Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
MARIANA MASERA
170
del siglo XVI haba cerrado las puertas. En posteriores siglos se intenta reabrirla, pero con
otras caractersticas, ya no como enseanza superior sino de primeras letras y con muy
poco xito. De acuerdo con Gmez Caedo:
La originalidad de Tlatelolco reside en que, mientras en otros centros de ndole ms o
menos parecida algunos alumnos particularmente brillante podan ser admitidos al estudio de
la Gramtica, en Taltelolco se comenzaba por esta enseanza. A todos sus alumnos se les
consideraba capaces de recibirla, y aun de seguir estudios superiores de filosofa, teologa y
hasta medicina. Los franciscanos intentaron llevar esta institucin a otras partes de la Nueva
Espaa y al resto de Amrica. Parece que no llegaron a convertir realidad el proyecto de
establecer un colegio semejante en Mrida (Yucatn) pero s lo consiguieron en Quito, con la
ayuda precisamente del virrey Mendoza, que haba pasado al gobierno de Per .
1
En cada pueblo hay escuela de nios y mozos sacristanes, que leen y escriben y cantores que
cantan y ofician las misas en canto de rgano y llano, con flautas, chirimas, sacabuches,
cornetas y ministriles, clarines, y trompetas, y rganos que saben tocar .
3
Lino Gmez Caedo, La educacin de los marginados durante la poca colonial. Escuela y
colegios para indios y mestizos en la Nueva Espaa (Mxico: Porra, 1982) p. xx.
La precaria situacin financiera de los misioneros se observa en el siguiente comentario:
"Tienen los religiosos un indio maestro en cada convento, que ensea a leer, escribir y contar y taer a
todos los muchachos que se quieren ensear, y ans son ya muchos diestros en el canto y la msica, y vase
cada indio, como los religiosos no tiene que dalles ni pagarles. Si V. M. fuese servido de mandar a que los
cantores que sustentan estos coros de nuestros conventos , pues es para gloria de Nuestro Seor y atraen
mucho a los dems fieles, mandase a dar alguna cosa, como diez pesos a cada cantor en un ao, sera gran
servicio a Nuestro Seor" (Cdice Franciscano, de. Chvez Hayhoe, p. 153 apud Lino Gmez Caedo, La
educacin de los marginados, p. 25).
Informe contra Idolorum cultores, p. 99 apud Lino Gmez Caedo, La educacin de los
marginados, p. 26.
Teatro mexicano: historia y dramaturgia. II Teatro de evangelizacin en nhuatl, int. Armando
Partida (Mxico: Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, 1992) p. 26.
Y la cita contina "Por otra parte, en la poca anterior a la Conquista las fiestas eran continuas,
brillantsimas y largas: haba, por ello mismo, necesidad de reemplazarla por algo anlogo. Dos razones
movan a hacerlo: primera, que el cotejo de la antigua religin con la nueva no fuera desfavorable a sta,
sino que en la nueva hallaran tambin fuente de regocijo y bellos espectculos, y segunda, que no
sucediera que los indios, privados de la antigua pompa religiosa, sin nada que la sustituyera, se vieran
tentados a resucitar en secreto sus antiguas fiestas, o al menos, entregarse a una ociosidad nociva", Robert
2
171
Sin embargo, esta segunda etapa cuenta con un interesante repertorio del poeta
Fernn Gonzlez de Eslava, quien utiliza de modo recurrente las expresiones populares
peninsulares vueltas a lo divino tanto en las obras teatrales como en la poesa . Estamos
10
Ricard, La conquista espiritual de Mxico (la. en Jus- Editorial Polis; Mxico: Fondo de Cultura
Econmica 1995) pp. 272-73.
Concuerdo con la opinin de Jos Mara Aguirre, quien afirma que "No sera sorprendente que
hubieran sido estos juglares de Dios los primeros contrafactistas, y lgico parece que para realizar su obra
echaran mano de composiciones gustadas por la gente llana a que ellos, en principio, se dirigan, es decir
la poesa de juglares profanos", en Jos de Valdivielso y la poesa religiosa tradicional (Toledo:
Diputacin Provincial, 1965) p. 47.
El villancico queda registrado en el relato de un fraile annimo recopilado por Fray Toribio de
Benavente (Motolina), donde se narran las fiestas de la Encarnacin, en Tlaxcala, 1538, donde describe el
Auto de la cada de Adn y Eva. Primer registro de un villancico cantado en Amrica: "Para qu comi / la
primer casada / para qu comi / la fruta vedada? / La primer casada, / ella y su marido / a Dios han trado /
en pobre posada, / por haber comido / la fruta vedada", Fray Toribio de Benavente Motolinia, Historia de
los indios de la Nueva Espaa (Mxico: Porra, 1969) p 67. Tambin existe una variante en el "Aucto de
Nacimiento" de Timoneda. como puede verse en Margit Frenk, Corpus de la antigua lrica popular
hispnica (siglos XV a XVII) (Madrid: Castalia, 1987) nm. 1393B. Sin duda este villancico es de
proveniencia peninsular y fue adaptado para la fiesta. Adems se destaca que fue cantado en lengua
nhuatl.
Vase Carlos Solrzano, Teatro mexicano, historia y dramaturgia, t. III, Autos, coloquios y
entremeses del siglo XVI (Mxico: CONACULTA, 1993) p. 52. y tambin vase Sor Juana Ins de la
Cruz, Obras completas. Villancicos y Letras sacras, vol. II, ed. Alfonso Mndez Planearte (Mxico:
Fondo de Cultura Econmica) p. xxxi.
Este cantar es reconocido como popular por Frenk, Corpus, nm. 123.
Fernn Gonzlez de Eslava, Villancicos, romances, ensaladas y otras canciones devotas, ed.
Margit Frenk (Mxico: El Colegio de Mxico, 1989) p. 69. Adems, "en 1574, y recorrida parte de su
6
10
MARIANA MASERA
172
ante un poeta cuya expresin potica ha sido definida como "de circunstancia y adems,
fundamentalmente, poesa para una msica. Sin la circunstancia y sin la msica esa poesa
no es". ."Esto marca su carcter efmero y de plaza.
Al pricipio del siglo XVII, se hallan numerosos textos peninsulares vueltos a lo
divino en un cancionero que perteneci a un alumno de Gaspar Fernndez . El cancionero
contiene un gran nmero de villancicos seculares portugueses, tambin numerosos
villancicos de negros, negrillos y guineos; adems es uno de los primeros cancioneros que
preserva textos en lengua indgena. Por supuesto tambin se incluyen en el repertorio los
textos litrgicos en latn. Todas son composiciones que realiz Fernndez durante su
estancia como Maestro de Capilla en Puebla, entre 1606 y 1620.
12
Los villancicos cantados en dialectos son un abuso mucho peor. Los que ahora estn de
moda mezclan el castellano, portugus, vasco y gallego en una desmedida mescolanza. Es ms,
caractersticas que pertenecen a los negros, moros y otros igualmente hostiles a la religin
carrera como dramaturgo, Eslava recoge an los modelos cmicos peninsulares, pero los hace hablar de la
vida que los rodea" Fernn Gonzlez de Eslava, Coloquios Espirituales y Sacramentales, ed. Othn
Arroniz Bez y colaboracin de Sergio Lpez Mena (Mxico: Universidad Nacional Autnoma de
Mxico, 1998) p. 52.
" Tambin hay que tomar en cuenta que "en la dcada 1570-1580 se haba endurecido la actitud
de los colonizadores frente a los indgenas. Esto era resultado, en mayor parte, de la guerra "a sangre y
fuego" declarada por el virrey Enrquez en contra de los chichimecas del norte, que impedan la
penetracin de los espaoles a la ruta de plata", Arrniz y Lpez Mena, Coloquios Espirituales, p. 52.
Apenas se conocen algunos antecedentes. Entre ellos se sabe que en 1590 tocaba el rgano y
cantaba en la catedral de vora, ms larde, en 1602, fue contratado como maestro de capilla en la capital de
Guatemala. Finalmente, se conoce que el 15 de septiembre de 1606 fue nombrado maestro de capilla de
Puebla, posicin que tuvo hasta su muerte. Lo anterior destaca la temprana actuacin del msico portugus
en la Nueva Espaa y por ende la importancia de este cancionero como uno de los primeros documentos
musicales de la Nueva Espaa. De acuerdo con Robert Stevenson: "As no more than a record of the
villancicos and chanzonetas sung at Puebla Cathedral during his [Gaspar Fernandes] early years while
chapelmaster there, the volume would be extremely valuable. But when it is further recognized as the
earliest extensive collection of the New World vernacular music thus far encountered anywhere, the
volume suddenly leaps to the fore front of archival treasures awaiting the attention of Americanists",
Renaissance and Baroque Musical Sources in the Americas (Washington D.C.: General Secretariat,
Organization of American States, 1970) p. 193.
12
13
173
Textos
peninsulares
Si el pan se me acaba,
17
Cita tomada de Yncovenientes, y gravsimos daos que se siguen de que las religiones tengan
msica de canto de rgano, apud Robert Stevenson La msica en las catedrales espaolas del Siglo de
Oro (Madrid: Alianza, 1993) p. 393, nm. 37. Como comenta Mndez Planearte para el siglo XVIII "ya
comienza a resquebrajarse la compenetracin que -al menos ante Dios- unificaba a todas las clases
sociales y culturales en un slo "pueblo cristiano" (Obras Completas, p. liv). Parecera que todo el mpetu
del siglo pasado es visto desde la nueva perspectiva del siglo XVIII. Las espontneas letras de antes ahora
se consideran chabacanas y vulgares". Uno de los ejemplos son las opiniones de Feijoo quien cuando
habla de poesa dice que "la peor es la que se oye en Cantinelas Sagradas" donde "toda la gracia consiste
en equvocos bajos, metforas triviales, retrucanos pueriles", Discurso en al Msica en los Templos apud
Mndez Planearte, Obras Completas, p. liv. Vase tambin ah mismos pp. liv-lix).
15
Todos lo cantares peninsulares de la tabla fueron tomados de Frenk, Corpus. Se respetaron los
nmeros dados en esa antologa. Frenk, Corpus de la antigua lrica, nm. 1397 y ah mismo vase
FUENTES.
Jos de Valdivielso, ensalada "Ven y vers zagalejo", en Romancero espiritual, ed. Jos Mara
Aguirre (Madrid: Castalia, 1984) p. 223, apud Frenk, Corpus, nm. 1343.
Valdivielso, ensalada, "Ven y vers, zagalejo", Romancero espiritual, p. 224 (apud Frenk,
Corpus, nm. 1427B.
16
17
174
MARIANA MASERA
Si el pan se me acaba,
qu comer?
ff. 195v-196r
que comer
Sol, sol, fa, mi re.
2 0
175
La adaptacin del texto sera, en trminos de Jos Mara Aguirre, parcial, ya que
se han preservado los dos primeros versos de la versin profana, pero no se ha
conservado el significado del enigma .
El segundo texto es una composicin que aparece en el Cancionero Musical de
Palacio y cuyo crptico significado an no ha sido totalmente interpretado:
22
24
Racimo de uvas,
racimo de moras:
quin ha visto dama
bailando a estas horas?
25
En la versin que procede del manuscrito del siglo XVII se conservan los
pmpanos verdes; sin embargo, en sta, el racimo alvar ha sido sustituido por las espigas
rojas que sirven para adornar a las labradoras. En tanto que la segunda parte, el baile de
las damas fue sustituido por una situacin ms propia, acorde con el contexto cristiano,
como el tejido de guirnaldas de las labradoras. Una vez ms la adaptacin es parcial,
puesto que no existe un inters del realizador del contrafactum por preservar el
significado de la copla secular:
23
24
2 5
MARIANA MASERA
176
De pnpanos verdes
y espigas rojas
texen sus guirnaldas
las labradoras .
26
Al villano qu le dan?
La cebolla con el pan .
28
30
Repito que la llamo correspondencia, porque si bien es evidente que se trata del
tpico de "la nia precoz" adaptado al nio Jess, que parece ser una de los modos ms
comunes para volver a lo divino este tpico, el texto ha cambiado. Sin embargo, como en
el ejemplo anterior, la adaptacin al texto es total, ya que el contrafactista ha conservado el
sentido de la copla profana que sirve como subtexto:
Nio si aun siendo tan nio
a los reyes sujetis
que hars cuando crezcis .
31
2 8
2 9
3 0
177
33
34
33
La difusin y popularidad de las expresiones populares espaolas fue tambin estudiada por
Margit Frenk, quien asevera que estas producciones eran del dominio pblico en la segunda mitad del
siglo XVI. Vase "Romances y villancicos en la Nueva Espaa del siglo XVI (El testimonio de Gonzlez
de Eslava)", Actas del Congreso Romancero-Cancionero
UCLA 1984, t. 2, ed. Enrique Rodrguez
Cepeda con la colaboracin de Samuel G. Armistead.
Este punto lo he tratado en otro artculo "El Nuevo y el Viejo mundo en la conformacin de la
cancin tradicional mexicana: ss. XVI a XX" (en prensa).
34