Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
sic
(Del lat. sic, as).
1. adv. usado en impresos y manuscritos
espaoles, por lo general entre parntesis,
para dar a entender que una palabra o
frase empleada en ellos, y que pudiera
parecer inexacta, es textual.
#7 - Diciembre 2013
Sumario
5. Editorial
6. El estudio de la literatura extica y del
postcolonialismo en el contexto francs actual
Jean-Marc Moura
14. Ltude des littratures exotiques
et du postcolonialisme dans
le contexte franais actuel
Jean-Marc Moura
22. Leer las literaturas de la migracin a partir de
los vestigios memoriales
Zil Bernd
28. Lire les littratures de la migration partir des
vestiges mmoriels
Zil Bernd
35. Jean-Paul Sartre y el lugar de la poesa
Hebert Bentez Pezzolano
40. Albert Camus: ese mal-entendido
Mara Jos Larre Borges
44. Dilogo intercultural en las
prcticas teatrales uruguayas:
recepcin creadora del teatro francs
Roger Mirza
51. La experiencia Maldoror
Miguel ngel Campodnico
53. Zone de Mathias nard y Cielo
de Amir Hamed: el espacio de la fbula
Alma Boln
www.aplu.org.uy
Editorial
La Francofona es una de las grandes
comunidades lingsticas del mundo. No se limita a
tener una lengua comn, sino que comparte tambin
los valores humanistas transmitidos por la lengua
francesa. La cultura uruguaya, desde sus orgenes, ha
sido fuertemente influida por la matriz francfona, no
solo por la triloga de poetas franco-uruguayos ms
conocida Lautramont, Laforgue y Supervielle y
por otros escritores de gran vala, sino por expresiones
artsticas, cientficas, influencia en el desarrollo del
pensamiento filosfico. En el ao 2012, adems,
Uruguay ingres como observador en la Organizacin
Internacional de la Francofona (OIF), constituyndose
en el pas nmero 73 en integrarla y el primero de
Amrica del Sur.
En este contexto, el viernes 19 y sbado 20
de setiembre de 2013 se desarroll el Primer coloquio
uruguayo de literatura francfona contempornea
en la Biblioteca Nacional, organizado por nuestra
Asociacin. Fue coorganizado por el Departamento
Nacional de Literatura del Consejo de Formacin y por
la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin
de la Udelar. Cont con el apoyo de las Embajadas de
Francia y Canad, de la Intendencia de Montevideo y
de la propia Biblioteca. Asimismo, recibi el auspicio
del Consejo de Educacin Secundaria. La Comisin
Directiva de la APLU, para facilitar la participacin de
estudiantes del interior, dispuso el otorgamiento de 20
becas de pasaje de ida y vuelta para aquellos estudiantes
socios que no residan en Montevideo.
Se trataba de que el objetivo del evento
fuera de carcter interinstitucional, que contribuyera
con el reposicionamiento de la cultura francesa y su
importancia en nuestro pas, as como disfrutar del
conocimiento compartido. La asistencia al coloquio fue
libre y gratuita y super todas nuestras expectativas.
Contamos con la presencia de destacados
ponentes extranjeros y locales. La actividad estuvo
organizada en torno a dos ponencias principales,
ofrecidas por los profesores Zil Bernd (UFRGS, Brasil)
y Jean-Marc Moura (Universit Paris Ouest-Nanterre).
Las mesas, con aportes de especialistas locales, se
planificaron en torno a cuatro ejes vinculados con la
literatura francfona: en Francia, en otros pases, su
vnculo con la educacin y un ltimo foro que reuni a
escritores.
El encuentro se realiz en un marco de
intercambio y confraternidad, con exposicin y venta
de libros y la asistencia gratuita de los participantes
al Teatro Sols, para disfrutar de El juego del amor y del
azar, magistralmente interpretado por la Comdie
Franaise. Este coloquio represent un gran esfuerzo,
que fue convertido en oportunidad de actualizacin
y de aprendizaje permanente, a partir de una
temtica contempornea que amerita una mirada en
profundidad y que, esperamos, sea el primero de una
larga serie que se avecina.
Mara Jos Larre Borges
#7 - Diciembre 2013
Jean-Marc Moura
Profesor
de
la
Universidad
ParisOuest
Nanterre, su mayor rea de
estudio son las Letras Modernas
y la Literatura comparada. Ha
investigado en exotismo literario
europeo, imagologa, literaturas
postcoloniales y humor literario.
En 2003 obtuvo el premio
de la Fundacin nacional alemana
Alexander von Humboldt por sus
investigaciones. Es responsable
del equipo de investigaciones
Histoire et potique des textes
francophones y miembro electo
del Consejo de Administracin de
la Socit Franaise de Littrature
Gnrale et Compare. Preside
el Comit de Estructuras de la
Association Internationale de
Littrature Compare.
Ha publicado una decena
de libros en calidad de autor,
ms de veinte como co-autor y
numerosos artculos acadmicos.
www.aplu.org.uy
#7 - Diciembre 2013
www.aplu.org.uy
www.aplu.org.uy
ms amplio de literatura
inglesa
que
siempre
consider simplemente como
la literatura de idioma ingls
para transformarlo en algo
segregacionista en los planos
topogrficos, nacionalista y
quizs incluso racista.
(S. Rushdie: Patrias imaginarias,
1993)
El propsito nos alerta contra la tendencia a
establecer fronteras rgidas entre literatura francesa y
literaturas francfonas y a considerar que entre una
y otra hay una prdida de importancia simblica. Es lo
que subraya con humor el escritor argelino Abdelkader
Djema cuando seala: Si un espaol (Jorge Semprun),
un checo (Milan Kundera), un ingls (Theodore Zeldin)
o un griego (Vassilis Alexakis) se expresa o escribe en
francs, se dice: Es un cosmopolita. Cuando se trata
de un argelino o un senegals se exclama: He ah un
inmigrante!.
La crtica postcolonial tiene poca confianza en
la particin francs/francfono y aborda los textos
literarios segn los trminos:
-de una potica: el estudio de las escenografas
de las obras (Dominique Maingueneau); potica
de la autobiografa, del relato de vida en medio
colonial (trabajos sobre un autor africano como
Ahmadou Hampt B); potica de la ficcin
histrica o del ensayo cultural (estudio reciente
de Alex Demeulenaere sobre el relato de viaje
francs en frica negra, 2009).
-de una consideracin de la conciencia
lingstica (Harald Weinrich), cardinal
para un autor que escribe en un contexto
manifiestamente plurilinge. Estas literaturas
de la intranquilidad en cuanto al idioma
(Lise Gauvin) plantean el problema de
las tensiones entre los idiomas y entre los
universos simblicos: francs/criollo (Caribe,
ocano ndico); francs/serere/wolof, pero
tambin griego y latn en Senghor; modelo
tetraglsico (Gobard) de Quebec. Las
investigaciones actuales sobre el plurilingismo
estn particularmente desarrolladas (Rainier
Grutman, Myriam Suchet).
Los estudios francfonos se ven renovados. De
todos modos no estamos al nivel de los hispanoparlantes.
En Medelln, Colombia, a fines de marzo de 2007,
la Asociacin de Academias de Lengua Espaola se
11
www.aplu.org.uy
#7 - Diciembre 2013
13
www.aplu.org.uy
et
relations
aux
cultures
#7 - Diciembre 2013
15
www.aplu.org.uy
17
de la France.
Des lettres francophones postcoloniales
Rcemment, lentre des postcolonial studies
dans les tudes littraires francophones a dtermin une
srie dinflexions critiques notables. Elles ont dabord
rencontr cette institution aussi bien linguistique que
littraire quest la francophonie.
La France a une forte tradition politique
dinterventionnisme linguistique. LOrganisation
Internationale de la Francophonie, dont les orientations
sont dtermines par le sommet des chefs dEtat
et de gouvernement, sinscrit dans cette tradition
interventionniste. Rappelons quelle comprend 56
Etats et gouvernements qui en sont membres, ainsi que
19 pays observateurs. On estime environ 220 millions
le nombre de francophones dans le monde.
Fondamentalement, le terme francophonie
renvoie une diversit gographique et culturelle
organise par rapport un fait linguistique: la fois
lensemble des rgions o le franais est rput jouer
un rle social incontestable et lensemble de celles (
lexception de la France) o existent des locuteurs de
langue premire.
Selon la terminologie officielle, les pays qui
appartiennent cette organisation ont le franais en
partage, cest--dire que dans ces pays, dans certaines
situations de communication entre deux locuteurs, le
franais fait partie des langues envisageables.
Cette
francophonie
officielle
exalte
luniversalisme: mariage de lidal rpublicain franais
et du concept de civilisation de luniversel, venu
dAfrique. Cest ce mtissage qui fait sa force. Elle est
nord, elle est sud. Pourquoi pas?
Mais le plus souvent, cet universalisme fait de la
France le centre du monde, de Paris le centre la France.
La langue franaise est diffuse partir du centre et
la francophonie devient alors lun des piliers de cette
France mondiale .
Les tudes postcoloniales mettraient plutt en
avant un franais conu comme langue au pluriel,
dpourvue de centre vident. Fnelon remarquait dj
que notre idiome nest quun mlange de grec, de latin
et de tudesque, avec quelques restes confus de gaulois,
il faudrait dsormais y ajouter nombre dlments
orientaux, africains et caribens (et cesser de considrer
langlais comme un ennemi mortel).
Par ailleurs, en France, la littrature est
troitement lie au prestige national et lon a pu
prsenter la France comme une nation littraire
(Pierre Lepape : Le Pays de la littrature, 2003). Un clivage
sest donc instaur entre la littrature franaise et les
littratures francophones. Do le soupon qui pse
18
www.aplu.org.uy
19
www.aplu.org.uy
#7 - Diciembre 2013
21
Zil Bernd
Zil Bernd
Posee un Posdoctorado
en la Universidad de Montreal,
un Doctorado en Letras (Lengua
y Literatura francesas) por la
Universidad de So Paulo y
es Magister y Licenciada por
la Universidad Federal de
Ro Grande do Sul, donde se
desempea como Profesora titular.
Tiene
experiencia
en el rea de Letras, con
nfasis en literatura brasilea
y afro-brasilea, en literaturas
francfonas de las Amricas y en
literatura comparada. Publica
actualmente en los siguientes
temas:
estudios
canadienses,
americanidad,
identidades
y
memoria, mitos, imaginarios
colectivos, movilidades culturales,
estudios culturales, memoria social
y relaciones interamericanas.
Ha publicado numerosos
libros y recibido varias distinciones,
tanto en su pas como en el exterior.
22
www.aplu.org.uy
23
www.aplu.org.uy
25
www.aplu.org.uy
#7 - Diciembre 2013
27
www.aplu.org.uy
29
www.aplu.org.uy
31
www.aplu.org.uy
33
34
www.aplu.org.uy
35
www.aplu.org.uy
37
www.aplu.org.uy
#7 - Diciembre 2013
39
Profesora de Literatura,
Licenciada en Comunicacin,
Maestranda
en
Enseanza
Universitaria. Posee formacin
de posgrado en Investigacin,
en Pedagoga audiovisual y en
Educacin artstica. Es directora
de Comunicacin del Consejo de
Formacin en Educacin y docente
en el Instituto de Profesores Artigas
(Literatura y Francs) y en la
Universidad Catlica del Uruguay.
Preside la Comisin Directiva de la
APLU (2011-2013).
40
www.aplu.org.uy
41
www.aplu.org.uy
#7 - Diciembre 2013
43
Dilogo intercultural
en las prcticas teatrales uruguayas:
recepcin creadora del teatro francs
Roger Mirza
Roger Mirza
Doctor
en
Historia
y Teora de las Artes por la
Universidad de Buenos Aires. Se
desempea como Profesor Titular
y Director del Departamento de
Teora y Metodologa Literarias
de la Facultad de Humanidades y
Ciencias de la Educacin (Udelar),
donde dirige investigaciones sobre
teatro uruguayo y es responsable
acadmico de la Maestra en
Teora e historia del teatro. Es
crtico teatral y ha publicado varios
libros uruguayos y rioplatenses,
adems de un completo estudio
sobre el teatro uruguayo durante la
dictadura.
44
www.aplu.org.uy
El juego del amor y del azar de Marivaux, espectculo interpretado por la Comdie Franaise en el Teatro Sols, setiembre 2013.
varias generaciones.
Esta identificacin de los franceses con los
destinos de la ciudad se vuelve an ms notoria cuando
un ao despus del comienzo del Sitio de Montevideo,
ante la disolucin de la columna por parte de las
autoridades francesas, en 1844, por razones de poltica
internacional, muchos legionarios renunciaron a su
nacionalidad francesa (con quema de pasaportes en la
plaza pblica) para continuar la lucha unindose a los
criollos y sellando de ese modo una intensa relacin de
amistad.
A los ya mencionados soldados del Imperio
y liberales se agregan otros numerosos inmigrantes
despus de la Revolucin de 1848 en Francia, que
dejaron importantes huellas en la vida ciudadana y en
la cultura del pas (Gilles, 1952: 139). Varios peridicos
franceses aparecen en la poca y seguirn editndose
hasta mediados del siglo XX con intermitencias,
destacndose especialmente Le Patriote franais de 1843 a
1850, con unos 2.600 nmeros en total (Duprey, 1952:
173) y casi un siglo despus los Cahiers Franais durante
la Segunda Guerra Mundial.
#7 - Diciembre 2013
45
www.aplu.org.uy
47
www.aplu.org.uy
49
La experiencia Maldoror
Notas
Cf. Jacques Duprey (1952: 161), Andr Gilles (1952:
136 y ss.). Hacia 1840 la poblacin del pas fue estimada
en 140.000 habitantes, de los cuales cerca de 40.000 en
Montevideo, como seala Jos Pedro Barrn (1990: 48).
Bibliografa
www.aplu.org.uy
51
www.aplu.org.uy
Alma Boln
Doctorada en Ciencias
del Lenguaje, profesora titular de
Literatura Francesa en Facultad
de Humanidades y Ciencias de la
Educacin, profesora agregada de
Lingstica Aplicada en Carrera
de Traductorado (Facultad de
Derecho), investigadora de la
ANII. Colabora regularmente con
Brecha y Tiempo de Crtica.
53
www.aplu.org.uy
55
www.aplu.org.uy
57
www.aplu.org.uy
Graciela De Medina
Notas
As lo caracteriza el narrador: mon pre fils de
rsistant participa activement la rsolution du
problme algrien, la mitraillette la main, et repose
aujourdhui dans le cimetire dIvry, aux cts des
fusills du mont Valrien, tortionnaire malgr lui,
violeur sans doute malgr lui, excuteur malgr lui,
bien sr rien voir avec Hss, Stangl et les autres, mon
pre n en 1934 prs de Marseille croyait en Dieu en
la technique au progrs lhomme lducation la
morale, le train slance nouveau, quitte doucement
Reggio dEmilie (pg. 181).
1
Graciela De Medina
Profesora de Literatura
egresada del IPA. Actualmente
se desempea como docente de
Literatura Universal IV en el
Instituto de Profesores Artigas.
59
www.aplu.org.uy
61
www.aplu.org.uy
Bibliografa
Guillot Muoz, lvaro (1972): Lautramont
Montvideo. Bordeaux: Artigues-prs-Bordeaux,
La Quinzaine littraire.
Guillot Muoz, Gervasio (1926): Misaine sur l`estuaire.
Montevideo: Aux ditions de La Cruz del Sur.
Paz, Octavio (1981): Los hijos del limo. Barcelona: Seix
Barral.
Rocca, Pablo (2009): Gervasio Guillot Muoz. Escritos.
Prlogo. Montevideo: Coleccin Clsicos
Uruguayos.
Schwartz, Jorge (2002): Las vanguardias latinoamericanas.
Mxico: F.C.E.
Zubillaga, Carlos (1993): Hacer la Amrica. Montevideo:
Fin de Siglo.
Zum Felde, Alberto (1947): Devenir de la historia.
De la influencia francesa en nuestra formacin
cultural, en Escritura, Montevideo, N 1,
octubre 1947.
63
Laura Masello
Doctora en Ciencias del Lenguaje
(Universidad Nacional de Crdoba),
Licenciada en Letras Modernas con
especialidad en Literatura Francesa
(Universit de Bordeaux III), Especialista
en Enseanza del Portugus Lengua
Extranjera (Universidad de la Repblica
y Universidade Estadual de Campinas) y
traductora literaria. Directora del Centro
de Lenguas Extranjeras de la Universidad
de la Repblica. En esa casa de estudios se
desempea como Profesora Agregada de
portugus y Profesora Adjunta de francs
(Facultad de Humanidades y Ciencias
de la Educacin y Facultad de Derecho,
Carrera de Traductorado). Ha sido docente
de Literatura en la Maestra en Ciencias
Humanas de la Facultad de Humanidades
y Ciencias de la Educacin, de traduccin
en el Diploma de Traduccin Literaria del
Centro de Postgrados de la Facultad de
Derecho de la Universidad de la Repblica y
de Literatura y Lengua en el Profesorado de
Francs del IPA. Tiene mltiples ponencias
y conferencias en congresos as como
publicaciones sobre enseanza de lenguas
extranjeras y literatura francesa, brasilea y
comparada.
64
www.aplu.org.uy
65
www.aplu.org.uy
67
68
www.aplu.org.uy
Bibliografa
Alexis, J-S. (1955): Compre gnral soleil. Pars:
Galimard, Collection LImaginaire.
Bernab, J., Chamoiseau, P. & Confiant, R. (1989):
loge de la crolit. Pars: Gallimard.
Csaire, A. (1983): Cahier dun retour au pays natal.
Pars: Prsence africaine.
Chamoiseau, P. (1988): Solibo magnifique. Pars:
Gallimard.
Chamoiseau, P. (1992): Texaco. Pars: Gallimard.
Dorsinville, M. (1983): Le Pays natal. Dakar:
Nouvelles Editions Africaines.
Fignol, Jean-Claude (1987): Les Possds de la Pleine
Lune. Pars: Seuil.
Fignol, Jean-Claude (1992): Los Posedos de la luna
llena. Traduccin de Laura Masello. Montevideo:
Trilce.
Franketienne (2004): Ultravocal (spirale). Port-auPrince: Imprimerie Gaston, 1972; Pars: Hobeke.
Glissant, . (1997a): Le discours antillais. Pars: d.
Gallimard. (1 ed. Seuil 1981).
Glissant, . (1997b): Trait du Tout-Monde. Potique
IV. Pars: Gallimard.
Laferrire, D. (1999): Pays sans chapeau. Pars:
ditions Le Serpent plumes, collection Motifs.
#7 - Diciembre 2013
69
Afinidades novelsticas
en la contemporaneidad:
Seor Sueo (Robert Pinget,1982) y
El alma de Gardel (Mario Levrero, 1996)
Beatriz Vegh
Beatriz Vegh
Doctorada en Literatura General y
Comparada por la Universidad de Pars III
Sorbona. Se ha desempeado como docente titular
de la ctedra de Literatura Francesa y como directora
del Departamento de Letras Modernas (Instituto de
Letras, Facultad de Humanidades y Ciencias de la
Educacin, UdelaR) y como docente de grado y
posgrado en la Carrera de Traductorado (Facultad
de Derecho, UdelaR). Actualmente es docente
estable en el Doctorado en Ciencias del Lenguaje de
la Universidad Nacional de Crdoba (Argentina).
Ha promovido y organizado Coloquios
Internacionales en torno a dilogos y cruces
entre la cultura y la literatura hispanoamericana
-especialmente rioplatense- y las literaturas de
lengua inglesa y francesa: Dickens en Amrica
Latina (2003), W.H. Hudson y La tierra purprea
(2004), Benito Cereno y Nostromo: Imaginarios y
Amricas (2005), A la recherche du temps perdu y Ulysses
en mbitos rioplatenses (2006), William Faulkner
y el mundo hispnico (2007), Los viajeros y el Ro
de la Plata: un siglo de escritura (2009). En cada
caso, ha estado a su cargo la edicin y coordinacin
del volumen correspondiente en la Editorial Linardi
y Risso de Montevideo.
Tiene numerosas publicaciones en el
campo de la literatura comparada. Sus traducciones
literarias al castellano incluyen, entre otras, obras de
Charles Baudelaire, Jean-Marie Le Clzio, Robert
Pinget, Samuel Beckett, Bernard-Marie Kolts,
William Faulkner, Marie-Claire Blais.
70
www.aplu.org.uy
Una caracterizacin
contempornea
de
la
novela
71
www.aplu.org.uy
Notas
Bessire, Jean: Le roman contemporain ou la
problematicit du monde, Pars, Presses Universitaires
de France (PUF), 2010. Questionner le roman, Pars,
Presses Universit de France (PUF), 2012. Ambos
volmenes se publican dentro de la coleccin La
interrogacin filosfica dirigida por Michel Meyer.
2
El sintagma antropologa especulativa para definir
la novela es de Juan Jos Saer en El concepto de
ficcin y lo retoma, interpreta y desarrolla Bessire
en Questionner le roman como concepto clave para
caracterizar lo novelstico contemporneo.
3
Utilizamos este trmino segn el sentido propuesto
por Roland Barthes en S/Z (1970) dentro de la dupla
personaje civil versus figura incivil que Barthes utiliza
en ese ensayo, en torno a la nouvelle Sarrasine de
Balzac, para distinguir al personaje en la novela de la
tradicin realista una combinatoria de rasgos de la
figura antropolgicamente abierta e incierta dentro
de una nueva escritura novelstica.
4
La realizadora cinematogrfica Ursula Meier, premiada
en el Festival de la Rochelle de 2011 por su film Autour
de Pinget, estuvo en Montevideo en octubre 2013 para
la presentacin de dicho documental en Montevideo
en el marco del Festival de Documentales organizado
por Cinemateca Uruguaya. En la imagen titular al
inicio del film, una dedicatoria: A Monsieur Songe.
Interesada en estudiar la presencia de lo topogrfico en
vida y obra de Pinget, Meier centra visualmente su film
en el espacio de chacra-manoir del escritor, su Agapa
imaginario en la vida real: Luzill, pequea localidad en
Touraine, manoir para el cual construy l mismo una
pequea torre medieval. La topografa de un songeur y
no solamente de un rveur.
5
Es por estas distinciones conceptuales entre rve
y songe que Octavio Paz, refirindose a Primero
Sueo de Sor Juana Ins de la Cruz, comenta que,
la palabra titular sueo de este poema no puede ser
traducida al francs por rve sino por songe.
1
#7 - Diciembre 2013
73
Martn Amorn
Profesor
de
francs
en el Colegio Santo Domingo
y en la Alianza Francesa de
Montevideo, donde coordina
un taller de literatura francesa
para niveles avanzados. Magster
en Ciencias del Lenguaje por el
EHESS (cole des Hautes tudes
en Sciences Sociales), Pars. Su
labor de investigacin abarca las
configuraciones espaciales de la
enunciacin literaria, las literaturas
francfonas y la didctica de las
lenguas extranjeras.
74
www.aplu.org.uy
Ahmadou Kourouma
75
www.aplu.org.uy
#7 - Diciembre 2013
77
www.aplu.org.uy
79
Jules Supervielle:
lmites y fronteras de la imaginacin.
Al rescate de La nia de alta mar
Notas
Organizacin Internacional de la Francofona.
Amadou Hampt B (1994): Contes initiatiques peuls,
ditions Stock. Simone Schwarz-Bart (1979): Ti Jean
Lhorizon, ditions du Seuil.
3
Colette Samson (2010): Amis et Compagnie 4, CLE
international.
4
Christian Puren (2012) : Perspectives actionnelles sur
la littrature dans lenseignement scolaire et universitaire des
langues-cultures : des tches scolaires sur les textes aux actions
sociales par les textes, en lnea : www.christianpuren.com/
mes-travaux-liste-et-liens/2012d/
5
Ahmadou Kourouma (2000): Allah nest pas oblige,
ditions du Seuil.
1
2
Gabriel Siaris
Profesor de Literatura egresado del Instituto
Profesores Artigas. Dibujante publicitario egresado
de la Escuela de Artes Pedro Figari. Corrector de
exmenes de Literatura de Bachillerato Internacional.
Ha ejercido la docencia tanto en el mbito pblico
como privado, desde el ao 2005.
80
www.aplu.org.uy
81
www.aplu.org.uy
83
www.aplu.org.uy
#7 - Diciembre 2013
85
www.aplu.org.uy
Dibujo realizado por Anah Brignole, estudiante que particip del taller.
87
www.aplu.org.uy
Notas
Jules Supervielle (1997): Lenfant de la haute mer.
Pars: Gallimard, p.9.
2
Jules Supervielle (2011): La nia de alta mar
(traduccin de Laura Chalar). Montevideo: Irrupciones
Grupo Editor, p. 15.
3
Ibd., p. 16.
4
Ibd., p. 20.
5
Ibd., p. 21.
6
Ibd., p. 22.
7
Anton Chejov (2012): El beso y otros cuentos. Buenos
Aires: Edhasa, p, 229.
8
Supervielle, op. cit., p. 20.
1
Bibliografa
Chejov, Anton (2012): El beso y otros cuentos.
Buenos Aires: Edhasa.
Delmiro Coto, Benigno (2006): La escritura
creativa en las aulas: En torno a los talleres literarios.
Barcelona: Gra.
Lomas, Carlos; Osoro, Andrs (1992): Modelos
tericos y enfoques didcticos en el currculum de
Lengua, en Cuadernos de pedagoga, 203: 64-67.
Pamuk, Orham (2011): El novelista ingenuo y el
sentimental. Buenos Aires: Mondadori.
Supervielle, Jules (1997): Lenfant de la haute
mer. Pars: Gallimard.
Supervielle, Jules (2011): La nia de alta mar.
(traduccin de Laura Chalar). Montevideo: Irrupciones
Grupo Editor.
Gabriel Siaris
89
J.A. Duprey
Ingeniero
industrial,
especialista en obras y proyectos
de alta tensin. Recientemente
present en la Alianza Francesa
LUruguay dans le coeur des Franais,
diez tomos en francs sobre las
relaciones histricas y culturales
franco-uruguayas. Presentar seis
tomos en espaol sobre los poetas
franco-uruguayos Lautramont,
Laforgue, Supervielle y Vasseur.
Ahondando en temas francouruguayos, prepara trabajos sobre
Montevideo o Una Nueva Troya y sobre
la visita al Uruguay de un hijo de
Napolen.
90
www.aplu.org.uy
91
www.aplu.org.uy
Fernando Loustaunau
Notas
Designado por el nombre de squestre, el castigo
usual en aquellos tiempos consista en mantener al
alumno aislado todo un fin de semana en una pieza
oscura en que la comida se le haca llegar por medio
de un torno.
2
Tratndose de una muestra tan pequea, los peritos
calgrafos consultados no se atrevieron a dictaminar si
el adjetivo fue estampado por el propio Isidoro o por
alguno de sus compaeros.
1
Fernando Loustaunau
Ha publicado diversos artculos sobre
Isidore Ducasse a partir de su libro Lautramont
(Casa del Autor Nacional, Montevideo, 1984). Ha
brindado conferencias y participado en coloquios
donde se aborda la figura en el pas, Sorbonne
Nouvelle, Universidad de Pau, Complutense de
Madrid, etc. Sobre Susana Soca ha publicado
once estudios, el primero en la Iberoamericana
de Pittsburgh (1992). Ha brindado conferencias
y participado en coloquios donde se aborda
la figura en el pas, en la Columbia University,
Universidad de Leipzig, SEA (Sociedad Argentina
de Escritores), etc.
Ha publicado textos de ficcin: 14
(Margen, Montevideo, 1986 y Oedipus, Miln,
2004), Pot Pot (Ultimo Reino, Buenos Aires, 1989),
Curcc (Aymar, Montevideo, 1998), Diario de un
demcrata moribundo (Planeta, Buenos Aires, 2006),
Emma, karma de Borges (Random House, Buenos
Aires, 2009) que mereciera el Bartolom Hidalgo.
En 1992 le fue otorgada la National
Endowment for the Humanities (Columbia
University). Es Profesor Invitado de la Universidad
de Salerno, Italia. Desde 2010 es Coordinador
del Museo de Artes Decorativas de Montevideo.
93
www.aplu.org.uy
#7 - Diciembre 2013
95
Tatiana Oroo
Poeta. Crtica. Curadora.
Investigadora.
Profesora
de
Literatura. Curs la Maestra
en Literatura Latinoamericana
(FHCE, UdelaR). Investigadora
Asociada a la Academia Nacional
de Letras. Investigadora Asociada
a la Biblioteca Nacional. Su obra
ha sido incluida en el Programa
oficial de Literatura, 1 Bachillerato
(2006). Obtuvo el Premio Bartolom
Hidalgo, Poesa, 2009 y el Premio
Juan Jos Morosoli de Plata, Poesa,
2009. Ha realizado publicaciones
en Argentina, Brasil, Canad,
Colombia, Chile, Cuba, Espaa,
EE.UU.,
Francia,
Holanda,
Mxico, Panam. Su ltima
publicacin es Ce quil faut dire a
des fissures / Lo que hay que decir tiene
grietas (LOreille du Loup, Pars,
2012).
96
www.aplu.org.uy
97
www.aplu.org.uy
99
www.aplu.org.uy
http://salondouble.contemporain.info/traduire-lapoesie-contemporaine-une-experience-extremeconference-de-madeleine-stratford
4
Laura Masello es Directora del Centro de Lenguas
Extranjeras en la Universidad de la Repblica.
5
Madeleine Stratford es profesora de traduccin en
la Universidad de Qubec en Outaouais (Gatineau,
Canad). Obtuvo un Ph.D. en Traductologa de la
Universidad Laval (Qubec).
http://www.congreso-pizarnik.paris-sorbonne.fr/cv_
madeleine_stratford.html
6
Lors de ma confrence, jaborderai dabord ma vision de
lacte de traduction de la posie contemporaine, alimente
par mes lectures thoriques, avec ce que cet acte comporte
en soi de diffrent, voire de tmraire, par rapport la
traduction dautres types de textes. Jenchanerai avec un
cas de figure: ma traduction franaise dun recueil de la
pote uruguayenne Tatiana Oroo paru en juin 2012
Paris aux ditions de LOreille du Loup. Jexposerai en
quoi cette exprience mest apparue extrme en lien avec
le contexte original dans lequel est ne la traduction, la
nature particulire des textes traduire, et les changes
3
Notas
El poeta es siempre un traductor, Circe Maia
entrevistada por Osvaldo Aguirre (El Pas Cultural, N
243, 1 de julio de 1994: 2).
2
http://uruguayosenfrancia.blogspot.
com/2012_11_01_archive.html
1
#7 - Diciembre 2013
101
102
www.aplu.org.uy