Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
OSTRAVA UNIVERSITY
ESSENTIALS
of
SOCIOLINGUISTICS
Petra Jesensk
OSTRAVA
2010
ISBN 978-80-7368-799-1
Contents
F O R E W O R D ..................................................................................................................................................... 6
1 W H A T I S S O C I O L I N G U I S T I C S ? ...................................................................................................... 7
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
S O C I O L O G Y ............................................................................................................................................ 7
L I N G U I S T I C S ......................................................................................................................................... 7
S O C I O L I N G U I S T I C S T H E S O C I A L S T U D Y O F L A N G U A G E ................................................. 8
B A S I C N O T I O N S ................................................................................................................................. 11
S O C I O L I N G U I S T I C R E S E A R C H M E T H O D S ................................................................................. 19
2 H I S T O R Y A N D C U R R E N T S T A T E O F S O C I O L I N G U I S T I C S ........................................ 22
2 . 1 B E G I N N I N G S O F S O C I O L I N G U I S T I C S ......................................................................................... 22
2 . 2 M O D E R N S O C I O L I N G U I S T I C S A N D S O C I O L I N G U I S T S .......................................................... 27
3 B A S I C T A S K S S O L V E D B Y S O C I O L I N G U I S T I C S .............................................................. 37
3 . 1 L A N G U A G E A N D A G E ....................................................................................................................... 44
3 . 2 L A N G U A G E A N D G E N D E R ............................................................................................................... 45
3 . 2 . 1 T w o f o l d p e r c e p t i o n o f f e m a l e s a n d m a l e s ................................................................ 48
3 . 2 . 2 S o c i a l f a c t o r s .......................................................................................................................... 52
3 . 2 . 3 W o m e n s l a n g u a g e ................................................................................................................ 53
3 . 2 . 4 G e n d e r s t u d y i n S l o v a k i a a n d C z e c h i a ...................................................................... 55
3 . 3 L A N G U A G E A N D E T H N I C B A C K G R O U N D .................................................................................. 56
3 . 4 L A N G U A G E A N D P O L I T I C S ............................................................................................................. 61
3 . 4 . 1 N e w s p e a k .................................................................................................................................... 62
3 . 4 . 2 D o u b l e s p e a k ............................................................................................................................. 63
3 . 4 . 3 E u r o s p e a k .................................................................................................................................. 64
3 . 4 . 4 P C .................................................................................................................................................. 65
3.4.4.1
3.4.4.2
3.4.4.3
3.4.4.4
D e f i n i t i o n o f P . C . i n d i c t i o n a r i e s a n d o n t h e I n t e r n e t ........................................... 66
T w o L e v e l s o f P C ......................................................................................................................... 69
A f f i r m a t i v e A c t i o n ...................................................................................................................... 71
C o n c l u s i o n a n d p o l i t i c a l l y c o r r e c t f a i r y t a l e s ............................................................ 71
3 . 4 . 5 T e c h n o s p e a k ............................................................................................................................. 73
3 . 5 D I G L O S S I A A N D B I L I N G U A L I S M ................................................................................................. 74
3 . 6 S A B I R , P I D G I N , C R E O L E , ............................................................................................................... 79
3.7 STRATIFICATION OF THE SLOVAK NATIONAL LANGUAGE IN COMPARISON TO THE
E N G L I S H L A N G U A G E ................................................................................................................................ 82
3 . 8 L A N G U A G E C H A N G E A N D I T S S O C I O L I N G U I S T I C E X P L I C A T I O N .................................... 84
3 . 9 L A N G U A G E P L A N N I N G .................................................................................................................... 95
4 B O R D E R S O F S O C I O L I N G U I S T I C S .......................................................................................... 101
4 . 1 S O C I O L I N G U I S T I C S I N T H E C O N T E X T O F O T H E R L I N G U I S T I C D I S C I P L I N E S ........... 101
4 . 2 S O C I O L I N G U I S T I C S I N T H E C O N T E X T O F O T H E R S C I E N C E S .......................................... 103
BIBLIOGRAPHY ............................................................................................................................................... 105
ELECTRONIC SOURCES ................................................................................................................................. 108
RECOMMENDED MATERIALS ...................................................................................................................... 109
APPENDICES .................................................................................................................................................... 112
INDEX OF LINGUISTIC TERMS..................................................................................................................... 115
INDEX OF PERSONALITIES ........................................................................................................................... 117
Abbreviations
CALD
LDAL
OCEL
(the) UK
(the) US
List of pictures
Picture 1
Picture 2
Slavomr Ondrejovi
The common core of English
List of tables
Table
Methods
Table
Table
Table
Table
Table
Table
Table
Table
List of appendices
Appendix A
Appendix B
Acknowledgements
Professor doc. PhDr. Eva Homolov, PhD. for her practical pieces of advice,
critical remarks, positive outlook on life, and a great sense of humour everytime we
have a chat;
PaedDr. Zuzana Bariakov, PhD. for her support and patience with me;
Mgr. Lujza Urbancov, PhD. for her constant support and inspiration;
Bc. Anna Straovcov for her invaluable technical help and constant help;
PhDr. Kamil Doviak, CSc. for his support and useful advice everytime needed;
All four reviewers of this short guide book, professor doc. PhDr. Eva Homolov,
PhD. in Bansk Bystrica, PaedDr. Alena Kamrov, PhD. in Preov, PhDr.
Radoslav Pavlk, PhD. in Bratislava, and PhDr. Miroslav ern, PhD. in Ostrava for
all their invaluable pieces of advice and constructive criticism.
My special thanks belongs to the Faculty of Arts, Ostrava University in Ostrava (the
Czech Republic) which kindly agreed to publish this book.
Foreword
This book is intended as an introduction to basic sociolinguistic topics for the firstyear graduate students of the English language at Faculties of Arts and Education.
There are many general sociolinguistic textbooks written by English native speakers
for the general public, but almost none has been written by a Slovak for Slovak
readers (Pavlks publication is an exception).
It was not an easy task to write a book on essentials of sociolinguistics. The science
of sociolinguistics has been developing very fast, so it is not simple to cover most of
its achievements. The other reason is the choice of relevant topics and notions which
should not be neglected.
The book consists of four main chapters. The first chapter shows relations between
sociology and linguistics resulting in sociolinguistics, and introduces basic
terminology and research methods. The second chapter concentrates on significant
personalities and their achievements in the course of history. The third chapter
focuses on the basic tasks of sociolinguistics and on the stratification of language
due to social factors (age, gender, etc.). The last chapter attracts readers attention
to the borderlines of sociolinguistics and its overlap between other linguistic and nonlinguistic disciplines.
A book of this extent cannot bring new ideas or new solutions to sociolinguistic
problems. Its goal is to help students comprehend basic sociolinguistic terminology,
relations between terms introduced, and understand different approaches applied in
this specific branch of linguistics. However, this book provides numerous references
to various publications, articles, essays, textbooks, films, etc. that students can use
for their own good.
1 What is sociolinguistics?
This chapter explains several basic relations between scientific disciplines: between
sociology (1.1) and linguistics (1.2), between linguistics and sociolinguistics (1.3), and
between sociology and sociolinguistics.
1.1 Sociology
Sociology is a science that emerged in the 1930s and 1940s and it was the very first
time when social phenomena were researched by means of scientific methods. The
founder of and pioneer in sociology was a French philosopher August Comte (1798
1857) who used the term sociology for the very first time in 1839 (ern, 1996).
Sociology is the science studying stratification of human society and patterns of
social behaviour in terms of society, culture, ethnicity, education, gender and
sexuality, crime and punishment, etc.
Sociology of language is the study of language policy and planning (3.9), language
change (3.8), language birth, maintenance, language shift (3.5) and death, pidgins
(3.6) and creoles (3.6), monolingualism, language choice in bilingual (3.5) or
multilingual nations, diglossia (3.5), etc.
Sociology provides some research methods which have been found useful in
sociolinguistic investigation (1.5). On the other hand, sociolinguistics (1.3) has
developed methods which were found useful in sociological research.
1.2 Linguistics
The term linguistics first appeared around 1850s and comes from French linguistique,
Latin lingua (tongue, language). Linguistics is the systematic study of language the
aim of which is to look at language objectively, as a human phenomenon, and to
account for languages as they are rather than to prescribe rules of correctness in
their use. It therefore has a twofold aim: to uncover general principles underlying
human language, and to provide reliable descriptions of individual languages.
Structural linguistics studies the structures of language its sounds (phonetics
and phonology), grammar (morphology and syntax), wordstock and word-formation
(lexicology), and the choice of expressive means and stylistic devices (stylistics).
Other branches of linguistics were founded, for example semantics (i. e. the study of
meaning of words and other units of language). Those branches of linguistics have
been useful for decades, but they cannot provide answers to all questions that
investigators ask.
That was the reason why new interdisciplinary branches of linguistics
appeared in the second half of the 20th century, such as biological linguistics,
cognitive linguistics, educational linguistics, philosophical linguistics, pragmatics,
psycholinguistics,
neurolinguistics,
sociolinguistics,
statistical
linguistics,
theolinguistics and many others. We can simply cover all these interdisciplinary
branches of linguistics with the term applied linguistics.
The term applied linguistics appeared around 1940s and refers to the
application of linguistics to the study and improvement of language teaching and
learning, language planning, communication between groups, speech therapy and
the management of language handicap, systems of communications, translating and
interpreting, and lexicography. The bulk of the work of applied linguists today has
related to language teaching and language learning and especially English as
a foreign second language. The term owes its origin to US language-teaching
programmes during and after the Second World War, largely based on Leonard
Bloomfield1s Outline Guide for the Practical Study of Foreign Languages (1942),
which was influenced by the early, mainly European, advocates of the Direct Method,
in particular Henry Sweet2. In Britain, a School of Applied Linguistics was established
by J. C. Catford3 at the University of Edinburgh in 1956, and the Center for Applied
Linguistics was set up in Washington, DC, under Charles Ferguson (see 2.2) in 1959.
Similar institutes have since been set up in various parts of the world.
1950s, there were initial problems with terminology it used to be called sociology of
language (see 1.1), social linguistics, anthropological linguistics, etc.
Sociolinguistics can simply be defined as the study of language in relation to
society (Hudson, 1996:1 4) or in other words as the field that studies the relation
between language and society, between the uses of language and the social
structures in which the users of language live (Spolsky, 1998:3). Sociolinguistics is a
branch of study that assumes that our human society is made up of many related
patterns and behaviours, some of which are (happen to be) linguistic. In other words,
sociolinguistics is the study of language in relation to social factors, that is, social
class, educational level and type of education, age, gender4, ethnic origin, etc. (LDAL,
1985:262). At the moment, there are major English-language journals5 devoted to
research publications and a number of introductory textbooks (as the one you are
holding in your hands).
There is a long tradition in the study of dialects and in the general study of the
relations between word-meaning and culture. What is new is the widespread interest
in sociolinguistics and the realisation that it can throw much light both on the nature
of language and on the nature of society, although it cannot provide answers to all
questions concerning linguistics. Like other subjects, sociolinguistics is partly
empirical and partly theoretical it works with terms such as language (an abstract
concept for a body of knowledge or rules), speech (actual utterances), speaker
(interlocutor), addressee6, topic and so on these are all terms that other branches
of linguistics work with as well. Personal experience is a rich source of information on
language in relation to society. The armchair7 approach, if applied to personal
experience alone, is dangerous for two reasons: first, we may be seriously wrong in
the way we interpret our own experience, because many of us are not aware of
a range of variations in speech, and secondly, personal experience is a very limited
base from which to generalise about language in society, since it does not take
account of all the other societies where things are arranged very differently.
In LDAL the term sex was used but PJ changed it to gender for the sake of terminological appropriateness.
For instance: Language in Society, Language Variation and Change, International Journal of the Sociology of
Language, Language Problems and Language Planning.
6
Speaker and addressee are both called komunikant in Slovak.
7
A person who claims to know a lot about a subject without having direct experience of it.
5
Many
would
include
the
detailed
study
of
interpersonal
All in all, we can say that sociolinguistics of all types is concerned with language as
a social phenomenon. Some aspects of this subject may be more sociological in
emphasis, others may be more linguistic. It is characteristic of all work in
sociolinguistics, however, that it focuses on English and other languages as they are
used by ordinary human beings to communicate with one another and to develop and
maintain social relationships (OCEL, 1996).
10
Mesolect9 (1960s from Greek msos middle, and -lect as in dialect) is the
variety of language in a post-creole continuum intermediate between basilect (see
below) and acrolect, often retaining semantic and syntactic features not found in the
acrolect and tending to vary from speaker to speaker, such as between standard
Jamaican English and Jamaican Creole.
Basilect10 (1960s from Greek bsis lowest step, and -lect as in dialect) is
considered:
vonkajia vrstva (jazyka) v slovenine chpan ako kodifikovan, prp. hovor. variant, spisovn aj tandardn
forma jazyka
9
medzivrstva irieho geografickho a/alebo socilneho okolia (regiolekt, technolekt, sociolekt a pod.)
10
jadrov vrstva (jazyka rodiny a zkeho okruhu priateov a znmych) patria sem sociolekty malch skupn,
dialekty, mestsk nreia a pod. (Ondrejovi, 2008)
11
The sociolect with the highest status in a country often becomes the standard
variety (LDAL, 1985). The difference between one sociolect and another can be
investigated by analysing the recorded speech of large samples of speakers from
various social backgrounds. The differences are referred to as sociolectal variation or
sociolectal dialectical variation12.
Language dominance is greater ability in, or greater importance of, one language
than another. This phenomenon can be viewed from two perspectives: from the point
of view of an individual or a country. First, for an individual this means that a person
who speaks more than one language or dialect considers that s/he knows one of the
languages better than the other(s) and/or uses it more frequently and with greater
ease. The dominant language may be her/his native13 language or may have been
acquired later in life at school or a place of employment. Second, for a country or
region where more than one language or dialect is used, language dominance
means that one of them is more important than the other(s). A language may become
the dominant language because it has more prestige (higher status) in the country, is
favoured by the government, and/or has the largest number of speakers.
11
12
dimension,
i.e.
social
dialects
(social
stratification
and
14
13
Standard variety (also standard dialect, standard language, standard) is the variety
of a language which has the highest status (i.e. prestige) in a community or nation
and which is usually based on the speech and writing of educated native speakers of
the language.
A standard is generally:
a) used in the news media and in literature;
b) described in dictionaries and grammars;
15
The Kachrus model became the basis for the classification of English use in the word.
Chicano English (also Mexican-American English) is the English spoken by Chicanos or Mexican-Americans.
The term covers both English learned as a second language by people of Mexican-American heritage and the
native English of speakers of Mexican-American background, both bilinguals and those who no longer speak
Spanish. (OCEL, 1996:190) It is quite difficult to describe both groups properly, but differences from other
varieties may be seen as follows: interference from Spanish, learning errors that have become established,
contact with other dialects of English, and independent developments. (OCEL, 1996:190) See also Glossary
16
14
c) taught in schools and taught to non-native speakers when they learn the
language as a foreign language.
Sometimes it is the educated variety spoken in the political or cultural centre of
a country, for example, the standard variety of French is based on educated Parisian
French. The standard variety of British English is Standard British English and the
standard variety of American English is known as Standard American English.
A standard variety may show some variation in pronunciation according to the part of
the country where it is spoken, e.g. Standard British English in Scotland, Wales, and
Southern England. Standard English is sometimes used as a cover term for all the
national standard varieties of English. These national standard varieties have
differences in spelling, vocabulary, grammar, and particularly pronunciation, but there
is a common core of the language. This makes it possible for educated native
speakers of the various national standard varieties of English to communicate with
one another (LDAL, 1985). A typical standard will have passed through the four
following processes:
elaboration of function (ability to use the selected variety in all the functions
associated with central government and with writing),
codification (an academy must have written dictionaries and grammar books
to fix the variety, so that everyone agrees on what is correct)17.
17
15
Kachru, B.K. 2000. American English and other Englishes. In: Landmarks of American
Language and Linguistics. Volume 2. Washington, D.C.:US Dep. of State pp 272 291. No
ISBN
Labov, W. 2000. The Logic of Nonstandard English. In: Landmarks of American Language
and Linguistics. Volume 2. Washington, D.C.:US Dep. of State, pp 260 270. No ISBN
See 4.1
For terms pidgin and creole see Glossary
21
See also 3.6
20
16
for many purposes (as with restricted22 variety Seaspeak, used by the worlds
merchant marine). Consider the role of Latin in Europe in the Middle Ages and
English in the world today.
Sociolinguists study the behaviour of bilinguals (see 3.5), investigating the way in
which they switch from language to another depending on social context.
Speakers in all human societies possess large verbal repertoires, which may include
different languages, different dialects, and different (less or more formal) styles.
Varieties of language will be selected from this repertoire depending on features of
the social context, such as the formality of the situation and the topic of conversation.
Stylistic variation occurs in all English-speaking communities, signalled for the most
part by vocabulary, for example one might say somewhat foolish or rather silly or a bit
daft depending on who one is talking to, what one is talking about, the situation one
is in, and the impression one wants to create. Some English-speaking communities,
like many Scots and members of overseas Caribbean communities, are bidialectal,
having access to more than one dialect as well as different styles. (OCEL, 1996)
Further reading: Romaine (1994:48-64).
Accent, dialect, region, and class are other important notions (not only) in (English)
sociolinguistics. The relationship between accent and dialect, on the one hand, and
social class background on the other, is an issue of considerable sociolinguistic
22
17
importance. For example, dialects and accents of British English vary both
geographically and socially. The high status of RP (compare above) is traditionally
associated with the British upper class and the public schools (i.e. a group of private
boarding-schools), and, although often associated with southern England, it shows
no regional variation. The further one goes down the social scale, however, the more
regional differences come into play, with lower-class or broad accents having many
regional features. One of the major advances of modern sociolinguistics has been the
introduction of quantitative techniques, following the lead of the American
sociolinguist William Labov (see 2.2), which enables investigators to measure exactly
and gain detailed insight into the nature of the relationship between language and
social class.
In a sociolinguistic study in Bradford, Yorkshire, Malcolm Petyt showed that the
percentage of hs dropped by speakers correlated closely with social class as
measured by factors such as occupation and income. While lower working-class
speakers on average dropped 93% of all hs in words like house, upper working-class
speakers dropped 67%, lower middle-class speakers 28%, and upper middle-class
speakers only 12%. This study provides information about the source of some of the
language attitudes mentioned above. H-dropping is widely regarded in Britain as
wrong. Teachers and parents have often tried to remove this feature from childrens
speech, sometimes claiming that since the h appears in the spelling it must be wrong
to omit it in speech. This is obviously a rationalization: no one makes this claim about
the h of hour, or the k of knee. The real reason for this condemnation of h-dropping is
its correlation with social class and its low social status (OCEL, 1996).
For further reading on language policy, planning and attitudes (puristic and sociolinguistic
approaches) in Slovakia see:
Discussion series of Juraj Dolnk, Jn Findra, Anton Kret, Jlius Lomenk, Slavo Ondrejovi
and others in Literrny (dvoj)tdennk (2001-2006);
Masr, Ivan. 1994. Aj slovenina potrebuje zkonn ochranu. In: Kultra slova, No. 3, Martin:
Matica slovensk, 138-145 pp. ISSN 0023-5202;
Jesensk, Petra. (2007). Anglicizmy v dennej tlai zo sociolingvistickho aspektu. Bratislava:
J SAV, 53 96 pp. [Dizertan prca];
Ondrejovi (2008:213-255);
tulajterov, Alena. 2005. K problematike adaptcie novch anglicizmov v systme
slovenskho jazyka. In: Teria a prax prpravy uiteov anglickho jazyka 3. Bansk Bystrica:
UMB FHV, 89-106 pp. ISBN 80-8083-148-3
18
19
sound better. Anyway, they do no longer sound natural, they start pretending in the
presence of a tape-recorder.
Clandestine
recording
Sociolinguistic
interview
Technique of a recorded
conversation intended to
collect speech samples.
(developed by W.
Labov)
Non-intrusive
responses
Ethnographic
observation
A research technique
involving asking
strangers short nonpersonal questions.
20
22
language they were trying to find new techniques of expression for the range of
diverse voices which the genre of novel permitted (Crystal, 1996).
It was not only writers who noticed changes in the perception of language. Scholars,
such as linguists, historians, philosophers, and thinkers found out that there were
particular structures, principles, and rules that exist within language. A special
attention was focused on national and exotic languages. Those thinkers wanted to
find out something behind language and many of them focused on relationship(s)
between language and human society. They did not know (and they could not) that
they began something that would be called sociolinguistics in the next century.
23
23
One of his key works is the third volume of ber die Kawisprache auf der Insel
Java (1836 1840) it is the introduction of this particular work that is relevant, ber
die Vershiedenheit des menschlichen Sprachbaus und ihren Eifluss auf die geistige
Entwicklung des Menschengeschlechts. Complete edition of his works was named
Gesammelte Werke (1903 1936) and was published in 17 volumes27.
27
24
Eugen Pauliny (1912 Zvolen 1983 Bratislava) a famous and influential Slovak
dialectologist and sociolinguist32 who organised a significant research on language
practice in Slovak urban areas in the 1960s. The research brought relevant (and
surprising) output, so that a conservative wing of Slovak linguists was worried about
the misuse of its results. He also dedicated his research to the history of the Slovak
language and its prestigious standard form (spisovn slovenina), particularly of its
pronunciation. Some of his works: Nreie ztopovch osd na hornej Orave (1947),
Dejiny spisovnej sloveniny (1948, 1983), Fonolgia spisovnej sloveniny (1961) and
many others.
Prague Linguistic Circle (PLC33) gave rise to the modern linguistics as such and
influenced next generations of linguists in (former) Czechoslovakia but also abroad in
the functional way they perceived language.
32
33
He did not considered himself a sociolinguist. This term was not used at that time at all.
Later on became known abroad as The Prague School of Linguistics.
25
PLC began their Prague meetings in autumn 1926 and they elaborated on a new
concept in linguistics. Their ideas strongly influenced modern linguistic thoughts.
The scopes of their interest were: distinctive features of phones and phonemes
(Jakobson), morphophonemics (relation between grammar and sounds), stylistic
variation, language planning and cultivation (Mathesius and Havrnek), extralinguistic
factors included in linguistic research (e.g. social environment, discourse analysis,
communicative competence).
Prague school publicly formulated their principles in The Hague in 1928 when the
1st International Congress of Linguistics was held. Their ideas were introduced in
written form a year later. The best-known personalities were:
Slovak disciples who believed in and followed the ideas of PLC were Eugen
Pauliny (see above), tefan Peciar (1912 1989), and Jn Horeck (1920) in
particular.
34
According to Encyklopdia jazykovedy (1993) the most significant personality of the the 20th century
linguistics. His workplaces were Moscow (where he established Linguistic circle in 1915), Brno (where he
worked between years 1920 and 1939), then he left for Boston (MTI) in the US (ecape in order to save his life).
Further reading on Jakobson: Encyklopdia jazykovedy (1993:200-201); ern (1996:157-159)
26
Jn Horeck (1920 Stupava 2006 Stupava) a Slovak linguist (who won several
awards) focused
on semantics,
terminology,
grammar,
stylistics,
language
stratification and language cultivation. His key works include: Zklady slovenskej
terminolgie (1956), Spolonos a jazyk (1982), however, he published nearly 30
monographs on linguistics.35 There was a conference lovek a jeho jazyk36 held in
Smolenice (January 20 22, 2010) dedicated to professor Horecks work. His
bibliography consists of nearly 2,000 papers and many of them are pioneering and
innovatory in various linguistic branches.
Alan Strode Campbell Ross (1923 1980) a British linguist, who began the most
famous debate on the relation between the English language and social class, in the
35
More on prof. J. Horeck, Dr.Sc.s achievements and contributions can be found, for example at the following
web page: http://www.juls.savba.sk/dokumenty/horecky-nekrolog.html (30/4/10) necrologue written by S.
Ondrejovi.
36
More on the conference http://www.sav.sk/index.php?lang=sk&charset=&doc=services-news&news_no=3057
(3/5/2010)
27
Non-U
Non-U
bike
cycle
rich
wealthy
graveyard
cemetery
vegetables
greens
lavatory or loo
toilet
looking-glass
lunch(eon)
mirror
His other works include How to pronounce it (1970) or Don't say it (1973).
37
Translated by Z. Hlavsa, J, Hlavsov, and V. atavov and published in 1997, titled Jazyk, kultura a
spolenost. vod do lingvistick antropologie.
28
Petr Sgall (1926 esk Budjovice) a Czech expert in general linguistics (who won
several awards), but his research interest also included the so-called obecn
etina (see 3.5). His main areas of teaching and research included typology of
languages, computational linguistics, and sociolinguistics. His main works:
Generative description of language and the Czech Declension (in Czech, 1967),
Language in its multifarious aspects (2006).
William Labov (1927) one of the most famous American sociolinguist and
dialectologist working at the University of Pennsylvania as a professor of linguistics.
He combined the synchronic and diachronic approaches. His linguistic contribution
represents the 1960s research into English varieties spoken in New York City, when
he pioneered new research methods of speech groups. In his one-day long
investigation he asked nearly 300 workers about the product situated on the fourth
floor38. He pretended not to understand the very first answer and let the assistants
repeat their answers. Thus, he could record four possible non-/uses of r-sound (two
unmarked and two emphatic). Labovs research showed that the pronunciation of
the American r-sound is a sociologically relevant phenomenon (prestigious in social
class stratification). In the statistics of more than 1,000 possible occurrences of r, he
could show the distribution of r-sounds according to the department stores, the age
and sex of assistants, etc. (Svoboda-Hrehovk, 2006:141). Labov repeated the
same investigation twenty-four years later (1986) and his results confirmed that the
use of the r-sound was increasing.
His crucial works: The Social Stratification of English in New York City (1966,
2006), The Study of Non-Standard English (1969), Sociolinguistic Patterns (1972),
Language in the Inner City (1972), Principles of Linguistic Change, Volumes I and II
(1996, 2001).
38
Long before this investigation of New Yorkers speech, he carried out a preliminary survey (1962) of the
pronunciation of r-sound among the assistants at three NY department stores: an expensive one (Saks), one in
the middle (Macys), and a cheap one (Klein) [(Svoboda Hrehovk, 2006:141)].
29
fields grounding in anthropology rather than in what, by that time, had already
become an autonomous discipline (linguistics). He was strongly influenced by many
linguists, mostly by Boas and Sapir of the Americanist Tradition and Jakobson and
other linguists of the Prague Linguistic Circle. He was one of the first sociolinguists
who pioneered the connection between speech and human relations and human
understandings of the world. Hymes analysed folklore and oral narrative focusing on
poetic structures within speech. This anthropological method became known as
ethnopoetics. This approach towards the study of language is generally known as
ethnography of speaking or ethnography of communication because it is based on
the actual observation of speech.
Hymes argues that understanding narratives leads to a fuller understanding of
the language itself and those fields informed by storytelling, in which he includes
ethnopoetics, sociolinguistics, psycholinguistics, rhetoric, semiotics, pragmatics,
narrative inquiry and literary criticism. Hymes introduced an acronym SPEAKING
which is supposed to function as a particular formula for various factors that he finds
relevant to research of speech:
a) S stands for Setting and Scene setting covers time and place (particular
and concrete circumstances in which speech is uttered) while scene refers to the
abstract psychological setting,
b) P for the Participants who fill particular social roles, participants can be of
several combinations (speaker listener39, sender receiver40, or adressor
addressee41),
c) E for Ends refers to expected outcome between participants (see above),
d) A for Act sequence refers to the actual form and content of an utterance
(what and how it is uttered, the relationship to the topic, etc.),
e) K for Key refers to the tone, manner (spirit) in which a particular utterance
is produced (and so it can be e.g. serious, light-hearted, mocking, ironic or
some other),
f) I for Instrumentalities refers to the medium (or channel) chosen, and so
the discourse can be uttered (oral), written (print, electronic), or other (e.g.
39
As in a dialogue.
As in a telephone message or call.
41
As in a classroom where a teacher (an addressor) interacts with learners (the addressees), or as in a political
speech where an adressor (a politician) talks to the addressees (i.e. the audience).
40
30
telegraphic), instrumentalities also refer to the actual forms that are chosen
(dialect, sociolect, code, register, etc.),
g) N for Norms of interaction and interpretation refers to the specific
behaviours and properties that attach to speaking and the way they are
perceived by those who do not share them Wardhaugh (1994) mentions
loudness, silence, gaze return, etc.,
h) G for Genre refers to specific (marked) ways (e.g. poems, riddles,
proverbs, lectures, etc.) in casual speech.
Wardhaugh (1994) points out that Hymes SPEAKING formula offers us a useful
reminder that talk is a complex activity, and that any particular bit of talk is actually
a piece of skilled work42 (Wardhaugh, 1994:247). Speakers and listeners must work
to see that nothing goes wrong. However, if something does go wrong (whether
speaking or listening), going-wrong is possible to describe in terms of neglect of
some of the communicative factors mentioned above.
The most important works written by Hymes include Language in Culture and
Society (1964), Foundations in Sociolinguistics (1974) on origin, sources, and
development of sociolinguistics as a branch of linguistic science, and Now I Know
Only So Far: Essays in Ethnopoetics (2003)43.
42
Italics P.J.
Information taken from http://en.wikipedia.org/wiki/Dell_Hymes (25/06/10), Crystal (2006), and Spolsky
(1998).
44
The term Ebonics refers to Black English Vernacular (BEV) and African-American Vernacular English
(AAVE) that have been used to refer to language spoken by a majority of US citizens of Black African
background, consisting of a range of socially stratified urban and rural dialects.
43
31
Ronald Wardhaugh (not found) a prolific American linguist. His significant works
are the following: An Introduction to Sociolinguistics (1986), Languages in
Competition (1987) Proper English: Myths and Misunderstandings about Language
(1998).
Robin Tolmach Lakoff49 (1942) an American sociolinguist focusing on the relation
between language and power, expressions of politeness, womens language,
pragmatics, etc. Her famous works are Language and Womans Place (1975),
Talking Power (1990), The Language War (2000). Lakoff developed what she calls
the Politeness Principle she introduces three maxims usually followed in
discourse (namely dont impose, give the receiver options, and make the receiver
feel good. She says that these maxims are the most important in discourse. Not
keeping these three maxims equals disobeying the politeness principle50.
In: Bosk, J. (Ed.): Internacionalizcia v sasnch slovanskch jazykoch: za a proti. Zbornk refertov
z medzinrodnho vedeckho sympzia konanho v Bratislave 9. 11. 10. 1997. Veda: Bratislava 1999, pp. 3844
46
In: Buzssyov, K. (ed.). lovek a jeho jazyk. Jazyk jako fenomn kultry. Bratislava: Veda 2000, pp.23-30
47
In: Ondrejovi, S. (ed.). Mesto a jeho jazyk. Bratislava: Veda 2000, pp. 67-74
48
In: Misloviov, S. (ed.). Jazyk v komunikcii. Medzinrodn sbornk venovan Jnu Boskovi. Bratislava:
Jazykovedn stav udovta tra, 2004, pp. 54-62
49
Once married to Georgie Lakoff (a cognitive linguist) do not confuse these.
50
Information taken from http://en.wikipedia.org/wiki/Robin_Lakoff (20/05/10)
32
linguistics, and language cultivation and stratification. His major works include the
following: Lexiklna smantika (1990), Zklady lingvistiky (1999), Spisovn
slovenina a jej pouvatelia (2000) in co-operation with J. Mlacek and P. igo,
Lexikolgia (2003). He holds lectures on linguistics in Slovakia and Germany (he is
capable of holding lectures in several languages, Slovak, German, and English
included).
51
33
udskej rei, 1990, and W. von Humboldts work O rozmanitosti stavby udskch
jazykov a jej vplyve na duchovn rozvoj udskho rodu, 2000).
(providing her own web page http://www.valdrova.cz/59 where the list of her gender
oriented works can be found; see also App. B). She concentrates on German
grammar, sociolinguistics, pragmatics, gender linguistics, and gender in teaching and
learning process. Her key monographs on gender include Gender a spolenost.
Vysokokolsk uebnice pro nesociologick smry magisterskch a bakalskch
studi (2006), Jazyk a sociln status. Pragmatika oznaovn en v jazyce veejnho
projevu. esko-nmeck srovnn (2009). Studies on sexist language include
Sexismus v nmeckm jazyce a situace u ns60 (1996), The Image of Women in the
Czech Media and Its Impact on Female Identity61 (2001), Reklama a rovnost pohlav.
Kauzy a genderov analza62 (2003), Genderov kompetence nebo genderov
slepota? Role vyuujcch pi utven genderov identity ky a k63 (2005),
Komunikace mezi vyuujcmi a studujcmi64 (2007).
59
34
lexical
semantics
and
word-formation
processes,
lexicography,
generation
dealing
with
English
phonetics,
socio-phonetics
and
His biography and the complete lists of scientific publications and works od prose are all available on the web
page http://www.osobnosti.sk/osobnost_tlac.php?ID=1809 (27/04/10).
66
In:Sasn jazykov komunikcia v interdiscipinrnych svislostiach. Contemporary Language
Communication with Interdisciplinary Connections. 5th International Conference on Communication in Bansk
Bystrica in 2003, September, 3rd 4th. Ed.V.Patr. Bansk Bystrica: Univerzita Mateja Bela, 2004, pp. 56 65
67
In: Analytick sondy do textu 1. Zbornk prspevkov z vedeckej konferencie 20/11/2003 in Bansk Bystrica.
Ed. I. Sedlk. Bansk Bystrica: Univerzita Mateja Bela Filologick fakulta, 2004, pp. 5 16.
68
In: Jazykovedn asopis, ro. 60, . 1, 2009, pp. 35 56
69
http://sites.google.com/site/radoslavpavlik44/ (22/03/10)
70
In: Jazykov komunikcia v 21. storo. Ed. J. Klinckov. Bansk Bystrica: Fakulta humanitnch vied
Univerzity Mateja Bela, 2000, pp. 278-281. ISBN 80-8055-464-1
35
Viktor Elk (1974, birthplace not found) a young Czech (socio)linguist teaching at
Charles University in Prague, Institute of Linguistics and Finno-Ugric Studies, Faculty
of Philosophy and Arts. His major research interests are the Romani language,
language contact, and linguistic typology. He wrote several papers74 on the structural
typology, history, dialectology, and sociolinguistics of Romani and some of these
have been published in international journals. It is interesting to mention that since
1996 he has carried out linguistic fieldwork on Romani, focusing on the undescribed
Romani dialects of Southern Slovakia. Since 2003 he has been working as the
regional coordinator, for the Czech Republic and Slovakia, of an international project
that resulted in grammatical documentation of over 50 distinct Romani varieties of the
region. He was the principal organizer of the 7th International Conference on Romani
Linguistics, held in Prague in 2007. He published the monograph Markedness and
language change: The Romani sample (2006) in co-operation with Yaron Matras.
Further reading on linguistic personalities: Encyklopdia jazykovedy. (Ed. Jozef Mistrk, 1993) and
ern (1996)
Further reading on sociolinguistics and ethnolinguistics: ern (1996:389-410)
Further reading on Prague school: ern (1996:147-164), SvobodaHrehovk (2006:100-110),
tekauer (1993:105-110)
Further reading on sociolinguists achievements in research of urban language: Ondrejovi
(2008:234-241), Urbancov (Mestsk re vo Zvolene, 2006), Sociolinguistica Slovaca
Examples of sociolinguistic articles (research results, descriptions, etc.): Sasn jazykov
komunikcia v interdiscipinrnych svislostiach. Contemporary Language Communication with
Interdisciplinary Connections. 5th International Conference on Communication in Bansk Bystrica 2003,
September, 3rd 4th. Ed. V. Patr. Bansk Bystrica: Univerzita Mateja Bela, 2004, 510 pp. ISBN 808055-979-1
71
In: Sasn jazykov komunikcia v interdisciplinrnych svislostiach. Ed. Vladimr Patr. Bansk Bystrica:
Univerzita Mateja Bela, 2004, pp. 179-186. ISBN 80-8055-979-1
72
In: Sfry eny. Ed: S. Oenov-trbov. Bansk Bystrica : Fakulta humanitnch vied Univerzity Mateja
Bela, Sociologick stav AV R, 2004, pp. 207-216. ISBN 80-8083-000-2
73
In: as v jazyce a literatue. st nad Labem : Univerzita J. E. Purkyn, 2005, pp. 173-178. ISBN 80-7044716-8
74
The complete list of his works is available: http://ulug.ff.cuni.cz/lingvistika/elsik/veda/publikac.php (30/4/10).
36
One must distinguish a variant (see 1.4) from a variable. The term variable is
a linguistic item which has identifiable variants (Wardhaugh, 1984:139) or various
forms. The different forms of the variable may be related to differences in style or to
differences in the socio-economic background, education, age, or sex of the speakers
(see sociolect in 1.4). There are variables in the phonology, morphology, lexicon, and
syntax of a language.
Examples of variables in English include:
a) the ng variable as in coming. In careful formal speech it often occurs as [I] in
[kmI], but in informal or local (regional) speech it often occurs as [kmn]
written comn.
b) the marker on verb forms for 3rd person singular present tense, as in He works
here, which is a variable because in some non-standard and some new
varieties of English a variant without the ending may occur, as in He work here.
Linguistic rules which try to account for these variables in language are referred to
as variable rules (LDAL, 1985).
75
Standard practice speech communities can differ in regard to the linguistic norms being followed. These
norms can involve grammar, pronunciation, vocabulary, and the appropriate social use of language.
37
all. Each variety class is related equally to others and points to each of the other
variety classes.
The following diagram shows variety classes and their varieties within each of them
according to Quirk and Greenbaum.
Explanation of Picture 2: There are six variety classes within English (region,
education and social standing, subject mater, medium, attitude, and interference) and
there are varieties within each variety, for example in the regional variety we can find
varieties R1, R2, R3, R4, etc., in the variety of education and social standing we can
find varieties E1, E2, E3, E4, ..., etc. However, common core is dominant in all varieties,
which means that whatever remote a variety may be, it has running through it a set of
grammatical and other characteristics that are common to all (QuirkGreenbaum,
1996:1) variety classes which are explained into detail below.
Regional variation varieties according to a region are usually called dialects.
There are many dialects of English in the British English. This variation seems to be
realised predominantly in pronunciation (phonology), i. e. we can recognise a different
38
dialect from speakers pronunciation even before we notice that their vocabulary is
also distinctive.
Education and social standing we can observe a particular polarity of educated
and uneducated speech. Educated speech usually moves away from dialectal usage
to a form of English that cuts across dialectal boundaries. However, uneducated
speech is very often identified with the regional dialect. For example, the usage of the
double negative in the following sentence: I dont want no cake. is outlawed from all
educated English by the prescriptive grammar tradition, but uneducated speakers use
it very often. The language used by educated speakers is called standard (see 1.4)
and uneducated speech is called substandard.
Varieties according to subject matter these are referred to as speakers registers
or repertoire of varieties which speakers switch to. Most typically, the switch involves
turning to the particular set of lexical items (terms, expressions, etc.) habitually used
for handling the subject in question, such as law, cookery, football, etc. However, the
use of a specific variety of one class often presupposes the use of a specific variety of
another. For example, a well-formed legal sentence presupposes an educated variety
of English.
Varieties according to medium we recognise two forms of language spoken
and written. Usage of one of these is based on two factors: the first is situation and the
other is the impossibility of transition of speech into writing. Situational factor
influences the choice of medium, for example, the choice of a written medium
presumes the absence of a person to whom the piece of language is addressed. The
second factor influences the choice of medium in such a way that we cannot transmit
all items of speech into writing (orthography), for example, stress, rhythm, intonation,
gestures, etc. This is the reason why the writer of message must write their message
explicitly and precisely in order to avoid misunderstandings.
Varieties according to attitude these are usually called stylistic varieties. The
common core represents the neutral (i. e. unmarked) variety of English. We can
distinguish formal speech from informal speech, which can be depicted on an abstract
axis as follows: formal speech neutral speech informal speech. Both formal and
informal speeches are considered stylistically marked.
Varieties according to interference these varieties are different from those
discussed above. This phenomenon refers to the influence of mother tongue (its
pronunciation, grammar, syntactic structures, and lexicon) upon a foreign language.
39
For example, Slovak beginners of the English language tend to say I know you for
years., and thus applying Slovak grammatical rules to the English utterance (or
sentence respectively). However, there are many kinds of interference varieties
phonological, morphological, syntactical, stylistic, lexical, and combinations of these.
There are relationships between the variety classes presented above and also in
picture 2. All varieties are mutually interrelated, but there are limitations to this. We
know that writing is an educated art, and that is why we do not expect to find other
than educated Standard English in this medium (i. e. in newspapers, publications,
etc.). Attitudinal varieties are quite independent of other varieties, for example, it is
possible to be formal or informal in political debate. However, informal speech can
cause embarrassment when a student uses informal or casual speech when talking to
an archbishop. This phenomenon is called authority gap or seniority gap.
The important thing to be remembered is that the common core constitutes the
major part of any variety of English. The other significant thing which was expressed
only implicitly is that there are varieties within each variety. For example, we can utter
or write He stayed a week. or He stayed for a week., or Had I known or If I had known.
Certainly, different choice of lexical items or different organisation of a sentence can
cause a shift from formal to informal, standard to substandard (or non-standard) or
vice versa (QuirkGreenbaum, 1996).
76
The form of a language spoken by people in a particular area which is different from the standard language of
the country (the local patois).
40
3 Functional contextual
varieties
phonetic variables,
phonological variables,
morphological variables,
lexical variables,
syntactic variables.
ern in his Djiny lingvistiky (1996:396) also distinguishes five main factors
influencing speaking abilities of an individual:
41
2 Sex
3 Ethnical
background
4 Social and
economic
standing
Each individual may use several varieties in regard to the situation, environment,
topic, other interlocutors of discourse and so on. Each individual may also combine
some (or all) varieties, and so create idiolect. The term idiolect was first used in the
42
1940s and its initial part has roots in Greek dios (personal), while its final part refers
to -lect as in dialect. Idiolect may be studied in its wider and narrower sense. In its
widest sense, it is the unique way each individual communicates. For example,
idiolect refers to the individual choice of utterances and the way a particular individual
interprets the utterances made by others. In a narrower sense, an idiolect may
include those features, either in speech or writing, which distinguish one individual
from others, such as voice, quality, pitch, and speech rhythm. The use of particular
regional dialect and/or sociolect can also be indicators of an idiolect (LDAL, 1985).
Put it in other words, idiolect is very often characterised as the language special to an
individual and may be described as a personal dialect (OCEL, 1996) consisting of
vocabulary common to most speakers of the personss speech community, however,
it reflects a persons gender, age, class, education, region, etc. Idiolect is not fixed, it
is very dynamic and thus changing according to time, place, situation, etc. (Gramley
Ptzold, 2002).
43
There are various types of age-based varieties one may see within a population.
They are: vernacular of a subgroup with membership typically characterized by a
specific age range, age-graded variety, and indications of linguistic change in
progress.77
One example of subgroup vernacular is the speech of street youth. Just as street
youth dress differently from the norm, they also often have their own language.
The reasons for this are the following:
Age variety is a stable variety which varies within a population based on age. That is,
speakers of a particular age will use a specific linguistic form in successive
generations. This is relatively rare. People tend to use linguistic forms that were
prevalent when they reached adulthood. Therefore, in the case of linguistic change in
progress, one would expect to see variety over a broader range of ages.
Further reading: Pavlk (2006:109-118); Romaine (1994:80); ThomasWareing (2000:99-116).
Modern British society is an ageing society due to the rapid increase in life
expectancy and the decline in the birth rate. This progress (of lifespan) is partly
due to improvements in health care and living standards. Furthermore, there have not
been any events like those of World Wars I & II impacting on this phenomenon. In
2001, the average life expectancy was 80 years for females and 74 years for males
(Pickardov, 2005:52).
77
44
According to the ONS78, on average, the UKs ethnic minorities have a much
younger age profile than the white population. Thus, the average age for the white
population surveyed in the 1997 1999 period was 37 years, but only 26 years for
ethnic minorities (ibid.).
Pickardov (2005) points out that the Census 2001 revealed a big increase in the
number of the old people with 1.1 million people over 85, compared with 0.9 million
in 1991 (an increase represents 22%) and just 0.2 million in 1951 (i.e. forty years
ago). In fact, those aged 85 and over now represent nearly 2% of the total population
of the UK.
% of population
number in millions
under 16
20.2
11.9
females 16 59
males 16 64
females 60+
males 65+
all
61.3
36.1
18.3
10.8
100
58.8
all females
51.4
30.2
all males
48.6
28.6
78
45
biological reason why (in some cultures) women wear skirts and men do not (a
gender difference).
The term gender appears in English in the 14th century and comes from Old French
gendre (Modern French genre), from Latin genus/generis, translating Greek gnos
kind. Everyone knows that today it is a grammatical distinction, in which such parts of
speech as nouns, adjectives, and determiners are marked as masculine and feminine
(as in French and Spanish), or masculine, feminine, and neuter (as in Czech,
German, Greek, Latin, and Slovak). In such languages, these parts of speech when
being used together must agree in gender, i.e. the feminine endings in the Latin
phrases illae feminae bonae (nominative: those good women), masculine endings in
illi viri boni (nominative: those good men) and neuter endings in illa oppida bona
(nominative: those good towns). Distinctions in grammatical gender match some but
not all natural gender distionctions and extend them to many items which have no
natural gender, for example, Slovak kniha, a book (feminine). There can sometimes
be considerable discrepancies between grammatical and natural gender, for example
Slovak dieva (girl) and diea (child), and German das Mdchen (the girl) and das
Kind (the child) are all neuter.
singular they-pronouns dates from the 16th century and is increasingly acceptable in
informal British and American English, and is increasingly common with dual gender
nouns such as speaker, teacher, or student. Singular usage occasionally includes
themself, a form that dates from the 15th century but has always been rare (e.g. as in
the Times, 9 Sept. 1987 I think somebody should immediately address themself to
this problem). If singular they continues to gain acceptance, themself may also
become common, much as yourself became common with singular you in the 17th
century.
Compare the following pairs: policeman policewoman, postman postwoman, salesman saleswoman
For stereotypes see for example Jesensk (2009:17-22)
47
To consider the first approach (1), one of the things we look for is symmetry versus
asymmetry in the English lexis (vocabulary). Example (2) indicates the ambiguity of
the term Man/man. The word Man is used generically for men, women, boys and
girls, while man is used meaning men only, not girls, women or boys (compare
Jesensk, 2009:28-30, Poynton,1990: 50-51, tulajterov, 2007:59-62).
(1) generic
horse
(2) generic
Man
female
mare
female
woman
male
stallion
male
man
young
young
child
young female
filly
young female
girl
young male
colt
young male
boy
Further reading:
(1994:99-133)
81
newspapers:
81
48
82
pin somebody down (phrasal verb) = to stop someone from escaping by surrounding them and shooting at
them if they try to ecape; keep by force
83
Stone is a unit of weight equal to 6.35 kilograms (or 14 pounds).
49
level. This Australian author thinks that the most obvious issues to investigate are the
following:
the frequency of women compared to men in the role of agent (i.e. the
doer, the one who acts),
Gender bias is a term from sociology and womens studies for bias associated with
sexual roles in society and gender terms in language. It extends the grammatical
term gender to cover language-related differences in the behaviour of women and
men and in perceptions of that behaviour. Such perceptions are expressed through
casual stereotyping, as in: Well, shes supposed to be back by now but shes
probably stopped off somewhere to gossip. You know how women are. There are
many such generalizations, for example, that the tone of womens voices is or should
be soft and feminine, while mens tones are or should be deep and masculine, that in
female gatherings (so-called hen parties), voices are shrill or cackling, that womens
intonation is often (like that of children) whining and nagging. In contrast, many men
are said to sound gruff, speak roughly, and have hard, even harsh voices, and at
times bark out commands (OCEL, 1996).
Women and men have been stereotyped as using language in the following ways,
among others:
men tend to be more direct, less inclined to show their feelings, and
more likely to call a spade a spade. Tradition also requires them to be
laconic (e.g. expressed in sayings such as men of few words or the
strong, silent type),
women are often eager to talk about feelings and emotions in a way
thought of as gushing, while many men are almost tongue-tied in such
matters,
women frequently use so, such and quite as intensifiers (its been so
nice to see you again), or as qualifiers (hes so helpful, its such a
shame he cant be here),
women are more likely to use polite euphemisms for topics such as
death and sex,
51
or
one
considered
flamboyant
or
effeminate)
and
butch
balanced;
in
situations
such
as
formal,
male-dominated
business
conversations, it is closely related to rank and status. In addition, some speech and
gender stereotypes are partly true: men do appear to use strong words such as
damn and shit more often and more publicly. Women, however, may also use them,
especially with other women, and especially younger women in North America and
Britain. Women may also express strong emotions by means of euphemisms (such
minced oaths as darn for damn and shoot for shit), whereas men may use stronger
words with less apparent emotion.
84
52
Recent studies suggest that in many situations, women seem to be more concerned
about using educated language as a means of social mobility than men. The fact that
so many teachers of especially younger children are women may also make their role
as language correctors more salient. This factor varies greatly with location, social
class, and level of education, for example, many more British working-class men than
women seem to use non-standard language as a badge of identity. Sometimes
stereotyped behaviour appears to be gender-linked in terms of frequency, but other
interpretations of its significance are possible, for example, tag questions such as
istnt it? may indicate hesitancy, insecurity, or defence, but could also encourage
conversation, in a non-aggressive way inviting the listener to respond. Such a
strategy might be linked to womens greater use of minimal responses, such as
mmhm, which indicate active listening, encouragement, or agreement. Both
strategies can be characterized by hostile men as nagging or pushing, if they are
interpreted as inappropriate insertions in their conversation turn. Mens typically
louder voices, less frequent uses of minimal responses, and greater use of
obscenities can be seen as means of manipulating and dominating conversations
(OCEL, 1996).
Women are believed to be the minority in society. However, the gender ratio of
females and males in the UK is approximately 100:106. It means that there are more
females (51.4%) than males (48.6%). In the past, the ratio of women and men
showed males slightly outnumbering females at ages up to the late forties, after
which females became the majority. However, in the last twenty years this cross-over
point has lowered so that by 2001, for all age groups from 21 upwards females are
now in the majority in the UK. That means that there are fewer males than females at
all ages over 21 (Pickardov, 2005:48).
53
publication, she proposed that womens speech can be distinguished from that of
men in many ways:
Hedges: Phrases like sort of, kind of, it seems like, using modals (could,
would, might, must, tec.), modal adverbs (probably, possibly, certainly), using
interpersonal metaphors (I think, I suppose I might be able to),
Speak in italics: Use tone to emphasis certain words, e.g., so, very, quite86.
88
89
85
swear words
taken from http://en.wikipedia.org/wiki/Robin_Lakoff; 21/04/10; compare also to Poynton, 1990:69-75
87
Gender stereotypes in English studentscourse books are discussed (and other topics, e.g. usage of generic
masculine).
88
Sociological and linguistic aspects of gender sensitive language in Slovak and English languages are
discussed.
89
Not only stereotypes but gender studies in general, terminology, discussions, (non-)fiction and much more.
90
Gender stereotypes as presented in various mass media (advertisement, film etc.).
86
54
55
in the field of feminist theories and gender studies. The subjects of its interest are the
issues of gender identity, gender-specific differences, and symbols which structure
the relationships between females and males in a fundamental way and cause
inequality between them as well as topics on feminist epistemology, methodology of
feminist research and women in science. More information can be found on
http://genderstudies.fphil.uniba.sk/95 (27/04/10).
There are two related concepts used when discussing ethnic groupings ethnic
majority and ethnic minority. The ethnic majority usually refers to the dominant
ethnic groups that hold social and political power in nations, while the ethnic minority
refers to groups which have nearly no power. The cultural affiliations of the ethnic
majority96 become dominant (primary) because this is an influential group that has
power to enforce them through the institutions they (have) establish(ed). People
perceive the things that have been shaped by the beliefs of the ethnic majority as the
norm, and everything else is considered strange, weird, and atypical. And thus the
terms ethnic and ethnicity are usually used to refer to anything which is not part of the
mainstream culture, i.e. digress from the normal culture. Members of majority (us)
are considered insiders and members of ethnic minority (them) may be considered
outsiders. However, a higher number of the ethnic majority does not necessarily
95
96
or on the following address: Centrum rodovch tdi, Filozofick fakulta UK, Gondova 2, 818 01 Bratislava
I.e. its way of life, its language use, religious beliefs, etc.
56
mean that they have social and political power. For example, in the 16th to the 19th
centuries many European countries colonised West Indian islands, setting up sugar
plantations cultivated by imported African slaves. Each island had a few large
plantations, each home to a European planter, who had perhaps been accompanied
by his (her) immediate family, and about 5060 slaves. Thus, in most islands, African
slaves actually outnumbered their European masters. According to Watts (In:
ThomasWareing, 2000) it has been estimated that in 1684 in Barbados97, there were
19,508 British citizens but 62,136 African slaves. The point is that this numerically
larger group of slaves had no actual power and hardly any social rights. They were in
fact an ethnic minority not only socially, but also politically. One may notice that the
cultural and historical dissimilarities between ethnic groups can be expressed in terms
of differences of race and/or nationality. The Europeans and Africans were distinct
from each other not only in terms of where they came from, their religious beliefs, their
cultural practices (way of life) and the language they spoke, but also in terms of their
racial characteristics. Therefore in this case we could label the ethnic majority as
Europeans, whites or white Europeans, and the ethnic minority as Africans, blacks, or
black Africans. Because labels of black and white are explicitly racial ones, using them
can sometimes direct people into thinking of ethnic differences as being equivalent to
racial differences.
Because our ethnic identity includes various characteristics about ourselves, we can
often simultaneously be part of different ethnic groupings. Thus, for example, in
modern Britain, we could say that on one level there are three major long-established
ethnic groups, i.e. the English, the Scots and the Welsh. Although all three are termed
British, they also have separate ethnic identities and differ from one another in terms
of their histories and cultural practices.
The fact that people can have multiple layers of ethnic identity was neatly illustrated
on a 1997 advertisement on BBC Radio 1 for a helpline for victims of racial
harassment. It took the form first of two men, one English, the other Scottish, arguing
in a pub. The two traded insults based on the others individual ethnic identity. A third
man (with an East Indian accent) then intervened and the Englishman and Scotsman
97
57
then claimed their solidarity as real British, turning on the member of the British East
Indian minority group. A Frenchman then waded into the foray, which caused the
Englishman, Scotsman and East Indian to claim solidarity as British and to carry on a
well-established tradition of hostility with France. An American then stepped in,
causing the Frenchman and the British to merge into Europeans. The sketch ended
with the appearance of a Martian, which then united the rest as Earth humans.
President Bill Clinton has denied having oral sex with work experience girl Monica
Lewinsky, who visited him 37 times, and of lying about it under oath. He claims
Monicas a friend of his black secretary, Betty Currie. (Daily Mail, 12 March, 1998)
Finally, 23 months after the murder, a 21 year old black inmate in Michigan told a
cellmate: I killed Sal Mineo. (National Enquirer, 3 March, 1998)
58
planning and funding of public services, including education, health and transport.
For example, the 2001 Census revealed that for the first time there are more people
over 60 than under 16, which has important implications for public spending. Results
also interest researchers and businesses. The 2001Census was conducted by the
Office for National Statistics (ONS), which released most of the data towards the end
of 2002 (Pickardov, 2005). According to the ONS, ethnic minorities tend to live in
England, with just 3% of them living in Scotland, Ireland or Wales. Fewest of all live in
Scotland, where just 1.7% of people answered in the 2001 Census that they
belonged to a minority ethnic group. According to the ONS, most non-white people
are concentrated in urban areas, particularly in Southern England. Nearly half live in
London where they represent more than a quarter of all residents.
The 1991 Census was the first to ask people living in the UK about their ethnic
group and origin respectively. The 2001 Census (see table 6) found out that 7.6% of
the UKs population was non-white. More than half of those people who said they
were non-white were born in the UK (Pickardov, 2005:56).
% TP
% EMP
1) White
92.2
N/A
2) Mixed
0.8
11.0
98
i.e. people coming from India (should not be confused with Amerindians)
Many authors (e.g. quoted Pickardov, 2005, but also many others) consider the UK a multi-ethnic and multicultural society. They believe that the main ethnic groups are English, Scottish, Irish, Welsh, West Indian, Indian
and Pakistani.
99
59
3.9
50.2
1.7
21.7
1.3
16.7
0.5
6.1
0.4
5.7
2.0
27.1
1.0
13.6
0.9
12.0
0.1
1.5
0.3
4.2
0.6
7.4
0.2
N/A
7.6
100
Source: Office for National Statistics (ONS), Census 2001 (Pickardov, 2005:60)
Explanations: % TP Number of persons who declared they belonged to that ethnic group as % of the total
population of the UK; % EMP Percentage of Ethnic Minority Population; N/A Not Applicable.
In the years 2001 and 2002, minority groups were more likely to live in England
than in Wales or Scotland. In England, they made up 9% of the total population
compared with only 2% in both Scotland and Wales. Most non-white inhabitants
live in urban areas. Half live in the South-East of England, with more than 50% of
the black British citizens and 40% of Indians in London. There are large
concentrations of Asians in the Midlands (Pickardov, 2005).
Asian households tend to be larger than those from other ethnic groups. This is
partially due to extended families living together and higher birth rates. Bangladeshis
have the largest households100. However, people from minority ethnic groups are
more likely to live in low-income households than white people. In 2000 2001, 60%
of Bangladeshis were in low-income households. Moreover, it is this ethnic group (i.e.
Bangladeshis) who have the highest unemployment rate at over 20%, while whites
enjoy the lowest at under 5%. What is interesting about ethnic groups is that Indian
100
Pickardov (2005:58) asserts that in spring 2002 Bangladeshi households contained an average of 4.7 people
followed by Pakistani at 4.2 people.
60
children have the best GCSE101 results at school of all ethnic groups (Pickardov,
2005:58).
Curry, Jiobu and Schwirian (In: Pavlk, 2006:130-131) identify the following ethnic
groups in the US:
a) White Americans (WASPs, non-WASPs102, and Jews103),
b) Native Americans (Amerindians, i.e. the original settlers of the US),
c) African Americans (having their roots in African countries or the Caribbean),
d) Hispanic Americans (Mexican Americans, so-called Chicanos, Puerto Rican
Americans, and Cuban Americans),
e) Asian
Americans
(Chinese
Americans,
Japanese
Americans,
and
Vietnamese Americans).
In the Slovak Republic we can observe the co-existence of Slovak majority with the
minorities such as, Hungarians (or Magyars), Romanies (Gypsies104), Rusyns
(Ruthenians), Poles, Czechs, and Asians105 (Vietnamese, Chinese, and Koreans).
Further reading: Pavlk (2006:130-139); ThomasWareing (2000:83-98); Yule (1993:192-193).
General Certificate of Secondary Education (Veobecn certifikt o stredokolskom vzdelan) (after three
years of secondary education) a two-year course leading to a single subject examination. Pupils must follow
Mathematics, English Language, a Science and a modern foreign language (these are the only four obligatory
subjects). Exam papers are marked by independent examinaton boards which attribute a grade expressed by a
letter ranging from A to G, where A (starred A) is the top grade.If pupils pass enough GCSEs, they are
eligible for other A-level courses. The GCSE replaced the O-Level and CSE exams in 1988.
102
This classification seems to be done in terms of values rather than ethnicity.
103
It is very interesting that Jews create a single subcategory.
104
In modern Slovak the term Rmovia (Romanies) is preferred due to its neutral connotations.
105
Pavlk (2006:131) also mentions Jews as a single minority, however, we do not consider Jews being
ethnically differnt from the Slovaks. While Hungarians, Gypsies, and Asians all speak their mother tongues,
Jewish population scarcely ever use(s) Hebrew or Jidish.
61
lawspeak,
modernspeak,
moneyspeak,
nukespeak,
Open, such as for example art speak, estate-agent speak, mandarin speak,
political speak.
3.4.1 Newspeak
In 1946 George Orwell wrote an essay on Politics and the English Language seeking
explanation of decadence of the English language and fighting the half-conscious
belief that language is a natural growth and not an instrument which we shape for our
own purposes.106
Political correctness has its roots in the so-called newspeak, firstly used by Orwell
in his novel Nineteen Eighty-Four (1949), as the big brothers official language in
Oceania meant to keep the power of thought police in Ingsoc (English socialism), and
to destroy oldspeak (standard English language) and oldthink. The aim of the
106
http://www.newspeakdictionary.com/ns_frames.html
62
Orwells newspeak was to reduce the number of words in the English language in
order to reduce the thoughts and ideas of people that were considered dangerous for
a totalitarian regime.
3.4.2 Doublespeak
What would you imagine under negative patient care outcome108? It means nothing
else but that the patient died. This was a concrete example of doublespeak use.
CALD refers to doublespeak as double-talk and defines it as follows: language that
has no real meaning or has more than one meaning and is intended to hide the
truth, for example He accused the ambassador of diplomatic double-talk.
In his bestselling book Doublespeak (1940), William Lutz asserts that doublespeak
is not a mere accident or a slip of the tongue. On the contrary, he says that it is a
deliberate and calculated misuse of language109. Lutz provides characteristics typical
of doublespeak because according to him it:
misleads,
distorts reality,
pretends to communicate,
creates incongruity between reality and what is said or not said (ibid.).
107
63
Doublespeak destroys human communication, corrupts our mind, and erodes truth
and trust. Lutz says that it is only through clear language that we have any hope of
defining, debating, and deciding the issues of public policy that confront us (ibid.).
Experts dealing with this issue say that unclear and furled language can be detected
when asking the following five simple questions: 1) Who is saying what to whom? 2)
Under what conditions? 3) Under what circumstances? 4) With what intent? 5) With
what results? When answering the previous questions we can see the context of the
whole discourse which means that our chances to understand the situation
increases.
3.4.3 Eurospeak
It is believed that a good command of eurojargon can significantly help you to take
part in any of the EU-granted projects. Euroregister was invented by euroclerks,
and the European Information Association published a 350-page dictionary called
Eurojargon in February 2004. It is a dictionary of abbreviations, acronyms, sobriquets
(nicknames) and terminology used in the European Unions agencies, institutions,
schemes, projects and programmes. There are more than 5, 200 entries in the
dictionary. There are words like ERASMUS, LEONARDO, SOCRATES and
acronyms such as CAP or NOW. Eurocrats use them without further explanation and,
for the person who is not an insider, it is usually difficult to get the point.
Eurocrat is a kind of pun on the word bureaucrat and denotes one of the thousands
of EU citizens working for EU institutions (e.g. the Council, the Commission, the
Parliament, etc.). Euroland is a nickname for the EU member states that have
adopted the euro as their currency. The euro area (sometimes called the euro zone)
includes Austria, Belgium, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy,
Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Slovakia, and Spain. Other countries are
going to become part of this euro area sooner or later.
64
What are the reasons for using eurospeak? The Czech Senator, Miroslav kaloud
(2005), has claimed that there are at least four main reasons for this phenomenon
(see Jesensk, 2008 or kaloud, 2005).
What exactly is eurospeak? Lorang (2005) states: Linguisten verstehen darunter den
zunehmenden Einfluss des Englischen auf andere europische Sprachen.
(Linguists understand by this the increasing influence of English on other European
languages.) However, he does not consider eurospeak in the same way as the
above-mentioned Czech politician kaloud. I also disagree with Lorang eurospeak
and euro-English are two different terms having different concepts.
3.4.4 PC
Once I asked my third-year students studying English language at Matej Bel University
in Bansk Bystrica whether they had ever heard about political correctness, but they
looked at me as if I came from the planet Mars. On the other hand, they knew what
personal computer was.
Nearly every young child nowadays knows PC and if you ask them what it is, they will
answer a bit irritated but without any hesitation: Personal computer, how come you
don`t know?! But is it just that?
/pi: 'si:/ may bear many meanings simply because these four phonemes are
polysemantic, so p.c. can stand for:
65
post card,
the abbreviation of percentage,
P.C. in British English stands for police constable, i.e. a policeman of the lowest
rank and its female counterpart is W.P.C., the woman police constable.
PC can mean personal computer and/or a small computer that is used by one
person at a time, in business or at home (Longman, 2001:1041),
PC is also described as Politically Correct but what is that and do we need it?
What is all the fuss about?
110
http://www.britannica.com/dictionary
http://www.heritage.org/Research/PoliticalPhilosophy/HL337.cfm
112
http://www.bloomsbury.com/dictionary
111
66
more than 130 US Universities by 1991 attracted derision and was criticized as a form of thoughtpolicing.
113
I think that Macmillan Encyclopedia (2001) summarizes it in a right way claiming that
political correctness is simply
a concept, originating in the USA, based on the observation that language contains words and
phrases that express such prejudices as racism, sexism, and hostility to homosexuals; to avoid the
slightest risk of giving offence, it is argued, extreme care must be taken to avoid all such phrases.
Most reasonable people would accept that such words as nigger, yid,
114
and pansy
115
are
offensive and should not be used. However, the extremes of PC can easily lend themselves to ridicule
(e.g. by insisting on such terms as humankind and differently abled, to replace the traditional mankind
and disabled). The term is now widely used in a pejorative sense to indicate overzealous liberal
attitudes in general.
Here are two different tables they differ in content: Table 7 shows the short twocolumn list of words that are considered impolite and can offend black people or
other minorities. The other column points out expressions that are viewed as
politically correct.
The second table (table 8) shows the absurdity of misusing PC in any kind of way.
113
http://www.encyclopedia.com
Jew(ish); derogatory; /jid/
115
A word abusing gay; pansy /'pnzi/
116
/mi'sodZinist/ = the one who hates women
114
67
PC-language
colored
old, aged people
mankind
steward/stewardess
chairman
problematic(al) children
African-American
senior citizen
human race, humankind
flight attendant
chair, chairperson
children at risk
PC-Language
broken home
dysfunctional family
ghetto
unemployed
jobless
unwaged
postman
postperson
blind people
deaf
acoustically deprived
disabled
differently abled
handicapped (old-fashioned)
housewife
domestic engineer
rheumatic
orthopaedically unstable
ugly
aesthetically challenged,
cosmetically different,
visually challenging
vehicle appearance specialist
street harassment
fat
small
horizontally challenged,
enlarged physical condition caused by
a completely natural genetically-induced
hormone imbalance
vertically challenged
old
chronologically gifted
clumsy
uniquely co-ordinated
shoplifter
non-traditional shopper
history
herstory
personality
perdaughterality
68
evil
morally different
drunk
sobriety deprived
fireman
firefighter
failure
deferred117 success
foreign food
ethnic cuisine
crazy
emotionally different
117
defer = postpone
69
ableism do not dare to call anyone handicapped, choose saying that they are
in some way challenged.
a) Primary -isms
It seems that following these recommendations makes you not just share the feelings
of others but you will feel virtuous on your own account as well. However, the primary
-isms are still racism and sexism because they reflect current conflicts in society,
struggles for recognition and rights by people hitherto neglected or oppressed.
A primary -ism reflects a will to do justice, although, one can argue that good will can
have peculiar results. Overconsciousness of racism leads to a sometimes absurd
delicacy about using the word black, as in blackball, black economy, blacklisted,
blackmail or blackleg; overconsciousness of sexism leads to the censorship of the
word man, even in compounds and familiar idioms.
b) Secondary -isms
Other -isms are secondary and they reveal a disposition to feel good: while the
feeling good is in the imagination of the speaker; the sensitivities of the sufferers are
rarely as acute as those of the people who pity them. I do not know that the blind
people feel any better for being called the unsighted; that the deaf cherish the phrase
acoustically deprived; that the handicapped read into that word connotations of cap in
hand; that the person in a wheelchair wants to be called disadvantaged, or the
disabled differently abled; that we improve the lot of the jobless by describing them
as unwaged or in orderly transition between career changes (more examples can be
found in table 8). These things are not expressions and phrases of Political
Correctness but foolish euphemisms bringing no comfort and showing little respect
for the oppressed ridiculing them in contrary (Nash, 2003:43). Nash says: Let us
love one another; and let us not be too disposed to be offended by a casual word,
when each days newspaper tells of the same fresh outbreak of the Cain-andableism which is ravaging this planet. (ibid.)
An absurd example of PC in practice was noticed in the USA in 1999 when a
six-year-old school boy was found guilty of sexual harassment after giving a girl
classmate a kiss on the cheek (Jones, 2001:49) in the school corridor.
70
118
119
71
PC was meant to change our language, behaviour and the entire way of
thinking in the positive sort of way but it turns out that all well meant things might go
wrong some day if you take them too seriously.
We should not be afraid to use polite words common politeness has nothing
to do with hypocritical or evasive thinking. Let us finish this contribution with the
professor Nashs words:
Ordinary politeness is a gesture, a more or less automatic response to experience; Political
Correctness is a stance, implying a control of experience. In the doctrine of PC, everything is politics,
meaning the struggle for power, or, in the current jargon, empowerment; and all political relationships
are defined in language deemed to be correct (for which, read obligatory) or incorrect (meaning
inadmissible). (Nash, 2003:43)
politically correct fairy tales by this author. He gives a reader an interesting and
striking moral at the end of each story.
Hansel and Gretel were lost in the woods when they came upon a house made of
1.......................... An old witch invited them in and then captured both of them
intending 2......................... them. Gretel had a chance to save both of them by
pushing the old woman in an oven but she decided that it would be wrong not to
respect the witch's 3.......................... So Gretel and her brother allowed themselves
to be cooked and eaten. The witch was so happy with the children's actions that she
invited all of her witch 4......................... to the area. Soon thereafter, they ate every
5......................... in a hundred mile radius. Soon the whole area was filled with
6......................... but child eating witches and all the witches were very happy!
120
72
The Moral of the Story: You must respect the culture of others, even at your own
expense!
TASK: There are six expressions missing in the story. Here is the list of them. Put
them in to make the story complete: child, cultural traditions, candy and cake, friends,
nothing, to eat
Further reading:
Orwell, George. 1946, 1950, 1992. Politics and the English Language In: Horizon (April 1946),
Shooting an Elephant and Other Essays (1950), The Norton Reader (Eighth edition, 1992, pp
417 428);
Thomas Wareing (2000:31-48).
3.4.5 Technospeak
This blend of technology and Newspeak first appeared in the 1980s. It refers to an
informal term for a prose style used by high-technology industries, their associated
media, and the marketing and publicity groups that surround them. There are at least
ten identifying features of technospeak:
1 The use of letter symbols, initialisms, and acronyms (e.g. PTT121, LISA122, RAM,
ROM, VOX123);
2 Number-and-letter groups (e.g. Windows 97),
3 Blends (e.g. SELECTaCOM, Versatel),
4 Vogue usages (e.g. info, mega),
5 Compounds (e.g. lookalike, pressbutton),
6 Fixed phrases (e.g. hard disc, Random Access),
7 Word-play(e.g. LISA lookalike, VisiOn),
8 Novel orthography (e.g. SELECTaCOM, VisiCorp),
9 Heavy pre-modification (e.g. Advanced Videotech Bike-to-Bike Intercom, LISA
lookalike systems),
10 A generally dense presentation. The style invites parody: Megaforce is a movie
for mini-minds set at maxi-gullibility and zero-taste (Montreal Gazette, 29 June
1982).
121
press-to-talk
local integrated software architecture
123
voice-activated-mode
122
73
The varieties differ not only in phonology, grammar, and vocabulary, but also with
respect to function, prestige, literary heritage, acquisition, standardisation, and
stability. H is learned through schooling (i.e. never at home) and is related to
institutions outside the home. On the other hand, L is typically acquired at home as
a mother tongue and continues to be so used throughout life. Its main uses are
familial and familiar. The separate domains in which H and L are acquired provide
them with separate systems of support. Diglossic societies are marked not only by
this compartmentalisation of varieties, but also by restriction of access, especially to
H. Entry to formal institutions such as school and government requires knowledge of
H. In England, from medieval times until the 18th century, Latin played an H role
74
while English was L; in Scotland, from the 17th until the 20th century, the H role was
usually played by local standard English, the L role by varieties of Scots. In some
English-speaking Caribbean and West African countries, the H role is played by local
standard English, the L role by English-based creoles in the Caribbean and
vernacular languages and English-based creoles in West Africa.
The extent to which these functions are compartmentalised can be illustrated
by the importance attached by community members to using the right variety in the
appropriate context. An outsider who learns to speak L and then uses it in a formal
speech risks being ridiculed. Members of a community generally regard H as superior
to L in a number of respects; in some cases, H is regarded as the only real version
of a particular language, to the extent that people claim that they do not speak L at
all. Sometimes, the alleged superiority is avowed for religious and/or literary reasons:
the fact that classical Arabic is the language of the Quran124 endows it with special
significance, as the language of the King James Bible, created in England,
recommended itself to Scots as high religious style. In other cases, a long literary and
scriptural tradition backs the H variety, as with Sanskrit in India. There is also
a strong tradition of formal grammatical study and standardisation associated with H
varieties: for example, Latin and school English (OCEL, 1996).
124
the Koran
75
In the context of prestigious and less prestigious language varieties two terms must be
mentioned elaborated and restricted code. The British sociologist Basil Bernstein
(1924 2000) introduced them in the 1960s, and they refer to two varieties (or codes)
of language use. Bernstein saw this as part of general theory of the nature of social
systems and social rules. The elaborated code was said to be used in relatively
formal, educated situations, permitting people to be reasonably creative in their
expression and to use a range of linguistic alternatives. It was thought to be
characterised by a fairly high proportion of such features as subordinate clauses,
adjectives, the pronoun I, and passives. By contrast, the restricted code was thought
to be used in relatively informal situations, stressing the speakers membership of a
group, relying on context for its meaningfulness, and lacking stylistic range.
Linguistically it is highly predictable, with a fairly high proportion of pronouns, tag
questions, and the use of gestures and intonation to convey the meaning. The attempt
to correlate these codes with certain types of social class background, and their role in
educational settings (such as whether children who are used to restricted code would
succeed in schools where elaborated code is the norm) brought the theory
considerable publicity and controversy (OCEL, 1996). However, this theory was
criticised for its lack of evidence and empirical research.
The term bilingualism comes from Latin bi- (two), lingua (tongue), and -alism (as in
nationalism), and first appeared around 1870s.
The term bilingualism refers to the use of at least two languages either by an
individual or by a group of speakers, such as the inhabitants of a particular region or
a nation.
Psycholinguistics is a science that also deals with bilingualism, but it is
interested in bilingualism of an individual (who is able to speak both languages
perfectly); while sociolinguistics focuses its attention to bilingualism of the whole
76
communicative purposes (one language for talking about school life and the other for
talking about personal feelings). Thus, individuals may be bilingual to various
degrees depending on such factors as circumstances of acquisition, opportunities for
use of the other language, aptitude, and motivation. A passive bilingual, however,
may be able to understand another language without being able to speak it well or
even at all. Degree of proficiency is also related to the functions a language is used
for. Individuals who do not have the opportunity to use a language for particular
purposes may not develop full proficiency in it. Passive bilingualism was common for
example in former Czechoslovakia it was common and natural for Slovaks to watch
Czech programmes (or dubbed into Czech) and this has been common for Slovaks
till nowadays (not so for young Czechs anymore).
Bilinguals are rarely equally fluent about all topics in all contexts. In each
situation, there may be pressures of various kinds (administrative, cultural, economic,
political, and religious) which influence the individual towards one language rather
than the other. The extent to which bilinguals are able or need to keep their
languages separate depends on many factors. In many cases, they may more or less
freely mix elements of both and frequently switch between them (see code-switching
in 3.5).
Typical bilingualism is observed in southern Slovakia, where both Slovak and
Hungarian are spoken by Hungarian minority. Another example is the Province of
Quebec in Canada, where both English and French are spoken; and part of Wales,
where both English and Welsh are spoken (LDAL).
78
of meanings with two linguistic systems tied to them, and the coordinate bilingual two
sets of meanings and linguistic systems.
Many early studies of bilingualism in the 1920s and 1930s claimed that
bilingualism had negative effects on childrens development. Most of these studies
were based on immigrant and/or ethnic minority populations, especially in the US,
where other factors (such as low social status and lack of familiarity with testing
procedures and the language of tests) may have affected the investigators
perceptions of the abilities of the children tested. Many of the groups tested were in
the process of shifting from their own to a more dominant language, which posed a
threat to their bilingualism. More recent research, particularly in Canada from the late
1950s onwards, has claimed that bilingualism is an advantage which fosters cognitive
flexibility and creative thinking.
the 20th century for communication among Europeans, Turks, Arabs, and others in the
Levant, and is believed by some scholars to have served as a base for the
development of Atlantic and other pidgin languages first used by Portuguese sailors
and traders and later by the British, Dutch, French, and Spanish.
Pidgin as a term appeared around 1870s, and it is believed to come from the Chinese
pronunciation of the word business rendered as pigeon. Etymologically, there appears
to have been only one pidgin: Pidgin English, also known as Business English, PidginEnglish, pidgin-English, Pigeon English, Pigeon-English, bigeon, pidgeon, pidjin,
pidjun. This was a trade jargon used from the 17th century onward between the British
and Chinese in such ports as Canton. Sociolinguists in particular use the term to
describe a phenomenon whose study has greatly increased since the Second World
War. For them, a pidgin is a marginal language which arises to fulfil certain restricted
communicative functions among groups with no common language. Thus, pidgin may
be defined as a lingua franca that is not the mother tongue of anyone using it. It has
simplified grammar and restricted, often polyglot, vocabulary. In sociolinguistic terms,
there have been many pidgins and the process known as pidginisation is seen as
liable to occur anywhere under appropriate conditions. This process of simplification
and hybridisation involves reduction of linguistic resources and restriction of use to
such limited functions as trade. The term is also extended to refer to the early stages
of any instance of second-language acquisition when learners acquire a minimal form
of the target language often influenced by their own primary language.
Pidgin has its characteristic features. Pidgin is characterised by a small
vocabulary (a few hundred or thousand words) drawn largely from the superstrate
language (i. e. the language of the socially dominant group) together with reduction
of many grammatical features, such as inflectional morphology, as in Tok Pisin (in
Papua New Guinea) mi kam can mean I come, I am coming, and also I came. A
notable feature of pidgin is lack of grammatical complexity. Because they lack
redundancy, pidgins depend heavily on context for their interpretation. Most pidgins
have little or no inflectional morphology. Pidgin languages tend to have only a small
number of prepositions and they use them to mark a variety of grammatical relations
which in other languages would be expressed by a much greater number of
prepositions. However, pidgins are highly regular and have fewer exceptions than
many other languages, which makes them easier to learn. Another property is
80
multifunctionality: the same word can function in many ways. For example, in
English, the word ill functions as an adjective (as in he is ill or ill wind) and the
corresponding noun is illness, derived by a regular process of word-formation. In Tok
Pisin, however, the word sik can function as both noun and adjective: mi sik (I am ill)
or em i gat sik malaria (he has malaria).
Pidgin can be classified into four types according to their development: jargon,
stable pidgin, extended or expanded pidgin, and creole, each characterised by a
gradual increase in complexity. The last type is discussed below.
Creole
In sociolinguistic terms, creole languages have arisen through contact between
speakers of different languages. If a pidgin becomes creole (when it is nativised), we
say it is creolised, i.e. it is acquired as a first language by children, particularly in
urban areas. This is the stage of the above-mentioned Tok Pisin in Papua New
Guinea or Kriol in the Northern Territories of Australia. It is generally impossible to
identify structural features which distinguish expanded pidgins from emerging creoles,
since both exhibit increased structural complexity and share many features. The
difference lies more in social use than in form.
There are many English-based creoles. In West Africa, they include Aku in
Gambia, Krio in Sierra Leone, Kru English in Liberia, and Kamtok in Cameroon. In
North America, they include Afro-Seminole, Amerindian Pidgin English, and Gullah. It
has been argued that Black English (Vernacular) in the US has creole origins since it
shares many features with English-based creoles in the Caribbean. In the UK, British
Black English, spoken by immigrants from the Caribbean and their children, has
features inherited from Caribbean English Creole.
Typical features of European-based creoles include: subject-verb-object word
order, lack of a formal passive, absence of copula, adjectives may function as verbs,
no syntactic difference between questions and statements, etc.
Depending on the stage at which the process of creolisation occurs, different
types of structural expansion are necessary before the language can become
adequate. In the case of Jamaican Creole, it is thought that a rudimentary pidgin
creolised within a generation, then began to de-creolise towards general English. Tok
Pisin, however, first stabilised and expanded as a pidgin before it became creolised.
De-creolisation is a further development in which a creole gradually converges with
81
its superstrate, for example, in Hawaii and Jamaica, both creoles moving towards
standard English. Following the creolisation of a pidgin, a post-creole continuum
may develop when, after a period of relatively independent linguistic development, a
post-pidgin or post-creole variety comes under a period of renewed influence from the
so-called lexifier language125. De-creolisation may obscure the origins of a variety, as
in the case of American Black English.
Pidgin and creole languages were long neglected by the academic world, because
they were not regarded as real or fully-fledged languages, but their study is
currently regarded as significant for general linguistics as well as the study of such
languages as English. Linguists interested in language acquisition, language change,
and universal grammar have taken more notice of them. These languages have also
attracted the attention of sociolinguists, owing to the amount of variation among them,
and the study of such variation has had repercussions on the study of the totality of
languages like English, in which variety is as much the norm as uniformity.
Since pidgins and creoles are generally spoken in Third World countries, their role
and function are intimately connected with variety of political questions concerned with
national, social, and economic development and transition into post-colonial societies.
Some countries give official recognition to pidgin and creole languages, among them
Papua New Guinea and Haiti. Pidgin and creole languages also function as symbols
of solidarity in many parts of the world where their use is increasing. In Haiti, it is often
the case that to speak creole is to talk straight, while to speak French is synonymous
with duplicity.
3.7
Stratification
of
the
Slovak
comparison to the English language
national
language
in
Stratification of English language due to social factors (age, gender, ethnicity, etc.)
was discussed in the previous subchapters (3.1, 3.2, 3.3, and 3.4). However, there
are more criteria to analyse the language stratification. Pavlk (2006) notices the
criterion based on the relation between an individual and (what he calls) collective.
He agrees with prestigious Slovak linguists who distinguish four basic varieties of
Slovak:
125
82
The above-mentioned varieties of language often compete with each other and are
usually found in tension with the rest of varieties. This brings a kind of dynamism into
language, for example linguistic terms that used to be considered substandard
several years ago are becoming standard (or neutral) today.
Reading on varieties in contact: Pavlk (2006:42-46)
Reading on spisovn slovenina:
126
83
Jn Horeck. 2001. Kultivovanie sloveniny. Bratislava: SPJ pri SAV J. ISBN 80-9675749-0
Jn HoreckKlra BuzzssyovJn Bosk a kol. 1989. Dynamika slovnej zsoby sasnej
sloveniny. Bratislava: Veda.
Eugen Pauliny. 1983. Dejiny spisovnej sloveniny. Bratislava: SPN.
127
unpleasant because of a connection with dishonesty, violence, and illegal sex (e.g. the seamy side of life)
84
Language change means change in a language which takes place over time. All
living languages have changed and continue to change. For example, in English,
changes which have recently been occurring include the following:
a) the distinction in pronunciation between words such as what and Watt is
disappearing,
b) hopefully may be used instead of I hope, we hope, it is to be hoped,
c) new words and expressions (i.e. neologisms129) are constantly entering the
language, for example drop-out, alternative society, culture shock (LDAL, 1985)130.
Large amounts of tape-recorded data131 can be used to plot the spread of
changes through the community and through the language. For example, Labov (2.2)
was able in the 1960s to show that in New York City the consonant r was being
reintroduced in the pronunciation of words like form and farm by comparing the
number of rs used by older speakers to the number used by younger speakers. He
was also able to show that this change was being spearheaded by speakers from the
lower middle class, probably because saying forrm rather than fawm is considered
prestigious (and therefore correct) in American society, and because speakers from
this class are more likely to be both socially ambitious and insecure about the worth
of their dialects (OCEL, 1996).
It is generally believed that English native speakers are far too open-minded towards
influences of other languages. However, there are moments in the history of the
English language that prove this untrue. The Society for Pure English was founded
in England in 1913132 by a number of writers and academics on the initiative of the
poet Robert Bridges (OCEL, 1996:865). The outbreak of the First World War
impeded its development, but between 1919 and 1946 carried on a campaign
against what is regarded as degenerate tendencies within the language, mainly
through a series of 66 Tracts, for many years printed and distributed by Oxford
University Press. The terms pure and tract indicate the quasi-missionary approach
adopted by Bridges and his associates. In Tract 21 (1925), which sets out the claims
of the Society, Bridges indicated that by pure he did not intend Teutonic (i.e.
129
85
86
simply from the high social status of RP. Similarly some accents of English are
regarded as being more or less aesthetically pleasing than others. This, too, can be
shown to be the result of the social connotations that different accent have for
listeners. Americans, for example, do not find the accent of the West Midlands of
England ugly, as many British people do, which has much to do with the fact that they
do not recognize these accents as being from the West Midlands (OCEL, 1996).
Lingua franca (see also 1.4 and 3.6) is a language used for communication between
different groups of people, each speaking a different language. It could be an
internationally used language of communication (as Latin used to be in Europe in the
past centuries or as English is nowadays). From Mistrks Encyklpedia jazykovedy
(1993:265) we learn that in the Middle Ages the term lingua franca was used to
denote a kind of Arabic language mixed with the features of another language(s)
mostly used in the Mediterranean harbours. The term came to cover all the so-called
hybrid languages in the course of time. Today the term auxiliary language is
sometimes used as a synonym for lingua franca (LDAL, 1985).
It is estimated that nearly 500 million people consider the English language their
mother tongue and another nearly 400 million speakers use it as their second
language. Hundreds of millions of interlocutors use English in tourism, during
business and political negotiations, in international academic and university
programmes and institutions, and in many other fields of the third sector, where
English is used as a lingua franca. The authors Krupa Genzor (1996:73) assert that
since the 1950s use of the English language in the world has increased by 40
percent and the accelerating process still continues. From the purely geographical
point of view, English is the most used (extended) language in the world.
English has become the inevitable means of communication in multilingual
society. India, a former British colony, boasts about 4,500 linguistic and ethnic
communities: Hindi, Bengali, Urdu and others are spoken beside the English
language (Krupa Genzor, 1996; Jesensk, 2007).
The strong influence of English language upon other (national) languages is
caused by the high use of the Internet and other sophisticated technologies on the
global scale.
87
The abbreviation ELF stands for English as a Lingua Franca. ELF has a number of
specific features. There is a pragmatic approach used in ELF teaching because, its
main goal is to make communication as effective and successful as possible.
However, it depends on the specific interlocutors. To put it simply: a native speaker of
English almost subconsciously adapts his or her way of speech (grammar,
vocabulary, diction and speed) to the level of their foreign listener (interlocutor).
When there are non-native interlocutors involved in the conversation, it is more
relevant to make the other interlocutor understand the contents of the discourse than
to speak perfect English. Some mistakes in pronunciation, such as non-use of the
phoneme schwa (@), can make English more easily comprehensible to foreign and/or
non-native speakers. On the other hand, there is one important fact to realize
a native speaker may (and surely will) make the most of his better command of the
language.
On the international scale, English (ELF) is widely spoken by experts and
scientists who are familiar with the discussed issues and terms connected to them.
quite a reduced form of proper English grammar. Although Ogdens Basic English
has not become an international language, as the author wished, a similar language
has since his time become globally used ELF.
One of the basic features of the English language is its great ability to borrow lexical
units from an enormous number of languages. After many centuries of language and
cultural interactions it has developed into a language with a prevailing Germanic
grammar and a dominant Roman vocabulary (words having Old French, Latin or
Greek background) which makes up approximately 75 percent of the whole English
vocabulary. English has borrowed words from about 120 different languages. This
open-mindedness towards other language influences and impacts has also
contributed to its global dominance all over the world.
In the course of the centuries Latin, as the language of science, scholarship and
education, contributed to the development of several European languages which had
been existing simultaneously with it, although at the beginning they were considered
too outlandish or even vulgar. Latin created a solid ground for its new varieties and
later on the new languages. The analogy with English is obvious: nowadays there is
no single standard English. We know several kinds of standard Englishes (or
varieties of English) such as British, American, Australian, African and Indian (the
English spoken in India). Each of them has its own specific pronunciation,
morphological, grammatical, lexical, syntactic, stylistic and cultural features, although
the core of the lexicon is more or less the same.
Latin has been the language of the Roman Catholic Church, scholarship and
education in the course of the centuries, while English has reached its dominance
only recently and has usually been connected with the language of business and
diplomacy (superseding French). English is a secular language, and this fact is very
important in connection with the spread of English both in tourism and in the
worldwide communication of everyday life.
All attempts to create a single universal language have failed; however, taking 6, 000
languages134 into consideration, one has to admit that those attempts have their
134
To define the term language is a difficult task, and even to distinguish it from a dialect or dialects is very
complicated, because some languages are spread only by oral means. The demise of several languages, mostly in
89
justification. For example, there are about 400 languages and dialects spoken in
Papua New Guinea, while 18 million Amerindians speak 1, 200 different languages.
In Russian Dagestan there live about 1.5 million people speaking approximately 40
various languages. In the Russian peninsula of Cola there live only 1, 700 Saams
using their own language and alphabet (Jesensk, 2008). In Ghana, about 45
languages are spoken. In Nigeria, the country with the highest population density in
Africa, around 100 languages are spoken. People in Cameroon use about 170
languages and dialects. Mainly English and French were used as unifying and official
languages during the times of colonisation and imperial hegemony. Both languages,
English
and
French,
remain
official
in
a considerable
number
of
states
Attempts to create the only artificial, logical, universal and/or international language
(a kind of international lingua franca) spoken on a global scale are as ancient as
a human society itself, considering the power potential that can manipulate a human
mind. Moreover, in the 20th century a certain doctor developed several artificial
languages some of which had a vocabulary of up to 10, 000 lexical units. Since
Francis Bacons time human society has chalked up approximately 700 attempts to
create an artificial language common to as many countries and societies as possible.
The first notable success was achieved when a German priest called Schleyer
introduced a world language known as volapk in 1879.
1
In 1907, the very first Esperanto textbook for Slovaks was published in the
town of Martin. The publication contributed to the increasing popularity of
Esperanto in Slovakia. It is believed that its father was a Polish doctor called
L. Zamenhof. Esperanto is very probably the most successful artificial
language in which congresses are held and into which literary works of art are
translated (for example, Sldkovis Detvan).
Asia and Oceania, is a continuous process that also influences a number of other languages in the world.
However, linguists have come to an agreement that there are around 6, 800 languages all around the world.
135
The International Association for an Artificial Language
90
10, 000 expressions adapted from Latin. The association believed in the
reabsorption of Latin into languages of the world that is why they introduced
its modernised form enriched by many expressions from living languages.
4
New member countries (including Slovakia) entered the EU and the number of official
languages increased accordingly from 11 to 23. Although the Eurorepresentatives try
to enforce a symmetrical language model that could be applied on every
communicative occasion, it is obvious that their attempt is futile. Todays English
enjoys the significant position of a (neutral) working Eurolanguage, despite the fact
that its dominant status has been prompting lively discussion in political and other
circles of the society. Global English (i.e. its world use) is conditioned by historical
context
and
neutral
specifications
without
British,
American
or
Australian
136
91
speaking interlocutors139. This fact eliminates both the British and the American
impact on other interlocutors. In Englishs favour, too, is the fact that non-native
speakers outnumber English native speakers. All around the world English is used as
a local/regional language fulfilling communicative-cognitive needs. On the other
hand, opponents (of the global use of English) say that
language is a pure unattainable ideal, because all languages bear certain items of
information about their users (i.e. speakers). Opponents also remind us that nonnative speakers are exposed to the influences of various varieties of standard British,
American and other less well-known varieties of the English language. Another
strong argument is that relying on the use of international English makes the native
speakers of English (predominantly Americans) dependent on the language abilities
of others. A suitable international English divested as far as possible of local shades
could be substituted for British/American English in the future. There is a high chance
of mixing both standard varieties140 together, thereby creating a supranational variety
of English superseding current varieties. According to David Crystal, a British linguist,
native speakers of English will be exposed to two standards of English one that will
be a part of their national and local identities, while the other will help them to keep in
touch with the rest of human society. Crystal does not discount bilingualism within the
English language.
The term international English usually indicates the British variety spoken in the
UK141 and the Commonwealth of Nations. It is named international English in order
to distinguish it from the American variety. The majority of native speakers use the
American variety, and the rest of native speakers consider the British variety a
standard. However, American English prevails in the world. The international
character of British English is dependent on three factors: 1) British English,
compared to American English, is a standard spoken in more countries over the
world; 2) many scientific works written outside the US follow Oxford rules; 3) this
variety is an official language of the United Nations and the European Union, and it
is also used for testing language skills and abilities by means of the International
English Language Testing System. The British variety of international English is
139
Non-English-speaking interlocutors means all interlocutors whose mother tongue is not English.
Standard British English/General American English
141
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
140
92
installed in computers sold on the world markets. The most influential and also the
best-known organisations in which the British variety is spoken are the following: the
network of the UN organisations (UNESCO, UNICEF, etc.), WTO (the World Trade
Organisation), WHO (the World Health Organisation), OPEC (Organisation of
Petroleum Exporting Countries), Interpol (the International Police), Amnesty
International, and many others. What is typical of all the above-mentioned
organisations is the application of Oxford orthography (e.g.. using the suffix -ize in
verbs such as organize and recognize, but not analyse). Organisations following the
standard British variety of governmental documents (organise, recognise) are: NATO
(the North Atlantic Treaty Organization), the EU (the European Union), the OECD
(the Organisation for Economic Co-operation and Development), the Commonwealth
Secretary, Transparency International, Greenpeace and many others. The American
variety (e.g. the double use of suffix -se/-ze in verbs: defense, analyze) is typical of
documents issued by the U.S. government and also of the following organisations:
the IMF (the International Monetary Fund142), the World Bank, the Secretary of the
NAFTA organisation, and many others. Varieties of the English language amongst
English speakers using this language as their second or third language are being
extended by means of documents and a wide diapason of activities impinging upon
nearly all fields of human society in contact with the named organisations (Jesensk,
2008).
English words and phrases are spoken in national languages due to its global usage.
Such words and phrases are called anglicisms.
Anglicism has at least three basic meanings:
1) it is an expression from English used in other languages, such as tenis in
Slovak or le fairplay in French;
2) it can be a characteristic, quality, fashion, or fad143 deriving from England,
such as cricket or afternoon tea in Pakistan;
3) it can also be a feature of the English language spoken in England, such as the
working-class phrase feelin proper poorly (meaning feeling really ill).
142
It is a part of the United Nations which encourages international trade and gives financial help to poor
countries
143
fad = a style, activity or interest which is very popular for a short period of time (CALD, 2003)
93
their colleagues in the US are to point out Briticisms. Both terms apply to all aspects
of usage, but are most often applied to vocabulary: where government is often used
in the UK in the sense of Prime Minister (Premier) and Cabinet, the nearest US
equivalent is administration; while in British English school is generally restricted to
pre-university education, in American English it applies to any educational level.
Technological fields that developed independently in the two nations have often had
different terminologies, as in the automotive148 industry. Examples are given in table
10 below (OCEL, 1996).
American expression
hood
trunk
fender
dimmer
British expression
dynamo
fascia
indicator
quarterlight
American expression
generator
dashboard
Blinker, turn signal
vent
Further reading:
Jesensk, P. 2004. Anglicizmy v kritickom tdennku Domino frum. In: Sasn jazykov
komunikcia v interdisciplinrnych svislostiach. Bansk Bystrica: FHV UMB, 2004, pp. 318
326. ISBN 80-8055-979-1
144
The term Briticism was coined by Richard Grant White from British adapted to Britic- and -ism (as in
Scotticism) in 1868 (OCEL, 1996).
145
The term Britishism emerged around 1890s.
146
The term Americanism emerged in the 18th century and was based on the term Scotticism. It was first used in
1781.
147
lumber = wood that has been prepared for building (CALD, 2003)
148
automotive = relating to road vehicles (CALD, 2003)
94
Jesensk, P. 2002. Are British and American English Two Different Languages? In: Teria a
prax prpravy uiteov anglickho jazyka (zbornk Katedry anglistiky a amerikanistiky FHV
UMB). Bansk Bystrica: FHV UMB, 2002, pp 28 36. ISBN 80-8055-691-1
Jesensk, P. 2008. EUROSPEAK and ELF English as a Current Global Lingua Franca. In:
Topics In Linguistics. Politeness and Interaction. Issue 1 October 2007. Nitra: Univerzita
Kontantna Filozofa v Nitre. Filozofick fakulta, 2007, pp 6267. ISSN 3836/2007
Jesensk, P. 2009. Niekoko poznmok k pouvaniu anglicizmov mladch ud. In: Mlad
veda 2009 (Humanitn vedy lingvistika). Bansk Bystrica: FHV UMB, 2009, pp 26 32.
ISBN 978-80-8083-859-1
95
such as Britain, Ireland, the US, Canada, Australia, and New Zealand, English is the
majority language, in a relationship of dominance (see above in this chapter) with
numerically much smaller and officially much less well-supported languages, such as
Gaelic and Welsh in Britain and Maori in New Zealand. Sociolinguists study such
relationships and their implications for education. In the case of Britain, they also
attempt to obtain information on more recently arrived languages such as Gujarati,
Panjabi, Matlese, and Turkish. Elsewhere, they note that there are countries in which
native speakers of English are in minority, as in Nicaragua, Honduras, South Africa,
and Zimbabwe (OCEL, 1996).
English is the UKs official language, however, about 25% of Wales use Welsh,
a Celtic language, and it is the first language of 20% of the Welsh. Welsh-speakers
live especially in the rural West and North-West of Wales. In the whole of Wales,
public notices are in both English and Welsh. The Welsh language is taught in most
schools and there is also a Welsh TV channel. There is also vibrant nationalist
support of Wales and the Welsh language, which is represented in the House of
Commons by the nationalist political party Plaid Cymru (i.e. the Party of Wales).
The language of the Celts in Scotland and Ireland, Gaelic, is spoken by about 1.2%
of the population, which represents about 60,000 people in Scotland especially in
Western Highlands, where it is the mother tongue of a very small percentage of
inhabitants. The number of people able to communicate in Gaelic is rapidly
decreasing and it is in danger of dying out. A number of other languages are spoken
by Asian Britons, including Bengali (the official language of Bangladesh), Gujarati
(the state language of Gujarat), Hindi (a language or group of dialects of North
central India), Punjabi (the state language of the Punjab, NW India), and Urdu (an
official language of Pakistan, also spoken in India). Other prominent minority
languages used in the UK are Arabic and Chinese. It is said that over 300 different
languages are spoken in London (Pickardov, 2005:66).
(or RP) accent now find it acceptable to speak with some characteristics of the
accents of the London area (i.e. London and its vicinity149), such as glottal stops,
which would in earlier times have caused comment or disapproval (Gramley
Ptzold, 2002; Roach, 2006). Estuary English shares the less stigmatized features of
Cockney, for example a move of /eI/ to /aI/, the loss of /j/ in words like new,
increasing replacement of /t/ by /?/. On the other hand, it does not have H-dropping
or the replacement of /T, D/ by /f, v/. Gramley Ptzold assert that in contrast to
Cockney the realisation of /r/ in Estuary English can be /m/ and /s/ may be uttered //
at the beginning of consonant clusters, such as in /stu:d@nt/, /stp/ and /@b'strkt/
thus become /tu:d@nt /, /tp/ and /@b'trkt/ (Gramley Ptzold, 2002:247).
BBC pronunciation is viewed as a model, proper, correct form of English spoken
usually by BBC announcers and newsreaders (newscasters) in the UK. It serves as a
model for foreign learners of English. RP or BBC pronunciation is usually informally
referred to by the British middle class as a BBC accent or a public school accent
and by working class as talking proper or talking posh. In England, it is also often
referred to simply as Standard English. Its advanced form (i.e. distinctive upper
upper-class and royal) is sometimes called la-di-dah (as in taking la-di-dah) or a cutglass accent, especially if used by people judged as not really from the top drawer.
RP or BBC pronunciation has been described by many of its users and admirers in
the UK and elsewhere as the best pronunciation for British English, for the countries
influenced by British English, or for all users of English everywhere. Americans do
not normally subscribe to this view, but many of them admire BBC English as the
representative accent of educated British English while some associate it with the
theatre and, in men, with effeminacy.
97
Zealand, Scotland, South Africa, and elsewhere are often referred to as near-RP. It
has always been a minority accent, unlikely ever to have been spoken by more than
3 4% of the British population. British phoneticians and linguists have often
described it as a regionless accent in the UK and especially in England, in that it is
not possible to tell which part of the country an RP speaker comes from; it is never,
however, described as a classless accent, because it identifies the speaker as a
member of the middle or upper classes. Because it is class-related, it is socially and
politically controversial and can lead to embarrassment when discussed (OCEL,
1996).
Further reading on variety and/or BBC (RP):
Roach (2006: 3 6, 208 213);
Shaw, G.B. 1913, 1972. Pygmalion: A Romance in Five Acts. Moscow: Higher School
Publishing House, 1972, 141 pp. No ISBN
Further reading on differences between BrE and AmE:
tekauer (1993:15 24)
The speakers of American English outnumber all native speakers of English outside
the US by about two to one and those of British English by nearly four to one. This
advantage, strengthened by the US involvement with world affairs, has given
American English a global importance in the late 20th century comparable to that of
British English in the late 19th century.
The history of the variety falls into three periods, whose dates correspond to political
and social events with important consequences for the language:
1) The Colonial Period (1607 1776) during which a distinctive American English
was gestating150. English colonization of the Americas came relatively late, as
compared for example with Spanish settlement in Central and South America.
From the beginning, the colonies were of mixed origin. Because settlers came from
a variety of locations, there was no simple transplanting of British dialects, but rather
a combination of features in a single colony, resulting in the levelling of divergent
features and the apparently random survival of features from disparate sources. The
result was more uniform speech in the colonies than in the motherland. The barrier
150
gestate (v) gestation (n) 1) the period of the development of a child or young animal while it is still
inside its mothers body, 2) the period of the development of ideas, thoughts or plans (CALD, 2003)
98
of the Atlantic151 began the process of divergence of American from British usage
almost immediately. Changes in the motherland were slow to reach the colonies, the
colonists adapted old uses to new purposes, and borrowed from other language
groups, especially from the Amerindians, Dutch, and French. Although still depending
on England for authority and a standard (see 2.1 and 4.1), the colonies were forced
to develop their own resources.
2) The National Period (1776 1898) which saw its birth, establishment, and
consolidation.
It was the War of Independence (1776 1783) that brought the Colonial Period to a
close. Several of the Founding Fathers of the new republic recognized that political
independence would require cultural independence as well. Linguistically, this period
faced two related challenges: the evolution and recognition of a separate
standard English for the US and the extension of that standard over the whole
nation as it expanded westward. Noah Webster is most closely associated with
linguistic nationalism in promoting what he called Federal English.
The Civil War (1861 1865) disrupted the fabric152 of the Union in politics,
culture, and language. By the time it began, US sovereignty extended to the Pacific,
fulfilling a sense of a mission153 which motivated national policy during this period.
The assimilation of foreign influences continued, including large numbers of
immigrants from Europe and contacts with speakers of Spanish in Florida and the
West.
Developments which moulded154 the language of Americans during the 19th century
included:
151
99
The establishment of a national identity and its domestic elaboration were the
preoccupation of this period, but by the end of the century new directions in
national policy began to affect the language. By the 1890s, the domestic frontier
was exhausted, and expansionism took Americas into territories overseas. The
Spanish-American War (1898) lasted barely four months, but was a turning-point in
foreign policy. During the 120 years since the founding of the nation, the US had
generally observed George Washingtons councel to avoid foreign alliances and
followed an isolationist policy concentrating on domestic matters. With this war,
however, the US and its English became internationally significant.
3) The International Period (from 1898) during which it has come increasingly
under foreign influence and has exerted influence on other varieties of English and
on other languages.
The Hawaiian Islands were annexed during the course of the Spanish-American War,
the island of Puerto Rico was ceded to the US, and the Philippines were bought for
$20m. In the following years, the US extended its overseas interests: an Open Door
policy was affirmed for China; the US mediated the Russo-Japanese war of 1905; the
Panamanian revolution against Columbia was supported (if not actually fomented156),
so that the US could build a canal across the isthmus of Panama; intervention in
Latin American affairs became frequent, to prevent European involvement and
secure American interests; the Virgin Islands in the Caribbean were purchased from
Denmark; and in 1917 the US entered the World war I. Thereafter, Americans played
an increasing role in world politics and economics with a consequent effect on
American English usage. In turn, such US institutions as the movie industry in
Hollywood, jazz and popular music from the South, participation in World War II,
post-war technological developments such as the computer, and the activities and
products of major US corporations and publications, from Coca-Cola to Time
magazine, have helped disseminate Americanisms throughout the world (OCEL,
1996).
155
156
100
4 Borders of sociolinguistics
4.1 Sociolinguistics in the context of other linguistic
disciplines
Sociolinguistics does not stay in opposition to linguistics it is a significant part of it, it
is one of many interdisciplinary fields of linguistics that emerged in the second half of
the 20th century. Sociolinguistics concentrates more of its attention on actual speech
than on linguistic theories. Speech is, however, social behaviour and to study it
without reference to society would be like studying courtship behaviour without relating
the behaviour of one partner to that of the other. (Hudson, 1996:2)
Spheres of sociolinguistic interests overlap in particular points with the following
branches of structural linguistics:
Lexicography
(study
and
encyclopedias,
approaches
production
to
language
of
dictionaries,
expressed
via
lexicons,
and
production
of
dictionaries),
101
bilingual and
multilingual
issues,
lingua
francas,
language
acquisition, etc.).
157
http://www.juls.savba.sk/ediela/sociolinguistica_slovaca/
Slovensk akadmia vied
159
Since 1932
160
stav pro jazyk esk Akademie vied
158
102
development
of
human
language);
sociolinguistics
draws
on
103
Semiotics study of (not only linguistic) signs and symbols, i.e. verbal vs nonverbal communication (i.e. body language and facial expressions),
104
Bibliography
ALEXANDER, Louis G. 1995.:Longman English Grammar. London: Longman, 1995,
Twelfth impression, 374 pp. ISBN 0-582-55892-1
BROWN, Douglas H. 1994. Principles of Language Learning and Teaching. London :
Prentice-Hall, 1994, pp 231 - 235. ISBN 0-13-191966-0
Cambridge Advanced Learners Dictionary. 2003. Cambridge: Cambridge University Press,
2003, 1550 pp. ISBN 0-521-53106-3 (In text referred to as CALD)
CRYSTAL, David. 1996. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge:
Cambridge University Press, 490 pp. ISBN 0-521-40179-8
CRYSTAL, David. 1997. The Cambridge Encyclopedia of Language. 2nd Edition.
Cambridge: Cambridge University Press, 488 pp. ISBN-13: 9780521550505 (hardback)
ERMK, Frantiek. 2001. Jazyk a jazykovda. Praha: Karolinum, 2001, 345 pp. ISBN 80246-0154-0
ERMK, Josef ERMKOV, Kristina. 2006. Slovnk latinskch cittov. 4328 cittov
so slovenskm prekladom a vkladom. Bratislava: Ikar, 578 pp. ISBN 80-551-1188-X
ERN, Ji. 1996. Djiny lingvistiky. Olomouc: Votobia, 1996, 520 pp. ISBN 80-85885-964
DOLNK, Juraj 2009. Veobecn jazykoveda. Opis a vysvetovanie jazyka. Bratislava: Veda,
2009, 376 pp. ISBN 978-80-224-1078-6
Encyklopdia jazykovedy. (Ed. Jozef Mistrk)1993. Bratislava: Obzor, 1993, 517 pp. ISBN
80-215-0250-9
FASOLD, Ralph. 1990. Sociolinguistics of Language. Oxford: Basil Blackwell, 1990, 342 pp.
ISBN 0-631-13825-0
Filozofick slovnk. 1989. Bratislava : Pravda, 1989, 4. Edition, 613 pp. No ISBN
FROMKIN, Victoria RODMAN, Robert HYAMS, Nina. 2007. An Introduction to
Language. Boston: Thomson Wadsworth, 2007, 587 pp. ISBN 1-4130-2316-9
GRAMLEY, Stephan PTZOLD, Michael. 2004. A Survey of Modern English (Second
Edition). London, New York: Routledge, 2004, 398 pp. ISBN 0-415-30035-5
HUDSON, Richard A. 1996. Sociolinguistics. Cambridge : Cambridge University Press, 1996,
second edition, 278 pp. ISBN 0-521-56514-6
JESENSK, Petra. 2004. Anglicizmy v kritickom tdennku Domino frum. In: Sasn
jazykov komunikcia v interdisciplinrnych svislostiach. Bansk Bystrica: FHV UMB,
2004, pp. 318 326. ISBN 80-8055-979-1
105
JESENSK, Petra. 2007. EUROSPEAK and ELF English as a Current Global Lingua
Franca. In: Topics In Linguistics. Politeness and Interaction. Issue 1 October 2007. Nitra:
Univerzita Kontantna Filozofa v Nitre. Filozofick fakulta, 2007, pp6267. ISSN 3836/2007
JESENSK, Petra. 2009. Niekoko poznmok k pouvaniu anglicizmov mladch ud. In:
Mlad veda 2009 (Humanitn vedy lingvistika). Bansk Bystrica: FHV UMB, 2009, pp. 26
32. ISBN 978-80-8083-859-1
JESENSK, Petra. 2009. Prezentovanie rodovch rol a stereotypov vo vybranch
uebniciach anglickho jazyka. Bansk Bystrica: FHV UMB, 161 pp. ISBN 978-80-8083746-4
JONES, Leo. 2001. New Cambridge Advanced English. Cambridge : Cambridge University
Press, pp 49-50, 2001. ISBN 0521 62939 X
JONES, Karen Pasquali. 2005. Ozzys Gorgeous Girl. In: Closer, 16 22 July 2005, Issue
144, p 34. ISSN 9771478078006
KRKO, Jaromr IMRICHOV, Mria ODALO, Pavol. 2006. Socilny kontext onymie.
Bansk Bystrica: FHV UMB, 2006, 130 pp. ISBN 80-8083-195-5
KRUPA, Viktor GENZOR, Jozef. 1996. Jazyky sveta v priestore a ase. Bratislava : Veda,
1996, 356 s. ISBN 80-224-0459-4
KRUPA, Viktor ONDREJOVI, Slavomr. 2005. Jazykov mty. In: Mty nae slovensk.
Bratislava: Academic Electronic Press, 2005, pp. 62 70. ISBN 80-88880-61-0
LEKO, Vladimr MIHINA, Frantiek et al. 1996. Dejiny filozofie. Bratislava : Iris, 1996, 3.
vydanie, 359 pp. ISBN 80-967013-8-X
Longman Dictionary of Applied Linguistics.(Ed. J. Richards J. Platt H. Weber). Harlow:
Longman, 1985, 324 pp. ISBN 0-582-55708-9 (In text referred to to as LDAL)
Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Longman, 2001. ISBN 0-582-456398
Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Longman, 1993. ISBN 0582-23720-3
Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford : Macmillan, 2002, p 23, p
1097. ISBN 0-333-99093-5
McKAY, Sandra Lee HORNBERGER, Nancy H. (Ed.) 1996. Sociolinguistics and
Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 1996, 484 pp. ISBN 0-52148434-0
Montreal Gazette, 29 June 1982
NASH, Walter. 2003. Words and Wisdom. In : English Teaching Professional, Words and
Wisdom, p 43; London : Modern English Publishing, Ltd., Issue 27, June. ISSN 1362-5276
106
NICHOLAS, Sinclair. 1992. Wang-Dang American Slang. Praha: Horizont, 128 pp. ISBN 807012-064-9
ODALO, Pavol. 1997. Sociolekty v basketbalovom a penitercirnom prostred. Bansk
Bystrica: Pedagogick fakulta UMB, 1997, 91 pp. ISBN 80-8055-031-X
ONDREJOVI, Slavomr. 2008. Jazyk, veda o jazyku, societa (sociolingvistick etudy).
Bratislava: Veda, 2008, 306 pp. ISBN 978-80-224-0994-0
ORWELL, George. 1990. Nineteen Eighty-Four. London : Penguin Books, 1990, 326 pp.
ISBN 0-14-012671-6
PAVLK, Radoslav. 2006. Elements of Sociolinguistics. Bratislava: Univerzita Komenskho,
279 s. ISBN 80-223-2112-5
PICKARDOV, Sarah. 2005. Britsk civilizcia (British Civilization). Bratislava: Mlad let,
424 pp. ISBN 80-10-00710-2
POYNTON, Cate. 1990. Language and gender: making the difference. Oxford: Oxford
University Press, 1994, 104 pp. ISBN 0-19-437160-3
QUIRK, Randolph GREENBAUM, Sidney. 1996. A University Grammar of English.
Harlow: Longman, 1996, thirty-second impression, 484 pp. ISBN 0-582-55207-9
ROACH, Peter. 2006. English Phonetics and Phonology. A practical course. (Third Edition,
10th printing) Cambridge: Cambridge University Press, 290 pp. ISBN 0-521-78613-4
ROMAINE, Suzanne. 1994. Language in Society (An Introduction to Sociolinguistics).
Oxford: Oxford University Press, 1994, 238 pp. ISBN 0-19-875134-6
Rudiments of English Linguistics. (Ed. Pavol tekauer) 2000. Preov: Slovacontact, 340 pp.
ISBN 80-88876-04-4
SALZMAN, Zdenk. 1996. Jazyk, kultura a spolenost. vod do lingvistick antropologie.
Suplement. Praha : Academia, 1997, 211 s. ISBN 0009-0794
SPOLSKY, Bernard. 1998. Sociolinguistics. Oxford : Oxford University Press, 1998, 128 pp.
ISBN 0-19-437211-1
SVOBODA, Ale HREHOVK, Teodor. 2006. An ABC of Theoretical and Applied
Linguistics. Opava: Silesian University in Opava, 272 pp. ISBN 80-7248-382-X
TEKAUER, Pavol. 1995. An Encyclopaedia
Slovacontact,1995, 498 pp. ISBN 80-901417-6-5
of
English
Linguistics.
Preov
107
Bansk Bystrica: UMB FHV Katedra anglickch a americkch tdi, s. 54 63, 2007. ISBN
978-80-8083-475-3
The Oxford Companion to the English Language. 1996. (Ed. Tom McArthur). Oxford: Oxford
University Press, 1996, 1054 pp. ISBN 0-19-863136-7 (In text referred to as OCEL)
THOMAS, Linda WAREING, Shn. 2000. Language, Society and Power. An Introduction.
London : Routlege, reprinted in 2000, 213 pp. ISBN 0-415-18745-1
THOMPSON, Sue. 2005. New! You: I looked like Woodstock... until my extreme
makeover. In: New! July 18, 2005, Issue 122, pp 56 57. ISSN 977147979031
UPTON, Clive WIDDOWSON, J.D.A. 2006. An Atlas of English Dialects. Second Edition.
London, New York: Routledge Taylor & Francis Group, 218 pp. ISBN 0-415-39233-0
WAGNER, E. 2001. Eurospeak Fighting the Disease. In : Cultivate Interactive, issue 4, 7
May 2001. Available: http://www.cultivate-int.org/issue4/eurospeak/ (28.2.2007)
WALLWORK, J. F. 1971. Language and Linguistics. London: Heinemann Educational
Books, 1971, 184 pp. No ISBN
WARDHAUGH, Ronald. 1994. An Introduction to Sociolinguistics (Second Edition). Oxford:
Blackwell, 1994, 400 pp. ISBN 0-631-18353-1
WILKINSON, Jeff. 1995. Introducing Standard English. London, New York: Penguin, 116
pp. ISBN 0-14-081391-8
YULE, George. 1993. The study of language. Cambridge : Cambridge University Press, 1993,
220 pp. ISBN 0-521-31877-7
Electronic sources
Cambridge Advanced Learners Dictionary (In text CALD). Cambridge University Press 2003
Software TEXTware A/S Denmark. Version 1.0
HAWKINS, John. Politically Correct Fairy Tales. (15/11/06) Text available on the webpage
http://rightwingnews.com/humor/tale.php
http://en.wikipedia.org/wiki/Dell_Hymes (25/06/10)
http://en.wikipedia.org/wiki/Descriptive_linguistics (10/08/07)
http://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_prescription (10/08/07)
http://en.wikipedia.org/wiki/Newspeak (21/11/06)
http://en.wikipedia.org/wiki/Robin_Lakoff (21/04/10)
http://en.wikipedia.org/wiki/Sociolinguistics (14/02/08)
http://en.wikipedia.org/wiki/Sociolinguistics#Traditional_sociolinguistic_interview
(14/02/08)
http://findarticles.com/p/articles/mi_qa3695/is_200312/ai_n9335152 (12/10/06)
http://home.edo.uni-dortmund.de/~hoffmann/Reader/Buhler.jpg (22/11/06)
http://images.google.sk/imgres?imgurl=http://www.ling.lancs.ac.uk/staff/geoff/geoff2.jpg&im
grefurl=http://www.ling.lancs.ac.uk/staff/geoff/geoff.htm&h=186&w=200&sz=22&hl=sk&st
art=1&tbnid=JVbkkyuQWziybM:&tbnh=97&tbnw=104&prev=/images%3Fq%3DLeech,%2
108
BGeoffrey%26svnum%3D10%26hl%3Dsk%26lr%3Dlang_en%7Clang_sk%26sa%3DN
(22/11/2006)
http://karljahn.tripod.com/lang/femspeak.html
http://padesatprocent.cz/cz/zpravodajstvi/je-politicka-politik-o-genderove-strance-verejnehoprojevu (26/03/10)
http://workinglanguages.blogspot.com/2006/01/eurospeak.html (12/10/06)
http://www.artlex.com/Artl_ex/Pm.html (12/10/06)
http://www.bloomsbury.com/dictionary (12/10/06)
http://www.britannica.com/dictionary (12/10/06)
http://www.brugesgroup.com/mediacentre/releases.live?article=161 (17/10/06)
http://www.damronplanet.com/doublespeak/examples.htm (3/2/10)
http://www.encyclopedia.com(17/10/06)
http://www.eu2004.ie/templates/standard.asp?sNavlocator=3,243,249 (12/10/06)
http://www.gofast.org/argos-spring-1998/article2.htm (17/10/06)
http://www.inzine.sk/article.asp?art=6738 (17/10/06)
http://www.inzine.sk/article.asp?art=6934 (17/10/06)
http://www.inzine.sk/article.asp?art=7129 (17/10/06)
http://www.heritage.org/Research/PoliticalPhilosophy/HL337.cfm (17/10/06)
http://www.lsadc.org/info/ling-fields-socio.cfm (14/02/08)
http://www.newspeakdictionary.com/ns_frames.html (21/11/06)
http://www-personal.um d.umich.edu/~nhughes/htmedocs/pc.html (17/10/06)
http://www.seanbryson.com/articles/pc_history.html (17/10/06)
http://www.sme.sk/clanok.asp?cl=804140 (17/10/06)
http://www.unixl.com/dir/education/languages/language_definition/ (17/10/06)
http://www-users.cs.york.ac.uk/~susan/cyc/p/pc.htm (17/10/06)
http://www.youtube.com/watch?v=0nIXUjzyMe0 (16/02/10)
JESENSK, P. (2007) Jazykov situcia na Slovensku v kontexte E s ohadom na
anglicizmy. Bansk Bystrica: UMB FHV, 92 pp. [CD-ROM] ISBN 978-80-8083-394-7
KOLKOV, T. (2005): How to speak eurospeak. Tde, Bratislava, W Press, year 1, No.
24, 2005, pp. 34-35.
LORANG, P.V. (2005): Eurospeak. http://www.sprachpresse.vds-bb.de/?n=17 (12/10/06)
PHILIPS, M. (2003): When no means yes in eurospeak. Daily Mail, June 9, 2003.
http://www.melaniephillips.com/articles-new/?p=131 (12/10/06)
SCRUTON, R. (2005): Eurospeak. Tde, June 20, 2005 Available:
http://www.tyzden.sk/index.php?w=art&idart=3315&idiss=69 (17/10/06)
KALOUD, M.(2005): Pro eurospeak pouv neurit vrazy. Available:
http://www.skaloud.net/index.php3?act=stanoviska&display=1142 (12/10/06)
TRUDGILL, P. (1999): Standard English: what it isnt.
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/dick/SEtrudgill.htm (15/2/08)
Recommended materials
Students often complain about lack of primary and/or secondary sources to study and draw
from. This is the reason why the lists of recommended publications to read and films to watch
follow. None of the below mentioned sources have been used in this publication but they are
worthy to study into more detail. All materials enlisted below elaborate on gender studies (i.e.
role of females and/or males in society).
109
110
111
Appendices
112
Appendix B
(2009)
http://padesatprocent.cz/cz/zpravodajstvi/je-politicka-politik-o-genderove-strance-verejnehoprojevu (26/03/10)
"ralok se mu vysmv a stle unik. Mon proto je v Melansii ralok enskho rodu." Z poadu
Kamera na cestch: brna do dosplosti. Jak se stt muem v Melansii. T 2, 9. 9. 2006.
Postaven jednotlivce i skupin obyvatelstva na spoleenskm ebku se buduje mimo jin
prostednictvm jazyka a ei. Jazyk ednch dokument, mdi i mluvn projev veejn innch osob
asto nese rysy sexismu pohlavnho rasismu. adu jazykov diskriminanch postup pouvaj jak
mui, tak i eny (u en to lze objasnit tm, e internalizovaly mocensk pomry). Tak napklad vrok
o raloku ve urit dehonestujc charakteristiky na ensk pohlav; je pouze jednm z mnoha
jazykovch stereotyp, kter enm pisuzuj podobu potmilch, nevypoitatelnch, mue
devastujcch stvoen. Jet pod zvrenmi titulky onoho poadu se objevil zbr na siluetu
neastnho mladka v lunu, marn ekajcho na "svho" raloka v zi zapadajcho slunce...
Jazykov sexismy jsou praktiky, je slou k upevovn a posilovn stvajc hierarchie pohlav. M
pedevm vi enm, je degraduj, stav do zvislosti na much nebo je ignoruj (zahrnuj eny pod
musk nzvy osob).
Dehonestace i degradace en bv nejitelnjm projevem sexistickho jazyka. Krom bonmot jako
tento o enskm rod raloka i vtip o blondnch sem pat teba sudky o ensk logice, intrikch,
o nedostatku vdch schopnost u en ponaje zenm auta. Sexismus m i svou "nnou" tv:
zdnliv gentlemansk tvrzen typu "Politika je pinav prce, nen to nic pro eny", ale tak "eny by
mly bt v politice, aby j dodvaly lidsk rozmr" (z webu Svazu otc) ve skutenosti vlastn
odsunuj eny z rozhodovacch pozic. Ritualizovan osloven "Mil dmy, ven pnov" pipisuje
enm pjemn vzhled i dojem, kdeto mum preferovanou autoritu. Poslankyn Vlasta Parkanov
uinila nedvno medvd slubu enm svm prohlenm o odlinm posln en a mu v politice na
zklad jejich biologick vbavy. Dovednosti, zpravidla pisuzovan enm, nestoj na nejvych
mstech na ebku hodnot a mlokdy enm pinej spch; nejpracovitj poslankyni roku 2006
Alenu Pralovou si Topolnek nevybral za ministryni.
Do zvislosti na much stav eny zpsob azen pohlav, kdy eny se ocitaj ve druhm poad:
"chlapci a dvata", "mui a eny", "poslanci a poslankyn". Je nanejv vhodn poad pohlav
stdat. Tak uvn kestnch jmen signalizuje nerovn postaven; etli jsme o "Hillary", nikoli o
"Billovi", v esku teba o "rce", ne vak o "Stanislavovi". Formulace typu "pan Novk s rodinou"
nebo dokonce "Novk" msto "Novkovi" evokuj institut hlavy rodiny z obdob ped rokem 1948.
Velmi subtilnm nstrojem stavn en do zvislosti na much a ignorace en je generick
maskulinum. Jde o zpsob oznaovn, oslovovn a titulovn en muskm rodem, nap. "uitel",
"lka", "politik", a uvaj je zcela automaticky i eny.
Dejme tomu, e ena o sob prohls "Jsem politik". Sledujme, co tu probhlo: dotyn se svm
oznaenm zaadila do skupiny, jejm typickm zstupcem je agiln mu v obleku s kravatou...
Mluv dala najevo svou pslunost k tto prestin skupin, a mla by tud povat vsadu te
prestie; potud se zd ve v podku. Ona ale nenapluje rysy prototypu, tedy mue v obleku, k nmu
se chce hlsit. Sama sebe tak znevhodnila a ve skupin zvan "politici" se marginalizovala pi
vysloven pojmu "politik" (nato "ideln politik", nap. na pozici "ministra" prce) si na ni nikdo
nevzpomene. Paradoxn legitimizovala prototyp "politik" a skupinu "politik" (do n tak trochu
113
nepat, jak zjiujeme), a to prv tm, e pouila musk oznaen. Zrove nevratn opomenula
anci pipomenout, ba poslit image "politiky" a vliv "politiek"...
Pokraujme dle: dotyn svm vyjadovnm spoluvytv obraz svta, zenho skupinami muskch
politik, finannk, odbornk z rznch obor. eny generickm maskulinem odsouvan na
pozice netypickch prvk tchto skupin sice nesou podl na prosperit dan skupiny, ale bude to
opt "politik", tedy mu v obleku, kdo sklid odezvu. "Politikovy" kolegyn zstanou (pokolikt ji?)
nevidny a neuznny. Dlouhodob je to me pinejmenm demotivovat.
Tzv. generick maskulinum je v eskm veejnm projevu takkajc systmovou chybou. Zd se nm
pirozen mluvit o ench v muskm rod, a proto se v zjmu jazykov spornosti bn takto mluv
a pe. Tvrdme, e vrazy "nai politici" aj. pece zahrnuj tak eny. Nikoli nhodou se vak
souvislosti mezi jazykem a mylenm zkoumaj na psychologickch pracovitch. Reprezentativn a
pro esk jazyk velmi inspirujc studie badatelek Irmen/Khncke (Schmidt 2002) byla provedena na
Psychologickm stavu univerzity v Heidelberku a jasn prokzala spojovn muskch nzv osob s
obrazy mu.
Co z toho vyplv pro ns? esk republika se v okamiku pilenn k EU zavzala mj. k pouvn
nesexistickho jazyka (smrnice jsou dostupn mj. z www.eamos.cz/gender, v kapitole o jazyce a
ei). Do tisku se pipravuje publikace testu s vce ne 500 ky/nmi zkladnch a stednch kol, kdy
si dti pod tzv. generickm maskulinem v drtiv vtin pedstavily mue. Ukzalo se tak, e m
vy byla presti pojmu (nap. "vdec"), tm vce pibylo obraz mu. Je tedy zcela namst rozit
do obecnho povdom monosti nahrazovn tzv. generickho maskulina jinmi zpsoby oznaovn
osob (nvrhy nap. Valdrov 2001; 2005 je dostupn z www.genderonline.cz) a povzbuzovat veejnost
k vdom genderov reflexi eovch praktik. Veejn inn kolegyn pln zaslou, abychom nejen
vbec zaznamenali, nbr tak nleit ocenili jejich prci.
Zdroje:
114
115
116
Index of personalities
Bernstein, B. (3.5) 76
Bloomfield, L. 8
Boas, F. (2.1) 23, 24 25, 30
Catford, J. C. 8
Comte, A. 7
Crystal, D. 22, 23, 92
ermk, F. 102
ern, J. 7, 22, 36, 40, 41, 43, 54, 102
Dolnk, J. (2.2) 8, 18, 32
Elk, V. (2.2) 36
Fasold, R. (2.2) 31
Ferguson, C.A. (2.2) 8, 27, 74
Findra, J. 18
Fishman, J. (2.2) 28
Fromkin, V. 48, 102, 104
Genzor, J. 87, 91
Gramley, S. 10, 14, 15, 17, 43, 45, 54, 86, 97
Gumperz, J. (2.2) 24, 27
Hawkins, J. 72
Horeck, J. (2.2) 26, 27, 84
Hrehovk,T. 19, 23, 24, 29, 36, 75
Hudson, R. 9, 15, 54, 101, 102, 103, 104
Humboldt, W. (2.1) 23, 24
Hyams, N. 48, 102, 104
Hymes, D. H. (2.2) 27, 29, 30, 31, 103
Jesensk, P. 14, 15, 18, 47, 48, 54, 65, 87, 90, 93, 94, 95
117
118
E S S E N TI A LS OF S O C I OL I NG UI S T I C S
V yd a l a Os t r a v s k u n i v e r z i t a v Os t r a v , F i l o z o f i c k f a k u l t a
Formt: A5
ISBN 978-80-7368-799-1
119