Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
'"''
(107)
PROEMIO
cosa es tener compasin de los afligidos; y aunque les conviene a todos sentirla, se
les exige especialmente a aquellos que en algn tiempo tuvieron menester de consuelo y
lo encontraron en los dems4; y si alguien
hubo alguna vez necesitado de l o le fue grato o logr obtener sus beneficios, yo soy uno de sos. Porque desde mi ternprana juventud hasta ahora, habiendo estado sobremanera
encendido de elevadsimo y noble amor, acaso mucho ms
de lo que a mi baja condicin pareca convenirle, aunque lo
diga yo mismo, si bien quienes eran discretos y llegaron a saberlo me elogiasen y me tuviesen por ello.en alta estima 5, no
dej de ser para m grandsimo esfuerzo sufrirlo, no ciertamente por la crueldad de la amada, sino por el excesivo fuego que el desordenado apetito concibi en mi mente; el cual,
UMANA
(no]
(m]
11
12
[112]
I Esta primera jornada, como la novena, tienen tema libre, y esa libertad cumple una clara funcin de distensin en dos momentos especialmente relevantes de la estructura, como son el inicio y el final casi
del libro; pero un anlisis ms preciso y global de sus cuentos nos permite sealar como tema alutinador el arte de narrar que es clave del xito
de la actuacin humana, adelantndose al planteamiento de la VI Jornada; de hecho lo confirma explcitamente el enunciado de sus rbricas:
con una falsa confesin, l; con un cuento, 3 y 7; reprendiendo
oportunamente, 4; con unas amables palabritas, 5; con un dicho
ocurrente, 6; con sutiles palabras, 8; al reprenderle, 9, y todo ello
dentro de la fuerte crtica anticlerical que esta jornada predominantemente supone. Ver la valoracin de la jornada de M. Picone, L'autore
allo specchio .dell'opera, en Stlli 111/ Boaio, XIX, 1990, pgi
nas, 28-36.
2 Se instala aqu, y se repite en lugares decisivos del libro, una esttica e ideologa muy particular de lo alto/bajo, donde lo bajo sera lo
connotado positivamente, de espaldas a una larga tradicin folclrica;
con ello el autor valora lo terrenal, lo material, en oposicin, consciente
o no, a la simbologa tradicional de lo elevado como espacio trascendente e imagen simblica del cosmos. Ver para esto ltimo, M. Eliade, El
"1lo del 1/m,o rr/on,o, Barcelona, Planeta-De Agostini, 1984, en especial
pgs. 14 y SS.
3 Se sigue la sentencia bblica de Prw,rl,ios, XIV, 13: Aun en la risa
hay afliccin de corazn, y a la alegra sucede la congoja (Las citas bblicas proceden siempre de la ed. de E. Nacar y A. Colunga, Madrid,
B.A.C, 1988). El tpico de comenzar con algo triste para llegar a lo agradable est tambin al inicio de la Di11114 C"""",dia (V. Branca).
Tanto en el Proemio como en esta Introd11"in el ritmo de la prosa y su configuracin sintctico-meldica son el resultado de un cuidado
trabajo de autntica marquetera en funcin de la solemnidad y elocuencia que el momento requieren, aunque muchos de estos aspectos se pierr..::n en la traduccin.
5 Segn el estilo florentino, el ao se hacia comenzar no en la Natividad sino en la Encarnacin o Anunciacin (25 de marzo): la peste comenz en Florencia al inicio de abril (V. Branca). Para las posibles
fuentes literarias de la peste, sobre lo que tanto se ha escrito, ver sobre
todo V. Branca, Un modelo medievale per l'Introduzione, en su /J.
caaia medina/e, Florencia, Sansoni, 1970, pgs. 301-307, adems de la
amplia anotacin de su edicin.
6 Como nos recuerda L. Battaglia Ricci los predicadores desde el plpito debieron insistir en esta idea de considerar la epidemia un azote divino contra la maldad humana.
7 Es sabido que este tipo de epidemias se haba venido
contagiando a
Europa desde la India, el sur de China, etc., donde eran ms frecuentes
los focos endmicos. Y la va de contagio fue, sobre todo, el comercio martimo, a travs de los barcos (y en especial de sus ratas) que, atra_cando en otros puertos, propagaban vertiginosamente la enfermedad.
Esta epidemia parece ser que se transmiti a Europa desde unas naves
que, procedentes de Siria, desembarcaron en puertos sicilianos en 1346,
y hacia marzo del 48 la enfermedad se extenda por toda Florencia.
H A lo largo de la historia ser habitual que la ignorancia y el fanatismo popular contribuyan a la propagacin de estas epidemias masivas.
Siglos despus de esta peste florentina, en la Andaluca de 1800 y durante la epidemia de fiebre amarilla que se extendi por Sevilla y Cdiz, los
indigentes quedaban en la ciudad sin ms recurso que implorar el auxilio divino organizando procesiones y rogativas que, por las aglomeraciones que fomentaban, no hacan sino propagar ms el contagio. Cfr.
A. M. Berna), Hacia la formacin de la Andaluca actual, en Historia de
Andal11ra, vol. VII, Madrid, Cupsa-Planeta, 1981, pg. 102.
1 El autor describe con gran exactitud los sntomas y proceso de la
peste bubnica o ganglionar, que constituye el 80 por 100 de los casos de
peste y cuyo primer sntoma evidente es, en efecto, la hinchazn de los
ganglios linfticos regionales en axilas e ingles (ver las noticias mdicas
de todo ello, por ejemplo, en P. Ferreras Valent, Mediana interna. Com
pendio prtlko de patologa mldka, Barcelona, ed. Marn, S.A., 6. ed., pgs.
1650-1651 ). La exactitud descriptiva del escritor ratificara, adems de
su apoyo en textos literarios (la Histori4 langobardonmt, 11,4-5, de P. Dicono) la visin directa que el autor tuvo del desolador espectculo.
111 En el cuadro sintomtico de la enfermedad, la difusin del agente
desde los ganglios a las vas linfticas de la piel determina en el 5 por 100
de los casos el brote de manchas cutneas hemorrgicas, rojoazuladas,
Ver P. Ferreras Valen t, op. at., pg. 1651.
[n6]
[nj]
10
11
12
11
[118)
16 Como anota V. Branca, el vnculo entre los vecinos de los distintos barrios en que se divida la ciudad era mucho ms fuerte por entonces, dada la especial conformacin de la vida ciudadana, familiar y
poltica.
17 En relacin con lo dicho en nota 6 del Proemio, ver el uso en este
pargrafo 28 de rnaschi e fernine y uornini e fernine, el primero con
connotacin sexual, el segundo para aludir a hombres y mujeres de baja
condicin.
18 Es decir, que tambin ellos moran.
[120)
[121)
[122]
l:J:
Marinone, Turi:i,
pio nomine appellari dicta voluerunt". Cfr. U.T.E.T., 1967, pgs. 316 y ss. Tras esta explicacin (cuya referencia
agrada.coa mi colega la profesora Consuelo Granados) en ese epiio
de los Sat11malia Com,illia, los personajes se dedican a relatar dichos ingeniosos, o chanzas, o bien ocurrencias, trminos a los que ir acudiendo para traducir motto en los distintos contextos.
22 El trmino original becchinos en la traduccin castellana antigua
se traduce por beguino que en esa poca tena una connotacin religiosa que aqu no encaja bien. Opto por traducir faquines, que eran
una especie de mozos de carga.
[123]
49
csimas, sino ms bien adultas, rasgo importante para los fines del marco
respecto a la ideolgica y a la funcin del libro.
30 Hasta tal punto el autor cuida la honestidad de las jvenes del marco, que los cuentos ms atrevidos los cuentan los jvenes; Dionco, por
ejemplo, cuenta 1,4, 11, 10, IU, 10 y IX, 10; Pnfilo 11, 7 y IX,6, y Filstrato cuenta 111,1, V,4, y VIl,2.
.11 El autor ofrece aqu una clara explicacin de su acudir a nombres
ficticios para estos supuestos personajes histricos y de su manejo de
nombres significantes que transmiten los rasgos ms destacados del personaje al que designan, como ya haba venido haciendo desde la poca
juvenil. Adems de poder apoyarse en la retrica clsica (nomina sunt
consequcntia rcrum, se dice en las TNI,11/alfa.t) o en el valor de la etimologa isidoriana, su empico podra estar tambin en la lnea del s111hai
provenzal (Bon Esper, Bel Veyr), donde se trataba de concentrar en el
nombre lo que la amada significaba para el trovador que lo acuaba. Estos nombres se apoyan en etimologas clsicas casi siempre imprecisas, y
son nombres que el autor traslada de obras juveniles, todos salvo Dionco. Para un panorama global de este empico onomstico, ver L. Sasso,
"L'intcrprctatio nominis" in Boccaccio, en Stlllii 1111 B,a+do, XII,
1980, pgs. 129 y SS.
[126]
[127]
[128]
queridas seoras, vosotras, lo mismo que yo, habis podido or muchas veces que a nadie ofende
quien honestamente hace uso de su derecho. Es natural tendencia de todo el que nace tratar de conservar y defender su vida cuanto pueda; y esto se acepta tanto que alguna vez ha sucedido que, para defenderla, sin culpa alguna se
ha matado a hombresw, Y si esto lo admiten las leyes, entre
cuyos fines est el bienestar de todos los mortales, con cunta mayor razn, sin ofender a nadie, nos es lcito a nosotras y
a cualquier otro poner los remedios posibles para conservar
nuestra vida! Cada vez que vuelvo a considerar nuestros actos de esta maana e incluso los de otras muchas pasadas,
pensando cuntas y cules son nuestras reflexiones, comprendo, y de igual modo vosotras lo podris comprender,
que todas temamos por nosotras mismas; y esto no me asombra nada, pero s me asombra advertir que cada una de nosotras, teniendo sentimientos femeninos41, no adoptemos algn remedio a lo que cada una de nosotras fundadamente
teme. Me parece que permanecemos aqu como si quisisemos o tuvisemos que dar testimonio de cuntos cuerpos se
nos llevan a enterrar, o escuchar si los frailes de aqu dentro,
cuyo nmero se ha reducido casi a cero, cantan sus oficios a
las horas debidas, o a demostrarle a todo el que se nos preente, con nuestras vestiduras, la calidad y la cantidad de
nuestras miserias42 Y si salimos de aqu, o vemos cadveres
enfermos transportados por ah, o vemos a los que la autoridad de las leyes pblicas les ha condenado por sus delitos al
xilio, que se mofan de ellas porque saben que sus ejecutores
tn muertos o enfermos, y con mpetu desenfrenado van
IS
40
53
54
55
56
51
de correra por la ciudad, o las heces de nuestra ciudad, deseosas de nuestra sangre, se hacen llamar faquines+' y para
ultraje nuestro van cabalgando y metindose por todas partes, echndonos en cara con deshonestas canciones nuestros
males; y no omos ms que los tales han muerto y los cuales se estn muriendo, y si hubiese quien pudiese emitirlos,
por todas partes oiramos doloridos llantos. Y si volvemos a
nuestras casas, no s si a vosotras os ocurre como a m, que,
de mucha servidumbre, no encontrando en ella a nadie ms
que a mi criada, me aterro y siento que se me erizan casi todos los cabellos pues a cualquier parte que vaya o donde
quiera que est me parece ver las sombras de los que han
muerto, y no con aquellos rostros que tenan, sino con un aspecto horrible que no s de dnde lo han sacado de nuevas,
me asustan. Por lo que aqu y fuera de aqu, y en casa, me encuentro a disgusto, y mucho ms porque me parece que nadie que tenga alguna posibilidad y adonde poder ir, como tenemos nosotras, se ha quedado, salvo nosotras. Y varias ve-s
ces he visto y odo que si ha quedado alguien, sin hacer distincin alguna entre las cosas honestas y las que no lo son,
slo con que el apetito se lo pida, tanto solos como acompaados, de da y de noche, hacen lo que ms deleite les produce; y no slo las personas libres+, sino incluso las recluidas
en los monasterios,.llegan a creerse que est bien en ellas y
slo est mal en los dems, y rompiendo las leyes de la obediencia, entregndose a los placeres carnales, creyendo as
salvarse, se han vuelto lascivas y disolutas. Y si es as, como
manifiestamente se ve, qu hacemos nosotras aqu? A qu
esperamos? Con qu soamos? Por qu somos ms lentas y
perezosas para salvarnos que el resto de los ciudadanos? Nos
consideramos menos valiosas que todas las dems? O creemos que nuestra vida est atada a nuestro cuerpo con cadenas ms fuertes que las de los dems, y que por lo tanto no
debemos ocuparnos de nada que tenga el poder de perjudi43 Como ya se ha dicho (ver pargrafo 35, nota 22) a este trabajo de acarrear y sepultar a los muertos se dedicaban las gentes moralmente ms
bajas de la ciudad.
44 Se entiende libres de votos religiosos.
52 Esta valoracin negativa del carcter femenino traslada un topos repetido desde Ovidio a Andrs el Capelln, adems de ser reflejo de una
realidad social donde la mujer estaba al servicio del hombre, que valoraba negativamente su mucho hablar, que la distraa de sus obligaciones
aseras, o su debilidad de carcter, que poda ser un pretexto fomentado
por el hombre para brindarle proteccin a cambio de sumisin.
53 Mantengo el trmino de compaa que en el original se alterna
con el de brigata, y que son trminos muy especficos que reflejan un
hbito social muy particular, como ya he dicho (ver nota 13). En Florencia era un arraigado hbito burgus, ciudadano y propio de los rnbiI s mercantiles, por el cual se formaban estos grupos o peas de amigos
para divertirse en reuniones, comidas y juegos de todo tipo, sin olvidar
la bromas, como iremos viendo (Ver, por ejemplo, VI, 9, nota 3).
54 Esta idea se retoma y explica mejor en IX,9, 3-4.
55 Para la posible simbologa del nmero 7 y 3, cfr. J. E. Cirlot, A die
tionary of rymbols, Londres, 1967, pgs. 223 y 269 y ss. (V. Branca).
56 Nuevo rasgo de la fuerza del amor que el autor defiende como tesis
"
[135]
rear el da, las seoras con algunas de sus criadas y los tres jvenes con tres de sus sirvientes, saliendo de la ciudad, se pusieron en camino; y no se haban alejado de sta ms de dos
millas62 escasas cuando llegaron al primer lugar que haban
decidido.
Estaba dicho lugar sobre una pequea colina, algo alejado
por todas partes de nuestros caminos, con diversos arbustos
y plantas pobladas de verdes hojas de agradable aspecto; en
cuya cima haba una villa con un hermoso y amplio patio
central, con prticos y con salas y alcobas a cual ms bella y
decorada con agradables pinturas dignas de admiracin, con
pequeos prados y con maravillosos jardines y con pozos de
agua fresqusima y con bodegas de preciados vinos=: cosas
ms propias de refinados bebedores que de sobrias y honestas
damas. Y el grupo, al llgar, con no poco placer lo hall todo 91
bien barrido, y hechas las camas en las alcobas, y todo lleno
de las flores propias de la estacin y alfombrado de juncos64.
Y al reunirse y sentarse nada ms llegar, Dioneo, que era 92
el joven ms agradable y lleno de ocurrencias, dijo:
-Seoras, vuestro buen juicio ms que nuestra cautela
nos ha conducido aqu; no s qu pretendis hacer con vuestras inquietudes; yo he dejado las mas a la puerta de la ciu- 9J
dad cuando hace poco sal de ella con vosotras. Y por ello, o
vosotras estis dispuestas a disfrutar y a rer y a cantar conmigo (en la medida, digo, que a vuestra dignidad le conviene), o me dais licencia para que regrese a mis inquietudes y
me quede en la atribulada ciudad=.
Oioneo resulta tajante y casi agresivo (en sintona, creo, con rasgos del
carcter del autor), y se ir haciendo cada vez ms evidente que a travs
de sus opiniones se canalizan en el libro las ideas ms atrevidas del esencial vitalismo del autor. Al personaje se le caracteriza habitualmente
como lleno de ocurrencias, y encarna, por antonomasia, el modelo de
ejemplar y hbil narrador, con rasgos, adems, de esencial perturbacin.
66 Se refiere a las inquietudes, a las que Dioneo acaba de hacer
mencin.
<>7 El concepto esttico de orden, sinnimo de medida, equilibrio,
control, jcrarquizacin, etc., preside de un modo obsesivo toda la estructura, como reflejo, a su vez, de uno de los conceptos estticos ms esenciales del pensamiento medieval.
62
6.l
fue signo manifiesto a todos los dems de real seoro y autoridad 611.
AMPINEA, coronada reina 69, orden que todos callasen, 91
habiendo hecho llamar all a los sirvientes de los tres
jvenes y a sus criadas,.que eran cuatro; y al callarse
todos, dijo:
-Para que primero os d yo ejemplo a todos vosotros por
el cual, yendo de bien en mejor nuestra compaa viva y dure
cuanto nos agrade con orden y con placer y sin vergenza alguna, yo en primer lugar nombro a Prmeno, criado de Dioneo, mi mayordomo, y le encomiendo a l el cuidado y la responsabilidad de toda nuestra servidumbre y de lo relativo al
servicio d mesa. Sirisco, criado de Pnfilo, quiero que sea 99
nuestro administrador y tesorero y que siga las rdenes de
Prmeno. Tndaro est al servicio de Filstrato y de los otros
dos en sus alcobas, cuando los otros, entregados a sus obligaciones, no puedan atenderlos. Misia, mi criada, y Licisca, de 100
Filomena, estarn continuamente en la cocina y prepararn
diligentemente los manjares que Prmeno les ordene. Qui- 101
mera, de Lauretta, y Stratilia 7, de Fiammetta, queremos que
se ocupen del"gobierno de las alcobas de las seoras y de la
limpieza de los lugares donde estemos. Y queremos y ordenamos que todos en general, si estiman nuestra gracia, all
donde vayan o desde donde vengan, oigan y vean lo que sea,
se guarden de traernos de fuera ninguna noticia que no sea
agradable 71
<>11 Tambin en el Filolo, en el episodio IV, 18 de las quistioni d'amore, se haba acudido a la corona de laurel para refrendar el mandato del
rey del grupo, y all, como aqu, podra estar latente algo de la simbologa del laurel que Petrarca haba recordado en su Collatio la11rralionis, de
134 1, y haba utilizado en sus glogas y en su cancionero.
69 Como Branca seala,
hay que observar que el autor utiliza el trmino reina slo tras llevarse a cabo la coronacin.
70 Se trata de nombres de criados ya aparecidos en el teatro de Plauto,
Terencio, en las obras de Virgilio, Juvenal, Marcial, Horado, y que por
su connotacin y procedencia establecen una brusca oposicin con el
sistema de denominar a los personajes de los cuentos, y contribuyen a
crear esa atmsfera ideal del marco, tan contrapuesta a la vital de los
cuentos (V. Branca). Y respecto a algunos de estos nombres, recordemos que Prmeno se llama tambin el criado de Calixto en La CtlestiNI.
71
Se reafirma aqu la voluntad del autor de establecer un mundo ais-
.1
HI Es esencial ese parapetarse del sol en las horas calurosas, como hbito que se repite en el marco; en ello y en la bsqueda de fuentes y parajes hmedos se desvela el hedonismo y el sibaritismo del escritor.
82 A lo dicho ya en la nota 39 hay que aadir que esta postura, que se
ver mantenida a lo largo de todo el libro, contrasta con la colocacin
alineada de los diez jvenes que aparecen en el fresco del Tri11r,fa dt la
m11trlt pisano del que habla L. Battaglia Ricci en su obra citada.
IIJ Buscando un criterio democrtico, participativo, que ya hemos
visto en los bailes y en las canciones, narrar es el sistema ms idneo
para hacer participar al unisono a todo el grupo, que podr escuchar
mientras el narrador de turno cuenta. El autor fija as ese acto de erniin-recepcin tan esencial como modelo ideal que no slo hace verosmil el libro como estructura, sino que justifica los resortes ms ntimos y
ms eficaces de su funcin comunicativa.
114 Las vsperas se rezaban al atardecer, hacia las seis de la tarde.
11
11
1
11s
Mker Cepparello ,on """ falsa '"ftsin engaa a 11n santo fraile y se
11111ere,y habiendo sido 11n psimo hombre en 11ida, de 11111erlo es rep11tado
por santo y llamado San CiappelleJJo 1
E
E
NU,
nosotros y en nosotros por algn mrito nuestro, sino movida por su propia benignidad e impetrada por los ruegos de
quienes, al igual que nosotros, fueron mortales y siguiendo
bien sus_ designios mientras tuvieron vida ahora se han vuelto con El bienaventurados y eternos; a los que nosotros mismos, tal vez no osando formular nuestros ruegos en presencia de tan gran juez, como a procuradores> informados por
experiencia de nuestra fragilidad, les solicitamos las cosas
que consideramos oportunas 4. Y mucho ms en l, lleno des
piadosa liberalidad hacia nosotros, discernimos que, no pudiendo en modo alguno la agudeza del ojo mortal traspasar
en el secreto de la divina mente, puede ocurrir que a veces,
engaados por una falsa opinin, hacemos procurador ante
su majestad a quien ha sido arrojado por ella al destierro eterno; pero no obstante Aqul, a quien nada se oculta, atendiendo ms a la pureza de quien ruega que a su ignorancia o
al destierro de aquel a quien se ruega, como si se gozase de
s.u presencia, escucha a quienes le ruegan s. Lo que manifies- 6
tamente podr verse en el cuento que pretendo relatar; manifiestamente, digo, no segn el juicio de Dios, sino el de los
hombres 6.
(145)
10
11
12
1J
hombre ruin ts. Habra hurtado y robado con la misma conciencia con que un santo varn habra dado limosna. Gran
glotn y bebedor, tanto que alguna vez le haca dao de un
modo desmedido. Era perfecto jugador y trocador de dados.
Pero, por qu me alargo yo en tantas palabras? l era el peor rs
hombre que tal vez jams naciese. El poder y la posicin de
micer Musciatto sostuvieron durante largo tiempo su maldad, por lo que muchas veces le salv tanto de los particulares, a los que muy a menudo injuriaba, como de la justicia, a
la que lo haca constantemente.
Acordndose pues micer Musciatto de este micer Ceppa- t6
rello tr,, del que conoca perfectamente su vida, pens el dicho micer Musciatto que ste deba ser justo lo que la maldad
de los borgoones requera; por lo que hacindose llamar
as le dijo:
-Micer Ciappelletto, como sabes voy a marcharme de 11
aqu definitivamente, y como debo entenderme entre otros
con los borgoones, hombres llenos de engaos, no s de nadie ms adecuado que t a quien pueda encargar que les cobre lo mo. Y por ello y por la razn de que en la actualidad
no haces nada, si quieres ocuparte de esto, pretendo procurarte el favor de la corte 17 y entregarte la parte de lo que cobres que convenga.
14
IS
. muy frecuente en el libro y mal visto por el autor, que lo suele rela-
cionar, sobre todo, con los hombres de la Iglesia (ver 1,2, 19).
16
Esta descripcin, como ha visto la crtica, es ms bien un catlogo
de culpas, una lista completa de todo aquello que se puede hacer con el
fin explcito de ofender por sistema todos los preceptos cristianos
(G. Barberi Squarotti, Quattro confessioni, en JIpotm della parola, Npoles, Federico & Ardia, 1983, pg. 98). Esta cadena de maldades, relatada con aparente objetividad, es ya buena muestra del tono irnico tan
contenido que el autor va a manejar en el libro. As se logra el primer retrato que en el cuento se da del personaje, que nace del recuerdo que de
l tiene micer Musciatto (ver pargrafo 16) y que va dirigido al lector: este
retrato es el nico fiel al original, de los tres que se dan del personaje.
Ver F. Fido, Vita morte e miracoli di san Ciappelletto: risarcimenti di
una semiosi imperfetta, en JI rrgime delk simmetrie imperfttte, Florencia,
Angcli, 1988, pgs. 45 y ss.
17
Se refiere a la corte real, ya que Musciatto deba pagar impuestos
por su actividad a la corona (V. Branca).
[152)
[153)
28
El fraile dijo:
-Oh, hijo mo! Consideras ste un pecado tan grande?
Los hombres maldicen a Dios constantemente37, y El perdona de buen grado a quien se arrepiente de haber blasfemado
contra l; Y t no crees que te perdone esto a ti? No llores,
consulate, porque con toda seguridad, aunque t hubieses
sido uno de los que le crucificaron, con la contriccin con
que te veo, l te perdonara.
Dijo entonces micer Ciappelletto:
37 Al hacerse ms estrecha la comparacin entre Ciappelletto y los
dems hombres, evidencindose la falsa superioridad de ste, se van sentando las bases de su santificacin.
(157]
noche, yendo todos a donde yaca el cuerpo de micer Ciappelletto, le hicieron una gran y solemne vigilia; y por la maana, todos vestidos con las albas y las capas pluviales, con los
libros en la mano y las cruces delante, cantando, fueron por
el cuerpo y con grandsima alegra y solemnidad lo llevaron
a su iglesia, seguidos por casi todas las gentes de la ciudad,
hombres y mujeres. Y depositndolo en la iglesia, el santo 85
fraile que lo haba confesado, subiendo al plpito comenz a
predicar cosas maravillosas de l, de su vida, de sus ayunos,
de su virginidad, de su sencillez, de su inocencia y santidad,
narrando, entre otras, lo que micer Ciappelletto, llorando, le
haba confesado como su mayor pecado, y cmo l apenas
haba podido meterle en la cabeza que Dios se lo iba a perdonar, volvindose despus a reprender al pueblo que escuchaba, diciendo44:
-Y vosotros, malditos de Dios, por cada brizna de paja
con que os tropezis, blasfemis de Dios y de su madre y de
toda la corte celestialo,
Y adems de esto dijo otras muchas cosas de su lealtad y de 86
su pureza; y en seguida con sus palabras, a las que las gentes
de la comarca les daban fe absoluta, les meti tales cosas en la
cabeza y en la devocin de todos los que all estaban, que al
acabar el oficio en enorme multitud fueron todos a besarle
los pies y las manos y le arrancaron todas las ropas que llevaba encima, sintindose feliz quien lograba algn trozo; y
hubo que tenerle as todo el da, para que pudiese ser visto y
visitado por todosv. Luego, a la noche siguiente, fue sepulta- s1
do honrosamente en una urna de mrmol en una capilla; y
44 Este sermn del fraile es el tercer retrato que se hace de micer
iappelletto, como recapitulacin de todo lo confesado por l; con ello
confirma que el engao ha dado resultado, y lo falso se presenta como
verdadero, en un juego realmente excepcional.
45 La ira del fraile confirma su sincero convencimiento de la santidad
del muerto; con esta airada exclamacin culmina el proceso de compar cin entre Ciappelletto y la humanidad que lleva a la santificacin de
te.
46 Este ciego fanatismo de las masas, manipuladas y enfervorecidas
por el sermn, es una circunstancia que el autor ataca con violencia,
orno tambin veremos en VI, 10, 54-55.
blas",
1
Mase/lo de Lamportcchio se finge m11do y entra como hortelano de Nn
monasterio de monjas, y todas se disp11tan el acostarse con 111
ELLSIMAS
I El motivo argumental bsio de este cuento, desd s1;1 origen folclo, tiene una marcada presencia en la narrativa rommca, desde elfaia11 De l'abcsse qui fut grosse a Francesco da Barberino o a las baladas
pulares del siglo xiv, Pero no es posible <;>lvidr.?ems, la _probable
lica que el autor se propuso de las difundidsimas teoras sobre
amore monacharum y De amere rusticorurn que ocupan los ca
l' tulos VIII y XI del libro I del De amo e Andrs el Cpclln. .
2 La cogulla poda referirse tanto a la tutuca con cp.uchon que servia
hbito a las monjas, como a la sola capucha del habito. Pero, aunque
trata de una prenda concreta, el autor la mencioa! como a la toca,
ra aludir de forma genrica a las ropas de las religiosas.
J Como en los dos ltimos cuentos, se sigue insistiendo tambin aqu
n la fuerza de la naturaleza y en la valoracin del instinto amoroso
srno algo natural, y desde luego positivo, frente a otras valoraciones soiales convencionales,
II
[368]
na a alguien a mano que sirviese para eso, que se lo mandae, y se lo promet; pero ya le puede curar Dios de los riones", porque desde luego yo no le proporcionar ni le mandar a nadie.
A Masetto, al or las palabras de Nuto, le entr un deseo 11
tan grande de estar con aquellas monjas que todo se derreta,
comprendiendo, por las palabras de Nuto, que poda lograr
lo que deseaba; pero como advirti que no lo conseguira si
le deca algo a Nuto, le dijo:
-Ah, qu bien has hecho al venirte! Qu hace un hombre estando con mujeres? [Sera mejor estar con diablos!
Ellas, seis de siete veces, no saben lo que quieren.
Pero luego, cuando .acab la conversacin, Masetto se 12
puso a pensar qu tena que hacer para estar con ellas; y
como saba que conoca bien los trabajos que Nuto deca, no
dud en fracasar por eso, pero temi que no le fueran a aceptar porque era demasiado joven y aparente. Por lo que, planeando en su interior muchas cosas, se imagin: El lugar
est muy lejos, y all nadie me conoce; si logro fingirme
mudo me admitirn sin duda.
Y aceptando esta idea, con un hacha al hombro, sin decir- 13
le a nadie adnde iba, como un pobre hombrer se fue al monasterio; y al llegar all entr y encontr por suerte al administrador en el patio, a quien por seas, como hacen los mudos, trat de pedirle de comer por amor de Dios y_ que, si haca falta, le partira la lea. El administrador le dio de comer 1
complacido, y despus le puso delante unos troncos que
Nuto no haba podido partir, y ste, que era muy fuerte, los
parti todos en poco tiempo. El administrador, que necesita- is
ba ir al bosque, lo llev consigo y all le hizo cortar lea: luego, ponindole el asn_o delante, le dio a entender por seas
que lo llevase a casa. El lo hizo muy bien, por lo que el administrador le tuvo varios das para mandarle hacer algunos
trabajos que all hacan falta; y uno de esos das sucedi que
(370)
las otras tres, por distintas circunstancias y en distintos momentos, fueron a hacerles compaa. Por ltimo la abadesa, 3,4
que an no se haba dado cuenta de estas cosas, yendo un da
completamente sola por el jardn, como haca mucho calor,
e encontr con Masetto, que como de da con nada de esfuerzo tena bastante, por el excesivo cabalgar de la noche,
dorma echado a la sombra de un almendro; y como el viento le haba levantado las ropas de delante, estaba todo al descubierto 16 La seora, al ver tal cosa, encontrndose sola, 35
cay en el mismo apetito en que haban cado sus monjitas; y
despertando a Masetto se lo llev a su celda 11, donde, con
gran pesar por parte de las monjas porque el hortelano no iba
a labrar el huerto, le tuvo varios das, probando y volviendo
a probar esa dulzura que antes sola recriminarles a las
dems.
t
Por ltimo le devolvi de su celda a su estancia, requirin- 36
dole muy a menudo y pretendiendo adems de l ms de una
parte 18; y como Masetto no. poda satisfacer a tantas, entendi que ser mudo, si se quedaba ms, le poda acarrear un
dao demasiado grande 19; y por ello una noche, cuando estaba con la abadesa, soltando la lengua comenz a decir:
-Mi seora, tengo entendido que un gallo se basta muy 37
bien para diez gallinas, pero diez hombres mal o a duras pea las otes poderosas dl campesino sintoniza con ese lenguaje equvoco
que gira en torno a la idea de labrar, clave en la comicidad del texto.
16 Es decisiva la importancia funcional del
tiempo atmosfrico, en
este caso el fuerte calor del medioda que, como en otros casos, es un claro estmulo de los sentidos de los personajes, avivando su sensualidad.
17
Es reiterado este llevarse a Masetto, al que vemos trado y llevado
por las monjas, y complacido de haber abandonado, aparentemente, su
voluntad.
18 Es decir.ique la abadesa lo quera todo
para ella, en vez de confor!11rc con la parte proporcional que le habra correspondido. Desde el
1n1c1? ?el cuento se alude al salario, a los beneficios compartidos, al
administrador, y se concluye precisando la riqueza de Masetto, para
transmitir esa atmsfera de intereses econmicos que est tambin,
como resorte de actuacin, en el interior del cuento.
19
El mutismo de Masetto en relacin con su intensa actividad sexual
recuerda.al mutismo ?e Alatiel d 11,7; slo que en Masetto es fingido y
voluntario, y en Alatiel.es real e impuesto por la barrera lingstica que
la separa de sus conquistadores.
[373]
24 La mencin a los frailecitos se suprime en la censurada traduccin castellana antigua, como tambin la mencin de los cuernos de
Cristo que cierra con irnica e irreverente eficacia el desarrollo del
cuento.
(375] .
10
A
M
I Es inmensa la
bibliografa sobre las posibles fuentes de este cuento,
no bien precisadas pese a la bsqueda tan pertinaz; por limitarse a los ltimos y ms tiles estudios, vase sus conexiones tanto con posibles precedentes folclricos como hagiogrficos en G. Barberi Squarotti,
L'ambigua sociologa di Griselda, en II poter ... , op. at., pgs. 193-230;
G. Savelli se ha ocupado de aspectos estructurales: Struttura e valori
nella novella di Griselda, en Studi su/ Boaaaio, XIV, 1983- 1984, pgs.
278-301; y L. Rossi lo ha visto en relacin con el Lai d11 frtsne: Das Dekameron und die romanische Tradition: die auserordentliche Geduld
der Griselda, en Vox Romani<a, 1985, 44, pgs. 16-32. Ver, sobre todo
ello, la amplia documentacin de V. Branca.
2 Recuperando el lenguaje obsceno de VII, 1 (ela cola tiesa del fantasrna), Dioneo da un brusco giro al nivel ideolgico de la jornada, reafir.
mando sus preferencias cmicas y subrayando la enorme distancia que le
separa de la ideologa que se ha defendido en esta jornada.
ataque al concepto de nobleza de sangre, mezclando el tono ms solemne con expresiones de tono ms coloquial (ees una tonteras) para plasmar con toda adecuacin la burla que aqu se hace a los convencionalismos de la nobleza. Con ello Boccaccio establece una de las tesis ms novedosas del cuento.
6 Con estas precisiones iniciales queda muy claro
que lo que aqu se
ataca abiertamente es el matrimonio de conveniencia buscado por razones de sucesin.
7 El texto dice hacia mitad de tercia, es decir, una hora y media despus del amanecer.
8 Se inicia aqu una especie de juego de intercambio de personalidad
al que va a someter a Griselda, que pasar de espectadora a protagonista,
alternativamente: aqu se cree espectadora, sin saber que va a ser protagonista.
9 Diminutivo de Giovanni. En el texto italiano fluctan Giannucole
y Giannuccolo.
cindole creer igualmente que lo haba hecho matar, lo envi a Bolonia, como haba mandado a la nia; de lo que la se- 38
ora ni cambi de expresin ni dijo otras palabras que lo que
haba dicho con la hija 14, por lo que Gualtieri se asombraba
mucho y afirmaba para sus adentros que ninguna otra mujer
podra hacer lo que ella haca; y si no fuese porque la vea
muy amante de sus hijos, hasta donde l lo permita, habra
credo que lo haca para no preocuparse ms de ellos, por lo
que entendi que actuaba juiciosamente. Sus sbditos, como 39
crean que haba hecho matar a sus hijos, le recriminaban
mucho, le consideraban un hombre cruel y le tenan una
muy gran compasin a la seora. La cual con las seoras que
se lamentaban con ella por sus hijos muertos de ese modo,
dijo que a ella slo le complaca lo que le complaca a quien
los haba engendrado.
Pero como haban pasado varios aos del nacimiento de la 40
nia, parecindole a Gualtieri el momento de someter a la
ltima prueba la paciencia de ella, les dijo a muchos de los
suyos que en modo alguno poda soportar tener por esposa a
Griselda, y que saba que haba actuado mal y con ligereza al
elegirla; y por ello, si poda, quera lograr del papa que le dispensase para tomar otra esposa y dejar a Griselda; por lo que
muchos buenos hombres le reprendieron; y no les respondi
ms que era necesario que fuese a . La seora, al or esto, 41
como le pareca que deba esperar regresar a casa de su padre
y guardar las ovejas como antes haba hecho y ver que otra
seora tena a quien ella quera muchsimo, se lamentaba
mucho en su interior; pero no obstante, igual que haba soportado los dems ataques de la fortuna, as con firme gesto
se dispuso a soportar ste.
No mucho tiempo despus Gualtieri hizo llegar de Roma 42
unas cartas falsificadas y les hizo creer a sus sbditos que el
papa le otorgaba con stas la dispensa para poder tomar otra
14 La contenida gestualidad de la protagonista, adems de eficaz instrumento para la escenificacin, es tal vez el rasgo ms caracterizador
del personaje, rasgo que ya estaba presente en la protagonista del Lai du
fresne de Mara de Francia, considerado como posible precedente de algunos motivos argumentales de este relato.
[ u4 5)
llegar el da de las bodas, aunque tuviese puesta la ropa pobre, recibi con nimo y modales seoriales a todas las seoras que fueron, y con rostro alegre.
Gualtieri, que haba hecho criar diligentemente a sus hijos
en Bolonia por su parienta que estaba casada con uno de la
casa de los condes de Panago, siendo ya la nia, de doce aos
de edad, la cosa ms bella que jams se hubiese visto (y el
nio tena seis), haba mandado a Bolonia a rogarle a su pariente que fuese con su hija y con su hijo a Sanluzzo y que dispusiese que llevasen un buen y honorable squito consigo y
les dijesen a todos que se la llevaba a ella como su esposa, sin
decirle nada a nadie de quin, en cambio, era hija. El gentil- ss
hombre, haciendo lo que el marqus le rogaba, ponindose
en camino, tras varios das, con la muchacha y con su hermano y con noble squito, hacia la hora de la comida lleg a
Sanluzzo, donde encontr a todos los lugareos y a otros muchos vecinos de alrededor esperando a la prometida de Gualtieri. A la que, al recibirla las seoras y al llegar a la sala don- 56
de estaban puestas las mesas, Griselda, as como estaba, se
hizo alegremente a su encuentro diciendo:
-Bienvenida sea mi seora!
Las seoras, que mucho, aunque en vano, le haban rogado a Gualtieri que, o hiciese que Griselda se estuviese en una
alcoba, o que le prestase alguno de los vestidos que haban
sido suyos, para qu no fuese as delante de sus invitados,
fueron sentadas a las mesas y se comenz a servirles 17. Todos 57
miraban ,l la muchacha, y todos decan que Gualtieri haba
hecho buen cambio; pero entre todos Griselda la alababa
mucho, a ella y a su hermanito.
A Gualtieri, que crea haber visto cumplidamente todo lo ss
que deseaba de la paciencia de su esposa, viendo que las novedades de los acontecimientos no la cambiaban en nada, y
estando seguro de que por insensatez no suceda, porque saba que era muy discreta, le pareci el momento de sacarla de
Como se ha venido viendo en la jornada (en, 1, 2, 4, 6, 9) el banquete funciona de esplndido escenario para la anagnrisis y reconciliacin final; en ste confluyen adems las lneas esenciales que han estructurado el cuento. Cfr. L. Sanguinetti White, La sana... , op. at., pgs. 56-63.
11
la amargura que imaginaba que, bajo el rostro firme, tena escondida; por Jo que, hacindola ir ante l, en presencia de todos sonriendo le dijo:
59
-Qu te parece nuestra prometida?
-Mi seor -respondi Griselda- a m me parece muy
bien; y si es tan discreta como bella, segn creo, no dudo en
absoluto que vayis a vivir con ella como el seor ms feliz
del mundo; pero os ruego encarecidamente que esas heridas
que antes le causasteis a la otra, que fue vuestra, no se las causis a sta, pues dudo que pudiese soportarlas, porque es ms
joven y porque ha sido educada con refinamiento, mientras
que la otra desde pequeita haba vivido en constantes penalidades 18.
Gualtieri, al ver que ella crea firmemente que sta iba a 60
ser su esposa, y no por ello dejaba de hablar con bondad, la
hizo sentarse a su lado y le dijo:
-Griselda, por fin ha llegado el momento de que obten- 61
gas el fruto de tu larga paciencia, y de que quienes me han
juzgado cruel, inicuo y bestial sepan que lo que haca lo llevaba a cabo con un fin premeditado, al querer ensearte a ser
esposa, a ellos a saber tenerla, y a m procurarme una paz
eterna mientras fuese a vivir contigo; pues cuando fui a tomar esposa tuve mucho miedo de no lograrlo, y por ello,
para tener pruebas, te her y te apual de todas las maneras
que sabes. Pero como he advertido que ni en palabras ni en 62
obras jams te has desviado de mi deseo, parecindome que
reciba de ti ese consuelo que deseaba, pretendo devolverte
de golpe lo que durante mucho tiempo te quit, y restaar
con gran dulzura las heridas que te caus. Y por ello recibe 63
con alegra a sta a quien crees mi esposa, y a su hermano,
como tus hijos y los mos; son aquellos a los que t y otros
muchos durante mucho tiempo habis credo que yo les
mand matar cruelmente; y yo soy tu marido, que te amo
18 Griselda habla de s como la otra, en tercera persona, como mxima prueba de su acatamiento del repudio de Gualtieri; y esta ternura,
esta consideracin hacia la presunta nueva esposa podria explicarse,
adems, como reflejo inconsciente del interrumpido instinto maternal
de la protagonista.
[1149)
1,9