Sei sulla pagina 1di 50

La Gioconda

La Gioconda es la nica pera posverdiana o bohemia (1870 -1880) que junto con el
Mefistfeles de Boito an se representa con xito en nuestros das, no slo por su
conocida Danza de las Horas, sino por su equilibrio y armoniosa orquestacin.
Amilcare Ponchielli (Padermo Fasolaro 1834 - Miln 1886) compuso esta obra en 14
meses, desde enero de 1875 a marzo de 1876 y fue estrenada en La Scala milanesa el 8
de abril de 1876. La noche de su estreno los cantantes fueron la soprano Maddalena
Mariani-Masi y el tenor espaol Julin Gayarre, dirigidos por el maestro Franco
Faccion.
pera en cuatro actos, con libreto de Arrigo Boito (Padua 1842 - Miln 1918), bajo el
seudnimo de Tobia Gorrio, basada en un drama de Vctor Hugo. Ponchielli tuvo
problemas con el libreto desde el principio: extensin, situaciones truculentas, etc. Por
todo ello y a pesar que el estreno de 1876 fue un xito, el compositor reconstruy la
obra que se volvi a estrenar en La Scala el 12 de febrero de 1880. Gracias a su espritu
dramtico y al sentido teatral, del que careca Boito, Ponchielli super todas las
dificultades alcanzando el triunfo.
El tenor norteamericano Richard Tucker (1913 - 1975) realiz su debut profesional, con
esta obra, en el Metroplitan pera House de Nueva York en 1945; as mismo la
soprano Maria Menghini Callas (1923 - 1977) obtuvo su primer triunfo con La
Gioconda, el ao 1947 en Verona, iniciando as su triunfal carrera.

LA GIOCONDA
Personajes
GIOCONDA
LA CIEGA

Una Cantante

Soprano

Madre de Gioconda

Contralto

ENZO GRIMALDO

Prncipe Genovs

Tenor

ALVISE BADOERO

Jefe de la Inquisicin

Bajo

LAURA
BARNABA

Esposa de Alvise
Confidente de la Inquisicin

Mezzosoprano
Bartono

ZUANE

Un Gondolero

Bajo

ISEPO

Un Escribano

Tenor

La accin se desarrolla en Venecia en el siglo XVII

ATTO I

ACTO I
(Venecia en fiestas. Muro con la "Boca
del Len", buzn para la informacin
secreta dirigida a la Inquisicin.
Gioconda con su magre ciega.
Barnaba las observa.)

MARINAI, POPOLO
Feste! Pane! Feste!
Feste e pane!
La Repubblica domer
le schiatte umane,
finch avranno, finch avran
le ciurme e i popoli feste e pane.
L'allegria disarma i fulmini
ed infrange le ritorte.
Noi cantiam!
chi canta libero;
Noi ridiam!
chi ride forte.
Quel sereno Iddio lo vuole, ecc.
che allegr questa laguna
coll'argento della luna,
colla porpora del sole.
Quel sereno iddio lo vuole, ecc.
Pane e feste!
A gioia suonano
di San Marco le campane.
Viva!
Viva il Doge e la Repubblica!

MARINEROS, PUEBLO
Fiestas! Pan! Fiestas!
Fiestas y pan! Fiestas y pan!
La Repblica dominar
la raza humana
mientras tenga, mientras tenga
el pueblo fiestas y pan.
La alegra desarma los caones
y rompe las argollas.
Nosotros cantamos!
Que quien canta es libre.
Nosotros remos!,
quien re es fuerte.
Dios, el benigno, lo quiere, etc.
que alegr esta laguna
con la plata de la luna,
con la prpura del sol.
Dios el benigno lo quiere, etc.
Pan y fiesta!
Las campanas de San Marco
suenan de alegra.
Viva!
Viva el Doge y la Repblica!

BARNABA
Compari! gi le trombe
v'annuncian la regata.

BARNABA
Compaeros! Las trompetas
ya anuncian la regata.

MARINAI
Alla regata!

MARINEROS
A la regata!

POPOLO
Alla regata!
andiam alla regata!, ecc.

PUEBLO
A la regata!
Vamos a la regata, etc.

BARNABA
E cantan su lor tombe!
E la morte li guata!
E mentre s'erge il ceppo
o la cuccagna,
fra due colonne tesse
la sua ragna Barnaba,
il cantastorie;
e le sue file sono le corde
di questo apparecchio.
Con lavoro sottile e di mano
e d'orecchio colgo
i tafani al vol

BARNABA
Estn cantando sobre sus tumbas!
La muerte les mira de soslayo!
Y mientras se alza el cepo
o la cucaa,
entre dos columnas teje
su tela Barnaba,
el cantor;
y sus hilos son las cuerdas
de este instrumento.
Con el trabajo sutil de la mano
y de la oreja cojo
los tbanos al vuelo

per conto dello Stato.


E mai non falla l'audito mio.
Coglier potessi per le mie
brame e tosto
una certa vaghissima farfalla!

por cuenta del Estado.


Y mi odo no falla nunca.
Si pudiese coger
con slo desearlo, y pronto,
una cierta y exquisita mariposa!

GIOCONDA
Madre adorata...

GIOCONDA
Madre adorada...

BARNABA
Eccola!

BARNABA
Aqu est!

GIOCONDA
...vieni.

GIOCONDA
... ven.

BARNABA
Al posto.
CIECA
Figlia che reggi il tremulo pie'
che all'avel gi piega,
beata questa tenebra
che alla tua man mi lega.
Figlia! Figlia!
Tu canti agli uomini
le tue canzoni,
io canto agli angeli
le mie orazioni,
benedicendo l'ora e il destin,
e sorridendo sul mio cammin.

BARNABA
A mi pilar.
LA CIEGA
Hija, que guas mi paso incierto,
que ya se dirige a la tumba,
bendita sea esta oscuridad
que me liga a tu mano.
Hija! Hija!
T cantas a los hombres
tus canciones,
yo canto a los ngeles
mis oraciones,
bendiciendo la hora y el destino,
y sonriendo en mi camino.

BARNABA
Sovr'essa stendere la man,
la man grifagna...!

BARNABA
(para s)
Sobre ella extender mi mano,
mi mano rapaz...!

GIOCONDA
Vien! per securo tramite
da me tu sei guidata.

GIOCONDA
Ven! por un seguro camino
guiada por m.

BARNABA
... Amarla e coglierla,
e coglierla nella mia ragna!
Terribil estasi dell'alma,
dell'alma mia!

BARNABA
(para s)
... amarla y atraparla,
y atraparla en mi tela!
Terrible xtasis del alma,
de mi alma...!

GIOCONDA
Vien!
ricomincia il placido,
il placido corso la tua giornata.

GIOCONDA
Ven!
Comienza de nuevo el tranquilo,
el tranquilo curso de tu jornada.

CIECA
Figlia! Beata,
beata questa tenebra...

LA CIEGA
Hija Bendita,
bendita sea esta oscuridad...

BARNABA
... terrribil estasi
dell'alma mia!
Sta in guardia!
Sta in guardia!

BARNABA
... Terrible xtasis
de mi alma!
Permanece en guardia!
Permanece en guardia!

L'agile farfalla spia!


Sta in guardia!
in guardia sta!

La gil mariposa vigila!


Permanece en guardia!
Permanece en guardia!

GIOCONDA
Vieni! guidata sei da me.

GIOCONDA
Ven! Guiada por m.

CIECA
... beata,
che legami alla tua man!

LA CIEGA
... bendita,
que me liga a tu mano.

BARNABA
Terribil estasi dell'alma mia!

BARNABA
Terrible xtasis de mi alma!

GIOCONDA
Tu canti agli angeli
le tue orazioni,
io canto agli uomini
le mie canzoni...

GIOCONDA
T cantas a los ngeles
tus oraciones,
yo canto a los hombres
mis canciones.

CIECA
Tu canti agli uomini
le tue canzoni,
io canto agli angeli
le mie orazioni...
GIOCONDA, CIECA
... benedicendo l'ora
e il destino...

LA CIEGA
T cantas a los hombres
tus canciones,
yo canto a los ngeles
mis oraciones...
GIOCONDA, LA CIEGA
... bendiciendo la hora
y el destino...

BARNABA
Sta in guardia...!

BARNABA
Permanece en guardia...!

GIOCONDA, CIECA
... e sorridendo sul mio cammin,...

GIOCONDA, LA CIEGA
... y sonriendo en el camino, ...

BARNABA
(fra s)
... in guardia sta, ecc.
l'agile farfalla spia, ecc.

BARNABA
(para s)
permanece en guardia, etc.
la gil mariposa vigila, etc.

GIOCONDA
L'ora non giunse
ancor del vespro santo;
qui ti riposa
appi del tempio,
intanto io vado
a rintracciar l'angelo mio.

GIOCONDA
An es pronto
para la hora de vsperas;
descansa aqu;
a los pies de la iglesia,
mientras yo voy al encuentro
de mi ngel.

BARNABA
Derision!

BARNABA
Qu irona!

GIOCONDA
Torno con Enzo.

GIOCONDA
Volver con Enzo.

CIECA
Iddio ti benedica! Addio, figliuola.

LA CIEGA
Que Dios te bendiga! Adis, hija.

BARNABA
Ferma.

BARNABA
Alto.

GIOCONDA
Che?

GIOCONDA
Quin es?

BARNABA
Un uom che t'ama,
e che la via ti sbarra.

BARNABA
Un hombre que te ama
y que obstruye tu camino.

GIOCONDA
Al diavol vanne colla tua chitarra!
Gi l'altra volta tel dissi;
funesta m'
la tua faccia da mistero.

GIOCONDA
Vete al diablo con tu guitarra!
Ya te lo dije otra vez;
me repele
tu cara misteriosa.

BARNABA
Resta. Enzo attender potr.

BARNABA
Qudate. Enzo puede esperar.

GIOCONDA
Va, va, ti disprezzo.

GIOCONDA
Vete, vete, te desprecio.

BARNABA
Ancor m'ascolterai.

BARNABA
Tienes que escucharme.

GIOCONDA
Mi fai ribrezzo!

GIOCONDA
Te desprecio!

BARNABA
Resta... t'adoro,
o angelica creatura.
GIOCONDA
Vanne!

BARNABA
Qudate... te adoro,
angelical criatura.
GIOCONDA
Vete!

BARNABA
Resta!

BARNABA
Qudate!

GIOCONDA
Vanne!

GIOCONDA
Vete!

BARNABA
Non fuggirai!

BARNABA
No escapars!

GIOCONDA
Mi fai paura!
Ah!

GIOCONDA
Me das miedo!
Ah!

CIECA
Qual grido! mia figlia!

LA CIEGA
Ese grito! Mi hija!

BARNABA
La farfalla scomparsa.

BARNABA
La mariposa ha huido.

CIECA
La voce sua! Figliuola!
o raggio della mia pupilla,
dove sei? dove sei?

LA CIEGA
Su voz! Hija!
Oh!, luz de mis ojos,
Dnde ests? Dnde ests?

BARNABA
La Cieca strilla;
lasciamola strillar.

BARNABA
La ciega grita;
dejmosla gritar.

CIECA

LA CIEGA

Tenebre orrende!

Horrenda oscuridad!

BARNABA
Pur quella larva
che la man protende,
potrebbe agevolar la meta mia.
Se la madre in mia man...

BARNABA
Pero quizs este fantasma
que extiende la mano,
podra servir a mis propsitos.
Si la madre est en mis manos...

CIECA
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum...

LA CIEGA
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum...

BARNABA
(fra s)
...tengo il cor della figlia
incatenato con laccio inesorato.
L'angiol m'aiuti
dell'amor materno
e la Gioconda mia!
Giuro all'Averno!

BARNABA
(para s)
... tendr el corazn de la hija
encadenado con un lazo inexorable.
Si el ngel del amor materno
me ayuda,
Gioconda ser ma!
Lo juro, por el infierno!

POPOLO
Gloria a chi vince!
Polso di cerro!
Occhio di lince!
Remo di ferro!
Gagliardo cor!
Gloria a chi vince
il pallio verde!
Beffe a chi perde!
Lieta brigata
per lieto calle,
fra canti e fior,
portiamo a spalle
della regata
il vincitor.
Gli sguardi avvince!
I flutti ei sperde!
Gloria a chi vince!
il pallio verde!
Beffe a chi perde, ecc.
Lieta brigata ecc.
BARNABA
(fra se)
Questi l'uomo ch'io cerco.
Non m'inganno.
Padron Zune, hai faccia da malanno.
Si direbbe davver che alla regata
non hai fatto bandiera.

PUEBLO
Gloria al vencedor!
Puos de roble!
Ojos de lince!
Remo de hierro!
Gallardo corazn!
Gloria al ganador
de la bandera verde!
Burlas para el perdedor!
Una alegre banda
por la calle alegre,
entre cantos y flores,
llevamos a hombros
al vencedor
de la regata.
Que todos le vean!
Hiende las olas!
Gloria al ganador
de la bandera verde!
Burlas para el perdedor!
Una alegre, etc.
BARNABA
(para s)
Este es el hombre que busco.
No me equivoco.
Patrn Zune, tienes mala cara.
Se puede asegurar que en la regata
no has conseguido la bandera.

ZUNE
T'inforchi Satanasso!

ZUNE
Vete al diablo!

BARNABA
E se la vera cagion
io ti dicessi
del tuo danno?

BARNABA
Y si yo te dijese
el verdadero motivo
de tu desgracia?

ZUNE
Lo so.

ZUNE
Lo s.

La prora ho greve ed arrembata.

Mi barco es pesado y est podrido.

BARNABA
Baie!

BARNABA
Bah!

ZUNE
E che dunque?

ZUNE
Qu pues?

BARNABA
T'avvicina.
O lasso! Hai la barca stregata.

BARNABA
Acrcate.
Tu barca est embrujada!

ZUNE
Vergine santa!

ZUNE
Virgen Santa!

BARNABA
Una malia bieca sta sul tuo capo.
Osserva quella cieca...

BARNABA
Tienes un maleficio sobre tu cabeza.
Mira a aquella ciega...

POPOLO
Gioia e bambara!
Corse e cuccagne!
Giuochiamo a zara
le nostre borse!
Tentiam la mobile fortuna a gara.
Giuochiam, giuochiam,
giuochiam a zara,
giuochiam, tentiam, tentiam,
tentiam fortuna, ecc.
Gioia e bambara,
cuccagne e corse, ecc.
BARNABA
La vidi stamane gittar
sul tuo legno un segno maliardo,
un magico segno.

PUEBLO
Alegra y juego!
Carreras y cucaa!
Jugumonos la bolsa al "zara"!
Tentemos a la inconstante fortuna
en la prueba.
Juguemos, juguemos,
juguemos al "zara",
juguemos, tentemos, tentemos,
tentemos la fortuna, etc.
Alegra y juego,
cucaa y carreras, etc.
BARNABA
La vi esta maana
hacer sobre tu barco,
un signo mgico.

ZUNE
Orror! orror!

ZUNE
Horror! Horror!

BARNABA
La tua barca sar la tua bara.
Sta in guardia, fratello!

BARNABA
Tu barca ser tu fretro.
Estate en guardia, hermano!

POPOLO
Sei!... Cinque!... Tre!...
Zara! Ah! ah! ah!

PUEBLO
Seis!... Cinco!... Tres!...
zara! Ja, ja, ja!

CIECA
Turris eburnea... mistica rosa...

LA CIEGA
Turris eburnea... mistica rosa...

BARNABA
La vidi tre volte
scagliar su' tuoi remi
parole tremende,
lugubri anatemi.

BARNABA
La vi, por tres veces,
echar a tus remos
terribles palabras,
lgubres maldiciones.

ZUNE
Gran Dio!

ZUNE
Gran Dios!

ISPO

ISPO

Gran Dio!

Gran Dios!

BARNABA
La tua barca sar la tua bara.
Sta in guardia, fratello!

BARNABA
Tu barca ser tu fretro.
Estte en guardia, hermano!

POPOLO
Sette!... Otto!...
Tre!... Zara!
Ah! ah! ah!

PUEBLO
Siete!... ocho!...
tres!... zara!
Ah! ah! ah!

CIECA
Turris Davidica...
Mater gloriosa...

LA CIEGA
Turris Davidica...
Master gloriosa...

BARNABA
Suo covo un tugurio laggi alla,
Giudeca,
tien sempre quell'orrido zendado,
ed cieca.
Ha vuote le occhiaie,
eppure

BARNABA
Su guarida es un tugurio all,
en Giudecca,
siempre lleva ese horrible velo,
y es ciega.
Sus rbitas estn vacas y,
sin embargo,

(Fra s)

(para s)

chi il crede?
La Cieca ci guarda.
La Cieca ci vede!

quin podra creerlo?


La Ciega nos mira.
La Ciega nos ve!

ISPO, ALCUNI MARINAI


Ci vede!

ISPO, ALGUNOS MONJES


Nos ve!

ISPO, ZUNE
Oh spavento!

ISPO, ZUNE
Qu horror!

ALCUNI ARSENALOTTI
Che avvenne?

ALGUNOS TRABAJADORES
Qu sucede?

ZUNE
Oh maliarda!

ZUNE
Oh, bruja!

ALCUNI BARNABOTTI
Che avvenne?...
... che mormori?

ALGUNOS MONJES
Qu sucede?
Qu murmuris?

ISPO, BARNABA, ZUNE


La Cieca ci guarda!

ISPO, BARNABA, ZUNE


La Ciega nos mira!

ARSENALOTTI
Addosso! accoppiamola!

TRABAJADORES
Ataqumosla! !Cojmosla!

ISPO, ZUNE
S, addosso! adosso!
accoppiamola!

ISPO, ZUNE
S, ataqumosla! Ataqumosla!
Cojmosla!

ZUNE
Coraggio!
Ho paura.

ZUNE
Valor!
Tengo miedo

BARNABA

BARNABA

Badate,
pu cogliervi la sua iettatura.

Cuidado,
podra echarte mal de ojo.

POPOLO
Al rogo l'eretica!

PUEBLO
Al fuego la hertica!

ZUNE
Davver, pi l'adocchio,
pi i rai le balenano.

ZUNE
En verdad, cuanto ms la miro,
ms rayos salen de sus ojos.

BARNABA
La Cieca ha il mal occhio!

BARNABA
La Ciega tiene el ojo maldito!

ISPO, ZUNE,
ARSENALOTTI
La Cieca ha il mal occhio!

ISPO, ZUNE,
TRABAJADORES
La ciega tiene el ojo maldito!

ISPO
Ah! ah! qual facezia!

ISPO
Ah! Ah! sta es buena!

MARINAI
La Cieca ha il mal occhio!

MARINEROS
La ciega tiene el ojo maldito!

ARSENALOTTI
Ah! ah! qual facezia!

TRABAJADORES
Ah! Ah! sta es buena!

BARNABA
(fra s)
Gi l'aure s'annuvolano.

BARNABA
(para s)
Ya se anuncia la tormenta

ZUNE, ARSENALOTTI
Che brontola?

ZUNE, TRABAJADORES
Qu murmura?

ISPO, ARSENALOTTI
Prega.
ZUNE, ARSENALOTTI
Addosso alla strega!
addosso! addosso!

ISPO, TRABAJADORES
Reza
ZUNE, TRABAJADORES
Ataquemos a la bruja!
Ataqumosla! Ataqumosla!

CIECA
Aiuto! aiuto!
Ah! chi mi trascina? son cieca!
oh Dio! son cieca!
soccorso! ah, soccorso!

LA CIEGA
Socorro! Socorro!
Ah! Quin me golpea? Soy ciega!
Oh, Dios! Soy ciega!
Socorro! Ah, socorro!

BARNABA
(fra s)
Scagliato ho il mio ciottolo,
or fuggo la frana.
Sgherrani, sia tratta nel carcere.
Ah! ah! gregge umana!

BARNABA
(para s)
Yo he tirado la piedra,
ahora provoco la avalancha.
Guardias, llevadla a prisin.
Ja, ja! Manada humana!

POPOLO
Ai piombi! ai piombi!

PUEBLO
A los plomos! A los plomos!

DONNE
Vediamola salir la berlina!
Fra Todero e Marco!

MUJERES
Llevmosla a la picota!
Entre Teodoro y Marco!

UOMINI

HOMBRES

Mandragora! Ai Marrani!
Ai pozzi! al rogo!
a morte la strega!
Martira! martira!
Muoia, al rogo!, ecc.
... al rogo, al rogo, al rogo...

Mandrgora! !A los pozos!


A los pozos! Al fuego!
A muerte con la bruja!
Torturadla! Torturadla!
Que muera, al fuego, etc.
Al fuego, al fuego, al fuego...

GIOCONDA
Mia madre!

GIOCONDA
Madre!

POPOLO
... al rogo, alla pira!

PUEBLO
... al fuego, a la pira!

ENZO
Assassini!
Quel crin venerando rispettate!
o ch'io snudo il mio brando!
Contro un'egra reietta dal sole
generosa la vostra tenzon!
Vituperio!
Vituperio!
cresciuta una prole di codardi
all'alato leon!

ENZO
Asesinos!
Respetad este cabello blanco!
o desenvaino mi espada!
Atacando a una vieja,
privada de la luz del sol,
qu compasin demostris!
Qu vergenza! Que vergenza!
Ha crecido una prole de cobardes
bajo el alado len!

UOMINI
No; Dio vuol
ci che il popolo vuol;...

HOMBRES
No, Dios quiere
lo que el pueblo quiere...

ISPO, UOMINI
No...

ISPO, HOMBRES
No,...

ENZO
Sciolta sia. Assassini!
ISPO, UOMINI
... Dio vuol, ecc.

ENZO
Desatadla. Asesinos!
ISPO, HOMBRES
... Dios quiere, etc.

POPOLO
No, la strega non merta perdon!
A morte la strega!
A morte! a morte!...

PUEBLO
No, la bruja no merece perdn!
A muerte con la bruja!
A muerte! A muerte!...

ENZO
Quel ceppo la strazia!

ENZO
Ese cepo le hace dao!

GIOCONDA
Ah, mia madre!

GIOCONDA
Ah, madre!

POPOLO
... non merta perdon, a morte!

PUEBLO
... no merece perdn! A muerte!

ENZO
La sciogliete!

ENZO
Desatadla!

POPOLO
La vogliamo giudicare.

PUEBLO
Queremos juzgarla.

ENZO
La sciogliete!

ENZO
Desatadla!

POPOLO

PUEBLO

La vogliamo giudicare.

Queremos juzgarla.

ENZO
La sciogliete...

ENZO
Desatadla...

POPOLO
No!

PUEBLO
No!

ENZO
... assassini!

ENZO
... Asesinos!

POPOLO
No!

PUEBLO
No!

ENZO
... assassini!

ENZO
... Asesinos!

POPOLO
!No!

PUEBLO
No!

ENZO
... la sciogliete.
Su, fratelli del mar!
alla lotta!,
alla lotta!

ENZO
... Desatadla
Aqu, compaeros de mar!
!A la lucha!
A la lucha!

POPOLO
No! la strega non merta perdon...

PUEBLO
No, la bruja no merece perdn...

GIOCONDA
Ah madre! Mia madre!...
CIECA
Ah!
Su me si scatena l'averno!

GIOCONDA
Ah, madre! Madre ma!
LA CIEGA
Ah! Sobre m se desencadena
el infierno!

POPOLO
... no, no, non merta perdon, ...
... a morte la strega, a morte!

PUEBLO
... no, no merece perdn...
... a muerte la bruja, a muerte!

GIOCONDA
Madre!

GIOCONDA
Madre!
(aparecen Laura y Alvise)

LAURA
Grazia!

LAURA
Piedad!

ALVISE
Ribellion!
Che? la plebe or qui s'arroga,
fra le ducali mure
i dritti della toga e della scure?
Parla, o captiva!
perch stai china
fra quelle squadre?

ALVISE
Rebelin!
Qu es esto? La plebe se arroga
entre los muros ducales,
el derecho a juzgar y a condenar?
Habla, cautiva!
Por qu ests postrada
ante estas gentes?

POPOLO
una strega!

PUEBLO
Es una bruja!

GIOCONDA

GIOCONDA

mia madre!

Es mi madre!

LAURA
cieca! o mio signor!
fa ch'essa viva!

LAURA
Es ciega! Oh, seor!
Salvadla!

ALVISE
Barnaba! rea costei?

ALVISE
Barnaba! Es culpable esa mujer?

BARNABA
Di malefizio.

BARNABA
De maleficios.

GIOCONDA
Ti udii! tu menti!

GIOCONDA
Te he odo! Mientes!

ALVISE
Sia tratta in giudizio.

ALVISE
Que sea juzgada.

GIOCONDA
Piet! Piet! ch'io parli attendete...
ora infrango il gel che impietrava
e sgorga l'onda del cor.
Costei della mia infanzia
bionda l'angelo fu.
Sempre ho sorriso... or piango.
Mi chiaman la Gioconda.
Viviam cantando,
ed io canto a chi vuol
le mie liete canzoni,
ed essa canta a Dio
le sue sante orazioni.
ENZO
Salviamo l'innocente.

GIOCONDA
Piedad! Piedad!
Esperad a que yo hable...
por fin puedo romper el hielo
que me petrificaba
y desbordar las olas de mi corazn.
Ella fue el ngel de mi infancia.
Siempre sonro... pero ahora lloro.
Me llaman la Gioconda.
Vivimos cantando, yo canto a quien
quiere or mis alegres canciones,
y ella canta a Dios
sus sagradas oraciones.
ENZO
Salvemos a la inocente.

LAURA
(fra s)
Qual volto!

LAURA
(para s)
Ese rostro!

GIOCONDA
Ah no! no! ti ferma!
Quel possente la salver!

GIOCONDA
Ah, no! No, detente!
Ese poderoso la salvar!

BARNABA
Come lo guarda fiso!

BARNABA
Qu fijamente la mira!

GIOCONDA
Dalle tue parole la vita attendo.

GIOCONDA
Espero la vida de tus palabras.

BARNABA
una strega;
il suo silenzio tel dica.

BARNABA
Es una bruja;
su silencio lo dice.

LAURA
Essa ha un rosario!
no, l'inferno
non con quella pia.

LAURA
Tiene un rosario!
No, el infierno
no est con esa santa.

ENZO
Qual voce!

ENZO
Esa voz!

BARNABA
Muoia!

BARNABA
Que muera!

TUTTI
Muoia!

TODOS
Que muera!

LAURA
La salva!

LAURA
Slvala!

TUTTI
... muoia! muoia!

TODOS
... Que muera! Que muera!

LAURA
La salva!!

LAURA
Slvala!

ALVISE
E salva sia.

ALVISE
Ser salvada.

GIOCONDA
Gioia!

GIOCONDA
Qu alegra!

TUTTI
Ah!

TODOS
Ah!

BARNABA
Furore!

BARNABA
Maldicin!

GIOCONDA
Oh gioia!
CIECA
Voce di donna o d'angelo
le mie catene ha sciolto;
mi vietan le mie tenebre
di quella santa il volto,
pure da me non partasi
senza un pietoso don, no, no!
A te questo rosario
che le preghiere aduna;
io te lo porgo, accettalo,
ti porter fortuna;
sulla tua testa vigili
la mia benedizion, ecc.

GIOCONDA
Oh, qu alegra!
LA CIEGA
La voz de una mujer o de un ngel
ha roto mis cadenas;
mi ceguera me impide
ver el rostro de esa santa,
pero no puedo dejar que se vaya
sin un piadoso don, no, no.
Toma este rosario
lleno de plegarias;
yo te lo doy; acptalo,
te traer suerte;
que tu cabeza sea protegida
por mis bendiciones, etc.

GIOCONDA
O madre mia,
ti guarda un angelo del ciel...

GIOCONDA
Oh, madre!
Te mira un ngel del cielo...

LAURA
Ascolti il detto pio
l'onnipossente Iddio...

LAURA
Que oiga las piadosas palabras
el todopoderoso Dios...

CIECA
... la mia benedizion...

LA CIEGA
... mis bendiciones...

ISPO, ZUNE, POPOLO


Protegge la vegliarda
visibilmente il ciel...

ISPO, ZUNE, PUEBLO


Se ve claramente que el cielo
protege a la vieja...

ALVISE
Barnaba!

ALVISE
Barnaba!

BARNABA
Mio padron.

BARNABA
Patrn!

ALVISE
Facesti buona caccia quest'oggi?

ALVISE
Has tenido buena caza hoy?

BARNABA
Sulla traccia cammino d'un leon.

BARNABA
Sigo las huellas de un len.

CIECA
... vigili, vigili ...

LA CIEGA
... que te proteja...

GIOCONDA
... un angelo!

GIOCONDA
... un ngel!

ENZO, LAURA
... il detto pio!

ENZO, LAURA
... las piadosas palabras!

ISPO, ZUNE, POPOLO


... protegge il ciel...

ISPO, ZUNE, PUEBLO


... la protege el cielo...

CIECA
... ah, sulla tua testa
vigili la mia... benedizion!

LA CIEGA
Ah! que sobre tu cabeza
vigilen... mis bendiciones.

GIOCONDA
... o madre mia!
ENZO, LAURA
... il detto pio!

GIOCONDA
Madre ma!
ENZO, LAURA
... las piadosas palabras.

ISPO, ZUNE, POPOLO


... protegge il ciel!

ISPO, ZUNE, PUEBLO


... la protege el cielo.

ALVISE
Che fai? vaneggi?
Bella cantatrice, quest'oro a te.

ALVISE
Qu haces? Te has vuelto loca?
Toma este oro, hermosa cantante.

GIOCONDA
Messere.
Acci ch'io l'abbia
nelle mie preghiere,
dimmi il tuo nome,
o ignota salvatrice.

GIOCONDA
Seor.
Para que pueda recordarte
en mis plegarias,
dime tu nombre,
salvadora desconocida.

LAURA
Laura.

LAURA
Laura.

ENZO
dessa!

ENZO
Es ella!

ALVISE
Ti scuoti! al tempio andiamo!

ALVISE
Despierta! Vamos a la iglesia!

GIOCONDA
Madre!
Enzo adorato! Ah! come t'amo!

GIOCONDA
Madre!
Querido Enzo! Ah, cmo te amo!

BARNABA
Enzo Grimaldo,

BARNABA
Enzo Grimaldo,

Principe di Santafior,
che pensi?

prncipe de Santafior,
en qu piensas?

ENZO
(fra s)
Scoperto son.

ENZO
(para s)
He sido reconocido.

BARNABA
Qual magico stupor
t'invade i sensi?
Pensi a Madonna
Laura d'Alvise Badoro?

BARNABA
Qu encantamiento
invade tus sentidos?
Piensas en la seora
Laura de Alvise Badoero?

ENZO
Chi sei?

ENZO
Quin eres?

BARNABA
So tutto! so tutto!
e penetro in fondo al tuo pensiero.
Avesti culla in Genova...

BARNABA
Yo lo s todo! Lo s todo!
y puedo leer en tu pensamiento.
Naciste en Gnova...

ENZO
Prence non son,
sui flutti guido un vascel,
son dalmato: Enzo Giordn.

ENZO
No soy prncipe,
sino capitn de una nave,
soy dlmata: Enzo Giordan.

BARNABA
Per tutti ma non per me.
Venezia t'ha proscritto,
ma un forte desio
qui ancor ti trasse
ad affrontar la morte.
Amasti un d una vergine,
l, sul tuo mar beato;
a estranio imene vittima
la condannava il fato
ENZO
Ho giurato fede a Gioconda.

BARNABA
Para todos, pero no para m.
Eres un exiliado de Venecia,
pero un fuerte deseo
te ha trado aqu,
a afrontar la muerte.
Un da amaste a una virgen,
all, en tus queridas costas;
a casarse con un extranjero
la condenaba el destino.
ENZO
He jurado mi fe a Gioconda.

BARNABA
La cantatrice errante
ami come sorella,
ma Laura come amante.
Gi disperavi in terra
di riveder quel volto,
ed or, sotto la maschera
l'angelo tuo t'apparve...
ti riconobbe...

BARNABA
T quieres a la cantante errante
como a una hermana,
pero a Laura como a una amante.
Ya desesperabas de ver en la tierra
ese rostro,
y ahora, bajo la mscara,
aparece tu ngel...
te reconoce...

ENZO
Oh giubilo! oh giubilo...!

ENZO
Oh, felicidad! Oh, felicidad...!

BARNABA
L'amor passa le larve.

BARNABA
El amor ve a travs de las mascaras.

ENZO
... oh Laura!

ENZO
... Oh, Laura!

BARNABA
Bador questa notte

BARNABA
Esta noche, Badoer

veglia al dogale ostello


col Gran Consiglio.
Laura sar sul tuo vascello.

estar en el palacio del Dogo


con el gran Consejo.
Laura ir a tu nave.

ENZO
Dio di piet!

ENZO
Dios piadoso!

BARNABA
Le angoscie dell'amor
tuo soccorro.

BARNABA
Yo te ayudo
en las angustias del amor.

ENZO
(fra s)
O Laura mia!
O Laura mia!
O grido di quest'anima,
scoppia dal gonfio core!
ho ritrovato l'angelo
del mio celeste amor, ecc.
Ma alfin chi sei,
mio lugubre benefattor?

ENZO
(para s)
Oh, Laura ma! Oh, Laura ma!
Oh, grito de mi alma,
escapa de un corazn
demasiado pleno!
He encontrado al ngel
de mi celeste amor, etc.
Pero quin eres?,
lgubre benefactor.

BARNABA
T'abborro.
Sono il possente demone
del Consiglio dei Dieci. Leggi.

BARNABA
Yo te odio.
Soy el poderoso demonio
del Consejo de los Diez. Lee.

ENZO
Infamia! Infamia!

ENZO
Infamia! Infamia!

BARNABA
Al supplizio trarti potea,
nol feci.
Gioconda amo, essa m'odia;
giurai schiantarle il core.
Enzo morto era poco,
ti volli traditor.
ENZO
Ah! Gran Dio!
la togli all'orrida...
... condanna di dolore,
l'idolatrata Laura
a me ridona ancor, ecc.

BARNABA
Podra haberte llevado al suplicio,
pero no lo he hecho.
Amo a Gioconda, pero ella me odia.
Jur romperle el corazn.
La muerte de Enzo es poco,
te quiero traidor.
ENZO
Ah! Gran Dios!
Desvanece esta atrocidad
... sentencia de dolor,
pero devulveme
a mi idolatrada Laura, etc.

BARNABA
Va! corri al tuo desio:
spiega le vele in mar.
Va. Tutto il trionfo mio
negli occhi tuoi m'appar, ecc.
... Ebben?

BARNABA
Vete! Corre a por tu deseo,
despliega las velas al viento.
Vete. Todo mi triunfo
se me aparece en tus ojos, etc.
Y bien?

ENZO
A notte bruna,
sul brigantino
aspetto Laura.

ENZO
En la noche cerrada,
sobre el bergantn,
esperar a Laura.

BARNABA
Buona fortuna!

BARNABA
Buena suerte!

ENZO

ENZO

E tu sil maledetto!...
sil maledetto!

Y t, maldito seas!...
maldito seas!

BARNABA
Spiega le vele in mar!

BARNABA
Despliega las velas al viento!

BARNABA
Maledici?
Sta ben, l'amor t'accieca.
Si compia l'opra bieca,
l'idolo di Gioconda
sia distrutto.
S'annienti tutto.
Ispo!

BARNABA
Me maldices?
Bueno, es el amor que te ciega.
Que se cumpla la obra infernal,
el dolo de la Gioconda
sea destruido.
Todo aniquilado.
Isepo!

ISPO
Padron Barnaba...

ISPO
Patrn Barnaba...

BARNABA
Scrivano,
l'anima m'hai venduto e la cotenna
fin che tu vivi;
io sono la mano e tu la penna.
Scrivi:
"Al Capo occulto
ell'Inquisizione."...

BARNABA
Escribano,
me has vendido tu alma y tu cuerpo
mientras vivas;
yo soy la mano y t la pluma.
Escribe:
"Al Jefe secreto
de la Inquisicin"...

GIOCONDA
Ti nascondi, c' Barnaba.

GIOCONDA
Escndete, es Barnaba.

BARNABA
..."La tua sposa
con Enzo il marinar..."

BARNABA
..."tu esposa,
con el marinero Enzo"...

GIOCONDA
Ciel!
BARNABA
"... stanotte in mar ti fuggir sul
brigantino dlmato."

GIOCONDA
Cielos!
BARNABA
..."huir esta noche por mar en el
bergantn dlmata."

GIOCONDA
Ah!

GIOCONDA
Ah!

BARNABA
Pi sotto:
"La bocca del Leone".
Qua, porgi, taci, vanne.

BARNABA
Ms abajo:
"La boca del len."
Dmelo, cllate, vete.

BARNABA
O monumento!
Regia e bolgia dogale!
Atro portento!
Gloria di questa
e delle et future.
Ergi fra due torture
il porfido cruento.
Tua base i pozzi,
tuo fastigio i piombi!
Sulla tua fronte
il volo dei palombi,

BARNABA
Oh, monumento!
Palacio y foso de los Dogos!
Funesto smbolo!
Gloria de hoy
y de los tiempos futuros.
Eriges entre dos torturas
tu sangrante prfido.
Tu base, los pozzi, (1)
tu techo, los piombi. (2)
Sobre tu frente
el vuelo de las palomas,

i marmi e l'or.
Gioia tu alterni e orror
con voce occulta.
Quivi un popolo esulta,
quivi un popolo muor!
L il Doge, un vecchio scheletro
coll'acidaro in testa;
sovr'esso il Gran Consiglio,
la Signoria funesta;
pi possente di tutti,
un re... la spia!
O monumento!
Apri le tue latebre,
spalanca la tua fauce di tenebre,
s'anco il sangue
giungesse a soffocarla!
Io son l'orecchio e tu la bocca.
Parla!

los mrmoles y el oro.


La alegra y el horror
alternas misteriosamente.
Aqu, un pueblo exulta,
aqu un pueblo muere.
All el Dogo, un viejo esqueleto
con el bonete en la cabeza;
sobre l, el Gran Consejo,
la funesta oligarqua,
ms poderoso que todos,
un rey... el espa.
Oh, monumento!
Abre tus fisuras,
abre tus tenebrosas fauces,
aunque la sangre
llegase a sofocarlas.
Yo soy la oreja y t la boca.
Habla!
(1) "Pozos" Crceles subterrneas
con un alto grado de humedad.
(2) "Plomos" Crceles en los tejados
con una temperatura muy alta.

POPOLO
Carneval! Baccanal!
Gaia turba popolana,
su!
Danzate la furlana, la furlana!

PUEBLO
Carnaval! Bacanal!
Alegre populacho,
Vamos!
Bailad la furlana, la furlana!

CORO DALLA CHIESA


Angele Dei...
Gloria al Signor!

VOCES DESDE LA IGLESIA


ngel de Dios...
Gloria al seor!

UN BARNABOTTO
Tramonta il sol.
Udite il canto del vespro santo
prostrati al suol.

UN SACERDOTE
El sol se oculta.
Od el canto de las vsperas
postrados en el suelo.

CORO DALLA CHIESA


Angele Dei, qui custos es mei,
me tibi commissum nocte illumina...

VOCES DESDE LA IGLESIA


ngel de Dios, que me guardas,
me confo a ti, ilumina mi noche...

GIOCONDA
Tradita! ahim! Dio!
Soccombo, soccombo...
il fianco mio vacilla...
tu mi sorreggi, o madre,
mi sorreggi...
ahim! Ah! o cuor! dono funesto!
retaggio di dolore.
Il mio destino questo:
o morte, o morte, o amor,
o morte o amor!
CORO DELLA CHIESA
... me tibi commissum
nocte illumina,rege,
custodi, rege et guberna, ecc.
Angele Dei...!

GIOCONDA
Traicionada! Ay! Dios!
Sucumbo, sucumbo...
no me sostengo...
aydame, madre, aydame... Ay!
Ah! Corazn!
Regalo funesto!
Herencia dolorosa!
ste es mi destino,
o la muerte, la muerte o el amor,
o la muerte o el amor!
VOCES DESDE LA IGLESIA
... yo me confo a ti,
ilumina mi noche, gua,
protege, gua y gobierna, etc.
ngel de Dios!

CIECA
Ah vien,
facciam un sol di due dolor,
o figlia mia...

LA CIEGA
Ah!, ven,
unamos nuestros dolores
en uno solo, hija ma...

GIOCONDA
Ah, qui la mano tua,
o madre, sul mio core,
comprendi, o madre, senti,
comprendi il mio dolor, ecc.

GIOCONDA
Ah! Pon tu mano aqu,
madre, sobre mi corazn,
comprende, madre, siente,
comprende mi dolor, etc.

CIECA
... vien, i sol facciamo
di due, di due dolor,

LA CIEGA
... ven, unamos nuestros dolores
en uno solo, en uno solo,

ATTO II

ACTO II

(Un brigantino. Sul davanti,


una riva deserta d'isola)

(la nave de Enzo, anclada en un


muelle desierto)

MARINAI
Ho! he! ho! he! Fissa il timone!
Ho! he! ho! he! Fissa! Fissa!
Ho! he! ho! he! Issa artimone!
Issa! La ciurma ov'?
Ho! he! ho! he!
La ciurma ov'?
Siam nel fondo pi profondo
della nave, della cala,
dove il vento furibondo
spreca i fischi e infrange l'ala.
Siam nel fondo pi profondo, ecc.

MARINEROS
Ho, he! Ho, he! Fija el timn!
Ho, he! Ho, he! Fija! Fija!
Ho, he! Ho, he! Iza la vela!
Iza! Dnde est la tripulacin?
Ho, he! Ho, he!
Dnde est la tripulacin?
Estamos en lo ms profundo
de la nave, de la cala,
donde el viento furioso
sopla en vano y se rompe el ala.
Estamos en lo ms profundo, etc.

MOZZI
La, lalala, la, ecc.
Siam qui sui culmini,
siam sulla borda,
siam sulle tremole
scale di corda.
Guardate gli agili mozzi saltar,
guardate, guardate!

MOZOS
La, lalala, la, etc.
Estamos aqu,
estamos sobre...la borda,
estamos sobre las trmulas
escalas de cuerda.
Ved cmo los giles mozos saltan,
mirad, mirad!

MARINAI
Ho, he! Ho, he! Ah! Ah! Ah!

MARINEROS
Ho, he! Ho, he! Ah! Ah! Ah!

MOZZI
Noi gli scoiattoli
siamo del mar, ecc. Ah!

MOZOS
Nosotros somos
las ardillas del mar, etc. Ah!

MARINAI
Ho, he! La, la, la, la.
Ah! Ah! Ah! Ah!

MARINEROS
Ho, he! La, la, la, la.
Ah! Ah! Ah! Ah!

BARNABA
(di dentro)

BARNABA
(fuera de escena)

Pescator, pescator,
affonda l'esca
a te l'onda sia fedel,

Pescador, pescador,
pescador, prepara el cebo,
que la profundidad te sea fiel,

(entrando in scena con Ispo)

(entrando en escena con Ispo)

lieta sera e buona pesca...

feliz noche y buena pesca...

UN PILOTA
Chi va l?

UN PILOTO
Quin est ah?

BARNABA
La canzon ve lo dicea:
un pescator che attende la marea,
ho la barca laggi
nell'acqua bassa.
tempora domani,
e si digiuna,
per mia fortuna; la mensa magra
il pescator ingrassa.

BARNABA
La cancin debera decrtelo:
un pescador que espera la marea,
tengo la barca all,
en el agua baja.
Maana es da de ayuno,
para suerte ma;
la mesa magra
y el pescador engorda.

MARINAI, MOZZI
(ridendo)
Ah! ah! ah!...

MOZOS, MARINEROS
(riendo)
Ah! Ah! Ah!

BARNABA
(ad Ispo)
Siam salvi!
Han riso.
Sono ottanta
fra marinari e mozzi.
Han tre decine di remi
e nulla pi;
due colubrine di piccolo calibro.
Or va', con quanta lena ti resta,
e disponi le scolte col dove
le macchie son pi folte.
Io qui rimango
a far l'ufficio mio.
Vanne con Dio.

BARNABA
(a Ispo)
Estamos a salvo! Estn riendo.
Son ochenta
entre marineros y mozos.
Tienes tres decenas de remos
y nada ms;
dos culebrinas de pequeo calibre.
Ahora vete, tan rpido como puedas,
y dispn a los centinelas
all donde los arbustos
son ms espesos.
Yo me quedo aqu
para hacer mi trabajo.
Vete con Dios.

(Ispo esce.)

(Ispo sale)

Ah! Pescator, affonda l'esca,


a te l'onda sia fedel,
lieta sera e buona pesca
ti promette il mare, il ciel.
Va', tranquilla cantilena,
per l'azzurra immensit;
ah! ah! una placida sirena
nella rete cascher.

Ah! Pescador, prepara el cebo,


que la profundidad te sea fiel,
feliz noche y buena pesca
te promete el mar, el cielo.
Vete, plcida centinela,
por la azul inmensidad;
ah! ah! una gentil sirena
caer en las redes.

MARINAI, MOZZI
Una placida sirena
ella rete cascher.

MOZOS, MARINEROS
Una gentil sirena
caer en las redes.

BARNABA
(fra s)
Spia coi fulminei tuoi
sguardi accorti,

BARNABA
(para s)
Espa con tus ojos de guila,
y entre las tinieblas

e fra le tenebre
conta i tuoi morti.
S, da quest'isola deserta e bruna
or deve sorgere la tua fortuna.
Sta' in guardia!
e il rapido sospetto svia,
e ridi e vigila e canta e spia,
e canta e spia, ridi! canta!
Ah! Brilla Venere serena
in un ciel di volutt; ...

cuenta tus muertos.


S,
de esta isla desierta y sombra
debe surgir tu fortuna.
Permanece alerta!
desva la rpida sospecha,
y re y vigila y canta y espa,
y canta y espa, re; canta.
Ah! Venus brilla plcida
en un cielo voluptuoso;...

MOZZI, MARINAI
... una fulgida sirena
nella rete cascher!...

MOZOS, MARINEROS
...Una esplndida sirena
caer en las redes, etc.

(Barnaba esce all'entrare di Enzo.) (Barnaba sale al entrar Enzo)


ENZO
(esce da sotto coperta con una
lanterna in mano)
Sia gloria ai canti
dei naviganti!
Questa notte si salpa!

ENZO
(sale a cubierta con una linterna
en la mano)
Bravo por los cantos
de los navegantes!
Esta noche, levamos anclas!

MOZZI
Evviva il nostro principe
e capitano!

MOZOS
Viva nuestro prncipe
y capitn!

ENZO
(esplorando il cielo)
Soffia grecale,
vento buono per noi...
Nella carena tu,
Nostromo, raccogli la gomena.
Tu, Mastro delle vele,
affiggi al rostro del brigantino
il dlmato segnal
che ci protesse
in molte aspre fortune,
e al maggior pino
inalbera il fanale.

ENZO
(explorando el cielo)
Viento noreste,
bueno para nosotros...
T, contramaestre,
en la carena, suelta las amarras.
T, maestro de velas,
fija en la proa
el pabelln dlmata
que nos protege en muchas
peligrosas ocasiones,
y en lo ms alto del palo mayor
fija un fanal.

(ai Mozzi)

(a los mozos)

Voi siate pronti


a distaccar la fune
d'amarra a un cenno mio.
MARINAI
Ho! he! ho! he! vele a babordo!
Issa! Remi a tribordo!
Issa! Il ciel tuon!

Vosotros estad preparados


para soltar las amarras
a una seal ma.
MARINEROS
Ho, he! Ho, he! Velas a babor!
Izad! Remos a estribor!
Izad! El cielo tron.

MOZZI
La la la...ecc
In mezzo ai fulmini
della tempesta,
noi nelle nuvole
tuffiam la testa,
osiam le pendule
sartie scalar,

MOZOS
La, lalala, la, etc.
En medio de los rayos
de la tempestad,
nosotros sumergimos
nuestras cabezas en las nubes,
osamos escalar
las ondulantes mortajas, etc.

noi gli scoiattoli


siamo del mar.

Nosotros somos
las ardillas del mar, etc.

MARINAI
Ho! he!... Ah!... La la la...

MARINEROS
Ho, he! Ah! La, la, la, la, la.

ENZO
Ed or scendete a riposarvi.
Io vigilo solo sul ponte
le inimiche flotte.
tardi.

ENZO
Y ahora bajad a descansar.
Yo vigilo solo en el puente
a la flota enemiga.
Es tarde.

MARINAI, MOZZI
Buona guardia.

MOZOS, MARINEROS
Buena guardia.

ENZO
Buona notte.
Cielo! e mar! l'etereo velo
splende come un santo altar.
L'angiol mio verr dal cielo?
L'angiol mio verr dal mare?
Qui l'attendo;
ardente spira
oggi il vento dell'amor.
Ah! quell'uom che vi sospira
vi conquide,
o sogni d'or! ecc.
Per l'aura fonda
non appar n suol n monte.
L'orizzonte bacia l'onda!
l'onda bacia l'orizzonte!
Qui nell'ombra, ov'io mi giacio
coll'anelito del cor,
vieni, o donna,
vieni al bacio della vita,
si della vita e dell'amor...
Ah! vien!...

ENZO
Buenas noches.
Cielo y mar! El etreo velo
esplende como un santo altar.
Vendr mi ngel de] cielo?
Vendr mi ngel del mar?
Aqu la espero;
ardiente sopla hoy
el viento del amor.
Ah! ese hombre que suspira por ti,
te conquista,
Oh, sueo, oh, sueo de oro! etc.
En el profundo espacio
no aparece ni suelo, ni montes.
El horizonte besa las olas!
Las olas besan el horizonte!
Aqu en la sombra,
donde espero
con el corazn anhelante,
ven, mujer, ven al beso de la vida,
si de la vida y del amor.
Ah! ven; Ah! ven.

(fissando il mare)

(mirando al mar)

Ma chi vien?
non uno spettro del pensier!
quella una barca.
Odo gi de' remi il metro,
verso me volando varca...

Quin viene?
No es un fantasma de la mente.
Es una barca.
Ya oigo el ritmo de los remos,
volando haca m...

BARNABA
(di dentro)
Capitano! a bordo!

BARNABA
(fuera de escena)
Capitn! A bordo!

ENZO
Avanti!

ENZO
Adelante!

(fra s)

(para s)

Dio! sostieni ancor


la piena della gioia!
Naviganti, costeggiate la carena!
Prende una fune e la getta
al di l della sponda.!

Dios!
Sostn an mi alegra!
Navegantes, poneos a lo largo
de la carena.
Aqu... la cuerda... cogedla...

Qua, la fune... aggrappa... annoda... atadla... no caigis!


non cadere! approda! approda!
A bordo! A bordo!
LAURA
(nelle braccia di Enzo)
Enzo!

LAURA
(en los brazos de Enzo)
Enzo!

ENZO
Laura! Laura!

ENZO
Laura! Laura!

LAURA
Enzo! mio Enzo!
Enzo! mio amor!

LAURA
Enzo! Enzo mo!
Enzo! Mi amor!

ENZO
Laura! Laura! Cielo! e amor!

ENZO
Cielo! Amor! Cielo! Amor!

BARNABA
Buona fortuna!
LAURA
Oh la sinistra voce!

BARNARA
Buena suerte!
LAURA
Oh, la siniestra voz!

ENZO
S'ei fu che ti salv!

ENZO
Fue l quien te ayud a escapar!

LAURA
Pur sorridea d'un infernal sorriso!

LAURA
Pero sonrea como un demonio!

ENZO
l'uomo che
ci aperse il paradiso!
Deh! non turbare con ree paure
di questi istanti le ebbrezze pure;
d'amor soltanto con me ragiona,
il cielo, o cara,
che schiudi a me!

ENZO
Es el hombre que
nos ha abierto el paraso.
No turbes con temores
la pura embriaguez
de estos instantes;
hblame slo de amor, es el cielo,
amada ma, que se abre para mi.

LAURA
Ah! del tuo bacio
nel dolce incanto,
celeste gioia...
...diventa il pianto,
a umano strazio Dio non perdona
se perdonato amor,
amor non , ecc.

LAURA
Ah! el dulce encanto
de tu beso,
alegra celestial...
...se transforma en llanto,
Dios no tiene piedad
de los sufrimientos humanos
si el amor no perdona, etc.

ENZO
D'amor, d'amor con me ragiona,
il ciel, il cielo, o cara,
il ciel che schiudi a me.
Ma dimmi come, angelo mio,
mi ravvisasti?

ENZO
Hblame de amor, de amor,
es el cielo, querida,
es el cielo que se abre para m.
Pero dime, ngel mo,
cmo me reconociste?

LAURA
Nel marinar Enzo conobbi.

LAURA
Reconoc a Enzo en el marinero.

ENZO
Al pari anch'io
te al primo suono della parola.

ENZO
Igual que yo supe que eras t
al or tu voz.

LAURA
Enzo adorato!
Ma il tempo vola...
all'erta! all'erta!

LAURA
Adorado Enzo!
Pero el tiempo pasa...
Alerta! Alerta!

ENZO
Deh! non tremar;
siamo in un'isola tutta deserta,
fra mare e cielo.
Vedrem fra poco
tramontar la luna.
Quando sar corcata,
all'aura bruna
noi salperem;
coi baci in fronte,
coi baci in fronte
e colle vele al vento!

ENZO
No temas;
estamos en una isla desierta,
entre el cielo y el mar.
Veremos ocultarse a la luna
dentro de poco.
Cuando desaparezca y
todo est a oscuras
levaremos anclas;
con los besos en la frente,
con los besos en la frente y
con las velas al viento.

LAURA, ENZO
Laggi, nelle nebbie remote,
laggi,
nelle tenebre ignote
sta il segno del nostro cammin...
Nell'onde, nell'ombre,
nei venti fidenti,
fidenti, ridenti,
fuggenti, gittiamo la vita
e il destin, ecc.
La luna discende, discende
ricinta il roride bende,
siccome una sposa all'altar,
la sposa all'altar.
E asconde la spenta parvenza
nell'onde, con lenta cadenza
la luna discesa nel mar! Ecc.

LAURA, ENZO
All, entre las brumas lejanas,
all,
entre las tinieblas desconocidas
est la seal de nuestro camino...
En las olas, en las sombras,
en los vientos favorables,
favorables, sonrientes,
huidizos, volaremos,
volaremos a la vida y al destino, etc.
La luna desciende, desciende,
vestida con una banda roja,
como una esposa ante el altar,
la esposa ante el altar.
Y oculta su lnguido rostro
en las olas, con lenta cadencia
la luna desciende al mar, etc.

ENZO
E il tuo nocchier
or la fuga t'appresta.
O amata donna, tu resta qui.

ENZO
Y tu piloto
prepara tu fuga.
Amada mujer, qudate aqu.

(Scende sotto il ponte.)

(desaparece bajo el puente)

LAURA
Ho il cor gonfio di lagrime.
Quel lume! Ah! una Madonna!

LAURA
Tengo el corazn lleno de lgrimas.
Esa luz! Ah! Una Madonna!

(Si getta ai piedi dell'altare;


mentre ch'essa prega, Gioconda
mascherata escir da un
nascondiglio sotto prora)

(se arrodilla ante la imagen


y reza con pasin; mientras ella
reza, aparece Gioconda en la proa
que se acerca despacio a ella)

Stella del marinar!


Vergine Santa,
tu mi difendi in quest'ora suprema,
tu vedi quanta passione
e quanta fede mi trasse
a tale audacia estrema!
Sotto il tuo velo
che i prostrati ammanta

Estrella de los marineros!


Virgen santa,
t me defiendes en
esta hora suprema,
t ves cunta pasin y cunta
fe me llev a tan audaz extremo.
Bajo tu velo,
que cubre a los suplicantes,

ricovera costei che prega, e trema.


Ah! scenda per questa fervida
orazione sul capo mio,
Madonna del perdono,
scenda sul capo mio una benedizion.
O Vergin, su me discenda
la tua benedizion,la tua benedizion
la tua benedizion!
GIOCONDA
un anatema!

protege a sta que reza y teme.


Ah! Dame como respuesta a esta
ferviente plegaria el perdn,
Madonna, haz descender una
bendicin sobre m, etc.
Virgen, que sobre m descienda
tu bendicin, tu bendicin,
tu bendicin.
GIOCONDA
Es una blasfemia!

LAURA
Ah! Chi sei?

LAURA
Ah! Quin eres?

GIOCONDA
Chi son tu chiami?
Sono un'ombra che t'aspetta!
Il mio nome la Vendetta.
Amo l'uomo che tu ami.

GIOCONDA
Quin soy, me preguntas?
Soy un fantasma que te espera!
Mi nombre es Venganza.
Amo al hombre que t amas.

LAURA
Ciel!

LAURA
Cielos!

GIOCONDA
L attesi e il tempo colsi
come belva nella tana,
ah! la forza sovrumana
del furor m'invade i polsi!
Vuoi fuggir?
D'amor ti struggi?
Vuoi fuggire, lieta rivale?...
S, l'antenna e il governale
pronti son,
sta ben, sta ben...va, va,
va, fuggi!

GIOCONDA
All esper la ocasin propicia,
como una fiera en su jaula,
ah! la fuerza sobrehumana
del furor bulle por mis venas.
Quieres huir?
Te consumes de amor?
Quieres huir, feliz rival?
S, las vergas y el gobernalle
estn preparados,
est bien, est bien... vete, vete,
vete, huye.

LAURA
Furia orrenda!

LAURA
Furia horrenda!

GIOCONDA
Ah! mi paventi!
ed ardisci amar d'amore
quell'eroe?

GIOCONDA
Ah! Te asusto!
Y osas consumirte de amor
por ese hroe?

LAURA
Sfido il tuo core, o rival!

LAURA
Desafo a tu corazn, rival!

GIOCONDA
Bestemmi! ...

GIOCONDA
Blasfemas!

LAURA
Menti!

LAURA
Mientes!

GIOCONDA
... bestemmi!

GIOCONDA
...Blasfemas!

LAURA
Menti! menti!
L'amo come
il fulgor del creato!

LAURA
...Mientes! Mientes!
Le amo como
el fulgor de la creacin!

come l'aura che avviva il respiro!


come il sogno celeste e beato
da cui venne il mio primo sospir.

como el are que da la vida!


como el sueo celeste y feliz
de donde viene mi primer suspiro.

GIOCONDA
Ed io l'amo siccome il leone
ama il sangue
ed il turbine il volo
e la folgor le vette,
e l'alcione le voragini,
e l'aquila il sol!

GIOCONDA
Y yo le amo al igual
que el len ama la sangre
y el huracn el torbellino
y la luz las cimas,
y la tranquilidad la vorgine,
y el guila el sol.

LAURA
Pel suo bacio soave...

LAURA
Por su dulce beso...

GIOCONDA
Qual la folgor le vette...
Son pi forte,
pi forte il mio amor!
...io disfido di morte,
di morte l'orror...
...L'amo come
il fulgor del creato...!
Come l'aura che avviva il respiro!
Pel suo bacio soave deisfido,
della morte, della morte l'orror,
Pel suo bacio soave...
Son pi forte,
pi forte il mio amore.
Ah! son pi forte,
pi forte l'amor, ecc.

GIOCONDA
Como la luz las cimas...
Soy ms fuerte,
es ms fuerte mi amor.
...desafo el horror de la muerte,
el horror de la muerte...
Le amo como
el fulgor de la creacin...
Como el aire que da la vida.
Por su dulce beso desafo
el horror de la muerte, etc.
Por su dulce beso,...
Soy ms fuerte,
es ms fuerte mi amor.
Ah! Soy ms fuerte,
ms fuerte es mi amor, etc.

(afferrandola per un braccio,


col massimo furore)

(agarra a Laura fuertemente


por el brazo)

Il mio braccio t'afferra!


Vien... ch'io ti scorga in viso!
a terra! a terra!
or pi scampo non hai!
questo pugnale...

Mi brazo te detiene!
Ven, djame ver tu cara!
Al suelo! Al suelo!
No hay escape! No hay escape!
este pual...

(per colpirla, poi arrestandosi)

(va a apualarla pero se detiene)

ma no!... tu avrai per sorte


un fulmin pi fatale...

No! tendrs por destino


un golpe ms fatal...

(indicando verso il mare dove


si vede spuntare una barca)

(seala hacia el mar donde se


ve venir una barca)

L... guarda...
LAURA
O ciel!

All... mira...
LAURA
Oh, cielos!

GIOCONDA
... l... in quella barca,
in quella barca bruna,
l, il tuo consorte.

GIOCONDA
...all, en aquella barca,
en aquella barca oscura,
all, est tu marido.

LAURA
Cielo! perduta io son!

LAURA
Cielos! Estoy perdida!

GIOCONDA
pieno l'anatema!
Ormai n un nume
n un santuario
salvar ti pu.

GIOCONDA
La maldicin se ha cumplido!
Ahora no hay ni un dios,
ni un santuario
que puedan salvarte.

LAURA
(alzando il rosario)
Vergin! M'aita! Vergine!

LAURA
(alzando el rosario)
Virgen! Aydame! Virgen!

GIOCONDA
(colpita nel riconoscere
il rosario)
Che! quel rosario!

GIOCONDA
(sorprendida al reconocer
el rosario)
Qu? Ese rosario!

(Stacca la maschera e
la pone sul volto a Laura)

(quitndose la mscara y
ponindosela a Laura)

Presto... fuggi!... a te...


questa maschera t'asconda!

Rpido... huye!
Toma... Ponte esta mscara!

LAURA
Che fai?

LAURA
Qu haces?

GIOCONDA
Ti salvo! Ol,
il mio palischermo!

GIOCONDA
Te salvo!
Eh! Trae mi bote.

(Appariscono due marinai,


con una barca.)

(aparecen dos marineros con


una barca)

LAURA
Ma mi dirai chi sei?...

LAURA
Me dirs quin crees?

GIOCONDA
Son la Gioconda!

GIOCONDA
Soy la Gioconda!

(Trascina con s Laura,


scomparendo dietro il brigantino.)

(Laura desaparece dentro


de la barca)

BARNABA
(dalla riva)
Maledizion! Ha preso il vol!...

BARNABA
(desde la orilla)
Maldicin! Ha huido!

(accennando verso il fondo, dove


si vede Alvise nella sua barca)

(dirigindose hacia el fondo donde


aparece Alvise en su barca)

Padron!
Nel canal morto... l...
L!... forza di remi!...
(S'allontana.)

Patrn!
En el canal muerto...all.
All... Fuerte los remos! Fuerte!
(se aleja)

GIOCONDA
salva!
Oh! madre mia!
quanto mi costi, oh quanto!

GIOCONDA
Est salvada! Oh, madre ma!
Oh, madre ma!
Cunto me cuestas! Cunto!

ENZO
(dal ponte, agitato)

ENZO
(saliendo al puente)

Laura! Laura, ove sei?...

Laura! Laura! Dnde ests?

GIOCONDA
Laura scomparsa!

GIOCONDA
Laura se ha ido!

ENZO
Gioconda! oh! ciel!
che avvenne?...

ENZO
Gioconda! Oh, cielos!
Qu sucede?

GIOCONDA
Invano a' rei baci sognati
il tuo sospir la chiama!

GIOCONDA
En vano a tus culpables besos
que sueas tu deseo la llama.

ENZO
Menti!... menti, o crudel!

ENZO
Mientes! Mientes, cruel!

GIOCONDA
No, pi non t'ama!
Vedi l, nel canal morto,
un navil che forza il corso?
Essa fugge!
il suo rimorso
fu pi forte dell'amor!
Questo lido a lei funesto,
ch la morte intorno sta...
Essa fugge ed io qui resto!...
Chi di noi pi amato avr?
ENZO
Taci! ahim!
da che t'ho scorto,
sospettai nefando agguato;
non mi dir d'avermi amato,
odio sol tu porti in core!
Ma al suo barbaro consorte
l'idol mio sapr strappar!

GIOCONDA
No, ya no te ama!
Ves all, en el canal muerto,
una barca que navega a toda fuerza?
Es ella, que huye!
Su remordimiento fue
ms fuerte que el amor!
Este paraje es para ella funesto,
pues la muerte est en su entorno.
Ella huye y yo me quedo aqu!
Quin de nosotras ha amado ms?
ENZO
Calla! Calla!
Ay! desde el momento en que te vi,
sospech alguna maldad;
no me digas que me amas,
slo odio tienes en tu corazn!
Pero mi dolo sabr escapar
de su cruel marido, sabr escapar.

(slanciandosi verso la riva)

(sealando hacia la orilla)

L la vita...

All est la vida...

GIOCONDA
L la morte!...

GIOCONDA
All est la muerte!

ENZO
Che di' tu?...

ENZO
Qu dices? Qu dices?

GIOCONDA
Riguarda al mar!

GIOCONDA
Mira el mar!

MARINAI, MOZZI
Le galee, le galee!
Salvi chi pu!
Salvi chi pu!

MOZOS, MARINEROS
Las galeras! Las galeras!
Slvese quien pueda!
Slvese quien pueda!

(Colpo di cannone.)

(se oye un disparo de can)

GIOCONDA
Tu sei tradito!
Un infame, un crudel
al Gran Consiglio

GIOCONDA
Has sido traicionado!
Un infame, un cruel,
revel tu nombre

il tuo nome svel.


Rompi gli indugi,
fa' forza di vele,
il ciel ancora salvar ti pu!

al gran Consejo.
No lo dudes ms,
fuerza las velas,
el cielo todava puede salvarte!

ENZO
Taci!
un insulto
de' vili il consiglio,
dov' la morte,
pi impavido sto!
Noto m' il rombo
del fiero naviglio,
fuga ed arresa
che sieno non so!

ENZO
Calla!
Tu vil consejo es un insulto,
si est la muerte,
ms impvido estoy!
Me es familiar el rumbo
del fiero navo,
yo ignoro qu es la fuga
y la rendicin!
Me es familiar el rumbo, etc.

(Colpo di cannone.)

(nuevo disparo de can)

MARINAI, MOZZI
Fuggiam!
ah! pi speranza non v'ha!
Fuggiam! Fuggiam! Fuggiam!
Ah! pi speranza non v'ha!

MOZOS, MARINEROS
Huyamos!
Ah! No hay esperanza!
Huyamos! Huyamos! Huyamos!
Ah! No hay esperanza!

GIOCONDA
Tu sei tradito!
Un infame, un crudel
al Gran Consiglio
il tuo nome svel.
Rompi gli indugi,
fa' forza di vele,
il ciel ancora salvar ti pu!

GIOCONDA
Has sido traicionado!
Un infame, un cruel,
revel tu nombre
al gran Consejo.
No lo dudes ms,
fuerza las velas,
el cielo todava puede salvarte!

ENZO
Noto m' il rombo
del fiero naviglio,
fuga ed arresa
che sieno non so!
Noto m' il rombo, ecc.

ENZO
Me es familiar el rumbo
del fiero navo,
yo ignoro qu es la fuga
y la rendicin!
Me es familiar el rumbo, etc.

MARINAI, MOZZI
Pi speranza non v'ha, ah!
No! No, pi speme non v'ha.
Non v'ha pi speme!
Fuggiamo, fuggiam! Ah!
Pi scampo non v'ha!...
...ah! no, pi scampo no, ecc.

MOZOS, MARINEROS
No hay esperanza!
No! No hay esperanza!
No hay esperanza!
Huyamos! Huyamos!
Ab! No hay escapatoria!...
Ah! No hay escapatoria! etc.

ENZO
Sin ch'io vivo, no!
al nemico darem
cenere e brage!

ENZO
Mientras yo viva, no!
Daremos al enemigo
cenizas y tizones!

(La nave arde. Colpo di cannone.)

(el barco arde. Disparos de can)

Incendio!

Fuego!

MARINAI, MOZZI
Incendio!! Guerra!
Guerra! Morte! Strage

MOZOS, MARINEROS
Fuego! Guerra!
Guerra! Muerte! Carnicera!

ENZO
O Laura, addio!

ENZO
Oh, Laura, adis!

GIOCONDA
E sempre Laura!
ma almen poss'io con te morir!

GIOCONDA
Siempre Laura!
Pero al menos podr morir contigo!

ENZO
Oh Laura!

ENZO
Oh, Laura!

MARINAI, MOZZI
Strage!

MOZOS, MARINEROS
Carnicera!

Fine del Secondo Atto

Fin del acto segundo

ATTO III

ACTO III

(Una camera nella Ca' d'Oro)

(Una antecmara en la C d'Oro)

ALVISE
S, morir ella de'!
Sul nome mio scritta l'infamia
impunemente avr?
Chi un Bador trad
non pu sperar piet!...
Se ier non la gherm
nell'isola fatal questa mia man,
l'espiazion non fia tremenda meno!
Ieri un pugnal
le avria squarciato il seno;
oggi...
un ferro non ,
sar un veleno!

ALVISE
Si, debe morir!
Dejar difamar impunemente
mi nombre?
Quien traiciona a un Badoer
no puede esperar piedad.
A pesar de que ayer
no la cog en aquella isla fatal,
la expiacin a su falta
no ser menor.
Ayer le habra clavado un pual
en el pecho;
hoy... no ser un pual,
sino un veneno!

(accennando alle sale contigue)

(sealando al saln contiguo)

L turbini e farnetichi
la gaia baraonda,
dell'agonia col gemito
la festa si confonda!...
Ombre di mia prosapia,
non arrossite ancora!
Tutto la morte vendica,
anche il tradito onor!
Col farnetichi ecc.
L del patrizio veneto
s'adempia al largo invito,
quivi il feral marito
provveda al proprio onor!
Fremete, o danze, o cantici,
una infedel che muor!

All se agita y delira


una alegre banda,
con el gemido de la agona
se confundir la fiesta, etc.
Fantasmas de mis antepasados,
no os sonrojis!
La muerte lo venga todo,
incluso el honor traicionado.
All delira la alegre banda, etc.
All, la nobleza veneciana
gozar de mi hospitalidad,
aqu el marido herido
venga su propio honor.
Temblad, danzas, cantos!
Una mujer infiel muere!

LAURA
Qui chiamata m'avete?

LAURA
Me has llamado?

ALVISE

ALVISE

(con affettata cortesia)


Pur che vi piaccia...

(con fingida cortesa)


Si te place...

LAURA
Mio signor...

LAURA
Mi seor...

ALVISE
Sedete!

ALVISE
Sintate!

(con ironia)

(con irona)

Bella cos, madonna,


io non v'ho mai veduta;
pur il sorriso languido...
perch ristarvi muta?
Dite! Dite!
Un gentil mistero
v' grave a me svelar,
o un qualche velo nero
dovr da me strappar?

Tan bella como ahora, mujer,


no te haba visto nunca;
pero tu sonrisa es lnguida...
por qu ests silenciosa?
Dime! Dime!
Un gentil misterio
me vas a revelar,
o algn negro velo deber
yo mismo arrancar?

LAURA
Dal vostro accento insolito
cruda ironia traspira,
il labbro a grazia atteggiasi,
ma fuor ne scoppia l'ira...
Mio nobile consorte,
non vi comprendo ancora!
ALVISE
Pur d'abbassar la maschera,
madonna, questa l'ora.

LAURA
En tu inusual tono de voz
siento una cruel irona,
tus labios parecen hablar con gracia,
pero sin esconder la clera.
Noble esposo mo,
no te comprendo.
ALVISE
Ya es hora, seora,
de quitarse la mscara.

LAURA
Che dite?

LAURA
Qu dices?

ALVISE
Giunta l'ora!
ad altr'uomo rivolto, donna infame,
il tuo primo sospir...

ALVISE
Ha llegado la hora!
Otro hombre, mujer infame,
es tu amor.

LAURA
Ad altr'uomo? Che dite?

LAURA
Otro hombre? Qu dices?

ALVISE
S! Donna infame!
Ieri quasi t'ho colta
in peccato, ...

ALVISE
S! Mujer infame!
Ayer casi te sorprendo
en pecado...

LAURA
Dio!...

LAURA
Dios...!

ALVISE
...pur potesti salvarti e fuggir...

ALVISE
...pero pudiste salvarte y huir...

LAURA
...Che ascolto!

LAURA
...qu oigo!

ALVISE
ALVISE
Col mio guanto t'ho oggi afferrato, ...Con mis manos te he cogido hoy,
pi non fuggi.
te he cogido,

T' d'uopo morir!


T' d'uopo morir!

ya no hay escapatoria.
Debes morir! Debes morir!

LAURA
Morir! Morir!
troppo orribile!
aver dinanzi il cielo
e scender nelle tenebre
d'un desolato avel!
Senti! di sangue tiepido
in seno mi scorre un rivo...
Perch, se piango e vivo,
dirmi: tu di morir?
La morte pena infame
anche a pi gran fallir!

LAURA
Morir! Morir!
Es demasiado horrible.
Tener delante el cielo
y descender a las tinieblas
de una desolada tumba.
Siente! La sangre caliente
corre por mis venas...
Por qu, si lloro y vivo,
me dices: debes morir?
La muerte es un castigo terrible
incluso para un gran crimen.

ALVISE
Invan tu piangi, invan tu speri,
Dio non ti pu esaudir!
No! Dio non ti pu esaudir!

ALVISE
Lloras en vano, esperas en vano,
Dios no puede escucharte!
No, Dios no puede escucharte!

LAURA
Aver dinanzi il cielo...

LAURA
Tener delante el cielo...!

ALVISE
...il lui raccogli i tuoi pensieri;
preparati a morir.
Invan tu piangi;
preparati a morir...
Invan tu speri, raccogli in Dio,
i tuo pensier, in Dio raccogli
i tuo pensieri, ecc.

ALVISE
...fija tu pensamiento en l;
preprate a morir.
En vano lloras,
preprate a morir...
En vano esperas,
fija tus pensamientos en Dios,
fija en Dios tus pensamientos, etc.

LAURA
...aver dinanzi il Cielo!
troppo orribile, troppo!
Discender nelle tenebre
d'un desolato avello!
La morte pena infame
anche a pi gran fallire! ecc.

LAURA
Tener delante el Cielo!
Es demasiado horrible, demasiado!
Descender a las tinieblas
de una desolada tumba!
La muerte es un castigo terrible,
incluso para un gran crimen! etc.

ALVISE
E gi che ai nuovi imeni
l'anima tua sospira,
o indocil sposa,
ten vieni e mira.

ALVISE
Y ya que tu corazn suspira
por un nuevo matrimonio,
desobediente esposa,
ven aqu y mira.

LAURA
Ove m'adduci?
ALVISE
(indicando un catafalco)
Vieni! Vieni!
Questo il talamo tuo!

LAURA
A dnde me llevas?
ALVISE
(sealndole un ataud)
Ven! Ven!
ste es tu tlamo!

LAURA
Ah!!!

LAURA
Ah!

(Entra Gioconda e s'appiatta)

(entra Gioconda que se esconde)

CORO

VOCES LEJANAS

La gaia canzone
fa l'eco languir,
e l'ilare suono
si muta in sospir.

La alegre cancin
hace languidecer el eco,
y los alegres sones se cambian
en suspiros, en suspiros.

ALVISE
Prendi questo velen;
e gi che forte
tanto mi sembri
ne' tuoi detti audaci,
con quelle labbra
che succhiaro i baci,
suggi la morte.

ALVISE
Toma este veneno;
y ya que eres tan fuerte,
como as parece por
tus audaces palabras,
con tus labios,
que han prodigado tantos besos,
toma la muerte.

CORO
La, la, la...

VOCES LEJANAS
La, la, la...

ALVISE
Scampo non hai.
Odi questa canzon?
Morir dovrai pria ch'essa giunga
all'ultima sua nota."

ALVISE
No hay escapatoria!
Oyes esa cancin?
Debers morir antes
de que llegue a su final.

(Esce.)

(sale)

CORO
La la la...
La gaia canzone
fa l'eco languir,
e l'ilare suono...

VOCES LEJANAS
...la, la, la, la, la, etc.
La alegre cancin
hace languidecer el eco,
y los alegres sones...

GIOCONDA
A me quel filtro! a te codesto!
Bevi!

GIOCONDA
Dame ese filtro! Toma este otro!
Bebe!

LAURA
Gioconda!
qui?...

LAURA
Gioconda!
T aqu?

GIOCONDA
Previdi la tua sorte,
per salvarti m'armai, ti rassicura.
Quel narcotico tal,
che della morte
finge il letargo...
Bevi! bevi!
Angosciosi e brevi
sono gl'istanti...

GIOCONDA
Previendo tu suerte,
estoy aqu para salvarte.
No temas.
Este narctico produce un letargo
como s estuvieras muerta.
Bebe! Bebe!
Angustiosos y breves
son estos instantes.

LAURA
Mi fai paura!

LAURA
Me das miedo!

GIOCONDA
S'ei qui torna t'uccide.

GIOCONDA
Si vuelve, te matar.

LAURA
Atra agonia!

LAURA
Horrible agona!

GIOCONDA
GIOCONDA
Per te prega quaggi la madre mia, Por ti reza all mi madre,

nell'oratorio,
i miei fidi cantor
son presso... ascolta...

en la capilla,
y mis fieles cantores
estn preparados... escucha...

LAURA
Orror!

LAURA
Horror!

GIOCONDA
Bevi...

GIOCONDA
Bebe...!

LAURA
Orror!

LAURA
Horror!

CORO
Con vago miraggio
riflette la luna
l'argenteo suo raggio
sull'ampia laguna
e in quel si sublima
riverbero pio,
patetica rima
creata da Dio.

VOCES LEJANAS
Con una vaga mirada
se refleja la luna
con su plateado rayo
sobre la amplia laguna,
y en l se transparenta
un reflejo po,
pattica rima creada por Dios,
por Dios.

GIOCONDA
...Bevi!

GIOCONDA
...Bebe!

LAURA
Gi la canzone muor!

LAURA
Ya termina la cancin!

CORO
La la la la la la ...
GIOCONDA
Con essa muori!
T' nota la condanna:
"Pria ch'essa giunga
all'ultima sua nota..."

VOCES
La, la, la, la, la, la,...
GIOCONDA
Y con ella debes morir!
Recuerda la sentencia:
"Antes de que llegue
la ltima nota..."

CORO
...la,la,la,la, ecc.

VOCES LEJANAS
...la, la, la, la, etc.

LAURA
Porgi!
Ho bevuto!

LAURA
Dmelo!
Lo he bebido!

GIOCONDA
La fiala a me!

GIOCONDA
Dame el frasco!

(Travasa il veleno nella


fiala del sonnifero

(cambia los frascos del veneno


y el somnfero)

Gran Dio!

Gran Dios!

(Esce precipitosa.)

(se esconde precipitadamente)

CORO
Udite le blande canzoni vagar,
il remo ci scande
gli accordi sul mar.
Ten va', serenata,
per l'aura serena,

VOCES LEJANAS
Od la cancin vagar,
los remos la acompaan en el mar...
Mcete, serenata,
en el aire tranquilo,
mcete, serenata,

ten va', serenata,


sull'onda incantata.

encantada sobre las olas,


encantada sobre las olas.

ALVISE
Tutto compiuto!
Vuoto il cristal.
Vola su lei la morte.
(Esce)

ALVISE
Todo se ha cumplido!
Vaco est el frasco.
La muerte vuela sobre ella.
(sale)

CORO
Udite le blande canzoni vagar,
d'un anima ignota
l'eco fedel.
L'estrema sua nota
si perde nel ciel. Ah!

VOCES LEJANAS
Od la cancin vagar,
de un alma desconocida
es el eco fiel.
Su ltima nota
se pierde en el cielo. Ah!

GIOCONDA
(esce dal nascondiglio)
O madre mia, nell'isola fatale
frenai per te
la sanguinaria brama
di reietta rival.
Or pi tremendo
il sacrifizio mio... o madre mia,
io la salvo per lui,
per lui che l'ama!

GIOCONDA
(saliendo de su escondite)
Madre ma, en la isla fatal
retuve por ti
la violencia sanguinaria
de una mujer rechazada.
Ahora mayor, mayor
es mi sacrificio... madre,
la salvo por l, ah!
La salvo por l, que la ama!

(Esce precipitosamente.)

(sale precipitadamente)

Scena 2

Escena 2

(Sontuosissima sala attigua


alla cella funeraria)

(Un saln suntuoso,


contiguo a la cmara funeraria)

ALVISE
Benvenuti, messeri!
Andrea Sagredo! Erizzo, Loredn!
Venier!
Chi vedo? Ispo Barbarigo,
a noi tornato dalla pallida China!
e il ben amato cugino mio
Partecipazio!
O quanti bei cavalieri!...
Avanti !Belle dame!
Avanti, avanti!Belle dame!
Benvenuti!
Benvenuti, messeri!
Bei cavalieri!
E voi,
vispi cantor e maschere,
presto sciogliete
le carole e i canti.

ALVISE
Bienvenidos, seores!
Andrea Sagredo! Erizzo, Loredan!
Pasad!
A quin veo? Isepo Barbarigo,
que ha vuelto de la lejana China,
y el bien amado primo mo
Partecipazio.
Oh, cuntos gentiles caballeros!
Adelante! Bellas damas!
Adelante, adelante! Bellas damas!
Bienvenidos!
Bienvenidos, caballeros!
Gentiles caballeros!
Y vosotros,
avispados cantores y mscaras,
dad rienda suelta
a vuestros bailes y cantos.

CAVALIERI, DAME
S'inneggi alla C d'Oro
Alla C d'Oro inneggiam
che intreccia ai rami d'oro
delle virt l'allor
col mirto dell'amor!
S'inneggi, s'inneggi,

INVITADOS
Alabemos la C d'Oro,
alabemos la C d'Oro
con el laurel de la virtud
y el mirto del amor.
Loemos, loemos,
loemos la C d'Oro,

S'inneggi alla C d'Or


che intreccia ai rami d'or, ecc.
S'inneggi alla C d'Oro, ecc.
ALVISE
Grazie vi rendo
per le vostre laudi,
cortesi amici.
A pi leggiadri gaudi ora v'invito.
Ecco una mascherata
di vaghe danzatrici.
Ognuna ornata
di bellezza e fulgore
e tutte in cerchio
rappresentan l'ore.
S'incominci la danza.

que entrelaza ramas de oro, etc.


Loemos la C d'Oro, etc.
...la C d'Oro, la C d'Oro.
ALVISE
Os doy las gracias
por vuestras alabanzas,
corteses amigos.
Y ahora os invito a que disfrutis.
He aqu una mascarada
con encantadoras bailarinas.
Cada una est adornada con
la hermosura y el fulgor,
y todas en crculo,
representan las horas.
Que comience la danza.

Danza delle Ore

Danza de las Horas

(Sortono le Ore dell'Aurora.


Le Ore dell'Aurora.
Sortono le Ore del Giorno)

(salida de la hora de la Aurora.


Las horas de la Aurora
Salida de las horas del da)

CAVALIERE, DAME
Prodigio! incanto!

INVITADOS
Maravilloso! Encantador!

(Danza delle Ore del Giorno.


Sortono le Ore della Sera.
Sortono le Ore della Notte)

(Danza de las horas del da


Salida de las horas de la Tarde
Salida de las horas de la Noche)

BARNABA
(trascinando la Cieca)
Vieni!

BARNABA
(conduciendo a la Ciega)
Ven!

CIECA
Lasciami! ohim!

LA CIEGA
Djame! (Ay!

CAVALIERI, DAME
La Cieca!

INVITADOS
La Ciega!

GIOCONDA
Oh madre!

GIOCONDA
Oh, madre!

ALVISE
(alla Cieca)
Qui che fai tu?

ALVISE
(a la ciega)
Qu haces t aqu?

BARNABA
Nelle vietate stanze io
la sorpresi al maleficio intenta!

BARNABA
En las salas prohibidas
la sorprend haciendo maleficios!

CIECA
Pregavo per chi muor.

LA CIEGA
Rezaba por quien ha muerto.

CAVALIERI, DAME
Per chi muor? che di' tu?

INVITADOS
Por quien ha muerto? Qu dices?

(Si odono i lenti rintocchi della


campana degli agonizzanti.)

(se oye el sonido lgubre de una


campana de difuntos)

Qual suon funebre!

Qu fnebre sonido!

ENZO
Un'agonia! per chi?

ENZO
Una agona! Por quin?

BARNABA
Per Laura!

BARNARA
Por Laura!

ENZO
Per Laura! Orror!
Che pi mi resta
se quell'angiol muor?...

ENZO
Por Laura! Horror!
Qu es lo que me queda
si ese ngel ha muerto?

ALVISE
E che?
La gioia sparve!
Se gaio Badoero,
chi ha fra gli ospiti
suoi dritto al dolore?

ALVISE
Qu es esto?
La alegra se dispa!
Si est alegre Badoero,
quin tiene derecho
entre sus huspedes al dolor?

ENZO
Io l'ho pi ch'altri!

ENZO
Yo ms que ningn otro.

ALVISE
Tu? ma tu chi sei?

ALVISE
T? Pero quin eres t?

ENZO
(togliendosi la maschera)
Il tuo proscritto io son,
Enzo Grimaldo,
Prence di Santafior!
Patria e amor
tu m'hai rubato un d...
or compi il tuo delitto!

ENZO
(quitndose la mscara)
El hombre de quien has hecho
un proscrito.
Enzo Grimaldo,
prncipe de Santaflor!
La patria y el amor me has robado,
termina ahora tu crimen!

ALVISE
Audacia!

ALVISE
Qu audacia!

CAVALIERI, DAME
Audacia! orror!

INVITADOS
Qu audacia! Horror!

ALVISE
Barnaba, sul capo tuo rispondi
del codardo insultator!

ALVISE
Barnaba, responders
de los insultos de este cobarde!

TUTTI
D'un vampiro fatal
la man su noi pass
e in teda funeral
ogni face mut.
Un sinistro baglior
le fronti illumin;
no, gioia pi regnar
nella festa non pu!
ENZO
(fra s)
O mia stella d'amor,
o mio Nume fedel,
se rapita a me sei,
ti raggiungo, mio Nume,
nel ciel!

TODOS
Ha pasado sobre nosotros
la mano de un vampiro fatal,
y cada candil se ha cambiado
en una antorcha funeraria.
Un siniestro resplandor
ilumin las frentes.
No, la alegra ya no puede reinar
en esta fiesta.
ENZO
(para s)
Oh, estrella de amor...
oh!, mi diosa fiel,
si me has sido robada,
volver a encontrarte, ngel mio,
en el cielo.

GIOCONDA
(fra s)
(O tortura crudel!
inaudito martir!
Quanto ei l'ama!
O tortura crudel!

GIOCONDA
(para s)
Oh, cruel tortura!
Martirio inaudito!
Martirio inaudito!
Cunto la ama! Oh, tortura cruel!

BARNABA
(alla Cieca)
Ah! giuro al ciel,
se ier quella rea ti salv,
la vendetta oggimai
sfuggirmi non pu!

BARNABA
(a la Ciega)
Ah! juro por el cielo
que s ayer te salv esa criminal,
a mi venganza
no escapars hoy.

ALVISE
(guardando Enzo)
Nel fulgore di questa festa
mal venisti, o cavalier;
fia funesta per te!

ALVISE
(a Enzo)
En el esplendor de esta fiesta,
apareciste en mal momento,
caballero, ser funesta para ti.

CIECA
O fatal delator!

LA CIEGA
Vil delator! Vil delator!

CAVALIERI, DAME
D'un vampiro fatal
L'ala fredda pass
E in squallor funeral
Ogni face mut.

INVITADOS
La fra sombra de un vampiro fatal
pas sobre nosotros,
y cada candil se ha cambiado
por una antorcha funeraria.

ENZO
(fra s)
Gi ti veggo immota e smorta
tutta avvolta in bianco vel,
tu sei morta, tu sei morta,
angiol mio, dolce e fedel!

ENZO
(para s)
Ya te veo, plida e inerte,
envuelta en un blanco velo,
ests muerta, ests muerta,
ngel mo, dulce y fiel ngel mio.

GIOCONDA
(fra s)
Scorre il pianto a stilla a stilla...

GIOCONDA
(para s)
Caen sus lgrimas gota a gota...

CIECA
Le tue lagrime, o Gioconda...

LA CIEGA
Tus lgrimas, Gioconda...

BARNABA
Cedi alfine, della mia mano...

BARNABA
Resgnate finalmente, de mi mano...

ALVISE
ALVISE
Ma gi appresto a' tuoi sgomenti... Ya preparo tus temores...
CAVALIERI, DAME
Spaventevole festino...!

INVITADOS
Banquete de terror...!

ENZO
Su di me piombi la scure...

ENZO
Que el hacha caiga sobre m...

GIOCONDA
...nel silenzio del dolore.

GIOCONDA
...en el silencio del dolor.

ENZO

ENZO

...piombi su me la scure!

...que el hacha caiga sobre m.

CIECA
...ch non versi sul mio core?

LA CIEGA
...caen sobre mi corazn.

BARNABA
...vedi qui l'opra fatale.

BARNABA
...vers aqu la obra fatal.

ALVISE
...nuova scena di terrore!

ALVISE
...con una nueva escena de terror!

CAVALIERI, DAME
...spaventevole festino!

INVITADOS
...Banquete de terror!

CIECA
(a Barnaba)
O fatal delator!
ENZO
Tu sei morta!... l'angiol mio!
Tu sei morta, mio Nume fedel,
mia stella d'amor!

LA CIEGA
(a Barnaba)
Vil delator!
ENZO
T estas muerta... ngel mo.
Ests muerta, diosa fiel,
mi estrella de amor.

GIOCONDA
Per lei venne a morir!
Inaudito martir!
qui venuto per lei a morir!

GIOCONDA
Viene a morir por ella!
Martirio inaudito!
Ha venido aqu a morir por ella.

CIECA
...se trafitto alcun fu,
riconosco la man,
l'assassino sei tu!

LA CIEGA
...s alguien ha sido asesinado,
conozco la mano,
t eres el asesino!

BARNABA
(alla Cieca)
Giuro al cielo,
se ier quella rea ti salv
la vendetta oggimai
pi sfuggirmi non pu...

BARNABA
(a la Ciega)
Juro ante el cielo que,
si ayer esa criminal te salv,
a mi venganza
no escapars hoy...

ALVISE
Tu saprai, se invan si attenti
del mio nome al puro onor!
S, or tu saprai, ecc.

ALVISE
Sabrs que mi nombre no puede
ser manchado impunemente.
S, lo sabrs, etc.

CAVALIERI, DAME
Tetri eventi! Audacie orrende!
Pi la gioia regnar
nella festa non pu, ecc.

INVITADOS
Ttrico suceso! Horrenda audacia!
La alegra ya no puede
reinar en la fiesta, etc.

GIOCONDA
(a Barnaba, in disparte)
Se lo salvi e adduci al lido,
laggi presso al Redentor,
il mio corpo t'abbandono,
o terribile cantor.

GIOCONDA
(a Barnaba)
S le salvas y le conduces
a la costa, all,
por la iglesia del Redentor,
te dar m cuerpo, terrible cantor.

BARNABA
(a Gioconda)
Disperato... questo dono,
pur lo accetta il tuo cantor.

BARNABA
(a Gioconda)
Desesperado... es este don,
pero lo acepta tu cantor.

Al destin spietato irrido,


pur d'averti sul mio cor...

Ro del cruel destino,


te tendr entre mis brazos, etc.

CIECA
Figlia mia, figlia mia,
le tue lagrime, o Gioconda,
Ah! ch non versi sul mio cor, ecc.

LA CIEGA
Hija ma, hija ma,
tus lgrimas, Gioconda,
resbalan por mi pecho. Ah! etc.

ALVISE
Tu saprai se invan si attenti
del mio nome al puro onor, ecc.

ALVISE
Sabrs que mi nombre no puede
ser mancillado en vano etc.

GIOCONDA
O crudel, crudel tormento!
qui per lei venne a morir!
ah! sanguina il mio core!

GIOCONDA
Oh, cruel, cruel tormento!
Viene aqu por ella!
Ah! Sangra mi corazn!

ENZO
Su di me piombi la scure,
s'apra il baratro fatale, ecc.

ENZO
Que el hacha caiga sobre m,
que se abra el abismo fatal, etc.

CAVALIERI, DAME
Spaventevole festin!
Come rapida discente la valanga
La valanga del destin!
Ah! come rapida, ecc.

INVITADOS
Banquete terrorfico!
Qu rpido desciende la avalancha
la avalancha del destino! Ah!
Qu rpido! etc.

GIOCONDA
Scorre il pianto a stilla a stilla
nel silenzio del dolor.
Mentre sanguina il mio core,
piangi, o pupilla,
mentre sanguina il mio cor.

GIOCONDA
Resbalan las lgrimas una a una
en el silencio del dolor.
Mientras sangra m corazn,
llorad ojos mos,
mientras sangra m corazn.

ENZO
Gi ti veggo immota e smorta,
tutta avvolta in bianco vel.
Tu sei morta, angiol mio,
tu sei morta
angiol mio dolce e fedel!

ENZO
Ya te veo plida e inerte,
envuelta en un velo blanco.
T ests muerta, ngel mo,
t ests muerta,
dulce y fiel ngel mo.

CIECA
Le tue lagrime, o Gioconda,
ch non versi sul mio cor, ecc.

LA CIEGA
Tus lgrimas, Gioconda,
resbalan por mi pecho, etc.

BARNABA
Disperato il tuo don, ecc.

BARNABA
Desesperado es tu don, etc.

ALVISE
Tu saprai, ecc.

ALVISE
Sabrs... etc.

CAVALIERI, DAME
Audacie, audacie orrende!
Triste eventi! Audacie orrende!
Come rapida discende, ecc.
...Tetri eventi!

INVITADOS
Audacia, audacia horrenda!
Triste suceso! Audacia horrenda!
Qu rpido desciende... etc.
Ttrico suceso...!

ALVISE
(dominando la scena)
Or tutti a me!

ALVISE
(sobresaliendo entre todos)
Venid todos aqu!

La donna che fu mia


l'estremo oltraggio
al nome mio rec!

La mujer que fue mi esposa


ultraj mi nombre
por ltima vez!

(Apre le cortine della


camera mortuaria )

(abre la cortina de la
cmara mortuoria)

Miratela!
son io che spenta l'ho!

Miradla!
Soy yo quien la ha matado!

ENZO
Carnefice!

ENZO
Asesino!

TUTTI
Orror! Orror! Orror!

TODOS
Horror! Horror! Horror!

Fine del Terzo Atto

Final del Acto Tercero

ATTO IV

ACTO IV

(il Canal Orfano Due uomini


che portano in braccio Laura
avvolta in un mantello nero)

(el canal Orfano. Dos hombres


traen envuelta a Laura en un
manto negro)

GIOCONDA
Nessun v'ha visto?

GIOCONDA
Nadie te ha visto?

UN CANTORE
Nessun.

UN CANTOR
Nadie.

GIOCONDA
Sul letto la deponete.
I compagni verranno
questa notte?

GIOCONDA
Ponla en el lecho.
Vendrn nuestros compaeros
esta noche?

IL CANTORE
S.

CANTOR
S.

GIOCONDA
Ecco l'oro che vi promisi.

GIOCONDA
He aqu el oro que te promet.

IL CANTORE
Nol vogliam... gli amici
prestan opra da amici.

CANTOR
No lo quiero; los amigos
estn para ayudar a los amigos.

GIOCONDA
O pietosi,
per quell'amor che v'ha creati,
un'altra grazia vi chiedo.
Nella scorsa notte
mi scomparve la mia cieca madre,
gi disperata la cercai,
ma invano.
Deh! scorrete le vie, le piazze,
e l'orme della mia vecchierella...
Iddio v'insegni.

GIOCONDA
Oh, generoso amigo, por el amor
que te da la vida,
te pido otro favor!
La pasada noche desapareci
mi madre ciega;
desesperada, la busqu,
pero en vano.
Recorre las calles, las plazas;
encuentra a mi anciana madre.
Que Dios te acompae.

Doman, se la trovate,
a Cannaregio v'aspetter.
Quest'antro di Giudecca
fra brev'ora abbandono.

Maana, si la encuentras,
te esperar en Cannaregio.
Este antro de Giudecca
abandonar pronto.

IL CANTORE
A noi t'affida.

CANTOR
Confa en nosotros.

GIOCONDA
(sola. Guarda il pugnale, lo tocca,
poi prende l'ampolla del veleno)
Suicidio!...
In questi fieri momenti
tu sol mi resti,
e il cor mi tenti.
Ultima voce
del mio destino,
ultima croce
del mio cammin.
E un d leggiadre volavan l'ore,
perdei la madre,
perdei l'amore,
vinsi l'infausta gelosa febre!
or piombo esausta
fra le tenebre!
di dormir queta
dentro l'avel...
Domando al cielo, ecc.
Tocco alla meta, ecc.

GIOCONDA
(sola. Mira un pual, lo deja;
despus toma un frasco de veneno)
Suicidio...!
En este momento de desesperacin
slo t me quedas,
y tientas mi corazn.
ltima voz de mi destino,
ltima cruz de mi camino.
Un da, pasaban las horas alegres,
perd a la madre, perd el amor,
conquist la infausta fiebre
de los celos.
Ahora caigo exhausta
entre las tinieblas,
entre las tinieblas.
Llego a mi final...
ruego al cielo
para dormir en paz en la tumba.
Ruego al cielo, etc.
Llego a mi final, etc.

(guardando ancora l'ampolla)

(mirando el veneno)

Ecco il velen di Laura,


a un'altra vittima era serbato!
Lo berr!...
Quand'esso questa notte qui giunga,
io non vedr il loro
immenso amplesso.
Ma chi provvede alla lor fuga?...
ah! no!

Aqu est el veneno de Laura.


Estaba reservado
para otra vctima!
Lo beber!
Cuando venga l aqu esta noche
no ver su apasionado abrazo.
Pero quin velar por su fuga?
Ah! No!

(Getta il veleno sul tavolo.)

(arroja el veneno sobre la mesa)

No, tentator, lungi da me!


Conforta, anima mia,
le tue divine posse!
Laura l... l sul letto...
viva... morta... nol so...
Se spenta fosse!
Io salvarla volea, mio Dio, lo sai!
Pur, s'ella spenta?
Un indistinto raggio
mi balena nel cor...
vediam... coraggio.
Ah no, giammai, giammai!
no, non mi sfugga
questo dubbio arcano!
Ma... s'ella vive? ebben...
Laura in mia man...
siam sole... notte...

Tentador, huye de m!
Reconfrtate, alma ma,
con las fuerzas divinas!
Laura est ah, ah en el lecho...
viva... muerta... no lo se.
Si hubiese muerto!
Yo quera salvarla,
Dios mio, lo sabes!
Pero y si ella estuviese muerta?
Un confuso rayo brilla
en mi corazn... veamos... valor.
Ah, no, jams, jams!
No, que no huya de m esta duda!
Pero si est viva?
Laura est en mis manos,
estamos solas...
es de noche...

n persona alcuna
saper potria...profonda la laguna...

ninguna persona podra saberlo...


la laguna es profunda...

UNA VOCE DA LONTANO


Ehi! dalla gondola,
che nuove porti?

UNA VOZ A LO LEJOS


Eh! El de la gndola,
qu noticias traes?

UN'ALTRA VOCE
Nel Canal Orfano ci son dei morti!

OTRA VOZ
En el canal Orfano hay muertos!

GIOCONDA
Orror! orror! orrore!
Sinistre voci!
illuminata a festa
splende Venezia nel lontano...
In cor mi si ridesta
Si ridesta la mia tempesta
immane! furibonda!
O amore! amor!
ah! Enzo! piet! Enzo! piet!
piet di me!...

GIOCONDA
Horror! Horror! Horror!
Voces siniestras!
iluminada por la fiesta
brilla Venecia a lo lejos...
En mi corazn se desata,
se desata la tempestad cruel.
Cruel! Furiosa!
Oh, amor! Amor!
Ah, Enzo! Piedad! Enzo! Piedad!
Piedad de m!

ENZO
Gioconda!

ENZO
Gioconda!

GIOCONDA
Enzo!... sei tu!

GIOCONDA
Enzo! Eres t!

ENZO
Dal carcere m'hai tratto;
e i miei legami
sciogliesti, armato e libero
qui son. Da me che brami?

ENZO
De la crcel t me has sacado
y mis ligaduras desataste;
aqu estoy armado y libre.
Qu quieres de m?

GIOCONDA
Da te che bramo?...
Da te che bramo?...
ahi! misera!

GIOCONDA
Qu quiero de ti?
Qu quiero de ti?
Ah, desgraciada!

(fra se)

(para si)

Ridarti il sol, la vita!


la libert infinita!
la gioia e l'avvenir!
l'estatico sorriso,
l'estatico sospiro!
l'amore... il paradiso!!...
Gran Dio! fammi morir!

Devolverte el sol, la vida,


la libertad infinita.
La alegra y el futuro,
la exttica sonrisa,
el exttico suspiro,
el amor, el paraso!
Gran Dios! Djame morir!

ENZO
Donna! col tuo delirio
tu irridi a un moribondo,
per me non ha pi balsami
l'amor, n gioie il mondo.
Addio...
GIOCONDA
Che fai?

ENZO
Mujer! Con tu delirio
insultas a un moribundo,
para m ya no tiene ms dulzuras
el amor, ni alegra el mundo...
Adis.
GIOCONDA
Qu haces?

ENZO
Non chiedere.

ENZO
No lo preguntes.

GIOCONDA
Resta...M'ascolta.

GIOCONDA
Detnte. Escchame.

ENZO
Cessa.

ENZO
Basta.

GIOCONDA
M'ascolta.
Tu vuoi morir per essa!

GIOCONDA
Escchaine.
T quieres morir por ella!

ENZO
S, sul suo santo avello
baciare anco una volta
la pallida sepolta.

ENZO
S, si, sobre su sagrada tumba
quiero besar una ltima
vez su plido cadver.

GIOCONDA
Ebben... corri al tuo voto,
eroe mesto e fedel!
L'avel di Laura vuoto; ...

GIOCONDA
Bien, corre a tu deseo,
hroe triste y fiel!
La tumba de Laura est vaca...

ENZO
Cielo!

ENZO
Cielos!

GIOCONDA
... io l'ho rapita!

GIOCONDA
...yo la he robado!

ENZO
No... menti, menti...

ENZO
No, mientes, mientes...

GIOCONDA
Giuro, giuro su quella croce.

GIOCONDA
Lo juro, lo juro por esta cruz.

ENZO
No: la bestemmia atroce
tergi dal labbro impuro!
di' che hai mentito! ...

ENZO
No, la atroz blasfemia surge
de tus labios impuros.
Dime que mientes...!

GIOCONDA
No!

GIOCONDA
No!

ENZO
... di' che hai mentito!

ENZO
...di que mientes!

GIOCONDA
No!
io dissi il ver.

GIOCONDA
No!
He dicho la verdad.

ENZO
O furibonda iena
che frughi il cimitero!
o maledetta Eumnide,
gelosa della morte,
dimmi ove celi l'angelo
mio dalle guancie smorte.
Parla! o in quest'ora fnebre
convien che qui tu muoia...

ENZO
Furiosa hiena que robas
en los cementerios!
Maldito Euimnide,
celoso de la muerte!
dime dnde est mi ngel,
mi ngel con su plido rostro.
Habla! O morirs
en este supremo instante.

(sguainando il suo pugnale)

(empuando su pual)

Vedi! gi brilla il fulmine


del mio pugnale...

Mira! Ya brilla el acero


de mi pual!

GIOCONDA
Oh gioia! m'uccide!

GIOCONDA
Oh, alegra! Me mata!

ENZO
Il tuo mister sapr.

ENZO
Descubrir tu misterio.

GIOCONDA
No.

GIOCONDA
No.

ENZO
Parla...

ENZO
Habla...

GIOCONDA
No.

GIOCONDA
No.

ENZO
Parla...

ENZO
Habla...

GIOCONDA
No.

GIOCONDA
No.

ENZO
Ebben... infame... muori!...
LAURA
(dall'alcova)
Enzo!

ENZO
Bien... infame... muere!
LAURA
(dese el dormitorio)
Enzo!

ENZO
Chi l?

ENZO
Quin est ah?

GIOCONDA
Mio Dio!

GIOCONDA
Dios mo!

LAURA
Enzo! amor mio!

LAURA
Enzo! Amor mo!

ENZO
Ciel!

ENZO
Cielos!

LAURA
(in scena)
Ah il cor mi si ravviva ...

LAURA
(saliendo)
Ah, mi corazn revive...

ENZO
Non deliro!

ENZO
No deliro!

LAURA
... respiro all'aura...
Enzo, vieni

LAURA
...respiro el aire.
Enzo, ven...

ENZO
Non deliro!

ENZO
No deliro!

LAURA
Vieni...

LAURA
ven...

ENZO

ENZO

Ciel!

Cielos!

LAURA
...son viva!

LAURA
...estoy viva.

Enzo
Viva!

ENZO
Viva!

LAURA
Viene! Vieni, mio Enzo!

LAURA
Ven! Ven, Enzo!

ENZO
Laura! Laura!

ENZO
Laura! Laura!

LAURA
Enzo!

LAURA
Enzo!

GIOCONDA
(coprendosi col manto)
Nascondili, o tenebra!

GIOCONDA
(cubrindoles con la capa)
Ocultadles, tinieblas!

LAURA
(guardando verso Gioconda)
Ahim! quell'ombra
che l si ammanta... Alvise...
fuggi!

LAURA
(a Gioconda)
Ay! Esa sombra que all
se disimula es Alvise!
Huye!

ENZO
No, il terror disgombra.

ENZO
No, olvida tus temores.

LAURA
(riconosce Gioconda
che si sar scoperta)
Sei tu? costei salv la vita a me.

LAURA
(reconociendo a Gioconda
que se descubre)
Eres t? Esta mujer salv mi vida.

ENZO
Fanciulla santa!

ENZO
Santa muchacha!

LAURA, ENZO
Ah! ch'io ti baci il pie'!

LAURA, ENZO
Ah! Djame besar tus pies!

VOCE DA LONTANO
Ten va, serenata, per l'aura serena.

VOCES LEJANAS
Vuela, serenata, por el aire sereno.

GIOCONDA
Questa canzone ti rammenti,
o Laura?
la canzone della tua fortuna.

GIOCONDA
Te recuerda algo esta cancin,
Laura?
Es la cancin de tu fortuna.

LAURA, ENZO
Fanciulla santa!

LAURA, ENZO
Santa muchacha!

GIOCONDA
Essa viene ver noi.
Attenti udite.
Fratelli miei, quei rematori,
in salvo questa notte v'adduran.
Per la fuga tutto provvidi,
tutto provvidi cautamente.

GIOCONDA
Viene a nosotros.
Escuchad con atencin:
mis amigos, aquellos remeros,
os pondrn a salvo esta noche.
Todo est preparado para la fuga,
todo preparado cuidadosamente.

LAURA, ENZO
Oh benedetta!
Fanciulla santa! Benedetta!
VOCE DA LONTANO
Ten va', serenata,
per l'aura serena,
ten va', serenata,
per l'onda incantata.
Udite le blande canzoni vagare.
Il remo ci scande
gli accordi sul mar.
Il canto la vita,
di sogni si pasce,
nei sogni rinasce,
d'un'anima ignota
l'eco fedel,
l'estrema sua nota
si perde nel ciel!

LAURA, ENZO
Oh, bendita!
Santa muchacha! Bendita!
VOCES LEJANAS
Vuela, serenata,
sobre la ola encantada.
Od sobre el mar
la cancin gentil.
El remo mide los acordes
sobre el mar.
El canto es la vida,
que de sueos se nutre,
que en los sueos renace,
de un alma desconocida
es el eco fiel,
la ltima nota
se pierde en el cielo,
se pierde en el cielo.

GIOCONDA
La barca s'avvicina...
i miei compagni vi condurran
prima dell'alba al lido
dei Tre Porti...
Lesti verso Aquileia,
drizzerete il volo,
e di l poco lunge il sol d'Illiria
vi splender liberamente in viso.
Ecco la barca... addio ...

GIOCONDA
La barca se acerca...
mis amigos os conducirn,
antes del alba,
a la playa de Tre Porti,
luego iris rpidamente a Aquileia,
y dentro de poco brillar
el sol de Illiria libremente
en vuestros rostros.
Aqu est la barca... adis...

LAURA, ENZO
Oh, benedetta!

LAURA, ENZO
Oh bendita!

GIOCONDA
... addio...

GIOCONDA
...adis...

(Si vede la barca dei Cantori che


s'arresta alla riva. Gioconda si
toglie il mantello di dosso e copre
Laura.)

(se ve venir la barca con los


cantores. Gioconda se quita el
manto y se lo pone sobre los
hombros a Laura)

... il mio mantel t'asconda.

...que mi manto te oculte.

(Scorge al collo di Laura


il rosario.)

(reconoce el rosario
de Laura)

Che vedo l! il rosario!


oh sommo Dio!
cos dicea la profezia profonda:
"A te questo rosario
che le preghiere aduna...
io te lo porgo, accettalo,
ti porter fortuna...".
E cos sia!... Quest'ultimo
bacio che il pianto inonda,
v'abbiate in fronte, il povero
bacio del labbro mio.
Talor nei vostri memori
pensieri alla Gioconda
date un ricordo. Amatevi...

Qu veo? El rosario!
Oh, Dios todopoderoso!
as deca la profunda profeca:
"Toma este rosario
lleno de plegarias, yo te lo doy,
acptalo, te traer suerte..."
Y que as sea, as sea!
Este ltimo beso
Inundado de lgrimas
que pongo en tu frente
es el pobre beso de mis labios.
Algunas veces,
en vuestros pensamientos,
acordaos de Gioconda, acordaos.

siate felici...

Amaos, sed felices.

LAURA, ENZO
Sulle tue mani l'anima
tutta stempriamo in pianto.
No, mai su queste lagrime
non scender l'oblio.

LAURA, ENZO
Sobre tus manos ponemos
nuestras almas que lloran.
No, nunca olvidaremos
estas lgrimas.

GIOCONDA
(piangendo)
Date un ricordo alla Gioconda.
Vivete lieti, amatevi, amatevi.

GIOCONDA
(llorando)
Acordaos de Gioconda.
Vivid felices... amaos, amaos.

LAURA, ENZO
Ricorderem la vittima
del sacrificio santo, ecc.

LAURA, ENZO
Recordaremos a la vctima
de tan santo sacrificio, etc.

GIOCONDA
Talor nei vostri pensieri
Date un ricordo a me.
Vivete lieti... addio,... addio...
Date talor un ricordo
alla Gioconda,
Vivete lieti, amatevi, addio.

GIOCONDA
Algunas veces,
en vuestros pensamientos,
acordaos de m.
Vivid felices... adis... adis...
Acordaos de Gioconda,
vivid felices, amaos, adis.

LAURA, ENZO
Ti benedican gli angeli,
Addio, Gioconda, addio Gioconda.

LAURA, ENZO
Que los ngeles te bendigan,
adis, Gioconda, adis, Gioconda.

(nella barca)

(desde la barca)

Ricorderem...
ricorderem....
No, no, l'oblio non scender...
Ti benedican gli angeli...
Gioconda, addio...

Te recordaremos...
te recordaremos...
no, no, nunca te olvidaremos...
que los ngeles te bendigan...
Gioconda... adis, etc.

GIOCONDA, LAURA, ENZO


Addio, addio!

GIOCONDA, LAURA, ENZO


Adis, adis!

(Laura ed Enzo partono.)

(Laura y Enzo se alejan)

GIOCONDA
(afferra l'ampolla del veleno)
Ora posso morir.
Tutto compiuto.
Ah no! mia madre! aiuto!
aiuto, o Santa Vergine!
Troppi dolori
sovra un solo cuore!
Vo' ricercar mia madre!...
Oh! mio terror!
Il patto or mi rammento!
Ah! la paura di Barnaba
m'agghiaccia!

GIOCONDA
(sacando el frasco de veneno)
Ahora ya puedo morir.
Todo e ha cumplido.
Ah, no! Mi madre! Ayuda!
Ayuda, Virgen santa!
Demasiados dolores
sobre un solo corazn!
Tengo que encontrar a mi madre!
Mi madre! Oh, terror!
Ahora recuerdo el pacto!
Ah, el miedo que me produce
Barnaba me hace temblar!

(Corre all'immagine della Madonna


e si prostra.)

(corre a postrarse a los pies


de la Virgen)

Qui riveder l'orribile sua faccia!

Volver a ver aqu su horrible cara!

Vergine Santa,
allontana il Demonio!
BARNABA
(viene dalla calle, si ferma alla
porta socchiusa e sta spiando)
Il ciel s'oscura.
Prega! ed essa non sa qual
testimon dell'orazion la guarda.

Virgen santa,
aleja al demonio!
BARNABA
(viene de la calle, cierra la
puerta y se oculta)
El cielo se est oscureciendo.
Reza! y no sabe qu
testimonio de su oracin la mira.

GIOCONDA
Vergine Santa,
allontana il Demonio... Ebben,
perch son cos affranta e tarda?

GIOCONDA
Virgen santa, aleja al demonio!
Pero por qu estoy as,
tan cansada y lenta?...

BARNABA
Ah! vuol fuggir...

BARNABA
Ah! Quiere huir...

GIOCONDA
...la fuga il mio riscatto!

GIOCONDA
... la fuga es mi salvacin!

BARNABA
Cos mantieni il patto?

BARNABA
As cumples tu palabra?

GIOCONDA
S, il patto mantengo.
Lo abbiamo giurato,
Gioconda non deve
quel giuro tradir.
Che Iddio mi perdoni
l'immenso peccato
che sto per compir!
che sto per compir!

GIOCONDA
S, mantengo el pacto.
Lo habamos jurado.
Gioconda no debe traicionar
su juramento.
Que Dios me perdone
por el gran pecado
que voy a cometer,
que voy a cometer!

BARNABA
Ebbrezza! delirio!
Sognata mia gioia!
ti colgo...
Ah! Ebbrezza!
Ti colgo!
e repente nell'arido cuor
scompar l'atra noia
coi rai dell'amor!

BARNABA
Embriaguez! Delirio!
Mi alegra soada!
Te tengo, te tengo,
mi alegra soada!
Te tengo, y de repente
en el rido corazn
desaparece el fastidio
con los rayos del amor!

GIOCONDA
T'arresta!
Raffrena il selvaggio delirio!
Vo' farmi pi gaia
ah! ah! ah! pi fulgida ancora.

GIOCONDA
Detnte!
Refrena tu salvaje delirio!
Quiero ponerme ms hermosa,
ja, ja, ja! todava ms radiante.

BARNABA
Ebbrezza!

BARNABA
Embriaguez!

GIOCONDA
Per te voglio ornare
la bionda mia testa
di porpora e d'or.

GIOCONDA
Quiero adornar para ti
mi cabello rubio
de prpura y oro.

BARNABA
Ebbrezza! Delirio!
Sognata mia gioia, ecc.

BARNABA
Embriaguez! Delirio!
Mi alegra soada!, etc.

GIOCONDA
Con tutti gli orpelli sacrati
alla scena...
dei pazzi teatri coperta gi son.
Ascolta di questa sapiente sirena,
ascolta la dolce canzon...
Mantengo il mio detto,
tradirti non vo'!

GIOCONDA
Con todos los oropeles sagrados
a escena... de los espectculos
extravagantes ya estoy cubierta.
Escucha a esa sabia sirena,
escucha la dulce cancin, etc.
Ah! mantengo mi palabra,
no te traicionar.

BARNABA
Ebbrezza! Delirio!
Sognata mia gioia, ecc.
ti colgo... Ah! Ebbrezza!
Ti colgo!
e repente nell'arido cuor
scompar l'atra noia
coi rai dell'amor!

BARNABA
Embriaguez! Delirio!
Mi alegra soada!
Te tengo!... ah! Embriaguez!
Te tengo!
De pronto en el rido corazn,
desaparece el fastidio
con los rayos del amor!

GIOCONDA
Volesti il mio corpo,
demon maledetto?
e il corpo ti do!

GIOCONDA
Quieres mi cuerpo,
demonio maldito?
Te lo doy!

(Si trafigge col pugnale)

(se apuala en el pecho)

BARNABA
Ah!ferma!... irrision!...
ebben... or tu...
m'odi... e mori dannata:

BARNABA
Ah! Detente! Detente!
Irona!... bien... ahora oye esto
y muere maldita:

(curvandosi sul cadavere di


Gioconda e gridandogli
all'orecchio con voce furibonda)

(inclinndose sobre el cuerpo de


Gioconda y gritndole fuertemente
al odo)

Ier tua madre m'ha offeso!


Io l'ho affogata!
Non ode pi!!

Ayer tu madre me ofendi!


Yo la ahogu!
Ya no puede or!

(Con un grido soffocato


di rabbia, fugge per la calle.)

(con un grito sofocado de rabia,


huye por la calle)

Ah!!!

Ah!

Fine dell'opera

Fin de la pera

Escaneado por:
Julio Perales Daz 1998

Potrebbero piacerti anche