Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Things to Remember
Things to remember when setting up the Project:
1. Name the Project with the Game Title
a. If multiple Project has to set up for the same game for some reason use the date after the game title
2.
3.
4.
5.
Pro-tip:
The number of rows in each column should line up if these steps were followed properly.
After following the steps above the strings will need to be imported into the proper TM.
To do so, you will need to do the following:
1. Go to the Translation Memories tab in Memsource Cloud.
2. Select and click the proper game from already available game TM (One should have been made in the Setting
Up the Project section above).
3. Press the Import button and import the file made above and continue with the upload.
More information on importing TM and importing TM in other formats can be found here:
http://wiki.memsource.com/wiki/Memsource_Cloud_User_Manual#Translation_Memory_Import
3. Hide the original Source language column (at this point you will have nothing showing except 1 column of
Korean)
4. Follow the above steps for each tab (worksheet) in the excel that require edits
As seen in the video, there can be exceptions. Starting at around 00:45 in the video, you can see that the document
is not the same as the examples above since there are two sources (KR1 Column and KR2 Column) so these columns
were copied into EN1 and EN2 Columns and all else were hidden.
Pro Tip:
No matter what format the document is in, as long as the following 3 is true the document will come out
fine:
1. 1 string in 1 cell (this is where segmentation rule mentioned above comes in)
2. Source Korean is copied into the corresponding Target English
3. All other content in the file is hidden
Things to Remember
Things to remember when setting up the job:
The system Segmentation Rule should be set to 1 Cell = 1 Segment but always double check
Make sure Pre-Translation has been NOT been selected anywhere