" Nuevas cuestiones lingsticas " por Pier Paolo Pasolini.
Traduccin de Esteban Nicotra
Este ensayo pertenece al libro Empirismo hertico, de Pier Paolo Pasolini, editado por Editorial Brujas, 2005 Para ir concretamente a algunos corolarios lingsticos que tengo en mente, elegir un punto de vista particular: la relacin entre los escritores y la koin italiana. Pero, antes que nada, qu es esta koin?. No faltan las descripciones puramente lingsticas: la ltima "a la Bally", se debe a Cesare Serge, y a ella me remito. Mientras tanto, de todos modos, se podra decir que, ante los ojos del escritor, el italiano medio se presenta como una entidad dual, una "santsima dualidad": el italiano instrumental y el italiano literario. Esto implica un hecho que por otra parte es bien conocido: en Italia no existe una verdadera lengua italiana nacional. De modo tal que si queremos buscar alguna unidad entre las dos figuras de la dualidad (lengua hablada, lengua literaria), debemos buscarla fuera de la lengua, en el interior de aquel individuo histrico que es contemporneamente usuario de estas dos lenguas: es uno, y es histricamente descriptible en una totalidad unitaria de experiencias. Ese individuo, en cuanto sede espiritual o cohabitacin de su dualidad, es el burgus o pequeo-burgus italiano, con su experiencia histrica y cultural, que es intil definir aqu: creo que simplemente basta aludirlo como a un conocimiento comn. Es el mismo burgus que usa, cuando habla, la koin, y, cuando escribe, la lengua literaria. Por lo tanto, presenta en estas dos lenguas el mismo espritu. La smosis con el latn, las diversas estratificaciones producidas por las diacronas histricas, la tendencia sinttica, el predominio de la expresividad por sobre la comunicacin, la coexistencia de muchas formas en competencia, etc.; definen, al mismo tiempo, al italiano hablado y al italiano literario medio, que, por consiguiente, se caracterizan por un intercambio de hbitos: su dualidad no es fundamentalmente antittica. Son dos posibles opciones donde se manifiesta fundamentalmente la misma experiencia existencial e histrica. De modo tal que si yo tuviera que describir al italiano de modo sinttico y rpido, dira que se trata de una lengua no (o imperfectamente) nacional, que abarca un cuerpo histrico-social fragmentario, tanto en un sentido vertical (las diacronas histricas, su formacin en estratos), como en un sentido extensivo (los diversos sucesos histricos regionales, que han producido variadas pequeas lenguas virtuales en competencia, los dialectos, y las sucesivas diferentes dialectizaciones de la koin). Sobre tal cobertura lingstica de una realidad fragmentaria, y por consiguiente no nacional, se proyecta la normatividad de la lengua escrita -usada en la escuela y en las relaciones culturales- nacida como lengua literaria, y por lo tanto, artificial y pseudo-nacional. La lengua hablada est dominada por la prctica, la lengua literaria por la