Sei sulla pagina 1di 22

                                                                                  www.cchello.

com

Unit 4 I went to New York Consulate to apply for Visa.

Dialogue

Shìhăi: Xiăo Dīng, zuótiān shàngwŭ wŏ gĕi nĭ dă dinhuà, nĭ bú zài. Nĭ shàng năr qù le?
世海 :小丁,昨天上午我给你打电话,你不在。你上哪儿去了?
Shihai: Ding, yesterday morning I called you, and you were not here. Where were you?

Rénmĕi: Wŏ qù Niŭyuē Zhōngguó lĭngguăn bàn qiānzhèng le. Zhĕngzhĕng máng le yì


tiān.
人美 : 我去纽约的中国领馆办签证了。整整忙了一天。
Renmei: I went to the Chinese Consulate in New York to apply for visas. (I) was
busy the whole day.

Shìhăi: Zhōngguó lĭngguăn bú shì zài Huáshèngdùn ma? Nĭ zĕnme qù Niŭyuē le?
世海 : 中国领馆不是在华盛顿吗?你怎麽去纽约了?
Shihai: Isn’t the Chinese Embassy in Washington D.C.? How come you went to New York?

Rénmĕi: Huáshèngdùn de shì dàshĭguăn, Niŭyuē de shì lĭngguăn. Nĭ kĕyĭ zài


dàshĭguăn bàn qiānzhèng, yĕ kĕyĭ zài lĭngguăn bàn qiānzhèng.
人美 : 华盛顿的是大使馆。纽约的是领馆。你可以在大使馆办签证, 也可以在领馆办签
证。
Renmei: The one in D.C. is the Embassy; the one in New York is the Consulate.
You can apply a visa in the Consulate, and you can also apply a visa in the
embassy.

Shìhăi: Yuánlái shì zhème huí shì. Nàme, Zhōngguó zài Mĕiguó yŏu jĭ ge
dàshĭguăn, jĭ ge lĭngguăn ne?
世海 : 原来是这麽回事。那麽,中国在美国有几个大使馆,几个领馆呢?
Shihai: Now I understand it. So, how many Chinese embassies and how many
consulates are there in the United States?

Rénmĕi: Wŏ zhīdao Zhōngguó dàshĭguăn jiù yí ge, zài Huáshèngdùn; lĭngguăn ma,
Niŭyuē yŏu yí ge. Jiāzhōu yŏu yí ge. Dézhōu yĕ yŏu yí ge. Biéde dìfāng hái
yŏu méi yŏu, wŏ jiù bù zhīdao le.
人美 :我知道中国大使馆就一个,在华盛顿;领馆嘛,纽约有一个;加州有一个;
德州也有一个。别的地方还有没有,我就不知道了。
Renmei: I know there is only one embassy, and ( it ) is in D.C.. As far as
consulates, there is one in New York, one in California, and there is

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
another one in Texas. I don’t know whether there are any others in
others places.

Shìhăi: Nàme, qù Táiwān yào dào năr qiānzhèng ne?


世海 : 那麽,去台湾要到哪儿签证呢?
Shihai: Then, where to apply for a visa if ( one wants to) go to Taiwan?

Rénmĕi: Qù Táiwān dĕi dào Táiwān zhù Mĕiguó bànshìchù bàn qiānzhèng. Wŏ
zhīdao Huáshèngdùn hé Niŭyuē dōu yŏu Táiwān bànshìchù.
人美 : 去台湾得到台湾驻美国办事处办签证。我知道华盛顿和纽约都有台湾办事处。
Renmei: To go to Taiwan, ( one ) needs to apply the visa in Taiwan’s Foreign
Affairs Office in the Unites States. I know that there is such an office in
both D.C. and New York.

Shìhăi: Wŏ xiăng míngnián qù Táiwān kànkan.


世海 : 我想明年去台湾看看。
Shihai: I plan to visit Taiwan next year.

Rénmĕi: Shì ma? Nà nĭ shēnqĭng le hùzhào le ma?


人美 : 是吗?那你申请了护照了吗?
Renmei: Really? Have you had your passport ready yet?

Shìhăi: Zhèngzài shēnqĭng ne. Duì le, zuótiān wŏ dă diànhuà zhăo nĭ, shì yīngwèi wŏ
xiăng qĭng nĭ hé Xuéyŏu kàn qiúsài.
世海 : 正在申请呢。对了,昨天我打电话找你,是因为我想请你和学友看球赛。
Shihai: I’m in the process of applying. Oh, yes, yesterday I called you because I
wanted to invite you and Xueyou to a ball game.

Rénmĕi: Kàn shénme qiúsài?


人美 : 看什麽球赛?
Renmei: What kind of game?

Shìhăi: Zúqiú sài.


世海 : 足球赛。
Shihai: Football game.

Rénmĕi: Mĕishì de hái shì ōushì de?


人美 : 美式的还是欧式的?
Renmei: American football or European football?

Shìhăi: Dāngrán shì ōushì de. Wŏ gēn nĭ hái yŏu Xuéyŏu, wŏmen shì duō nián de
lăo péngyou le. Nĭmen xĭhuan shénme bù xĭhuan shénme, wŏ hái bù zhīdao

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
ma? Nĭmen bú zài, wŏ jiù zhĭhăo qĭng Dàwèi tāmen le.
世海 :当然是欧式的。我跟你还有学友,我们是多年的老朋友了。你们喜欢
什麽不喜欢什麽,我还不知道吗?你们不在,我就只好请大为他们了。
Shihai: Of course European football. I and you and Xueyou, we have been friends
for many years. How can I not know what you guys like and what you
guys don’t like? You were not home. I had no choice but to invite David
and other guys.

Rénmĕi: Shuí hé shuí sài? Shuí yíng le?


人美 : 谁和谁赛?谁赢了?
Renmei: Who played with whom? And who won?

Shìhăi: Niŭzéxī duì hé Dézhōu duì sài. Yī bĭ yī píng. Méi shū, yĕ méi yíng.
世海 : 纽泽西队和德州队赛。一比一平。没输,也没赢。
Shihai: New Jersey team played with Texas team. One to one tied. No (one) lost
and (no) one won either.

Rénmĕi: Méi shū méi yíng, yídìng méi yŏu yìsi.


人美 : 没输没赢,一定没有意思。
Renmei: A tied game (no win no lose), no fun.

Shìhăi: Shuí shuō méi yŏu yìsi?


世海 : 谁说没有意思?
Shihai: Who says it’s no fun.

Reading

小丁和她的男朋友今年暑假要去北京大学参加一个短期语言训练班,所以,昨天

他们到纽约中国领馆办签证。他们早上十点出发,十一点四十才到纽约。路上一

共花了一小时四十分钟。在领馆办签证的人很多。小丁和学友排了快一个小时的

队才来到签证窗口。给小丁和学友办签证的领事是个女的,姓张,很热情。

张领事问小丁为什麽要去中国留学。小丁回答说美国大学的设备很好,老师教得

也很好,但是说中文的机会不多。除了在课上用中文问问题,回答问题以外,平常

几乎没有用中文的机会,所以很想利用暑假去北京,这样,除了学习中文以外,还

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
可以了解一下中国社会。小丁说她希望领事能支持她的计划,给她去中国的签证。

从领馆出来的时候,已经下午三点了。从上午十点到下午三点,小丁和学友忙了整

整五个小时。饭也没有吃,水也没有喝。虽然小丁和学友又累又饿,但是他们很高

兴,因为他们拿到了签证,很快就可以去中国了。

tāmen ná dào le qù Zhōngguó de qiānzhèng

Xiăo Dīng hé tā de nán péngyou jīnnián shŭjià yào qù Bĕijīng Dàxué cānjiā yí ge

duănqī yŭyán xùnliàn bān, suŏyĭ, zuótiān tāmen dào Niŭyuē Zhōngguó lĭngguăn bàn

qiānzhèng. Tāmen zăoshàng shí diăn chūfā, shíyī diăn sìshí cái dào Niŭyuē. Lù shàng

yígòng huā le yì xiăoshí sìshí fēnzhōng. Zài lĭngguăn bàn qiānzhèng de rén hĕn duō.

Xiăo Dīng hé Xuéyŏu pái le kuài yí ge xiăoshí de duì cái lái dào qiānzhèng chuāngkŏu.

Gĕi Xiăo Dīng hé Xuéyŏu bàn qiānzhèng de lĭngshì shì ge nǚ de, xìng Zhāng, hĕn

rèqíng.

Zhāng lĭngshì wèn Xiăo Dīng wèishénme yào qù Zhōngguó liú xué. Xiăo Dīng huídá

shuō Mĕiguó dàxué de shèbèi hĕn hăo, lăoshī jiāo de yĕ hĕn hăo, dànshì shuō

Zhōngwén de jīhuì bù duō. Chúle zài kèshàng yòng Zhōngwén wèn wèntí, huídá wèntí

yĭwài, píngcháng jĭhū méi yǒu yòng Zhōngwén de jīhuì, Suŏyĭ hĕn xiăng lìyòng

shŭjià qù Bĕijīng, zhèyàng, chúle xuéxí Zhōngwén yĭwài, hái kĕyĭ liăojiĕ yí xià

Zhōnguó shèhuì. Xiăo Dīng shuō tā xīwàng lĭngshì néng zhīchí tā de jìhuà, gĕi tā

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com

qù Zhōngguó de qiānzhèng.

Cóng lĭngguăn chūlái de shíhou, yĭjīng xiàwŭ sān diăn le. Cóng shàngwŭ shí diăn

dào xiàwŭ sān diăn, Xiăo Dīng hé Xuéyŏu máng le zhĕngzhĕng wŭ ge xiăoshí. Fàn

yĕ méi yŏu chī, shuĭ yĕ méi yŏu hē. Suīrán Xiăo Dīng hé Xuéyŏu yòu lèi yòu è,

dànshì tāmen hĕn gāoxìng, yīnwèi tānmen ná dào le qiānzhèng, hĕn kuài jiù kĕyĭ

qù Zhōngguó le.

Ding and her boy friend will go to Peking University to attend a short

term language training class this summer vocation. So, yesterday they

went to the Chinese Consulate in New York to apply for visas. They set

out at ten o’clock in the morning. They did not get to New York until

eleven forty. They altogether spent one hour and forty minutes on the

road. There were a lot of people at the Consulate applying for visas.

Ding and Xueyou got to the visa window only after standing in the

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com

line for about an hour. The consul who handled Ding and Xueyou’s

application is a woman, (whose) last name is Zhang, (and she ) was

quite nice.

Consul Zhang Asked Ding why she wanted to go to study in China. Ding

answered that the facilities in the United States were good, and the

teachers taught very well. But the opportunities of speaking Chinese

were not many. Except asking questions and answering questions in the

class, there were almost no chance of using Chinese in daily life. So,

(she) wanted very much to take advantage of the summer vocation to go

to Beijing. In this way, besides learning Chinese, (she) can also know

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com

about the Chinese society. Ding said that she hoped that consul would

support her plan and grand her visa to go to China.

When (they) got out of the consulate, it was already three in the

afternoon. From ten o’clock in the morning to three o’clock in the

afternoon, Ding and Xueyou were fully occupied for five hours. (they)

did not eat, neither did (they) drink. Although Ding and Xueyou were

both hungry and tired, they were very happy, because they got the

visas and would go and visit China very soon.

Grammar

1.The time-measure complement:

A word or phrase attached to a verb or adjective predicate to complete the meaning is


known as a complement.

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
A time-measure complement is a time phrase such as 一天,一个星期,三十分钟,

五个小时,which follows the verb to indicate the duration of the action. For example:

我要看五个小时。 I will watch for five hours.

他吃了半个小时。 He ate for half an hour.

她姐姐看电视看了一天。 Her older sister watched TV for a day.

我听新闻要听二十分钟。 I will listen to the news for twenty minutes.

Note that:

(1). An auxiliary verb such as 要, 想 can be used to express the intent: 我要看五个小时。

(2). Aspectual particle 了 can be used to express the completed aspect: 他吃了半个小时。

(3). When the verb has an object,

a)the verb has to be repeated:

她姐姐看电视看了一天。 我听新闻要听二十分钟。

b)you can also treat the object and the complement as a unit of quantified object, and
structure

the sentence thus:

她姐姐看了一天的电视。

我要听二十分钟的新闻。

(4). To question the duration of the action such questions as 多久,多长时间,几天,几


个小时 can

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
be used. For example:

你要听多久? How long will you listen?

她想了多长的时间? How long has she been thinking?

他弟弟作作业作了多长时间? How long did his younger brother work on the homework?

你去中国要去几个星期? How many weeks will you be in China?

你要坐几个小时的火车? How many hours’ train will you take?

2. Model Particle 了:

Model particle 了 is also known as “sentence particle 了”. Unlike the aspectual 了 , which
comes

after the verb, model particle is always found at the end of the sentence. The model
particle 了 can

be used to express various different shade of meaning. In the previous lessons, we have
encountered

“太...了” pattern. In this pattern, model particle 了 works with the adverb 太 to
indicate

excessiveness. For example:

这本书太贵了。 This book is too expensive.

汉字太难了。 Chinese characters are too difficult.

In this lesson, we learn to use model particle to indicate that the event expressed in the

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
narrative

sentence has already taken place or accomplished. For example:

小张呢?她去实验室了。 Where is Zhang? She has gone to the lab.

你已经买了五张光碟了。你还想买。不行。 You have already bought five CD. You want

more (You still want to buy). No.

Note that:

(1) Both aspectual 了 and model 了 can be present in a sentence. 你已经买了五张光碟了。

(2) But when 了 comes after the verb and at the end of the sentence as well, it functions
both as

an aspectual and model particle. For example:

她来了。

我吃了。

(3) The model particle can be used to indicate that the action or event referred to is
something

which took place in the past, but past happenings do not always take the model particle.

Compare the below two sentences:

我去看他的时候,他在打电话呢。 When I went to see him, he was making the call.

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
我去看他的时候,他打了电话了。 When I went to see him, he had made the call.

(4) The negative form of the sentence with model particle 了 indicating accomplished
event is

made by putting the adverb 没(有 ) in front of the verb and at the same time dropping
the 了.

For example:

她买书了,没有买词典。 She bought books, (but) did not buy the dictionary.

To form a question, you can add 吗 or 没有 at the end of the sentence. For example:

你看了那个电影了吗? Did you see the movie?

他回家了没有? Did he go home?

To form an affirmative-negative question, you can juxtapose the affirmative and negative
form.

For example:

你吃没吃饭? Did you eat or not?

她去没去参加音乐会? Did she go to the concert or not?

Summary:

Subject Negation VerbObject Particle

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
Affirmative 我妈妈 去 商店 了。

Negative 她 没有 买 那本词典。

Question 你 去 签证 了吗? 了没(有)?

Affirmative- Negative 你哥哥 喝没 喝 你作的汤?

3. Sequential actions:

We came across such a sentence pattern 我吃了饭就去 in Lesson 27. In this sentence
there were two actions

taking place: action 1 吃 ; action 2 去 . Action 1 吃 takes place before action 2 去,so it
has an aspectual

particle 了 right after the verb 吃 to indicate that the action 2 去 takes place only after
action 1 is

accomplished. Let’s see some more examples:

他看了电视 看书。 He watches TV (then) reads books.

你买了那本书(就)去上课。 You buy that book (first), (then) go to class.

Summary:

Subject Verb1 了 + (object) (就) Verb2+ (object)

她 买 了 书 回 家。

Note that this pattern can be used to refer to events that either talk about future plans or
habitual

behaviors. If one wants to talk about the events that happened in the past, one should add

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
model

particle 了 at the end of the sentence.

For example:

昨天她看了电影就回家了。 Yesterday she saw a movie (then) went home.

上午我下了课去咖啡馆。 This morning after got out of the class I went to the coffee
house.

Summary:

Subject Verb1 了 + (object) (就) Verb2+ (object) 了

她 买 了 书 回 家 了。

Speech Pattern

1.The time-measure complement:

1。昨天晚上你睡了几个小时?我睡了七个钟头,可是我还觉得累。

2。我爸爸妈妈在北京呆了两个月,去了五个城市,参观了无数的博物馆。

3。上大学的时候,我在医院当了几年的义工,认识了不少大夫。

4。从这儿到华盛顿坐火车要坐几个小时?我不知道,你问他吧。

5。昨天他念了几个钟头的书?他只念了五分钟的书。

6。今天上午我坐了 一个上午的火车。你去哪儿了?我去大使馆办签证了。

7。她在这儿一共只学了三个月的中文就去台湾了。

8。今天上午老师没来。这些孩子整整玩了一个上午。

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com

1.Zuótiān nĭ shuì le jĭ ge xiăoshí? Wŏ shuì le qī ge zhōngtóu, kĕshì wŏ hái juéde lèi.

2.Wŏ bàba māma zài Bĕijīng dāi le liăng ge yuè, qù le wŭ ge chéngshì, cánguān le wúshù
de bówùguăn.

3.Shàng dàxué de shìhòu, wŏ zài yīyuàn dāng le jĭ nián de yìgōng, rènshi le bùshăo de
dàifu.

4.Cóng zhèr dào Huáshèngdùn zuò huŏchē yào zuò jĭ ge xiăoshì? Wŏ bù zhīdao, nĭ wèn tā
ba.

5.Zuótiān tā niàn le jĭ ge zhōngtóu de shū? Tā zhĭ niàn le wŭ fēnzhōng de shū.

6.Jīntiān shàngwŭ wŏ zuò le yì ge shàngwŭ de huŏchē. Nĭ qù năr le? Wŏ qù dàshĭguăn bàn


qiānzhèng le.

7.Tā zài zhèr yígòng zhĭ xué le sān ge yuè de Zhōngwén jiù qù Táiwān le.

8.Jīntiān shàngwŭ lăoshī méi lái. Zhè xiē háizi zhĕngzhĕng wánr le yí ge shàngwŭ.

1.Yesterday how many hour did you sleep? I slept for seven hours, but I still felt tired.

2.My parents stayed in Beijing for two months; (they) had been to five cities, and visited
numerous museums.

3.When I was in college, I was a volunteer in a hospital and met quite a few doctors.

4.How many hours will it take by train from here to Washington? I don’t know. Ask him.

5.How many hours did he study? He only studied for five minutes.

6.This morning I sat in a train for the whole morning. Where did you go? I went to the
embassy to apply for a visa.

7.She studied here only for three months before she left for Taiwan.

8.This morning the teacher did not come. These kids played for the entire morning.

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com

2. Model Particle 了:

1。上午你和你姐姐去哪儿了?我们去中国大使馆了。你们去那个新展览馆了吗?没有。

2。昨天晚上你看电影了没有?看了。你看了几个电影?我就看一个。

3。星期天你看足球赛了吗?看了。你没看吗?没有。我太太不让我看。

4。你买没买那件上衣?没买。为什麽呢?那件上衣太贵了。

5。你喝没喝我作的鱼汤?喝了。怎么样?很不错。那麽,你再喝一点吧。

6。小张在吗?她去训练班了。晚上才能回来。

7。你吃早饭了吗?没呢。那我们一起去吧。不行,我现在没空。

8。今天下午你跟张老师去实验室了吗?我去了,张老师没去。你去的时候,他在作什麽呢?
他在

跟学生说话呢。

1.Shàngwŭ nĭ hé nĭ jiĕjie qù năr le? Wŏmen qù Zhōngguó dàshĭguăn le. Nĭmen qù nàgè xīn
zhănlănguăn le ma? Méi yŏu.

2.Zuótiān wănshàng nĭ kàn le diànyĭng méi yŏu? Kàn le. Nĭ kàn le jĭ ge diànyĭng? Wŏ jiù kàn
yí ge.

3.Xīngqī tiān nĭ kàn zúqiú sài le ma? Kàn le. Nĭ méi kàn ma? Méi yŏu. Wŏ tàitai bú ràng wŏ
kàn.

4.Nĭ măi méi măi nà jiàn shàngyī? Méi măi. Wèishénme ne? Nà jiàn shàngyī tài guì le.

5.Nĭ hē méi hē wŏ zuò de yútāng? Hē le. Zĕnmeyàng? Hĕn búcuò. Nàme, nĭ zài hē yì diănr

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
ba.

6.Xiăo Zhāng zài ma? Tā qù xùnliàn bān le. Wănshàng cái néng huílái.

7.Nĭ chī zăofàn le ma? Méi ne. Nà wŏmen yìqĭ qù ba. Bù xìng, wŏ xiànzài méi kòngr.

8.Jīntiān xiàwŭ nĭ gēn Zhāng lăoshī qù shìyànshì le ma? Wŏ qù le. Zhāng lăoshī méi qù.

Nĭ qù de shìhòu, tā zài zuò shénme ne? Tā zài gēn xuésheng shuō huà ne.

1.Where did you and sister go this morning? We went to the embassy. Did you go to the
new exhibit hall? No.

2.Did you see movies last night? Yes. How many movies did you see? I only saw one.

3.Did you watch the football game on Sunday? Yes. You didn’t watch it? No. My wife would
not allow me to watch (it).

4.Did you buy the jacket or not? No. Why? It was too expensive.

5.Did you taste the fish soup I made? Yes. How was it? Not bad. Then have some more.

6.Is Zhang in? She went to the training class. She won’t be back until tonight.

7.Did you have your breakfast? No yet. Let’s go together. No, I don’t have time now.

8.Did you go with Teacher Zhang to the lab this afternoon? I went, (but) Teacher Zhang
didn’t. When you went,

what was he doing? He was talking with students.

3.Sequential action:

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com

1。今天下了课你作什麽?我下了课去医院当义工。你要在那儿工作多久?我要工作半天。

2。昨天晚上你去哪儿了?我吃了饭就去图书馆了。我在那儿呆了一个晚上。

3。明天下午你有空吗?下午什麽时候?下午三点左右我想问你几个语法问题。不行。下午
三点我

要去台湾驻美国办事处。去了办事处,我要去看一个朋友。

4。上个星期天上午我吃了饭就去纽约了,所以你打电话的时候,我不在。

5。昨天我参观了展览馆就去火车站接朋友了。那你为什麽没有告诉我呢?我在食堂等了你
一个

小时。真对不起。

1.Jīntiān xià le kè nĭ zuò shénme? Wŏ xià le kè qù yīyuàn dāng yìgōng. Nĭ yào zài nàr
gōngzuò

duō jiŭ ? Wŏ yào gōngzuò bàn tiān.

2.Zuótiān wănshàng nĭ qù năr le? Wŏ chī le fàn jiù qù túshūguăn le. Wŏ zài nàr dāi le yí ge
wănshàng.

3.Mìngtiān xiàwŭ nĭ yŏu kòng ma? Xiàwŭ shénme shíhou? Xiàwŭ sān diăn zuŏyòu. wŏ
xiăng wèn

nĭ jĭ ge yŭfă wèntì. Bù xìng. Xiàwŭ sān diăn wŏ yào qù Táiwān zhù Mĕiguó bànshìchù. Qù
le Bànshìchù, wŏ yào qù kàn yì ge péngyou.

4.Shàng ge xīngqī tiān shàngwŭ wŏ chī le fàn jiù qù Niŭyuē le,suŏyĭ nĭ dă diànhuà de
shíhou, wŏ bú zài.

5.Zuótiān wŏ cānguān le zhănlănguăn jiù qù huŏchē zhàn jiē péngyou le. Nà nĭ wèishénme
méi yŏu gàosu wŏ ne?

Wŏ zài shìtáng dĕng le nĭ yí ge xiăoshí, Zhēn duìbuqĭ.

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com

1.What do you do after class? After class I’ll go to hospital to volunteer. How long will you
work there?

I will work for half an hour.

2.Where did you go last night? After eating the dinner I went to the library. I stayed there
for the whole evening.

3.Will you have time tomorrow afternoon? What time in the afternoon? Around three. I
want to ask you a few grammatical

questions. No. Three in the afternoon I will go Taiwan’s Business Office in the United
States. After going the

Office, I will visit a friend.

4.Last Sunday after the breakfast I went to New York, so when you called, I was not in.

5.Yesterday after visiting the exhibit, I went to the train station to pick up a friend. Then
why didn’t you

tell me? I waited for you in the dining hall for an hour.

4. 几乎没有时间/机会 V.+ (object) or 几乎没有 V.+ (object) 的时间/机会

= (almost don’t have the time/opportunity to...

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
1。这几天我很忙,几乎没有时间睡觉/几乎没有睡觉的时间。

2。老师教得很好,可是在这儿我几乎没有机会说中文/我几乎没有说中文的机会。

3。那儿的人太多了。她几乎没有机会跟那个新来的学生说话/她几乎没有跟那个新来的学生
说话的机会。

4。我们在北京就呆了几天,几乎没有机会去参观那些有名的博物馆/几乎没有参观那些有名
的博物馆的机会。

5。电影七点开始,我们六点五十七分才到那儿,几乎没有时间买票/几乎没有买票的时间。

1.Zhè jĭ tiān wŏ hĕn máng, jĭhū méi yŏu shíjiān shuìjiào/jĭhū méi yŏu shuìjiào de shíjiān.

2.Lăoshī jiāo de hĕn hăo, kĕshì zài zhèr wŏ jĭhū méi yŏu jīhuì shuō Zhōngwén/Wŏ jĭhū méi
yŏu shuō Zhōngwén de jīhuì.

3.Nàr de rén tài duō le. Tā jĭhū méi yŏu jīhuì gēn nà ge xīn lái de xuésheng shuō huà /

tā jĭhū méi yŏu gēn nà ge xīn lái de xuésheng shuō huà de jīhuì.

4.Wŏmen zài Bĕijīng jiù dāi le jĭ tiān, jĭhū méi yŏu jīhuì qù cānguān nàxiē yŏumìng de
bówùguăn/

jĭhū méi yŏu cānguān nàxiē yŏumìng de bówùguăn de jīhuì.

5.Diànyĭng qī diăn kāishĭ, wŏmen liù diăn wŭshì fēn cái dào nàr, jĭhū méi yŏu shíjiān măi
piào/jĭhū méi yŏu măi piào de shíjiān.

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com

1.These days I have been quite busy. (I) almost don’t have the time to sleep.

2.The teachers teach well, but I almost do not have the opportunity to speak Chinese here.

3.There were too many people there. She had almost no chance to talk to the students
who just came.

4.We stayed in Beijing only for few days. (We) almost didn’t have the time to visit those
famous museums.

5.The movie started at seven. We arrived there at six fifty-seven. (We) almost had no time
to buy tickets.

5.希望..能 = (hope that_can/will)

1。我很想去台湾看看。我希望明年能有机会。

2。这本书很难,生词很多。希望你能帮助我。

3。爸爸妈妈,我想去中国学习,希望你 们 能 支持我的计划。

4。这是我送你的生日礼物,希望你能喜欢。

5。我希望你能让我听你的课。

1.Wŏ hĕn xiăng qù Táiwān kànkan. Wŏ xīwàng mìngnián néng yŏu jīhuì.

2.Zhè bĕn shū hĕn nán, shēngcì hĕn duō. Xīwàng nĭmen néng bāngzhù wŏ.

3.Bàba māma, wŏ xiăng qù Zhōngguó xuéxí, xīwàng nĭ néng zhīchì wŏ de jìhuà.

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com
4.Zhè shì wŏ sòng nĭ de shēngrì lĭwù, xīwàng nĭ néng xĭhuan.

5.Wŏ xīwàng nĭ néng ràng wŏ tīng nĭ de kè.

1.I like it very much to visit Taiwan. I hope that (I) can have the opportunity next year.

2.This book is difficult. New vocabularies are many (there are many new vocabularies).
Hope that you can help me.

3.Mom, Dad, I want to go to study in China. Hope that you can support my plan.

4.This is a gift for you (this is the gift I gave you). Hope that you will like (it).

5.I hope that you will allow me to audit your class (to listen to your class).

6. 已经 V.(O) 了 VS. 还没 V.(O)呢 = already (did) VS. did not (do) yet:

1。你们都懂了吗?他们已经懂了。我不行,我还没懂呢。

2。客人都来了吗?男的都已经来了,女的都还没来呢。

3。你们三个吃饭了没有?我已经吃了,他们俩还没吃呢。

4。你的中文作业都作了吗?语法作业我已经作了,可是生词还没背呢。

5。护照你们都申请了没有?爸爸妈妈护照已经申请了。我还没呢。这两天太忙了。

1.Nĭmen dōu dŏng le ma? Tāmen yĭjīng dŏng le. Wŏ bù xìng. Wŏ hái méi dŏng ne.

  Copyright 2007~2008 cchello.com 
                                                                                  www.cchello.com

2.Kèrén dōu lái le ma? Nán de dōu yĭjīng lái le. Nǚ de dōu hái méi lái ne.

3.Nĭmen sān ge chī fàn le méi yŏu? Wŏ yĭjīng chī le, Tāmen liăr hái méi chī ne.

4.Nĭ de Zhōngwén zuòyè dōu zuò le ma? Yŭfă zuòyè wŏ yĭjīng zuò le, kĕshì shēngcì hái méi
bèi ne.

5.Hùzhào nĭmen dōu shēnqĭng le méi yŏu? Bàba māma hùzhào yĭngjīng shēnqĭng le. Wŏ
hái méi ne. Zhè liăng tiān tài máng le.

1.Have you all understood (it)? They already did. I’m no good. I haven’t yet.

2.Have all the guests arrived? All of the male guests have already arrived. None of the
female guests is here yet.

3.Have you three had food yet? I already did. They two haven’t yet.

4.Are all your Chinese homework done yet? I already did the grammar homework, but (I)
haven’t memorized the vocabularies yet.

5.Have you all applied for the passports? My parents already did. I have not yet. These two
days have been quite busy.

  Copyright 2007~2008 cchello.com 

Potrebbero piacerti anche