despreciada con horror,
insultada muchas veces con ofensivas
mentiras, dnde la airada venganza de la
envidia recogi. Hasta los mozos que
antes la trataban con cario y marcada
veneracin, ahora la repudiaban, y con
socarronas risas le lanzaban sucias stiras,
y la nomaban Paraxa (nombraban puta)
con la misma asiduidad, que antes le
decan bonita en cualquier otra ocasin.
Algunas viejas haba que con sutil
agudeza que en el aldeano es primor,
sembraban entre las gentes el veneno
acusador, con frases tan bien urdidas de
historias que antiguas son, que Rosina
era una Xana, que slo traera al valle
desgracias y males tales, que mejor era
apredrearla y arrancarle de su cuerpo su
vida de maldicin.
ALUMBRAMIENTO, MUERTE Y
SANTIDAD DE ROSINA
En el culminante estado de su amada
gestacin, Rosina aquella maana fue
con sus vacas al prado, y all en el raso
campo a la luz clara del sol, se puso
enferma de parto, y entre la hierba
rosada a dar a luz se acost.
La alegra acariciada que tanto tiempo
esperaba, semilla que iba a nacer fruto de
su gran amor, se tornaba por momentos
en acuciante dolor, que le haca
revolcarse entre la crecida hierba, entre
gritos lastimeros que le araaban la
entraa, porque su hijo quera ver la
claridad del sol.
Ella sola en pleno campo, sin que
nadie le ayudara, ni menos la consolara
ni con palabras ni hechos, sin que una
mano piadosa l'enxugara (le secara) los
sudores que el dolor los haca crecer,
ella sola a lo salvaje, como siempre haba
vivido con natural sencillez, como si
fuera una fiera con el dolor de mujer,
estaba alumbrando un hijo, con la
natural manera que en su da lo supo
hacer.
El esfuerzo agobiador y el dolor
desgarrador que sufriera al alumbrarlo, la
privaron del sentido durante ignorado

rato, y as el infante gritaba en la soledad


del campo, mientras que era lamido con
cario casi humano, por Petra la perra
loba, que con su ama la Xana apacentaba
el ganado.
Desde las altivas cumbres dnde el
guila vigila, con sus ojos encendidos de
rapidez desmedida, y precisin ajustada a
sus ansias de asesina, la soberana del aire
haba visto la muchacha, entre las hierbas
tendida cual si muerta se encontrara, y al
pequeo dando gritos, aunque Petra,
cariosa con maternidad lamiera, cual si
su cachorro fuera, no el hijo de su ama.
Sanguinaria y despiadada vio la reina
de las cumbres en el infante un festn, de
sabrosa carne humana, y bajando de los
cielos con sus alas replegadas y la rapidez
del rayo cuando del trueno se escapa,
arranc en vuelo rasante de entre las
fauces del perro que en el momento
cuidaba con desmedido cario al instante
que hacia el cielo el guila se elevaba.
Lamentos que daba el nio entre las
feroces garras de guila desalmada,
mientras que la fiera alada sin piedad
entre sus uas al instante asesinaba.
Ladridos de grande pena que la perra
noble y buena ms humana que animal
enloquecida hacia el cielo con fiera rabia
lanzar, mientras que chillando alegre la
reina de las montaas majestuosa
planear, para llegar a su nido que
colgado en el abismo del inaccesible
risco, iba a ser mudo testigo, del ngel
que en un festn, un guila devorar.
Al fin la pobre Rosina del olvido del
desmayo a la razn retornar, y recorri
con anhelo de una alegra sin par, que
haba alumbrado a su hijo, y rauda mir
angustiada en que lugar se encontrar.
Vio a la noble perra entre la hierba
acostada que quejidos murmuraba cual si
culpada lo estar, vio su razn desatada
ensenderada en camino que a la
demencia guiar, si no encontraba a su
hijo que ella saba que alumbrar.
Pero no... pudo hallarle, ni ya nadie le
encontrar, porque aquella fiera alada un
festn con l se dar. Su dolor al ms
medrado, su penar crecido al ms,
hicieron de ella el demente que sin
perder la razn como loco se portar.

Clav sus hermosos ojos en el Infinito


cielo, y con llanto desgarrado por mil
lgrimas regado que las fuentes del dolor
desmandadas en riada todo su ser anegar,
reclamaba su justicia al Seor que as le
hablar:
Dnde mi hijo se fue si en mi
entraa ya no estar?
Dnde Hacedor Poderoso con tantos
ojos que tienes que todo lo escudriar,
dnde mi hijo se fue, que ladrn me lo
robar?
Yo le he visto aqu nacido, sano y
fuerte cuando T mi sentido me quitar.
Dime Seor te lo ruego, y a cambio
mi vida entera ahora mismo te entregar,
dentro de atroz sufrimiento que
inventado an no estar!, que malvado
despiadado a mi hijo me robar?
Vamos Seor que no oigo tu Divina
voz hablar!
Dime si mudo lo eres al menos con
una sea dnde mi hijo morar!
Despierta Seor del Cielo, si es que
dormido lo ests, y busca a mi hijo
pronto que sino se morir!
Oh Seor ya te comprendo, no me
quieres ayudar, porque a nadie T le
ayudas mientras que vivo lo estar!
Oh acaso soy yo la Xana que en las
fontanas morar, y estoy viviendo un
sueo que no es mi realidad?
Si as es mi creador, el sueo es mi
verdad!
Revolcndose en la hierba que su
drama presenciar, prisionera del dolor,
que descanso ni sosiego, ni un instante le
dar, ahogndose en las lgrimas, que de
sus ojos brotar, la desgraciada parida
horrendos gritos lanzaba, que en el aire
se perdan fusionados y apagados en
distancia, por el cante del malvs, el
jilguero y la calandria, por el rumor de
las aguas que felices y hermanadas, el
bullicioso torrente hasta la mar las
llevaba. Por la cancin tan pareja que
hace el grillo y la cigarra. Por el graznar
de los cuervos y del guila malvada. Por
la brisa cariosa que acaricia oxiginada,
los foyajes que orquestean msicas en la
arbolada.
Solo Petra su fiel perra con
sentimientos de humana, traspasada por

la pena, acaricieba lamiendo las lgrimas


de su ama, ella si poda decirle si su
lengua en voz montara, que taimada
criatura a su hijo devorara.
Ms de pronto la Rosina, cmo si un
demonio fiero en su alma se albergara,
dndole vida a una idea que un dolor
ms encendido por ver clara su desgracia
de sus sentidos saltara, con los ojos
extraviados por la furia en tal creada, se
levant envenenada con ardor de herida
fiera, y asiendo a su noble perra con sus
manos encrispadas dirigidas por el odio
de su razn desquiciada, apretla por el
cuello con el ansia de matarla, mientras
que con voz rabiada gritaba desaforada:
Fuiste tu perra maldita la que mataste
a mi hijo, la que con placer de averno
hiciste de l un festn devorndome mi
entraa, fuiste tu asqueroso bicho
traicionero y carnicero, la que se comi
a mi hijo mientras que yo avasallada por
el dolor ms profundo fuera de razn
estaba!
Pero ahora morirs en mis manos
desgraciada, y te rajer tu vientre, y en
pequeos pedacitos que enloqueceran
mi alma, sacar de l a mi hijo, aunque
no sea nada ms que para poder mirar
los despojos de mi entraa!
Fuerte y grande era Petra la perra
humanizada, que al verse tan maltratada
por su ama desquiciada, luch con
fiereza noble librndose del dogal que en
su cuello aprisionaba, logrando huir con
lamentos hacia la aldea alejada.
Trs ella como una loca, llena de
sangre y airada, con sus cabellos
revueltos al viento que acariciaba, y sus
ojos extraviados dnde la furia brillaba,
acusando con palabras de maldicin
anegadas a su perra endemoniada, entr
la moza parida en su aldea enloquecida,
y los vecinos al verla en facha tan
desastrada, lejos de apenarse de ella, los
malditos la injuriaban, y la siguieron
gozosos sonrientes en algarada, hasta
llegar a la casa dnde Rosina moraba.
Y all la vieron salvaje como la fiera
rabiada, maltratar con una furia que de el
tigre era copiada, a la Petra su fiel perra,
que aunque comprendiera todo y sin
poder decir nada, asustada y encogida

miraba entre lamentos a su ama


trastornada.
No te escapars ahora de mi
venganza malvada, bestia satnica y
ruina, peor que tu hermano el lobo de
donde has sido encarnada, t has
devorado a mi hijo, y yo te arrancar tu
alma!
Mientes bruja fuiste t, la que vil
muerte le diste igual que has hecho con
Juan, y hars desgracias sin par en el valle
mientras vivas, porque eres la Xana
mala, quencaldas (que haces)
calamidades, sin darnos ninguna dicha,
por eso vas a morir ahora mismo por
maldita!
Dijo una vieja rabiosa a la par que una
pedrada le lanz contra su cuerpo. Otras
personas con saa a la vieja secundaron.
Y as la Xana Rosina, la muchacha ms
hermosa que jams criara el valle, la de
mejor sentimientos, la de ms puras
maneras y naturales virtudes, mora a
manos de sus gentes, apredreada y
despreciada, tratada como una bruja, que
slo sembraba el mal.
Y Rosina no haba sido nada ms que
un ngel bueno, que supo amar y vivir
dentro de la libertad, tan natural y
sencilla como la vida que crece en rico o
pobre lugar, Rosina con ser antigua,
siempre moderna ser, como las mozas
de hoy, si alguna sabe de veras lo que es
la libertad, no el anrquico vivir que a
su gusto se inventar.
Justamente el mismo da que sus
malvados vecinos a la Xana asesinar, una
peste pobl el valle, yachegaba en
fechura de morrinas, que dexaba a lus
teixus ya les cortes, enxemaus de
prexones yanimales, en fechura de
cadarmus que feden, como guelen les
morrines enus branus. (Y llegaba en
hechura de mortandades, que dejaba a
las casas y a los establos, sembrados de
personas y animales, en forma de
cadveres que olan, como suelen
hacerlo los cuerpos muertos
abandonados en los campos con las
calores de los veranos).
No fueron tardas las gentes de aquel
prspero valle, en darse cuenta de que
aquella calamidad que les rodeaba en

forma de muerte, de dolor y de otros


males, era un merecido castigo que el
Cielo les enviaba, por haber dado
muerte tan injustamente a la Xana
Rosina, que era la criatura ms deliciosa
y buena que haba nacido para bien de
todos en el valle.
Pronto comprendieron todos al hacer
memoria, que durante el tiempo que la
melgueira Rosina haba vivido junto a
ellos, solo felicidad, alegra y bienestar
haban gozado siempre, slo desde el
momento que tan vilmente la haban
asesinado, sobre todos ellos
desencadenrase la peor de las desdichas,
tal pareca que la peor de las maldiciones
pesara sobre ellos, para hacerles pagar la
horrenda muerte que le propinaran a la
inocente Rosina. Por esto, todos en la
intimidad de sus pensamientos en un
principio, le rogaban fervorosamente a la
Rosina que les perdonara el
cuantiossimo mal que le haban hecho,
y luego ya ms tarde, todo el valle ya
convencido de que slo Rosina podra
salvarlos de aquella maligna peste que
llevaba a sus vidas y diezmaba a sus
ganados, se reunieron en comunal junta
las seis aldeas que formaban el valle, y
acordaron con el consejo del cura que el
vea en aquella santoral industria un
saneado negocio para su cuarexa
(cartera), levantarle en el centro del valle
con todo el apremio que fuera posible,
una pequea capilla, dnde se venerara
la imagen de Rosina con el Santo
nombre de Santa Rosa, que sera
siempre la soberana y fiel guardadora de
todas las gentes y eros de aquel valle,
dnde siempre haba vivido con la
felicidad y alegra de un ngel, y haba
sabido morir, con la entereza,
resignacin y valenta, con que suelen
hacerlo los santos mrtires.
Y fue cosa casual, o tal vez milagrosa,
pues nadie a ciencia cierta sabe hasta
dnde llegan los misterios que encierran
a la Humanidad, la historia o leyenda fue
que nada mas que dio comienzo la
santoral obra, otra vez volvi a reinar en
el valle la alegra y a felicidad, la
prosperidad y el bienestar que siempre
tuvo, que segn el parecer de todos

desde el mismo Jardn del Cielo, a todos


por igual les enviaba Rouxina, la
Melgueira ya embruxante xanina, que
ellos un da tentados por el mismo
demonio, la haban insultado,
despreciado e inhumanamente asesinado.
Y as todos los aos, en la misma
fecha que la haban tan vilmente
apedreado quitndole tal vilmente la
vida, viejos y jvenes, gozosos y felices,
alegres y llenos de sana y recia fe,
cantaban y bailaban lo mismo que sola
hacer la Xana Rosina, y satisfechos de
natural felicidad se divertan al lado de su
encantadora ermita, festejando con
suprema fe su Romera.
FREXA.Frexa, fresa.
FREXAL.Frexal, fresal, terreno
plantado de fresas. La frexa paeme
amindi que es frutu atural de la miu
Tierrina, lu mesmu que sous yerbes ya
frores, castaus, carbayeirus ya faidales,
lu mesmu que sous fontes ya sous
argutxes cumes, you tenu fartucume
de frexes xilvestres, que nuexoitres
chamamus meruganus mamplenus de
veices nes xuqueires de les tierres la de
lus preus, frexes xilvestres tan grandies
comu ueces, collores ya xabruxes lu
mesmu que xin foren frutes del Xardn
del Faidor, pa miou idega la miou
Melgueira ya embruxante Asturies, fi
xitu de braniu del mesmu Faidor
condu isti moraba nel Mundiu
endenantes de cheldar sous xentes.
TRADUCCIN.La fresa me carece
a m, que es fruta natural de mi Tierrina,
lo mismo que lo son sus hierbas y flores,
sus castaedos, robledales y montes de
hayas, lo mismo que lo son sus fuentes y
altas montaas, yo me he hartado de
fresas silvestres (que en astur les
llamamos meruganus) muchas veces, las
recoga en las veras de los sembrados y
tambin de los prados y hasta en el
monte, eran fresas silvestres tan grandes
algunas como nueces, coloradas y lo
mismo de sabrosas que deben de ser las
frutas del Jardn del Hacedor. Segn mi
manera de pensar, yo creo que mi Dulce
y embrujadora Asturias, ha sido lugar de

veraneo de propio Hacedor, cuando


viva en el Mundo antes de hacer sus
gentes.
FRXOLES.Frxoles, frjoles.
FRISNU.Frisnu, freno.
FRISNU.Frisnu, lugar donde hay
muchos fresnos.
FRU.Fru, fro.
FRIULN.Friuln, friolero.
FRIXUELIRAS.Frixueliras, as se
llamaban en los tiempos pasados a unas
mujeres que se dedicaban por el tiempo
de las romeras a vender frixulus de
dulce y borrachinus.
FRIXULUS.Frixulus, tortas
delgadas de harina de maz, escanda o
trigo, que se hacan para suplir la falta
del pan, se frean en la sartn con aceite
o grasa, estos son los frixulus de la
necesidad y la pobreza, pero existe otra
clase de frixulus que se hacen con la
flor de la harina, huevos, manteca, natas
y otros aderezos, que se suelen hacer por
las fiestas u otros acontecimientos
sealados, estos frixulus son en verdad
unos exquisitos dulces.
FRIYR.Frirr, freir.
FRIYU.Friyu, frito.
FRORES.Frores, flores.
FRORIU.Froriu, floreado.
FUA.Fua, hoja de los rboles, de
papel, de madera, etc.
FUERUS.Fuerus, fueros.
FUELGA.Fuelga, holga, ocia, etc.
FUERCIA.Fuercia, fuerza.
FUTCHICU.Futchicu, pequeo
odre hecho de la piel enteriza de un

cordero o cabrito, que tiene mltiples


aplicaciones, desde meter la harina, hasta
guardar el vino.
FUU.Fuu, fuego.
FUEXUS.Fuexus, hoyos.
FUYAGUS.Fuyagus, as se llama al
terreno empozado, fangoso o con agua.
FUEYAS.Fueyas, hojas.
FUEYE.Fueye, odre.
FUEYECER.Fueyecer, nacer la hoja
de los rboles.
FUGA.Fuga, asma, fatiga, etc.
FUGUS.Fugus, huidos. Na
miou Tierrina desps de lengarraditcha
que dexu tous lus teixus astures xemus
de llutus ya mexeries, de chrimes ya
dolloruxus tristeyus, de gurfanus ya
viudes, per tous lus chus de sous erus,
lu mesmu nes teixes ou les cortes, que
nus montes ya cumes, taba mamplen de
fugus de les esquerdes, ya tus fuyen
del sou hermenu l veceor,
quachuquinaba a les xentes de lus roxus,
xin faeles mi xuiciu la meyor parti de
les veices, quuna denuncia llant per la
gafuruxa llingua dun facistacu de
troya. Segn el miou paicer haba na
miou Tierrina dous cls de fugus, unus
yeren lus quapuxaben el fuu xempre
fuyus de la queima ya oitres lus que
dientru del endiau magestu con
vallenta ya coraxe lluchaben na defensa
de les llebertes de la Repblica, pa falar
mexor diri, quunus yeren lus pollticus
de fedienta troya, ya oitres lus vallentres
que xupierun lluchar fasta que forun
taicionus ya venxus. Istus fugus yeren
temus per les forces millitares que lus
prexeguen, perque pouques veices
sentregaben xin lluchar andi teemus la
prueba del comandante Senen ya otres
vallentres pel mesmu raxeru. Fataus de
veices la guardia civil que tamen lus
persegua, tenen xabu dou taben

acobayus, ya diben catalus al llu dou


nun taben.
TRADUCCIN.En Asturias despus
de la guerra, que dej todos los hogares
sembrados de lutos y de miserias de
lgrimas y grandes y dolorosas tristezas,
de hurfanos y viudas digo que por todas
las partes de su Territorio lo mismo en
las casas que en las cuadras, que en los
bosques, y en las montaas, estaba llena
de huidos de las izquierdas que
escapaban del soberano vencedor, que
asesinaba a las gentes de los Rojos, sin
hacerles ms juicio la mayor parte de las
veces, que una denuncia plantada por la
venenosa ley de un fascista de mierda.
Segn mi parecer, haba en mi Tierrina
dos clases de huidos uno que eran los
que prendan y soplaban el fuego para
que mejor ardiese, siempre muy alejados
de la peligrosa quema, y los otros, los
que dentro de aquel endemoniado
infierno, con valenta y coraje, luchaban
en la defensa de las libertades de la
Repblica. Para entendernos mejor dir,
que unos ran polticos de hedionda
mierda, y los otros los valientes que
supieron luchar, hasta que fueron
traicionados y vencidos. Ah tenemos la
prueba de lo que hizo el comandante
Senn y otros valientes por el mismo
estilo.
FUN.Fun, as se llama a la persona
que es muy dada a todo lo malo, desde
robar, hacer cualquier otra cosa malvada.
FUNA.Funa, as se llama a la
gardua o marta, es una eficiente
cazadora de toda clase de aves, y sobre
manera de las gallinas, tambin caza
otros mamferos pequeos, como puede
ser los conejos, ardillas, etc. Su piel es
muy fina y preciada, me recuerdo yo
que por los aos cuarenta ya vala su
pellejo unas novecientas pesetas.
Tambin se llaman funas a todas las
personas que son zorras y mal
intencionadas, ladronas y escurridizas,
etc.
FUMARADA.Fmnarada, humarada.

FUMEIRU.Fumeiru, humarada.

FURN.Furn, furn.

FUMIAR.Fumiar, fumar.

FUMU.Fumu, humo.

FURONES.Furones, as se llaman a
las personas que para conseguir sus
propsitos se introducen con sus
arrastramientos y prdidas de dignidad
en cualquier parte.

FRUNDU.Frundu, as se llama a la
madera cuando est carcomida por la
polilla.

FURRULAR.Furrular, trabajar,
caminar, moverse con ms o menos
eficiencia.

FRUNDIUS.Frundius, pedazos de
madera comidos por la polilla.

FURRUUXU.Furruuxu, que
est lleno de herrumbe. Tambin se
entiende por furruuxu a las personas
que son muy avariciosas en todos los
sentidos.

FUMIU.Fumiu, que est ahumado.

FRUE.Frue, parte, despedeza,


fraa, etc.
FRUNU.Frunu, partido. Tambin
se entiende por duro, resistente, fuerte,
etc.
FUMUS.Fumus, as se dice cuando
las personas tienen mucha soberbia,
mucho poder, o ms familiarmente
cuando protestan y no obedecen, etc., se
dice que tienen muchus fumus.

FURRUU.Furruu, herrumbre.
FURRUXU.Furruxu, ruidoso,
enredador, etc.
FURRUYAR.Furruyar, hacer
enredos, armar ruidos, etc., etc.
FURRUYU.Furruyu, enredo, ruido,
etc.

FUNDU.Fundu, hundido.
FURTAR.Furtar, robar.
FUN.Fun, miserable, avaro,
etc.
FUA.Fua, avaricia.
FURACA.Furuca, agujero, abertura,
etc.

FURTIAS.Furtias, as se llama a las


mujeres de mala nota, tanto en el
sentido de la putera, como en el de
tener las uas largas para apoderarse de
lo que no les pertenece, como ser
eficientes enredadoras de cualquier clase
de los lo mismo de palabra que de obra.

FURACAR.Furacar, agujerear.
FURTU.Furtu, hurto.
FURAQUINUS.Furaquinus,
pequeos agujeros.

FURNIA.Furnia, cartera, caja de


caudales, de joyas, etc.

FUTRE.Futre, as se llaman a las


personas que son muy dinmicas y
trabajadoras en todos los sentidos, lo
mismo en sus haceres que en sus
pensares, por regla general estos seres
suelen ser muy inteligentes y poco
comprendidos, de ah que se tornen
dspotas, autoritarios y soberbios.

FURNIU.Furniu, rico, fuerte,


poderoso, etc.

FUTE.Fute, voz que se usa para reir


y espantar a los gatos.

FURAR.Furar, agujerear.
FURU.Furu, agujereado.

FUXU.Fuxu, huso. Existen dos clases


de husos, el de hilar la lana y el de los
lagares de hacer la sidra.
FUXR.Fuxr, huir.
FUXITIVU.Fuxitivu, fugitivo.
FUYR.Fuyr, huir.
FUYU.Fuyu, huido.

G
GABAXUS.Gabaxus, as se llama a las
personas despreciables.
GABIAS.Gabias, maderames de
tuchumbres.

avariciosa le llambamos gallega, o


cuando era cobardosa tambin le
llambamos gallega. A quien le llamaran
gallegu era lo mismo que si le insultasen
grandemente. En los tiempos pasados yo
creo que en mi Asturias se despreciaba
por alguna razn que yo no alcanzo a
resumir, a todas las tres provincias que
nos rodeaban. As por ejemplo, a los
santanderinos se les consideraba como
falsos y a los leoneses como cazurros,
mezquinos, atuus, etc., etc. Sin
embargo yo de los gallegos pienso que
son nuestros hermanos en todo, sus
costumbres y tradiciones son
prcticamente las mismas que tenemos
los astures, y su lengua es en un
cincuenta por ciento la misma que tiene
mi Tierrina.

GABUXU.Gabuxu, encogido,
agachado, etc.

GACHU.Gachu, as se llaman a las


personas que andan por lo bajo, que
hacen las cosas a lo zorro, a lo traidor,
etc.

GABUXUS.Gabuxus, as se
denomina a las cosas o gentes que tienen
joroba. Tambin se llama gabuxus a las
personas poco comunicativas y mal
intencionadas que se hacen las cosas con
zorronera.

GADAETU.Gadaetu, as se llama
a la guadaa ya muy gastada que casi no
sirve para segar la hierba, es entonces
cuando se destina para segar el rozu o
estru, helecho, rgomas, gorvz, etc., que
sirve para hacer la cama de los ganados.

GABUYARSE.Gabuyarse, atecharse,
guardarse, etc.

GADAU.Gadau, guadaa.
GAFA.Gafa, venenosa, rabiosa, etc.

GABUYU.Gabuyu, escondido,
agachado, encogido, etc.

GAFIAR.Gafiar, envenenar,
emponzoar, etc.

GACIAR.Gaciar, alcanzar, asir, etc.


GACEPUS.Gacepus, as se llama a las
cogtchas rancuayas (cepas pequeas)
de toda clase de rboles.
GACHAR.Gachar, abangar.
GACHU.Gachu, abangu.
GACHEGUS.Gachegus ou galegus,
gallegos. Yo no se por qu en los
tiempos pasados en mi Tierrina se tena
hacia los gallegos un marcado desprecio,
recuerdo que cuando una persona era

GAFIENTU.Gafientu, envenenado,
infectado, tambin gafientu quiere decir
rabioso, fiero, etc.
GAFU.Gafu, envenenado, infectado,
rabioso, fiero, etc.
GAFURA.Gafura, llamamos gafura a
todo aquello que hace dao a el hombre
y su entorno, desde las larvas que se
comen las coles hasta las funas que se
zampan las gallinas, as como cualquier
mal enconado que sufra la persona.

GALAMIADA.Galamiada, carrera.
GALAMIAR.Galamiar, correr, andar,
caminar, etc.
GALAMINUS.Galaminus, as se dice
cuando los nios comienzas a caminar
los primeros paso por si solos.
GLAMU.Glamu, paso, zancada.

GALICAZU.Galicazu, as se llama a
la enfermedad de la sfilis.
GALICOXU.Galicoxu, afectado por
el mal de la sfilis.
GALIPUS.Galipus, entindese por
pequeas cantidades de cualquier cosa.
GALIPU.Galipu, pequea porcin o
cantidad de cualquier cosa.

GALAZA.Galaza, ansia, deseo, etc.


GALGAS.Galgas, as se llaman a las
piedras que se desprendes de las
montaas y bajan rodando laderas a bajo
hasta las llanadas, estas galgas algunas
veces han matado a personas y animales,
estropeando sembrados y arbolajes, etc.
Dice mi madre que un da cuando ella
era pequea bajaron de la montaa unas
galgas tan grandes, que una de ellas le
dio na met l llombu duna vaca que
taba guareciendu nun pru ya
encuandila baxu tierra toa estrapay,
nun dexandu dcha nagua
aprovechable.
GALGUIA.Galguia, freno rstico que
se aplica para frenar los carros cuando
bajan por las cuestas cargados, que
consiste en un estacn o dos, segn sea
carro del pas o de radios, a los carros del
pas tan slo se les aplica una galguia por
la parte detrs a una sola rueda, ya que
las dos son fijas al eje, a el carro de rayus
(radios) se le aplica una a cada lado de las
ruedas. Estas galguias son de madera
verde, principalmente de madera de
castao bravo, avellano, roble o fresno,
como cualquier otra madera flexible y
dura.

GALIAS.Galias, postillas, granos,


supurosos.
GALIU.Galiu, afectado de
materias supurosas.
GALLASPIAR.Gallaspiar, atraer,
cortejar, presumir, etc.
GALLASPEIRAS.Gallaspeiras, as se
llama a las mujeres atrayentes,
presumidas, frescachones, hermosas, etc.
GALLAMPRUS.Gallamprus, as se
llama a las personas envidiosas, por regla
general estos seres suelen ser poco
recomendables.
GALLAMPRIAR.Gallampriar,
desear, envidiar, etc.
GALLANVIUS.Gallanvius, as se
llaman a las personas afectadas por el mal
de la envidia.
GALLONDRIAR.Gallondriar, as se
dice a las personas husmeonas, que
tienen la costumbre de andar fisgando y
metindose en todo.
GALLOPI.Gallopi, galopada.

GALGUIAR.Galguiar, frenar.
GALLOPIAR.Gallopiar, galopiar.
GALGUIU.Galguiu, frenado,
detenido.
GALGUIAZUS.Galguiazus,
estacazos, palos, etc. etc. Tambin se
aplica la palabra de galgazos.

GAMAYAZUS.Gamayazus, golpes
propinados con las ramas de los rboles.
GAMAYONES.Gamayones, as se
llama a las personas sucias y mal
formadas, o no siendo ninguna de estas

dos cosas son sin embargo mal curiosas


para hacer sus cosas y trabajos, etc.
GAMAYU.Gamayu, rama del rbol.
GAMONEIRUS.Gamoneirus,
terrenos poblados de gamones.
GAMUTCHAS.Gamutchas ou
gamueyas, as se llama a las plantas secas
de las pitaciegues (gamones). En mis
aldeas en las praderas de las morteras
destinadas para la hierba, quiero decir
para ser segadas con destino hacer la
hierba para el pajar, todos los aos desde
el mes de junio en adelante las
varibamos con el fin de cortar con la
vara de avellano la cabeza del gamn o
pitaciega, para que as se muriese y no
tuviese la hierba tanta broza.
GANCIAR.Ganciar, coger, alcanzar,
sacar con el gancho.
GANCIU.Ganciu, gancho.

fresno o de otra madera dura y


resistente, su mango de avellano, la
garabata ou pradeira suele ser muy ligera
y acomodadiza, pues su principal
fundamento slo es el pradiar, garabatar
o rastrillar la hierba, bien sea la curada
(seca) o cualquier otra clase de pacin.
GARABATAR.Garabatar, recoger,
rastrillar, etc.
GARABATEIRU.Garabateiru,
artesano que hace los garabatos.
GARABATU.Garabatu, rastrillo
grande fabricado totalmente de madera,
de dientes largos y muy ralos, esta
herramienta no se usa para agarabatar la
hierba, principalmente su destino es el
majar los arizos en las esbtchas,
agarabatar la paja, el murgazu, el estru
ou yestru, etc., etc.
GARABAYAR.Garabayar, escribir
garabatos, etc., etc.

GANDAYA.Gandaya, porquera,
suciedad, etc. Si uno se refiere a la
gente, gandaya quiere decir, gente baja y
despreciable condicin.

GARABAYU.Garabayu, liado,
enredado, pintarrajeado, etc., etc.

GANZU.Ganzu, gancho, gavitu, etc.


GAETU.Gaetu, gaznate.

GARABEU.Garabeu, garabato en
el sentido de herramienta agrcola, lo
mismo que en las dems vertientes.

GAICUS.Gaicus, estropicios,
roturas, etc.

GARABUXAR.Garabuxar, liar,
enredar, apelotonar, etc.

GAN.Gan, perverso, malo,


dan.

GARABUYUS.Garabuyus, enredos,
apelotonamientos, goroyus, etc., etc.

GAIPU.Gaipu, guiapo.

GARABUXU.Garabuxu,
envuelto, enredado, etc., etc.

GAOTAZU.Gaotazu, tortazo,
golpe aplicado en el gaznate.

GARABAYUS.Garabayus, garabatos.

GARAMITA.Garamita, lo ms alto
de las cosas.

GAOTEIRU.Gaoteiru, persona
chupona, amiga de comer y beber de
papo (cara).

GARAMITASE.Garamitase, elevarse,
levantarse a lo ms alto.

GARABATA.Garabata, rastrillo
fabricado ntegramente de madera, su
cabezal y dientes hechos de madera de

GARAMIEYU.Garamieyu ou
garamitchau, elevado, situado en lo ms
alto.

GARAMIEYU.Garamieyu ou
garamitchu, altura, lo ms alto.
GARAMUS.Garamus, alturas,
escondites, etc.
GARAPIEYUS.Garapieyus,
juntos, unidos, etc.
GARAPOLIUS.Garapolius,
peleados, reidos, etc.
GARATUAR.Garatuar, avariciar,
economizar con avaricia.

no es un lar bien hecho, aunque tenga


buena lea para quemar en l. En los
veranos casi nunca se ponen estos
troncos detrs del fuego, porque
alumbran mucho calor, los mejores
troncos son los de madera de roble,
fresno, haya o encina, pues aparte que
originan un buen calor, no dan casi nada
de humo.
GARBUYAR.Garbuyar, as se dice
cuando el garbu que se coloca detrs del
fuego quema bien y alumbra un
estupendo fuego.

GARATUU.Garatuu,
avaricioso, atuu.

GARBUYACU.Garbuyacu, garbu
malo y ruin, que quema mal, que da
humo, etc.

GARATUXAR.Garatuxar, enredar,
liar, engaar.

GARCIU.Garciu, cogido,
engarzado, etc.

GARATUXEIRUS.Garatuxeirus,
liantes, engaadores, etc., etc.

GARCITCHA.Garcitcha, garcilla
para repartier la comida.

GARBIAR.Garbiar, andar de paseo


sin hacer nada, caleyar.

GARCITCHAU.Garcitchau,
porcin de comida que hace la
garcitcha. Tambin se entiende por
dadiva generosa de cualquier cosa.

GARBINUS.Garbinus, pequeos,
cepos o troncos de madera.
GARBUS.Garbus, troncos
generalmente de madera dura y nudosos
que se colocan detrs del fuego y encima
de ellos se coloca la lea para que arme y
arda mejor. Lus garbus xempre se
ponen trs el char nus envernus
pencaldar bonus fuus, nun char dou
nun haiga un bon garbu que dure dous
o tres des trs el fuu, nun ye un char
ben fechu manque tenan bones
estitches patizar per l. Nus branus
cuaxi nunca satizan lus llares con garbus
trs el fuu perque allumen munchu
callor, lus mexores garbus son lus de
maera de carbayu, frisnu, faya ou encina,
pos aparte qu ncalden bon callecu, nun
allumbren cuaxi nagua de fumu.
TRADUCCIN.Estos troncos
siempre se colocan en el lar en los
inviernos para hacer un buen fuego, en
el lar donde no haya un buen tronco
que dure dos o tres das detrs del fuego,

GARCITCHU.Garcitchu,
pequea garcilla de repartir la comida.
Tambin se entiende por garcitchus a
las cosas y tambin a las personas que
tienen poca xixa (valor, fuerza, etc.).
GARCIUS.Garcius, llemas que nacen
de los rboles, pas para ingertar los
frutales, etc.
GARDUAR.Garduar, araar, etc.
GARDUU.Garduu, ferrn (cepo)
pequeo para cazar animales de pequeo
tamao. Tambin se entiende por
garduus a las personas que tienen las
uas largas en el sentido de apoderarse
de lo que no les pertenece.
GARFU.Garfu, cogido,
enganchado, clavado, etc., etc.

GARFAYA.Garfaya, comida o cosa


de muy escaso valor.

GARLITUS.Garlitus, trampas,
enredo, etc.

GARFIU.Garfiu, puado que se


coge de una vez de cualquier cosa.

GARRASPIRA.Garraspira,
carraspera en la garganta.

GARFIEYA.Garfieya, garcilla.

GARRAPIYUS.Garrapiyus,
amontonamientos, pios, etc., etc.

GARFIEYU.Garfieyu, garcillada.
GARFIUS.Garfius, ganchos, tambin
garcius.
GARFUN.Garfun, as se llama
a las personas atuadas (avaras).
GARGUS.Gargus, as se llama a las
personas que sin tener papu (bozo)
poseen la garganta muy gruesa.
GARGAXONES.Gargaxones,
personas que escupen mucho.

GARRASPINAS.Garraspinas, peleas
de palabra, rias, etc.
GARRAPOLEIRU.Garrapoleiru,
amigo de pelear, de luchar, etc.
GARRAPOLIAR.Garrapoliar,
pelear, luchar, bregar, etc.
GARRAPOLIUS.Garrapolius,
unidos, abrazos, peleados entre s, etc.
GARRU.Garru, cogido, atado,
enganchado, etc., etc.

GARGAXU.Gargaxu, escupitajo.
GARGAUS.Gargaus,
entindese que los garcius ou garfius de
los injertos estn prendidos.
GARGAUS.Gargaus,
pequeos gaus que salen de los
garcius.
GARGELAR.Gargelar, hacer
grgaras.

GARRIARSE.Garriarse, enfadarse,
pelearse, etc.
GARRIUS.Garrius, peleados,
enojados, etc.
GARRIFIUS.Garrifius, pequeos
enfados, malos modos, gestos adustos,
etc.
GARROUS.Garrous, roosos,
avaros, etc.

GARGELU.Gargelu, esfago.
GARGEYUS.Gargeyus ou
gargtchus, as se llama a las personas
que tienen papu (bozo).
GARITUS.Garitus, pedazos
pequeos, bien de pan o de cualquier
otra cosa.
GARLIPIAR.Garlipiar, andar a
pequeas cosas, buscar o pedir sobras,
etc.

GARROXU.Garroxu, torvo, mal


intencionado, etc.
GARRUXA.Garruxa, pelea, bronca,
etc.
GARRUXANTES.Garruxantes,
peleadoras, bregadas, valientes, etc.
GARRUXEIRU.Garruxeiru,
tumulto, batalla campal, etc., etc.
GARZU.Garzu, brazado.

GARLIPIUS.Garlipius, pequeas
cosas.

GASPIU.Gaspiu, trajeado, limpio,


aseado, etc., etc.

GASPIASE.Gaspiase, asearse,
trajearse, etc., etc.
GASPIAS.Gaspias, residuos que
quedan despus de comer una manzana,
una pera, etc.

dueas de mermada filosofa que


pretenden suplirla con su insustancial
manera de poner pegas y peros a todas
las cosas.
GAVITU.Gavitu, gancho de madera
que sirve para enganchar las caas de los
rboles con el fin de recoger sus frutos.

GASTIN.Gastin, gastizo.
GATEIRAS.Gateiras, brigueiras.
GATIAR.Gatiar, gatear.
GATILERA.Gatilera, pasadizo
estrecho y angosto, agujero pequeo,
mirilla de centinela, etc., etc.
GATILEIRU.Gatileiru, gil,
escurridizo, observador, etc. etc.
GATUAR.Gatuar, as se llama al
hurtar pequeas cosas, Tambin se
entiende por gatuar al araar.
GATUN.Gatun, amigo de
hurtar.
GATUUS.Gatuus, pequeos
hurtos, tambin araazos.
GATUXONES.Gatuxones, amigos
de agatuar.
GAVITCHA.Gavitcha, gavilla.
GAVITCHU.Gavitchu, atadijo.
GAVITA.Gavita, ayuda que se
prestan en las aldeas los vecinos entres si,
esta ayuda que puede ser en cualquier
grado u forma recibe el nombre de
gavita, que aunque en principio puede
ser desinteresada, a la postre no deja de
ser nada ms que un emprstamo que no
se reclama nunca pero que se recibe
siempre que se necesita.
GAVITEIRU.Gaviteiru, as se llama a
las personas que siempre estn sacndoles
y ponindoles pegas y contra partidas de
poca vala a las cosas. Los gaviteirus por
regla general son personas inseguras y

GAVITU.Gavitu, gancho de madera


principalmente de las cepas de los
rboles ms duros, tales como el
espinero, el acebo, etc., que una vez
bien trabajado dejndoles sus dos puntas,
tanto la que entra como la que recoge
bien aguzadas y muy finas, sirve para
esmesar la hierba. El gavitu es una
herramienta ms en el casero.
GAXAPU.Gaxapu, cachapu.
GAXAS.Gaxas, grietas, rajaduras,
porciones, etc.
GAXU.Gaxu, rajado, agrietado,
etc. etc.
GAXES.Gaxes, gajes de cualquier
oficio.
GAXUS.Gaxus, pedazos rotos de
cualquier cosa.
GAYASPEIRAR.Gayaspeirar, atraer,
cautivar, etc.
GAYASPEIRU.Gayaspeiru, as se
llama a la persona que atrae a las dems
por su forma de llegar al sentimiento
ajeno, usando las cualidades que l posee
y les son gratas a las dems personas.
Tambin se entiende por gayaspeira a la
frescura, hermosura, etc., etc. que un ser
o cosa posea.
GAYU.Gayu, desgajado, roto, etc.
GAYOLA.Gayola, cosquilla o fiesta
que se hace a los nios, enredo, juego,
pequea y sutil trampa que consiste en
liar a los dems, atrayndolos al terreno
que le conviene al gayoleiru.

GAYOLEIRU.Gayoleiru, amigo de
hacer fiestas, alegras, engaos atrayentes,
etc., etc.

GOCHA.Gocha, as se llama a la
hembra del cerdo. Tambin gocha
significa sucia, marrana.

GAYONES. Gayones, dientes de


madera de las forquetas. Tambin se
entiende por gayones a las ramas
desprendidas de los rboles o a las roturas
ms considerables.

GOCHADA.Gochada, mala faena


que le hacen a uno, porquera cada,
bracada.

GAYUS.Gayus, brotes de los rboles


o de las patatas, cebollas, etc. Grtchus.
GAZAPIU.Gazapiu, agachado,
escondido, a la espera.
GAZAPIONES.Gazapiones, falsos,
traidores, etc.
GAZAR.Gazar, coger.
GAZU.Gazu, brazado, puado,
etc.
GAZETU.Gazetu, gaznate.
GLAMIAR.Glamiar, pedir, rogar,
quejarse, etc., etc.
GLAMIUS.Clamius, quejidos, ruegos,
llantos, etc.

GOCHU.Gochu, cerdo de mata.


Nes mious aldines el gochu ye la
fartura pa tou la teix, ye l compangu
de les fabes, de les castaes mayuques, ya
de tous lus potaxes que se faen, nuna
teix dou non achuquinen gochu, ye
una teix famienta. Nista poexa Del
gochu de mata, pun tus comprendier
lu que xinifica l gochu pa toes les xentes
ya lu ben que les mtcheres lu curian.
(En mis aldeas el cerdo es la hartura del
hogar, es el compangu de las habas, de
las castaas pilongas y de todos los
potajes que se hacen. En la casa donde
no se mata un cerdo, es de seguro un
hogar hambriento. En esta poesa del
Cerdo de mata, puede todo el mundo
comprender lo que significaba el cerdo
en mis aldeas para todas sus gentes, y lo
bien que lo cuidaban las mujeres).
GOCHU.Gochu, persona sucia.
GOCIAR.Gociar, gozar.

GLAYAR.Glayar, graznar, gritar.


GLAYAS.Glayas, pjaros parecidos al
cuervo llamados cornexas que comen de
todo, en mis aldeas en los veranos estos
pajarracos pueblan los prados segados y
no dejan ni un grillo, as como tambin
comen toda clase de frutos que se
presente. Para m son ms despreciables
las gltchas que los cuervos, porque stos
son valientes y luchadores, mientras que
las glayas no hacen nada ms glayar
(graznar) y comerse las cerezas.

GODAU.Godau, astillado, lleno,


gordo, etc., etc.
GODEXU.Godexu, bulto, atijo,
revoltijo, etc., etc.
GODEYAR.Godeyar, liar, envolver,
etc.
GODOAS.Godaas, races de las
argumas, las gorvizas, etc., etc.
GOLAR.Golar, volar.

GLAYUS.Glayus, gritos, quejidos,


voces, etc.
GLAYUS.Glayus, grajos.

GOLAXU.Golaxu ou engolaxu,
quiere esto decir que se encuentra
enroscado, trenzado, etc., una cosa sobre
la otra.
GOLER.Goler, oler.

GOLU.Golu, volado, ido, etc.


Tambin golu significa que se ha
marchado a dar un voleo, un paseo, etc.
GOLIN.Golin, as se suele llamar a
las personas cacipleiras, mariquitas,
etc.
GOLFATIAR.Golfatiar, olfatear.

GORBICEIRU.Gorbiceiru, terreno
poblado de gorvizus.
GORBICIUS.Gorvicius, arbustos
enanos que sirven para muchir el
ganado.
GORDIONES.Gordiones, cordones.
GORGOLUS.Gorgolus, pequeos
ruidos.

GOLFATU.Golfatu, olfato.
GORGOTIAR.Gorgotiar, gotear.
GOLFIAR.Golfiar, entindese por no
trabajar, por araganear, etc.
GOLFIUS.Golfius, descansados,
holgados.
GOLGUER.Golguer, volver.
GOLIFAR.Golifar, olisquear.
Tambin estar harto hasta el astiar.
GOLLONDRAR.Gollondrar,
golfear.
GOLLONDRINA.Gollondrina,
golondrina.

GORGOYAR.Gorgoyar, hervir el
agua o cualquier otro lquido.
GORGOXAR.Gorgoxar, as se dice
cuando los cereales se empiezan a llenar
de gorgoxus.
GORGOXUS.Gorgoxus, insectos,
moscas, etc., que viven y nacen en los
cereales a consecuencia de que estos no
hayan sido bien tratados desde su
recoleccin.
GORGUTU.Gorgutu, as se dice
cuando se contesta poco o nada a lo que
dicen los dems.

GOLLONDRU.Gollondru,
entindese por persona de poco peso,
inquieta, trotamundos, etc., etc.

GORGUYR.Gorguyr, hablar con


palabras suaves y casi inteligibles.

GOLONDRU.Golondru, grano,
tumor, bulto, etc., etc.

GORGUYONES.Gorguyones,
amigos de contesta con gorguyus.

GOLOR.Golor, olor.

GOROYA.Goroya, entindese por


amasijo de cualquier cosa.

GOMEIRU.Gomeiru, estiragomas.
GOMICIUS.Gomicius, as se llama a
la pez o sabia que segregan los rboles.
GOMITAR.Gomitar, vomitar.
GOMITUS.Gomitus, vmitos.
GORA.Gora, hora.
GORAR.Gorar, esperar, aguardar,
etc.

GOROYAR.Goroyar ou agoroyar,
as se dice cuando se hacen las cosas
malamente.
GOROYN.Goroyn, as se llama a
la persona que hace mal las cosas, que es
mal curiosa, torgada, etc.
GOROYUS.Goroyus, grumos que
principalmente se hacen cuando les
faries ou les papes nun tan ben feches.
Tambin pequeos granos o porosidades
de la piel.

GORRUNBU.Gorrumbu, jorobado.
Tambin se entiende por gorrumbu a la
persona ignorante.
GORRUPIA.Gorrupia, altura.
GORRUPIU.Gorrupiu, elevado,
alzado, etc. Tambin se sobreentiende
por gorrupiu esta liado, envuelto, etc.,
etc.
GORTONA.Gortona, huerta grande.
GORXA.Gorxa, mudez.
GORXAR.Gorxar, tartamudear.
GORZU.Gorzu, rozado.
GOTEIRA.Goteira, gotera.
GOTEIRAR.Goteirar, gotear.
GOVIEYAR.Govieyar, agobiar.
GOVIEYU.Govieyu, agobio.
GOXA.Goxa, cesta grande hecha con
banitches de madera de avellano, la
goxa tiene mltiples aplicaciones en una
teix de llabranza, pero la ms principal
es la de recoyer el pan nus pancicales
(recoger la espiga), ou mayar les castaes
mayuques (majar las castaas pilongas).
GOXADA.Goxada, entindese por
goxada a la capacidad que lleva un goxa.
Tambin a cualquier cantidad grande.
GOXU.Goxu, mucho, etc. La
misma definicin que goxada.
GOXEIRU.Goxeiru, artesano que
hace las goxas y dems recipientes de
banitches que alcanzan desde la
esquirpia que es la ms grande de todas,
hasta el humilde cestn de asas que sirve
para llevar la comida. Tambin a los
goxeirus se les suele llamar manegueirus,
y el maniegu es una goxina pequea.

GOXU.Goxu, indistintamente se le
puede llamar a la goxa goxu y al guxu
goxa.
GRADE.Grade, deshice, allan,
polvoric, etc.
GRADIU.Gradiu, que est sin
terronos, plano, polvorizado, etc., etc.
GRADIE.Gradie, instrumento
agrcola compuesto por cuatro travesales
de ms de un metro de largos que van
paralelos entre s, unidos por otros dos
travesales del mismo grosor, formando
un rectngulo, en todos estos travesales
de unos diez centmetros de grosor por
otros tantos de ancho, hechos todos de
madera de roble o encina, van injertados
unos pernos o pinchos de hierro que
tienen la misin de majar los terrones
despus de haber sido las tierras aradas.
Slo se gradian las tierras que se
siembran de maz o habas, y an despus
de haber sido gradiadas si la gradie no
majo bien todos los terrones, es
menester de majar los que quedan con
un majn de madera industriado para
este menester, pues tanto el maz como
las habas nacen muy mal sino estn las
tierras bien gradiadas o majadas de todos
sus terrones. La gradie va arrastrada por
la yunta de la vacas o por una caballera
fuerte, cuando los terrones son muy
recios se coloca encima de la gradie un
contrapeso de piedras.
GRADIU.Gradiu, entindese que
ya ha sido majado, que ya estn los
terrones deshechos.
GRANCIA.Grancia, piedras del
tamao de un puo con que se hacen las
carreteras, tambin carbn de este estilo.
GRANDIA.Grandia, terreno pobre
de pastos.
GRANDIE.Grandie, grande.
GRANXA.Granxa, granja.
GRANXERU.Granxeru, granjero.

GREUS.Greus, mechones de
pelo, de lana, etc., que estn sucios o
mal peinados, etc.

GROMIAR.Gromiar, bromear.

GREVU.Grevu, seco, spero, etc.

GRORIAR.Groriar, alegrarse, ser


feliz.

GRORIA.Groria, gloria.

GRIESCA.Griesca, pelea, ria, etc.


GRIFN.Grifn ou rifn, as se
llama en las paradas de caballos a la
pobre y desgraciada bestia que tiene la
misin siempre por detrs de una
baralada para que no pueda cubrir a las
yeguas, digo que el grifn pone a las
yaguas en estado de calentura mxima
para que despus el semental las cubra.
Los grifones o rifones son caballos o
burros de parada de menor clase, de ah
que se les destine a ser grifones.

GRUEXA.Gruexa ou gruexu, as se
llama al hacha que tiene la cueta en
forma de maza. Tambin se suele llamar
gruexas a las personas gordas.

GRIXU.Grixu, grijo.

GAIRIZA.Gairiza, lugar de pasto


comunal de una comarca, guardado
cierta poca del ao por una persona
llamado el mesqueiru, que tiene la
misin de cuidar que ningn, ganado
entre a pastiar en aquella pradera o
pastizal, durante el periodo de tiempo
determinado, y si alguna res por
descuido de sus dueos entra a pastiar
dentro de la gairiza el resqueiru la
pringa, quiere esto decir, que la mete en
una cuadra que para tal menester tiene, y
la retiene hasta que su dueo la vaya a
recoger, teniendo que pagar antes de
llevarse la res prindada la sancin
estipulada, as como la hierba y el trabajo
de atenderla.

GRIX.Grix, gas que produce el


carbn.

GAIRIZU.Gairicu ou gairizu,
entindese por mesqueiru.

GROMA.Groma, broma.

GAAR.Gaar, grtchar, nacer


brotes.

GRTCHAR.Grtchar, as se llama
cuando los vegetales, las patatas, las
cebollas, etc., empiezan a guaar.
GRTCHU.Grtchu, brote.
GRIXEIRA.Grixeira, grijera.

GROMBUS.Grombus ou gromus,
arbustos de los que en mis aldeinas
hacamos las escobas para barrer o
limpiar todo, desde la antoxana hasta
debajo de la cama. La madera de los
escobales o grombus es muy buena para
hacer l arroxaura del fornu. De los
gorvizus tambin se hacen los escobones,
en mi aldeina haba una paisana, tambin
viuda como mi madre de la guerra, que
casi viva de oficio de hacer escobas y
escobones, recuerdo que la escoba la
venda a xentes de la riera (gentes de la
ribera) a tres reales cada una, y el
escobn como iba mangado en un
mango de avellano le dacan por cada
uno seis reales.

GAU.Gau, brote, hierba que


nace, etc.
GAPEZA.Gapeza, hermosura.
GAPU.Gapu, hermoso.
GARAR.Garar, empollar.
GARECER.Garecer, as se dice
cuando los ganados pastean. Tambin se
entiende por guarecer el campear uno a
sus anchas por su territorio, as como el
taparse, o el vivir en un lugar
determinado.

GUARIPUS.Guaripus, as se suele
llamar a las personas, que son paradas,
que no son emprendedoras, que les falta
la valenta.
GUAXES.Guaxes, nios pequeos,
etc.
GUAXIQUINUS.Guaxiquinus,
pequeos, infantes, nios, etc.
GUAYARN.Guayarn, as se llama
a las personas que siempre estn
encamadas, o que les gusta mucho estar
siempre en casa.
G.G, buey.
GI.Gi, hoy.
GUEDEYES.Guedeyes, pelos
enmaraados, lanas, etc.
GUEDEYONES.Guedeyones, as se
llama a las personas que son dadas a
formar o hacer enredos, que tienen la
propiedad de liar a los dems.
GUEDEXUS.Guedexus, enredos,
enmaraamientos, etc.
GUEDEYU.Guedeyu, fatu, trapo,
viejo, roto, etc., etc.
GL.Gl, que huele.
GELFIUS.Gelfius, as se lama a los
labios de las caballeras.
GELGUIAR.Gelguiar, as se dice
cuando se pisa la hierba crecida de un
prado dejando por donde se pasa un
sendero gelgu.
GELGU.Gelgu, pisado,
aplastado, etc.
GELGUIA. Gelguia ou huelga,
significa hacer huelga en el trabajo con
el fin de conseguir alguna cosa justa y
honrada. You fexe n toa miou vida
dous gelguies, ya vou cuntayes nagora
quencalda nel xeitu l frutu quafuxini

deches. La primeira veiz que me punxe


n gelguia foi cundu les famuxes
Campanes dAviles, trabayaba you per
aquel lleldar comu xefe dequipu nunu
daquechus inxenius dou xugbamus con
la Cadarma nami quentrbamus per
aquechus camaretus daire comprimu,
dou mamplenus de veices nus explotaba
lus uus de dollor, fayndunus sangrar
como curus achuquinus per la ariz ya
les ures de ya dandunus campaneirus
mi floxacus fasta se les xebraba l
coocimentu, ya tou sti aparti del
trabayu que yera pelligruxu ya
mesforciu, lu faamus per un xueldu de
diecisiete pesetes aparti duna primaxa
que nus apurren cundu les paica, pos el
de que nun llancbamus nagua l
manullitu de cementu ya fierru, que lu
mesmu pexaba cen toneles, ya teamus
que llantalu fasta catar el firme per
debaxu del nivel del mare, anxina yera
que cundu l aire se xebraba perque tou
l material quuxaben pa lleldalu nam
que yera un estrampanu de
comprenxores ya fierrus, cuntu que
cundu l aire se colaba l agua entraba
lluu dientru la campaa, ya tus
noxoitres con la priexa dun centtchu
teamus que subir per unes escaleraxes
de fierru dou nun coya nami qun,
anxina yera que con la fumareda
quencaldaba l vapore del aire que nun
dexa gtchar nagua, ya l ruxir del agua
que per tous lus llus fondeirus del
manullitu a regueires nus aniegaba,
faanus a tus coyer bones esquirpias de
miu, pos nadie ioraba quel manullitu
pade sfrundixe ya dexanus a tus
estrapachus debaxu dl lu mesmu que
se framus figus dagostu. Per istu l
tiberiu que sencaldaba debaxu daquel
esguiladeiru de fierru, yera l de galamiar
con priexa ya esciplina pa fuyr daquel
enfernal pelligru quangunus
compaeirus nuexus doitres campanes
mi esgracianes que les que you
acaidoni les veixe arrabucu la vida.
Desps cundu denuu l aire golgui
teamus queachicar lagua, ya lu
mesmu tardabamus varius des en
llograyu, ya metantu tou sti tempu nun
cabrabanus nagua de prima, foi per ista

inxusticia per la que fali con lus dez


homes que trabayaben cuamigu, ya
llogri l miou paicer conveceyus, paque
non achicramus mi agua mentantu
nun nus apurrieren la prima lu mesmu
que cundu trabaybamus picachonandu
la tierra. Foi l casu que comu a la gora
de tar parus al llu de la campana
murandu l conseguir lus nuexus
honrus drechus, vienu la brigadilla de
lu criminal davils, ya col lltigu na mn
dxunus que xinun entrbamus a
trabayar nel escapi nus esfoyaben a
llatigazus achindi mesmu, ya tus conel
mesmu miu que viesen apaparu cundu
nus xebraramus de dientru, golguierun
oitra veiz al trabayu xin faer gurgutu,
colarun tus forius de miu daquecha
pollica dachunquinus, quchuquinar un
home a llatigazus yera pechus
pequenina parva, Tan solu quedarun al
llu migu dous rapazus que viesen su
llexonarius, ya lus tres xuntus les diximus
que nouxitres nun trabayabamus
metantu nun nus aprurieren la prima, e
achindi mesmu lus mamfrorinacus ya
fus de paraxeta daquetchus megreirus
de pollicies, nus fexerun conel lltigu n
pequenu falagu de chombu, ya desps
nus chevarun pal sou cuartel e achindi
nus apurrerun durante tou l tiempu de
tres des galgazus ya inxultus de tous lus
collores, xin danus lus mu chimiagus nin
gateira dagua, pos chus queren que
nuexoitres firmaramus nun si qui que
vixemus fechu, peru dangunu firmamus
nagua, ya entus nus arretrigarun na
crxel, ya lus poucus des el xuez
punxunus en llibert, peru a la mesma
porta de la crxel golguirun a prindanus
lus egreirus pollices, ya chevrannus
denuu pal sou cuartel, e achindi duranti
oitres tres des nus apurrierun tocata ya
tunda, ya desps de ben fartus dinxultus
ya llatigazus punxrunnus en llibert, ya
lus tres fomus denuu a curar nuexes
ferides a la Herman Llexonaria de
nuexus Tercius.
TRADUCCIN.Yo hice en toda mi
existencia dos huelgas, y les voy a contar
ahora que encarta en la palabra, el fruto
que he sacado de las huelgas. La primera
vez que me puse en huelga, fue cuando

las famosas campanas de aire


comprimido con las que se hacan los
cimientos de Ensidesa de Avils.
Trabajaba yo en aquel suceder como jefe
de equipo de uno de aquellos ingenios
donde jugbamos con la muerte nada
ms que entrbamos por aquellas
camaretas de aire comprimido, donde
muchas veces nos reventaban los odos
de dolor, hacindonos sangrar como
patos degollados por la nariz y las
orejeas, y algunos otros compaeros ms
flojos hasta perdan el conocimiento de
dolor, y todo este sufrimiento, a parte
del trabajo que era de lo ms peligroso y
esforzado, lo hacamos por el miserable
sueldo de diecisiete pesetas por jornada
de trabajo, aparte de una insignificante
prima que nos deban cuando les pareca,
pues el da que no plantbamos nada el
enorme bloque de cemento y hierro que
lo mismo pesaba cien toneladas o ms, y
tenamos que plantarlo escavando la
tierra, arena, piedra, etc., por dentro de
l, hasta encontrar el firme que estaba
por debajo del nivel del mar, as era que
cuando el aire comprimido se marchaba,
cosa que suceda con mucha frecuencia,
ya que el material que usaban para
hacerlo era un conjunto de chatarra
compuesto por compresores y tuberas,
digo que cuando el aire se iba, el agua
entraba dentro de la campana con
mucha rapidez, y todos nosotros con la
prisa de una centella tenamos que subir
por una escalera de hierro pegada al
bloque de cemento donde tan slo caba
uno de cada vez, as era que con la
humerada que produca el vapor del
aire, que no dejaba ver nada, y el ruido
del agua que por todos los lados
fonderos del manolito de cemento a
torrentes nos ahogaba, hacamos a todos
coger grandes cantidades de miedo, pues
nadie ignoraba que aquel maldito bloque
poda en cualquier momento falto del
sostn del aire hundirse y dejarnos a
todos reventados lo mismo que los higos
de agosto, cuando maduros se
desprenden de la higuera y se aplastan
encima de las losas del suelo. Por todo
esto, la lucha que se desarrollaba debajo
de aquella escalera de hierro, era la de

correr con grande prisa y disciplina, para


poder huir con tiempo de aquel infernal
peligro, que algunos compaeros
nuestros de otras campanas ms
desgraciadas que la que yo diriga, les
haba arrancado la vida. Despus cuando
de nuevo el aire volva, tenamos que
achicar el agua, y lo mismo tardbamos
varios das en lograrlo, y durante todo
este tiempo no cobrbamos ninguna
prima. Fue precisamente por esta
injusticia, por la que habl con los diez
hombres que trabajaban conmigo, y
logr segn mi parecer convencerles,
para que no achicramos ms agua
mientras que no nos pagasen la prima lo
mismo que cuando trabajbamos
picando y sacando la tierra. Sucedi que
como a la hora de estar parados al lado
de nuestra campana esperando el
conseguir nuestros honrados derechos
vino la brigadilla de lo criminal de
Avils, y con el ltigo en la mano nos
dijo desafiadoramente que sino
entrbamos a trabajar con rapidez, nos
despellejaran a latigazos all mismo. Y
todos con el mimo miedo que hubieran
cogido cuando dentro de la campana
huyramos de su peligro, volvieron otra
vez al trabajo sin decir palabra se
marcharon todos cagados de miedo a
aquella polica asesina, que matar a un
hombre a latigazos era para ellos un feliz
entretenimiento. Tan slo se quedaron a
mi lado dos jvenes de mi edad
aproximada que haban sido legionarios,
y los tres juntos les dijimos que nosotros
no trabajaramos hasta que no nos
pagasen la prima que reclambamos. All
mismo, los mariconazos e hijos de puta
de aquellos cobardes y asesinos policas,
nos empozaron a castigar con sus ltigos,
y seguidamente nos llevaron para su
cuartel, y all nos martirizaron
salvajemente durante el tiempo de tres
das con latigazos, patadas, puetazos,
insultos y dems, tenindonos siempre
amarrados a unas prietas esposas, y sin
darnos los muy babosos ni tan slo una
gota de agua, pues ellos queran por
todos los medios que nosotros
firmsemos no se que hubisemos
hecho. Pero ninguno de nosotros

firmamos nada, y entonces nos metieron


a la crcel, pero a los pocos das el juez
nos puso en libertad. Y otra vez a la
misma puerta de la crcel volvieron a
detenernos los negreros y asesinos
policas de nuevo llevndonos a su
cuartel y durante otros tres das nos
estuvieron dando paliza tras paliza, y
despus de bien hartos de insultos y
latigazos, nos pusieron en libertad, y los
tres nos marchamos de nuevo a la
"Hermandad Legionaria, de Nuestros
Queridos Tercios con el triste fin de
curarnos las heridas que la Cobarde y
Cerda Sociedad nos haba tan
injustamente hecho.
Algunos aos ms tarde me volv a
ponerme en huelga en el Pozo Minero
de LLscaras, sucedi de la siguiente
manera. Entre a trabajar en aquella mina
como ramplero, durante un mes trabaj
a las rdenes de un picador con el ardor
y la fuerza que en mi desde nio ha sido
junto con la honradez, las nicas
virtudes que he tenido. El picador que
trabajaba a destajo por metros de carbn
picado, era un astur de grande fortaleza y
como unos cuarenta aos de edad, saba
su oficio como grande maestro que era,
la rampla era cmoda pues tendra casi
dos metros de ancha, y el carbn difcil
de picar pues s'eboronaba (deshaca)
nada ms que meta en martillo en sus
negras y relucientes vetas, durante toda
la jornada envuelto en un ro de sudor y
sin detenerme nada, me era casi
imposible dar a basto el retirar el carbn
que aquella mquina humana picaba, no
nos cruzbamos en todo el tiempo de
trabajo ni una sola palabra, el picaba
como un verdadero demonio, tal pareca
un coloso que se quera comer la rica
veta en un slo relevo, de vez en cuando
haca un respiro para echarse un trago de
vino de la bota que tena colgado de una
mamposta, desde luego ahora que le
recuerdo y le estudio con detenimiento,
tengo que reconocer que era el atuu
ms grande que yo haba conocido, pues
jams me brind a que limpiara mi
garganta con un paparu de vino,
despus cuando postiaba tambin haca
este trabajo con una rapidez y precisin

que impresionaba, y aqu si me deca


alguna orden, pues eso eran sus palabras,
ten aqu, tra pac, pon aqu, etc. El
picaba diariamente el trabajo estipulado
para tres o cuatro jornadas a sueldo, el
cobraba esos sueldos que destajaba en un
slo jornal, mientras que yo tena que
hacer todo ese trabajo de ms por tan
slo un sueldo, el miserable xornaletu de
un rampleru. Pronto empece a pensar
que me estaban despiadadamente
robando mi sudor, bien el picador o la
empresa, yo trabajaba tres veces ms no
cobrando nada mis que un rancuayin
xueldu. Por qu me preguntaba
proporcionalmente no puedo cobrar yo
todo este esfuerzo de ms que hago?
Algunos picadores les suelen dar a sus
ayudantes si se lo merecen el da de
cobro una prima de su propio bolsillo,
esto era la nica recompensa que le
corresponda a un rampleru. Pero mi
picador no me convid ni a un triste
vaso de vino.
Al da siguiente del de paga, que por
cierto yo apenas gan aquel mes ni para
pagarle a mi patrona, ya estbamos
trabajando los dos juntos en el tajo, l
trabajaba con el mismo afn de siempre,
yo paleaba el carbn con el ardor
acostumbrado, pero cuando comprend
que ya haba picado el carbn que
corresponda a lo estipulado en una
jornada normal de trabajo, yo dej de
paliar carbn y me sent tranquilamente
encima de la pala, el casi
inmediatamente dej de picar y con voz
bronca me dijo: Venga rapaz quita este
carbn que me estorba!
Yo le contest que no rampliaba ms
carbn, que mi trabajo ya haba
terminado, que yo no estaba a destajo.
El dej el martillo vino hacia m con
intenciones amenazadoras y me dijo que
sino paleaba carbn me rompa los
focicus. Y tal cosa hara aquel animal
de mi paisano, pues yo vi en su gesto
endemoniado la firme idea de
vapulearme a su gusto. No me detuve
en hacerle comprender nada pues yo
saba que a l no le importaban mis
razones, as que me levante, as la pala
con rabiosa tranquilidad y le hice

comprender que estaba dispuesto a


obedecerle pero de repente y con gran
rapidez le ataqu con fiereza
sorprendindole, y le atic tres o cuatro
golpetazos certeros con la pala de plano,
que dieron con su grande y fuerte
humanidad en el suelo, y cuando le vi
vencido y sin nimo de atacarme le dije,
que yo defenda mis derechos, y que l
lejos de convertirse en mi negrero, deba
de comprender que lo que yo deca era
justo.
Nada me respondi el muy magetu,
se levanto quejndose por los gestos que
haca, no por las palabras que no dijo
ninguna, y se fue rampla abajo, al poco
tiempo vino acompaado del vigilante
de rampla, que se llamaba Anxeln y era
sin dudarlo un astur de buena calaa,
que ms que reirme tal pareca que le
haba gustado lo que hubiera hecho, y
despus de explicarme las obligaciones
que tena un rampleru, que eran todas
sin que le asistiese ningn derecho, me
rog me incorporara otra vez al trabajo,
y que me dejase de aspirar a unas
pretensiones que no existan. Yo le
contest que en esas condiciones no
trabajara ms y que hablara con los
dems ramplerus para que me
secundaran, entonces l sin decirme ms
palabras me dio papeleta para la jaula y
me ech de la mina.
Nada pude yo poner en claro con los
dems ramplerus cuando salieron de la
mina muchos de ellos hasta mirndome
con desprecio de mi idea se rean.
Al da siguiente ya conforme con la
mala suerte de no poder conseguir nada,
ya estaba dispuesto a seguir trabajando
de aquella esclavizante y
dehumanizadora manera, fui a recoger
mi lmpara a la lampistera para entrar a
la mina, cuando le di mi nmero de
lmpara al lampistero, este se fue a un
cuarto contiguo y sali acompaado de
dos guardias civiles que me detuvieron
en el momento, me esposaron lo mismo
que si fuese un delincuente, y en
presencia de muchas mineros que
ninguno les dijo nada, me llevaron para
el cuartelillo que tenan en la Felguera.
Mucha suerte tuve yo aquel da, pues

cuando me entraron en la oficina del


cabo primero de aquel destacamento,
que tena la profesin de ser un
verdadero asesino, y que fcil muy
alegremente me hubiese dado ms palos
que los que imaginar pudiera, all dentro
estaba un oficial de la guardia civil, que
haba servido como alfrez de milicias en
mi tercio, precisamente en mi compaa
que era la de deportes, nada ms que me
vio, rpidamente orden que me
quitasen las esposas, y manda todos los
guardias que saliesen de la oficina,
despus me salud fraternal y
noblemente como buen legionario, me
mand que me sentara y le explicara el
delito que me traa.
Cuando le cont lo que haba hecho,
l metiendo la mano en su bolsillo me
dio doscientas pesetas y me dijo:
Toma coge esto y vuelve ahora
mismo con toda la rapidez que puedas a
tu Tercio legionario sino quieres
terminar de una paliza destrozado, o
morirte de hambre en un presidio.
No busques en la vida civil ni
libertad, ni justicia, pues estas dos
preciadas joyas hace tiempo que a la
Patria la han abandonado y en su lugar
ha nacido una ley que sostenida por la
pistola y el ltigo no permite que nadie
reclame sus derechos, porque todos
tienen el deber de ser sumisos
ciudadanos que no tienen voz ni voto
porque el miedo les ha convertido en un
rebao de sumisos esclavos.
Aquel mismo da otra vez volv a
viajar sin maleta ni equipaje como
siempre haba rodado, camino del
refugio que me brindaba mi querida y
noble legin, donde moraban muchos
jvenes que al igual que yo haban sido
por la ley apaleados, humillados.
GUELTA.Guelta, vuelta.
GUELUS.Guelus, abuelos.
GERTA.Gerta, huerta.
GERTANU.Gertanu, hortelano.
GERTU.Gertu, huerto.

GESPAS.Gespas, huesos de las


frutas.
GESPEDES.Gespedes, huspedes.
GUESPINUS.Guespinus, frutos
redondos del tamao de una avellana,
amarillos y veteados, que bien maduros
saben muy bien y son muy medicinales
para el intestino.
GESPINAL.Gespinal, pequeo
arbusto que produce los gespinos.
GESTIA.Gestia ou apagestia, as
se denomina a las apariciones tanto
imaginarias como reales, que en los
tiempos pasados llevaban a cabo las
animas condenadas, segn pareca los
muertos volvan a la vida y se paseaban
en procesiones con ruidos de cadenas y
cencerros que aterrorizaban a las gentes,
y todo esto al parecer lo hacan, con el
fin de pedirles a sus familiares o deudos
ms queridos, que intercedieran por ellas
de la forma de dar a los santos y a las
iglesias ddivas importantes de sus
bienes, con el fin de que estos los
liberasen de sus continuos sufrimientos.
Recuerdo que me cont mi amo
Xallustianu este caso que sucedi en su
aldea cuando l era nio.
Moraba na sou aldina un cura que
yera 'l paicer de toes les xentes un xantu,
manqui esps escubrixe que namai que
yera 'l mesmu diau, que con sou
intellixencia muciayes a les xentes del
chugar tous lus cuartus qu'encaldaben,
pos tous lus veicinus ente 'l dieiru
qu'apurrinye per les mixes, ya les
xeneruxes llimosnes quufrendiaben a la
Xanta ya xantiquinus del chugare,
proporcioaben al cura tou cuntu 'l
condeu ecexitaba pa vivir lu memu
qu'un prinxipe cheldu nes sous
intellixentes tarrascas yauedadures de
cibitchu, ya gocius e fellicides
qu'encalducaba con la sou xovencina ya
guapetona ama, que tous lus veicinus
conxideraben comu la sou hermena, per
el falar del cura cundu la traxu pal
chugare. Peru foi l'ama cundu 'l cura

murru la qu'escubriu lu qu'cura ca die


almaecu cheldaba, que nun yera oitra
couxa qu'el embruxayus a tous lu
mesmu qu'echa lu taba, fayenduyes
creyer que toes aqueches formes ya
maeires qu'l tea qundu yes falaba,
dientru de sous xulfurantes y'allucinus
mesterius, yeren el frutu de la gracia que
l'apurrien lus xantus, gestias y'
apagestias ya tou 'l fatu de divinidaes
que poblan lus infinitus chugares dou
s'axeita 'l grandie poder del Faidor.
Per aquechus tempus chegu a l'aldina
un indianu fu d'echa que desps d'un
mamplenu d'anus nes amriques,
chegaba con la sou corexa btcha de
cuartus, que fixrunye 'l cura catar
muru con priexa p'esbtchale per echus.
Anxina fi qu'acomencipiu xermoniayu,
falandoi de les couxas divines per les que
sous faecus ps a l le falaben, ya que
nun dexarien de xufriendu faer tal
couxa, metantu daquin non punxera
maneges de mixes ya goxetus de
llimones a la Xanta ya xantinus del
chugare. Peru l'indianu qu'al paicer tea
mi apegu a lus sous cuartus que a toes
les divinides que falaba 'l cura, nun taba
nel xtchu de dexi nes sous fuinesques
manes lus sous cuartus, per istu tomulu
per cuintu, ya fasta se reyia per lu baxu
de sous veicinus ya fates creyencies ya
dol sou cura predicaor, que xegn el sou
paicer, yera mi llistu ya intellixente, de
tus cuntus l urera, y'agtchara nes
amriques, que tamn teen la costume
d'atemorizandu a les xentes arrapiegis
lus sous cuartus.
Axindi taben les couxes cundu 'l cura
cumencipiu arrandionar toes les
nuetches la teix del indianu,
apaxitchau comu les mesmes gesties
nel parexu que diba ruxendu cadexeirus
ya chocaretus, ya de cundu 'n cudu le
falaba couxes qu'el indianu tea que faer
xinun quere qu'el diau ya les mesmes
gesties de lus sous ps que nel cheldar
le pedigeaben, l'enlloquecieren de
mieu, per nun creyeren couxes xagres
ya xantes.
El indianu que manqui se faa 'l llistu
nel sou penxementu ta la fuercia de sous
creyencies d'ancestru lu domeaben,

y'aconsexu per lus sous veicinus que de


continu le falaben que la gestia que
larrandianaba yera l'anima de lus sous
pes, ya per oitre llu, de que paqui
queria les sous riqueces xinun diba
gociayes con fellicida ya xoxiegu, anxina
fi, que lus veicinus ledixerun que lu
que tea que faer yera dar lu que
l'apagestia l'urdenaba.
Creyendu ou nun creyendu 'l casu fi
qu'el indianu comencipiu apurriyes
btchas llimones a la xanta ya lus xantus
del chugare, fasta qu' una nutche
urearun a la gestia con munchu
xufrimientu queixase, conunus glamiares
ya glayius tan ameruxus de dollores,
que toes les xentes de l'embruxadora
aldina reciaben nel xillenciu de sous
teixes, perqu'el xantiquin del Faedor
remidiare 'l xufrimientu d'aquel alma en
pena.
Cundu chegu 'l albiar el die lus
veicinus de l'embruxadora aldina
agtcharun que la gestia xinun yera tal
gestia, xinun que yera 'l mesmu cura
apaxitchau de fantasme que taba fechu
cadermu per la cauxa de qu'al blicar el
ciarru de la lloxa del indianu llancara un
xofitu nel banduyu que le fexu morrer
con lus estantinus na manu, glamiandu
acanilu por el dollor la gavita que naide
l'apurriu per mor de cuntar tus que
yera la gestia quien se queixaba.
Disdi aquel de ya enxems naide
creyu n'aldina en mi gesties nin
nimes condenes, que nun faen oitra
couxa nami, qu'afuinayes lus sous
intexes pa fartar al cura, ya tou 'l
enriestru de xentes con sotana.
TRADUCCIN.Viva en aquella
aldeina un cura que era al parecer un
santn del cielo, aunque ms tarde se
descubri que nada ms que era el
mismo demonio, que con su inteligencia
les ordeaba a las gentes de aquella
encantadora aldea, todos cuantos dineros
agenciaran, entre todos los vecinos entre
el dinero que le deban por las misas y las
generosas limosnas que los ofrecan a los
santos y santina del lugar,
proporcionaban al cura todo cuanto el
condenado necesitaba para vivir lo
mismo que un prncipe, que con su

inteligencia haba logrado el practicar su


vicio de borrachn y disfrutar
placenterosamente del amor, con su
joven y hermosa ama, que todos los
vecinos consideraban como su hermana,
por lo que haba dicho el cura cuando la
trajo a la aldea. Pero fue precisamente el
ama cuando el cura se muri la que
descubri lo que cada da amanecido el
cura haca, que no era otra cosa, que el
embrujarlos a todos lo mismo que ella
embrujada estaba, hacindoles creer que
todas aquellas formas y maneras que l
tena cuando les predicaba, dentro de sus
sulfurantes y alucinantes misterios, eran
el fruto de la divina gracia que le daban
los santos, las gestias y apagestias, y
todo el sinfn de divinidades que
poblaban los santos lugares donde se
asienta el Reino del Hacedor.
Por aquellos tiempos llega la aldea un
indiano hijo de ella, que despus de vivir
muchos aos en las amricas, regresaba
con su cartera llena de dineros, que lo
hicieron al cura con grande prisa buscar
la forma de esquilarle parte de ellos. As
fue que comenz sermonendole,
hablndole de las cosas y misterios
divinos, por las que sus fenecidos padres
con l se ponan en contacto, no dejaran
de sufriendo hacer tales cosas, mientras
que alguien no les ofreciera montones
de misas y cantidades de limosnas a la
santa y santinos de la aldea. Pero el
indiano que segn pareca le tena
mucho ms apego a sus dineros que a
todas las divinidades que hablaba por
cura, no estaba predispuesto a entregarle
aquel ladronzuelo sus dineros, por esto
tom por cuento todo cuanto deca el
cura, y hasta se rea por lo bajo de sus
vecinos y tontas creencias, lo mismo que
de aquel cura predicador, que segn su
parecer era mucho ms listo e inteligente
de todos cuantos l haba escuchado y
visto en las amricas, que tambin tenan
la costumbre siempre atemorizando a las
gentes con cosas divinas, de robarles el
dinero lo mismo que el cura de su aldea
pretenda.
As estaban las cosas cuando el cura
comenz a rondar todas las noches la
casa del indiano, vestido como los

fantasmas, en el parejo que haca sonar


cadenas y cencerros, y de vez en cuando
deca con voz de ultratumba cosas que el
indiano tena que hacer, sino quera que
al diablo y las gestias de sus padres que
pidindole estaban, le enloqueciesen de
miedo por no creer en las cosas santas y
sagradas del Hacedor.
El indiano que aunque se haca el
listo, en su pensamiento las fuerzas y
creencias de su ancestro lo dominaban, y
aconsejado por sus vecinos que de
continuo le hablaban, que las nimas que
rondaban su casa no eran otras que las de
sus padres y por otro lado tambin le
decan, que para que quera su riqueza
sino poda gozarlas con felicidad y
sosiego, as pues, todos le suplicaban que
hiciera lo que la apagestia le ordenaba.
Creyendo o no creyendo el caso fue
que el indiano comenz a dar ricas
limosnas a los santos y la santina de la
aldea hasta que una noche sintieron a la
gestia con grande sufrimiento quejarse,
pronunciando unos alaridos tan llenos de
dolor que todas las gentes de la
embrujadora aldeina rezaban en el
silencio atemorizante de sus casas,
porque el santo del Hacedor remediara
el grande sufrimiento de aquella alma en
pena.
Cuando lleg el amanecer del da, los
vecinos de la embrujadora aldeina,
vieron que la gestia en la que ellos
crean no era tal nima, sino que era el
propio cura vestido de fantasma, que se
encontraba muerto, por la causa de que
al saltar la cerca del huerto del indiano,
se habla clavado una aguzante estaca en
la barriga, que le hizo morir con las
tripas en la mano, pidiendo acolmillado
por el dolor la ayuda que nadie le dio,
por mor de pensar todos que era la
gestia quien se quejaba.
Desde aqul da ya jams nadie crey
en la aldea ni en gestias ni en nimas
condenadas que no hacan otra cosa nada
ms, que atemorizarles con un temor
divinizante para robarles sus menguados
intereses, con los que se hartaban los
curas y todo el rosario de gentes con
sotana.

GUETA.Gueta, suerte, riqueza, etc.


GTCHAR.Gtchar, mirar.
GUTCHUS.Getchus, ojos.
GEXEIRA.Gexeira, huesera.
GEXUS.Gexus, huesos.
GEXUAS.Gexuas ou angexas,
ampollas que nacen en las manos por
trabajar, o en los pies por caminar, o
cuando uno se quema, etc.

GUTCHA.Gutcha, aguijada para


arrear el ganado que consiste en una vara
de avellano en cuyo final se coloca un
aguijn que puede ser la banitcha de un
paraguas aguzada, un clavo, etc., etc. Los
buenos vaqueirus jams ponen este
sangrante aguijn a sus gutchaes, sino
que simplemente aguzan con un cuchillo
la misma aguijada, de forma no se puede
obreirar (pinchar) a las vacas ni hacerles
dado.
GUTCHADAR.Gutchadar, arrear,
aguijonear, etc.

GEYADA.Geyada, miraba, guio,


etc.

GUTCHADAZU.Gutchadazu,
golpe dado con la aguijada.

GEYU.Geyu, ojo.

GUIXARRUS.Guixarrus, guijarros.

GUFAR.Gufar, bufar, silbar, el


viento, el tren, etc.

GUIXU.Guixu, guisado,
preparado, cocinado, etc.

GUFIONA.Gufiona, as se llama a la
persona que airadamente protesta por
todo.

GUIXUS.Guixus, guisos, cocinados,


etc.

GUFU.Gufu, bufido.

GUIYADA.Guiyada ou gua, ou
gutcha.

GUIADA.Guiada, aguijada, vara para


arrear el ganado, etc.

GUIYADAR.Guiyadar ou
agutchadar, arrear, afalar, apurar, etc.

GUINCHAR.Guinchar, pinchar los


alimentos con el tenedor, pinchar con el
trentu ou pala de dientes, etc.

GUIYUS.Guiyus, pinchos, aguijones,


etc. Tambin se suele llamar guiyonas a
las personas que tienen la costumbre de
azuzar, de meter camorra, de enredar las
cosas para que se peleen tanto los
animales como las personas.

GUINCHUS.Guinchus, dientes de
hierro o de madera de cualquier
utensilio o herramienta.
GUIRRIA.Guirria, rabia, ira,
demencia, etc.
GUISPIAR.Guispiar, hurtar, quitar,
etc., etc.
GUISPIN.Guispin, amigo de
guispiar.
GUISPIU.Guispiu, pequeo hurto,
etc.

GUILMIA.Guilmia, envidia, malas


intenciones, etc.
GUILMIAYUS.Guilmiayus, as se
llama a las personas envidiosas y malas.
GURBIA.Gurbia ou gumia ou gubia,
as se llama a una cuchilla curva cortante
por los dos extremos que mangada en un
mango como de un par de cuartas sirve
para que el madreeru trabaje la caja de
las madreas. Unes madrees que no
estn bien gumies siempre comen los

escarpinos o zapatillas, etc., terminan por


hacer dao a los pies.
GURNIAR.Gurniar, gruir como lo
hacen los cerdos.
GURNUS.Gurnus, gruidos.
GURRIANA.Gurriana, entindese
por gurriana a la llovizna que se
desprende de la niebla.
GUIRRIUS.Guirrius,
enloquecidos, rabiosos, etc. Tambin se
entiende por guirrius a las personas que
suelen hacer payasadas.
GURRUFAYUS.Gurrufayus, as se
dice a las personas en el enclenques,
ruinas, etc. Tambin se llaman
gurrufayus a las frutas ruinas, malas etc.
Rancuayus.
GUSMIAR.Gusmiar, husmear,
caciplar.
GUSMIONES.Gusmiones,
caciplerus.
GUXARAPUS.Guxarapus, gusanos
en general.

miou m ya you faer carbn a a l'oxa, ya


nun yera pa lus ferreirus xinun pa lus
gaxmetrus de lus cambrionos,
alcuerdume que nus pagaben a dez
pexetes el xacu, ya trabayandu ben
faamus un par de xaquinus tous lus dies
falaba miou m que nus yora mi
frutuxu faer carbn n'oxa que baltiar la
chee na pena.
TRADUCCIN.Cuando yo era
nio bamos mi madre yo hacer carbn
de cepa a los montes volcnicos de mi
aldea, no era para las fraguas de los
herreros, sino para los gasmetros de los
camiones y coches de lnea, me recuerdo
que nos pagaban a diez pesetas el saco de
carbn, y trabajando muy duramente
solamos hacer un par de ellos todos los
das, deca mi madre que nos era mas
provechoso hacer carbn en los montes
volcnicos, que cortar lea en las peas o
montaas calizas, donde abundaba la
encina, el roble enano, la espinera, etc.,
etc. nicos medios principales que
tenamos de ganarnos dursimamente el
escaso pan de cada da.
GUZAMPU.Guzampu, as se llama a
las personas tragonas.
GUZU.Guzu, afilado, aguzado,
etc.

GUYA.Guya ou gtcha, aguja.


GUYAR.Guyar ou enguyar, as se
llama al enhebrar la aguja.
GUYU.Guyu, puntiagudo,
agudado, etc.

GUYAZU.Guyazu, pinchazo.

Esta letra al igual que la (J), la (K)y la


(L), son si se quiere del todo
prescindibles en la "CINGUA
D'ASTURIES".

GUYETAS.Guyetas, as se llama a los


cordones de las botas o zapatos, etc.

HABEDIS.Habedis, que habis


hecho, pensado, etc.

GUYEIRU.Guyeiru, alfiletero.

HABLAYAR.Hablayar, dcese de las


personas que no dicen nada ms que
tonteras.

GZ.Gz ou uces, arbusto que nace


principalmente nes oxes (montes de
terreno volcnico), de cuyas cogtchas
(cepas) se hace el mejor carbn para las
fraguas y tambin para los gasmetros.
Cundu you yera guaxn dabamus

HABLAYUCAR.Hablayucar,
parlotear, decr tonteras.
HERMAN.Herman, hermandad.

IDEGAR.Idegar, idear, pensar, etc.


HERMENU.Hermenu, hermano.
HERMUXA.Hermuxa,
hermosura.

IDUYU.Iduyu, demente, persona que


no coordina muy bien.
IGUA.Igua, compone, arregla, etc.

HERMOUXURA.Hermouxura,
hermosura.

IGUALU.Igualu, compuesto,
arreglado, etc.

HEREXA.Herexa, hereja.
HEREXES.Herexes, herejes.
HOM.Hom, hombre.

IGUAR.Iguar, arreglar, componer,


etc.
IGUAXUS.Iguaxus, remiendos,
pequeas y malas arregladuras, etc.

HOMACU.Homacu, hombre ruin,


pequeo, etc.

ILLEXIA.Illexia, Iglesia en general.

HOME.Home, hombre.

ILLUS.Illus ou echus, ellos.

HOMN.Homn, hombre pequeo.

ILLUSTRU.Illustru, ilustrado.

HOMU.Homu, hombro.

ILLUSTRE.Illustre, ilustre.

HORRIU.Horriu, hrreo.

ILLUXUS.Illuxus, ilusos.

HURRU.Hurru, hrreo.

ILLUXN.Illuxn, ilusin.

HUMEIRU.Humeiru, humero.

IMAXEN.Imaxen, imagen en
general.

Son stas aproximadamente las nicas


palabras en "CHINGUA
D'ASTURIES" que se escriben por regla
general con la letra (H), todas las dems
a m me parece que son inventativas o
mistificaciones del REY DE LOS
IDIOMAS, del HIJO de LA LLINGUA
ASTUR, "SU MAJESTAD EL
IDIOMA ESPAOL".

IMAXINAR.Imaxinar, pensar.
IMPUENGU.Impuengu, impongo.
IMPUNXU.Impunxu, impuso.
IMPLEITUS.Impleitus, disputas,
enojosas que daan los sentimientos de
las personas.
INAGUA.Inagua ou nagua, nada de
nada.

ICIAR.Iciar, iniciar, comenzar una


cosa, un trabajo, etc., etc.

INCHENTU.Inchentu, lleno,
repleto, harto, etc.

ICIU.Iciu, que est iniciado,


avezado, etc., en el trabajo o menester
que se trate.

INCHU.Inchu, lleno, hinchado,


repleto, etc.

IDEGA.Idega, idea.

INCORNIUS.Incornius, negazus,
granos, hinchazones, flemones, etc., etc.

INCUERDIUS.Incuerdius, enredos,
contratiempos, trabas, etc.
INDA.Inda ou ainda, todava, an,
etc., etc.
INDIANU.Indianu, as se llaman en
mi Tierrina a los asturianos que regresan
de las Amricas, por regla general los
hijos de Asturias suelen ser ardientes
amantes de su Dulce y Embrujadora
Tierrina, cuando se marchan de ella la
recuerdan con grande cario y no
menos nostalgia, yo estoy hablando de
los tiempos pasados, cuando en el alma
de todos los astures viva la pura
tradicin y el natural ancestro, en este
poema del "Xenardu del Indianu,
pretendo yo resumir el grande amor que
todos los astures repartidos por el
Mundo sienten en todo momento por
su "Melgueira ya Embruxadora Tierrina.
"EL XENARDU DEL INDIANU".
Disdi la llonxe Arxentina
dou trabayu de vaqueiru,
va miou xenardu nun glamu
mu cariuxu e melgueiru,
fasta 'l miou vtche d'enxuenu.
Nistus viaxes que you faigu
col vidtchu 'l penxamentu,
fanme querer a miou Asturies
munchu mi que cundu taba
d'enria d'echa en tou momentu.
Aquindi tenu bon eru,
preus qu'el getchu nun algame
disdi cimeiru a fondeiru,
un teixu grandie e ben fechu,
una mtcher italiana
que pariume un par de nenus.
Tenu mi vaques you xlu
anxn com'uvs ya yegues,
qu'ente tous lus veicinus
que trabayen cada die
nel miou vtchiquin d'enxuenu.
Disdi que coli d'achindi,
de miou embruxante Asturies
del miou vtchiquin d'enxuenu,
fae un memplenu d'anus
cundu you ta yera un nenu.
Xams s'escosu demigu

nin sou melgueirina Falancia


nin sous cosfumes d'Ancestru,
nin sous querer a sous xentes
toes fidalgues d'afechu.
Na fondeir del miou alma
nun coiqun que nun ten pitchu,
ta la llume de miou Asturies,
ta la lluz de mious ancestrus,
ta 'l ser you en tou momentu.
Ta 'l raign de la miou raza,
ta'l xenardu que me fala
pel vidtchu 'l penxementu,
couxes de la miou Tierrina
que forun el miou formientu.
Disdi la llonxe Arxentina
dou trabayu de vaqueiru,
xenardu la miou Tierrina
con envidtchar fondeiru,
miu penxamentu m'apurre
mamplenus de sous xemeyus,
disdi las baxas borrinas
qu'abertorien lus gtchus
fasta la lluz solayera
de lus dies agosteirus.
Cuaxi xin pitchar mious gtchus
pa catar dientru 'l paxitchu
dou xemeyen mious vidtchus,
a la miou Tierrina 'gueyu,
btcha d'embruxu melgueiru,
lu mesmu nel plenu envernu
calleciendu trs el chare,
ou na allegre primaveira
urendu xilbar malvs
ou canturriar el xilgueiru.
Ou cundu cheguen lus branus
dou trabayen lus yerbeirus,
ya se recueyen sous frutus
que faran fuyr les fames
de lus teixus ya cabanus.
Nus enxenebrus envernus
ou nes xerondes maritchas,
qu'allumbren bones paciones
fan maurecer a lus frutus
que cumu echas son mi xerus.
Xenardu felliz ca de
lus falagus de mious pes,
l'amores de les mious xentes,
lus xuegus con lu guaxinus

na miou mantiquina aldina.


Les festes qu'entu 'l vtche
tous lus anus se cheldeben,
a lus xantus ya xantinas,
dientru l'ancestral respeutu
que a toles xentes xuna.
Comu you tou lus astures
xemus per el mundiu allantri,
faran mantinus xenardus
a la melgueira Tierrina,
a sous aldines d'embruxus,
a sous vtches del enxuenu,
a lus teixus de sous pes,
a la fe de sous xantinas,
a sous costumes d'ancestru,
a toa l'Asturies miya.
Disdi la llonxe Arxentina
Fidalga Fia d'Espaa,
fasta 'l mesmu Canada
que ye pariente llexanu,
tou astur nmaxe Indianu.
Ya nui astur que nun quera
a la Melgueira Tierrina
lu mesmu que you lu fagu,
tantu comu 'l mesmu astur
que d'Echa nun fai xebru.

INGEXU.Ingexu, montn, pila,


masa, etc.
INGEYU.Ingeyu, trago, paso,
como, etc.
INNUU.Innuu, que no est
nuevo.
INURANTE.Inurante, ignorante.
INURANZA.Inuranza, ignorancia.
INXANU.Inxanu, que no est bien,
que est enfermo, etc.
INXENIU.Inxeniu, ingenio.
INXENIEIRU.Inxenieiru, ingeniero.
INXERTAR.Inxertar, injertar.
INXERTU.Inxertu, injerto.
INXUICIAR.Inxuiciar, enjuiciar.
INXULTU.Inxultu, insulto.
INXUSTICIA.Inxusticia, injusticia.

INDUXR.Induxr, inducir.
INXUSTU.Inxustu, injusto.
INDUXU.Induxu, indujo.

INFETU.Intetu, infesto.

IAR.Iar, as se dice cuando una


persona o animal hace sonidos guturales
por mor de dolores, esfuerzos,
satisfacciones, deseos, etc. Inen lus
xatiquinus cundu queren fartucase del
lleichi del btchau caldar da la sou m.
(Mugen los ternerinos cuando quieren
hartarse de leche de la rica ubre de sus
madres).

INFLU.Influ, hinchado.

ISI.Isi ou xi, ese.

INFLU.Influ, hincho.

ISTI.Isti, este.

INGALICU.Ingalicu, que esta


agalicu, que tiene venereo, etc.

ISTUS.Istus, estos.

INFERU.Inferu, ileso, que no tiene


ningn dao.
INFERNU.Infernu, infierno.
INFETU.Infetu, que est infestado.

INGANGIU.Inganciu, gancho,
engancho, etc., cuelgo, suspendo, etc.

IXUX.Ixux, grito mgico que


usaban los astures para manifestar su
podero, su invencible fuerza cuando
guerreaban con el ardor de victoria que
los caracterizaba. El Ixux era para los

astures en los tiempos pasados como la


gloriosasa bandera que pintaban con sus
gritos en el viento, sacndola de lo ms
profundo de su espritu con el grito del
Ixux, que poda significar la alegra
suprema, la fuerza invencible, el poder
indomable de un Pueblo que jams
precis de la ayuda de nadie para vencer
por si mismo todas las adversidades. La
palabra de Ixux deba de estar escrita
dentro de la venerable CRUZ de la
Bandera de ASTURIAS. IXUXU
ASTURIES!! Significa, lucha, vence,
se feliz, ama, ayuda, pero no odies ni
desprecies. As se han comportado
siempre las gentes que murieron
luchando por su Melgueira Tierrina
desde los antiguos tiempos, hasta la
"GUERRA CIVIL, estas gentes astures
atadas al tradicional ancestro, unidas
indivisiblemente por l, se parecan en
nada a las gentes que hoy en da dirigen
y gobiernan los intereses de mi querida
Asturias, que pisoteando y escarneciendo
las "Costumbres y Tradiciones", estn
asesinando la Hidalgua y Natural
Nobleza de mi Tierrina, que les castigar
a todos, maldicindolos en todos los
sentidos por ser indignos hijos de
ASTURIAS.

LLABASCADA.Llabascada, cada,
gochada, etc.
LLABASCUS.Llabascus, cerdos
principalmente de engorde.
LLABAZA.Llabaza, as se llama a las
fregaduras de los cacharros, que a lo
mejor mezcladas con un puadn de
harina, salvado, etc., se le deba de comer
a los cerdos. Tambin se entiende por
llabaza a las comidas carcelarias, quiero
decir a los guixus y cosas malas.
LLABERINTU.Llaberintu, laberinto.
LLABEXU.Llabexu, as se llama a las
personas que no tienen palabra, chapeta,
etc.
LLABEYUS.Llabeyus, as se dise a las
personas que son muy aficionadas a
andar por las casas de los vecinos para
despus desfigurndolo contar lo que
vieron, oyeron, etc. En los tiempos
antiguos esto se estilaba mucho.
LLABIEGAR.Llabiegar, arar la tierra
con el llabiegu.
LLABIEGN.Llabiegn ou Brabanti,
arado de hierro.

LL
LLABANA.Llbana, losa plana.

LLABIEGU.Llabiegu, arado romano,


hecho rsticamente todo l de madera
menos la reya que ye de fierru.

LLABANAR.Llabanar, cubrir de losas


las caleyas, los caminos, los pisos de las
cuadra, etc., etc.

LLABIUS.Llabius, labios.

LLABANCIUS.Llabancius ou
llobazus, as se llama a los grandes
terrones que al arar las tierras recies se
suelen formar.

LLABORIAR.Llaboriar, laborear,
trabajar.

LLABARDIAR.Llabardiar, as se
suele llamar cuando las personas
"Xabarcean" (tratan) con cosas de la ms
baja importancia, as como cuando tratan
bien de palabra u obra cuestiones
esllabazas (sucias, etc.).

LLABOR.Llabor, cualquier trabajo.

LLABORIU.Llaboriu, que ya est


trabajado.
LLABRADOR.Llabrador, labrador.
LLABRANTU.Llabantu, labranza.
LLABRAR.Llabrar, arar.

LLABURNIA.Llaburnia, as se
llama a una pequea cueva, un hoyo, en
la tierra.

LLADRONIZU.Lladronizu, robo
descarado, etc.
LLAGAA.Llagaa, legaa.

LLACARA.Llacara, seal, mancha,


postilla, etc., etc.
LLACAYU.Llacayu, criado, sicario,
etc.
LLACENA.Llacena, alacena.
LLACENAR.Llacenar, guardar,
llenar, meter, etc.
LLACERIA.Llaceria, porquera,
pobreza, miseria, etc.
LLACERIU.Llaceriu, pobreza,
miseria, suciedad, etc.
LLACIADA.Llaciada, lazada.
LLACIAR.Llaciar, lazar, atar, etc.
LLACIU.Llaciu, lacio.
LLACN.Llacn, lacn.
LLACONADA.Llaconada, as se dice
cuando se prepara una merendona o
hartura de lacones cocidos o asados.
LLADEIRAS.Lladeiras, laderas.
LLADI.Lladiu, entornado, ladeado
etc.
LLADIN.Lladn, llan, ladino, etc.
LLADRALES.Lladrales, laterales de
cualquier cosa.
LLADRAR.Lladrar, ladrar.
LLADRIELLU.Lladriellu ou
lladritchu, ladrillo.
LLADRIU.Lladru, ladrido.
LLADRON.Lladrn, ladron.

LLAGAOXU.Llagaoxu, persona
que siempre tiene los ojos llenos de
legaas.
LLAGAR.Llagar, pequea fabrica
donde se hace la sidra. Nus tempus
d'endenantes on cuaxi toes les aldines de
la miou melgueira Tierrina, teien rabil,
molin, ya dou viexe pomares tamn
tenien lagar. Les aldines que nun
tubiexen istes couxes, nun yeren riques
ou nun taben ben axeites. La xidre que
se faa nus llagarinus de l'aldina, ya que
tavia en d'angunes se fae, ye lu mesmu
qu'el bon champn, non anxina la que
chelden nixus llagarones dou encalden
faticus de pipes, que tenen qumicus pa
descheldala de la sou querencia atural
ya fale que fermiente fora de tempu ya
llugar, gei nel die un frtase de xidre ya
nun topa n el sou espritu tan allegre ya
cantariegu, per oitre llu un mexa mi
depriexa qu'endenantes, ya lus mexus
fieden lu mesmu quese foren melecina,
ya tou ye, perque gei esaturalizan lus
cheldares de la xidre, que ye la bebida
mi sana, mi fina ya mexor de toes les
bebides espirituxes del Uiverxu, xin
se fae comu la faen nun tempus
d'endenantes, que 'l faer la xidre yera un
ritu lu mesmu de maticu que cundu se
cheldeba una bona arroxaura.
TRADUCCIN.En los tiempos
antiguos en casi todas las aldeas de mi
dulce Tierrina tenan rbil, molino y en
aquellas donde se diese la manzana
tambin tenan un lagar, las aldeas que
no tuvieran estas cosas no eran ricas o no
estaban bien situadas. La sidra que se
hacan en aquellos pequeos lagares de la
aldea, y que todava existen algunos que
an la hacen, es tan buena como el
champn, no as la que se hace en esos
lagarones malamente comercializados,
donde fabrican infinidad de pipas, y
tienen qumicos para sacarla de su
fermentacin natural, y hacerla que se
haga fuera de tiempo y de lugar. Hoy en

el da, cuando uno se harta de sidra, ya


no encuentra en su espritu esa hermosa
alegra cantariega que la buena sidra
suele alumbrar, por otro lado uno mea
ms deprisa que antes y las meaduras
huelen lo mismo que si fuesen podrida
medicina, y todo es as, porque hoy se
desnaturalizan todos los procesos y
fermentaciones de la sidra, que es sin
ninguna duda, la bebida ms sana, ms
fina y mejor, de todas las bebidas
espirituosas del Mundo, si se hace como
la hacan en los tiempos pasados, que el
hacer la sidra era un rito, lo mismo de
mgico que cuando se haca una
hermosa hornada de pan.

LLAMACEIRU.Llamaceiru, terreno
cubierto de agua, fango, lamuerga.
LLAMBER.Llamber, lamer.
LLAMBICUS.Llambicus, pequeas
formar de lamer.
LLAMBIN.Llambin, goloso.
LLAMBIOT.Llambiot, golosina.
LLAMEIRA.Llameira, pradera llana
de escasos pastos muy hmeda y llena de
juncos.

LLAGARERU.Llagareru, dueo o
encargado de un lagar de hacer sidra.

LLMPARA.Llmpara, lmpara de
alumbrar.

LLAGARIAR.Llagariar, trabajar en el
lagar.

LLMPARAS.Llmparas, moluscos
comestibles que viven pagados a las
peas en las costas de nuestra Tierrina.

LLAGARTEXA.Llagartexa, lagartija.
LLAGARTEIRAS.Llagarteiras, dcese
de las personas que son vivarachas,
enredadoras, etc., etc.
LLAGARTU.Llagartu, lagarto.

LLAMPARADA.Llamparada,
comilona que se prepara con las
llmparas aderezadas con jamn,
guindilla, ajo, cebolla y vino blanco.
LLAMPARONES.Llamparones,
manchas sobre cualquier cosa.

LLAGUS.Llagus, lagos.
LLAGUNAL.Llagunal, terreno
fangoso o lleno de agua.

LLAMPEIRU.Llampeiru, pegadizo,
molestoso, inconveniente, etc.

LLAGUNA.Llaguna, laguna.

LLAMPEU.Llampeu, planta cuyos


frutos incomestibles una vez secos se
pegan con facilidad a todas las cosas.

LLAGEZUS.Llagezus, pequeos
lagos que se forman en las praderas
cuando llueve mucho o se desbordan las
fuentes o los torrentes, etc.

LLAMPEUXU.Llampeuxu,
pegadizo, inconveniente, etc.

LLAN.Llan, lan.

LLAMPIAR.Llampiar, desear, ansiar,


etc.

LLAINAR.Llainar, as se dice cuando


las personas caminan o proceden a lo
zorro con el fin de conseguir las cosas
que pretenden.

LLAMPIAYU.Llampiayu, deseo,
ansia. Tambin se entiende por
llampones a los que se apoderan de
pequeas cosas que no les pertenece.

LLAMARGA.Llamarga, cenagal.

LLAMPRIU.Llampriu, azotado,
castigado, etc.

LLAMAZA.Llamasa, tambin cenagal.

LLAMPRIAZU.Llampriazu, golpe,
azote, castigo, etc.
LLAMUERGA.Llamuerga, cenagal.
LLAMUERGU.Llamuergu,
enfangado, embarrado, cenagoso, etc.

LLANZU.Llanzu, as se llaman a
las personas que son decididas para
cualquier cosa, que son lanzadas, que no
tienen temor o miedo.
LLAPA.Llapa, bebe, sorbe, traga, etc.
LLAPARADA.Llaparada, llamarada.

LLANA.Llana ou chtna, lana, pelo,


etc.
LLANCAR.Llancar, hincar, clavar,
planta, etc.
LLANDRIUS.Llandrius ou gangrius,
negazos, granos, tumores, etc.

LLAPIU.Llapiu, bebido, comido,


seco, terminado.
LLAPIAYU.Llapiayu, pequeo trago,
comida, etc.
LLAPIN.Llapin, tragn, pegote,
chupn, etc.

LLANGOSTIA.Llangostia, langosta.
LLANQUE.Llanque, juego infantil.
En mis aldeas solamos jugar al llanque
que consiste en plantar o clavar unos
palos o estacas aguzadas en el suelo, de
modo y manera que al clavarla se tirase o
arrancase la del compaero que estaba
plantada, si as suceda, ste haba
perdido, y entonces el ganador le tiraba
su llanque todo lo lejos que con el suyo
pudiese lanzarle, teniendo que el
ganador plantar su llanque seis veces
seguidas, sino lo consegua antes que el
perdedor llegase con el suyo y lo
plantase, este se converta en nuevo
perdedor y as sucesivamente.
LLANTAR.Llantar, plantar, clavar,
pagar, etc.
LLANTU.Llantu, clavado,
plantado, etc.
LLANTONES.Llantones, terrenos
hmedos y empozados.
LLANTRE.Llantre, delante, etc.
LLANUDU.Llanudu ou chtnudu,
que tiene o mucha lana o mucho pelo,
etc.
LLANZAR.Llanzar, lanzar. Tambin
se entiende por danzar, bailar, etc.

LLAR.Llar ou Char, hogar, casa, etc.


El char nes teixes d'Asturies nus
tempus d'endenantes yera per axn
nomaxe 'l llugar dou s'atizaba 'l fuu,
yera un coiquin d'unus cuatru metrus
cuadrus llevantu del tillu de la cocina
comu poucu mi duna cuartia, per tous
lus llus menus pel frenti de la cocina
habia escanus, dou les xente
s'apoxentaben pa callecer cundu tubis
fru 'l tempu, nel mesmu exe del llar
s'atizaba l fuu, isti xeitu taba enlloxu
con una llabanina de callizu que yera mu
bona pa cocer d'enria d'echa endeveces
que fs ecexariu xabruxus ya
gustuxus tortus. Tamn mesmemente
d'enra 'l fuu tabn colges les
pregancies ou calamtcheires, que taban
enrixes a una de les viguetes dou
senxertaben les barres del xardu, de les
calamtcheires se colgaba 'l pote, ya nel
xardu que yera de grandie tou ' cuadru
que tomaba 'llare, se curaben les castaes
pa golgueyes en mayuques.
TRADUCCIN.El lar en las casas
de Asturias en los tiempos pasados era
por as llamarlo el lugar donde se prenda
el fuego, era un rincn de unos cuatro
metros cuadrados, que se levantaba sobre
el tillado de la cocina poco ms de una
cuarta, por todos sus lados menos por el
frente, estaba rodeado de escaos o
bancos, donde las gentes se sentaban para
calentase cuando el tiempo estuviese
fro. En el mismo centro del lar se

prenda el fuego, este lugar por regla


general estaba enlosado con una losa de
piedra caliza que era muy buena para
cocer encima de ella cuando estuviese
bien caliente, los tortus que se hacan
con harina de maz de escanda cuando
cuadrara en necesidad o apetencia.
Tambin mismamente encima del fuego,
estaban colgadas las calamiyeras (cadenas)
que estaban atadas o sujetas a una de las
viguetas donde se injertaban los barrotes
que componan el "xardu". De las
calamiyeires se colgaba el pote, que
como creo todos sabrn sirve para
industriar la comida, pues en el mismo
pote, igual se guisaba un da un pitu
franciscanu pal mediu de, un potaru de
papes p'almorzar, ya un poticu de
cullestrus pa dir pal catre, aparti que
tamn lu mesmu ente tempu ya tempu
se cocinaben les llabaces pa lus bracus ou
gochus. El xardu era donde se seaban las
castaas para tornarlas en pilongas, y
tena la misma expansin del lar.

todas las casas que puedan husmeando


todo, muchas veces ellos mismos
comprenden que a sus vecinos no les
agrada sus visitas pero en el llarign la
fuerza de allarigar es para ellos ms
grande, que el desprecio y enfado que
les brindan sus vecinos.
LLRIMA.Llrima, lgrima.
LLRIMES.Llrimes. lgrimas.
LLARIMICUS.Llarimicus,
lagrimicos.
LLARIMONES.Llarimones, lgrimas
o goteras de agua grandes y esparcidas.
LLARIUS.Llarius, larios.
LLASCAR.Llascar, partir, romper,
mondar, etc.

LLARADA.Llarada, nialada, maurera,


porcin de cosas juntas, como huevos,
frutas, etc.

LLSCARAS.Llscaras, mondaduras
de frutas, de cualquier cosa. Tambin se
entiende por llscaras a los cascajos que
se desprenden de las piedras, as como a
los terrenos pizarrosos.

LLARU.Llaru, as se suele llamar a


los lugares encontradizos, afayadizus, etc.

LLASCU.Llascu, partido, roto,


mondado, etc.

LLARGAR.Llargar, soltar, marchar,


etc.

LLASPIAR.Llaspiar, limpiar, asear,


etc.

LLARGEIRU.Llargueiru, larguero.

LLASPIU.Llaspiu, limpio, aseado,


trajeado, etc.

LLARGU.Llargu, largo en todas sus


dimensiones.
LLARGUERU.Llargueru, as se
dice cuando se sirve una buena fuente
de comida.
LLARGUEZA.Llarguea, largueza.
LLARIEGUS.Llariegus ou cubilones,
as se llama a las personas que les gusta
mucho estar detrs del lar, quiere esto
decir que son amantes de estar en casa.

LLASPIU.Llaspiu, limpio, vistoso,


etc.
LLSTICU.Llsticu, camisa, chaleco,
ropa, vestimenta.
LLASTRAS.Llastras, piedras, peas
lisas sin vegetacin.
LLASTREIRUS.Llastreirus, peascos,
llastras, etc.
LLATA.Llata, lata.

LLARIGONES.Llarigones, as se
suele llamar a las personas a andar por

LLATN.Llatn, lengua que hablaban


los antiguos romanos, puede decirse que
el Latn es el padre de la "CHINGUA
D'ASTURIES, ya que la Madre es el
ancestro de las gentes que poblaban
Asturias.
Los romanos con la fuerza de las
armas jamas pudieron vencer a los
astures, no a los que poblaban las
llanadas, que ya de aquellos tiempos
estaban acostumbrados a dejarse someter
porque de seguro que muy pocos astures
vivan en las riberas de la mar, por la
causa de las continuas invasiones que por
sta les llegaban, por sta razn casi se
puede asegurar, que estos hermosos
parajes de mi Tierrina deban de ser los
campos de guerra de los astures. Los
antiguos pobladores de mi Tierrina
tenan en sus montaas uberrimas y ricas
los ms poderosos castillos defensivos
que el hombre pudiera crear, por esta
razn en un principio las legiones
Romanas eran diezmadas cada vez que
intentaban romanizar el invencible
Pueblo de los Astures, que
exclusivamente viva de lo que produca
por si sola la dulce y rica tierra que los
albergaba, los hombres que as vivan a
m me parece que deban de ser tan
amantes de la alegra y del amor, como
de hacer la guerra contra todo aquel que
por la fuerza les importunara. Pero no
existe ni jams existir fuerza por
poderosa que sea, que no pueda vencer
o someter el ingenio de la inteligencia,
siempre que esta vaya encauzada, al
bienestar y respeto de lo que pretende
cautivar. Por esta simple razn, alguien
pens, que la nica manera de
conquistar, no de vencer aquellas
orgullosas e indomables gentes, no era
otra que la del amor. As que los
romanos comenzaron a raptar jvenes
doncellas astures, que llevaban a sus
campamentos o poblados, y all las
trataban lo mismo que si fuesen divinas
princesas, nel mesmu cheldar que yes
adeprenden oitra maneira mexor ya mi
humana de vivir. Despus cuando ya las
saban convencidas, simulosamente las
iban dejando que se tomasen toda la
libertad que las placiera, y as eran de

nuevo liberadas por los guerreros astures,


que de continuo acechaban los
campamentos de los romanos. Y cuando
estas muchachas llegaban al seno de sus
familias o tribus, no tenan palabras nada
ms que para aponderar el
comportamiento y sabidura, el bienestar
y riqueza que tenan sus enemigos que
no seran tales si los astures contra ellos
no pelear. Yo pienso que de esta
manera, u otra parecida que no hiciera
xebradura del respeto y del amor,
debieron los romanos romanizar a mi
Tierrina.
LLATIGAZUS.Llatigasus, latigazos.
LLTIGU.Lltigu, ltigo.
LLATIU.Llastiu ou atiu, as se
llaman a las personas que tienen poca
xixa (fuerza), que son intiles para hacer
las cosas, aunque no los acompae ms
mal que el ser unos llatius.
LLATN.Llatn, latn.
LLUS.Llus, lados, partes, etc.
LLAVADEIRA.Llavadeira, tabla
preparada para lavar la ropa encima de
ella, principalmente se usaba para lavar
en casa dentro de un barren etc. Pues
para lavar en los regueirus ou rus, todo
el mundo ya tena preparada su
llabanina.
LLAVADEIRU.Llavadeiru, lavadero.
LLAVANDEIRA.Llavandoira,
lavandera.
LLAVAR.LLavar, lavar.
LLAVIU.Llavu, calabu de madera de
fresno, haya o roble, que serva para unir
la trasga con el timn de la carrieya o
ramu, tambin se sola usar para el timn
del arado hasta el pertegal del carro del
pas, pero tanto para el arado como para
el carro, casi siempre se usaba el tornu.
LLAZ.Llaz, lazada.

LLAZU.Llazu, lazo.
LLAUREL.Llaurel ou lloru, laurel.
LLAURIU.Llauriu, laureado.
LLEBRE.LLebre, liebre.

LLELDAR.Lleldar ou cheldar,
fermentar, hacerse las cosas y los hechos.
Esta palabra es un comodn de la
Chingua d'Asturies, que bien aplicada y
puesta hace que la nuexa fala sea fluida,
ya que como me parece que ya he
dicho, existen varios comodinos en
nuexa llingua que la hacen amplia y
hermosa.

LLECHE.Lleche, leche.
LLEN.Llen ou chn, lleno.
LLECHEIRA.Llecheira, as se llama a
la repartidora de la leche. Hace aos en
Oviedo y en todas las villas de Asturias,
todas las maanas se podan ver a las
llecheiras que bajaban de las aldeas o
caseros cercanos, con sus borricos
portando grandes caramaoles de lleichi
natural, saludable y fresca. Pero un da
hubo un gobernador que ya los
demonios acordaron con l, que
prohibi terminantemente esta ancestral
manera de servir la leche, y todo porque
el condenado en comua con otros
comedores del mismo duerno,
decidieron montar una central lechera.
LLECHEIRES.Llecheires, cantimplas,
caramaolas, recipientes para llevar o
poner la lleichi. Tambin se entiende
por llecheiras a las vacas o dems
hembras que dan leche.
LLECHU.Llechu, lecho.
LLECHUGA.Llechuga, lechuga.
LLEGRA.Llegra, herramienta que
usan los madreeros para terminar de
hacer y afinar la caja de las madreas.
Gubia.
LLEGRAR.Llegrar, afinar, desbastar,
etc.

LLENDRIES.Llendries, as se llama a
las huevas que ponen los piojos.
LLENTES.Llentes, lentes.
LLENTEXES.Llentexes, lentejas.
LLEA.Llea ou chea, lea.
LLEEIRU.Lleeru ou cheeiru,
lugar donde se apila o guarda la lea para
el consumo del hogar. Hay que darse
cuenta que en la aldines en los tiempos
d'endenantes toes les teixes teien
lleeiru, que casi siempre se encontraba
situado frente de la casa en la misma
caleya averado.
LLERAS.Lleras, amontonamientos de
piedras, principalmente en las montaas
y en las veras de los ros, pero en estos
como las piedras estn trabajadas por el
agua se les suele llamar regodoneirus.
Tambin se entiende por llera cualquier
otra abundante reunin de cosas.
LLERAR.Llerar, sembrar, esparcer en
abundancia.
LLERU.Lleru, lleno, abundante,
sembrado, mamplenu, etc.

LLER.Ller, leer.

LLERONES.Llerones ou cherones,
lugares llenos de piedras u otras cosas.

LLEIU.Lleu, ledo, documentado,


instruido, etc.

LLESTRAR.Llestrar, mullr el
ganado.

LLECHI.Llechi, leche.

LLESTRU.Llestru, murgazu, mullu


para hacer la cama de los ganados. Estru.

LLETRA.Lletra, letra.

LLIBRUS.Llibrus, libros.

LLETRU.Lletru, abogado,
ilustrado, etc.

LLICENCIU.Llicenciu, dueo de
una libertad que gan tras un tiempo de
estudio o disciplina. Los soldados cuando
cumplen su compromiso militar se
licencian. Los estudiantes cuando
alcanzan su ttulo se licencian en esta u
otra profesin del saber, etc., etc.

LLTRICU.Lltricu, relacionado con


la electricidad en cualquier forma o
lugar.
LLETOR.Lletor, lector.

LLICIN.Llicin, leccin.
LLETURA.Lletura, lectura.
LLIMA.Llima, lima.
LLEVANTAR.Llevantar, entindese
por hacer mal o buen tiempo. Tenu
que llevantar la yerbe 'ndenantes que
llevante 'l tempu. (Tengo que recoger la
hierba antes que haga mal tiempo).
LLEXA.Llexa, leja.
LLEXUS.Llexus, lejos.
LLEXURA.Llexura, lejura, lejana,
etc.
LLIBRAURAS.Llibreuras, llixas.
LLIBRARSE.Llibrarse, as se dice
cuando las hembras paridas se
desprenden de las llixas.
LLIBERT.Llibert, libertad. Muy
particularmente yo pienso que la libertad
no existe mientras el egosmo en las
personas perdure, y el da que por
milagro suceda que todo el mundo se
desprende del egosmo comprender el
ser Humano que la libertad total es
menos alcanzable que el vencer a la
muerte y convertirse en inmortal. Hay
que pensar, que el propio Firmamento
esta atado a una frrea disciplina y
cuando uno de sus cuerpos la rompe por
si mismo se condena a perder la vida y
desintegrarse.

LLIMAR.Llimar, limar. Tambin se


entiende por llimar el nacer las llemas a
los rboles, el sacudir los castaos, los
nogales, los manzanos, etc., para
desposeerlos de sus frutos. El llimar los
rboles frutales o sacudirlos es un trabajo
que no lo puede hacer cualquiera que
no sepa so pena de herir al rbol que
perjudicado puede desde enfermar, hasta
bajar en su rendimiento de produccin.
Por esta razn es muy conveniente que
este el fruto bien maduro, y despus con
la prtiga sacudirlo con curiosidad y
destreza, no bardiascarlo, porque de esta
manera se rompen las yemas de los
rboles.
LLIMBIU.Llimbiu, as se dice a las
personas que son muy distradas, que
estn pensando siempre en el llimbu.
LLIMBU.Llimbu, limbo.
LLIMIAGA.Llimiaga, baba de los
caracoles, babas en general.
LLIMIAGUS.Llimiagus, as se llama a
toda clase de babosas que al arrastrarse
dejan un rastro de llimiaga. En mis
aldeinas hasta los caracoles que a m me
tienen achuquinu bones coyuges de
fame, tamn chamamus chimiagus a lus
caracoles.

LLIBRE.Llibre, libre.
LLIBREIRUS.Llibreirus, libreros.
LLIBRERA.Llibrera, librera.

LLIMIAGURA.Llimiagura,
babosidad, etc.

LLIMIUS.Llimius, smenes que


segregan las hembras bien cuando estn
preadas o cuando van a salir tuyas.
LLMITE.Llmite, lmite.
LLIMONAL.Llimonal, limonero.
LLIMOSNA.Llimona, limosna.
LLIMOSNIEGU.Llimosniegu, as se
llama a la persona que es muy amiga de
dar limosnas.
LLIMPIAR.Llimpiar, asear, limpiar.
LLIMPIU.Limpiu ou chimpiu,
aseado, limpio.
LLINDIAR.Llindiar, cuidar, vigilar,
guardar, etc., etc., etc.
LLINDIAOR.Llindiaor, cuidador,
vigilante, etc.
LLINGUA.Llingua, manera de hablar
de un pueblo, su idioma, su lengua, etc.
Na Nuexa Melgueira Tierrina
tenemus la CHINGUA D'ASTURIES,
que sin ningn gnero de dudas es el
verdadero origen del idioma espaol,
aunque muchos investigadores que lejos
de investigar lo nico que hacen algunos
de ellos es inventar mentiras tan atroces,
como cuando afirman que el idioma
Espaol naci en no se que lugares fuera
de mi Tierrina, lo que no saben estos
buenos seores es que Asturias es la
Madre de las Espaas, y no porque
Asturias lo hubiese querido, sino porque
todos los espaoles se vieron obligados a
hacerlo.
Mucho antes que los romanos
hubieran romanizado Asturias y no por
la fuerza de sus armas como en otros
lugares de la Patria haban hecho, sino
buscando caminos ms inteligentes y
humanos, ya todos los pueblos de Espaa
saban que hacia el norte lindando con
un mar cristalino y bravo, haba unas
ricas y misteriosas tierras, que eran como
jardines del Hacedor Supremo, donde
vivan como si en la gloria lo estuvieran,

unas gentes aguerridas y bravas, que no


se dejaban someter por nadie, que sus
libertades y propiedades quisieran. Fue
entre otras muchas razones que son
largas de explicar y aqundi nun tenen
xeitu, la que indujo a los fius dalgus
(hijos hidalgos), y guerreros de toda la
Patria, al ser vencidos y sometidos
tirnica y esclavizadoramente por el
rabe invasor, que no dejaba tras de l
que resurgiera tradicin ni ancestro
alguno, digo que as llegaron a mi
Tierrina miles de gentes de todos los
lugares de la Patria Espaa, haciendo que
la poblacin de Asturias en pocos meses
se multiplicase por diez, o quizs por
veinte, estas gentes que ya jams
regresaran a sus ancestrales llares, eran
portadoras de toda la cultura,
tradiciones, costumbres y dems acerbo
cultural que tena la Patria. Y fue
precisamente en Asturias cuando por
primera vez fraternalmente se unieron
todos, formando un pueblo joven y
aguerrido, que se haba juramentado
para no huir jams de aquel enemigo
endiosado, que tras de s todo el ancestro
del vencido destrua, para colocar por la
fuerza el suyo propio que por desgracia
habra de durar muchos siglos.
Con este sencillo y corto
razonamiento pretendo hacer
comprender a todas las gentes de la
Estirpe Hispana, que para encontrar sus
races verdaderas, y las ancestrales
costumbres de sus antepasados, tendrn
que empezar a estudiar, querer, respetar
y proteger, lo poco que queda ya de la
Tradicin y acerbo cultural de Asturias,
ya que es aqu precisamente donde
nacieron sus primeras races. Puede que
en todas las hermosas y queridas
Regiones de la Patria Espaa, tengan sus
frutos ms preciados y queridos, pero las
verdaderas Races de toda la Hispanidad,
nacieron y viven en Asturias, y mi
querida Tierrina las guarda celosa y
silenciosamente, llenndose a la vez de
profunda tristeza y pena, al comprobar,
como gran parte de los hijos que viven
en su propia casa, intentan por todos los
medios desde hace varias generaciones,
destrozarlas o arrancarlas, pero lo que no

saben quienes ignoren esto, es que las


races de un pueblo vencedor no
mueren nunca.
LLINGUA.Llingua, rgano bucal.
LLINGUATEIRUS.Llinguateirus,
parlanchines, habladores, etc.
LLISTA.Llista, lista, control, rol, etc.
LLISTUS.Llistus, oportunos, listos,
etc.
LLIXA.Llixa ou chicha ou xixa, as se
dice cuando se tiene fuerza, genio, etc.
LLIXAS.Llixas, as se llama a las
libraduras que vierten las vacas. y dems
hembras despus de haber parido.
LLIXEIRU.Llixeiru, ligero, gil,
rpido, etc.
LLIXUS.Llixus, as se llama a las
pequesimas partculas de cualquier
cuerpo slido.
LLIXU.Llixu, que esta lleno de
llixus.
LLZ.Llz, pelea, lucha, competicin,
etc.
LLOBADA.Llobeda ou chabada ou
llob, as se denomina a la matanza que
hacen los lobos cuando sorprenden un
rebao de ovejas o cabras, cuando matan
las vacas y las caballeras. Nus tempus
d'endenantes el mayor pelligru de les
xentes de mious aldines nun yera oitre
nami que les chobes, perque un
maplenu de llobus famientus
y'achuquinus, deixa 'n pouques gores en
porriques ya glamiandu llimona 'l veicin
que tena la prietona xorti, de qu'el sou
rebain de ganu, llindenlu lus
achuquinus chobus, nus desllindiu quei
fixera 'l sou amu.
Lus llobus lu mesmu que cuallesquier
oitra criatura perxudical pal Home ya pa
lus sous interexes que nun sean oitres
qu'el frutu del sou honru trabayu,

penxu you que disdi guaxn nun fexu


oitra couxa que lluchar al llu de la M
atura, ya que precixi d'Echa 'n tous
lus cheldares, xin quere chavar un
cantecn de pan al miou famientu
banduyn, falu you que tou 'l aimal
dan que nun equillibre sou beeficiu
col perxuiciu qu'encalda, preceme
amindi que hay que xuprimilu con
priexa.
TRADUCCIN.En los tiempos
pasados, el mayor peligro de las gentes
de mis aldeas, no era otro ms grande
que las lobadas, o matanzas que hacen
los lobos, porque una manada de
asesinos y hambrientos lobos, dejaba en
pocas horas desnudo y pidiendo limosna,
al vecino que tuviese la negra suerte, de
que su rebao de ganado, lo cuidaran los
asesinos lobos, en un descuido que su
amo hiciese.
Los lobos, lo mismo que toda otra
criatura perjudicial para el Hombre y sus
intereses, que no sean otros que el fruto
de su honrado trabajo pienso yo, que
desde nio no hice otra cosa que luchar
al lado de la Madre Naturaleza, y precis
de Ella en todo momento, si quera
llevar un pedazo de pan a mi
hambriento estmago. Digo que todo el
animal daino, que no equilibre su
beneficio con el perjuicio que fomente,
debera de suprimirse rpidamente.
LLOBANCUS.Llobancus, as se
llaman a los terrones grandes que se
forman al arar las tierras recias. Tambin
se suele llamar llobanus ou llobancus a
los negazus gafus (granos, tumores
malos, dolorosos, etc.).
LLOBAZUS.Llobazus, trozos de
tierra que quedan por arar bien porque
haya una piedra, un rbol frutal, etc.
entre los riegos del labranto. Estos
llobazus se cavan para dejar la tierra bien
trabajada.
LLOBEIRAS.Llobeiras, loberas,
lugares donde cran y pernoctan los
lobos.

LLOBEYU.Llobeyu ou llobezu, as se
llama a la pina o cua que sujeta el
caidn (timn) del llabiegu a este, esta
cua es principalmente de madera de
fresno, haya o nogal, va colocada junta la
taragela, que es otra pieza de madera
que saliendo desde el cabezal del llabiegu
se incrusta en una hendidura que tiene el
timn, y entre las dos piezas ya descritas
hacen a conveniencia que el llabiegu are
ms hondo o ms alto. El llabiegu o
arado de madera tiene las siguientes
piezas. Reya (reja), cabezal, rabeira,
ureyeras, taragola, llobeyu, caidn,
llaviu ou tornu.
LLOBU.Llobu, lobo. Es sin ningn
genero de dudas este maldito animal el
ms asesino y despiadado de todas las
criaturas de la Tierra, en mis aldeas todos
le odiamos y le tememos, porque por
experiencia todo el mundo sabe que el
lobo no se cansa de matar jams, ya se
tienen dado casos de que un solo lobo
haya matado hasta veinte ovejas en una
sola de sus feroces y despiadadas caceras,
los nicos animales que se defienden
bastante bien de los lobos son las yeguas
y las vacas caxinas, stas son muy giles y
bravas, se revuelven con grande rapidez
en cualquier terreno y sus afilados
cuernos son poderosas ballonetas que a
veces los persiguen hacindoles huir sino
tienen mucha hambre. Las yeguas por
otra parte se ponen haciendo un corro, y
con las patas delanteras y sus dentames se
defienden de tal manera que les es casi
imposible a las feroces alimaas darlos
caza, a no ser cuando cogen a un potrillo
u otro animal slo. De todas las maneras
los lobos son muy, astutos, y para vencer
el corro defensivo que preparan las
caballeras ellos usan algunas artimaas y
una de las ms corrientes es esta. Todos
sabemos que los caballos son los animales
domsticos ms inteligentes, inclusive a
veces en algunas cosas todava superan al
fiel y querido perro, pero a pesar de
todo los lobos cuando comprenden que
sus bien formados corros defensivos son
imposibles de ser vencidos, entonces se
van a las llamuergas (barrizales) y se
revuelcan por entre el lodo hasta que

estn completamente cubiertos, luego


muy despacio se acercan a las yeguas y
ponindose dos o tres juntos, todos a la
par se sacuden con fuerza, y las
salpicaduras de lodo que arrojan con
fuerza sus pelambreras llegan a los ojos
de las caballeras, y aquella que haya
quedado privada de la vista por la causa
del lodo que se le metiera en sus ojos,
sin lugar a dudas ya puede darse por
muerta, mientras que a las dems huyen
para de nuevo volver hacer si les es
necesario otro corro defensivo.
LLOCADA.Llocada, locura, cosa que
se hace fuera de lo normal.
LLOCARN.Llocarn, pequeo
cencerro.
LLOCARN.Llocarn, cencerro
grande tambin llamado zumbu.
LLOCUS.Llocus, dementes, faltos de
razn.
LLOMU.Llomu ou llomu, as se
llama tambin al hombro y a cualquier
otra cosa en general con cierta
allombadura.
LLOMBAS.Llombas, pequeas lomas,
ondulaciones del terreno, etc.
LLOMB.Llomb ou llombada,
cada.
LLOMBAZU.Llonbazu, tambin
cada y por lo general mayor que la
llomb.
LLOMBU.Llombu, lomo, tambin
homu (hombro).
LLOMERA.Llomera, as se llama a
una pequea ondulacin en cualquier
cosa en general.
LLONDRAR.Llondrar, as se dice
cundo una persona anda de una parte
para la otra mirando, observando,
buscando, etc. Tambin se entiende por

llondrar a bucear, a nadar por debajo del


agua.

LLOQUERA.Lloquera, pequea
locura, etc.

LLNDRIGA.Llndriga, nutria.
Nus tempus d'endenantes cuaxi tous
lus regueirus ya rus de la nuexa Tierrina
tabn amamplenus de llndrigues,
perque 'l mexor ya mi gratu allimentu
que caten les llndrigues nami que son
les truches ya lus xalmones, ya cualquirer
oitre pequenn mamferu que mure per
les veires de lus regueirus ya rus, istus
finus ya valiuxus aimales se cazaben
con ferrones, ya sous britchuxes ya
riques peyeyes se venden a novocientes
pexetes, lu mesmu que la funa marta.
TRADUCCIN.En los tiempos
pasados casi todos los torrentes y ros de
nuestra Tierrina estaban llenos de
nutrias, el mejor y ms grato alimento
que buscan las nutrias, nada ms que son
las truchas, los salmones y cualquier otro
pequeo mamfero que viva al lado de
los torrentes y ros. Estos finos y
lustrosos animales cuando yo era
pequeo, eran cazados por algunos
expertos con cepos, sus pieles valiosas se
vendan de aquella a unas novecientas
pesetas, igual que la gardua marta.

LLOQUEIRU.Lloqueiru, loquero.

LLNDRU.Llndru, as se dice a las


personas gamuxas (zorras, astutas).
Tambin se suele llamar llondrus a los
seres atopus (ou tolondrus) tontos,
atolondrados, etc.

LLORAMICAR.Lloramicar ou
choramicus, gimiotar, lloriquear, etc.
LLOREU.Lloru, as se llama al
laurel.
LLORIADA.Lloriada, locura, falta de
conocimiento. (Allori).
LLORIAS.Llorias, enfermedad que
principalmente la tienen las ovejas con
ms frecuencia que algunos otros
animales, que consiste en perder el
sentido de la orientacin, en dar vueltas
sobre si mismo, en tornarse locas.
LLOTERE.Llotere, lotera.
LLOTERU.Lloteru, lotero, el que
vende la lotera.
LLOXA.Lloxa, pequeo huerto
principalmente alrededor o cercano a la
teix (casa), que siempre se tiene
sembrado de hortalizas tempranas, tales
como ayus, cebtches, arbeyus, verces,
etc. Tamn na lloxa per lu regular hay
algunos rboles frutales, figales, perus,
etc., etc.
LLUCEIRU.Lluceiru, lucero.

LLONGANIEYU.Llonganieyu,
patoso, morcelln, torgu, de escaso
valor, etc., etc.
LLONGANIZA.Llonganiza, en mis
aldeinas la longaniza se diferencia del
chorizo en que ste se hace con la mejor
calidad de la carne del animal sacrificado
principalmente el cerdo, y la longaniza
ya es de muy inferior calidad, ya que se
fabricaba con las carnes de peor calidad.
LLONGU.Llongu, doblado, roto,
partido, etc.
LLONXE.Llonxe, lejos, alejado, etc.

LLUCEIRN.Lluceirn, as se suele
llamar cariosamente a los seres que ms
amorosamente se quieren, como a los
nios, los enamorados etc.
LLUCIERNA.Llucierna, lucirnaga.
LLUCU.Llucu, lucido, lujoso, etc.
LLUECA.Llueca, as se llama al
pequeo cencerro. La llueca
principalmente se les pone a las ovejas o
a los burros ningn vaqueiru que se
tenga por tal, se le ocurririra poner una
llueca o chocaretu a una de sus vacas. En
esto de los cencerros existen muchas

formas de ellos, desde luego el ms


principal es la esquila, que se le suele
poner a las vacas btchas (paridas) o
dando buen lleichi. Despus est la
esquilon, que los carreteros solan poner
a sus bueyes o poderosas vacas de
carretero, luego los zumbitchus que son
cencerros de tamao mediano, y despus
los zumbus, que estos si son grandes
cencerros. Los zumbitchus y los
zumbos son los ms usados para
colocarlos a lo ganados cuando se llevan
al puerto. Yo he odo hablar a un
carretero de la Riera, que la esquilon
para los bueyes o las vacas carreteras, o
los mismos caballos de tiro, etc., no
solamente era un ornamento de lujo,
sino un aliciente armonioso y les
agradaba grandemente a los animales que
los haca ms nobles y obedientes, y ms
fogosos en el tiro. Pasa lo mismo que la
esquila para las vacas btchaes, una vaca
parida con esquila se siente ms
importante que las dems, esto lo he
observado yo mismo muchas veces, yo
no s si daran ms leche por el mero
hecho de lucir la esquila, pero si tuviera
que apostar yo jurara que una vaca
parida con esquila da ms leche que otra
que no la lleve.
LLUEXE.Lluexe, cu, cedu, cercano,
temprano etc.
LLUEE.Lluee, xeru, tarde, lejano,
etc.

LLUMARAL.Llumaral, fogueirada,
hoguera con grandes llamas.
LLUMU.Llumu, alumbrado,
claridad, etc.
LLUME.Llume, lumbre.
LLUMERADA.Llumerada, cada,
golpe, etc., etc.
LLUMERA.Llumera, as se llama a la
losa grande y fina que cubre la entrada
de la casa, donde se asientan los quiciales
de la puerta, tanto en la parte de arriba
que tambin por regla general llevan una
llumera, como en la parte de abajo. Por
esto se suele llamar llumera a la cabeza y
llumeires a las piernas.
LLUNA.LLuna, la Luna.
LLUNARES.Llunares, lunares.
LLUNES.Llunes, as se dice
cuando a una persona o animal le dan
ruxuras, ataques de locura, venes, etc.
LLUNU.Llunu, as se dice de la
persona o animal que no esta bien de la
cabeza.
LLURDIAS.Llurdias, as se llama a las
personas bastas, sucias, etc., etc.
LLUTU.Llutu, luto.

LLUU.Lluu, pronto, rpido,


despus, ms tarde, segn las
circunstancias etc.

LLUXUS.Lluxus, lujos.

LLUEZA.Llueza, as se llama a la
gallina cuando est clueca.

LLUZ.LLuz, luz.

LLUEZU.Lluezu, hueco vaco,


aplicase a todo cuanto suena a hueco.

LLUXUXU.Lluxusu, lujoso.

LLUZA.LLuza, la Luz del Hacedor, la


Luz Divina.
LUS.Lus, los.

LLUGAR.Llugar ou chugar, pueblo,


aldea, casa, sitio en general.
LLUGU.Llugu, atopau, sin
espritu, atontecido, etc., etc.

M.M, madre. Lo ms grande y


sagrado que tiene el ser Humano.
MACHAR.Machar, machacar, majar,
demoler. Machar ou mayar les castaes,
lus arbeyus, les fabes, les espigues, etc.

MADEIRA.Madeira, madera.
MADERAXES.Maderaxes, maderas
sin mucha importancia.
MADEXU.Madexu, enmadejado.

MACHORRA.Machorra, as solemos
llamar en mis aldines a las mujeres o
vacas, burras, etc., que no paren, y
tambin a las que an pariendo tienen
tipo hombruno.
MACHU.Machu ou mayu,
herramienta hecha de madera. En mis
aldeas existen tres clases de machus ou
mayus, uno el que sirve para mayar
(majar) los terrones en las tierras, otro el
que se usa para mayar ou machar les
castaes en la goxa cuando se bajan ya
curadas del xardu, que viene a ser
parecido a un pisn pero por la parte de
bajo lleva tres o cuatro estras que cruzan
toda su base, y el oitre machu que es
muy parecido en forma y manera es el
que se usa para machar les mazanes na
duerna del llagar para industriar la sidra.
MACHUCAR.Machucar, majar,
batir, machacar, etc.
MACIU.Maciu, sacudido, movido,
etc.
MACILAR.Macilar, exprimir, etc.
MACU.Macu, enfermizo,
descolorido, flaco, etc.
MACONA.Macona, goxa.
MACUCIAR.Macuciar, machacar,
dar golpes a las personas o cosas, etc.
MACUCIU.Macuciu, golpe, trastazo,
etc.
MACRUCIUS.Macrucius, as se
suele llamar a las personas o animales
entrecruzados en las razas que lejos de
lucirse en haber ganado fsicamente con
tales cruces, se anuncian como
enclenques y enfermizos.

MADEXES.Madexes, madejas, en
todos los sentidos y formas.
MADREES.Madrees, calzado de
madera. No me cabe la menor duda que
las mejores madrees de todo el mundo
son las que hacen los madreeirus
astures, por lo tanto estos artesanos les
comen la palmeta todos los dems. Las
mejores madreas son las que se hacen
de madera de nogal, y no rollizas sino
por lo menos de cuartarn. Existen
muchas formas de madreas en mi
querida Tierrina, depende de que parte
de Asturias sean los madreeros que las
encalden, hay madrees quirosanas que
son exteriormente ms rsticas y
punteagudas, pero que en duda ponga
que haya otra clase de madreas que las
gane en tener la caja del pie mejor
hecha, luego estn las madreas
teverganas que son muy parecidas a las
alleranas, son ms chatas y atongainas
(curiosas). Las madrees de mi Tierrina
llevan o mejor dicho se apoyan en tres
tacones, uno en el calcao y los otros
dos en la parte delantera. Existen
madreas que en la parte delantera
tambin llevan un solo taco alargado que
cubre todo el ancho de la madrea, estas
son llamadas madreas de ferraxe, son
usadas principalmente por los vaquerius,
porque se agarran mejor al terreno, a las
pedreras, y esto es as porque en vez de
llevar dos clavos que son diferentes a los
otros que llevan las madrees de tres
tacus. Tambin se suele herrar las
madreas con gomas, entonces reciben
el nombre de muyeriegas, quiere esto
decir que son madreas de andar por
casa, de ir al mercado, a al fiesta, etc.
MADREADA.Madreada, golpe
dado con las madreas.

MADREEIRU.Madreeiru,
artesano que hace las madreas. En mi
Tierrina siempre segn mi humilde
apreciacin, donde ms madreeirus
hubo siempre fue en el concejo de Aller,
lus alleranus. El trabajo de madreerius
es muy cansado aunque parezca lo
contrario. Hay que tener en cuenta que
tiene que ir al monte y cortar la madera,
luego desbastarla, despus bajarla por
regla general a las costillas y muchas
veces desde la distancia de ms de dos
horas de andadura, luego cuando ms
descansado lo tiene es en la faena de
hacer la madrea, que tambin sin
dudarlo es un trabajo duro y artstico.
Un madreeiru que sea de brazo puede
hacer en el da seis pares de madreas,
pero por trmino medio suelen hacer
dos o tres pares. La madrea es el
calzado ms sano, limpio y cmodo que
existe. Claro que yo hablo casi siempre
asentndome en los tiempos de mi
niez.
MAERA.Maera, madera.
MAERAL.Maeral, monte de madera.
MAEREIRU.Maereiru, maderero,
persona que trabaja en la madera. Lo
mismo fui maderero o serrador que
viene a ser parecido. Empec a trabajar
cuando tena doce o trece aos, me
recuerdo que me pagaban nueve pesetas
diarias, disdi 'l albiar el de fasta la sou
tapece (desde que amaneca hasta que la
noche llegaba), puedo asegurar que he
tenido el mejor maestro xerrador
d'Asturies, el ms duro, el ms
repugnante, un hombre que durante el
trabajo no hablaba nada ms que de
cuando se relacionara con l, no olvidare
jams que tanto a m como a un hijo de
l llamado Mual que componamos el
tro en el trabajo, nos trataba Neln que
era su padre, lo mismo que si fusemos
dos esclavos, muchas veces el condenado
nus untaba 'l focicu conn faticu
d'ostiazus, ya nun yera desmediu cundu
nus falagaba les mexitches, pos
apurranus a entrambus cuaxi xempre lus
mesmus ostiazus. (Nos azotaba el rostro

con algunas tortas o castaazos, y no


desacompasaba nunca cuando nos
halagaba a ostiazos nuestras mejillas, pus
nos daba casi siempre a los dos por igual
los mismos tortazos). Mi vida durante
varios aos, hasta que me march
temporalmente de mi aldina desliz
trabajando siempre con este condenado
paisano y con otros maderaros de la
comarca, menos el mes de la yerbe, pues
en este mes yo ganaba mucho ms de
yerbeiru en cualquier caseru, que
trabajando dos meses a la madera. Les
voy a contar ahora un caso que nos
sucedi a Muel y a mi, cuando ya
ramos mozacones que ya cortexbamus.
Sucedi un domingo que estbamos
serrando madera en un castau de la
nuexa aldina, seria como a las cinco de la
tarde, y nosotros queramos marchar
para ir a cortejar a un pueblo de Quiros
donde Muel y yo tenamos mozuca el
caso fue que l nos dijo que nos dejara
marchar cuando entallerramos una rolla
que tena un metro de batalla (grueso)
en el serradero. Conformes nosotros
entre los tres trabajamos en duro con
palancas y tirones de arreventamiento,
hasta que al fin conseguimos poner
aquella enorme rolla de castao de ms
de mil kilos de peso encima del
aserradero lista para serrarla. Entonces l
nos dijo que para cortejar no se
necesitaba mucho tiempo si se saba
aprovechar, y que como todava era cu,
que bamos a serrar un poco por la rolla,
que era un trabajo que tenamos
adelantado para maana. As pues que
sin urniar pallabra (decir palabra) dimos
comienzo a serrar por aquella rolla, l
encima de ella y nosotros abajo y
mientras que l desde arriba nos
dominaba avasalladoramente y quizs
rindose para sus adentros, nosotros
desde abajo muy silenciosamente a la par
que trabajbamos en el dursimo trabajo
de tirar por la sierra estbamos
madurando la forma de deshacernos de
l para poder marcharnos, porque por el
sol, ya que reloj no tenamos, nos
pareca que ya era. bastante tarde. As
pues, los tres estabamos unidos a la
sierra, Muel y yo cogidos a la manilla de

abajo y Neln encima de la rolla asido a


la manilla de arriba, cuando de golpe
nosotros llancamus (plantamos) la sierra a
enxecu (clavamos y ferramos de repente)
a la par que tirbamos por ella con gran
rapidez hacia detrs, con este
movimiento rpido e inesperado,
cogimos desprevenido a Neln, que no
le dio tiempo a esquivar el golpe que le
vena encima, y la manilla de arriba a la
cual l estaba asido no con mucha
fuerza, le vino con duro golpe a
machacar su frente y medio aturdido se
desplomo desde lo alto de la rolla hasta
el suelo del aserradero, y bien por
casualidad o porque su gran agilidad lo
buscara, cayo encima de su hijo Muel, al
que asiendo con una mano con fuerza,
con la otra de apoder del moqueteiru
(instrumento de madera para asegurar la
cua de la manilla inferior de la sierra,
de casi un kilo de peso y unos treinta
centmetros de largo) y con grande saa
y fuerza comenz a darle palos, y yo que
saba que pronto iba a recibir los
mismos, xebreme fuyendu en aburixa
galamiada del lleu d'echus (me marche
huyendo a las carreras del lado de ellos),
pero no llevara andados unos metros
cuando sent en una pierna un golpetazo
fuerte que no me privo de seguir
corriendo pero cojeando lleno de dolor
y con menos fuerza, ya que vi a Muel
traspasarme como alma que lleva el
diablo y sangrando por la cabeza. El caso
fuera, que Neln al ver como yo se le
escapaba me lanzo el condenado
moqueteiru con tal acierto y fuerza que
me dej algo cojo durante alguno das.
Pero a pesar de estar los dos mataurius
(heridos), no dejamos de ir a cortejar,
aunque tenamos que caminar ms de
diez kilmetros, y otros tantos de
avenida, para despus levantarnos antes
de amanecen para serrar todo el da
como esclavos de amo endemoniado.
MAERU.Maeru, madero. Tambin
se suele llamar maru a las personas
rudas.
MAFANA.Mafana, verdn que se cra
encima de las aguas estancadas.

MAGAA.Magaa, babas, suciedad


lquida por el estilo.
MAGAYA.Magaya, igualmente que
la magaa.
MAGAYU.Magayu, lleno de
magaya.
MAGAR.Magar, entindese por
espacio de tiempo en cualquier
dimensin o sentido.
MAGOSTAR.Magostar, asar bien sea
castaas que es como mejor se entiende,
que cualquier otra cosa.
MAGOSTN.Magostn, entindese
por un asado de castaas. Tambin se
suele llamar magostn a un caldero
cualquiera cuyo fondo esta lleno de
agujeros hechos con un punzn o clavo
que sirve para asar las castaas aquellos
que no tienen tambor ou farol
d'amagostar.
MAGESTU.Magestu, esta palabra
aparte de hacer un amagestu de castaas
tambin significa, calamidad, desgracia,
robo, crimen, etc., etc.
MAGESTA.Magesta, ternera
mayor de un ao. Aqu se suele llamar
magotina, mageta y magotona,
depende la edad que tenga, lo que no
cabe la menor duda es que tenga el
tiempo que sea en el momento que para
se convierte en vaca btcha.
MAGETU.Magetu, bestia, animal,
bruto, etc.
MAGEYU.Mageyu, mucho,
abundante, etc.
MAGUYU.Maguyu, montn, lo,
folixa, etc., etc.
MAGUYN.Maguyn, machacn,
golpetazo en un dedo, etc., etc.

MAGURCIA.Magurcia, entindese
por la persona muy poco respetable.
MAGURCIADA.Magurciada, faena,
gochada, etc., etc.
MAIZN.Maizn, planta de maz
falsa, quiero decir que no da panoja.
MAIZU.Maizu, planta de maz
pequea. Quiero decir que se llaman
maizus en algunos lugares a las plantas de
maz hasta que empiezan a panojar,
despus se suelen llamar arvaxus, en
otros lugares se dicen maizus hasta los
mismos arvaxus.
MALAXE.Malexe, malaje.
MALEXU.Malexu, maldecido.
MALEXIR.Malexir, maldecir.
MALIAR.Maliar, malear las cosas, los
hechos, las personas, etc.
MALIU.Maliu, que esta maleado.
MALUCA.Maluca, mal que algunas
veces suelen tener los animales en las
pezuas y juegos del pie que les hace
cojear, y es menester el curarlo con
piedra de lipe, o la salmuera de la sal de
los samartinos, tambin lo solamos curar
con la berrius de las nueces si las haba
en el tiempo, o con los berrius de las
plantas. Los buenos vaqueirus de los
tiempos pasados curaban sus males y el
de sus animales con remedios caseros y
naturales que daban muy buenos
resultados.

MAFUNDIAR.Malfundiar,
entindese por desbaratar, mal vender
etc., etc.
MALFUNDIN.Malfundin,
persona que cuanto tiene por no saber
conservarlo lo va perdiendo en malas
ventas, desastrosos cambios, etc.
MALVIU.Malviu, malvado.
MALVIXES.Malvixas, malvises. Para
m es el tordn malvs el pjaro cantor de
mis aldines, yo he odo decir, que los
huevos del tordn malvs necesitan ms
temperatura para guardarlos sus padres
que los dems huevos, por esta razn el
malvs hace su nido por el interior como
si fuese una cazuela de barro, de esta
forma no se marcha el calor del nido y la
temperatura en l es mucho mayor. Yo
he ordeado una vez en el monte a una
vaca en un nido de malvs, y puedo
asegurar de que aquel nido era lo mismo
que una tarreina.
MAMPLAR.Mamplar, coger, quitar,
llevar, etc.
MAMPLEN.Mamplen, muchos,
abundantes, cuantioso, etc.
MAMPLUAR.Mampluar, coger,
arrebatar, etc.
MAMPUERRAR.Mampuerrar,
martillear, dar golpes, hacer ruidos.
MAMPUERRU.Mampuerru, golpe,
castaazo, ostiazo, etc.
MN.Mn, mano.

MALUCUS.Malucus, as se llama a
los frutos que no granaron bien. En mis
aldeas se aprovechaban como pienso de
los animales. Bueno en mis aldeas en
aquellos tiempos todo era aprovechable
menos los mocos, pues hasta cuando
mebamos muchas veces lo solamos
hacer en el hocico de las vacas, que les
gusta mucho los mexus.

MANAS.Manas, unas manojos que se


hacen con los arvaxus despus de
quitarles las panojas. Este arvaxu se
suele guardar como forraje muy malo
para el ganado en caso de que el
invierno venga tan malo que la hierba se
termine y la nieve no permita salir a
pastiar el ganado. Si as no sucediese las
manas del arvaxu se pican sirven para
llestrar al ganado.

MANEXAR.Manexar, manejar.
MANCAU.Mancau, herido.
MANCAURA.Mancaura, herida, etc.
MANANCIAL.Manancial, manantial.
MANANCIAR.Mananciar, manar.
MANCU.Mancu, que le falta un
brazo. Tambin se entiende por mancu a
la persona que tiene poco arte y
determinacin para hacer las cosas.
MANCURRIAR.Mancurriar, as se
llama cuando al ordear las vacas stas
sueltan patadas o no paran de moverse
imposibilitando el ordeo, entonces se
les mancurria, o se les pone el patn,
que consiste en doblarles una pata
delantera por la rodilla, y se les coloca
un trezu fechu de una cibitcha, una
argolla y hasta inclusive sirve cualquier
otra cosa que ate o sujete, de esta forma
la vaca solo se sostiene encima de tres
partes y no puede dar patadas salvo
caerse.
MANCUSPIAR.Mancuspiar, escupir.
MANCUSPIU.Mancuspiu,
escupitajo.

MANEXU.Manexu ou maneyu,
manejo.
MANEYN.Maneyn, as se llama a
las personas que tienen la costumbre de
querer mandar y manejarlo todo.
MANFLORITUS.Manfloritus,
entindese por las personas afeminadas.
Tambin se suele llamar manflorites a las
mujeres que se hacen el amor entre s,
tortilleiras.
MANGARU.Mangaru, entindese
por cantidad principalmente de
alimentos servidos para ser consumidos.
Tambin se aplica en otras vertientes
formas que impliquen cantidad.
MANGONIAR.Mangoniar, mandar,
dirigir a los dems, meterse donde no le
importa al mangonin, etc.
MANGUN.Mangun, mangante,
holgazn, etc.
MANGUANA.Manguana, vagancia,
galbana, holgazanera, etc.
MANA.Mana, as se llama a la
hembra que no esta preada.

MANCUSPIN.Mancuspin, as se
llama al que tiene la fea costumbre de
estar escupiendo siempre.

MANICOMIONU.Manicomionu,
demente, loco, etc.

MANDITCHU.Manditchu ou
mandieyu, mandil.

MANIEGA.Maniega, cesta hecha por


un goxeiru.

MANDIN.Mandin, mandn.

MANITCHA.Manitcha ou
manieya, manilla.

MANDIONAR.Mandionar, ordenar,
dirigir, mandar.

MANIEYU.Manieyu, manivela, etc.

MANEGUEIRU.Manegueiru,
artesano que hace cestas. Goxeiru.

MANOXUS.Manoxus, manojos de
hierba, flores, etc.

MANECER.Manecer, salir, manar,


clarear, amanecer, etc.

MANTEIGA.Manteiga, manteca.

MANEIRA.Maneira. manera.

MANTEGUEIRU.Mantegueiru,
mantequero. En los tiempos pasados en
mis aldinas en vez de vender la leche,

porque de hecho no haba a quien


venderla a no ser algn llitraxu per
l'aldina, lu que se faa yera mazar la
lleiche ya faer bones ya idixes
manteigas, ya tamn cuayas ya queixus,
toes istis couxes lu mesmu que lus
gevus se baxaben al merquu de la
vtcha una veiz per xemana, noitros
chelgares tamn chegaben lus
mantegueirus a mercalus per les aldines.
MANTN.Mantn, amado, querido,
etc.
MANXAR.Manxar, manjar.
Tambin se entiende por comer.
MANXULN.Manxuln, manso,
noble, obediente, etc.
MAXUAR.Manxuar, palpar,
tocar, sobar, etc.
MAXUNN.Manxunn, amigo de
palpar, sobar, etc.
MAN.Man, maana.
MAQUILA.Maquila, medida que
consiste en un cajonn de madera que
cobra el molinero por cada copn de
molienda.
MAQUILAR.Maquilar, cobrar en
grano o harina el trabajo del molinero.
MAPOLA.Mapola, amapola.
MAPOLIARSE.Mapoliarse,
arrobarse, ruborizarse, subirse los colores
al rostro por vergenza, timidez, etc.
MARAU.Marau ou marayu ou
martchu, cantidad de hierba que va
poniendo en hilera el segador cuando
siega.
MARAU.Marau, ultrajado, cazado,
azotado, etc.
MARCIEYU.Marcieyu ou marcitchu
ou marciexu, relativo al tiempo y dems
quehaceres del mes de marzo.

MARELA.Marela, amarilla o por el


estilo.
MARFUEYA.Marfueya ou
marfutcha, suciedad, estircol.
MARFUEYN.Marfueyn ou
marfutchn, adn, sucio, etc.
MARGUETCHA.Margetcha,
cerdera, suciedad, etc.
MARGUETCHU.Margetchu,
sucio, cerdo, etc.
MARIEYU.Marieyu ou maritchu
ou mariexu, amarillo o por el estilo.
MARINA.Marina, as se dice a las
gentes que viven a las riberas del mar. La
nuexa Melgueira Tierrina las gentes de
mis mantinas aldeas la dividen en tres
partes, xentes de la marina, que son las
que viven cerca del mar, xentes de la
riera, que son las que moran entre la
marina y la montaa y por ltimo xentes
de la montaa o vaqueiras.
MARINEIRU.Marineiru, marinero.
MARMIEYA.Marmieya ou
marmitcha, cacerola, tarrena grande y
rstica.
MARMIEYN.Marmieyn ou
marmitchn, as se llama a las personas
mocitchonas, algo faltas de
entendimiento y mortorias, lentas, flojas,
etc.
MARMIEYAZU.Marmieyazu ou
mamitchazu, pescozn, castaazo,
golpetazo, etc.
MARMOYECU.Marmoyecu ou
marmtcheciu ou marmoxecu, ya
tamn marmollecu, as se dice cuando
una persona o animal se encuentra en un
estado de pasividad, de frialdad, falto de
poder, etc.

MARMULLUS.Marmullus,
murmullos, ruidos, etc.
MARMUEYA.Marmueya, suciedad,
cenagal, etc.
MARMUEXA.Marmuexa, mojadura,
cenagal, etc.
MARTITCHAZU.Martitchazu
ou martiellazu, martillazo.
MARTIETCHU. Martietchu ou
martiellu, martillo.
MARUXA.Maruxa, Maruja.

que cuando las frutas se guardan bien en


el hrreo, panera, xomeru
relativamente ya estn maduras, lo que
sucede que guardndolas entre paja,
hoja, helecho, etc., se conservan mucho
tiempo ms.
MAURECU.Maurecu, as se dice
cuando el pan u otros alimentos se
ponen de un color verdoso, o se llenan
de unos filamentos que los determinan
en situacin de ser peligroso para la salud
al consumirlos.
MAURIENTU.Maurientu,
maurecu, mohoso, etc.

MARUXONA.Maruxona, especie de
mueco de trapo y paja parecido a un
espantapjaros que se coloca frente a la
casa de las mozas que por cualquier
razn hayan ofendido a la mocedad del
lugar.

MAUXUS.Mauxus, aullidos,
miaguidos, quejidos, etc.

MARUXN.Maruxn, as se dice al
hombre de poco espritu.

MAXADEIRU.Maxadeiru, majadero.

MAXA.Maxa, maja, hermoso, etc.


MAXADA.Maxada, majada.

MAXEST.Maxest, majestad.
MATANZA.Matanza, entindese por
la poca a d'achuquinar el gochu pa faer
el xamartn (poca de sacrificar el cerdo
para hacer el samartino).

MAXEZA.Maxeza, majeza,
hermosura.
MXICU.Mxicu, mgico.

MATAURIU.Matauriu, que se
encuentra herido, cansado, deshecho,
etc., etc.

MAXN.Maxn, imaginacin,
inteligencia, etc., etc.

MATAURAS.Matauras, mancaduras,
heridas, rozaduras, achaques, etc.

MAXINAR.Maxinar, idear, discurrir,


pensar, etc. etc.

MATOXUS.Matoxus, matojos.

MATU.Matu, matorral.

MAXINEIRU.Maxineiru, as se
llama a la persona que es por su haceres
y decires singular, diferente, que hasta
inclusive uno le parece ver que de su ser
emana algo mgico o misterioso.

MATUXU.Matuxu, escondido,
guardado, etc.

MAXURA.Maxura, majeza,
hermosura.

MAURECER.Maurecer, madurar.

MAYADOR.Mayador, persona que


machaca la manzana, la uva, o cualquier
otra cosa.

MATUCUS.Matucus, matojos.

MAURERA.Maurera, as se dice
cuando se ponen las frutas en madurera,
esto quiere decir en conservacin, ya

MAYAR.Mayar, majar, machacar,


etc.
MAYU.Mayu, machacado.
Tambin se dice mayu cuando una
persona o animal esta molido a palos, o
se encuentra muy cansado.

MAYUELU.Mayuelu ou machulu,
pndulo de los cencerros, esquilas,
campanas, etc.
MAZANA.Mazana, manzana.
MAZANAL.Mazanal, manzanal.

MAYES.Mayes, redes para pescar,


etc., etc.
MAYU.Mayu, mazo para mayar,
instrumento hecho de madera que sirve
para mayar la manzana, las castaas, etc.
MAYUCA.Mayuca, castaa pilonga.
Les mayuques pa ser bones ya sanes
tenen que tar cures nel xardu, perque
xinn ye anxina per regla general cuaxi
toes empodrecen ou se tornen en
maurientes, les mayuques yeren nus
tempus d'endenantes un allimentu tan
bonu comu les mesmes fabes prietes,
nuexoitres faamus bonus potaxas
conechas acompanges de calamona ou
tocn ya morcitches, yeren de munchu
allimentu, manque lus potexes que se
cheldaben conches yeren nigrus lu
mesmu que lus encaldus con los fabes
prietes, les castaines mayuques tnenme
achuquinu cundu you yera guaxn
bones cuyuges de fames.
TRADUCCIN.Las castaas
pilongas para ser buenas y sanas tienen
que secarse en el xardu, porque sino es
as por regla general casi todas se pudren,
o se suelen tornar en mohosas, las
castaas mayucas eran en los tiempos
pasados un alimento tan bueno como las
judas negras, en mis aldeas hacamos
unos cocidos con ellas muy nutritivos y
sabrosos, siempre se preparaban si se
poda con la cabeza de cerdo, o tocino,
morcilla y sabadiego, aunque los cocidos
que se industriaban con ellas eran de un
color muy negruzco, parecido al que se
hacen con las judas negras, la verdad era
que las castainas mayucas tienen
matado muchas hambres en los penosos
tiempos de mi niez.
MAYUCAR.Mayucar, endurecer,
arrugar.

MAZANU.Masanu, pomarada,
manzanales.
MAZAR.Mazar, as se dice cuando se
mueve la leche dentro de las caramaolas
ou butitchus, odres para sacar la
manteca. En mis aldinas en los tiempos
pasados todos los que tenan vacas
mazaban la leche para obtener la
manteca, que lo mismo serva para hacer
un rustu 'l pote (sofrito para el
puchero), que para comer un platu
papes, que para curar les herpes,
quemadures, etc. Y tambin para
venderla.
MAZU.Mazu, batido, movido, etc.
MAZCABAR.Mazcabar ou
abtchadar, as se suele llamar al tiempo
que tarda en parir una vaca desde el da
que cumpli los nueve meses de su
preez.
MAZC.Mazc, tortazo, bofetada,
etc.
MAZCAR.Mazcar, rumiar, comer,
etc.
MAZCAYU.Mazcayu, tonto, idiota,
faltoso, etc.
MAZUCAR.Mazucar, tambin se
entiende aparte de batir con el
machacar.
MAZUELAS.Mazuelas, as se dice
cuando se calzan las madreas con el pie
desnudo, esto suele suceder para cuando
se andan muy cortos trechos con ellas,
porque en mazuelas es casi imposible
caminar con naturalidad con las
madreas.

MEAXU. Meaxu, pequeo meado.


MECER.Mecer, mover, mezclar,
unir, juntar, etc. Tambin se entiende
por mecer a ordear el ganado.
MECIU.Meciu, mezclado, unido,
etc., etc.
MECIDICHU.Mecidichu, as se suele
llamar a la unin o mezcla que ha de dar
una mala calidad o psimo resultado, etc.
MECHU.Mechu, mellado.
Tambin se entiende que tiene mecha
de encender o de otra clase o forma.
MECHEIRU.Mecheiru ou
chisqueiru, mechero, encendedor, etc.
MEDRANA.Medrana, cantidad que
uno tenga de miedo.
MEIGA.Meiga, en Galicia las meiges
son diosas o brujas, en Asturias cuando
le llamamos a alguien meigu ou meiga,
tambin de alguna manera le estamos
diciendo lo mismo, aparte que tambin
solemos llamar meigu al traidor, al
gachu, quiero falar del torbo, del
retorcido, etc. Siempre segn mi
humilde apreciacin el idioma Gallego
en un cincuenta por ciento es casi igual
que el Astur y de hecho procede de ste,
lo que sucede que los gallegos son
maravillosos hermanos nuestros que han
sabido conservar, engrandecer, respetar,
proteger, etc., todas sus ancestrales
costumbres, que los han unido, los unen,
los unirn siempre, dentro de una
hermosa fraternidad que en mi querida
Tierrina no existe. Por qu? Yo me
he preguntado siempre! La verdad que
yo se la respuesta, pero me da y siento a
la vez mucha pena y mucha vergenza el
decirla.

principalmente de frutos de la arbolada y


de las cosechas, tales como el maz, etc.,
tambin come hormigas y otros insectos,
es un animal que lo mismo que el oso
perjudica a los campesinos. Tambin se
suele entender por melandru a las
personas desaseadas, espelurciadas, etc.
MELU.Melu, que tiene el sabor o
color de la miel.
MELEIRU.Meleiru, dcese del que
vende la miel.
MELECINES.Melecines,
medicamentos.
MELGUEIRA.Melgueira, as se dice
cuando una persona, cosa o tierra, en
este caso mi Tierrina, no slo es dulce,
sino encantadora en todos los sentidos.
MELGUERU.Melgueru, tiene la
misma definicin que melgueira.
MLICU.Mlicu, mdico.
MELLA.Mella, mozqueta.
MELLU.Mellu, as se dice a la
persona que le faltan algunos dientes, o
por el contrario tiene un labio partido
bien por nacencia o por accidente.
MELLAURA.Melleura, mozqueta.
MENTAR.Mentar, nombrar.
MENTRES.Mentres, todava,
mientras tanto, etc.
MENXAXE.Menxaxe, mensaje.
MENXAXEIRU.Menxaxeiru,
mensajero.
MERCADEIRU.Mercadeiru,
mercader.

ML.Ml, miel.
MELANDRU.Melandru, animal
parecido al tejn, con la pelambrera
alborotada, que se alimenta

MERCADIAR.Mercadiar, comprar,
vender, tratar, xabarciar, etc.
MERCAR.Mercar, comprar.

MERMEYES.Mermeyes ou
marmtchaes ou mermelles, esto
significa, castaazos, morres, tortazos,
etc.
MERUCAS.Merucas, lombrices.
MERUCUS.Merucus, lombrices.
MERDA.Merda, mierda.
MERDAZU.Merdezu, porquera,
suciedad, etc.
MERUEGANALES.Merueganales,
lugares cubiertos por las plantas de los
meruganus.
MERUGANUS.Meruganus,
pequeas fresas silvestres muy sabrosas,
sanas y naturales, que nacen
principalmente en terrenos que sean
muy solariegos. Yo siempre adorar con
verdadera frenes a las benditas y
melgueiras aldines donde a lo natural y
medio salvaje yo me cri, sus riquezas
naturales de ser verdaderos jardines que
producan de todo, ahogaban mi hambre
todos los aos, desde mediados de la
primavera hasta los postreros das de la
xeronda (otoo). Si pudiera, hoy no
cambiara mi vida vivida tan humilde,
trabajosa y miserablemente en mis
amadas aldinas, por la vida de un
prncipe que todo lo tuviera, porque
hoy soy muy feliz contando y
escribiendo cosas simples y sencillas de
mis aldinas, que algn da tendrn el ms
grande verdico, fiable y natural valor de
nuestras Costumbres y Falancia que yo
puse en movimiento cuando nadie se
preocupaba ya hace muchos aos, pero
despus, otros seores con ttulos de
universidad dirigentes de unas sociedades
que fundaron llamadas "Amigos del
Bable" y "Conceyu Bable" comenzaron
a falsear el Ancestro de Mi Tierrina y a
falsear y mistificar su Melgueira Fala,
pretendiendo drselas de entendidos en
las cosas y hechos, sin haber sudado
jams una sola gota de sudor en estos
rsticos y ancestrales menesteres, donde

se necesita toda una vida de trabajo y


sufrimiento, y haber nacido adems con
el don de querindolas hasta el fin
entenderlos, sentirlos y comprenderlos.
MERUXA.Meruxa, planta que nace
principalmente en los buenos terrenos
que estn bien abonados, que se empieza
a multiplicar cuando se arrancan los
sembrados, bien sean patatales o
maizales, que es donde mejor se da esta
planta forrajera, es muy verde, muy
tupida, muy enmaraada y abundante,
sirve nada ms que para alimentar los
ganados, principalmente las vacas de
leche, ya que la comen muy bien y les
hace producir ms cantidad de leche,
pero es peligrosa para su salud si se le da
a los ganados caliente o ardida o
demasiado mojada, ya que les puede
hacer entelar o foriarse. Slo los buenos
vaqueirus saben cuidar muy bien a sus
ganados, y yo no me recuerdo que
hayan precisado nunca de veterinarios
para curar cualquier enfermedad o mal
que pudieran tener. De hecho, yo se por
experiencia que un buen vaqueiru sabe
ms de sus vacas que el ms afamado de
los veterinarios.
MERUXU.Meruxu, lleno,
plagado de cualquier cosa en todas las
formas y dimensiones, lo mismo que
ameruxu de riqueza, que quiere decir
que tiene dineros y de todo amamplen
(abundante), que amoruxu de miseria.
La palabra ameruxu significa rico,
abundante desde la ms alta riqueza hasta
la ms deprimente miseria.
MERUXEIRU.Meruxeiru,
abundante, plagado, etc.
MESQUEIRU.Mesqueiru, persona
encargada de cuidar una pradera o
terrenos de pastos de una comunidad,
con el fin de que no entren a pacer en
ellos ninguna clase de ganado mientras
no sean abiertos al pastoreo. Los ganados
que entren en estos pastos mientras no
sean abiertos son prindus (cogidos) por
el mesqueiru, que guarda en una cuadra
para este menester, luego avisa a su

dueo, y cuando viene a recogerlos


tiene que abonar una multa estipulada
por la comunidad de los pastos.
MESMU.Mesmu, mismo.
MESTU.Mestu, amestado.
MESTAR.Mestar, unir, amestar.
MESTRANZUS.Mestranzus, as se
llama a las cosas o personas de muy poco
valor, casi como si dijsemos
desperdicios, etc.
MET.Met, mitad. Tambin se
entiende por met, a lugar o sitio.
Met 'l oitre de (todava el otro da).
Met ye cu (todava es temprano),
etc.
METANTU.Metantu ou metanes,
significa lo mismo o parecido que met.
MEXADA.Mexada, meada.
MEXU.Mexu, meado. Tambin se
entiende por mexu a la persona que
tiene miedo que no tiene decisin, etc.
MEXADEIRU.Mexadeiru, lugar
donde se mea. Tambin se llame
mexadeiru a la bacinilla.
MEXUS.Mexus, orines.
MEXITCHAS Mexitchas ou
mexiellas, medillas.
MEXORAR.Mexorar, mejorar.

precisamente en la ms gruesa y
cuadrangular, van atados entre s por una
correa o cuerda, de cierta holgura, que
les permite que se abran cierren con
gran facilidad.
MEXORIAR.Mexoriar, recoger las
espigas en los panzales con las mexorias.
Tambin se entiende por mexoriar, el
pegar con las mexories, o tambin
ofender con la palabra. Exemplu.
Miou m ta tou lus des amexoriandu
per min pa convenceme que me xuna
col fu d'Anxeln en caxoriu. (Mi madre
est todos los das hablndome o
intentando cansadamente convencerme
de que me case con el hijo de Angeln).
MEXUXE.Mexuxe, mejunje,
tambin la infinidad de ungentos que se
hacan en mis aldeas con los fines
siempre curativos o desencantantes de
los maleficios o males del Gtchu.
MEXUMBREIRUS.Mexumbreirus,
personas que se prestaban y eran diestros
en encaldar ciertos mexunxes.
MEYOR.Meyor, mejor
MEYORAR.Meyorar, mejorar.
MIAGAR.Miagar, as se dice cuando
mallan los gatos. Tambin se entiende
por miagar el pedir con costumbre cosas,
se suele decir. La miou muyer ou 'l
miou pariente, veicn ta xempre
miagandu couxes, nun se fartuca con
nagua. (La mi mujer, o el mi pariente,
vecino, etc., est siempre pidiendo cosas,
no se harta jams de pedir), etc.

MEXOR.Mexor, mejor.
MIAGUUS.Miaguus, maullidos.
MEXORIES.Mexories, utensilio para
recoger las espigas, no una a una sino
afatus (muchas de una vez), si las espigas
estn derechas no tumbadas. Este
artefacto consiste en dos palos de la
largura de un metro o menos hechas de
madera muy finamente trabajadas, del
grosor de cada palo de tres o cuatro
centmetros, por regla general estos palos
son redondos y en una de sus puntas

MIANUS.Mianus, peladuras de las


frutas en general.
MIANU.Mianu, que est pelado,
mondado, etc., etc.
MIXAS.Mixas, migajas.
MIAXU.Miaxu, desmigajado.

MINDIEGU.Mindiegu, mendigo.
MIAXINUS.Miaxinus, pequeas
migajas, pequeas cosas en general.
MIEDRAR.Miedrar, crecer,
prosperar, las cosas, personas, etc., etc.
MIEDRANA.Miedrana, cuyugada de
miu. (Mucho miedo).
MIU.Miu, miedo.
MIGAYU.Migayu, el migayu tiene
poco que ver con la migaya, a no ser en
la dimensin de ser tambin poca cosa.
Exemplu. L'oitre de chamume 'l
miou veicn pa trabayer, ya you dxele
que enxams diri trabayar p'l perque 'l
condenu paga migayus xornales. (El
otro da me llam mi vecino para que
fuese a trabajar, y yo lo dije que jams
ira a trabajar para l, porque el
condenado paga pequeos jornales).
MIGAYA.Migaya, migaja.
MIGAYAS.Migayas, sopas que se
hacen con leche hervida, con sal o
azcar, segn.
MILLAGRUXA.Millagruxa,
milagrosa.
MILLAGRU.Millagru, milagro.
MILLAGREIRU.Millagreiru,
persona a la que se le considera duea de
algo misterioso y es capaz de hacer
milagros.
MN.Mn, yo. La palabra de mn
significa uno mismo.
MINDIEYU.Mindieyu ou
minditchu, entindese por pobreza, no
solamente el pedir limosna, sino el vivir
muy estrechamente de la labranza o de
cualquier otra clase de trabajo.
MINDITCHAR.Minditchar, as se
llama al que reclama o pide limosna
llamado mindiegu.

MINEIRU.Mineiru, minero.
Xenardu you nagora couxes que
falaba miou gelu que viexe xu
mineiru, que xempre cuntaba couxes de
la mina, d'esgracies, trabayus
pelligruxes, quiebres, gelgues, ect.,
etc. Falaba que lus mineirus son lus
homes mi vallentres del Uiverxu
enteiru, pos trabayar baxu tierra nami
que lu fan lus toipus perque nun tenen
gutchus. Per oitre llu tamn falaba que
xin dientru de la mina se pudis
allumbrar comu nel prenu de, poucus
mineirus trabayaren dientru d'cha, ya
de les oitres xentes dalgn que quixs
per xasperu achuquinar la sou vida.
TRADUCCIN.Recuerdo ahora
cosas que sola decir mi abuelo que haba
sido minero, no slo en mi querida
Tierrina sino tambin en las Amricas,
de donde regreso como los llamados
"Almericanus del pote" (Indiano sin
fortuna), digo que siempre estaba
contando cosas de la mina, desgracias
por lo general casi todas tales como
trabajos peligrossimos, desprendimientos
del terreno, huelgas, etc. Hablaba l con
gran orgullo que el minero era el
hombre ms valiente de todo el
Universo, pues l entenda que trabajar
bajo la tierra nada ms que lo hacan los
topos porque estaban carentes de ojos.
Por otro lado tambin sola afirmar, que
si el interior de la mina se pudiese
iluminar como si fuese el pleno da,
pocos mineros trabajaran dentro de ella
y de las otras gentes nada ms que
alguno que se quisiera por desesperacin
quitar su vida.
Yo creo que mi abuelo saba muy
bien lo que deca, y yo aado adems,
que el trabajo que realiza cualquier
minero dentro de las negras y tenebrosas
entraas de la traicionera mina, no es
pagado con dinero, porque este querido
y necesario instrumento que es el
dinero, es muy poca cosa para pagarle a
un valiente, que pasa toda su dura faena
de arduo trabajo, en continua lucha y
compaa de la Cadarma.

MINGA.Minga, pene, miembro de


los machos.

MOCADA.Mocada, bofetada,
tortazo, etc.

MINGAFRA.Mingafra, as se suela
llamar a las personas que tienen poco
espritu, poca alma, que son cobardes.

MOCN.Mocn, protagonista bueno


de una pelcula, obra de teatro, etc., etc.

MINGAN.Mingan, clase de buenas y


sabrosas manzanas asturianas.
MINGU.Mingu, entindese por poca
cosa, parecido al mingafra.

MOCINES.Mocines, muchachas,
hermosas y melgueiras.
MOCUXU.Mocuxu, mocoso,
que esta lleno de mocos.
MOCETU.Mocetu, jovenzuelo.

MINGUINA.Minguina,
cariosamente el pene.
MINGEXU.Mingexu, parecido al
mingu pero ms cerdo y despreciable.
MIOU.Miou, mo. Miou padre,
miou madre, miou hermano, etc., etc.
MIRUTCHU.Mirutchu ou
miruellu, as se llama al mirlo.

MOFLA.Mofla, burla, murga, guasa


que se hace de una persona.
MOFLN.Mofln, amigo de hacer
burlas y guasas de los dems.
MOFU.Mofu, musgo.
MOICA.Moica, as se llama al
cornupedo que pierde uno o los dos
cuernos.

MIXA.Mixa, misa.
MIXAL.Mixal, misal.
MIXERABLE.Mixerable, miserable.
MIXERIA.Mixeria, miseria.
MIXERU.Mixeru, msero.
MIYOR.Miyor, mejor.
MIZCA.Mizca ou plizca, pequea
porcin de cualquier cosa.
MIZCAR.Mizcar ou plizcar, coger
pequeas porciones de cualquier cosa.
MIZCLN.Mizcln, amigo de
plizcar las cosas.
MIZCLU.Mizclu, plizcu. Pellizco,
etc., etc.
MOBLAR.Moblar, entindese por
amueblar una casa, etc.

MOINUS.Moinus, as se dice a las


personas que son zorras y astutas,
vengativas y traidoras, que esperan
siempre la venganza, etc.
MOLAR.Molar, dentame. Tambin
se entiende por molar, el fastidiar y la
piedra o muela del molino.
MOLU.Molu, que est enfermo,
fastidiado, etc.
MOLAURAS.Molauras, taras, males,
etc.
MOLAXES.Molaxes, molares,
dentamen, etc.
MOLECUS.Molecus, flojos,
parados, amomius.
MOLIENDRUS.Moliendrus, as se
llama cuando se va al molino con
pequeas porciones de grano y muy a
menudo. Nus tempus d'endenantes
lus moliendrus ou mollendracus, nami
que lus cheldbamus les xentes probes,

queru falar que les xentes que nun


recoyamus dalguna coxtcha. Lus
probes ergracianus que trabaybamus nu
que fora p'axuntar ochu ou dz pesus pa
despos merchar un copinu de maz.
Anxina yera que cuaxi toes les xemanes
andabamus con mollendracus nel atayu
del molin, ya conaqul copinu de
moliendru miou m, ya toes les ms
viudes de lus Fidelgus, Nobles,
vallientres, ya postreirus astures de verd,
que morrierun nes trincheires ya lus
frentis d'Asturies na defenxa de la
LLiberta ya la Xusticia, que nun yera
oitra naquel cheldar que la Repblica,
falu que miou m faa tortacus d'enra 'l
chare, que sabien al mexor pan
qu'encalducan gi nel de amagostaba
frixulacus nel cazu nami que conuna
pingarata de cuallesquier cls de graxa,
cundu amamplen per la xuerti dalgun
de la tea, faa potarus de papes mi
rales qu'el rabon, ya potaricus de rabn
cuaxi tan ralus comu la mesma agua, ya
cundu delgun veicn nus apurra un
xarricu de cullestrus, aquel de tbamus
d'antroxu.
TRADUCCIN.En los tiempos
pasados de mi niez, las pequeas
moliendas nada ms que las hacan que
las gentes pobres, pretendo decir, que las
personas que no recogamos ninguna
cosecha, los pobres desgraciados que
trabajbamos en lo que fuese, para poder
reunir ocho o diez duros que costaba
una medida de siete u ocho kilos de
maz, as era que casi todas las semanas
andbamos con estos moliendrus camino
del molino, y con aquella miserable y
bendita a la vez molienda, mi madre y
todas las viudas de los Hidalgos, Nobles,
Valientes, y ltimos astures que de
verdad como ellos hoy ya no los hay,
que supieron morir en las trincheras y
los frentes de Asturias, en la defensa de la
Libertad y de la Justicia, que no era otra
en aquel suceder que la Repblica. Digo
que mi madre haca con aquella harina,
panecillos encima de las piedras del
fuego de nuestro lar, que saban al mejor
pan que hoy puedan fabricar, se asaba
tortas en el sartn nada ms que con una
gota de cualquier clase de grasa, cuando

con mucha suerte alguna vez la tena,


haca pucheros de harina cocida tan
lquidas como el rabn, preparaba
tambin pucherados de rabn as tan
delgados como el mismo agua, y cuando
algn vecino nos daba un jarro de leche
de vaca cabantes de btchar aquel da
estabamos de buena nueva.
MOLIENDRA.Moliendra, cantidad
de grano que se lleva al molino para
moler. En mis aldeas se sola moler las
gentes que tenan cosecha, de una vez
para todo un mes aproximadamente. Un
futchigu de tres o cuatro copinos de
maz otros tantos de escanda.
MOLN.Moln, molino. En todas mis
aldeas que tienen un regueirn (torrente)
tambin tienen un moln.
MOLINEIRU.Molineiru, molinero.
MOLIXN.Molixn, enojo, grande
enfado, rabia, etc.
MONDONGUEIRA.Mondongueira
, especializada en hacer los samartinos.
MONDONGUIAR.Mondonguiar,
as se entiende por el trabajo que hacen
las mondongueiras en preparar las carnes
de la matanza del cerdo para hacer los
samartinos.
MONDONGU.Mondongu,
relacionado con embutidos y dems
cosas del samartin. Tambin se entiende
por mondongu ou banduyu a el vientre
y los intestinos en general.
MONTEIRA.Monteira, as se llama
al gorro que es prenda tradicional de
Asturias, Monteira Picona, que puede
ser hecha de cualquier tela de color azul
o negro, lo mismo desde la estamea
mala, hasta la seda ms fina. Lleva un
tringulo lateral que va desde la vidaya
hasta el pocitchu (nuca) y termina
puntiagudamente por encima de la
cabeza como media cuarta
aproximadamente.

MONTERES.Monteres, yo
recuerdo como los vecinos de mis aldeas
se reunan para hacer monteres, que no
tenan otro fin que auxar (espantar) los
lobos de los montes de nuestra
comunidad, que diariamente mataban
algn animal. Aquellas monteres
consistan en repartirse todos los
manteirus por los montes y praderas, y
tocando cencerros y dando gritos y
voces iban avanzando monte arriba,
hasta llegar a los confines de el puerto,
de esta manera se espantaban los lobos
por un tiempo hacia otro territorio.
MONXAS.Monxas, religiosas,
monjas.
MONXES.Monxes, religiosos,
monjes.

MORCITCHADA.Morcitchada,
as se llama a las cosas malhechas, mal
formadas, etc.
MORCITCHON.Morcitchon, as
se llama al individuo que es una
verdadera calamidad en todos los
sentidos menos en dos, el morcieyn ou
morcielln ou morcitchon, por regla
general es de naturaleza tranquilo y un
fartn de primera lnea. (Tripero).
MORDIEGAR.Mordiegar, morder.
MORDIEYUS.Mordieyus, ou
morditchus, ou mordiegus, pequeos
mordiscos.
MORDUU.Morduu, mordido.
MORDURA.Mordura, mordedura.

MONXERGAS.Monxergas,
monsergas.
MONXINUS.Monxinus, aparte de
religiosos tambin se suele llamar
monxinus a las personas que son muy
suaves e hipcritas para conseguir sus
cosas.
MONXUS.Monxus, zorros,
despreciables, ladinos, etc.
MOICA.Moica, excrementacin
del ganado vacuno.
MOICES.Moices, montn que
la vaca excrementa de una vez.
MOICUXU.Moicuxu, que
est lleno de moicas, bonicas, moigas.
(Moicas).
MORGU.Morgu, as se dice de las
cosas que se encuentran en malas
condiciones, tales como la madera
frundida por la polilla o la humedad, las
prendas de vestir, etc., etc.
MORCIELLA.Morciella ou
mocitcha, morcilla simplemente.

MORIU.Moriu, amoriado,
mareado, etc.
MORICA.Morica, oscura, prieta.
Tambin se suele decir a "esta ye
morica'', cuando sucede alguna cosa
desagradable, etc., etc.
MORMIELLU.Mormiellu ou
mormitchu ou mormieyu, as se llama a
las personas o animales flojos, blandos,
morcitchones.
MORMIU.Mormiu, atolondrado,
flojo, etc., etc.
MORRAYA.Morraya ou morritcha,
as se entiende de las cosas caducas, de
las personas enfermizas, de todo cuanto
se encuentre prximo a su
desmembranarse, etc.
MORRER.Morrer, morir.
MORRIAR.Moriar, amoriar,
marearse.
MORRINA.Morrina, las morrinas en
los tiempos pasados eran las llamadas
pestes que terminaban con personas y
animales en muy poco tiempo.

Cuenta mi madre que cuando ella era


pequea lleg la morrina en forma de
temida peste a su valle, y no se llev a
ningn animal, porque el mal que traa
era slo hacia las personas, as que dej
aquellas queridas aldinas casi sin gentes,
pues lo mismo se llevaba a los viejos que
a los nios que terminaban de nacer.

espritu para nada, que son paradas,


andoyonas, morcitchonas, etc., etc.

MORRINA.Morrina, en mis aldines


tambin se llama morrina a cualquier
animal muerto y enterrado que suele
desprender malos olores, que son pastos
de los perros y de las alimaas. Tambin
se entiende por morrina a la xenarda,
melancola, aorancia, etc., etc.

MOSCANCIAS.Moscancias,
morcillas.

MORR.Morr, que ha muerto.

MOSCANDU.Moscandu, quiere esto


decir, que ya se encuentran tranquilas las
vacas despus de moscar. Tambin
suelen moscar corriendo y precisamente
en el mes de agosto principalmente las
caballeras.

MORRUU.Morruu, as se dice
cuando personas, animales y plantas, se
encuentran enfermizas, atacadas por el
morrutchu, que es una enfermedad de
la tristeza, del empobrecimiento de las
vida en los seres, etc., etc.
MORRUSCU.Morruscu ou
morruesgu, as se dice a las cosas fuertes
en general. Morrocotudo, no parece que
se suela decir en Espaol.
MORTAYA.Mortaya, mortaja.
MORTAYAR.Mortayer, amortajar.
MORTE.Morte, muerte.
MORTEIRA.Morteira, entindese
por morteira a una zona de terrenos
apartados de la aldea, por regla general
son frtiles prados y tierras de labranto.
Casi todas las propiedades de la morteira
tienen una cuadra buena de piedra con
un buen pajar, existen algunas que hasta
tienen un pequeo apartado donde se
suele pernotar, no con la manera de
vivaquear de los vaqueirus, sino con
parte de la familia, para hacer los trabajos
que sea menester, tal como sembrar,
meter la hierba, etc., etc.
MORTORIU.Mortoriu, as se suele
llamar a las personas que no tienen

MORTU.Mortu, muerto.
MORZAR.Morzar, entindese por
almorzar, que quiere decir desayunar, no
comer, ni cenar.

MOSCANCIU.Moscanciu, as se
suele llamar despreciativamente a las
personas, cuando stas son dadas a la
holganza, al despreciable, etc., etc.

MOSCAR.Moscar, entindese por


moscar al escapar, al marchar, al correr,
etc., en cualquier forma, modo y
dimensin. Pero donde ms se aplica
esta palabra es en el ganado,
principalmente el vacuno, que suelen
moscar en los veranos a das de calor,
saliendo corriendo enloquecidas en
busca de una sombra o cenagal, pues las
vacas teniendo las pezuas hasta por
encima de su juego metidas en el agua,
ya se encuentran tranquilas moscandu,
de donde se saca en consecuencia que
son atacadas por las moscas que les hacen
salir de estampida precisamente por
encima de las pezuas.
MOSCARDU.Moscardu, aparato
que se le coloca a los jatos en la teztud,
que consiste en una cabezada de correas
que sostienen una pequea tabla, que
poblada de aguzados pinchos, cuando el
jeto va a mamar su madre mosca, quiero
decir que se va corriendo o le da
patadas. Tambin nosotros para que los
jatos no mamasen, solamos untar los
tetos de las vacas con bonicas ou
moigas blandas de otras vacas
diferentes, casi siempre este

procedimiento daba tan buenos


resultados y menos peligrosos que el
propio moscardu. Los buenos vaqueirus
jams ponen moscardus a sus terneros,
porque saben que es un peligro para sus
vacas, de hecho ya se dieron casos que la
vaca perdiera el caldar (ubre) por causa
de las pinchaduras del moscardu.
MOSCU.Moscu, march, huye,
se fue, etc., etc., etc.
MOSQUEIRAS.Mosqueiras, tiras de
badana, cuero o flecos de cordeles o
cualquier otro material que se cosen a las
mullidas de la xuntura que vienen a
tapar la mitad de la testud de las vacas
xunes (uncidas), con el fin de que
espanten las moscas de los ojos
principalmente.
MOSTADITCHA.Mostaditcha ou
mostadiya, as se llama a la comadreja.
MOSTAN.Mostan, as se llama a las
personas o animales pequeos y gordos.
MOSTAYAL.Mostayal, rbol silvestre
que produce el fruto de las mostayes.
MOSTAYES.Mostayes ou
mosttches, son unos frutos parecidos a
muy pequesimas peras, de color
colorado cuando estn maduras, saben
muy bien, pero son malas si se comen
muchas para el vientre, yo digo esto
porque a m me tiene dolido algunas
veces la barriga por hartarme de estos
frutos silvestres.

MOXEA.Moxea, vaca dando la leche


a la mano.
MOXECA.Moxeca, tolva que
contiene el grano de el que se va
desprendiendo popo a poco para que lo
vaya moliendo la muela del molino.
MOXECU.Moxecu, montn,
abundante, mucho, etc.
MOXETA.Moxeta, as se dice
cariosamente cuando uno se refiere a
acariciar con la palabra a una nia, moza,
o mujer.
MOXETN.Moxetn ou moxetu,
igual que moxeta.
MOXIGANGAS.Moxigangas, as se
llama cuando las personas suelen hacer
tonteras, payasadas, etc., etc.
MOXN.Moxn, la misma definicin
que moxetn.
MOXU.Moxu, cariosamente as se
llama a los nios principalmente.
MOXURAS.Moxuras, haceres
cariosos de los nios o inclusive de las
personas.
MOYAR.Moyar, mojar. Tambin se
entiende por moyar al pringar pan o
borona o cualquier otra cosa por el estilo
entre la grasa, la nata, etc.
MOYU.Moyu, que esta mojado.

MOSTRAS.Mostras, muestras.

MOYAURA.Moyaura, mojadura.

MOSTRUENZU.Mostruenzu,
estorbo, cosa mal hecha, cuando se
refiere a las personas las determina en el
lugar de ser bastas, mal hechas, grandes,
etc., etc.

MOZACA.Mozaca, esta palabra en


toda la dimensin principal representa
moza, muchacha, ms o menos joven
pero mujer ya hecha.

MOTAS.Motas, gotas, brotes,


manchas, etc., etc.
MOXU.Moxu, mojado.

MOZACADA.Mozacada, as se suele
llamar cuando los mozos del lugar suelen
hacer alguna diablura, tales como
arrapiegar un pitu ou conexu ya zampalu
ou cualquier otra cosa de poca

importancia y trascendencia para la


comunidad.

represente el ordearle a cualquiera sus


intereses.

MOZADA.Mozada, lo que se puede


coger con las dos manos de una vez,
ambuesta me parece que se llama en
espaol.

MUCU.Mucu, escosu, estrincu,


seco, que le han exprimido, quitado,
ordeado, etc.
MUECA.Mueca, burla.

MOZAQUETA.Mozaqueta, as se
llama a la moza que no es ni buena moza
ni tampoco muy guapa, etc., etc.
MOZAQUINA.Mozaquina, as se
suele llamar bien a la muchacha muy
jovencita o a la muchacha ya hecha
mujer, esta palabra en s significa cario,
adulacin, valer en general. Ye una
mozaquina mu melgueira ya trabyaora.
(Es una muchacha muy dulce y muy
trabajadora, muy aseada, muy guapa,
etc., etc.). Entavia ye una mozaquina.
(Todava es una muchachita, etc., etc.).
MOZAQUINUS.Mozaquinus,
adolescentes.
MOZU.Mozu, puado, ambuesta
o algo por el estilo.
MOZQUETA.Mozqueta, muesca.
MOZQUETU.Mozquetu, as se suele
llamar a la persona que tiene un labio o
un diente partido, o una oreja, etc.
Entindese por mozquetu a toda persona
que tenga una muesca, una falta, una
tara en su cuerpo.
MUCA.Muca, as se llama
cariosamente al gato o gata.

MUELA.Muela ou molar, as se llama


a la muela del molino. Tambin se
suelen llamar muelas a las piedras que se
colocan encima de los pegoyus de lus
hurrus. Estas piedras suelen ser planas y
cuanto ms lisas mejor, pues aparte de
otras aplicaciones que tienen tales como
aislar el hrreo, etc., parece ser que la
principal propiedad que tienen es
prohibir a los ratones que trepen al
hrreo.
MURGANUS.Murganus, plantas
que crecen al lado de los regueirus o
fontes, que machacadas arrojan un
liquido que al verterlo en los pozos de
agua incomunicados con la corriente de
sta, hace que las truchas salgas medio
asfixiadas a la superficie del agua y se les
puede coger con toda facilidad. Esta
misma propiedad tienen los berrius o
cascarones verdosos que cubren las
nueces.
MUERMUL.Muermul, enfermedad
que cogen las caballeras. Tambin se
entiende por muermul, cuando una
persona le cuesta el respirar, que tiene
xerria, quiero decir que le ronca la
garganta al respirar.
MUERRE.Muerre, que se muere.

MUCAR.Mucar, movimientos que


hacen los gatos zalameros y cariosos
alrededor de las personas, para acostarse
a sus pies o en sus regazos, siempre que
ellos observen que las personas estn
sentadas.
MUCARSE.Mucarse, acostarse.
MUCR.Mucr ou muxr, esto
significa ordear el ganado. Tambin se
entiende por mucir todo cuanto

MUEYA.Mueya ou muexa, mejorar


en todos los sentidos y aplicaciones.
MUGA.Muga, as se dice cuando el
tiempo esta emborrinu (nubloso) y
llovizna muy tenuemente. Tambin se
entiende por muga ou amugar, cuando
s'escutchen les ablanes de lus
carrapitchus, qu'un ten que chales dalgu
d'agua paqu'amuguen lus carrapieyus ya
desllanques les ablanes que nun

s'esberolen. (Cuando se escogen las


avellanas de dentro de sus fundas, que al
estar muy crespas (secas), uno tiene que
echarles agua para reblandecerlas o
suavizar los carrapiyus, con el fin de
que estos suelten mejor las avellanas que
por s solas no se desprenden).
MUGOR.Mugor, as se dice cuando
por causa de la humedad las cosas se
pierden, se llenan de mugor, de
podredumbre, pudiramos decir.
Tambin se entiende por mugor, el mal
olor y la suciedad.
MULLIDES.Mullides ou muchides,
as se llama a una especie de cojines o
almohadillas que se suelen hacer con
pellejas de ovejas, etc., que se rellenan
con lana, u otro parecido elemento, que
sirven para colocarlas en las cabezas de
las vacas, mejor dicho entre los cuernos,
con el fin de que al xunilas al xugu
(uncirlas al yugo) no se hagan dao y
trabajen con ms fuerza y comodidad.
Yo hablo de las muches que hacamos
en casa, quiero decir en las labranzas,
porque tambin se vendan en los
mercados unas mullies m'atongadines ya
ben feches. (Muy buenas y bien hechas).
MULLR.Mullr ou muchr ou
llestrar, as se dice cuando se hecha
mullu en las cameras del ganado.
MULLU.Mullu ou muchu ou
llestru, rozo, broza, hojarascas, helechos,
etc.
MUNCHU.Munchu, mucho en
todos los sentidos y formas.
MUNDIANAS.Mundianas, que han
recorrido el mundo, que se mueven
siempre de un lado para otro. Tambin
en mis aldines se suele llamar mundianas
a las mujeres de poco peso en el sentido
del ser paraximescas (amigas de los
hombres, putinas).
MUN.Mun ou finxu ou fitu,
piedras que se colocan para delimitar las

propiedades en los cortinales, mojn me


parece.
MUONU.Muonu, que esta
delimitado, que esta sealado con
mojones.
MURAOR.Muraor, as se llama al
gato que caza bien a los ratones, que
nada ms que siente o ve alguno ya no
descansa hasta que no le caza.
MURAR.Murar, mirar, observar,
otear, etc., etc. Tambin se dice cuando
el gato mura, que caza a los ratones.
MURE.Mure, pequeos ratones que
pueblan los xomerus ya lus llugares de
la teix ou lus hurrus, etc., qu'el guetu
lus achuquina poucu a poucu (que
pueblan los desvanes, las casas, los
hrreos, etc., que el gato poco a poco se
encarga de ir asesinndolos).
MURGA.Murga, guasa, juerga, etc.
MURGACEIRUS.Murgaceirus,
sitios poblados de murgazu.
MURGAZU.Murgazu, broza,
porquera.
MURIA.Muria, paredn de piedra
levantado para contener un terrapln,
etc. En los tiempos pasados las murias se
hacan de piedras hoy se hacen de
cemento, quizs algn da se fabriquen
de otro material, pero lo que no se
podr cambiar jams son las Races de
un Pueblo, aunque intenten mistificarlas
cuatro llimiagus del mi tiempo. Las
Races siempre vuelven de una forma u
otra al simple y natural estado de su
nacencia.
MURNIA.Murnia, enfado, enojo,
tristeza, etc.
MURNIU.Murniu, enojado,
enfadado, etc.
MURRIU.Murriu, que se muri.

MURRU.Murr, que muri.


MUSGU.Musgu, dcese de las
personas que procuran azorrarse para
conseguir sus propsitos.
MUSGUEIRUS.Musgueirus, zorros,
traidores, etc., etc.
MXICA.Mxica, msica.
MUXICUS.Mxicus, msicos.
MUXIGANGAS.Muxigangas, burlas,
fiestas, cosas que se hacen a veces
burlescas, etc.
MUXN.Muxn ou mun, mojn.
MUYER.Muyer ou mtcher, mujer.
MUYERINA.Muyerina ou
mtcherina, mujer pequea.
MUYERIEGU.Muyeriegu ou
mtcheriegu, mujeriego.

N
NABAYA.Nabaya ou nabtcha,
navaja.
NABAYADA.Nabayada, pualada,
navajazo.
NABAYIRU.Nabayiru, ou
nabtcheiru, navajero, amigo de tirar de
navaja en las peleas. Nus tempus
d'endenantes en toes les mious aldines
haba dalgn nabayeiru, falaben les
mious xentes d'istus xuxetus que yeren
baldrayus ya con fegadus prietus, perque
les prexones que nes engarraditches
tiraben de nabaya, ye que nun tenien
coyones. You gei falu mu diferienti a
comu envidayaben les mios xentes,
munches prexones tenen la costume de
tirar de nabaya p'amiedrantar a la xente,
peru poucus tenen el vallor de llantar un
nabayazu de cadarma. Lus mesmus
soldius nus frentis s'achuquinen a tirus

comu se tal couxa fora un xuegu, a lu


mexor mamplenus d'endeveices
achuquinen a sous eemigus xin chus
xabelu, peru cundu yeles menester
entrar nes trincheires macheti ou
cuchiellu en mm pa desaloxar al
eemigu, ye 'ntoncienes cundu
comprienden que ecexiten munchu
mi valor, munchu mi coraxe que pa
manexar un escopetu, perque n xenti 'l
llanta una nabayada a un home nel
banduyu 'n fuu dientru les sous
entraes que queima tou l'Humanu,
qu'esfe tou la migaxa de divinid del
Home. Ya cundu daquin s'arresga nel
perder istis couxes, isti xuxetu nun pui
ser un baldrayu, dou 'l miu l'arretriga.
Falaba un capitan que you tuve nel
Terciu, que cundu dous homes
s'engarraditchaben a moquetazus
p'encantexar sous cuntes, istus homes
nami que yeren dous besties, perque
xegn sou filoxofa lus homes ou
s'entenden con la pallabra, ou se
deximen d'afechu ou s'achuguinen, peru
enxams se deben d'engarraditchar comu
lus aimales.
TRADUCCIN.En los tiempos
pasados en todas mis aldeas habla alguien
que era navajero, hablaban las gentes de
estos sujetos despreciativamente que
eran unos verdaderos cobardes, con las
entraas desalmadas y negras como
demonios, porque segn ellos, las
personas que en las peleas sacaban la
navaja, no tenan cojones, ni valor ni
nada. Yo hoy hablo y pienso de
diferente manera de como lo hacan mis
gentes, se que muchas personas tienen la
costumbre de tirar de navaja para
amedrentar a su contrario o enemigo,
pero muy pocos tienen el valor de
propinarle a su contrario una pualada
de muerte. Los mismos soldados en los
frentes de batalla, se asesinan a tiros o
metrallazos casi sin ellos enterarse y lo
mismo que si de un juego se tratase, a lo
mejor muchas veces se mataban sin ellos
saberlo. Pero cuando les era necesario
entrar en las trincheras machete o
cuchillo en mano para desalojar a su
enemigo, era entonces cuando
comprendan, que necesitaban mucho

ms valor, mucho ms coraje y


determinacin, que para manejar un fusil
o cualquier otra arma, porque uno
siente, o debe de sentir al plantarle una
cuchillada a un hombre en la barriga de
muerte, digo que debe de sentir dentro
de sus entraas, un fuego horroroso que
quema todo lo Humano, que deshace
hasta la ms insignificante migaja de la
divinidad que tiene el Hombre.
Deca un capitn que yo tuve en el
Tercio, que cuando dos hombres se
pelean a puetazo limpio para arreglar
sus asuntos, cuentas o cuestiones, estos
hombres nada ms que eran unos
animales, unas malas bestias, porque
segn su filosofa, que es por m
acertada en todas sus dimensiones, los
hombres tienen la obligacin de
entenderse siempre con la fuerza de la
inteligente palabra, y cuando con esta
maravillosa e inigualable arma no se
comprenden, entonces uno se olvida de
ellos y si as no fuere posible, entonces se
pelean a muerte pero con las armas, ya
que pegarse con las manos significa
comportarse como las mismas bestias.

NAGORAR.Nagorar, inaugurar.
NAIDE.Naide, nadie.
NALAR.Nalar, as se dice cuando se
nada, cuando se flota en un lquido.
Tambin se suele decir nalar al volar de
los pjaros, de todas las cosas.
NALU.Nalu, floto, nado, vuelo, etc.
NAMI.Nami, nada ms.
NANUS.Nanus, as se llama a las
personas o cosas pequeas. Homes
nanus, arbeyus nanus, fabes nanes, etc.
NAQUECHUS.Naquechus, en
aquellos.
NAQUI.Naqui, casi como si
dijsemos nada.
NAQUL.Naqul, en aquel.
NARANXAL.Naranxal, naranjal.

NABAYEIRU.Nabayeiru, persona
que tiene la costumbre de usar la navaja
como arma de defensa u ofensiva, para
intimidar, etc.

NARANXES.Naranxes, naranjas.

NABINA.Nabina ou caamina,
simientes de los nabos, las lechugas, etc.,
etc., que son unas graninas muy
pequeas.

NARETES.Naretes, tonteras,
faturas, etc., etc.

NABIZUS.Nabizus, as se llama a los


nabos que tienen poca cabeza y mucha
rama.

NATIU.Natiu, persona falta de


espritu, de fuerza, etc.,etc.

NAGUA.Nagua, nada.
NAGUAR.Naguar, desear, estar
ansioso de conseguir algo que le agrada.
NAGUU.Naguu, que est ansioso,
deseado, etc. Tambin se entiende por
nagua lo que esta enaguado si as se dice,
quiero decir empapado de agua.
NAGORA.Nagora, ahora.

NARBAXU.Narbaxu, las caas del


maz sin panojas.

NARETU.Naretu, fatu, tonto, etc.

NATURA.Natura, la Madre
Naturaleza. Tambin se suela llamar
natura a las personas que sin ser tontas o
faltosas en nada, sin embargo son
simples, inocentes, etc.
NAVALIEGAS.Navaliegas, pequeos
valles de pradera en los puertos o dems
lugares de pastoreo comunal.

NAVALONES.Navalones, as se
llama a los valles frtiles destinados a
pradera en las morteras comunales.
NAVAS.Navas, vegas.
NAXAS.Naxas, nasas de pesca u otra
cualquier aplicacin.
NAXALLIEGA.Naxaliega, lugares
apropiados en los regueirus o ros para
colocar las nasas.
NAXU.Naxu, roto, partido,
quebrado, etc.
NAXENU.Naxenu, me enajeno, me
enfado.
NAXENCIA.Naxencia, nacencia.
NAXER.Naxer, nacer.
N.N, as se suele llamar a las
mujeres cariosamente, tanto si se
nombran entre s, como si las llaman los
hombres. Qu fes ne?, dou vas ne?,
pa dunde colas ne? (Qu haces
mujer?, para dnde marchas mujer? ,
etc.).
NEGAZU.Negasu, granos o tumores
de los que siempre estbamos muy ricos
los pobres muertos de hambre en la
posguerra. Lus negazus, lus pioyus ya
toa la mixeria cooca yera pa
nuexitres, delgu que teamus que
xufrir tous lus des. Lus negazus paque
maurecieren chuu alcurdume que lus
curbamus con capes de cebtches mu
callentres un poucu entafarnanes de
manteiga ou graxa de teicn, ou aceiti ou
cuallesquier oitre mestranzu paicu,
anxina rexuntaben lluu la pus, ya
entus noxoitres lus esplotabamus
espriminduyes ya arrincnduyes el nabu,
pos metantu qu'stu nun lu
l'arrabucaramus el condenu negazu
xeguie oitra veiz criandu pus ya
cheliandu dollores. Toes istis
callamides, ya miseries, ya fames,
achuquinamentus, vengancies anxn
comu 'l mamplenu de fechures de

diaus condenus que se llelden d'enra


d'un Pueblu, nami que ye 'l rexultu de
les guerres civiles, de les engafures
engarraditches ente hermenus, you
penxu que lus paixes qu'encalden les
guerres civiles, a sous dirixentes lus
ciudadanus teen que coyelus a tus
achuquinayus xin el menor miramentu,
ya desps encantexar sous couxes ente
echus na paz ya concordie del Faidor.
TRADUCCIN.Los granos, los
tumores, los piojos y toda clases de
miserias era para nosotros algo muy
doloroso que tenamos que sufrir todos
los das. Los granos enormes o tumores
para que madurasen pronto, me
recuerdo que los curbamos con las
capas de las cebollas, que las
calentbamos hasta el mximo que
pudiramos resistir, luego las untbamos
un poco con manteca, grasa de tocino
derretida, aceite o cualquier otra cosa
parecida, la colocbamos encima del
negazu la tapbamos con un trapo, y as
esperbamos que el pus se juntase, y
despus cuando ya le considerbamos
maduro le reventbamos sacndole todo
el pus y procurando por todos los
medios tambin arrancarle la raz, pues
mientras que esta quedase dentro del
nagazu, segua otra vez criando materia y
dolores. Todas estas calamidades,
miserias, hambres, sufrimientos,
asesinatos, repulsivas venganzas, y odios
infernales, con hechuras de demonios
condenados que se acolmenaban encima
de nosotros, era el rexultau de la guerra
civil de las envilecidas luchas entre
hermanos, yo humildemente pienso, que
los pases que preparen una guerra civil,
ms les vala antes de que comenzase,
coger a todos sus dirigentes y pasarlos
por las armas sin el menor miramiento, y
despus entre todos los ciudadanos en la
paz y concordia del Hacedor, arreglar
sus divergencias ya sin el estorbo de estas
condenadas y traidoras sanguijuelas de
dirigentes polticos, que casi siempre son
la sangra venenosa de los pueblos.
NEGUU.Neguu, que est negado,
que no quiere trabajar, ni hacer nada,
etc.

NEGUR.Negur, ninguno, nada.


NEMIU.Nemiu, que est
consumido por la anemia.
NMIU.Nmiu, as se dice a las
personas o animales anmicos.
NENAS.Nenas, as se llama
cariosamente a las muchachas.
NENES.Nenes, igual definicin.
NENN.Nenn, as se llama al nio
de pecho o poco ms grande.
NENINUS.Neninus, nias, nios,
pequeuelos, etc.
NENUS.Nenus, nios, rapacinera,
etc.
NENYURI.Nenyuri, en ningn
lado, en ninguna parte, nada.
NENYUXAR.Nenyuxar, as se dice
de los nios o personas que siempre
estn llorando o pidiendo sin saber lo
que quieren o desean.
NESCAPE.Nescape, en el momento,
de seguida, rpido, etc., etc.
NIAL.Nial, nido que hace cualquier
clase de pjaro que ser a casa donde criar
a sus polluelos.
NIAL.Nial, conjunto de huevos, o
cualquier otra cosa juntas.

alimento tan sumamente fino y de lujo,


que slo lo coman las personas
enfermas, y todo porque la necesidad
tena su miserable reino en casi todos los
lugares, as era que las mujeres juntaban
los huevos que sus gallinas ponan
durante toda las semanas para llevarlos al
mercado junto con la manteca y otros
productos como los cuayus el quexu,
etc., con el fin de poder reunir el dinero
para mercar lus enrus (cosas necesarias
en sumo para el hogar), como podan ser
la sal, el pimiento, un poco aceite para
hacer lus rustus al pote (para echarle la
grasa con sus sofritos al puchero), un
poco de caf, malte, chicoria, azcar,
etc. As como comprar alguna prenda
que fuese del todo necesaria de ropa
interior, etc. Yo me recuerdo que los
das de mercado eran los lunes, as pues
casi al amanecer algunas mujeres ms
necesitadas de mi aldina, cuando el da
despuntaban ya estaban dentro de su
gallinero asiendo a las gallinas ponedoras
y metindoles el dedo en el trasero con
el fin de comprobar si tratan el huevo,
aquella que le trajese, su duea untaba el
dedo con un poco de pimiento de lo
ms picante y se lo volva a introducir en
el trasero de la gallina con el fin de que
pusiera el huevo pronto para poder
llevarle al mareado.
NICIU.Niciu ou aniciu, primeras
semillas, primeros retoos de hierbas o
cereales, primero de todo en general,
principio si se quiere, etc.
NIDIU.Nidiu, fino, resbaladizo,
esborixu, etc.
NIERU.Nieru, nido.

NIAR.Niar ou niador, as se llama


al lugar donde la gallina pone sus
huevos, que puede ser un cajn o
cualquier otro lugar relleno con hierba.
Tambin se llama niar al huevo bien de
madera o natural que por regla general
ya est podrido, que se deja dentro del
niar para incitar a las gallinas a que
pongan ms rpido el huevo. En los
tiempos pasados en la mayor parte de los
hogares de mis aldinas, un huevo era un

NIN.Nn, as se llama cariosamente


a los nios, tambin en determinadas
ocasiones a las personas mayores.
Qu fs nn ? (Qu haces hombre,
nio, etc.?
NININA.Ninina, pupila del ojo.
Tambin pequea nia, as como
tambin se suelen llamar cariosamente a
las mujeres.

NIXAL.Nixal, ciruelo monts cuyos


frutos se llaman nixus, que son de un
color negruzco amoratado. Los nixus
estando bien maduros son muy sabrosos
y medicinales tanto para el estomago
como para el intestino. Tambin existen
nixus del color de las ciruelas pero estos
son ms pequeos y menos sabrosos que
los nixus, en mis aldeas les llamamos
nixetus.
NOCEDAL.Nocedal, lugar poblado
de nogales.
NOCEDN.Nocedn, nogal
pequeo.
NOCENTN.Nocentn, inocente.
NOCU.Nocu, nogal.
NOMAR.Nomar, llamar, nombrar,
etc.
NOMU.Nomu, llamado,
nombrado, etc. Nus tempus
dendenantes yeren mu nomus lus
Xantus ya les Xantines de toes les mious
aldines, xendu you n guaxin nus anus
desps dafog d'afechu lachuquinanti
engarraditcha que dexula la miou
Melgueira Asturies escos de cuaxi toes
les xuventes de lus roxus, pos xams se
pu olvidar qu'en toes les teixes
d'Asturies haba per lu menus un home
que viexe morru comu vallentri
lluchandu nel frenti na defenxa de la
lliberta ya la xusticia de la Repblica, ou
haba un home que viexe su per el
nuexu hermenu 'l venceor
baldrayentemente achuquinu nes
crxeles ou haba oitre home que taba
arretrigu nus nomus batallones de
trabayadores, cuntu you que naquechus
tempus de diaus coronus per les
xufriencies ya les mixeries dou la
cadarma se fartaba tous lus des fasta
'lrutiar, con les vides de mamplenus de
xvenes inocentes, que dexarun a la
miou Tierrina cuaxi dafechu escos
d'astures, per stu les costumes ya les
tradiciones que disdi xempre teen

xunu 'l Pueblu Astur anxn comu la sou


Melgueira Falancia xebrrunse cuaxi
d'afechu de tous lus teixus, perque taba
cuaxi castigu falar la chingua d'Asturies,
per oitre llu falaben que yera
d'iurantes ya de prexones mal educes
falar n'asturianu, toes les xentes qu'
acaidonaben dalgu, que yeren tous de les
dreches nus reprienden cuaxi con
amenaces cundu falbamus el astur.
Falaba you endenantes que lus Xantus ya
les Xantines de la miou Tierrina yeren
mu nomes perque tous lus astures
cantbamus nus sous mesteriuxus
poderes remedius pa les nuexes
ecesides tantu del curpu comu de la
mesma alma, lu mesmu lus venceores
quiciavis y'arrepentus de lus
mamplenus d'achuquinamientus ya
rapieges comu viexen cheldu, comu
lus vencus que ca de almaecu le
rogbamus a lus Xantus ou las Xantines
de lus nuexus chugares, remedius pa les
nuexes xufriencies que yeren de tous lus
colores, disdi tar ameruxes per el miu
fasta tar amamplenes de mixeries ya de
fames.
TRADUCCIN.En los tiempos
pasados eran muy nombrados los Santos
y las Santinas de todas mis queridas
aldeas, recuerdo que cuando yo era un
nio, en los aos siguientes de terminada
la sangrienta y asesinante guerra civil,
que dej mi Dulce Asturias casi
exterminada de todos sus hijos ms
queridos, como eran en particular las
sanas juventudes de los Rojos, pues
jams ni nadie puede olvidar, que en
todos los hogares de Asturias haba por
lo menos un hombre que haba muerto
como un valiente luchando en el frente,
defendiendo la Libertad y la Justicia de
que gozaba la Repblica, como tambin
haba otro hombre, que por regla
general era el padre del primero, que fue
asesinado vilmente en las crceles, o
haba otro hombre prisionero en los
llamados "Campos de Concentracin" o
Batallones de trabajadores, cuento yo
que en aquellos tenebrosos tiempos de
demonios coronados por la miseria y el
sufrimiento, donde la muerte se hartaba
todos los das con las vidas de

incontables inocentes, que dejaron a mi


Tierrina sin sus mejores hijos, por esto
las costumbres y las tradiciones que
desde siempre tenan amorosamente
unido al Pueblu Astur, as como su dulce
y encantadora lengua, se fueron
olvidando casi del todo en todos los
hogares, porque estaba hasta castigado
hablar el asturiano, por otro lado se
deca que era de ignorantes y de
personas mal educadas hablar el
asturiano, esto lo decan todas las gentes
que mandaban algo, que eran sin poner
ni la ms pequea duda todos de las
derechas, que de continuo nos estaban
reprendiendo y casi con amenazas
ofensivas prohibiendo que hablsemos
nuestro Ancestral Idioma. Deca
anteriormente que en aquellos tiempos
infernales para el rojo vencido, que los
Santos y las Santinas de toda mi querida
Tierrina eran muy renombrados, porque
todos los astures buscbamos con
desespero en sus misteriosos poderes el
remedio para nuestras desesperantes
necesidades, tanto del cuerpo como de la
misma alma, lo mismo los vencedores
quizs muy arrepentidos de los
incontables asesinatos y robos que
hubieran hecho, como los propios
vencidos, que cada da amanecido le
rogbamos con verdadero fervor a
nuestros Santos o Santinas que moraban
en las capillas de nuestras aldeas,
remedios para nuestros sufrimientos, que
eran de todos los colores y clases desde
estar plagados por el continuo miedo
que le tentamos a nuestro hermano el
vencedor, hasta el estar llenos de
miserias, calamidades y hambres.
NORTIAR.Nortiar, as se dice
cuando se anda de una parte para la otra
ojendolo todo sin hacer nada.

NOVUS.Novus, nuevos.
NOVIETCHA.Novitcha, novilla.
NOXAR.Noxar, enojar, enfadar, etc.
NOXU.Noxu, enfadado, enojado,
etc.
NOZAL.Nozal, nogal.
NUBRAXAR.Nubraxar, as se llama
al tapar con las cenizas las brasas del llar
para ir a la noche para la cama con el fin
de que por la maana hubiera fuego.
Yo me recuerdo que mi madre sola
hacer esta operacin casi todos los das,
pues era muy difcil conseguir las cerillas
y en caso de que las hubiese costaban
dinero que no haba. Y no slo era mi
madre quin haca tal operacin, sino
que tambin la practicaban muchos
vecinos, algunas veces se iba a buscar el
fuego encima de una lata o dentro de
una madrea al hogar del vecino ms
cercano. Las brasas que mejor
nubraxaben eran las de la lea de encina,
roble o haya, por esta razn la ltima vez
que se echaban astillas al fuego se
procuraba siempre que fuesen de encina
u otra lea dura, con el fin de que
resistiese sin apagarse tapados los
caricotes (tizones) con ceniza hasta la
madrugada.
NUEDAR.Nuedar, anudar, atar, etc.
NUEDU.Nuedu, anudado, atado,
etc.
NUEDU.Nuedu, nudo, bien sea de
cuerdas u otras materias para atar las
cosas, o los nudos que puedan tener las
maderas.

NORTIONAS.Nortiones, as se dice
a las personas amigas de vaguear por la
aldea, llevadoras de cuentos y enredos,
estas personas ni son apreciadas ni
tampoco gozan de sanas simpatas.

NUECHE.Nueche ou nutche,
noche.

NOVE.Nove, nueve.

NUU.Nuu, nuevo.

NUECHECER.Nuechecer,
anochecer.

NUEXOITRES.Nuexoitres,
nosotros.

cuando estos son pequeitos y


gordezualos, se les quiere comparar con
los acarines.

NUEXUS.Nuexus, nuestros.
NUN.Nun ou non, no.
NUNCIAR.Nunciar, anunciar.
NUNCIES.Nuncies, pregones de
boda que hacen los curas para los
casamientos.

ACARINES.acarines, pequeos
corales de ncar.
ACENCIA.acencia, nacimiento
de cualquier cosa.
ACER.acer, nacer.

NUXENCIA.Nuxeneia, inocencia.

ACIN.acin ou axin, as se
llama a las cras de las vacas
principalmente, aunque tambin se suele
llamar a las cras de todo el ganado.
Tambin se entiende por nacin
espaola o extranjera.

NUXENT.Nuxent, inocentada.

ACIU.aciu, que ha nacido.

NUCENTE.Nucente, inocente.
NURIU.Nuriu, alocado, etc.

ACU.acu, nacido.

ABINA.abina ou nabina ou
caamina, etc., as se llama a la semilla
que dan los nabos, as como a cualquier
otra semilla por el mismo estilo, como la
de la remolacha, la cebolla, etc.
ABUS.abus, nabos, en mis aldinas
se sembraban los nabos entre el maz y
despus de arrancar las patatas, los nabos
y la meruxa son el verdn que comen las
vacas lecheras durante el invierno, con
los nabos las vacas dan ms leche, pero
esta leche es ms delgada y tiene peor
sabor. Tambin en mis aldines por los
tiempos del hambre comamos las
personas los nabos, principalmente sus
hojas ms tiernas, se usaban como si
fuesen verduras, a mi particularmente
me gustaban mucho, lo que jams pude
tragar fueron sus cabezas cocidas y
cocinadas como si fuesen patatas, a m
me pareca que tenan espinas o algo as
parecido.

AGAXUS.agaxus, negazus,
pequeos tumores, etc. Tambin se
suele entender por agaxus a las figueiras
(berrugas), tanto que poseen los animales
como las que tienen algunas personas.
AINA.aina, as se dice cuando
apaciblemente se acuna el bebe, o se
aina as por el estilo cualquier otra cosa.
AINAR.ainar, acunar. Tambin
halagar, etc.
AINIEGUS.ainiegus, dcese de las
personas carameleras, en el buen sentido
de la palabra, pero buscando otros
caminos de los varios que tiene esta
palabra, tambin se entiende por
ainiegus a los pelotas y rastreros, etc.,
etc.
ALAR.alar, volar. Tambin se
entiende por flotar.
ALUXAR.aluxar, revolotear,
etc., volar en general.

CARE.care, ncar.
ALGA.alga, nalga.
ACARN.Nacarn, as se llama a los
nios pequeos muy cariosamente

ALGES.Nalges, nalgadas.

ALGAZU.algazu, nalgazo o
nalgada.
ALGONA.algona, as se suele
llamar a la persona que tiene grandes sus
nalgas.
ALGUETU.alguetu, as se suele
decir a las personas que tienen estrechas
y muy pequeas las nalgas. Tambin se
les suele llamar culus mooniegus.
Quiere esto decir que su trasero es
aguzado como un mojn o finxu.
ARDIAR.ardiar, pavonearse,
engallardiarse, perfumarse, comportarse,
etc. Tambin se entiende por ardiar ou
ardionas a las personas gayespeiras, etc.

ARIGON.arign, as se suele
llamar a quin tiene la fea costumbre de
meter las narices en todo, de mirar y
fisgar cuanto suceda al su alrededor o
este a su alcance. Tambin se llama
arign al fuerte anillo de acero con un
agujero para meter un cordel o cadena
que se suele colocar a los toros con el fin
de dominarlos o conducirlos de un lugar
a otro, este arign se coloca en la nariz
de igual forma que a los jatos.
ATA.ata, nata.
ATIU.atiu, as se llama a la
persona que es poco predispuesta para
hacerlas cosas o los trabajos, que es muy
corta en su rendimiento, natiu.
ATURA.atura, Naturaleza.

ARIGAR.arigar, as se dice
cuando se anda mirando, ojeando,
propiando, criticando, maricando, etc.
ARIGES.arices, nariz.
ARIGUDU.arigudu, que tiene las
narices grandes.
ARIGN.arign, anillo metlico
que se pone en los agujeros de las narices
de los jatos mamones que son muy
brutos cuando maman a sus madres,
propinndoles grandes hocicazos en sus
ubres que llegan a debilitarlas, a la par
que les hacen dao. El arign si est
bien puesto le impide al jato cuando
mama dar tales hocicazos porque le
lastima grandemente si tal cosa hiciese,
por esta razn el jato mama
normalmente. Tambin se suele aarigar
a los cerdos, porque hay muchos que
hocican con mucha fuerza y lo estropean
todo. Y tambin se deba de aarigar
algunas cerdas personas que yo conozco,
con el fin que no hocicaran tanto
estropeando los trabajos de los dems,
que es trabajo de personas decentes y
honradas, que no precisan arign
porque ni son bestias ni cerdos como las
personas de marras que ya todos
conocemos.

Z.z, que nace, que se alumbra,


etc.
EGU.egu, que est negado,
que no quiero hacer ni dar nada, etc.
EGAZU.egazu, que esta
enconado, hinchado, criando pus, etc.,
etc.
EGAZU.egazu, grano, tumor,
egazu, agaxu, etc.
ERAR.erar, estar en el nido, en
la cama, escondido, etc.
ERU.eru, lleno, plagado de
cualquier cosa.
ERADA.erada, nialada, nidada de
huevos o polluelos, conjunto de
cualquier cosa en general.
ERU.eru, nido. Tambin se suele
decir familiarmente eru a la casa, la
cama etc. Dou t 'l tou home
Maruxina, que gi en tou 'l de nun
l'ageyi per dalgn llu? Ta nel
eru xurniandu la tarrasca que cuatigu
acutchou anutche, tais fechus
entrambus ya dous xuntus bonus fatones,
tou la xemana trabayendu comu

magetus pa desps dir el xbadu


denutche a dai les ganancies al rapiegu
del taberneiru. (Dnde est tu
marido Marujina, que hoy en todo el da
no le he visto por ninguna parte? Est
en la cama durmiendo la borrachera que
ha cogido contigo anoche, estis hechos
entrambos y dos juntos buenos tontos,
toda la semana trabajando como
verdaderos bestias, para despus el
sbado de noche ir a entregarle las
ganancias al ladrn del tabernero).
ERVIXU.ervixu, nervioso.
ERVUDU.ervudu, que tiene
mucho nervio, que tiene mucha fuerza,
etc.

IZAR.izar ou esnizar, as se dice


cuando las personas o animales se afanan
en comer algo difcil. Exemplu.Tou
fartu d'esizar per isti gexu ya comu
nun puu rabuci nagua vou chalu 'l
pirru que izarlu mexor que you.
(Estoy harto de intentar sacarle la poca
carne que tiene este hueso, y como no
puedo sacarle nada de carne, se lo voy a
dar al perro que sabr esizalu mejor que
yo). Tambin se entiende por izar,
todo cuanto uno haga con el fin de
buscar un provecho.
IZU.izu, andado, buscado,
trabajado, exprimido, esiziu, etc.
OBLE.oble, noble.

EVARRUSCAR.evarruscar,
nevar muy suavemente dentro de
pequeo viento, o as por el estilo.
EVARRUSCU.evarruscu,
nevado muy tenuemente.
EVU.evu, nevado.

OBLN.obln, as se llama a las


personas que son en demasa nobles,
francas y humanitarias, llegando hasta
inclusive por esta bondad que las
acompaa a condolerse de todos
haciendo el tonto en muchas ocasiones
por causa de esta hermosa virtud que les
acompaa.

EVE.eve, nieve.
OMAR.omar, nombrar.
EVOR.evor, blancura, frialdad,
etc., etc. Gi ta 'l tempu de evor.
(Hoy esta el tiempo fro, de nieve, etc.).
Nun sei lu que fae la miou fa cundu
llava la ropa, perque dxala tan llimpia
comu 'n evor. (No s lo que hace mi
hija cuando lava la ropa, porque la deja
tan limpia como la propia nieve).
ICIUS.icius, indicios,
afloramientos, principios, etc., etc.
ICIU.iciu, que esta nacido,
propagado, etc. Tambin se entiende
por iciu como viciado en algo,
dominado por alguna costumbre o vicio.
ISPU.ispu, pequeo, agrio,
repugnante, etc.
ISPIUS.ispius, frutas parecidas al
ciruelo, mucho ms pequeas y de
diferente color.

OMU.omu, renombrado,
famoso, etc., etc.
OME.ome, nombre.
ORA.ora, banzu, remanso, o
cosa por el estilo que hacen las aguas.
ORIA.oria, noria.
ORIEGA.oriega, trabaja como la
noria, tambin se entiende por dar
vueltas sin ton ni son.
ORIEGAR.oriegar, andar dando
vueltas, etc.
ORIEGU.oriegu, remolino, etc.
Tambin se suele llamar oriegus a las
personas inquietas que no paran de
moverse y de dar vueltas de una parte
para la otra.

ORDS.ords, as se llama al
viento que sopla del noroeste.

mal oliente, pero las personas comen


buena borona).
UBLU.Nublu, nublado.

ORIU.oriu, atolondrado,
revoltoso, etc.

UBLINA.ublina, neblina, borrina,


etc.

ORTI.orti, norte.
ORTIAR.ortiar, vaguear,
entretenerse dando vueltas hablando con
unos y otros, etc, etc.

UECU.uecu, hueco, que suena,


etc.
UERA.uera, nuera.

OTA.ota, nota.

UEZ.uez, nuez.

OTARIU.otariu, notario.

MERU.meru, nmero.

OZAL.ozal ou nocu, nogal.


UBE.ube, nube.
UBEIRU.ubeiru, el ubeiru es
uno de los personajes mitolgicos de
nuestra Tierrina, se relaciona casi
exclusivamente con el mes de la hierba
(Julio), del ubeiru yo he odo algunas
pequeas historias. Dicen que es
enemigo de los segadores porque siegan
los prados de las floridas hierbas que
forman el jardn de Asturias, por esta
razn l casi siempre se enoja, se
entristece y llora, siendo sus lgrimas tan
copiosas que forman las tormentas de los
veranos que tanto perjudican cuando se
est curandu la yerbe. El ubeiru vive en
las entraas de la tierra, y en los das
calurosos, cuando los prados estn
segados y la hierba se est curando, es
cuando el ubeiru algunas veces se
enfada, y entonces sale de la tierra en
forma de pequeos remolinos de viento
y as muy pronto forma los truenos, las
centellas y las tormentas, que dejan caer
sobre la tierra sus grandes y clidas
lgrimas, formando torrenciales de
lluvias. Existen muchos dichos sobre
el ubeiru, pero yo tan slo les contare
el siguiente. El anu qu'el ubeiru
chora, les vaques rumien les yerbes
prietes, ya les prexones ruquen bona
borona. (El ao que el ueiru llora, las
vacas comen hierba mala, anegratada y

O
OBLA.Obla, limosna, regalo, etc.
OBLAR.Oblar, regalar, etc.
OBRAR.Obrar, trabajar, preparar,
hacer, etc.
OBRU.Obru, hecho, listo, seco,
preparado en todos los sentidos.
OBREIR.Obreir, pinchazo,
aguijonada, etc., etc.
OBREIRAR.Obreirar, arrear, apurar,
pinchar, aguijonear, etc.
OBREIRAZU.Obreirazu, pinchazo,
aguijonazo, etc., etc.
OBREIRU.Obreiru, aguijn.
Tambin obrero, trabajador.
OCIU.Ociu, descansado, ocioso,
etc.
OCLA.Ocla, algas marinas o cosa por
el estilo.
OFENXA.Ofenza, ofensa.
OFIENDE.Ofiende, ofende.

OU.Ou, odo.
ORBAYAR.Orbayer, lloviznar.
ORBAYU.Orbayu, llovizna muy
fina.
ORDIALES.Ordiales, orillas, veredas,
caminos determinados, etc.
ORDIEN.Ordien, orden.
OREYA.Oreya, oreja.
OREYAR.Oreyer, or, escuchar, etc.
OREYONES.Oreyones, que tienen
las orejas grandes.
ORICIUS.Oricius, as se llama a los
oricios de la mar.
ORIELLA.Oriella, orilla.
ORISCUS.Oriscus, as se llama a las
personas o animales que se ponen por
motivos de observacin en posturas
tensas, con miras de poder ver o
escuchar con gran atencin. Tambin se
entiende por oriscu cuando se es
espantadizo, huidizo, etc.
ORPINADA.Orpinada, escarcha, etc.
ORPINAR.Orpinar, orbayar.
ORTIEGAS.Ortiegas, ortigas.
ORTIGUEIRU.Ortigueiru, ortigal.
OU.Ou, esta palabra significa, dnde,
cundo, por qu, etc. Tambin tiene
otra significacin que podrn apreciar en
este exemplu. Du vs u? Dnde
vas Manuel, Jos, fulano, mangano, etc.,
etc.?
OVEYA.Oveya, oveja.
OVEYU.Oveyu, ignorante, faltoso,
etc., etc. Tambin se entiende como el
macho de la oveja.

OXA.Oxa, monte volcnico donde se


cran principalmente las uces que tienen
unas cepas grandes de donde se saca el
carbn vegetal ms cotizado. Yo he ido
muchas veces a la oxa acompaado de
mi madre para hacer este carbn vegetal
de las cepas de las uces, que era por
aquel entonces de mi vivir desgraciado y
a la vez feliz y venturoso, el mejor
combustible para los gasgenos de los
coches y tambin para las fraguas de los
herreros. Si yo supiera que alguien en mi
querida Tierrina escribiera o dijese cosas
de ella con naturalidad y sencillez,
siempre ajustndose a la realidad pura de
nuestras "ancestrales Costumbres",
correra como un loco a su lado para
aprender de l cuanto yo no se
relacionado con los aconteceres naturales
de la Cultural Ancestral Astur que yo
trato, pues yo no entiendo de
monumentos, ni de msicas, yo tan solo
se cuanto ustedes estn propiando y
viendo. Pero seores, a m no me puede
ensear un analfabeto a leer, y en esta
tan delicada materia los banduerrus del
Conceyu Bable, as como los Amigos
del Bable, y no dejando atrs a tanto
payaso nacido con ttulos de trelda de
bracu, que hoy en el da, son unos
verdaderos atracadores del honrado
trabajo que ha hecho este humilde
servidor, que tuvo la triste desgracia de
no tener ni ttulos, ni dineros, porque si
alguna de estas dos cosas tuviera, se me
hubiera escuchado, protegido, ayudado,
etc., como estn haciendo con todas las
gentuzas nombradas que siempre bajo mi
manera de ver las cosas, simplemente son
unos embaucadores, plagistas y
embusteros, que apoyados por los
medios de comunicacin de mi Tierrina
pretenden engaar falseando la Cultura
de un Pueblo, que los entendidos, los
desprecian de la misma manera que yo
hago. Ya que yo pienso, que slo juegan
con la Cultura Ancestral de un Pueblo,
los baldrayus que no aman ni respetan a
esta Comunidad astur, unida por unas
costumbres seculares que no son las que
ellos se sacan de su demencial y
minscula inteligencia.

OXAL.Oxal, ojal.

OXEI.Oxei, oje.

PACU.Pacu, as se llama cuando los


prados o praderas se encuentran sin
pacin por mor que los ganados ya los
han pastiado.

OXERVAR.Oxervar, observar.

PAEME.Paeme, me parece.

OXETIVU.Oxetivu, objetivo.

PAICER.Paicer, que parece.

OXETU.Oxetu, objeto.

PAICU.Paicu, que es parecido,


semejo, etc.

OXALA.Oxala, ojala.

OXIZU.Oxizu, as se llama al terreno


volcnico, a las oxas.

PAICIME.Paicime, que me ha
parecido.

OYER.Oyer, or.
PAICIU.Paiciu, que ha aparecido.
PAIXANU.Paixanu, paisano.
P
PAIXAXE.Paixaxe, paisaje.
PA.Pa, significa, lugar, forma, sitio,
etc. Exemplu. P dunde foste ayeri,
pu vs u, etc.? (Para dnde has ido
ayer, para dnde vas hombre, nio,
mujer, etc.).
P.P, padre.
PABOXAS.Paboxas, cocos o gusanos
que nacen dentro de los cereales, que
algunos les suelen nacer alas y tienen la
propiedad de volar, donde ms se suelen
criar estas moscas o paboxas de los
cereales es en la escanda y los arbeyus,
guisantes.
PACENCIA.Pacencia, paciencia.
PACENTI.Pacenti, paciente.

PALAFUSTRAN.Palafrustan, as se
llama a las personas que tienen poco
peso, que son dadas a equivocar, a
engaar en sus tratos o cuentas, etc.
PALAFRUSTU.Palafrustu, engao,
robo, mentira, etc.
PALIAR.Paliar, trabajar paleando con
una pala.
PALIUDU.Paliudu, entindese por
una cosa difcil, un trabajo, penoso, etc.
PALMETU.Palmetu, as se llama a las
personas que tienen los pies planos.
PALMEXU.Palmexu, igual definicin
que el palmetu.

PACHA.Pacha, paja.
PACHAR.Pachar, pajar.
PACHARETA.Pachareta, pajar
pequeo no dedicado regularmente a
meter la hierba, sino que por regla
general se suele guardar en l la paja, los
foyus, el narbaxu, etc., etc.
PACIN.Pacin, pasto de los prados,
de los puertos, etc.

PALMIAR.Palmiar, dar las palmas,


aplaudir, etc.
PALOMBA.Palomba, paloma.
PALOMBAR.Palombar, palomar.
PALOTE.Palote, pala de acero
cuadrada y recia que sirve para trabajar la
tierra que no sea recia ni pedregosa.

PALOTIAR.Palotiar, cavar la tierra


con el palote.

PANCHN.Panchn, parecida
definicin que la pancha y la pamesta.

PALPADITCHAR.Palpaditchar,
as se dice cuando uno busca palpando a
tientas alguna cosa.

PANCHULA.Panchula, panadera.
PANCICAL.Pancical, terreno
sembrado de trigo o escanda.

PALPIAR.Palpiar, palpar.
PALPIU.Palpiu, palpado.

PANCN.Pancn, pequea hogaza de


pan.

PALPITIUS.Palpitius, nerviosidades
del cuerpo, bien cuando a uno le palpita
el corazn o cualquier otro miembro.

PANDANUS.Pandanus, as se suele
llamar a las pequeas hondonadas, a las
pequeas concavidades.

PALPUAR.Palpuar, palpar con


cierta fuerza, manosear en profundidad
las cosas.

PANDEIRU.Pandeiru, pandereta o
parecido.

PALPUU.Palpuu, sobado, muy


manoseado, etc.
PALLABRAS.Pallabras, palabras.

PANDERETIAR.Panderetiar, tocar
la pandereta, etc.
PANDERETU.Panderetu, as se
llama a las personas que tienen poca
formalidad, poco peso, etc.

PALLABRAXE.Pallabraxe, palabraje.
PALLABREIRU.Pallabreiru,
palabrero.
PALLANTRI.Pallantri, para adelante.

PANDIAR.Pandiar, hacer las cosas


cncavas.
PANDITCHAS.Panditchas ou
pandiallas, pequeas llanadas en las
lomas.

PALLESTRA.Pallestra, palestra.
PAMESTA.Pamesta, pancha, as se
llama al pan preu, quiere esto decir, a
la hogaza que se le mete dentro algn
compangu, as como chorizo, carne,
etc., etc.

PANDORGA.Pandorga, juerga,
folixa, etc.
PANDORGAR.Pandorgar, andar de
juerga.
PANDUS.Pandus, pndanus, etc.

PAMESTU.Pamestu ou pnfilu, as se
llama a las personas que son atopes, algo
tontas.
PANAERU.Panaeru, panadero.
PANASCONES.Panascones,
pequeo prado con muchas malezas y
peascos.
PANCHA.Pancha, la misma
definicin que la pamesta.

PANERA.Panera, hrreo con ms de


cuatro pegoyus.
PANIEGAS.Paniegas, pitas ciegas que
nacen entre la hierba, de tallo largo y
palizo que no sirve para nada, las
paniegas se cran en los gamones, es por
lo tanto la flor del gamn que lo
reproduce con sus semillas, que son
pequeas y redondas parecidas a las uvas
de reducido tamao.

PANITCHA.Panitcha ou paniella,
tortas o panes que se hacen con la harina
de moler las castaas mayucas, esta
harina se suele mezclar con la del maz o
la escanda, as se hace un pan muy
nutritivo y dulzn, que a muchos no les
agrada pero que a m me saba a gloria.

PAPAR.Papar, comer, tragar, creer,


etc., etc.
PAPARU.Paparu, pequeo trago
de un liquido, pequea cantidad en
general.

PANIZALES.Panizales, as se llama a
los cortinales sembrados de pan, escanda.

PAPAU.Papau, comido, tragado,


credo, etc.

PANIZAR.Panizar, entindese por


panizar cuando en los pancicales estn
naciendo las espigas.

PAPES.Papes, farines, farias.

PANOYA.Panoya, mazorca, panoja.

PAPIELLUS.Papiellus, carrillos.

PANOYAL.Panoyal, maizal cargado


de buenas y abundantes panojas.

PAPN.Papn, personaje imaginario


con el que se les mete miedo a los nios,
para que no lloren o hagan travesuras.
Tambin se entiende por tragn.

PANOYU.Panoyu, as se suele decir


a las personas inocentes que son un poco
atopes (tontas).
PANOYUS.Panoyus, as se llama a las
panojas que no han granado bien y se
han quedado pequeas, estas panojas sin
esfoyarlas (quitarles la hoja) se destinan
para darles pienso al ganado,
principalmente a las vacas lecheras.
PANTUXAS.Pantuxas, zapatillas, etc.
PANTUXU.Pantuxu, rastrero,
indeseable, etc.
PANZALES.Panzales, tierras
sembradas de escanda.
PANZUERRA.Panzuerra, banduyu,
barriga, etc.
PAAR.Paar, recoger, paar
castaas, paar manzanas, etc.
PAUCAR.Paucar, la misma
definicin.
PAPALBA.Papalba, comadreja.
PAPALBU.Papalbu, as se suele
llamar a las personas indeseables,
venenosas con sus palabras y acciones.

PAPIAR.Papiar, comer, tragar, etc.

PAPOXAS.Papoxas, paboxas, moscas


o cocos que nacen de los cereales.
PAPU.Papu, bocio.
PARCIAR.Parciar, mediar, arreglar,
ajustar, etc.
PARCIN.Parcin, dcese del
entrometido que se mete a mediar entre
dos personas o ms, con el fin del querer
arreglar las cosas que no tienen remedio.
PARDN.Pardn, ave rapaz un
poco mayor que el ferre, ms lento que
este en su volar, sus movimientos.
Tambin se llaman pardones a las
personas amigas de lo ajeno.
PARAFITAR.Parafitar, apoyar,
sostener, etc.
PARAFITU.Parafitu, sostn, apoyo,
etc., etc.
PARAFUXA.Paratuxa, taladro,
barrena.
PARAFUXAR.Paratuxar, taladrar,
barrenar.

PARAGEIRU.Parageiru,
paragero, en mis aldeas que cada da las
recuerdo con ms carioso respeto, todas
las xerondas (otoos) llegaban los
parageirus para componer los paragas,
los pocos que haba, igual les componan
sus acerosas banitchas, que los
sembraban de remiendos. Tambin por
estos tiempos solan llegar los afilaores,
tanto los unos como los otros, que
muchas veces trabajaban entrambos
oficios, eran de la provincia de Orense.
Tambin se suele llamar parageirus a las
personas chaqueteras, que no tienen
seriedad, que son unos chancletas, etc.,
etc.
PARAIXU.Paraixu, paraiso.

PAREXA.Parexa, pareja, yunta, etc.


PAREXU.Parexu, junto, parecido,
semejante, etc., etc.
PAREYU.Pareyu, aparejado,
junto, etc.
PARLLATEIRU.Parllateiru,
hablador, parlanchn.
PARLU.Parlu, habl, parl.
PARLLOTEIRU.Parlloteriru,
parlanchn.
PARPAGUIAR.Parpaguiar,
parpadear.

PARAMIALES.Paramiales, terrenos
yermos muy escasos con vegetacin, sin
embargo en nuestra verde y dulce
Tierrina, las paramiales cuando llega la
primavera suelen alumbrar sanos y
buenos pastos, porque ningn asturiano
debe de olvidar de que en Asturias
encima de una llabana nace un maizu
que da un par de panoyes.

PARPAGUS.Parpagus, prpados.

PARAORIA.Paraoria, pieza de
madera del moln o de aldea cuyo fin es
el pararlo cuando se desea.

PARRAFIAR.Parrafiar, hablar,
charlar amenamente.

PARAPETIU.Parepetiu,
parapetado.
PARAXA.Paraxa, mala mujer en el
sentido de que le gustan los hombres,
etc.
PARAXES.Paraxes, parajes.
PARAXIMESQUIAR.Paraximesquia
r, andar a putas, buscar la jodienda llana
y sencillamente.
PARAXISMEIRA.Paraxismeira,
mujer fcil, amiga de las alegres folixas,
putiega.
PARAYN.Parayn, acompangn,
etc.

PARPAYULA.Parpayula, charla,
discusin, coloquio sin importancia, etc.
PARRAFEIRU.Parrafeiru, amigo de
decir y hablar cosas que tienen una
filosofa que se escucha con cierto
respeto y a la vez una escondida guasa.

PARRAGUETU.Parraguatu,
enclenque, etc.
PARROXUS.Parroxus, peces
pequeos del mar. Tambin se suele
llamar parroxus a las personas pequeas,
escurridizas, etc.
PARRUENDU.Parruendu, as se
suele llamar a los hombres que siempre
tienen ansia de hacer el amor. (Puteros).
PARRUSCAR.Parruscar ou
aparruscar, as se llama cuando con la
fexoria (azada) uno y quitando el csped
y malas hierbas que existen en las tierras
que uno va a cultivar en sembrados de
poca monta, como sembrar el cebolln,
pequeos huertos de patatas, etc., etc.,
etc.

PARRUSCU.Parruscu, que est


limpio de malas hierbas, etc.
PARVA.Parva, en mis aldeas y muy
principalmente en el mes de la hierba, se
tomaba la parva, al amanecer, o muchas
veces antes del amanecer, pues dependa
de lo que se madrugase, bien para ir a
segar, o para ir a carretar la hierba con
los ramos corzus, corcexas, etc., con el
fin de llegar con la hierba a los pajares
antes de que el sol apretase de firme, que
molestase a las vacas y que las hiciese
moscar, como algunas veces tiene
sucedido, lleldndose por tal motivo
algunas serias o superficiales desgracias.
La parva consista en unas copaxas
(pequeas copas) de marrasquinu (ans)
acompaadas de algo de comer como
queso, dulce, jamn, etc., para despus
sobre las ocho de la maana cuando ya
se llevaban dos o tres horas de trabajo,
hacer el desayuno o almuerzu.
PARVULINUS.Parvulinus,
rapacinos, nios de cuatro a ocho aos
aproximadamente.

PASTRULLN.Pastrulln ou
bastrulln, chapucero, que hace mal las
cosas, etc.
PATACA.Pataca, patata.
PATACAL.Patacal, patatal.
PATAQUEIRU.Pataqueiru, patatero.
PATAQUINUS.Pataquinus,
pequeas patatas.
PATAYAR.Patayar, caminar, andar
con prisa. Tambin se entiende por
patalear.
PATAYU.Patayu, andarn, que
camina mucho. Esta palabra tambin
puede significar que tiene los pies
grandes, o que cojea, etc.
PATIAR.Patiar, andar, caminar,
patalear, etc.
PATUXUS.Patuxus, escarpinos,
modo de zapatillas. Tambin patuxus
son rabietas, pataleos, etc.

PASTIA.Pastia, pasta.
PASTIAR.Pastiar, hacer pasta,
trabajar con la pasta. Tambin se
entiende por pastiar cuando el ganado
pastea.
PASTIU.Pastiu, pasto del ganado.
PASTORILAS.Pastorilas, as se
llaman a las cabras que no tienen
cuernos.
PASTRANU.Pastranu ou
apastranu, as se dice de las personas
paradas, sin arros que se apoltronan
sentndose donde quiera, como si
pareciese que se encontrasen deshechos
por el cansancio sin haber trabajado
nada.
PASTRULLU.Pastrullu, revuelto,
mecido, amasado, aplastado, mal hecho,
etc.

PATN.Patn, trezo hecho de


madera o de un trenzado de cibieya que
se coloca a las vacas que tienen la
costumbre de dar patadas cuando se las
ordea, bien porque tengan cosquillas en
sus tetos, o porque las manos del
vaqueiru al afoxinarlas les haga dao
(ordearlas). Este trezo se coloca en una
de las patas delanteras de la vaca
doblndosela por el codo, de est forma
la vaca tan slo queda encima de tres
patas, sindole imposible dar patadas ni
moverse so pena de caerse.
PATOXADA.Patoxada, as se llama
cuando se dice una tontera, cuando uno
mete la pata en alguna cosa haciendo el
ridculo.
PATOXU.Patoxu, que no anda bien
de sus piernas por alguna razn, bien sea
porque tiene muy juntas o separadas las
rodillas o porque le sucede lo mismo
con sus pies, etc. Tambin se entiende

por patoxus a las personas meticonas,


etc.
PAU.Pau, para dnde.
PANDI.Pandi, para dnde.
PAUXA.Pauxa, pausa.
PAUXU.Pauxu, pausado,
tranquilo, etc.
PXARA.Pxara, pjara. Tambin
cuando a una persona se le llama pxara,
se le quiere decir que es muy lista, muy
aguda, muy de cuidado, etc.
PAXARADAS.Paxaradas, as se llama
a las bandadas de pjaros.
PAXARERAS.Paxareras, pajareras.
Tambin se entiende por paxareras a las
mujeres que van vestidas muy
llamativamente. Anxn comu a la clica
tamn sei noma pxara.
PAXARINAS.Paxarinas, pequeas
aves. Tambin se llaman paxarinas a
unos dulces pequeos que se hacen en
forma de pjaros regularmente, pero que
tambin se hacen de otras formas y
maneras.
PAXARONES.Paxarones, as se suele
llamar a las aves de presa, tales como
l'utre (el guila) el ferre, el pardn, etc.
Tambin se llaman paxarones a las
personas amigas de apropiarse de lo que
no les pertenece.
PXARUS.Pxarus, pjaros.
PAXITCHAU.Paxitchau ou
apaxieyu, trajeado.
PAXITCHU.Paxitchu ou paxieyu,
as se llama al traje. A propsito del traxe
(traje), nagora mesmu nisti cheldare ya
que la pallabra cuadra en xeitu, vou
falales del primer paxitchu que you
mangui. (Ahora mismo en este acaecer
ya que la palabra cuadra en el lugar, les

voy hablar del primer traje que yo me


he puesto).
Trabayaba you per aquel encaldar de
xerreor, cundu 'n de que chegui del
trabayu, dixome miou m mu conteta,
que me viexe mercau 'n bon traxe a lus
xitanus qu'espatuxaben ya d'aquecha per
les aldines non solu fayendu cestiquinus
con les blimbes de les blimbales qu'esps
combiaben per toa clas de comedeira, ya
entivocandu a les xentes cambianduyes
lus sous ptchinus amorrentus, axn
comu oitre faticu denrus foinescus,
comu char les cartes, etc., xinn tamen
cundu you yera un mozacu' ya
comencipieben oitros xitanus mi finus,
enxeus ya ellegantes, nel espaxar per
mious aldines nel trabayu de vender
fatus de toes les clexes, disdi una xbana
fasta un traxe, 'l casu fi que miou m
mercoches aquel traxe quamindi
paiciome lmexor de lus prexentes que
naide me fixera, ya pnxeme mu
contentu ya m'allegre, perque yera 'l
primer traxe que diba tener, perque
manque you nun andeba en porriques la
verd yera que la probetaya de miou m
m'apaxitchaba con fatucus de poucu
valler, comu monacus, pantalonzacus,
llasticucus, etc., anxina yera qu'aquel
paxitchu nuu que diben faeme a la
media punxerame ameruxu d' allegra
ya mamplenu de guzu. Acuerdamus
faelu pa la festa de Nuexa Xiora la
Xantina la Grandia, ya fxumelu 'l xastre
del miou chugar xin cobrabe dalg'un
cuartu, manque me dixu que tea que
xacudiye 'l castau del Bustitchu.
Anxina fi quel de de la festa que
yera noitra ldina un poucu xera de la
nuexa, na distancia de dous gores
d'andaditcha, nun solu estreni 'l
paxitchu que me ameruxuaba d'allegra,
xinu'n tamn unes bones alpargates
branques ya un camixu, anxina fi que
xebrime del teixu miou m camin de la
festa tan elleganti 'l miou paicer comu 'l
mi encopetu de lus embaxaores, ya
nun su paicamelu amindi xin'n que
tous mios veicinus tamen me lu dexen,
dientru de la sana allegra de veme per
primeira veiz apaxitchau debaxu arriba
xin dalgn romendu nin encantexu ya

fasta lus mismus pirrus de l'aldina, que


tous fatus de veices xugaben coamigu
ya lus afalegaba' gutchabanme
xonriyentis ya fallices, paicindume
amindi que fasta me teten meyor
resputu, 'l nun llantame les pates d'enra
migu pa saludame comu cuaxi xempre
faen, manque taba you n'allerta paque
nun lu fixeran.
Chegui 'l teixu de Teobaldu que
yera un rapaz del miou tempu que viexe
tu n'Uviu dangunes veices, ya fasta l
mesmu me dixu, que xinun fora per les
alpargates branques diba lu mesmu qu'un
prnxipe. Ya fi Teobaldu per el aqul
de ver tu n'Uviu fatus de veices el
que me fexu creyer nel mexor xtchu
qu'aquel de na festa de la Grandia diba
you pintar la meyor rapaza.
Alcurdume que cundu xaliemus
camn de la festa Teobaldu ya you,
xeren les dous de la tardi, ya taba la
nuexa aldina acobertori per la borrina
manque nun yera d'orpinar, coyimus el
atayu pel monti de l'aldina de Traspena
dou yera la festa, ya cundu mi
xubamus camin del puertu del Collan
que yera 'l atayu mi curtiu, la borrina
mi prietona se cheldaba ya orpinuxa,
ya cundu chegamus a lu cimeiru 'l
puertu ya chorimaca con llrimes de
culu gucha, ya cuaxi nun nus
ageyabamus n al oitre.
You que d'aquecha galamiaba comu
lus mesmus corzus, aquel da paiciame
amindi qu'aquel traxe m'aprietaba 'l
curpu mucindume xixas, peru chuu
me dixe qu'a lu mexor yera que you per
mor del nuu paxitchu espatuxaba de
difierente maneira. El casu fi que
cundu fixemus una pouxa
p'enrroditchar Teobaldu 'n pitu que
fumarietaba lu mesnu qu'un carreteiru,
comencipiu Teobaldu 'n esfargayu de
rixes metandu me xealaba con el didu,
fi entoncienes cundu remiri 'l miou
paxitchu ya comprend que viexe
encoyu cuaxi una cuarta, lu mesmu nes
perneires que nes mangues, ya xeguru
parexu pel tou paxitchu. Quiti lluu la
chaqueta con munchu cudiu pa nun
esgazala perque taba prixon 'l miou
curpu, ya comencipii nel estirar sous

mangues con el curiu d'afalagar lus


nenus, per mor de qu'al espurrila nun
s'espeazara, peru foi lu mesmu, perque
aquecha prienda tal me paiciu que
caveiz se faa mi rancuaya. Teobaldu
nun faa pouxa nel sou reyire, metantu
que you memplenu de tristayu
envidayaba'l lleldamentu que tea
qu'encaldare, per ltimu penxi que xi 'l
paxitchu que taba moyu d'afechu per
la borrina, con l'agua encoya 'l
condenu, a lu mexor enxugndulu ben
regolgue oitra veiz al sou xeitu. Anxina
fi que cundu tbamus nus alrreores de
l'aldina de Traspena, ya urebamus la
mxica de la gaita ya 'l mormutchu del
falar de les xentes, teci 'l fuu debaxu
d'una castaal ya comencipii 'l enxugu
del miou paxitchu con la gavita de
Teobaldu, fasta que cundu ya tuu ben
enxtchu, ya cundu denuu lu golgue
mangar, tal me paiciu que viexe
medru peru dixme Teobaldu que
tabame tan ben comu endenantes.
Un par d'anus mi xeru, venda you
aquel paxitchu na cache de Picus
d'Uropa de Madr, mesmemente 'l de
que m'apaxitchi de llexonariu
mercome tal nicu paxitchu que tene
un xudu que tea una teix de fatus
vitchus, apurrime per unes pexetes, ya
dxome que me les apurre perque you
caai ben, perque pel vallor del
paxitchu nun me daba nin un centimu.
TRADUCCIN.Trabajaba yo por
aquel entonces de serrador, y cuando un
atardecer llegu de mi trabajo, me dijo
mi madre muy contenta y emocionada
que me haba comprado un buen traje a
los gitanos, que andaban a por aquellos
tiempos por mis queridas aldeas, no slo
haciendo pequeos y artsticos cestos
con las blimas de las blimales que
despus cambiaban por toda clase de
comidas o cosas que fusenles de su
provecho, o equivocaban a las gentes
con sus pollinos medio moribundos, as
como otros muchos trucos nada o muy
poco honrados, como echar las cartas,
decir la buenaventura, predecir el
destino, y haba algunas inteligentes
gitanas que hasta saban decir la Oracin
de San Antonio.

Dgoles que cuando yo ya era


mozacu, ya comenzaban a visitar
nuestras aldeinas otra clase de gitanos,
mas finos y elegantes, mas educados,
etc., etc., que se dedicaban al trabajo de
vender toda clase de ropas, desde una
sbana hasta un traje. Sucedi que mi
madre me haba comprado aquel
hermoso traje que a m me pareca el
mejor regalo que nadie podra hacerme,
que me lleno de gozosa alegra, y me
puso muy contento y alegre, porque era
el prime traje que iba a tener, pues
aunque yo no es que anduviese desnudo,
la verdad era que la pobrecita de mi
madre me vesta unas prendas del ms
pobre valor, como monos, jersis,
pantalones, etc. As era que aquel traje
nuevo que me iban hacer a la medida,
me haba puesto loco de alegra y lleno
de gozo.
Acordamos hacerlo para la fiesta de
Nuestra Seora la Virgen de la Montaa,
y me lo hizo el sastre de mi aldea sin
cobrarme nada, aunque me dijo, que
tena que sacudir las castaas del
castaedo de la Cuestona, que al cambio
de lo que vale el sueldo de hoy, el
condenado me cobr por hacer el traje
ms de diez mil pesetas.
As fue que el da de la fiesta, que se
haca en otra aldea un poco alejada de la
nuestra como en la distancia de dos
horas de andadura, no slo estren aquel
traje que me traa embrujado de gozo y
alegra, sino que tambin estrene unas
buenas alpargatas blancas y una camisa.
As fue, que me marche de casa de mi
madre camino de la fiesta tan elegante
siempre segn mi parecer como el ms
encopetado embajador, y no slo me lo
pareca a mi sino que todos mis vecinos
tambin me lo decan, dentro de sus
sanas y francas alegras de verme trajeado
de abajo a arriba, sin ningn remiendo
ni compostura. Y hasta los mismos
perros de mi aldeina, que todos muchas
veces jugaban conmigo y yo los
halagaba, me miraban sonrientes y
felices, parecindome a m que hasta me
profesaban mayor respeto, al no
ponerme sus patas cariosamente encima
de mi para saludarme como casi siempre

hacan, aunque estaba yo bien alerta para


que en aquel suceder no lo hiciesen.
Llegue a la casa de Teobaldo que era
otro mozalbete de mi tiempo, que haba
ido muchas veces a Oviedo, y cuando
me vi, hasta me dijo, que si no fuese
por las alpargatas blancas, iba tambin
vestido como un prncipe.
Y fue Teobaldo precisamente, por el
aquel de haber estado muchas veces en
Oviedo, el que me hizo creer con ms
profundidad en riego, que aquel para mi
dichoso da, en la fiesta de la Virgen de
la Montaa, iba yo a cortejar a la ms
hermosa muchacha.
Me recuerdo que cuando salimos de
nuestra aldea camino de la fiesta de la
Granda, serian las dos de la tarde
prximamente, encontrndose nuestra
aldea tapada por la niebla, aunque de
sta no cala ni una sola gota de agua.
Cogimos el atajo que haba por el monte
para llegar ms pronto a la aldea de
Traspena donde se celebraba la fiesta, y
cuanto mas subamos por el camino del
puerto del Collado, que era el trecho
ms corto, la niebla ms densa se haca a
la vez que de ella ya se desprenda una
fina llovizna, y cuando llegamos a lo ms
alto del puerto ya la niebla lloraba con
lgrimas tan finas como la punta de las
agujas, y a la par que tan densa se haba
hecho, que casi no nos avistbamos uno
al otro.
Yo que por aquellos tiempos corra lo
mismo que los corzos aquel da me
pareca, que aquel traje me apretaba el
cuerpo ordendome mis fuerzas, pero
luego me dije, que a lo mejor era que yo
por mor del nuevo traje andaba de
diferente manera. El caso fue, que
cuando hicimos una parada para que
Teobaldo liara un cigarrillo, comenz
este a deshacerse de risa mirando para m
y sealndome guasonamente con el
dedo, fue entonces cuando remir con
atencin mi traje y comprend que haba
encogido casi una cuarta, lo mismo en
las perneras que en las mangas, y seguro
que lo mismo le sucedera a todo el
traje. Quteme luego la chaqueta con
grande cuidado para no romperla ya que
estaba aprisionada a mi cuerpo, y

comenc en el estirar sus mangas con el


mismo cuidado que se usa para acariciar
a los nios, pues temor tena que al
estirarla se me despedazara, pero fue lo
mismo, porque aquella prenda tal me
pareca que cada vez se tornaba ms
pequea. Teobaldo no paraba de rerse
sin preocuparse de ninguna cosa,
mientras que yo desilusionado y lleno de
tristeza no paraba de pensar, siempre en
el hacer de buscar la solucin a mi
problema, por ltimo llegue a la
conclusin, que si el traje que estaba del
todo mojado por la llovizna de la niebla,
con el agua el condenado se encoga, a
lo mejor secndole bien volva otra vez a
su posicin de nuevo. As fue, que
cuando estbamos en los aledaos de la
aldea de Traspena, y ya escuchbamos la
msica de la gaita y el mormullo de las
gentes prend una hoguera debajo de un
castao, y comenc a secar mi traje con
la ayuda de Teobaldo hasta dejarle
completamente seco, y cuando de nuevo
le puse, tal me pareca que haba crecido
un poco, pero Teobaldo me aseguro que
me sentaba todava mejor que antes.
Un par de aos mas tarde venda yo
aquel traje en la calle de Picos de Europa
de la ciudad de Madrid el mismo da que
me vest de legionario, me compr tal
nico traje que haba tenido en toda mi
vida, un judo que tena en esta calle una
casa de compra y venta de ropa vieja,
me dio por l unas pesetas, y me dijo
mirndome paternalmente que me las
daba, porque yo le era simptico y le
caa muy bien, porque por el valor del
traje no me dara ni un cntimo.

llevar la ropa a lavar las mujeres en las


cestas.

PAXN.Paxn, pequeo paxu.

PEBIDA.Pebida, enfermedad que


suelen tener las gallinas y todo tipo de
aves, que es un cuerpo extrao que les
nace debajo de la lengua y les impide
hasta inclusive beber, nosotros en mis
aldeas solamos arrancarla a las gallinas,
algunas se moran en esta operacin que
a lo bruto solamos hacer, otras sin
embargo sanaban.

PAXINA.Paxina, pajilla.
PAXOLERU.Paxoleru, as se llama a
la persona medio areta o fata, en
castellano me parece que se les llama
gilipollas.
PAXU.Paxu, cesto o cesta hecha de
varas de avellano, castao, que sirve para
llevar pacin en los cestones, y para

PAXUCU.Paxucu, cestn o cesta de


escaso valor, bien por su hechura o
porque ya esta viejo o destartalado.
PAYA.Paya, paja.
PAYAR.Payar, pajar.
PAYARETA.Payereta, pajar
pequeo.
PAYARETAR.Payeretar, guardar en
pequeas cantidades cualquier cosa.
PAYIZU.Payizu, pajizo.
PAYUELA.Payuela, pequea flautina
que solamos hacer de los verdes tallos
de las pajas del alcacer, o de la escanda.
PAYUELAR.Payuelar, tocar con la
payuela.
PAZGUATU.Pazguatu, atontado,
etc.
PAZGUATADA.Pazguatada,
tontera, etc.
PEADAS.Peadas, rebajos en
movimiento de cualquier clase de
ganado. Tambin se dice peadas de
gentes cuando estn en tumulto, muchas
en movimiento.
PEAZUS.Peazus, pedazos.

PEBITAS.Pebitas, pepitas, las


simientes de toda clase de frutas.

PEBITEIRU.Pebiteiru, cantidad,
muchos. Viene a ser como avionu,
amamplenu, etc.
PEDIGUAR.Pediguar, pedir con
humildad.
PEDIGUN.Pedigun, que
siempre est pidiendo.
PEDRAS.Pedras, piedras.
PEDRU.Pedru, que esta lleno de
piedras.
PEDREIRAS.Pedreiras, les pedreires
en cuaxi toes les mious aldines
enllabanan les sous caleyes ya lus sous
caminus, existen caleyones de mi de
dous quillmetus ya tous chus tan
empedrus, ya stu ye axinde per mor de
les agues, pos stes esfaen pe lus envernus
ya les primaveires tous lus caminus que
nun ten ben empedrus, per stu tous lus
anus se faen estaferies, que son trabayus
que lus veicinus faen p'encantexar lus
caminus ya p'oitre faticu de chabores.
Los empedrados enlosan casi todas las
callejas de mis aldeas, as como sus
caminos existen callejones de ms de dos
kilmetros de largos, que llegan hasta los
prados de las morteras y braas, que
todos ellos estaban empedrados, y esto se
haca as por causa de las aguas, que en
los inviernos y las primaveras bajaban
por ellos verdaderos ros de aguas, por
esta razn y otras mltiples todos los
aos los vecinos formaban las llamadas
"estaferias", que eran trabajos que se
hacan en comunidad para arreglar o
reparar los caminos y otras labores
necesarias.
PEDREIRUS.Pedreirus,
picapedraros, personas que labraban y
trabajaban la piedra lo mismo que hoy
hacen los albailes con los ladrillos, ellos
hacan las teixes de mi Tierrina de
piedras, casas fuertes y seguras, eternas y
bien hechas, pues hay algunas, que an
siendo cuadras de monte son verdaderas
obras de artesana. Tambin se llaman

pedreirus a los lugares cubiertos de


piedras.
PEDRICAR.Pedricar, hablar,
explicar, reir, reprender, etc.
PEDRICONAR.Pedriconar, estar
siempre riendo, aconsejando,
amonestando, etc.
PEDRONAS.Pedronas, piedras
grandes. Tambin se llama pedronas a
donde ponen los muertos en los lugares
que mueren fuera de sus casas, como por
ejemplo los asilos, los hospitales, etc.,
etc., etc.
PEDRUCAS.Pedrucas, piedras
pequeas.
PEGA.Pega, porcin de barrenos que
se tiran para romper un tnel, una
piedra, etc., o en las propias minas
cuando se hacen pegas de barrenos para
arrancar los minerales.
PEGAUXU.Pegauxu,
pegajoso.
PEGARCU.Pegarcu, as se llama a
la persona que es muy dada a chupar las
cosas de los dems, pegotes me parece
que se suelen llamar.
PEGARDIAS.Pegardias, as se
denomina a las personas embusteras y
embaucadoras.
PEGOYERAS.Pegoyeras, as se llama
a las piedras lisas que se colocan encima
de los pegoyus que sostienen el hrreo,
que tienen por principal misin que los
ratones no puedan subir al hrreo, ya
que pueden trepar pegoyu arriba, pero al
llegar a estas losas ya les es imposible
trepar por ellas.
PEGOYUS.Pegoyus, vigas de madera
o piedra en forma piramidal que
colocadas verticalmente sostienen la
estructura del hrreo o panera.

PEGUONES.Peguones ou
pediguones, as se suele llamar a las
personas que siempre estn pidiendo
cosas, bien porque tengan esta fea
costumbre o porque nunca tienen de
nada. Yo no me refiero a los pobres que
ruegan la limosna, los peguones son
gentes de aldea o trabajadores que piden
herramientas prestadas continuamente, u
otras cosas por el estilo, o las mujeres
que siempre estn pidindoles a sus
vecinas cosas prestadas tales como sal,
pimiento, etc., y aunque lo devuelvan
llegan a molestar con tanto peguar de
cada da.
PEGUUS.Peguus, tropeles a
montones, etc.
PELGAR.Pelgar, llamamos pelgar a
las personas que no sirven para nada.
PELLAMBRE.Pellambre, que tiene
mucho pelo.
PELLAMBREIRA.Pellambreira,
pelambrera.
PELLEGRN.Pellegrn, as se suele
llamar a las personas que van medio
desnudas. Esta palabra tiene otras
aplicaciones, en s viene de pelegrinos,
pero nosotros llamamos pellegrinus a los
pequeos leos que traen las riadas, que
bajan completamente desnudos de
cortezas y quedan en las veras de los ros
y luego muchas gentes los aprovechan
para encarnar el fuego si son lea
menuda y para tizar si son ms gruesos.
Tambin la aplicamos cuando uno viene
muy mojado, solemos decir vienes de
moyu comu 'n pellegrn.

PELLIGRUXU.Pelligruxu,
peligroso.
PELLIGRU.Pelligru, peligro.
PELLIRROXU.Pellirroxu, pelirrojo.
PELLUCA.Pelluca, peluca.
PELLURCIA.Pellurcia, la misma
definicin de pellusca.
PELLUSCA.Pellusca, as se llama a las
mujeres sucias o de mala nota.
PELLUXN.Pelluxn, envidioso,
mala persona.
PELLUXAR.Pelluxar, envidiar,
desear, etc.
PELUCAR.Pelucar, as se llama
cuando se recogen las espigas, las
avellanas, los guisantes, o cualquier otra
cosa que menester sea arrancarla.
PENDANGA.Pendanga, as se suele
llamar a la persona caleyera, arigona,
llariega, etc., en una persona pendanga
coge cualquier cosa.
PENDANGAR.Pendangar, andar
caleyandu, etc.
PENDEXA.Pendexa, muy parecida a
la paraxa.
PENDEXAR.Pendexar, buscar,
paraxar, etc.
PENDEXU.Pendexu, estropajo,
trapo, etc.

PELLEYA.Pelleya, la piel de todo


animal.

PENDILEXAR.Pendilexar, andar de
una parte para otra, caleyar.

PELLEYEIRUS.Pelleyeirus, personas
que andaban por las aldeas comprando
los pellejos de los animales.

PENDILEXU.Pendilexu, pndela del


reloj o cualquier otra cosa.

PELLEYU.Pelleyu, pellejo.

PENDUYONA.Penduyona,
paraxaca, etc.

PENDUYU.Penduyu, bribn, etc.,


etc.

PEERAR.Peerar, cerner la harina,


etc.

PENEIRA.Peneira, cedazo.

PEEREIRU.Peereiru, persona
que hace las peeres. Tambin persona
que cerne.

PENEIRAR.Peneirar, pasar la harina


u otra cualquier cosa por el cedazo.
PENITCHA.Penitcha ou panieya,
sartn.
PENITCHAR.Penitchar, as se
denomina cuando se tira de sartn para
freir. Gi la miou mucher nu fexu
pote, pos el condenu del pirru
achuquini 'l pitu, que yera lu mesmu
qu'un carneiru, ya curibalu pa regali
per avid 'l mlicu, perque nun quixu
cobri un perru cundu l'aparturiu del
nuexu nenu. Per istu, t'apanitchandu
per l, ya en veiz de fala fellz, per el
bandueyu de festa que vamus enzular,
la conden nun fi nami que gurniar
toa noxana escontres de migu ya del
pirru.
TRADUCCIN.Hoy mi mujer no
ha hecho el puchero, quiero decir que
no puso el cocido, porque el condenado
perro le ha matado el gallo, que era lo
mismo que un carnero de grande y lo
cuidaba ella para regalrselo por Navidad
al mdico, porque no le ha querido
cobrar ningn dinero, cuando la atendi
en el alumbramiento de nuestro
pequeo. Por esto, est asartenando por
el gallo, y en vez de hacer el guiso
contenta y feliz, por la hartura de fiesta
que vamos a comer, la condenada no
hace nada ms que gruir y reir, en
contra de m y del perro.
PENUXU.Penuxu, penoso,
doloroso, trabajoso, etc.
PENXAMENTU. Penxamentu,
pensamiento.
PENXAR.Penxar, pensar, meditar,
etc.
PEEIRA.Peeira, peneira.

PEONADA.Peonada, en mis aldinas


medimos los padros por peonadas, que
viene a ser lo que puede segar en el da
un segador mediocre. Por ejemplo a mi
nunca me ha gustado trabajar cuando me
dedicaba por el mes de la hierba a ser
"yerbeiru, digo que nunca quise segar
la hierba a jornal, yo siempre ajustaba o
por todo el tiempo que durase la hierba,
o simplemente me dedicaba a segar por
peonadas, ya que casi siempre me segaba
un par de ellas cada da. En la Riera y la
Marina los prados los miden por des de
gs.
Las peonadas y los das de bueyes son
como los puetazos, los hay flojos y
fuertes, yo me he encontrado con prados
de diez peonadas y segarlos en poco ms
de cuatro das, sin embargo otros casi me
llevaba el da segar la peonada. Tocante
a los das de bueyes me supongo que
debe de suceder lo mismo.
PEQUENUS.Pequenus, pequeos.
PEQUENINUS.Pequeninus,
pequeitos.
PERCANCIAR.Percanciar, agenciar,
buscar, alcanzar, etc.
PERCANCIE.Percancie, suceso,
anomala por lo regular mala que le
puede suceder a uno.
PER.Per, por.
PERCOYER.Percoyer, por recoger.
PERDONES.Perdones, regalo que se
trae de las romeras para las personas
queridas que no han ido a ellas, que
puede consistir, en avellanas, caramelos,
etc.

PERGOLAR.Pergolar, que todava


no se ha ido, que no ha volado, etc.

PERUYAL.Peruyal, peral pequeo o


conjunto de perales por el estilo.

PEREIRAL.Pereiral, lugar plantado


de perales.

PERUYES.Peruyes, peras pequeas.

PERENGN.Perengn, discurso,
etc., de poca monta.

PERUYEIRU.Peruyeiru, abundancia
de peruyes.

PERENGONES.Perengones,
parlanchines, politiquillos, etc.

PERRINA.Perrina, moneda de cinco


cntimos tambin pera pequea.

PERERDENGUES.Perendengues,
colgaderas, pendientes, etc.

PERRONA.Perrona, moneda de
diez cntimos.

PEREU.Pereu, peral.

PESCALES.Pescales, piescales,
albaricoqueros, etc.

PEREXIL.Perexil, perejil.
PEREXILU.Peroxilu, afarrucado,
elegante, etc., etc.

PESLLICHU.Pesllichu, pasador,
pestillo.
PESCHAR.Peschar, cerrar.

PEREXU.Perexu, perecido,
plagado de dolor, de necesidad, de
ansias, etc.

PESCHU.Peschu, cerrado.
PESCHEIRA.Pescheira, cerradura.

PERFECHU.Perfechu, cuidadoso,
aseado, etc.
PERFEUTU.Perfeutu, perfecto.
PERIGELES.Perigeles, aparatos de
madera que se colocan encima del
pertegal del carro cuando se tiene que
acarrear hierba, paja o algo por el estilo.
Las perigelas sirven para que se pueda
cargar mayor cantidad de hierba, paja,
etc. en el carro.
PERIORICU.Perioricu, peridico.
PERTEGUEIRUS.Pertegueirus,
personas que sacuden los arizus de las
castaales, este trabajo es muy duro y
peligroso. Los pertegueirus por regla
general suelen cobrar su sueldo en tercias
de castaas.
PERTEGUIAR.Perteguiar, sacudir
con la prtiga.
PERTEGONES.Pertegones,
baraladas, etc.

PTANA.Ptana, cartera, billetero.


Tambin se entiende por ptana ou
ptanus a las ataduras que tienen los
odres, futches ou botitchus de mazar
el lleiche.
PETU.Petu, atado, amarrado,
sujeto, etc.
PETRIL.Petril, pequeos muros.
PETRINA.Petrina, correa de atar los
pantalones.
PEVIDEIRU.Pevideiru, lugar donde
nacen muy juntas las plantas, donde hay
gran cantidad de cosas, etc., etc.
PEXEBRE.Pexebre, pesebre.
PEXEBREIRAS.Pexebreiras,
pesebreras.
PEXIGUEIRAS.Pexigueiras,
tonteras, bobadas, necedades, etc.

PEXIGUEIRU.Pexigueiru, amigo de
hacer pexigueiras.
PEYA.Peya, bola de nieve pequea
que se tira con la mano.
PEYES.Peyes, as se dice cuando se
anda a tirar bolas de nieve unos a otros.
PEZA.Peza, pieza, bien sea de tierra,
de madera o de cualquier otra cosa en
general.
PIU.Piu, maurientu, enmohecido,
picado, etc.

PICONES.Picones, golpes dados


con el pico. Tambin se entiende por
picotazos, en todas las maneras y formas.
PICONIAR.Piconiar, picar.
PICOTEIRU.Picoteiru, as se llama a
las personas que son amigas de incordiar
o de gastar bromas bien con la palabra o
la obra.
PICOTIAR.Picotiar, igual definicin
que la anterior.
PICURETU.Picuretu, altura,
elevacin pequea.

PIAZU.Piazu, pedazo.
PICA.Pica, pequea pirmide que se
hace con las plantas de maz cuando ya
maduras se cortan y se apilan unas en las
otras en pequeas picas, hasta que llegue
el momento de arrancarles las panojas.
PICACHN.Picachn, pico grande
que usan los obreros de los ferrocarriles.
PICADEIRU.Picadeiru, tronco
grueso que sirve de mnsula, que
colocado al lado del lleeiru es usado
para picar la lea para el lar, cuando el
picadeiru que con el tiempo ya se va
desgastando a fuerza de picar en l la
lea, se reemplaza por otro, y el
picadeiru sirve de garbetu tras el lar en
los inviernos.

PICURNIAR.Picurniar, as se llama
a las personas que tienen la costumbre de
ofender con la palabra.
PICURNIN.Picurnin, amigo de
ofender con la palabra.
PIDIEGUS.Pidiegus, as se llama a las
personas que siempre estn pidiendo
cosas aunque no las necesiten.
PIDIONES.Pidiones, entindase en
todas estas dicciones del pedir, que los
pidiones son siempre los ms molestos.
PIESCALES.Piescales, pescales,
melocotoneros, etc.
PIESCAR.Piescar, pescar, cazar,
coger, etc.

PICAL.Pical, punta, altura, etc.


PIESCHAR.Pieschar, cerrar.
PICALBAR.Picalbar, as se dice de las
frutas cuando comienzan a madurar.

PIESCUS.Piescus, albaricoques,
melocotones, etc.

PICAPICA.Picapica, as le
llambamos a la sarna, que en aquellos
tiempos de la posguerra casi todos
rascbamos.

PIERNIQUEBRU.Pierniquebru,
as se dice a la persona que tiene las
piernas torcidas.

PICATUERU.Picatueru, as se llama
al pjaro carpintero.

PIGACIAR.Pigaciar, igual que


pigazar.

PICN.Picn, pico, herramienta de


picar la tierra.

PIGAZAR.Pigazar, dormitear, etc.


PIGAZU.Pigazu, pequeo sueo.

PIMPANA.Pimpana, fuentiquina que


mana muy poco pero su agua es muy
buena.
PIMPANAR.Pimpanar, manar un
liquido tenuemente.
PIMPANUDU.Pimpanudu, grande,
bueno. Exemplu. Gi fexe una
arroxaura de pan ya xaliume
pimpanuda. Ayeri fomus a la festa de
la Virxen de lus Romedius e haba una
romera pimpanuda, etc. (Hoy hice una
amasadura de pan y me sali muy buena.
Ayer fuimos a la fiesta de la Virgen de
los Remedios y haba una romera
grandiosa, etc.).
PIMPLAR.Pimplar, entindese por
hurtar, tambin por beber vino, etc.
PIMPLU.Pimplu, borracho,
robado, etc.
PIMPLAYAR.Pimplayar, beber
despacio pequeas cantidades de vino,
etc. Tambin sisar con moderacin.
PIMPLAYU.Pimplayu, pequea
cantidad de bebida, etc., tambin
pequeo hurto.
PINA.Pina, cua de madera o de
hierro, para mi suerte o desgracia yo he
trabajado muy dura y sudorosamente
con las dos, primero cuando casi era un
nio con la de madera cuando era
serrador, ms tarde con la de hierro
cuando era calderero de montajes.
Me recuerdo que un da que
estbamos serrando madera en un
castaedo de la aldea de Bandujo,
haciendo una pina me corte un dedo
casi hasta la mitad, con aquel accidente
hoy en da cualquier obrero se tirara de
baja por lo menos casi un mes, ms o
menos bien asistido por el seguro de
accidentes, sin embargo, yo que no tena
ninguna clase de seguros, envolv la
herida en un trapo sucio que tena como
pauelo para limpiarme el sudor, y
trabaj aquel da y todos los dems hasta

que me san la herida sin que nadie me


la curara, a no ser la medicina que yo
empleaba, que era simplemente mear
por el dedo siempre que tena gana.
PINCIEYA.Pincieya ou pincitcha,
espina, o pequea y fina blezna de
madera o hierro, etc., que suele entrar
en el pellejo.
PINDONGA.Pindonga, as se suele
llamar a la mujer nada respetable en el
sentido de la decencia.
PINDONGUIAR.Pindonguiar,
callejear, hacer de pendanga, etc.
PINDOXA.Pindoxa, paraxeta.
PINGA.Pinga, gota que algunas
personas siempre tienen colgando de la
nariz, tambin gotas de aguas que caen,
o alguna cosa que pinga, que cuelga,
etc.
PINGANDU.Pingandu, mojado.
PINGAR.Pingar, caer un lquido,
tambin algo que cuelga.
PINGAYAR.Pingayar, que gotea,
que cuelga, etc.
PINGAYU.Pingayu, entindese por
despreciable.
PINGONA.Pingona, persona poco
respetable.
PINGU.Pingu, igual que pingona
aunque ms despreciable aun.
PINITCHU.Pinitchu ou pinieyu,
entindese por pino viejo pequeo y
retorcido, tambin por altura ms o
menos elevada.
PINN.Pinn, pequeo e inocente.
PININA.Pinina, inocente, fcil de
engaar, etc.

PINTORIU.Pintoriu, as se llama a la
persona amiga de farolearse y
aponderarse, que suelen drselas de
entendidos en todo y ser los primeros en
todas las cosas, etc., etc., etc.
PINTUREIRAS.Pintureiras, as se
dice de las personas alegres, simpticas,
llamativas, etc.
PINXAR.Pinxar, pedir.
PINXN.Pinxn, as se llama a la
persona que siempre est pidiendo algo.
PIU.Piu, lleno, arrecimado,
etc., etc.
PIEIRA.Pieira, peera, peneira,
cedazo.
PIU.Piu, racimo, montn, etc.,
etc.
PIOR.Pior, peor.
PIORE.Piore, peor.
PIOXERA.Pioxera, piojera.
PIOXEIRU.Pioxeiru, lugar lleno de
piojos, tambin que est lleno de piojos.
PIOXN.Pioxn, nombre de un
pjaro muy pequeo, tambin
cariosamente as se llama a los seres
queridos.
PIOXUS.Pioxus, piojos.

PIRINDOLIAR.Pirindoliar, moverse
dando vueltas sobre s mismo.
PIRULINUS.Pirulinus, caramelos
largos y finos que haba antes. Tambin
cariosamente se llama piruln al nio
pequeo dulce, hermoso, etc., etc.
Tambin se entiende por piruln a un
juguete pequeo o un adorno que se
coloca encima de una mesa, cmoda,
etc., de reducidas dimensiones.
PIRRU.Pirru, perro.
PIRRUSCUS.Pirrucus, as se llama a
los pellejos de tocino cuando quedan
muy cascarolados despus de haberles
cocido o rustido para sacarles la grasa.
PISCUEZADA.Piscuezada, golpe
dado con la mano en el piscuezu.
PISCUEZU.Piscuezu, pescuezo.
PISN.Pisn, martillo o ingenio
parecido movido por la fuerza del agua,
que sirve para trabajar el hierro.
Tambin se entiende por pisn al
raviln, que sirve para quitar la poxa a la
escanda.
PISTAA.Pistaa, pestaa.
PISTAAR.Pistaar, pestaear.
PISTU.Pistu, plato o guiso asturiano
que se hace generalmente con tomate,
cebolla, patatas fritas, ajos, todo ello bien
guisado junto, resulta un plato exquisito
y muy sano.

PIOYERA.Pioyera, piojera.
PIOYUS.Pioyus, piojos.
PIQUEIRU.Piqueiru, altanero, etc.
PIQUINU.Piquinu, pequeo.

PISTU.Pistu, entindese por darse


importancia, aparentar, etc., etc. La fa
d'Anxela paeme amindi que xinn se
diera tantu pistu yera una bona rapaza.
(La hija de Angela me parece a m, que
si no se diera tanta importancia era una
buena muchacha).

PIQUINN.Piquinn, muy pequeo.


PITA.Pita, gallina.
PIRINDOLA.Pirindola, peonza.
PITEIRU.Piteiru, gallinero.

PITINUS.Pitinus, polluelos.

PLASMU.Plasmu, plasmado.

PITU.Pitu, gallo, cigarrillo, silbato,


etc.

PLASMU.Plasmu, susto, etc.


PLAUXIR.Plauxir, aplaudir.

PIVARAN.Pivaran, piraban, pillo,


listo, etc., etc.
PIVARAXU.Pivaraxu, igual
definicin que pivaran.

PLAUXUS.Plauxus, aplausos.
PLAXAR.Plaxar, plagear.
PLAXISTAS.Plaxistas, plageadores.

PIXAMA.Pixama, pijama.
PLAYUS.Playus, plagios.
PIXN.Pixn, pez marino.
PIXOTEIRU.Pixoteiru, pijotero.
PIXU.Pixu, pijo. Pene. Tambin se
entiende por pixus a las personas
gilipollas.
PIXUETUS.Pixuetus, peces marinos
pequeos. Tambin se llaman pixuetus
algunas gentes que pueblan una parte de
nuestro litoral.
PIYOR.Piyor, peor.
PIZCAR.Pizcar, plizcar, coger alguna
porcin pequea de alguna cosa,
tambin puede ser pellizco.
PIZCU.Pizcu, pequea cosa, plizcu.

PLEPA.Plepa, entindese por plepa al


hablar, al charlar, etc. Exemplu.
Cdiate miou nena del mozu que
tenes, pos fali you conl el oitre de ya
paeme amindi que ten muncha plepa, ya
manxala tan bn que ye capaz el mu
condenu d'entivocar fasta 'l mesmu
diau, anxn que ten cudiu nun
t'embanduye conecha ya desps te dexe
p'apaxitchar xantus. (Ten cuidado
querida con el novio que tienes, pues el
otro da he charlado yo con l, me
parece a m que tiene mucha labia, y
maneja tan bien su conversacin el
condenado, que es capaz de equivocar
con ella hasta el mismo diablo. As que
ten mucho cuidado que no te engae,
que no te le con sus palabras y te haga
un nio y despus te deje para vestir
santos).

PLACIAR.Placiar, tranquilizar,
conformar, etc.

PLEPAR.Plepar, hablar, charlar, etc.

PLACU.Placu, tranquilo, conforme,


etc.

PLEPAXUS.Plepaxus, habladores,
charlatanes, etc.

PLACHA.Placha, playa.

PLIZCA.Plizca, pellizca. Tambin


pequea cantidad de cualquier cosa.

PLDANUS.Pldanus, montes sin


peascos ni rboles, muy cuestos y
peligrosos para el ganado vacuno.
PLANTIAR.Plantiar, plantar.
PLANTU.Plantu, plantacin, grupo
de plantas, etc.
PLASMAR.Plasmar, pasmar.

PLIZCAR.Plizcar, pellizcar.
PLIZCU.Plizcu, pellizcu o pequea
cantidad.
POBLAR.Poblar, entindese por
poblar el arreglar el hogar, tal como
hacer las camas, fregar, limpiar, etc., etc.

POCTCHA.Poctcha ou poceya,
chispa que salta del fuego regularmente
pequea.

POLITCHA.Politcha, polilla.

POCTCHU.Poctchu ou poceyu,
as se suele llamar a la persona que es
rpida y vivaracha, que es aguda o
inteligente.

POLLTICA.Polltica, poltica.

POLLISCUS.Polliscus, pochiscus.

POLLTICU.Pollticu, poltico.
POMAR.Pomar, manzano.

POCHN.Pochn, burro, asno, etc.


POCHINAR.Pochinar, acarrear a
costillas cualquier cosa.

POMAR.Pomar ou pomarada,
lugar plantado de manzanos.
POMPARAS.Pomparas, burbujas.

POCHISCUS.Pochiscus, as se llama
a las encinas pequeas, los pochiscus y
las uces son la mejor lea para arroxar el
fornu.
POCHISQUEIRUS.Pochisqueirus,
lugares poblados de pochiscus. Los
pochiscus o encinas que sus hojas no
tienen pinchos en mis aldeas los
usbamos como xardones en los
inviernos que se terminaba la hierba y
todo cebo para el ganado, estas ramas de
los pochiscus las coman bien las vacas
(claro que cuando aprieta el hambre el
peor alimento es todo un manjar).
POCITCHUS.Pocitchus ou
pocieyus, pocillos.
POLA.Pola, mentira, enredo, etc.

POMPARIAR.Pompariar, hacer
burbujas.
POMPARINAS.Pomparinas,
burbujas.
PONES.Pones, piojos.
PONTE.Ponte, puente en general.
PONTIGA.Pontiga, as se llama al
corredor que pueda tener alrededor del
hrreo o la panera, stas por regla
general suelen estar rodeadas de un
corredor con rejas, pero existen muchos
hrreos que solo tienen la pontiga
frontal y esto es as porque todo el
hrreo es de una persona. Cuando el
hrreo est dividido en cuartos entonces
casi siempre tiene las cuatro pontigas.

POLEIRU.Poleiru, embustero, etc.


POLU.Polu, lugar cuesto y a la vez
hondonado que baja desde las montaas
hasta el valle por donde suelen bajar los
desprendimientos de piedras de stas.
POLEAR.Polear, hacer rodar la lea
la madera o las mismas piedras.
POLEYINUS.Poleyinus, mimos,
caricias, etc.

PONTIQUN.Pontiqun, pequeo
puente.
PONTN.Pontn, puente rstico
que se hace de troncos de madera para
pasar los regueirus (torrentes). Estos
pontones son fuertes y resistentes, pues
estn hechos no solo para el paso de las
gentes y de los animales, sino tambin
para los carros y rastros, que
transportarn las cosechas y la hierba de
la aldea.

POLEYU.Poleyu, mimo.
POLIENDRES.Poliendres, papas,
farinas, faries, etc.

PONTONES.Pontones, pequeas
viguetas que unen a las vigas principales.
PONXU.Ponxu, puso.

PORCUSPN.Porcuspn ou
corpuspn, puercoespn.
PORRICAS.Porricas, desnudas,
desvestidas, etc.
PORTALN.Portaln, pequeo
portal.
PORTITCHA.Portitcha ou
portiella, cancilla de los prados, tierras,
corraladas, etc.
PORTITCHU.Portitchu ou
portieyu, pequea cancela bien de los
huertos o lloxas, o de cualquier otra
heredad pequea. Por el portitchu no
pueden entrar los animales grandes.

POVIXAS.Povixas, pequeas y finas


partculas de cenizas que se escapan del
fuego, por regla general las povixas
suelen ser blanquecinas, en mucha
mayor medida que las cenizas en s.
POXA.Poxa, los restos que quedan
despus de desgranar las espigas del trigo
o la escanda, la poxa no sirve nada ms
que para mullu.
POXIGU.Poxigu, que tiene poxa,
que sirve para poco o nada.
POXU.Poxu, residuos que quedan en
el fondo de los lquidos.
POYU.Poyu, banco de piedra para
sentarse, piedra sobresaliente plana, etc.

PS.Ps, pues.
POSTITCHAS.Postitchas ou
postialles, postillas.
POTA.Pota, cazuela.
POTARU.Potaru, la olla llena
hasta arriba.
POTAXE.Potaxe, potaje.
POTE.Pote, as se llama a la olla que
tiene patas y un asa para colgarla de las
pregancies encima del fuego. Los potes
todos son de hierro colado y los hay de
varias formas y maneras, jams se podr
inventar una olla que haga la comida tan
sabrosa como un pote de los de los
tempos dendenantes.

POZA.Poza, hoyo abierto para


plantar los rboles, sepultura, etc.
PRADEIRA.Pradeira, pradera.
Tambin se entiende por pradeira a un
garabatu ms ligero, con ms dientes y
ms juntos que sirve para pradiar la
hierba. Garabata.
PRADIAR.Pradiar, agarabatar con la
garabata la hierba en el prado. Tambin
se entiende por pradiar, coger cualquier
otra cosa en general, desde coger un
catarro, hasta robar una cartera.
PRAN.Pran, prado grande.
PRUS.Prus, prados.
PRECER.Precer, perecer.

POUCU.Poucu, poco.
POUQUINN.Pouquinn, poquito.
POUXA.Pouxa, posa, parada,
descanso, etc.
POUXAR.Pouxar, parar, descansar,
etc.
POUXU.Pouxu, posado, parado,
etc.

PREFECHU.Prefechu, que est bien


hecho. Tambin refirindose a las
personas se dice que son prefechas
aquellas que gozan de buen tipo y
elegancia.
PREFIZU.Prefizu, que ya hizo.
PREFUMU.Prefumu, que est
perfumado.

PREFUME.Prefume, perfume.

PREXONAS.Prexonas, personas.

PREGANCIES.Pregancies, cadenas
de hierro que colgadas del xardu siempre
que el llar lu tenga, y sino de cualquier
otro punto caen perpendicularmente
encima del fuego, y sirven para colgar en
ellas el pote o cualquier otro recipiente
que tenga asa. Las pregancies se
diferencian de las calamtcheres ou
calamiyeres, en que estas no tienen el
gancho para subirlas o bajarlas al final de
la misma pieza de hierro donde se cuelga
el pote, sino suelto asido a una argolla de
la cadena.

PREXUCIU.Prexuciu, perjuicio.
PREXUDICAR.Prexudicar,
perjudicar.
PREXUMIR.Prexumir, presumir.
PREXUMU.Prexumu, presumido.
PREXUS.Prexus, presos.
PREXUZGAR.Prexuzgar, prejuzgar.
PREVILEXU.Previlexu, privilegio.

PREGU.Pregu, plegado.
PREICIR.Preicir, predecir.
PREMITIR.Premitir, permitir.

PRIENDA.Prienda, prenda, vestido,


joya, etc. Tambin prender, sujetar.
PRIETA.Prieta, negra, morena, etc.,
etc.

PREMIXU.Premixu, permiso.
PRENDIN.Prendin, tronco o
rama grande que se cae de los rboles,
bien por estar vieja o podrida o porque
la fuerza del viento lo baltia, tira tambin
se llaman prendiones a todas las gruesas y
fuertes ramas de los rboles aunque se
sostengan en l sin caerse.
PREXAS.Prexas, prendas, joyas,
herramientas, etc.

PRIETU.Prietu, negro, moreno,


apretado, sujeto, etc.
PRIEXA.Priexa, prisa.
PRINDAR.Prindar, retener,
encarcelar, sujetar, guardar, etc.
PRINDU.Prindu, cogido,
guardado, sujeto, atado, etc.
PRNXIPE.Prnxipe, prncipe.

PREXENTE.Prexente, presente.
PRINXIPAL.Prinxipal, principal.
PREXENTR.Prexentr, presentir.
PREXERVAR.Prexervar, preservar.
PREXUS.Prexus, aperos, etc.
PREXIDENTI.Prexidenti,
presidente.
PREXIDIU.Prexidiu, presidio.
PREXINAR.Prexinar, hacer la seal
de la cruz, santiguarse, etc.
PREXONAL.Prexonal, personal.

PRINXIPU.Prinxipu,
principado.La Nuexa embruxaora ya
Melgueira Asturies ye 'l nicu Prinxipu
prinxipal del mundiu enteiru XIN
TOUS LUS NUEXUS HERMENUS
LUS HISPANUS FALANTES,
xupieren ben l'Estorie d'Espaa, ya
envidayaren sou lus sous fechus,
chegaren al encaldar couxes qu'entava
naide dixu, quiciaves perque de xempri
naide tratu a la miou Xantiquina,
Fidalga, ya mu Noble, anxn comu
Embruxaora ya Melgueira Tierrina, col
respeutu que yefaen lus bonus fus a la
sou M, perque quranyu ou non, tous

lus Hispanu Falantes tenen en dalgn


coiqun del Prinxipu d'Asturies, lus sous
primeirus Raigones, ya stus Fidalgus
Raigones, allumbrarun les tradiciones ya
l'Ancestral Cultura d'Asturies, que fexu
la Patria Espaa que gi tus teemus
la Xagr obligaxin de lluchar per Echa
fasta la mesma Cadarma. Lu mesmu que
tus teemus tamen l'obligaxn de
curiar ya engrandieicer lus sous
Raigones, perque una couxa xi, oitra
nun fae Patria pa morrer per Echa con
fellz amore.
TRADUCCIN.Nuestra
Embrujadora y Dulce Asturias, es el
nico principado de ms grande
importancia de todo el mundo, as todos
nuestros hermanos los Hispano parlantes,
supieran bien la Historia de Espaa, y
meditaran y pensarn, e idearan sobre sus
hechos, llegaran a descubrir verdaderos
ros de fermentaciones de hechos y
cosas, que todava nadie dijo, quizs
porque desde siempre, nadie trato a Mi
Divina, Hidalga, y muy Noble, as como
Embrujadora y Dulce Asturias, con el
respeto debido que le profesan los
buenos hijos a una Madre como lo es
Asturias. Porque quiranlo o no, todos
los Hispanos Parlantes que no se
sometieron a ser simples y despreciables
esclavos, bajo la dominacin del fantico
musulmn, tienen en algn lugar del
Principado de Asturias sus verdaderas
Races, sus Raigones, y estos Hidalgos
Antepasados que forjaron la Patria
Espaa, alumbraron las tradiciones y la
Ancestral Cultura de Asturias, que en s
no es otra que la cimentacin de la
cultura de la Patria Espaa, que hoy
todos tenemos la ineludible obligacin,
de luchar por Ella hasta la muerte. Lo
mismo que todos tambin tenemos la
obligacin de cuidar, proteger,
engrandecer y respetar sus sagradas
Races porque una cosa sin la otra no
hacen la Patria que se necesita parar
morir por Ella con feliz amor.
PROBE.Probe, pobre, mendigo,
necesitado, etc.

PROBECER.Probecer, volverse
pobre. Tambin se entiende por
probecer a un tiempo que se tarda, que
se espera, que a uno le parece largo y
aburrido, etc.
PROBOCIME.Probocime, que
me ha tardado, que me he aburrido en la
espera, etc.
PROBETAYUS.Probetayus, muy
pobres y desgraciados.
PROBETN.Probetn, pobre,
inocente, desgraciado, desdichado, etc.
PROCEXN.Procexn, procesin.
PROFA.Profa, porfa, discute, se
obstina, etc.
PROFIN.Profin, que es muy dado
a porfiar, a discutir, etc.
PROFIYAR.Profiyar, prohijar.
PROPIAR.Propiar, mirar, reparar,
valorar, etc.
PROPIU.Propiu, mirado,
reparado, valorado, etc.
PROPUN.Propun, que propone.
PROPUXU.Propuxu, que ha
propuesto.
PRUNAL.Prunal, arbusto parecido al
ixal, que da unos frutos pequeos de
color morado, que estando verdes o
semiverdes no hay nadie que los coma,
porque son tan sumamente agrios que
casi le paraliza a uno el sentido del gusto,
sin embargo cuando estn bien maduros
saben muy ricos y son medicinales para
muchas cosas del cuerpo, tales como el
estmago y el intestino, as como
tambin dicen que purifican los
bronquios.
PRUNUS.Prunus, fruto de la prunal.
PRUXIR.Pruxir, desear, ansiar, etc.

PRUYIR.Pruyr, igual definicin.


PCARA.Pcara, cartera, billetero,
dinero, riqueza, etc.
PUCARAR.Pucarar, guardar,
ahorrar, etc.
PUCHA.Pucha, stira.
PUCHEGUS.Puchegus, amigos de
lanzar stiras, tambin los puchegus
tienen la costumbre de hacer
razonamientos, son agudos en sus decires
que casi todos estn dentro de mas o
menos hirientes o halagantes stiras.
PUN.Pun, que pone.
PUENXU.Puenxu, que puso.
PUERTU.Puertu, braas, pastos altos
comunales donde pastorean los ganados
desde el mes de mayo hasta el mes de
noviembre aproximadamente.
PUGAS.Pugas, puntas desde las usadas
para clavar los tacus de las madreas, que
las que no van ferres llevan taquinus de
goma, hasta las puntas mas grandes.
PUGUINAS.Puguinas, pequeas
puntas que usbamos para encantexar
(remendar) las madreas con remendinos
de lata, etc.
PULGAR.Pulgar, mondar, pelar, etc.
PULGUINAS.Pulguinas, as se llama
a las castaas no mayucas que se pulgan
(mondan, pelan) para despus cocerlas,
una vez cocidas se les bazcuya (recude)
el agua y despus se comen volviendo a
pulgarles lus mianus. Las castaas
pulguinas son muy alimenticias y lo
mismo se pueden comer con leche
desmigajndolas en un tazn, que sin
ningn acompaamiento.
PULGUS.Pulgus, as se llama a las
mondaduras de las frutas, patatas, etc.

PULPIAR.Pulpiar, hablar, hacer


mtines, etc.
PULPIU.Pulpiu, plpito.
Alcurdume you nagora comu 'l cura
de la miou aldina naquechus tempus
d'endenantes falaba disdi 'l pulpiu de
l'illexa tous lus dumingus ya des de
festa, a les xentes de la parroquia, ya
naide faa un gurgutu, pos tus l'ureaban
en xillenciu ya con respeutu, lu que nun
si yera de lu que falaba, perque
cheldbalu nel idioma espaol, ya you ta
ye 'l de de gi que nun entendu ben
isti mxicu ya xegn el miou pequenu
paicer, el mi grandie ya intelixenti, 'l
mi ricu ya internacional idioma de la
Tierra, per que dientru de la Llingua
dEspaa tan llantaes en bon xeitu
pallabres de tou lus idiomas ya dialetus
del mundiu enteiru.
TRADUCCIN.Me recuerdo yo
ahora, como el sacerdote de mi aldea, en
aquellos difciles tiempos del pasado,
hablaba desde el plpito de la iglesia,
todos los domingos y das festivos a las
gentes de la parroquia, y nadie osaba ni
tan siquiera toser, ni hacer el ms
pequeo movimiento, y todos le
escuchaban en silencio y con grande
respeto, lo que no me recuerdo es de lo
que hablaba, porque lo haca en el
idioma espaol y yo todava es el da de
hoy, que no entiendo bien este mgico y
segn mi pequeo parecer, el ms
grande e inteligente, as como el ms
rico e internacional Idioma de la Tierra,
porque dentro del Idioma espaol, se
encuentran plantadas en buen lugar,
palabras de todos los idiomas y casi
dialectos del Mundo entero.
PULXAR.Pulxar, pulsear.
PULXEIRAS.Pulxeiras, pulseras.
PULXU.Pulxu, pulso, entindase en
todas las formas y dimensiones.
PUNXAR.Punxar, empujar, tirar,
bregar en general.

PUNXU.Punxu, que ha colocado,


puesto, etc.
PUXA.Puxa, esfuerzos que hace una
persona o animal para arrojar algo de su
cuerpo que le estorba, como por
ejemplo, cuando las hembras paren
puxan con dolor para alumbrar a sus
hijos, o como cuando uno tiene ganas
de vomitar tambin puxa por hacerlo.
Esta palabra que usan la trelda de los
dirigentes de Conceyu Bable es la ms
asquerosa que tiene la Llingua d'Asturies,
claro que no tan llabascona como lo son
ellos. Cuidado, yo siempre hablo
refirindome a la Llingua y Costumes de
miou Tierrina, yo en las dems cosas
suele meterme poco.

QUEIMOR.Queimor, ardor,
resquemor.
QUEIXA.Queixa, queja.
QUEIXADA.Queisada, quijada.
QUEIXARSE.Queixarse, quejarse.
QUEIXU.Queixu, quejido.
QUEIXN.Queixn, que siempre se
esta quejando.
QUEIXU.Queixu, queso.
QUEREDIS.Queredis, queris.

PUXAR.Puxar, pujar, hacer fuerza,


etc.

QUERA.Quera, querida, amante,


etc.

PUXARRA.Puxarra, cosa de escaso o


ningn valor. Puxarra en el asunto de las
Costumbres y LLingua de Asturias son
sin ningn gnero de dudas los
dirigentes del Conceyu Bable y pame a
m que tambin las gentes que orean en
ellos.

QUERU.Queru, querido, amante,


etc.
QUERINDANGA.Querindanga,
amante, querida de poca monta.
QUICIAL.Quicial, el quiciu de la
puerta.

PUXU.Puxu, puso, coloc, etc.


QUICIAS.Quicias, quizs.
PUXUS.Puxus, esfuerzos, viene de
puxa.
PUYA.Puya, puja, subasta, etc.,
tambin stira.
PUYAS.Puyas, as se suele llamar a las
yemas de los rboles.
PUYU.Puyu, pividal, avionu,
lleno, etc.

Q
QUI.Qui, que es, que fue, etc.
QUEIM.Queim, quema.
QUEIMADA.Queimada, quemada.

QUICIAVIS.Quiciavis, acaso, tal vez,


quizs.
QUICIU.Quiciu, punto de apoyo de
las puertas antiguas, que bien poda ser
de hierro tanto arriba como abajo, otras
puertas que eran ntegramente de
madera se apoyaban en un agujero que
tenan las soleras de piedra, donde
entraba un fuerte y recio torno de
madera que posea e marco principal de
la puerta, por esto no era de extraar
que en los veranos las puertas al abrirlas
rinchasen tan fuerte que algunas se
sentan desde lu cimeiru (mas apartado,
ms alto) de la quintana.
QUILMA.Quilma, saco muy grande
de mejor tejido que ste que hacia de
capacidad dos sacos enteros. Las quilmas

eran para nosotros muy apreciadas


porque las usbamos para bajar la hierba
de las cortes de monte cuando en los
Payares de casa ya se acababa. Tambin
las solan usar las personas mayores como
capitchus para resguardarse de la lluvia,
etc.
QUINTA.Quinta, propiedad cerrada
con muros, rico y reducido casero de
ricos.
QUINTANA.Quintana, antoxana,
etc.
QUIXEREN.Quixeren, quisieran.
QUIXU.Quixu, quiso.

R
RABADAL.Rabadal, parte de la
columna vertebral cercana al rabo.
RABADAYU.Rabadayu, pez marino.
RABADIEYU.Rabadieyu, igual
definicin.
RABALGASE.Rabalgase, sublevarse,
rebelarse, disciplinarse, etc.
RABANEIRAS.Rabaneiras, as se
llama a las personas que son muy libres,
enredosas, dueas de unos decires y
haceres que se salen de lo normal.
RABAU.Rabau, limpio, yo me
recuerdo cuando era pequeo, que mi
madre si quera casi nunca necesitaba
limpiar mi plato cuando terminaba de
comer, pues siempre lo dejaba tan
rabau que hasta inclusive lo lama,
dejndolo tan sumamente limpio y
reluciente, que an el mismo perro que
deba de tener ms hambre que yo se
preocupaba de lamerle.
RABALGU.Rabaigu, sublevado,
etc. Tambin se entiende por rebalgar, el

colocarse encima de una caballera o


cualquier otra cosa en postura de jinete.
Reblagar.
RABAYU.Rabayu, rabeira.
RABEIRA.Rabeira ou rabeiru, as se
llama por as decirlo al mango del arado,
donde se apoya la mano para manejarlo,
conducindolo firmemente para encaldar
lus xtchus (para hacer los surcos o
riegos).
RABEXAR.Rabexar, as se llama
cuando las vacas al ordearlas existen
algunas que siempre estn dando
rabotazos molestando al vaqueiru que las
afuxina (ordea), algunos le suelen atar
el rabo a una de sus piernas de esta
forma ya no pueden rabexar.
RABEXINAS.Rabexinas ou
rebexinus, pequeas rabietas o enojos
que suelen tenerlos nios mimados y
consentidos. Tambin se entiende por
rabexinas ou rebexinus a los enojos
pasajeros y de poca importancia que
algunas veces se cheldan entre las gentes.
RABIEXU.Rabiexu, as se dice
cuando una persona es dada a ponerse de
mal humor y llenarse de mal genio o
rabia.
RABIEYUS.Rabieyus, enojos,
enfados, rabietas, etc.
RABIL.Rabil ou rabiln, molino
movido a brazo o por cualquier otra
fuerza que sirve para espoxicar a la
escanda, quiero decir quitarle la poxa, las
arestes y cascarilla.
RABILAR.Rabilar, se entiende por
espoxicar la escanda.
RABIONES.Rabiones, corrientes de
agua mas o menos fuertes y tumultuosas
que se forman en los ros. Tambin se
entiende por rabiones a las personas que
se encolerizan y se enojan por poca cosa.
RABIOXUS.Rabioxus, rabiosos.

RABN.Rabn, harina cocida con


leche.
RABONU.Rabonu, espeso,
natoso, etc., etc.
RABUCAR.Rabucar, arrancar las
hojas a las mazorcas, arrancar cualquier
cosa.
RABUCU.Rabucu, que est
arrancado, que no tiene rabo, etc.
RABUCU.Rabucu, as se llama a las
mazorcas que no sirven para enriestrarlas
porque son menudas o malas, o porque
sus hojas no aguantan la presin o fuerza
a que son sometidas al enriestrarlas. El
maz rabucu por regla general es de peor
calidad que el enriestru.
RABUCU.Rabucu, que no tiene
rabo, que est sin hojas, etc.
RABUXUS.Rabaxus, as se suele
llamar a los pequeos manojos que se
arrancan cuando "s'anda 'l pan", quiere
esto decir, que despus de sallar la
escanda, pasado un tiempo hay que
"andarla", para arrancar los cardos, las
avenas o dalgunus cabrones de pan
(tallos) porque estn muy juntos, todos
estos manojos que se sacan de andar el
pan se llaman rabuxus, que son un buen
alimento para el ganado.
RACANA.Racana, avara,
despreciable.
RACANAR.Racanar, avaricia, etc.,
etc.
RACHU.Rachu, rayado,
pintarrajeado, etc.
RACHN.Rachn ou ralln,
especie de rastrillo que se hace de una
tabla resistente como de poco ms de
una cuarta que va mangado en un
mango y sirve para rallar le corte cuando
no esta mullida, quiere esto decir que
con el ralln se limpia la cuadra de

bonicas y orinos, pero esta herramienta


no sirve para tal menester cuando la
cuadra est mtchida, pues entonces es
menester espalarla. Limpiarla con la pala
de dientes.
RAGUAR.Raguar, araar,
tambin apoderarse de lo de los dems.
RAGAU.Ragau, abierto,
partido, cortado, etc., dcese as de las
frutas cuando por estar maduras sus
pieles se parten. Tambin se entiende
por ragaar por ensear los dientes en el
sonrer, o cuando el perro enojado
arragaa sus dientes en carcter ofensivo.
Tambin se entiende por ragaa a
cualquier hendidura o resquicio, etc.
RAGUONES.Raguones,
araazos, tambin se suelen llamar
raguones a las personas que son dadas a
rabaar los intereses ajenos.
RAGUN.Ragun, araazo.
Tambin persona amiga de lo ajeno.
RAIDEIRU.Raideiru ou raxeiru,
palo que sirve para una vez llenas las
medidas de ridos, o castaas, se pasa por
encima para nivelar su contenido con el
fin de que nadie pueda decir que ha sido
timado en su medida.
RAIGAUS.Raigaus, races ms o
menos principales que proceden de los
Raigones.
RAIGONES.Raigones, son los
raigones las principales races de los
rboles, de ellos nacen las races que
abastecern a los raigones de sabia que
har crecer el rbol. Entre las gentes los
Raigones significan su principal origen,
su fuente creadora de una raza o estirpe,
que por regla general se desprende de
ella acogindose simplemente a las
races. Un ejemplo claro y conciso de
que esto es as lo tenemos en Asturias,
que siendo la Madre de los Raigones de
la Hispanidad, poco a poco se la fue
olvidando, no considerndola como tal,
y bien deban de pensar todos los

Hispanos, que quienes no tenan


Raigones en Asturias, sus orgenes se
pierden en la esclavitud de ser dbiles
supervivientes del Mahometanismo, que
arranc de ellos por la fuerza el orgullo
de luchar hasta vencer o morir, como lo
hicieron todos los espaoles que
refugiados fusionados con la raza Astur,
dieron lucha sin cuartel al rabe hasta
arrojarlo vencido y humillado de nuestra
Patria.
RAN.Ran, raideiru.
RAITN.Raitn, pjaro petirrojo. En
mis aldeinas tambin le llamamos
pimenteiru, porque tiene su plumaje en
el pecho del color del pimiento.

RAMALIU.Ramaliu, atado,
conducido, prisionero, etc.
RAMAXES.Ramaxes, ramajes.
RAMETUS.Rametus, pequeos
rastros de acarrear hierba o lea, etc.
RAMERA.Ramera, xata (jata) que
subasta una parroquia o comunidad para
agenciar dineros para hacer la fiesta de su
Xantu ou Xantina (de su Santo o
Santina). Por regla general esta Jata haba
sido ofrecida por algn vecino para tal
menester bien porque ste le rogase una
splica a los celestiales Xantus de su
aldea, que al ser conseguida en
agradecimiento regalaba la jata, o
cualquier otra ofrenda.

RAU.Rau, rado.
RALEA.Ralea, razn de estirpe, raza,
clase, etc.
RALEIRAS.Raleiras, entindese por
cosas que faltan dentro de una
uniformidad. Dientes que faltan en una
dentadura, semillas en un sembrado,
rboles en un monte, etc.
RALLAR.Rallar, limpiar, arrallar con
el rachn la cuadra, etc.
RALLAURAS.Rallauras, residuos de
la limpieza, etc.
RALLN.Ralln, rachn.

RAMINGUS.Ramingus, enojos
pequeos, tonteras, etc., etc.
RAMPLA.Rampla, cuesta empinada.
En la mina se denomina rampla a las
vetas de carbn que al ser arrancado ste
quedan los huecos asegurados por
mampostas, estos espacios que por regla
general suelen ser muy empinados se
llaman ramplas.
RAMPLERUS.Ramplerus ou
guaxes, son los que trabajan el carbn en
las minas no arrancndolo de sus vetas,
sino palendole al tenor que el picador
lo va desgajando bien con el martillo o
con la simple regadera (pico ligero de
extremos muy aguzados y largos).

RALU.Ralu, parecido a raleras.


RAMALU.Ramalu, dcese as
cuando los ojos se encuentran
encarnispados por algn mal, o cuando
una herida est infectada con ramelus
sanguneos, etc.

RAMPLONA.Ramplona, as se dice
a la persona que es amiga de apropiarse
de lo ajeno.
RAMPLONADA.Ramplonada,
ladronizo, hurto, etc.

RAMALAZUS.Ramalazus, as se
denomina cuando a las personas les
entran ruxuras (locuras), desatinos, etc.

RAMPLN.Rampln, rampla muy


pronunciada. Tambin persona amiga de
lo ajeno.

RAMALIAR.Ramaliar, conducir,
dirigir, etc.

RAMPUA.Rampua, coge, quita,


arrebata, etc.

RAMPUAR.Rampuar, quitar,
robar, etc.
RAMPUN.Rampun, amigo de
robar, etc.
RAMU.Ramu ou corzu ou
corcitchu, as se llama al rastro de
acarrear le hierba desde los prados hasta
los pajares de la aldea.
RAMU.Ramu, palma que ponen los
ahijados a sus padrinos por el da de
Ramos.
RAMU.Ramu, manojo de flores o de
ramas, etc.
RAMU.Ramu, as se llama al
conjunto de cinco piezas de pan de la
flor de la harina de la mejor escanda,
cuatro alargadas y artsticamente bien
dibujadas por as decirlo, y la otra un
roscn redondo que daba remate al
conjunto, todas ellas iban colocadas
encima de una pequea anda circular
que transportaba un rameru o mozo del
lugar, este ramu sabiamente engalanado
por regla general sola llevar cuatro largas
cintas que sostenidas cada una de las
cuales por una muchacha, le daban al
ramu una majestuosidad casi divinizante.
Les xentes de mious aldines nus
tempus d'endenantes yeren tes
eamores ya fervientes creyentes non
de llingua xinn de fechus ya
xentimemtus, anxina yera que c'aldina
ou parroquia tea un Xantu ou
Melgueira Xantiquina que tous lus anus
l'encaldaben la mexor festa que pudieren
atreinale, per aquechus tempus entava
les Xantiquines Melgueires de mious
aldines teen un mayordomu per
anxina chamlu que fora elexu pel
veicindariu, que tea la mixn de curiar
ya llindiar xin escudiu lus interexes de la
Xantina paque lus cures nun lus
arrapiegaren, comu comencipiarun faer
desps de l'engarraditcha que xemu de
cadarmus la Nuexa Embruxaora
Asturies. Isti mayordomu tea que
rendir les cuntes non al cura xinn a la
xunta veicinal de l'aldina, y'anxina ente

tus cheldaben tou lu que viexe que faer


p'encalcar la mexor festa que c'anu faen.
Per aquechus tempus yera la Xantina
n'aldina lu mesmu que un divinu ser
vivienti 'l que toes les xentes le peden
romedius ya conxexus, per toes istis
couxes les xontes xempre taben
faynduye ufriendes, anxina yera qu'el
de de la sou festa lu mesmu la procexn
trs la Melgueira Xantiquina diben una
ucena de ramus de la mexor farina
d'escanda qu'allumbraben lus sous erus.
D'angunus ramus taben fechus de dulce,
queru falar que taben cheldus con
manteiga, bonus gevus, mel ou
azucare. Anxina yera que cundu se
diben a xubastar, que tal couxa faala 'l
mayordomu, les xentes de tous lus
conceyus veicinus ya oitres xentes que lu
mesmu achegaben de l'Argentina que de
Mxicu ou de cuallesquier oitre chugar
de la Tierrina ou d'Espaa falu que
puyaben per aquel pan benditu con
prodiguz ya bon entuxasmu, ya
conistus cuartus que s'atropaben, ya con
les llimosnes que dexaben nus ceipinus
de la Xantiquina, se faa la Rumera que
lu mesmu s'allargaba dous ou tres des,
dou les urquestes de mxica, lus
gaiteirus que tamborileirus que habalus
a fatus, tocaben ya gaitaben fartus de
chucu ya xidre ya oitres llicores lu
mesmu que xin tuviexen enlloquecus,
faciendu que les xentes danciaren y
cantaren ameruxes de fellicid ya oble
ya sana allegra. Gi toes istes
ancestrales tradiciones forun cuaxi
d'afechu escuatramindiades per lus
mesmus cures, que 'l afoinar lus
interexes de les Xantines encorexandu
lus sous cuartus llimosniegus, esfixerun
les festes ya rumeres. You envidayu
nagora, qu'aqueches costumes ya
creyencies teen al Pueblu Astur
hermenu ya xunu, lu mesmu les xentes
de les drtches que les de les esquerdes,
toes taben hermenes ya daben en tou
momentu la mesma vida per defiender la
sou Melgueira Tierrina. Gi nel de
tamus cuaxi tus xebrus,
escuatramindus, lus drechistes per un
chu, lus esquerdistes per oitre, ya con
istis couxes papalviegues ya fedientes

tamus tus amemplenndu la Nuexa


Quera Asturies d'esgracies ya probezas,
lu que teemus que faer lus astures ya
lluu, ye rexuntanus denuu oitra veiz
con respeutu y'amore, dientru d'un
partu dou cueyan xin enoxase toes les
xentes obles d'Asturies, ya nami que
dista maneira faeremus del Nuexu
Prinxipu 'l mexor, mi ricu, llibre ya
felliz pueblu del mundiu.
TRADUCCIN.Las gentes de mis
aldeas en los tiempos pasados, eran todas
enamoradas y fervientes creyentes, y no
de palabra, sino de hechos y hermosos
sentimientos, as era, que cada aldea o
parroquia tena su Santo o su Dulce
Santina, que todos los aos le hacan la
mejor fiesta que pudieran prepararle. Por
aquellos tiempos todava las Dulces
Santinas de mis queridas aldeinas tenan
un mayordomo por as llamarlo que
habla sido elegido por el vecindario, que
tena la misin de cuidar y administrar
los intereses de la Santina para que los
taimados sacerdotes no se los robaran,
como comenzaron hacerlo despus de la
Guerra Civil, que sembr de muertos
toda nuestra querida Tierrina. Este
mayordomo tena que rendirle las
cuentas no al cura, sino a la Junta vecinal
de la aldea o parroquia, y as de esta
manera entre todos hacan todo cuanto
fuese menester, para que cada ao
hubiese mejor romera. Por aquellos
tiempos era la Santina de la aldea lo
mismo que un divino ser viviente, al
que todas las gentes le rogaban favores y
consejos, por todas estas cosas las gentes
siempre le estaban ofreciendo cosas, as
era, que el da de su fiesta lo mismo tras
la procesin de la Dulce Santina iban
una docena de ramos hechos
amorosamente con la mejor harina de
escanda que alumbraban sus productivas
tierras. Algunos ramos estaban hechos de
dulce, quiero decir que estaban amasados
con manteca, buenos huevos, miel y
azcar. As era que cuando se iban a
subastar, que tal cosa la llevaba a cabo el
propio mayordomo, las nobles e hidalgas
gentes y sentimientos, que lo mismo
venan de la querida Argentina o del
amado Mjico o de cualquier parte del

mundo, de Asturias o de Espaa, digo


que pujaban por aquel pan bendito con
prodiguez y santificante entusiasmo, y
con los dineros que se sacaban con esta
subasta, y las limosnas que dejaban en los
cepillos de la Santina, se haca la ruidosa
romera que lo mismo se alargaba dos o
tres das, donde las orquestas de msica,
los gaiteros y tamborileros, que todos
tocaban a la tema (envidia) a ver quin
mejor lo haca, y que habla muchos y los
mejores de Asturias, tocaban y gritaban
hartos de cordero y sidra, as como de
toda clase de licores y vinos, lo mismo
que si estuviesen enloquecidos, haciendo
que las gentes bailasen y cantasen
plagadas de felicidad, de noble y sana
alegra.
Hoy en da, todas estas ancestrales
tradiciones fueron casi del todo
exterminadas por los mismos curas que
por la ley de la fuerza se apoderaron de
todos los intereses de las Santinas,
guardando avaramente los dineros
sagrados de las limosnas que entregaba el
sano y creyente pueblo, por esta tan
simple razn se han deshecho muchas
fiestas y romeras sonadas de nuestra
Amada Asturias.
Yo humildemente pienso ahora, que
aquellas sanas costumbres tradicionales,
que aquellas recias y firmes creencias,
tenan al Pueblo Astur hermanado, muy
unido, lo mismo las gentes de las
derechas que las de las izquierdas, todas
estaban fraternalmente unidas, y daban
en todo momento hasta sus propias vidas
en la defensa de nuestra Embrujado y
Dulce Tierrina. Hoy en da con tanto
partido de caga la perra, estamos todos
separados, enfadados unos con los otros,
como si nos odisemos rabiosamente, los
derechistas por un lado sin poder hacer
nada, los izquierdistas por el otro
haciendo lo mismo, y con estos haceres
envenenados y mal olientes, estamos
todos llenando a nuestra querida Asturias
de desgracias y pobrezas. Yo creo que
para sufrir esta maldita lacra que por
donde quiera nos rodea, lo que tenemos
que hacer los astures y muy pronto, es
reunirnos todos con sumo respeto y
grande hermanado amor, dentro de un

partido eminentemente regionalista


donde quepan sin enojarse todas las
nobles e hidalgas gentes de Asturias,
tanto de las derechas como de las
izquierdas, y as de esta manera haremos
de nuestro Principado, al mejor, el ms
rico, libre y feliz pueblo, de nuestra
querida Patria Espaa y del mundo
entero.
RANU.Ranu, arranu. Tambin se
entiende por Ranu a las frutas o
porciones que por excesiva agua pierden
su natural desarrollo, tanto en
maduracin como en sabor y otros
menesteres.
RANCUAYU.Rancuayu, pequeo,
ruin, etc. Tambin se entiende por
rancuayus a los machos que les falta uno
o los dos testculos.
RANGU.Rangu, as se llama a las
personas, animales o cosas que se
encuentran destartaladas, rangantes,
cojeantes, etc.

RAUCAR.Raucar, dcese as
cuando los animales estn pastiando en
un prado que se encuentra sumamente
pacido, entonces los animales slo hacen
raucar, dicho de otro modo,
simplemente se entretienen matando su
hambre.
RAPACINUS.Rapacinus, nios de
diez o doce anos aproximadamente.
RAPAZADA.Rapazada, travesuras
que suelen hacer los mozos.
RAPAZONES.Rapazones ou
rapaces, mozos en general.
RAPAZUS.Rapazus, entindese por
rapazus a todo hombre o mujer que no
sean viejos, quiero decir que no sean
paixanus. Perque disdi paixanu fasta
vieyu nami que hai qu'un treixu.
(Porque desde paisano hasta viejo nada
ms que existe un escaln, un trecho,
etc).
RAPIAR.Rapiar, rapar, cortar, segar.

RANGUIAR.Ranguiar, cojear, etc.


RAPIEGAR.Rapiegar, robar.
RANDIONAR.Randoniar, as se
llama al rondar, cortejar, vigilar, etc.
RAAR.Raar, entindese por raar
agotar o limpiar o consumir una cosa
hasta su fin. Exemplu. Ya nun puu
chevar les vaques a guarecer al prau
Grandie, perque ta tan rau comu 'l
culu 'n nenu. (Ya no puedo llevar ms
las vacas a pastiar al prado Grande,
porque est tan limpio de pacin como
las nalgas de un nio de vello). Gi
dexasti 'l pletu rau d'afechu paime
amindi miou nenu, que la mexor
melecina pa lus famientus ye
corrumpinayes el pletu de comedeira ya
que lu dexen comu tu lu fixisti, rau
d'afechu. (Hoy has dejado el plato
limpio de toda comida, a mi me parece
hijo mo, que la mejor medicina para los
hambrientos, es llenarles el plato
empericotu de comida, y que le dejen
como tu lo has hecho, limpio del todo).

RAPIEGONES.Rapiegones,
ladrones, explotadores, etc., etc., etc.
RAPIEGUS.Rapiegus, as se llama al
zorro.
RAPIELGU.Rapielgu,
despellejado, mordisqueado, araado,
etc.
RAPIELGUS.Rapielgus, desgarrones,
cortaduras profundas, mordiscos, etc.
RASCUN.Rascun, araazo,
etc. Tambin se suelen llamar
rascuones a las personas que son muy
dadas a rascuar bien sea en las propias
carnes como en los estimados intereses.
RASCUU.Rascuu ou rasguu,
araazo, etc.

RANXN.Ranxn, malo, de
intenciones o hechos malignos.

RAXA.Raxa, raja, bien de carne, etc.


Tambin se entiende por raxa una viruta
de piedra o metal muy puntiaguda, etc.

RANXINA.Ranxina, rabia, ira, etc.


RASGUIAR.Rasguiar, resgar, cortar,
etc., etc.
RASGUIU.Rasguiu, roto,
despedazado, etc.

RAXAR.Raxar, rajar, cortar, tajar,


etc.
RAXU.Raxu, rajado,
resquebrajado, etc.
RAXERA.Raxera, baja, a nivel, etc.

RASPIAR.Raspiar, rozar, rascarse


delicadamente.
RASPIAR.Raspiar, entindese por
coger, hurtar pequeas cosas, etc.
RASPIAS.Raspias, mondaduras de las
frutas, etc., etc.
RASPIONAZU.Raspionazu, que
toc una cosa contra la otra con mas
profundidad que si raspiara.
RASPIU.Raspiu, pequeez en todas
las dimensiones y formas.
RASTRIAR.Rastriar, buscar el
rastro, los perros rastrean, los policas
hacen lo mismo, etc.
RASTRIEGUS.Rastriegus, faltos de
nimo, de fuerza, que van los ltimos,
etc.
RASTROXUS.Rastroxus, rastrojos.
RASTROXEIRU.Rastroxeiru, lugar
poblado de murgazu, de rastrojos, etc.
RATINAS.Ratinas, raza de vacas de
excelente calidad muy productivas. En
mis aldeas tan slo tenan vacas ratinas de
calidad aquellos vecinos que tenan
buenos prados. La vaca ratina es
principalmente de llano o media
montaa el color de su pellejo va desde
el negro hasta el pardo.
RATU.Ratu, clica.

RAXERAR.Raxerar, nivelar, afinar,


desbastar con el raxeru.
RAXERU.Raxeru, herramienta
alargada con dos pequeos mangos uno
a cada extremo que sirve para desbastar
la madera, bien los madreeros que
principalmente la usan para rematar el
pulimiento de sus madreas, como
tambin los goxeirus tienen el raxeiru
como su principal herramienta, as como
cualquier aldeano tiene en su teix un
raxeiru que usa desde hacer un arado de
madera, hasta desbastar y afinar el mango
de una fexoria, etc., etc. Tambin se
llama raxeru ou raxeiru a un palo por lo
regular cilndrico muy fino y derecho
que se usa para pasarlo por encima a las
medidas de cualquier cosa con el fin de
que ni baya de ms ni tampoco de
menos. Un copn de maz raxeiru, se le
considera pequeo aunque tenga la justa
medida. En mis queridas aldinas todas
aquellas personas que usaban el raxeiru
eran muy miserables.
RAXETAS.Raxetas, as se llama a las
madreas que ya no tienen tacones, que
estn muy gastadas. Las madrees raxetes
slo valen para andar por casa. Quiere
esto decir que no sirven para caminar
cmodamente. Las madreas que
terminan raxetas y no tienen dalgn
encantexu pero todo lo dems esta
fuerte y sano, son madreas que
tuvieron un ruin dueu, o que fechas de
maera de canizu se le rompieron los
tacos, etc.

RAXINUS.Raxinus pequeos
chorros de lquido, pequeos rayos de
luz.
RAXN.Raxn, rayada de sol muy
fuerte, ola de calor.
RAXONES.Raxones, rayos de luz,
de calor, chorros de cualquier liquido
grandes, etc.

REBANZU.Rebanzu, entindese
esta palabra en dos sentidos, uno
rebanzar significa detener, bien el agua
en los banzus o cualquier otra cosa, y
tambin rebanzar significa lazar el
tiempo, quiero decir, que encontrndose
el tiempo lluvioso y desapacible se va
tornar bueno.
REBAYU.Rebayu, agachado,
escondido, etc.

RAXURA.Raxura, rasura, etc.


RAXUS.Raxus, chorros de leche que
salen del caldar de las vacas cuando se las
ordea. Rayos de luz, etc.
REBALBIAR.Rebalbiar, retazar,
estar demasiado hastiado y por esta razn
se rebalbia todo.
REBALBIU.Rebalbiu, hastiado,
etc.
REBALGU.Rebalgu ou reblagu,
con las piernas abiertas o ajinetado en tal
postura sobre cualquier objeto.
REBARDIAR.Rebardiar, hablar con
fuerza, discutir, etc.
REBARDIONES.Rebardiones, as se
llama a las personas amigas de
discusiones y protestas.

REBAXAR.Rebaxar, rebajar.
REBAXU.Rebaxu, rebajo, ahondo,
etc.
REBANCIUS.Rebancius, as se llama
cuando en los das lluviosos de vez en
cuando vienen claros de no llover y es
precisamente en estos rebancius cuando
las gentes hacen los cortos trabajos ms
necesarios, como las mujeres ir a la
fuente por el agua o a llavar cuatro fatus,
o los hombres pican la llee ou faen lus
sous llabores.

REBAYUS.Rebayus, envoltorios,
bultos, etc. Tambin se entiende por
pequeas cuevas, ondulaciones del
terreno, pozos, etc.
REBELDIE.Rebeldie, rebelde.
REBELDIONES.Rebeldiones,
rebeliones.
REBELGU.Rebelgu, as se dice
cuando una persona se encuentra dentro
de un ataque de risa producido porque
otra le hace rebelguinus.
REBELGUINUS.Rebelguinus,
cosquillas.
REBEXU.Rebexu, enojado,
enfadado, etc.
REBEXINUS.Rebexinus, pequeas
rabietas, etc.
REBEXU.Rebexu, retorcido, malo,
con intenciones aviesas. Tambin se
entiende por rebexus a los
retorcimientos que uno pueda sufrir en
un pie, etc., etc.
REBILBIAR.Rebilbiar, retoar,
revivir, etc., etc.
REBILBIU.Rebilbiu, restablecido,
animado, con ganas de vivir, etc., etc.
REBILCONES.Rebilcones,
juguetones, amigos de saltar o rodar por
el suelo en sus juegos.

REBILCN.Rebilcn, cada,
traspis, etc.
REBIRN.Rebirn, espantadizo,
asustadizo, etc. Durante un corto tiempo
yo he sido carretero para un maderista
llamado Falu del pueblo de Tun, me
recuerdo que conduca una pareja de
bueyes medio caxinus roxus y llevantus
de rabeira, con grandes cuernos finos y
betius que terminaban en punta como
bayonetas, uno se llamaba Gallardu y era
noble y apacible, obediente y seguro,
pero el otro que se llamaba Roxu, a
pesar de tener inclusive ms fuerza y
genio que el Gallardu, siempre haba que
andar con mucho cuidado con l,
porque era muy rebirn, pues cuando
uno menos lo esperaba el condenado se
sala del camino sin mirar el peligro que
pudiera originar, otras veces a lo mejor
subiendo una cuesta sin ton ni son
reculaba, y siempre al quitarle el yugo
mova con rabia y rapidez su testa
poniendo en peligro mi integridad. Los
animales de tiro rebirones siempre son
un peligro eminente, aunque mucho
menor que el que originan las personas
rebironas, estas si que verdaderamente
son continuamente peligrosas, tanto por
sus hechos como por su lengua.
REBLAGAR.Rebalgar ou reblagar,
tener las piernas muy abiertas, ajinetarse
sobre una caballera o cualquier otra
cosa.
REBLAGU.Reblagu, puesto
encima de cualquier postura, recostado,
etc.
REBLINCAR.Reblincar, saltar,
jugar, etc.
REBLINCONES.Reblincones,
saltarines, juguetones, etc.
REBLIZCAR.Reblizcar, hacer
guios con los ojos, viene de blizcu.

REBOCIU.Rebociu, as se llama a las


personas que tienen un papu muy
grande. Tanto si es el llamado bocio,
como el ser muy chupones y caras duras.
REBODIEGUS.Rebodiegus,
revoltijos, enredos, etc.
REBOLGU.Rebolgu, mezclado,
unido, entrelazado, etc.
REBOLGARSE.Rebolgarse,
mezclarse, unirse, abrazarse, etc.
REBOLTIUS.Reboltius, rollicones,
andar rodando por el suelo, etc.
REBOLTIXUS.Reboltixus,
revoltijos.
REBOUAR.Rebouar, discutir,
reir, etc.
REBOUN.Reboun, persona
que siempre esta de muy mal humor,
discutiendo, riendo, incomodando, etc.
REBOYAL.Reboyal, robledal, pero
no de grandes y frondosos carbayus, sino
que por lo regular son robles cortezosos
y retorcidos ms propios para lea que
para madera.
REBOYU.Reboyu, roble retorcido,
mas o menos grande, etc.
REBRUXAR.Rebruxar, contestar
airadamente, enfado, etc.
REBURNIAR.Reburniar, protestar,
incomodarse, etc.
REBUSCA.Rebusca, as se llama
cuando tras recoger las cosechas sean de
lo que sean las gentes ms necesitadas
andan a la rebusca. Quiere esto decir,
que siempre queda bien en castaedo,
avellanal, pomarada, algn fruto que su
amo no recogi, que es aprovechado por
aquellos que rebuscan.

REBLIZCU.Reblizcu, guio, etc.


REBUXAR.Rebuxar, liar, envolver,
etc.

REBUXIR.Rebuxir, moverse,
rebuyr, etc.

REDAXUS.Redaxus, malas o ruinas


las redes.

REBUYUS.Rebuyus, bultos,
envoltorios, etc.

REDE.Rede, red.

RECATIAR.Recatiar, regatear.

REDEXUS.Redexus ou guedexus,
pelambrera, grenas de lana o pelo.

RECHA.Recha ou rtcha, la reja del


arado.

REDIAR.Rediar, cerrar, acorralar,


etc.

RECHAR.Rechar, arar.

REDIEGUS.Rediegus, reniegos.

RECHU.Rechu ou rtchu, pequea


reja del arado ms fina y punteaguda
usada para las tierras muy recias.

REDIEGU.Rediegu, renegado.

RECITCHA.Recitcha ou reciella,
a la propiedad de ganado que pueda
tener una persona. Tambin se llama
reciella ms concretamente a las ovejas y
las cabras. Aunque no hay que olvidar
que cariosamente se suele llamar
tambin recitcha a los nenus pequenus.
Por lo regular recitcha significa
menudencia.

REFAER.Refaer, rehacer.

RECON.Recon, pequeo lugar,


rincn, etc.
RECOYER.Recoyer, recoger.
RECOYU.Recoyu, recogido.
RECUEYE.Recueye, recoge,
recutche.
RECUTCHE.Recutche, recoge.
RECUIDEIRU.Recuideiru, lugar
por donde se escurre las fregaduras, sitio
o registro por donde se tiran las
fregaduras o caldos de las castaas que no
siendo llabazas no sirven para los cerdos.
Porque en una casa de aldea por lo
menos en mis tiempos todo era
aprovechable, menos los mocos y las
recuiduras de les castaes en pulguina ou
corbatones.
REDAUS.Redaus, entindese por
tener fuerza, por poseer valor, etc.

REFAE.Refe, rehace.

REFAIGU.Refaigu, que rehago.


REFAIGONES.Refaigones, as se les
suele llamar a las personas que siempre
estn haciendo y deshaciendo las mismas
cosas.
REFAU.Refau, que ha sido
rehecho.
REFALFIAR.Refaltiar, estar harto de
todo, por tener en abundancia lo que le
dio la gana. Na miou teix disdi 'l
miou home fasta 'l mi piquinu de lus
mious fus tus tan refalfius, per stu
nun sei que ches vou atreinar de
conedera perque tu me lu refalfien. (En
mi casa desde mi marido hasta el ms
pequeo de mis hijos todos se
encuentran astiados de todo, por esto no
se lo que les voy a dar de comer, porque
a todo le pone peros y me lo rechazan).
REFALFIU.Refalfiu, astiado,
engodu, etc.
REFARTU.Refartu, que se ha
hartado en demasa.
REFARTU.Refartu, que esta fartu
comu 'n gochu.
REFAXU.Refaxu, refajo.

REFECHU.Refechu que est bien


hecho o que fue rehecho.
REFENDER.Refender, volver a
fender lo fendido.
REFENDU.Refendu, que ya est
hendido en demasa.
REFATA.Refata, que es demasiado
tonta.
REFATUS.Refatus, que son
demasiado tontos.
REFERVER.Referver, volver a
hervir un liquido de nuevo. Tambin se
entiende por referver a cuando una
persona dice algo entre dientes medio
incomprensible como protesta o
disconformidad, como enojo o desacato,
bien a la reprimenda que les hicieran o
cualquier otro acaecer que les surgiere
en sus referveres.
REFIZU.Refizu, rehizo.
REFIXU.Refixu, rehizo.

REFLUNDIU.Reflundiu,
entindese que se ha tirado con fuerza.
Tambin se llama refundiu a la persona
que anda como si estuviese medio
enloquecido, etc.
REFLUXUS.Refluxus, as se dice
cuando las vacas tienen muchos puxus y
refluxan continuamente hasta verterlos.
Tambin el reflujo de las aguas, etc.
REFLUYUS.Refluyus, entindese
cuando se tienen reflejos, cuando uno es
avispado, inteligente, etc.
REFOCICU.Refocicu, que esta
muy hocicado, muy revuelto, etc.
REFONDIU.Refondiu, que se
encuentra muy hondo, etc.
REFOSCU.Refoscu, que esta
enojado, etc.
REFOSCU.Resfoscu, que se
encuentra muy enfadado, etc.

REFLN.Refln, refrn.

REFORIADA.Reforiada, que esta


demasiado sucia o que tiene mucha
diarrea, etc.

REFLANEIRU.Reflaneiru,
refranero.

REFOZAR.Refozar, volver a
hocicar.

REFLEXAR.Reflexar, reflejar.
REFLEXU.Reflexu, reflejado.

REFUEXU.Refuexu, entindese por


ahondar, por hacer fuexus ms hondos,
etc.

REFLOXUS.Refloxus, muy flojos,


intiles, blancos, fofos, etc.

REFUEYU.Refueyu, que tiene


mucha hoja, fueya.

REFLUNDIAR.Reflundiar ou
refundiar, empujar, tirar, arrojar con
fuerza, etc. Tambin se puede reflundiar
por medicin de una contestacin
airada, etc.

REFUEYU.Refueyu, quiere esto


decir que tiene ms arros, ms fuerza,
vigor, etc.

REFLUNDIONES.Reflundiones,
empujones, etc., etc. Tambin se llaman
reflundiones a las personas que todo lo
refundian con fuerza, con vigor, etc.,
etc.

REFRANU.Refranu, muy partido,


frau, etc.
REFRIENDA.Refrienda, echarle
algo en cara a una persona ofendindola.

REFUELGU.Refuelgu, holgazanera,
etc.
REFUERCIA.Refuercia, refuerza,
tambin que tiene demasiada fuercia,
fuerza.
REFUGAYA.Refugaya, pequea
cosa ms o menos importante.
REFUGAYU.Refugayu, pequea y
ruina cosa.
REFULXAR.Refulxar, reir,
discutir, etc.
REFULXN.Refulxn, discusin,
disputa, etc.

'l maz perque ya tan mauras cuaxi


xempre se fae a ragacius, lu mesmu se
fae con oitres frutus.
REGAFU.Regafu, que se
encuentra muy enojado, muy
envenenado, etc.
REGAAS.Regaas, regayus.
REGAUS.Regaus, hendiduras,
cortaduras, etc. Tambin se entiende por
regaus a las races viejas, grandes y
profundas, as como a la capacidad que
tengan los seres de fuerza, vigor o
valenta.
REGATU.Regatu, pequea corriente
de agua discontinua regularmente.

REFUNDIAR.Refundiar, reflundiar.
REGAXUS.Regaxus, regatos.
REFUNFUAR.Refunfuar,
protestar con refuus.
REFUN.Refun, protestn.
Tambin se entiende por atuu.
REFUUS.Refuus, protestas que se
hacen entre dientes, rabietas parecidas,
etc.
REFUMU.Refumu, muy
ahumado.
REFUTIU.Refutiu, contestacin,
protesta, etc.

REGAYAR.Regayar, as se dice
cuando las frutas como los higos, las
cerezas, se las rajan o cuartean sus pieles.
Tambin se entiende por regayar al
ensear los dientes en sntomas de
sonrisa o enojo.
REGAYUS.Regayus, aberturas o
hendiduras en el terreno o cualquier
otro lugar.
REGOCIXAR.Regocixar,
regocijarse.
REGOCIXU.Regocixu, regocijo.

REFUXU.Refuxu, refugiado.
REFUXIR.Refuxir, huir, escapar,
etc., etc.
REFUXU.Refuxu, refugio.
REGAERA.Regaera, piqueta que
antiguamente usaban los mineros para
arrancar el carbn de las minas.

REGODONES.Regodones, as se
dice a las piedras lisas y pulidas. Los
regodones son propios de los ros o
torrentes, porque en algn tiempo
fueron precisamente la fuerza de las
aguas el que los ha formado, lo mismo
que en el presente en todo momento
tambin los estn haciendo.
REGOLAR.Regolar, revolar.

REGACIU.Regaciu, as se dice
cuando se lleva un grande regazau en el
mandil de habas, patatas, o cosas que
produce la tierra. Per exempu, cundu
s'escueyen ou s'arrinquen les fabes d'ente

REGOLU.Regolu, revuelo en
cualquier sentido o forma.

REGOLGUER.Regolguer, revolver
una cosa. Tambin se entiende por
retornar, etc.

RELAXAR.Relaxar, relajar.

REGOLGUN.Regolgun, molinete.

RELAXUS.Relaxus, as se suele decir


cuando las personas hacen cosas feas u
odiosas que perjudican los sentimientos
o intereses de los dems.

REGOLGUIONES.Regolguiones,
as se llama a las personas que son muy
dadas a enredar las cosas en sentido que
perjudicar con sus enredos.
REGOLGUINUS.Regolguinus,
cosquillas, etc.
REGOLOTIAR.Regolotiar,
revolotear, etc.
REGUEIRA.Regueira, ms o menos
lo mismo que regueiru.
REGUEIR.Regueir, as se dice
cuando el torrente va crecido. Tambin
se entiende por regueir, a cualquier
otro lquido que en cantidad se derrame,
como la leche, y que forme un charco, o
que se deslice por el suelo.
REGUEIRU.Regueiru, torrente. En
mi Tierrina por todos sus valles corren
hermosos y alegres regueirus, que
cuando llega el invierno o los deshielos
de las nieves de las poderosas montaas
en las primaveras, se convierten en
ruidosos y temerarios arrastrando sus
poderosas aguas rboles enteros. Toda
nuestra Hermosa y querida Asturias esta
cubierta de regueirus que entregan sus
aguas a los grandes ros por as llamarles.

RELIXN.Relixn, religin.
RELLAMBER.Rellamber, volver a
lamer, recrearse en el placer o el apetito
de algo gustoso, etc.
RELLAMBU.Rellambu, as se suele
llamar a las personas muy peripuestas que
se creen ellas mismas que son elegantes,
etc., etc.
RELLMPAGU.Rellmpagu,
relmpago.
RELLAMPEA.Rellampea, que
relampaguea.
RELLAMPIN.Rellampin, as se
dice a la persona que es amiga de
apoderase de lo que no le pertenece.
RELLUCIR.Rellucir, relucir.
RELLUMA.Relluma, relumbra.
RELLUMAR.Rellumar, relumbrar.
RELLUMBRAR.Rellumbrar, lo
mismo que rellumar.
RELLZ.Rellz, que reluce.
REL.Rel, reloj.

REGUILU.Reguilu, as se dice
cuando uno se queda morando escelu,
sin apestaar, etc.

RELOXEIRU.Reloxeiru, relojero.
REMA.Rema, reuma.

REGULETE.Regulete, gil, rpido,


elegante, etc.
REGUXU.Reguxu, rebujos,
envoltorios, los, etc.
REGUXUS.Reguxus, envoltorios,
etc.

REMTICU.Remticu, reumtico.
REMANDIN.Remandin, as se
suele llamar a las personas que siempre
estn ordenando, mandando, etc.

REMANECU.Remanecu, que ha
aparecido.
REMANGU.Remangu, dcese de la
persona que tiene mucha determinacin
para hacer las cosas, que posee gran
fuerza, arte, vigor, etc.
REMEXAR.Remexar, estar
empapado de agua, rezumarla por lo
mojado.
REMEXONES.Remexones, dcese
del agua que cae a torrentes.
REMEXUS.Remexus, pequeos
regueirinus de agua que se escurren de la
ropa mojada o de cualquier otra cosa.
REMIELGUS.Remielgus, pequeos
enfados.
REMIELGU.Remielgu, enojado.
REMOCICAR.Remocicar,
rejuvenecer.
REMOCICU.Remocicu,
rejuvenecido.
REMOICU.Remoicu, que esta
muy romo, que se encuentra mocho del
todo.
REMOIZUS.Remoizus, entindese
por remoizar a los amorus que se
puedan tener con mujeres que no
comprometan. En los remoizus por regla
general mandan ms los deseos que el
amor.
REMOLON.Remoln, as se suele
llamar a las personas que se azorran, que
a la hora de la verdad por regla general
falsean, etc.
REMONTU.Remontu, enfadado,
enojado, rebelde, etc.
REMOXAR.Remoxar, remojar.
REMOYU.Remoyu, remojado.

REMPUXAR.Rempuxar, rempujar.
REMPUXN.Rempuxn,
empujn, rempun, etc.
REMUELGU.Remuelgu, revs,
cambio, etc. Exemplu, l'oitra nutche
remuelgume 'l alma la miou muyer
cundu me dixu, que teamus la cuarexa
escos de cuartus perque nus lus chevare,
'l mlicu que rexistru lus vidayus del
nuexu nenu, peru hermenus mious, tal
ramuelgu fi remuelgun piquenu xin
l'emparexu, remuelgaxn que
m'encibitchou cundu la miu mucher
con chrimes nus sous melgueirus
getchus me dixu, qu'el nuexu
xantiquin de fu, tea un cancanu de
gafuruxa proxapie llancu nel celebru.
TRADUCCIN.La otra noche se
me removi el alma en la tristeza cuando
mi mujer me dijo, que no tenamos ni
una sola peseta, porque todas nos las
llevara el especialista que cheque el
cerebro de nuestro pequeo, pero
hermanos mos, tal sentimiento que en s
no era nada, si lo compara con el
enorme y grandioso dolor que ahora
siento, que en mi alma se ha metido,
cuando mi mujer me dijo dentro de las
abundantes lgrimas que brotaban de sus
hermosos ojos, que nuestro hijo tena un
tumor maligno en el cerebro.
REMUTCHU.Remutchu,
remojo.
REMUEYN.Remueyn, remojn.
REMUEYU.Remueyu, igual
definicin.
REMUGU.Remugu, arrugado,
amontonado, etc.
REMUGAYUS.Remugayus, atadijos,
amontonamientos, arrugamientos, etc.
REMURDIAR.Remurdiar,
contestar, hablar muy quedo con
protestas, enojos, etc.

REMURDIN.Remurdin,
contestn, protestn, etc., etc.

RENXINA.Renxina, rabia, rencor,


etc.

REMUSGAR.Remusgar, amusgarse.

REZ.Rez, renaz. Tambin que


renace.

REMUSGU.Remusgu, amusgu.
REOVAR.Reovar, renovar.
REMUSGAYU.Remusgayu,
entindese por la persona que siempre se
encuentra a la espera de los
acontecimientos amusgu.
REN.Ren, nada, ninguna cosa. "N'un
ren".
RENACUAXU.Renacuaxu,
renacuajo. Tambin se suele llamar
renacuaxu a las personas o animales
enclenques, etc.
RENAZ.Renaz, parte del "cumal"
(espinazo) comprendido en la regin de
los riones.
RENCIAR.Renciar, pedir, estar
siempre pidiendo con insistencia.
RENCIAYU.Renciayu, que esta
acostumbrado a pedir, que es recio y
firme en tal oficio.
RENCUAYU.Rencuayu ou
rancuayu, pequeo, enano. Tambin
arrugado, nudoso de mala presencia, etc.

REOVEIRU.Reoveiru, que es
amigo de renovar sus cosas.
REPEGUXU.Repeguxu, que esta
lleno de remiendos.
REPEGU.Repegu, remiendo que se
pone en una prenda sea cual fuese.
Tambin se entiende por los encantexus
que se hacen a las madreas.
Generalmente repegu es un remiendo en
alguna cosa.
REPELONES.Repelones, as se dice
cuando uno siente escalofros por
encontrarse enfermo, o por miedo, etc.
Regularmente uno observa como se le
parece en estos casos, como se le eriza el
cabello, etc.
REPILUS.Repilus, ecos del sonido.
REPLA.Repla, suciedad, estircol
muy blando casi lquido, etc.
REPLAMPU.Replampu, estallido,
tronada, etc.

RENDEYAS.Rendeyas, la misma
definicin.

REPLIZCAR.Replizcar, pellizcar.

RENDEYUS.Rendeyus, llenos de
rendijas, etc.

REPLIZCU.Replizcu, que vuelvo a


pellizcar.

RENDIXAS.Rendixas, rendijas.

REPLIZCU.Replizcu, que esta


todo pellizcado.

RENGUIU.Renguiu, rengado,
cansado, agotado, etc., etc.
RENGUS.Rengus, rotos, averas,
etc., etc.
RENXN.Renxn, rencoroso, mala
persona.

REPLUUS.Repluus, enfados,
enojos, etc.
REPUELGUS.Repuelgus, cicatrices,
hendiduras, etc. Tambin se entiende
por repuelgus a los remiendos mal
hechos con las puntadas mal
coordinadas, etc.

REPUN.Repun, que repone.


REPUENXU.Repuenxu, la misma
definicin.

colmena de piojos que todos ellos


tienen).
RESCUAR.Rescuar, quitar, restar,
etc.

REPUNXU.Repunxu, que repuso.


RESCURU.Rescuru, muy oscuro.
REPUTU.Reputu, entindese que
es persona de reputacin.
REPULGU.Repulgu, entindese el
volver a pulgar (mondar) de nuevo una
cosa.
REPULGUNES.Repulgones,
mondaduras demasiado gruesas.
REPULFIU.Repulfiu, contestacin
inadecuada, airada, grosera, etc.
REPULFIN.Repulfin, contestn,
sinvergenza, etc.
REQUEIXUS.Requeixus, rincones,
escondites, etc.
REQUIXU.Requixu, que ha vuelto
a querer.
REQUIXU.Requixu, que esta
requisado.
REQUIXAR.Requixar, requisar.
RESCAMPLAR.Rescamplar, hacer
claridad en el tiempo, en las cosas,
resplandecer la verdad, etc.
RESCAMPLU.Rescamplu, claro
el da, claridad en las cosas, etc.
RESCAN.Rescan, trozo de pan
con mucho rescau.
RESCAU.Rescau, cortezo del
pan.
RESCUA.Rescua, cantidad,
menudencia de cosas, objetos, etc., etc.
Exemplu, Muel ten una rescua de fus
tan grandie comu la rescua de pioyus
que tenen tous chus. (Manuel tiene un
rebao de hijos tan grande como la

RESCUZ.Rescuz, que resquema,


que tiene resquemores, etc.
RESPALDIU.Respaldiu, respaldo,
apoyo, arrimo, etc.
RESPEUTU.Respeutu, respeto.
RESPIN.Respin, rozadura,
araazo, etc.
RESPIAR.Respiar, rozar, araar
levemente, etc.
RESPINGU.Respingu, susto,
escalofro que uno siente bien en la
alegra o en la tristeza.
RESPINGU.Respingu, entindese
por la persona remozada, que siempre va
dominando su cuerpo, disciplinndola a
la postura ms llamativa, ms airada, etc.
RESPLANDIR.Resplandir, lucir,
resplandor, etc.
RESPONXAR.Responxar,
responsar.
RESPONXUS.Responxus,
responsos.
RESPONXONES.Responxones, as
se dice a las personas que siempre estn
aconsejando, machacando por uno con
continuos responsos, etc.
RESPONXABLE.Responxable,
responsable.
RESPONDIN.Respondin,
protestn, contestn, etc.
RESQUIZU.Resquizu, resquicio.

RESTALLU.Restallu, estallido.
RESTALLONES.Restallones,
cartones que se vendan en los tiempos
pasados por las romeras y que
comprbamos los guaxes, venan
pegados a estos cartones en forma de
pequeas gotas, que deban de estar
hechas con materia ruidosa e inflamable,
recuerdo que una tira de diez vala una
perrona (diez cntimos), los rascbamos
contra una piedra y empezaban a
restallar, luego cuando se encontraban
en su mejor apogeo los tirbamos entre
las piernas de las mujeres y stas saltaban
asustadas y glayandu, era muy divertido.

son usados en principio para las


caballeras si hubiese, y sino se destinan a
muchir el establo. El abono de los
retazos de la hierba no es bueno para
cuchar las tierras, pero si para los prados.
RETAYAR.Retayar, despreciar,
rechazar, etc. Tambin se entiende por
retayar al atajar a las cosas, llegar antes
que ellas, etc.
RETAYN.Retayn, entindese por
las personas que siempre te rebaten tus
decires con sus contrapartidas mal hechas
y peor fundamentadas.
RETAYUS.Retayus, atajos, etc.

RESTAMPLU.Restamplu, trueno,
ruido poderoso, explosin, etc.
RESTITCHU.Restitchu ou
restiellu, astillamiento de las cosas,
astillado un objeto, un miembro, etc.
RESTREXAR.Restrexar, refregar,
rozar, restregar, etc.
RESTREXONES.Restroxones, as se
llama a las personas que siempre te estn
poniendo por delante alguna cosa que te
hayan hecho como favor, o que le tiran
en cara otros acaeceres que a lo mejor
hasta son molestosos, etc.
RESTROXUS.Restroxus, rastrojos.
RESTRUXAR.Restruxar, volver a
estrujar una cosa.
RESTRUXONES.Restruxones,
empujones, apretamientos, etc.

RETEYAR.Reteyar, retejar, arreglar


los tejados para quitarles sus goteras.
RETEYONES.Reteyones, personas
que saben y se dedican a reteyar. Yo he
conocido a un reteyn que vena todos
los aos a mi aldina a reteyar, era
pequeo de talla y delgado como un
junco, no se de que aldea era, pero si me
recuerdo muy bien que traa un burro
grande, entero y bien cuidado, l casi
nunca cobraba dineros por su trabajo,
que sola durar igual varias semanas,
depende de como hubiera venido el
invierno, el quera que le pagasen en
cosas de comer, as cuando se iba de mi
aldea llevaba el pollino cargado de todo
cuanto haba ganado, que bien pudiera
ser, escanda, maz, fabes, miel, en patatas
jams quera cobrar porque deca que
hacan mucho bulto, mayor peso y
menos rendimiento.
RETESTU.Retestu, rechazo.

RETACAU.Retacau, lleno, preso,


calcado, etc.
RETAZU.Retazu, sobras que quedan
de alguna cosa. En los pesebres de las
vacas si el invierno viene bueno y existe
en el pajar buena y abundante hierba, las
vacas dejan muchos retazus, porque la
escogen sin hambre, y entonces dejan
otras hierbas que en tiempos de hambre
se comeran hasta las granas. Los retazos

RETORCIGAU.Retorcigau,
torcedura de un miembro al caminar,
etc.
RETORXU. Retorxu, as se llama
a las personas que son malas, que tienen
nefastosas ideas, etc. Tambin se dice
que son retorxus los nios cuando son
muy juguetones y siempre estn
haciendo diabluras.

RETOCHAR.Retochar, as se dice
cuando es menester apretar con fuerza
una atadura, se hace el retoche por
mediacin de una palanca o cosa similar,
que se mete por debajo de la cuerda o
cadena de atar, y dndole vueltas sobre
el retoche se va encogiendo a la vez que
aprieta ms la carga de lo que fuera.
RETOCHE.Retoche, palanca o cosa
similar que sirve para retachar.
RETOCHU.Retochu, amarrado
fuertemente.
RETORCIN.Retorcin,
torcedura, etc.
RETRAIR.Retrar, as se dice
cuando los trueos repilan, retraen, as
como cualquier otra explosin.
RETRANQUIAR.Retranquiar,
cerrar, poner la tranca a las puertas, etc.

RETRUCAR.Retrucar, contestar,
protestar, etc.
RETRUCAYUS.Retrucayus,
protestones, etc., etc.
RETUEYAR.Retueyar, retornar
alguna cosa, la hierba, los rboles, los
animales, las personas, etc. Tambin se
entiende por retueyar a cuando vuelven
a salir las vacas tueyas, ou toras, que
quiere esto decir que necesitan del toro.
RETUEYUS.Retueyus, retoos.
RETURNIAR.Returniar, protestar
desaforadamente, contestar, etc.
RETURNION.Returnin, protestn
no slo con palabras insultantes sino que
a veces hasta se enfrenta agresivamente.
RETUU.Retuu, entindese por
muy avaro.
RETURRU.Returru, muy asado.

RETRANQUIU.Retranquiu,
cerrado, puesta la tranca. Tambin se
entiende por retranquiar el frenar, o
galguiar los carros o cualquier otro
vehculo.
RETRAXAR.Retraxar, retrasar.
RETRAXU.Retraxu, retraso.
RETRIGA.Retriga, postes que
sostienen los pesebres verticalmente, que
van desde estar bien sujetos a estos o
plantados en el suelo hasta el pajar,
donde clavados fuertemente a sus vigas,
sirven para fortalecer a las pesebreras al
mismo tiempo que para amarrar los
ganados a ellas, por mediacin
principalmente de trezus fechus de
cibitches dou se atan los collares que
amarrarn el ganado.
RETRIGU.Retrigu, preso, sujeto.
RETRINCU.Retrincu, calcado,
pisado, etc.

REVERU.Reveru, muy apartado,


muy adentrado en las orillas, las veras,
etc.
REVEREXUS.Reverexus, viricuetos,
sinuosas orillas, etc.
REVERCIAR.Reverciar, reverdecer
con demasa.
REVERCIU.Reverciu, que esta
muy verde, que se ha tornado muy
verde en un sentido que puede ser
positivo o negativo, segn el enfoque,
posicin o forma.
REVEXES.Revexes, reveses.
REVEXU.Revexu, difcil, sinuoso,
etc.
REVEXINUS.Revexinus, rabietas,
enojos, dificultades, etc.
REVIEYAR.Revieyar, envejecer con
prontitud.

REVIEYUS.Revieyus, que son muy


viejos.
REVIESGAR.Reviesgar, mirar,
observar de reojo.
REVIESGU.Reviesgu, mirada de
reojo.

REXALAINA.Rexalaina, muy
hermosa, muy guapa, etc.
REXALEIRU.Rexaleiru, que tiene
mucho salero, mucha gracia, etc.
REXALTAR.Rexaltar, elevar,
resaltar algo, etc.
REXAR.Rexar, poner rejas.

REVILGU.Revilgu ou revilgu,
puesto, acaballado sobre alguna cosa.
REVILIU.Reviliu, que esta muy
enojado, lleno de ira, etc.
REVISCUS.Reviscus, as se llama a
las personas que son muy rabaneras.
Tambin se entiende por reviscus a las
personas que tienen la costumbre de
enojarse momentnea y fcilmente por
cualquier cosa, a las que contestan por el
mismo procedimiento, etc.
REVOLTIAR.Revoltiar, tirar,
derribar, etc.
REVOLTIEYU.Revoltieyu, revoltijo
de cualquier cosa, etc.
REVOLTA.Revolta, revuelta en
todos los sentidos.
REVOLGAR.Revolgar, mezclar,
amasar, entremezclar, etc.
REVOLGU.Revolgu, enredado,
envuelto, etc. Tambin se entiende por
revolgu al estar manchado, cubierto de
barro, etc.
REVOLTUXUS.Revoltuxus,
inquietos, revoltosos, etc.
REXA.Rexa, reya, reja del arado, reja
de las ventanas, rejas en general.
REXACA.Rexaca, resaca.
REXALA.Rexala, resalada, guapa,
etc.

REXARCIR.Rexarcir, resarcir.
REXU.Rexu, rejado.
REXEBRAR.Rexebar, apartado,
separado, alejado, escapado, etc.
REXEBRU.Rexebru, la misma
definicin que rexebar.
REXEBROUXE.Rexebrouxe,
quiere esto decir que se march, que se
alej que se apart por si slo.
REXEBRUS.Rexebrus, alejamientos,
apartados, etc.
REXECU.Rexecu, que est muy
seco.
REXECU.Rexecu, que se encuentra
demasiado seco.
REXELU.Rexelu, que esta
demasiado helado.
REXEMAR.Rexemar, volver a
sembrar.
REXENIU.Rexeniu, que tiene
mucho genio, que es capaz, etc.
REXENERU.Rexeneru,
regenerado.
REXENTAR.Rexentar, regentar,
dirigir, etc.
REXENTE.Rexente, regente.
REXENTU.Rexentu, resentido,
dolido, etc.

REXIBU.Rexibu, que tiene


muchas gibas, desuniforme, etc.
REXIBUS.Rexibus, reveses, enojos,
etc.
REXIBLU.Rexiblu, as se suele
llamar a las personas que no andan muy
bien del entendimiento.
REXIBLUS.Rexiblus, locuras, etc.,
etc. Tambin se entiende por rexibeus a
los silbidos fuertes, etc.
REXIFLU.Rexiflu, contestacin
airada, protesta ofensiva, etc.
REXIGU.Rexigu, que prosigo.
REXILLU.Rexillu, que tiene
vaguada, que esta hundido, etc.
Tambin se entiende por estar
cmodamente sentado.
REXILLONES.Rexillones,
comodones, tambin se suele llamar a las
personas de poco genio, de poco valor,
as como tambin se llaman rexillones a
los buenos sillones.
REXN.Rexn, resignacin.
REXINU.Rexinu, resignado.
REXIMU.Reximu, lleno,
acarrapitchau, ameruxu, amemplenu,
etc.
REXIMEN.Reximen, rgimen.
REXIMENTU.Reximentu,
regimiento.
REXIMUS.Reximus, racimos.
REXIN.Rexin, regin. Rexion.
REXIUNAL.Rexiunal, regional.
REXIOUNALISMU.Rexounalismu,
regionalismo. Antes de la Guerra haba
en nuestra Patria Espaa, cuatro regiones

muy diferenciadas de las dems en lo


que se refiere a regionalismo, que es sin
duda el ms importante cimiento del
sano entendimiento de los valores que
forman el alto patriotismo de estirpes o
razas. Estas cuatro regiones eran Asturias,
Catalua, Galicia y Vascongadas, pero la
Guerra Civil Espaola tan dura y
despiadadamente trato a mi querida
Tierrina, que nos asesin no slo a
nuestros padres y hermanos, sino que
con ellos casi del todo tambin se fueron
todas nuestras tradiciones y ancestros,
que siempre han sostenido muy
hermanado al Pueblo Astur. Sin
embargo, yo en lo ms profundo de mi
pensamiento, mantengo la invariable y
firme esperanza, que algn da las futuras
generaciones de mi amada Asturias,
consigan cultivar los ms naturales y
sanos ancestros, de los que nacern ideas
hermosas y progresistas, que de nuevo
hermanaran al Pueblo Astur, unindole
precisamente con las ataduras que tenan
sus nobles y valientes antepasados, que
adems de ser Hidalgas y llenas de
libertades, son tambin los Raigones de
toda la Estirpe Hispana, que escogi la
Libertad en las ubrrimas y Embrujantes
tierras de Asturias, para comenzar de
nuevo con invencible coraje y gallarda
los cimientos de una Patria Nueva, que
alumbrara un Nuevo Mundo, con su
poder y sabidura.
REXIR.Rexir, mandar, acaidonar,
conducir, etc.
REXISTRAR.Rexistrar, mirar,
propiar descubrir. Cundu 'n paixanu
merca dalgn ganu, lu primeiru que fae
ye rexistralu endenantes de pieschar el
tratu, xin isti paixanu nun entendi d'istas
couxas perque sea torgu nisti menester,
entus chama dalgn veicn ou honru
coocu que chelde ben el rexistru, per
que poucu vienden un animal que nun
tena defeutus, a nun ser que la ecexid
l'ubreire. Cundu la guerra tamn taben
tous lus des fayendu lus facioxus
rexistrus per toes les teixs de lus roxus,
cataben a lus fugus per tous lus
chugares, disdi dembaxu lus catres fasta 'l

mesmu teyu, ya de camn tou lu que


tuviexe dalgn vallor lus condenus
l'arrapiegaben, nun respetandu a lus
vieyus nin a naide, claru que lus xoldius
nun cheldaben tales baldrayes, istis
couxes tan entroyes ya llimiaguxas
nun les faen nami que lus namus
guardies d'axaltu, ya lus falanxistones del
chugar dou les entamangaben, que yeren
falanxistes nami que de nome perque
un bon falanxista xams fara lu qu'stus
caciecus d'aldea fixerun, que nun foi
oitra couxa qu'afoinar lus escosus
interexes del vencu anxn comu
achuquinar per chus con xana de
vengancia baldraya. Nus tempus
d'endenantes cundu nus merquus se
mercaben les couxes un tea que xaber
rexistrales tes, perque dalguna tea la
garante de gi, anxina yera que disdi 'l
ptchin fasta 'l mesmu guevu, nun
dexandu de llu la pita que lu puenxu,
ya disdi les madrees fasta 'l estil del
gadau, tou lu haba que rexistrar ben,
perqu'el ptchin poda tar estiru pel
trabayu ou lus malus tratus, ou tar
amolexu d'oitre faticu de couxes, el
guevu pode tar empodrecu, les
madrees poden ser canices yal estl tar
fechu de maera ruina de frisnu ou sous
manitches ser propies de xiringaures.
L'nicu que nun rexistraben ben ya
per aqul cheldar ya yera la guardia civil,
yeren lus cabanus ou cortas de monti
dou encobayus ta se topaben dangunus
gafuruxus fugus, perqu'el miu ye
propiu del que mi que xirva a la LLey
nun espatuxe nel atayu de l'Umana
xusticia, anxina yera, que cundu dalgn
xopln les falaba a l'ura dou taben, lus
condenus guardies que martirizben les
xentes de mious aldines, diben catalus
pal llu contrariu, ya tou per mor de
perder la peyeya nuna engarraditcha de
tirus. TRADUCCIN.Cuando un
paisano compraba alguna clase de
ganado, lo primero que haca era
registrarlo antes de cerrar por completo
el trato, si este paisano no entenda de
estas delicadas cosas por ser torpe en
estos menesteres, entonces llamaba
alguno de sus vecinos que entendiese, o
a cualquier honrado conocido que fuese

ducho en estos complicados sucederes,


porque hay que partir de la base, que
pocos venden un animal que no tenga
algn defecto, a no ser que la diosa
necesidad le obligase con aguzante
apremio. Cuando la Guerra tambin
estaban todos los das registrando los
fascistas en las casas de los Rojos,
buscaban con rabiosa y asesinadora saa
a los huidos por todos los lugares, desde
debajo de la cama hasta el mismo tejado,
y de camino todo lo que tuviese algn
valor los condenados abierta y
desafiantemente lo robaban, no
respetando los ruegos de los viejos ni de
nadie que se presentar. Claro que los
soldados no hacan tales canallescas
cobardas, pues estos hechos tan
sumamente sucios e infinitamente
despreciables y asquerosos no lo hacan
nada ms que los llamados guardias de
asalto, y los falangistas del pueblo o aldea
donde se llevaban a cabo. Estos
despreciables individuos, no eran
falangistas nada ms que de nombre,
porque un buen falangista jams hara lo
que estos infernales caciques de aldea
han hecho. Que desde luego no ha sido
otra cosa, que robar los menguados
intereses del vencido, as como asesinarle
con vengativa y cobardosa saa.
En los tiempos pasados, cuando en los
mercados se compraban los ganados y las
cosas, uno tena que saber bien
registrarlas todas, porque con ser todas
naturales, ninguna tena la garanta que
todo tiene hoy, as era, que desde el
pollino hasta el huevo, no dejando de
lado la gallina que lo haba puesto, y
desde las almadreas hasta un astil para la
guadaa, todo lo haba que registrar y
muy bien, ya que el pollino poda estar
arreventado por el trabajo, o los malos
tratos que hubiera recibido, o tener
muchos otros males, el huevo poda
estar podre, y las almadrenas podan ser
de madera de baja calidad, as como el
astil, tambin poda estar hecho de mala
madera de fresno y sus manecillas o
agarraderas, ser propias de no estar bien
ajustadas y al usarlas moverse
continuamente.

Los nicos que no registraban bien ya


por aquel suceder despus de la guerra,
eran los guardias civiles cuando buscaban
por las cabaas o cuadras de monte a los
huidos, que ya haban demostrado que
para cogerles haba que luchar, y todo
porque el miedo es propio del que
aunque sirve a la Ley, sabe muy bien
que no camina en el atajo de la Humana
Justicia. As era, que cuando algn
cobarde delator, les deca al odo donde
los huidos escondidos estaban, los
condenados guardias que en todo
momento martirizaban las humildes
gentes de mis aldeas, iban a buscarlos por
el lado contrario donde se hallaban, y
todo era por el temor de perder el
pellejo en una lucha a tiro limpio.
REXISTRAOR.Rexistraor,
registrador.
REXU.Rexu, regido, conducido,
etc.
REXR.Rexr, regir.
REXN.Rexn, rejn.
REXONAZU.Rexonazu, rejonazo.
REYA.Reya, reja del arado.
REYU.Reyu, la misma definicin
que roya, rtchu.
REXUNTAR.Rexuntar, volver
juntar.
REXUNTARSE.Rexuntarse,
juntarse de nuevo.
REXUTCHU.Rexutchu ou
rexuyu, aliento, respiracin.
REXUVENECER.Rexuvenecer,
rejuvenecer.
REZNA.Rezna ou cachiparra, as se
llama a una especie de garrapatas muy
grande si la comparamos al cachiparro,
que principalmente elige a las vacas para
su alimentacin, que consiste en

plantarse en su pellejo en cualquier lugar


del cuerpo, menos en los cuernos, el
hocico y las pezuas, una vez as hincada
se dedica a chupar la sangre al animal
hasta que de harta se arrevienta por si
sola. Esta clase de cachiparras ou reznas
tambin eligen a cualquier otra clase de
animal, pues yo he arrancado reznas al
perro y al gato, y hasta las mismas
personas si se descuidan.
REZUNGUIAR.Rezunguiar,
protestar, rezongar, etc.
RIAONA.Riaona, riada, crecida que
traen los ros y torrentes en los inviernos
y primaveras. Mi madre cuenta cosas
tremendas de las rianas que haba en los
tiempos pasados, deca que cuando ella
era pequea ya en el siglo pasado, que
un ao haba llegado a todo nuestro
valle la peste al mismo tiempo que una
gran riada, que haba anegado toda la
aldea y hasta el mismo cementerio
tambin le cubra ms de medio metro
de agua, cuenta, que en todas las casas
haba un muerto o dos que esperaban
que bajasen las aguas para poder
sepultarlos. Ella me dice constantemente
que los tiempos han cambiado mucho
desde entonces hasta hoy, se dice que
antes el rico ms poderoso viva peor
que hoy lo hace el obrero mas humilde.
Siempre segn el a ella dice, hoy ya no
hay pestes, ni riadas, ni grandes nevadas,
ni hambres, ni vergenza, ni respeto, ni
educacin, desde la Guerra para ac
todos los demonios se han apoderado del
Mundo.
RIBU.Ribu, doblado, abangu,
etc.
RIBU.Ribu, doblado, jorobado,
torcido, etc.
RIBAYUS.Ribayus, xucarones,
ribazos, etc.
RIBN.Ribn, altura, distancia, etc.
RIBONU.Ribonu, elevado,
subido, lejos en distancia, etc.

RICAXUS.Ricaxus, ricos, poderosos,


etc.
RICUEIRUS.Ricueirus, as se llama
a los cueros ricos, que estn repujados,
que son buenos, tales como carteras,
alforjas, correas, botas, etc.
RIEGU.Riegu ou xtchu, surco que
se hace con el arado cuando se trabajan
las tierras, con cualquier otra
herramienta en cualquier lugar y parte.
RIERA.Riera, as se llama a la ribera.
Nuestra Tierrina se divide en tres zonas
muy diferenciadas, xentes vaqueiras,
xentes de la riera y a xentes de la
mariana, quiere esto decir, gentes de la
montaa, gentes de la ribera y gentes de
la marina. En la ribera y la marina es
donde estn enclavados los grandes
caxerus (caseras), en las aldeas de las
montaas no hay lugar para estas
poxexones tan axeites (posesiones
amplias, llanas, bien situadas, etc.), en las
aldinas hay teixes de llabranza (casas de
labranza) ms o menos ricas, pero en
definitiva ms costosas en sus trabajos y
menos productivas. A m siempre me
gusto ir a las ferias y mercados, jams
compr ni vend ningn ganado porque
nunca ninguno tuve, pero yo me cri
entre ellos, por esta razn todava en el
da de hoy siempre que puedo voy a las
ferias del ganado, y se distinguir casi sin
equivocarme quienes son los astures de
la montaa o vaqueirus, los de la riera o
la marina, aunque entre estos dos
ltimos algunas veces me confundo. Se
distinguir al tratante honrado del
marrullero, soy un alumno muy
aventajado de todas las cosas sencillas y
ancestrales de mi Tierrina, porque sin ser
ma ninguna, he tenido que estudiarlas
todas para que no se me enojase
ninguna. Lo que jams he estudiado fue
en ningn colegio de pago, por esta
razn no he podido aprender el arte de
mentir, de halagar, de hacer el
pelotillero, que de seguro me hubiese
reportado largos y alegrosos beneficios,
porque en este mundo el que dice la

verdad sencilla, simple, natural y noble,


pronto se encargan de cortarle el
rexutchu, los que tuvieron la xuerti de
estudiar, titularse, etc., etc., etc., en un
colegio de pago. (Tengan presente
cuantos me escuchen que en este sentido
yo hablo siempre dirigindome a la
treldada de los dirigentes del Conceyu
Bable y Amigos del Bable, y no porque
personalmente me hubieran hecho a m
nada, sino que por la causa de su
fucheruxa manera de tratar
mistificando, enredando, y liando a las
gentes de Asturias, con su forma de
inventar malamente vocablos, y cambiar
las perfectas definiciones de las palabras
por otras que ellos se han sacado no se
de que estercolero de los muchos que
segn parece deben de tener en sus
cerebros. Porque hay que tener estos
lares desnaturalizados d'afechu, para
meterse a titulados en una carrera, en la
que a poco que piensen ellos slo
pueden algamr el puesto de las bestias,
ya que como jinete slo la podr ganar
yo, si la ''Cadarma" me dexa vivir hasta
que sea vitchu, y les vidayes non
s'escosen de entendimiento. Aqu en este
trabajar diario en el rescatar las
Costumbres y la Llingua de Asturias, es
preciso no tener ttulos, ni ser
adelantado profesor de pacotilla de
filosofa y latn, aqu lo que se necesita es
saber la LLingua D'Asturies, y decrsela a
las gentes con la sencillez y naturalidad
con que ha vivido siempre. No vale ir a
la guerra por deporte, ni para aparentar
en valenta, o para hacer bulto, o enfriar
las balas que el enemigo dispara, a la
guerra se va para defender la razn y la
justicia hasta vencer o morir. Que es lo
que yo estoy haciendo, porque parece
ser que yo tan solo nac, para defender la
LLingua de mi Tierrina de ese cabanu
de rapiegus, que jams se preocuparon
de hacer nada hasta que yo los despert,
y ahora quieren hacerlo ellos todo, pero
copiando de mi trabajo y hacindolo al
revs.
Pero en todo este despertar de estas
gentes vidas de resonancia en alguna
cosa, que sin comprometerse en la
ridiculez, les valiese para drselas de

asturianistas, no sabiendo de Asturias


nada ms, que una buena y sola cosa,
como fue y es, el buen duernu que
desde que han nacido, tuvieron delante
el su focicu en cuantas cosas han
necesitado para poder ser algo ms de
personas de peso de lo que lo han sido
en toda su miserable vida. Digo que algo
de positivo han hecho, pues por lo
menos me han ayudado grandemente en
conseguir hacer propaganda en los
diferentes medios de comunicacin de
Asturias, lugares que para m siempre
estuvieron cerrados, y aqu si que
aunque muchas gentes se han redo de
sus infantiles ridiculeces, por lo menos
han hecho y concienciado la alerta,
tambin me prestaron grande ayuda
pintando las paredes y murias de las
carreteras de mi querida Tierrina,
aunque tambin no saban muy bien
como lo tenan que hacer, as que
tambin yo les ense hacer tal cosa, ya
que los sub hasta la misma cumbre del
Puertu Payares, y siempre han respetado
mis pintadas lo mismo que yo he
respetado las de ellos. Yo siempre pens,
que si en vez de hacer todo mi costoso e
increble trabajo en solitario y en la ms
humilde pobreza, hubiese contado con
la ayuda de ellos, no me refiero a pesetas
porque no creo que tuviesen muchas,
sino al nmero de personas jvenes que
tenan, no quiero pensar lo que hubiese
pasado, pues seria muy capaz de
fomentar si preciso fuera, hasta una
sangrienta revolucin en la defensa de las
Tradiciones y Ancestral Cultura de
Asturias, que en definitiva es siempre la
sabia nueva que alimenta la Justicia y
Libertad de los Pueblos, ya que en las
Races est la poderosa fuerza, que
alumbra los frutos de la inteligencia
Humana, un Pueblo sin Races, es como
una patria sin bandera o una religin sin
dios. Yo pienso, que las Races de un
Pueblo, son el saber nacer para con
mucha prisa aprender y el saber morir de
las gentes enseando y aprendiendo.
RIESCAZU.Riesgazu, roto,
despedazado, etc.

RIESGAR.Riesgar, rasgar.
RIESGU.Riesgu, rasgado, roto.
RIESGUU.Riesguu,
rasgaduras, araazos, etc.
RIESGUUS.Riesguus, roturas,
pequeas rasgaduras, araazos, etc.
RIESTRAR.Riestrar, enristrar.
RIESTRAS.Riestras, trenzas que se
hacen para unir los productos vegetales,
como las panojas, cebollas, guindillas,
ajos, etc.
RIESTROXUS.Riestroxus, rastrojos.
RIESTRUS.Riestrus, as se llama a las
riestras pequeas, mal hechas o que
contienen productos malos.
RIEYU.Rieyu, pequeo torrente,
regueiru, ro, arroyo, etc.
RIEZAR.Riezar, rezar.
RIEZAGAR.Riezagar, rezagarse.
RIEZAGU.Riezagu, rezagado.
RIFN.Rifn, as se llama al caballo
o el pollino entero de una cuadra de
sementales, que tiene asignado el oficio
de preparar a las yeguas o pollinas, para
hacerles sentir el ms alto estado de
deseo, sin dejarles jams que las cubran
los rifones, ya que cuando estas hembras
se encuentran bien preparadas en este
sentido, otro caballo o pollino de mejor
calidad o raza las cubre para dejarlas
preadas. Entre las personas tambin
existe los rifones y las rifonas, los rifones
son individuos que muchas veces y por
diferentes formas o maneras hacen que
las mujeres sientan el apetito del macho,
que ste bien puede ser su propio
marido, etc. Con las rifonas pasa lo
mismo.
RINCHAR.Rinchar, chirrear, sonar,
rebuznar, etc.

RINCHEIRU.Rincheiru, que suena,


que rincha, sea lo que fuese.
RINCLERA.Rinclera, ringlera.
RINCLERU.Rincleru, puesto en
ringlera.
RINQUIU.Rinquiu, derrengado,
etc.
RINXU.Rinxu, ruido desagradable.
Se suele llamar tambin rinxu a la
persona que siempre est molestando, de
todas las maneras rinxu significa ruido,
conversacin, etc., que sea molestosa.
Inclusive el juego ruidoso y continuado
de los nios en las casas, tambin se
considera un rinxu.
RIPAYU.Ritayu, parecida
definicin que ribu.
RISCAR.Riscar, empezar, pellizcar,
asomar, nacer, etc.
RISCU.Riscu, escarpado,
descubierto, pellizcado, etc., etc.
RISPIAR.Rispiar, sisar, robar
pequeas cosas.
RISPIR.Rispr ou rispe, que defiende
lo que tiene, que protege sus derechos,
etc.
RISPIU.Rispiu, pequea cosa, pero
en el sentido de los seres Humanos se
llama rispiu tanto al que es pequeo,
como al que es duro y difcil, spero,
desagradable, etc.
RISPIUS.Rispius, as se llaman a los
residuos del tocino, el unto, el sebo,
etc., que quedan despus de frerlos y
exprimirles sus grasas.

RIXEIRUS.Rixeirus, xogueirus,
artesanos que en los tiempos
d'endenantes iban por las aldeas
haciendo o arreglando sogas con las
cerdas de las caballeras o las cerdas de
los rabos de las vacas, tambin solan
hacerlas de lino o camo, aquellas sogas
hechas principalmente con las cerdas de
los ganados eran muy fuertes y
resistentes, pero si se mojaban no haba
manera de atar con ellas bien, porque se
ponan muy duras y tiesas.
RIXERIU.Rixeru, jolgorio, alegrosa
y risada folixa.
RIXIN.Rixin, risin. Tambin se
entiende por hacer el ridculo, etc.
RIXU.Rixu, soga, cuerda.
RIXUEU.Rixueu, risueo.
RIXUREIRU.Rixureiru, persona
que se decicaba en el arte de hacer sogas
con las crines de los caballos y las cerdas
de las vacas, andaba por las aldeas
haciendo rixus cobrando a tanto el
metro.
ROBLA.Robla, as se llama al sello
del trato que se lleva a cabo despus de
haber cerrado la venta o compra de
algn animal u otra cosa, que consiste en
el convidarse mutuamente o segn, en
seal de conformidad y honradez del
trato.
ROBLADA.Roblada, convidada.
ROBEZU.Robezu, rebeco. Tambin
se llama robezus a las personas brutas, o
con malas entendederas.
ROBLU.Roblu, robledal.
RODAL.Rodal, conjunto de las dos
ruedas y el eje.

RUS.Rus, ros.
RIXA.Rixa, risa.

RODALADA.Rodalada, contorno de
un lugar. Tambin seales que dejan las
ruedas como seal por donde transitan.

RODALLU.Rodallu, marcado por


las ruedas, sealado, pisado el terreno
por el rodar de las ruedas.

RODETUS.Rodetus, atadijos, moos


que se hacen, bien en la clin o colas de
las caballeras, las mujeres en el pelo, etc.

RODAXA.Rodaxa, rueda de poco


valor, puede ser pequea, delgada,
averiada, etc., siempre en el sentido de
desvalorizarla. Tambin se entiende por
rodaxas a les tayes que se hagan de una
longaniza, de una andoya, etc.

RODIA.Rodia, rueda.

RODAXES.Rodaxes, rodajes,
rodamientos, etc.
RODAYAS.Rodayas, rodajas.
RODAYUS.Rodayus, inferiores
rodayas, etc.
RODU.Rodu, rodeos. Tambin se
entiende por rodu al atajo, al camino
ms corto. Exemplu Disdi la miou
aldina, fasta l'aldina de Traspena pel
camn ril hai cuaxi una llegua, peru
coyendu 'l rodu del collen, chgase na
meta 'l tempu. (Desde mi aldea, hasta la
aldea de Traspea hay una legua de
distancia por el camino real, pero
cogiendo el rodeo del collado grande, se
anda esta distancia en la mitad de
tiempo). Quiere esto decir que por ese
desvo se gana tiempo porque la
distancia se acorta. Gi vienu pedime
Antn de Concia cuartus empriestus, ya
'l condenu murume 'l xustu rodu,
paque se lus priestare xin interexes.
(Hoy ha venido a pedirme dineros
prestados Antn de Concha, y el
condenado supo buscarme la vuelta
precisa para que se los prestase sin
intereses).
RODEYU.Rodeyu, rodietchu,
rodiellu, enredado, liado, de mala
manera, forma, hecho, etc.
RODEYUS.Rodeyus, enredos, los,
etc.
RODETA.Rodeta, ruedecilla.

RODIAR.Rodiar, rodar, tambin


rodear.
RODIU.Rodiu, rodado, tambin
rodeado.
RODITCHA.Roditcha, rodilla.
RODITCHU.Roditchu, enredo,
lo, etc.
RODITCHU.Roditchu, rodillo,
pao, para limpiar, etc. Tambin se
entiende por rodeyus ou rodetes, que se
pueden hacer de ramas, hierbas, trapos,
con el fin de ponerlas encima de la
cabeza para que hagan forro bajo la carga
que se va a llevar. Por regla general las
roditchas que se hacen para llevar pesos
en la cabeza, cosa muy corriente y
continua en las mujeres de mis aldeanas
en los tiempos pasados, eran las de andar
por casa de trapos y rodillos, quiere esto
decir de andar por casa sealarlo como ir
a la fuente por un caldero de agua, ir a
lavar un paxu de fatus al regueiru, ir
chevar un futchicau de cebeira 'l moln,
etc. Pero las raditchas de pesos ya de
mayor distancia, como les goxes de
coyer el pan, les maniegues de mazanes,
de zreizas, ablanes, ou tou la cls de
frutes, etc., pa amocherar por estos pesos
se usaban casi siempre las roditchas
fechas con felechus ou paciones, perque
xeitaben mexor ya muchen mi d'enra
la mtchera.
ROLDIANA.Roldiana, roldana,
polea, etc.
ROLLA.Rolla ou rtcha, tronco
preparado para labrar, que tiene ms de
una cuarta de dimetro, si tiene menos
es puntal de mina o duela.
ROLLICAR.Rollicar, aicar, rodar,
mover, etc.

ROLLICONES.Rollicones, dar
vueltas rodando por haberse cado, etc.
ROMEDAR.Romedar, remediar.
ROMEDIUS.Romedius, remedios.
La Xantina de la miou aldina se noma la
Virxen de lus Romedius, nus tempus
d'endenantes yera mu vixit per xentes
de tous lus llus d'Asturies ya del
Mundiu enteiru, gi nel de lus
difierentis cures qu'acaidonarun sou
illexina, fixerun que la miou Xantina
nun tena tous lus anus la grandie festa
qu'endenantes se le faa, peru la
Melgueira Xantina de lus Romedius ta
xigue fayendu millagrus ente les xentes
que tous lus des endenantes de fondiaxe
nel xuenu que mura 'l escanxu del curpu
ya de la mesma 'lma, toes istes xentes
que conecha toes les nutchas le falen
con beneraxn ya creyencia, son
protexes pe la Xantina lus Romedius, A
ista Melgueira ya Embruxaora Xantina,
que llindiu tous mious espatuxus ya
trabayus, a ista miou Xantiquina que
m'agtchou crecier al lli xigu enxemu
de atural iocencia, ya dientru de
btcha probeza, peru xempri xuaador,
fellz ya contentu, a ista mantina Xantina
que mexor que you xabe cuntu la
queru, agora mesmu vou faele 'l mexor
cantigu que naide le fexu.
TRADUCCIN.La Santina de mi
aldea se le llama la Virgen de los
Remedios, en tiempos pasados era muy
visitada y venerada por gentes de todas
las partes de Asturias, y tambin del
Mundo entero. Hoy da, por la causa de
los diferentes sacerdotes que han dirigido
su capilla, que con sus formas nada
cristianas de robarle a la Xantina sus
intereses, dieron lugar a que esta romera
antes tan renombrada, no tenga ya las
grandes fiestas que antao. Pero la Dulce
Santina de los Remedios, a pesar de
todo, aun sigue haciendo milagrosos
bienes, a todas las gentes que cada da,
antes de sumergirse en el sueo que
busca el descanso del cuerpo y del alma,
digo que todas estas gentes que todas las
noches con Ella hablan, con veneracin

y firme creencia, son protegidas en


alguna medida por la Virgen de los
Remedios. Y a esta Dulce Santina, que
nido todos mis correres y trabajos, a esta
mi Embrujadora Santina, que me vio
crecer al lado de Ella lleno de natural
inocencia, y dentro de grande pobreza,
pero siempre soador, feliz y contento, a
esta querida y amada Santina que mejor
que yo sabe lo mucho que la quiero,
ahora mismo le voy hacer el mejor cante
que nadie le ha hecho.
"LA VIRXEN DE LUS REMEDIUS"
Grandies millagrus fixera
endenantes la Xantina,
perque disdi abondu llonxe,
xentes de toa l'urbe,
el de de la sou Festina
al llu d'echa s'acorrar,
tus catandu 'n romediu
pal sou curpu ou la sou alma,
ou pagandu la promexa
que d'acuandu le cheldar.
La Virxen de lus Remedius
ye tan Melgueira ya Galana,
ya tan d nel romediar,
que cundu vi la disgracia
ya nul ya pui encantexar,
paez que lus sous geyinus,
que son luceirus del Cielu,
ou perlines de la mar,
orbyanxe de tristieces
con chrimes de verd.
Chera btcha la Xantina
enus tempus d'endemantes,
perque ganaba llimosnes
qu'en sous cepus nun coyer
per munchu que lus trincar,
pos sous millagrus faus,
yeren pagus con llargueza,
per lus fervientes creyentes
que fellices ya contentus,
fasta 'l sou chu achegar.
Yera la Xanta Melgueira
dioxa e xana de l'aldina,
que mora nuna illexina
ena met del chugar,
arrodi peles figales
dunde 'l malvs xilboteiru,

ya 'l xilgueiru cantarn,


nes primaveires frores
ya nus branus magosteirus,
comu anxelinus cantar.
Toes les xentes del llugar,
disdi 'l guaxiqun d'entamu,
fasta 'l guaxetu piquenu,
ya disdi 'l mesmu trubitchu
dundu fellz s'aicar,
oya tous lus des
comu la sou m falaba,
couxiquines de la Xanta
en coples feches rumanza,
ou cheldes en cantar.
Ya 'l vitchu escuaxaringu,
per lus llabores que fexu,
ya lus anus qu'avitchar,
poucu a poucu xin pouxar,
fasta la postrier cameira
de la caxa xepulcral,
rezabai tou lus des
a la Melgueira Xantina,
paqui acotara 'n xeitu
en sou Xardn Cellestral.
Xantina de lus Romedius,
falaba n xoven ou vitchu,
cundu l ganu enes braes
nun lu poda 'topar,
per tar xebru enu llonxe,
ou per cauxa de la borrina,
que de les cumes argutes
escurona s'abaxar,
ya col sou paxitchu nigru
tous lus erus atapar.
Santina de lus Romedius,
fi qu'el llobu nun me zampe
'l ganu qu'al entestate,
nista nutche me quedar,
ya se tal couxa me fs,
tenu date 'l mexor xatu
que mious vaques allumbrar,
ou 'l cordeiru mi llucu,
ou entrambes couxes se tar
dientru del miou cullumbrar.
Xantina de lus Romedius,
xi m'allindies ista nutche,
les cabres ya les uves
que xoliquines n'oxa

van adurmir xin curiar,


tenu date na tou festa
un ramu d'escanda albiar.
Ya les mes de lus rapazus
qu'al xervr al re colar,
ufrendibanye a la Xanta
xi con xal returnar,
la mexor xata la corte,
una uncena de cordeirus,
ou d'escanda un faniegal.
Tou istu qu'apurra 'l pueblu,
ya mamplenu d'ende mi
que toes les xentes creyentis
l'apurren a la Xanta
per millagrus qu'allumbrar,
nun l'agolitaba 'l cura
per munchu qu'espatuxar,
galamiar ya esfocicar,
per querer faer ya esfaer
nu qui la Xanta atrupar.
Pos Fernandu 'l Pertegueiru
home xusta ya cabal,
yera 'l que mayordunaba
anti lus geyus de tus,
les riqueces que la Xanta
de toes les xentes ganar.
Tous lus anus na sou festa,
que ye 'l quinxe de xetembe,
sacaben de l'illexina
a la melgueira Xantina,
ya poxent d'enra un tronu
d'andes dunde la chevar,
cuatru mozus de l'aldina,
paxendula pel chugar,
per toes les caleyinas
que l'aldeina encaldar.
El paxietchu que chevaba
la Xantina 'l Romedial,
yera de seda d'Uriente,
bordu con filus de goru,
per mucheres del chugar,
qu'al falar de toes les xentes
oitre mexor nun gaar.
Isti paxitchu tan bonu
que a la Xanta apaxitchar,
foi prexenti quei fixera
un indianu de l'aldina

comu promexa ou regalu,


per ser la sou xuerti bona,
la que la melgueira Xanta
n'Arxentina l'atreinar.
Un cadexn de corales
que tus yeren atural,
que truxu disdi Fillipinas
oitre indianu que fixera
de cuartus un cuarexal,
adurnaba la garganta
de la Xantina 'l chugar.
Ya sou corona de xoyes
que mi qu'el sol rellumbrar,
foi regalu de l'aldina,
que d'aquecha munches xentes
per l'Amrica murar,
disdi la hermena Arxentina
fasta 'l oble Caada,
xempre lleldandu cuarexa
nel trabayu qu'entainar.
Mi d'una ucena de ramus,
qu'ente rosques ya roscones
cuaxi mil quilus pesar,
diben trs de la Xantina
adornus per fines cintes,
que les mocines allegres
con muncha fe les chevar.
Dz gaiteirus nel acorde
tous la gaita le gaitar,
al son de lus tamboreirus
ya de les xentes cantar,
daben a la festiguina
la Xantina lus Romedius,
un orquiestu cellestral.
Comenciar la procexn
ya bufar lus volaores
tou yera un prinxipiar,
abaxu gaita e pandeirus,
allegres ya benerares,
nel Cielu lus voleores,
qu'esplotaben per lus aires,
fayendu mantes de fumus,
ya ruxus de folixades.
Pirrus que de miu lladraben
xebrnduse de l'aldina
con el ru ente les pates,
guaxes qu'allegres galamian

con lus geyus en el cielu


vixilandu les bardiasques
que lus cuetes dexaben
esnaluxandu nel aire,
ya nuexoitres a la tema
galamiandu per coyer
les bardiasques esidiades,
dou quiera que s'apoixaren.
Miles de xentes reciaben
ya oitres tantes que cantaben,
apaxitchaes de festa,
diben en pos de la Xanta,
la sou dioxa cellestral,
unus choraben de penes
que la Xantina enxugar,
oitres reyen fellices,
con chrimes contentuxes
que l'allegra allumbrar.
Ya desps cantar la mixa
meta l'ucena de cures
que tous chus ben cobrar,
per la cuarexa la Xanta
qu'el mayurdomu llindiar,
xabastbense les rosques
que de lus ramus cuelgar,
fechus con bona farina
que la roxa escanda dar,
ya enxams nun algamr,
pa fatus d'aqueches xentes
que per aquel pan benditu
con atuescus puxar.
Ya endesps de fechu stu,
lus gaiteirus apuxar
pel punteiru les sous gaites,
yal comps del tamboreiru
allegres xotes tocare,
que con gozuxa folixa
toss les xentes les danciare,
cantandu les tradiciones
qui la Tierrina enxalzar
Cundu a la tardi avantiada,
desps d'enzular el chucu
les xentes de la miou aldina
nel festexu familiar,
ya romeirus pellegrinus
qui la romera quedar,
fartase con sous meriendes
a la xoma les figales,
lus ocus ou mazanales,

ou lus prus qui la miou aldina


per tous sous llus l'acorrar,
cundu tus tar fartucus
grande festa s'amaar,
dou tocaben dous urquiestes
de les mexores qu'uvis
ena mesma capital,
que xuntu cun lus gaiteirus
qual llu lus chigres gaitar,
per tous lus chus se cheldar,
dancies de xubir al cielu,
bailes de nel cielu tar.
DUviu venien retrateirus
con chalines de percal,
ya mquines de tres pates
que nel xuelu las llancar,
ya en menus de dz menutus,
bonus xemeyus faen
a les xentes que quixeren
fer xemeyu de sou tar.
Ablaneires, frixuleires,
que de l'aldina baxar,
con ablanines turres
nus fornus dou cuz el pan,
vendiendu lus tarreinus
disdi perrona 'l pocitchu
fasta rial la tarre.
Xabarceires de la riera,
con puestus de xuguetinus,
restallones ya petardus,
qu'al llanzalus sou lus cuetus,
bramaben con tanta fuercia
que les xentes s'axustar.
Cundu ya n'atapecer
ya munches xentes de fora
pa lus sous llares colar,
ya quedar mozus ya moces
de les aldines veicines
danciandu fasta 'l albiar,
endeveices s'atreinaben
engarradiuxes folixes,
per mor d'anguna mocina
que mi d'un mozu l'amar,
ou per fatus d'oitres couxes
que de noxus reverdiar,
ya nun yeren bones festes
aqueches que nun cheldar,
moquetazus, cayades,
ya fatus de nabayas.

Anxn se faa la festa


de la Virxen lus Romedius
ena aldina de Caranga,
cundu miou m yera xoven
ya con miou p cortexar.
Ya desps de pagar tu
lu qui na festa gastar,
ta quedaben na cuarexa
qu'el mayurdumu llindiar,
abondus cuartus de xobra
pun fatu de festas mi.
Anxn yeren lus Romedius,
festa grande ya renom,
xegn falar de miou m,
enus tempus cundu 'l cura
la Xanta namiistrar.
Vou cuntayes gora you,
qu'al llu d'echa l'agtchar,
comu ista romera
d'afechu tar escos.
Fae anus xendu you guaxe,
chegarun a la miou aldina
unus fus de xatans,
dixus vallentres que haba,
que nus pueblus requixar,
lus ganus ya les coxtches
qu'el llabrador trabayar.
D'ixes xentes qu'achuquinen,
a las prexones na paz,
perque yeren tan baldrayus,
que pal frenti nun vallen
perque de miu se foriar.
Istus rapiegus fulanus
roxus d'aquechus cheldares,
desps de dexar l'aldina
escos de pan ya paz,
chegarun a l'illexina
dunde la Xanta morar,
charun el portn abaxu,
entrandu nel Xantu Teixu,
comu lu fan lus braquinus,
ou llabascus d'engordar,
arrapiegarun les xoyes
dadives d'un Pueblu oble,
tan xagres comu 'l clicu
de la honr m qu'allumbrar,
baxrunla del sou Altar,

ya xuntu col sou Fu Cristu,


Xan Antoniu ya oitre xantu,
en met de l'aldina,
dndoxeles de vallentres
qu'al Faidor dexafiar,
fuu a tus les llantar,
desps queimarun l'illexa,
ya la campana afoinar.
Peru la Dioxa Xantina
dientru d'aquel magostn,
quedu la Probe 'n porriques
peru queimar nun queimu.
Una muyer de l'aldina,
que yera roxa d'alma,
nun comu aquechus bandus
que nami qu'aparenciar,
en sou teixu la guardiar,
ya cundu la paz chegu,
al cura se l'entregu,
esudina e chamusc.
Yera aquel cura un paixanu
que munchu la Xanta amar,
yera fu de les montaes,
yera d'Asturies l'Asturias
del reciar ya 'l galamiar,
xempre 'n pos de la xusticia,
xinete de llibert,
de lus que gi acen poucus,
ya d'angunus ta malbiar.
Xapi 'l bon cura d'antigu,
que nes couxes de la Xanta
non podi fer mi brexu,
qu'encaldar mixa ou roxariu,
ou d'angn oitre cheldar
que nun fora amiistrar.
Fexu Xuntura l'aldina
nuna xunta parroquial,
ya un mayurdumu a la Xanta
nomu xustu ya cabal.
Cumenz fexe la festa
qu'en tempus d'engarraditcha
nun se pudier encaldar,
ya en xams de lus xamaxes
tanta xente vixe xunta,
en dalguna romere
de cuntes you agtchar.

Les mexeries que la guerra


d'enra 'l Pueblu dexar,
chegaben catar romedius
a la Xanta 'l Romedial.
Xentes que venien xangrandu
escalzus per sous promexes,
a la pata rega,
chegaben disdi mu llonxe,
per ufriendes que cheldaren
ou qu'encalduncndules tar.
Coxus, mancus, cegaretus,
con amolus nel sou curpu,
ou nus requeixus del alma,
xentes d'esquerda ya drtcha,
probes, ricus ya terxus,
chegaben chenus de fe
de roditches al sou llar,
rogndaye un romedn,
qu'el sou curpu ou sou alma
con priexa ecexitar.
Ya tus topaben dalgn
na Xantina 'l Romedial,
que munchu ben les faa,
perque la fe ye un curar.
Anus que forun colandu
fayendu 'l tempu esalar,
ya la Xanta 'l Romedial
en c veiz xuba mi,
fasta qu'un envernu fru,
al probe cura ya vitchu
amolu del polmonar,
el Faidor al sou Reinu
una nutche lu chevar.
Vienu oitre cura 'l escape,
xoven ya llisfu de mi,
quocupu sou retoral,
cundu viu que la Xantina
cuartus asgaya ganar,
quixu, fexu e conxiguiu
col sou poder naquel tempu,
meter les xentes nel puu,
domens e amiedrants,
ya faer lu qu'en sou xeitu
mexor a l l'encaldar,
que nun yera oitre cheldar,
qu'allindiar les llimosnines,
que la Xantina ganar.

Vienu con xotana vitcha,


mal pelaxe ya bon afan,
con la cuarexa escos,
per zapetus unus zuecus
perque d'Urenxe chegar.

no queriendo llegar sabiendo que tienen


que hacerlo.

Chuu aquel cura esfamiu,


se l'inflarun sous mexitches,
oitra xotana mercar,
tiru lus zuecus al trasti,
bonus zapetus mangar,
ya desps de fer la festa,
cuartus xirar pa sou tierra
qua la Xanta la l'arramblar.

RONCONES.Roncones, molestos
en todos los sentidos y condiciones.

Nel tenor qu'l xuba


con lus cuartus qu'afoinar,
la Festa de lus Romedius
mi piquena se cheldar,
anxina empezu esfaese,
de cura en cura fasta gi,
que ta la Festa tron.
Pos isti anu cudu dir,
el de de lus Romedius
a la Xanta a vixitar,
el cura que l'allindiar,
xacupu toes sous llimosnes,
dientru duna fardeluca
que pa tal faer chevar,
ya montandu nel sou coche,
xebruxe de la miou aldina,
xin dexai a la Xantina,
n'n duru paquun gaiteiru
una Xota le gaitiar.
Segn mi parecer, las tradiciones
ancestrales de los pueblos, son los ms
principales sostenes que el ser Humano
necesita para no perderse en el tiempo
deshumanizado. Los Pueblos que
sabiamente sepan conservar sus
ancestros, sern ms poderosos, ms
felices y ricos tanto espiritual como
materialmente, que aquellos otros
pueblos que hayan perdido sus races.
RONCIAR.Ronciar, venir detrs, de
mala gana como ronciegandu.

RONCN.Roncn, pieza de la
gaita.

RONDIAR.Rondiar, rondar, vigilar,


estar a la espera para conseguir si se
puede lo que uno pretende.
RONDIAGUS.Rondiagus, rondar
con menos vigilancia, sin perder el
tiempo del rondiar, pero siempre con las
miras de atrapar lo que uno pretende.
RONIR.Ronir, roar, murmurar
muy despacio, etc. Tambin se entiende
por ronir al rondar.
RONQUES.Ronques, afnicas,
catarrosas, etc.
ROAR.Roar, murmurar,
protestar, roncar muy quedamente,
cumu lu fae 'l guetu cundu callentn ya
fellz durme trs el chare.
ROU.Rou, ronquido, protesta,
etc. Tambin se entiende por avaricioso,
por atuu, agarrado, etc.
ROPITCHA.Ropitcha, ropaje,
ropas, etc.
ROPITCHAR.Ropitchar,
arroparse, taparse.
ROPIETCHU.Ropietchu ou
ropieyu, ropero.
ROPEIRUS.Ropeirus, que se
dedican a vender ropa. Tambin
roperos, guarda ropas.
ROUXA.Rouxa, rosa.
ROUXADA.Rouxada, rosada.

RONCIEGANDU.Ronciegandu,
tardando, andando de mala gana como

ROUXALADA.Rosalada, tambin
escarcha, roco, etc.

ROXA.Roxa, roja, rubia, etc.


ROXAR.Roxar, calentar, caldear,
ponerse roja o rubia una cosa, etc.
ROXU.Roxu, que se encuentra
dentro del roxar.
ROXETU.Roxetu, enrojecido,
arrubiado, etc.
ROXETONES.Roxetones, manchas
rojizas en la piel.
ROXONES.Roxones, colorados,
rojos, rubios en profundidad, etc.
ROXU.Roxu, rojo, rubio.
ROYEDURAS.Royeduras, roeduras.

RUELDU.Rueldu, rodilla que se


hace en casa, que consiste en una pieza
circular de tela que se rellena de lana
principalmente, luego se cose y as que
hecha como un crculo con un agujero
en el centro, que sirve para colocarla en
la cabeza con el fin de traer el caldero
del agua de la fuente o alguna otra cosa
fina por as decirlo que las mujeres
puedan acarrear, como el grano al
molino, las cosas que se traen de las
tierras o prados en la cabeza, por regla
general para acarrearlas se suele hacer un
rueu.
RUEU.Rueu, rueldu que se hace
de helechos, hierbas, trapos, que se pone
en la cabeza con el fin de que el poso
que se lleve no haga mucho dao.
RUINDU.Ruindu, eje, ingenio que
gira, etc.

ROYER.Royer, roer.
RUINU.Ruinu, malo, ruino.
ROYU.Royu, rado.
RULLAR.Rullar, arrullar.
ROZA.Roza, corta, siega las malezas,
como las argaas, los helechos, los artos,
las hierbas malas en general.

RULLONES.Rullones que estn


siempre rullando, pidiendo cantando,
etc.

ROZAR.Rozar, cortar, segar el rozu.


ROZONES.Rozones, lugares
poblados con abundante rozu.
ROZN.Rozn, guadaa gruesa,
corta y ancha que sirve para segar el
rozu.
ROZU.Rozu, hierbas malas, artos,
helechos, rgumas, que cubren un
terreno. El rozu se usa slo para mullr el
ganado.
RUBLAYU.Rublayu ou reblayu,
curvatura, revs, etc.
RUBLAYU.Rublayu, arrodillado,
postrado, curvado, etc.
RUCAR.Rucar, roer, comer. Rucar
ablanes, rucar el pan, etc.

RUMA.Ruma, reuma. Hace muchos


aos, en un cafetn de Marruecos, le
escuch decir a un moro viejo hablando
del reuma y de la artritis con un
veterano sargento del Tercio que segn
pareca senta los dolores de estos males.
Deca el viejo morube, que estas
enfermedades se curaban o por lo menos
se aliviaban mucho, no tomando
ninguna clase de licor que tuviese
alcohol, ni fumando ninguna clase de
tabaco que no fuese buen quifi, al
mismo tiempo, que se aplicase en los
lugares dolorosos, cataplasmas hechas de
quifi y leche preferentemente, estas
cataplasmas se deban de aplicar todo lo
calientes que uno pueda aguantar.
RUMIA.Rumia, hambre, miseria.
Tambin se llama rumia a los montones
de pececinos que siempre van muy
juntos como queriendo protegerse entre

todos, as como a las morrinas que son


banquete de los gusanos.
RUMIAR.Rumiar, comer.
RUMIAYU.Rumiayu, mal que
tienen los animales rumiantes cuando
pierden el rumiu ou rumiayu, que es el
apetito de rumiar.
RUMIEYUS.Rumieyus, comicios,
miserias, etc.
RUQUERA.Ruquera, pucara,
cartera, comida, que hay abundancia,
etc.
RUSTIAR.Rustiar, asar, etc.
RUSTIUS.Rustius, pellejos que
quedan de tocino, el sebo, el unto, etc.,
despus de derretirles sus grasas.
RUSTU.Rustu, as se llama al
sofrito que se le hecha al pote, cocido,
sopa, etc.
RUSTRIU.Rustriu, rustu.
RUTAR.Rutar, eruptar.
RUTIAR.Rutiar, eruptar. Por regla
general cuando uno rutia ye que ta fartu.
RUTIU.Rutiu, erupto.
RUXR.Ruxr, sonar, toda clase de
ruidos y sonidos. Si yo fuese msico,
creo que hara ahora mismo una pieza de
natural msica que le llamara ...El
Ruxir de l'Aldina. Pero como no soy
msico ni aficionado siquiera, yo le voy
a cantar a mis aldeas de la nica forma
que conozco, que aprend y me
ensearon, sencillamente as.
EL RUXR DE L'ALDINA
Ruxen lus ferraxes de les madrees,
per d'euria de les idiuxes llbanes,
qu'enllabanen les pedreires, de
caleyones, atayus caminus ya carrilones,
que baxen de les morteires ou braes,
moyus ya esguiladizus per el orbayu de

la borrina, qu'abaxandu del puertu


encaxon, pente lus arbolaxes de les
fondigones, acobertoria per tous lus
llus a lus vaqueirus, que ya baxen
d'abraare, esmadrenndu con
esboriaures pelligruxes, qu'angenes
veices fanles esmurgazase nel xuelu,
bazcuchandu la lleichi ou faynduxe
mancaures al focicase per mor del
esborin per enra les chbanes.
Abaxu na vtchada, metanes na
mesma aldina, tamn fae chambidura la
borrina, con sou frisca ya cristialada
orbayada, qu apaxigu le xede de lus
verdis maizales, amagostainus per la
callor del aburiuxu branu, nel sou mes
de coyer l' escanda. Tu ta pingandu per
tous lus llus, ya dalgn llabor encalda la
xente nus sous erus, metantu qu'el P
Sol nun desfaiga la borrina,
empuxndola xelnmente fasta lus
faidieyus de lu cimeiru del puertu, ya
escarrapitche 'l bon de que d'afechu
l'esfaiga, ya entus llcense montes ya
vtchines, llombes ya fondigones,
dientru d'un relluciente cheldar de lluz
ya callor, que tal apez qu'el Genn del
Faidor, pintu con sou mexor pincel,
tous lus llugares de l'embruxadora aldina.
Ruxen les branques ya manteiguxes
lleichis en prixoneira mazaura, dientru
de lus butitchus fechus con lus pelleyus
de lus chucus que per la festa de l'aldina
s'achuquinaran, ou pitchaes en
caramaoles de fierru xolateiru, metanes
d'enra 'l llombu de lus allegres
vaqueirus, qu'en beceira xuxeante de
comunal xaru, baxen de suos braes
con el lleichi de les sous vaquines, que
guareciendu quedaren nes pradeires de
l'aldina les tiernes paciones enxemes de
chrimes, choramices en orbayu
d'orpina per la prietona borrina, con sou
paxitchu ubuxu que nun dexa ver,
nin la mesma mn dellantri lu geyus,
metantu nun s'esborre per les
chambidures qu'el Sol le faiga.
Ruxen metanes nus ciarrus enxemus
de matoxus ya orbolus, que axuqueren
lus llus de lus caleyones ya oitres
chugares, lus probetayus e allegres
paxarinus, que caten ente lus raigoneirus
de lus ablanus, zreizales ya mamplenus

de cls d'arbolaxes, llimiagucus, merucus


ou rispiayus de comedeira, pa fer
conxuelu nus sous ventronucus, perque
lus probitinus nun s'atrebin a alar mi
lexus penti 'el escuru mantu que la
borrina texe.
Ruxe 'l gurgtchu de la palomba
turca qu'apoxent ente lus focharascus de
lus carbayles, faidles, casteus ou
mamplenu d'arboliades esarbaxa per
sous frutus ente gurgtchu e gurgtchu.
Ruxe fayendu naluxus nel aire 'l
xilbu melgueiru del tordn malvs,
xuntu conel cantigu del xilgueiru, que
son paxarinus cantores de les mious
aldines.
Abaxu na mesma vatchada, ruxe la m
metanes cual chare, apuxandu 'l fuu
fayendu 'l potaxe, cebandu les pites,
fartandu lus gochus, aicandu 'l nenn,
qu'achucu nel trubitchu chora
esconxolu perque quier la lleichina
qu'el sou p de la braa fai xeru en
baxale.
Ruxen les mozaquines nus sous
chaboreus, unes xacandu de les
altabaques la guya yal filu, pa faer
coxedures nes rupes riasges, oitres nel
texe que texe les llanes files, fayendu
escarpinus, llsticus, calcetus ou oitres
couxines que xon ecexaries. Ya oitres
mozaques poblean lus teixus, fregandu
cacus, barriendu les sales, ximielguen
xergones, espulguen les mantes, ya
cantandu allegres estiren les cames.
Ya desps s'encalda, acutchen lus
fatus que ya tan gochizus dientru del sou
paxu, ya van a llavalus al mesmu
regueiru qu'abaxa del puertu, abayandu
les agues de mi de mil fontes, fresquines
ya llimpies, ya sanes nel lleldu de ser
melecines, ps cuecen el pote 'n dous
fervediores, ya llaven lus fatus con dous
refreigones. Ya metandu lus llaven, les
guapes mocines con melgueira fala,
esnalen nel ventu tones d'amore, ou
cntenxe couxes, ya puches gracioxes de
lus sous amantis, ou falen de festes, de
dancies, caxorius, de guapus paxitchus,
qu'angunes xemes de fellicidades,
llucieran allegres na festa l'aldina. Ya en
chancia apen, tamn fan escarniu de la
probe moza que dexla 'l mozu, ya

naide s'escapa de ser esmianu per


aqueches nees tan refalfiadores, que
puenenyi puches ya encldaye taches
fasta 'l mesmu cura de la sou illexina.
Metantu n'aldina lus pitus s'encriesten
ya con fuercia canten, les vaques que
bramen, lus bracus que gurnian, un nenu
que chora, una m que chama, un mozu
que canta, un carru que rincha, un
ptchin que ronca, lus pirrus que
lladran, ruxr de las lluecas ou de las
esquilas d'angunas btchadas. Ruxen
lus xegotes qu'axerran chaplones
p'encantexar lus prexus que tan
espiazus, ruxr de les zueles que fan
calzaures pal ramu ou carritcha que
t'escalzu, ruxr de martitchus
qu'allanquen ferraxes ou faen encantexus
d'enra les madrees que tan raxetes,
goxeirus que ruxen al faer les goxes,
maniegues, esquirpies, ruxr de
xugueirus cundu fan lus xugus, xuguetas,
cachapus.
Ruxe 'l cantu xordu del btchau
regueiru qu'empuxa con fuercia 'l moln
pequenu, que muel la cebeira roxina ou
branquina, ya esfela en farina que ye 'l
pan benditu, frutu del trabayu de besties
ya xentes, qu'algemen el ciellu nes mious
aldeines. Ya tamn ye frutu de les
orbayes que fai la borrina, que dexa
sous chrimes d'enra lus erus paque nun
s'aburien cundu 'l Sol apuxa.
Ya desps, cundu 'l Sol alluma ya con
la sou fuercia desfai la borrina, ya enxuga
'l aguaxe qu'enra lus erus punxerun sous
llrines, toes les xentes ruxen ya colen
con priexa fayendu en bon tinu lus sous
llaborus, ya miren con gtchus
fervientes d'orgtchu lus verdis maizales
con sous panoyaxes, lus prus dunde
crecien les tienres paciones, ya lus
ablanus con mi carrapitchus que de
fues tenen, ya las pumares, cereizales,
ocus, grandies castaus, tou no miou
aldina xuxeante ruxa dientru de folixa
de sana allegra, curiu con cariu per
aqueches xontes que yeren la vida del
ruxr ca de nes mios aldeinas.
Gi que ta l'aldina d'afechu desfecha,
xenardu con allegre pena mious anus
llexanus cundu yera guaxe, cundu
trabayaba sous erus d'embruxu, cundu a

voz nel ventu cantaben les xentes


choraben lus nenus, rinchaben lus carrus,
bramaben les vaques, gurniaben lus
bracus, ruxa la vida per tous lus
chugares, cundu you galamieba escalzu
ya con fame, llindiandu les vaques y
uveyes ou cabres cantandu felliz lu
mesmu qu'un nxel.
TRADUCCIN.(EL CANTE O
SONIDO DE LA ALDEA)
Suenan los herrajes de las madreas
por encima de las resbaladizas y finas
losas que embaldosan los caminos de
piedra, que bajan desde las morteras,
braas o dems eros de la aldea, mojados
y resbaladizos por el tenue y casi
invisible lloviznar de la niebla, que
bajando desde lo ms alto del puerto
encajonada, por entre los tupidos
arbolajes de las hondonadas, que tapan
por todas partes a los vaqueros que bajan
de ordear sus vacas, haciendo sonar sus
madreas con resbaladizo peligro, que
muchas veces les hace caerse en el suelo,
vertiendo la leche, o hacindose dao,
por la causa de haberse resbalado sobre
las finas losas.
Abajo en la vallada envolviendo por
completo la dulce aldea, tambin hace
lameduras la oscura y hmeda neblina
con su fresca y cristalina escarcha, que
apacigua la sed de los verdes maizales,
que se encogen por la calor del verano,
en el mes de agosto, llamado el de
recoger los panzales. Todo se encuentra
mojado por todas las partes, y ningn
trabajo hacen las gentes en sus eros,
mientras que el padre sol no deshaga la
niebla, bien convirtiendo parte de ella
en efmera llovizna, a la par que la va
empujando suavemente hacia los montes
de enanas hayas que coronan lo ms alto
de el puerto, donde ya el sol
dominndola hace que el da se despierte
majestuoso y soleado, y entonces se
lucen montes y valles, lomas y
hondonadas, dentro de un reluciente
hacerse la luz y el calor, que tal parece
que el Bueno del Hacedor, pint con
sus mejores pinceles todos los misteriosos
lugares de la embrujadora aldea.
Suenan, cantan, se mueven las blancas
y mantecosas leches en prisionero

movimiento, dentro de los odres hechos


con las pieles de los corderos sacrificados
en la fiesta de la aldeina, o cerradas en
recipientes de hierro o lata, puestos a
modo de zurrn sobre las espaldas de los
vaqueiros, que en reunin crecida de
ruidos y murmullos, descienden de sus
braas con la espumosa leche de sus
vacas que quedaron paciendo en las
praderas de la aldea, las tiernas paciones
regadas por las lgrimas que en forma de
escarcha o llovizna, dej caer la negra
niebla, de su traje de densas nieblas, que
no deja ver ni la mano delante de los
ojos, mientras que no se deshagan por las
caricias y fuerza del sol.
Suenan dentro de los matorrales
poblados de arbustos y rboles de todas
clases, que limitan los caminos y otros
lugares, los pobrecitos y alegres
pajarinos, que buscan entre las races de
los avellanos, cerezos, y dems rboles,
toda clase de comida que les haga
consuelo en sus pequeos estmagos,
porque los pobrecitos no se atreven a
volar ms lejos por entre el oscuro
manto que la niebla teje.
Suena, canta la paloma torcaz, que
puesta entre las hojarascas de los robles,
hayas, o dems arboladas, come por sus
frutos entre arrullo y arrullo, lo mismo
que hacen los cuervos y los grajos, los
pjaros carpinteros y miles de pjaros
que pueblan los encantados y ubrrimos
bosques, que rodean la recia y dulce
aldea.
Suena, canta silba haciendo revoloteos
el silbido del tordo malvs, a la par que el
risueo jilguero hace su cntico que son
los tenores cantores de mis aldinas.
Abajo en la vallada dentro de las casas,
suena la msica del hacer cotidiano de la
madre, que aviva el fuego para hacer la
comida, que da de comer a las gallinas,
que cacarean pelendose por el grano,
que harta a los cerdos que dejan de
gruir, que mece cariosamente al nio,
que acostado en la cuna llora
desconsolado, porque ya desea la
espumosa leche, que su padre ya tarda en
bajarle de la braa.
Suenan, cantan, se mueven las
muchachas en sus labores, unas sacando

del cesto de la costura la aguja y el hilo,


para coser las ropas estropeadas, otras en
el teje que teje las lanas hiladas,
escarpinus, jersis, calcetines, u otras
muchas cosas que son necesarias. Otras
muchachas arreglan la casa, fregando los
cacharros, barriendo las salas, moviendo
los jergones, espulgando las mantas,
mientras que cantando alegres hacen las
camas.
Y despus si procede, recogen las
ropas sucias dentro del cesto o balde y
van con ellos hasta el cristalino torrente
que baja del puerto, recibiendo y
batiendo las aguas de ms de mil fuentes,
puras y limpias, y sanas en el nacer que
sean como medicina, pues cuecen todas
las legumbres con rapidez y lavan las
ropas ms sucias con dos refregones. Y
mientras que de lavanderas trabajan, las
hermosas y naturales muchachas con una
dulce palabra, colocan en el viento
canciones de amores, o se cuentan cosas
satricas y graciosas de sus novios
amantes, o hablan de fiestas, de bailes,
casorios, de hermosos vestidos, que
algunas sembradas por la felicidad,
lucieran alegres en la fiesta de la aldea. Y
en serio o en broma tambin hacen
critica de la pobre moza que la dejo su
novio, y nadie se escapa de ser criticado
por aquellas mozas tan llenas de vida, de
sana alegra y crtica sana, que le ponen
trabas y le hacen stiras hasta el mismo
cura de su propia iglesia.
Mientras en la aldea los gallos se
encrestan con fuerza cantan, las vacas
que mugen, los cerdos que gruen, un
nio que llora, una madre que llama, un
mozo que canta, un carro que chilla, un
burro que ronca, los perros que ladran,
el sonar musical de los cencerros y las
campanillas de las vacas paridas. Suenan
los serruchos que sierran los tablones de
madera para arreglar los aperos que se
encuentren estropeados, suenan las
azuelas que hacen calzaduras para los
rastros y carritchas que estn gastadas.
Suenan los martillos que clavan herrajes,
o hacen remiendos en las madreas rotas
o desgastadas. Artesanos que hacen el
natural ruido cuando fabrican sus cestas
con banitchas de avellano, suena

tambin como formando parte muy


preciada, el afanoso trabajo del
madreeru y xugueiru, que lo mismo
hace unas delicadas y hermosas madreas
propias del pie de un ngel, que un
fuerte y potente yugo para la yunta del
ms exigente carretero, como un
cachapu o cualquier otro apero de la
labranza.
Suena, canta, ruge con potente
instrumento, el pequeo molino que
empuja con fuerza el rico torrente,
donde se muele el grano para tornarle en
blanca y fina harina, que es el pan
bendito, fruto del trabajar cotidiano de
gentes y bestias, que alcanzan el cielo en
todas mis aldeas. Y tambin es fruto de
las escarchadas que dej la oscura
neblina, encima de todos los eros de la
embrujante aldina, para que no se
secaran cuando el sol aprieta.
Y despus, cuando el sol alumbra y
con su grande fuerza deshace o pone en
franca fuga la lloviznosa neblina, y seca
el rico roco que encima de sus eros
dejaron sus lgrimas, todas las gentes
suenan en su marchar con prisa para
hacer con buen tino sus labores, y miran
con ojos hirviendo en el natural y sano
orgullo, los verdes maizales llenos de
mazorcas, los prados donde crecen las
abundantes y tiernas paciones, los
avellanos cargados de fruto, los
mazanus, las cerezales, los nogales, los
frondosos y grandes castaedos, todo en
mi aldea con crecida fuerza sonaba,
cantaba, rea, dentro de la ms pura y
natural alegra, cuidado en todo
momento y tiempo con respetuoso y
carioso trabajo, por aquellas nobles e
hidalgas gentes, que eran la vida hace
aos, del sonar, del cantar, del rugir
natural y puro de todas mis aldeas.
Hoy que ya est la aldea casi del todo
despoblada, y todos sus ricos eros son
pasto del abandono y de las malas
hierbas, mi aoranza sencilla, simple y
aldeana, con alegre pena viaja en mi
pensamiento hasta los lejanos aos de mi
niez, cuando viva y trabajaba en sus
eros de embrujo, cuando a voz en el
viento sus gentes alegres y gozosas
cantaban, cuando lloraban los nios,

cantaban los carros, mugan las vacas,


gruan los cerdos, cuando sonaba,
cantaba, ruga la vida en todos sus eros,
cuando yo corriendo descalzo y lleno de
hambre, cuidaba las vacas, ovejas y
cabras, cantando feliz lo mismo que un
ngel.
Si yo fuera msico, le hara un himno
a mis aldeas con todos sus naturales y
sencillos instrumentos, y lo terminara
con el silbido de las fbricas, el rugir de
sus poderosas mquinas de vida y de
progreso, y el aullar triste y desgarrador
de los ingenios de guerra y de muerte.
Todo este RUXIR desencadenante que
naci en el natural ancestro de la aldea, y
hoy surca con rapidez los cielos, y tiene
sus plpitos en las ms populosas y ricas
ciudades de la Madre Tierra, ha
despreciado a la aldea, a sus costumbres,
sus tradiciones, sus races, que fueron el
natural alumbramiento de tanto sublime
y necesario progreso. Yo creo, que
quienes pierden sus ancestros, sus
naturales tradiciones y profundos
raigones, se deshumanizan, y no saben
valorar despus en la medida que se
merece, el divinizante progreso que har
que el Hombre encuentre en la
profundidad del venidero tiempo, no
slo su felicidad y gozo, sino que le
logre arrancar de las negras garras de la
vieja Muerte, ese aguijn que mata, que
desde que nacemos pende sobre nuestras
vidas y cuando en la razn entramos nos
hace acondicionarnos al resignado
suplicio de tenernos que morir. Por
regla general los grandes sabios que tuvo
la Humanidad, siempre buscaron la ms
profunda humanizacin en las races del
sencillo y simplista pueblo, porque creo
que llegaron ntimamente a descubrir,
que el ser que no tiene races, o que se
ha xebru de su tradicional ancestro, es
un parsito o una mquina que hizo la
Humanidad para la fra muerte, o para
trabajar el egosmo, nefastosa alambrada
que detiene de alguna manera el avance
del indetenible progreso.
RUXIRES.Ruxires, sonares, ruidos,
etc., etc.

RUXURAS.Ruxuras, locuras,
desatinos, etc.
RUXURU.Ruxuru, que hace
desatinos, locuras, etc.

T
T.T, que est.
TABA.Taba, que estaba.
TABN.Tabn, tbano. Me recuerdo
que por el mes de la hierba cuando
subamos con la xuntura les vaques
(yunta de vacas) a las praderas de los
prados de la mortera a por rametus de
hierba, las vacas nada ms que daba el sol
se plagaban de tbanos, que algunos las
aguijoneaban tan fuertemente que las
hacan sangrar, yo sola coger de encima
de sus cuerpos los tbanos ms grandes y
les meta una hierba en el trasero, y los
condenados an volaban as insertados
buscando siempre el cuerpo de las
alteradas vacas, que algunas veces
enloquecidas solan moscar (correr como
enloquecidas), y uno se vea en apuros
para dominarlas, ya que las vacas cuando
moscan uncidas estn tan sumamente
ruxuradas (rabiadas, enloquecidas) que
no saben lo que hacen, ni obedecen a
quin las conduce.
TABANEU.Tabanu, revoleteo,
rondamiento, etc. Exemplu.Que cls
de tabanu ts cheldandu 'l llu la fa 'l
Rancuayu, paeme amindi que son mi
que pallabres lu qu'encalducis, pos
xegn collumbru tadis auedandu
'lcibitchu, anxina ye que comu la
rapaza s'empandorgue, vas tener
qu'axunetate conecha en caxoriu, xinn
quis miou fu qu'el Rancuayu
t'achuquine, lu mesmu que fexu con la
sou muyer ya 'l quirindangu, cundu lus
atrapu na sou mesma cama fayndulu
castrn.
TRADUCCIN.Que clase de
devaneos, de tapadijos, de enredos, etc.,
etc., te traes al lado de la hija del

Pequeo, me parece a m que son ms


que palabras lo que estis haciendo, pues
segn presiento, observo, etc., estis
haciendo el amor, as es que como la
rapaza quede preada, vas a tener que
unirte con ella en casamiento, sino
quieres hijo mo que el Pequeo te
asesine, lo mismo que ha hecho con su
mujer y su querido, cuando los
descubri en su misma cama ponindole
los cuernos.
TABERNEIRU.Taberneiru,
tabernero.
TABIERNA.Tabierna, taberna.
TABLEXUS.Tablexus, tablas
pequeas, ruinas, etc.
TRABLEYU.Tableyu, tillado
malamente.
TABLEYUS.Tableyus, tablexus.
TACAS.Tacas, manchas que quedan
en la piel tras alguna enfermedad, o que
tal vez las personas que tienen tacas
hayan nacido con ellas.
TACONIAR.Taconiar, taconear.

se yes falara. (Mi mujer es muy


trabajadora, pero ms quisiera que fuese
una holgazana, y que no tuviese la mala
costumbre, de estar ponindole
inconvenientes desacreditantes a todo
cuanto hago, porque si algo me
encoragina a m, son las personas
puchegas y disconformes, que son
capaces de hacerle stiras y contrapuntas
hasta el mismo Hacedor si les hablase).
TACHU.Tachu, tajado, rechazado,
borrado, etc.
TACHEGUS.Tachegus, amigos de
poner tachas. Del puchegu 'l tachegu
nun hai mi ciarru quel mesmu enru.
Quiere esto decir, que ninguno de
estos sujetos es nada recomendable,
porque yo creo que an dentro de los
mismos infiernos, estas personas enredan
al diablo.
TACHEIRAS.Tacheiras, lugares
situados al lado de las cuerras ou corras
que albergan los arizos de las castaas
para que podrezcan, es un pequeo
campizo liso, donde se machan, ou
mayan (majan) los arizos una vez que
estos ya esten en su lleldar (sazn), para
sacarles las castanas. Tacheira, llugar dou
se fae l'esbitcha de les castaes.

TACONIU.Taconiu, pisado.
TACONES.Tacones, as se llama a las
pequeas fincas.
TACOXUS.Tacoxus, que tienen
tacas.
TACHAR.Tachar ou cachar ou taxar,
cortar, aguzar, etc.
TACHAS.Tachas, contrapuntas,
inconvenientes, faltas, desacuerdos, etc.,
etc., que se ponen para desacreditar algo.
Exemplu. La miou muyer ye mu
trabayadora, peru mi quixera que fora
folganzana ya que nun tuviexe la tacha
de tar fayendoi tachas a tou lu que faigu,
perque xin dalgu m'encoraxina son les
prexones puchegues, que le puenen
puches ya taches, fasta 'l mesmu Faidor

TACHUDAS.Tachudas ou tayudas,
as se dice cuando las legumbres, las
patatas, as como algunas frutas, se han
tornado maduras y anegratadas, teniendo
un sabor repugnante. Cundu la fame
te rumia les muries del ventrn, la fruta
mi tachuda ye melecina que lu sana.
(Cuando el hambre te roe el estmago,
la fruta ms despreciable es medecina
que lo sana).
TAFN.Tafn, ahinco, fuerza, lucha,
etc.
TAFANU.Tafanu, atareado,
corrido en sus trabajos, etc.
TAFANIEGU.Tafaniegu, que es
dado a meter prisas, que apura, que
arrea, etc.

TAFARNU.Tafarnu, sucio, lleno


de porquera, etc.

TALAYEIRU.Talayeiru, amigo de
observar, mirar, fisgar, etc.
TALLANTE.Tallante, talante.

TAFARNU.Tafarnu, desprecio,
suciedad, troyeiru.
TAFIZU.Tafizu, que despide olores.
TAFURNIN.Tafurnin, avaricioso,
usurero, tacao, etc.
TAFU.Tafu, olor, bien sea agradable
o todo lo contrario, exemplu.
Conqui prefume t'entafarnaste gi
miou melgueira ya embruxadora
xaniquina, que de tu 'l tou curpu
s'esala un tafu qua da groria 'l golelu.
(Con qu perfume hoy untaste todo tu
cuerpo, mi dulce y embrujadora diosa,
que desprendes un olor de gloria). Fae
'l favore de xebrate de miou llu lu mi
llonxe que puas, cola ya llavate lluu,
pos nun sei conqui t'atafarnaste, lu que
xin sei, ye que cheves un tafu d'enfernu.
(Haces el favor de marcharte de mi lado
lo ms lejos que puedas, vete y lvate
pronto, pues yo no se de lo que te has
untado, lo que si se, es que llevas
contigo un olor de infierno).
TALLADREIRU.Talladreiru, torno
de madera donde se sujeta la madrea
para hacerle su caja. Los talladreirus se
hacen de un tronco que se planta en el
suelo, en su parte superior se le hace una
hendidura cuadrada donde coja con
holgura la madrea, que se sujeta con un
par de pinas (cuas) de madera para con
comodidad trabajar por ella.
TALLADRU.Talladru, taladro,
barrena, etc. Tambin agujero, etc.
TALLAMBERA.Tallambera ou
talamera ou talameira, altura, puentecito,
cabeza, las mismas pontigas del hrreo,
una pequea pachareta, etc.
TALAYAR.Talayar, mirar desde la
atalaya.

TALLENTU.Tallentu, talento.
TALLENTUDU.Tallentudu,
talentudo.
TALLUDU.Talludu, tachudu ou
tachudas. Tambin mutilado de alguna
cosa.
TAMBASCADA.Tambascada, lluvias
o nieves de escasa duracin que por
regla general vienen acompaadas con
vientos.
TAMBOREIXUS.Tamboreixus,
tamborileros.
TAMBORIAR.Tamboriar, tocar el
tambor, hablar fuerte, etc., etc., etc.
TAMBORIUS.Tamborius, as se dice
a las personas que no tienen
personalidad, que siempre estn
haciendo o diciendo cosas insustanciales,
etc.
TAMN.Tamn, tambin.
TAMIN.Tamin, tambin.
TAMUS.Tamus, que estamos.
TANDAS.Tandas, veces, porciones,
etc.
TANDORIAS.Tandorias, sandeces,
tonteras, etc.
TANDORIADA.Tandoriada,
trastada, sandz, etc.
TANDU.Tandu, estado.
TNGANU.Tnganu, jarra de
madera que se suele usar principalmente
para ordear a las vacas en las cuadras de
monte, as por ejemplo se deja la
cantimpla (lechera) y se ordea en el

tnganu y una vez lleno ste se vierte en


una caramaola (lechera) y as
sucesivamente.
TANGANUS.Tanganus, jarradas,
en abundancia, etc.
TANGANADA.Tanganada, en
abundancia, mucho, etc.
TANOBRIU.Tanobriu, suplemento
de pequea pontiga al lado de la
xubidera del hrreo.
TAER.Taer, conducir, acaidonar,
etc. Tambin sonar las campanas, tair
los cencerros, etc.
TAU.Tau, conducido,
acaidonu. Tambin taido, etc.
TAPALLENDUS.Tapallendus,
bufanda.
TAPAVENTUS.Tapaventus,
bufanda, etc.

TAPUXUS.Tapuxus, tapujos,
escondites, etc.
TAR.Tar, estar.
TARABAZAR.Tarabazar, cuajar un
lquido.
TARABAZU.Tarabazu, que est
cuajado.
TARABAINA.Tarabaina, as se dice a
las personas cuando son tarambanas.
TARABITCHU.Tarabitchu,
peslillo de madera. Puede ser en forma
de un agujero que une la puerta con el
batiente por mediacin de un torno de
madera o hierro, o tambin un trozo de
madera ms o menos artesanado que gira
alrededor de un clavo plantado en el
batiente de la puerta.
TARABICA.Tarabica, parecida
definicin que tarabitchu, slo que aqu
puede ser el cierre tambin metlico.

TAPAXUS.Tapaxus, tapujos, etc.


TAPAYADA.Tapayada, tapada,
escondida muy superficialmente, etc.

TARABICU.Tarabicu, peslado,
cerrado, etc.
TARAGAAR.Taragaar, morder.

TAPAYUS.Tapayus, tapujos.
TARAGAU.Taragau, mordido.
TAPECER.Tapecer, oscurecer,
atardecer.

TARAGAN.Taragan,
mordisco, tambin amigo de morder.

TAPECU.Tapecu, oscurecido.
TAPZ.Tapz, que oscurece,
atardece, etc.
TAPITCHU.Tapitchu, entindese
por estar escasamente tapado. En mis
aldeas se deca cuando el da estaba
medio nublado y oscurote, que taba 'l
de tapitchu ou tapieyu.
TAPINUS.Tapinus, pedazos de tierra
de los prados con su csped.
TAPUXU.Tapuxu, malamente
tapado, o escondido.

TARAGUYU.Taraguyu, mal
cortado, zafio, etc.
TARAGUYUS.Taraguyus,
amontonamientos, sin control en
general, tambin se entiende por tarucus.
TARAMA.Tarama, piso del pajar,
techo del mismo, tarima, treme.
TARAMBICU.Tarambicu, as se dice
a las personas que son variables, que no
tienen palabra, etc.

TARAMBICAR.Tarambicar, cerrar,
peslar. Tambin se entiende por
tropezar, por caminar tambalendose,
etc.
TARAMBICN.Tarambicn,
tropezn, etc.
TARAMAYU.Taramayu, desaseado,
mal hecho, tambin se entiende por
variable, taramieyu.
TARAMITCHU.Taramitchu ou
taramieyu, persona variable, atontada,
mal formada, etc.
TARAMINGUS.Taramingus,
pequeeces, ruindades, etc.
TARANGUS.Tarangus, as se llama a
las personas que o son geniales o por lo
contrario son tarantus.
TARANTAZU.Tarantazu, trastazo,
tortazo, golpe, etc.
TARANTES.Tarantes, tonteras.
TARANTUS.Tarantus, tontos, que
no estn muy bien de la cabeza.
TARASCONA.Tarascona, dcese de
la mujer bruta, zafia, poco
recomendable.
TARASCU.Tarascu, golpe, tambin
igual o parecida definicin que
tarascona.
TARAZAR.Tarazar, partir, romper,
destrozar, etc.

TRADUCCIN.Ayer se ha muerto
Pacho el de Juana de resultas de un
clico de barriga, Juana su mujer hoy
est llena de dolor, su hijo primero que
est en el campo de batalla, esta lleno de
miedo, y el ltimo de sus hijos aunque
se encuentra preso en la crcel tambin
se haya ansioso por comer.
TARDU.Tardu, retrasado, xeru,
tardo.
TARDIEGUS.Tardiegus, tardo.
TARDIEYU.Tardieyu ou tarditchu,
que es tardo.
TARRECER.Tarrecer, esperar,
tardar, exemplu. Nun dexu ya les
mious vaques per la nutche fora de la
corte, perque ya ta mu xera la xeronda
ya tarrezcu que lus llobus que tan
atarrecus de fame fagan achuqun en
danguna d'chas.
(Ya no dejo mis vacas a dormir fuera de
la cuadra, porque ya est muy avanzado
el otoo y tengo miedo que los lobos
que estn llenos de hambre, me asesinen
alguna de mis vacas).
Gi tou 'l de matarreciu nun sei
cuntu.
(Hoy todo el da me ha suplido mucho,
etc.).
TARRECU.Tarrecu, lleno de
cualquier cosa.
TARRENU.Tarrenu, terreno.
TARREU.Tarreru, tarreada.
TARREU.Tarreu, tarrea.

TARAZU.Tarazu, roto, partido,


etc. Tambin se entiende por tarazu el
estar lleno de necedidad. Exemplu.
Ayeri morru Pachu l de Xuana per
cauxa dun tarazn de banduyu, Xuana
la sou muyer gi ta taraz de pena, 'l
sou fu primeiru que ta nel frenti, ta
tarazu de miu, ya 'l postreiru de lus
sous fus que t'arretrigu na crxel, ta
tarazu de fame.

TARREPLN.Tarrepln, terrapln.
TARRONEIRU.Tarroneiru,
abundancia de terrones.
TARRONES.Tarrones, terrones.
TARREUELA.Tarreuela, as se
llama a las tarreas de barro que sirven
para guisar en ellas. Cazuelas.

TAVIU.Taviu, ataviado.
TARTEXA.Tartexa, que tartamudea.
TAXA.Taxa, taja, corta.
TARTEXAR.Tartexar, tartamudear.
TAXAR.Taxar, tajar, cortar, etc.
TARTIR.Tartir, moverse, estar
inquieto, etc.
TAROXUS.Taroxus, as se llama a la
madera por as llamarle de la mazorca
donde van injertados los granos de maz,
los taroxus no sirven nada ms que para
prender el fuego, bien enxtchus
encarnen munchu ben el fuu.

TAXADEIRA.Taxadeira, tajadera.
TAYA.Taya, taja, corta, etc.
TAY.Tay, chuleta, tajada, etc.
TAYADA.Tayada, tajada, chuleta,
etc.

TARUCU.Tacucu, cortado por su


tallo.
TAYES.Tayes, chuletas, tajadas.
TARUCUS.Tarucus, as se llama a lo
que queda de las plantas del maz
despus de haber cortado ste. Tambin
se llaman tarucus a los tuerus (troncos)
de las berzas, y de los rboles pequeos.
Tambin se llama tarucus a los tacones
de las madreas. Exemplu. Fierra les
madrees lluu xinn quis que lus
tarucus s'arraxeten d'atechu. (Pon clavos
o tacos a las madrea luego, sino quieres
que sus tacones terminen de gastarse del
todo).
TARZANA.Tarzana, coche de
caballos.

TAYN.Tayn, pequeo banco de


madera, tayuelu.
TAYN.Tayn, banco de madera
que se hace de un tronco con cuatro
patas, es como si fuera el taller donde
trabaja el xugueiru o el madreeiru.
TAYONES.Tayones, cortes, pedazos,
etc.
TAYU.Tayu, corte, tambin se
entiende por tayu el lugar de trabajo.

TASCAR.Tascar, romper, partir, etc.

TAYUCAR.Tayucar, cortar, tajar,


indisciplinadamente.

TASCARSE.Tascarse, romperse,
tambin rascarse.

TAYUCU.Tayucu, tajado, cortado


anrquicamente.

TASCA.Tasca, rompe, rasca, etc.

TAYUDAR.Tayudar, tachudar,
endurecer, agriar, etc.

TASCUS.Tascus, fracasos, etc.


TATEXAR.Tatexar, dudar,
tartamudear, etc.
TATIAR.Tatiar, dudar, que no se
decide, etc.
TATU.Tatu, tartamudo, etc.
TAVA.Tava, todava.

TAYUDU.Tayudu, que se ha
tornado duro, con mal sabor, tachudu.
TAYUELA.Tayuela, banco pequeo,
banqueta, etc.
TAYUELU.Tayuelu, banco pequeo
con tres patas, por regla general el
tayuelu se usa para sentarse cuando se
ordea el ganado, el tayuelu es un banco
de corte (cuadra), hecho rsticamente y

sin ningn arte, donde se sientan los


vaqueirus mientras ordean a sus vacas.
TAZONU.Tazonu, as se dice
cuando se siega un prado y no queda
bien segado, quiero decir bien afeitu el
tazn, que es el campz del prado.
TAZN.Tazn, campz que queda
en los prados despus de haberlos
segado. Los prados bien segados no
tienen apenas tazn.
TAZU.Tazu, trozo de madera, que
puede servir para forrar, para cortar
encima de l, etc.
TECU.Tecu, residuos que quedan de
las castaas mayucas despus de haber
sido majadas y banadas. No los
cachiquinus (pedacitos) de las castaas, ni
aquellas otras medio podridas, ya que
estos se llaman brizcus (desperdicios
aprovechables), que sirven para dar algn
pienso a los ganados. Tecu es el polvillo
y corteyus de las castaas molidos, que
no sirven para nada ms, que para muyr
muchr les caleyes ou les cortes dou
s'arrtchu 'n bon cuchu (mullir las
callejas y las cuadras, de donde se
recoger, un buen abono). Un escritor
asturiano aficionado malo de la LLingua
Astur, en la cual estaba y estar siempre
como una madrea raxeta, porque slo
sabe drselas de entendido como tantos
otros guripas, alicuncanus y xilipoyas
comu gi nel de pretenden
escarrapitchar en esto de la Fala, deca
que el tecu era un gran pienso para los
ganados. Como se comprende que el
probetayu nistu de les costumes,
tradiciones ya LLingua de miou
Tierrina, taba lu mesmu que lus del
Conceyu Bable ou Amigus del Bable,
plaxistes d'escanu rumiu del berugu, ya
xin plaxaren ben ya nun cheldaren
enventus de rixin, tal xeren xentes de
respeutu, peru 'l non faelu axindi, nami
que son xentes de rancuayu ya
guaxiqun vidayu (plagistas de silln
comido de la polilla) y si plagiaran bien,
y no hicieran inventivas de risa
despreciativa, todava se les poda

considerar gentes con algn respeto,


pero al no hacer tal cosa, nada ms que
son gentes de escasa e infantilizada
inteligencia. Sin embargo hoy da estas
gentes de troya son autoridades de estas
cosas de la LLingua y Costumbres de mi
Tierrina unas autoridades, que apoyadas
por todos los medios de difusin de
Asturias, quieren hacerle confesar al
Pueblo, con todo ese mamplenu de
inventivas y mistificaciones que estn
haciendo con la Falancia y Costumbres
de mi Tierra, pero no lo conseguirn
para bien de mi Tierrina jams, porque
yo dejo aqu en este diccionario una
documentacin verdica, sencilla, natural
y simple, que ha de servirles a las
generaciones venideras, ms
documentadas y menos hipcritas que
stas con las que he tenido la desgraciada
mala suerte de vivir yo, para que me
hagan la justicia, que estos baldrayantes
banduerrus nun me fexerun.
TECHU.Techu, cubierto, tapado,
etc.
TECHUME.Techume, techo.
TEIXADA.Teixada, casero, casa, etc.
TEIXU.Teixu, casa, casero, etc.
TEMA.Tema, as se dice cuando en el
trabajo, en el deporte, en el estudio, en
todos los haceres de la vida, las personas
compiten por ser los primeros, por
ganar.
TEMAR.Temar, envidiar, desear, etc.
TEMBLAXAR.Temblaxar,
temblequear.
TEMBLAXUS.Temblaxus,
temblores.
TEMBLAYU.Temblayu,
tembloroso.
TMPANUS.Tmpanus, terrones
grandes.

TEMPRIANAR.Tempraniar,
madrugar, andar temprianu.

TENOBIU.Tenobiu, corredor de la
teix, del hrreo, etc.

TEMPRIANU.Temprianu,
temprano.

TENRA.Tenra, tierna, jugosa, etc.,


etc.

TEMPRONA.Temprona, temprana.

TENRURA.Tenrura, ternura, etc.

TEMPU.Tempu, tiempo.

TENTES.Tentes ou atentes, quiere


decir que caminas sin ver que vas
atientas.

TENADA.Tenada, as se llama al
pajar. Tambin se entiende por tenada
ou ten ou pachareta, a un pajar de
pequeas dimensiones donde se suele
guardar la paja, el narvaxu, las caazas,
pero que pocas veces se suele ocupar
con la hierba, que es sin lugar a dudas en
las teixes de los buenos vaqueirus tan
importante como la misma escanda.
TENDALES.Tendales, as se llama a
los tablones que forman el ramu, la
carritcha y toda clase de rastros. Los
tendales se suelen hacer casi siempre de
madera de tilo, son dos tablones iguales
en su hechura y forma, en los rastros
pueden tener de largos hasta dos metros
y en las carriyes uno y pico
aproximadamente, van unidos entre s
por las riyeras (pontoncillos de madera
de fresno o roble) y calzados por las
calzaures.
TENDALIAR.Tendaliar, tender
ropa, hierba, etc.

TENTU.Tentu, que tientas, que


palpas, etc.
TENU.Tenu, tengo.
TERCIA.Tercia, cesta de banitches
sin asa que tiene una medida
determinada aproximadamente en dos
copinos.
TERCIAR.Terciar, entindese por
mediar, por arreglar algo, etc.
TERCIU.Terciu, que no es malo,
que est bien.
TERREXER.Terrexer, asustarse,
tener temor.
TERREXU.Terrexu, que est
asustado, que tiene temor, etc.
TERRIU.Terru, lleno, duro, tieso,
enojado, etc., etc.

TENDEXN.Tendoxn, tendejn.
TENDEYU.Tendeyu, cobertizo,
tendejn muy malo.

TETUS.Tetus, las mamas, las tetas,


etc.
TEXEDEIRU.Texedeiru, telar, etc.

TENEBRAL.Tenebral, as se llama a
los lugares frondosos, o a las cosas que
imponen cierto temor.

TEXEDOR.Texedor, tejedor.
TEXER.Texer, tejer.

TENEBRIRU.Tenebriru, temor,
etc.

TEXU.Texu, tejido.

TENEN.Tenen, tienen.

TEXU.Texu, tejo, rbol.

TENEDIS.Tenedis, que tenis, etc.

TEXAS.Texas, tejes.
TEXU.Texu, tejado.

TEXEMANEXE.Texemanexe,
tejemaneje.
TEXUMBRE.Texumbre,
techumbre.
TEXUMBRU.Texumbru,
atechado, resguardado, tapado, etc.
TEYABANA.Teyabana, tejabana.
TEYEIRA.Teyeira, tejera.
TEYEIRU.Teyeiru, tejero, que
trabaja en la tejera.

sirven para hacer fochus los aos que


vienen escasos de hierba. All por los
infernales aos cuarenta mi madre y yo
nos dedicbamos todos los meses de
junio en el andar a la tila, era un trabajo
menos trabajoso que andar al carbn de
cepas por las oxas, o andar a la lea por
las penas (sierras, peas), recuerdo que
nos pagaban el quilo de tila semiseca a
siete pesetas. Dicen precisamente los
que no trabajan, que el trabajo dignifica
a las personas, naturalmente que as es,
cuando el trabajo es llevadero y
renumerado, pero cuando no es as, yo
pienso que el trabajo embrutece al ser
Humano, y lo animaliza en el ser un
esclavo.

TEYONES.Teyones, trozos grandes


de tejas.

TILALES.Tilales, tilos.

TEYU.Teyu, pedazo de teja.

TIRICA.Tirica, que tiene ictericia.

TIBERIU.Tiberiu, lo, folln, etc.

TIRICIU.Tiriciu, as se dice
cuando una persona cambia de color su
rostro, bien por el fro, el miedo, etc.

TIBERIUS.Tiberius, que andan en


follones, etc., etc.

TIRITIAR.Tiritiar, temblar, tiritar.


TIBEYAR.Tibeyar, entindese por
enredar, liar, etc.
TESCA.Tesca, casta, escamilla de
cereales, etc.
TESCU.Tescu, tecu, polvillo, etc.
TIESTA.Testa.

TIRU.Tiru, tiro.
TIRULA.Tirula, que la ha tirado.
TIRRIA.Tirria, clera, enojo,
envidia, deseo, etc.
TIRRIU.Tirriu, que est lleno de
tirria.

TIN.Tin, tiene.
TINLA.Tinla, que la tiene.
TIEXU.Tiexu, erguido, derecho, etc.
TIEZ.Tiez, nata, cortezn de los
lquidos, etc. Tambin se entiende por
tiz al cutis de las personas.
TILAR.Tilar, tilo. La madera del tilo
es muy mala si la comparamos al roble,
al fresno, al castao, etc., etc., pero sin
embargo el tilo es un rbol muy
apreciado en mis aldeas, sus abundantes
flores son muy medicinales y sus ramajes

TIRU.Tiru, xuntura, yunta, tambin


tirar una cosa, disparo.
TIRULATU.Tirulatu, faltoso, ido,
etc.
TIRULATIAR.Tirulatiar, hacer
tonteras.
TISBIAR.Tisbiar, observar, mirar,
atisbar, etc.
TISBIU.Tisbiu, asomo, resquicio,
atisbo, etc.

TIXANA.Tixana, tijana, ferviditchu,


etc.

TOIPUS.Toipus, topos.

TIXERES.Tixeres, tijeras.

TOLA.Tola, tonta, inocente, etc.

TIXERIAR.Tixeriar, tijeretear.

TOLADA.Tolada, inocentada,
tontera, etc.

TIXERAZU.Tixerazu, tijerazo.
TIYU.Tiyu ou tichu, tillado.
TIYUS.Tiyus, tillados, pisos, tremes,
etc.
TIZAR.Tizar, encarnar el fuego,
avivarlo, etc.
TIZU.Tizu, prendido.
TA.Ta, toda.
TOBAS.Tobas piedras ligeras y
granulientas. Dicen que las fuentes que
nacen en terrenos toboxus, tienen las
aguas medicinales, con propiedades
curativas para la orina y hgado.
TOBAXUS.Tobaxus, lugares
poblados de piedras tobas.

TOLANUS.Tolanus, as se llama a los


dirigentes de Amigos del Bable y del
Conceyu del Bable, los tolanus son las
gentes que se las dan de listas y no ms
que son unos verdaderos gilipollas. El
tolanu no tiene ms patria que su
estmago y las insanas ansias de aparentar
ser una persona. Segn mi manera de
pensar y de observando injuiciar las
cosas, los tolanus son unos verdaderos
parsitos, que viven con sus tonteras a
cuenta de la dignidad de las personas y
cosas.
TOLENA.Tolena, paliza, zurra, etc.
TOLONDRU.Tolondru, as se llama
a la persona noble e inocente que
aparentemente parece que es tonta.
Tambin se suele llamar tolondru ou
golondru a los granos o tumores,
negazus.

TOCHA.Tocha, tonta, lela, etc.


TOLU.Tolu, tonto.
TOCHADA.Tochada, golpe dado
con un tochu. Tambin se entiende por
tontera, necedad, etc.
TOCHAZU.Tochazu, golpe dado
con un tochu.
TOCHERA.Tochera, lugar lleno de
tochus.

TOMBUS.Tombus, vueltas
arrollicando.
TOMPUXADES.Tombuxades,
pequeas vueltas, arrollicones, etc., que
fsicamente uno puede llevar, o que la
suerte en otros menesteres le propina.
TOADA.Toada, as se llama a las
paciones del otoo.

TOCHUS.Tochus, leos en general.


TES.Tes, todas en general.

TOAR.Toar, retoar la hierba en


el otoo.

TOICN.Toicn, tocino.

TOPALA.Topaba, encontraba.

TOICINEIRA.Toicineira, as se
llama a la mujer mondongueira.

TOPAR.Topar, encontrar.
TOPU.Topu, atopu, atolondrado.

TOIPINERES.Toipineres, topineras.

TORADURA.Toradura, partidura,
dolor, quebramiento, etc.
TORA.Tora, as se llama a la vaca
cuando sale en celo.
TORAR.Torar, partir, romper,
cortar, etc.
TORU.Toru, partido, doblado,
por el dolor, por el trabajo, etc.
TORBOLN.Torboln ou tarboln,
movimiento del aire en rizo.
TORCIGAU.Torcigau,
torcedura.
TORDA.Torda, negra, prieta.
TORGA.Torga, estacn que se ata a
las vacas encima de su cornamenta para
que no furen por los ciarrus (agujeren
los cercados o sebes, obstculo que se les
coloca para que no entren dnde el
dueo no quiera).
TORGAR.Torgar, poner la torga,
poner obstculo, estorbar.
TORGU.Torgu, as se llama a las
personas que siempre estn estorbando,
tambin se llama torgus a las personas o
cosas mal proporcionadas, mal hechas,
mal curiosas y maosas para hacer cosas,
etc.
TORGADURA.Torgadura,
impedimento, freno, estorbo, etc.
TORGAXUS.Torgaxus, pequeos
estorbos, impedimentos, etc.
TORNA.Torna, vera, orilla,
vecindad, etc. Tambin se llama torna, al
volver, al cuidar, al impedir, etc.
TORNES.Tornes ou tornes, as se
llama a las veras de los sembrados que
quedan sin arar porque no revuelve bien
el arado, entonces hay que trabajarlas a
picachn, esto se llama cabar la torna.
Tambin son tornas el segado o campo

que existe al lado de las tierras, que se


suele segar para campo del ganado
durante el mes de junio.
TORNIU.Torniu, torcido,
torneado, etc.
TORNITCHUS.Tornitchus ou
tornieyus, tornillos.
TORNIEGU.Torniegu ou toriegu,
cuando se marea a las personas, cuando
se les hace dar vueltas para conseguir una
cosa, cuando se les toma el pelo, etc.
TORNILU.Tornilu, as se llama a
los pequeos tornos de madera que
sirven para cerrar las puertas, ventanas o
bocairones de las cortes. Tambin
tornillo.
TORNISCAZU.Torniscazu ou
turniscu ou truazu, golpe dado con la
cabeza sobre alguna cosa dura.
TORNISCU.Torniscu,
escantoyu, herido, golpeado en varias
partes, roto, etc.
Tambin se entiente por torniscu al
estar enojado.
TOROLUS.Torolus, faltosos, tontos,
etc.
TOROXUS.Toroxus, ou taroyus, as
se llama a los leos de las panojas del
maz. Tngase en cuenta que los toroxus
ou toroyus no son los taroxus, estos son
los leos donde nace el maz, y los
toroxus son los leos diferentes donde
nace la hoja. Tambin se llaman toroxus
ou toroyus a las personas torges.
TORRENDU.Torrendu, terrible,
grande, en todos los sentidos y formas.
TORREZNU.Torreznu, pedazo de
tocino.
TORREXUS.Torrexus, rispius.
TORRUSTIUS.Torrustius, pedazos
de pan frito, parecido a los carrasquinus.

TUS.Tus, todos.
TORTUS.Tortus, tortas que se hacen
con harina de maz principalrnente
amasada con sal y agua muy caliente,
que se cuece sin fermentar encima de las
losas del lar, cuando stas se encuentran
bien calientes, los tortus si estn bien
hechos y cocidos son ms sanos que la
borona y que el mismo pan de escanda.
Cuando se encuentra bien caliente el
llar, se apartan cuidadosamente las brasas,
se limpia la ceniza, y entonces se
colocada la masa encima de las aburixus
(callentes losas), se le unta por encima
con un poco de aceite, manteca o
cualquier otra grasa, despus se cubre el
tortu con hojas de berzas, papel de
estraza, se roca esta cubricin con una
fina capa de ceniza, y encima de sta se
ponen las brasas, luego se espera que
cueza, y despus comido con leche
cuay ou tarabazada, no hay manjar mas
sano ni nutritivo en el mundo.
TORXA.Torxa, mala, rebelde,
indmita, etc.

TOXU.Toxu, tojo. Tonto.


TOXURAS.Toxuras, tonteras,
necedades, etc.
TRABANCA.Trabanca, cierre que
consiste en una retranca que asegura la
puerta, ventana, etc.
TRABANCUS.Trabancus, estacas,
mstiles, madermenes, etc.
TRABANCU.Trabancu, cerrado.
TRABANCAZU.Trabancazu,
estacazo, trancazo, etc.
TRABU.Trabu, fuerte, recio, etc.
TRABAYADOR.Trabayador,
trabajador, tambin se entiende que es
buen obrero, que le gusta el trabajo, que
responde en l, etc.
TRABAYAR.Trabayar, trabajar.

TORXER.Torxer, torcer.
TORXIU.Torxiu, torcido.
TORXIRAS.Torxiras, torceduras,
maldades, rebeldas, etc.
TOSQUL.Tosqul ou trosqul,
rapadura, esquileo, etc.
TOSQUILU.Tosquilu, rapado,
esquilado, etc.
TOSQUILN.Tosquiln ou
trosquiln, tijerazo, cortadura, esquileo,
hurto, etc.
TOXER.Toxer, toser.
TOXEDURA.Toxedura, que tiene
un ataque de tos.

TRABAYU.Trabayu, as se llama
al trabajo hecho, tambin se dice que
una persona o animal esta muy trabayu,
cuando ste se encuentra estiru, quiero
decir, que el haber sido muy trabajador
en duros y sufridos, enfermizos y
sudorosos labores, le han reportado con
los aos dolencias y males emanantes de
sus esfuerzos realizados.
TRABLES.Trables, vigas en
general.
TRACALEYUS.Tracaleyus, enredos,
murmuraciones, etc.
TRACALEYAR.Tracaleyar, andar
por las casas murmurando y enredando
las cosas, los tracaleyus ou tracaleyeirus
son perores aun que el ms despreciable
de los caleyerus.

TOXIGU.Toxigu, atosigado.
TU.Tu, todo.

TRACALLAR.Tracallar, mezclar,
barajar, etc.

TRACALLU.Tracallu,
entremezclado, barajado, etc.

rapidez y fuerza encima del animal


imposibilitndole su huida.

TRACAMUNDIAR.Tracamundiar,
enredar las cosas, confundir los hechos,
etc.

TRASGA.Trasga, anilla de hierro,


madera o hecha con una cibitcha o
cuerda, que se coloca en el centro del
yugo amarrada a ste con el xobu
(correa) y dentro de ella se mete el
timn del arado, o de los rastros, as
como el pertegal de los carros del pas
que tengan su perteguera preparada para
esta clase de tiro.

TRACAMUNDIU.Tracamundiu,
enredo, confusin, etc.
TRAFAYA.Trafaya, as se llama a la
persona a la persona que es una
calamidad en todos los sentidos de no
hacer bien las cosas.
TRAFAYN.Tratayn, trafaya.
TRAFAYU.Trafayu, descalabro,
folln, suciedad, etc.
TRAFUELGU.Trafuelgu, trafayu.
TRAMULLU.Tramullu, folln, lo,
enredo, etc.
TRAMURGAS.Tramurgas, stiras,
puchas, etc.
TRAAR.Traar, desvariar,
enloquecer, etc.
TRAER.Traer, romper, partir,
etc.
TRAIR.Trair, sonar, tair, etc.
TRAPA.Trapa, orificio, abertura,
rotura, etc.
TRAPONES.Trapones, cepos de
madera que se hacen para cazar a las
foinas y a los gatos algaires. Consiste en
una trampa hecha de troncos levantada
por mediacin de una palanqueta a la
cual va atado el cebo, ste suele ser
siempre parte de una morrina, o de las
mismas llixas de las vacas ya medio
podres, este olor nauseabundo atrae a
estos animales que confiados se meten
dentro del trapn y empiezan a querer
arrancar el cebo, al forcejear en este
menester la palanqueta se desequilibra y
entonces el peso del trapn cae con

TRASGU.Trasgu, dios mitolgico


astur. Del Trasgu se dicen muchas cosas,
y una de ellas es, que puede tomar la
forma de la persona que quiera siempre
que sta sea un hombre. El Trasgu es
una disculpa para las mujeres casadas que
le ponen los cuernos a sus rnaridos, pues
cuando stos las descubren, ellas solan
decir que haba sido el Trasgu que las
haba tentado, en la forma del amante
descubierto. Puede que el Trasgu sea la
divinidad de las mujeres lo mismo que
las Xanas son las divinidades de los
hombres, lo cierto es que cuando un
hombre es de los llamados del filu (que
no sirve para tener familia), se le
recomendaba que le pidiese al Trasgu
que le diera un hijo, y si el Trasgu estaba
de gracia, poda acostarse con su mujer
tomando la forma del amante que sta
tuviera. As por ejemplo Pn el de
Rosala tena cinco hijos y al decir de las
gentes todos eran xemeyus del gocheiru
de Xograndiu, que en forma de trasgu
yera su amante.
TRASPOU.Traspou, traspuesto.
TRASTOLAR.Trastolar, enloquecer,
trastornarse, etc.
TRASTOLU.Trastolu,
trastornado, enloquecido, etc.
TRASPUXU.Traspuxu, que traslado,
que cambi de lugar, etc.
TRAXU.Traxu, trajeado,
engalanado, bien vestido.

TRAXE.Traxe, traje.

TRECHA.Trecha, estrecha, sinuosa,


etc.

TRAXEGU.Traxegu, trasiego.
TRAXEIRU.Traxeiru, trasero.

TRECHU.Trechu, acorralado,
cercado. Tambin se entiende por
acuchillado.

TRXICU.Trxicu, trgico.
TRAXN.Traxn , trajn.

TRECHORIAS.Trechorias,
cantadorias.

TRAXINANTE.Traxinante, que
trajina.

TREINAR.Treinar, asear, limpiar,


arreglar.

TRAXU.Traxu, trajo.

TREINU.Treinu, cuidado, aseado,


limpio, etc.

TRAYER.Trayer, traer.
TREBILLA.Trebilla ou trebtcha,
petrina, cinto, etc.
TREBILLU.Trebillu ou
trebtchau, amarrado, atado, etc.
TREBIELGU.Trebielgu, enredo,
folln, lo, etc.
TREBIELGARSE.Trebielgarse,
enojarse, enfadarse, etc.
TREBLINCU.Trellincu, salto muy
gil, tambin se llaman treblincus a las
personas o animales que son nerviosas y
giles, etc.
TRBOLE.Trbole, trbol.
TREBOLEIRAS.Treboleiras,
enmaraamientos, abundancia, etc.
TREBOLGAR.Trebolgar, pisar,
enredar, mal liar, etc. Tambin se
entiende por hervir, sonar con el ruido
de hervir, etc.
TREBOLU.Trebolu, alzado,
levantado, airado, etc.
TREBUNALES.Trebunales,
tribunales, justicia, leyes, etc.
TREBUYU.Trebuyu, revuelo,
bronca, ria, etc.

TRELDA.Trelda, troya, estircol,


fango, etc.
TRELDEIRA.Treldeira, porquera,
suciedad, etc.
TREFULCU.Trefulcu, folln, lo,
etc.
TREMAR.Tremar, sembrar,
derramar, tirar, esparcir, etc.
TREMU.Tremu, sembrado,
desparramado, etc.
TREME.Treme, tillado de los pajares
principalmente de los de las cuadras de
monte, el treme se hace tejiendo las
varas de los avellanos, castaos, robles,
etc.
TREMEDU.Tremedu, mezclado,
esparcido, entremu, etc.
TREMERA.Tremera, abundancia,
lugar lleno de cualquier cosa.
TREMICIU.Tremiciu, muy
esparcido, abundante, etc.
TREMUNDIAR.Tremundiar,
enredar, liar, confundir, etc.
TRENTE.Trente, pala de dientes.
Existen dos palas de dientes en la
labranza, la que se usa para limpiar el
estircol de la cuadra que es la misma de

andar a la hierba, al murgazu, a la paja,


que tiene los dientes redondos y
punteagudos, y otra pala de dientes que
sirve para cavar las tierras pedregosas y
muy sueltas propias para sembrar las
patatas, esta pala de dientes desinfecta
menos el terreno que el palote.

TRCALA.Trcala ou chcala,
estrecharse la mano, para saludarse, para
sellar un trato, etc.
TROCU.Trocu, guardado.
Trcame la vez, gurdame el sitio, el
puesto, el lugar, etc.

TRS.Trs, tras, detrs, etc.


TRESLLZ.Tresllz, trasluce.
TREXIGU.Trexigu, detrs de l, en
pos de algo, Cuaxigu, al lado de l o con
uno mismo.
TREZU.Trezu, argolla que se hace
de cibitchas, que lo mismo sirve para
cerrar con ella una cancela, que algunas
veces de trasga, etc. Pero los trezus se
usan principalmente para amarrar los
collares al pesebre, cada collar tiene dos
o tres trezus unidos entrexigu, para darle
la comodidad y holgura suficiente al
animal que se ate. Un trezu hecho con
buena cibitcha, bien atreinu
(trabajado, sujeto), puede durar tanto
tiempo como una cadena de hierro.

TROCHA.Trocha, porquera,
suciedad, estircol, fango, troya.
TROCHEIRU.Trocheiru,
estercolero, fango, suciedad, troyeiru.
TRCOLA.Trcola, cambiante,
inquieta, insegura, etc.
TROCOLU.Trocolu, alterado,
cambiado, enloquecido, etc.
TROCUNDIU.Trocundiu, folln,
lo, etc.
TROLA.Trola, mentira, embuste,
etc.
TROLEIRU.Troleiru, embustero,
liante, etc.

TRICHAR.Trichar, trillar.
TRICHUS.Trichus, pequeos
pedazos de cualquier cosa.
TRIFULCA.Trifulca, bronca, ria,
pelea, etc.

TROMBONES.Trombones, vueltas,
rodar por el suelo al caerse, etc.
TROMBU.Trombu, golpe, cada,
etc.
TROMPICU.Trompicu, tropezn.

TRINCAR.Trincar, saltar, pisar,


calcar, Trincar la hierba en el pajar.
TRINCUS.Trincus, saltos, blincos,
etc.
TRISTAYAR.Tristayar, entristecer,
apenarse, etc.
TRISTAYU.Tristayu, apenado,
triste.
TRISTAYU.Tristayu, tristeza en
general.
TRISTIEZA.Tristieza, tristeza.

TROMPICU.Trompicu,
entornado, torcido, desnivelado, etc.
TRON.Tron, tronada.
TRONU.Tronu, dcese de las
personas que han perdido el juicio, o
que han perdido sus bienes.
TRONICUS.Tronicus, ruidos
molestosos, etc.
TRONZAR.Tronzar, cortar la
madera con el tronzn.

TRONZN.Tronzn, tronzador.
You na miou xuvent tuve xeis
ferrameintes que fexerun al miou curpu
a la miou alma 'l esclavicu mi grandie
que se le pu faer a perxona dalguna, la
primeira foi la fame, qu'encaldu 'l miou
vidayu nel trabayu de domeala, la
xegunda foi la mexeria hermena xemela
de la fame que s'allumbra nami acer
sta, ya les oitres catru forun la xierra, 'l
tronzn, l'azu ya 'l guarabau, conistes
xeis inxeparables compaeiras, viv you
la miou xuvent fasta lus deciochu anus,
que ya estiru fasta'l mi espurrixe ya
encoyese, xebrime de la miou aldina
nami cun lu que chebaba d'enra 'l
chombu, que yera un paxitchu que
miou m le mercara a lus xitanus, que ya
de vitchu ya esgacicu que taba, tal
paica un espantapxarus.
TRADUCCIN.Yo en mi juventud
tuve seis herramientas que hicieron a mi
cuerpo y mi alma, la esclavitud ms
grande que se le pueda hacer a una
persona, la primera de estas por as
llamarles herramientas ha sido el hambre,
que oblig a mi pensamiento en el
trabajo de dominarla, la segunda fue la
miseria, que es la hermana gemela del
hambre, que se alumbra nada ms que
sta nace, y las otras cuatro fueron la
sierra de aserrar la madera, el tronzador,
el hacha, y la guadaa, con estas seis
inseparables compaeras, he vivido toda
mi juventud hasta los dieciocho aos,
que ya casi arreventado por los esfuerzos
que me esclavizaron, me marche de mi
aldea un amanecer nada ms que con lo
que llevaba puesto encima del cuerpo,
que era un humildsimo traje que mi
madre le haba comprado a los gitanos,
que de viejos y despedazado que estaba,
tal pareca un espantapjaros.
TROYA.Troya, trocha.
TROYEIRU.Troyeiru, trocheiru.
TRUBITCHU.Trubitchu ou
trubiey, cuna para los nenus demtamu
(nios pequeos). Tambin se entiende
por trubitchau cualquier otra cosa que
tenga forma de cuna.

TRUEBANALES.Truebanales,
colmenares.
TRUBANU.Trubanu, colmena de
las abejas. Los trubanus de hacen
principalmente de los troncos de los
rboles, los mejores trubanus son
aquellos que se hacen de los tuerus de les
zreizles (troncos de los cerezos) ya que
los enxames nuus (los enjambres
nuevos), cuando en las primaveras salen
a la vida de los trubanus viejos, aunque
haya varios trubanus para recibirles y
sean mejores, los enxames casi siempre
eligen el que est hecho de un cerezo.
TRUNA.Truna, tronada. T'el
tempu de truena (est el tiempo de
tronada).
TRUNXU.Trunxu ou truxu, que
trajo.
TRUNFIU.Trunfiu, triunfo.
TRUNFIUS.Trunfius, triunfos.
TRUAR.Truar, embestir, puar,
etc.
TRUUS.Truus, tarascadas,
embistes, punidos, etc.
TRUSCAZUS.Truscazus, golpes, etc.
TRUXU.Truxu, trajo.
TUCA.Tuca, as se llama a la pequea
pirmide que se hace con las plantas del
maz cuando ya madura se cortan, se
apilan formando un cono, con el fina
que las panojas se airean y curen mejor.
Es muy bueno que permanezcan las
mazorcas unos das en las tucas antes de
arrancarlas de sus plantas, de esta manera
sus granos se hacen ms brillosos y
mejores, por este motivo su harina es
ms abundante y nutritiva.
TUCADA.Tucada, tontera, necedad,
etc.

TUCU.Tucu, as se llama al hueso del


lacn o jamn.
TUCUS.Tucus, cepas que quedan
despus se cortar las plantas.
TUA.Tua, as se llama cuando una
vaca anda tuxa ou tora, que quiere
decir que necesita toro. Tambin se
aplica lo mismo que cayula a todas las
hembras que necesitan macho.
TUERUS.Tuerus, troncos de todos
los rboles y de todas las plantas.
TUXA.Tuxa, tora, tua, vaca que
necesita toro.
TUYA.Tuya ou tutcha, tuxa,
tora.

TURRIU.Turriu, tostado, asado.


TURRIN.Turrin, mura, paredn.
TURRIONES.Turriones, rispius
grandes de tocino, etc.
TURRUSTIUS.Turrustius, rispius.
TURRUSTIU.Turrustiu, que esta
turrustiu.
TURULATU.Turulatu, demente,
enloquecido, desvara, etc.
TURULLA.Turulla, bocina, cuerno,
caracola marina, algo que haga mucho
ruido que aturulle (ensordezca).
TURULLUS.Turullus, aturuyus.

TUEYUS.Tueyus ou retueyus,
biltrius.

TURULLEIRUS.Turulleirus, amigos
de meter mucho ruido.

TUFU.Tufu, tafu.
TUXR.Tuxr, toser.
TUMUXU.Tumuxu, negazu,
grano supuroso.
TUNDRA.Tundra, paliza.
TUA.Tua, coge, sisa, etc.
TUAR.Tuar, puar, embestir
como un cornpedo.
TUN.Tunn ou atuu, avaro.
TUONIEGU.Tuoniegu, que
tiene la costumbre aparte de la de ya ser
tun de pedir a todo el mundo y nunca
dar a nadie.

U
UBREIRU.Ubreiru ou obreiru,
aguijn de acero que se le pone a la
aguijada, tambin aguijn de las abejas,
avispas, tbanos, etc.
UBREIRAR.Ubreirar, arrear,
aguijar, etc.
UBRIES.Ubries, bres, entamus,
caldares, fontes, etc.
UCENA.Ucena, docena.

TURBIN.Turbin, ventisca,
granizar o llover con viento, etc.
TURCU.Turcu, faltoso, tambin se
suele llamar turcus a las gentes que no
son nacidas en Asturias, en Avils en la
poca de hacer la Ensidesa se les llamaba
coreanos.
TURRIAR.Turriar, tostar, asar, etc.

UCES.Uces, pequeos arbustos de


rama permanente que se cran
principalmente en las xas, sus cepas
sirven para hacer un carbn vegetal de
primera categora. Yo recuerdo
cuando era pequeo e bamos mi madre
y yo a la oxa para hacer carbn de cepa,
colbamus de la nuexa teix endenantes
qu'el albiar chegaxe, perque pe lus

branus n'xa 'l callor ye d'enfernu,


xubamus un par de botitchus comu
d'una ucena de llitrus d'agua can, que
nus xerve p'amatar desps el fuu condu
tuviexe amurrentu, nami chegar al
chugar de l'xa dou s'allancaben ente 'l
volcnicu tarrenu les cepes de les ces,
comencipibamus conun picachn nel
trabayu d'arrincayes, llimpibamusles
desps de terra ya pedres, chuu
cabbamus una cuandina dou
queimbamus les cepes ya desps
atreinbamus un par de xaquetus de
carbn del trminu de tou 'n de
d'enfernal ya xudoruxu trabayu, ca
xacu de carbn d'aquechus lu vendemus
a la fraga de Xuan Patallu, ou Agustn
pal gaxmetru del sou cambrin per el
preciu de xete pexetes ca xacu, you
xempre penxi, que na nuexa Melgueira
ya embruxante Tierrina tou 'l que quera
trabayar enxams se morrera de fame,
perque la Nuexa Tierrina prudz de tu,
ya se pu ganar dineiru de cuallesquier
couxa.
TRADUCCIN.Nos marchbamos
de nuestra casa antes de que el amanecer
llegase, porque por los veranos en la xa
el calor era infernal, por esto haba que
llegar pronto para hacer el trabajo ms
duro antes que calentase el sol de firme,
subamos a la montaa un par de odres
de agua como de unos doce litros cada
uno, que nos serva para apagar despus
el fuego cuando ya estaba hecho el
carbn, de esta forma se consegua que
el carbn tuviese ms gas. Nada ms que
llegbamos a la xa en el lugar donde
crecan las cepas de las ces, dbamos
comienzo con un pico en el duro y
sudoroso trabajo de arrancarlas, despus
las limpibamos de tierra y piedras que
estaban apegues (pegadas) a sus
retorcidas races, luego cavbamos una
pequea fosa donde quembamos las
cepas de las que sacaramos un par de
pequeos sacos de carbn, cada saco de
aquellos lo vendamos al herrero Juan
Patallo, o Agustn para el gasmetro de
su camin por el precio de siete pesetas
cada uno. Yo siempre he pensado que
en nuestra dulce y embrujadora Tierrina
todo el que quiera trabajar jams se

morir de hambre, porque nuestra


Tierrina produce de todo, y se puede
ganar el pamestu (pan) haciendo
cualquier cosa.
UDENXA.Udenxa, audiencia
territorial, audiencia en todos sus
sentidos.
UFAR.Ufar, gufar, bufar, etc.
UFENXA.Ufenxa, ofensa.
UFIENDU.Ufiendu, ofendo.
UFIERTA.Ufierta, oferta.
UFLU.Uflu, inflado, etc.
UR.Ur, or.
UU.Uu, odo.
ULA.Ula, dnde, en que lugar, etc.
ULAYAR.Ulayar, andar de un lado
para otro, husmeando, observando,
criticando, etc.
ULAYERUS.Ulayerus, caleyones,
caciplerus, etc.
ULTRAXAR.Ultraxar, ultrajar.
ULTRAXE.Ultraxe, ultraje.
ULTRIADA.Ultriada, elevada, rica,
alta, bien formada, etc.
ULTRIAR.Ultriar, elevar,
enriquecer, ultriada.
UN.Un, uno.
UNDI.Undi, dundi, ou du, ou ,
dnde.
UNTACES.Untaces, mantitches de
graxa de lus gochus ya de les pites.
(Mantas de grasa de los cerdos y de las
gallinas).

UNTU.Untu, manchado,
entafarnu, etc.

UTRERA.Utrera, lugares altos de las


montaas por regla general siempre muy
difciles, donde suelen anidar las guilas.

UQUIERA.Uquiera, donde quiera.


UQUIR.Uquir, en cualquier lugar,
donde quiera, etc.
URAS.Uras, orejas, odos, etc.
UREAR.Urear, escuchar, atender,
or, etc.
URISCU.Uriscu, orisco, alerta, etc.
URISQUIAR.Urisquiar, mirar, oler,
observar atentamente, etc.
URNIAR.Urniar, gruir.
URNIN.Urnin, grun.
URNUS.Urnus, gruidos.
URPIU.Urpiu, orpinu, rociado,
lleno de pequeas lloviznas, escarchado,
etc.
URPIEYU.Urpieyu ou erpitchu,
herpes pequeas y encarnispadas.
URTIEGAS.Urtieges, ortiegas,
ortigas.
URTIEGU.Urtiegu, ortigado.
URXENTI.Urxenti, urgente.
URXENCIES.Urxencies, urgencias.
URXR.Urxr, urgir.
TRE.tre, as se llama a las guilas,
tambin se llama tre a las personas que
tienen la misma propiedad que stas,
quiero decir, que tienen malas
intenciones y que les gusta la propiedad
ajena. En Asturias a las aves de presa las
calificamos de la siguiente manera: tres,
pardones y ferres.

UTRU.Utru, bien alimentado, que


tiene riqueza, poder, etc.
UTRIXE.Utrixe, apoderarse de algo,
hartarse, ufanarse, etc.
UXAR.Uxar ou auxar, espantar,
asustar, etc. Lus glayus ye mu difxil
auxalus de lus maizales cundu stus tan
apanoyus, lu mesmu da poneyes
espantuxus, qu'espantapaxarus, tal paz
qu'istus paxarracus tenen dalgu
d'entendimentu, per istu 'l xegundu de
d'agtchar el espantuxu punenxe
d'enra 'l sou pericotu ya forien per l.
Nun ye anxina cundu agtchen, uren,
ou agolifen la prexencia de les prexones,
per stu pa curiar lus maizales metandu
les sous panoyes tuviexen col granu 'n
lleichi, yera meester que d'aquin disdi
'l altiar el de fasta qu'achegaba 'l sou
atapecer, tuviexe uxandu lus glachus del
maizal, ya crenme ou non, lus
condenus cundu la mesma prexona
chevaba dous ou tres des nel sou axu,
chegaben a perdeye 'l respeutu tamn,
per istu yera meestar escambiar el
auxador.
TRADUCCIN.A los grajos es muy
difcil espantarlos de los maizales cuando
estos estn ya con sus mazorcas, lo
mismo da ponerles espantapjaros, que
cualquier otra clase de espantujos, pues
tal parece que estos condenados
pajarracos tienen algn entendimiento,
pues al segundo da de ver al
espantapjaros se ponen encima de l y
sin el menor reparo lo excrementan. No
es as cuando ven, oyen o huelen la
presencia de las personas, por esta razn
para cuidar los maizales durante el
tiempo que las mazorcas estn con sus
granos en leche, es menester que alguien
desde el amanecer hasta que el da
termina, est espantando los grajos del
maizal, ms crenme o no, aun as los
condenados grajos cuando la misma
persona lleva dos o tres das
espantndolos llegan a perderle el

respeto tambin, lo mismo que hacen


con los espantapjaros, y es menester de
cambiar de espantador.

VALLER.Valler, valer.

UXAS.Uxas, guyas, guchas, agujas.

VAPORIAR.Vaporiar, vaporear.

UXU.Uxu, espantado, asustado,


tambin cosido.

VAQUEIRADA.Vaqueirada, as se
llama a la cancin ancestral de Asturias,
las vaqueirades son canciones que dicen
cantando la filosofa de la vida, con tan
natural y sencilla forma, que cada tonada
es un cante a la madre Naturaleza, es un
cante a las creencias misteriosas y a la
divina vida, yo desde nio he cantado
muchas vaqueires, algunas de ellas
como la de esta poesa me las inventaba
cada da.

UXEGA.Uxega, cuexe, texe, cose,


agujerea, etc.
UXERVA.Uxerva, observa.
UXETIVU.Uxetivu, objetivo.
UXETU.Uxetu, objeto.
UXU.Uxu, so, fuso, tambin
curuxu, etc.
UYA.Uya, aguja, gucha.
UZ.Uz, uces.

V
VAFIENTU.Vafientu, vaporoso de
malos olores, molesto, etc.
VAFIUS.Vafius, malos olores,
vapores, humos desagradables, etc.
VAGAYUS.Vagayus, esparcimientos,
ocios, etc.
VAGUME.Vagume, que he
tenido tiempo suficiente para hacer,
esperar, etc.
VAGUS.Vagus, holgazanes, vagos,
etc.
VAIGAN.Vaigan, vayan.

VALLOR.Vallor, valor.

LES MIOUS VAQUINES


Vaquines les mious vaquines,
que pastiis yerbes frores
nes braes ya les morteires,
nus puertus ya les guarices,
ya nus prus de les texes.
Disme lleichi tous lus des
cun la que cumu les papes,
feigu queixus ya cuaches,
entruxus d'afuega 'l pitu
ya manteigues esidiadas.
Disme vaquinines mios
tous lus anus un bon xatu
qu'en cuatus fai cuarexada,
cun lus que mercu les couxes
p'atreinar la miou teixada.
Disme carritches de cuchu
que les tierres esfamiades
al xemales m'arreclamen,
perque famientes nun cren
nagua de mious trabayades.
Disme xunes al xugu
la xuntura de llabranza,
que fe qu'el llabiegu llabre
xemandu 'n xtcha esmianada
les pataques ya l'escanda.

VAU.Vau, vlido.
VALLENTRI.Vallentri, valiente.
VALLENTRA.Vallentra, valenta.

Disme vaquinines mies


la vida na miou teixada,
dime un xatiqun al anu,
dime la lleichi yal xugu,
xudores de miou llabranza.

Vaquines les mious vaquines,


que xan Antn vous resguardie
del osu ou las chobadas,
d'un baltiu que vous esmoique
ou vous dexe scontondas.
En mi querida Asturias yo pienso que
desde hace muchsimos aos se han
querido confundir quizs con el nimo
de olvidarlas, las races ms hermosas y
profundas que tiene la Cultura Hispana.
Mi querida y embrujadora Tierrina es
sin ninguna clase de dudas el "Arca
Mgica" que supo guardar y defender el
ser indestructible de la Hidalga e
inigualable Raza Cultura Hispana. Y
ahora ya que les cante una vaqueirada a
les mious vaquines, les voy a cantar otra
a les mious mozaquines, perque lu
mesmu que nun hai nel mundiu vaques
nin vaqueirus mexores que lus astures,
tampucu per dalgn llu llcense
moces mi melgueires que les qu'alluma
la miou xantiquina Tierrina.
"LES MOZAQUINES"
Les mozaquines de mious aldines
carten allegres toes les maanes,
metantu encalden nes sous teixes
lus llaborinus que les sous madres
les adeprienden pa ser caxades.
Van a la fonte con sous ferres,
cutchen el agua pa fer les papes,
llaven caxus ya fan eschabes,
pa lus braquinus que nes corripies
esfocicandu gurnien de fames.
Les mociquines de mious aldines
canten allegres pe les maanes,
metantu atreinen enus sous llares
lus trabayinus ya sous faeres,
que son les couxes de sous cheldares.
Faen les cames y'escutchen pulgues
que tan llances ente les mantes,
frieguen lus xuelus, llaben lus fatus
texen les llanes, cuexen esgazus,
fan lus llabores xempri ente cantius.
Les mozaquines de mious aldines
son tan melgueires ya tan galanes,

que you les queru a toes ches


comu se foren les mesmes xanes,
que son fellices dientru les agues.
VAQUEIRU.Vaqueiru, vaquero,
pero no un vaquero que simplemente
cuida las vacas, la palabra vaqueiru
significa persona que vive
principalmente de sus vacas, por lo tanto
est familiarizado de tal forma con ellas
que hasta sus mismas excrementaciones
no le producen ninguna clase de
repugnancia ni de ascos, el vaqueiru ama
a sus vacas, ya que si as no fuese, no
sera vaqueiru sino un labriego ms. Las
vacas del buen vaqueiru pueden ser de
mejor o peor clase, pero siempre estarn
limpias y bien cuidadas, no conocern el
hambre, porque el vaqueiru meter en
los pajares la hierba que necesite cada
una , y aunque el invierno llegue fro y
nevoso, no ha de faltar en sus pesebres el
alimento necesario para no conocer el
hambre. Yo he credo firmemente
siempre que los mejores vaqueirus del
mundo son los astures, y a todos ellos, a
los que ya se fueron, a los nacidos y a los
que aun no nacieron, yo les dedico esta
sencilla poesa.
LANCESTRU
Xinel Raign tinxertu / tu l
Trubitchu lExistenxa, /tu l
cumenxipiu del achegare,/tou la
Ximenti del medrare,/yal Foixn de la
Cadarma./ Xi nl Raign tInxertu,/
lus cheldares del Amore,/quel Tempu
tn denzulare,/ya oitre veiz per lus
Raigones/ enl Naxer sAllumaran./
Xi nl Raign tInxert / tou
lHestorie del Humn/Tou sou
Espoyetu ya medrar,/ tou l Tempu que
perd/ yl tempu del non acer,/ Xi
tou l vivir del Humn/ tInxertu
dientru l Raign./ Debe de ser el
Ancestru,/mai queru ya protexu/ de lu
quagora lu ser.
VAXAL.Vaxal, aparador que sirve
para guardar los vasos, escudillas, etc.
VI.Vi, que vayas.

VEICN.Veicn, vecino.

VEIGA.Veiga, vega.

VELA.Vela, argolla de hierro que


sujeta el astil de la guadaa a sta, y para
apretarla con el fin de que no se mueva
al segar se aprieta con una pina (cua) de
hierro tambin.

VEIGONA.Veigona, vega grande.

VERAS.Veras, orillas tornas.

VEDEXAS.Vedexas ou vedeyas ou
guedexas, cabellos, lana enredada, etc.

VERU.Veru, orillado, apartado,


etc.

VEDTCHUS.Vedtchus ou
guedtchus, cabellos enmaraados, lanas,
etc.

VERBENU.Verbenu, lleno,
plagado, rico en lo que sea.

VECES.Veces, veces.

VELLORIU.Velloriu, velorio, velar a


los muertos, etc.
VENCEYU.Venceyu, vencejo.

VERDAYU.Verdayu, vergajo.
Tambin cualquier clase de palo, de
rama, etc.
VERDEYINUS.Verdeyinus,
verderones, pajarillos.

VENIDI.Venidi, que vengan.


VENTANU.Ventanu, ventana
pequea, tambin recuadro que se hace
en las paredes hueco con el fin de
colocar algo, estos ventanus se suelen
hacer ms bien en las cuadras, y sirve
para 2lalacena, para colocar en l el
zapicu de ordenar, la borona ou papes
para quitar los jatos de mamar, etc.
VENTAXA.Ventaxa, ventaja.
VENTAXISTA.Ventaxista, ventajista.
VENTIAR.Ventiar, andar de una
parte para otra aarigandu, hacer viento,
pedorrear, etc.

VERDEYAR.Verdeyar, verdecer los


campos, etc.
VERDIAIES.Verdiales, matorrales,
bardiales, etc.
VERDIASCAS.Verdiascas, varas
verdes.
VERDIASCAZUS.Verdiascazus,
golpes aplicados con las verdiascas.
VERDN.Verdn, forraje verde que
se da al ganado, como la meruxa, el
alcacer, los nabus, etc. Tambin mancha
que deja la hierba o las ramas verdes.
VEREDIS.Veredis, que veris.

VENTOLEIRA.Ventoleira,
ventolera.
VENTOXAS.Ventoxas, as se dice
cuando las caballeras andan en celo.
VENTRONADA.Ventronada,
hartura, panzada, etc.
VENTRN.Ventrn, panza,
estmago, etc., etc.

VEREXUS.Verexus, veredas,
senderos, etc.
VEREYUS.Vereyus, verexus.
VERXAR.Verxar, versar.
VERXU.Verxu, que sabe, que est
doctado en la cosa que se trate.
VERXUS.Verxus, versos.

VENTU.Ventu, viento.
VEXIGA.Vexiga, vejiga.

VEXIGU.Vexigu, que est


envejigado.

VIDUUS.Viduus, granos, negazus,


bultos pequeos, figueras, etc.
VIDRUS.Vidrus, vidrios.

VEXILAR.Vexilar, vigilar.
VIENDU.Viendu, que vendo.
VEXILIA.Vexilia, vigilia.
VEXITA.Vexita, visita.
VEXITU.Vexitu, que ha sido
visitado.
VEYU.Veyu, vejado, despreciado,
etc.
VEYURES.Veyures ou denyures, as
se suele decir cuando uno se encuentra
tan desplazado de todo, que tal parece
que no se encuentra en ninguna parte.
VEZU.Vezu, que est apicarado,
que tiene costumbre, que est avezado.
VEZUS.Vezus, costumbres, etc.
VIALAR.Vialar, entindese por andar
derecho, caminar por la vida sin
molestar a nadie.
VIALU.Vialu, que sabe andar por
la vida.

VIELGU.Vielgu ou dielgu ou gelgu,


seal, senda, camino por entre la hierba,
etc., etc.
VIENU.Vienu, que ha venido.
VIESCAS.Viescas, hierbas malas.
VIESCUS.Viescus, sendas por entre
las viescas.
VIESCUXU.Viescuxu,
espineroso, difcil, etc.
VIESPORAS.Viesporas, avispas.
VIESPORUXU.Viesporuxu,
avisperoso, envenenado, etc.
VIESPEIRU.Viespeiru, avispero.
VITCHU.Vitchu, viejo, anciano,
tambin se llama vieyu ou vitchu a
todo lo que es viejo.
VIEYERA.Vieyera, vejez.

VIAXANTI.Viaxanti, empleado de
una casa comercial, persona que viaja.

VIEYINUS.Vieyinus, cariosamente
as se les llama a nuestros mayores.

VIAXAR.Viaxar, viajar.
VIEYIQUINA.Vieyiquina, viejecita.
VIAXE.Viaxe, viaje.
VIEZUS.Viezus, vezus.
VIAXEIRU.Viaxeiru, viajero.
VIDAYAS.Vidayas ou vidtches,
sienes, entendimiento, inteligencia, etc.,
etc.

VIGOLA.Vigola, instrumento de
cuerda musical.
VIGOLIAR.Vigoliar, caminar, andar,
hablar, dialogar, criticar, etc.

VIDAYAR.Vidayar ou envidtchar,
pensar, meditar, discurrir, etc.

VIGOLEIRU.Vigoleiru, caleyeru.

VIDAYUDU.Vidayudu ou
vidtchudu, inteligente, pensador, etc.

VIGAAR.Vigaar, nacer gaus


de nuevo.

VIGAR.Vigar, arreglar, iguar,


componer, etc.
VILU.Vilu, significa estar sobre
ascuas, estar preocupado por alguna cosa,
etc.
VIN.Vn, vino.
VINDU.Vindu, vendo.
VIONU.Vionu, rico,
ameruxu, amamplenu, lleno, etc.
VIONU.Vionu, entindese por
terreno poblado de parras o vinas.
Nus tempus d'endenantes al falar de
miou m que nistus cheldares ya tn
cuaxi noventa anus, en munchus
conceyus d'asturies se recoyen bones
coxtches de vn, anxina yera que la
Tierrina produce 'l xuficiente vn xin
ecexid de carrapotilu disdi les tierres
de LLen, fala miou m qu'stu xuceda
cundu cha yera una guaxina.
TRADUCCIN.En tiempos pasados
al hablar de mi madre que en este
suceder ya tiene casi noventa aos de
edad, dice que en muchos concejos de
Asturias se recolectaban buenas cosechas
de vino, as era que Asturias produca el
suficiente vino para su consumo, y no
tena necesidad que acarrearlo de las
tierras de Len. Dice mi madre que esto
suceda cuando ella era una nia.
VIU.Viu, que vio.
VIME.Vime, que me ha visto.
VIRAXE.Viraxe, virage.
VIRAYAR.Virayar, hacer virages.
VIRIGAYUS.Virigayus, vergajos.
Tambin se entiende por virigayu a la
minga o miembro genital masculino. As
como tambin se dice que tiene
virigaus a las personas o animales que
tienen poder, fuerza, alma, virilidad, etc.
Virigaus, raigaus, coyones, xixa, todo
esto significa fuerza, poder, virilidad, etc.

VIRL.Virl, as se llama a las personas


que siempre estn prestas a enojarse,
manifestando en sus enojos un poder de
fuerza, un furor desmesurado. Exemplu.
Tenu que teer cudiu nun enoxar al
miou home, perque cundu se trastola
dientru 'l enoxu ye lu mesmu qu'un
virl. (Tengo que tener mucho cuidado
no enojar a mi marido, porque cuando
se enloquece dentro del enojo es lo
mismo que un virl).
VIRONES.Virones, virajes.
VIRUXU.Viruxu, lleno, plagado,
etc.
VIRUTCHEIRU.Virtcheiru, lleno,
amamplenu, ameruxu, etc.
VIRLONGU.Virlongo, as suele
llamarse a las personas que tienen torcida
la vista, que ponen sus ojos en posturas
raras para ver.
VIRXEN.Vrxen, que est virgen,
que est nueva, que no se ha estrenado,
etc. Pero esta palabra tambin significa el
Nombre de Mara Santsima la Madre de
Jess el Nazareno. Na gora vou falar
you de la Vrxen, ya vu cheldalu
dientru 'l grandie resputu ya cariuxa
creyencia que disdi xempre le profexi,
xegn el miou xencitchu envidayar, les
Xagres Escritures cunten mamplenus
de couxes, ya tes tenen sou
zarraptcheira nel mesteriu del
FAIDOR, anxina ye que perque ISTI lu
quixu, la Vrxen Mara, xegn les
Escritures que nun forun feches per el
FAIDOR, inxendru ya btchou a
Xexs el azarenu, xin perder la
virxinid, per lu tantu aquindi dientru
d'isti xocesu 'l mi grandie que
s'allumbru sou la Tierra, s'amiesten
fatus de conxetures que non
conviencen nel de de gi ya a naide.
La primeira de les cuales ye, que la
Xantiquina Mare amor muyer de
bonu de xan Xox, fexu 'l sou fu Xexs
xen dalgn placier, nin delgn cariu,
nel mesmu cheldar que fi de menus al
sou home manque fora con el mesmu

FAIDOR. Istu ye lu que s'esmuece ou


s'abazcucha d'isti Xingullar Xocesu, que
foi la Ximente de la Cristand, ya
primier atayu que fexu agtchar a les
xentes la xobreatural existencia ya clara
del FAIDOR.
Peru xin el FAIDOR dixu, xempri
xegn les Escritures, que faa 'l Home a
sou imaxen ya xemeyanza, dexa ben
claru qu'una couxa nun concurdia en
nagua con l' oitra.
You cru que la virxinid de les
prexones, non de les couxes, nun
s'arrellumbra nel curpu que tou l ye un
firviditchu de vida ya transformaxn,
fasta que desps de mortu entava se
gulgue a transformar nel meruqueiru
que l' enzula, non, la virxinid de les
prexones mora dientru 'l mi
mesteriuxu coiqun del alma ou 'l
espritu, ya enxams premite que
dalguna oitra forza del espritu allume
penxamentus que la deslluzcan en nagua.
Anxina foi comu la Xantina Mare, la
M de Xexs el azarenu, la Dioxa de
l'esperancia ya redencin, nuna pallabra,
la Virxen Mare xuntu col sou fu Xexs
de azarenu, forun les dous niques
prexones en tou 'l vivir de l'Umanid,
que conxiquierun ser vrxenes en tou 'l
resplandior del sou espritu ya
penxamentu, nun contandu pa nagua
sous curpus, que nami que xon
carretones qu'acarrapotian el espritu ya
penxamentu, dou la virxinid pue morar
eternamente.
TRADUCCIN.Ahora yo dentro de
mi simpleza y sencillez les voy hablar de
la Virgen, y lo voy hacer dentro del
grande respeto y cariosa creencia que
desde siempre le he profesado, segn mi
natural manera de ver las cosas, pienso
que las Sagradas Escrituras o la Biblia
Santa, cuentan infinidad de cosas, y
muchas de echas tienen su solucin sin
resolver, todas tienen su misterioso
acontecer bien cerrado en los
indescifrables lares del mismo Hacedor.
As pues porque Dios ha querido, la
Virgen Mara, siempre segn las
Escrituras, que no han sido pensadas ni
hechas por el Hacedor, cuentan que la
Virgen engendr y alumbr a Jess de

Nazareno, sin que su cuerpo perdiera su


virginidad, por lo tanto, aqu dentro de
sin igual suceso, el ms grande que se
alumbr en el mundo, estn atadas
infinidad de conjeturas, que ya hoy da
al haber avanzado el discurrir Humano,
ya a nadie convencen, y tal parecen
cuentos para nios.
Una de ellas dice, que la Santina
Mara, enamorada mujer del bueno de
su marido San Jos, hizo a su hijo Jess
sin haber recibido ningn placer, ni
ninguna clase de cariosas caricias, y lo
hizo segn parece al mismo tiempo que
humillaba, despreciaba y traicionaba a su
marido, al permitir que Dios se portase
tan injustamente con los Hombres, al
haber elegido a una mujer casada para
tan divinizante alumbramiento. Esto es
lo que se puede apreciar y de hecho a
todas luces vierte el alumbramiento de
tan Grande y Singular Suceso, que fue la
sirvienta de toda la Cristiandad, y el
primer atajo que hizo ver a las gentes la
sobrenatural existencia del Hacedor.
Pero si el Hacedor dijo (siempre
segn las Escrituras que no fueron
hechas por Dios), que haca al Hombre a
su Imagen y Semejanza, en esta frase
queda bien claro, que una cosa no
concuerda con la otra en nada.
Yo creo que la virginidad de las
personas (no de las cosas) no se alumbra
en la materia del cuerpo, que todo l es
un hervidero de vida en continua
transformacin y movimiento, hasta que
por accidente o por vejez se muere, y
despus de muerto todava se vuelve a
transformar en un hervidero de gusanos
que no dejan de existir hasta que no se
le come entero.
No, la virginidad de las personas mora
dentro del misterioso rincn del alma, o
del espritu, y jams permite que
ninguna otra fuerza que acte fuera de la
normativa del ms puro crisol de la
justicia y el amor entraable al prjimo,
alumbre pensamientos que la desluzcan
u ofendan en nada. As fue la virginidad
de Mara Santina, la Madre de Jess el
Nazareno, la Diosa de la esperanza y de
la redencin, en una palabra, la Virgen
Mara junto con su Hijo Jess el

Nazareno, fueron los dos nicos seres en


todo el vivir de la Humanidad, que
consiguieron que en sus espritus le
alumbrase la virginidad celestial,
resplandor divino de sus pensamientos,
no contando para nada sus cuerpos, que
no fuese el ser vehculo transportador de
espritu y pensamiento, donde la
Virginidad de la pureza, del espritu y
pensamiento, viva apartada de todo
movimiento perecedero.
VIVES.Vives, liendras de los piojos,
etc.

VOLTURES.Voltures, as se llama
cuando se tiene ganas de vomitar.
VOSTRES.Vostres, ustedes, vosotros,
etc.
VU.Vu, que voy.
VOUME.Voume, que me voy, que
marcho, etc.
VUS.Vus, vos.
VOXOITRES.Voxoitres, vosotros.

VIVEIRUS.Viveirus, lugares
cubiertos de vives, eras, semilleros, etc.

VUEXU.Vuexu, vuestro.

VIXAGRA.Vixagra, visagra.
VIXU.Vixu, visado, revisado, etc.
VIXESTU.Vixesfu, bisiesto.
VIXU.Vixu, mirar, observar, vixar,
etc.
VIXITA.Vixita, visita.
VIXITU.Vixitu, visitado, etc.
VIXUS.Vixus, atisbos, indicios, etc.
VOLANTA.Volanta, as se entiende
cuando uno coge una borrachera.
VOLANTU.Volantu, borracho,
bebido, etc.
VOLANTIU.Volantiu, entindese
porque est bebido, tambin que puede
encontrarse airado, enojado, alterado,
etc.
VOLTA.Volta, vuelta.
VOLTIAR.Voltiar, revolcarse dando
vueltas en cualquier lugar, en el suelo,
en el agua, etc.
VOLTRAGADA.Voltragada, as se
dice cuando se tiene abundancia de algo
en cualquier forma o postura.

X
Todas las letras del diccionario Astur
son ms o menos importantes, todas
menos la X, que es la ms principal y
polifactica de todas, ya que suprime por
completo a la J, anula o puede suprimir a
la S en principios de palabra
principalmente, haciendo lo mismo con
la G, y en ocasiones y bien vocalizada es
capaz de poner en aprietos a la CH, y en
menguadas ponencias a la misma LL.
Nadie puede ni podr jams hablar el
Astur con propiedad sino maneja la X en
todo un amplsimo campo de
vocalizacin y pronunciacin, as como
en la escritura en una palabra, una X
siempre estar bien puesta donde hay
una jota, una S o una G.
X.X, ya, de acuerdo, etc.
XABALN.Xabaln, jabal. Nus
tempus d'endenantes al falar de les xentes
vitches de gi nel de, cundu les
grandies eves de lus enxenebrus
envernus, baxaben lus xabalinus ya lus
llobus fasta les mesmes portes de les
teixes de les aldines, ya en mamplenus
d'ucaxones achuquinaben a lus xabalinus
a foizazus ou con l'azu. Gi ya nun
peeren lus ciellus aqueches neves, nin
aquechus enxenebrus frus, tal paz que

la clime del tempu fou cheldnduxe mi


callidu.
TRADUCCIN.En los tiempos
pasados segn el hablar de las gentes
viejas de hoy en da, cuando las grandes
nevadas de los helados y fros inviernos,
bajaban los jabals y los lobos hasta las
mismas puertas de las casas de la aldea,
en muchas ocasiones solan matar las
gentes a los jabals con las hoces, con los
hachos o con cualquier otra herramienta.
Hoy ya no tamizan los cielos aquellas
grandes nevadas, ni tampoco aquellos
fros intensos, tal parece que el clima del
tiempo se ha vuelto mucho ms clido.
XABALINA.Xabalina, jabalina,
tambin arma arrojadiza o deportiva.
XABALINUS.Xabalinus, as se
llama a las personas montaraces, medio
asalvajadas, etc.
XABANAS.Xabanas, sbanas.
XABANDIXA.Xabandixa, sabandija.
XABANDIXAR.Xabandixar, as se
dice cuando se anda de un lado a otro
portando y trayendo enredos que hacen
envenenarse a las personas de rabia,
enojo, etc.
XABAN.Xaban, sabaones.
XABAUS.Xabaus, comicios que
se tienen parecidos al dolor que
producen los sabaones.
XABARCIAR.Xabarciar, tratar,
vender, cosas de poco valor, tratantes de
escasa monta. Cundu you yera un
guaxn prexencii 'l tibeiru que
cheldarun les Xabarceires de la miou
aldina con la sou ptchina Facunda ya 'l
Pascualn el Xitanu, lu que non cuntaba
you yera qu'al currer el tempu tamn me
diba ver encibitchau per mor de la
ecexid en tener que faer de
xabarceiru, ya nagora mesmu comu tu
nisti dicionariu xirbe descola, nagua
mexor quistes estories pa comprendier
con mexor vidayu les aturales ya

ximples costumes de la Nuexa


Xantiquina Tierrina, que gi nel de
tan sous ancestrus nes manes fedientes ya
utreresques de prexones tan rapiegues ya
llimiagues, que l'nicu que fan ye
mistificar les nuexes costumes ya
Chingua, menus mal que col tempu les
xeneraciones d'astures venideiras xabran
poer les couxes nel sou xeitu, pos
conista esperancia trabayu you xin
escanxu ya m'allegre ya enxemu de
gociu, perque you si, ya xuru per toes
mious ceyencias con tou la fuercia del
miou alma, qu'angn de non mu xeru,
tous lus entroyus trabayus fechus per lus
Amigus del Bable ya de lus del Conceyu
Bable, que gi amindi me pieschen toes
les portes, per el baldrayante miu que
xin me dexen xueltu, dalgn d'echus
nun me valdre amindi nin p'arrtchar el
cuchu de lus bracus. Axn que ya ta tu
falu, ya tous lus que nun s'atopen nes
arraes pradeires del enxtchu vidayu,
comprendieran, que toes istes xentaques
per minde nomes nun son nami que
pioyones ou parxitus.
TRADUCCIN.Cuando yo era
pequeo presenci el sonado escndalo
que prepararon las tratantas de mi aldea,
por la causa de la su pollina Facunda y
de Pascualn el Gitano, lo que no
pensaba yo por aquel entonces, era que
al transcurrir los aos, me iba a ver
envuelto por causa de la necesidad o
cualquier otra razn parecida, en trabajar
como tratante verdulero, frutero,
xabarceiru, pero ahora mismo, y como
segn mi parecer todo en este
diccionario ha de servir de escuela, pues
nada mejor que estas historias
verdaderas, para comprender con mejor
entendimiento y sencillez, las naturales y
simples maneras, costumbres y diversas
cosas de Nuestra Santina Tierrina, pues
con grande pena hoy yo estoy viendo,
como sus ms respetables y queridos
ancestros, son manejados
ultrajantemente, por personas que faltas
de dignidad, amor a la Tierrina y respeto
hacia sus sagrados ancestros, estn
dndoselas de entendidos mistificando
toda la "Cultura de Asturias, pero yo se
muy bien, que con el tiempo las

generaciones de astures venideras sabrn


poner todas las cosas en el lugar que
sabiamente les corresponde, con esta
hermosa esperanza trabajo yo hoy en da
con alegra y cubierto de entusiasmado
gozo, porque yo s, y juro por todas mis
creencias con toda la fuerza de mi alma,
que algn da y no muy lejano, todos los
estercolosos trabajos sobre la materia de
la LLingua D'Asturies y sus Ancestros,
que fueron basurescamente hechos por
los Amigos del Bable y los del Conceyu
Bable, que desde siempre, pretendo
decir, que desde que nacieron porque
mis humildes trabajos les hicieron con
afn insano intentar crecer sin tener
races para sostener su rancuaya creencia,
no hicieron otra cosa que ponerme
torgas en todas las puertas, por el
cobardoso miedo que tenan, pues al
dejarme suelto a m, ninguno de ellos
hoy existira, y menos me servira ni para
limpiar la cubil de los cerdos. As que ya
est dicho todo sobre este asunto de estas
asociaciones de la "Trelda", y yo creo
que todas las gentes que no tengan las
praderas del entendimiento secas y
limpias de saberes, comprendern
perfectamente, que todas estas gentes por
mi nombradas nada ms que son
parsitos.
Esta historia que ya de seguido les voy
a relatar, termin con mis huesos en la
crcel, por haberla yo contado en un
pequeo libro tal como haba sucedido.
La verdad que you espatux ya galamii
per tous lus llugares de la miou Tierrina
con mu pouca xuerti, quiciavis fora que
aciera pa ser un esgracian ou que les
couxes teen que cheldaxe axindi, gi
nel de que ya vou pa vitchu tou
contentu de ver vivu miou vida de la
maneira que lu fexe, perque xin axindi
nun fora, poucu ou nagua podra cuntar
de les costumes ya llingua de miou
mantina Tierrina. Xin lus Roxus viexon
ganu l'engarraditcha, que tal couxa
viexen fechu senn se xebraren en
tantus partus pollticus que nun dexaben
llugar pa l'esciplina, pos tus queren
mangoniar, escutr, ya tou 'l mamplenu
de tibeirus xabarceirus que manexaben,
metantu que lus fascioxus afilaben les

nabayes p'achuquinar piscuezus, falules


you, que xin lus Roxus viexen ganu,
xeguramente que you nun tare nagora
faynduyes isti dicionariu, perque
xeguramente miou p me viexe
adeprendu dalguna carreira d'inxinieru,
maestru, aboguu, etc., etc., ya me
xebrarie del atural vivir ganndume 'l
pan nes mesmes fontes ancestrales de les
nuexes costumes ya llingua, que ye dou
s'abaya tou 'l ancestru ximple, atural ya
fidalgu d'Asturies, Trubitchu de la
Patria Espaa.
Toes les prexones xebres d'istus
aturales y xantiquinus llugares de la
miou embruxadura ya melgueira
Tierrina, nun poden querecha na
fondeir de sous raigones, nin tampoucu
pun faer el munchu trabayu qu'entava
se ecexita pa poder cheldar en bom
xeitu la Nuexa Palancia, ya toa
l'ancestral cultura de la Tierrina.
Existi un refln astur que dz, que lus
nenus pa que queran ben a la sou m
tenen que mamar nel sou entamu fasta
quisti dafechu sescose.
TERESA, LA JUSTICIA Y LOS
ELEGANTES TIMADORES DE
NUESTRO TIEMPO"
No son los timadores de mi tiempo,
tan desgraciados y tan cndidos como lo
era Pascualn el gitano, pues estos
indecentes y asquerosos gitanos de hoy
da, no son de la raza cal (pobrecitas
estas humildes y desventuradas gentes,
cuanto desde nio las he querido
admirado, y cuantos compaeros en la
vida he tenido que eran gitanos, siendo
todos ellos estupendos camaradas y
soberbios muchachos).
Digo que los gitanos de hoy da, son
la escoria que dejo la guerra entre la raza
despreciable de algunos payos, y a uno
de ellos, le voy a retratar en estas pginas
lo mejor que pueda, sin quitar, ni poner
nada, simplemente voy a contar cuanto
ha sucedido.
Habame yo cado trabajando como
calderero en el montaje, y rtome el
cumal (la columna), quedando de
resultas de este llumbazu (cada) intil
para el trabajo que profesaba, y en una

situacin bastante desesperada, porque


las pensiones que asignan a los mutilados
trabajadores espaoles, son las mayores
canalladas y porqueras, que no le
alcanzan al desventurado lisiado, ni para
comer un plato de sopas cada da. As
pues, haba rtome las costillas toda mi
vida trabajando para aquella miseria que
me condenaba, a vivir el resto de mi
existencia falto de todo, todava para ms
fastidiarla, escuchando todos los das a
los dirigentes de trabajo, bien con sus
comedidas y estudiadas frases, que
dganlas ellos y entindalas Mara
Santsima, dirigindose al pas, por el
medio de la televisin, radio y prensa,
que nos iban a dar tanto y cuanto. En
resumen, que lo nico que nos dan es
una caca, tan grande tan asquerosa como
ellos son.
Estaba yo de pensin por aquel
entonces en casa de la seora Teresa,
que era viuda de un desgraciado minero,
que el pobre tuvo la triste desgracia para
su esposa e hijos, de morirse en la cama
abrazado por una enfermedad, y no
haberlo hecho en la mina aplastado en
una oscura y tenebrosa rampla por un
costero, ya que si as hubiera sucedido,
le quedara a su viuda una pensin que
aunque tambin fuese en demasa
miserable, no sera tanto como la que le
daban por el seguro de enfermedad, que
sta s que no les algama (alcanzaba) ni a
ella ni a sus tres pequeos hijos, que el
mayor aun no llegaba a los nueve aos,
ni para comer sin fartucase (hartarse), ni
una vez a la semana.
Dentro de privaciones y de miserias
endiabladas viva Teresa, estirando la
moleculosa pensin que no se espurra
(alargaba), por ser en demasa encoya
(encogida) ya de crianza, y pensando yo
que a esta triste situacin que a ella
acompaaba, sin galga (freno) que me
detuviese en desfrenada carrera me
acercaba, decidimos dedicarnos al trato,
para ver si de esta forma logrbamos
despegarnos de las miserias que nos
rodeaban.
Creo que no hace falta decir, que la
Ciencia le hizo correr al progreso con
tanta prisa, que desde aquella inolvidable

y lejana poca de las Xabarceiras, que


recorran las aldeas, romeras y mercados,
vendiendo las frutas y dems productos,
que transportaban a lomos de los
humildes burros, hasta nuestro tiempo,
el progreso con sus ingenios modernos,
mitad emparentados en el agrado del
Hacedor, y la otra parte con los mismos
imaginares del propio demonio, hizo a
las gentes moverse con apurante
desatino, y por tal suceder hoy da, las
personas que pretendan dedicarse a la
industria de comerciar con las frutas u
otras mercancas por las ferias y
mercados, no pueden hacerlo
sirvindose de un jumento como medio
de transporte, ya que si tal locura
hicieran, no ganaran ni para darle un
mal pienso a su pollino.
Por tal lleldar (acontecer) Teresa y yo,
nos decidimos hacer camino en el oficio
de Zabarceirus (tratantes), por eso nos
centramos en el menester de comprar
una pequea furgoneta, de sas que
suelen ser a medio uso, y que nos la
dieran a plazos, ya que yo no tena una
perrina (cinco cntimos), y ella tena que
pedir prestado el dinero de la entrada
que haba que pagar por el vehculo, a
una conocida suya que sabedora de
nuestras pretensiones, habase decidido a
prestrselo.
As pues ya con esta determinacin
tomada, y ya completamente decididos a
ganarnos la vida en este oficio, que la
verdad era el nico que me quedaba a
m, ya que a pesar de an valer para un
sinfn de profesiones livianas, no poda
aspirar a ellas, porque para tal menester,
se necesitaba una recomendacin, o ser
por lo contrario hijo o pariente de algn
facistn de buena marca, faceta nica y
sin igual, que impera desde la guerra
Civil para todos los efectos en mi Patria.
Por esto, a poca curiosidad que
cualquiera tenga para investigar en este
denigrante panorama, se darn cuenta
que en todos los ministerios de la
nacin, desde el que ms manda, hasta el
conserje que le franquea la puerta, son
todos fascistas, divididos en falangistas,
que hermoso y Humanitario partido es
ste, si sus afiliados cumplieran los

Credos que tan maravillosamente creo


su Fundador, y la otra parte, est
compuesta por exdivisionarios,
exlegionarios, excombatientes,
exlicenciados de las fuerzas armadas, etc.
Y si quieren ustedes encontrar algn
Rojo, bsquenlo en las profesiones ms
bajas y avasalladas del pas. Esto que les
cuento seores es la pura verdad, as que
consideren la libertad que tendremos,
cuando detrs de cada obrero, existe un
patrn que le roba, y si el trabajador
protesta, entonces aparece un ltigo y
una pistola que le hace por la va de la
fuerza, entrar en la senda de la
esclavitud.
Digo yo, que para encontrar esa
furgoneta que determinado tenamos de
comprar, investigamos en las pginas de
anuncios de los peridicos de provincia,
por si alguna vena anunciada del
tamao y condiciones que nosotros
necesitbamos. Y nuestra alegra fue
grande cuando observamos en uno de
los diarios que la Casa de Vulcano tena
una en venta, que la venda dando como
seal una pequea entrada, y despus el
resto, que se poda pagar en cmodos
plazos, tambin estaba revisada con
esmero y garanta, segn las
manifestaciones hechas por el propio
dueo, en la propaganda que de la
furgoneta haba anunciado, que
aseguraba que el tal vehculo, se
encontraba lo mismo que si fuese nuevo.
As pues, en los ltimos das del mes
de Enero, del siguiente ao del primer
baile que los Humanos hicieran
alrededor de la Luna, ensendermonos la
Teresa y yo camino de Oviedo,
ilusionados y muy gozosos dentro del
nimo que nos mova, de comprar aquel
vehculo, con el que pensbamos
mejorar a fuerza de trabajar arduamente
nuestra situacin harto deficiente.
Llegamos al fin en alegrosa compaa a
la Casa de Vulcano, pudimos comprobar
como en el amplio escaparate de su bien
saneado negocio, estaba expuesta la
furgoneta limpia y reluciente, con todas
las apariencias a primera vista de ser una
prenda de primera mano. Sin embargo,
si fusemos capaces de leer el destino,

hubisemos observado como los faros de


la hermosa furgoneta, nos pareceran
ojos vivos, que nos miraban
guasonamente, como si de ante mano,
ya se estuvieran mofando de nuestras
nobles pero ilusas pretensiones, y a fe
ma que nos consideraban una xunta
(yunta) de fatones (bobos) que muy
pronto iban a caer en las sutiles redes de
el gitano de su dueo, que era el
timador ms despiadado, hbil y
deshumanizado, de los muchos que
protegidos por la ley, coman el escaso
pan del pobre en la ciudad de Oviedo.
Tras mirar un buen rato nuestro
xumentu de fierru (burro de hierro)
parecindonos cuanto ms lo
reparbamos ms hermoso y deseable,
decidimos hacer entrada al
establecimiento, ya con el firme
propsito de hacer nuestra aquella
furgoneta, que con la necesidad que nos
embargaba nos haba por completo
sorbido el seso.
Nada ms que pusimos los pies dentro
de aquella industria del timo y el
atropello, presentose ante nosotros sin
mediar tiempo, igual que si
esperndonos estuviera, un hombre de
aspecto muy agradable, que llevaba
plasmado en su rostro el maravilloso don
de no saber hacerle mal a nadie, por lo
que a mi primera impresin yo pude
apreciarle, y mirndonos con sus ojillos
vivarachos, que al mismo tiempo
parecan del todo inocentes,
brindndonos una amplia sonrisa, que se
extenda de oreja a oreja, y estaba
amurallada de una dentadura tan perfecta
y amarfilada, que me hizo asegurar que
aquel sujeto, no tena suyo ni un slo
diente. Digo yo que a la par que as nos
saludaba, se frotaba sus finas y blancas
manos con verdadera insistencia, y as
con esta presentacin tan capitalista, tan
engaadora y confianzuda, nos pregunt
con su voz exquisita y halagadora, que
en nada desmereca a sus modales:
En qu puedo servir a tan
distinguidos seores?
Teresa que era la que llevaba la voz
cantante porque era la que tena el
papero (el dinero), ahpoyndose en el

vehculo que le interesaba, djole


sonrindose dentro de una gozosa alegra
que no pas desapercibida ante la
escrutante mirada de aquel granuja de
timador de los tiempos modernos:
Ver usted, queramos comprar esta
furgonetina, si es verdad todo lo que de
ella cuenta usted en el peridico!
S, verdad es todo cuanto he dicho
en el anuncio, no tengan ustedes miedo
ni temor alguno al engao, porque esta
mi casa se especializa en haber sido
siempre muy formal y seria!
Yo que para nada me entromet
mientras que ellos hablaban, por no
cortar a la Teresa que es mujer de larga
parpayula (muy habladora), a la par que
muy enfadadiza y voluble si se le corta la
palabra, y como ella era la que
relativamente iba a satisfacer la entrada y
hacerse responsable de la compra, pues
tan slo me limit a observarles mientras
que ellos hacan el trato, y despus que
terminaron de ponerse de acuerdo en
todo, no hacindome ningn aprecio a
m el vendedor, y creo que hasta me
haba considerado segn mis propias
apreciaciones, hombre tranquilo y de
mermados arreos, pues como cuento,
despus de haber cerrado el trato, el
Vulcano otra vez envuelto por aquella
facilona sonrisa, que en l deba de ser
una de sus armas ms eficientes,
pregunt a la par que se frotaba sus
manos lleno de un dichoso
contentamiento, que le llenaba de gozo,
y no tanto por el dinero que en su trato
haba ganado, sino por la satisfaccin que
deduzco senta, cuando timaba a las
gentes con su hbil y exquisita maestra:
Bueno... y ahora... quin es el que va
a revisar esta maravilla?
Quiero decir...! quin va a
conducirla?
Yo lacaidonari (conducir), le
contest a aquel individuo del que ya no
me gustaba tanto ni su presencia ni nada
que de l emanase, y seguido le pregunt
ya siempre dentro de la desconfianza:
Y ahora dgame usted! Es verdad
que este vehculo se encuentra en
buenas condiciones?

Tenga presente y comprndame


usted, que esta seora lo precisa para
tratar en frutas, y no le vaya a suceder,
que si desea llegar con ella dnde se
propone, tenga que comprar un burro
para que remolque a los dos caballos de
hierro, que hacen xuntura (yunta) en la
furgoneta, y que por encontrarse
quemados de tanto trotar, no les quede
fuerza nada ms que para hacer la carrera
de prueba.
Pierda usted todo cuidado, y no haga
con sus ingeniosas bromas menosprecio
de mis honrados intereses, que no vivo
yo a cuenta de engaar a mis queridos y
siempre respetados clientes. Manifest
Vulcano ponindose muy serio, pero sin
apearse en ningn momento de su
sonrisa, que por ser tan permanente se
hondeaba en la sospecha de ser
equivocadora y seguido apuntalse en
hacer su propia propaganda de la
siguiente manera:
Mire, no olvide nunca, me dijo
Vulcano ponindome cariosamente una
mano encima de mi hombro, que la
Casa de Vulcano, es tan honrada como
la misma Audiencia, dnde se reparte la
ley castigando y persiguiendo toda
trampa e injusticia, por eso yo efecto
mi trabajo, bajo la respetuosa sombra de
la justicia.
Acaso ha pensado usted que yo soy
un gitano?
No querido amigo, si en esa
desconfianza su imaginacin trabaja,
siento asegurarle que se encuentra usted
muy equivocado, pues todos en esta
ciudad me conocen, y saben que soy un
honrado industrial respetado y querido,
tanto por los rectos servidores de la ley,
como por todos los dems que estamos
obligados a no burlarnos del eficiente
sistema de la justicia, que hace que todo
ciudadano se sienta protegido, tanto su
integridad fsica, como los intereses que
honradamente le pertenezcan!
Y ya por ltima vez les aseguro que
este vehculo se encuentra en perfecto
funcionamiento, y hasta puedo
permitirme el lujo de decirles, que
pueden viajar con esta estupenda
furgoneta, sin la ms mnima

preocupacin, y sin el menor problema


posible, no slo al ms apartado rincn
de Asturas, sino hasta la alejada
Barcelona, sin que este motorn, deje de
funcionar ni un momento, ni se
empapice (ahogue) ni una sola vez.
Aseguraba Vulcano, centrndose en una
encendida adulacin haca su jumento
de hierro", que tal pareca que le
estuviese jurando al General Franco, que
era l, el ms horado y disciplinado
comerciante, de toda la nacin espaola.
Yo que ya haba comprendido que
aquel tipejo era una asquerosa rata que
no haba veneno que la matase, le dije
que estaba muy bien todo cuanto haba
dicho, y despus le pregunt, que si
podamos ir a dar una vuelta con la
furgoneta, para asegurarnos, que
efectivamente era el vehculo la
maravilla que con tanto ardor y fuerza l
nos haba pintado.
No, hoy no puede ser! Asegur
Vulcano, y seguidamente dijo, que antes
era menester de asegurarla, y abonar la
entrada en el Seguro de la Patria
Hispana, entidad que con buen acierto,
segn l, pastoreaba su negocio.
As qu ahora mismo, vamos a ir la
seora y yo hasta dicha agencia, para
poner en orden dicho asunto, y pasado
maana ya pueden ustedes circular con
el vehculo por dnde les venga en gana!
CUNDU LA TAREXA SE MEXOU
DE MIEU
CUANDO LA TERESA SE ME
DE MIEDO
El sbado por la maana que era el da
sealado para recoger nuestra furgoneta,
llegamos la Teresa y yo hasta los reinos
de Vulcano con el nimo plagado de
alegra y embargados por una ilusin
gozosa, pues bamos a ser dueos de un
vehculo, que nos permitira sin ningn
genero de dudas, llegar hasta los
mercados ms apartados de la Tierrina, y
mejorar en el oficio de xabarceirus
nuestra situacin harto oprimida, tantas
cuentas habamos ya barajado y todas
ellas navegantes en alegrosas ganancias,
que credo nos tenamos que bamos a
ganar el oro y el moro, que incautos

ramos que no nos detuvimos ni por un


slo momento en el pensar, que el que
hace las cuentas adelantadas sin tener
dineros para cubrirlas, por fuerza que
tiene que hacerlas un par de veces,
siendo la ltima la ms vlida.
Digo yo que cuando llegamos al
escaparate dnde se luca nuestra
furgoneta, ya estaba al lado de ella el
Vulcano, y tal a m me pareci, que
cuidaba a sta con tanto mimo, como si
fuese industriada en la herrera del
mitolgico dios que lleva su nombre.
Y a la par que nos saludaba con la
misma sonrisa y frotamiento de manos
que en anterior ocasin nos haba
dedicado, con su bien timbrada voz nos
dijo, ocultando una guasa que no se me
paso desapercibida:
Ya les estaba esperando seores, pues
yo se muy bien por la larga experiencia
que poseo en estos menesteres, que iban
a ser ustedes muy puntuales, como
corresponde a todas las gentes que arden
dentro de los agradables deseos de
hincarle el diente, a lo que de antemano
han saboreado como manjar sabroso!
As que aqu tienen ustedes la
documentacin y todos los requisitos
necesarios para poder circular con la
furgoneta sin que nadie les moleste. Y
ahora slo me queda desearles buena
suerte, tanto en los viajes que
emprendan, como en los negocios que
puedan hacer, que en estos est
precisamente el valer de las gentes!
Hicimos muy satisfechos y animados
acomodo la Teresa y yo dentro de los
dos caballos de hierro, dejando al que
resultara ser un astuto gitano, frotndose
sus manos, y sonrindose tanto para
afuera como para sus podridos y
asquerosos adentros, festejndose dentro
del timo que terminara de hacernos.
Empez la furgoneta a rodar dirigida
por m que no caba en mi gozo de
contento, por las calles de Oviedo abajo,
con nimo de alcanzar la carretera
general y ensenderarme en la ruta de
Gijn o Avils, dnde pensado tena
probar aquella mquina, vendida por el
que resultara se el mas fino gitano, que
timaba sin conciencia a las pobres gentes,

sin encontrar jams a un juez, que


hiciera con l el escarmiento que aos
atrs haba hecho Juan Antonio el
falangista con Pascualn el de los
enredos.
Teresa que iba sentada a mi lado,
recostada cmodamente en aquel
asiento, que tena ms pringue que la
solapa de un mendigo a la salida de un
fro invierno, me dijo endiosada de
alegra por sentirse duea de aquel
maravilloso ingenio:
Este Vulcano tiene cara y presencia
de ser una buena persona, de ser un
hombre bondadoso y bueno, a par que
sabe lucirse con su cautivadora sonrisa,
en el agradable lugar de la educosa
simpata, la verdad que a una le presta en
grande tratar con seores tan serviciales
y educados. Hay que ver la finura y
delicadeza que este buen seor conmigo
se gast, me trato lo mismo que si fuese
una gran seora, no me cave duda que
todo en l se dibuja como un caballero
respetable y encantador, tan bien
parecido, tan elegante, tan guapo, tan...
En aquellos momentos unos
empapizamientos harto sospechosos en
el motor de nuestros dos caballos hzole
a la Teresa hacer un descanso en el
continuar ensalzando los engaosos
enseares de su hbil timador, y en la
sazn que su alborozada alegra basele
marchitando por el ya continuo
pedorreo que alumbraba sin interrupcin
el motor, preguntme muy
apuradamente, haciendo aposiento en el
lar de la nerviosa y asustadiza
preocupacin:
Per qui demontres safuega la miou
forgonetina que tantu se queixa Xuliu?
(Porqu demonios se ahoga mi
furgoneta que tanto ruge Julio?).
Yo que ya sin ninguna duda
empezaba a olerme el fino timo, que el
cobarde y sucio Vulcano hubiera
ordeado en nuestro enflaquecido
bolsillo, contestele arrugando el ceo,
poniendo un gesto rabioso y
despreciativo, buscando en mi
imaginacin con prisa, la forma de
centrar en ley, aquel moderno y

educado gitano de los jumentos de


hierro de nuestro tiempo:
Me parece Teresa, que dentro de
breves momentos, vas a ver dentro de tu
cerebro, a ese encantador, respetable y
guapo Vulcano, que no hace ni un
minuto no tenas tu boca para
aponderarle, te aseguro que le vas a ver
del mismo despreciable color del diablo,
y esto es as, porque esta furgoneta
comienza a quejarse de una de sus
muchas mortales heridas, que ser con
seguridad la ms pronunciada de cuantas
tiene.
Qu es lo que pretendes decirme
Xuliu? Pregunt de nuevo Teresa ya
ausente de toda alegra, empezando a
subir la primera escalera del miedo del
desespero.
La verdad Teresa, es que viajamos
ajinetados encima de un montn de
chatarra, por esta razn he de ir con
buena cuenta hasta que de hecho me d
por sabido, quacaidono (que dirijo) una
maquina, que ha puesto en mis manos
ese desalmado de timador de Vulcano,
que est predestinada sin ningn gnero
de dudas, hacer en cualquier momento
descalabros con las vidas de la inocente
gente, que a cada paso cruzamos.
Ya nos hallbamos en las afueras de
Oviedo, y comenzbamos a bajar una
pequea cuesta que existe a la entrada de
la Corredoria, cuando un bache de los
muchos que alumbrbanse por aquel
entonces en la carretera, hizo que la
dolorida furgoneta se bandaleara
ostensiblemente, y en tal baile,
abrironse con verdadero estruendo
ambas puertas, despedazndose los
cristales y estropendose en mala manera
parejas portezuelas, con tal atronador
ruido, que la buena Teresa encogindose
en el asqueroso asiento, cosida por un
miedo que le hizo mearse, dijo
temblndole su voz que era dominada
por su espantoso miedo:
Frena, frena en el instante Xuliu, por
todos los demonios del infierno xuntus
(juntos), consigue de una vez que se
detenga esta asesinadora chocolatera, que
bien me parece que intenciones le
sobran de hacer mudanza con nuestras

vidas, fayndunus esfuechiquus na


peyeya! (hacindonos desolladuras en el
pellejo).
Hice con toda la rapidez que pude,
que se detuviera aquella furgoneta tan
destartalada, y al pretender asegurarla
mejor con las miras de apearnos para
presenciar los primeros destrozos que se
rellumbraben (relucan) en aquella
infernal mquina, as el freno de mano y
tir de l para colocarle en su lugar de
frenada, pero no respondi a su
obligacin, pues rompindose, quedeme
con la manilla entre las manos, pensando
ya con toda la razn del mundo, que
aquella mquina era la causante de un
timo que no tena perdn, y tambin
posea hechura de ser un perfecto
sabotaje.
Teresa que ya se haba apeado de la
furgoneta movida por la rapidez que
injerta el miedo, hallbase en la cuneta
de la carretera hilvanada por un ataque
de nervios, con sus manos puestas
encima de la cabeza, centrada en el ms
airado desespero, envuelta en un mar de
lgrimas miraba para su vehculo
desilusionada y atormentada, no dando
crdito a lo que presenciaba, que era a
todas luces la ruina ms grande que en
toda su existencia le haba cado encima,
pero cuando me vio con aquel fino
hierro en forma de manilla en mi mano,
me pregunt al tenor que buscaba en su
boleo un pauelo para enxugarse
(enjuagarse) las lgrimas:
Qu diantres de fierru ye si Xuliu?
(Qu demonios de hierro es se
Julio?).
Yo que reparaba con verdadera
lstima a la Teresa, al mismo tiempo que
se me escapaba la risa, y el caso no era
para menos, le respond mirando para la
manilla a la par que mova la cabeza para
los lados con sntomas de verdadero
desprecio y asco, hacia aquel gitano
timador de Vulcano:
Poca cosa Teresa, slo un defecto
ms de los muchos que tiene este
jumento de hierro que te vendi tu
encantador Vulcano! Vaya una rata de
cbila que est hecho tu simptico
timador!

Y ahora deja ya de chorar (llorar), y no


le reclames al Cielo un favor que no ha
de enviarte, y bscame con rapidez un
par de cuetus (piedras), para forrar las
ruedas de esta endemoniada chocolatera,
con la que el t fino seor Vulcano, por
mediacin de mis inocentes manos,
pretenda industriar un achuquinamientu
(asesinato) entre las tranquilas gentes de
la ciudad de Oviedo!
Teresa atenazada por una
incontrolable rabia que le raguaba
(araaba) sus doloridas entraas, dijo a
modo de juramento clavando sus brazos
palabras en el firmamento: No me
nomes ms isi rapiegu con focicu de
llabascu, non me lu nomes ms, si ye
que apreciesme dalgu, ya permita el
Faedor que tou lu pui y'escos couxa
fae, que lu fienda una centecha pente les
pates en dos Vulcanus!
(No me nombres ms a ese zorro con
hocico de marrano, no me lo nombres
ms, si es que me aprecias algo, y
permita el Hacedor, que todo lo puede y
muy poca cosa hace, que lo parta una
centella por entre sus piernas en dos
Vulcanos!).
Nunca pens yo que pudiese vivir en
este mundo un ladrn tan desalmado y
tan grande, que hace su riqueza y
bienestar engaando a pobres viudas tan
desventuradas como yo, que no tengo
ms riqueza que el Cielo sobre la cabeza
y la insegura tierra bajo mis pies, y para
encima de no tener nada, todava me
acompaa la triste desgracia de tener que
pagar a Pilar la del Comercio las quince
mil pesetas que me prest para dar la
entrada de esta endiablada furgoneta.
Poco he de pedir y menos Justicia ha de
haber, si a este zorrastrn, si no me
devuelve los mis cuartos, no le busco
una buena corripa (celda) en la crcel. Y
no slo por el cobarde ladronizo que me
hizo, sino por el pretender arrancarme la
vida, y dejar a los mious protetayus
fiyinus (mis pobrecitos hijos), sin el
menguado pan que puedo
proporcionarles y el grande cario que
por ellos siento!
No te alumbres por ms tiempo en el
lar del sufrimiento Teresa, pues ms bien

debas de ofrecerle gracias al cielo,


porque permiti que nadie saliese con
heridas de este descalabro. Y ahora si
haces caso de lo que yo te aconseje, va
tener que abonarte este despreciable de
timador gitano, el dinero que le has
entregado, y que se haga cargo de la
furgoneta, y sino que la arregle con la
decencia que encierra el caso.
Esto le deca yo a la Teresa, a la vez
que valindome del cinto que sostena
mis pantalones, y de un precioso lazo de
terciopelo que la Teresa llevaba anudado
a su largo cabello, ataba entrambas
portezuelas para poder salir del paso, y
cuando maosamente lo logr, djele a la
Teresa que an segua tan desconsolada,
y lucase an ms rabiosa que cuando
nos sobrevino el accidente:
Genu Teresa, deixa ya de mexaretar
tal corrompinu de chrimes que
vescossete la fuercia pel furacu lus
geyus (bueno Teresa, djate ya de mear
tantas lgrimas, que se te va a escapar la
fuerza por el agujero de tus ojos), y
sbete a la furgoneta que nos vamos a ir
hasta Norea a visitar el garaje de un
conocido mo, para que revise a
conciencia este endemoniado ingenio, y
nos diga de una vez, las hendiduras que
tiene ocultas esta chocolatera que nos ha
vendido el timador de Vulcano.
Teresa que en esto ya se haba
serenado un poco, aunque todava
alumbrara algunas rebeldes lgrimas, dijo
dentro de su maurera de miu (madurera
de miedo):
No me ofendas, no lo hagas por el
amor que le tengo a la santina de
Covadonga, no me tientes por el mismo
hacedor que debe de estar rindose de
mi all en su Cielo, no me empujes para
que haga lo que no deseo Xuliu. Pues
no me sentare dentro de esa infernal
mquina de asesinar gente, ni por todo
el oro que tiene el Banco de Espaa
almacenado en forma de relucientes y
apetitosas barras, y mira que es
abundante lo que el otro da nos
ensearon por la Televisin sus
manejadores. Vete tu slo si deseas
morir donde te plazca, ya que nada ms
que tu pobre vida tienes que perder,

pero yo tengo tres hijos inocentes y


pequeninus, que culgame con grande
fuerza de las entretelas de mis sentidos,
no quiero morirme y dejarlos
desamparadinos, a merced de este
endemoniado mundo, que cada da me
parece que tiene menos verdad y menos
justicia, que cada da me parece que el
pobre dentro de l, si suprimimos las
calamidades y las sufriencias, tiene muy
poco que hacer. Qu sera de los tres
pedacinos de mi corazn, si se quedaran
si su madre, en la triste edad que los
probitinus aun no saben de dnde
comen?
(EL GARAXISTA)
"EL GARAJISTA"
Por muchos razonamientos que
sostuve con Teresa para convencerla con
el fin de que me acompaase, no llegu
a persuadirla ni en lo ms mnimo, pues
todas mis razones nada valan, para
vencer el miedo que en aquellos
desventurados momentos la dominaba, y
no consiguiendo ni de una forma ni otra
que subiese a la furgoneta, encaminome
yo slo haca Norea, al cansino paso de
los viejos jumentos de los antiguos
gitanos, conduciendo aquel destartalado
ingenio, que era en verdad un innegable
peligro pblico.
Llegu a la postre a mi destino, y
contle sin demora cuanto me haba
sucedido al garajista por m conocido.
Este esper unos momentos para que se
desfatigase el cansado ahogado motor,
despus volvindole a poner en marcha,
escuchole atentamente el trote
quejumbroso que alumbraba, y seguido
dio comienzo con seguro tiento a
desmontarle algunas de sus piezas, y
cuando le encontr las variadas
enfermedades que tena, dijo envuelto su
rostro en una sonrisa que poda tener
todos los significados:
Desde luego amigo mo, no s como
has sido capaz de llegar desde Oviedo
hasta aqu con esta chocolatera, suerte
has tenido de no partirte la sesera por el
camino. Tuvo que quedarle la
conciencia si es que la tiene a ese
gitano de Vulcano harto desajustada,

porque hay que tener muy poco amor


haca el prjimo, y ser un timador sin la
menor entraa, para vender un coche en
las condiciones que se encuentra ste.
Ahora que tratndose de Vulcano no me
extraa en absoluto, ya que todo el
mundo sabe en Oviedo la clase de
elemento que est hecho!
Ten presente, y esto que te voy a
contar ya lo he discutido muchas veces
con otras personas, que algunas de las
desgracias que suceden en las carreteras
es por culpa de estos timadores gitanos
de los jumentos de hierro, que venden
coches usados, que son verdaderos
cacharros que ni para el desguace sirven,
y lo peor de todo, es que saben hacer de
la ley un pandero, y enriquecerse a
cuenta de las inocentes gentes, que no
comprenden en el peligro que se
divierten cuando compran un vehculo
usado, pero todo esto ten por seguro
que algn da ha de terminarse, cuando
algn juez con buen ingenio, colqueles
un anillo que encarcele ya para siempre
sus astutos timos, con una nueva ley para
tal menester, que todava nadie ha
creado.
Bien dices amigo mo, pues todo este
ladronizo y peligro pblico que tenemos
todos de perder en cualquier momento
la pelleja en la carretera, por la causa de
estos desalmados gitanos de los jumentos
de hierro, silencirase dafechu si la ley
les castigara y persiguiera con ms
entusiasmo.
Recuerdo que cuando yo era
pequeo la ley persegua y castigaba a los
gitanos que en aquella difcil poca haba
sin tener la ms mnima consideracin
con ellos. Y todo era, porque aquellos
gitanucos de los tiempos dendenantes
(de antes), eran pobres de toda riqueza y
ciegos de toda cultura, pues aquellos
desarropadinos y desventurados gitanos,
por muy listos que se alumbrasen, no
podan hacer grandes cosas, y por eso
vivan tirados por los caminos,
despreciados por las gentes y perseguidos
en todo instante por una ley que no les
dejaba de su mano ni a sol ni a sombra,
arrastrando cansina y resignadamente sus
estmagos cosidos por el hambre,

enseando un color cadavrico en sus


huesudos rostros, por el que uno
imaginaba a la negra hambre a la que
estaban condenados siempre, luciendo
sus vestiduras con tantos y dispares
remiendos, que uno no lograba adivinar,
cual de ellos perteneca a la prenda
original.
No podan crecer aquellos autnticos
gitanos que yo he conocido nada ms
que en asustadizas carreras y crecidas
barrigadas de fro y hambre, y algunas
veces solan entrar en calor, cuando les
aplicaban una supliciada albarda de
vergajazos, que las autoridades les
regalaban encima de sus enflaquecidos
cuerpos, todo porque a lo mejor un
aldeano que muy fcil fuese el mismo
ladrn, daba cuenta de ellos, a las
autoridades al notar que les faltaba
alguna gallina, que muy fcil pudiera
habrsela merendado el raposo, o ser
equivocados en el trato de un jumento
de los naturales, no como estos
endemoniados ingenios de fierru
(hierro), siendo tan entendido en estas
bestias el aldeano como el gitano, y aqu
si que no vala engao, porque cada cual
iba a su propia conveniencia, porque
cuando un aldeano le cambiaba un burro
a un gitano, es que su pollino alguna tara
tena, por esto, no he conocido nunca a
un gitano que cambiase su burro con el
aldeano pelo a pelo, sino que siempre le
peda encima algo, ya que estas gentes
agudas y listas saban, que la nica
ganancia que conseguan por lo regular
en sus tratos, eran los pocos o muchos
dineros que pudieran arrancarle al
aldeano encima del cambio.
Poco mal podan hacer aquellas
pobres y desgraciadas gentes dignas de
toda compasin y lstima, y mermado
mal sembraban entre las comunidades
que visitaban, porque en todo tiempo
vivan cultivando la ms denigrante de
las miserias, que por ellas se deduca el
escaso timo que industriaban, pero a
pesar de todo, nadie los dejaba nunca
fuera de una celosa vigilancia, de lo que
se saca en consecuencia que la ley en
aquella difcil poca estaba mucho ms
adelantada que hoy en da, por donde

uno comprende que en nuestro pas,


todo ha progresado grandemente menos
la asiste de la Soberana Justicia, que para
castigar al pobre siempre s est en
vanguardia, pero para favorecerle
siempre se encuentra de veraneo en la
retaguardia del capitalista.
Y sino la prueba est bien a la vista, ya
que los temidos gitanos de nuestro
tiempo, no son otra cosa nada ms que
astutos y deshumanizados payos, que ya
no llevan marcado en su rostro el
ceniciento color del que navega con el
hambre, sino que se pasean bien hartos y
cuidados, envanecidos por su boyante
posicin, tanto en lo social como en lo
econmico, ya que gran parte de ellos,
precisamente los ms principales, son
poseedores de una buena carrera que al
final les otorg el ttulo con el cual se
avalan en el asqueroso oficio de la
explotacin y el timo, que faenan a
diario entre las humildes y trabajadoras
gentes, bien como dirigentes de
empresa, engaosos servidores de la
Justicia, etc., y tambin estos timadores
gitanos de ltima categora, cuyo nico
representante por m conocido es el
guripa de Vulcano que ya empieza a
traerme de cabeza. Pero yo te aseguro
Marcelino, que si la Teresa me hace caso
de lo que yo tengo barajado en mi
mente, no se ha de escapar este raposo
de Vulcano haciendo risa y guasa
despreciativa de los honrados intereses
que les roba a las personas decentes, pues
en este presente acaecer se top con un
cliente, que le va hacer coscas
(cosquillas) en el lugar donde no ha de
nacerle la risa.
Y ahora... dime Marcelino, tu que
eres un hbil veterinario en la cura y
compostura de estas caballeras de hierro.
Cunto puede costar arreglar esta
furgoneta para que quede
decentemente?
Quedose el bueno del garajista
mirando unos instantes en el ms
completo silencio haca el cielo,
haciendo con aproximacin las cuentas
en su cerebro, y despus dijo muy serio
clavando sus inteligentes ojos encima del
jumento de hierro:

Te ha de costar alrededor de unas


ocho mil pesetas, tal vez sea algo ms,
eso depende si al desmontarla aparecen
otras averas que ahora no ageyu (no
veo). Pero no pienses ni en broma que
el Vulcano va hacerse cargo de esta
arregladura, pues yo se que l, sabr
lavarse sus manos no queriendo pagar ni
un cntimo, y es intil que le lleves a los
tribunales, ya que l es un gitano listo,
que tiene buenos abogados y harn de la
ley su propio juego, y estoy por
apostarte que es muy capaz de timar al
mismo juez en la sesin del juicio, si
tiene modo de venderle uno de sus
endemoniados ingenios.
Por lo que observo Marcelino, tanto
t como yo mismo coincidimos en, que
la ley en nuestra Patria est al servicio
del dinero, que es tanto como decir, que
el que no tiene un cuarto no debe de
meterse en los por muy honrados que le
parezcan, porque no ha de sacar de ellos
nada ms que disgustos por bien parado
que salga, en fin, ya veremos haber lo
que resulta de todo esto, yo ahora me
voy para Oviedo, y tu no arregles este
cacharro hasta que la Teresa no sostenga
una conversacin con el raposo del
Vulcano, pues a lo mejor, este
habilidoso gitano no es tan mentecato
como lo hemos pintado, y puede que se
compongan las cosas sin necesidad de
ningn otro teatro.
El garajista sonrindose ladinamente a la
vez que de m se despeda me dijo:
Si tales esperanzas hacen aposento en
tu imaginacin, no s lo que en verdad
has aprendido t en el mundo, tanto
como por l zapatillaste, pero bueno es
que sigas creyendo en la bondad de las
gentes aunque tan slo sea por breves
instantes!
No creo yo en nada ni en nadie
Marcelino, a no ser en el plato de cocido
cuando tengo hambre, pero hcete
buena falta a ti saber, que existe un
sistema que todo el mundo receta
cuando le conviene. As por ejemplo,
sabemos que Vulcano es un timador
inteligente y prctico en el asunto de
saber defender sus enredos e intereses,
por esto se dar cuenta en el instante, de

la peligrosa timadura que industri, por


tal razn procurar que no se airee su
sucio negocio, para que las futuras
vctimas no huyan a causa del mal olor
que emana de la ladroniza industria que
maneja. Por esto, muy fcil creo yo que
se avenga a razones!
Puede que tengas razn, amigo Julio,
pero yo no entrar a creer tal cosa, hasta
que no lo vea con mis propios ojos!
TERESA Y VULCANO
El lunes bien de maana se hizo en el
camino de Oviedo la envilecida Teresa,
portando en su cerebro los
asesoramientos que yo le haba
prodigado, mucho me hubiese gustado a
m entendrmelas con aquel desalmado
granuja, pero como yo no haba tenido
tratos con l, slo poda hacer aconsejar
a la Teresa en lo que mejor pudiese.
Digo que iba sta alumbrando en sus
sentidos rabiosa inquina haca el
Vulcano, pero no era la Teresa tan
aunque valiente y decidida
engarradietchusa como la Manola de
mi aldea, pues si as fuese, hubiese
logrado ms provecho que usando la
poltica, que al fin de cuentas sta de
poco sirve cuando con ella menester es
por entrambas partes defender los
intereses.
Lleg al fin la Teresa a la casa del
Vulcano, tan dolida y gafa en su
desgracia que debatase con apremiante
desatino en el atajo de prepararle un
sonado escndalo, si no consegua lo que
ella consideraba justo y honrado. El caso
fue que nada ms que sus enrojecidos
ojos encarnispados por la ira que la
desacompasaba retrataron al causante de
su desgracia, djole encasquillndosele la
lengua por la rabia que la dominaba:
Vengo a darle las gracias estafador de
los infiernos por la furgoneta que me ha
vendido, que tal de endemoniada se
encontraba, que por eso me brind la
mayor cosecha de miedo que he tenido
en toda mi existencia. Porque me he
visto por unos instantes ajinetada encima
de una satnica mquina, que parecame
haba sido fabricada por todos los diablos
del infierno juntos con el firme

propsito de servirle a usted, para que


por su mediacin me robase mis dineros
y me quitase la vida. Hay que ver la
poca vergenza que usted tiene, y la
nada consideracin que siente haca las
personas, para venderme un vehculo
portador de la muerte, y quedarse usted
tan tranquilo, como si de malo no
hubiera hecho nada.
Vulcano, sin deshacer de sus labios la
hipcrita sonrisa que le caracterizaba,
djole tranquilizadora y
prometedoramente a la Teresa:
Bueno seora, no se me enfade, y
cntreseme en el respeto, ya que en este
civilizado lugar se consigue conmigo la
razn que segn me parece es lo que
usted anda buscando. Y ahora cunteme
con entera tranquilidad todo cuanto le
ha sucedido, que yo por adelantado le
prometo arreglarle su vehculo sin
cobrarle ningn dinero!
Estas palabras bien dichas y a tiempo
por el ingenioso Vulcano, entrelazadas
con teatrales gestos de compasin y
condolencia, que con postura de
consumado actor plasmaba en su rostro y
movimientos aquel timador de gitano,
pues como cuento, con todo este ratonil
teatro logr que los encendidos nimos
de Teresa, abandonaran el envilecido
aposento dnde moraban, e hicieran
andadura ms alegrados por el camino de
la contentura, que no era otro que el
haber conseguido lo que en justicia le
perteneca. As pues ya ms aplacada la
encendida voz de Teresa, en el lleldar
que haca asomo en su boca una
alentadora sonrisa, le dijo en el
comienzo de estar de nuevo tranquila:
Tiene que perdonarme por haberle
ofendido con mis insultante palabras
seor Vulcano, pues yo quiero que
comprenda que si usted se hallara en mi
lugar, muy fcil se desarrendara como yo
en tamao desatino. Y seguidamente le
explic al Vulcano que no poda
remediar que la risa aflorara con
verdadera alegra, el corto y accidentado
viaje que haban hecho con la furgoneta.
Y al concluir la Teresa de relatarle su
odisea, respondiole el Vulcano con una

amabilidad ,que tal pareca que


alumbrbase en ser cierta:
Crame seora si le digo, que no hay
sitio en mi conciencia para poder hacerle
el ms pequeo dao a nadie, y con toda
sinceridad le prometo, que este doloroso
descalabro que quizs por un error mo
usted ha sufrido, yo har que con
prontitud se mude al sitio que para
ambos mejor convenga. Y ahora mismo
ordenar a mis mecnicos, que sin
ninguna demora vayan a recoger su
vehculo a Norea, para que le revisen y
arreglen en mi garaje, que sin lugar a
dudas ha de quedar mejor compuesto, y
acomodrseme en un precio ms justo,
que si lo arreglasen en otro lugar, ya que
yo no me fiara de ningn otro garajista,
supuesto que son todos tan careros como
chapuceros.
Y ya no ms tristezas ni penas seora,
pues ninguno de estos dos sentimientos
nace feliz al entendimiento, as que
destierre sin demora el mal que en su
espritu se enreda, ya que muy pronto
ser atajado para convertirle en beneficio
de su propio remedio. Y sitese ya desde
este preciso momento dentro de la
placida pradera de la tranquilidad,
considerando ya por adelantado
solucionado a su agrado y conformidad
este asunto que la atae, y dentro de tres
das puede venir a recoger su furgoneta,
en la inteligencia de hallarla como si otra
vez fuese hecha de nuevo.
En el da sealado por Vulcano, volv
yo acompaando a Teresa a recoger su
vehculo, y al lado de l como en
anteriores ocasiones se encontraba
Vulcano con la misma sonrisa de
siempre pintada en su hocico, y
frotndose sus manos como al parecer
era su costumbre, dijo amablemente:
Ya tiene su vehculo compuesto
seora, y muy bien ajustado que por
cierto se encuentra ahora, ya que le
canta su motorn, con parecido sonar al
que tuvo cuando era nuevo.
Muchas gracias seor Vulcano,
contestole con rapidez y alegra Teresa,
lleldndose en satisfactoria dicha que
retornara a la rabia a los breves
momentos.

No seora, no me d usted las gracias


pues para esto estamos, que no es otro
menester que servir al cliente y dejarle
satisfecho!
Pero ahora... y crame que lo siento
con toda mi alma, tengo que
comunicarle una noticia que no ha de
serle en nada agradable, pero comprenda
usted que por encima de todo los
negocios son los negocios, y si yo no los
cuido, aunque eso s con toda honradez,
creo que algn da terminara pidiendo.
Dgame seor Vulcano! Qu clase
de contrariedad es la que me tiene que
comunicar ahora?
Pregont Teresa ya en las empinadas
vas de perder de nuevo su alegra y
tranquilidad, y florecindole en el
mismo lleldar una apesadumbrada
tristeza que le deca, que todo su gozo
iba a ser de afechu desfechu (del todo
deshecho).
Pues... ver usted seora, los
mecnicos me han dicho (dio comienzo
Vulcano a su charla pretendiendo
muciye "ordearle" importancia a la
cuestin), que toda la culpa de haberse
estropeado la furgoneta, slo la tiene el
chofer que la conduca, que segn ellos
est muy deficiente en el oficio de
conducir estos vehculos. As que dentro
de toda la pena que a m me acompaa,
y no crea usted que es pequea, tengo
que comunicarle que si desea llevar su
vehculo, tiene que abonarme la mitad
de su compostura, y si no le retira en
toda esta semana del garaje, me ver
obligado a cobrarle como demasa, el
espacio que ocupa la furgoneta en el
taller, ya que estn los aparcamientos
hoy da al precio que uno quiera cobrar
por ellos.
Teresa tras escuchar las asquerosas e
hipcritas palabras que le haba
sonrientemente dirigido Vulcano,
comenzle a crecer en sus entraas la
cosecha de la gafez, a parejndose en
fuerza y desespero a la que ya padeciera
el da que haba viajado por primera vez
en aquella furgoneta de todos los diablos,
y conducida por este envenenador
desatino, no me dej a m contradecirle
al Vulcano la acusacin que me haba

hecho, ya que cogiendo ella la palabra


airada y medio enloquecida, hablole de
la siguiente manera: Me parece a m
condenado timador gitano de todos los
infiernos, que no tiene usted de hombre,
ni palabra, ni presencia, ni tampoco
nada. Todo en su persona esta
asquerosamente podrido, y en conjunto
toda su vala como hombre, tiene menos
valor para la decente Humanidad, que
un repugnante pioyu (piojo), entre las
uas de una eficiente despioyadora
(despiojadora).
Sabe usted acaso condenado ladrn y
despreciable llimiagu (baboso), que
destreza tiene mi chofer en este oficio
para tratarle con tanto menosprecio?
Sii... por lo que me han dicho los
mecnicos, no tiene ni idea, de lo que es
manejar un vehculo!
Pues sepa usted asqueroso madrazas,
y apestoso gusano de timador, que mi
chofer, que es este muchacho que usted
ve aqu, que no quiere dirigirle la
palabra por no ensuciar su lengua al
contacto con su mierdosa presencia,
aparte de ser un conductor que en nada
puede envidiar al mimsimo Fangio, es
tambin un excelente mecnico, con
ingenio suficiente de hacer que ruede un
coche si preciso fuere tan slo con la
invisible fuerza que tiene el aire, y si le
apuran un poco, hasta que vuele como
los aviones!
Bueno seora, haga el favor de no
ofenderme, sino quiere que llame a la
autoridad para que le enseen los
modales necesarios que se necesitan para
tratar con la gente. Y tenga tambin
bien presente que yo no he ofendido a
este muchacho en nada, lo que yo he
dicho es que no sabe conducir como es
debido un vehculo. Y no crea que me
extraa, porque hoy en da, le dan el
permiso de conducir a cualquiera que
tenga la agudeza de entregarle
solapadamente dos o tres mil pesetas al
jefe de trfico!
Y ahora ya para terminar, si no quiere
pagar la compostura que se le hizo a su
furgoneta, no la lleva usted de aqu bajo
ningn concepto, y si cree que tiene
algn derecho para formular alguna

reclamacin, encamnese al Seguro de la


Patria Hispana, y entindase con ellos de
la manera que mejor le cuadre, ya que
esa aseguradora a m ya me ha abonado
todo el valor de la furgoneta, y a usted
por si se le ha olvidado le digo, que
tiene que abonar las letras de banco que
ha firmado en blanco a ellos no a m, as
es que yo me lavo las manos en este
asunto lo mismo que hizo el romano
Pilatos en el Juicio que conden a
Cristo.
Teresa acunada por una
enloquecedora rabia que la haca temblar
sacudida por los nervios emanantes de la
ira, la rabia, el desprecio y el odio que
senta haca aquel miserable, le deca
mientras que yo procuraba de aquel
lugar alejarla sabiendo que nada lograra
resolverse:
Lo que tiene que lavar usted sin hacer
demora es su conciencia que la tiene ms
negra que la boca de un sanguinario
lobo, y tiene un olor ms repugnante y
asqueroso, que el que producen las
podridas inmundicias de un apestoso
estercolero. No s como tiene valor para
lucirse entre las gentes, siendo portador
de ese nefastoso olor que en todo
momento de usted se desprende, por el
que todo el mundo puede comprender,
la clase de cobardoso timador que se
esconde en su enclenque cuerpo!
"TERESA Y LA ASEGURADORA"
Es para m un triste desconsuelo decir,
que todo o casi todo en mi Patria lo
relacionado con el comercio y otras
industrias similares, es una grotesca
trampa mal urdida, pero muy bien
protegida por las leyes del pas, que ya
desde antiguo saben que todo se mueve
por la fuerza de la riqueza y el poder, y
entrambas cosas no estn en el poder del
pobre, por lo tanto este desventurado
ser, por mucha razn que le acompae
siempre llevara las de perder, y sino
que me lo pregunten a m!
As pues, que dejando la Teresa al
timador de Vulcano haciendo risas y
guasas de su desgracia, se dirigi con la
prisa del alma que lleva caminaba el
diablo, y en aquellos sus momentos tan

endemoniada caminaba como el mismo


satn, por mor de la condoliente
desgracia que le acompaaba, al lugar
donde tiene aposentadas las oficinas la
Patria Hispana, y subi las escaleras de
dos y sin dar ni tan siquiera cuenta, se
encontr ante la presencia del seor
notario, al que le explico muy
desconsoladoramente el timo que en ella
haba realizado Vulcano, al venderle
aquella furgoneta, que tena ms heridas
por todas sus piezas, que el heroico
Millan Astray, que fue el Fundador de la
Legin Espaola, dnde si el Vulcano
tuviese la valenta y el coraje, que por
ser un despreciable cobarde le faltaba,
digo que si este despreciable timador
como legionario ingresase en ella, no
vivira all mucho tiempo, pues entre el
saco terrero, y los vergajazos que los
vigilantes del Pelotn de Castigo, le
brindan a las gentes de su condicin y
calaa, terminaran con tal carroa
humana en poco tiempo.
Hay de l si lo cogiese por su cuenta
y riesgo el famoso sargento Molina, que
en cierta ocasin a un legionario, por tan
slo robarle una camisa a un compaero,
diole palos encima de sus costillas hasta
que se le hundieron sus pecadores
huesos, y despus que san de tal
descomunal paliza, colocle encima de
sus an doloridas espaldas un saco
terrero de cincuenta quilos amarrado
con recias correas!, con un letrero que
ms o menos as deca:
Yo soy un ladrn, despreciadme
todos por tener el oficio ms asqueroso
de toda la Humanidad!
Y con dos letrerinos como ste, uno
en la espalda y otro en el pecho, tena
que caminar Vulcano por todas las calles
de Oviedo, para que supieran toda la
cuadrilla de compaeros de su calaa,
que hay a fatus (muchos) que vivan
como marqueses y se las dan de personas
decentes, el vergonzoso fin que tendran
si no dejaban de robar.
El tal notario que como se ver tena
las mismas nefastosas zunas de engaar a
las gentes que su consorte de oficio el
timador Vulcano, sonrindose de las

graciosas y muy atinadas ocurrencias de


Teresa le dijo:
Tenga bien presente seora que
nosotros nada tenemos que ver en este
asunto, pues toda la culpa de cuanto le
ha acontecido, slo la tiene el seor
Vulcano, as que si usted considera que
efectivamente fue engaada como
manifiesta, reclmele o dennciele a l, y
deje de molestarnos a nosotros, ya que
en vez de importunarnos con esta
historia sin ninguna importancia para
esta sera aseguradora, mejor sintiera
usted hacia nosotros un sincero y
respetuoso agradecimiento que sin
conocerla de nada, le hemos prestado a
usted los dineros para que comprase a
Vulcano ese vehculo que usted
comenta, que a no ser por nuestra
desinteresada y magnnima
colaboracin, no hubiese podido
hacerlo, a no ser que se la pagase con
dinero en mano.
Cuando Teresa sinti de labios del
notario estas palabras le mir entre
temerosa y asombrada y preguntole
pensando que o haba entendido mal, o
desde luego se estaba volviendo loca y
ya no razonaba:
Ogame seor!
Me ha dicho usted acaso que me han
prestado ustedes a m dineros sin yo
saberlo?
S seora, eso mismo le he dicho, y
no tiene usted de que asombrarse, ya
que es una cosa comn y muy corriente,
nosotros simplemente le hemos abonado
al seor Vulcano el valor de su
furgoneta, haciendo uso de unas
prestaciones modernas que dan a todo
negocio un buen resultado!
Diose cuenta la Teresa por primera
vez, del teje maneje nada claro que entre
manos se traan el hbil timador Vulcano
y la no menos honrada Aseguradora, por
esto, haciendo un gran esfuerzo para
remansar su alterado espritu, le dijo al
notario viviendo el mayor asombro que
en toda su existencia conociera:
La verdad quisiera decir pero no s
como explicarla, porque no puedo
precisar, dnde termina la mentira y
comienza la verdad, porque si sta

existe, la pobre anda bien desgraciada, ya


que esto que me est sucediendo a m,
que es verdad siendo mentira, parceme
a m, que est muy fuera de toda Justicia,
pero dentro de la ley que ustedes bien
estudian, para robar sin el menor temor
a todo pobre desgraciado.
Qu pretende decirme usted seora?
Pregunt el notario empezando hacer
acopios de enfado.
Que si no me sucediera a m misma,
lo que con ustedes me est pasando, no
creera que a nadie pudirale acaecer tan
endemoniado enredo aunque el mismo
Padre Santo me jurase con la mano
puesta encima de la Biblia que todo este
desalmado engao, era tan cierto como
la propia Pasin del Nazareno, que el
Pobre muri, para que otros listos como
ustedes, hiciesen de su muerte un buen
saneado negocio.
Porque tanto ustedes como stos,
tienen una forma de prestar tanto el
dinero como la gloria del Cielo, que
uno no se entera que la ha recibido,
hasta que no le roban lo mucho o poco
que posea el crdulo.
Bien comprendo ahora que hllome
ahogada dentro del teatro de la
discordia, y estoy enflaquecida de
riquezas y seca de poderes, que el primer
tejedor de la ley, fue en el mismo
instante encaldador de la trampa, y en
esta despreciable xaceda (cama), barajan
ustedes como consumados timadores el
mal que trenzada me ata. Por esto desde
ahora mismo, jams se me borrar de mi
imaginacin, que tanto ustedes como el
zorrampln de Vulcano, son lobos de la
misma camada, con diferente color,
dibujadores de bien parecidos santos,
pero con la misma conciencia del
despreciable diablo.
Pero seora, de nuevo le vuelvo a
repetir, que nada tenemos nosotros de
ganancias en los tejes manejes que
industria el seor Vulcano, y ahora si me
quiere escuchar unos momentos, yo le
explicar con toda la claridad como
funciona el honrado negocio de la Patria
Hispana, para que ya de una vez y por
todas, se quede convencida, y no
perjudique a esta Aseguradora con su

pregonar que somos tan estafadores


como el seor Vulcano. Dijo el notario
con seriedad y conciliadoramente.
No hace falta que desgaite su lengua
en ms araneras explicaciones, ya que los
enredos que entrambos y dos se traen, el
ms fatn (tontn) de mi aldea los vera
tan claros como yo los veo, si tuviese la
desgracia de pasar por ellos lo mismo
que yo los estoy viviendo.
Por lo que se ve, ustedes prestan
dineros a quienes no saben que los han
recibido, para que los timadores como el
asqueroso raposo de Vulcano, hagan sus
desalmados negocios y en sus ganancias
tienen ustedes como compensacin un
rentable provecho.
Para m el caso est tan claro, como
que existe Dios y una Justicia que
ninguna ley sirve con decencia, y que
ustedes no respetan y tratan a la baqueta,
porque no son otra cosa nada ms que
timadores gitanos de los tiempos
modernos, que han aprendido muy bien
en la universidad las leyes para despus
sin ninguna traba poder con satisfaccin
gananciosa burlarlas, aprovechndose de
las enormes lagunas que en todas las
leyes adolecen, dnde ustedes se refugian
para efectuar los atropellos que a todas
luces articuladas por la ley son legales.
El asunto es, de que Vulcano me
asegur que toda la culpa la tenan
ustedes, y ustedes lavan sus sucias manos
con el hipcrita de Vulcano,
afirmndome que l es el nico culpable,
y entre dimes y diretes entrambos y dos
me quieren cobrar la peseta a siete reales.
Pero yo no estoy dispuesta a dejarme
robar de mano de entre juntos
estafadores, y por esta razn ahora
mismo los voy a denunciar, haber si la
ley es capaz de desenredar tanta
trapecera y engao como barajan
ustedes encima de esta pobre
trabajadora, que poco puede medrar si
tiene que abrirse camino entre una bien
organizada banda de inteligentes
timadores, que ni temen a Dios ni a la
ley, ni menos respetan los intereses
ajenos.
TERESA Y LA POLICA"

Dej Teresa al notario con su palabra


bailndole en los labios y abandon la
oficina de la Patria Hispaa con tanto
desprecio haca sus representantes, como
el que senta haca el timador Vulcano, y
con este profundo y airado malestar que
la embargaba, privndola de su sosiego
que ya del todo nada de l quedaba, y
animada siempre por su espritu
combativo, hizo su entrada en el
aposento de la Polica, creyendo
firmemente la pobre, que los guardias
podan arreglarle en el momento aquel
desaguisado que enloquecida la traa.
Dos agentes de la ley enfrascados se
hallaban en la comisara faenando por sus
deberes cuando la Teresa hizo aparicin
ante ellos, con su rostro por completo
desarmado en el descosido sufrimiento
que la debata, uno de los policas que se
percat en el instante del apurante
desespero que a la desventurada Teresa
consuma, le dijo a la vez que se
levantaba de su asiento, para rogarle
gentilmente que ella se sentara, menester
que no quiso hacer la Teresa porque
manifestole al amable polica, que los
nervios no la dejaban estarse queda, ya
que entrelazbanse con tal fuerza
enfurecida y desatinada en su
sentimiento, que la ensenderaban en la
enloquecedora postura que a todas luces
enseaba.
Est bien seora! Le dijo sonrindola
tranquilizadoramente el polica a la par
que le rogaba, que se calmara, que se
serenara, y que les contase lo que le
suceda, afirmndole que si en sus manos
se encontraba el remedio, poda de
antemano considerarlo satisfactoriamente
resuelto.
Relat la Teresa por segunda vez en
aquella trgica maana el nefastoso timo
que entre el Vulcano y la Aseguradora le
haban hecho, que tal ladronizo la traan
centrada, en el espineroso sufrir y parejo
desarreglo.
El agente que habala escuchado sin
hacerle la ms leve interrupcin a su
dilogo, y ayudndola con sus gestos de
proteccin y confianza para que mejor
se despachase en sus acusadores decires,
cuando la Teresa termin de contarles su

desgracia, y ya teniendo credo que la


polica iba a componerles las torcidas
cuentas que industriaran encima de su
humilde persona aquellos desalmados
timadores modernos, desmoronsele en
sentida desilusin tan cndida aspiracin,
cuando le dijo el agente
compadecindola:
Siento mucho seora el no poder
ayudarla en esta clara injusticia que estos
seores le han hecho, y yo creo que de
todo este sucio negocio que le han
hecho, no ha de sacar usted en su
provecho nada. Mi consejo es, que debe
de abonarle al seor Vulcano la mitad de
la arregladura del vehculo que le
reclama, y no olvide nunca, y esto se lo
digo yo por la mucha experiencia que
en tales asuntos tengo, que todos los
ricos se dan la mano, al igual que hacen
todos los ladrones, ya que ellos no
ignoran, que si uno de ellos se hunde,
corren el peligro de ahogarse los dems
por eso se protegen mutuamente, y
como ellos son los que pagan y los que
mandan, pues al pobre no le queda ms
recurso, que cerrar el pico y aguantar sin
la menor protesta todo cuanto le echen.
Ahora bien, si usted no est conforme
con hacer esto que le he aconsejado,
entonces vaya usted a visitar a un
abogado para que formule la
consiguiente denuncia al juzgado, pero
tenga presente, que si el juez estima que
no existe tal timo, entre el juzgado y su
abogado le han de cobrar ms de lo que
vale el vehculo, y hasta inclusive la
pueden encarcelar por levantar un falso
testimonio a tan respetables seores.
Teresa al escuchar estas palabras no
poda a ciencia cierta pensar, que si todo
aquello que le estaba sucediendo no era
nada ms que una endemoniada pesadilla
de la cual en cualquier momento iba a
despertar pudiendo recuperar en el
instante su sosiego y tranquilidad, pero
no, era bien cierto que estaba despierta,
y que todo cuanto le estaba sucediendo
era la triste, canallesca y sucia verdad que
al pobre le brinda la vida, ahora se daba
cuenta de que todo el entramado de la
ley, no ms era una vergonzosa y
engaativa mentira, por esto, airada,

descompuesta, envilecida y rabiosamente


desatinada les dijo a los policias:
Dganme ustedes seores policas que
misin es la que tienen que cumplir en
esta mi Patria tan falta de Justicia!
Acaso estn ustedes nada ms que
para perseguir y encarcelar a los pobres y
desgraciadinos mineros cuando se ponen
en huelga, por reclamar lo que
Humanamente y en Justicia les
pertenece, que no es otra cosa nada ms
que el fruto de su peligroso trabajo y
harto enfermo, y que por hacer tal cosa
ustedes les detienen, los encarcelan y les
mayan (majan) a vergajazos sus cuerpos
hasta arrancarles dentro de atroces
sufrimientos, como hicieron una vez con
mi difunto marido que a fuerza de llevar
centenares de latigazos le sacaban el
pellejo a tiras. Para tambin encarcelar a
sus mujeres y cortarles el pelo al cero,
como tambin hicieron con una vecina
ma, que su pobre marido que era un
santo del cielo, de resultas de una
soberana paliza que le propin la polica,
dej para siempre este podrido mundo al
mismo tiempo que a su mujer cargadina
de hijos la dejaba tambin viuda. No
siendo su delito otro que haber trabajado
desde su niez en la mina, el haber
querido reclamar el sudor que el patrono
le robaba. Ustedes que misin es la que
tienen? Acaso detener a los borrachos
que se entarrascan (embriagan), y no
porque sean beodos de profesin, sino
que siendo obreros cobrando un
miserable sueldo, se ven aburridos
porque en sus hogares falta de todo, y
entonces buscan en la bebida el olvido,
porque saben que no pueden luchar
contra un rgimen que los oprime, con
la poderosa fuerza que detrs de cada
trabajador hay un polica!
Quizs hubiese seguido la enloquecida
Teresa hablando largo tiempo por este
camino, si uno de los policas
enrgicamente no se le impusiera a la
vez que amenazadoramente le deca:
Haga el favor seora de no dar a luz
tantas insultantes tonteras, porque me
parece a mi, que usted va a terminar
muy mal, y tengo la impresin de que se
va a quedar aqu, para ser encarcelada

juzgada por ofender a la autoridad. As


que no despegue ms su boca lrguese
pronto antes de que me arrepienta!
No sigui hablando Teresa, no pudo
seguir dicindoles tantas cosas como ella
saba, tantas nefastosas cosas que en las
cuencas mineras asturianas la polica
haba hecho, pero ahora lo que
verdaderamente a ciencia cierta ya saba,
era que si el honrado y desventurado
trabajador quera vivir con tranquilidad,
deba de hacerlo siempre de rodillas.
"LA TERESA Y LOS ABOGADOS"
Xebrose (marchose) la Teresa de la
comisara, y corriendo como una
desesperada por las calles de Oviedo
lleg hasta el Sindicato con intenciones
de consultar su caso con un abogado que
conoca que tena ganada fama de ser un
buen defensor del trabajador, y no un
tragn" como existen muchos en estas
instituciones en otras muchas, ya que
este letrado es un hombre recto (y
tambin falangista), tan agudo e
inteligente como lo fuera el propio
Mun de Diego, y por tercera vez, y
comenzndole ya a enronquecrsele la
voz, le relat el escabroso asunto que la
traa desatinada.
El ilustre abogado del Sindicado
escuchola sopesando todas sus palabras, y
antes de responderle a la conclusin que
haba de aquel teatro sacado, le arranc
con profundidad un par de fumadas a su
cigarro, y a la vez que lo estrujaba con
rabia en el cenicero, dijo haciendo un
marcado gesto de desprecio haca los
promotores de aquel despreciable y
cobardoso timo:
Esto que le han hecho a usted es un
timo asqueroso y despreciable, pero no
se preocupe usted ms, y deje ya de
desesperarse, ya que toda la razn est de
su parte, y a esos miserables no ha de
quedarles ms remedio, que componerle
en condiciones las averas que tiene su
furgoneta, o por lo contrario, deshacer la
venta y entregarle el dinero que usted le
dio como entrada!
No se puede imaginar don Pedro el
bien que me hacen sus consolativas
palabras, ya que he sufrido toda la

maana lo indecible en mi caminar de


Herodes para Pilatos, y mis sentidos ya
se me estaban avecinando con la prdida
de la razn. Y ahora pagndole lo que
fuera menester, yo le ruego por la
santina de Covadonga, que me ataa
este asunto en el juzgado, para poder
meter en el honrado riego a estos
endiablados timadores. Bien quisiera
yo hacer lo que me est pidiendo, pero
yo slo puedo actuar en los menesteres
que sean de tipo laboral, pero no se
apene usted, porque la voy a enviar a un
colega amigo mo, que sabe hilar muy
derecho en estos asuntos, ya ver como
le arregla esta cuestin con prontitud y a
su agrado.
Ms esperanzada por el motivo de las
alentadoras palabras que le haba dicho el
abogado del Sindicato, hizo Teresa
entrada en aquella su aciaga maana en
la casa del letrado a donde iba dirigida, y
parecale que su emprendedor valiente
nimo se encontraba en derechura de
sosegarse, y su apagada alegra en
hechura de florecer de nuevo, pues ya
pensaba que su avisperoso negocio
navegaba en las tranquilas aguas que le
conduciran a ser resuelto en su favor.
Por esto, tras las consiguientes palabras
de presentacin que sostuvo con aquel
nuevo abogado que visitaba, ste le
mand que se sentase, por primera vez
en aquella su ajetreada maana,
acomodose en el mullido silln la
Teresa, medio rendida sofocada por la
continua tensin en que haba estado
sometida, y el grande cansancio que
senta por tantas vueltas como haba
dado. As pues empez Teresa por
cuarta vez en tan corto espacio, a poner
en el odo del letrado, todo cuanto le
aconteciera con el rapiegu de Vulcano,
los fonus (garduos) de la Aseguradora,
los llimiagus (babosos) de los policas, as
como lo que hablara con el estupendo
abogado del Sindicato.
No despeg su lengua aquel letrado
en todo el tiempo que la Teresa invirti
en narrarle su caso, pero se observaba
que haca trabajar a su imaginacin en el
silencio, con las miras de encontrar en
aquel entuerto el nudo dnde se

encontraba atado el delito, y de cuando


en cuando sacuda su cabeza y se sonrea,
lo mismo que si le hiciera cierta gracia
aquel descantoyamientu (descalabro), y
cuando a la postre la Teresa termin su
historia, l hablando con seguridad dijo:
Est visto seora que todo este
endiablado teatro que le han preparado,
tiene el indecente hocico de ser un
canallesco y cobardoso timo, pero no se
preocupe usted ya que lleva la entera
razn, y aunque la ley tiene unas lagunas
abismales, no considero yo de que le
puedan robar lo que es nicamente
suyo.
Mire... voy ha procurar arreglarle este
caso sin que usted tenga necesidad de
gastar dinero, ya que por lo que observo,
usted es una pobre trabajadora, y en los
bolsillos de los necesitados no suelo
hacer yo cobranzas de mis salarios. Ver,
ahora mismo le voy a telefonear al jefe
de la polica que es conocido mo, para
preguntarle si este asunto se puede
enjuiciar por lo criminal y elevarlo
directamente ante el seor juez.
Despus de conferenciar unos
instantes el desinteresado abogado con el
jefe de la polica, dijo con marcada
satisfaccin por haber hallado la solucin
que buscaba: Bueno seora hemos
tenido suerte, ya que se puede hacer lo
que yo haba pensado, as que vaya ahora
mismo al juzgado de lo Criminal, y
explquele al seor juez todo cuanto le
ha sucedido, y ya ver usted como le
arregla este asunto rpidamente!
TERESA ANTE EL SEOR JUEZ
En pocos minutos gan corriendo la
plaza del Ayuntamiento la esperanzada
Teresa, y gil, decidida y entusiasmada,
subi con rapidez las escaleras del
juzgado de primera instancia, y all dijo
que vena a visitar al seor juez, y que
precisaba hacerlo sin demora, porque ya
era demasiado tarde y tena temor de no
poder resolver su cuestin aquella
maana.
Uno de los chupatintas que en aquel
despacho aparentemente trabajaba, si es
que en verdad saba hacer algo de
provecho, dijo dirigindose a un

compaero con marcado aire de


altanera a la par que miraba a la Teresa
de soslayo, como si le tomara la medida
a su vala social, y de hecho ya supiera
que no tena facha ni de posicin
adinerada, ni de poder de ninguna clase:
Algunas personas cuentan que hablar
con el seor juez es lo mismo que
dirigirse a un verdulero, que poca
preparacin y cuanta ignorancia tenemos
en Espaa que hasta los mismos aldeanos
que estn como el mismo ganado
piensan, que todos somos iguales y que
un magistrado es parecido al vecino de la
puerta de casa!
Pero no todos en aquella dependencia
pensaban como este payaso, y como
tantas y tantos payasos que pueblan
arrastrndose como asquerosos reptiles,
la mayor parte de las oficinas de nuestra
Patria, pues una joven secretaria que all
tambin trabajaba, preguntole a Teresa
con natural educacin y pareja simpata,
el por qu precisaba ver al seor juez
con tanto apremio como el que tena,
para ella comunicrselo y sealarle la
visita. Y de nuevo la pobre Teresa por
quinta vez tuvo necesidad de contar
cuanto le haba acontecido, condoliendo
con su historia el nimo de la muchacha,
la cual le dijo:
Yo no s seora si este caso que usted
me explic pertenece a este juzgado,
bueno no obstante espere aqu un poco,
que se lo voy a comunicar al seor juez
haber si la puede recibir!
No deba de tener mucho trabajo en
aquel tiempo de la casi finalizada maana
el seor juez, porque al corto instante
sonrindose satisfecha la buena secretaria
con haber conseguido la entrevista,
regresando a lado de Teresa le dijo:
Ya puede pasar usted seora, pues el
seor juez la espera, hizo acto de
presencia en la sala donde el repartidor
de ley aguardndola estaba, y nada ms
que el juez la vio ante su presencia,
pregunt con seriedad ajusticiadora:
Dgame seora!
Qu clase de gravedad la ha guiado
ante mi presencia?
Teresa ya casi afnica del todo, y
sofocada hasta lindar en el mismo ahogo,

le contest con todo el respeto y


educacin que posea:
Perdneme seor juez por
molestarle, pero el caso es que mi
abogado, me aconsej que viniese ante
su justa presencia para hacerle sabedor de
la desgracia que me acompaa, que
barrunto por anticipado, que ha de
borrarla Su Seora de mi triste
sentimiento de un slo plumazo!
Y seguidamente le explic por sexta
vez aquella maana el mal que la
desarrendaba, que en tan corto tiempo le
haba producida ms sufrimiento, que los
dolores que la embargaran en el haber
trado al mundo tres futuros soldados
para el Ejrcito de la Patria.
El seor juez que al parejo que la
escuchaba estaba en animada
conversacin con unos despreciables
sujetos que le acompaaban, que
tuvieron la poca vergenza de dialogar
con el juez cuando la Teresa a ste
hablaba, como si fuese ms importante
lo que trataban, que la simpleza de la
pobre Teresa, que hasta aquellos
momentos todava crea en la eficiencia
de la ley, cosa que a los pocos minutos
despreciara con toda su alma. As que
Teresa concluy su narrativa sin haber
sido interrumpida como al parecer
tampoco escuchada, el seor juez
quitndose sus lentes dijo con marcados
sntomas de enojo: Bueno! A m
que me cuenta usted seora?
Qu es lo que pretende usted...?
Acaso que yo ordene que le
devuelvan con rapidez sus intereses que
cualquiera sabe si son razonados, y que
su abogado le lleve los cuartos?
Si usted en verdad quiere resolver este
su asunto, haga el favor de hacer con la
denuncia el debido camino, y no
ensenderarse en el del atajo, y cuando el
pleito llegue a mis manos, yo lo juzgare
atenindome a las leyes, y entonces se
sabr quin es el culpable, si el
denunciado el denunciante!
Sali Teresa del aposento del juez
perdiendo ya para siempre toda creencia
el la ley, que si en verdad en Espaa algo
de ella existe, cuando uno termina de
dar las vueltas y revueltas que para todo

proceso se necesitan, el ms joven se


torna viejo, y ste pasa a mejor vida. Y
lo que no sabe la ley espaola con tanto
cuento barato como se traen sus
compositores que el pobre necesita
presto su justicia, de lo que se saca en
consecuencia que la ley, es patrimonio
eminentemente propio de las clases
poderosas.
Pobre Teresa, que no haba tenido la
suerte de toparse con un juez como el
Juan Antonio de mi aldea que supo
repartir la justicia entre Pascualn el de
los enredos y las gafuros xabarceiras, con
un juez que por experiencia sabia lo que
era el trabajo, la necesidad, la justicia y la
injusticia, por eso ahora Teresa caminaba
con paso cansino, ya sin ninguna prisa,
iba desilusionada, afligida, herida en lo
ms profundo de su alma, entristecida y
empobrecida, observando por vez
primera a un mundo que ella jams
haba pensado que exista. Y as con
tanta desesperacin desventurada
dirigase a la casa de su abogado para
contarle las enflaquecidas ganancias que
sacara del repartidor de la justicia.
Y su abogado no supo decirle nada
ms que esto:
Creame seora, pues le juro que yo
hice todo cuanto estaba a mi alcance por
ayudarla, pero ya veo por lo que usted
me cuenta que no fuimos capaces de
conseguir nada, ahora no le queda ms
recurso que hacer esto que le digo!
Vaya a la casa de ese despreciable
timador de Vulcano, pguele la mitad de
la compostura que l le reclama por
arreglarle el vehculo, de esta manera se
encontrar pronto con la tranquilidad
que le est haciendo falta, por otra parte
ahorrar usted dinero, pues si este asunto
lo llevamos hasta el final, se va a gastar
usted mucho ms de lo que vale el
xumentu de fierru, sin tener la garanta
de ganar el xuiciu, a pesar de ser usted
duea y seora de toda la verdad!
Lleg tras mucho bregar en busca de
la Justicia y la razn que en aquellos
tiempos no habla para los menesterosos,
cuento que lleg la desdichada Teresa
ante la presencia del rapiegu de Vulcanu,
y cuando le empez a hablar, lo haca la

pobre con tan afnica ronquera, que por


esto el fun de su timador sonrindose
muy satisfecho, le pregunto con marcada
y despreciativa guasa.
Qu ye lu que l'axuci nagora
xiora, que tri tan afogu 'l glachu gafu
ya endiau que nun principiu tal
paicime que querie achuquiname?
Pues me parece que viene muy
mermada de voz y enflaquecida de
genio. Mucho ha tenido usted que tejer
y destejer, hablar, gritar, y desesperarse,
para que se le hallan secado entrambas
fuentes de mala leche, ya que cuando
sali de aqu esta maana despus de
ponerme a mi como un verdadero
pingayu, todava se le apreciaba la
suficiente fuerza para poner en verdadera
revolucin a todas las autoridades de
Oviedo, que como es muy natural la
han escuchado a usted por cuento.
Pero tenga paciencia seora, que en
las derrotas que hoy coseche, si sabe
aprender de ellas como hicimos los
dems, sacar usted las victorias de
maana, y puede que desde ahora ya
jams ponga en duda, que quienes
tienen el dinero son los que mandan, y
aquellos que luchan con la fuerza de la
dialctica contra el dinero, no son en
verdad locos sino simplemente tontos.
Nada le contest Teresa a los
razonamientos atinados de l Rapiegn
del Vulcanu, sino que mirndole con
endemoniado desprecio, sealada rabia y
marcado odio, sac de su bolso los
dineros y al cuidado que se los pona
entre sus fuinesques manes le dijo:
Aqu tiene el importe del arreglo de
mi furgonetina, y quiera el Xantiqun
del Faidor que le sirva para melecinas.
Con aquella furgoneta anduvimos
xabarciandu por todos los mercados de
Asturias, y al final tuvimos que dejar tal
oficio porque casi no ganbamos para
encantexus de la dichosa furgonetina.
XABATU.Xabatu, jabatu, valiente,
tambin cra del jabal.
XABAYUS.Xabayus ou xabazus,
montaraces, salvajes, etc.

XABEDIS.Xabedis, que sabis, que


estn enterados, etc.

XACALEYU.Xacaleyu, as se suele
llamar a las personas caleyonas,
arigonas, caciplonas, etc.

XABEN.Xaben, que saben.


XABU.Xabu, sabido.
XABN.Xabn, jabn.
XABONAR.Xabonar, jabonar.
XABONEIRA.Xaboneira, jabonera
para guardar la pastilla de jabn.
Tambin se entiende por xaboneira" a
la persona compangona, pelotillera, etc.
XABLE.Xable, sable.

XACALEXUS.Xacalexus ou
xacaletus, trapisondistas, liantes, que
siempre andan queriendo cambiar cosas
sin importancia, etc.
XACAVERA.Xacavera, salamandra
venenosa. Hay un dicho asturiano que
viene a decir as: Xin te murde una
xacaveira murres endenantes de prinder
una vela.
XACAVEIROXU.Xacaveiruxu,
envenedo, etc., etc.

XABLISTA.Xablista, el que maneja


en sable, tambin se entiende por
xablistes a las personas aficionadas al
engaoso oficio de liar a los dems con
cierta habibidad de plantar el pufo.
Xablistes, pufistes, gardueus, etc.

XACARINA.Xacarina, sacarina.

XABOR.Xabor, sabor.

XACER.Xacer, estar bien acostado o


en cualquier otro lugar aposentado.

XACEA.Xacea, camera, camastro,


etc.
XACEDA.Xaceda, xacea.

XABORIAR.Xaboriar, saborear.
XABROXU.Xabroxu, sabroso.
XABUGU.Xabugu, saco. Estos
rboles, sus frutos que son como finas
mantillas amarillentas cuando se
encuentran maduros, donde las abejas se
posan con mucha frecuencia para libar
sus nctares, digo que estos por as
llamarles frutos son plantas medicinales
que en mis aldeas casi todos recogemos,
ya que sirven para curar la vista y para
otras aplicaciones curativas
XABUGUINA.Xabuguina, as se
llama a la parte que tiene dentro las astas
de los animales. Si una vaca se esmica
per exemplu, ya nun pierde la
xabuguina, pues puede perfectamente
seguir trabajando. O sea, que el cuerno,
lo de fuera es como un caperucho que
resguarda la xabuguina.
XACA.Xaca, jaca, tambin sacar.

XACIU.Xaciu, farto, satisfecho,


saciado, etc.
XACU.Xacu, engodado, astiado,
etc.
XACU.Xacu, saco.
XACUDIR.Xacudir, sacudir.
XACUPAR.Xacupar, descargar,
vaciar, etc.
XACUPU.Xacupu, descargado,
vaco, etc.
XAFU.Xafu, safado, escapado, etc.
XAFLAR.Xaflar, aplastar, romper,
etc.
XAFLU.Xaflu, aplastado, tambin
se entiende por muy cansado, agotado,
etc.

XAGAZAL.Xagazal, llamazal, charca


profunda, etc., etc.

XALTU.Xaltu, salto.

XAGN.Xagn, xagazal, etc.

XALTIAR.Xaltiar, saltar.

XAGUAR.Xaguar, regar, enjaguar,


etc.

XALVE.Xalve, salve.
XALZAR.Xalzar, elevar, olear, etc.

XAGUU.Xaguu, regado,
enjaguado, etc.

XALZU.Xalzu, elevado, levantado,


etc.

XAGUARETIAR.Xaguaretiar, regar
mal, enjaguar, lavar mal.

XAMS.Xams, jams.

XALAR.Xalar, salar.

XAMAXES.Xamaxes, jamases.

XALU.Xalu, salado, tambin se


entiendo por persona o casa hermosa,
buena, etc.

XAMASCA.Xamasca, hojarasca,
murgazu menudo, etc. Tambin se
entiende por xamasca a las cosas que
valen poco, que tienen poco inters, que
son ruinas, etc.

XALCITCHU.Xalcitchu ou
xalcieyu, pequeas estanteras, tablas o
sobresalientes de losas que hay en las
paredes para colocar cosas de la casa, etc.
XALEAR.Xalear, jalear, achuchar,
etc.
XAL.Xal, chalet.
XALU.Xalu, jaleo, folln, juerga,
ria, etc.
XALIEGAS.Xaliegas, as se llama a las
muchachas o hembras tempraneras,
quiero decir, que son alegres y ardientes,
etc.
XALES.Xales, que tienen ganas de
macho, que estn tuas, berruelas,
cayuelas, etc.
XALMUERA.Xalmuera, salmuera,
muy salado, etc.

XAMASCUS.Xamascus, gamayus,
ramajes, etc. Tambin se puede llamar a
las personas xamascus sino tienen
determinado valor, peso, hombra, etc.
XAMARASCA.Xamarasca, hojarasca,
etc.
XAMEIGU.Xameigu, as se llama a la
persona que es ladina, que es muy
zorranplona, etc.
XAMIELGU.Xamielgu, caballera
muy enflaquecida y sin espritu, etc.
Tambin se suele llamar xamielgus a las
personas cuando estn enfermizas y no
tienen fuerza para nada.
XAMN.Xamn, jamn.
XAMONA.Xamona, as se llama a la
mujer que ya siendo entrada en aos an
se encuentra apetecible.

XALMUS.Xalmus, salmos.
XALMONIAR.Xalmoniar,
salmonear, recriminar, etc.
XALMN.Xalmn, salmn.
XALPICU.Xalpicu, salpicado.

XAMONAR.Xamonar, mover las


nalgas, tambin crecer las mismas, etc.
XAMONEIRUS.Xalmoneirus,
pescadores que se dedican a la posca del
salmn.

XAMUSCUS.Xamuscus, chamuscus.
XAMUSQUINA.Xamusquina,
chamusquina de la ndole que sea.
XANA.Xana, diosa mitolgica de mi
Tierrina, no se considerara enbrujante
Asturias si no tuviese Xanas, las Xanas
representan el misterio de las fuentes y
de los ros, y es precisamente en estos
paradisacos lugares de mi Tierrina
donde ellas han aparecido, las ha visto
alguien que fuese poseedor de un
espritu angelical y puro, las Xanas
representan la ms pura raza Astur, que
esto quiere decir sin ofender a nadie,
que esta Raza es la de piel ms fina de la
Tierra, porque la "Pura Raza Asturiana
es de piel blanca y muy fina, de ojos
azules claros, que se tornan verdes
cuando llega la diosa primavera, hoy en
Asturias ya quedan muy pocas personas
que sean de autntica raza Astur, yo cada
vez que veo una persona rubia la analizo
en todo cuanto puedo para saber si es de
la ancestral raza de mi Tierrina, en mi
familia que es larga slo hay dos de raza
astur de verdad, mi madre y una sobrina
que tengo, todos los dems ya estamos
mezclados.
De las Xanas se han dicho muchas
cosas, y se dicen porque la verdad
existen y han existido, el asunto es
encontrarlas, es dar con ellas o que uno
merezca ese don sobrenatural para que
ellas se le presenten, yo desde luego he
buscado a mis xaninas por todos los
regueirus, fontes ya fontiquines de la
miou Melgueirina Asturies, he hablado
con ellas en solitario, les he cantado de
da y de noche, pero jams se me han
presentado, aunque la verdad sea dicha,
que no he perdido la esperanza de que
algn da se me presenten y me hablen.
De todas las maneras yo como todo
asturiano y me supongo todo hombre,
tengo llancada en el fondo de mi alma a
mi xanina, y ahora mismo le voy a
cantar, para que sepan como este
humilde y simple asturiano le habla a su
xanina.
LA MIOU XANA

Yeren sous gtchus divinus,


embruxadores melgueirus,
lu mesmu que les pradeires
de miou benditina Tierra,
enus xolayeirus dies
de l'allegre primaveira.
Sous gtchus yeren lluceirus,
mxicus ya fechiceirus,
que cundu en min s'apoixaben,
nun me dexaben faer
nami que mirar p'chus,
comu se foren sous gtchus
la miou alma dientru d'chus.
Nami que lus sous geyinus
enxamus de miraditchas,
embruxantes ya melgueiras,
amoxetantes ya idies,
dadivuxes ya pordioxeras,
ocentines y'engauxes.
Nami que lus sous gtchinus
s'apoixaben enus mious,
you d' chus nun me xebrare
mi qu'al miou llu me punxeran,
el mesmu Xardn del Cielu
chugar dou cha aciera.
Anxn yeren lus sous gtchus,
lus geyus de la miou xana
que nel xuenu m'amiraban,
ya en miou vida esgraciana
per munchu que la cati,
nes fontes ya regueires
de mious mantines aldines,
per les ciodes ya festes
enxams pude atopala.
Sous llabius tan roxus xempre
comu l'apuxante braxa,
ou 'l merueganu bravu,
cundu desps de mauru
l'aviespora goloxuna
esgalaza nel se farta.
Sous llabius qu'en mn pouxarun
beixiquinus per goxadas,
yeren xabruxus ya friscus
comu les zreicines bravas,
ou la miel del truebanal,
cundu s'axuerve 'n caxitcha
endenantes de machala.

Sous llabius qu'acorralaben


la fontiquina sou boca,
cundu nus mious s'apoixaban
con falagus tan melgueirus,
tornitchaus ya famienteirus,
qu'en tal xemeyu nel mundiu
xams fema en min cheldara,
dexbanme dondu d'afechu
de fellicid btchada.
Sous carameleirus bixus,
yeren un gociar xin ciarru,
un chegar dou nun chegui,
una groria que goci
cundu you nel xuenu taba.
Peru cundu adiespierti
que mexor nun diespiertara,
d'aquel miou enxuenu dispiertu
que fellicid me daba,
cuntandu que taba llocu,
per ser curdu la mati,
ya con tristayu gi falu
qu'agora llocu lu tu,
per perder el xuenu espiertu
dou la miou verd lleldaba.
Ruxuras cheldu en vidayu
que fasta 'l fgadu baxan,
que m'enoxen mious xentus
ya m'encuandionan miou alma,
cundu penxu atristeyu,
qu'achuquini lus mious xuenus,
pa nun topar nisti mundiu
la Xana que nus mious xuenus
tantu amor me regalara.
Aqueches rixes divines
qu'en melgueires cocharades,
allegruxes ya fellices
la miou Xana m'allumbraba,
yeren festines del Cielu,
cantarinas de las aguas,
qu'endesps de ver acu
mesterixas enas fontes,
de las cumes embruxadas,
baxan pe las regueiradas
allegres ya xuguetonas,
farfuntiandu l'allegria
del sou vivir rumeiradas.
Les rixes de la miou Xana

yera 'l alleitu de miou vida,


que per mn disdi guaxn,
al non topala nel mundiu
a mious xuenus fui catala,
yeren cantus del xilgueiru,
xiflaures del malvs,
airinus narbolaxada,
cundu per les primaveires
les brixines falagaban.
Sous mixitches llozanadas
comu 'l piesqun roxetadas,
idias comu la manteiga,
fechas pa ser falagadas,
con sou aricina urisca,
ya ureinas matongadas,
yera un regaln del Cielu
que comu antroxn me daba.
Se pudis d'aquin faer,
conel prefume les frores,
el mormueyu de las agues,
el alleitar de les fus
pe las brixas falagadas,
el esnaluxa l'aviespa,
l'abeya ya lus moscones,
el bramu que fan les goles,
na mare cundu s'abtchan,
sous agues contres las llastras,
lus cuetus ya regodones,
ou cundu tranquiles cheguen,
en golas nagua rabionas
afalagandu las pltchas
sen faceyes zampicones.
Xin d'aquin pudis faer
con tou stu y'oitres couxes,
embruxantes ya melgueires
que la atura ufrecier,
que son mxiques d'un cielu
dunde naide llanca 'l pie,
nin naide xubiu col gociu,
ni dangn baxu 'n placier.
Xin d'aquin pudis faer
de tou stu una muyer,
pos axn yera la Xana
que you nel xuenu tener.
Per stu 'l dexar mious xuenus,
dundu enxorciu ya espiertu
disdi mozaqun cheldaba,
ya chegar mu confianzudu

a la probe realid,
ya nista querer catar
el xemeyu de xanina
quen mious xuenus falagar,
foi cundu llocu lu tuve,
endenantes taba curdu,
pos mi que fora nel xuenu
you tea miou verd.

XARAMIETCHUS.Xaramitchus ou
xaramieyus, pequeos ramajes, pequeos
inconvenientes en cualquier cosa, etc.

XANU.Xanu, embrujado, etc.

XARANEIRU.Xaraneiru, que le
gusta la juerga, que es alegre, etc.

XARANGA.Xaranga, juerga, fiesta,


alegra, etc.
XARANA.Xarana, xaranga.

XANECER.Xanecer, embrujar, etc.


XANGAR.Xangar, romper,
desvencijar, etc.
XANGU.Xangu, estropeado, roto,
etc.
XANGAURA.Xangaura, rotura, mal
que pueda aquejar a una persona, etc.
XANGRAR.Xangrar, sangrar.
XANGRE.Xangre, sangre.
XANTA.Xanta, santa.
XANTINAS.Xantinas, santinas, as se
suele llamar a las muchas vrgenes que
pueblan a mis queridas aldinas. La
Xantina lus Romedius, la Xantina 'l
Alba, la Xantina de Covadonga, etc.,
etc.

XARANDIAR.Xarandiar, juerguear,
andar de fiesta, de xarana, etc.
XARAR.Xarar, moverse, trabajar,
andar, hablar, etc.
XARAZAR.Xarazar, granizar,
tambin caer copos de nieve.
XARAZU.Xarazu, granizado,
nevado, etc.
XARCIUS.Xarcius, pinchos, espinas
de los vegetales, matorrales, tambin
aperos ou aparexus que usan los
pescadores, etc.
XARCIYUS.Xarciyus, joyas,
pendientes, etc.
XARDN.Xardn, jardn.
XARDINERU.Xardineru, jardinero.

XANTUS.Xantus, santos.
XANTN.Xantn, as se llama a la
persona buena como un santu.
XARABATIAR.Xarabatiar,
nevarruscar.
XARABATIUS.Xarabatius, pequeos
copos de nieve movidos por el viento,
etc.
XARAL.Xaral, pequea cosa,
terreno, etc.
XARALES.Xarales, xaral.

XARDN.Xardn, ramajes de las


encinas y de los ptchiscus, existen dos
clases de xardones, aquellos que sus hojas
tienen espinas y los otros que sus hojas
son finas y la punta de sus hojas est
desprovista de estos pinchos.
Xenardu you nagora qu'angunus
envernus chegaben gafus, pos
endenantes que se xebrare la xeronda ya
taben con sous llastruxas xeles
queimandu lus pastus ya dexandu lus
mexores prus tan llimpus de paciones
comu les algues de lus nenus, dou 'l
ganu nun poda fincar el denti, anxina
yera que haba que cebar mu cedu con
la yerbe de lus payares, el casu yera que
cundu chegaba a lu mexor una bona

evana ya nes postremeries del


envernu, lus payares taben escosus
d'afechu, ya les vaques prinxipalmente
bramaben nes cortes de fame, entus
nuexoitres focicandu comu pudieramus
pente la eve dbamus al monti a catar
xardn ou yedre p'apaciguar un poucu la
fame de les vaques, tantu 'l xardn comu
la yedre son plantes allimenticies, ya
premitien que non se nus murrieren les
vaques, ya que lus oitres alimales comu
les cabres, les uves ou les caballeres,
arrexisten mexor la fame que les vaques,
ya con pouca couxa entreteen la sou
fame. Peru les vaques conistus xardones
ya yedres manque la fame les
apaciguaxe, quedaben comu cadarmus
mu prietones ou ceicentus xegn el
collor de lus sous pelleyus, ya desps
yera mu difixil que pudiexen recuperaxe
d'afechu, pa xeguir dandu la produxn
qu'endenantes d'istes famones nus daben.
You alcuerdume mu ben d'un anu que
vienu 'l branu mu magosteiru, ya la
primaveira viexe fechu lu mesmu, ya per
istu nun pudiemus recoyer cuaxi nagua
yerbe, quedandu lus payares a la met
d'oitres anus, ya pa mal pior
prexentuxe un envernu mu cedu
enxenebru de frus ya eves, ya lus
payares lluu se nus escosarun de yerbe
ya oitres viandes pal ganu, comu
foyus, narvaxus, paya, caizus, etc., ya
tubiemus que xostener el ganu con
xardn ya yedre ya fasta les mesmes
fues de lus xergones dou durmamus
nuexoitres, aquel amollecu envernu
xams se me xebrara del miou vidayu,
perque gi cundu lu penxu, fixeme
impoxible comu prexones y'animales
llogramus xobrevivir.
TRADUCCIN.Recuerdo yo ahora
que en los tiempos pasados de los aos
cuarenta, algunas veces llegaban los
inviernos muy temprano, pues antes que
terminara el otoo, ya estaban con sus
heladas cristalizadas quemando los
pastizales, y dejando hasta los mejores
prados con tales tan grandes heladas
limpios de paciones lo mismo que las
nalgas de los nios, donde el ganado no
poda hincar el diente. Por esta razn
haba que empezar muy temprano a

alimentarlos con la hierba de los pajares,


as suceda que a lo mejor se presentaba
una grande nevada en las postrimeras
del invierno, y ya los pajares se
encontraban sin nada o casi secos de
toda vianda para el ganado, y las vacas
muy principalmente mugan de hambre
en las cuadras, entonces nosotros
hocicando y peleando con bravura de
mil formas diferentes por entre la nieve,
bamos a los montes en busca del xardn
o la hierba que se enredaba en los
grandes castaos o los poderosos robles,
o las llastras de las montaas, y tratamos
estas plantas que apaciguaban un poco el
hambre de nuestras queridas vaquinas,
que no permitan que se nos muriesen
de hambre, ya que los otros animales,
como las cabras, las ovejas o las
caballeras, aguantan mejor el hambre
que las vacas, o a lo mejor a nosotros nos
lo pareca, y con menos comida se
entretenan su necesidad.
Pero las vacas con estos xardones y
hiedras aunque el hambre les apaciguara
quedaban cadavricas, y sus pelajes se
tornaban negros o cenicientos, dependa
del color de sus pellejos. Despus de un
invierno de stos, ya era muy difcil que
se recuperasen del todo, y ya no seguan
dando la produccin que antes solan.
Yo me recuerdo muy bien de un
verano que llego con unos calores
infernales, y como la primavera hubiese
hecho lo mismo pues no pudimos
recoger casi nada de hierba, y todo
porque los campos no la haban
alumbrado, as que los pajares quedaron
a menos de la mitad de otros aos, y
para mal peor, se present el invierno
ms temprano, y vena lleno el
condenado de unos helados fros y
abundantes nieves, quedndose los
pajares antes de tiempo limpios de hierba
y otras viandas para el ganado, como
pueden ser los foyus, el arbaxu, la
paya, etc., y tuvimos que sostener el
ganado a xardn y hiedra, y hasta las
mismas hojas del maz que tenamos en
los jergones de dormir, les tuvimos que
dar de comer.
Aquel endemoniado y triste invierno
jams se me borrara a m del

entendimiento todava hoy cuando lo


recuerdo, se me hace imposible que
personas y animales lograramos
sobrevivirlo.
XARDU.Xardu, lugar situado encima
del lar, haciendo piso a nivel del desvn,
es en definitiva un cajn de tres metros
cuadrados aproximadamente, los hay
ms grandes y tambin ms pequeos
depende en la teix que se encuentren,
de todas las maneras en todas las teixes
astures que tienen castaedos, tambin
tienen, o mejor dicho tenan xardu,
tengan presente ustedes que yo siempre
me estoy refiriendo a los tiempus
d'endenantes. Deca del Xardu que tena
la capacidad hablada, con una altura de
un cuarto de metro aproximadamente
tambin, su fondo esta tillado con
delgadas rojas de madera de fresno,
roble, encina, o madera dura en forma
triangular, formando rejas por as
decirlo, por entre las cuales se introduca
el humo y el calor del llar, tras un
tiempo, que bien pudiera estar en la
funcin de la necesidad del ndole de
abundancia, que obligaba atizar el fuego
con leas apropiadas que produjesen
mucho humo y a la par calor, con el fin
de curar pronto las castaas para de
nuevo llenar oitre xarducu d'echas. Una
vez que las castaas ya estuviesen bien
curadas para mayalas, que uno lo sabe al
tocarlas siempre que sea entendido, se
sacan del xardu por un pequeo ventano
que tiene para tal menester el xardu, y se
meten en la goxa, un buen xardu puede
tener dos goxadinas, y en stas se majan
con un mayu de madera especial para
este menester, una vez bien mayadas,
que tambin se aprecia por el estar sous
cortexus esfechus en polvo, se banan y
aqu tenemos las llamadas castaas
mayucas.
Del Xardu se puen falar memplenu
de couxes ya toes eches cheldadedes nel
vivir de les xentes de c de, ya tu ye
anxina, perqu'el xardu ye la cobertoria 'l
chare per anxn falare, ya 'l chare ye xin
dalgn zacaditchu la mesma entraa de
les xentes de la teix. Cuntes allegres ya
penes que se rumiarun al llu del llare se

xebrarun pente les rexes del xardu lu


mesmu que lus fumus ya lus callores,
cuntus cuintus, ya llechenden, cuntus
amores ya falagus, cuntes
engarraditches, cunta folixa melgueira
ya engafura fexu sou vertena baxu 'l
xardu, per stu ye 'l xardu 'n ancestru mu
prinxial de toes les couxes ya costumes
de Nuexu Pueblu.
TRADUCCIN.Del Xardu se
pueden decir muchsimas cosas y todas
ellas muy importantes, alumbradas todas
ellas por el vivir de las gentes de cada
da, y esto es as, porque el xardu es sin
ninguna duda el techo o cielo del lar,
por as decir, ya que el lar, es sin ningn
impedimento la misma entraa de las
gentes de la casa. Cuantas hermosas
alegras, y apenadas tristezas se
consumieron en el trono del lar y se
fueron por entre las rejas del xardu, lo
mismo que los humos y los calores,
cuantos cuentos y leyendas, cuantos
amores y halagos, cuantas rias y
disputas, cuanta dulce alegra o apenada
tristeza ha sucedido bajo el xardu, por
esto es el xardu una fuente principal de
todas las cosas y costumbres de Nuestro
Noble Pueblo, que dejar de ser tal cosa
el trgico da que del todo pierda su
ancestro.
Cundu tan les castaines curandu nel
xardu, lus primeirus des hay que tener
cudiu de non dexar lus potes de faer la
comida xin acobertoriar, perque tan
candu dexeguu lus guxanus que tenen
angunes castaes anxina comu oitres
couxaques, comu polvaxu, llixus, etc.
TRADUCCIN.Cuando estn las
castaas secando en el xardu, los
primeros das hay que tener cuidado de
no dejar los pucheros destapados, porque
estn cayendo continuamente los
gusanos que tengan algunas castaas, as
como otras cosas sucias, tales como
polvo, etc.
XARDUSCU.Xarduscu, esta palabra
abarca todo lo que se refiere al xardu,
cuando a una persona le llaman xarduscu
le pueden decir que es negro ou prietu,
que esta lleno de sarrio, que se encuentra
ms seco que las barras del xardu, y

tambin que sabe muchas cosas porque


es listo u observativo.
XARETA.Xareta, entindese por
atadura mal hecha, tambin por tonta.
XARETEIRUS.Xareteirus, pequeos
prados muy cuestos dedicados
principalmente a avellanales o campones
para segar el verde para el ganado.
XARETUS.Xaretus, ruinas ataduras,
cosas sin importancia, etc.
XARU.Xaru, juerga, bronca, etc.
XAREAR.Xarear, marear, jalear, etc.
Exemplu, dxate de xarear per mn
mucher, perque vas apuxame 'l xeniu
dietru 'l noxu, ya entus vou apurriti
un marmeyazu que t'apacigu
d'afechu.(Deja ya de marearme mujer,
porque me vas a encender el genio en el
lugar de enojarme, y entonces te voy a
dar un guantazo que te apaciguo del
todo).
XARIEGU.Xariegu, trabajador,
honrado, persona muy dinmica.
XARIEGAR.Xariegar, trabajar,
moverse con rapidez, etc.
XARITCHAR.Xaritchar, devanar
las lanas.
XARITCHU.Xaritchu ou xarieyu,
instrumento para devanar las lanas.
XARIMEIRUS.Xarimeirus ou
charimeirus, llorones, tambin personas
que siempre estn llorando sus penas,
quejndose con el fin de que los dems
se conduelan de ellos y les apurran su
ayuda.
XARIMIAR.Xarimiar, llorar, pedir,
etc.
XARONGA.Xaronga, as se llama a
la rana.

XARONGAR.Xarongar, cantar,
hacer ruidos parecidos a los que emite la
rana.
XARRA.Xarra, jarra.
XARRU.Xarru, entindese por la
jarra o el jarro bien lleno.
XARRERUS.Xarrerus, vendedores o
fabricantes de jarros.
XARRIAR.Xarriar, entindese por
gastar muchos jarros de lo que sea, bien
de vino, de xidre, etc., beber, consumir,
a cantaros, llover a cantaros, etc.
XARRIU.Xarriu, entindese por
lleno de xarriu.
XARRICU.Xarricu, entindese
por un jarro lleno.
XARRICUS.Xarricus, pequeos
jarros de barro principalmente destinados
a guardar la miel. Tambin se suele
llamar xarricus a los botijos de agua.
XARRIU.Xarriu, as se dice o se
llama a el humo y dems pequeas
materias que se acumulan en las rejas del
xardu, que es ms negro que el mismo
carbn.
XARRN.Xarrn, jarrn.
XARRU.Xarru, jarro.
XARRUECAS.Xaruecas, as se le
llama tambin a las ranas.
XASPE.Xaspe, entinidese por
limpio, por aseado, una persona va
como un xaspe cuando viste como un
dandi, tambin xaspe es fino, idiu, etc.
XASPIU.Xaspiu, que va como un
dandi o que tiene alguna de las
propiedades del xaspie.
XASTRE.Xastre, sastre, cuando yo
era pequeo ser sastre era algo muy

importante, por lo menos as a m me lo


pareca, porque observaba a las personas
como le trataban con gran deferencia.
XASTRERA.Xastrera, sastrera.
XATA.Xata, jata, tambin se suele
decir que xata tienes cuando no tienes
gracia de hacer nada, por la causa de la
galbana, etc.
XATADA.Xatada, se entiende
cuando uno en el trabajo se apura un
tiempo trabajando apuradamente, etc.
XATERU.Xateru, as se llamaba a las
personas que se dedicaban a comprar
xatus por las aldeas sin esperar que los
aldeanos los bajasen al mercado, aquellos
xateirus que yo conoc eran tan
sumamente hbiles en su oficio que
saban lo que pesaba un jato sin
equivocarse ni un kilo.

como los de Amigos del Bable,


mistificaron la dulce lengua de y las
ancestrales costumbres de nuestro
Pueblo, haciendo de ellas todo un
hediondo estercolero, de trabajos de
locos, porque yo comprendo, que
cualquier persona en su cabal juicio, no
se ridiculizara as mismo, queriendo
aparentar ante los dems, su sabidura de
entendidos en tan delicadas prendas, no
sabiendo ni entendiendo de ellas nada
ms, que los malos plagios que hicieron,
no comprendiendo estos infantiles
enterados, que las costumbres y la lengua
de cualquier pueblo, para saberlas hay
que cotidianamente vivirlas, quererlas,
sufrirlas y ser muy feliz con ellas .
XEBES.Xebes, cercas de matorrales,
de arbolaxes enanos que circundan una
propiedad, un camino, etc.
XEBRAR.Xebrar, apartar, retirar,
etc.

XATU.Xatu, jato, tambin bruto.


XAULA.Xaula, jaula.
XAULU.Xaulu, enjaulado

XEBRARSE.Xebrarse, marcharse,
apartarse, etc.
XEBRU.Xebru, apartado, alejado,
etc.

XAURA.Xaura, jaura.
XAUXA.Xauxa, jauja.
XAUZAR.Xauzar, partir, quebrar,
etc.
XAUCE.Xauce, sauce.

XEBRAURA.Xebrara, quiere esto


decir que se ha apartado, que se ha
averiado.
XECANU.Xecanu, secano.

XAZMIN.Xazmn, jazmn.

XECANTI.Xecant, as se dice
cuando existe mucha seca o hay muchas
ganas de beber.

XEA.Xea, quiere decir sea. Exemplu.


Xea lu que xea you sei que dalgn
de, les xentes de miou Tierrina xabrn
lu mesmu que you nagora lu sei, que lus
dirixentes de Conceyu Bable, lu mesmu
que lus Amigus del Bable, mistificarun la
LLingua ya les Ancestrales Costumes del
uexu Fidalgu Pueblu, fayendu d'ches
una fedienta trelda (sea lo que sea yo se
que algn da, las gentes de mi Tierra
sabrn lo mismo que yo ahora lo se, que
los dirigentes del Conceyu Bable, as

XECA.Xeca, as se entiende cuando


est el terreno muy seco, cuando los
prados y los pastos, cuando todas las
cosechas son consumidas por el sol,
dicindoles poco a poco y con grande
tristeza a las nobles y trabajadoras gentes
que viven del campo, que su bienestar
aquel ao se le haba terminado, que el
fro invierno sera para animales y
personas un equilibrio de ayunos, que
algunas veces desembocan en la
verdadera hambre. En mis aldeas todava

existen hoy dos fechas que mi madre


recuerda con mucha asiduidad, cundu la
nevana, ya cundu la xequa ou xecona.
Esto me demuestra que aquellas pocas
tuvieron que ser un grande martirio, una
dura prueba para aquellos astures que
tuvieron que luchar contra ellas.
Tambin se suela llamar xeca a las reznas
o cachiparras.

de la guadaa un brazado, un goxu,


etc., de campo, cardeas, ramas, etc. de
hierba.
XEGURANCIA.Xegurancia,
seguridad.
XEGURU.Xeguru, seguro.
XEGUU.Xeguu, seguido.

XECAU.Xecau, secao.
XECAERU.Xecaeru, secadero.
XECU.Xecu, seco.
XECUDIN.Xecudin, ximielgn,
sacudida.
XECUDIR.Xecudir, sacudir, etc.

XEITUXU.Xeituxu, lugar,
ameno, agradable, bueno. Tambin se
entiende cuando una persona es
xeituxa, que es agradable, simptica,
ect., etc.
XEITU.Xeitu, lugar, sitio, etc.
XEITIQUN.Xeitiqun, lugar
pequeo, acogedor, etc.

XEDAL.Xedal, sedal de pesca, etc.

XEDE.Xede, sed, ganas de beber.


Tambin principal lugar de alguna cosa.

XEICIAR.Xeiciar, dicese cuando


huelen mal las morrinas, cuando las
carnes huelen a podridas. Tambin se
entiende por xeizu cualquier mal olor
que exista.

XEFE.Xefe, jefe.

XELADA.Xelada, helada.

XEFATURA.Xefatura, jefatura.

XELU.Xelu, helado en todos los


sentidos.

XEDA.Xeda, seda.

XEGAR.Xegar, segar.
XEGARETIAR.Xegaretiar, as se
dice cuando se est segando campones o
cosas de poca importancia, tambin se
dice que los segadores xegarietan cuando
no son buenos.
XEGU.Xegu, que est segado.
XEGAR.Xegar, segador.
XEGOTE.Xegote, serrucho para
serrar pequeas maderas, tambin
pequea hoz que se suele hacer con la
punta de las guadaas ya rotas o gastadas,
se pone clavada en un palo y sirve para
hacer algunos trabajos en la labranza.
XEGOTIAR.Xegotiar, aserrar
pequeas maderas, segar con el xogote

XELAURA.Xelaura, heladura,
tambin friulencia.
XELN.Xeln, as se dice cuando
hace un fro helado, tambin se suele
llamar a las personas que son friolentas, o
que les falta valor en determinadas
ocasiones, lo mismo que cuando son
osadas o lanzadas para haca adelante
como vulgarmente se dice, se les suele
llamar calientes, pues cuando es lo
contrario se les dice xelones ou
frilones.
XEMAR.Xemar, sembrar.
XEMU.Xemu, sembrado.
XEMEYEIRU.Xemeyeiru, fotgrafo.

XEMEYAR.Xemeyar, parecerse, ser


casi igual.
XEMEYU.Xemeyu, retrato,
fotografa.
XEMPRE.Xempre, siempre.
XEN.Xen, sienes, vidtchas.
XENALDAR.Xenaldar, respirar.
XENALDU.Xenaldu, entindese por
hacer un xenaldu cuando se est
trabajando y se hace una paradina para
descansar.
XENEBRAL.Xenebral, lugar muy
fro y helado.
XENEBREIRU.Xenebreiru, fro,
helado, etc.
XENECU.Xenecu, dicese de las
personas encogidas, atenazadas por el
fro, por la impotencia, por el no poder.
Xenezu.
XENERACIN.Xeneracin ou
xeneraxn, generacin de gentes, de
cosas, etc.
XENERAL.Xeneral, general, en
general todo, ya saben.
XENERAL.Xeneral, general del
Ejrcito en este caso el Xeneral Franco.
Como han podido ustedes observar, la
Xuntura adems de ser un diccionario
de la Chingua d'Asturies es adems
como la historia en general de las
costumbres y hechos que han sucedido
en mi Tierrina, y el Xeneral Franco ha
tenido mucho que ver por lo menos en
lo que concierne a mi vida. Si no fuese
el Xeneral Franco la Repblica quizs
hubiera ganado la guerra Civil Espaola,
y al ser mi padre un gran republicano,
muy culto y cabal, seguramente me
hubiese proporcionado estudios, y yo s
que en cualquiera de ellos hubiese
triunfado plenamente, olvidndome por
encontrarme inmerso continuamente en

el quehacer que tuviese, de lo que ahora


estoy haciendo, pero el Xeneral Franco
gano la guerra, y su rgimen asesino a
mi padre y me dej a mi tirado siendo
un nio en la cuneta de la vida como
hurfano de los Rojos despreciado y
olvidado de toda proteccin. A pesar de
todo, yo en el transcurrir de mis aos e
ir dndome cuenta de lo que haba
sucedido, llegu a comprender en
algunas cosas al Xeneral Franco, y por
esta razn le he hecho este poema.
Con esto pretendo decir, que para
hablar con cierta propiedad de las
costumbres y forma de hablar de un
Pueblo, hay que sin ningn genero de
dudas haberlas vivido en todo su
plenitud en el mismo lugar donde el
ancestro vive, y el Xeneral Franco, por
una serie de circunstancias todas
nefastosas para m, me condeno a
hacerlo, ya que si l hubiese sido
vencido por la Repblica, yo hubiera
tenido una carrera, y no podra ser el
humilde y sencillo Xuln de LLuza, ni
haber hecho la Xuntura, bajo ningn
concepto ni forma. Me comprenden
verdad?
Vencer o Morir fue desde siempre la
vida del Xeneral, el fue el general ms
joven del mundo en su poca, el gan la
guerra de Marruecos en los aos veinte
para todos los espaoles, porque me
consta que derechistas e izquierdistas le
aclamaron como el hroe que era, que
desde la nada haba subido al ms alto
escaln de los hroes de la Patria,
vendiendo su vida en infinidad de
combates por el amor que tena haca su
Espaa.
''EL DICTADOR"
Desde los infinitos espacios
donde mora mi Novia la Cadarma,
mi espritu de indmito guerrero,
ya en el lugar donde reina la calma,
a mi Espaa querida me dirijo,
por la voz de un poeta de mi Pueblo,
que le dej sin padre y sin casa.
Xams quixe tiranizar a mious xentes,
todas valientes, Nobles e Hidalgas,
a las cuales desde nio he aprendido

a quererlas con el amor de la Patria,


yo por ellas desde joven he luchado
y mi sangre a raudales la vert,
sin esperar ms recompensa
que el contentar a mi amada Patria.
Fue por este amor que he profesado
a mi Espaa que serv como soldado,
por lo que en dictador me he
proclamado,
para poder sacarla del caos ms taimado,
donde la anarqua y el latrocinio
a la Guerra Civil la haban llevado.
You coy la nuexa Patria
esfutcharada,
amerux d'odius, de fame ya vengancia,
ya en sous cuarexas endenantes
bazcuchandu
corrompines de bon goro ya de plata,
taben entus escoses tan d'afechu,
comu 'l entamu d'una vrxen ou d'una
vieya.
Forun baldrayus ya banduerus
dirixentes
lus que colarun con la cauroxa btchada,
porque vendiendo sus ideas con sus
gentes,
se xebrrun con las riquezas pan del
pueblo
p'oitres aciones qu'enxams las
degolguierun,
dexandu a Espaa en la mixeria
desfecha.
Huyeron los polticos cobardes
apaxitchus per el goru y la riqueza,
convirtindose en traidores
despreciables,
robando el pan de los hurfanos de
guerra,
y dejando abandonados en el frente
a unos hroes que moran por su causa.
You merix 'n ditador per el temor,
quoitres dirixentes baldrayantes ya
banduerrus,
fexeran denuu con les xentes de miou
Patria,
lu mesmu que cheldaran lus chabascus ya
xebrus,

que nin roxus, nin prietus forun nin


yeran,
porque siempre habr cobardes y
traidores
que robaran y asesinaran al humilde
pueblo,
en cualquier rgimen que la Patria tenga.
Yo levant la patria desgajada
con frreo mando y dura disciplina,
rodeado de odios, y de hipcritas
desprecios
que no pudieron doblegarme nunca.
Hoy que mi cuerpo reposa bajo losa
y es enjambre de gusanos que lo gozan,
mi espritu feliz y siempre sosegado,
por mi fiel Novia la celosa Cadarma,
al poeta ms humilde yo le digo
que al pueblo diga esta mi charla.
He vencido el odio y la venganza,
ganando tras la muerte mi ltima batalla,
cuando vi como mi pueblo unido
deca adis a mi muerto cuerpo,
con el llanto al glorioso y sentido,
donde no presencie ni odios ni
venganza.
Slo una hidalga nacin como es
Espaa,
puede decir con sano e indomable
orgullo
desde la muerte y la ruina,
sin la ayuda de ningn pueblo amigo,
como venganza pobre y despreciada,
por la causa de yo ser un dictador,
que consigui que mi Patria inigualada
tan sin igual proeza alcanzara.
Ah os dejo ahora en paz y hartos,
con un Rey inteligente y muy humano,
para que alcancis la libertad entera,
pero cuidado, hijos de mi Patria Amada,
que si no sabis bien comportaros,
el mismo Rey inteligente y noble,
sabr convertirse en otro dictador,
que sabr defender a viva fuerza
la paz y dignidad de la Patria,
que vosotros no supisteis conservar,
pisoteando la libertad honrada,
buscando al dictador que os quitara
la libertad que conquistasteis

el mismo da que me fui con mi Novia


la Cadarma!

XENTE.Xente, gente, personas.


XENTENCIA.Xentencia, sentencia.

Como pueden ustedes observar en


todo el transcurrir de este diccionario, el
rgimen dictatorial del Xeneral
Franco", me quit, me asesin, me
destroz todo lo ms sagrado, querido y
necesario que pueda tener un ser
Humano, si deximimus la propia vida.
Sin embargo yo se muy bien, que el
Xeneral Franco no se enter de miles de
atropellos y deshumanizantes asesinatos
que se cometieron en nuestra querida y
amada Patria Espaa, pues mi propio
padre que fue Laureado como l cuando
entrambos y dos eran legionarios y
luchaban unidos por la Patria Espaa en
el Protectorado de Marruecos, digo que
mi padre condenado a muerte por Roxu
en la crcel demonaca de Oviedo de
aquellos tiempos de venganza y muerte,
fue indultado por el Caudillo, y an as
su rgimen lo asesin.
XENERAR.Xenerar, generar,
producir, etc.
XENERUXU.Xeneruxu,
generoso, bueno, etc.
XENERU.Xeneru, gnero, telas, etc.
XENEZUS.Xenezus, seniles.
XENIU.Xeniu, inteligente, sabio,
sobresaliente por su poder cerebral.
Tambin se entiende por xeniu el tener
mal caracter, mala leche, el tener bravura
y espritu determinado para hacer cosas
que no teniendo genio sera imposible
llevarlas a cabo.
XENRUS.Xenrus, maridos o esposas
de los hijos de los xuegrus.
XENTACA.Xentaca, as se llama a las
gentes de poco valor, a las personas
ruinas y despreciables en sus haceres.
XENTU.Xentu, sentado, puesto,
etc.

XENTENCIU.Xentenciu,
sentenciado.
XENTL.Xentl, gentil.
XENTILEZA.Xentileza, gentileza.
XENTU.Xentu, sentido, tambin se
entiende por tropel de gentes.
XENTUZA.Xentuza, as se llama a
las personas que no tienen ningn valor,
que son despreciables en todos los
sentidos.
XERA.Xera, tarda, xeronda.
XERU.Xeru, tardo, etc.
XERGN.Xergn, en mis aldines se
llama xergn al colchn que en vez de
esta relleno de lana, lo est de hojas de
las panoyas ou fuas de maz. Tenu
you abondes veices ureu de llingua de
prexones entendies en mamplenus de
couxes bones comu melecines, que lus
xergones yeren mexor que lus colchones
de llana, perque pe lus envernus yeren
mi callentres, ya per oitre llu a les
prexones propuenxes pala reume ou
conecha d'enra 'l sou curpu, 'l durmir
nus xergones faanles munchu ben. (He
odo yo decir muchas voces a personas
que entendan las medicinas caseras, que
los jergones eran mejor para dormir que
los colchones de lana, porque en los fros
inviernos eran mucho ms calientes, y
por otra parte las personas inclinadas a
padecer del reuma, o a las que ya lo
posean, el dormir en los jergones de
buenas hojas de maz, rales muy
saludable para sus dolencias.
XERONDA.Xeronda, as se llama a
la estacin del otoo.
XERONDA.Xeronda, tarda.
XERONDU.Xerondu, tardo.

XERU.Xeru, tardo, alejado, etc.


XERUEUS.Xerueus, as se llama
a los dientes tanto de la boca corno a los
de las cabezas de los ajos. Tambin se les
suelen llamar xerutchus ou xerueyus.
XEXUS.Xexus el azarenu,
Jesucristo.Hace un mamplenu de
aos, cuando yo andaba por las fiestas y
romeras de toda mi querida Tierrina
vendiendo pequeos libros escritos en
mi incipiente astur, llevaba un pequeo
coche y encima un altavoz, con el cual
entraba en las romeras tocando gaitadas
por mediacin de cintas, lo que nunca
me han gustado eran las asturianadas
aunque algunas las admita, y todo era
porque su letra no estaba en astur, por
esta razn yo hice unos poemas en
llingua astur y los grave en una cinta
cantndolos a mi manera, recuerdo que
un da en Villaviciosa, estando
cantndolos el altavoz de mi coche
mientras que yo al lado de l esperaba
que los amantes de sus races me
compraran algn librn, que valan a diez
pesetas, se acerc a m un indianu,
quiero decir un astur que estaba en las
Amricas, y me pregunt donde poda
comprar aquella cinta, yo le contest que
en ninguna parte porque aquella cinta la
haba hecho yo, me pregunt que si se la
venda, y yo le dije que lo nico que
poda hacer era ir a comprar una cinta
vaca y que se la grabara igual, o que si
tena magnetofn, que yo poda ir con l
de juerga, fartucanus de xidre y que yo
le cantarta de mi cosecha todas las
canciones que quisiera, no pareca
encontrarse bien de salud, por esto quiso
ms que yo le grabase una, tal cosa hice
aquel mismo da y el buen Indianu astur
intent por todos los medios pagarme
largamente aquel insignificante
obsequio, y que le contest que bien
pagado quedaria, si fuese por el mundo
adelante pregonando por donde
anduviera, que nuestra Tierrina era la
ms Noble e Hidalga, la ms
encantadora y dulce, la ms Embrujante
y Divina, de cuantas tierras el Hacedor

hubiera hecho en todo el Universo. Una


de las canciones que la cinta tena,
cantada con tono y msica de mi propio
vidayu era sta:
"XEXUS DE AZARENU"
Ach lonxe trs les cumes
a la llz del entestate,
nuna corte de pastores,
nun tenu d'una teix,
ou cuauquer outre chugar,
btchou la Vrxen Mara
a Xexs de azarenu.
Pariu la Xanta muyer
d'enra 'l mesmu murgazu,
ou payes ou oitres yerbatus,
aquecha mucher pariu,
lu mesmu que lu fan oitras,
amerux d'allegra
y amamplen pel dollor.
Choru 'l nenu 'l acer
comu tou guaxn lu fe,
allegre riy la Virxn,
fellz fxulu Xox,
a xuntus llimpien al nenu
que tan probe s'allumbru,
chegandu allumbrayu tu.
La pobre Muyer dondada
per l'allegra yal dollor,
per ser la M d'aquel Nenu
dou relluca l'amor,
clelduxe mu canxadina
nel durmir xoxegadina.
nus xuenus del Faidor.
Durmiu la Vrxen fellz
naquel chugar dou btchou,
d'enra 'l mesmu campz,
ou de payes ou murgazu,
apouxandu sou mtchera
d'enra 'l curpu 'l sou Home
que curiaba con amor.
Les estrtches en sou xeitu
yal xillencu n sou chugar,
xin baxu 'l teyu del Cielu
tal mesteru s'allumbrar,
les vaques taben rumiandu
xin tal xocexu afrorar,
ena corte ou 'l payar.

Xan Xox curiaba 'l nenu


ya sou Melgueira muyer,
metantu quel mundiu enteiru
nun dexaba sou cheldar,
perque naide coocer,
qu'aquel nenu que acer
yera 'l dios que nus xalvar.

XERRAPEIRU.Xerrapeiru, lugar
escabroso, poblado de agudas piedras y
malezas.
XERRAPUS.Xerrapus, piedras
puntiagudas propias de los xerrapeirus.

Esgalazu pe la fame
l nenu gulg chorar,
nagua quera 'l guaxn
nami qu'el lleiche callentre
del entamu la sou M,
Xox falaga a la Vrxen
ya disdi mu le falar:

XERRAR.Xerrar, serrador. De
este oficio se yo un largo trecho, porque
durante algn tiempo de mi juventud, le
he dedicado ros caudalosos de mi sudor
y cansancios de trabajos tan enormes, de
paralizrseme los pulsos, al no poder
trabajar con ms fuerza de la que tena.

Adiespierta miou Xantina


qu'l nenn chorandu tar,
ya nun chora 'l probitn
per dangn amolexar,
adiespierta miou Xantina,
que paime que ye la fame
la que lu fi esbardiar.

XERRUS.Xerrus, piedras
puntiagudas, tambin zarrus ou ciarrus,
ou xebes, etc.

Ya mamandu foza 'l nenu


pente 'l caldar de sou M,
fellz ente aquel entamu
de muyer afortun,
la Vrxen lu bexuqua
xemu damore Xox
con curiu l'afalagar.
Ach lonxe trs les cumes
a la llz del entestate,
nuna corte de pastores,
nun payar d'una teix,
btchou la Vrxen Mara
un nenu qu'en Dios Cheldar,
ya gi tus adurar.
Ach llonxe trs les cumes
s'allumbru la avid,
aci la verd del Home
xuntu con sou LLibert,
afroru la Nutchebona
que tous lus anus nel Mundiu
fae dalgu de Herman.
XEARDAR.Xeardar, recordar,
aorar, etc.
XEARDU.Xerardu, pensamiento,
aoro, etc.

XEPA.Xepa, cuesta, joroba, etc.


Tambin se entiende por xepa a las
cepas de los rboles y a las jorobas en
general.
XEPU.Xepu, jorobado.
XTCHA.Xtcha, surco, riego de
siembra.
XTCHOURIU.Xtchouriu, arado
de madera, llabu ou llabiegu, etc.
XTCHU.Xtchu, surco, riego, etc.
XIBA.Xiba, jiba.
XBARA.Xbara, montarz, salvaje,
etc.
XIBU.Xibu, jorobado.
XIBLAR.Xiblar, silbar.
XIBLATA.Xiblatas, flauta, tamboril
que se hace con las jvenes cortezas de
las varas de las blimbales, avellanos, etc.,
que se les hace agujeros y en una punta
se les coloca una lengeta transversal en
su crculo de madera y se puede tocar
con ellas aquellos que sepan, alguna
sencilla meloda o msica, yo tengo

hecho muchas xiblatinas o tamboriles,


pero jams pude sacarles ni una sla
nota. Tambin se entiende por Xiblata a
la persona que tiene poco peso, poca
personalidad, poca palabra, etc.
XIBLATEIRU.Xiblateiru, as se
llama a la persona que siempre esta
silbando. Tambin se dice xiblateirus a
las personas que son como xole, quiero
decir que son unos xiblatas.
XIBLUS.Xiblus, silbidos.
XIBU.Xibu, jiboso, todo lo que tiene
jiba.
XCARA.Xcara, recipiente de barro
o madera dnde escondido sirve para
guardar los dineros, las joyas, etc.
XCARU.Xcaru, jarro de madera
rstico que se usa principalmente en las
cuadras para ordear el ganado en l, es
recio y tiene una fuerte asa y en su
borde superior un pronunciado pico por
donde se vierte la leche cuando sea
necesario.
XIDES.Xides, disculpas, formas de
hablar poniendo cortapisas y disculpas
apuchegadas.
XIDRE.Xidre, sidra. En dalgn llugar
del mundiu naide fae la xidre que se
chelda 'n Asturies, perque p'encalducar
bona xidre lu primeiru qu'n ten que
tener ye la mazana, ya comu tu 'l
mundiu cumpriende mu ben, que les
mexores pomaraes de tou 'l Globu tan
axeites na nuexa Melgueira Tierrina.
Naide falu de la xidre apurrinduye la
hestoria que la xidre ten. Aquindi per
exemplu na nuexa Fidalga Patria Espaa,
tous sous rexiunes falen de les couxes
bones que tenen, unus que xin el vn de
montitcha, oitres que ye 'l de xerez,
oitres que 'l vn manchegu, etc., etc., ya
per el mundiu adiantre ca cul fala de
sous vinus, ya tus axeguren que nun lus
hai mexores en dalgn llu, peru la xidre
ye la bebida mi grandie ya mi antigua
de toes les qu'axisten, pos munchu antes

de que No xemara la parra, ya despus


cundu acierun lus raicimus lus
recoyera, ya lus machara, pa faer aquel
primer vn cun el qu'apradiu la primer
tarrasca, que fexu escandalizar a sous
ueras ya fus al ageyalu en porriques
fayendu cantus ya danciares, cheldus na
fellicid ya l'allegra, pos munchu
endenantes qu'stu xuceder, ya la nuexa
primer m Eva, entarrascare 'l nuexu
primer p Adn nel paraixu divinu del
Faidor con xidre. Per lu tantu, ye la
xidre la mi vitcha bebida ou comida
qu'enzulu 'l Home.
TRADUCCIN.En ningn lugar
del mundo nadie hace la sidra que se
fabrica en Asturias, porque para hacer
buena sidra lo primero que se necesita
son buenas manzanas, y como creo que
todo el mundo sepa muy bien, las
mejores pomaradas con las mejores
manzanas de todo el Globo Terrqueo,
estn situadas en nuestra Dulce Tierrina
Asturiana. Que yo sepa nadie habl
jams de la sidra dndole la historia e
importancia que tiene. Aqu por
ejemplo en nuestra querida Patria
Espaa, siempre se est aponderando en
todas sus reglones los excelentes y sin
iguales vinos que tienen, unos dicen que
el mejor vino es el Montillano, otros
que el Jerez, otros que el manchego, de
la Rioja, etc., etc., y en las dems
naciones de la Tierra sus gentes tambin
hacen lo mismo, sin embargo no se si
sabrn que la sidra es la bebida ms
grande e importante que existe, ya que
mucho antes de que el Patriarca No
sembrara la parra y despus cuando
nacieron y maduraron sus racimos, los
recogiera y los majara, para fabricar
aquel primer vino, con el que se mont
una borrachera tan sumamente
jolgoriosa, que dio lugar a que se
escandalizaran sus nueras e hijos, cuando
le vieron segn cuentan completamente
desnudo, haciendo cnticos y danzas un
mucho extraas en aquellos divinos
tiempos, y todos sus decires y haceres al
parecer estaban dentro de gozosas
felicidades y alegras. Pues como cuento,
mucho antes que este hecho histrico se
alumbrara, ya la nuestra primera madre

la seora Eva, haba emborrachado a


nuestro primer padre el seor Adn, en
el divino paraso del Hacedor con sidra.
Por lo tanto es la sidra la primera y ms
vieja bebida o comida que el Hombre
ingiri.

XIMIENTE.Ximiente, semillas para


sembrar.

XIDREIRUS.Xidreirus, as se llama a
los lagares, a los que hacen la sidra para
el pblico, tambin se llaman xidreirus a
los que son bebedores de sidra.

XIMIN.Ximin, que siempre se


est quejando, gimiendo, condolindose,
etc.

XIDRERE.Xidrere, sidrera,
establecimientos de bebidas, y comidas,
dnde lo que principalmente importante
es la sidra.

XIMR.Ximr, gemir.
XIMU.Ximu, gemido.

XIMIOTEIRU.Ximioteiru, que
siempre se est quejando, ximin.
XIMPTICU.Ximpticu, simptico.
XIMPLE.Ximple, simple.

XITCHA.Xitcha, silla.
XIEZU.Xiezu, esta palabra significa
varias cosas, puede ser montn, mal
olor, negazu, testerazo, siempre en el
lugar de cosas desagradables.
XIGA.Xiga, siga, contine, etc.

XIMUTCHU.Ximutchu ou
ximueyu, engao.
XIMULU.Ximulu, disimular.
XIMUELGU.Ximuelgu ou
esmuelgu, viene a ser como pequea
paliza, ximielgu, etc.

XIGANTE.Xigante, gigante.
XINEIRU.Xineiru, Enero.
XIGANTESCU.Xigantescu,
gigantesco.

XINETE.Xinete, jinete.

XIGU.Xigu, que sigo, que camino,


etc.

XINGAR.Xingar, hacer el amor.


Tambin mover, fastidiar, etc.

XIGUEN.Xiguen, que siguen.

XINGADURA.Xingadura,
entindese por que uno se encuentra
fastidiado de alguna cosa, que existe
algn mal, etc.

XILABARIU.Xilabariu, silabario.
XILBIAR.Xilbiar, silbar.
XILGUEIRU.Xilgueiru, jilguero.

XINGU.Xingu, fastidiado,
movido, columpiado, etc.

XIMELUS.Ximelus, gemelos.

XINIFICU.Xinificu, significado.

XIMIELGAR.Ximielgar, mover,
sacudir, menear, etc.

XINISTRU.Xinistru, accidente,
calamidad. Tambin se entiende por
xinistru al zurdo.

XIMIELGU.Ximielgu, sacudo,
muevo, etc.
XIMIELGU.Ximielgu, sacudido,
meneado, etc.

XINTAR.Xintar ou cintar, ou
prindar. Tambin xantar, chantar,
comer.

XINTAZUS.Xintazus, golpes dados


con una correa.

XIRINGUEIRU.Xiringueiru,
columpio.

XINTU.Xintu, currin, pretina,


cinto, etc.

XIRINGELU.Xiringelu, uno de
nuestros ancestrales bailes.

XINTURIN.Xintutin, cinturn.

XIRPIAS.Xirpias, herpes.

XIRA.Xira, que jira una cosa


persona, etc.

XIRPIU.Xirpiu, rasguo, pequea


erupcin en la piel, pequea cosa en
general.

XIRAR.Xirar, girar.
XIRONES.Xirones, jirones.
XIRU.Xiru, que esta girado,
tambin se entiende por xiru a la
persona que no est cabal.
XIRENAS.Xirenas, diosas de los
mares, que al igual que las Xanas
embrujan a los moradores de mi
Tierrina, las Xirenas encantan a los
navegantes de los mares.
XIRENA.Xirena, as se llama a los
pitos de las fbricas o minas cuando
llama a los trabajadores, hoy ya tenemos
xirena en los coches y ambulancias.

XIRU.Xiru, giro.
XISMU.Xismu, plasmado,
entretenido en s mismo.
XITANADA.Xitanada, entindese
por accin mala.
XITANIAR.Xitaniar, entindese por
discutir en los tratos para sacar mejor
provecho, mayor ganancia, tambin se
llama xitaniar al ser mezquino, avaro,
poco desprendido, amarrado en una
palabra.

XIRGAR.Xirgar, vetear.
XIRGU.Xirgu, veteado,
chorreado, etc.
XIRIGANCIAS.Xirigancias, muecas,
tonteras, etc.
XIRIGATU.Xirigatu, ceroln,
tarantu, tarancu, fatn, etc.
XIRIGOTIARXirigotiar, hacer
tonteras, payasadas, etc.
XIRINGA.Xiringa, columpio.
Tambin se llama xiringa a la jiringullla,
y tambin este nombre se aplica a las
personas giles tanto de movimientos
como de lengua.
XIRINGAR.Xiringar, columpiar.
XIRINGU.Xiringu, columpiado,
tambin se entiende por fastidiado.

XITANUS.Xitanus, gitanos. Nus


tempus d'endenantes cundu you era
guaxe, toes les aldines de la miou
Tierrina taben ameruxes d'istes
prexones ya d'oitres qu'achegaben fasta
lus nuexus chugares catandu dalguna
ruquera qu'enzular p'afogar la prietona
fame que lus encibitchaba, peru de toes
les xentes qu'achegaben ya cana col sou
rexistru, lus nicus qu'arrapiegaben
dalgu yeren lus intelixentes ya estutus
xitanus, vou cuntabus nagora a la
memoria d'istes ximples, xencitches,
intelixentes ya desprestixes xentes isti
tratu que cheldarun d'enra d'un veicn
miou.
TRADUCCIN.En los tiempos
pasados cuando yo era un nio, todas las
aldeas de mi querida Tierrina, estaban,
plagadas de estas gentes y de otras
parecidas, que llegaban a nuestras aldeas
buscando alguna cosa para comer, con el
fin de ahogar la grande hambre que los
encadenaba, pero de todas las personas

que llegaban y cada una con su oficio


bien entrenado y aprendido, los nicos
que lograban engaar y sacar partido de
sus trapisondas eran los inteligentes
gitanos. Yo les voy a contar ahora a la
memoria de estas simples y sencillas
gentes, de estas buenas, inteligentes y
despreciadas personas, un trato que
hicieron con un vecino de mi aldea que
siempre se las dio de listo, pensando que
por mal que fuese el trato, l siempre
saldra ganando, ya que su pollino vala
muy poco.
"PIN EL TOIPU"
JOS EL TOPO
Chegarun lus xitanus naquel de del
mes de coyer el pan mu cedu a la miou
aldina, tou la nutche la borrina
apaxitchara l'aldina con choramicus
d'orfina, anxn yera que tous lus erus
taben orbayainus, ya lus pancicales
llucen sous espigues enxemes sous
ariestes d'urpinas d'orfinadura, tal paicen
les espigues que yeren xoyes de finu
goru, dientru de repuxus cadexinus de
plata de bona lley.
Llegaron los gitanos aquel da del mes
de recoger el trigo (agosto), muy
temprano a mi aldea, toda la noche la
densa niebla haba vestido a la aldea con
finas lgrimas que casi invisiblemente de
la niebla se desprendan, as era que
todos sus campos estaban mojados, y los
trigales lucan sus espigas llenas sus aristas
de delicado roco, tal parecan las espigas
joyas del ms fino oro, dentro de
repujados de finas cadenas de buena plata
de ley.
Taba la borrina pe la fondeir de lus
prus de la braa, ya tal paice qu'aquel
de 'l sol diba ser de figal, anxn yera
qu'al nun puder coyer el pan per tar
moyu, cuaxi toes les xentes poucu
tenen que faer, perque la yerbe ta ya
taba nel payar perque tou 'l branu fora
un magosteiru, per isti cheldar toes les
xentes andaben d'un llu p'oitre
chuquinandu 'l tempu, menus lus
qu'andaben curiandu 'l ganu. Anxina
yera que la oved de lus xitanus faa
qu'el cutidianu tempu s'espiertare dlgu
qu'agchar nuu.

Aquechus xitanus chegaben prietus


comu les rexes del xardu, amagostus
sous focicus pel sol de lus caminus, ya
prietus tous sous pelleyus que chebaben
al entestate, que cuaxi, cuaxi andaben en
porriques, perque tantu lus homes comu
les mucheres traen sous paxitchus tan
eszarapus, tan amamplenus
d'esgazaduras per tous lus llus, que solu
lus homes tapaben lus coyones, ya les
muyeres la clica yal entamu, perque lus
nenus andaben cuaxi d'afechu en
porriques. Yera aquecha caterba de
xitanus ente lus de sou cls lus mi
probes, perque nin tan xiquir teen
nin pequenu nin run querru, tou contu
teen chebbenlu d'enra de les
costitches ya del llombu de sous
ptchinus. Istus xitanus per lu xeneral
son mi pelligruxus ya galaman
munchu mu depriexa d'un llu p'oitre
nun istanti, que lus que cheben querrus,
pos stus xams faen les rapieges de lus
oitres, perque tenen teix dou catalus
que son lus querrus dou s'atexan.
TRADUCCIN.Aquellos gitanos
llegaban negros como las barras del
xardu, tostados sus rostros por el sol de
los caminos, as como tambin negros
eran los cutis que lucan al aire, pues casi
del todo andaban desnudos, porque
tanto los hombres como las mujeres,
traan sus vestidos tan rotos, tan
sumamente despedazados por todas
partes, que solo los hombres se tapaban
los cojones y las mujeres el culo y las
tetas porque los nios andaban casi
completamente desnudos.
Era aquella tribu de gitanos entre los
de su raza los ms pobres, porque ni tan
siquiera tenan ni ruino, ni pequeo
carro, todo cuanto posean lo llevaban
encima de sus esquelticas costillas y al
lomo de sus pollinos. Esta clase de
gitanos por regla general eran ms
peligrosos y se movan con ms rapidez
de un lado para otro en un instante, cosa
que no podan hacer los que llevaban
carros, pues estos jams cometan los
ladronizos de los primeros, porque
tenan su casa dnde ir a buscarlos que
eran los carros donde vivan. Chuu
toes les xentes de l'aldina que teen

dalgna couxa que perder puxrunxe na


guardia de llindiar aquechus xitanacus
que lu mesmu arrapiegaben una pita,
que cuallesquier oitra couxa menus les
ferramientes de trabayu ya les madreas,
pos istes prexs yeren p'chus una
ufenxa pa sous dinides.
Fexerun sou chariegu debaxu lus
hrrus, xeitu dou sateixaben toes les
xentes que comu chus espatuxaben pel
mundiu adiantri, yeren ente mucheres
guaxes ya homes un cabanu de mi
d'una ucena, ya slu traen tres
ptchinus, dous burraxus grandies ya
enteirus, tan flacus ya prietus comu
taben chus, anxn comu 'na ptchinada
pequena ya ruina, que viaxaba xin
dalgun aparexu danra 'l sou cadarmeiru
llombu, you nun sei xin yera perque
nun tendren mi albardes ou l que
fore, ou perque tea un ptchinn de
pouques xemanes tan famientu ya
esguilu comu tous chus. Nun istantn
xebrrunse tus nel trabayar de sous
deleres, metandu qu'angunus quedaben
debaxu 'l hrru dexaparexandu les
couxes de lus ptchinus oitres tremus
pe l'aldina cataban buxu pa les sous
cestiqunes con mires d'escambiayes per
comedera, ou leyen la bona xuerte, ou
chaben les cartes, ou miagaben llimosnes
aqueches mucheres que chebaben un
nenu dentamu pal cul pedigueaben
pel amore del Faidor dalgu de lleichi ou
farina, ou pataques, ou fabes, pos ya nel
atayu del pedigeu tou lu que fora
yera p'chus un antroxu de festa.
Nel treminu de poucu tempu, tizarun
el fuu, puxeron el pote ya fixerun dalgu
callentri, nun sei lu que yera, ya desps
de ben gradiada l'aldina, rexntarunse
tus enxemus d'allegra, ya falandu na
sou xerga metanes enzulaban el potaxn
qu'encaldaran, tal paica que yeren mi
fellices que tou l'aldina xunta.
TRADUCCIN.Pronto todas las
gentes de mi aldea que tenan alguna
cosa que perder, se pusieron en guardia
para cuidar aquellos gitanos, que lo
mismo robaban una gallina, que
cualquier otra cosa, pues todo les vena
bien y rales necesario, todo menos las
herramientas de trabajo y las almadreas,

pues estas presas, eran para ellos una


ofensa haca sus dignidades muy
particulares tan slo con mirarlas.
Hicieron su campamento debajo de
los hrreos de la aldea, lugar donde se
aposentaban todas las gentes que como
ellos caminaban por el mundo adelante,
eran entre mujeres, nios y hombres, un
tropel de gentes de ms de una docena,
y slo traan tres pollinos, dos grandes
burros sin capar, tan flacos y
hambrientos como estaban sus dueos,
as como una borrica pequea y ruina,
que viajaba sin ninguna clase de aparejos
encima de su cadavrico lomo, bien
fuese porque no tenan ms albardas, o
porque estaba criando un pollinn de
pocas semanas tan hambriento y
enflaquecido como todos los seres que
componan aquella tribu. En pocos
momentos se repartieron todos sus
trabajos, mientras que unos se quedaban
debajo del hrreo desaparejando las
miserables cosas que traan encima de sus
pollinos, otros se repartieron por la
aldina, buscando la forma de acomodar a
sus cestas en el cambio de comedera,
otros lean la buena suerte, o echaban las
cartas, o pedan limosnas aquellas
mujeres que llevaban un nio de rollo
entre sus brazos, para el cul rogaban por
el amor del Hacedor, un poco de leche,
o harina, patatas, judas, pues ya
caminantes en el atajo de pedir, todo
cuanto les dieran para ellos era un regalo
de fiesta.
Despos dengayolar un migayu lus
sous ventronacus, perque fartar nun
viexen fchulu por lo rpido que haban
comido, y lo poco que manejaran la
cuchara, pus you agtchabalus andar a
xorbiatus de sous pletus ya cazuelus, per
lu que cullumbri que l'nicu que
viexen fau, fora callentar el estmagu
conn tarrean de caldapius. Falu que
coyerun lus sous ptchinus lus homes
d'aquecha tribu 'n compaa de lus sous
guaxes que comu you yeren zaragoletus,
ya xebrrunxe p'escontres la veira 'l ru,
con mires de catar blimbes ya delgu de
comedeira pa lus sous burraxus, perque
per tous lus llus taba la campz amagost
d'afechu per cuaxa de les callores de tou

'l branu, peru lus ptchinus de lus


xitanus manque sean vitchus rumien
cuallesquier cls de fuas ou yerbaxus,
pos cundu la fame ye grandie, lu mesmu
les prexones que lus anemales nun le
ponen mal focicu a dalguna cls de
comedera, pos tou ye comu 'n mamxar,
ya les boques mi escoses de caniles,
rabilen ya ruquen cuaxi lu mesmu que
xin lluciranxe ben ferramientes,
perque la fame fae millagrus en tous lus
xentus menus nel del estmadu.
Un de lus tres ptchinus el de mexor
presencia, chevaba una cabez cuaxi
nua, con grandies ureyeres, ya
mosqueires de collorinus que remataben
nunes moutes comu la de les monteires
de lus xoldius, xegun el miou preciar,
aquecha cabez tea mi vallor que tous
lus paxitchus, fatus, cacus e aparexus
que chelaba la tribu enteira.
TRADUCCIN.Despus de
entretener o engaar un poco el
estmago, porque hartar no debieron de
haberlo hecho, por lo rpido que haban
comido y lo poco que manejaron la
cuchara, pues yo los observaba beber
con ansiosos tragos por sus platos o
escudillas, por lo que saque en
consecuencia, que lo nico que haban
hecho no haba sido otra cosa, que el
calentarse un poco el estmago, con
aquel puchero de pobres caldos. Dgoles
que nada ms dejar los platos, cogieron
los hombres de aquella tribu sus burros,
y acompaados por los nios
mayorcitos, se marcharon para la orilla
del pequeo ro, con miras de buscar
mimbres y alguna hierba para darles de
comer a sus animales, ya que por todos
los lados se encontraba el campo
quemado del todo por la causa del
excesivo calor de aquel verano, pero los
pollinos de los gitanos, as como todas las
gentes y animales del mundo, bien sean
viejos o nuevos, comen o rumian
cualquier clase de alimentacin cuando
son atacados por el grande hambre, pues
con esta esqueltica seora por duea,
tanto las personas, como los animales, no
le ponen mal hocico a ninguna clase de
comida, ya que la ms despreciable es un
rico manjar, y hasta las bocas limpias de

todo diente, trituran y rumian casi lo


mismo, que las que tienen un buen
dentamen, porque el hambre, hace
milagros en todos los sentidos menos en
el del estmago.
Uno de los tres pollinos, el de mejor
presencia, llevaba puesta una cabezada
casi nueva, con grandes orejeras
claveteadas, y mosquiteras de diferentes
colores, que terminaban en unas borlas,
como las que llevan los gorros de los
soldados. Segn mi apreciar, aquella
cabezada tena ella solo ms valor, que
todos los vestidos, y dems ropas,
cacharros y aparejos de toda la tribu.
Cundu lus xitanus chegarun al
regueiru dexarun a la ptchina yal oitre
buche xueltus, paque guarecieren per
achindi 'l sou antoxu lu pocu que viexe
que pastiar, metantu qu'al ptchin de la
lluxusa cabez, l'arretrigarun al tueru
d'una figaleta, chandi achindi delgu de
xegu qu' apradiaben per les xinuexes
veires del regueiru, que xegaretaben
conn foicinacu, tal paice quaquel
ptchin tratbenlu mexor que a lus
oitres, per unguna razn que you entava
nun comprende, achindi rucandu
arretrigu a la figalina taba enzulandu lu
quei chaben, metandu qu'al llu d'l taba
un xitanu pulgandu ou escortexandu
blimbes, cundu paxu per el chu d'l
Pn el Xordapu, que comencipiu a
nomaxe 'l Toipu disdi aquel mesmu de.
Pn qu'entenda d'animales per viexe
criu xempre 'l llu d'chus, cundu
agtchou aquel burru de bona
prexencia, que rucaba comu 'n
condenu aquechus yerbatus, ya
qu'auxaba les mosques a pates,
rabotazus ya fasta con xeniu col sou
focicu fasta 'l xeitu qu'el ramal lu dexare,
comencipiu a falar col xitanu de couxes
que you nun ureaba perque taba dalgu
lonxe d'chus xugaretiandu a lus mious
deleres, metantu uxerba a lus xitanus lu
que faen per la veira del regueiru, anxn
me lu dixu que fixera miou tu, que
tea un patacal per aquechus chugares,
ya nun fora que lus xitanus fozaran en l
ya l'arrapiegaren un manegu de
pataques.

Nagua you les uya de lu que falaben,


peru xin quagtchaba a Pn afilbanar
per tous lus llus al buche con geyes
ximuluxes, pa desps cundu
s'allevantu 'l xitanu dexandu 'l sou
trabayu, comincipiar a rexistrar el burru
anxn per altu. Desps vilu colar pala sou
teix, paicindume qu'espatuxaba mi
llixeiru qu'oitres veices, al ratiqun vilu
golguer col sou burriqun del ramal,
qual colocalu l llu del d'el xitanu
paica un nanu pelu pequenu ya
rancutchu que yera, fi entoncienes
cundu m'arimi 'l llu d'chus cundu
envidayi que diben cheldar un tratu.
TRADUCCIN.Cuando los gitanos
llegaron al riachuelo, dejaron a su
borrica y al otro pollino sueltos, para
que pacieran por all a su antojo, lo poco
que haba que patiar mientras que el
pollino de la lujosa cabezada le
amarrarn al tronco de una pequea
higuera, y all le dieron algo de pacin
que recogan en las cuestas y difciles
orillas del torrente, que segaban con una
pequea hoz, tal pareca que aquel
pollino le cuidaban mejor que a los
otros, por alguna secreta razn que yo
no comprenda. All rumiando atado a la
higuera estaba comiendo lo que le
daban, mientras que al lado de l,
sentado se encontraba un gitano que
parsimoniosamente pelaba las mimbres
para hacer cestas, cuando acert casual o
intencionadamente a pasar por el lugar
Pn el Sordo, que se comenzara a
llamarlo Pn el Topo en toda la aldea y
sus contornos desde aquel mismo da.
Pn que entenda mucho de animales
por haberse criado toda su vida entre
ellos cuando vio aquel burro de tan
buena presencia, que coma como un
desespera aquellos hierbajos, que
cualquiera de sus animales despreciara, y
que par espantaba las moscas dando
recios y enrgicos coces, fuertes
rabotazos y hasta con su hocico con
recio regio las espantaba hasta el lugar
que se lo permita el ramal que le ataba.
Se detuvo y empez a dialogar con el
gitano de cosas que yo no poda or por
encontrarme demasiado alejado de ellos
jugando a mi manera, mientras que en

todo momento observaba a los gitanos


todos sus movimientos, pues as me lo
haba ordenado un to mo, que tena
una huerta sembrada de patatas por
aquellos lugares, y no fuera a ser que
estos condenados entrasen en ella, y le
robasen un grande cesto de patatas.
Nada de cuanto hablaban les
escuchaba, pero si que observe a Pn con
miradas simulosas propiar al pollino por
todas partes, para despus, cuando se
levanto el gitano y dej su trabajo,
comenzar a registrar al jumento as por
encima sin mucho detenimiento, para
despus marcharse camino de su casa,
parecindome a m que caminaba con
ms ligeraza que otras veces. Al poco
tiempo le vi retornar con su borriquito
del ramal, que al colocarle al lado del de
el gitano, tal pareca un enano por lo
pequeo y ruin que era, mi curiosidad
me hizo acercarme al lado de ellos, y as
pude comprobar como queran hacer un
trato.
Cundu 'l xitanu ageyu 'l buchacu
de Pn xonriyendu le dixu, que comu
tea la poucu vergenxa del querer
cambear el sou buchecn, que yera de
fierru ferrunuxu, per el sou ptchin,
que yera de goru macizu, pos xin l tal
couxa fixera xemeyara 'l toipu que
cambeu lus gtchus pel ru. Pn
comencipiu falale que xin dalgu tena
qu'apurriye que fora xustu ya non una
rapiegada, pos achindi taba pa tu lu que
fore honru. El xitanu entus
comencipiu a rexistrar el burrn de Pn
conl esprapayu de maestru nel ufixu,
palpulu ya mirulu tu em menus
tempu del cantu del pitu, ya desps
dxole, qu'l sou borriqun yera mu
vieyu, quei faltaben dalgunus molares ya
que tea l'amolaxura de la fora, total
que xin quera camiar el buche tea
qu'apurriye dz pexus enra, ya dous pela
cabeza, pos al sou ptchin nunye xeiva
perque coyu tou l dientru d'cha. Pn
el Xordapu coyu 'l xitanu pela pallabra
ya dxole, que taba d'acurdu 'n apurriye
lus dz pexus pel ptchn ya di 'l suyu
enra, peru pelu que nun entraba yera
nel merci la cabez, pos xospechaba
qu'aquel lluxuxu ars yera 'l frutu

d'una rapieg, ya nun fora la couxa


qu'un de topara 'l sou amu per dalgn
merquu ou feria ya viexese nun
vergenzuxu compromixu.
Figarne 'l favor paixanu, contestoye 'l
xitanu nel char del noxu. Vust nun
ten geyus nixe focicu de magetu que
ten, p'uxervar quista carbez ta fecha a
la meda del niou ptchin? Pos xin
penxa qu'el cabezal foi afoini, penxe
tamn qu'el burru foi rapiegu, ya cole
con priexa a denuncibe, agora manque
mapurra venti pexus pel ptchin, ya
cuatru pel cabezu nun encaldare con
ste tratu dalgn perque ye un paixanu
escosu de mtchera, anxn que xbrese
del miou llu xinn quer que nus
engarradiemus per nomame lladrn.
TRADUCCIN.Cuando el gitano
vio el enclenque burro de Pn
sonrindose despreciativamente le dijo:
Que como tena la poca vergenza de
querer cambiarme aquel despreciable
borrico que era de hierro herrumbroso,
por el su preciado pollino que era de oro
macizo. Pues si tal cosa yo hiciese, deca
sonriente el gitano, me pareca al topo,
que cambi los ojos por el rabo. Pn con
suaves palabras le dijo, que si algo de
dinero le tena que dar encima, que
fuera una cosa justa y no una ladronada,
que all estaba l para lo que fuese
honrado.
El gitano entonces comenz a buscar
los defectos del borrico de Pn, con la
experiencia de ser consumado maestro
en tal oficio, lo toc y lo mir entero en
menos tiempo del canto del gallo, y
despus muy seriamente le dijo, que su
borrico era muy viejo, que le faltaban
algunas muelas, y que tena el mal de
tener muy a menudo diarreas, total que
si quera cambiar su pollinn por el suyo,
le tena que dar diez duros encima y dos
ms por la cabezada, ya que a su pollino
no le serva, pues coga todo l dentro
de ella. Pn el Sordo asiendo al gitano
por su palabra le dijo, que estaba de
acuerdo en darle los diez pesos por su
pollino y el suyo encina, pero por lo que
no pasaba era por el comprarle la
cabezada, pues sospechaba que aquel
lujoso arns, era sin duda el fruto de un

robo, y no fuera la cosa que un da se


encontrara con su dueo en algn
mercado o feria, y l se viese metido en
un vergonzoso compromiso.
Hgame el favor paisano, le contest
el gitano muy enojado y sulfurado,
usted no tiene ojos en su cara de bestia
para observar que esta cabezada esta
hecha a la medida de mi pollino? Y si
piensa que este cabezal ha sido robado,
piense tambin que el pollino vena con
l, y ya sabiendo o suponiendo que
entrambas cosas son de la procedencia de
la rapia, puede usted marchar con prisa
a denunciarme, porque yo ya no le
cambiar mi pollino por su enclenque
borriquillo, ni aunque me d veinte
duros encima y cuatro ms por la
cabezada. As pues, hgame el favor de
marcharse de mi lado sino quiere que
nos enzarcemos a leazos, por la causa
de usted haberme ofendido llamndome
ladrn.
Nun quixe ufendlu bon xitanu, peru
you xempre disdi guaxn urei falar a les
xentes vitchas, qu'el ufixu de lus
xitanus ye 'l faer curioxas cestiquines de
blimbles, arrapiegar lu que fore ya
endutbichar fadiernus tratus
entivocandu lus ioxentes paixanus.
Anxina ye qu'arretiru lu de chamalu
lladrn, ya choqumonus la mn dandu
per fechu isti tratu.
El xitanu con punxes plasmes nel sou
esquellticu focicu de tar entaba m'
enoxu dxole a Pn el Xordapu nel
encaldar que l'apurra la sou mn, xams
niegu you la miou mn al que pide
perdn, peru llancu t'entava nel miou
vidayu lufenxa que me fexu, per sfu, ya
metantu nun se xebre d'afechu de la
miou mtcheira, dexemus el tratu nami
que nu falu, ya xin disdi aquindi a la
nuetche se me xebra la noxaura, entus
a lu mexor damus el tratu per zarru.
Cundu chegu 'l atapecer del de, Pn
el Xordapu fexu prexencia 'l llu lus
hurrus, per ver xin al xitanu le viexe
xapaicu 'l enoxu, ya punxuse mu
cuntentu cundu l'agtchou reyixe
m'allegre ya fellz al llu de les sous
xentes, per stu acheguxe 'l llu d'l ya
nel cheldar quei poa la mn denra 'l

sou homo le dixu. Bonu xitanu, qui


faemus el tratu ciarrndulu d'afechu ou
entava s'enllamuerga nel char del tar
enoxu.
El xitanu dichadicheiru le dixu que ya
taba tan contentu comu endenantes de
velu coocu, ya qu'el tratu taba
pitchau xin d'enra de l'acordiu
l'apurra un cestu pataques pa faer la cena
ya un xarricu de lleiche pa lus nenus
pequenus.
Ya fecha la nuetche dafechu, zarrarun
el tratu entrambos cuntentus ya mu
xatisfechus, ya Pn el Toipu, colu pa la
sou teix chevandu 'l burru 'l xitanu pel
ramal del lluxosu cabezal, falandoi sou
vidayu que viexe fechu un xegn sou
paicer,un fadiernu tratu ya quel sou
ptchinacu naide n'aldea lu quixs
manque fora de regalu. Anxn
quachegu a la sou corte col nuu
ptchin, arretrigolu na pexebleira, chi
un bon brazu de yerbe, ya metandu
qu'el burru esgalazu de fame lensulaba
con priexa, palpolu ya reparulu per
tous sous llus menus pe lus gtchus, ya
quedu prendu d'el en tous lus xentus.
TRADUCCIN.No he querido
ofenderle buen gitano, pero yo desde
nio siempre he odo decir a las gentes
viejas, que el oficio de los gitanos, es el
hacer hermosas y serviciales cestas de
mimbres, robar todo cuanto tuvieran a
mano, y enredar buenos tratos
equivocando a los inocentes paisanos.
As que retiro lo de llamarle ladrn, y
dmosnos la mano dando por hecho este
trato.
El gitano con seales plasmadas en su
esqueltico rostro de encontrarse muy
enojado, le dijo a Pn el Sordo en el
hacer que le daba su mano. Jams
niego yo mi mano a quin me pide
perdn, pero clavado tengo todava en
mi pensamiento la ofensa que me ha
hecho al llamarme ladrn, por esta
razn, mientras que no se marche del
todo de mi pensamiento tan daino
sentimiento, dejemos el trato nada ms
que en lo hablado, y si desde aqu a la
anochecer puedo olvidar la enfadadura
que me ha hecho, entonces a lo mejor
daremos el trato por hecho.

Cuando lleg el oscurecer del da, Pn


el Sordo hizo acto de presencia al lado
de los hrreos, para saber si al gitano ya
le hubiese desaparecido el enfado, y se
puso muy contento cuando le vi, rerse
muy alegre y feliz al lado de sus gentes,
por esta razn se acerc a su lado, y en
el hacer que le pona halagosamente una
mano encima de su hombro le dijo:
Bueno gitano, qu hacemos el trato
dndolo por terminado del todo, o
todava se remoja usted en el lar de estar
enojado.
El gitano parlanchn y alegre le dijo,
que ya se encontraba tan contento como
antes de haberle conocido a l, y que el
trato estaba cerrado y bien hecho, si
encima de lo acordado, le daba un cesto
de patatas para hacer la cena, y una jarra
de leche para los nios pequeos.
Ya hecha la noche por completo,
dieron el trato por hecho, entrambos
muy contentos y satisfechos, Pn el
Toipu march para su casa llevando al
burro del gitano asido por el ramal de la
lujosa cabezada, dicindole en silencio su
cerebro, que haba hecho segn su
parecer un buen negocio, ya que su
pollino nadie en su aldea lo quera
aunque lo regalase. As que llegando a su
cuadra con su nuevo burro le at a la
pesebrera, le dio un buen pienso de
hierba y mientras que el pollino con
grande apetito la engulla con prisa, le
palp y repar cuidadosamente por todas
sus partes menos por los ojos, y qued
prendado de l en todos los sentidos.
Cundu lus malvixus xilbiaban lus
albiares d'oitre de, lus xitanus se
xebraben muy cuntentus de miou aldina,
ye d'antigu 'l xaber, que cundu lus
xitanus encaldan anguna rapieg, xempre
colen endenantes de que les xentes del
llugar espierten p'escubriya, foi anxina
naquel xuceder, pos cundu Pn El Topu
fi atrenar el ganu a la sou corte, lu
primeiru que fexu fi chi una gtcha 'l
sou nuu ptchn ya vilu corriudu ya
uriscu, paicinduye que desps la fartura
de bona yerbe que viexe enzuleu, fasta
lluca mexor pelaxe, metandu que
faluchandu conxigu mesmu se deca, que
nami que auxare la fame del sou curpu,

aquel ptchin diba ser mu nomu


n'aldina.
Desps d'abraar les dous btchaes
que tena na corte, perqu'el oitre ganu
taba nel puertu, diule la sou mucher
d'almorzar un bon escudtchau de papes
con lleichi cabantes d'afoxinar, ya desps
de fartu, dxole a la sou muyer que diba
dr al puertu pa ver comu s'atopaba 'l
ganu, ya que diba dire axinetu nel
burru p'uxervar la xixa a maneires que
tena.
Anxina foi, que xacu 'l ptchin de la
corte pel ramal fasta la correl de sou
teixu, dou la sou mucher l'aguardaba
p'agtchalu per primeira viz, ya nami
quei llancu lus sous geyus denriba,
dxole cuntenta 'l sou home que viexe
fechu xegn pice un fadiernu tratu, Pn
el Topu metandu l'aparexaba con
l'albardaxa del oitre ptchin que de
pequena quei vena cuaxi nui algema,
falabai a la sou muyer ameruxu
d'allegra ya envelexu per dxeyes de
llistu ante la sou muyer, qu'urear nun
uriaba munchu per cuaxes de la sou
xordeira, peru qu'al geyu yal vidayu
poucus l'algaman, la sou muyer que yera
una andoyona reya fellz escontres el
sou llistu home, ya entrambus per aquel
ptchin per un momentu forun fellices,
fasta que Pn escarranquetnduxe denra
'l ptchin, dxole a la sou muche que
lluu tara de regolgua, nel encaldar que
con el sou cayaducu l'apura 'l burru
cuaxi cuaxi falagoxamente paque
comencipiara a caminar, e anxina lu fexu
'l ptchin ya nun paru fasta qu'el sou
focicu nun truu escontres la porta de
la teix del Puchegu, que taba cual char
tamn almorzandu les papes, ya dexandu
la tarea xali a la caleya dou viu a Pn
el Toipu andar al remoln dun llu
poitre de la caleya xin faer brexu
d'aquel condenu ptchin per munchu
que col cayu ya les brindes lacaidonaba
el xtchu d'andar drechu couxa qu'el
probe ptchin nun pode faer per que
taba ciegu comu n topu, ya nun
lescubriu Pn xinn el Puchegu, que
yera un tre purear, agtchar ya
envidayar cuallesquier btcha ou escos

couxa. Ya comu bon puchegu fali a


Pn dista maneira:
TRADUCCIN.Cuando los tordos
malvises silbaban a los despertares del
alba alegres y felices del naciente da, los
gitanos muy contentos y dichosos se
marchaban de mi querida aldea. Es de
antiguo ya sabido entre las hidalgas y
nobles gentes de estos maravillosos y
embrujantes valles y montaas, que
cuando los gitanos hacen algn
ladronizo, engao o timo, siempre se
ausentan antes que las personas del lugar
se despierten para descubrirlos, y as fue
en aquel acontecer, pues cuando Pn el
Topo ya con el da alumbrado del todo,
fue a su cuadra a ordear y cebar al
ganado, lo primero que hizo fue mirar
con marcado profundo a su nuevo
pollino, y lo vi recio, con genio
espantadizo, parecindole a l, que
despus de la buena hartura de la
excelente hierba que haba comido,
pareca ms lucido su pelaje, y hablando
consigo mismo muy contento se deca,
que nada ms que se alejara el hambre de
su cuerpo, aquel pollino iba a ser muy
renombrado en la aldea.
Despus de arreglar las dos vacas
paridas que tena en el establo, porque el
otro ganado que tena por aquella poca
estaba en el puerto pastiando, le di su
mujer el desayuno, que consista en una
escudilla grande de harina cocida,
comida a la par de la espumosa leche
recin ordeada, y despus que se hart,
le dijo a su mujer, que iba a ir hasta el
puerto, para ver como se encontraba el
ganado, y que iba montado sobre el
burro, para observar su fuerza y las otras
maneras que pudiera tener. As fue que
sac al pollino de la cuadra cogido de su
ramal hasta la corralada de su casa, donde
su mujer le esperaba para mirar por
primera vez aquel burro tan aponderado
de su marido, y nada ms que sus ojos le
repararon con interesado deseo, djole
muy contenta a su marido, que hubiese
hecho segn su apreciacin un buen
trato.
Pn el Topu mientas le aparejaba con
la albarda del otro pollino que de
pequea que era casi no le vala, le deca

a su mujer lleno de alegra y endiosado


por sentirse agudo y listo ante los ojos de
su mujer. Yo or no oigo mucho por
causa de la sordera, pero a vista e
inteligencia muy pocos me alcanzan. La
su mujer que era una inocentona, se rea
muy feliz haca su listo marido, y
entrambos por aquel pollino en aquellos
momentos se sentan felices, y a la par
que Pn montaba en su pollino a su
mujer le haca, que muy pronto estara
de vuelta, y seguido le daba al burro con
el callado casi, casi como halagndole
para que se pusiese en camino, y as lo
hizo el buen pollino, no detenindose
en su camino, hasta que su hocico no
tropez contra la puerta de la casa del
satrico, que en aquel suceder tambin
estaba desayunando las papes, y ante tal
golpetazo, dej su escudilla saliendo con
rapidez a la calleja, donde vio a Pn el
Topo dando vueltas a caballo de su
burro de un lado para otro de la calle,
sin poder conducir aquel condenado
asno, por mucho que lo intentaba con el
callado y las bridas para ensenderarlo en
el surco del caminar enderechura, cosa
que el desgraciado pollino no poda
hacer, porque se encontraba tan ciego
como el topo, y no descubri este mal
Pn, sino que fue su vecino Satrico, que
era un verdadero guila en el or, ver y
pensar en cualquier rica o pobre cosa, y
como buen satrico que era le habl a
Pn de esta manera:
Disdi gi Pn el Xordapu tou l'aldina
chamarate Pn el Topu, perque hay que
tar de cegaretu comu isti llabrador xin
llabiegu, pa nun ver disdi prinxipu
qu'isti ptchin nun vei goteira per dagn
de lus dous getchus. Pn baxuxe del
ptchin xin gurniar pallabra, falagu 'l
burru comu dandi nel entender que
nun taba noxu escontres d'l, coylu
pel ramal ya golguiu arretrigalu na sou
corte, dexaparexlu ya chandoi un bon
brazu de yexbe axentuxe nel pexeble
xuntu dl, comencipiandu falaye d'ista
maneira:
Nun cuntes miou ptchin que tu
noxan escontres tigu per que ts
cegaretu you sei que yes un bn
ptchin, grandie, forte, sanu ya enteiru

comu se foxes de parada, per stu


d'aquindi nadiantri you seri lus tous
getchus, ya tu fars lus mious
trabayus, you te chevari ben acaidonu
pel ronzal, ya fars lus mesmus trabayus
que cualesquier ptchin de l'aldina,
l'nicu que nun podri ser 'l axinetame
d'enra tigu, peru de tous lus dems
llabores nun me dexars d'encaldar
dalgn, anxine ye, que cuaxi tou
contentu de ver fechu 'l tratu con lus
condenus xitanus, quei conisti tratu que
fexe conechus, per rexultar tu cegeretu
d'afechu, llimpiarnme disdi gi 'l
nome de Pn el Xordapu, 'l chamane 'l
Puchegu Pn el Topu, que ye lu mesmu
que xin me bautizar el cura.
Y'Anxina foi comu xucediu, pos
aquel xigante de ptchin cegaretu,
acaidonu per el bon envidtchar de Pn
el Topu, yera queru, aponderu ya
respetu nun solu na miou aldina, senn
entoes les oitres de l'arredonda, ya yera
tan renomu aquel ptchin, perque faa
couxes qu'enxems fixrales dalgn
burru que tuviexe lus geyus con bona
vista. El ptchn conel bon pexeble
refachnduxe nel cheldar qu'auxaba la
fame del sou curpu, ya comu yera xoven
dientru lu que cueye, fxose un
ptchinon cuaxi paicu a lus de les pares
de xementales.
Un de 'l sou veicn dxole a Pn
qu'andaba la sou ptchuca callentri, ya
quei xin le doxaba que la cabriere 'l sou
ptchin, Pn que nun algame a faer les
puches tamn encalducades comu les
cheldaba el sou veicn el Puchegu que
foi capaz d'escambiaye 'l nome, xin qu'el
sou vidayu cuaxi xempre con
intelixencia l'allambraba, per stu
arrespondiule axindi:
Comu 'l miou cegaretu ptchin ye
xemental de postineira parada, ya nun
solu per sou prexencia, xinn perque
paez que ten fasta pequenina alma, xin
quis que cubra la tou ptchina tenes
qu'apurrime un pexu, ya isu atinde que
yes veicn de la porta la teixada, peru a
toes les oitres xentes que queran pedime
lu mesmu que tou, cobrareyes dous
pexetes mi, perque tener na corte
descendenca del miou ptchin, ye teer

la meyor xoya de la ptchineria. Conistu


queru falate queru veicn de la porta la
teix, que con la rebaxa que te faigu ben
me pus faer una bona propaganda.
TRADUCCIN.Desde el da de hoy
Pn el Sordo, toda la aldea te llamar Pn
el Topo, porque hay que estar tan ciego
como este labrante sin arado, para no ver
desde principio que este pollino no vea
ni gota por ninguno de entrambos ojos.
Pn se apeo de su asno sin pronunciar
palabra, a la vez que halagaba al pollino,
dndole a entender que no estaba
enojado con l y asindole por el ramal
le volvi a atar dentro de su establo, lo
desaparejo y le dio un buen brazado de
hierba, y sentndose en el pesebre junto
a l, comenz a hablarle de la siguiente
forma:
No pienses mi pollino que estoy
enojado contigo, porque te encuentras
completamente ciego, yo se muy bien
que eres un buen pollino, grande, fuerte,
sano y entero, como si fueses de la
parada de los sementales, por esto, de
ahora en adelante, yo ser tus propios
ojos y tu hars los mis trabajos, yo te
llevar bien conducido por el ramal y
hars los mismos quehaceres de los
dems pollinos de la aldea, lo nico que
no podr ser el ajinetarme encima de tu
lomo, pero de todos los dems labores,
se que no dejars de hacer ninguno y
hasta puede que los realices mejor que el
ms avispado de tus hermanos de
burrera, por est razn te digo, que casi
me encuentro contento de haber
realizado tu trato con los condenados
gitanos, pues por haber hecho tal
negocio con ellos, al resultarme t del
todo ciego, mis vecinos me quitaron
desde hoy el nombre de Pin el Sordo,
desde el mimo momento que el
Puchegu me llam Pn el Topu, que es
lo mismo que si me bautizase el cura de
nuevo.
Aquel gigante de ciego pollino, bien
dirigido por el inteligente Pn el Topo,
con tal precisin realizaba todos sus
trabajos, que era querido, aponderado y
respetado, no slo por las gentes de mi
aldea, sino en todas las otras que la
rodeaban. Y era tan renombrado aquel

excepcional pollino, porque haca cosas


que jams haban sido hechas por ningn
otro pollino aunque tuviese los ojos con
buena vista, el ciego burro, que siempre
tena el pesebre lleno de buena hierba,
que rale para l manjar divino, engord
y se rehizo, al tenor que iba sacando la
miseria y el hambre de su cuerpo, y
como era aun joven dentro de lo que
caba, se hizo un pollino an casi mejor
que los que tenan de sementales en la
cuadra de la parada.
Un da su vecino el Puchego, le dijo a
Pn que su pollina andaba en el celo de
necesitar semental, y que si le dejaba que
su pollino la cubriera. Pn que no
alcanzaba el hacer las stiras tan bien
niveladas y agudas como el Puchegu,
que fue capaz de cambiarle el nombre de
Pn el Sordo por el de Pn el Topu, si
que su pensamiento casi siempre
navegante en la inteligencia le alumbr
lo siguiente.
Como mi ciego pollino es semental
de postinera parada, y no slo por su
gallarda presencia, sino porque tal parece
que tambin tiene una pequea alma, si
t deseas que cubra a tu pollina, me
tienes que pagar por tal servicio un duro,
y esto a ti que eres vecino de la puerta
de casa, pero a todas las dems gentes
que quieran pedirme lo mismo que t,
les cobrar dos pesos ms, pues tener en
el establo una descendencia de mi
pollino, es lo mismo que poseer la
mayor joya de toda la burrera. Con esto
pretendo decirte querido vecino de la
puerta casa, y con la rebaja que te estoy
haciendo, t bien me puedes hacer una
buena propaganda.
XITIU.Xitiu, sitiado, rodeado, etc.
XITU.Xitu, sitio, lugar, etc.
XITUU.Xituu, situado.
XIXA.Xixa, vigor, genio, fuerza, etc.
XIXU.Xixu, seso, sentido, etc.
XIXUDU.Xixudu, inteligente,
avispado, listo, etc.

XOBACU.Xobacu, sobaco.
XOBACN.Xobacn, entindese
por profundidad, por pozo profundo,
por enorme bache, etc.

XODIENDA.Xodienda, jodienda en
todos los sentidos.
XODU.Xodu, jodido, fastidiado,
etc.

XOBACU.Xobacu, que est


socabado, que est minado por debajo,
etc.

XOFA.Xofa, sof.

XOBU.Xobu, correa fuerte de


cuero un poco ms ancha que la cornal y
aproximadamente as de grande que
sirve para amarrar el yugo al pertegal del
carro, porque para el rastru ou la
carritcha se usa la trasga, que tambin
puede ser atada al yugo con el xobu.

XOFAU.Xofau, que ya est


demasiado hecho.

XOBIAR.Xobiar, atar, amarrar, con


el xobu o cualquier otra cosa.
XOBIAYU.Xobiayu, cuerda, atadura,
de poco valor.
XOBIONES.Xobiones, as le decan
las mozas los mozos que tenan la
costumbre de palparles el entamu, etc.
Tambin se les sola llamar magriones.
XOBRES.Xobres, sobras, restos de
comida, etc.
XOBRECOYU.Xobrecoyu, que se
encuentra atemorizado, encogido de
fro, miedo, etc.
XOBREIRU.Xobreiru, que sobra,
que es el ltimo, etc.
XOBRN.Xobrn, sobrino.
XOCABU.Xocabu, socavado.

XOFAER.Xofaer, volver a hacer.

XOFECHU.Xofechu, que est


demasiado hecho.
XOFITAR.Xofitar, asegurar una cosa
con el xofitu. Tambin apoyarse en algo,
xofitarse.
XOFITU.Xofitu, forquetacu, palo
con forcu que se coloca sosteniendo los
ciarrus para que no se caigan, tambin se
xofiten lus canus de lus mazanales ya
demi frutales cundu tan ameruxus de
frutu, con mires de que nun s'esgacen.
El xofitu siempre es un punto que
proporciona equilibrio y ayuda en todas
las dimensiones.
XOFRITU.Xofritu, sofrito.
XOGA.Xoga, soga, rixu, cuerda.
XOGUEIRU.Xogueiru, soguero,
artesano que antiguamente se dedicaba a
ir por las aldeas haciendo sogas, bien
fuese de camo o de las cerdas que se
obtenan despus de esquilar a las vacas y
los caballares.
XOLAYERU.Xolayeru, que es
solariego.

XOCABN.Xocabn, socavn.
XOLD.Xold, sueldo, paga, etc.
XOCABRIU.Xocabriu, que se
encuentra muy cabreado.
XOCESU.Xocesu, suceso.
XODER.Xoder, joder, coitar,
fastidiar, etc.

XOLDIAR.Xoldiar, soldar.
XOLDIU.Xoldiu, soldado, militar,
etc.

XOLFA.Xolfa, paliza, bien de palabra


o de obra.
XOLFIAR.Xolfiar, palizar, hablar,
etc.

XOMERU.Xomeru, desvn. Casi


todas las ancestrales casas de Asturias
dedicadas a la labranza, tienen o tenan
un buen xomeru para guardar la
cosecha.

XOLFN.Xolfn, charlatn, palizas,


etc.

XOMERADA.Xomerada, alta,
orgullosa, altiva, etc.

XOLE.Xole, tonto, fatu, yes comu


xole, eres un bobo, etc.

XOMEYU.Xomeyu ou xemeyu,
semejante.

XOLEYAR.Xoleyar, tomar el sol.

XOMETU.Xometu, sometido.

XOLGORIU.Xolgoriu, jolgorio,
juerga, etc.

XOMIER.Xomier, somier.

XOLGUEIRU.Xolgueiru, amigo de
juergas y enemigo del trabajo, vago, etc.
XOLGUETAR.Xolguetar, folgar,
holgar.

XONAR.Xonar, sonar, tambin


quitarse los mocos.
XONU.Xonu, renombrado,
aponderado, etc.
XONETU.Xonetu, soneto.

XOLINXE.Xolinxe, marca de unas


navajas que cortaban muy bien y eran
muy apreciadas.

XONCU.Xoncu, unido.
XONU.Xonu, sonido.

XOLISCU.Xoliscu, espantadizo, muy


nervioso, etc.
XOLIMU.Xolimu, veneno,
solimado, etc.
XOLITARIA.Xolitaria, lombriz que
dicen de antiguo que aquellos que la
posean no les aprovecha nada los
alimentos que coman, porque sta se
multiplica en sus intestinos absorbiendo
con ms voracidad que las vellosidades
intestinales las vitaminas de los
alimentos, haciendo que el sujeto se
torne cadavrico.

XONREYR.Xonreyr, sonrer.
XONRIENTI.Xonrienti, sonriente.
XONROUXU.Xonrouxu,
sonrojado.
XONXACAR.Xonxacar, sonsacar.
XONXAAR.Xonxaar, copiar los
gestos y las palabras de los dems, para
luego hacer xonxaus con ellas de la
fuente alumbradora de las mismas.
XOPONCU.Xoponcu, soponcio.

XOLITARIU.Xolitariu, solitario.
XOLMENA.Xolmena, paliza,
abundancia, etc.

XOPUENXU.Xopuenxu ou
xopunxu, que ha supuesto.
XORBER.Xorber, beber.

XOLMENAR.Xolmenar, palizar.
XOMA.Xoma, sombra.

XORBIATU.Xortiatu, pequeo
sorbo.
XORBU.Xorbu, trago.

XORDAPU.Xordapu, se entiende
que se encuentra un poco sordo.
XORDIEYU.Xordieyu, que no oye
bien.
XORDU.Xordu, que se encuentra
sordo.
XORNADA.Xornada, jornada.
XORNAL.Xornal, jornal. Existe un
dicho asturiano que dice asi: Xornaln,
xornalete, xudete, comite ya cagate.
Esto quiere decir, que todas aquellas
gentes que tengan que vivir a cuenta de
un jornal por lo menos en los tiempos
de mi niez, mientras que ganaban para
subsistir.

XOTIAR.Xotiar, danzar, bailar, etc.


XORTU.Xortu, que esta lleno, que
se encuentra surtido.
XORTIXA.Xortixa ou xortiya,
sortija.
XORTIYU.Xortiyu ou
enxortiyu, que lleva muchas joyas,
muchas sortijas.
XOSTRONA.Xostrona, as se llama
a la mujer desaliada y sucia, as como
aquellas otras de reputacin dudosa.
XOSTRN.Xostrn, entindese por
persona torpe, desaliada, sucia, etc.
XOVEN.Xoven, joven.

XORPREXA.Xorprexa, sorpresa.
XOYA.Xoya, joya.
XORRA.Xorra, as se llama a las
races de los nabos, las remolachas, etc.
Tambin se llama xorra al pene.
XORRASCAR.Xorrascar, rascarse,
avivar el fuego rascando un tizn con el
suelo del mismo. Tambin se entiende
por xorrascar el intentar sacarle algo con
cierto talento a alguien.
XOTA.Xota, baile de la Jota, danza
general de todas las regiones de Espaa,
la Jota dicen que naci en muchas
partes, pero bien pienso que la Jota es el
conjunto de muchas alegras y penas
dispares, concentradas en un sencillo y
natural baile, que tuvo su
alumbramiento en las montaras de mi
querida Tierrina, cuando las gentes que
la poblaban en los tiempos de la
dominacin rabe, le dieron a ste su
primera derrota. Fue entonces cuando
las gentes de toda la Espaa Hidalga,
reunidas en formaciones guerreras al
estilo astur, danzaron felices, alegres y
satisfechas, de todas las diferentes
maneras que saban, haciendo en tal
acontecer la Jota, que es el baile o danza
smbolo de toda la patria, de la fraternal
unin y del colectivo triunfo.

XOYEIRU.Xoyeiru, joyero.
XOYIQUIN.Xoyiqun, joyero,
arqueta pequeita donde se guardan las
joyas.
XUAGAR.Xuagar, enjuagar, lavar,
etc.
XUAGU.Xuagu, lavado,
enjuagado, limpio, etc., etc.
XUAN.Xuan, as se llama a la tripa
ms ancha del cerdo, que tiene la forma
de un pimiento cuando esta llena, en el
xuan se introducen bien adobadas las
mejores tajadas del cerdo, que una vez
bien curadinas saben a gloria. El xuan
era un preciado regalo que a veces le
hacan a un mdico, abogado, etc. Tena
el mismo valor que un buen pitu (gallo),
el xuan y la andoya son parecidos o
iguales, segn. Tambin se suelen llamar
xuanes a las personas que no son dueas
de su voluntad, siendo manejadas
fcilmente Hay un dicho asturiano que
dice: La mtcher que ten per home
un andtchn de xuan, nun ten que
teneye miu a lu que falaran, manque le

truen lus cuernus a xuan. (La mujer


que tiene por marido a un tontorolo, no
tiene que preocuparse de lo que digan
de ella, aunque traicione a su marido
delante de sus propios ojos).
XUANU.Xuanu, as se llama al soar.
XUAU.Xuau, que suea.
XUAR.Xuar, entindese por los
utensilios y dems enseres de una teix,
o por el ajuar de la novia, etc.
XUBA.Xuba, subir en todos los
sentidos.
XUBIDA.Xubida, subida.
XUBIU.Xubiu, que ha subido.
XUBRAYU.Xubrayu, subrayo.
XUCU.Xucu ou xurcu, surco o
pequeas elevaciones que hay en los
prados y tierras.
XUDAR.Xudar, sudar.
XUDU.Xudu, sudado.
XUDAURA.Xudaura, sudadura.
XUDAS.Xudas, Judas, discpulo de
Xexs el azareno, que al decir de las
Sagradas escrituras ha vendido a su
Maestro, dando pie su comportamiento
a que su nombre pasase a la historia
como el ms taimado y despreciable
traidor.
Pero siempre segn mi manera de
pensar y analizar las cosas desde el prisma
que alumbra mi pensamiento, he llegado
a la siguiente conclusin, que de segura
para muchos, muchsimos ha de ser una
burrica, o una locura sin el menor
fundamento, pero desde luego para m
es lo ms cerca de la verdad de aquel
misterio, que le dio al Mundo su razn
de estar y ser, dentro de la esperanza de
alcanzar tras la muerte un mundo nuevo
y justiciero.

Si no estoy equivocado, no existe en


ningn archivo ningn documento que
acredite que Judas saba escribir, por lo
tanto Judas era analfabeto, lo mismo que
Xexs el azarenu, as pues Maestro y
discpulo no saban ni leer ni escribir,
mientras que algunos o casi todos los
dems discpulos de Xexs si que saban,
por lo tanto, quienes en aquella poca
estaban dotados de esta cultura, deban
de ser poderosamente gentes de
marchada influencia. Yo pienso que
Judas fue el primero que descubri que
Xexs era de verdad un poderoso dios,
por lo tanto l no ignoraba que cada
pensamiento suya era por su Maestro
sabido en el momento que su mente lo
alumbrara. Como me llevara muchos
folios en hacerles comprender mis
pensamientos, en este poema, ya que es
la diosa poesa la mejor manera de decir
las cosas sin perder el tiempo, por el
decirme del mismo Xexs, yo les
comunico su mandamiento.
EL CANCIETCHEIRU DEL
FAIDOR
EL PORTERO DEL HACEDOR
Xebruxe una nutche pel xuenu
miou penxamentu
miou envidayer fasta 'l Ciellu,
e ach topi na sou porta
comu prinxipal porteiru,
al Xudes qu'aqun se fala,
vendi a Xexs naquel Gertu.
Mi sorpresa fue tan grande
al ver tan alto suceso,
que Cristo que cerca estaba
se acerc a m con cario,
y me dijo lo que cuento:
No te extrae mi poeta
de humildad en tus haceres
y de grandeza de sueos,
de ver a mi hermano Judas
en mi casa de portero,
pues sepan todas las gentes
por tu sencillez contado,
que Judas analfabeto,
como Yo tambin lo fui,
nunca fue mi tesorero
ni me vendi por dinero.

Ya que yo he sido tan pobre


que jams quiso la suerte
en el tiempo que viv,
de tener entre mis manos
a la vez ms de un denario.
Y tan corto tiempo estaba
tal moneda en mi poder,
que jams en mi bolsillo
yo la quise recoger.
Y quien dijese que yo
tuve una vez tesorero,
la verdad que no minti,
pues mi obra y mi trabajo
yo la hice para el Pueblo,
el Pueblo la recogi
si supo ser tesorero.
...s que en la Tierra me pintan
cuando festejan las Pascuas,
montado en humilde burro
desperado la humildad.
Diles poeta sencillo
con tus glosas naturales
que mienten por apurarse
en querer decir verdades.
Slo cuando de pequeo,
que acompaaba a mi padre
el Patriarca San Jos,
a trabajar las maderas
en cien aldeas dispares,
el me suba al pollino
porque cansado lo estar,
y yo presto me apeaba
y le deca a mi padre,
que el pobre asno era viejo
y ms que yo se cansaba.
Diles tambin que fue Judas,
el primero en bien amar
a su pueblo esclavizado
por el Romano invasor.
Diles tambin que fue Judas
hombre labriego y honrado,
que trabaj como esclavo
para el Cesar desalmado,
que le rob el ser Humano
al chuparle su sudor.
Cuenta al mundo mi poeta,

prisionero y humillado,
analfabeto en las letras
pues como t no habr dos,
que Judas fue el primer Hombre
que como a Dios me trat.
Y por esto le he legado
el grande honor que le di,
de ser l quien me vendiera,
porque el que en mi no creyera
no podra venderme a MI.
Y no me vendi por dineros,
como cuentan los letreros
que describen mi ser Hombre
que aseguran mi ser Dios,
ni tampoco por venganzas
ni taimadas intenciones,
ya que Judas me quera
sabiendo que Yo era dios,
por esto jams pens
en nada que fuese malo,
porque Judas bien saba
que Todo lo saba Yo.
El me vendi a los malvados
buscando la libertad,
con la muy Humana idea,
de que a todos yo venciera,
a que su inocencia hermosa
y firme creencia en M,
pensaba que Yo de un soplo
libre dejara su tierra
del despiadado invasor.
...Pobre Judas...! Sent pena
cuando le vi atormentado,
no alcanzando a comprender
como sabindome Dios,
me dejaba atropellar
por aquella lacra Humana
que tena que vencer.
...Lo que Judas no saba
es que as habra de ser ...!
Durante todo el calvario
que como Hombre sufr,
ms que Yo, Judas Sufri,
pues cada ltigo horrendo
que mis carnes lacer,
o la palabra injuriosa,
de quienes me insult,
eran para el pobre Judas
ms dolor y triste pena,

que como hombre sufra Yo.


Cuando despus de ser muerto
y mi cuerpo sepultado,
slo Judas se creer,
que Yo volvera a nacer
otra vez con mi poder,
para dar, nuevo volver
a ser su hermano y amigo,
a ser su Dios venerado,
muy querido y adorado,
por esto all escondido,
muy cerca de mi sepulcro,
de tristezas abnegado,
con alegras mezclado,
el esperaba el momento
de Yo ser resucitado.
Pero no aguantando el cuerpo
tanto puro sufrimiento
que hasta el dolor le llevaba,
ni tanta sana alegra
que al ser feliz trasladaba,
fue vencido por el sueo,
y as dormido lo estaba
cuando yo lo reparaba,
y le halagu con cario,
y mis manos al tocarle
y mi voz cuando le habl,
le hicieron dejar el sueo
cuando yo le despert.
Vino Judas haca M,
no con miedo a su castigo
que l saba no tener,
pues todo su ser entero
era un jbilo del Cielo,
entregado por entero
al amor que me tener.
Yo le mir felz,
y fue tan grande mi gozo
de verle a l tan feliz,
que me di pena al decirle,
que l quedara en el mundo
marcado como el traidor,
que a Cristo vendi en el Huerto
y tal venta no existi,
porque lo que hizo Judas
como Hombre lo hara Yo.

estando en crceles preso,


se despeda de m,
y hablando en mi dulce lengua
esto fue lo que escuche:
Cuerre galamia con preixa,
poeta que fs falancies
na melgueira llingua astur,
pos ya chega 'l carceleiru
a la porta tou cubl,
cunta 'l Mundiu cuntu dixe
ya vers comu les xentes
chuu per llocu te tomar.
Fala tamn qu'el bon Xudas
nun ye 'n miou Teixu baldrayu,
xinun que ye nte tus
lus qu'aquinde tan d'afechu,
comu Humanu 'l mi llegal,
ya que ye 'l cancitcheiru
del Teixu del FAIDOR.
XUDEA.Xudea, Judea.
XUDIADA.Xudiada, picia, mala
jugada, etc.
XUDU.Xudu, judo. Tambin se
suele llamar judo al atuu, al que es
muy avaricioso, etc.
XUDOR.Xudor, sudor.
XUDU.Xudu, que sudo.
XUECARA.Xuecara, que est llueza,
hueca.
XUECU.Xuecu, hueco, que est
vaco. Tambin se entiende por ruxu,
sonido, etc. Y tambin se suele llamar
xuecus a los que estn majaretas.
XUEGA.Xuega, juega.
XUEGU.Xuegu, juego.
XUEGRUS.Xuegrus, suegros.
XUELDU.Xueldu, sueldo.
XUELTU.Xueltu, suelto.

Y as el Dios Jesucristo
que yo visite en el sueo,

XUELGAR.Xuelgar, holgar, vaguear,


etc.

XUERVU.Xuervu, bebido.
XUEZ.Xuez, juez.

XUELGU.Xuelgu, que est


ocioso, etc.
XUNATE.Xunate, quiere esto
decir, que te limpies los mocos. Vou
apurrite una mazc qu'axunute les
arices. (Te voy a dar una torta que te
parto las narices).
XUENAR.Xuenar, que se oye, etc.
Exemplu: Per indi xuena, per lu
qu'uru falara les xentes, que lus
dirixentes del Conceyu Bable, ya lus
qu'acaidonen lus Amigus del Bable,
nami qu'encalden xelipolleces, ya
ruxuradas, que nel cheldar que fan
reyixe d'chus a les xentes per axeitalus
nel chugar de tarangus, faticones ya
tontorolus, chncanyes nabayes
trapeires a lus Xagrus Ancestrus de la
miou Melgueira Tierrina.
TRADUCCIN.Hay un sonar , se
siente por ah, por lo que escucho decir
a las gentes, que los dirigentes del
Conceyu Bable, y los que comandan a
los Amigos del Bable, nada ms que
hacen que gilipolladas e imperdonables
locuras, que en el hacer que hacen rerse
de ellos despreciativamente a las gentes,
que les tienen colocados en el lugar de
todo lo peor que cualquiera considere,
acuchillan con nefastosa saa, los
Sagrados Ancestros de mi querida
Tierrina Asturiana.
XUENU.Xuenu, xuanu, soar,
dormir, etc.
XUENCR.Xuencr, unir, juntar,
aparejar, etc.
XUNZA.Xunza, atadura,
aparejamiento, etc.
XUERGA.Xuerga, fiesta, juerga.
XUERTE.Xuerte, suerte.
XUERVE.Xuerve, bebe.

XUG.Xug, jugada, entindase en


todos los sentidos y variantes de la
palabra.
XUGADOR.Xugador, jugador.
XUGAR.Xugar, jugar, entretenerse,
etc.
XUGARIETAR.Xugaretiar, enredar
los nios, jugar con menos afn, etc.
XUGLAR.Xuglar, poeta, cantor,
romancero, etc.
XUGU.Xugu, yugo que une a las
bestias en el trabajo y que muchas veces
tambin desgraciadamente une a los
hombres en la esclavitud.
XUGUETA.Xugueta, yugo pequeo
de un solo cabezal que se hace para una
solo bestia.
XUGUEIRU.Xugueiru, artesano que
hace los yugos. Lus xugueirus que
yeren bonus en tempus d'endenantes
yera lu nesmu que lus madreeirus, pos
entexuntes profexones cuaxi xempre les
cheldaben entrambus artexanus, yera mu
difixel que un bon madreeiru nun
fixera xugus ya stus nun fayeren
madrees. Lu mesmu lus xugus que les
madrees pa ser bones tenen qu'encadase
de rochas fendes en cuarterones. La
meyor maera p'atreinar bonus xugus ye
la de frisnu, ocu, faya, ya paime
amindi que dalguna oitra ye maera de
faer xugus.
TRADUCCIN.Los artesanos que
hacan yugos, eran en los tiempos
pasados, lo mismo que los madreeros,
pues parejas profesiones casi siempre las
trabajaban a la par estos artesaros. Era
muy difcil que un buen madreero no
hiciese yugos, lo mismo que estos no
hicieran madreas. Lo mismo los yugos
que las madreas, para ser de buen durar,
resistentes, y con buena caja, deben de

hacerse de troncos que al ser hendidos


tengan cuatro cuartarones por lo menos.
La mejor madera para nacer buenos
yugos es la de los fresnos, los nogales y
las hayas, y me parece a m, que ninguna
otra madera sirve para hacer un buen
yugo.

Istu ye un xumiciu, quiere decir que


es un tragadero sin fin.
XUNA.Xuna, junte, una, etc.
Tambin, se entiende por xunar el
vigilar, el observar, etc.

XUICIOSU.Xuiciosu, que tiene


cordura, que es equilibrado en sus
haceres, etc.

XUNCA.Xunca, pequeo yunque de


hierro acerado que se clava en el suelo y
sirve para adelgazar el filo de la guadaa
(cabruar). En las xuncas tradicionales
no se poda cabruar la guadaa con
cualquier martillo, tena que ser el de los
fierrus de cabrunar que era en forma de
pico. Hoy ya existen otras xuncas donde
se puede cabruar con cualquier martillo
o peso. Yo les puedo asegurar que he
cabruado con ambas xuncas, que estas
modernas sern todo lo prcticas y todo
lo que digan y crean quienes no
entiendes de estas cosas, pero se cabrua
la guadaa muy mal con ellas.

XUN.Xun, gracia, armona, etc.

XUNCR.Xuncr, uncir.

XULANU.Xulanu, fulano, persona,


etc.

XUNCU.Xuncu, unido, aparejado,


etc.

XULEBU.Xulebu, sublevado.

XUNCU.Xuncu, junco.

XULIU.Xuliu, mes de Julio, nombre


de persona.

XUNETU.Xunetu, as se llama al
mes de la yerbe ou mes de Xuliu.

XUMA.Xuma, suma.

XUNETAR.Xunetar, atar, uncir,


etc., de mala manera y forma.

XUGUETE.Xuguete, juguete.
XUGUETIAR.Xuguetiar, jugar.
XUGUETONES.Xuguetones,
juguetones.
XUICIU.Xuiciu, entindese por
cordura. Tambin se llama juicio al
litigio de los tribunales.

XUMU.Xumu, sumado.
XUNGLA.Xungla, jungla.
XUMU.Xumu, que se ha sumido.
XUMERXU.Xumerxu, que est
hundido, sumergido, etc.
XUMICIU.Xumiciu, dios mitolgico
astur, que tiene la propiedad de cambiar
las cosas, pues uno cree que ha dejado tal
objeto en tal o cual lugar y cuando va a
buscarlo no le encuentra porque la
verdad es que no recuerda donde lo ha
puesto, entonces se dice que lo cambio
ese duende que se llama Xumiciu.
Tambin se entiende por xumiciu a lo
que desaparece, se esfuma, se pierde.

XUNR.Xunr, uncr en cualquier


dimensin postura o forma.
XUNU.Xunu, unido, aparejado,
junto, etc.
XUNTA.Xunta, junta que hacen los
vecinos para acordar alguna cosa.
Conceyu. Tambin se entiende por
xunta a una pareja de animales uncidos
al yugo, as como tambin el sealar
junto aquel lugar, etc. As como reunir,
juntar dinero, etc.

XUNTAR.Xuntar, reunir, ajuntar,


etc.
XUNTU.Xuntu, ajunto.
XUNTURA.Xuntura. As se llama al
conjunto de todos los elementos que
componen los accesorios necesarios para
uncir un yugo a las bestias. Tambin se
llama Xuntura a cuanto se une para
hacer alguna cosa. En este muy
particular mi caso la Xuntura que da
nombre a este diccionario naci, para
reunir todos los buenos vocablos
ancestrales de todos los lugares de mi
Tierrina para unirlos en una lengua
natural, sencilla y pura que valiese para
todos. Esto hasta el presente no se ha
logrado, no porque el llano, noble y
natural Pueblo lo haya rechazado, sino
porque mi lucha en solitario no llega
hasta mi Pueblo, porque intereses de
todas las clases me lo estn impidiendo
casi desde el mismo principio de
llevarme hasta la Audiencia de Oviedo,
para condenarme por un pequeo libro
que haba publicado, donde defenda al
pobre y le llamaba al rico ladrn por su
nombre.

estorones del ptchin, ya que estos


animales apenas se podan sostener en
ellas, entonces tenamos que subirla
nosotros al hombro en cestos de
carretera, que bien lleno de tierra pesara
unos cincuenta quilos ms o menos. La
miou vida foi xempre una bona
esclavit.
XURA.Xura, jura.
XURAR.Xurar, jurar.
XURAMENTAR.Xuramentar,
juramentar en el buen sentido de la
palabra, pero en malo o negativo
significa el ofender a Dios y a las gentes
cagndose en todo cuanto hay, como
suele hacerlo un carretero desesperado
en el arrear sus bestias que casi no
pueden con la carga.
XURAMENTN.Xuramentn,
persona muy mal hablada, cagamentosa,
injuriosa, etc.
XURCAR.Xurcar, caminar, abrir
camino, ensenderarse, etc., etc.
XURCU.Xurcu, riego, surco, etc.

XUNTU.Xuritu, junto, mezclado,


etc.
XUNU.Xunu, el mes de Junio.
XUQUEIRA.Xuqueira, as se llama a
los amontonamientos de tierra que se
van formando en las tierras de labranto
na sou fondeirada, que muchas veces al
ir dejndolas forman verdaderas murias
naturales que rellanan el terreno. En los
terrenos muy cuestos que se trabajan, la
tierra todos los aos al trabajarla va
bajando sin casi ni uno enterarse para lo
fondeiru, lo ms bajo, por est razn,
cada dos aos haba que xubir un par de
xtchus oitra viz fasta lu cimeiru, isti
trabayu ye 'l mi duru qu'existi nuna
llabranza, pos paime amindi que ye pior
que xegar la yerbe, pues en algunas
fincas a veces eran tan cuestas que no se
poda subir la tierra en las carritches
tiradas por las vacas, ni tampoco en lus

XURNIAR.Xurniar, dormitar
roncando o hacierdo murmullos en el
sueo.
XURNIN.Xurnin, amigo de
xurniar. Tambin pescozn.
XURU.Xuru, que ha jurado.
XURXAR.Xurxar, sonar, mover, el
ruido del viento en el tejado, uno que
mira removiendo cualquier cosa, etc.
XURXR.Xurxr, surgir.
XURU.Xuru, que juro.
XUSTA.Xusta, que es justa.
XUSTAS.Xustas, apuestas o trofeos,
competiciones, etc. Tambin justas.

XUSTICIA.Justicia, algo que yo


nunca en justicia conoc, la Justicia.
XUSTICIEIRU.Xusticieiru,
justiciero, honrado, etc.
XUSTES.Xustes, rectas, honradas,
justas.

YEIME.Yeime, que me es. Nun


yeime llegal naide. (No me es legal
nadie).
YERNU.Yernu, xenru.
YERNES.Yernes, xernus ou xernas.
YERBAYUS.Yerbayus, hierbas.

XUSTU.Xustu, justo en todos los


sentidos. Tambin xustu significa darle
un susto a uno asustarse, etc.
XUXA.Xuxa, lucha, fuerza, poder,
determinacin, esta palabra deba de
decirse en todo lo que tiene un
primordial valor. Los catalanes dicen
visca, los astures decimos xuxa.
XUXEAR.Xuxear, crecer,
envalentonarse, medrar, etc.
XUXU.Xuxu, movimiento,
riqueza, fuerza, etc.
XUXR.Xuxr, moverse, trabajar,
determinar en movimiento.
XUXURUS.Xuxurus, murmullos
en general.
XUZA.Xuza, porra, palo del sereno,
del guardia, etc.
XUZGU.Xuzgu, juzgado.
XUZGAR.Xuzgar, juzgar.

Y
YA.Ya, viene a significar y. You
yatigu fomus ya golguimus ya nun
topamus nagua. Yo y t, fuimos y
volvimos y no encontramos nada.

YERBAZAL.Yerbazal, que hay


mucha hierba.
YERBE.Yerbe, hierba.
YERBEIRU.Yerbeiru, dcese del
jornalero que es contratado por todo el
mes de la hierba, o por lo que dure el
tiempo en recoger a esta. Haba dos
clases de yerbeirus, aquellos que nada
ms que se contrataban como segadores,
y aquellos otros que durante el tiempo
que durase la recoleccin de la hierba,
hacan todo lo que el amo les mandase,
siempre que el tiempo no estuviese para
andar a la hierba, quiere esto decir,
lluvioso, nublado, teniendo ya algun
prado segado y tendido. Yo no s ahora
como andan los yerbeirus, quiero decir
lo que cobran por segar la hierba, ni
tampoco si ya hay alguno, pero le dir,
que en mil novecientos cuarenta, me
contrat mi madre como yerbeirn por
el jornal de quince duros. Alrededor de
los anos cincuenta yo mismo me
contrate por ciento veinte pesos y
mantenido y calzado, en mil novecientos
sesenta tambin me contrate por nueve
mil pesetas y mantenido, y en mil
novecientos sesenta y cuatro que fue el
ltimo ao que segu la hierba como
yerbeiru, lo hice gratis para una ta ma.

YE.Ye, que es.

YESQUEIRU.Yesqueiru, mechero
que consista en dos piedras o hierros
que se frotaban otro contra el otro con
fuerza para arrancar la chispa que
prendiese la reseca yesca.

YES.Yes, que eres.

YOU.You, yo.

Z
ZAZU.Zazu, golpe dado con el
hacha.

ZALABURDIONA.Zalaburdiona, as
se llama a la mujer que es muy sucia y
toroyona.

ZABAYUS.Zabayus, cobayus,
refugios, cuevas, etc.

ZAMARRAYUS.Zamarrayus,
enredos, los, follones, etc.

ZABAYN.Zabayn, entindese por


persona muy dada a estar en casa, a
gustarle la cama, por regla general los
zabayones son personas muy sociables e
inteligentes.

ZAMARRU.Zamarru, lan, zorro,


etc.

ZABURNIEGA.Zaturniega, persona
sucia y desaseada.

ZAMBIU.Zambiu, zambutchu.

ZACURDIU.Zacurdiu, gamayn,
desaseado, sucio, tambin poco amante
del trabajo.
ZAFAYA.Zafaya, entindese por
chapuza, cosa mal echa, sucia, etc.

ZAMBU.Zambu, arqueado,
abierto, etc.

ZAMBUTCHU.Zambutchu, as se
dice de las personas que tienen una
forma de caminar muy dificultosa y rara.
Tambin se llama zambutchu ou
zambueyu, a las personas poco
respetables.

ZAFAYN.Zafayn, persona muy


mal curiosa para hacer las cosas.

ZAMBUYAR.Zambuyar, as se dice
cuando uno se revuelca en el suelo en el
agua.

ZAGALETUS.Zagaletus, pequeos
muchachos.

ZAMBUYADA.Zanbuyada ou
zambuyu, cada, batacazo, etc.

ZAGOLET.Zagolet, travesura
hecha por los nios o zagales.

ZAMPLONA.Zanplona, zampona.
Tambin se entiende por amiga de
apoderarse de lo ajeno.

ZAGOLETU.Zagoletu, pequeo
zagaln.
ZAGUUS.Zaguus ou zaguyus, ou
zagtchus, as se llama a los panuyinus
que estn frundius, que no tienen apenas
grano y estn medio podridos.

ZAMPUXU.Zampuxu,
manchado, lleno de barro, baado por el
agua, etc.
ZAMPUXARSE.Zanpuxarse,
meterse dentro del agua, llenarse de
barro, etc.

ZALABASTRERU.Zalabastreru,
enredador, embustero, liante, tambin se
entiende por estrafalario, mal aseado,
etc.

ZAMPLIZCAR.Zamplizcar, plizcar
las cosas, las personas, etc.

ZAINU.Zainu, mal intencionado,


falso, etc.

ZAMPLUN.Zamplun, que
come con glotonera. Tambin se
entiende por aquellas personas que son
amigas de apoderarse de lo ajeno.

ZALCUS.Zalcus, zuecos.
ZALABURDIA.Zalaburdia, gochera,
suciedad, desorden, etc.

ZANCADITCHA.Zancaditcha ou
zancadieya, zancadilla.

ZANCAXU.Zancaxu, zancayu.
ZANCAYU.Zancayu, zancajo,
pequea zanca, etc.
ZANCAXAR.Zancaxar ou zancayar,
caminar, andar, etc.
ZANXA.Zanxa, zanja.

ZARAMAYN.Zaramayn ou
zaramtchon, grande, zafio, liante, etc.,
etc.
ZARAMU.Zaramu, terreno muy
hmedo, hondonado y lleno de
profunda vegetacin.
ZARAMITCHU.Zaramitchu ou
zaramieyu, atolondrado, etc.

ZANXAR.Zanxar, zanjar.
ZAPADA.Zapada, bracada, gochada,
cada, etc.
ZAPAR.Zapar, cazar, como lo hacen
las aves de presa y toda clase de animales.
ZAPE.Zape, voz que se usa para
espantar al gato.
ZAPETU.Zapetu, zapato.
ZAPICA.Zapica ou zapicu, jarro o
recipiente parecido hecho de madera
fabricado de una sola pieza con una asa
para cogerle, el zapicu ou la zapica se usa
principalmente para la leche, en casi
todas las cuadras de monte antes haba
un zapicu ou zapica con capacidad de un
par de litros aproximadamente que se
usaba para ordenar las vacas. El zapicu es
mucho ms ancho en su base que en su
boca, que esta termina en forma de pico.
Tambin se llama zapicu al cachapu de
llevar las piedras de afilar la guadaa.
ZAPICAR.Zapicar, tropezar, dar un
traspi, etc.
ZARAPICAR.Zarapicar, romper,
partir, destrozar.
ZARAPICUS.Zarapicus, destrozos,
roturas, etc. Exemplu Nun tenu
dalgn fatu de xente que mangar d'enra
migu, tous chus nami que xon que
zarapicus. (No tengo una prenda
decente que ponerme encima de m,
pues todas ellas no son nada ms que
estropicios).

ZARAMITCHAR.Zaramitchar,
hacer tonteras, etc.
ZARAPUEYUS.Zarapueyus ou
zaraputchus, pequeos graninos,
sarpullidos en la piel, etc.
ZARRACINA.Zarracina, viene a ser
como escabechina, lucha, pelea, grande
lo, etc. Tambin se entiende por
zarraxina, a una pequea peslera, una
cerca tambin pequea, etc.
ZARRAR.Zarrar, peslar, cerrar, etc.
ZARRU.Zarru, cerrado, peslado,
etc.
ZARRAURA.Zarraura, cerradura,
peslera, etc.
ZREIZA.Zreiza, cereza.
ZREIZAL.Zreizal, cerezo.
Antiguamente en toda mi Asturias
reinaban unas costumbres tan hermosas,
que hoy da al recordarlas no se da con
mucha pena cuenta, que casi todos nos
estamos deshumanizando en loca carrera,
si de alguna manera el ser Humano no
logra atajar esta alarmante
desnaturalizacin, corremos el peligro
que a los ancianos, cuando lleguen a una
edad complicadilla, por sus achaques o
rarezas, nos deshagamos de ellos dentro
de la ley, dndoles unas pldoras que los
lleve el demonio, o el santo Hacedor.
Debajo de un cerezo de mi aldea
sucedi esta historia, que les contar por
mediacin de este poema.
LA ZREIZAL

(Ista estoria que vous cuntu


nin ye cuintu nin cheyenda,
xucediu na miou aldina,
vitchus viven que salcuerdien,
per lu tantu verd foi).
Andaben toes les xentes
arrecoyendu la yerbe,
nus postreirus des de xuliu,
nes pradeirades xerondes
de les braes ya morteires.
Yere aquel de un magestu,
nagua l aire abayucaba,
taba l cielo arrescamplu,
ya fasta la mesma xoma
tal paica que queimaba.
El malvs ya l xilgueirn
nistes gores de la tardi
nun despitchaben el glayu,
per callor quamagostaba
fasta l grtchu en sou furacu.
Aquel callor que faa
nun lu yera atural,
per stu a nadie suya,
tous peles xomes murar,
remexus pelus xudores
abarquinandu con fuercia
pel mal que se xenaldar.
Nel pran del Tenebral
de cuaxi venti peons,
taba Xacintu col fu
a la xoma la zreizal,
aguardando sescosara
lorbayada de callor
que de lus Cieles baxar.
Yera Xacintu n vitchin
quen noventa anus rondiar,
home con bon xentimentu
btchau nel cheldar el ben,
per stu toes les xentes
lu querer ya respetiar.
Antn que yera l sou fu
yera un bigardu darmar,
mal atongu ya torgu,
con les urenes llargues,
la arz destrapayar,
tea lus gtchus del bracu,

de miraditcha llori,
encuandius baxu sous ceyes
comu xin moscandu tar.
Yera roxu apanoyu,
ya escarmenaba les canes
ya xolteiru ta lu tar,
peru lu pior que tea
isti bigardu esgalguiu,
yera un futche mala lleichi,
ya cundu noxu lu tar,
trataba l sou probe p,
con fechus ya con pallabres
lu mesmu que ssti fora
un pirru xemu de xarna
que xuntu dl sesfregar.
Aquel de tava Antn
col magestu engafuru,
per stu di n escute
escontre l probn del p,
tratolu comu la trelda,
punxulu comu pingayu,
chamulu de lu pior,
ya nun cuntentu cun stu
coyu l vitchin pel mexitches
comn mamplen de mazcs.
Nel mesmu istanti esgazu
n prendin de la zreizal,
dii un llumeru nel llombu
que lu dexu toroyu,
entrabalgu con ramaxe,
avionu de zreicinas
del prendin esprendidinas.
Dientru del mesmu cheldar
del dollor que lembuxare,
ureu la zreizal falar,
comu se fora l Faidore
quenoxu lu cunxurar,
ya stes foren les pallabres
quAntn mamplenu de miu
de la zreizal urear:
El fu quamolexu fale
l sou gelu ou l sou p,
oitre fu tendr l bribn
que lu mesmu le fair!
Ya tin diau de baldrayu
you te vou a conxurar,
paque nisti mesmu xeitu,

l tou fu ou l tou etu,


fagate parexu escarnu
quel que fixiste l tou p!
Tenu vivir fasta l de
queel conxuru se fair,
ya mi que quixs baltiame
nadie tal couxa fair!
Lluu dAntn foie l dollor
perque nlloquexu gradiar,
allevantuxe del xuelu
fervinduye les vidtches
conu llume enfernal,
xacu del cabanu n gruexu
ya comencipi esquiciu,
a cortar pela zreizal,
peru l premier zaizazu
l azu fendiuxe n dous,
ya entoncies mazu pel miu
l baldrayu del Antn,
xebruxe daquel chugar,
colu galamiandu llocu,
dicindoye a toes les xentes
lu que la zreizal falar.
Les xentes que pelus prus
moscandu nes xomes tar,
nun creyerun nes pallabres
de lu quAntn faluchar.
Cuntaben quel bigardu Antn
con la fola del callor
quen tus encomalus faer,
fixrale enlloquecer
ya pel tal falar murar.
Lus anus forum paxandu,
yAntn vitchu se faer,
yen mexor prexona andar,
tuvu fus ya tuvu etus,
e ya del tu olvidu
l falar de la zreizal,
peru n de cundu yera
tan vitchu comu l sou p,
mismamente naquel xeitu
undi l sou p ultraxar,
un etacu que tea
lerenxa qul le dexar,
conl mangu la foiceta,
apurrile denra l llombu
n mamplenu mangons,
ya metantu se dolla
Antn miru la zreizal,

Ya entus le dixu l sou etu:


Dalgn de miou etn,
lu queacabes de faeme
otre atinde te fair.
Nun cuntes que falu engroma,
Pregntaye a la ZREIZAL
ZRTCHES.Zrtches ou zriyes,
cerillas, fsforos.
ZUCAR.Zucar, sacar, exprimir, etc.
ZUCN.Zucn, chupn, pegote,
etc.
ZUCARU.Zucaru, dulce,
azucarado.
ZUECUS.Zuecus, zapatos con el
suelo de madera, Yo tengo entendido
que esta clase de zapato es de origen
Gallego, principalmente los zuecus se
hacen del cuero de las botas, y la planta
en vez de ser de cuero tambin, en este
caso de los zuecus es de madera de nogal
que es la mejor para este menester, ya
que no come los pies y es muy resistente
y duradera.
ZUELA.Zuela, azuela, esta
herramienta la usan los madreerus y los
xugueirus, existen dos clases de zuelas,
las que tienen dos bocas cortantes que
son las que usan estos artesanos, y las que
slo tienen la boca cortante ms ancha y
un martillo de la otra parte, esta azuela la
usan los carpinteros y tambin nosotros
en la aldea para hacer calzaduras,
desbastar tablas, etc., que al mismo
tiempo sirve para clavar clavos.
ZUMBU.Zumbu, as se llama al
cencerro grande.
ZUMBIAR.Zumbiar, zumbar, sonar,
etc.
ZUMBITCHU.Zumbitchu ou
zumbieyu, cencerro de regular tamao.
ZUME.Zume, zumo.

ZUMEIRU.Zumeiru ou cimeriru,
arriba, lo ms alto.
ZUMEIRU.Zumeiru, alto, arriba.
ZUMU.Zumu, zumo.
ZUNA.Zuna, mana, costumbre de
hacer siempre algo. Exemplu: You
tenu la zuna xempri denvidayar en
astur, lus del conceyu Bable ya lus
Amigus del Bable tenen la zuna
descontramindiar tou l ancestral ya
atural pallabreiru de la llingua
dAsturies, dangunus tenen la zuna de
cheldar el mal, yoitres dencaldar el ben.
(Yo tengo siempre la costumbre de
pensar en asturiano, los del Conceyu
Bable y Amigos del Bable, tienen la
malsana costumbre de mistificar y
desnaturalizar las palabras de la Lengua
de Asturias, algunas personas tienen la
hermosa costumbre de hacer el bien, y
otras de hacer el mal.)
ZUU.Zuu, atuado, avaro, etc.
ZURDIR.Zurdir, engaar, liar, etc.
ZURDIUME.Zurdiume, me
equivoc, me enga, etc.
ZUTRONAZU.Zutronazu,
golpetazo.
ZUTRONAR.Zutronar, partir las
piedras en las canteras con el zotrn ou
zutrn. Zutrn, porrilla grande como de
un quilo de peso para arriba, que sirve
para partir las piedras.
ZUTRU.Zutru, torgu, gamayn,
melandru, etc., etc.
ZUYAR.Zuyar, batir, mover, etc.,
etc.
ZUYUS.Zuyus, aspas.
ZUZAAR.Zuzaar, xunxaar, liar,
cizaar, Tambin hacer las mismas cosas
y gestos de otra persona con las miras de
ridiculizarla o ensalzarla, etc., etc.

Potrebbero piacerti anche