Sei sulla pagina 1di 10

cancioncillas, esos veinte villancicos [las jarchas co

son los antepasados lricos ms viejos (hast


portuguesa y cstellana. Venerable tesoro{
descendientes tardos (s, hasta ayer nos parei

arcacost; pero hoy ya los podemos llamar tardos): li

aman, ya "l-malih, gare


r que tu queris, bi "llab, matare?

[Piedad, piedad, el hermoso!


por qu quieres, por Dios, m1rnrtnP,

mo si filyol' alyenu,
n mas adorms a meu senu,

Como si fueras un extrao,


ya no dormirs ms en mi pecho.

Estos cortos poernillas, son acaso restos de poemas ms largos


rdidos? No necesariamente: como Joseph Bdier lo demostr
' indose a los refrains franceses medievales, a menudo de pareda extensi6n y propsito, el contexto requerido por los tales poe-
i1las parece ms bien una danza que un poema ms largo: podan
'uy bien construirla a base de repeticiones, instrumentacin y. mimo,
bien, en una danza escenificada ms larga, cada jarcha o re/rain
. 'a ser el punto central de una escena.
.
A otro extremo hay, entre las jarchas, algunas piezas maestras
la lrica, canciones en las que las penas de una muchacha enarada se describen tan conmovedora e imaginativamente como lo
. n sido antes y despus:

de amigo gallego-portuguesa y toda la tradicin (mal'


villancico castellano. Lo que nos encant bebido en tra/
aqu en estas jarchas (lstima que slo e11 una veinte11
an muy oscuras) se nos revela, vivo, en una poca pro,
arcaica: cuando en Europa no existe lrica. Mal dich
que el hombre ha cantado siempre, aunque haya fil"
que parecen creer lo contrario -tal vez porque ellos no canta7
nunca): en una poca en la que, para m, exista, seguramente,
p<>r todas partes cancionero popular, en Europa, pero de la cual .no
nos queda ningn resto lrico verdaderamente coherente en otras
. lenguas. Mientras no haya nuevos descubrimientos, podemos afirma;
que espaoles son los testimonios cuajados y significativos de la m&,
.
temprana primavera lrica de Europa.

Garid vos, ay yermanellas,


com contenir a meu male!
Sin al-habib non vivireyu,
advolarey demandare.

[Decidme, ay, hermanillas,


cmo contener mi dolor!
Sin mi amigo no vivir,
volar a buscarlo.

o es cuesti6n, aqu, de hablar de fragmentos: la autonoma potica


la cuarteta es evidente .
.. . Mientras solamente un reducido nmero de jarchas consiguen
fuerza de pasin semejante, la ingenuidad con que la muchacha
nta sus sentimientos es una caracterstica de casi todas ellas. Ms
'se una amada es una amante activa. As, importuna a su amador

'a

LllS Jarchas hispnicas muestran una gran variedad de expresin


y' calidades. A un extremo hay; poticamente, las exclamacfonesJ
sin artificio, de una muchacha enamorada:
apar'entemente
las.... qi:iejas,
.,.
. -.
_.

Meu sidi Ibrabim,


ya tu omne dolfi.e,
vent' a mib
de nohte!
In non, si no queris,
yireym' a tib.
Gar me a ob
legarte!

_-

.
Que /aray, .Mamma? .
Meu. 'l-habib est' ad yana!

Qu har, madre?
Mi amigo est a la puerta!

Que farayu, o que serad de mibi, ha[bibi?


te tolgas de mibi!

Qu har, o qu ser de m, amigo?


No te apartes de m!

.: Ncm

Peter Dronke, La lrica en la Edad Media, trad.


Barcelona, 1978, .l(P 109-113, 117-118.

J.

M. Pujo!, Sebe Barral,''


'

ella le aborrece:

Dueo mo Ibrahim,
oh hombre dulce,
vente a m
de noche.
Si no, si no quieres,
irme a ti
-dime adnde! verte .

Ay Seor! Cmo podr vivir


con este marrullero?
Ay de quien antes de saludar
ya amenaza con irse!

Otras veces aguijonea su deseo con la sugerencia de una nueva form


de hacer el amor:
Tan t'amaray, illa con
al-sarti
tagma' balbali ma'
qurti!

[Tanto te amar, slo con que


juntes
mi ajorca del tobillo con mis
pendientes!

Es especialmente en las canciones que la muchacha dirige


cpt1fidente, su madre, donde puede verse hasta qu punto de
pliccin podan llegar sus sentimientos:
quero tener aPiqd, ya mamma,
a mano hulla li.
albo verad fora meu sidi,
non querid al-buli.

mi

No quiero ponerme ningn collar,


[ die
me basta el vestido.
Mi seor ver mi cuello blanco
y no querr joyas.

tiempo orgullo y modestia, sumisin y determinacin.

iones de muchachas (puellarum cantica). Las jarchas pueden


os algo a comprender cmo deba de ser el panorama
'va cancin europea. Aun admitiendo que ciertas evoluciones
les dentro de la poesa rabe allanaran el camino de las moaxajas,
.. sin duda alguna la viva y floreciente lrica estrfica romance lo
condujo principalmente a la innovacin de la poesa estrfica en
be, y ms tarde en hebreo.
[As, las jarchas representan algunas veces y reflejan un tipo de
cin tradicional o popular, no confinada a una lite culta o aris
' rtica, tal como deba ser cantada desde sus orgenes en los dis
\os patois romances. Los temas que recogen son elementales, y,
o Theodor Frings demostr en su brillante conferencia en la
demia Alemana en 1949, se encuentran en las canciones de cual
er poca y de cualquier pueblo. Los temas y el tono de las jar
. s hispnicas se encuentran ya en unas colecciones de canciones
orosas egipcias de finales del segundo milenio antes de Cristo y
\canciones chinas contemporneas a Safo. En Pompeya, entre los
'tiguos graffiti, hay algunos descarnados mensajes amorosos, algu
' de los cuales parecen reflejar un punto de vista femenino .. [ .. '.]
bin en una pared de Pompeya se encuentran algunos versos
mentarios de una poesa que, aunque formalmente toscos, d

ingenio fresco y vibrante:

Scame de este apuro,


estoy desesperada.
Qu har, madre?
El halcn va a atacar.

( de ser cierta una lectura tan atractiv'


indecisin de la muchacha entre el dese
' ' '
amor, atrada y aterrada a la vez.
nueve jarchas descubiertas hasta ahora procede
compuestasentre los aos 1000 y 1150. Habiendo sid"
introducida la moaxaja como gnero literario en la Espaa musul.
los alrede?qre_s del ao 900, no hay razn algna
.
las cancioncillas romances conocidas por los primero
que
sugiera
compositores de moaxajas fueran por aquellos tiempos ninzuna no
vedad. Es muy significativo que los concilios de la Iglesia ;roteste
desde el siglo VI .hasta el rx no slo contra el hecho de cantar tan
dones amorosas o lascivas sino tambin, especficamente, contra fa

Amoris ignes si sentires, mulio,


Magi[s] pro perores, ut uidercs Venerem.
Diligo iuuenem uenustum; rogo punge lamus,
Bibisti, iamus, prende lora et excuie,
Pompeios defer, ubi dulcis est amor.
Meus es.i,

Mulero, si hubieras sentido el fuego del amor,


avanzaras ms de prisa para ver a Venus.
Amo a un hermoso joven. Te ruego que le des a las espuelas,
Has bebido, espolea, dale a las riendas y al ltigo.
Bjame a Pompeya, donde est mi dulce amor.
Eres mo ...

qu.

Asimismo, muchos poetas y poetisas de la Europa medieval echa


".:, mano de los temas antiguos y universales de las canciones amo
femeninas, e inspirndose en ellas compusieron nuevos poemas
.,tina variedad fascinadora. En el ao 789, Carlomagno public

POTICA DE LA COPLA

tina. capitular ord!!nando que ninguna abadesa ose abandonar ei cO'


vento ,sin nuestro permiso, ni permita que ninguna de sus morif
lo haga : . , y . bajo ningn concepto les deje escribir winileodas
enviarlos fuera. del convento. Los toinileodas (literalmente, ca
ciories [ cantigas] de amigo) de aquella poca no se nos han cons
vado, pero [.., por ejemplo,] al final de una carta de una much
cha escrita en latn y dirigida a un clerc, [ ... ] carta que fue copia.
como modelo estilstico en un manuscrito bvaro de los alrededor
de 1160, encontramos los siguientes versos en alemn:
D bist mln, icb bin din:
des solt d gewis sin.
d bist beslozzen
in minem berzen:
uerlorn ist daz slzzeln:
du muost immer drinne sin.

T eres mo y yo soy tuya:


debes saberlo perfectamente.
Ests encerrado
en mi corazn;
se ha perdido la llavecta:
siempre tendrs que permanecer en

Aquella culta dama, improvis los versos o cit un winileir


popular? Probablemente nunca lo sabremos. En los Carmina Bura'
tampoco podemos saber si los impresionantes versos que sigue
Gruonet der walt allenthalben.
wa ist min gesell als /ange?
der ist geriten binnen.
ou! wer sol micb minnen?

Por todas partes verdea el bosque."


Dnde est mi amado, tanto rato

Se ha ido a caballo.
Ay!, quin me amar?

son el original de los versos en latn que van junto con ellos o
recreacin posterior de stos, o si (como me siento inclinado a ere
un nico poeta, al componer para un auditorio vario de jvenes cler
que saban el latn y de muchachas que lo desconocan, los comp<

a la vez conjuntamente, planendolos como un todo.

RECKERT

MfNIMA DE LA COPLA
Lo que de i:runediato nos llama la .atencin en estos poemas en
niatura oscilan entre dos y seis versos, entre dote y treinta y
s slabas es precisamente su brevedad. [ ... ] He a9.u una jarcha
el mximo: treinta y dos slabas. Fue transcrita a principios del
fo xu por el ms grande de los poetas hebreos medievales Yeh
;Halevi, quien la puso en boca de una muchacha, simbolizada, a
oriental, en una gacela:

Valse meu corach6n de mib:

y Rab, si se me tornarad?
Tan mal me dled li'l-habib;

enfermo yed: qund' ;ailarad?

,Una vez nos hemos abierto camino por entre la maleza de las
abras rabes, [no hay duda de que nos las habemos con un poe
. cabal, con plena entidad potica]: la mejor indicacin de ello es
. no cabe traducirlo, sino apenas parafrasearlo laboriosamente. El
t<> de los cinco verbos, as como el leitmotif del poema, es cora11; pero en los dos primeros versos esta palabra representa el
<.:do eufemismo 'amigo' (como en gallegoportugus): J:,,abib. Slo
qs dos versos ltimos, cuando el '/:tabib aparece como tal, el sen
}de corachn se vuelve literal. [ ... ] La forma un esquema te,
. :Cado de afirmacin> pregunta/ afirmacin> pregunta, donde la
... ogacin surge en cada caso de la afirmacin previa subraya
ternancia del paralelismo con causa y efecto en el significado:
tras Vaise meu corachn de mib (verso 1) explica el dolor
corazn (3), el qund' sanarad? (4) no es sino otro modo de
< si se me tornarad? (2). Este movimiento de ida y vuelta
la lgica causal y la pura emocin de las preguntas retricas .
Jphen Reckert, Lyra mnima: Structure and symbol in Iberian traditional
[King's College, Londres], 1970, pp. 14. (Traduccin de Julio Rodr
'urtolas.)

_
de _ manera bien eficaz los sentimientos de la mue
el azoro y el dolor.
_
>
. de las jarchas transcritas por Yehd Halev, aparece/
gacela, pero con un carcter ms decidido:
Garid vos, ai yermanelas,
cm' contenirei meu male?
Sin al-habib non vivreio:
[advolarei demandare!
, aneior podamos decir que tena un diseo zigt
esta diramos que tiene forma de cuadrado: tras pe
nermanas gacelas que le respondan, la que habla pasa a hac
r .. -,.,.- .... misma, a explicar lo que sta significa y por ltimo
'!:"'''.ul''VJ,a ya formulado con claridad, al modo socrtico, en SU
prop
puede deducir la respuesta que buscaba desde el prin{
momento,
estructura 'cuadrada' aparecer ms tarde en much'
poemas r1:>11<1011cc,s de cuatro versos. En la otra punta del imper
(don?e otra nueva literatura, en el alfabeto de los conquisf
""''"'""-u' habxa _ comenzado a desarrollarse antes que en Occident
los tericos de la copla llamada rob'i que terminar'
una de las formas poticas predominantes en Persia sos
su .secreto t:nico radicaba en darle al tercer verso un gir
conceptuar que perrmtiese al cuarto cerrar, el cuadrado saliendo .
de hecho suceda por la mismatuerta que haban e

el robd'i tradicionalmente considerado como el 11{


. , persa se comporta de distinto modo. Aqu, nos impq
temtica como formalmente:
<

y real de la comparacin; esta inseparabilidad


simblico y de la forma paralelstica nos lleva a ..... ,.vi.,v.,.,.
el paralelismo es en s mismo un recurso tanto comparativo como
al. De hecho, un estudioso ha podido tratarlo, sencillamente,
o una forma de imagen comparativa, en la cual la yuxtaposicin
' afirmaciones sintcticamente semejantes iII12f:a. _su semejanza o
. . .

valencia en tros aspectos.


1:a-copfa 'tpica sea un rob'i, una seguidilla andaluza o una
idra portuguesa> es particularmente apropiada para hacer afirma
hes de dos versos, las cuales parecen inocentemente literales hasta
descubren su simbolismo gracias a los dos versos finales, que
'stituyen el trmino exacto de la ecuacin y explican el significado
. ' del significado simblico. Eso es lo que ms o menos ocurre
'el rob'i citado, salvo en la asimetra ingeniosamente creada en
ercer verso por el pattico aparte no tiene amigo. Sin embargo,
_. vez que un smbolo se ha hecho suficientemente conocido como
'I caso de la gacela para todo aquel familiarizado con la tradicin
tica del Islam, es posible dar un paso ms all de la ecuacin
blica normal, omitir totalmente, por economa, el trmino apro
do y utilizar slo el smbolo. En efecto, la que se maneja en nues
. rob'i es esa tcnica de la sustitucin simple, cuya compren
depende de un conocimiento previo del smbolo en cuestin.
to el desierto como la loca carrera de la gacela (al igual que el
\,imiento de ida y vuelta o el vuelo para buscar al amante, en las
phas) reflejan la angustia de la muchacha ante la prdida de su
\'go; pero como smbolo y realidad se han fundido por completo,
_(sentimos conmovidos por la queja de la joven, sin por ello olvi
nos de nuestra primera y vvida visin mental de una gacela real
"un desierto real.

Una gacela de la montaa: por el desier(


cmo corre!

)
No tiene amigo; sin su amigo,
cmo vivir?
cuarteta evoca el mtodo ms caracterstico de cornpracif]
la poesa tradicional. Podemos llamarlo 'equvalenci
.c:,,,."v.u.. ... , Y al recurso que emplea, 'ecuacin simblica'. Estructu
consiste en un paralelismo hipotctico de los tmind
,:_..,,,_L.a,uu

4,

DBYBRMOND

76

JARC HAS Y LRICA TRADICIONAL

EUGENIO ASENSIO

FOLKLORE y PARALELISMO EN LA CANTIGA DE AMIG


Digades, filha, mia filba velida:
porque tardastes na fontana fria?
os amores ei;
digades, [ilba, mia [ilba loucana:
porque tardastes na fria fontana?
os amores ei;
Tardei, mia madre, na fontana fria,
ceruos do monte a augua volvan:
os amores ei;
tardei, ma madre, na fria fontana:
ceruos do monte volvan a augua:
os amores ei;
Mentir, ma [ilba, mentir por amigo;
nunca vi cerco que uoluess'o ria:
os amores ei:
mentir, mia filha, mentir por amado;
unca vi cervo que uoluess'o alto:
os amores ei. [ ... ]

l En el poema de Meogo el dilogo de madre e hija est forma ,


por tres elementos. a) madre que pregunta el motivo de la tarda
de su hija en la fuente; b) hija que alega una excusa ambigua e
un sentido literal y otro simblico; e) rplica de la madre, que
semntica literal y pone al desnudo el referente del objet
ac:epta
simblico. Este diseo ha sido seguido con fidelidad en una serie
canciones recogidas en el siglo pasado por folkloristas franceses, e'
las cuales. unas veces ,rece el ertico ruiseor, otras, con prosaio
'
racionalizacin, el pato.
j
presencia del ciervo no es una mera variacin caprichosa d
Meogo. De su importancia se percat A. F. G. Bell, quien de e

fa

tLa

Eugenio Asensio, Potica y realidad en el cancionero peninsular de la E


,.,
Media, Gredos, Madrid, 1970', pp. 49, 51.53, 78, 80.

que su autor era un judo o, al menos, estaba familiarizado


el lenguaje e imaginera oriental del Antiguo Testamento y
,.,....... .,Juv con su condicin de monje, denunciada por el apellido
eogo. Livianas bases para tan pesado edificio. El ciervo, smbolo
. co, pertenece a la ms tpica herencia del paganismo hispnico.
obispo de Barcelona, Paciano, a fines del siglo IV menciona la
stumbre de cervulum facere hacer el ciervito; segn San Je
\umo, Paciano haba escrito un libro entero, . Ceruus, deplorando la
'stumbre de revestirse de pieles de ciervo para entregarse a prcticas
' orales. El antiguo homiliario hispnico (British Museum, ma
scrito Add. 30845) en el sermo in capu/ anni censura turpissimam
suetudinem de anniculam oel ceroulm exercere y pregunta re
icamente: Quis enim sapiens credere poterit inveniri aliquos sa
. ntes qui cervulum facientes in ferarum SC! velnt habitus commu
i? Ali vestientur pellibus pecudum, ali adsumunt capita vestia
m ... [Qu persona inteligente podr creer que se encuentren
gunos hombres cuerdos que, ha'iendo el ciervito, quieran cambiar
aspecto por el de fieras? Ubs se visten con pellejos de_ oveja,
os se ponen cabezas de bestia ... ]. Tentador es el relacionarlo.
n el ciervo que, figurando al/amigo, aparece en los versos hebreos )
e preceden a una jarcha mdzrabe: <:;uando el ciervo ha venido l
amar. a su puerta, ella, desde el_ cuarto, alza l voz y dice a

dre: Que faray mama/meu lhabib est ad yana.


Las cantigas de Meogo revelan, a mi ver, un proceso por el que
ramente pasaron otros motivos: fases y'. estados intermedios de
relato potico en va de asimilacin a la cantiga de amigo. [ ... ]
'La poesa de cuo popular maneja preferentemente formas de pa
isrno abierto. ELncleo sirn.plijim_o o estrofa de__ b<!za._ ..engen
nuevas estrofas' palrp?Aa. !??gi_a.!} i"fa"foraJ.Jra.sC!_ID,c:ial
iracterizaclas"por1 reiteracin de los giros) emoconalmenre car
os., La repeticin pura y simple no satisface a una esttica cada
.._. ms refinada. La eficacia del poema aumenta cuando la repeti
11 sirve de marco a la variacin o cuando al lado del concepto
iitivo se coloca, a modo de claroscuro, el concepto negativo, o
do, manteniendo idntica la frase, se altera el orden y el rt

([

... ]

}.Ordinariamente el dstico de base remata en palabras castizas,


ales, que traen de la mano la rima alternamente. [ ... ] El segun
dstico reproduce el primero, sin ms modificacin que el relevo

TRADICIONAL t

EL ESTILO DEL VILLANCI.CO

dla paante .QQL!!..1!...innim?_cons_agradQ: salio /


amigo / amado. En las canciones de aire antiguo predominan las
nancias alternantes io-ao, condicionadas por los finales favoritos:
go /. amado, rio / alto, navo / barco, pino / ramo. Siguen de cer
las asonancias ia-aa, acarreadas por los remates amiga / amada, ue]
da / loucana, fremosnha / ben talhada. Las parejas sinonmicas oc
pando su sitio estratgico al cabo de los versos desempean dobl
misin: la de facilitar la alternancia y la de recordarnos que no
hallamos en los dominios de la cantiga de amigo, de1:m().t! :11.c:1:c
p.ohico.con.v.encional. (No de otro modo que el ay prolongado y v.
cablos como serrana, quereres, gitano nos sitan en la cancin and
luza,) El colorido se convierte en ptina cuando las palabras rimant
conservan una fontica arcaica ya superada por la evolucin de
lengua: loucana, vado, fontana, pino, salido.

/Enbirame mi madre
por agua a la fonte fra:
Lngo del amor ferida.

. n la poesa folklrica de muchos pases y pocas la fuente es . el


ugar donde se encuentran los amantes, y esto no es por mero azar:
La fuente ha dicho Eugenio Asensio es un smbolo cargado de
'Atrincadas sugerencias, en las que domina la idea de renovacin. y
iicundidad. As el cantarcillo

MARGIT FRENK ALATORRE

IMAGEN Y ESTILO EN EL VILLANCICO

r mi puerta nasce una f.nte: '

Salvo pocas excepciones, las jarchas se mueven 'en un estrech.


el recinto de los sentimientos de ciertos sentimientos el.
Todo ocurre detro de ella; no hay, casi, situacin exterior,
alusin a la naturaleza, que en las cantigas d'amigo yJ9
amorosos es presencia constante; tampoco ese ambient
urbano que vea Spitzer [ 1955]: la calle se sien
como el campo. Lo nico verdaderamente tangible en/.
de las jarchas son los sentimientos del yo que habla Y
muda de sus interlocutores; sobre todo la del objeto el
procupacin: el amado, cuya actitud y conducta suele refleja .
..
el espejo del monlogo.
En. este clima abstrado del mundo exterior los nombres de P
. +aparecen en seis textos estn como fuera de sitio,

pll.

Frenk Alatorre, Entre folklore y literatura (lrica hispnica antigua


de Mxico, Mxico, 1971, pp. 5563.

troducen un elemento anecdtico y concreto all donde todo


ago y general. Lo es tambin el espacio y lo es el tiempo, cai siem
pre proyectado hacia el futuro dolorida o jubilosa, la acttt_ud de
a mujer es bsicamente de espera y deseo, pero un futuro impre
iso, intemporal.
; [En los villancicos castellanos], las imgenes tomadas de la na
aleza suelen ser mucho ms que un mero elemento decorativo:
e1en estar cargadas de un valor simblico, quizs inconsciente, que
.,nde sus races en un fondo comn de la humanidad. Esos smbo
arquetpicos surgen una y otra vez, como por s solos.

'

por d salir que no me moje!

,htJ.mana./En
..,s. traslada a regiones recnditas del alma
otr, cantr
su union ero
s amantes se lavan mutuamente la cara, smbolo
ica: En la fuente del rose! / lavan la nia y el donzel. // En la
;ente de agua clara / con sus manos lavan la cara. / l a ella y
. a l / lavan la nia y el donzel. [ ... ] Relacionado con este
. junto de smbolos est el de lavar la camisa del amado, rito
_e simboliza una mgica intimidad con l (E. Asensio): A mi
JJerta la garrida / nasce una fonte frida, / donde lavo la mi c
/ y la de aquel que yo ms quera.
. .
f Igualmente arraigada en el subconsciente colectivo est la iden
cacin del amor con el mundo vegetal. La primavera hace florecer
's amores a la par de las plantas: Ya florecen los rboles, Juan, l
itla ser de guardar ... . Una doncella suea un sueo misterioso:
e le floreca la rosa, / el pino so ell agua frida, smbolos de
ior y fecundidad. Los amantes se encuentran en un jardn florecido:

ai

80

JARC HAS Y LRICA TRADICIONAL

Yo m'iva, mi madre,
las rrosas coger,
hall mis amores
dentro en el vergel.
rosas coger: otro smbolo antiqusimo y universal que, conver, .
clich, pierde mil veces su original sentido. La rosa es la
uv,,n.. ,;;;.u= (o la doncella misma); el hombre la corta (desflora la
............ " o la muchacha se Ia ofrece; menos directamente, la muc:ha
flores para darlas a su amigo. Los frutos desempean el
Por las riberas del ro / limones coge la virgo . . . /
su amigo.
Pero toda entrega amorosa encierra un peligro: hay que pagar
ella. Y esta idea se expresa con un smbolo varias veces repe
el de la prenda que debe darse a cambio de las flores o frutas
Entrastes, mi seora, / en el huerto ageno, / cogistes tres
/ del peral del medio, / dexaredes la prenda / d'amor ver
[ ... ] La naturaleza tambin desempea un papel predomi .:
en las metforas, que debemos distinguir de los smbolos, aun
veces se entrecruzan con ellos. Son pocas las que hay en la
antigua lrica de tipo popular, y la mayora consiste en una simple)
comparacin: Mis penas son como ondas del mar, / qu'unas se
y otras se van ... , o este casi refrn: Ms prende amor que
/ ms prende y ms mata. (A su parentesco con el refra
la lrica popular algunas imgenes de doble fondo: Por
duerme sola el agua / amaneze elada.)
.c;o1nparaic1c,npt1<!Q<! es1'.ablec:eri;e
.. i:i()r In:?i<:>_ JJ. paralelismo:
Quebrntanse las peas
con picos y acadones,
quebrntase mi coracn
con penas y dolores.
un' paso ms hacia el lenguaje figurado: Lvanse las ca
con agua de limones; / lvome yo, cuitada, / con ansias y
, ... ., v .... ,,,.,. Otra traslacin, derivada de la asociacin del amor con el
vegetal:
l
Dame del tu amor, seora,
siquiera una rosa;

EL ESTILO DEL VILLANCICO

dame del tu amor, galana,


siquiera una rama.
La identificacin de la amada con una planta condujo a una de
las poqusimas metforas en que la idea bsica encarna plenamente
en una imagen concreta y se funde con ella:
Arrimrame a ti, rosa,
no me diste solombra .
)I 'desamparo expresado en una breve e intensa imagen potica. [ ... ]
Dnde est, por ejemplo, el secreto de la intensidad que emana
de tantos cantarcillos? Intensidad, tensin, nfasis.

No puedo apartarme
de Ios amores, madre,
no puedo apartarme.
. Suprimamos el tercer verso, que no aade nada al sentido. El efec
to es otro; queda la aseveracin pura, neutral. La carga de pasin
\parece descansar sobre todo en la repeticin, al final, de las primeras
palabras. El poeta acenta con la repeticin el elemento subjetivo
.no puedo apartarme y hace pasar a segundo trmino el resto de
frase; pero a la vez toda ella se contamina con la intensidad que
mana de la repeticin: el cantarcillo entero ha subido de tono. [ ... ]
Hay cantarcillos que consisten en dos o tres palabras varias veces
repetidas: So ell enzina, enzina, / so ell enzina, Vaymonos am
bos, / amor, vayamos, / vaymonos ambos, Trbol florido, trbol,
</ trbol florido, Anda, amor, anda, / anda, amor .
i .. Un efecto anlogo y a la vez diferente nos producen los can
fares que repiten las primeras palabras varindolas: Vos me ma
tastes, / nia en cabello, / vos me avys muerto, En vila, tnis
pjos, / dentro en vila, y aquellos pareados cuyo segundo verso
repite los elementos del primero invirtindolos, a veces con alguna
)alteracin o supresin: Del amor vengo yo presa, / presa del amor,
Del rosal vengo, mi madre, / vengo del rosale, Por el ro .m.e
llevad, amigo, / y llevdeme por el ro. Subsiste el nfasis, aunque
!ya sin el efecto de martilleo que produce la repeticin textual, [. .. ]
El goce en_la _repetici6n ..e.s .tan ..ctcteti;JicL<::9mo_el __emplede,....
. girosfijo"s:"I;
continua invocacin a la madre, el llamar a la amada.
,,;.___,----

Ja.

o 'al amado mis ojos; mi vida, mi alma, vida de mi vida, y hablar


de ml lindo amigo, mi buen amigo, mi lindo (dulce, buen, garrido)
amor; el atn garrido y atn lozano; el qu har? y no puedo olvidar; el agora viene, o irme quiero, o vmonos, o viera estar; la
noche escura, las riberas de aquel ro, y tantos otros. Con ellos hay
asociar los personajes preferidos: la nia virgo o nia dalgo o
en cabello, la doncella, la serrana y la pastora, la moza o mola morena, la seora y dama, la casada o malcasada;
el marido, el barquero, pastor, villano. Tambin los nom
,h1eir 011,e suelen adoptar los personajes: Catalina, Isabel, Juana, Leoo Juan, Pedro; y los lugares predilectos: Sevilla, GraEspaa ... [ ... ]
volvamos al No puedo apartarme ... . Hemos visto cmo
de esas palabras al final de la frase origina un cambio
dando de pronto carcter enftico a lo que era una simple
aseveracin sin especial carga afectiva. En un extenso grupo de can
logra un efecto parecido por medio de un procedimiento
el empleo de una frase enftica exclamacin o interroga
despus de un comienzo en tono reposado: .
Madre ma, amores tengo:
ay de m, que no los veo!
Si eres nia y has amor,
qu hars quando mayor?

Potrebbero piacerti anche