Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Martha L. Canfield
Translingismo y potica del fuego
uando Alfredo Quspez Asn cambi su nombre por el de Csar Moro, dio
el primero de una serie de pasos destinados a crearse una nueva identidad y, al mismo tiempo, a separarse de sus orgenes. Al llegar a Pars, con
poco ms de veinte aos, adopt inmediatamente el surrealismo, como forma de
expresin anticonvencional y antitradicional que se propona vigorizar lo que la
educacin ensea normalmente a reprimir. ste le daba, por tanto, la posibilidad
de realizar el valor que consideraba ms importante: la libertad. Esa libertad, para
l como para los surrealistas, iba a estar estrechamente relacionada con la libertad
sexual, entendida no como libertinaje, sino como expresin absoluta del amor.
Junto con el surrealismo Moro adopt el francs. Pero la adopcin de la
nueva lengua, sobre todo en mbito potico, fue menos inmediata. Sabemos que
Moro haba empezado a escribir poesa en espaol; pero que en Pars dej de
hacerlo, encerrndose en un silencio de incubacin, y que cuando volvi a escribir, algunos aos ms tarde, ya lo haca en un francs perfecto, e incluso ldico.
Andr Coyn ha demostrado que la poesa de esos aos fue recogida por el autor
en dos cuadernos que entregara respectivamente a Breton y a luard, pero que
ambos cuadernos, desdichadamente, se perdieron. De luard queda sin embargo
una carta donde comenta las admirables composiciones de Moro, que le han
devuelto la poesa que ama por encima de todo.1
Una eleccin definitiva
En 1933 Moro regres al Per y la excepcionalidad de su caso, as como su diversidad respecto a otros escritores que han adoptado como lengua literaria una
distinta de la materna ya sea transitoriamente, como Huidobro o Larrea, ya sea
alternativamente como Beckett, o definitivamente como Conrad o Canetti, est
1. Carta citada por Andr Coyn, Ahora, al medio siglo, en: Csar Moro, Ces pomes, Madrid,
Ediciones La Misma, Col. Libros Maina, 1987, pp. 78-79.
92
en el hecho de que Moro sigui escribiendo en francs aunque nunca ms volviera a Francia, transcurriendo el resto de su vida en pases de lengua espaola,
del 33 al 38 en Per, del 38 al 48 en Mxico y luego de nuevo en Per hasta su
muerte, en 1956. Mientras tanto, una mnima parte de lo que escriba se publicaba
en ediciones mexicanas o peruanas, pero siempre en francs: Le chteau de grisou
(1943), Lettre damour (1944), Trafalgar Square (1954).
Otro hecho absolutamente excepcional del caso de Moro es que tambin su
lengua cotidiana sigui siendo preferentemente el francs, incluso en las cartas
que mandaba desde Mxico al amigo Westphalen. Rara vez escriba una postal, o
una breve misiva en espaol, y cuando lo haca cometa errores ortogrficos tan
grotescos que no se puede dejar de pensar que quisiese estropear el idioma que
haba rechazado.2 As, por ejemplo, en la carta del 1 de octubre de 1946, despus
de un largo prrafo correctamente escrito, dice (y sealo los errores en cursiva):
Debes haber rezivido ya carta ma, la puse al correo hace unos diaz despus de
aberla tenido guardada. Convensido de que la ava enbiado ya. [...] Reciviste la
rebista Maana? No? Por qu? Cundo? Porque cuando la recibas hasmefabor
de dezirme que te parese. Qu te parese el serrano un bandido! Proposiciones de
cierto genero!....
2. Cf. Vida de poeta: algunas cartas de Csar Moro escritas en la Ciudad de Mxico entre 1943 y 1948,
con un prlogo de E. A. Westphalen, Lisboa, Cooperativa de Artes Grficas, 1983.
3. A. Coyn, Csar Moro entre Lima, Pars y Mxico, en: Csar Moro, Obra potica I, edicin de
Ricardo Silva-Santisteban, Lima, Instituto Nacional de Cultura, 1980, p. 20.
Martha L. Canfield
93
4. Jacqueline Amati Mehler, Simona Argentieri y Jorge Canectri, La Babele dellinconscio. Lingua
madre e lingue straniere nella dimensione psicoanalitica, Miln, Raffaello Cortina Editore, 1990, p. 88.
5. R. Greenson, Esplorazioni psicoanalitiche, trad. de Simonetta Adamo Tatafiore, Turn, Boringhieri,
1984.
6. Ren Spitz, No and Yes. On the Genesis of Human Communication, Nueva York, International
Universities Press, 1957.
7. Han dado juicios positivos en ese sentido A. Coyn (Moro: una edicin y varias discrepancias,
Hueso Hmero, n 10, Lima, julio-octubre de 1981, pp. 149-170), Amrico Ferrari (Csar Moro y la
libertad de la palabra, en: Los sonidos del silencio, Lima, Mosca Azul, 1990), R. Silva-Santisteban (La
poesa como fatalidad, en: Csar Moro, Obra potica I, op. cit., pp. 27-45), y Roberto Paoli (La lengua
escandalosa de Csar Moro, en: Estudios sobre literatura peruana contempornea, Florencia, Universit
degli Studi di Firenze, 1985, pp. 131-138).
8. Las ventajas del bilingismo y del plurilingismo precoces las ha sostenido Renzo Titone,
Bilinguismo precoce e educazione bilingue, Roma, Armando, 1972
94
Deleitarse con la msica de sus aliteraciones, de sus anforas, de sus rimas internas, as como abandonarse al vrtice de sus imgenes9 constituye una verdadera experiencia de jouissance littraire10 que confirma la eficacia de su instrumento
potico. El vrtice metafrico y la complejidad semntica, al mismo tiempo, nos
ayudan a comprender la profundidad de sus heridas y cunto la lengua francesa
le resultara apropiada para su expresin, perfectamente adherente a su imaginacin csmica e hiperblica, a su mirada visionaria, que lo materializaba todo,
sentimientos y conceptos, dando cuerpo y color a todo, siendo pintor incluso en
su escritura.11
Je pense ton corps faisant du lit le ciel et les montagnes suprmes
de la seule ralit
avec ses vallons et ses ombres
avec lhumidit et les marbres et leau noire refltant toutes les toiles
dans chaque il
[]
Vainement je demande au feu la soif
vainement je blesse les murailles
au loin tombent les rideaux prcaires de loubli
bout de forces
devant le paysage tordu dans la tempte
(De Lettre damour, pp. 181-183)
No obstante, para penetrar en la zona secreta, y tal vez desconocida aun para
s mismo, donde dos identidades se combatan, la lectura de los textos puede
servirse del psicoanlisis para indagar sus motivaciones psicolgicas. Por ejemplo, el nombre que haba adoptado remite, muy probablemente, a Julio Csar,
9. Cf. Elena Altuna, Csar Moro: escritura y exilio, Revista de Crtica Literaria Latinoamericana,
ao xx. n 39, Lima/Berkeley, 1994, pp. 109-125. La autora se refiere explcitamente a la progresin
vertiginosa de las imgenes y al uso de la geminatio en La tortuga ecuestre.
10. Uso jouissance como opuesto a plaisir, segn la clebre dicotoma de Roland Barthes, Le plaisir
du texte, Pars, Seuil, 1973. El placer est vinculado a una prctica confortable de la lectura (p. 25),
mientras que el goce es anticlsico, desconcertante, irritante, extraordinario, perverso.
11. Aunque en vida hizo varias exposiciones, la obra pictrica de Moro es casi indita. En los
ltimos aos Andr Coyn ha tratado de darla a conocer. Algunos cuadros suyos estuvieron presentes
en la muestra El surrealismo entre viejo y nuevo mundo, diciembre de 1989-febrero de 1990, en Las
Palmas de Canaria.
Martha L. Canfield
95
Aqu la homofona del primer trmino (por cierto, imposible en espaol) parece querer esconder la nocin de lucha connotada por el acercamiento de los
dos semantemas perro y gato. Luego, el conjunto paradjico (sonido semejante y
significados opuestos) equivale a Julio Csar. En otras palabras parece sugerir el
poeta: detrs de la aparente armona se cela el conflicto.
Algo de la vida
Para entender la dimensin de ese conflicto, un dato biogrfico importante es la
homofilia de Moro, mal vista por la sociedad convencional y gazmoa de la Lima
de los aos treinta y cuarenta, inadmisible para su familia y para los principios en
los que fuera educado. Es verdad que cuando Breton publica en 1947 su Arcane 17,
Moro, irritado, lo critica y a partir de entonces se distancia de l. Escribe que Breton
haba banalizado los aportes de Freud y afirma su propia conviccin de que la heterosexualidad y la homosexualidad son modalidades distintas aunque igualmente
legtimas de la expresin sexual: la afirmacin de que todo ser humano busque un
nico ser de otro sexo nos parece tan gratuita, tan oscurantista que sera necesario
que el estudio de la psicologa sexual no hubiera hecho los progresos que ha hecho
para poder aceptarla o pasarla por alto siquiera.12 Esta determinacin y lucidez, sin
embargo, no deben hacernos creer que Moro viviera siempre con total libertad su
condicin. Las breves reconstrucciones biogrficas y los comentarios crticos a su
obra han sido acompaados generalmente de un gran pudor y mucha reserva, aun
por parte de quienes lo trataron ms ntimamente, como Emilio Adolfo Westphalen
y Andr Coyn. Pero, no obstante, algo se intuye y algo denuncia su poesa misma.
Dice lvaro Mutis:
Moro fue uno de los seres ms indescifrables, complejos, lastimados y desvalidos que han existido []. Su condicin de homosexual lo haca padecer autnticos infiernos, no comparables ni siquiera con los de Cernuda [].13
12. Citado por Andr Coyn en Csar Moro entre Lima, Pars y Mxico, op. cit.; vase aqu mismo
Andr Breton Arcane 17, p. 633.
13. Carta personal del autor, del 6 de agosto de 1995.
96
Debi ser ms fcil para Moro vivir su sexualidad en Pars que en Lima, especialmente cuando lleg, poco ms que veinteaero. Pero ste no parece motivo
suficiente para que tuviera que buscar una nueva identidad con nombre nuevo e
idioma distinto.
Si es cierto, como he sealado ms arriba, que la figura de la madre y de la lengua materna estn estrechamente vinculadas desde el punto de vista psicolgico,
para entender el gesto de Moro habr que ir an ms atrs del descubrimiento
de su sexualidad. Habr que ir tal vez a la impresin preponderante de exilio en
la que l vive, impresin antigua e inexplicable, inconscientemente vinculada a la
imagen de su madre.
Poco sabemos de sus relaciones con ella; pero en los poemas y en las cartas
el poeta mismo dice mucho de ese asedio constante del dolor, con una fuerza
tal que doblega su voluntad, que lo obliga a un exilio permanente, no slo literal
sino tambin existencial y metafsico, y a un olvido defensivo y al mismo tiempo
amargo porque aniquila una parte de s mismo:
Pour une meilleure lumire
Je guerroie
Amertume
Par un mortel oubli je suis servi
(Au fond du temps, Le chteau de grisou, p. 158).
peine un cri
Et tout redevient ce grand silence
Cadenc et vorace
Marqu de blessures profondes
(La fentre de la mduse, ibid., p. 159)
Imposible contar, confiesa Moro en una de sus cartas, lo que puede sufrir
un ser humano que a veces desconozco y que siento como un extranjero enloquecido dentro de una casa vaca (Carta V, p. 65). En los poemas y las cartas se
repiten las palabras dolor, sufrimiento, exilio, fuga, persecucin: Vivo
tan atormentado, tan turbado, tan perseguido siempre!.14
14. Carta a Westphalen del 15 de noviembre de 1945, en: Vida de poeta, citado en nota 2.
Martha L. Canfield
97
Para defenderse de este asedio, Moro busc refugio en la patria del surrealismo y en la lengua francesa. Y el francs funcion para l como un elemento
equilibrador en la economa de su psiquis. Simona Argentieri y sus colegas han
resumido en cuatro las funciones que una lengua puede tener para el individuo
bilinge o plurilinge: ella puede constituirse como lengua olvidada, lengua prohibida, lengua salvada (es el caso de Elias Canetti y tambin el famoso ttulo de uno
de sus libros) y lengua que salva. Para Moro el francs fue sin duda la lengua que
salva, mientras que el espaol, asociado a las primeras emociones y sensaciones
de la vida (lait musical es una expresin suya), permaneci para l indisolublemente vinculado a la pulsin regresiva-fusional. De ah la compulsin de huida, la
bsqueda de una nueva identidad, la angustia y las muchas vacilaciones cuando
deba decidir el regreso a la patria, mientras la figura materna se alzaba en el recuerdo del Per como la razn fundamental para empujarlo a volver, en contraste
con los terrores infantiles que lo inmovilizaban.
En las cartas publicadas por Westphalen, desdichadamente slo en traduccin
espaola, Moro habla poco de su madre pero la menciona a menudo:
Gracias si llevas su carta a mi madre [...]. Me he dicho luego que tengo mis
amigos, es decir a ti, a mi madre.15
[...] Estoy muy inquieto y te ruego te comuniques por telfono con mi familia y
me escribas inmediatamente acerca de lo que ocurre. Hace mucho tiempo que
no recibo ninguna noticia de mi madre.16
[...] Tu carta me ha dado mucho gusto y me ha producido mucha inquietud
porque, sin ms explicacin, me dices que mi madre est en cama y mejor. Yo
no saba que estuviera enferma y como no me explicas nada, me ha producido
disgusto.17
[...] En el Per tengo una madre y aqu tengo al hijo de A. al que adoro.18
[...] Recib una carta de mi madre donde me anuncia que todo est arreglado
respecto a mi viaje.19
[...] No digas, si ves a mi madre, que viajar en avin para evitarle la angustia.20
98
En el conjunto hay dos muy significativas, aquellas en las que trata de explicar
por qu siente que debe regresar al Per. Las cartas estn escritas a distancia de
pocos meses una de otra, en 1945, de lo cual se deduce que, a pesar de sus protestas y de sus buenos propsitos, Moro se qued en Mxico tres aos ms. En la
primera carta dice:
Debo comunicarte que he decidido, si puedo, regresar al Per lo ms pronto
posible [...] es tiempo que regrese como adulto, sin terrores infantiles y que
mire mi realidad a la cara.21
Martha L. Canfield
99
sentimiento y la historia de esta pasin estn en la base del nico poemario que
Moro escribiera en espaol, La tortuga ecuestre, que es para muchos crticos su
obra maestra. Y aqu llegamos al segundo nudo, o sea al ms ntimo y secreto de
la vida, de la poesa y de las elecciones lingsticas de Moro.
La tortuga ecuestre se compone de trece poemas y siete cartas de amor extraordinariamente lricas y por momentos verdaderos poemas en prosa, precedidos por una composicin en verso que revela el nombre del destinatario en una
elocuente anfora:
ANTONIO es Dios
ANTONIO es el Sol
La pasin ertica que nutre estos versos, como veremos en seguida, encuentra
un modelo de referencia en el mito de Prometeo. Igualmente para Moro el destino del amante y del poeta se resumen en la conclusin de Rimbaud: Entonces
el poeta es verdaderamente un ladrn de fuego. Esa pasin volcnica que se
expresa a travs de una poesa igualmente volcnica, como una lava ardiente,
se configura mediante una rica isotopa del fuego, en la cual el humo (muchas
veces mencionado) quiere indicar las huellas o sea la certeza, pero tambin la
prdida de una presencia que acaba de desaparecer. Del mismo modo el fuego
significa la epifana: la gracia de la revelacin, seguida por el dolor de la prdida.
Por qu de m huiste habindome herido?: no es impertinente la comparacin con
San Juan de la Cruz si se comprende que el sufrimiento del amor y del abandono
llevan a Moro a un estado de extraamiento del mundo que genera en l una forma de pasin como padecimiento, que psicolgicamente se acerca mucho al xtasis
mstico:
Soy el santo de los santos. El receptculo de tu amor. Gracias a ti, de este fuego
que ha quemado toda impureza (Carta III, p. 63).
100
Siguiendo la lgica de los procesos del inconsciente, tampoco puede ser casual
que la temtica de la palabra obscena aparezca en La tortuga ecuestre asociada a
la imagen del humo, excremento del fuego segn Bachelard.24 Si el fuego es la
24. G. Bachelard, La psychanalyse du feu, Pars, Gallimard, 1965; cito por la trad. esp. Psicoanlisis
del fuego, Buenos Aires, Schapire editor, 1973, p. 189.
Martha L. Canfield
101
25. A vista perdida: el ttulo es un calco del francs perte de vue; p. 26.
26. Andr Coyn, Moro: una edicin y varias discrepancias, op. cit., p. 151.
102
27. Guillermo Sucre, La mscara, la transparencia, Caracas, Monte vila, 1975, pp. 399-400.
28. Robert Benayoun, rotique du surralisme, Pars, Pauvert, 1965.
29. Gaston Bachelard, Psicoanlisis del fuego, op. cit.
30. Ibid., p. 143.
103
Martha L. Canfield
Volver a verte!
Por un camino que no llega te aguardo y te estar aguardando siempre; ms
lejos que mi vida [...] (Carta II, p. 62).
Estoy libre de deseo. Vivo al interior de l y siendo l ya no sufro de l. Ya no
es mltiple en los fines, si polifactico en el deseo. Ya no vivo sino en el deseo
(Carta III, p. 63).
Moro ha asimilado dentro de s la imagen del Prometeo condenado que ya no distingue ninguna posibilidad de perdn o de salvacin. El fuego que ha robado lo
quemar siempre; buitre de llamas le devora las entraas. En su mitologa personal, la ley dantesca del contrapasso parece asociarse al mito clsico, de modo que el
cuerpo del delito y el instrumento del castigo se confunden. La vctima (el nuevo
Prometeo, el poeta) es el incauto que no ha cerrado los ojos ante la zarza ardiente.
Es Acten lleno de deseo por la diosa que no est en condiciones de poseer.
Los dioses son mudos; como un muro que se aleja, as respondes a mis preguntas, a la sed quemante de mi vida.
[...]
Tu historia es la historia del hombre. El gran drama en que mi existencia es el
zarzal ardiendo, el objeto de tu venganza csmica, de tu rencor de acero. Todo
sexo y todo fuego, as eres. Todo hielo y todo sombra, as eres (Carta IV, p. 64).
El objeto del deseo se encuentra contemporneamente por encima y por debajo de lo humano; de modo que, en las metforas que lo definen, a menudo en
sucesiones rtmico-obsesivas o letanas, l es alternativamente dios y demonio,
dios y animal.
ANTONIO
ANTONIO
ANTONIO
ANTONIO
es Dios
es el Sol
puede destruir el mundo en un instante
hace caer la lluvia
104
La metfora de la cada
Sin embargo, en el drama de Moro, en ese sostenido grito de dolor existencial
que es La tortuga ecuestre o, como he dicho antes, en su conflicto prometeico, se
tiene al mismo tiempo la impresin de que el origen de tal conflicto no est en
la voluntad transgresiva, sino en el hallarse arrojado en una situacin no elegida
(el volcn en cuyo abismo ca hace tiempo, Carta IV, p. 64), en haber sido vctima de una agresin que se remonta a un tiempo anterior a la existencia misma,
de donde la agresin consiste, precisamente, en haber sido empujado a la existencia, sentida como prisin, ausencia, sinsentido, soledad, deseo perennemente
insatisfecho. Todo esto, empero, redunda en dolor lacerante slo si se tiene conciencia de tal cada y de tal privacin, es decir, si se conoce la propia condicin.
Y este conocimiento, o gnosis, no puede ser voluntario, sino que nace de una
revelacin. Si bien, acaso, podamos decir que la voluntad titnica interviene en el
momento en que, despus de haber conocido, despus de haber sido arrastrado
por la revelacin hasta sus ltimas consecuencias, el ser se debate con todas
sus fuerzas contra la condicin impuesta, que es aquella en la que siempre ha
estado, pero de la cual antes no tena conciencia, y aora desesperadamente una
existencia otra que, paradjicamente, sabe imposible: Ya no vivo sino en el deseo (Carta III, p. 63). Y el deseo es imposible porque su objeto, si existe, existe
fuera del mundo, y si existi fue antes, no de la conciencia, sino de la existencia.
Martha L. Canfield
105
En otras palabras, el ser que no sabe vive ignaro de la propia desgracia; pero
el que sabe, aora lo imposible:
[...] para salvarme de m mismo y de la conciencia que del mundo y de la vida
he tenido desde que pude darme cuenta de la vida (Carta V, p. 65),
La revelacin para Moro aparece, sin duda, relacionada con la experiencia del
amor fsico; pero sera superficial reducirla a ello, como sera superficial referir su
preferencia por lo marginal, lo secreto, lo otro, a la determinada inclinacin de su
sexualidad. La gnosis a la que l llega a travs del amor fsico tiene un carcter
absoluto y trascendente; un valor por encima de lo natural, es decir, sobrenatural;
y un significado religioso, en cuanto se refiere a la relacin que lo une con cuanto
l considera sagrado y divino. Entonces, si el punto de partida es el amor fsico,
los sentimientos que a continuacin l desarrolla respecto a los objetos de su fe
(no de su razn) van ms all del amor humano, transformndose en sentimientos de absoluta sumisin, adoracin y veneracin.
Si todo eres t, ya mi deseo es uno en su fin. Pero si a veces te presentas como
el aire o la luz, fuera de ti no deseo, ni vivo y estoy ciego (Carta III, p. 63).
Te adoro (Carta VI, p. 68).
Si no quieres salvarme condname a una muerte fulminante, condname a la desaparicin total, pero que no siga esta larga angustia, este temor de cada da, de cada
hora. Haz que vuelva al origen de mi vida, a la nada []. Disprsame en el aire o en
el fuego o en el agua o mejor en la nada, fuera del mundo (Carta V, p. 66).
106
hasta diramos opuestas, dado que en su caso, para mayor precisin, tendramos
que hablar, no de divinizacin, sino de satanizacin del objeto amoroso, el
hermoso demonio de la noche:
Te quiero con tu gran crueldad, porque apareces en medio de mi sueo y me
levantas y como un dios, como un autntico dios, como el nico y verdadero,
con la injusticia de los dioses, todo negro dios nocturno, todo de obsidiana con
tu cabeza de diamante, como un potro salvaje, con tus manos salvajes y tus pies
de oro que sostienen tu cuerpo negro, me arrastras y me arrojas al mar de las
torturas y de las suposiciones (Carta IV, p. 64).
Con lo cual se vuelve a subrayar que la suya es una pasin transgresiva, que
invierte los trminos convencionales, ensalzando a Satn, o lo satnico, a la manera de Baudelaire, y aspirando secretamente (y satnicamente) a ser l mismo dios
y a poseer a dios:
Trata de comprender los sentimientos de un ser mortal que te venera, que siente un ansia irracional de confundirse contigo [...] (Carta V, p. 66).
Ojal fuera verdad el mito del alma que se vende al diablo, ya la hubiera yo vendido por toda una eternidad para estar ms cerca de ti, para tener la seguridad
de verte siempre (ibid.).
Anticosmismo y existencialismo
As lo que se desea es la duracin indefinida de lo que se entrevi en un instante
privilegiado, en la luz de las tinieblas. Lo que se desea es la posesin de lo que
nos posee, poder determinar lo que nos determina. En este sentido, el hombre
que encarna Moro es el mismo que describe Sartre en El ser y la nada (1943),
sujeto de una pasin intil, que ha proyectado ser dios y ha fracasado, hombre
marcado por el tormento de una relacin imposible con Dios. En otros trminos, el
hombre que encarna Moro es un sujeto carente de funcin activa, que se encuentra (siendo) en una condicin (histrica) de la que no puede disponer, definido
a su vez por un proyecto (existencial) arrojado, segn la clebre frmula heideggeriana que, desde las pginas de El ser y el tiempo (Sein und Zeit, 1929), haba
puesto las bases del existencialismo.
La relacin entre Moro y el existencialismo parece natural, dado el contexto
cultural en el que aqul se movi. Pero lo que ms impresiona de su poesa es
la abundancia y la reiteracin de un sistema simblico que coincide, no slo
con la terminologa existencialista, sino y esto es lo ms sorprendente con
las imgenes que describen la condicin del iniciado en la literatura gnstica.
En general, los surrealistas estuvieron muy atrados por las llamadas ciencias
Martha L. Canfield
107
32. Grard Durozoi y Bernard Lecherbonnier, Le surralisme: thories, thmes, techniques, Pars,
Larousse, 1971; cito por la trad. esp. El surrealismo. Teoras, temas, tcnicas, Madrid, Guadarrama, 1974,
pp. 10-l3.
33. Cf. Hans Jonas, The Gnostic Religion. The Message of the Alien God and the Beginnings of Christianity, Boston, Beacon Press, 1958; trad. it. de Margherita Riccati di Ceva, Lo gnosticismo, Turn, Societ
Editrice Internazionale, 1973; en especial, el captulo Gnosticismo, esistenzialismo e nichilismo,
pp. 335-355.
34. La tendencia se define a partir del Segundo Manifiesto: cf. G. Durozoi y B. Lecherbonnier, op.
cit., pp. 85-89.
35. Blaise Pascal, Penses, ed. Brunschwig, Pars, Hachette, fr. 205. La funcin de Pascal como primer existencialista moderno aparece sealada por el mismo H. Jonas, op. cit., pp. 337-339, y antes fue
estudiada por Karl Liiwith, Man between lnfinities, Measure, a Critical Journal, vol. 1, Chicago, 1950.
108
ran podido estar de acuerdo con esta afirmacin, en el sentido de que para ellos el
Dios del cosmos ha muerto, es decir, ha muerto como Dios, ha dejado de ser divino y de proporcionarnos la estrella polar para nuestras vidas.36 Recordemos que
para los gnsticos el creador del cosmos no era el Dios Supremo, sino un Demiurgo
inferior y enemigo tanto del hombre como del Dios Supremo, el Innombrable, el
Desconocido, el Otro. El Demiurgo impone al hombre su ley tirnica, que es la ley
del cosmos, la ley del dios tradicionalmente considerado Dios. El hombre, que vive
como adormecido, se somete a esta ley sin saber hasta qu punto ha sido alienado
de su parte mejor, la centella o parte mnima de la luz ultracsmica, escondida en
el fondo del alma. El que ha recibido la revelacin y empieza a conocer, se inicia en
la gnosis, descubre que es un extranjero, un exiliado en un mundo hostil; descubre que antes dorma o estaba ebrio; y ahora, al despertar, se llena de terror
csmico. Descubre la hostilidad del cosmos y reconoce que la luz del mundo no
es ms que una luz tenebrosa, porque la Luz Verdadera es inaccesible, desde que
est ms all, despus de los siete cielos, segn la mitologa gnstica, en el octavo,
o sea ms all de todo lo creado.
El cdigo gnstico
La misma sensacin de estar extraado del mundo que se encuentra en los textos
gnsticos,37 la misma escisin interior, el mismo terror csmico, obsesivamente
resuelto en una constante premonicin de apocalipsis, se dan en toda la poesa
de Moro, especialmente en La tortuga ecuestre. Al cdigo gnstico remiten muchas
de sus expresiones, por ejemplo cuando se autodefine como un ser humano que
a veces desconozco y que siento como un extranjero enloquecido dentro de una
casa vaca (Carta V, p. 65); o cuando ruega: Haz que vuelva al origen de mi vida,
a la nada [...] (ibid., p. 66). Pero tambin cuando dice en su idioma adoptivo: Me
voil dans lexil / Parlant un langage de pierre / Aux oreilles du vent (Pierre mre, p.
166; o bien, con desgarrada melancola: Une rumeur vient massurer / De lexistence
du monde (Pour avoir un visage froid, p. 163).
Tanto el gnosticismo como el existencialismo testimonian una catstrofe, pero
en el primer caso era menos total y por lo mismo menos irremediable, pues el
gnosticismo fue tambin una religin soteriolgica. El Dios Supremo estaba completamente separado del cosmos, pero ciertos mensajeros atravesaban los cielos
para llegar hasta el elegido y despertarlo. El mensajero es el Salvador, portador
Martha L. Canfield
109
110
Martha L. Canfield
111
La misma inversin del orden y de los valores consuetos explica el uso transgresivo de las imgenes de la luz y de la sombra y la asociacin a menudo paradjica entre ellas: de sombra lcida (p. 37), El alba acecha para asestarnos su gran
golpe (p. 43), Tener entre las manos largamente una sombra / De cara al sol
(p. 36); para valorizar en definitiva la tiniebla por encima de la luz del mundo: la
vida oscura empieza (p. 45). El mundo de la luz es el mundo de los otros, la
visin aterradora que persigue al hombre al acercarse la hora entre todas pasmosa
del medioda (p. 46), y el demonio salvfico intercepta tanto la luz como el ruido,
seales del mundo del cual se reniega:
la sombra terrible de tu cuerpo interceptando la luz del sol (Carta II, p. 62).
Al ensordecedor rumor de lo real
[...]
Con tu sombra que intercepta el ruido.
(La leve pisada del demonio nocturno, p. 37)
Esta ltima imagen del ruido coincide tambin con las imgenes gnsticas del
ruido del mundo que no permite or el reclamo de la Vida y hace al hombre
sordo a la voz del Hombre forastero (es decir, el Mensajero de la salvacin).38
La lujuria metdica
Hemos dicho que la revelacin para Moro est relacionada con el amor fsico, y
podramos agregar con una forma de total abandono del yo al xtasis sexual. La
lujuria aparece as elevada a medio de conocimiento, y es justamente a travs de
ella que el poeta declara que ha alcanzado la santidad:
Soy el santo de los santos. El receptculo de tu amor. Gracias a ti, de este fuego
que ha quemado toda impureza (Carta III, p. 63).
Y otra vez, porque ello no es casual sino que constituye una pieza de un sistema coherente, la afirmacin se ilumina con la referencia, por un lado, a la moral
gnstica, y por otro a la permisividad sartreana. En trminos generales, la mo-
38. Las citas provienen de textos mandeos: cf. H. Jonas, op. cit., pp. 91-92.
112
Martha L. Canfield
113
41. A. Coyn, Moro: una edicin y varias discrepancias, op. cit., pp. 168-169, en nota.
114
Por otra parte es claro que la vocacin al amour mort y a esa forma extrema de la fusin ertica, que resulta tan arrasadora en la poesa de Moro, pudo
ser desencadenada, en esa forma absoluta, por una persona en particular, slo
porque ya exista de manera latente en la personalidad del poeta, casi como una
preconciencia del propio destino. Deca l viviendo an en Pars, o sea antes de
sospechar siquiera la existencia de Antonio:
Jai cherch lamour comme un forcen, le sombre amour dont lextase se tient midi
comme une orange transperce par un clou, nourrie du seul air et de la pluie battante,
suspendue rien, navigant dans lespace comme des milliers de botes lgres exhalant
une fume plaintive [...] (Renomme de lamour, p. 336).
Martha L. Canfield
115
La vida maravillosa
La historia de la pasin que da origen a La tortuga ecuestre empez en Mxico
segn lo que se deduce de los textos mismos entre noviembre y diciembre de
1938. El poemario est fechado 1938-39 y en el 39 la relacin ya haba terminado.
Sabemos tambin que los sentimientos de Moro no se apagaron sino con el alejamiento de Mxico y de la persona amada. Sin embargo, aun amando y sufriendo,
Moro logr recuperar el dominio de s mismo, como lo demuestra el hecho de
que volviera a usar el francs, sobre todo en la produccin potica: Le chteau de
grisou (1939-1941), Lettre damour (1942) y Pierre des soleils (1944-1946).43
En esta tercera fase de la poesa de Moro, si consideramos primera la producida en Pars y segunda la de La tortuga ecuestre, encontramos, asociada a su tpica
imaginacin onrica y surrealista, una estructuracin potica ms meditada y una
escritura ms transparente, menos automtica. El sentimiento de amor no arrebata la expresin, como antes, y por lo mismo sta resulta ms explcita; pero la
ausencia de la persona amada y el dolor por esta prdida se dejan sentir constantemente, casi en cada poema, sobre todo en Le chteau de grisou. Y es muy significativo que la ausencia se defina como ausencia de la palabra del amado, que esta
privacin se considere muy dura de soportar en el tiempo y que adems aquella
palabra (que como sabemos pertenece a la lengua espaola) se asocie a la leche
musical que nutre, pero de la cual no obstante es necesario destetarse (sevrer):
laube du chteau les arbres
Parlent
Il est question de la victoire sur le temps
De la continuit sublime de nos rapports oraux
Question de savoir si je tiendrais longtemps
Sevr du lait musical de ta parole
(Dialogue obscur, p. 411)
43. Los dos primeros poemarios fueron publicados en Mxico, en ediciones de autor, respectivamente en 1943 y en 1944; mientras que el ltimo qued indito hasta la edicin peruana hecha por
R. Silva-Santisteban, Obra potica I, op. cit.
116
44. Moro publica personalmente Trafalgar Square, Lima, Tigrondine, 1954. Deja indito en cambio Amour mort, que Coyn har publicar a su muerte: Pars, Le Cheval Marin, 1957. De este ltimo
existe tambin una traduccin inglesa: Love till Death, trad. de Frances Le Fevre, Nueva York, The
Vanishing Rotating Triangle Press, 1973.
45. No ramos muchos los que nos dbamos cuenta de que, lejos de la escena en que los historiadores multiplican sus muecas, l segua llevando una existencia magnfica y escandalosa [...]: Moro
entre Lima, Pars y Mxico, op. cit., p. 22. Y una vez ms Coyn, sobre los ltimos aos de Moro:
solitario entre solitarios, dej de preocuparse por lo que se pensaba alrededor de l, No en vano
nacido: Csar Moro..., Eco, n 243, Bogot, enero de 1982, p. 298.
46. La vida escandalosa de Csar Moro, que forma parte de La tortuga ecuestre, ha dado ttulo a
la edicin del poemario preparada por Julio Ortega, Palabra de escndalo, Barcelona, Tusquets, 1974,
y a la versin inglesa, The Scandalous Life of Csar Moro, in his Own Words, traducida por Philip Ward,
Nueva York/Cambridge, The Oleander Press, 1976.
47. La composicin se propone como poesa en prosa y est fechada el 19 de marzo de 1953.