Sei sulla pagina 1di 64

*.

;;

'-'

,''"

'

.'

'

IS ?
'-",

"
'

'*'

ffi

'

'

'V,'.',"

'

-':'.*

r-

> yv
:,

i&"
3-

'

IE

<-

V-j.:

1./

'"

'
'

:' -V'^"-^- '-:.'


'V>-'
'-"'
.-V-'

?.'.--:'*

"'

.Hi SHEIIBH
'

,>'...
''.,..v

Ex. ."S v

*cl

Hi
ant
>

.*''>'
fl

'

"

'-

-*

^-to
>

EX*

Ei

Bra

^|

$?
"

.-

ijk+y*'.

m-:B

flm

$5

'

ni

H
M

'

"

">.

''-".

'

:;

-V

w.

.
.

'

>->
.

;
'

i- y >

MB
;

** ;

j I

MP"

finn succhi
Libretto by

GIOACCHINO FORZANO

English Version by

EDOARDO PETRI

RICORDI
SOLE

U.S.A.

AGENT

FRANCO COLOMBO,

INC.

Digitized by the Internet Archive


in

2012 with funding from

Brigham Young University

http://www.archive.org/details/giannischicchi1918pucc

ML
bo

%]

GIANNI SCHICCHI
Italian Libretto

by

GIOACCHINO FORZANO
English Version

by

EDOARDO PETRI
Music by

GIACOMO PUCCINI

G.

RICORDI
SOLE

U.S.A.

&

CO,

AGENT

FRANCO COLOMBO,
16 West 61st Street
Copyright 1918 by G.

New York

RICORDI & CO.

Ine,

PERSONAGGI
GIANNI SCHICCHI

50 anni

LAURETTA

21 anni

ZITA

VECCHIA

LA

detta

cugina di Buoso

RINUCCIO,
I

PARENTI

GHERARDO,
NELLA,

DI

60 anni

nipote di Zita
nipote di

Buoso

40 anni

sua moglie

34 anni

GHERARDINO, loro
BETTO DI SIGNA,

BUOSO

24 anni

7 anni

figlio

cognato

Buoso, povero e malvestito,


et indefinible

DONATI

SIMONE,

cugino

MARCO, suo
LA CIESCA,

di

Buoso

70 anni

45 anni

figlio

moglie

di

Marco

MAESTRO SPINELLOCCIO, medico


SER AMANTIO DI NICOLAO, notaro

38 anni

....

PINELLINO, calzolaio
GUCCIO, tintore

CHARACTERS
Years

GIANNI SCHICCHI

50

LAURETTA

21

"The Old Woman,"


a cousin to Buoso
RINUCCIO, Zita's nephew
GHERARDO, Buoso's nephew

ZITA,

THE

called

RELATIVES
OF

BUOSO
DONATI

NELLA,
i

his wife

GHERARDINO, their
BETTO of Signa, a

son

24
40

34
7

cousin

60

to

Buoso, poor and shabbily clothed,

age unguessable.

SIMONE,

a cousin to Buoso

MARCO, his son


LA CIESCA, Marco's

MASTER SPINELLOCCIO, physician


AMANTIO DI NICOLAO, notary

wife

....
.

PINELLINO, shoemaker
GUCCIO, a dyer

70
45

38

THE ARQUHENT
Schicchi

who

is

a keen, shrewd, Tuscan peasant of the thirteenth century,


way in Florence in spite of many

has succeeded in making his

Rinuccio, a young fellow in love with Lauretta, Schicchi's

handicaps.

daughter, asks his advice over a certain

will.

Buoso Donati,

it

appears,

having died without direct descendants, had left all his fortune to a
monastery, much against the hopes of his relatives Rinuccio's family
who had gathered around his deathbed. Schicchi says there is one
remedy only: he can impersonate the dead man whose demise has not
yet been announced and dictate a new will, in which each of the relatives

will

get just

The kinsfolk are delighted at this idea,


The notary comes, and Schicchi, in Donati's

what he wants.

and send for a notary.

after bequeathing a few minor pieces of


he leaves the bulk of Donati's fortune to
The relatives do not dare protest for fear of the law. The
himself.
young lovers, however, are made happy, for Schicchi gives to Lauretta
his portion under the mock will.

bed,

dictates

the will;

but,

property to the relatives,

LA CAMERA DA LETTO
L'azione

si

DI

BUOSO DONATI

svolge nel 1299 in Firenze.

un piane-

sinistra di faccia al pubblico la porta d'ingresso; oltre

rottolo e la scala; quindi una Henstra a vetri


al terrazzo

con

della casa.

di Arnolfo.

la

Uno a terra per cui

ringhiera di legno che gira esternamente

Nel fondo a

sinistra

un Minestrone da cui

si

la

scorge

si

accede

facciata
la

torre

Sulla parete di destra una scaletta di legno conduce ad un


trovansi uno stipo e una porta.
Sotto la scala un'
destra nel fondo il letto.
Sedie, cassapanche, stipi

ballatoia su cui
altra porticina.

sparsi qua e

un tavolo; sopra

l,

il

tavolo oggetti d'argento.

BUOSO DONATPS BEDROOM


The

action takes place in 1299, ih Florence.

The bed-chamber of Buoso Donati. At left, facing the audience,


main entrance; beyond, the landing and staircase; then, a large
French window giving access to the terrace which surrounds the
front of the house. The terrace has a wooden bannister. On rear left,
a very large window through which Arnolfo's tower can plainly be seen.
Along right-hand wall, a narrow wooden staircase leads up to a small
balcony.
A chest of drawers and a door in the gallery. Under the
stairs, another small door.
To the right, and in the rear, the bed.
Chairs, chests, coffers are scattered here and there.
A table bearing
silverware.

GIANNI SCHICCHI

ATTO UNICO
Ai lati del letto quattro candelabri con quattro ceri accesi.
Davanti al letto, un candelabro a tre candele, spento.
Luce di sole e luce di candele sono le nove del mattino.
Le sarge del letto, semichiuse, lasciano intravedere un drappo rosso
che ricopre un corpo.
I parenti di Buoso sono in ginocchio, con le mani si coprono il volto
e stanno molto curvati verso terra.
Gherardino a sinistra vicino alla parete; seduto in terra, volta le
:

spalle ai parenti e si diverte a far ruzzolare delle palline.

I parenti sono disposti in semicerchio ; a sinistra del letto la prima


poi Rinuccio, Gherardo e Nella, quindi Betto di Signa, nel

la vecchia,

centro resta un po' isolato perch essendo povero, mal vestito e fangoso

riguardato con disprezzo dagli altri parenti; a destra, la Ciesca

Simone che sar davanti

Da

Marco

alla vecchia.

Il bronil sordo brontolio di una preghiera.


da singhiozzi, evidentemente fabbricati tirando su il
fiato a strozzo.
Quando Betto di Signa si azzarda a' singhiozzare, gli
altri si sollevano un po', alzano il viso dalle mani e danno a Betto una
guardatacela. .Durante il brontolio si sentono esclamazioni soffocate di

tolio

questo gruppo parte

interrotto

questo genere:

La Vecchia:

Povero Buoso!

Simone:

Povero cugino

Rinuccio:

Povero

Marco

e la

Nella:
Buoso

Betto:

zio!

Ciesca:

Oh!
Gherardo

Buoso!

cognato!

Cogn....

interrotto perch Gherardino butta in terra

con

la

una sedia e

scusa di zittire Gherardino, fanno un formidable

parenti,

sciiii

sul

viso a Betto.)

Gherardo:

Io pianger per giorni e giorni.

(a Gherardino che si alzato e lo tira per la veste dicendogli

qualche cosa:)
Sci!

Nella:

Giorni?

Per mesi!....

(come sopra)

(Gherardino va dalla vecchia)

Sci!

GIANNI SCHICCHI

ACT ONE
At

the

four corners of the bed, four

tall

candlesticks with four

lighted candles.

In front of the bed, a three-branch candelabrum unlighted. There


It is nine o^clock in the morning,
is sunshine and the glow of candles.
Through the half open bed-curtains can be s\een a red silk drapery
covering a body.
Buoso's relatives, kneeling, with their faces buried in their hands,

bend down close to the ground. Gherardino, seated on the floor, to the
left and near the wall, turns his back to the other relatives, intent a/
playing with marbles. The relatives form a semi-circle ; on the left si/*
of the bed, first of all can be seen the old woman, then Rinuccio, Ghe%.
ardo and Nella; Betto of Signa remains somewhat isolated in the center
because his poverty and his shabby appearance make the other relatives
look upon him with contempt. To the right, Ciesca, Marco and Simone
are facing the old

From

woman.

group rises the customary mumbling sound of prayers.


This mumbling is interrupted by sobs, plainly forced and fabricated by a
drawing of the breath through the throat. Each time that Betto of
Signa takes a chance at a sob, the other relatives raise their faces from
between their hands and frown upon Betto. During the mumbled prayers the following exclamations are heard:
this

The Old Woman:

My

Simone:

Poor, poor, poor dear cousin 1

Rinuccio:

Poor, poor dear Uncle!

poor, poor Buoso!

Marco and Ciesca: Oh!

Buoso!

Gherardo and Nella:


Buoso
Betto

My

good brother-in-law!....

(He

is interrupted by Gherardino letting a chair drop to the fioo*


with a crash, and the relatives, with the excuse of quieting Gherardino throw a formidable "hush" in Betto 's face.)

Gherardo:

For days and days

(To Gherardino who

I'll

is pulling at this

shed bitter tears.

coat

tails,

saying something)

Hush!
Nella

Days, you said ?

Months

(As above)

Hush!
(Gherardino goes

to

the old

woman,)

GIANNI SCHICCHI

La Ciesca:

La Vecchia

Mesi?

Per anni ed anni!

Ti pianger tutta

la vita

(allontanando Gherardino, seccata

si

mia

. .

volge a Nella e a Gherardo)

Portatecelo voi; Gherardo, via!

(Gherardo

prende

si alza,

figliolo

il

per un braccio' e, a strattoni,

lo

porta via dalla porticina di sinistra.)

Tutti

Oh

Buoso, Buoso,

tutta la vita

piangeremo

Nella

tua dipartita!

la

mormora qualcosa

(Betto, curvandosi a sinistra,

all'orecchio

Nella)

Ma

Davvero?

come?

Lo dicono

Betto:

a Signa.

Rinuccio (curvandosi Uno a Nella, con voce piangente)

Che dicono a Signa?

Nella

Si dice che

(Gli

Rinuccio (con voce naturale)


Giaaaaa ?
Betto:

La

Che
Betto

all'orecchio.)

Lo dicono a

Ciesca (curvandosi

mormora qualcosa

Signa.

a Betto, con voce piangente)

fino

'dicono a Signa?

Si dice che ....

(Le mormora qualcosa


Ciesca (con voce naturale)

Nooooo

all'orecchio.)

Marco, lo senti
che dicono a Signa?
Si dice che.

..

(Gli

Marco:

Eeeeeh ?

Betto:

Lo dicono

La Vecchia

a Signa.

(con voce piagnucoloso)

Ma

insomma possiamo....

sapere che diami

ne dicono a Signa?

mormora

all'orecchio.)

di

GIANNI SCHICCHI
Ciesca:

The Old Woman:

Why,

Months!
I

know

for years and years!

weep

I'll

all

my

life!

She turns

to Nella and
Gherardo)

(She pushes Gherardino away, annoyed.

Can't you send that child

Don't bother!

away?

(Gherardo gets up, takes the boy by the hand, and dragging hint
along, takes him away through the small door at left.)

AtL:

Oh! Buoso, Buoso,

From Paradise
See how we mourn
Nella (Betto bending

to

for you in your demise!

his left whimpers

a few words into Nellafs


ear)

Impossible

Betto:

rumored

'Tis

in

Signa.

Rinuccio (bending towards Nella, in a lamenting tone)


What's rumored

Nella:

Truly ?

in

Signa?

They're saying that

(She whispers into his ear,)


Rinuccio (in a natural voice)

No.
Betto:

.o. .o. .o..

rumored

'Tis

in

Signa!

Ciesca (bending towards Betto, in a lamenting tone)

What's rumored
Betto:

Signa?

in

They're saying that

(He whispers
Ciesca (in her natural voice)

No.

.o. .o.

into

her ear.)

Marco, you know


What's rumored in Signa?
They're saying that
(She whispers into his ear,)

Marco:

What-a-at?

Betto:

'Tis

The Old Wcman

rumored

in Signa.

(in a lamenting tone)

Can't

we

all

know now

Whatever may be
That's rumored in Signa?

GIANNI SCHICCHI

Ci son delle voci


....Dei mezzi discorsi....

Bettc:

Dicevan iersera
dal Cisti fornaio:

"Se Buoso crepa, per i frati manna!


Diranno; pancia mia, fatti capanna!...."
E un altro: "si, si, si, nel testamento
ha lasciato ogni cosa ad un convento!...."

Simone (A met

di

questo

discorso

sollevato

si

anche

lui

ed ha

ascoltato)

Ma

che?!?!

Betto:

Lo

dicono a Signa.

Simone:

Lo dicono

a Signa????

Tutti:

Lo dicono

a Signa!

(Un

Ora

silenzio.

Chi lo dice?

parenti sono,

si,

sempre

in ginocchio,

ma

bene

eretti sul busto.)

Gherardo:

La

Simone?

Ciesca.:

Simone?

La Vecchia:

Parla, tu

Marco;:

Tu

La Vecchia:

Cosa ne pensi?

Simone

(Riflette

un

se'

che -sei stato podest a Fucecchio.

istante, poi,

Se

pi vecchio

il

il

gravemente)

...

testamento in mano d'un notaio,


Forse un guaio!

chi lo sa?

Se per ce l'avesse
lasciato in questa stanza,

guaio pe'

Se

Tutti:

il

frati,

ma

per noi

testamento fosse

guaio pe'

frati,

ma

in

speranza

questa stanza

per noi

speranza

Simone e Nella si dirigono


allo stipo nel fondo.
La Vecchia, Marco, Ciesca allo stipo che
sul davanti alla parete di destra. Gherardo torna ora in scena sema
Rinuccio si dirige verso lo
il ragazzo e raggiunge Simone e Nella.

(Tutti istintivamente si alzano di scatto.

stipo che in

cima

(O

Rinuccio :

alla scala.)

Lauretta, Lauretta,

amore mio,

speriam nel testamento dello zio!)

E una

ricerca febbrile.

scacciato da

tutti,

Fruscio di pergamene buttate

vagando per

la

d'argento col sigillo d'argento e

mente allunga una mano.

Simone che crede

Ma

stanza adocchia sul tavolo


forbici pure d'argento.

le

dal

di aver trovato

fondo
il

si

Betto,

alll' aria.
il

piatto

Cautaode un falso allarme di

testamento.

GIANNI SCHICCHI

There are many rumors


....Half words here and there....
For instance, somewhere

Betto:

Someone
"If old

did declare

man Buoso now

The convent and


Another said

He
Simone

has

(in the middle

the
"I

:.....

left to the

gives up his ghost

monks

know

will get the most"....

that in his will

monks even

his mill"

of this narrative has also gotten up to listen


with the others)
:

And who

Indeed?
Betto:

'Tis

rumored

Simone:

'Tis

rumored

in

Signa?

All:

'Tis

rumored

in

Signa!

(A

pause.

Though

in Signa.

kneeling,

still

said it?

the

now

relatives

keep

their

bodies erect.)

Gherardo
Ciesca

Oh

Simone

Simone

The Old Woman:

Speak!

You

are the oldest here

Marco:

You who have been town

The Old Woman:

What's your opinion?

Simone (thinks a

sheriff all this year!....

while, then with an air of gravity)

was filed in the town


There is no hope for us, at all!
But if by mere good luck
If Buoso's will

The
The
All:

will

is

in this

hall

room

flower of our hopes again might bloom f

hidden in this room


The flower of our hopes again might bloom!
If Buoso's will

is

jump to their feet. Simone and Nella move


towards the chest of drawers up stage. The old woman, Ciesca
and Marco rush to the coffer down front, along right hand walU
Gherardo, who returns without the boy, joins Simone and Nella,
Rinuccio goes towards the chest on top of the stairs.)

(Instinctively, they all

Rinuccio:

Oh

Lauretta, Lauretta,

Let's hope

(A

my

from now on

sweetheart

we'll

never part!

search for the will.


Rustling of parchments being
thrown in haste and confusion. Betto, chased away by everybody,
feverish

wanders about the room, when, suddenly,


the silver tray bearing

glance falls upon

on top a silver seal and silver scissors.


hand towards the tray. But from up
moment corned a false alarm from Simone who thinks

Cautiously, he stretches his

stage at this

his

he has found the will.)

GIANNI SCHICCHI

10

Ah!

Simone:
(Tutti

Betto fa

si voltano.

Simone guarda meglio una


pergamena)

distratto.

il

Non

No.

Betto agguanta

(Si riprende la ricerca.


al
li

!
forbici e

le

sigillo;

il

li

striscia

panno della manica dopo averli rapidamente appannati col fiato,


guarda e li mette in tasca. Ora tira' al piatto. Ma un falso

allarme de

La Vecchia:

La Vecchia

fa voltare

tutti.)

Ah!
(Guarda meglio)

Non

No.

Betto agguanta anche il piatto


temendolo assicurato col braccio.)

(Si riprende la ricerca.


sotto

Rinuccio

il

vestito

Salvati

lo

mette

(Legge sul rotolo di pergamena.)


"Testamento
(Tutti accorrono con

Buoso Donati."

di

mani protese per prendere il testamento. Ma


rotolo di pergamena nella sinistra, protende la
le

Rinuccio mette il
come per fermare
in un'ansia spasmodica)
destra

lo slancio dei

parenti

e,

mentre

Zia, l'ho trovato io ...


!

Come compenso, dimmi....

Ah

dimmi, se

povero

lo zio

zio! m'avesse

lasciato bene

bene,

poco si fosse tutti ricchi...,


in un giorno di festa come questo,
mi daresti il consenso di sposare
la Lauretta figliola dello Schicchi?
se tra

Mi sembrer

pi dolce

il

mio redaggio....

potrei sposarla per Calendimaggio!

Tutti tranne La Vecchia:

Ma
Ma
Ce tempo a
Qua, presto
Non vedi
s!
s!

riparlarne!
il

testamento!

lo

che

Rinuccio

La Vecchia:

Zia

si

sta

con

le

spine sotto

piedi?

Se tutto andr come si spera,


sposa chi vuoi, magari.... la versiera!

tutti

sono

GIANNI SCHICCHI
Simone

Ah

turn

(All

11

has an innocent look upon his face.


Simone, scanning a parchment more closely)

around.

Betto

No

I'm wrong

(The search starts again. Bctto grabs the seal and scissors; he
rubs them hard on the cloth of his sleeve after first breathing hard
upon them several times. He examines them critically and puts
them in his pocket. He is now slowly pulling the tray towards
himself; but an exclamation from the Old Woman makes all turn
around.)

The Old Woman

Ah

...

(She scans a parchment more closely)


I'm wrong

No.

(The starch

his coat, holding

Betto grabs the tray and puts

starts again.

it

under

tight in place with his arm.)

it

We're saved!

Rinuccio:

(Reading from a

"The

roll of

parchment)

Buoso Donati."

last will of

(All rush towards him with outstretched hands to grab

the

will,

but Rinuccio, holding the parchment tightly in his left hand, raises
his right

to

stop

avalanche of relatives who, burning with

the

impatience, cannot keep

Aunt,

As
Ah,

still.)

'tis

who found

a recompense,
tell

me

if

Has made me
If we find all

On

tell

the will

me....

Uncle Buoso

poor

Uncle!

legatee;

of us suddenly rich,

this jo}'Ous occasion

Would you

consent that

should marry

Lauretta, Schicchi's fair daughter?

That thought would make me happier on


And I could make her mine the first of

All (except

the

Old

Woman)

this

May

All right!

All right!

There's time to talk

Rinuccio

The Old Woman

it

overt

Come, come, show us the will!


What do you fear?
We're all on pins and needles waiting here!
Aunt
!

If in that will there be


I leave

you free

to

no hitch

wed even

a witch!

day
I


GIANNI SCHICCHI

12

RlNUCCIO

Ah

lo zio

(Rinuccio d a Zita il testamento


tutti
seguono Zita che va al

mi voleva tanto bene,

m'avr lasciato con

le

tasche piene

Crea

tavolo.

(a Gherardino che torna ora in scena)

gliare

c'

venga qui con

che

la

da

Lauretta;

te,

due popolini
i

per

forbici

le

del

rotolo,

il

parenti;

ta-

non
Guar-

Detto

incredibile.

fa
Zita

con

mani.

nastro

le

Apre Appare una seconda pergamena che avvolge ancora il

confortini!

testamento.

(Gherardino corre

La Vecchia:

fisionomia

strappa

(Gli d due monete.)

intorno

una

Rinuccio di Buoso che l'aspettai

comprati

nastri

trova n forbici ne piatto.

Corri da Gianni Schicchi,


digli

Zita vi legge sopra.)

via.)

Simone:

"Ai miei cugini


Zita e Simone!"
Povero Buoso

La Vecchia:

Povero Buoso!

Simone (In un impeto

di riconoscenza accende anche le tre candele del

candelabro spento)

Tutta

la

cera

tu devi avere

Insino in fondo
si

deve struggere!
godi, godi
!

Povero Buoso!
Tutti (mormorano)
Povero Buoso
Se m'avesse
:

lasciato questa casa!

I mulini di Signa
E poi la mula

Se
La Vecchia:

Zitti!

m'avesse lasciato....

aperto!

(La vecchia col testamento, in mano; vicino al tavolo ha dietro a se


un grappolo umano. Marco e Betto sono saliti sopra una sedia. Si
vedranno bene tutti i visi assorti nella lettura. Le bocche si muoveranno come quelle di chi legga senza emettere voce. A un tratto i
arrivano ad una espressione
visi si cominciano a rannuvolare....
tragica....

-finch la

Vecchia

si lascia

Simone

cadere seduta sullo sgabello

il primo, del gruppo impietrito,


vede davanti le tre candele teste accese,
vi soffia su e le spegne; cala le sarge del letto completamente;
spegne poi tutti i candelabri.
Gli altri parenti lentamente vanno
ciascuno a cercare una sedia e vi seggono. Sono come impietriti
con gli occhi sbarrati, fissi; chi qua, chi l.)

davanti alla scrivania.

che

si

muove;

si volta, si

GIANNI SCHICCHI

13

(Rinuccio hands the will to Zita;


all follow Zita who moves towards the table. She looks for
Uncle Buoso who cared so much for me
three!
for
enough
the scissors to cut the ribbons
No doubt has left me there

Pinuccio

(to

Gher ordino who comes back)

around the

ning

is

{reading)

off

Zita

with

tears

her

lingers.

the one containing the will.)

"To my dear cousins


Zita and Simone!"

Simone:

Dear, dearest Buoso!

The Old Woman:

Dear, dearest Buoso!

Simone:

(In an impulse of gratitude lights the three candles on the

candelabrum)

All these three candles


Will burn for thee!

Melting

'till

ended

Inside the lee

Rest thou in peace


Dear, dearest Buoso

A&L

(zvhisp ering)

Dear, dearest Buoso!

hope he has bequeathed me


The old saw-mills of Signa!
And then his mule
hope he has bequeathed.
I

this

house!

The Old Woman:

Hush!

it's

open.

(Behind the old woman standing close to the table, the relatives press
on top of each other as* tight as they can. Marco and Betto have
climbed on a chair. All their faces can plainly be seen, absorbed
in the reading of the will. All

mouths can be seen moving as when

Suddenly, a cloud
People read without emitting actual sounds.
overshadows all faces
until they take a tragic look. .. .till the

woman

fairly drops

on the stool placed in front of the desfo.


Simone is the first of the petrified group to move; he turns around
and seeing the three candles' he had lighted a few moments before,
blows on them and puts them out; he drops the bed curtains completely, then he puts all the candles out.
Slowly, the other relatives move towards" different chairs and sit down.
There they
stay, like graven images, eyes wide open and staring straight
fi* art A
old

~\

the

She unrolls the parchment from


which a second roll appears

(Gherardino rushes out.)

The Old Woman

incredible!

ribbon

These pennies will be handy


For you to buy some candy!

expression

Betto's

relatives.
:

the

She looks around, scanthe faces of the other

tray.
girl

{Giving him two coins)

finds

nor

scissors

the

neither

Run, run to Gianni Schicchi


Tell him to come right over with his
As Rinuccio's poor head is in a whirl

but she

roll,

GIANNI SCHICCHI

14

Dunque

Simone:

Noi vedremo

era vero!

ingrassare alla barba dei Donati

La

finire nelle

Privare

tonache dei frati!....


noi d'una sostanza,

tutti

frati far

sguazzar nell'abbondanza!

Io dovr misurarmi

Betto:

Nella:

beveranno

frati

bere a Signa,

il

il

vin di vigna

. .

Si faranno slargar spesso la cappa,

Rinuccio

noi schianterem di

bile,

La mia

rubata

felicit sar

"Opera

dall"

Marco

Tutti queri bei fiorini accumulati

Ciesca:

Gherardo

frati

Aprite

di

Santa Resparata!"

dispense dei conventi

le

Allegri frati, ed arrotate

La Vecchia

(feroce)

pappa!

e loro....

denti!

Eccovi le primizie di mercato


Fate schioccar la lingua col palato
!

A
Simone

voi, poveri frati:

Quaglie pinate!

Nella:

Lodole

Marco:

Ortolani

Betto

T*utti:

Rinuccio

!.*<>

tordi grassi!

galletti

Galletti??

Gallettini di canto teneriiini

La Vecchia

Gallettini !!....

con

ben pasciute,

le facce rosse e

schizzando dalle gote

la salute,

ah ah ah
Eccolo l un Donati, eccolo
E la voleva lui l'eredit.
ridetevi di noi

Tutti (Con un

ah

riso che avvelena si alzano accennandosi

Vun

l'altro)

Ah!

ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah!


Eccolo l un Donati

Eccolo
E voleva

la

Ah! ah! ah!


Ah! ahLah!

lui l'eredit

ah!
ah!

(erompendo a pugni
S, s,

ridete!

S, ridete,

o frati!

Ingrassati alla barba dei Donati!

stretti)

GIANNI SCHICCHI
The convent and the priest
was true
Will fatten on the wealth of that old beasti

Simone:

Ciesca

So

it

made by

All the good florins

Are now
Gherardo

to

Betto:

let

I will

the

monks and nuns

have to restrain

They

will

And

we'll

To

my

feast at will

constant thirst

to the

fill

feast in full joy, ever content

pine in distress, without a cent!

All happiness

and lurch

without a thought

off

While the monks drink


Nella:

theft

the coffers of the church!

fill

Fine trick to cut us

To

Rin uccio

15

is

fully satisfy

from me
Holy
See!
the
stolen thus

Marco:

What cheer in the cellars of the convent!


Raise up, ye monks, your heads in prayer bent!

The Old Woman:

The

whole land will be for you


While we will have to live on watery stew
Fat squabs and juicy steaks will be your fare!
fat of the

Simone

Thick mutton chops

Nella:

And pork

Marco

Fresh-killed hare!

loin

Betto:

And

All:

Yes, pheasants and spring chickens!

Rinuccio

Of

The Old Woman

fat pheasants

course

who

could forget that tasty bite

And

with your cheeks so rubicund and bloated


Full of health by Donati's gold promoted
You will laugh in our faces ah ah ah
:

They thought they would inherit


Those fool Donati geese ah ah
!

All

ah
ah

ah

ah

With poisoned laughter)


each other.
Ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah!

(all rise, pointing at

See, there goes a Donati!

See

him down there?


thought he'd be for sure his Uncle's heir!
Ah! ah! ah! ah!
Ah! ah! ah! ah!

He

(Bursting with anger, with clenched


Yes, yes,

At

we know you

fists)

smile amid your prayers

the wonderful joke on Buoso's heirs!

..

..

GIANNI SCHICCHI

16

(Cadono ancora a sedere

La Vecchia

c' chi

Chi l'avrebbe mai detto


che quando Buoso andava

noi. ...

Voci

Ora

Pausa.

si

sarebbe.

piange sul serio.)

al cimitero,

per davvero

pianto

E non nessun mezzo ....


Per cambiarlo....
Per girarlo
Addolcirlo.
O Simone? Simone?
c'

..

La Vecchia

Tu

se'

Tu

Marco:

anche

che

pi vecchio

il

podest a Fucecchio

sei stato

Simone (Fa un gesto come per

dire:

. .

impossibile!)

C' una persona sola

Rjnuccio:

che

ci

pu consigliare....

forse salvare.

..

Tutti:

Chi?

Rinuccio:

Gianni Schicchi!

Tutti (gesto

La Vecchia

di disillusione).

(furibonda)
Di Gianni Schicchi,
:

della figliola,

non

vo' sentirne

parlar mai pi!

E
Gherardino (Entra

intendi bene

. .

di corsa urlando)

Tutti:

Chi?

Gherardino:

Gianni Schicchi!

La

Chi

Vecchia':

Rinuccio (accennando

l'ha
il

chiamato?

ragazzo)

Io; l'ho

il

momento

La Vecchia

Gherardo

(interrompendolo)

(a Gherardino)

Alcuni
proprio

mandato

Perch speravo.

qui che viene!

d'aver Gianni Schicchi

Ah

tra' piedi!

gli

fo ruzzolare

soltanto a tuo padre:

le

scale!

l! l!

bada

se sale

Tu

devi obbedire

(Sculaccia

no

Gherardi-

e lo butta nella

stanza a destra in

cima

alla scala.)

GIANNI SCHICCHI
(Again they

sit

down with

a thump.

17

A few

pause.

are

now

really

weeping.)

The Old Woman:

Voices:

Who

would ever have thought


When Buoso his last journey would be taking
We would be crying and sobbing without faking!

we

Couldn't

any scheme

find

To change
To upset
To alter

that will

it

it

Oh

Simone

...

Simone

The Old Woman:

You

Marco:

You who have been

are the oldest here!

Simone (makes a gesture as


Rinuccio

if to

know

Who

town-sheriff

all

this year!

Impossible!)

say:

there's but

one

man

could advise this clan....

And who might

save us ...

Who?....

All:
Rinuccio

Gianni Schicchi!

(They

The Old Woman:

make

all

Of Gianni

And
You
in

of disappointment.)

Schicchi

his fair daughter


will

No more
Gherardino (rudhing

a gesture

do well to speak no more!


I

say

out of breath, yells at the top of his voice)

He's on his way!

All:

Who?....

Gherardino

Gianni Schicchi!

The Old Woman


Rinuccio

Who
I sent

for

Because

A Few
This

is

moment

not
to

him?

sent for

him
hoped....

The Old Woman


the

have

(stopping him short)

Look here

if

he

Gianni Schicchi

comes

come here and

bother us!

him down-stairs

Gherardo
Gherardino)

(to

You

are to take

orders from no

will surely kick


!

one but your


father

there

There

(He spanks Gherardino


and throws him
the

room

to

into

the right

on top of the stairs^

. .

GIANNI SCHICCHI

18

Simone:

Un

La Vecchia

D'uno sceso a Firenze dal contado!


Imparentarsi colla gente nova
Io non voglio che venga!

Donati sposare

la figlia

d'un villano l

Ri Nuccio

Avete torto!

astuto

fine!

Ogni malizia
di leggi e codici

conosce e sa.
Motteggiatore

Beffeggiatore

C' da fare una beffa

nuova

Gianni Schicchi che

la

! .

e rara?

prepara!

Gli occhi furbi gli illuminan di riso


lo strano viso,

ombreggiato da quel suo gran nasone


che pare un torracchione
per cos

Vien dal contado? Ebbene?


Basta con queste ubbie grette

che vuol dire?

e piccine

Firenze come un albero fiorito,


che in piazza dei Signori ha tronco e fronde,
ma le radici forze nuove apportano
dalle convalli limpide e feconde;

e Firenze germoglia ed alle stelle

salgon palagi saldi e torri snelle!

L'Arno prima

di correre alla foce

canta, baciando piazza Santa Croce


e

il

suo canto

che a

lui

dolce e

son scesi

Cos scendano

sonoro

ruscelletti in coro!....

dotti in arti e scienze

a far pi ricca e splendida Firenze!

E di Val d'Elsa gi dalle castella


ben venga Arnolfo a far la torre bella!
E venga Giotto del Mugel selvoso
e il Medici mercante coraggioso
Basta con gli odi gretti e coi ripicchi
Viva la gente nuova e Gianni Schicchi!
!

(Si bussa alla porta)

(I parenti

lui

lo faccio entrare

fanno un gesto che non

significa niente.

Rinuccio apre;
entrano) :

GIANNI SCHICCHI

Simone:

The Old Woman

19

Donati can't marry the daughter of a peasant!

One who came into Florence from the back-woods


It's always wrong to mix with the new rich!
I don't want him to come

Rinuccio

You

are

wrong!
and keen-eyed

all

He's smart

He knows the law


And all the tricks
That lawyers practice.
Always good-humored, and

At

full

when looking

all parties,

'Tis Gianni Schicchi

who

of fun!

for

some

jest

finds the bestl

His bright brown eyes light up with charm and grace


That strangest face
Upon which his big nose projects a shade
That never seems to fade.
Just like that!

What

matters one's ancestors' wondrous fame?

'Tis deeds that count

Our Florence
t

is

nowadays and not your name!

a great, big, robust tree

That covers with its shade Signoria Square;


But its roots get more strength and longer life
From the new streams that flow from everywhere;
And our Florence grows large, and broad and high
While new towers and domes rise to the sky!
Before reaching its mouth the Arno river
Doth send through Santa Croce a joyous quiver

With

its

singing so sweet, so full of

That brooks and torrents join with

fire

their

choir

full
!

Thus do come men of skill in art and science


To make more rich and splendid our Florence!
Let from Val d'Elsa's

One more

And
And

let

hills

come every year

Astolfo, builder without peer!

come Giotto from the Mugel

forest

the Medicis, merchants fair and honest!

Dismiss

all

thoughts derived from snobbish lore


be Gianni Schicchi to our door.

And welcome

(A knock
'Tis he!

(The

May

is

heard at the door)

he come in?

relatives make a meaningless gesture.


Rinuccio
door and Gianni Schicchi enters with Lauretta.)

opens the

. .

GIANNI SCHICCHI

20

Gianni Schicchi

Gianni (Si sofferma

Lauretta

sull'uscio
d un'occhiata ai parenti)
(Quale aspetto sgomento e desolato!.-...
:

Buoso Donati,

Lauretta

che gli volta

pianerottolo

spalle ;

le

la

Vecchia

avanzando vede

Gianni

Ah!

-Rino

Amore mio
Perch pallido?...
Ahim, lo zio.
Ebbene, parla.
O Amore Amore

Andato ? ?

(fra se)

(E perch stanno

a lacrimare?

recitano meglio d'un giullare!)

ti

(falso; forte)

Quanto dolore
Quanto dolore!.

Ah! comprendo

Gherardo

Ne ho

..)

Eh!

Gianni (come

la

il

dolor di tanta perdita...

l'anima commossa....

perdita stata proprio grossa!

chi dica parole studide di circostanza)

Sono cose....

Eh!....

Come

Mah!

si

fa!

mondo

In questo

una cosa si perde....


una si trova ....
(seccato che facciano la
si

commedia con

lui)

perde Buoso,

e c' l'eredit

La Vecchia

(Gli si avventa

Sicuro!

Gianni

Ah!

La Vecchia:

come una

Ai

bestia feroce)

frati!

Diseredati?

Diseredati

Si

Diseredati

perci ve lo canto:

pigliate la figliola,

levatevi di torno,

non do mio nipote


ad una senza dote!
io

Rinuccio

Zia! io l'amo, l'amo.

Babbo!

Lauretta
Babbo! Lo voglio!

Figliola,

un

La Vecchia

Non me

candelabri intorno al letto.)

porta)

e la

il

certo, migliorato!)

(Gianni lentamente avanza verso

Rinuccio
(a Lauretta, fra

ne importa un corno!

Gianni
po' d'orgolio!

GIANNI SCHICCHI

81

Gianni Schicchi and Lauretta

Gianni (stops on

and looks around at the relatives)


(To judge from their air so grave and sad
Buoso Donati's state can't be so bad!)

the threshold

Woman, who

between the
landing and the door)

(to

Lauretta,

Lauretta

moves towards

slowly

(Gianni

RlNUCCIO

turns

back

her

Coming

further front he
candelabra around the bed!)

the

Old

on

him.

notices

the

Gianni

Rino!

Ah!

My dear sweetheart!
Why pale and haggard?

He's dead!

Why

What piercir g dart


Do speak, beg you!
My dear sweetheart
What cruel dart!
What cruel dart!
!

solemn vesper? (aside)

this air of

They are

better actors than a jester!

all

Gherardo
Gianni

It

(like

(low, falsely)
I

comprehend your grief


heart and soul

I feel it

wasn't a partial

loss,

his

to

matters

in these

mind)

Well, what can

you do ?
In this old world, so vain,
If

you

You
(Annoyed

at seeing

on one side

may

gain ....

them playing

You
And

The Old Woman

lose

still

lose

their part in fi*ont of

him)

your Buoso
hoarded money!

find his

(rushing towards him like a wild beast)


All for the convent

Gianni

Oh, what a portent!

The Old Woman

It is

a portent, yes

it

is

a portent!

why I tell you now;


Go home with your fair daughter
Go away, go away from here

That's

For I won't let my nephew


Get married to a pauper
!

Lauretta

Ri NUCCIO

My

aunt

am

in love!

Father, father, I love him!

The Old Woman


Well, I don't give a rap!

was the whole!

it

a person saying anything coming

Well

at such a loss

Gianni

More

pride,

my

little

dovei

GIANNI SCHICCHI

22

Gianni (erompe)

Brava

Brava!

vecchia;

la

mia

sacrifichi

figlia e

Vecchia taccagna

Pel la dote

tuo nipote

Lauretta

Ri n uccio
(tendendosi

il

Rinuccio, non lasciarmi!

Ah

me

tu

l'hai

braccio libero)

Lauretta mia, ricordati!


tu m'hai giurato amore!

giurato

sotto la luna a Fiesole

quando tu m'hai baciato!

sembrava tutto un

quella sera Fiesole


fiore!

(a due)

Addio, speranza bella,


s' spento ogni tuo raggio;

non

ci

per

il

potrem sposare
Calendimaggio

(Gli sfugge e corre a Rino.)

(Le sfugge

Babbo, lo voglio!
Babbo, lo voglio'

O
O

Amore

Amore

corre a Lauretta.)

Zia, la voglio!

Zia, la voglio!
!

Gianni

Zita

(tirando Lauretta verso la porta)

(tirando Rino a destra)

Anche

Vecchia taccagna!
Sordida!
Stillina!
Spilorcia

Vieni,

Gretta

m'insulta!

Senza la dote
non do il nipote,
non do il nipote!

Lauretta,

rasciuga gli occhi,

Rinuccio, vieni,

sarebbe un parentado

lasciali

di pitocchi

ah! sarebbe un volerti


rovinare

andare,

Ah!

vieni,

vieni!

Ma
(Riprende

la

vieni,

figlia.)

(Riprende

Un

po' d'orgoglio,

Ed

io

un

po' d'orgoglio!

ed

io

Via, via di qua!

vieni!

Rinuccio,)

non voglio,
non voglio!

Via, via di qua!

(J parenti restano neutrali e si limitano ad esclamare

di tanto in
tanto.)

GIANNI SCHICCHI

23

Gianni (bursting with indigation)


So for the greed that stills thy vile old heart!
Thy nephew from my girl wouldst tear apart!
Thou mean old wretch!
:

Rinuccio

Lauretta
(Each stretching towards

me!

Rinuccio, do not leave

Remember our

When
I did

great bliss

one bright night


consent to a kiss

Was

is

the

first

(escapes and rushes to him)

thy ray;

of

May!
(escapes and rushes to Lauretta)

My
My

want him!
want him!

Sweetheart

can't be joined together

Upon

Papa,

aunt, I

Sweetheart

want her!
want her

aunt, I

Gianni
(pulling

Zita

daughter

his

towards

the door)

Miserly

Fiesole

singing, dear, of you!

oh fondest hope,

Extinguished

remember!

You promised to be true


And that bright night, all

in Fiesole

Farewell,

Papa,

they have free)

Lauretta, dear,

(together)

We

arm

the other the

(pulling Rinuccio to the right)

Stop your cheap insults!

woman!

Without a dowry

Mean, avaricious
You greedy wench!

Come, come, Lauretta

Rinuccio,

Dry quick your

This match would surely cost you

Stop all that nonsense!


I'm sure you cannot love her

Far more sighs!

Nonsense

Come

on, child,

dearest eyes,

pride,
pride,

Come,

(The

my
my

I say,

dove
dove

relatives

exclamations

Nonsense

(taking back Rinuccio)

You're not in love!


You're not in love!

we must

come

Come, Rino, come

come!

(taking back his daughter)

More
More

no!
will say no!

will say

go!

Come,

I say,

we must

gol

remain neutral and content themselves with a few


now and then.)

GIANNI SCHICCHI

24

Anche
Proprio

Parenti:

dispute fra innamorati!

le
il

Pensate

momento!

al-

testamento!

(Gianni, quasi sulla porta, per portar via Lauretta.)

Rinuccio (liberandosi)

Signor Giovanni!

Rimanete un momento!
(alla

Vecchia)

Invece di sbraitare,
dategli il testamento!
(a Gianni)

Cercate di salvarci

voi

non pu mancare

un'idea portentosa, una trovata,

un rimedio, un

Gianni (accennando

A
Lauretta {Gli

si

ai parenti)

Niente!

pro di quella gente?

mio babbino,

mi

. .

inginocchia davanti)

un espediente

ripiego,

Niente!

caro,

piace, bello bello,

vo'andare in Porta Rossa

a comperar
Si, si, ci

l'anello!

voglio andare!

se l'amassi indarno,

andrei sul Ponte Vecchio

ma

per buttarmi in Arno!

Mi

struggo e mi tormento,

Dio

vorrei

morir

(Piange; una pausa.)

Gianni (come

chi costretto ad accondiscendere.)

Datemi
(Rinuccio glielo d.

testamento!

Gianni legge e cammina.

I parenti

lo

seguono

poi inconsciamente finiscono per andargli dietro come


pulcini alla chioccia, tranne Simone che siede sulla cassapanca

con
i

il

gli occhi

a destra,

Gianni:

e,

incredulo, scrolla

il

capo.

Ansia.)

Niente da fare!

(/ parenti lasciano Schicchi e si avviano verso

il

fondo della scana.)

GIANNI SCHICCHI
The

Who cares to
Oh what a

Relatives:

listen to quarrels of lovers!

pill

moves

(Gianni, almost at the door,

35

Let's

to

see about the will

drag Laurette away.)

Rinuccio (freeing his hand from his aunt's grasp)


Master Giovanni

Will you please wait a moment?

(To

woman)

(To Gianni)

the old

Instead of losing your temper

Show him

Do

see

if

that testament!

you can help us

know you will invent


Some device, a new scheme, a trap, a plot
A way out of this mess: I know you can!
I

Gianni (pointing

the relatives)

to

To
Lauretta (kneeling

help that crowd?

in front of

my

Oh,

I love

him)

as

sir;

I'm not the man!

beloved

him

No,

Daddy

my King

I'm going to Porta Rossa

To buy our

wedding-ring!

I do mean it!
you still say no
go to Ponte Vecchio
throw myself below!

Yes, father,

And
I'll
I'll

if

languish and

Alas

want

I suffer

to die

(She weeps.

Gianni

man who

(in the tone of a

Give
(Rinuccio hands
the

room.

it

The

to

me

A pause.)

feels constrained to condescend)

Donati's will!

him. Gianni reads

relatives first follow

it

as he paces up and

him with

their eyes,

down
then,

unconsciously, start walking in his foot-steps, like chicks after a


hen, with

bench

the

who remains seated on the


and shakes his head doubtfully. Great anxiety

exception of Simone,

to the right

prevails.)

Gianni

(The

It can't

be done

relatives leave Schicchi

and move up

stage.)

GIANNI SCHICCHI

26

Rinuccio-Lauretta

Addio, speranza bella,


s' spento ogni tuo raggio,

non
per

ci
il

potrem sposare
Calendimaggio!

Gianni (Riprende a leggere

camminare)

e a

Niente da fare!
(/ parenti si lasciano

Rinuccio-Lauretta

cadere sulle sedie.)

Addio, speranza bella,


s' spento ogni tuo raggio

Gianni (tonante)

Per!....
(Tutti

parenti

Rinuccio-Lauretta

alzano di scatto e corrono a Gianni.)

si

(Forse ci sposeremo
per il Calendimaggio!)

mezzo

come
perseguendo un suo pensiero gesticola parcamente guardando
Tutti sono intorno a lui; ora, anche Simone; pi
avanti a s.
bassi di lui, con i visi voltati verso il suo viso come uccellini che

Gianni

(Si ferma

nel

col

viso

aggrottato

Gianni a poco a poco si rischiara, sorride,


alto, dominante, troneggiente.)

aspettino l'imbeccata.

guarda

scena

della

tutta quella gente....

Tutti (con un aio

di voce)

Ebbene ?

Gianni

(infantile)

Laurettina

Vai

l sul terrazzino,

porta

minuzzolini all'uccellino.

(e perch Rinuccio la vorrebbe seguire, egli la

(Lauretta va

Sola.

sul

terrazzino

sinistra,

ferma)

Gianni

la

segue

con

gli

occhi; appena la figlia fuori di scena egli si volge al gruppo

dei parenti sempre intorno a lui)

Nessuno

sa

che Buoso ha reso

il

fiato?....

Tom:

Nessuno!

Gianni:

Bene! Ancora
Nessun deve saperlo!

GIANNI SCHICCHI

27

Rinuccio and Lauretta:


Farewell, oh fondest hope
Extinguished is thy ray

We

cannot be united

Upon
Gianni

of

first

be done

It can't

(At

the

May

wh

drop again upon their chairs

this, all the relatives

a thud.)

Rinuccio and Lauretta:


Farewell, oh fondest hope,

Extinguished

Gianni

(in a thundering voice)

And
(All the relatives

yet

jump

! . . .

to their feet

Rinuccio and Lauretta:


Perhaps we

Upon

thy ray....

is

the

and rush towards Gianni.)

wedded
of May!

will be

first

Gianni (stops
pursuit

ahead.

in the center of stage a frown upon his face, as if hu hot


He makes quiet gestures, looking straight
of an idea.
All the relatives crowd around him, Simone included. As

Gianni towers above them, the relatives keep their faces upturned
Slowly, Gianni's face
to him, like chicks awaiting their food.
becomes severe, he smiles and looks down at the crowd around
him
He stands tall, dominating], imposing.)

All (almost

in a whisper)

Do
Gianni

tell

us!

(in a child-like voice)

Laurettina

Go out, my darling daughter


And bring the little birdie bread and
(As Rinuccio moves

follow her, Gianni stops him)

to

water!

Alone.

(Lauretta goes out onto the terrace on the left. Gianni follows her
with his eyes, and, as soon as the girl has disappeared, he turns
to the

group of relatives crowding around him)

Who

knows

outside

That he gave up

All:

No

Gianni:

Good!

Again

No

is

his ghost?

one!

one

say

to be told!

GIANNI SCHICCHI

28

Nessuno

Tutti:

Gianni

(assalito

sapr!

lo

da un dubbio)

Ma
La Vecchia (con

servi?

intensione)

Dopo l'aggravamento.
incamera....,

Gianni (a Marco

. .

nessuno

Gherardo; tranquillizzato

Voi due portate

il

morto

deciso)

candelabri

(accenna al sottoscala)
l

dentro nella stanza di rimpetto!


(a Ciesca e Nella)

Donne!

Le Donne:
Gianni

Rifate

il

letto!

Ma
Obbedite

Zitte.

(Marco e Gherardo scompaiono fra le sarge del letto e ricompaiono


con un fardello rosso che portano a destra ne la stanza sotto la
scala,

Simone, Betto

e Nella ravviano

il

Rinuccio portano via

candelabri.

Ciesca

letto.)

(Si bussa alla porta.)

Gianni (contrariassimo, con voce soffocata)


Chi pu essere ? Ah
! .

La Vecchia

(a bassa voce)

'"

. .

Maestro Spinelloccio
il

Gianni

dottore

! .

. .

Guardate che non passi

Ditegli qualche cosa....

che Buoso migliorato....

che riposa....

(Betto va a chiudere le impannate e rende semioscura la starna.


Tutti si affollano intorno alla porta e la schiudono appena.)

Maestro Spinelloccio
(accento bolognese)

U
furn:

permesso?..

Buon

..

giorno,

Maestro Spinelloccio!

Va

meglio!

Meglio
Meglio
!

! . .

GIANNI SCHICCHI
No

All:

one will know a thing.

Gianni (seized by a doubt)

And

The Old Woman

29

the servants?

meaning tone)

(in a

Since he became unconscious

No
Gianni

(to

one has entered here!

Marco and Gherardo,

mind nozv

his

at ease

and

made

fully

up):

You two

will bring the

dead

man

(Pointing

with those candles.

to

the stairs)

In yonder room o'erlooking Buoso's shed!


(to Ciesca

And you

The Women

Gianni:

make

will

and Nella)

the bed!

But

Hush!

Do what

say!

(Marco and Gherardo disappear under

the bed-curtains

and come

out again carrying a long red bundle which they bring


right to the

room under

to

the

Simone, Beito and Rinuccio


Ciesca and Nella re-arrange the bed.

the stairs.

carry the candelabra away.


There is a knock at the door.)

Gianni (very much put

out, in

stifled

Who

What's that ?

The Old Woman

Gianni:

(in a whisper)

voice)

might

it

be ?

'Tis

Master Spinelloccio

The

physician

! .

Don't let him get in here!


Give him some excuse....
Tell him Buoso's now taking a quiet rest....

(Betto goes to the window, and by closing the shutter makes the

room almost

dark.

All crowd around the door and hold

ajar.)

Master Spinelloccio (with a foreign


May I come in?
All:

accent)

Good morning,
Good Master Spinelloccio!
He's better!

Better

Better

it

barely

GIANNI SCHICCHI

30

Maestro Spinelloccio:

Ha

avuto

beneUssiot. ...

il

Altro che!

Tutti:

Altro che!

Maestro Spinelloccio:

che potensa

Te arrivata la sciensa!
Be', vediamo, vediamo....
(per entrare.)

Tutti (fermandolo)

No

riposa

Maestro Spinelloccio:
(insistendo)

Ma

io. ..

Gianni (seminascosto fra

le

sarge del

letto,

contraffacendo la voce di

Buoso, tremolante)

No

No

(Alla voce del morto

Maestro Spinelloccio

il

parenti danno un traballone, poi si accorgono

che Gianni che contraffa

a Betto scivolato

la

voce di Buoso.

Ma

mei traballone

piatto, d'argento e gli caduto.)

Maestro Spinelloccio:
Oh! Messer Buoso!

Ho

Gianni

tanta

voglia di riposare....
potreste ripassare questa sera?....

Son quasi addormentato.

. .

Maestro Spinelloccio:
Messer Buoso!....

Si,

Gianni

Ma

va meglio?.

Da

morto, son rinato!

stasera

..

Maestro Spinelloccio:

stasera

(al parenti)

Anche

alla

voce sento:

migliorato!

Eh a me non mai morto un ammalato


Non ho delle pretese,
!

il

merito

l'

tutto

della scuola bolognese

questa sera.

GIANNI SCHICCHI
Master Spinelloccio Did he

get

You

All:

full

relief

You

bet he did!

31

bet!,

Master Spinelloccio What wondrous height


Has now reached Science's
:

Well,

see him,

let's

let's

light!

him!

see

(He moves
All (stopping him)

to

enter.}

No!
Master Spinelloccio

he's sleeping!

(insisting)

But I....

Gianni

(half

hidden behind

and imitating Buoso's

bed-curtains

the

quavering voice)

No! no! no! Master

Spinelloccio!

(At the sound of

the dead man's voice, all the relatives start with


soon realise it is Gianni imitating Buoso's voice.
However, in his fright, Betto has let the silver tray fall to the Hoor.)
fright, but they

Master Spinelloccio Oh
:

Gianni

Master Buoso

Doctor,

so tired and sleepy.

feel

Couldn't you return to see

me some

time to-night?

(To

relatives)

Yes, as late as you can

Master Spinelloccio

So,

You
Gianni

Master Buoso.

. .

feel better?

new man

feel like a

'Till to-night!

Master Spinelloccio

'Till

Even

to-night

his voice

a
Praise
It is

fact,
I

am

now seems

my

the

clearer

patients never diel

not begging here

All credit must be given

To our

school which has no peer I

Until to-night!

and high!

GIANNI SCHICCHI

32

A stasera, Maestro!
A questa sera!

Tutti:

(Via

il

Dottore,

si riapre

finestra;

la

ancora tutta luce in scena;

parenti si volgono a Gianni.)

Gianni

Tale

Tutti:

Gianni

Era eguale

Vittoria!

Ma
No

Tutti:

Gianni

voce?

quale!

Ah!

la

Vittoria 1

non capite?

No

Che zucconi

Si corre dal notaio:

(veloce, affannato)

"Messer notaio, presto!


Via da Buoso Donati!
C' un gran peggioramento!

Vuol fare testamento!


Portate su con voi

le

pergamene,

presto, messere, presto, se

Ed

il

no

tardi!

(naturale)

(pittoresco)

notaio viene.

Entra:

stanza

la

semioscura,

dentro
di

il

Buoso

letto intravede
la figura!

In testa
la cappellina!
al viso
la

pezzolina

Fra cappellina e pezzolina un naso


che par quello di Buoso e invece il mio....
perch al posto di Buoso ci son io!
Io lo Schicchi con altra voce e formai
"Io falsifico in me Buoso Donati
testando e dande- al testamento norma!"
O Gente! Questa matta bizzarria
che mi zampilla dalla fantasia
tale da sfidar l'eternit!

Tutti (come strozzati dalla commozione, non trovando


Schicchi
!

le

parole)

mani)

vesti)

Schicchi!!!!

(Gli baciano

le

Schicchi!!!!
(Gli baciano

le

GIANNI SCHICCHI
All:

to-night!

'Till

The window

(Exit Spinelloccio.

Gianni:

Was

All:

To

Gianni

Doctor!

to-night,

'Till

33

it

thrown open again; the relatives


turn towards Gianni.)

well imitated?

perfection

Then

is

the battle

is

won!

Understand ye?

No!

All:

Gianni

No!

You are thick-headed


One rushes to the notary:
I

(Very

fast,

almost breathless):

"Master notary, quick!

Come to Buoso Donati's


He is as white as wax and very still!
He wants to make his will!
And bring along with you parchment and
Come,

He

my good

sir,

for

Buoso

is

seal!

near death!

(in a natural tone)

(picturesquely)

yields to this appeal.

Here, in this room, darkness prevails


Buoso's face is just visible
There, amongst the white veils!
white cap
On Bueso's head

His chin and mouth


Covers the spread!
Between the cap and the white spread, a nose
Which is not Buoso's nose, but mine instead...
Because it's me that lies in Buoso's bed!
Gianni Schicchi with Buoso's form and voice!
I will impersonate Buoso Donati
And make a will according to your choice
!

O
A

friends, this quaint

pure offspring of

Never had any equal

All

and bright and great invention

my

imagination

in this

world!

(as if choked by emotion and unable to express fheir feelmgs)

Schicchi

(they kiss his hands)

Schicchi

Schicchi!!!!
!

(they kiss his hands)

GIANNI SCHICCHI

34

Schicchi
Schicchi

Schicchi!!!!

Schicchi

Schicchi

La Vecchia

(a Rinuccio)

Va

corri dal notaio!

(Via Rinuccio)

Parenti

(Si abbracciano, si baciano con grande effusione)

Caro Gherardo!
O Marco!
O Ciesca!
O Nella!
Zita, Zita!
Simone!
Gianni

quale commozione!)

(O

Oh! giorno
La burla ai
Ah! felici e

Tutti:

Com'

Simone

d'allegrezza!
frati bella

bello l'amore fra

Gianni, ora pensiamo

un

po' alla divisione:

contenti!

fiorini in contanti.

parenti!

In parti eguali!

Tutti:

(Gianni dice sempre di

A me

Simone:

si

con

la testa.)

poderi

di Fucecchio.

La Vecchia:
Betto:

Gherardo

Marco

A me quelli di Figline.
A me quelli di Prato.
A noi le terre d'Empoli.
A noi quelle di Quintole.

La Vecchia:

Resterebbero ancora
la mula, questa casa,
e i mulini di Signa!

Marco:

Son

(Pausa;

le

cose migliori.

parenti cominciano a guardarsi in cagnesco.)

GIANNI SCHICCHI

36

Schicchi!!!!
Schicchi!!!!
Schicchi!!!!

Schicchi

Schicchi!!!!

The Old Woman

(to Rinuccio)

You run and

fetch the notary!

(Exit Rinuccio in haste.)

The

Relatives (kissing and embracing each other with great effusion)

Dearest Gherardo
Oh

Oh

Ciesca

Oh
Zita

Gianni

All:

Zita

How much

they love each other!

Oh

our born days


on the convent!

happiest of

We

is

couldn't be

How

beautiful

Now

Nella

Simone

The joke

Simone

Marco!

The

more content!
is

love

among

relations!

Gianni, let us settle

question of division:

All cash in hand will go ...

All:

In equal shares!
(Gianni keeps on nodding assent.)

Simone

To me the farmlands
Of Fucecchio.

The Old Woman:

For me those of

Betto:

For me the farm of Prato.

Gherardo

For us the lands of Empoli.

Marco:

For us

The Old Woman:

all

Marco:
pause.

The

those of Quintole.

That would leave undivided:

The mule,

(A

Figline.

this ancient palace

And

the

The

best of the

saw

mills of Signal

whole

lot!

relatives begin to eye each other askance.)

GIANNI SCHICCHI

36

Simone (falsamente ingenua)

Ah!

capisco! capisco!

perch sono

pi vecchio

il

e sono stato potest a Fucecchio,

me!

volete darli a

La Vecchia
Marco

e gli

Io vi ringraziol

No, no, no, no


Un momento
Se tu se' vecchio, peggio per te!

Altri:
Sentilo, sentilo

Vorrebbe

il

potest!

il

meglio dell'eredit!

Tutti

Gianni

toccano

me.

La casa la mula mulini di Signa


toccano a
La mula mulini di Signa la casa
La mula la casa mulini di Signa toccano a

(da una parte)

noi.

(Quanto dura

noi.

l'amore

tra'

parenti

1)

Di Signa

La mula

(ride.)

mula

la

casa

mulini di Signa

la

casa

mulini

la

toccano

me.

La casa ....
di Signa..
la

mula
mulini.

..
*

(Si odono

rintocchi di una

campana che suona a morto.

Tutti

cessano di gridare ed esclamano)

(ascoltando la campana, con voce soffocata)

L'hanno saputo!

Hanno

saputo che Buoso crepato!

Gherardo (Corre

alla porta e

Gianni:

Tutto crollato!

Lauretta (affacciandosi da

scende

sinistra)

le

scale a precipizio.)

pu sapere?....
L'uccellino non vuole pi minuzzoli....
Babbo,

Gianni (nervoso)

si

Ora

dagli da bere!

(Lauretta rientra.)

Gherardo (Risale affannoso, non pu parlare.


preso un accidente
....
al moro battezzato
del signor capitano!

Tutti (allegramente)

Requiescat in pace!

Fa segno

di no)

GIANNI SCHICCHI
Simone (simulating ignorance)

Oh

I see

37

now

now!

I see

Being the oldest here


having been town-sheriff for a year
Thank you Thank you
say they'll be for me

And
You

The Old Woman:

No, no, no, wait a moment


you are old, so much worse for youl
!

If

Marco and Others


With

his modesty he gives us a thrill!


He'd claim the fattest share in the new

How

Gianni

All

(aside)

The palace, the mule, the saw mills of Signa


are
The mule, the saw mills of Signa, the palace
love
The mule, the palace, the saw mills of Signa are

lasting

among

will!

is

relatives.

(he laughs)

Of Signa the saw mills,


The mule, the saw mills
The

are

all

for

all

for us

all

for

us

for

me

the mule, the palace

of Signa, the palace are

all

palace

of Signa
the mule

the

saw

(The slow and mournful pealing of a

bell

is

How

mills....

announces that someone


All stop shouting and exclaim)

dead.

know?

did they

(With

How

stifled

voices):

did they learn he'd given up his ghost?

(Gherardo rushes out of the room and rushes down-stairs.)

Gianni:

Lauretta (peeping

The game
in

from

lost!

is

left)

Papa, what do you think

Of
Gianni (nervously)

the bird.

He now

refuses to eat!

Well, give him

now

a drink!

(Lauretta goes

Gherardo (comes again panting and out of

breath.

but motions

out

He

....A stroke has just brought down

(gaily);

Requiescat in pacel

again.)

cannot speak,

'no" with his head.)

The moorish major-domo


Of the mayor of the town!

All

me

GIANNI SCHICCHI

38

Simone (con

autorit)

Per la casa, la mula ed


propongo di rimetterci

mulini

alla giustizia, all'onest d

Tutti

Rimettiamoci a Schicchi.

Gianni

Schicchi.

Come

volete

Datemi
(La Vecchia
in fondo

La Vecchia

panni per vestirmi, presto

Nella prendono dall'armadio

al letto

Ecco

la cappellina, la

cappellina

la

dalla cassapanca, che

pezzolina e

la

camicia.)

(a bassa voce a Schicchi)

(Se mi

lasci la

questa casa e

mula
mulini

di Signa,

do trenta

ti

Schicchi:

fiorini!)

(Sta bene).

(Via

Vecchia verso l'armadio, fregandosi

la

Simone (avvicinandosi con fare


(Se
la

me

lasci a

mula

le

mani.)

distratto a Schicchi; a bassa voce)

casa

la

mulini

di Signa,

do cento

ti

Giannf:

fiorini!)

(Sta bene!)

Betto (furtivo, a Schicchi)

(Gianni, se tu mi lasci

questa casa
di

Signa,

la

ti

mula ed

mulini

fo gonfio di quattrini!)

(Nella parla a parte con Gherardo.)

Gianni:

(Sta bene!)

(La Cesca parla a parte con Marco.)

Nella (lasciando Gherardo che ora

la sta a

osservare, mentre essa parla

a Gianni)

Ecco
(Se
i

la

pezzolina

lasci a noi la

mula

mulini di Signa e questa casa,

a furia di

Gianni:

fiorini

ti

s'intasa!)

(Sta bene!)

(Nella va da Gherardo, gli parla all'orecchio e tutti e due


le

si

fregano

mani.)

GIANNI SCHICCHI
Simone (with an

air of authority)

As
I move

to the house, the

To

Gianni

mills

to leave that matter

leave

it

Give

me

Schicchi.

to

all

Just as you say

mule and the saw

the high sense of fairness of Gianni Schicchi!

We

All:

39

the clothes!

must get ready quick!

(The old woman and Nella take from the wardrobe and the chest,
on the other side of the bed, a nightcap, a lace handkerchief and
night-gown.)

The Old Woman

Here

is

the night cap for you

(aside to Schicchi)

you leave me the mule


The palace and the mills
If

Of Signa,
You will get
Schicchi:

thirty florins!

You'll get them!

(The old woman moves towards

Sim ne (drawing near Gianni with an

the

wardrobe rubbing her hands.)

air of nonchalance)

you leave me this house


The mule and the saw mills
If

Of

Signa,

You'll get a hundred florins!

Betto

(to Schicchi, afraid of being noticed)

if you leave me
This palace with the mule and
I'll fill with gold your pocket

Gianni,

(Meanwhile, Nella

Gianni:

is

all

the

saw

'till

it

spills!

mills

talking aside to Gherardo.)

get them!

You'll

(Ciesca

is

now

talking aside to Marco.)

Nella (moving away from Gherardo who follows her with

his eyes

while she speaks to Schicchi)

Here

is

a bit of old lace!

you leave us the mule


We'll make you as rich and fat as the old miller!
All the saw mills of Signa and this villa
If

Gianni:

You'll get them!

(Nella returns near Gherardo and whispers something in his ear.


All are rubbing their hands gleefully.)

GIANNI SCHICCHI

40

La Ciesca:

Ed

ecco

(Se

ci lasci

la

per

mille fiorini!)

te

(Sta bene!)

(La Ciesca va da Marco,

Gianni (Si
la

mula

mulini di Signa e questra casa,

Gianni:

camicia!

la

trovare

vedere se

Tutti

si

Quindi con lo specchio in mano si accomoda


cappellina cambiando l'espressione del viso come

camicia.

infila la

pezzolina e

per

fregano le mani.
fregano le mani.)

gli parla all'orecchio ; si

la

l'atteggiamento

arriva

il

Zita

Betto tirano

Nella

le

Spogliati,

che
e

se

La Ciesca

il
il

la

bambolino,

mettiamo a

spiuma

il

ti

ragno ragnatelo,
cane cambia cuccia,
serpe cambia buccia...

fior

ma
la

mangian

frati

tutto,

il

frate impoverisce,

il

Ciesca

sarge del letto e

s'arricchisce.

bello!

Portentoso!

Un testamento odioso?
Un camicion maestoso,

diventa frutto

il

cui

non s'inganni?
Gianni che fa Buoso
o Buoso che fa Gianni?

diamo un confortino!

il

per

chi vuoi che

L'uovo divien pulcino,

canarino,

volpe cambia pelo,

La Vecchia

Fa' presto, bambolino,


che devi andare a letto,
se va bene il giuochetto

letto,

non aver dispetto


cambi il carnicino!
Si

la

ti

finestra

tavolo

il

Ciesca

(Guardano Gianni comicamente, quindi)

Nella

alla

Gherardo sbarazza

Marco

dovr sedere il notaio.


ravviano la stanza.)

Simone

giusto.

notaio.

viso dormiglioso,

naso poderoso,
lamentoso ....

l'accento

....e il buon Gianni


cambia panni,
cambia viso,

muso

e naso,

cambia accento
e testamento

per poterci servir

Gianni

Vi servir a dovere

Contenti vi far!

Le Donne:

Gli Uomini

Tutti:

Gianni,

preciso?

Perfetto
A

Schicchi, nostro

letto!

(Spingono Gianni verso

salvator!

il

letto!

letto,

ma

egli

li

ferma con un gesto quasi


solenne.)

GIANNI SCHICCHI
Ciesca

And

here

41

the night-gown

is

you leave us the mule


mills of Signa and
there
is a thousand
For you

If

The saw

Gianni:

Good!

this villa

florins!

You'll have them.

(Ciesca goes near to Marco, zvhispers in his ear and they rub their

hands

gleefully, as

do

all

the others.)

Then, mirror in hand, he arranges


the night-cap and chin band, his face changing expression as if to
find the right adjustment.
Simone is. at the zvindow watching for
the notary. Gherardo clears up the table for the notary to zwite
on.
Marco and Btto pull the bed-curtains and put the room

(Giantii puts on the night-gown.

in order.)

Zita
(first

Nella Ciesca

look at Gianni comically, then)

Nella

The Old Woman

Ciesca

'Tis wondrous Portentous


little mite
bed-time
One must fall in this trap!
Don't think it is a crime
If this game comes out right For who could tell that
To change and wash a lot You'll get a gingerbread?
Buoso
All birds do change their An egg becomes a chick
Is not this other chap?

Undress, dear

For

it

is

now

little

Undress, dear

tot

For

bed-time

is

it

now

plumage For flowers become fruit


You hate a fellow's will,
The foxes shed their fur, Monks eat and grow fat
A long white gown with
The spider spins his web, But monks will grow poor
frill
The dog seeks a new layer While Ciesca rich for sure! A face hard like a mill

And

A
A

snakes cast their skin

nose just
voice so

like a bill

weak and

.Gianni express

...

Changes dress
Changes face
Nose and mug
Changes voice
Will and choice

To
Gianni

I'll

aid us in this pass!

fix

you up

And happy you

The W***en:

all

right

will be!

Gianni Schicchi, our saviour you are!

Does he look the part?

The

Ussg

All:
:

Great

To

bed,

it's

(They push Gianni towards

late!

the

bed,

but he

them with a
solemn gesture
stops

still..

. .

GIANNI SCHICCHI

42

Gianni:

Prima un avvertimento!

messeri, giudizio!

Voi

lo sapete

"Per chi

bando?

il

sostituisce

se stesso in luogo d'altri


in testamenti e lasciti,

per
c'

lui e
il

per

complici

mano

taglio della

Se fossimo scoperti:

Ricordatelo bene!
la

(accennando

e poi l'esilio !"

vedete Firenze?

Arnolfo che appare dalla finestra aperta)


Addio Firenze, addio cielo divino,
ti saluto con questo moncherino,
e vo' randagio come un Ghibellino

la torre di

Tutti (soggiogati, impauriti, ripetono)

Addio Firenze, addio, cielo divino,


ti saluto con questo moncherino
e vo' randagio come un Ghibellino

Gianni schizza a letto; i parenti rendono la stanza semioscura; mettono una candela sul tavolo dove il notaio deve scrivere;

(Si bussa.

buttano un mucchio di roba sul letto; aprono.)

Rinuccio:

Ecco

il

nctaro ed ecco

Messer Amantio,
I

Tre (mestamente)

testimoni.

Pinellino, Guccio

Messer Buoso, buon giorno!

Gianni:

Oh!

siete

qui?

Grazie, messer Amantio!

pinellino calzolaio, grazie!

Grazie, Guccio tintore, troppo buoni


di venirmi a servir

Pinellino (commosso, fra s e se)

da testimoni!

Povero Buoso!.
sempre calzato....
.

io l'ho

vederlo in quello stato....


vien da piangere

Gianni:

Il testamento avrei voluto scriverlo


con la scrittura mia,
me lo impedisce la paralisia. ...

perci volli un notaio

solempne

et leale....

GIANNI SCHICCHI
Gianni:

43

you must heed my warning


dear friends, do be careful!

First,

My
And

keep in mind this lawl

"Whoever
Himself

To

substitutes

in place of others

falsify a will

Will

with his accomplices,

lose,

One hand, and

all will

So do keep well

Do you

have to leave the State."

mind

in

we

In case

are found out

see there our Florence?

(Pointing to Arnolfo's tower which

is

plainly

visible through the


open window)
:

Florence, farewell, farewell, city of charm!


I

wave good-bye with

My

fate

is

now

to beg

this poor, handless

from farm

to

farm

arm!
!

Florence, farewell, farewell, city of charm!

Alt>',

wave good-bye with

My

fate

is

now

to

this poor,

handless

beg from farm to farm

arm

Gianni jumps into the bed, the


relatives! close the shutters so as] to darken the room and place
a candle on the table at which the notary is to sit to write out
They throw all sorts of things in a heap on the bed
the will.
and then open the door.)

(A knock

Rinuccio

is

heard at the door.

Here

is

the notary and here the witnesses!

Masters Amantio, Pinellino, Guccio

The Three

(sadly)

Master Buoso, good day!

Gianni

Oh

are you here ?

Thank

you, Master

Amantio

thank you
Thank you, Guccio, the dyer, you are too good
To come and act as witnesses for me!
Pinellino, the shoemaker,

Pinellino (very much moved, aside)

Poor Master Buoso


have served him for years
!

And the state he appears


To be in, makes me cry!
Gianni:

It

was my firm

My own

will

with

Paralysis forbids

intention to write out

my hand
me !...

want a notary.

Therefore

Solempne

et leale ....

understand..,.

GIANNI SCHICCHI

44
(In questo tempo

notaio ha preso dalla sua cassetta

mette tutto sul tavolo.)

Oh

messer Buoso, grazie!

bolli, ecc.,

il

le

pergamene,

Messer Amantio:

Dunque

tu soffri di paralisia?

(Gianni allunga in alto

compassione di

Oh

tutti,

poveretto

mani agitandole tremolanti.


Povero Buoso!)

le

voci:

basta

Gesto di

testi videro,

testes viderunt!

Possiamo incominciare....

Gianni

Che

restina presenti

Ma....

parenti?....

Messer Amantio:

Dunque incomincio

In Dei nomini, anno D. N. J. C. ab eius salutifera incarnatione


millesimo, ducentesimo nonagesimo nono, die prima septembris,
indictione undecima, ego notar o

Amantio

di Nicolao, civis Floren-

per voluntatem Buosi Donati scriba hunc testamentum

tiae,

Gianni (con

intenzione, scandendo

ogni parola)

Annullans, revocans
et irritans
I

Che
Che

Parenti:

omne

aliud testamentum!

previdenza!
previdenza!

Messer Amantio:

Un
(il

preambolo

vuoi ricchi?

li

dimmi,

funerali,

pi tardi possible)

Fastosi?

Dispendosi?....

No, no, pochi quattrini!


si spendano pi di due

Gianni:

Non
I

Parenti

Oh che modestia
Oh che modestia
Povero zio che animo
Gli torna a onore!
!

Gianni:

Lascio

fiorini!

ai frati

Che

cuore

1 .

. .

minori

e all'opera di Santa Reparata....


(7 parenti, leggermente
.

Parenti

turbati, si alzano

lentamente)

.cinque lire!

(tranquillizzati)

Bravo Bravo
!

sempre pensare

alla beneficenza!

Bisogna

GIANNI SCHICCHI

45

(In the meantime the notary has taken from his box parchments,
seals, etc., disposing them all on the table.)

Master Amantio:

Thank

good Master Buoso!

you,

Are you sure

it's

paralysis that ails

you?

(Gianni raises his trembling hands from under the coversi A move"Poor
Several are heard to mutter'.
ment of general pity.

Buoso!')

Oh

that will do

both witnesses have seen

"Testes viderunt!"

Do you want

Let's begin!

Gianni

these folks to hear?

Yes, yes, they can stay here

Master Amantio

Then

commence

I'll

In Dei nomini, anno D. N. J. C, al eius salutifera incarnatione


millesimo, duecntesimo monagesimo nono, die prima septembris
indictione undecima, ego notar o Amantio di Nicolao, civis Florentiae,

per voluntatem Buosi Donati scribe hunc testamentutn.

Gianni (with

and emphasizing each word)

intention

...

Annullans, r evo cans

The

omnea

irritans

et

Wonderful foresight

Relatives

Wonderful
Master Amantio:

First of

The

Relatives

all,

hope as

(I

Must
Gianni

aliud testamentum!

do

me

tell

about your funeral

late as possible)

be grand?

it

foresight

Expensive?

Impressive?

haven't that kind of pride!

Two

florins

Oh

\vhat

you may spend


modesty

at the outside

Oh! what modesty!


Wonderful man! What

soul!

Generous

heart!

He's good and smart!

Gianni:

leave to the monastery

And
(The

the order of Santa Reparata

Say

The

Relatives

somewhat worried, slowly get up)

relatives,

five liras!. ...

(now easy

Tis
To

their

in

Splendid

minds)

Splendid

fair

keep

in

mind our duty towards the poor!

GIANNI SCHICCHI

46

Messer Amantio:

Non
Gianni

sembra un

ti

po' poco?,

Chi crepa e lascia molto


congreghe e ai frati
fa dire a chi rimane

alle

eran quattrin rubati!


I

Parenti

Che

massime

Che

mente

Che

saggezza!

Messer Amantio:
Che lucidezza!
Gianni:

Parenti

contanti

fiorini in

li

lascio in parti eguali fra

Oh Grazie, zio
Grazie Grazie, cugino

Gianni:

Lascio a Simone

Simone:

Grazie!

Gianni:

Alla Zita

La

Grazie!

Betto:

Grazie, cognato!

Gianni:

Betto

beni di Fucecchio.

poderi di Figline.

Gianni:

Nella

parenti.

Vecchia':

campi a Prato.

Nella ed a Gherardo

beni d'Empoli.

Gherardo:
Grazie, grazie!

Gianni:

Ali Ciesca ed a

La Ciesca

beni a Quintolel

Marco:

Grazie

Tutti {fra

Marco

denti)

. .

alla casa e a* mulini.)

(Ora siamo
Gianni:

Lascio

la

alla

mula,

mula mia,

quella che costa 300 fiorini,

al

Tutti

mula

Toscana....
mio devoto amico.... Gianni Schicchi.

ch' la migliore

Parenti {scattando)

Come ?

di

Come ?

Com'

. .

GIANNI SCHICCHI
Master Amantio:

Methinks

Gianni

Who

For

47

a small sum!

it's

money

leaves a lot of

poverty's relief

Will make the people say


"He must have been a thief

The

What

Relatives:

principles

What mind!
What

Master Amantio:
Gianni

Wonderful keenness

great wisdom!

All bonds and cash in hand

I leave in

The

1"

Oh

Relatives:

Thank

my

equal shares to
you,

Thank you!

Gianni:

To Simone

Simone:

Thank you!

Gianni:

And

The Old Woman:

Thank you!

Gianni:

To

Betto:

Thank you!

Gianni:

To

unole

Thank

relations!

you, dear cousin!

the farm lands of Fucecchio.

my

to Zita

corn

Prato's

Betto,

fields

of Figline!

meadows.

Thank you!

Nella and to Gherardo, Empoli's lands]

Nella and Gherardo:

Thank you!

Thank you!

To

Gianni:

Ciesca and to

Marco

all in

Quintole.

Ciesca and Marco: Thank you!

All (with clenched

teeth)

Now we
To
Gianni:

get to the mule,

the house and to the

leave

my own young

For which
And which

To my

The

Relatives

(all

saw
mule,

paid three hundred florins

is

the best mule of Tuscany....

devoted friend

jumping up

mills.

at once)

What's that?

Gianni Schicchi.

What's that?

-What's that?

GIANNI SCHICCHI

48

Notaio
Tutti

Mulam

eius amico

relinquit

devoto Joanni S'chichi.

Ma....

Simone:

Cosa vuoi che gl'importi


a Gianni Schicchi
di quella

Gianni:

mula?.

Tienti bono,

Lo

Simone

so io quel che vuole Gianni Schicchi

Lascio

la

casa di Firenze al mio

caro devoto affezionato amico

Gianni Schicchi
I

Gianna

Parenti

(erompono)

.....
.....

Ah questo noi
Un accidente
a Gianni Schicchi
A quel furfante!
Ci ribelliamo
Ci ribelliamo

piuttosto...
Ci ribelliamo
Ci.
be..
Ah!
!

Addio,

Firenze....

Addio,

cielo

Io

(A

S,

s,

.ri...

Ah!

Ah!....

Non

Notaio:

questa

vo citta
si calmano
fremendo.)

Ah!

saluto

ti

divino....

si

disturbi

del testatore
la volont!

Gianni:

Messer Amantio, io lascio a


Ho in mente un testamento

chi

mi pare!

e sar quello^

se gridano sto calmo.... e canterello!....

Guccio

Pinellino:

Oh!
Gianni (continuando a

E
I

Parenti:

Gianni

Che uomo!

Che uomo!
testare)

mulini di Signa....

mulini di Signa?,

mulini di Signa (addio, Firenze)

li

lascio al caro

(addio, cielo divino)

affezionato amico....

Gianni Schicchi!

(Ti saluto con questo moncherino!....)

Ecco

fatto

(/ testi ed

il

notiaio

sono un p* sorpresi)

GIANNI SCHICCHI
The Notary

amico devoto Joanni Schicchi.

Muletti relinquit eius

All:

49

But....

Simone

Gianni

What use do you suppose


Could be that mule

To

Gianni Schicchi ?

Do

please keep quiet,

know what

I leave

Most

my

. . .

Simone

things likes best our Gianni Schicchi!

house in Florence to my dear


and devotee friend,

affectionte

Gianni Schicchi!

The

Gianni

Relatives

an outburst of rage)

(in

-That

is

Florence, farewell!

too much!

-Not on your

Farewell, city of charm....

life!

-To Gianni Schicchi!


-That cursed rascal!

-We
-We

all

rebel!

all

rebel!

-Rather

we would.

wave good-bye

(At the sound of Gianni's


little

voice,

all

thin,

calm

relatives

down, fuming.)

. .

-We.... all.... re....


-Ah! Ah! Ah!

The Notary:

Ah!..,

Don't you disturb

The final will


Of Master Buoso!
Gianni

Master Amantio, I leave to whom I choosv..


That is my will and such it must remain.
If they yell ....

I will

sing the old refrain

! .

GUCCIO AND PlNELLINO:

What
Gianni (continuing

his dictation)

And

The

Relatives:

Gianni

a wonderful

the

saw

man!

mills of Signa

Yes, the saw mills of Signa?

And the saw mills


Go to my dear....
And most devoted
(I

(farewell, city of

friend ....

wave good-bye with

And
(The witnesses and

of Signa (farewell, Florence

the notary

that

charm)

Gianni Schicchi

this poor,

handless arm!)

is all!

seem rather surprised.)

GIANNI SCHICCHI

50

Zita, di vostra borsa

date 100 fiorini al buon notaio!


e 20 ai testimoni

Messer Amantio

Pinellino

Messer Buoso

Guccio (Non sono pi sorpresi)


Grazie!

(Fanno per avviarsi verso

Gianni (arrestandoli con un gesto


Niente saluti!

mano tremolante)

della

letto.)

il

Nienti.

Andate, andate....

Siamo

Messer Amantio

forti

Guccio

Pinellino (commossi, avviandosi verso


la

Ah

che tuomo

Che perdita

Che uomo
Che perdita

. .

porta)

Che

peccato

(ai parenti)

Coraggio

(Escono.)

{Appena

usciti

il

notaio e

testi,

parenti restano

un

istante

in

sono allontanati, quindi tutti, tranne Rinuccio


che corso a raggiungere Lauretta, sul terrazzino.)

ascolto fiche

tre si

Parenti (a voce suffocata da prima, poi urlando ferrod contro Gianni)

Ladro Ladro Furfante


Traditore Birbante
Iniquo Ladro Ladro
!

(Si slanciano contro Gianni che, ritto sul


gli

riducono

la

Gianni:

(Afferrando

Senza

Giente taccagna!

il

letto, si

difende come Pud;

camicia in brandelli.)

non do il nipote
non do il nipote
Ora la dote c'!
ora

la

dote

c'

dote

la

. . .

...

bastone di Buoso, che a capo del

letto,

colpi

Vi caccio via!

Tutti

casa mia!
casa mia!

Saccheggia
Bottino!

Saccheggia

Bottino!

dispens
)

GIANNI SCHICCHI

51

from your own purse


You'll give one hundred florins

Zita,

And

to the notary

twenty to the witnesses 1

Amantio, Pinellino, Guccio (no longer surprised)

Thank you!

Master Buoso!

(They move towards the bed.)

Gianni (stopping them with a wave of his trembling hand)


Kind friends! No farewells!

Please be going!
Let's be brave

Amantio, Guccio, Pinellino (very much upset move towards

What
What

a wonderful

a loss

man
What

It's

a loss

(To

Take

heart,

the door)

a real pity

the

relative)?)

good people!
(exeunt.)

and his witnesses have gone out, the relaremain quiet a moment listening to the vanishing
Then, all, with the exception of
footsteps of the three men.
Rinuccio, who has\ rushed out to join Lauretta on the terrace.)
Relatives (with hissing voices at first, then with ferocious yells)

(As soon as
tives at

The

the notary

first

Robber!

Robber!

Traitor!

Traitor!

Imposter

Robber

Vile scoundrel!

Cheap counsel!
Robber
!

all rush in a mass towards Gianni, who, standing on the bed,


They tear his night-gown to
defends himself as best he can.

(They

shreds.)

Gianni:

You
1
I

Without a good dowry

miserly lot!

won't consent!
won't consent!

There
There

is

a dowry

is

now!
dowry now!

(Grabbing Buoso's stick hanging from a bed post, he wields


around with wonderful effect)
:

Get out, ye swine!


This house is mine!
This house is mine

All:

Let's rummage!
Let's grab we
all

Yes,

can!

let's

pillage!

it


52

GIANNI SCHICCHI

La roba d'argento
Le pezze
Saccheggio Saccheggio
! .

di tela

. .

Bottino

Bottino

Ah! Ah!

Ah!....

Gherardo
(7 parenti corrono qua e l rincorsi da Gianni. Rubano.
tornano
carichi
con Gherardino
e Nella salgono a destra e ne
carico.
Gianni tenta difendere la roba. Tutti, mano a mano che
.Gianni li
son carichi, si affollano alla porta, scendono le scale
rincorre
La scena resta vuota.)

Rinuccio (Dal fondo apre

le impanute del Minestrone; appare


due innamorati restano sul terrazzo)

di dentro

Firenze inondata dal sole;

Lauretta, mia Lauretta


Staremo sempre qui!
Firenze d'oro
Guarda
!

Fiesole e bella

Lauretta:

L mi

Rinuccio:

Ti

Lauretta:

Il

Rinuccio:

Tremante

amore!

giurasti

chiesi

un bacio;

primo bacio!

Volgesti

bianca

viso.

il

( due)

Firenze da lontano
Ci parve

Paradiso!....

il

(Si abbracciano e restano mei fondo abbracciati.)

Gianni (Torna risalendo le scale, carico


La masnada fuggi!

di roba che butta al suolo)

(Di colpo s'arresta vede i due si pente di aver fatta rumore ma


i
due non si turbano Gianni sorride commosso viene alla
ribalta e accennando gli innamorati....
con la berretta in mano):

(Licenziando senza cantare)


Ditemi
se

Signori,

voi,

quattrini di

Buoso

potevan finir meglio di cos!


Per questa bizzarria

m'han cacciato all'Inferno....

e cos
ma, con licenza del gran padre Dante,

sia;

se stasera vi siete divertiti....

concedetemi voi.

(Fa
l'attenuante

il

gesto di applaudire)

(Si inchina graziosamente.)


VELARIO.

GIANNI SCHICCHI
silverware!
The
velvets and Unenti

Let's rummage! Come,


Let's grab we cani

53

fine

Silk,

let's pillage

all

Ah! ah! ah!


(The relatives run around here and there pursued by Gianni.
They steal all that comes under their hands. Gherardo and Nella
go up stairs and come back laden with loot. Gianni does all he
can to prevent the relatives from carrying away too much. All,
as they have their arms full crowd around the door and rush
downstairs. Gianni runs after them.
The stage remains empty.)
Rinuccio (zvay up stage, opens the large window. Florence appeatSs,
bathed in glorious sunshine. The two lovers remain on the terrace)

my dear Lauretta!
This house will be our own!
Behold our radiant Florence!

Lauretta,

Fiesole

is

beautiful!

Lauretta:

You promised

Rinuccio:

Lauretta:

Yes,

Rinuccio:

love eternal!

begged a kiss!

my

first

kiss!

All white and trembling

You

turned your face ....


(together)

And

Florence in the valley,

Looked like a Paradise!


(They embrace and remain upstage clasped in each other's arms.)
Gianni (returns, laden with bundles which he throws on the floor)
That pack of thieves have fled!

(Suddenly he stops. Seeing the two lovers, he is sorry for having


been noisy, but the young people do not seem to mind. Gianni's
face is smiling.
Very much moved, he comes to the footlights,
cap in hand, and pointing to the lovers.)

{Taking leave of the audience , without singing)


me, Ladies and Gentlemen
Could you imagine

Tell

better use for Buoso's

money?

For the trick I have played


These good people
Have sent my soul to Hades

Well,

Amen!

With
If
I

all deference to the great Dante


you have enjoyed yourselves
hope you will applaud the verdict....

(Makes motion of applause)

....not guilty!

(He bows
Curtain

gracefully to the audience,)

THE MODERN TENOR OPERATIC ALBUM


(With the Original and English Texts)
Containing Thirty-five Arias from Famous Modern Operas, as follows:

Paradiso! (Ohi land entrancing)

1.

Africana, L*

2.

Aida

3.

4.

Anima Allegra
Boheme, La

5.

Elisir d'Amore, 1/

Una

6.

Don

Com*

7.

Falstaff

Faust
Gioconda, La

GoldenWest,The
"

"

"

13.

Loreley

14.

Madam

16.

Manon Lescaut
"

"

18.

Martha

19.

Mefistofele

"

21. Otello

"

23. Rigoletto
24.

"

25.

Tabarro,

26.

Tosca

27.

"

Il

28. Traviata,

La

Trovatore, Il
"
"
30.
"
"
31.
29.

32.

Turandot

33.

"

Le
Wally, La

34. Villi,
35.

furtiva lagrima
gentil

(How

tiny

(Down

(The Spring has come to Alminar)


hand is frozen)

her pale cheek)

pure the air)

Ch' ella mi creda (Let her believe)

son sei mesi che mio padre mor


ago)

(My

father died just six months

...

Tra

"

17.

22.

manina (Your

la tua finestra (Open thy window, maiden)


Nel verde maggio (Once in the May time)
Amore o grillo (Love or Fancy)
Addio fiorito asil (Farewell, O happy home)
Donna non vidi mai (Never did I behold so fair a maiden)

Butterfly

"

20.

gelida

Dal labbro il canto (From fervid lips)


Salut demeure chaste et pure (All hail, abode so pure and lowly)
Cielo e mar! (Heaven and Ocean!)

Or
-

12. Iris

15.

arrivata Primavera ad Alminar

of the

10. Girl

11.

Che

Pasquale

8.

9.

......

Celeste Aida! (Heavenly Aida!)

Apri

voi belle

(Now, among you)

M'appari tutt'amor (Soft and pure, fraught with love)


Dai campi, dai prati (From the fields, from the groves)
Giunto sul passo estremo (Nearing the extreme limit)
Dio! mi potevi scagliar (Heaven, had it pleased thee to try me)
Ora e per sempre addio (And now, forever farewell)
La donna mobile (Woman's a fickle jade)
Questa o quella (When a charmer)
Hai ben ragione (Yes, you are right)
Racondita armonia (Strange harmony of contrasts)
E lucevan le stelle (When the stars were brightly shining)
De' miei bollenti spiriti (Far from the world of fashion)
Ah che la morte (Ah I have sighed)
Ah, si! ben mio (Ah! yes, thou'rt mine)
Deserto sulla terra (Lonely I wander)
Non piangere Li (O weep no more, Li)
!

Nessun dorma (None shall sleep tonight)


Torna ai felici di (Back to the vanished years)
M'hai salvato (You that saved me)

G.

RICORDI & CO.

THE MODERN SOPRANO OPERATIC ALBUM


(With the Original and English Texts)
Containing Thirty-two Arias from Famous Modern Operas, as follows:

1.

Aida

3.

Un

"

"

6.

"

"

~...

7.

Falstaff

8.

Gianni Schicchi
Gioconda, La
Girl of the

10.

Azzurri

thy brow)

Saper vorreste (If you are asking)

Boheme, La

5.

9.

Cieli

Ballo in

Maschera,
4.

(May laurels crown


(O Skies Cerulean)

Ritorna vincitor

*'

2.

...

Golden West, The

Si mi chiamano Mimi (They call me Mimi)


Quando m'en vo soletta (As thro' the streets)
Donde lieta (To the Home that she left)
Sul fi; d'un soffio etesio (From sweet covers and bowers)
O mio babbino caro (Oh! my beloved daddy)
Suicidio (Ah! suicide)

18.

Mefstofele

Oh, se sapeste (Oh! you've no notion)


Leggenda: Un di ero piccina (Once in my childhood)
Sogno di Elsa (Elsa's Dream)
Un bel di vedremo (One fine day)
Ancora un passo (Butterfly's entrance)
Che tua madre (That your mother should take you)
In quelle trine morbide (In those soft silken curtains)
L'ora, o Tirsi, vaga e bella (These are hours of joy creating)
L'altra notte in fondo al mare (Last night in the deep sea)

19.

Nerone

11. Iris
12.

Lohengrin

13.

Madam

14.

'

Butterfly
"

15.
16.

Manon Lescaut

...

...

"

20.
21.

"

"

17.

notte cupa

(When

night has fallen)

Invan mi danni (Thy sentence

"

23.

Rigoletto

Ave Maria
Caro nome (Dearest name)

24.

Tosca

Vissi d'arte, vissi d'amore

25.

"

22.

Non

26. Traviata,
27.

28.
29.

Turandot

30.

"

useless)

Ah

la sospiri

(Love and music)

(In secret, hidden from care)

(Can it be he whose image fair?


('Twas night and all around was still)

forse lui che l'anima

Il

Tacea

"

D'amor

la notte placida
sull' ali

rosee (Breeze of the night)

Signore ascolta (Oh!

entreat thee, Sire!)

In questa reggia (Within this Palace)

Tu

31.

32.

La

Trovatore,
*

is

Salce (Willow song)

Otello

Wally, La

che di gel sei cinta (Thou who with ice art girdled)
Ebben? Ne andr lontana (Farewell to my home)

Paper $6.00

G.

RICORDI

&

CO*

DATE DUE

"5MCO

38-297

Printed in U.S.A.

**'"'-'

BRIGHAM YOUNG UNIVERSITY

3 1197 20272 2457

RK&

DATE DUE
SEP 18 Sii

DEMCO

'--

38-297

9
.

..

IS

HL

ara

Potrebbero piacerti anche