Sei sulla pagina 1di 40

de Giovanni Boccaccio, Decamern, trad,

Mara Hernndez Esteban, Barcelona,


Altaya, 1995.

OMIENZA EL LIBRO LLAMADO 0ECAMER.N ', DENOMINADO


PRNCIPE GALEOTO', EN EL QUE SE CONTIENEN CIEN

CUENTOSJ NARRADOS EN DIEZ DAS POR. SIETE SEOR.AS Y POR.


TRES JVENES.

Segn las exigencias literarias medievales, el ttulo deba sintetizar


el contenido y el significado primordial del libro, como parte inicial de
su estructura. El autor, siguiendo el tipo de ttulo adoptado por san Am
brosio, que a su vez segua a san Basilio, para aludir a los seis das de la
creacin (H,xammm, deformacin de hexameron) parece haber que
rido subrayar en su ttulo la duracin de diez das (6xtt rEpwv) que los
jvenes del marco habran vivido narrando, creando con su narracin
en esos das un determinado tipo de vida, un ideal de conducta que se
presenta aqu, con el ttulo, como la base ideolgica.del libro.
2 Si atendemos a los muchos servicios que por amistad el caballero
Galehaut le hizo a Lancelot, el significado de este subttulo apuntara a
la ayuda consolatoria que el libro pretende prestarle a las mujeres ena
moradas. Si en cambio atendemos a la funcin de intermediario que Ga
lehaut cumpli en los amores entre Lancelot y Ginebra, el subttulo
apuntara a la funcin de estmulo que el libro podra tener para las lec
toras en sus asuntos amorosos, tal como Dante interpret mencionando
a Galeoto el /11/mro, V, vv. 137 ss., donde Paolo y Franceses se habran
dejado estimular por la lectura del l1KtkJI d11 / que habra funcionado
de intermediario amoroso. A estas dos funciones (ayuda y consuelo, por
un lado, y estmulo y acicate por otro) se une la funcin polmica y ms
compleja con que L Battaglia Ricci ha interpretado el sentido de este
subttulo. Ver Cognominato prencipc Galcotto, en su R.4gi""4rr ,u/
giardi110, Roma, Salerno ed., 1987, pgs. 179198.
3 Como recuerda P. Zumthor (Essai t poltit111 1'1dii1Jak, Pars, Ou
Seuil, 1972, pg. 392), el trmino francs -1w es frecuente en el fran
o trminos semejan
cs del siglo x11 como calificativo (de ,tlluolt,
tes). Y en el provenzal del siglo XIII el trmino sess se sustantiviza para
designar un relato tradicionaT remozado. Oc aqu vendra el italiano 110111"4 que ya se adopta en el titulo de la ms antigua coleccin de cuentos
medievales italianos, el Nw,Ui,,o, y de aqu su adopcin por Boccaccio
para designar el nuevo gnero que l forja y que yo, no obstante, traduz
co no por ,,_14 (para evitar equvocos de gneros) sino por nm,to.

'"''

(107)

PROEMIO
cosa es tener compasin de los afligidos; y aunque les conviene a todos sentirla, se
les exige especialmente a aquellos que en algn tiempo tuvieron menester de consuelo y
lo encontraron en los dems4; y si alguien
hubo alguna vez necesitado de l o le fue grato o logr obtener sus beneficios, yo soy uno de sos. Porque desde mi ternprana juventud hasta ahora, habiendo estado sobremanera
encendido de elevadsimo y noble amor, acaso mucho ms
de lo que a mi baja condicin pareca convenirle, aunque lo
diga yo mismo, si bien quienes eran discretos y llegaron a saberlo me elogiasen y me tuviesen por ello.en alta estima 5, no
dej de ser para m grandsimo esfuerzo sufrirlo, no ciertamente por la crueldad de la amada, sino por el excesivo fuego que el desordenado apetito concibi en mi mente; el cual,
UMANA

4 Este solemne prrafo que abre el libro adecuadamente, y que ya


analizara P. Bembo en sus Prose della volgare ling11a (libro XV, pg. 333, ed.
M. Marti, Florencia, ansoni, 1961 ), se reproduce casi literalmente al
inicio del captulo 355 del Tiran/ lo Blanc, en la Rplica que dio Placerdemivida a Tirante, como una de las muchas muestras de intertcxtualidad que de modo literal se producen en el texto de Martorell.
5 Uno de los preceptos recogidos y razonados en el tratado De amorr
de Andrs el Capelln es precisamente la posibilidad que el hombre tiene de amar a una mujer de ms elevada condicin social, apoyndose en
cmo el hombre no noble de nacimiento puede por su nobleza de espritu llegar a hacerse merecedor del amor de una dama, con el consiguiente
elogio de los dems. Ver los epgrafes Loquitur plebcius nobili (pginas 44 y ss.) y Loquitur plebeius nobiliore ferninaes (pgs. 60 y ss.) de la
ed. de S. Battaglia, Roma, Perrella, 1947, por la que cito:

como en ningn razonable lmite me dejaba estar satisfecho,


muchas veces me haca sentir ms dolor del que era necesario. En este dolor me procuraron entonces tanto alivio las
., gratas consideraciones de algn amigo y sus loables palabras
que creo firmemente que gracias a ellas ha sido por lo que no
he muerto. Mas segn quiso Aquel que, siendo infinito, les s
dio a todas las cosas mundanas por ley inmutable el tener fin,
mi amor, ms ferviente que ningn otro y al que ninguna
fuerza de voluntad ni de consejo ni de vergenza evidente ni
peligro que pudiera seguirle le haba podido ni romper ni doblegar, por s mismo con el paso del tiempo disminuy de tal
suerte que ahora slo me ha dejado de s en la memoria ese
placer que suele ofrecer a quien, navegando, no penetra demasiado en sus ms profundos pilagos; por lo que si antes
resultaba doloroso, al despejarse todos sus afanes, siento que
se ha vuelto agradable.
Pero aunque el dolor haya cesado, no por ello se ha desva- 6
necido el recuerdo de los bienes entonces recibidos, otorgados por quienes al ofrecerme su benevolencia se apiadaron
de mis males; y creo que nunca se borrar, salvo con la muerte. Y como la gratitud, segn creo, es la ms elogiable de to- 1
das las virtudes, y su contraria la ms reprobable, para no parecer ingrato me he propuesto a m mismo, en lo poco que
me sea posible, a cambio de lo que he recibido, ahora que
puedo decirme libre, prestarles algn alivio si no a quienes
me ayudaron, ,que por ventura gracias a su buen juicio o a su
buena suerte no lo necesitan, al menos a aquellos que lo precisan. Y aunque mi apoyo o consuelo, si queremos llamarlo s
as, pueda ser y sea muy poco para los necesitados, no obstante creo que debe ofrecerse ms bien cuando la necesidad parece mayor, porque ser ms til y tambin porque resultar
ms preciado.
Y quin negar que, sea como sea, no convenga mucho 9
ms ofrecerlo a las bellas seoras6 que a los hombres? Ellas, 10
en sus delicados pechos, por temor o por vergenza tienen
las amorosas llamas ocultas, que quienes las han probado sa-

ben cun mayor fuerza poseen que las visibles 7; y adems,


obligadas por los deseos, los gustos, los mandatos de sus padres, de sus madres, de sus hermanos y de sus maridos, pasan
la mayor parte del tiempo encerradas en el pequeo recinto
de sus alcobas, sentadas y ociosas, queriendo y a la vez no
queriendo, y cavilando sobre diversos pensamientos que no
siempre pueden ser alegres. Y si a causa de stos les invade la
mente alguna tristeza provocada por un ardiente deseo, con
gran dolor debe permanecer en ella si no la desplazan nuevos
pensamientoss; sin contar con que ellas son mucho menos
fuertes soportando que los hombres; lo cual no les sucede a
los hombres enamorados, ..como podemos ver abiertamente.
Ellos, si alguna tristeza o pensamiento penoso les aflije, tienen muchas maneras de aliviarlo o superarlo, ya que a ellos,
si quieren, no se les priva de ir de un lado a otro, de ver y or
muchas cosas, practicar la cetrera, cazar, pescar, cabalgar,
jugar o comerciar; por cuyos medios todos logran distraerse
y, parcial o totalmente, liberar su nimo del doloroso pensamiento al menos por algn tiempo, tras el cual, de un modo
u otro, o acude el consuelo o el dolor disminuye".

6 Ver lo que ya he dicho en mi introduccin a los criterios de esta


traduccin.

7 Era precepto del amor corts el mantenerlo oculto para avivarlo y


evitar que con la notoriedad se disipara; pero aqu el autor, una vez apoyado en la tradicin literaria, se desliza enseguida hacia un plano ms
real, sumergindose de lleno en la realidad social de la poca al enfocar
al tipo de mujer elegida como receptora ideal del libro en su realidad histrica y cotidiana.
ij Denunciando una situacin social injusta.para la mujer, y desplazndose a sus sentimientos, el autor convierte al hipottico lector implcito que todo texto posee en una lectora mucho ms real, que casi adquiere rango de protagonista, enfocada casi en primer plano en la soledad de su alcoba, en su necesidad de consuelo afectivo. Con ello se consigue un gran avance semitico, que activa con fuerza el canal de comunicacin entre el autor y el lector, que encuentra en esas lectoras un adecuado modelo de recepcin.
9 A la vida ociosa a la qu se condenaba a la mujer en la poca se opone la gran actividad .que el hombre poda en cambio desplegar; con este
brusco contraste de situaciones sociales, tomado de un pasaje ovidiano
casi idntico (Heroidas, XIX), el autor establece uno de los ms slidos
pilares de su ideologa social, su marcado feminismo, que no es slo fruto de la lectura de Ovidio o de Mara de Francia, sino un sentimiento
muy arraigado en su moderna mentalidad, y por donde adems canaliza
su deseo retrico de conectar con sus receptores.

(no]

(m]

11

12

Por consiguiente, para enmendar al menos por mi parte I


en algo el error de la fortuna que fue ms parca de ayuda
donde menos deba, tal como vemos en las delicadas seoras,
para socorro y refugio de las que aman, pues a las otras les
basta la aguja, el huso y la devanadera w, pretendo narrar cien
cuentos, o fbulas, o parbolas o historias como queramos
llamarlos 11, narrados en diez das por un honesto grupo de
siete seoras y tres jvenes en el pestilencia! tiempo de la pasada mortandad, y algunas cancioncillas cantadas por dichas
seoras a su eleccin 12. En esos cuentos se vern agradables y 14
speros casos de amor y otros fortuitos acontecimientos sucedidos tanto en los tiempos modernos como en los antiguos; de los que las mencionadas seoras que los lean podrn
tener tanto deleite de las cosas placenteras mostradas en ellos
como til consejo para poder distinguir lo que hay que rehuir y lo que igualmente hay que seguir O; lo cual no creo que
pueda ocurrir sin que cese su dolor. Y si ello sucede, que 1s
Dios quiera que as sea, le den gracias a Amor, que liberandome de sus ataduras me ha concedido poder atender a sus
deseos 14
111 Parecen ser dos los objetivos de esta distincin: diferenciar niveles
sociales (las que trabajan y las que cultivan los sentimientos, el artesanado y la burguesa) y connotar positivamente a las que se dedican a amar,
calificando en cambio como pobres de espritu a las que slo se ocupan
de las faenas domsticas.
11 Como en el prlogo al Roma t Rmard, esta diversidad de denominaciones que permita el gnero relato denuncia la inestabilidad
terminolgica y la amplitud del nero, manejado con toda libertad,
12 El trmino ca1cyJ11tJJa, en realidad, debe designar a la cancin de
arte menor, que era una alternativa ms ligera a la solemne cancin de
endecaslabos. Pero aqu el trmino es sinnimo de composicin, en
sentido amplio, porque adems la forma mtrica utilizada es la de la balada, no la de la cancin. Y, como seala Branca, slo siete las cantarn
las jvenes, y el resto lo harn los jvenes. Esta imprecisin podra deberse a un proyecto inicial del libro an no bien perfilado.
u La tradicional fusin deleite-placer no poda estar ausente en este
proemio donde se sintetiza con toda exactitud el programa ideolgicoesttico-literario del libro.
14 Dentro de la funcin estructural
que se le asigna a este proemio,
est su sintetizar contenidos, su precisar la duracin de los hechos, la
alusin a sus protagonistas, a los temas abordados en el libro, con la
mencin a su utilidad para el receptor, apuntando pues a los elementos
esenciales que despus se van a desarrollar en l,

[112]

OMIENZA LA PRIMERA JORNADA DEL EC.AMERN EN LA 1


CU.AL, TRAS LA EXPLICACIN O.AD.A POR EL .AUTOR SOBRE

LA RAZN POR LA QUE .ACAECI QUE ES.AS PERSONAS QUE .AHO


RASE PRESENTAN SE REUNIERAN .A CONVERSAR ENTRE S, BAJO
EL MANO.ATO DE PAMPINE.A SE TRATA DE .AQUELLO QUE .A CAD.A
UNO MS LE .AGRADA'.

I Esta primera jornada, como la novena, tienen tema libre, y esa libertad cumple una clara funcin de distensin en dos momentos especialmente relevantes de la estructura, como son el inicio y el final casi
del libro; pero un anlisis ms preciso y global de sus cuentos nos permite sealar como tema alutinador el arte de narrar que es clave del xito
de la actuacin humana, adelantndose al planteamiento de la VI Jornada; de hecho lo confirma explcitamente el enunciado de sus rbricas:
con una falsa confesin, l; con un cuento, 3 y 7; reprendiendo
oportunamente, 4; con unas amables palabritas, 5; con un dicho
ocurrente, 6; con sutiles palabras, 8; al reprenderle, 9, y todo ello
dentro de la fuerte crtica anticlerical que esta jornada predominantemente supone. Ver la valoracin de la jornada de M. Picone, L'autore
allo specchio .dell'opera, en Stlli 111/ Boaio, XIX, 1990, pgi
nas, 28-36.

ms .reflexiono, graciossimas seoras, sobre 2


lo compasivas que sois todas por naturaleza, mejor
comprendo que la presente obra tendr, a vuestro
juicio, penoso y triste principio, como lo es el doloroso recuerdo de la pestfera mortandad pasada, universalmente daina para todo el que la vio o supo de ella de otro
modo, que sta lleva en su comienzo. Mas no quiero que os 3
asuste por ello seguir leyendo, como si tuvieseis que ir leyendo siempre entre suspiros y entre lgrimas. Este horrible co-
mienzo os resultar como una montaa spera y empinada
para los caminantes, tras la cual se halla oculta una hermossima y deleitable llanura que ser tanto ms grata cuanto mayor haya sido la dureza de la subida y del descensos, Y como s
al final de la alegra llega el dolor, as las desdichas se acaban
con el gozo que les sigue3. A esta breve molestia (digo breve 6
pues se contiene en pocas palabras) le sigue de inmediato la
dulzura y el placer que antes os he prometido y que tal vez no
se esperara de un inicio semejante si no se hubiese anunciaUANTO

2 Se instala aqu, y se repite en lugares decisivos del libro, una esttica e ideologa muy particular de lo alto/bajo, donde lo bajo sera lo
connotado positivamente, de espaldas a una larga tradicin folclrica;
con ello el autor valora lo terrenal, lo material, en oposicin, consciente
o no, a la simbologa tradicional de lo elevado como espacio trascendente e imagen simblica del cosmos. Ver para esto ltimo, M. Eliade, El
"1lo del 1/m,o rr/on,o, Barcelona, Planeta-De Agostini, 1984, en especial
pgs. 14 y SS.
3 Se sigue la sentencia bblica de Prw,rl,ios, XIV, 13: Aun en la risa
hay afliccin de corazn, y a la alegra sucede la congoja (Las citas bblicas proceden siempre de la ed. de E. Nacar y A. Colunga, Madrid,
B.A.C, 1988). El tpico de comenzar con algo triste para llegar a lo agradable est tambin al inicio de la Di11114 C"""",dia (V. Branca).

do. Y en verdad, si hubiese podido guiaros adecuadamen


por otra parte a donde deseo, en vez de por un sendero tan spero como ser ste, lo habra hecho gustoso; pero como la
razn por la que sucedi lo que se leer a continuacin no se
poda demostrar sin este recuerdo, casi obligado por necesidad me dispongo a escribirlos.
Digo, pues, que los aos de la fructfera Encarnacin del
Hijo de Dios5 haban llegado ya al nmero de mil trescientos
cuarenta y ocho, cuando a la. egregia ciudad de Florencia,
ms hermosa que ninguna otra de Italia, lleg la mortfera
peste; que o por obra de los astros celestes o por nuestras iniquidades, enviada por justa ira de Dios sobre los mortales
para nuestra enmienda6, tras comenzar unos aos antes en
los pases orientales, y tras privarles de una innumerable
cantidad de vidas, propagndose sin cesar de un lugar a otro,
se haba extendido miserablemente 7. Y como no vala contra
ella saber alguno o remedio humano, aunque limpiaran la
ciudad de muchas inmundicias quienes haban sido oficialmente encargados de ello y se prohibiera entrar en ella a

cualquier enfermo y se dieran muchos tiles consejos para


mantener la higiene, y no valieran tampoco las humildes rogativas que elevaran las personas devotas de Dios hechas con
procesiones no una sino muchas veces y con otros medios,
casi al principio de la primavera de dicho ao comenz horriblemente y de manera sorprendente a mostrar sus dolorosos efectoss, Y no como haba sucedido en Oriente, donde a
todo el que le sala sangre de la nariz era para l signo evidente
de muerte segura, sino que en su comienzo a los varones e igualmente a las hembras les nacan en la ingle o bajo las axilas
unos bultos, algunos de los cuales crecan como una manzana
mediana, otros como un huevo, unos ms y otros menos, que
las gentes llamaban bubas 9. Y desde las dos partes del cuerpo
indicadas, en poco tiempo, las ya dichas mortferas bubas comenzaron a nacer y a crecer indistintamente en cualquier
parte del cuerpo; y tras esto los sntomas de dicha enfermedad comenzaron a convertirse en manchas negras o lvidas
que a muchos les salan en los brazos o por los muslos y en
cualquier otra parte del cuerpo, a unos grandes y escasas y a
otros pequeas y abundantes 111 'Y como el bubn haba sido

Tanto en el Proemio como en esta Introd11"in el ritmo de la prosa y su configuracin sintctico-meldica son el resultado de un cuidado
trabajo de autntica marquetera en funcin de la solemnidad y elocuencia que el momento requieren, aunque muchos de estos aspectos se pierr..::n en la traduccin.
5 Segn el estilo florentino, el ao se hacia comenzar no en la Natividad sino en la Encarnacin o Anunciacin (25 de marzo): la peste comenz en Florencia al inicio de abril (V. Branca). Para las posibles
fuentes literarias de la peste, sobre lo que tanto se ha escrito, ver sobre
todo V. Branca, Un modelo medievale per l'Introduzione, en su /J.
caaia medina/e, Florencia, Sansoni, 1970, pgs. 301-307, adems de la
amplia anotacin de su edicin.
6 Como nos recuerda L. Battaglia Ricci los predicadores desde el plpito debieron insistir en esta idea de considerar la epidemia un azote divino contra la maldad humana.
7 Es sabido que este tipo de epidemias se haba venido
contagiando a
Europa desde la India, el sur de China, etc., donde eran ms frecuentes
los focos endmicos. Y la va de contagio fue, sobre todo, el comercio martimo, a travs de los barcos (y en especial de sus ratas) que, atra_cando en otros puertos, propagaban vertiginosamente la enfermedad.
Esta epidemia parece ser que se transmiti a Europa desde unas naves
que, procedentes de Siria, desembarcaron en puertos sicilianos en 1346,
y hacia marzo del 48 la enfermedad se extenda por toda Florencia.

H A lo largo de la historia ser habitual que la ignorancia y el fanatismo popular contribuyan a la propagacin de estas epidemias masivas.
Siglos despus de esta peste florentina, en la Andaluca de 1800 y durante la epidemia de fiebre amarilla que se extendi por Sevilla y Cdiz, los
indigentes quedaban en la ciudad sin ms recurso que implorar el auxilio divino organizando procesiones y rogativas que, por las aglomeraciones que fomentaban, no hacan sino propagar ms el contagio. Cfr.
A. M. Berna), Hacia la formacin de la Andaluca actual, en Historia de
Andal11ra, vol. VII, Madrid, Cupsa-Planeta, 1981, pg. 102.
1 El autor describe con gran exactitud los sntomas y proceso de la
peste bubnica o ganglionar, que constituye el 80 por 100 de los casos de
peste y cuyo primer sntoma evidente es, en efecto, la hinchazn de los
ganglios linfticos regionales en axilas e ingles (ver las noticias mdicas
de todo ello, por ejemplo, en P. Ferreras Valent, Mediana interna. Com
pendio prtlko de patologa mldka, Barcelona, ed. Marn, S.A., 6. ed., pgs.
1650-1651 ). La exactitud descriptiva del escritor ratificara, adems de
su apoyo en textos literarios (la Histori4 langobardonmt, 11,4-5, de P. Dicono) la visin directa que el autor tuvo del desolador espectculo.
111 En el cuadro sintomtico de la enfermedad, la difusin del agente
desde los ganglios a las vas linfticas de la piel determina en el 5 por 100
de los casos el brote de manchas cutneas hemorrgicas, rojoazuladas,
Ver P. Ferreras Valen t, op. at., pg. 1651.

[n6]

[nj]

10

11

12

al principio y era aun indicio seguro de muerte futura, tam


bin lo eran stas a quienes les aparecan.
Para curar tal enfermedad ni consejo de mdico ni poder
de medicina alguna pareca que sirviese ni aprovechase; ca
ms, o porque. la naturaleza del mal no lo permitiese o porque la ignorancia de quienes medicaban (cuyo nmero, aparte de los mdicos, se haba hecho grandsimo tanto de mujeres como de hombres que nunca haban recibido enseanza
alguna de medicina) no supiese de dnde proceda y por consiguiente no se le pusiese el debido remedio, no slo eran po
cos los que sanaban, sino que casi todos hacia el tercer da de
aparecer los mencionadossntomas, quien antes y quien despus y la mayora sin fiebre alguna u otra complicacin, moran. Y esta pestilencia fue ms virulenta porque prenda de
los enfermos en los sanos con los que se comunicaban no de
otro modo a como lo hace el fuego sobre las cosas secas o
grasientas cuando se le acercan mucho. Y el mal fue an mu- 1
cho ms all porque no slo el hablar y el tratar con los enfermos les produca a los sanos la enfermedad o les causaba el
mismo tipo de muerte, sino que el tocar las ropas o cualquier
otra cosa tocada o usada por los enfermos pareca transportar consigo la enfermedad al que tocaba 11 Lo que voy a decir
es tan asombroso de or que si los ojos de muchos y los mos
no lo hubiesen visto apenas me atrevera a creerlo, y menos a
escribirlo, aunque lo hubiese odo de alguien digno de fe.
Digo que el tipo de pestilencia descrita fue de tal virulencia I
al contagiarse de unos a otros que no solamente se transmita
de hombre a hombre, sino, lo que es ms, y esto ocurri muchas veces y de manera visible, si la cosa del hombre que haba estado enfermo o haba muerto de esta enfermedad la tocaba otro animal distinto a la especie humana no slo le contagiaba la enfermedad sino que en muy poco tiempo lo mataba. De lo cual mis ojos, como se acaba de decir, tuvieron un

da, entre otros, semejante experiencia: que estando tirados


los harapos de un pobre muerto de esta enfermedad en la va
pblica y al tropezarse con ellos dos cerdos y stos, segn
acostumbran, cogindolos primero con el hocico y luego con
los dientes y sacudindoselos en el morro, poco tiempo despus, tras algunas convulsiones, como si hubiesen tomado
veneno, ambos cayeron muertos al suelo sobre los funestos
harapos 12
Por estas cosas y por otras muchas semejantes a stas o ms 19
graves, a los que quedaban vivos les asaltaron varios temores
y suposiciones, y casi todos tendan a un mismo fin muy
cruel, el de esquivar y huir de los enfermos y de sus cosas; y
haciendo esto cada cual crea lograr salvarse a s mismo.
Y haba unos que opinaban que vivir moderadamente y abs- 20
tenerse de todo lo superfluo ofreca gran resistencia a este
mal; y reuniendo a su grupo 13 vivan apartados de todos los
dems, recogindose y encerrndose en las casas donde no
haba ningn enfermo y se poda vivir mejor, tomando alimentos delicadsimos y ptimos vinos con suma templanza y
huyendo de todo exceso, sin dejar que nadie les hablara y sin
querer tener noticia alguna de fuera, ni de muerte ni de enfermos, se distraan con la msica y los placeres que podan. Otros, llevados por una opinin diferente, afirmaban 21
que el beber mucho y el gozar y el ir por ah cantando y disfrutando y el satisfacer el apetito con todo lo que se pudiese y
rerse y burlarse de lo que ocurra, que esa era la medicina
ms eficaz para tanto mal; y tal como lo decan lo llevaban a
cabo si podan, yendo de da y de noche de una taberna en
otra, bebiendo sin tiento y sin medida, y hacindolo sobre
todo por las casas ajenas, con slo sentir que algo les agradaba
o se les antojaba. Y podan hacerlo fcilmente, pues todos, 22
como si no fuesen a vivir ms, haban abandonado tanto a s
mismos como a sus cosas; por lo que la mayor parte de las ca-

La ignorancia que se tena sobre la enfermedad, que ha persistido


casi hasta el siglo pasado, la confirma el propio escritor al omitir las causas reales de su propagacin, que se produce sobre todo por contagio a
travs de los esputos y mediante las ratas u otros roedores y parsitOI
como la pulga de la rata, con sus picaduras y sus heces fecales.

12 Por la transmisin a travs de la piel y de los parsitos de que nos


hablan los tratados mdicos se confirma plenamente esta posibilidad.
13 El original dice fatta loe brigata. Esta costumbre de reunirse en
grupos o pandillas de amigos era algo muy arraigado en los hbitos sociales florentinos, del mismo modo que se atestigua tambin en la obra
juvenil de Boccaccio (Filolo) en la sociedad napolitana.

11

[118)

sas se haban vuelto comunes, y las usaban los extraos, con


slo tropezarse con ellas, como las habra usado su propio
dueo; y a pesar de ese comportamiento bestial, siempre que
podan huan de los enfermos 14 Y en tanta afliccin y desolacin para nuestra ciudad estaba la respetable autoridad de
las leyes, tanto divinas como humanas, casi toda abatida y
destrozada por los ministros y ejecutores de las mismas que,
igual que los dems, todos estaban muertos o enfermos o se
haban quedado tan faltos de servidumbre que no podan desempear oficio alguno, por lo que a todos les era lcito hacer lo que les vena en gana. Otros muchos, entre los dos ya
dichos, observaban una va intermedia, sin privarse de los
manjares corno los primeros ni excederse en las bebidas y en
otras libertades como los segundos, sino que se servan de las
cosas lo suficiente segn sus apetitos y sin encerrarse iban de
un lado a otro, llevando en la mano unos flores, otros hierbas aromticas y otros diversos tipos de especias, y se las llevaban con frecuencia a la nariz creyendo que era muy bueno
tonificar el cerebro!' con esos olores, por la razn de que
todo el aire pareca impregnado y maloliente por el hedor de
los cuerpos muertos y de las enfermedades y de las medicinas. Algunos eran de parecer ms cruel, aunque fuese tal vez
ms seguro, diciendo que no haba una medicina mejor ni
tan buena contra la peste que el huir de delante de ella; e impulsados por este razonamiento, sin ocuparse de nada ms
que de s mismos, muchos hombres y mujeres abandonaron
su propia ciudad, sus propias casas, sus posesiones, a sus pa
rientes y sus cosas, y buscaron las ajenas, o al menos el carnpo, como si la ira de Dios para castigar las iniquidades de los
hombres con aquella pestilencia no fuese a caer donde estuviesen, sino que, excitada, fuese a azotar solamente a los que
se encontraban dentro de las murallas de su ciudad, o como
si pensasen que no iba a quedar nadie en ella y que haba lle
gado su ltima hora.

Y aunque .no todos los que opinaban diferentemente mu- 26


rieron.rno poi ello todos se salvaron; es ms, como muchos
de cada una de estas opiniones enfermaron por todas partes,
al haber dado ellos mismos ejemplo cuando estaban sanos a
los que quedaban sanos, casi abandonados se consuman por
doquier. Y dejemos a un lado que un ciudadano esquivase a 21
otro y que casi' ningn vecino se ocupase del otro 16 y que los
parientes se visitasen pocas veces o nunca, y de lejos; t;on tal
espanto esta tribulacin haba entrado en el pecho de los
hombres y de las mujeres, que un hermano abandonaba al
otro y el to al sobrino y la hermana al hermano y muchas
veces la esposa a su marido; y lo que es ms grave y casi increble, los padres y las madres evitaban visitar y cuidar a sus
hijos, como si no fuesen suyos. Por lo que a los que enferma- zs
han, que eran una multitud incalculable, tanto varones como
hembras, no les qued ms auxilio que o la' caridad de los
amigos (y de stos hubo pocos), o la avaricia de los criados
que servan por elevados salarios y abusivos contratos, a pesar de todo lo cual no muchos se dedicaron a esto; y los que
lo hacan eran hombres o mujeres 17 de tosco ingenio y la mayora no avezados en tales servicios, pues casi no servan ms
que para llevarles a los enfermos algo que pidiesen o para ver
cundo moran; y al servir en tal trabajo muchas veces se perdan ellos con la ganancia 1s. Y de este abandono de los enfer- 29
mos por los vecinos, por los parientes y por los amigos y con
escasez de criados, se extendi un hbito jams antes odo:
que a ninguna seora, por muy encantadora o bella o noble
que fuese, si enfermaba, le importaba tener a su servicio a un
hombre, dando igual que fuese joven o no, ni ensearle sin
vergenza alguna todas las partes de su cuerpo igual que ha-

14 Es decir, que pese a ese comportamiento bestial generalizado, el


hombre no haba perdido el sentimiento humano del miedo, que le ha
ca huir de los enfermos.
15 Al cerebro se le consideraba la sede de los espritus vitales (V,
Branca).

16 Como anota V. Branca, el vnculo entre los vecinos de los distintos barrios en que se divida la ciudad era mucho ms fuerte por entonces, dada la especial conformacin de la vida ciudadana, familiar y
poltica.
17 En relacin con lo dicho en nota 6 del Proemio, ver el uso en este
pargrafo 28 de rnaschi e fernine y uornini e fernine, el primero con
connotacin sexual, el segundo para aludir a hombres y mujeres de baja
condicin.
18 Es decir, que tambin ellos moran.

[120)

[121)

bra hecho con una mujer, con slo requerirlo la necesidad


de su enfermedad; y a las que se curaron tal vez esto las hiz.o
ser menos honestas en lo sucesivo. Y a esto le sigui adems
la muerte de muchos que si acaso se les hubiese ayudado se
habran salvado; por lo que, entre la falta de adecuados servicios, que los enfermos no podan recibir, y la fuerza de la pestilencia, era tanta la multitud de los que de da y de noche
moran en la ciudad, que causaba estupor no slo ya verlo,
sino orlo contar. Por lo cual, casi por necesidad, entre los
que quedaban vivos surgieron hbitos contrarios a las costumbres primitivas de los ciudadanos.
Era usanza, como an hoy vemos que se hace, que las parientas y vecinas se reuniesen en la casa del muerto y all lloraran con las que eran familia ms cercana de ste; y por otra
parte, ante la casa del muerto, sus vecinos y otros muchos
ciudadanos se reunan con sus allegados 19, y segn el rango
del muerto as acuda el clero; y a hombros de sus iguales,
con pompa fnebre de cirios y de cnticos, se le llevaba a la
iglesia que l antes de morir haba elegido. Pues estos hbitos, cuando comenz a aumentar la virulencia de la peste,
casi desaparecieron en todo o en gran parte y en su lugar surgieron otros nuevos. Por lo que las gentes moran no slo sin
tener muchas mujeres alrededor, sino que eran muchos los
que pasaban de esta vida sin testigos; y eran muy pocos a los
que se les concedan los piadosos llantos y las amargas lgrimas de sus parientesw, mientras que en su lugar la mayora
sola gastar risas y chanzass! y un alegre compadreo; y las
9
1 En la Edad Media, en los duelos, se reunan por un lado las mujeres
de la familia a llorar al muerto dentro de la casa, y los hombres se agolpaban afuera con los familiares varones para formar el cortejo fnebre.
De esta costumbre se habla ms adelante en IV,8, 30, etc.
zo El autor suele distinguir el llanto de las lgrimas, siendo el primero
ms intenso y ms grave.
. 21. Con el trmino morro, que aqu traduzco por chanzas, Boccacc10 incorpora el concepto que el mundo clsico designaba con dkhutl,
cyo contenido explica muy bien por ejemplo, Macrobio, siguiendo a
Cicern, en sus Sat11malia COftlli11ia, 11, 1, 13-14: locos enim hoc gcnus veteres nostri dicta dicebat. Testis idem Ccero qui in libro ,pistolaf'JI"' oJ
Co1'11#/i11m N,pot, secundo sic ait: "ltaque nostri, cum omnia quae dixissemus dicta essent, quae facete et breviter et acute locuti essemus, ea pro-

[122]

mujeres, olvidando en gran parte la compasin femenina, se


haban aprendido muy bien esta costumbre en beneficio propio. Y eran pocos aquellos a cuyos cuerpos les acompaaba a 35
la iglesia ms de diez o doce vecinos; y les llevaban a hombros no los honorables y apreciados ciudadanos sino una especie de sepultureros salidos de la gente baja (que se hacan
llamar faquines-? y cobraban por sus servicios); y con pasos
presurosos la mayora de las veces lo llevaban no a esa iglesia
que l haba dispuesto antes de la muerte sino a la ms cercana, detrs de cuatro o seis clrigos con pocos cirios y a veces
sin ninguno; y stos, con la ayuda de los susodichos faquines,
sin cansarse en un oficio demasiado largo o solemne, lo metan en la primera sepultura desocupada que encontraban.
El espectculo de la gente baja y quiz en gran parte de la 36
clase media era mucho ms miserable, porque stos, retenidos en sus casas la mayora o por la esperanza o por la pobreza, al permanecer en sus barrios, enfermaban a millares por
da, y como no se les cuidaba ni ayudaba en nada, casi sin remisin alguna todos moran. Y haba muchos que finaban 37
en la va pblica de da o de noche, y muchos que aunque
acabasen en sus casas les hacan saber a sus vecinos que haban muerto con el hedor de sus cuerpos corrompidos antes
que de otro modo; y de stos y de los otros que por doquier
moran, todo estaba lleno. La mayora de los vecinos obser- 38
vahan una misma costumbre, movidos ms por el temor a
que la corrupcin de los muertos les perjudicase que por la
caridad que sintieran por los difuntos. Ellos por s solos o 39
con la ayuda de algunos porteadores, cuando podan tenerla,
sacaban de sus casas los cuerpos de los difuntos y los ponan

l:J:

Marinone, Turi:i,
pio nomine appellari dicta voluerunt". Cfr. U.T.E.T., 1967, pgs. 316 y ss. Tras esta explicacin (cuya referencia
agrada.coa mi colega la profesora Consuelo Granados) en ese epiio
de los Sat11malia Com,illia, los personajes se dedican a relatar dichos ingeniosos, o chanzas, o bien ocurrencias, trminos a los que ir acudiendo para traducir motto en los distintos contextos.
22 El trmino original becchinos en la traduccin castellana antigua
se traduce por beguino que en esa poca tena una connotacin religiosa que aqu no encaja bien. Opto por traducir faquines, que eran
una especie de mozos de carga.

[123]

delante de sus puertas, en donde, sobre todo por la maana,


quien hubiese pasado por all habra podido ver muchsimos;
y hacan llevar all los atades y por falta de stos hubo algunos a los que les pusieron sobre una tabla. Y no fue un solo
atad el que llev a dos o tres a la vez, y no ocurri slo una
vez, sino que se habran podido contar muchos que llevaron
a la mujer y al marido, o a dos o tres hermanos, o al padre y al
hijo, y as sucesivamente. E infinidad de veces ocurri que,
yendo dos curas con una cruz a buscar a alguno, se pusieron
tres o cuatro atades, llevados por los porteadores, detrs de
ella, y si los curas crean que tenan que enterrar a un .muerto, tenan seis u ocho y a veces ms. Y no por ello se les honraba con alguna lgrima o cirios o cortejo, sino que la situacin haba llegado a tanto que se ocupaban de los hombres
que moran lo mismo que hoy se ocuparan de las cabras; por
lo que result muy evidente que si el natural curso de las cosas con pequeas y pocas desgracias no haba podido ensearles a los sabios a soportarlas con paciencia, entonces la
gran magnitud del mal les volvi a los simples conscientes y
resignados. A la gran multitud de cuerpos mencionada que
llegaba a cada iglesia cada da y casi a cada hora, al no bastarles la tierra sagrada de las sepulturas y al querer, sobre todo,
darle a cada uno un lugar propio segn la antigua costumbre,
como todo estaba lleno, por los cementerios de las iglesias se
les hacan fosas enormes en las que se metan a los que llegaban a centenares, y apilndolos como se cargan las mercancas de los barcos por estratos, los recubran con poca tierra
hasta que se llegaba al borde de la fosa.
Y para no ir rebuscando ms cada detalle de nuestras pasadas miserias ocurridas por la ciudad, dir que como corra un
tiempo tan hostil para ella, no por eso el campo circundante
se libr algo. En el cual, dejando a un lado los burgos que en
su pequeez eran semejantes a la ciudad, por las aldeas esparcidas y por los campos, los mseros y pobres labradores y sus
familias, sin cuidado alguno de mdico o ayuda de sirviente,
por los caminos y por sus cultivos y por sus casas, tanto de
da como de noche, moran no como hombres sino casi
como bestias; por lo que stos, al relajarse sus costumbres
tanto como las de los ciudadanos, no se ocupaban ni de sus

bienes ni de sus asuntos; es ms, como si todos esperasen que


les llegase la muerte ese da en el que estaban, trataban por
todos los medios no de ocuparse de los frutos futuros de las
bestias y de las tierras y de sus pasados trabajos, sino de consumir los que tenan a mano. Por lo que ocurri que los bue- 45
yes, los asnos, las ovejas, las cabras, los cerdos, los pollos, y
los mismos perros tan fieles al hombre, al echarles de sus
propias casas iban libremente por los campos donde las mieses estaban abandonadas, no ya sin recoger sino an sin segar; y muchos, como si fueran racionales 23, tras haber pasta- 46
do bien durante el da, de noche se volvan a sus casas, sacia
dos, sin gua de pastor alguno.
Y dejando el campo y volviendo a la ciudad, qu ms pue- 47
de decirse sino que entre marzo y el julio siguiente, por la
fuerza de la pestfera enfermedad y por ser muchos enfermos
mal atendidos y abandonados en sus necesidades por el temor que tenan los sanos, se cree por cierto que a ms de cien
mil criaturas humanas dentro de las murallas de la ciudad les
fue arrebatada la vida, y quizs antes del mortfero suceso no
se habra estimado que hubiese dentro tantas. Oh, cuntos 48
grandes palacios, cuntas hermosas casas, cuntas nobles
moradas repletas de sirvientes, de seores y de damas, quedaron vacos hasta del ms humilde criado! Oh, cuntas memorables estirpes, cuntas amplsimas fincas, cuntas famosas riquezas se vieron quedar sin el debido sucesor! Cuntos
ilustres hombres, cuntas bellas damas, cuntos apuestos jvenes a los que el propio Galeno, Hipcratcs o Esculapio>
les habran considerado sansimos, comieron por la maana

23 A lo largo de toda esta realista descripcin de los efectos morales de


la peste, el autor introduce la analoga hombres/animales desencadenada por la tan expresiva descripcin del contagio por las ropas de un
muerto a unos cerdos, en 18. Tras ello se dice a continuacin que los
hombres se comportaban como bestias (en 22), o que los vecinos se despreocupaban de los muertos como si se tratara de cabras ( 41 ), hasta llegar a equiparar aqu a los animales con los seres racionales, invirtiendo
expresivamente la comparacin.
24 Mdicos de la antigedad citados proverbialmente por toda la literatura medieval y por el propio Boccaccio en varias ocasiones.

con sus parientes, compaeros y amigos y luego al llegar la


tarde cenaron con sus antepasados en el otro mundo! 25
E disgusta a m mismo irme deteniendo en tantas miserias; por lo que, queriendo dejar ya esa parte de las que
puedo evitar adecuadamente, dir que estando nuestra ciudad en estos trminos, casi vaca de habitantes, sucedi, tal
como le o despus a una persona digna de fe26, que en la venerable iglesia de Santa Mara Novella27, un martes por la
maana, cuando no haba all nadie ms, vestidas de luto tras
or los santos oficios, como tal ocasin requera, se encontraron siete jvenes seoras2s todas unidas entre s o por amistad o por vecindad o por parentesco, de las que ninguna pasaba de veintiocho aos ni era menor de dieciochow, todas

49

discretas y de sangre noble y bellas de aspecto y adornadas de


buenas costumbres y de gentil honestidad. Y o dira sus norn- so
bres verdaderos si justa razn no me lo impidiese, y es sta:
que no quiero que alguna de ellas en lo sucesivo pueda avergonzarse de las cosas relatadas por ellas, que se siguen, ni de
lo escuchado v, al estar hoy bastante ms restringidas las leyes del placer, mientras que entonces, por las razones ya sealadas, eran amplsimas no ya para su edad sino para una
mucho ms madura; ni tampoco darles pie a los envidiosos,
dispuestos a criticar cualquier vida respetable, a disminuir en
modo alguno la honestidad de las ilustres seoras con desconsideradas habladuras. Por ello, para que en lo sucesivo 51
pueda comprenderse sin confusin lo que cada una dijo, pretendo llamarlas con nombres en todo o en parte apropiados a
la ndole de cada una>'; a la primera de las cuales y a la que
era de ms edad la llamaremos Pampinea32 y a la segunda
Fiammetta P, Filomena>' a la tercera y a la cuarta Ernilia>, y

25 Este procedimiento exclamativo, en la lnea de las Lam111ta+iofles de


Jeremas, tan eficaz desde el punto de vista retrico, es casi equivalente
al recurso del 11bi s11fll en su expresividad, y pone punto final a la detallada y calculada narracin de los horrores de la peste, que siempre es interesante contrastar, por ejemplo, con la visin de cronistas como Villani.
26 El autor pone un especial cuidado en hacernos creer que todo lo
sucedido en el nivel del marco es real, y que l lo conoce indirectamente
porque alguien le inform, logrando as un distanciamiento con el que
culmina todo un conflictivo proceso de acercamiento/alejamiento respecto al contenido y a la ficcin de sus textos, iniciado por l ya desde
sus obras juveniles.
27 La iglesia de Santa Mara Novella se comenz a construir por arquitectos de los dominicos en 1278, y se acab en 1360; sus dimensiones, su majestuosidad, su peculiar belleza, son testimonio, adems, del
enorme poder social de la orden dominica, all instalada. Para una valoracin de la iglesia como plpito de los ms notables predicadores de la
poca y su defensa de la penitencia como actitud vital, donde J. Passavanti predic desde 1340 y de donde lleg a ser prior, ver L. Battaglia
Ricci, La peste a la cultura della penitenzas, op. dt., pgs. 45 y ss.
28 Por el tipo de vida que se le permita hacer a la mujer por entonces
slo sus visitas a la iglesia o a su ir a llorar o a velar a los muertos eran
ocasin para salir de casa, y poco ms; por esto ya desde su etapa juvenil
(Filolo, Filostrato, Fiammtlla, etc.) el encuentro con la amada ocurra en
el interior de una iglesia, como desencadenante de la ficcin posterior.
Y respecto al nmero siete la crtica ha sealado ya su posible correspondencia con los das de la semana, con los siete planetas, con las siete
virtudes teologales y cardinales, o incluso con las siete artes liberales
(ver V. Branca).
29 Si tenemos en cuenta que la mujer en la poca se casaba entre los
catorce y los dieciocho aos, veremos que estas jvenes no son ya joven-

csimas, sino ms bien adultas, rasgo importante para los fines del marco
respecto a la ideolgica y a la funcin del libro.
30 Hasta tal punto el autor cuida la honestidad de las jvenes del marco, que los cuentos ms atrevidos los cuentan los jvenes; Dionco, por
ejemplo, cuenta 1,4, 11, 10, IU, 10 y IX, 10; Pnfilo 11, 7 y IX,6, y Filstrato cuenta 111,1, V,4, y VIl,2.
.11 El autor ofrece aqu una clara explicacin de su acudir a nombres
ficticios para estos supuestos personajes histricos y de su manejo de
nombres significantes que transmiten los rasgos ms destacados del personaje al que designan, como ya haba venido haciendo desde la poca
juvenil. Adems de poder apoyarse en la retrica clsica (nomina sunt
consequcntia rcrum, se dice en las TNI,11/alfa.t) o en el valor de la etimologa isidoriana, su empico podra estar tambin en la lnea del s111hai
provenzal (Bon Esper, Bel Veyr), donde se trataba de concentrar en el
nombre lo que la amada significaba para el trovador que lo acuaba. Estos nombres se apoyan en etimologas clsicas casi siempre imprecisas, y
son nombres que el autor traslada de obras juveniles, todos salvo Dionco. Para un panorama global de este empico onomstico, ver L. Sasso,
"L'intcrprctatio nominis" in Boccaccio, en Stlllii 1111 B,a+do, XII,
1980, pgs. 129 y SS.

32 Pampinca (llena de pmpanos, luego exuberante, o bien orgullosa,


segn la acepcin del trmino en la poca antia) haba aparecido en el
811,olillm ,ar111m, 11, y en la Commedia del/e ,,;,,,, XXXV (V. Branca).
33 Del Filolo a la Elega el nombre de Fiammctta le haba servido al
autor para designar a la amada, o ms'bicn a la encadenada sucesin de
amadas que van asumiendo todas esta denominacin tan personal, de

[126]

[127]

a continuacin llamaremos Lauretta s a la quinta, y a la sexta


Neifile-", y a la ltima no sin razn la denominaremos
Elissa38
Las cuales, llevadas no ya por algn propsito, sino reuni- sz
das por azar en una de las partes de la iglesia, tomando asiento casi en clrculo-", tras dejar de decir los padrenuestros con
varios suspiros, se pusieron a comentar entre ellas muchas y
diversas cosas de los sucesos de entonces. Y tras algn tiempo, callando las dems, Pampinea comenz a hablar as:

posible procedencia clsica (ya Meleagro denomin llamita a una de


sus amadas). Frente a la beatitud que evoca el nombre de Beatrice, o la
gloria del laurel de la Laura de Petrarca, aqu Fiammetta podra aludir al
brillo de la mirada enamorada, a la llama encendida de amor de sus ojos,
que adems el escritor suele siempre descriptivamente sealar. Para
A. Prieto la encendida llama de amor de Boccaccio, no es una determinada mujer, sino la necesidad de amar, de sentirse amor de Boccaccio
( ... ), es el nombre que va cubriendo distintos amores (frente a la unicidad de las amadas de Dante y Petrarca) siempre vestidas de verde, aportando ese sabor distinto de cada mujer y de cada tiempo del que ama.
Cfr. Ensayo mniolgico de sistemas literarios, Barcelona, Ensayos/Planeta,
1972, pgs. 82 y SS.
34 Filomena (la amante del canto) haba aparecido en el Filos/ralo
como la destinataria inmediata del libro; se la describe aqu como muy
bella, discreta y algo tmida.
.'5 Emilia (la cariosa) haba aparecido en el Tesada, en la Amorosa Vi
sione y en la Commedia del/e ninfa, es decir, en las obras de la etapa florentina del escritor (V. Branca) .
.,<> Lauretta, tal vez en recuerdo de la amada de Petrarca, es, en efecto,
el nombre que explcitamente Petrarca en Ca,r.qniert, 5, y el propio Boc
caccio as, en diminutivo (ver su Vita Petraah: y sus Rime, V), le dan
siempre a la protagonista del Can,:pnitre.
.n Neifile es la nueva en amor, la ms inexperta y por ello la ms vergonzosa de todo el grupo; tambin se manifiesta alegre, bromista, positiva.
38 Elissa era tambin el nombre con el que se conoca a la Dido virgiliana, smbolo, por excelencia, de la mujer enamorada (V. Branca). Se trasluce tambin el carcter enrgico de su personalidad.
39 Como se ratificar en otros cuentos, era costumbre en la poca que
las mujeres tomaran asiento en el suelo dentro de la iglesia, y no slo
para el acto de la confesin; no obstante veremos que tambin en crculo
se sientan los diez jvenes en el campo cuando se disponen a narrar, en
actitud simblica de mxima comunicabilidad.

[128]

queridas seoras, vosotras, lo mismo que yo, habis podido or muchas veces que a nadie ofende
quien honestamente hace uso de su derecho. Es natural tendencia de todo el que nace tratar de conservar y defender su vida cuanto pueda; y esto se acepta tanto que alguna vez ha sucedido que, para defenderla, sin culpa alguna se
ha matado a hombresw, Y si esto lo admiten las leyes, entre
cuyos fines est el bienestar de todos los mortales, con cunta mayor razn, sin ofender a nadie, nos es lcito a nosotras y
a cualquier otro poner los remedios posibles para conservar
nuestra vida! Cada vez que vuelvo a considerar nuestros actos de esta maana e incluso los de otras muchas pasadas,
pensando cuntas y cules son nuestras reflexiones, comprendo, y de igual modo vosotras lo podris comprender,
que todas temamos por nosotras mismas; y esto no me asombra nada, pero s me asombra advertir que cada una de nosotras, teniendo sentimientos femeninos41, no adoptemos algn remedio a lo que cada una de nosotras fundadamente
teme. Me parece que permanecemos aqu como si quisisemos o tuvisemos que dar testimonio de cuntos cuerpos se
nos llevan a enterrar, o escuchar si los frailes de aqu dentro,
cuyo nmero se ha reducido casi a cero, cantan sus oficios a
las horas debidas, o a demostrarle a todo el que se nos preente, con nuestras vestiduras, la calidad y la cantidad de
nuestras miserias42 Y si salimos de aqu, o vemos cadveres
enfermos transportados por ah, o vemos a los que la autoridad de las leyes pblicas les ha condenado por sus delitos al
xilio, que se mofan de ellas porque saben que sus ejecutores
tn muertos o enfermos, y con mpetu desenfrenado van
IS

40

Sin culpa, es decir, sin ser culpados, porque entonces matar en

ti fcnsa propia no estaba penado.

41 Boccaccio considera innato en el carcter femenino la prudencia,


la astucia y la practicidad (V. Branca).
42 As como en 1348, en el comune de Siena se haba prohibido el
luto a sus ciudadanos (salvo a las viudas) para evitar que la tribulacin
lucra an mayor, tambin se hizo en Venecia por la misma razn, lo que
n ocurri en cambio en Florencia, como aqu se atestigua. Cfr. C Merk 1, Co1'1t 11UlnJa110 gli 11omit1i del DtC41'1tron, Roma, Insubria, 1898,
. 110.

53

54

55

56

51

de correra por la ciudad, o las heces de nuestra ciudad, deseosas de nuestra sangre, se hacen llamar faquines+' y para
ultraje nuestro van cabalgando y metindose por todas partes, echndonos en cara con deshonestas canciones nuestros
males; y no omos ms que los tales han muerto y los cuales se estn muriendo, y si hubiese quien pudiese emitirlos,
por todas partes oiramos doloridos llantos. Y si volvemos a
nuestras casas, no s si a vosotras os ocurre como a m, que,
de mucha servidumbre, no encontrando en ella a nadie ms
que a mi criada, me aterro y siento que se me erizan casi todos los cabellos pues a cualquier parte que vaya o donde
quiera que est me parece ver las sombras de los que han
muerto, y no con aquellos rostros que tenan, sino con un aspecto horrible que no s de dnde lo han sacado de nuevas,
me asustan. Por lo que aqu y fuera de aqu, y en casa, me encuentro a disgusto, y mucho ms porque me parece que nadie que tenga alguna posibilidad y adonde poder ir, como tenemos nosotras, se ha quedado, salvo nosotras. Y varias ve-s
ces he visto y odo que si ha quedado alguien, sin hacer distincin alguna entre las cosas honestas y las que no lo son,
slo con que el apetito se lo pida, tanto solos como acompaados, de da y de noche, hacen lo que ms deleite les produce; y no slo las personas libres+, sino incluso las recluidas
en los monasterios,.llegan a creerse que est bien en ellas y
slo est mal en los dems, y rompiendo las leyes de la obediencia, entregndose a los placeres carnales, creyendo as
salvarse, se han vuelto lascivas y disolutas. Y si es as, como
manifiestamente se ve, qu hacemos nosotras aqu? A qu
esperamos? Con qu soamos? Por qu somos ms lentas y
perezosas para salvarnos que el resto de los ciudadanos? Nos
consideramos menos valiosas que todas las dems? O creemos que nuestra vida est atada a nuestro cuerpo con cadenas ms fuertes que las de los dems, y que por lo tanto no
debemos ocuparnos de nada que tenga el poder de perjudi43 Como ya se ha dicho (ver pargrafo 35, nota 22) a este trabajo de acarrear y sepultar a los muertos se dedicaban las gentes moralmente ms
bajas de la ciudad.
44 Se entiende libres de votos religiosos.

carla?4_5 Nos equivocamos, estamos engaadas; qu bestiali- 64


dad46 es la nuestra si creemos eso? Siempre que queramos
acordarnos de cuntos y quines han sido los jvenes y las
damas arrebatados por esta cruel pestilencia, veremos en ello
una demostracin clarsima. Y por ello, para no caer por re- 65
pugnancia o por excesiva confianza en lo que, si quisiramos, acaso podramos evitar de alguna manera, no s si a vosotras os parecer lo que a m me parece; yo estimara muy
adecuado que, en esta situacin, tal como muchos antes que
nosotros han hecho y hacen, salisemos de nuestra ciudad, y
huyendo como de la muerte de los deshonestos ejemplos ajenos, fusemos a quedarnos honestamente." en nuestras poseiones en el campo, que todas poseemos en abundancia, y all
disfrutsemos de la fiesta, la alegra y el placer que pudisemos, sin traspasar en acto alguno el tope de la razn. All se 66
oyen cantar a los pajarillos, se ven verdear las colinas y los
llanos, y los campos de mieses ondear como el mar, y unas
mil especies de rboles, y el cielo ms abiertamenre ", que,
aunque est an enojado, no por ello nos niega sus bellezas
eternas, que son mucho ms bellas de conternplarw que las
45 Segn las normas de la retrica tradicional, se aplica aqu el
procedimiento de cerrar un largo pasaje con una extensa cadena de frmulas
exclamativas o interrogativas para culminar adecuadamente esta especie
de arenga que decidir a las jvenes al retiro.
46 Este trmino aparece slo cinco o seis veces en el libro,
por lo que
IIC evidencia su exprevisidad y el matiz fuertemente negativo con que lo
emplea el escritor, que lo dosifica, para aludir a una actitud irracional,
en las antpodas del ideal de vida humano e inteligente que defiende
iempre en su libro. Ver, por ejemplo, en X, 10,3, en boca del incisivo
Oioneo.
47 Ya por afirmaciones como sta
queda perfectamente clara la oposiin honestidad/deshonestidad ubicadas respectivamente en la vida del
marco y en el interior de la ciudad; de aqu su presencia clave y su repetin casi obsesiva referida a la actitud de los jvenes.
4H Se sobreentiende siempre el se ven anterior.
49 Este bellsimo paisaje de la campia toscana, plasmado, entre
otros, por A. Lorenzctti en sus Effitti d,J b#o11gowrno ;,, ,itta , 11,J ,011/aao
(hoy en el Palacio Pblico de Siena), con la suavidad de sus colinas y el
romatismo verdcamarillo de sus campos, ms que un tpico literario
, sobre todo, el reflejo de una realidad paisajstica an hoy constatable.

murallas vacas de nuestra ciudad; y all, adems; el aire es


mucho ms fresco y hay ms abundancia de esas cosas que
son necesarias para la vida en estos tiempos, y es menor el
nmero de. molestias. Por lo que, aunque all mueran los
campesinos como aqu los ciudadanos, el disgusto es menor
porque las casas y los habitantes son menos que en la ciudad.
Y aqu adems, si no me equivoco, nosotras no abandonamos a nadie, sino que con razn podemos decir que ms bien
hemos sido abandonadas; porque los nuestros, al morir o al
huir de la muerte, nos han dejado solas en esta afliccin
como si no les perteneciramos'", No hay pues nada de re-10
prochable en seguir tal consejo; y no siguindolo podra sobrevenimos dolor y tristeza y tal vez muerte. Y por ello, si os 11
parece, pretendo que hacindonos acompaar por nuestras
criadas y por las cosas necesarias, creo que est bien que hoy
en este sitio y maana en aqul disfrutemos de esa alegra y
placer que este tiempo puede ofrecernos, y permanecer as
hasta que, si antes no nos llega la muerte, veamos qu final el
cielo le reserva a estas cosas. Y recordad que no es peor para 12
nosotras marchar honestamente que para gran parte de las
dems quedarse deshonestamente.
Las dems seoras, tras or a Pampinea, no slo alabaron 73
su consejo sino que, deseosas de seguirlos, haban comenzado
ya a considerar para s el modo, como si levantndose de
donde estaban sentadas fuesen enseguida a ponerse en camino. '
Pero Filomena, que er:1 muy prudente!', dijo:
1+
-Seoras, aunque el razonamiento de Pampinea sea perfecto, no por ello hay que correr a hacerlo como parece que
queris hacer. Os recuerdo que nosotras somos todas mujeres, y no hay ninguna tan nia que no sepa bien que las mujeres no saben organizarse entre ellas sin la colaboracin de
sn En estas ltimas palabras de Pampinea se ratifica la situacin de
dependencia de la mujer de los miembros masculinos de su familia; de
aqu que las jvenes busquen el apoyo y acompaamiento masculino.
51 Pampinea es tal vez la ms decidida y emprendedora del grupo; Filomena es la prudente y sensata, como se ir viendo en la contenida caracterizacin que de ellas se ir haciendo.

hombre alguno. Nosotras somos volubles, alborotadoras, 75


suspicaces, pusilnimes y rniedosas=; por lo que mucho me
temo que si no tomamos ms gua que la nuestra, que esta
compaa= se disuelva mucho antes y con menos honor para
nosotras de lo que se requerira; y por ello conviene proveer
a ello antes de comenzar.
76
Dijo entonces Elissa:
-Verdaderamente los hombres son gua para las mujeres
y sin su mando pocas veces alguna obra nuestra logra un loable final 54; pero cmo podemos conseguir nosotras a 'esos
hombres? Todas sabemos que de los nuestros la mayor parten
ha muerto, y los dems que han quedado vivos estn unos
aqu y otros all en distintos grupos, sin que sepamos dnde,
y van huyendo de lo que nosotras tratamos de huir; y tomar a
extraos no sera conveniente porque si buscamos nuestro
bienestar, nos conviene hallar el modo de organizarnos de
tal forma que, ya que vamos por deleite y descanso, no tengamos disgustos y escndalo.

IENTRAS de este modo razonaban las seoras he aqu 78


que entraron en la iglesia tres jvenes, aunque no
demasiado pues el ms joven de ellos tendra menos
de veinticinco aos; en los que ni el tiempo adverso ni la
prdida de amigos o de parientes ni el temor por s mismos
haban podido no ya apagar sino enfriar su amor=. De los 79

52 Esta valoracin negativa del carcter femenino traslada un topos repetido desde Ovidio a Andrs el Capelln, adems de ser reflejo de una
realidad social donde la mujer estaba al servicio del hombre, que valoraba negativamente su mucho hablar, que la distraa de sus obligaciones
aseras, o su debilidad de carcter, que poda ser un pretexto fomentado
por el hombre para brindarle proteccin a cambio de sumisin.
53 Mantengo el trmino de compaa que en el original se alterna
con el de brigata, y que son trminos muy especficos que reflejan un
hbito social muy particular, como ya he dicho (ver nota 13). En Florencia era un arraigado hbito burgus, ciudadano y propio de los rnbiI s mercantiles, por el cual se formaban estos grupos o peas de amigos
para divertirse en reuniones, comidas y juegos de todo tipo, sin olvidar
la bromas, como iremos viendo (Ver, por ejemplo, VI, 9, nota 3).
54 Esta idea se retoma y explica mejor en IX,9, 3-4.
55 Para la posible simbologa del nmero 7 y 3, cfr. J. E. Cirlot, A die
tionary of rymbols, Londres, 1967, pgs. 223 y 269 y ss. (V. Branca).
56 Nuevo rasgo de la fuerza del amor que el autor defiende como tesis

que uno se llamaba Pnfilo, Filstrato el segundo y el ltimo


Dioneo, todos muy agradables y corteses-": e iban buscando
para su mayor consuelo, entre tanta turbacin de cosas, ver a
sus amadas que por ventura estaban las tres entre las dichas
siete y algunas de las otras estaban directamente emparentadas con alguno de ellos.
Y nada ms verlas ellos, a su vez ellas les vieron; por lo
que entonces Pampinea, sonriendo comenz:
-He aqu que la fortuna es favorable a nuestros comienzos, y nos ha puesto delante a discretos y valiosos jvenes que
gustosamente nos sern gua y ayuda si no renunciamos a tomarles para este menester.
Neifile entonces, con el rostro todo sonrojado por la ver- 81
genza, pues era la amada de uno de los jvenes'", dijo:
-Pampinea, por Dios, mira lo que dices. S perfectamen- 112
te que slo cosas buenas pueden decirse de cualquiera de
ellos, y los creo capaces de cosas mucho mejores que sta; e
igualmente los considero buena y honesta compaa para
ofrecerla no ya a nosotras sino a otras mucho ms bellas y
agradables que nosotras. Pero ya que es del todo manifiesto al
de principio a final del libro; no obstante a lo largo del marco veremos
que la vida sentimental de los jvenes slo es algo aludido en afirmaciones de este tipo y poco ms.
57 Pnfilo, el todo amor, es nombre de claras resonancias literarias
clsicas y boccaccianas (Pnfilo se llamaba tambin el amante de doa
Fiammetta en la Elega); Filstrato, con errnea etimologa, pretende ser
el vencido por el amor, y haba sido ya el protagonista del poema homnimo de la etapa napolitana. Y de Dioneo, el lujurioso, aparece explicada su etimologa de Diona sucsimo dionea Epistok, II (en Tstt
le op,re di Gi011a1111i B<K,tUo, Miln, Mondadori, 1992, tomo V, pg. 515),
y se le cita tambin en el Amtlo. Los tres podran muy bien representar
tres distintas etapas del mundo sentimental del autor: la impulsiva juventud de quien todo lo entrega (Pnfilo), la sucesiva experiencia que
dan el sufrimiento y el desengao amorosos (Filstrato), y el cinismo y
la desenvoltura de la subsiguiente madurez. Ver para esta triple valoracin, A. Prieto, E1114.JO smnolgko ... , cit., pgs. 93 y ss., y ver tambin para
el valor alusivo de estos nombres el citado trabajo de L. Sasso.
58 Vase que en realidad de estos personajes del marco slo se desvelan los rasgos ms expresivos de su carcter que tienen que ver con su
funcin de emisores-receptores. De aqu la insistencia en la timidez de
Neifile.

que estn enamorados de algunas de nosotras59, temo que si


los llevamos se nos difamar y se nos reprochar, sin culpa
nuestra o de ellos.
a..
Dijo entonces Filomena:
-Eso no importa nada; all donde yo viva honestamente
sin que de nada me remuerda la conciencia, hable quien
quiera en contra; Dios y la verdad tomarn las armas por m.
Ahora, si ellos estuviesen dispuestos a venir, realmente, 85
como ha dicho Pampinea, podremos decir que la fortuna es
favorable a nuestra marcha.
Las dems, al orla hablar de este modo, no slo se calla- 86
ron sino que de comn acuerdo todas dijeron que se les llamase, se les dijese su intencin y se les rogase que les fuese
grato servirles de compaa en semejante marcha 6(>. Por lo 87
que, sin ms palabras, ponindose en pie Pampinea, que estaba unida a alguno de elloss' por consanguinidad, se dirigi
hacia ellos que estaban parados mirndolas y, saludndoles
con rostro alegre, les transmiti su intencin y les rog en
nombre de todas que con puro y fraternal nimo quisiesen
disponerse a servirles de compaa. Los jvenes primero se 88
creyeron burlados, pero cuando vieron que la seora hablaba
en serio, respondieron con alegra que estaban dispuestos; y
in ms dilacin, antes de partir de all, dieron orden de lo
que deban hacer para la marcha. Y mandando preparar or- 89
denadamente todo lo necesario y envindolo a donde pretendan ir, a la maana siguiente, es decir el mircoles, al daSIJ En el desarrollo argumental del marco nada nos permite saber
quin est enamorado de quin; estas veladas alusiones funcionan de estimulo permanente de algo apuntado pero no desarrollado, como demostracin de que el autor no quiere privar a los diez personajes de una
vida afectiva propia, que l, no obstante, renuncia a comunicar para hacer funcionar al marco respecto a los. cuentos. Branca valora estas menciones como un motivo de gentileza y de galantera (ed. cit., pg. 39,
nota 1), a lo que creo hay que aadir su funcin respecto a la estructura
loba! y a la ideologa del libro.
.
Antes se ha calificado ya a Filomena de prudente, lo que explicara
el acato general y sin reservas de su propuesta.
61 Recordemos que en la iglesia los hombres solan ocupar un lugar
diferente al de las mujeres para evitar, precisamente, lo que de hecho era
frecuente, que la iglesia fuera lugar de citas y encuentros.

"

[135]

rear el da, las seoras con algunas de sus criadas y los tres jvenes con tres de sus sirvientes, saliendo de la ciudad, se pusieron en camino; y no se haban alejado de sta ms de dos
millas62 escasas cuando llegaron al primer lugar que haban
decidido.
Estaba dicho lugar sobre una pequea colina, algo alejado
por todas partes de nuestros caminos, con diversos arbustos
y plantas pobladas de verdes hojas de agradable aspecto; en
cuya cima haba una villa con un hermoso y amplio patio
central, con prticos y con salas y alcobas a cual ms bella y
decorada con agradables pinturas dignas de admiracin, con
pequeos prados y con maravillosos jardines y con pozos de
agua fresqusima y con bodegas de preciados vinos=: cosas
ms propias de refinados bebedores que de sobrias y honestas
damas. Y el grupo, al llgar, con no poco placer lo hall todo 91
bien barrido, y hechas las camas en las alcobas, y todo lleno
de las flores propias de la estacin y alfombrado de juncos64.
Y al reunirse y sentarse nada ms llegar, Dioneo, que era 92
el joven ms agradable y lleno de ocurrencias, dijo:
-Seoras, vuestro buen juicio ms que nuestra cautela
nos ha conducido aqu; no s qu pretendis hacer con vuestras inquietudes; yo he dejado las mas a la puerta de la ciu- 9J
dad cuando hace poco sal de ella con vosotras. Y por ello, o
vosotras estis dispuestas a disfrutar y a rer y a cantar conmigo (en la medida, digo, que a vuestra dignidad le conviene), o me dais licencia para que regrese a mis inquietudes y
me quede en la atribulada ciudad=.

A lo que Pampinea, como si tambin hubiese arrojado de 94


s todas las suyas66, respondi alegre:
-Dioneo, dices bien; hay que vivir con alegra, y ningu- ss
na otra razn nos ha hecho huir de las tristezas. Pero como
las cosas que no tienen orden no pueden mucho durar-", yo,
que fui la iniciadora de los razonamientos de los que ha surgido esta tan agradable compaa, pensando en que siga
nuestro gozo, estimo que sea necesario acordar que haya entre nosotros alguno ms destacado al que respetemos y acatemos como a un superior, en cuyo pensamiento est organizarnos para vivir alegremente. Y para que todos prueben el 96
peso de la responsabilidad junto al placer del mando, y de
este modo, probando ambos, nadie pueda sentir envidia alguna, digo que a cada uno se le atribuya durante un da el
peso y el honor; y todos elijamos quin debe ser el primero, y
los sucesivos, cuando se aproxime la hora del atardecer, lo
sern aquel o aquella que le plazca a aquel o aquella que haya
ejercido ese da su mandato; y ste, con su criterio, ordene y
disponga en el tiempo que va a durar su mandato el lugar y el
modo en que hemos de vivir.
STAS palabras agradaron enormemente, y a una voz la 97
eligieron a ella para mandar el primer da; y Filomena, corriendo prestamente hacia un laurel (pues haba
odo hablar muchas veces de cunto honor eran dignas sus
frondas y de cun digno honor le hacian a quien le coronaban merecidamente con ellas), cogiendo algunas ramas, hizo
con ellas una guirnalda honrosa y vistosa que, ponindosela
sobre la cabeza, todo el tiempo que dur aquella compaa,

La milla toscana equivala a unos 1.650 metros (V. Branca).


Comienza aqu a perfilarse el paisaje tan peculiar en el que se van a
mover en lo sucesivo los jvenes del grupo. Aunque se han querido ver
ecos biogrficos en estas descripciones (pues el autor posea una villa en
Maiano, Poggio Gherardi), Branca precisa que mientras parece ofrecer
detalles exactos y realistas, se abandona en cambio a un dibujo convencional o mejor an, todo literario e ideal (ed. cit., pg. 41, nota 1).
M Es esencial en la vida de los jvenes el orden, el control que regula
sus actos de manera civilizada y sosegada, frente al caos ciudadano; slo
sobre esa base de control se hace posible su existencia y el valor simblico que sta adopta en la estructura del libro.
65 En su incondicional defensa de la diversin, ya desde el principio,

Oioneo resulta tajante y casi agresivo (en sintona, creo, con rasgos del
carcter del autor), y se ir haciendo cada vez ms evidente que a travs
de sus opiniones se canalizan en el libro las ideas ms atrevidas del esencial vitalismo del autor. Al personaje se le caracteriza habitualmente
como lleno de ocurrencias, y encarna, por antonomasia, el modelo de
ejemplar y hbil narrador, con rasgos, adems, de esencial perturbacin.
66 Se refiere a las inquietudes, a las que Dioneo acaba de hacer
mencin.
<>7 El concepto esttico de orden, sinnimo de medida, equilibrio,
control, jcrarquizacin, etc., preside de un modo obsesivo toda la estructura, como reflejo, a su vez, de uno de los conceptos estticos ms esenciales del pensamiento medieval.

62
6.l

fue signo manifiesto a todos los dems de real seoro y autoridad 611.
AMPINEA, coronada reina 69, orden que todos callasen, 91
habiendo hecho llamar all a los sirvientes de los tres
jvenes y a sus criadas,.que eran cuatro; y al callarse
todos, dijo:
-Para que primero os d yo ejemplo a todos vosotros por
el cual, yendo de bien en mejor nuestra compaa viva y dure
cuanto nos agrade con orden y con placer y sin vergenza alguna, yo en primer lugar nombro a Prmeno, criado de Dioneo, mi mayordomo, y le encomiendo a l el cuidado y la responsabilidad de toda nuestra servidumbre y de lo relativo al
servicio d mesa. Sirisco, criado de Pnfilo, quiero que sea 99
nuestro administrador y tesorero y que siga las rdenes de
Prmeno. Tndaro est al servicio de Filstrato y de los otros
dos en sus alcobas, cuando los otros, entregados a sus obligaciones, no puedan atenderlos. Misia, mi criada, y Licisca, de 100
Filomena, estarn continuamente en la cocina y prepararn
diligentemente los manjares que Prmeno les ordene. Qui- 101
mera, de Lauretta, y Stratilia 7, de Fiammetta, queremos que
se ocupen del"gobierno de las alcobas de las seoras y de la
limpieza de los lugares donde estemos. Y queremos y ordenamos que todos en general, si estiman nuestra gracia, all
donde vayan o desde donde vengan, oigan y vean lo que sea,
se guarden de traernos de fuera ninguna noticia que no sea
agradable 71

<>11 Tambin en el Filolo, en el episodio IV, 18 de las quistioni d'amore, se haba acudido a la corona de laurel para refrendar el mandato del
rey del grupo, y all, como aqu, podra estar latente algo de la simbologa del laurel que Petrarca haba recordado en su Collatio la11rralionis, de
134 1, y haba utilizado en sus glogas y en su cancionero.
69 Como Branca seala,
hay que observar que el autor utiliza el trmino reina slo tras llevarse a cabo la coronacin.
70 Se trata de nombres de criados ya aparecidos en el teatro de Plauto,
Terencio, en las obras de Virgilio, Juvenal, Marcial, Horado, y que por
su connotacin y procedencia establecen una brusca oposicin con el
sistema de denominar a los personajes de los cuentos, y contribuyen a
crear esa atmsfera ideal del marco, tan contrapuesta a la vital de los
cuentos (V. Branca). Y respecto a algunos de estos nombres, recordemos que Prmeno se llama tambin el criado de Calixto en La CtlestiNI.
71
Se reafirma aqu la voluntad del autor de establecer un mundo ais-

Y dadas sumariamente estas rdenes que todos alabaron, 102


se puso en pie alegre y dijo:
-Aqu hay jardines, aqu hay prados, aqu hay otros muchos lugares deleitosos, por donde cada uno puede solazarse
a su placer; y hacia las nueve de la maana 12 estn todos aqu
para comer con el fresco.
RAS despedir la nueva reina al grupo, los jvenes junto 103
a las bellas seoras, hablando de agradables cosas, con
lento paso 73 se encaminaron por un jardn hacindose
bellas guirnaldas de diferentes hojas y cantando amorosamente. Y tras demorarse en esto el tiempo que les haba con- 104
cedido la reina, volvieron a casa y encontraron que Prmeno
diligentemente haba dado inicio a su trabajo, por lo que, al
entrar en una sala de la planta baja vieron all las mesas con
manteles blanqusimos y con vasos que parecan de plata 74, y
todo cubierto con flores de retama; por lo que, dada el agua a
las manos 75, como quiso la reina, todos fueron a sentarse segn el criterio de Prmeno. Llegaron los manjares delicada- ros
mente hechos y finsimos vinos fueron aprestados; y sin ms,

lado para los diez jvenes, y un mundo claramente diferenciado', opuesto


al de la ciudad que se ha dejado atrs, presidido en cambio por el desorden y el caos moral frente al orden esttico y moral que ellos instauran
en su retiro campestre.
72 En la poca el tiempo se computaba del alba al ocaso, dividindolo
en doce horas reagrupadas en cuatro periodos de tres horas cada uno
{tercia, sexta, nona, vsperas), que no se pueden equiparar con exactitud
a horas concretas por las oscilaciones solares en las diferentes estaciones
{V. Branca). No obstante puede decirse que de manera global la tercia
(como aqu se dice en el original) se iniciara hacia las nueve de la maana, la sexta a las doce, la nona a las quince y las vsperas a las dieciocho,
con cuyas equivalencias aproximadas ir sustituyendo el uso antiguo que
aparece en el original.
73 Este lento paso, que se ir repitiendo casi como motivo recurrente en este tipo de descripciones, define muy bien la atmsfera de relajada
complacencia y contemplacin del marco, adecuado contrapunto tanto
de la descripcin de la peste como de la agitada y vital actividad de los
personajes de los cuentos.
74 Los vasos solan ser de estao o de cristal. Cfr. Vl,2, 11 (V. Branca).
75 Por la falta de algunos cubiertos y por el tipo de comida, este hbito
se haca especialmente necesario incluso a veces entre plato y plato. La
expresin se utiliza idntica en El , Lll,anor, XXXV, ecl. J. M. Blecua,
Madrid, Gredos, 1983, pg. 287.

calladamente, los tres criados sirvieron las mesas. Y alegrn- u


dosc por todas estas cosas que eran bellas y ordenadas, comieron con agradables ocurrencias y con diversin 76. Y levantadas las mesas 77, por la razn de que todas las seoras saban ejecutar las danzas de carola, y tambin los jvenes, y algunos de ellos tocar y cantar esplndidamente, la reina orden que llevasen los instrumentos; y por orden de ella tomando Dioneo un lad y Fiammetta una viola 1s, comenzaron a
interpretar suavemente una danza; por lo que la reina junto 101
con las dems seoras y con los dos jvenes, tras mandar los
sirvientes a comer, formando un crculo con lento paso iniciaron la carola 79; y una vez acabada, comenzaron a 'cantar
agradables y alegres canciones. Y as estuvieron hasta que le 1oe
pareci a la reina que deban ir a dormir. Por lo que, dando a
todos la licencia, los tres jvenes se fueron a sus alcobas, separadas de las de las seorasw, y las encontraron con las camas bien hechas y llenas de flores como la sala, y lo mismo

.1

76 El topos del banquete est ya presente en la obra juvenil del autor, y


en el Dtcamtror, asume una fuerza excepcional tanto en el marco como en
numerosos cuentos, que se explica por ser la institucin que agrupa por
excelencia, que encuentra su razn de ser en el encuentro humano y
donde los sentidos y el espritu actan y gozan del placer todo humano
de la comunicacin verbal. De este modo el banquete se sita en el
pleno centro de la arquitectura y de la ideologa del Da111mi,,1 evolucionando hasta convertirse en elemento de fundamental importancia, en
emblema de una determinada visin de la vida. Cfr. L. Sanguinetti
White, La Kma cor,11i11iak t la Jll(l f11r,vor,t fltl mor,do dtl Boaaaio, Florencia,
Olschki, 1983, pgs. 6-11.
17 Esta expresin alude a_l acto real de levantar las mesas, pues entonces no exista un lugar fijo para comer y las mesas se formaban con borriqueras y tableros, de forma que en el Libro dt b#m amor, por ejemplo, mesa
y tablero son sinnimos.

711 El lad y la viola eran instrumentos musicales ulicos


(V. Branca).
79 Hay que advertir que incluso los bailes ejecutados permiten, como
en este caso la carola, la participacin colectiva de todos los componentes del grupo cogidos de la mano; ms adelante veremos que tambin las
canciones se prestan a este fin, al tratarse de baladas en las que el coro replica al solista.
110 Esta precisin inicial es bsica en el ambiente de honestidad que
preside la conducta de los jvenes; el autor, como vemos, no omite un
solo detalle para lograr ese objetivo.

las seoras las suyas; por lo que, desvistindose, se fueron a


descansar.
o haca mucho que haban dado las tres, cuando la 109
reina, levantndose, hizo levantar a todas las dems,
y lo mismo a los jvenes, afirmando que era
nocivo dormir demasiado de da; y as se fueron a un pradecillo donde la hierba era verde y alta y el sol no entraba por
ninguna partest; y all, sintiendo que haca un suave vientecito, segn quiso la reina se sentaron todos en corro112 sobre
la verde hierba, y la reina les dijo as:
OMO podis ver el sol est alto y el calor es grande, y no 110
se oye ms que las cigarras sobre los olivos, por lo que
ir ahora a algn lugar sera sin duda una necedad.
Aqu es agradable estar al fresco y hay, como veis, tableros y
piezas de ajedrez, y cada uno puede deleitarse segn lo que le
plazca ms a su nimo. Pero si se siguiese mi parecer en esto, 111
transcurriramos esta clida parte del da no jugando, pues el
nimo de una de las partes tiene que turbarse sin demasiado
placer para la otra o para quien mira, sino contando cuentos,
pues mientras uno narra puede ofrecer deleite a toda la compaa que escuchav. Al acabar de decir cada uno su cuento,
el sol habr declinado y el calor disminuido, y podramos ir a 112
donde ms os agrade deleitndonos; y por ello, si lo que os
digo os place, hagmoslo, y si no os gusta cada uno hasta el
atardecer'" haga lo que ms le plazca.

HI Es esencial ese parapetarse del sol en las horas calurosas, como hbito que se repite en el marco; en ello y en la bsqueda de fuentes y parajes hmedos se desvela el hedonismo y el sibaritismo del escritor.
82 A lo dicho ya en la nota 39 hay que aadir que esta postura, que se
ver mantenida a lo largo de todo el libro, contrasta con la colocacin
alineada de los diez jvenes que aparecen en el fresco del Tri11r,fa dt la
m11trlt pisano del que habla L. Battaglia Ricci en su obra citada.
IIJ Buscando un criterio democrtico, participativo, que ya hemos
visto en los bailes y en las canciones, narrar es el sistema ms idneo
para hacer participar al unisono a todo el grupo, que podr escuchar
mientras el narrador de turno cuenta. El autor fija as ese acto de erniin-recepcin tan esencial como modelo ideal que no slo hace verosmil el libro como estructura, sino que justifica los resortes ms ntimos y
ms eficaces de su funcin comunicativa.
114 Las vsperas se rezaban al atardecer, hacia las seis de la tarde.

Las seoras e igualmente los jvenes alabaron todos el


contar cuentos.
-. Por consiguiente -dijo la reina- si esto os place,
quiero que para esta primera jornada cada cual sea libre de
relatar sobre la materia que ms le agradess.
Y dirigindose a Pnfilo, que estaba sentado a su derecha,
amablemente le dijo que con uno de sus cuentos diese principio a los dems; por lo que Pnfilo, al or el mandato, escuchndole todos, prestamente comenz as:

11

11

1
11s

Mker Cepparello ,on """ falsa '"ftsin engaa a 11n santo fraile y se
11111ere,y habiendo sido 11n psimo hombre en 11ida, de 11111erlo es rep11tado
por santo y llamado San CiappelleJJo 1

s conveniente, queridsimas seoras-, que todas lasco- 2


sas que el hombre hace las d principio en el admirable y santo nombre de Aquel que fue hacedor de todo.
Por lo que, teniendo que ser yo el primero que d inicio a
vuestro relatar, entiendo comenzar por una de sus maravillosas cosas, para que, oyndola, nuestra esperanza en El, que es
inmutable, se afirme y sea siempre por nosotros su nombre
alabado.
s manifiesto que, como las cosas temporales son todas 3
transitorias y mortales, en s y fuera de s estn llenas de
tristeza, de angustia y de dolor, y sujetas a infinitos peligros;
nosotros, que vivimos mezclados con ellas y que formamos
parte de ellas, sin duda alguna ni podramos soportarlas ni
defendernos de ellas si la especial gracia de Dios no nos prestase fuerza y cautela. Y no hay que creer que sta descienda a

E
E

Desde la antigedad (por ejemplo en Salustio, De ,011i11ratio11t Catili


que el autor conoca), el tema de la vida de algn personaje canalla e
hipcrita, como parodia de la hagiografa, est muy difundido por toda
la cuentstica, como lo constatar tambin Juan de Mariana en su Histo
ria tk Espaa. A este tema se fueron aadiendo, como estmulo, las noticias llegadas de Francia sobre la mala vida que all llevaban los prestamistas italianos, y que el autor atribuye aqu a un personaje histrico y
real. Ver V. Branca, y G. Padoan, Sulla genesi e la publicazione del De
carncron, en su JI Bo"'Kdo k M111, il Pamaso t l'.Amo, Florencia, Olschki,
1978, pgs. 113-111, para la fuente en Salustio.
2 Para la funcin de estos apelativos, vase mi Introduccin. Con esta
presentacin de Pnfilo, que ocupa los parfragos 2-6, y con su onclusin (pargrafos 89-91) se enmarca adecuadamente el relato, ofreciendo a
la vez claves decisivas de interpretacin del mismo, segn la voluntad
explcita del autor, que ir utilizando la voz de los diez narradores.
1

NU,

85 Para un anlisis global de los mecanismos compositivos de toda


esta jornada, ver M. Cottino-Jones, Saggio di lettura della prima giornata del D(llfffflI, en Ttona t mtka, 1, 1972, pgs. 111 y SS.; y A. Marchese, Strutture narrativc della I giornata del "Decameron?, en Metodi
, prrwe st1111t11raii, Miln, Principato, 1979, pgs. 23 7 y ss.

nosotros y en nosotros por algn mrito nuestro, sino movida por su propia benignidad e impetrada por los ruegos de
quienes, al igual que nosotros, fueron mortales y siguiendo
bien sus_ designios mientras tuvieron vida ahora se han vuelto con El bienaventurados y eternos; a los que nosotros mismos, tal vez no osando formular nuestros ruegos en presencia de tan gran juez, como a procuradores> informados por
experiencia de nuestra fragilidad, les solicitamos las cosas
que consideramos oportunas 4. Y mucho ms en l, lleno des
piadosa liberalidad hacia nosotros, discernimos que, no pudiendo en modo alguno la agudeza del ojo mortal traspasar
en el secreto de la divina mente, puede ocurrir que a veces,
engaados por una falsa opinin, hacemos procurador ante
su majestad a quien ha sido arrojado por ella al destierro eterno; pero no obstante Aqul, a quien nada se oculta, atendiendo ms a la pureza de quien ruega que a su ignorancia o
al destierro de aquel a quien se ruega, como si se gozase de
s.u presencia, escucha a quienes le ruegan s. Lo que manifies- 6
tamente podr verse en el cuento que pretendo relatar; manifiestamente, digo, no segn el juicio de Dios, sino el de los
hombres 6.

. -' Proc_urdor es el trmino jurdico que se aplica a los que sirven de


intermediarios, a los que interceden en una gestin, transvasando el trmino de lo jurdico a lo religioso.
4
Aunque sabemos que en la poca las canonizaciones no las haca
an la Curia pontificia, y que para las santificaciones no eran necesarias
tantas gestiones, sabemos tambin que por entonces se levantaron policas sobe este hito generalizado de venerar a alguien sin que la Iglesia lo hubiese autorizado. El autor, con su cuento, se aadira a la polmica, y entrara a la vez, de lleno, en la ms amplia polmica antieclesial, tan destacada ya en esta primera jornada, donde al menos seis cuentos estn en esa rbita.
El narrador quiere decir que a veces el hombre elige mal en sus plegarias al santo al que le reza, aunque no obstante Dios hace ms caso de
quien ruega que de la ndole moral del que se ha elegido como intermediario.
6 Como podremos ir confirmando en la lectura deeste tipo de introducciones, el narrador de turno reflexiona de forma generalizada sobre
una determinada faceta de la conducta o la condicin humana, y al subrayarla orienta al lector sobre la interpretacin del cuento.

cuenta pues que Musciatto Franzesi 7 de riqusimo y gran


mercader habindose hecho caballero en Francia, como
deba venir a Toscana con micer Carlos Sin Tierra 8, hermano del rey de Francia, llamado y solicitado por el papa Bonifacio, sabiendo que sus negocios, como ocurre la mayor parte de las veces con los de los mercaderes, estaban muy enredados aqu y all y no se podan ni fcil ni inmediatamente
desenredar, pens encomendarlos a varias personas y lo consigui con todos9; pero solamente le qued la duda de a
quin podra dejar encargado de cobrar los crditos que les
haba hecho a varios borgoones. Y la razn de la duda era
porque saba que los borgoones eran hombres conflictivos
y de mala condicin y desleales; y a l no se le ocurra quin
poda haber tan malvado para depositar en l su confianza y
que pudiera oponerse a la maldad de stos 111 Y tras pensar
largamente en este asunto le vino a la memoria un tal micer
Cepparello de Prato, que paraba mucho en su casa de Pars 11;
el cual porque era pequeo de estatura y muy acicaladito, al
E

7 Del florentino Musciatto Franzesi habla el cronista Villani como


de un gran comerciante que acumul riquezas con sus negocios en Francia; otro cronista, Compagni, le tacha de malvado y de corrupto. Musciatto debi morir antes de 1310, y hay documentos que atestiguan sus
relaciones comerciales con Ccpparello y la actividad de este ltimo
como recaudador en Borgoa (V. Branca).
8 Carlos de Valois, en efecto, lleg a Florencia en 1301 para desgracia de la faccin de los Blancos, entre los que se encontraba Dante, que
recuerda el episodio histrico en Purgatorio, XX, vv. 70 y ss. El ambiente
histrico, en el cuento, se halla bien precisado, aunque no ocurre lo mismo con la ms difusa localizacin geogrfica.
9 Para las intensas relaciones comerciales entre Italia y Francia por
entonces, V. Branca remite, entre otros, a R. Davidsohn, Storia di Firt,
Florencia, 1965, vol. VI, pgs. 649 y ss.
10 Tambin en el ambiente mercantil francs los borgoones tenan
mala fama, calificados, en la literatura, de felones. De este aspecto, y
del hbito generalizado de la usura (ver tambin 1,3 y notas), este cuento
resulta un elocuente documento, que debemos imaginar especialmente
grato en los ambientes mercantiles florentinos donde el libro tuvo tantsimo xito.
11 Documentos de finales del siglo xm constatan la existencia de un
Cepperello o Ciappcrello Dietaiuti da Prato, que an viva en 1304, y de
quien se conserva su libro de cuentas considerado como uno de los do
cumentos ms antiguos del romance italiano (V. Branca).

(145)

no saber los franceses qu significase Ccpparello, creyendo


que viniese a decir capelo, o sea guirnalda en su lengua
romance, como era pequeo como dijimos, no Ciappello
sino Ciappclletto le llamaban; y por Ciappelletto se le conoca
por doquier, mientras pocos le conocan por Ccpperello 12
Este Ciappelletto llevaba la siguiente vida: como era notario, senta una grandsima vergenza cuando uno de sus instrumentos 13, aunque hiciese pocos, no resultase falso; de stos habra hecho todos los que le hubiesen solicitado, y ms
gustoso si eran de regalo que si eran generosamente compensados. Daba falsos testimonios con sumo placer, se le pidiese
o no; y COII}O en Francia en aquellos tiempos se le conceda
grandsima fe a los juramentos, sin importarle hacerlos en
falso, venca malvadamente tantos pleitos cuantas veces se le
llamase a declarar y a decir la verdad bajo palabra!'. Senta
un especial placer, y pona un gran empeo, en provocar entre amigos y parientes y cualquier otra persona mal entendidos y enemistades y escndalos, y cuanto mayor mal vea que
se segua de ellos tanto ms se alegraba. Invitado a un hornicidio o a cualquier otro criminal asunto, sin negarse nunca,
iba de buen grado, y a menudo se encontr hiriendo y matando hombres con sus propias manos gustosamente. Era
grandsimo blasfemador contra Dios y los santos, y por la
ms mnima cosa, ms iracundo que nadie. A la iglesia no
iba jams y escarneca todos sus sacramentos como algo vil
con palabras abominables; y en cambio las tabernas y los dems deshonestos lugares los visitaba gustoso y los frecuentaba. A las mujeres era tan aficionado como lo son los perros a
los palos, de lo contrario se deleitaba ms que cualquier otro
12 Ghirnalda es d,aptkt en francs; y obsrvese cmo esta alternancia de dos nombres, el original y el errneo, alude ya a los dos planos, al
de lo verdadero y al de lo falso que se van a instalar en el cuento, entre
otros posibles significados que se le dan a estos nombres. Cfr. L. Sasso,
L' "interpretatio nominis" in Boccaccio, cit., pgs. 161 y ss.
t J En lenguaje jurdico, documento.
H Resulta evidente que el hbito de falsear es lo primero que se destaca y lo que ms se reitera en la ndole del personaje; de aqu que su ltimo acto, la confesin, sea, como se dice en la rbrica, una falsa confesin.

10

11

12

1J

hombre ruin ts. Habra hurtado y robado con la misma conciencia con que un santo varn habra dado limosna. Gran
glotn y bebedor, tanto que alguna vez le haca dao de un
modo desmedido. Era perfecto jugador y trocador de dados.
Pero, por qu me alargo yo en tantas palabras? l era el peor rs
hombre que tal vez jams naciese. El poder y la posicin de
micer Musciatto sostuvieron durante largo tiempo su maldad, por lo que muchas veces le salv tanto de los particulares, a los que muy a menudo injuriaba, como de la justicia, a
la que lo haca constantemente.
Acordndose pues micer Musciatto de este micer Ceppa- t6
rello tr,, del que conoca perfectamente su vida, pens el dicho micer Musciatto que ste deba ser justo lo que la maldad
de los borgoones requera; por lo que hacindose llamar
as le dijo:
-Micer Ciappelletto, como sabes voy a marcharme de 11
aqu definitivamente, y como debo entenderme entre otros
con los borgoones, hombres llenos de engaos, no s de nadie ms adecuado que t a quien pueda encargar que les cobre lo mo. Y por ello y por la razn de que en la actualidad
no haces nada, si quieres ocuparte de esto, pretendo procurarte el favor de la corte 17 y entregarte la parte de lo que cobres que convenga.

14
IS

Tambin al protagonista de V,10 se le acusa de sodoma, un vicio

. muy frecuente en el libro y mal visto por el autor, que lo suele rela-

cionar, sobre todo, con los hombres de la Iglesia (ver 1,2, 19).
16
Esta descripcin, como ha visto la crtica, es ms bien un catlogo
de culpas, una lista completa de todo aquello que se puede hacer con el
fin explcito de ofender por sistema todos los preceptos cristianos
(G. Barberi Squarotti, Quattro confessioni, en JIpotm della parola, Npoles, Federico & Ardia, 1983, pg. 98). Esta cadena de maldades, relatada con aparente objetividad, es ya buena muestra del tono irnico tan
contenido que el autor va a manejar en el libro. As se logra el primer retrato que en el cuento se da del personaje, que nace del recuerdo que de
l tiene micer Musciatto (ver pargrafo 16) y que va dirigido al lector: este
retrato es el nico fiel al original, de los tres que se dan del personaje.
Ver F. Fido, Vita morte e miracoli di san Ciappelletto: risarcimenti di
una semiosi imperfetta, en JI rrgime delk simmetrie imperfttte, Florencia,
Angcli, 1988, pgs. 45 y ss.
17
Se refiere a la corte real, ya que Musciatto deba pagar impuestos
por su actividad a la corona (V. Branca).

Micer Ciappelletto, que se vea desocupado y mal provisto 11


de bienes materiales, viendo que se marchaba quien haba
sido por largo tiempo su defensor y sostn, sin ningn titubeo y casi obligado por la necesidad: se decidi y dijo que
aceptaba gustoso. Por lo que, llegados a un acuerdo, recibi 19
micer Ciappelletto el poder y las cartas de recomendacin
del rey, y al marcharse micer Musciatto se fue a Borgoa
donde casi nadie le conoca; y all, de modo contrario a su
naturaleza, comenz benigna y mansamente a tratar de cobrar y a hacer aquello a lo que haba ido, como si la ira se la
reservase para el final.
Y actuando as, mientras se hospedaba en la casa de dos 20
hermanos florentinos que prestaban con usura all y que a l
le honraban mucho por amor a micer Musciatto, sucedi
que enferm. Los dos hermanos hicieron ir de inmediato_ a
mdicos para l y criados que le sirviesen y todo lo necesario
para recobrar la salud. Pero toda ayuda era intil, pues el 21
buen hombre, que ya era viejo y haba vivido desordenadamente, segn decan los mdicos iba de da en da de mal en
peor porque estaba enfermo de muerte, por lo que los dos
hermanos estaban muy afligidos.

Y un da, muy cerca de la alcoba donde micer Ciappelletto 22


yaca enfermo, comenzaron a razonar entre s:
-Qu vamos a hacer con l? -le deca el uno al otro-.
Tenemos un mal asunto entre manos por su causa; porque
echarlo de nuestra casa tan enfermo sera un gran desprestigio para nosotros y signo evidente de poco juicio, al ver la
gente que primero lo habamos recibido y luego lo habamos
atendido y cuidado de un modo tan solcito, y ahora sin que
haya podido hacer nada que nos deba disgustar, verlo echar
fuera de nuestra casa as de repente y enfermo de muerte 18
Por otro lado l ha sido un hombre tan malvado que no se
Tratar de mantener los anacolutos del original cuando ello no dificulte la comprensin de la traduccin, para tratar de respetar una de
las caractersticas destacadas de la sintaxis boccacciana. Para otros muchos aspectos lingsticos y valorativos el cuento, ver el pormenrizado anlisis de G. Getto, Struttura e linguaggio nella novella d1 Ser
Ciappelletto, en su Vita di forme... , cit., pgs. 34- 77.
18

querr confesar ni recibir ningn sacramento de la Iglesia, y


al morir sin confesin, ninguna iglesia querr recibir su
cuerpo, es ms, se le echar a los fosos como a un perro.
Y aunque se confiese, sus pecados son tantos y tan horribles zs
qu suceder lo mismo, pues no habr ni fraile ni cura que
quiera o pueda absolverle; por lo que, sin absolucin, ser
tambi_n arrojado a los fosos 19. Y si esto sucede, la gente de 26
esta ciudad tanto por nuestro oficio, que les parece muy inicuo y lo maldicen todo el da, como por el deseo que tienen
de robarnos, al ver esto se sublevarn y gritarn: A estos perros lombardos, a los que no se les quiere recibir en la iglesia,
no queremos tolerarlos ms aqu20. Y corrern a nuestras
casas y es posible que no slo nos roben la hacienda sino que
nos quiten incluso la vida, por lo que de cualquier modo si
ste muere estamos en peligro.
Micer Ciappelletto que, como dijimos, yaca cerca de don- 21
de stos as razonaban, al tener el odo fino, como la mayora
de las veces ocurre con los enfermos, oy lo que decan de l;
y les hizo llamar y les dijo:
_-No quie_r que tenis ningn temor por m, ni tengis
miedo de recibir por rru culpa dao alguno. He odo lo que
habis hablado de m y estoy segursimo de que ocurrira
como decs si las cosas fuesen como habis previsto. Pero
irn de otro modo. Y o en mi vida le he hecho tantas ofensas 28
a Dios Nuestro Seor que, por hacerle una ms a la hora de
mi muerte, dar lo mismo; y por ello procurad que venga un
santo y valioso fraile, el mejor que podis conseguir, si hay
alguno21; y dejadme hacer a m, que me ocupar firmemente 29
de vuestros asuntos y de los mos de forma que resultar bien
y tendris que estar contentos.
Los dos hermanos, aunque no confiaran mucho en esto, 30
no obstante se fueron a un convento de frailes y preguntaron
19 Era costumbre entonces enterrar a los suicidas, a los herejes, a los
excomulgados y a los usureros en los fosos de alrededor de la ciudad
fuera por lo tanto del lugar sagrado (V. Branca).
'
mbardo era _d_enominaci?.n generalizada en Francia para todos
los italianos, y se utilizaba tambin para referirse especficamente a los
usureros y a los prestamistas (V. Branca).
21 Ver la contenida irona en este drstico ataque a la Iglesia.

por algn santo y sabio hombre que escuchase en confesin a


un lombardo que estaba enfermo en casa de ellos; y les dieron un fraile anciano de santa y buena vida, gran maestro en
las Escrituras y hombre muy venerable, por quien todos los
ciudadanos tenan grandsima y especial devocin, y lo llevaron con ellos. El cual, al llegar a la alcoba donde yaca micer 11
Ciappelletto y sentndose a su lado, primero comenz benignamente a consolarlo, y luego le pregunt cunto tiempo haca que no se haba confesado. Y Ciapelletto, que nunca se 12
haba confesado, respondi:
-Padre mo, mi costumbre suele ser confesar al menos
una vez por semana, aunque hay muchas que me confieso
ms; la verdad es que, desde que enferm, de lo que hace
ocho das, no me he confesado, tanto ha sido el malestar que
la enfermedad me ha dado.
33
Dijo entonces el fraile:
-Hijo mo, bien has hecho y as hay que hacerlo en lo sucesivo; y veo que, si tan a menudo te confiesas, poco trabajo
tendr en escuchar o preguntar.
34
Dijo micer Ciappelletto:
-Seor fraile, no digis eso; a pesar de que tantas veces y
tan frecuentes me haya confesado, siempre he querido hacer
confesin general de todos los pecados que pudiera recordar
desde el da en que nac hasta el que me he confesado; y por
ello os ruego, mi buen padre, que puntualmente me preguntis por todas las cosas como si nunca me hubiese confesado22; y no miris que est enfermo, pues prefiero con mucho 3S
disgustar a estas carnes mas a que, haciendo su gusto, haga
algo que pudiese ser la perdicin de mi alma, que mi Salvador rescat con su preciosa sangre-'.
22 Es interesante la precisin de M. Cottino-Joncs, art. cit., pgs. 131
y ss., que seala como posible referente para los lectores coetneos u
difundido texto de devocin, el Sp,hio di wra pmilnr.(11 de J. Passavanu,
cuyas normas sobre la confesin se iran aqu sistemticamente infringiendo, con el consiguiente disfrute del lector conocedor.
23 Otro rasgo es el lenguaje devoto que Ciappellctto usa (que mi Salvador rescat con su preciosa sangro) acudiendo a una retrica frecuente en mbitos religiosos, que aqu se parodia con su uso en boca de este
gran pecador, rozando la blasfemia.

Estas palabras le gustaron mucho al santo varn y le parecie- 36


ron prueba de una mente bien dispuesta; y tras haberle alabado mucho a micer Ciappelletto esa costumbre suya, comenz
a preguntarle si haba pecado alguna vez de lujuria con alguna mujer. A lo que Ciappelletto respondi, suspirando:
37
-Padre mo, me avergenza deciros la verdad en ese aspecto>, no vaya a pecar de vanagloria.
A lo que el santo fraile dijo:
38
-Di con confianza, porque diciendo la verdad ni en la
confesin ni en otro acto se ha pecado jams.
39
Dijo entonces micer Ciappelletto:
-Y a que en esto me tranquilizis, pues os lo dir: soy tan
virgen como sal del cuerpo de mi mam 2s.
-Oh, Dios te bendiga! -dijo el fraile-. Qu bien has 40
hecho! Y, al hacerlo, pues si hubieras querido, tenas ms libertad de hacer lo contrario, has tenido mucho ms mrito
del que tenemos nosotros o cualquiera que est obligado por
alguna regla>,
Y tras ello le pregunt si en el pecado de la gula haba dis- 41
gustado a Dios. A lo que, suspirando mucho, micer Ciappelletto respondi que s y que muchas veces; pues como fuese
que adems de los ayunos de la cuaresma que hacen al ao las
personas devotas 21, l cada semana sola ayunar al menos tres
das a pan y agua, se haba bebido el agua con tal deleite y con
tal deseo, y especialmente tras haberse fatigado o rezando o
24 En la tcnica para construir la confesin destaca este sembrar falsas
expectativas desorbitando as la distancia entre lo que se espera or y lo
que en realidad se oye, con un magistral domino del funcionamiento semiolgico del relato.
25 Este es el primero de una serie de diminutivos que contribuyen con
eficacia a la hilaridad y a la comicidad del relato; con ellos se buscan
connotaciones afectivas, de inocencia, de pureza, de bondad, segn el
caso.
26 Como ya la crtica ha sealado, en realidad Ciappellctto no se confiesa, sino que finge y miente en el acto que se supone de mayor sinceridad del hombre consigo mismo, y miente tan bien que obliga al fraile a
confesarse l y a confesar los pecados de los hombres de la Iglesia.
27 Adems del ayuno en cuaresma, el autor se refiere a otros de'la poca de Adviento, cte., por lo que el uso de cuaresma tiene un valor genrico. De estos ayunos se habla tambin en 11,10 (V. Branca).

yendo de peregrinacin, como hacen los grandes bebedores


con el vino; y muchas veces haba querido tomar esas ensaladitas de hierbecitas que hacen las mujeres cuando van al
campo, y alguna vez le haba parecido mejor el comer de lo
que le pareca que tuviese que parecerlev a quien ayuna por
devocin, como ayunaba l. A lo que el fraile dijo:
42
-Hijo mo, estos pecados son naturales y son muy leves,
y por ello no quiero que aflijas tu conciencia ms de lo necesario. A cualquier hombre, por muy santo que sea, le ocurre
que despus de un largo ayuno le parece bueno el comer y
tras el cansancio el beber.
-Oh! -dijo micer Ciappelletto- padre mo, no me di- 43
gis eso para consolarme. Bien sabis que yo s que las cosas
que se hacen para servir a Dios deben hacerse todas limpiamente y sin ninguna mancha en el nimo, y quien lo hace de
otro modo, peca.
El fraile contentsimo dijo:
44
-Y yo me alegro de que as te quepa en el nimo, y mucho me place tu pura y buena conciencia en ello. Pero dime:
has pecado de avaricia deseando ms de lo conveniente o teniendo lo que no debas tener?
A lo que micer Ciapelletto dijo:
45
-Padre mo, no quisiera que sospechaseis porque est en
casa de estos usureros; yo no tengo nada que ver con ellos, es
ms, haba venido aqu con la intencin de amonestarlos y
reprenderlos y apartarlos de esta abominable ganancia; y
creo que lo habra logrado si Dios no me hubiese visitado de
esta manera 29. Pero debis saber que mi padre me dej rico y 46
cuando l muri de sus bienes di la mayor parte de limosna; y
luego para sustentarme y poder ayudar a los pobres de Cristo,
he hecho mis pequeos negocios, y en stos he deseado ganar. Y siempre lo que he ganado lo he partido por medio con

los pobres de Dios, gastando mi mitad en mis necesidades, y


dndoles a ellos la otra mitad; y a ello me ha ayudado tan
bien mi Creador que siempre he resuelto mis asuntos de bien
en mejor.
.
-Bien hiciste -dijo el fraile-; pero con qu frecuen- 47
cia te has dejado llevar por la ira?
-Oh! -dijo micer Ciappelletto- eso os aseguro que lo 48
he hecho muy a menudo; y quin podra contenerse viendo
continuamente a los hombres hacer cosas indecorosas, sin
observar los mandamientos de Dios, sin temer sus juicios?
Han sido muchas veces al da las que habra preferido estar 49
mejor muerto que vivo, al ver a los jvenes ir tras las vanidades y oyndoles jurar y perjurar, ir a las tabernas, no visitar
las iglesias, y seguir ms bien los caminos del mundo que los
de Dios.
so
Dijo entonces el fraile:
-Hijo mo, esa ira es buena, y yo por mi parte no sabra
imponerte por ello penitencia; pero en algn caso la ira te
habra podido inducir a cometer algn homicidio o a insultar a alquien o a decir alguna otra injuria?
A lo que micer Ciapelletto respondi:
s1
-Ay de m! Vos, seor, que me parecisun hombre de
Dics, cmo decs semejantes palabrasr " Si yo hubiese tenido siquiera un ligero pensamiento de hacer alguna de esas
cosas que decs, creis que crea." que Dios me hubiese conentido tanto? sas son cosas que las hacen los malandrines y
los criminales, y siempre que he visto alguno de ellos, siempre he dicho: Vete, y que Dios te ampare.
s2
Dijo entonces el fraile:
-Ahora dime, hijo mo, y que Dios te bendiga: alguna
vez has dicho algn falso testimonio contra alguien o dicho

Vcr el uso plconstico de parcccD, que constituye un rasgo propio


del estilo del autor en pasajes especialmente irnicos (V. Branca).
29 Como ya he dicho, hay en la confesin un empico puntual y sistemtico'de la retrica religiosa; este trmino, evisitars, es propio del lenguaje devoto para indicar que lastribulaciones son una gracia de Dios y
medio de perfeccionamiento moral (V. Branca).

:1() Aqu se llega a un punto donde Ciappellctto incluso reprende al


confesor; estamos pues a mitad de camino en el proceso de engaar al
fraile, donde se comienza a insinuar la aparente superioridad moral del
onfcsado.
31 Mantengo siempre que es posible este tipo de repeticiones y juegos
verbales que en el original tienen .un claro valor estilstico. V er tambin
11,9,17; III,6,20; Vl,5, 14-15; VIII,7, 97-101.

[152)

[153)

28

mal del prjimo o quitado cosas ajenas sin consentimiento de


su dueo?
-Desde luego que s, seor -respondi micer Ciappel- s
letto- he hablado mal de los dems; porque tuve un vecino
mo que, con la mayor injusticia del mundo, no haca ms
que pegar a su mujer, por lo que una vez habl mal de l a los
parientes de sta, tanta pena me produjo aquella pobrecilla, a la que, cada vez que haba bebido demasiado, la dejaba
cmo slo Dios sabe32.
S4
Dijo entonces el fraile:
-Ahora bien, me dices que has sido mercader; Has engaado alguna vez a alguien como suelen hacer los mercaderes?
-Qu caray! -dijo micer Ciappelletto- s, seor, pero ss
no s a quin. Porque al llevarme uno dinero que tena que
pagarme por un pao que le haba vendido, como lo puse en
un cofre sin contarlo, de ah a un mes encontr que haba
cuatro reales v de ms de lo que deba haber; por lo que,
como no volv a verle y tras haberlos guardado durante un
ao para devolvrselos, los di de limosna.
Dijo el fraile:
-Eso fue insignificante, e hiciste bien en hacer lo que hi- S6
ciste.
Y adems de esto, el santo fraile le pregunt por muchas s
otras cosas, y a todo respondi de este modo, y al querer pasar a la absolucin, dijo micer Ciappelletto:
-Seor, an tengo algn pecdo que no os he dicho.
El fraile le pregunt cul, y l dijo:
-Recuerdo que un sbado despus de medioda le hice

32 La. tctica consiste en sembrar primero la expectativa de un gran


pecado, y confesar despus algo que es, en realidad, una virtud, una obra
piadosa; gracias a este mecanismo semiolgico se activa la comunicacin con el receptor.
33 La lira se divida en veinte sueldos, y el sueldo en pi&doli (que traduzco por reales) de muy escaso valor tras la desvalorizacin que se
hizo, en 1252, en Florencia de la moneda pequea al acuarse el florn
de oro (V. Branca).

barrer la casa a mi criado, y no tuve al santo domingo en la


debida reverencia>.
59
-Oh! -dijo el fraile -hijo mo, sta es cosa leve.
-No -dijo micer Ciappelletto- no digis cosa leve, 60
porque el domingo hay que honrarlo mucho pues en l resucit de la muerte a la vida Nuestro Seor.
6t
Dijo entonces el fraile:
- Y has hecho algo ms?
-S, seor -respondi micer Ciappelletto- que yo, sin 62
darme cuenta, escup una vez en la iglesia de Dios.
63
El fraile comenz a sonrer y dijo:
-Hijo mo, por eso no hay que preocuparse; nosotros,
que somos religiosos, escupimos en ella constantemente.
64
Dijo entonces micer Ciappelletto:
-Pues hacis gran ofensa, porque nada hay que tener
ms limpio que el santo templo, donde se ofrece sacrificio a
Dios 36.
En poco tiempo de hechos as le dijo muchos; y por lti- 65
mo comenz a suspirar y luego a llorar mucho, pues saba
hacerlo demasiado bien cuando quera.
66
Dijo el santo fraile:
-Hijo mo, qu tienes?
67
Respondi micer Ciappelletto:
-Ay de m, seorl, que me ha quedado un pecado del
que jams me confes, tanto me avergenza tener que decirlo; y cada vez que lo recuerdo lloro como vis, y estoy abso34 Como la hora nona que se precisa en el original sera hacia las seis
de la tarde, el supuesto pecado de Ciappelletto habra consistido en haer trabajar al criado unas horas antes del final del sbado, da en que la
Iglesia obligaba a descansar a partir del medioda para predisponer me,or a los fieles a honrar el domingo. Ver S. L. Thrupp, La industria medieval, en A. M. Cipolla, Historia eronmi&a de E11ropa (1) Le Edad Media,
Barcelona, Ariel, 1979, pgs. 272-273.
35 Este empleo de la retrica eclesial sealado en las notas 23 y 29 es
n realidad una apropiacin del lenguaje del fraile, al que incluso supera.
.fr. G. Barberi Squarotti, cit., pg. 107.
36 Por lo ya visto en la nota 26, tal vez el mayor resorte de I irona
e t en la confesin casi paralela que Ciappelletto le obliga a hacer al
anto de sus propias culpas y de las de los hombres de la Iglesia, que resultan ser poco castos, poco pulcros, poco respetuosos, etc.

lutamente seguro de que Dios no tendr nunca compasin


de m por este pecado.
Dijo entonces el santo fraile:
-Vamos, hijo, qu es lo que dices? Si todos los pecados
que todos los hombres han cometido, o han de cometer
mientras el mundo dure, estuviesen todos en un solo hombre, y ste estuviese arrepentido y contrito como a ti te veo,
tanta es la benignidad y la misericordia de Dios que, si l lo
confesase, se los perdonara de buen grado; y por ello dilo
con toda confianza.
Dijo entonces micer Ciappelletto sin dejar de llorar
inucho:
z:-Ay de m!, padre mo, el mo es un pecado demasiado
grande, y apenas puedo creer, si vuestros ruegos no se lo proponen, que Dios me lo pueda perdonar nunca.
A lo que el fraile dijo:
-Dilo con confianza, que te prometo rogar por ti a
Dios.
Micer Ciappelletto segua llorando y no lo deca, y el fraile 7
segua animndole a que lo dijera; pero despus de que micer
Ciappelletto estuvo llorando un grandsimo rato teniendo al
fraile as en suspenso, pues lanz un gran suspiro y dijo:
-Padre mo, puesto que me prometis rogar a Dios por
m, pues os lo dir: sabed que, cuando yo era pequeito, maldije una vez a mi mam.
Y dicho esto comenz a llorar amargamente. .

El fraile dijo:
-Oh, hijo mo! Consideras ste un pecado tan grande?
Los hombres maldicen a Dios constantemente37, y El perdona de buen grado a quien se arrepiente de haber blasfemado
contra l; Y t no crees que te perdone esto a ti? No llores,
consulate, porque con toda seguridad, aunque t hubieses
sido uno de los que le crucificaron, con la contriccin con
que te veo, l te perdonara.
Dijo entonces micer Ciappelletto:
37 Al hacerse ms estrecha la comparacin entre Ciappelletto y los
dems hombres, evidencindose la falsa superioridad de ste, se van sentando las bases de su santificacin.

-Ay de m, padre mo!, qu decs? Mi dulce mam38


que me llev en su cuerpo nueve meses de da y de noche y
me .llev en brazos ms de cien veces! Hice muy mal al malde.cirla y es _un pecado demasiado grande, y si no rogis a
Dios por mi, no me ser perdonado.
Viendo el fraile que no le quedaba ms que decir a mi- 74
cer Ciappelletto, le dio la absolucin y su bendicin, tenind?lo por santsimo hombre, al creer que era absolutamente
cierto lo que micer Ciappelletto le haba dichow, Y quin
no lo creera, viendo a un hombre hablar as en trance de
muerte?
1s
Y luego, despus de todo esto le dijo:
-Micer Ciappelletto, pronto con la ayuda de Dios estaris buenow; pero si ocurriese que Dios llamase as a vuestra
bendita y bien dispuesta alma, querrais que vuestro cuerpo
fuese sepultado en nuestro convento?
76
A lo que micer Ciappelletto respondi:
-S, seor, es ms, no quisiera estar en otro sitio, despus
de que me habis prometido rogar a Dios por m, adems de
que yo siempre he tenido una especial devocin por vuestra
orden. Y por ello os ruego que, al llegar a vuestro convento,
hagis que venga a m ese veracsimo cuerpo de Cristo que
por l maana consagris. sobre el altar; porque, aunque no
soy digno, pretendo recibirlo con vuestra licencia, y luego la
santa extremauncin para que, si he vivido como un pecador, muera al menos como un cristiano+',
El santo hombre dijo que mucho le complaca y que deca 77
. 38 Estos diiutivos, propios del lenguaje infantil, tratan de transmitir la pretendida inocencia y pureza del personaje, pero-resultan enormemente grotescos en boca de quien el lector sabe que es tan malvado.
39 Hasta aqu el
segundo retrato de Ciappelletto, que esta vez es un autorret.rato fingido y dirigido al fraile. Este retrato, que invierte como el
negativo de una fotografa al primero, provoca la inversin de roles entre el confesor y el penitente. Cfr. F. Fido, Vita morte e miracoli ... ,
cit., pgs. 47 y 60.
40 Advirtase el paso del tratamiento del t al vos tras la confesin, que tanto ha impresionado al fraile; a partir de aqu se inicia el proceso ascendente hacia la santificacin.
41 Despus del de la confesin, Ciappelletto se burla
aqu tambin de
otros sacramentos, como la comunin y la extremauncin.

(157]

bien, y que hara que se lo llevaran en . seguida; y as fue.


Los dos hermanos, que teman muchsimo que micer
Ciappelletto les engaase, se haban puesto junto a un tabique que divida la alcoba de otra donde micer Ciappelletto
yaca, y escuchando podan or y entender fcilmente lo que
micer Ciappelletto le deca al fraile; y alguna vez les daban
tantas ganas de rer oyendo las cosas que confesaba haber hecho, que casi estallabanv; y a veces comentaban entre
ellos:
-Qu hombre es este, al que ni vejez ni enfermedad ni
miedo a la muerte, de la que se ve cercano, ni siquiera de
Dios, ante cuyo juicio espera tener que encontrarse de aqu a
poco tiempo, han podido apartarle de su maldad ni hacer
que no quiera morir como ha vivido?
Pero viendo que haba hablado de tal modo que se le habra
podido sepultar en la iglesia, no se ocuparon del resto.
Micer Ciappelletto poco despus comulg; y al empeorar
sin remedio recibi la extremauncin y al atardecer, ese mismo da que haba hecho su buena confesin, muri. Por lo
que los dos hermanos, gastando de lo de l 43, dispusieron
todo lo necesario para que fuese sepultado honrosamente,
mandndolo a decir al convento de los frailes para que fueran de noche a velarle, segn la usanza, y por la maana a
por el cuerpo.
El santo fraile que le haba confesado, al saber que haba
muerto, se fue al prior del convento; y haciendo llamar a captulo les mostr a los frailes reunidos que micer Ciappelletto haba sido un santo, segn haba podido saber por su confesin; y esperando que Dios Nuestro Seor hiciese muchos
milagros por l, les convenci para que con grandsima reverencia y devocin se recibiese su cuerpo. En lo que el prior y
los dems frailes, crdulos, estuvieron de acuerdo. Y por la
42 El autor maneja el espacio con toda destreza, acudiendo a recursos
propios de la representacin que permiten aplicar con soltura la oposicin saber/no saber entre los personajes; as los dos hermanos, desde su
escondite, oyen y saben tanto como el lector, y participan, como el lector, de la comicidad.
43 Este detalle no parece superfluo tratndose de usureros. Algo anlogo entre gentes del comercio se precisa en VII,8, 22.

noche, yendo todos a donde yaca el cuerpo de micer Ciappelletto, le hicieron una gran y solemne vigilia; y por la maana, todos vestidos con las albas y las capas pluviales, con los
libros en la mano y las cruces delante, cantando, fueron por
el cuerpo y con grandsima alegra y solemnidad lo llevaron
a su iglesia, seguidos por casi todas las gentes de la ciudad,
hombres y mujeres. Y depositndolo en la iglesia, el santo 85
fraile que lo haba confesado, subiendo al plpito comenz a
predicar cosas maravillosas de l, de su vida, de sus ayunos,
de su virginidad, de su sencillez, de su inocencia y santidad,
narrando, entre otras, lo que micer Ciappelletto, llorando, le
haba confesado como su mayor pecado, y cmo l apenas
haba podido meterle en la cabeza que Dios se lo iba a perdonar, volvindose despus a reprender al pueblo que escuchaba, diciendo44:
-Y vosotros, malditos de Dios, por cada brizna de paja
con que os tropezis, blasfemis de Dios y de su madre y de
toda la corte celestialo,
Y adems de esto dijo otras muchas cosas de su lealtad y de 86
su pureza; y en seguida con sus palabras, a las que las gentes
de la comarca les daban fe absoluta, les meti tales cosas en la
cabeza y en la devocin de todos los que all estaban, que al
acabar el oficio en enorme multitud fueron todos a besarle
los pies y las manos y le arrancaron todas las ropas que llevaba encima, sintindose feliz quien lograba algn trozo; y
hubo que tenerle as todo el da, para que pudiese ser visto y
visitado por todosv. Luego, a la noche siguiente, fue sepulta- s1
do honrosamente en una urna de mrmol en una capilla; y
44 Este sermn del fraile es el tercer retrato que se hace de micer
iappelletto, como recapitulacin de todo lo confesado por l; con ello
confirma que el engao ha dado resultado, y lo falso se presenta como
verdadero, en un juego realmente excepcional.
45 La ira del fraile confirma su sincero convencimiento de la santidad
del muerto; con esta airada exclamacin culmina el proceso de compar cin entre Ciappelletto y la humanidad que lleva a la santificacin de
te.
46 Este ciego fanatismo de las masas, manipuladas y enfervorecidas
por el sermn, es una circunstancia que el autor ataca con violencia,
orno tambin veremos en VI, 10, 54-55.

de inmediato al da siguiente comenzaron a acudir las gentes


y a encender velas y a venerarlo, y a continuacin a hacer votos y colgar imgenes de cera segn la promesa hecha.
Y tanto creci la fama de su santidad y de la devocin hacia l,
que casi no haba nadie que estuviera en alguna adversidad
que hiciese votos a otro santo que no fuese l, y lo llamaron y
llaman San Ciappelletto; y dicen que Dios ha hecho muchos
milagros por l y los hace todos los das a quien devotamente
a l se encomienda.
As pues vivi y muri micer Cepparello de Prato " y lleg
a ser santo como habis odo. Y no quiero negar que sea posible _que est entre los bienaventurados en presencia de
Dios, pues aunque su vida fue desenfrenada y malvada, en el
ltimo extremo pudo arrepentirse de forma que acaso Dios
tuvo misericordia de l y le acogi en su reino; pero como
esto nos es oculto, deduzco por lo que se ve y digo que l
debe estar ms bien condenado, en manos del diablo, que en
el Paraso. Y si es as hay que reconocer que la benignidad de so
Dios hacia nosotros es grandsima, pues no mirando nuestro error sino la pureza de la fe, al hacer mediador nuestro a un
enemigo suyo, creyndolo amigo, nos escucha como si hubisemos acudido a alguien verdaderamente santo como mediador de su gracia. Y por ello, para que a nosotros se nos
preserve en las presentes adversidades y en esta compaa
tan agradable sanos y salvos, alabando su nombre en el que la
hemos iniciado, reverenciando al Seor, nos encomendaremos a l en nuestras necesidades con la certeza de ser escuchadosv.
Y aqu callw.
47 Frmula solemne con la que habitualmente se concluan las leyendas y vidas de santos (V. Branca).
48 En estos dos pargrafos 89 y 90, Pnfilo razona sobre lo narrado y
seala su utilidad para los jvenes del marco; es un momento de fuerte
control sobre lo narrado, adems de sugerir posibles vas de interpretacin del cuento. Esta participacin explcita del autor a travs del narrador, a lo largo del libro, se da muy pocas veces, de las que habra que destacar sta y el final de X, 1 O, que son momentos de marcada relevancia y
cuentos especialmente conflictivos y polidricos, y contrapuestos incluso en la simbologa que aportan sus respectivos protagonistas.
49 En el captulo de posibles relaciones con nuestro mbito literario

h y que remitir al pasaje anlogo de C11V11n de Alfar(l(he, donde el pcaro


II ga a ser considerado santo por el fraile confesor. Ver G. Getto, Vita di
forme e forme di vita ne/ Decameron, Turn, Petrni, 1973, pgs. 67-68, para
un cotejo genrico entre los dos relatos y para el valor de la palabra
I orno arma de defensa.

dos, se iban recreando; y estas cosas, adems de los otros


ceres, aadieron un placer an mayor",
Pero despus de que, viendo ahora esto y ahora eso, hubi
ron estado bastante, haciendo poner las mesas alrededor
la bonita fuente, y tras cantar seis cancioncillas y ejecutar a
gunos bailes, cuando la reina quiso, fueron a comer; y serv
dos con gran, elegante y pausado orden y con buenos y de
cados manjares, se levantaron ms alegres y se entregaron
nuevo a la msica y a los cantos y a los bailes, hasta que a
reina, por el calor que haca, le pareci hora de que, qu
quisiese, se fuese a dormir. Y UOOS se fueron y otros, V
dos por la hermosura del lugar, no quisieron irse, sino q
quedndose all, mientras los dems dorman, se dedica
quien a leer novelas, quien a jugar al ajedrez y quien a las

blas",

Pero cuando, pasadas las tres se levantaron, y se hubie


refrescado el rostro con el agua fresca, yndose al prado, ce
ca de la fuente, como quiso la reina, y sentndose en l seg
el modo habitual, se estuvieron a Iaespera de narrar sobre
argumento propuesto por la reina. Y el primero de ellos
quien la reina impuso tal encargo fue a Filstrato, que
menz de este modo:

1
Mase/lo de Lamportcchio se finge m11do y entra como hortelano de Nn
monasterio de monjas, y todas se disp11tan el acostarse con 111

seoras, hay muchos hombres y mujeres que 2


son tan necios que estn convencidos de que, cuando
. a una joven se le pone en la cabeza la toca blanca y se
I coloca encima la cogulla2 negra, que ya no es mujer ni
i nte ms los femeninos apetitos, como si al hacerla monja
le hubiese hecho volverse de piedra; y si acaso oyen algo 3
I ntra esa creencia suya, se enojan como si se hubiese cometido un grandsimo y depravado delito contra la naturaleza ',
in pensar y sin querer considerar que ni a ellos mismos les
puede saciar la plena libertad de hacer lo que quieran, y sin
t ner en cuenta la gran' fuerza del ocio y de los estmulos.
h igualmente hay muchos de esos que estn convencidos de 4
que la azada y la pala y las comidas toscas y los sisabores les
I rivan por completo a los labradores.de los apetitos concuI i cibles, y que les vuelven muy rudos de entendimiento y
tucia. Pero ya que la reina me lo ha ordenado, sin salir de la s

ELLSIMAS

I El motivo argumental bsio de este cuento, desd s1;1 origen folclo, tiene una marcada presencia en la narrativa rommca, desde elfaia11 De l'abcsse qui fut grosse a Francesco da Barberino o a las baladas
pulares del siglo xiv, Pero no es posible <;>lvidr.?ems, la _probable
lica que el autor se propuso de las difundidsimas teoras sobre
amore monacharum y De amere rusticorurn que ocupan los ca
l' tulos VIII y XI del libro I del De amo e Andrs el Cpclln. .
2 La cogulla poda referirse tanto a la tutuca con cp.uchon que servia
hbito a las monjas, como a la sola capucha del habito. Pero, aunque
trata de una prenda concreta, el autor la mencioa! como a la toca,
ra aludir de forma genrica a las ropas de las religiosas.
J Como en los dos ltimos cuentos, se sigue insistiendo tambin aqu
n la fuerza de la naturaleza y en la valoracin del instinto amoroso
srno algo natural, y desde luego positivo, frente a otras valoraciones soiales convencionales,

II

8 Si la descripcin del paisaje se ha mantenido entre lo natural y


artificial, la aparicin de estos animales se inscribe entre lo salvaje y
domstico, como un sntoma ms de la esencial comunicacin que:
produce entre los jvenes y todos y cada uno de los componentes de
entorno.
9 Juego de dados y fichas con dos participantes.

propuesta que nos ha hecho, os quiero aclarar con un bre


cuentecillo cunto se engaan los que creen eso.
N
esta tierras nuestras hubo y hay an un monasterio
monjas- muy famoso por su santidad (que no nomb
para o mancillar en nada su fama), en el cual, no hace
cho tiempo, como entonces no haba ms que ocho mon
con una abadesa, y todas jvenes, haba un buen hombr
llo, hortelano de un hermossimo jardn que tenan;
descontento del salario, haciendo la cuenta con el admi
trador de_ las monjas, se volvi a LamporecchioS, de do
era. Y all entre otros que le acogieron alegres hubo un jo
labrador, fuerte y robusto y aunque .hombre de campo
buena presencia, cuyo nombre era Masetto y le pregu
dnde haba estado tto tiempo. El buen hombre, que
llamba Nuto, se lo d1106 y Masetto le pregunt que en q
!
trabajaba en el monasterio. A lo que Nuto respondi:
. -Labraba un hermoso y gran jardn que tienen, y ade
iba ana ez al bosque P?r lea, sacaba agua y haca ot
trabajitos as.1; pero las monjas me daban tan poco salario q
apenas poda pagarme las calzas 7 Y adems ellas son t
jvenes y me parece que tienen el diablo en el cuerpo, por
ue no se logra hacer nada a su gusto. Es ms, cuando tra
Jaba alguna vez en el huerto, una deca: Pon aqu eso, y
otra: Pon aqu eso, y la otra me quitaba la azada de J
mans y deca: Esto no est bien, y me enojaban tanto q
yo dejaba la faena y me sala del huerto; por lo que, entre u
cosa y otra, no he querido quedarme ms y me he veni
Y es ms, el administrador me rog, cuando me vine, que si

El original habla de monasterio de seoras, como en otros e


t?s h.abla de se_oras monjas (ver IX,9), siguiendo no slo un
h1st1co generaleadoen la poca, sino para subrayar, adems, la
dicin d mujeres que sigue estando detrs de las monjas, segn la
que sostiene el cuento.
5
Sera una pequea aldea en la zona del Pistoiese, al pie del A
no, en Toscana.
6
Masetto es deformacin del diminutivo de Tomaso (Tomasctto)
Nuto es el apcope de Bcnvenuto.
7
Con el significado_aqu de medias con sucia de goma que servan
calzado, aunque el sentido medieval ms difundido de calas,. se rcfi
a una prenda de vestir, unas medias que usaban los hombres.

[368]

na a alguien a mano que sirviese para eso, que se lo mandae, y se lo promet; pero ya le puede curar Dios de los riones", porque desde luego yo no le proporcionar ni le mandar a nadie.
A Masetto, al or las palabras de Nuto, le entr un deseo 11
tan grande de estar con aquellas monjas que todo se derreta,
comprendiendo, por las palabras de Nuto, que poda lograr
lo que deseaba; pero como advirti que no lo conseguira si
le deca algo a Nuto, le dijo:
-Ah, qu bien has hecho al venirte! Qu hace un hombre estando con mujeres? [Sera mejor estar con diablos!
Ellas, seis de siete veces, no saben lo que quieren.
Pero luego, cuando .acab la conversacin, Masetto se 12
puso a pensar qu tena que hacer para estar con ellas; y
como saba que conoca bien los trabajos que Nuto deca, no
dud en fracasar por eso, pero temi que no le fueran a aceptar porque era demasiado joven y aparente. Por lo que, planeando en su interior muchas cosas, se imagin: El lugar
est muy lejos, y all nadie me conoce; si logro fingirme
mudo me admitirn sin duda.
Y aceptando esta idea, con un hacha al hombro, sin decir- 13
le a nadie adnde iba, como un pobre hombrer se fue al monasterio; y al llegar all entr y encontr por suerte al administrador en el patio, a quien por seas, como hacen los mudos, trat de pedirle de comer por amor de Dios y_ que, si haca falta, le partira la lea. El administrador le dio de comer 1
complacido, y despus le puso delante unos troncos que
Nuto no haba podido partir, y ste, que era muy fuerte, los
parti todos en poco tiempo. El administrador, que necesita- is
ba ir al bosque, lo llev consigo y all le hizo cortar lea: luego, ponindole el asn_o delante, le dio a entender por seas
que lo llevase a casa. El lo hizo muy bien, por lo que el administrador le tuvo varios das para mandarle hacer algunos
trabajos que all hacan falta; y uno de esos das sucedi que

s Expresin popular que arranca de la deformacin de pasajes de las


escrituras; por ejemplo, Ponme a prueba, oh Javl, y examname; acrila mis riones y mi corazn (Salmos, XXVI,2).

la abadesa le vio y le pregunt al administrador quin era.


Y ste le dijo:
-Mi seora, ste es un pobre hombre mudo y sordo, que
uno de estos das vino a pedir limosna, por lo que le he socorrido y le he mandado hacer muchas cosas que hacan falta.
Si supiese labrar el huerto y quisiese quedarse, creo que nos
servira bien, porque lo necesitamos, y es fuerte9 y podra hacer lo necesario; y adems de esto no habra que preocupa
de que bromease con estas jvenes vuestras. A lo que la aba
desa dijo:
-Por Dios que tienes razn! Entrate de si sabe labrar 1
trata de retenerle con nosotros; dale algn par de calzas, algn capote viejo 10 y halgale, mmale, dale bien de comer.
El administrador dijo que lo hara. Masetto no estaba muy
lejos, pero haciendo que barra el patio lo estaba oyendo todo
y, alegre, deca para s: Si me metis ah dentro, os labrar
de tal manera el huerto como nunca os lo labraron 11
Entonces, al ver el administrador que saba labrar perfectamente y preguntndole por seas si quera quedarse all,
ste le respondi por seas que hara lo que l quisiese, y
aceptndole, le orden que labrase el huerto y le ense lo
que tena que hacer; luego se fue por otros asuntos del monasterio y le dej. Y, labrando un da tras otro, las monjas comenzaron a molestarle y a burlarse de l, como sucede a menudo que se hace con los mudos, y le decan las palabras ms
depravadas del mundo, creyendo que no las entenda; y a la
abadesa, que puede que creyese que l estaba sin cola como
sin habla 12, no le preocupaba esto ni poco ni mucho.
9 Frente a la vejez del hortelano que; le haba precedido, este despliegue de la fuerza fsica de Masctto abre expectativas que se umplirn despus en lo relativo a su potencia sexual. Y la fuerza, unida al labrare,
tan reiterados, introducen el sistemtico empico de equvocos con los
que se va desvelando la irona del escritor, aqu muy acusada.
10 Prenda de abrigo que podan usar tambin los ms pobres.
11 En 11, 10,32, se empica esta expresin con el mismo sentido equvoco con el que se da tambin en nuestra tradicin popular.
12 Para el empleo de esta expresin equvoca, ver J,,1rod11"i11 a
IV,33; o tambin VII,1,27, etc.

(370)

Pero sucedi que como un da l haba labrado mucho y .21


estaba descansando, dos monjas jovencillas, que iban por el
jardn, se acercaron a donde l estaba hacindose el dormido,
y comenzaron a mirarlo; por lo que una, que era algo ms
atrevida, le dijo a la otra:
-Si creyese que me guardabas el secreto, te dira un pcnamiento que he tenido varias veces, que tal vez a ti tambin
podra servirte.
La otra respondi:
22
-Dilo con confianza, que seguro que no se lo dir jams a
nadie.
Entonces la atrevida comenz:
23
-No s si has pensado cmo nos tienen de vigiladas, que
jams hombre alguno osa entrar aqu dentro si no es el administrador, que es viejo, y este mudo; y he odo decir muchas
veces, a varias seoras que han venido, que todas las dems
dulzuras del mundo son una broma comparadas con la de
cuando la mujer se une al hombre. Por lo que ms de una vez 24
me he propuesto probar si es as con este mudo, ya que no
puedo con otro; y l es el mejor del mundo para eso, pues,
aunque quisiese, no podra ni sabra decirlo; ya ves que es un
jovenzuelo tonto que le ha crecido el cuerpo ms que el seso.
Me gustara saber qu te parece a ti.
-Ay de m! -dijo la otra- Qu es lo que dices? No 25
abes que le hemos prometido nuestra virginidad a Dios?
-Oh! -dijo esa- Cuntas cosas se le prometen cons- 26
tantemente y no se cumple ninguna! Si nosotras se la hemos
prometido, que se busque otra u otras que se la cumplan! 21
A lo que la compaera dijo:
-Y si quedamos preadas, qu ocurrira?
Entonces la otra dijo:
28
-T te pones a pensar en el dao antes de que te llegue 13;
cuando esto suceda, entonces habr que pensarlo; habr mil
13 Suelen ser frecuentes estos dilogos previos a una decisin que, en
materia ertica, toman muchos personajes, una dialctica que sirve para
terminar de convencer a quien ya estaba casi convencido; el episodio se
cierra con una expresin anloga a nuestro ponerse la venda antes de
tener la herida.

modos de hacer para que nadie lo sepa jams, siempre q


.
nos_otras no lo digamos.
. Esta, al or eso, teniendo ya ms deseo que la otra de p
bar qu clase de animal era el hombre, dijo:
-Entonces, cmo haremos?
A lo que la otra respondi:
-Ves que van a dar las tres 14; creo que las hermanas esta
rn todas durmiendo, salvo nosotras; miremos por el huert
si hay alguien, y si no hay nadie, qu tenemos que hacer
sino cogerle de la mano y llevarle a esa cabaa donde se res
guarda de la lluvia, y all que una se est dentro con l y 111
otra haga guardia? Es tan tonto, que har lo que queramos.
' Masetto oa todo este razonamiento, y dispuesto a obedecer no esperaba mas que una de ellas le cogiera. Estas, traa
comprobar bien por todas partes y ver que desde ningn sitio
podan verlas, acercndose la que haba iniciado la conversacin a Masetto, le despert, y l de inmediato se puso en pie;
por lo que ella, tomndole con carantoas de la mano, y l
fingiendo rerse corno un tonto, le llev a la cabaa, donde
Masetto, sin hacerse demasiado de rogar, hizo lo que ella
quera. Y ella, al obtener lo que quera, como fiel compaera
dio paso a la otra y Masetto, siempre hacindose el simple, le
hizo su gusto; por lo que, antes de marcharse de all, cada una
quiso probar ms de una vez cmo el mudo saba cabalgar; y
luego, comentndolo entre ellas varias veces, decan que estaba bien esa cosa tan dulce, y ms de lo que haban odo; y
aprovechando las horas oportunas, iban a regocijarse con el
mudo.
Sucedi un da que una compaera de ellas, desde un
ventanita de su celda, advirti este hecho y se lo mostr
otras dos; y primero decidieron juntas que haba que acusar
las a la abadesa, pero luego, cambiando de idea y ponindo
de acuerdo entre ellas, compartieron la finca de Masetto 1
14 En el original se precisa la hora cannica, la nona, que correspon
de a las tres de la tarde.
15 Como tambin en 1,4, al descubrirse el pecado, primero se pie
en la denuncia pblica, pero luego se decide pasar a participar del botf
obtenido por el pecador descubierto; y la expresin finca para refer

las otras tres, por distintas circunstancias y en distintos momentos, fueron a hacerles compaa. Por ltimo la abadesa, 3,4
que an no se haba dado cuenta de estas cosas, yendo un da
completamente sola por el jardn, como haca mucho calor,
e encontr con Masetto, que como de da con nada de esfuerzo tena bastante, por el excesivo cabalgar de la noche,
dorma echado a la sombra de un almendro; y como el viento le haba levantado las ropas de delante, estaba todo al descubierto 16 La seora, al ver tal cosa, encontrndose sola, 35
cay en el mismo apetito en que haban cado sus monjitas; y
despertando a Masetto se lo llev a su celda 11, donde, con
gran pesar por parte de las monjas porque el hortelano no iba
a labrar el huerto, le tuvo varios das, probando y volviendo
a probar esa dulzura que antes sola recriminarles a las
dems.
t
Por ltimo le devolvi de su celda a su estancia, requirin- 36
dole muy a menudo y pretendiendo adems de l ms de una
parte 18; y como Masetto no. poda satisfacer a tantas, entendi que ser mudo, si se quedaba ms, le poda acarrear un
dao demasiado grande 19; y por ello una noche, cuando estaba con la abadesa, soltando la lengua comenz a decir:
-Mi seora, tengo entendido que un gallo se basta muy 37
bien para diez gallinas, pero diez hombres mal o a duras pea las otes poderosas dl campesino sintoniza con ese lenguaje equvoco
que gira en torno a la idea de labrar, clave en la comicidad del texto.
16 Es decisiva la importancia funcional del
tiempo atmosfrico, en
este caso el fuerte calor del medioda que, como en otros casos, es un claro estmulo de los sentidos de los personajes, avivando su sensualidad.
17
Es reiterado este llevarse a Masetto, al que vemos trado y llevado
por las monjas, y complacido de haber abandonado, aparentemente, su
voluntad.
18 Es decir.ique la abadesa lo quera todo
para ella, en vez de confor!11rc con la parte proporcional que le habra correspondido. Desde el
1n1c1? ?el cuento se alude al salario, a los beneficios compartidos, al
administrador, y se concluye precisando la riqueza de Masetto, para
transmitir esa atmsfera de intereses econmicos que est tambin,
como resorte de actuacin, en el interior del cuento.
19
El mutismo de Masetto en relacin con su intensa actividad sexual
recuerda.al mutismo ?e Alatiel d 11,7; slo que en Masetto es fingido y
voluntario, y en Alatiel.es real e impuesto por la barrera lingstica que
la separa de sus conquistadores.

[373]

nas pueden satisfacer a una mujcr20, y yo tengo que servir


nueve; esto por nada del mundo podra resistirlo, es ms,
lo que hasta aqu he hecho, he llegado a tal punto que
puedo hacer ni poco ni mucho; as es que o me dejis ir
Dios, o le encontris remedio a esto.
La seora, al orle hablar cuando le crea mudo, se atu
toda y dijo:
-Qu es esto? Crea que fueses mudo.
-Mi seora -dijo Masctto- lo era completamen
pero no de nacimiento, sino por una enfermedad que
quit el habla, y slo . por vez primera esta noche sien
que me ha vuelto, por lo que le doy gracias a Dios cuan
puedo.
La seora se lo crey y le pregunt qu quera decir eso
que tena que servir a nueve. Masctto se lo dijo; y la abad
al orlo, advirti que no haba ninguna monja que no fu
mucho ms lista que ella; por lo que, como era discreta, si
dejar marchar a Masctto, decidi buscarle solucin a est
hechos con sus monjas, para que Masctto no difamase el m
nasterio!'. Y como en esos das haba muerto su adrninist
dor, de comn acuerdo, confesando todas lo que a espal
de las dems haban hecho, decidieron con el agrado de M
setto que las gentes de alrededor creyesen que por sus oraci
nes y por los mritos del santo al que estaba consagrado
convento, a Masetto, que haba estado mucho tiempo mud
le haba sido devuelta el habla 22; y le hicieron administrad
y repartieron de tal modo sus esfuerzos que l lo pudo sobre
llevar. Y como con stos23 l engendr muchos frailccit
no obstante las cosas se hicieron tan discretamente que n
se supo hasta despus de la muerte de la abadesa, estando
20 La analoga mujeres ::::::: gallinas la hemos visto ya en 1,5 con el ml
mo valor y la misma expresividad.
21 La ocultacin del pecado se valora siempre de manera positiva, y
quienes la practican se les califica de sabios, discretos, etc.
22 Tambin es frecuente este irreverente cinismo en busca de la e
ciclad, con esta mezcla de lo sacro y lo profano ampliamente activada
en la ntificacin de Ciappelletto, en I, 1.
23 Estos tiene como antecedente los esfuerzos del prrafo
terior.
(374]

Masetto casi viejo y descoso de volverse rico a su casa; lo


ual, al saberse, se le permiti fcilmente.
As pues Masetto viejo, padre y rico, sin tener que criar a 43
los hijos o gastar en ellos, habiendo sabldo por su cautela
provechar bien su juventud, se volvi al lugar de donde haba salido con un hacha al hombro, afirmando que as trataba Cristo a quien le pona los cuernos en la coma>.

24 La mencin a los frailecitos se suprime en la censurada traduccin castellana antigua, como tambin la mencin de los cuernos de
Cristo que cierra con irnica e irreverente eficacia el desarrollo del
cuento.

(375] .

10

El marqus de Sanluz;r.o, obligado por los ruegos de sus hombres a tomar I


esposa, para hacerlo a su modo elige a la hija de un campesino, de la q111
tiene dos hijos, y le hace creer que los ha matado; luego, fingiendo que #
ha cansado de ella y que ha tomado otra esposa, haciendo regresar a Sii
casa a su propia hija como sifuese su esposa, tras echarla a ella en camisa
y vindola paciente en todo, hacindola regresar a casa ms querida q111
nunca, le muestra a sus hijosya m'!Yores, la honra y la hace honrar como
marquesa 1

el largo relato del rey, tras dar muestras to- J


dos de que les haba gustado mucho, Dioneo dijo
riendo:
-El buen hombre que esperaba bajarle la cola tiesa al
fantasma a la noche siguiente, no habra dado ni dos centavos por todas las alabanzas que le hacis a micer Torello-,
Y a continuacin, sabiendo que slo quedaba l por contar, comenz:
ANSAS, seoras mas, por lo que me parece, este da del
hoy se ha dedicado a reyes y sultanes y a gente semejante; y por ello, para no separarme demasiado de vosotros,
CABADO

A
M

I Es inmensa la
bibliografa sobre las posibles fuentes de este cuento,
no bien precisadas pese a la bsqueda tan pertinaz; por limitarse a los ltimos y ms tiles estudios, vase sus conexiones tanto con posibles precedentes folclricos como hagiogrficos en G. Barberi Squarotti,
L'ambigua sociologa di Griselda, en II poter ... , op. at., pgs. 193-230;
G. Savelli se ha ocupado de aspectos estructurales: Struttura e valori
nella novella di Griselda, en Studi su/ Boaaaio, XIV, 1983- 1984, pgs.
278-301; y L. Rossi lo ha visto en relacin con el Lai d11 frtsne: Das Dekameron und die romanische Tradition: die auserordentliche Geduld
der Griselda, en Vox Romani<a, 1985, 44, pgs. 16-32. Ver, sobre todo
ello, la amplia documentacin de V. Branca.
2 Recuperando el lenguaje obsceno de VII, 1 (ela cola tiesa del fantasrna), Dioneo da un brusco giro al nivel ideolgico de la jornada, reafir.
mando sus preferencias cmicas y subrayando la enorme distancia que le
separa de la ideologa que se ha defendido en esta jornada.

quiero contar de un marqus no una cosa magnfica sino una


descabellada bestialidad, aunque al final le resultase bien; y
no le aconsejo a nadie que la imite, porque fue una verdadera
lstima que a l le resultase bien.'.
ACE ya mucho tiempo fue el jefe de la casa de los mar- 4
queses de Sanluzzo4 un joven llamado Gualtieri que,
estando sin mujer y sin hijos, no dedicaba su tiempo ms que
a la cetrera y a cazar, y no tena ninguna intencin ni de tomar esposa ni de tener hijos; por lo que haba que considerarle muy cuerdo. Y como esto no les gustaba a sus sbditos, s
le rogaron varias veces que tomase esposa, para que ni l se
quedase sin heredero ni ellos sin seor, brindndose a encontrarle una de tal padre y madre que ofreciese buenas garantas y a l le satisfaciese mucho.
6
Y Gualtieri les respondi.'
-Amigos mos, me obligis a lo que haba decidido fir
memente no hacer jams, considerando lo difcil que es poder encontrar quien se amolde bien a las propias costumbres
y cmo abunda lo contrario, y lo dura que es la vida de quien
se tropieza con una seora que no le es apropiada. Y decir 7
que creis conocer a las hijas por las costumbres de sus padres y de sus madres, por lo que argumentis que me la buscaris de mi agrado, es una tontera, por la razn de que no
s en qu podis conocer a sus padres ni cmo los secretos de
sus madres; adems, an conocindolos, las hijas a menudo
son diferentes de sus padres y de sus madres s. Pero ya que, no 8

3 Dioneo no se separa del tema propuesto, y de hecho la conducta de


Griselda es una elevada muestra de ejemplaridad; pero oponiendo a ella
la conducta negativa de Gualtieri, tanto aqu como en su conclusin
(cfr. 68-69) el narrador est dando una nueva leccin de habilidad, adems de valorar de forma negativa el espritu global de la jrnada. ,Y en
relacin con los apelativos novedosos que aparecen en esta ornada (honorables, esplndidas, magnificas, etc. en consonancia con la ideologa
tambin nueva) en este caso no descartara la irona de Dioneo al emplear este mansas que es la nica vez que aparece en el libro.
4 Se trata de un marquesado piamonts que perdur desde 1142
cuatro siglos, regentado por miembros de una rama de la familia Alerami, donde el nombre de Valterius se dio, al parecer, con frecuencia
(V. Branca).
5 En este solemne discurso el protagonista incorpora un clarsimo

obstante, queris atarme a esas cadenas, quiero complaceros;


y para no tener que culpar a nadie ms que a m, si resultase
mal, quiero ser yo mismo quien la busque, asegurndoos
que, quienquiera que elija, si no la honris como seora, sabris para vuestro gran mal todo lo que lamento haber tomado esposa contra mi voluntad por vuestros ruegos.
Los buenos hombres respondieron que estaban satisfechos
con tal de que se decidiese a tomar esposa.
Haca bastante tiempo que a Gualtieri le haban gus- ,
tado los modales de una pobre jovencita que era de una aldea
cercana a su casa, y parecindole muy bella consider que
podra vivir muy felizmente con ella. Y por eso, sin seguir
buscando, se propuso casarse con ella; y hacindose llamar
al padre, convino con l, que era muy pobre, tomarla por
esposa.
Hecho esto, mand Gualtieri reunir a todos sus amigos de 10
la comarca y les dijo:
-Amigos mos, habis querido y queris que me disponga a tomar esposa, y me he dispuesto a ello ms para complaceros que por deseo que tuviese de esto. Sabis que me pro- 11
metisteis que estarais de acuerdo y que honrarais como seora a quienquiera que fuese la que eligiese; y por esto ha llegado el momento de cumpliros la promesa y quiero que vosotros cumplis la vuestra. He encontrado a una joven de mi 12
agrado muy cerca de aqu, a la que pretendo tomar por esposa y llevrmela de aqu a pocos das a casa; y por esto ocuparos de que la fiesta de las bodas sea bonita y de cmo podis
recibirla honorablemente, para que pueda estar satisfecha de
vuestra promesa, como vosotros lo estaris de la ma.
Los buenos hombres, todos satisfechos, respondieron que u
eso les agradaba y que, fuese quien fuese, ellos la considera-

ran su seora y la honraran en todo como tal; y tras esto se.


pusieron todos a preparar_ una bonita, alegre y gran fiesta, y
lo mismo hizo Gualtieri. El mand preparar unas bodas muy 14
suntuosas y bonitas e invitar a ellas a muchos de sus amigos,
parientes, a grandes gentileshombres y a otros de alrededor;
y adems de esto hizo cortar y coser varios vestidos bonitos y
lujosos a la medida de una joven que le pareca de la misma
estatura que la jovencita con la que haba decidido casarse; y
adems de esto prepar cinturones y anillos y una rica y bella I
corona y todo lo necesario para una novia.
Y al llegar el da fijado para las bodas, Gualtieri, al alba 7 i s
mont a caballo, con todos los que haban ido a honrarle; y
habiendo preparado todo lo necesario, dijo:
-Seores, es el momento de ir por la novia.
Y ponindose en camino con todo su squito, llegaron al 16
pueblecito. Y al llegar a casa del padre de la muchacha la encontraron que volva con agua de la fuente, con muchas prisas para ir luego con las dems mujeres a ver llegar a la esposa
de Gualtieri8; cuando ste la vio, llamndola por su nombre,
o sea Griselda, le pregunt dnde estaba su padre; y ella con
vergenza le respondi:
-Mi seor, est en casa.
Entonces Gualtieri, desmontando y ordenando a todos 11
que le esperasen, entr solo a la pobre casa, donde encontr
al padre de ella, que se llamba Giannucole", y le dijo:
-He venido a casarme con Griselda, pero antes quiero
saber en tu presencia algo de ella.
Y le pregunt si al tomarla por esposa tratara siempre de rs
complacerle sin enfadarse por nada que l dijese o hiciese, y
si sera obediente y otras muchas cosas semejantes, y ella le
respondi a todas que s.

ataque al concepto de nobleza de sangre, mezclando el tono ms solemne con expresiones de tono ms coloquial (ees una tonteras) para plasmar con toda adecuacin la burla que aqu se hace a los convencionalismos de la nobleza. Con ello Boccaccio establece una de las tesis ms novedosas del cuento.
6 Con estas precisiones iniciales queda muy claro
que lo que aqu se
ataca abiertamente es el matrimonio de conveniencia buscado por razones de sucesin.

7 El texto dice hacia mitad de tercia, es decir, una hora y media despus del amanecer.
8 Se inicia aqu una especie de juego de intercambio de personalidad
al que va a someter a Griselda, que pasar de espectadora a protagonista,
alternativamente: aqu se cree espectadora, sin saber que va a ser protagonista.
9 Diminutivo de Giovanni. En el texto italiano fluctan Giannucole
y Giannuccolo.

Entonces Gualtieri, tomndola de la mano, la llev afuera t


y en presencia de todo su squito y de todos los dems la hizo
desnudar por completo; y con aquellos vestidos que haba
mandado hacer, la hizo vestir y calzar de inmediato, y sobre
sus cabellos, as desordenados como estaban, hizo ponerle
una corona 10; y despus, ante el asombro de todos por esto 2111
dijo:
-Seores, sta es quien pretendo que sea mi esposa, si
ella me quiere por marido. .
Y luego, volvindose a ella, que avergonzada de s misma
e insegura estaba, le dijo:
. -Griselda, me aceptas por marido?
Y ella le respondi:
21
-Mi seor, s.
Y l dijo:
22
-Pues yo te acepto a ti por mi esposa.
Y en presencia de todos la despos; y hacindola montar
en un palafrn, honorablemente acompaada la llevaron
a su casa. All las bodas fueron bonitas y suntuosas, y la 2l
fiesta fue como si se hubiese casado con la hija del rey de
Francia 11
Pareci que la joven esposa con las vestiduras cambiase a 24
la vez su ndole y sus costumbres. Ella era, como ya dijimos,
hermosa de cuerpo y de rostro; y lo mismo que era bella se
volvi tan gradable y tan educada que no pareca haber sido
hija de Giannucole y pastora de ovejas, sino de algn noble
seor, por lo que se asombraba todo el que de antes la conoca; y adems de esto era tan obediente a su marido y tan servicial que l se consideraba el hombre ms feliz y satisfecho
del mundo. E igualmente con los sbditos de su marido era 2s
tan amable y tan complaciente que no haba quien no la
10 En su versin del cuento al latn, Petrarca censura esta escena, haciendo que las comadres rodeen a Griselda y oculten su desnudez; tambin la iconografa renacentista seguir en esto a Petrarca: ver, por ejemplo, el arcn conservado en la pinacoteca Estense de Mdena, o los frescos del Castello Sforzesco de Miln.
11 Es evidente el relieve casi escnico que adquieren estos cuadros, al
ser situaciones que ms que vivirse se representan ante los dems, con
toda la espectacularidad y el lujo que la ambientacin del cuento requiere.

amase ms que a s y la honrase con agrado, y todos rezaban


por su bien, por su felicidad y por su prosperidad, y quienes
solan decir que Gualtieri haba sido poco discreto al haberla
tomado por esposa, decan que era el hombre ms discreto y
el ms sagaz del mundo, pues nadie ms que l habra podido
jams adivinar la elevada virtud que ella esconda bajo las pobres ropas y el vestido de campesina. Y en resumen, al poco 26
tiempo, no slo en su marquesado sino en todas partes supo
comportarse de modo que hizo que se comentara su virtud y
su buen hacer y se cambiase de opinin si por su causa se haba dicho algo contra su marido al casarse con ella 12.
No haba estado mucho con Gualtieri cuando qued pre- 2;
ada, y a su tiempo pari una nia, por lo que Gualtieri se
alegr mucho. Pero poco despus, entrndole una extraa
idea en el nimo, o sea, querer poner a prueba con una larga
experiencia y con cosas intolerables la paciencia de ella, primero la molest con palabras, mostrndose enfadado y diciendo que sus hombres estaban tremendamente descontentos de ella por su baja condicin y especialmente porque
vean que ella traa hijos al mundo, y muy desconformes no
hacan ms que murmurar de la hija que haba nacido.
Y al or la seora estas palabras, sin cambiar su expresin 2ij
o su buen propsito en ninguno 'de sus actos, dijo:
-Mi seor, haz de m lo que creas que es mejor para tu
honor o tu dicha, porque yo estar conforme con todo, pues
s que soy ms humilde que ellos y que no era digna de este
honor al que t, por tu cortesa, me condujiste.
Esta respuesta agrad mucho a Gualtieri, al ver que no se 2<J
haba vuelto nada soberbia por el honor que l o los dems le
hubiesen rendido.
Poco tiempo despus, habindole dicho a su esposa con Jo
palabras genricas que sus sbditos no podan soportar a esa
nia nacida de ella, dando instrucciones a un siervo suyo, se
lo envi, y ste con el rostro muy afligido le dijo:
. -Mi seora, si no quiero morir debo hacer lo que mi se12 La fuerza que cobra la opinin de los dems, de los sbditos, de los
amigos, etc., es una de las pruebas ms evidentes del planteamiento teatral que entiendo que domina en la estructura del relato.

or me ordena. Me ha ordenado que tome a esta hija vuestra


y que ... -y no dijo nada ms u.
La seora, al or estas palabras y ver el rostro del siervo, JI
como se acordaba de las palabras que se le haban dicho,
comprendi que le haba ordenado que la matase; por lo que
tomndola enseguida de la cuna y besndola y bendicindola, aunque sintiese un gran dolor en el corazn, sin cambiar
de expresin la puso en brazos del criado y le dijo:
-Ten, haz cumplidamente lo que tu seor y el mo te ha 32
ordenado, pero no la dejes de modo que las bestias y los pjaros la devoren, salvo que l te lo ordenase.
Tras tomar el siervo a la nia y hacerle saber a Gualtieri lo n
que la seora haba dicho, asombrndose ste de su firmeza,
le mand con ella a Bolonia con una parienta suya, rogndole que, sin decir nunca de quin era hija, la criase con diligencia y la educase.
Sucedi despus que la seora qued de nuevo preada y a 34
su debido tiempo pari un hijo varn, lo que fue muy grato a
Gualtieri; pero no bastndole lo que haba hecho, hiri a la
seora con un dolor mayor, y con semblante airado un da le
.
dija
-Seora, despus de tener t este hijo varn, no he podi- Js
do vivir con los mosde ningn . modo, tan duramente se lamentan de que un nieto de Giannucolo vaya a sucederme;
por lo que, si no quiero que me echen de aqu, me temo que
debo hacer Jo que hice otra vez, y al final dejarte y tomar esposa.
La seora le escuch con paciente nimo y no respondi J6
ms que:
-Mi seor, piensa en satisfacerte y satisfacer tu deseo, y
no te preocupes para nada por m, porque no me agrada ms
que lo que veo que te complace.
A los pocos das Gualtieri, exactamente del mismo modo J7
en que haba mandado por la hija, mand por el hijo; y haComo la muerte de los hijos no es una accin real, sino simulada, y
como el autor trata de mantener la coherencia del personaje masculino,
ni aqu ni ms adelante l habla explcitamente de muerte (ver palabras
genricas, etc.)
13

cindole creer igualmente que lo haba hecho matar, lo envi a Bolonia, como haba mandado a la nia; de lo que la se- 38
ora ni cambi de expresin ni dijo otras palabras que lo que
haba dicho con la hija 14, por lo que Gualtieri se asombraba
mucho y afirmaba para sus adentros que ninguna otra mujer
podra hacer lo que ella haca; y si no fuese porque la vea
muy amante de sus hijos, hasta donde l lo permita, habra
credo que lo haca para no preocuparse ms de ellos, por lo
que entendi que actuaba juiciosamente. Sus sbditos, como 39
crean que haba hecho matar a sus hijos, le recriminaban
mucho, le consideraban un hombre cruel y le tenan una
muy gran compasin a la seora. La cual con las seoras que
se lamentaban con ella por sus hijos muertos de ese modo,
dijo que a ella slo le complaca lo que le complaca a quien
los haba engendrado.
Pero como haban pasado varios aos del nacimiento de la 40
nia, parecindole a Gualtieri el momento de someter a la
ltima prueba la paciencia de ella, les dijo a muchos de los
suyos que en modo alguno poda soportar tener por esposa a
Griselda, y que saba que haba actuado mal y con ligereza al
elegirla; y por ello, si poda, quera lograr del papa que le dispensase para tomar otra esposa y dejar a Griselda; por lo que
muchos buenos hombres le reprendieron; y no les respondi
ms que era necesario que fuese a . La seora, al or esto, 41
como le pareca que deba esperar regresar a casa de su padre
y guardar las ovejas como antes haba hecho y ver que otra
seora tena a quien ella quera muchsimo, se lamentaba
mucho en su interior; pero no obstante, igual que haba soportado los dems ataques de la fortuna, as con firme gesto
se dispuso a soportar ste.
No mucho tiempo despus Gualtieri hizo llegar de Roma 42
unas cartas falsificadas y les hizo creer a sus sbditos que el
papa le otorgaba con stas la dispensa para poder tomar otra
14 La contenida gestualidad de la protagonista, adems de eficaz instrumento para la escenificacin, es tal vez el rasgo ms caracterizador
del personaje, rasgo que ya estaba presente en la protagonista del Lai du
fresne de Mara de Francia, considerado como posible precedente de algunos motivos argumentales de este relato.

[ u4 5)

esposa y dejar a Griselda; por lo que, haciendo que fuese ante


l, en presencia de muchos le dijo:
-Seora, por concesin que me ha hecho el papa puedo e
tomar otra esposa y dejarte; y como mis antepasados han sido
grandes gentileshombres y seores de esta comarca, mientras
que los tuyos han sido siempre campesinos, pretendo que no
seas ms mi esposa, sino que te vuelvas a casa de Giannucolo
con la dote que me trajiste, y yo luego me traer aqu a otra
que he encontrado adecuada a m.
La seora, al or estas palabras, no sin muy gran e fuerzo 44
superior a la naturaleza de las mujeres, contuvo sus lgrimas
, y repuso:
-Mi seor, yo siempre supe que mi baja condicin no se
amoldaba a vuestra nobleza de ningn modo, y lo que he
sido con vos se lo agradeca a Dios y a vos, y como se me haba regalado nunca lo hice o lo tuve como mo, sino que
siempre lo consider prestado; como queris volver a tener- 45
lo, pues debe complacerme y me complace devolvroslo;
aqu est vuestro anillo con el que me desposasteis, tomadlo.
Me ordenis que me lleve la dote que traje; para hacerlo ni
vos deberis pagar ni yo necesitar bolsa o bestia de carga,
porque no se me ha olvidado que me tomasteis desnuda; y si
juzgis honesto que este cuerpo en el que he llevado a los hijos que vos habis engendrado lo vean todos, y me ir desnuda; pero, como premio a la virginidad que traje y no me
llevo, os ruego que al menos una sola camisa adems de la
dote dejis que pueda llevarme.
Gualtieri, que tena ms ganas de llorar que de otra cosa, 46
estando no obstante con el rostro firme, dijo:
-Pues llvate una camisa.
Cuantos estaban alrededor le rogaban que le regalase un 47
vestido para que quien haba sido su esposa trece aos o ms
no fuese vista salir de su casa tan pobre e ignominiosamente
como era salir en camisa; pero los ruegos fueron en vano;
por lo que la seora, en camisa y descalza y sin nada a la cabeza, encomendndoles a Dios, sali de la casa y se volvi
con su padre con lgrimas y con llanto de todos los que la
vieron. Giannucolo, que nnca haba podido creer que fuese 48
verdad que Gualtieri tuviese a su hija por esposa, esperando

cada da este suceso, le haba guardado las ropas que se haba


quitado aquella maana que Gualtieri se cas con ella; por lo
que llevndoselas y ponindoselas, se entreg a los humildes
trabajos de la casa paterna como sola hacer, soportando con
fuerte nimo el feroz asalto de la adversa fortuna.
Cuando Gualtieri hubo hecho esto les hizo creer a los su- 49
yos que haba elegido a la hija de uno de los condes de Panago; y mandando hacer grandes preparativos para las bodas
envi por Griselda, para que fuese a l; y al llegar le dijo:
-Me caso con esa seora a la que he elegido de nuevo y so
pretendo honrarla en su primera llegada; sabes que no tengo
en casa seoras que me sepan preparar las alcobas ni hacer
muchas cosas que se requieren en una fiesta semejante; y por
ello t que mejor que nadie sabes estas cosas de la casa, ocpate de lo que hay que hacer, y haz invitar a las que te parezca
y recbelas como -si fueses la seora de aqu; luego, una vez
celebradas las bodas, podrs volverte a tu casa.
Aunque estas palabras fuesen todas puales para el cora- 51
zn de Griselda 15, porque no haba podido olvidar el amor
que le tena como haba querido la buena fortuna, respondi:
-Mi seor, estoy dispuesta y preparada.
Y entrando con sus ropillas burdas y bastas en aquella casa 52
de la que poco antes haba salido en camisa, comenz a barrer las alcobas, a ordenarlas, a hacer poner tapices y paos
por las salas, a hacer preparar la cocina y a organizarlo todo,
como si fuese una pobre criadita de la casa H,, y no par hasta
tener todo dispuesto y ordenado todo lo necesario. Y des- 53
pus de esto, tras hacer invitar de parte de Gualtieri a todas
las seoras de la comarca, se qued esperando la fiesta; y al
15 En la dualidad sacro-profana en la que se puede interpretar el personaje de Griselda, esta imagen del corazn apualado por el dolor la
conecta V. Branca con la iconografa de I Dolorosa que se representa a
veces con siete cuchillos en el corazn. Esta es, adems, la nica pero
eficacsima mencin a los sentimientos de Griselda, y en especial al sentimiento de los celos, que implican amor.
16 Antes, en el epgrafe 50, se haba dicho como si fueses la seora de
aqu para fijar esta fluctuacin de Griselda entre su ser criada/ser seora a que la somete el marido, reforzada por el constante cambio de
vestuario que va estructurando con toda claridad el significado del
relato.

llegar el da de las bodas, aunque tuviese puesta la ropa pobre, recibi con nimo y modales seoriales a todas las seoras que fueron, y con rostro alegre.
Gualtieri, que haba hecho criar diligentemente a sus hijos
en Bolonia por su parienta que estaba casada con uno de la
casa de los condes de Panago, siendo ya la nia, de doce aos
de edad, la cosa ms bella que jams se hubiese visto (y el
nio tena seis), haba mandado a Bolonia a rogarle a su pariente que fuese con su hija y con su hijo a Sanluzzo y que dispusiese que llevasen un buen y honorable squito consigo y
les dijesen a todos que se la llevaba a ella como su esposa, sin
decirle nada a nadie de quin, en cambio, era hija. El gentil- ss
hombre, haciendo lo que el marqus le rogaba, ponindose
en camino, tras varios das, con la muchacha y con su hermano y con noble squito, hacia la hora de la comida lleg a
Sanluzzo, donde encontr a todos los lugareos y a otros muchos vecinos de alrededor esperando a la prometida de Gualtieri. A la que, al recibirla las seoras y al llegar a la sala don- 56
de estaban puestas las mesas, Griselda, as como estaba, se
hizo alegremente a su encuentro diciendo:
-Bienvenida sea mi seora!
Las seoras, que mucho, aunque en vano, le haban rogado a Gualtieri que, o hiciese que Griselda se estuviese en una
alcoba, o que le prestase alguno de los vestidos que haban
sido suyos, para qu no fuese as delante de sus invitados,
fueron sentadas a las mesas y se comenz a servirles 17. Todos 57
miraban ,l la muchacha, y todos decan que Gualtieri haba
hecho buen cambio; pero entre todos Griselda la alababa
mucho, a ella y a su hermanito.
A Gualtieri, que crea haber visto cumplidamente todo lo ss
que deseaba de la paciencia de su esposa, viendo que las novedades de los acontecimientos no la cambiaban en nada, y
estando seguro de que por insensatez no suceda, porque saba que era muy discreta, le pareci el momento de sacarla de
Como se ha venido viendo en la jornada (en, 1, 2, 4, 6, 9) el banquete funciona de esplndido escenario para la anagnrisis y reconciliacin final; en ste confluyen adems las lneas esenciales que han estructurado el cuento. Cfr. L. Sanguinetti White, La sana... , op. at., pgs. 56-63.
11

la amargura que imaginaba que, bajo el rostro firme, tena escondida; por Jo que, hacindola ir ante l, en presencia de todos sonriendo le dijo:
59
-Qu te parece nuestra prometida?
-Mi seor -respondi Griselda- a m me parece muy
bien; y si es tan discreta como bella, segn creo, no dudo en
absoluto que vayis a vivir con ella como el seor ms feliz
del mundo; pero os ruego encarecidamente que esas heridas
que antes le causasteis a la otra, que fue vuestra, no se las causis a sta, pues dudo que pudiese soportarlas, porque es ms
joven y porque ha sido educada con refinamiento, mientras
que la otra desde pequeita haba vivido en constantes penalidades 18.
Gualtieri, al ver que ella crea firmemente que sta iba a 60
ser su esposa, y no por ello dejaba de hablar con bondad, la
hizo sentarse a su lado y le dijo:
-Griselda, por fin ha llegado el momento de que obten- 61
gas el fruto de tu larga paciencia, y de que quienes me han
juzgado cruel, inicuo y bestial sepan que lo que haca lo llevaba a cabo con un fin premeditado, al querer ensearte a ser
esposa, a ellos a saber tenerla, y a m procurarme una paz
eterna mientras fuese a vivir contigo; pues cuando fui a tomar esposa tuve mucho miedo de no lograrlo, y por ello,
para tener pruebas, te her y te apual de todas las maneras
que sabes. Pero como he advertido que ni en palabras ni en 62
obras jams te has desviado de mi deseo, parecindome que
reciba de ti ese consuelo que deseaba, pretendo devolverte
de golpe lo que durante mucho tiempo te quit, y restaar
con gran dulzura las heridas que te caus. Y por ello recibe 63
con alegra a sta a quien crees mi esposa, y a su hermano,
como tus hijos y los mos; son aquellos a los que t y otros
muchos durante mucho tiempo habis credo que yo les
mand matar cruelmente; y yo soy tu marido, que te amo
18 Griselda habla de s como la otra, en tercera persona, como mxima prueba de su acatamiento del repudio de Gualtieri; y esta ternura,
esta consideracin hacia la presunta nueva esposa podria explicarse,
adems, como reflejo inconsciente del interrumpido instinto maternal
de la protagonista.

[1149)

sobre todas las cosas, creyendo poder jactarme de que no


hay nadie que, como yo, pueda estar ms satisfecho de su
esposa.
Y dicho esto la abraz y la bes; y con ella, que lloraba de
alegra, levantndose se fueron a donde su hija estaba sentada, toda estupefacta oyendo estas cosas, y abrazndola tiernamente y lo mismo a su hermano, a ella y a otros muchos que
all estaban les sacaron del error19 Las seoras, contentsi- 65
mas, levantndose de las mesas, se fueron con Griselda a su
alcoba y quitndole sus ropillas con mejor presagio volvieron a vestirla con un noble vestido de los suyos; y como seora, aunque tambin lo pareca en los harapos, volvieron a
llevarla a la sala. Y all, alegrndose muchsimo con sus hi- 66
jos, estando todos muy felices por esto, multiplicaron la alegra y la fiesta y la prolongaron durante varios das; y a Gualtieri le juzgaron muy discreto aunque considerasen muy duras e intolerables las experiencias que haba tenido su esposa,
pero ms discreta que a nadie juzgaron a Griselda.
El conde de Panago tras algunos das se volvi a Bolonia; 67
y Gualtieri, quitando a Giannucolo de sus faenas, le situ
como a su suegro en un estado en que honorablemente y con
gran felicidad vivi y acab su vejez. Y despus, casando noblemente a su hija, vivi feliz mucho tiempo con Griselda,
honrndola siempre lo ms posible.
U se podr decir ahora 20, sino que tambin en las ca- c,11
sas pobres llueven del cielo espritus divinos, as
como en las regias quienes seran ms dignos de cuidar cerdos que de seorear sobre los hombres? Quin, sino Griselda, habra podido soportar con el rostro no slo seco, sino
alegre, las rgidas e inauditas pruebas a que Gualtieri la haba

19 Griselda rompe su contenido hieratismo con las lgrimas de alegra


y los abrazos a sus hijos slo en esta anagnrisis final.
20 En el cdice Hamilton no se separa este prrafo final mediante la
capitular, pero es evidente que se pasa aqu al nivel del marco de los narradores, y que es Dioneo quien retoma la palabra para dar adems una
opinin muy iconoclasta y muy negativa de lo sucedido en el cuento y de
la conducta del protagonista, una de las opiniones ms llamativas de
todo el libro y el ejemplo ms claro de todos de falta de sintona entre la
ideologa del cuento y la del narrador que se ha encargado de relatarlo.

sometido? A quien tal vez no le habra estado mal empleado


haber tropezado con una que, cuando la hubiese echado de
casa en camisa hubiese hecho que otro se la cepillase." de tal
modo que se hubiese ganado un bonito vestido-'.

21 En esta valoracin negativa, Dioneo retoma el lenguaje obsceno


(que otro se la cepillase) e insiste en la metfora del vestido para cerrar adecuadamente la estructura vertebral del relato.
22 La proyeccin europea de este cuento es realmente impresionante,
favorecida de forma decisiva por la libre versin al latn de Petrarca, que
circul por todo el Renacimiento y dio pie a sucesivas vulgarizaciones
(ver una muestra en la contribucin de G. Albanese al Catlogo de Codici
Latini del Pe/rarea, Florencia, Le Letrere, 1991 ). Para un anlisis y cotejo
de ambas versiones, remito a mi artculo Lecturas del relato de Griselda: Decamern, X, 10 y Seniles, XV,3, en Rioista di Letteratura italiana,
1991, IX,3, pgs. 373-399. Desde la versin latina el cuento se tradujo al
francs, de ah al ingls (ver El cuento del erudito de Chaucer, pgs.
257 ss. de la ed. cit.), v siempre desde el latn pas a la versin catalana
de B. Metge (Historia de Va/ter e de la pacient Griselda escrita en /latper Francesch
Petrarca, e arromancada per Berna/ Metge, Barcelona, 1883); en castellano
destaca dentro de la prosa descarnada del Patrauelo la versin amplificada y con nuevas invenciones de Tmoneda, que sigue tambin a Petrarca, y en el teatro Lope toma su argumento para El ejemplo de casadas, adems de poderse destacar su presencia en la iconografa (incluso en los dibujos de los juegos de cartas), y en muchos ejemplos ms.

1,9

Potrebbero piacerti anche