Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Y EL OCIO I (FRANCS)
Autora: Luca-Clara Serrano Lucas
TEMA 2
El lenguaje turstico
y los modelos textuales bsicos de la prctica turstica
detalladamente los gneros discursivos propios del lenguaje del turismo y distingue, en
primer lugar, tres grandes bloques de gneros textuales en torno a los cuales se
pueden agrupar todas las prcticas sociales y las correspondientes producciones
textuales relacionadas con el mundo del turismo:
1) Bloque 1: Descripcin y promocin del destino turstico:
2) Bloque 2: Gestin:
cronologas, etc.
2. Folleto:
Suelen ser:
o
4. Catlogo de viajes:
5. Pginas web:
organizaciones comerciales
comunidades de viajeros.
Alicante, Ven cuando quieras; Sevilla, donde el flamenco te envuelve; Alsacezvous !; Normandie pour la vie; Poitou-Charentes, laissez vous charmer; La
Rochelle, belle et rebelle.
Dcouvrir la Normandie; Gotez la Normandie Madrid, un estilo de vida; Mar
menor, un mar lleno de placeres.
5. Pueden contener otros elementos como, por ejemplo, mapas, plantas de edificios,
publicidad de otras empresas, etc.
Prctica: Identificad las dificultades de traduccin que plantea cada uno de los textos
anteriores.
1. Expresiones hiperblicas:
Virevolvante, exclusive, reposante, plus quun territoire, Genve est un tat
desprit.
(Brochure Bienvenue publie par Genve Tourisme en 2011.)
Plaza de Oriente
El atardecer ms sobrecogedor en un entorno ilustrado.
*******
Madrid es divertida
De da y de noche, Madrid ser el destino perfecto para viajar con tu grupo de
amigos. Su amplia oferta de ocio garantiza entretenimiento a raudales
*******
Madrid es familiar
Ven con tus hijos, sobrinos, nietos o ahijado. Te pedirn volver. La cantidad de
actividades que se les presenta en Madrid es infinita.
(Gua Madrid, un estilo de vida, editada
por el Ayuntamiento de Madrid en 2011)
Alicante, bella, mediterrnea, nica
Cosmopolita, universitaria, cultural, comercial Alicante va ms all.
(Gua Alicante congresos)
2. Funcin apelativa
Destaca la presencia de recursos que apelan directamente al destinatario, ya que la
funcin apelativa es una de las que predominan en los textos tursticos:
10
Genve humaniste
[] Ouverture desprit, respect des diffrences, intgration ; plus que des
expressions, ces valeurs sont une tradition, une culture. Cultivons-les
Ensemble.
(Brochure Bienvenue publie par Genve Tourisme en 2011.)
Soyez impressionn.
(Publicit de Holiday Inn)
Una estancia en Alicante es un lujo para los sentidos. Bienvenido.
(Folleto Alicante, Directorio de Restaurantes)
11
encontramos
en
ocasiones
un
lenguaje
rebuscado
artificial,
pretendidamente potico o evocador, que acerca este tipo de textos a los textos
literarios.
12
En este mismo sentido, son frecuentes tambin las figuras estilsticas (comparaciones,
metforas, juegos de palabras, etc.) propias del lenguaje publicitario con cuyo uso se
pretende llamar la atencin del destinatario. Todos estos factores tienen una
repercusin en la traduccin de textos tursticos y en las cualidades que se exigen del
traductor en este mbito, como veremos ms adelante.
Bibliografa utilizada:
BUGNOT, M. A. (2005): Texto turstico y traduccin especializada. Estudio crtico de
un corpus espaol-francs sobre la Costa del Sol (1960-2004).
13
14