Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
COLECCION
INEDITOS.
DE
HIST6RICOS
DOCUMENTOS
Y ETNOCRAF1COS,
SIERRA
DE
ESE
ACERCA
DE
LA
NOMBRE,
COMPILADOS
POR
ALBERTO
SANTOSCOY.
Is
NOT A S BI8LIOGRAFICAS.^CARTAS
DE
DON
FRANCISCO
NAYARIT
RELIGION,
DE
LOS
CORAS.ESTA
DO DE
LOS
DE LA
LAS
IMPRESION
Y RMO.
SR.
LA
DE
LA
CORAS
PA TRIA
HECHA
OBISPO
D.
CUANDO
DE UN
A EXPEN5AS
DE
SOBRE
LA
LAS
DE J A RON
DEFENSA
VOCABU
CORA.
IGNACIO
No)
E
ETC..
SIERRA.
EN
. PR I NCI PIO
LENCUA
DR.
Y CASTELLA
COLM ENERO.~lNFORM
COBIERNO,
MISIONES
JESU1TAS.L0S
INDEPENDENCE
MEXICANO
OBISPO
COSTUMBRES.
DE
ILLMO.
EN
AL
LARIO
DEL
DIAZ
MACEDO.
TEPIC.
G U A D A L A J A R A .
T i p o - L i t . y Enc. de Jose M a r i a Y g u i n i z . Oficinas: Rastrillo, n u m . 15
Despacho: San Francisco, n u m . 7H
1899.
% % % %
% % %
PROLOGO.
L a publication de estos documentos obedece k un impulso patriotico deemulacion, iniciado al ver que dos esploradores venidos de muy
lejanos paises,el uno, el Senor Leon Diguet, de la tierra de Francia,
siempre entusiasta por las ciencias; y el otro, el Senor Karl Lumholtz,
desde casi la extremidad boreal de Europa, d e s d e l a pensadora Noruega,avidos ambos de allegar material a las labores antropologica y
etnogrdfica, no han vacilado, despues de atravesarlos mares y de recorrer
la parte mas civilizada de la Republica Mexicana, en aventurarse por
los reconditos senos de la misteriosa Sierra del Nayant, para quererle
arrancar sus secretos; sin aguardar otra recompensa poFsus trabajos que
la gloria cientifica, y arrostrando a ese efecto graves peligros, con
esfuerzo tan decidido que hace recordar aquellos paladines de la Mesa
Redonda, que por conquistarse fama heroica se internaban en reconditas grutas, descendian a lobregas simas y penetraban en selvas
jamas holladas por. el hombre, 6 desafiaban la colera de los seres
monstruosos que soli'an guardar los lugares destinados a los encantamientos de los Atlantes y Merlines.
El notable ejemplo de aquellos extranjeros, tendrfa que hacernos
ruborizar a los indigenas, si ellos lograran manifestarse ahora mas conocedores que nosotros mismos de las cosas que atanen a nuestro ser
nacional, como mas de una vez hemos visto con amarga pena que ha
acontecido. Y por eso, teniendo afortunadamente a mi alcance medios de atenuar la inculpacion de apati'a patriotica que se nos pudiera
hacer, con verdadera complacencia he formado esta breve serie de do
cumentos, los cuales serviran para dar mucha luz sobre la obscura
region de nuestro suelo que hoy concita las miradas curiosas de los
IV
los sefiores
Diguet y
Lumholtz.
nosotros,
a m e d i d a de
p r o c u r a d o hacer por la
tambien
los
por la
gobierno civilizado
al
N a y a r i t , hasta hace muy p o c o tiempo, pues no habia side nunca b a s tante eficaz el poder de las autoridades del pafs sobre las gentes de
dichos
vericuetos,
y aun hoy,
su
primitivamente
la America
titulo
de
la Pinierf.i Alta.
Y a mayor
a b u n d a m i e n t o en
deficiencia
v a g a e incompleta
animo en un
VI
Cap. CCT.XII,
~i
VII
hizo el mismo Padre Uranzu: "solo, a pie y descalzo subio por aquellas
serranfas, expuesto d cualquier peligro, sin que nadie se lo pudiera
estorbar; y habiendo subido a lo mas alto de la sierra, caminando,
fue a dar a donde estaba el capitan que tenfan, que es el que arriba
dije, llamado Nayarit, a quien ya habi'a visto antes; el cual, asi que
vio a este religioso, saliendo de un jacalillo, le fue a buscar y besar
el habito, y luego se volvic y trajo una petaquilla de palma muy pequena, de donde saco un papel con unas letras que deci'an: "yendo
yo por tal parte, me salieron a recibir unos indios, que dijeron ser de
la nacion cora; y entre ellos venia uno llamado Nayarit, q u e en el
respeto que los demas le tenian, daban d entender ser persona principal
entre ellos. Suplico a todos los que este papel vieren, le hagan buen
pasage;" y la firma decia:
"El
Capitan
Miguel
Caldera,"
y al pie de
viejo
ciego
de
un ojo y
desnudo
en
earnes,
para
ser creido,
para que constase que habia estado alia, enseiiaba a todos el sobredicho
papel del Capitdn Caldera que le dio al Nayarit."
Termina el cronista ese pasaje de su r;lato, con esta advertencia:
"aquella nacion no se llama nayarita, como solo por imagination
les quiere llamar quien nunca les ha visto ni las margenes de sus sie
rras, porque si aquel viejo medio ciego, que habrd 26 anas que murid
cuando esto s e escribe, s e llamaba Nayarit, no pox e s o y haber sido
su capitdn, se deben llamar nayaritas, como tampoco tomaron el
nombre d e sus antecesores, capitanes suyos, ni d e su hijo q u e le
sucedio, y despues de el obedecian, que se llamaba Soba, y no por eso
les hemos de llamar a aquella nacion sobitas."....(1)
Muy al pnncipio de esa cronica habi'a ya dejado escrito el mismo
religioso las lineas que siguen, a las que doy lugar posterior a las
precedentes por rardn de orden en el discurso:
"El idolo i quien hoy adoran los ma's (de los coras) esta en una
parte de la sierra que Hainan del Nayarit, adonde tienen una capilla
porque, dice el indio de quien hube esta relation,
muy adorn a da.
que ante's que se conquistase la tierra y entrasen los espanoles, habi'a
(1)
C a p . C C L X m , p p a g . 774 y 775.
VIII
en ella mucho oro y plata, y que despues a c a los mismos indios d e
dicha sierra la han ido s a c a n d o y hurtando para vestirse, n o siendo
bastantes a resistir unas indias viejas q u e guardan y cuidan de la
canilla; y dice que los que la han d e s p o j a d o han sido los q u e a d o r a n
al sol, arco y flechas, y que estos tales blasfcman contra el dios que los
otros a d o r a n , el cual es un indie
tuvieron
en su antigiiedad,
muerto y
dentro
enjuto,
el cual fue
el
un
rey
demonio"..
que
. . (1)
Nayarit
a quien
en
cierto
p a r a j e encontrd el
llamado
naturales
principal
"\eu.lo
yo
por
tal parage,
F r a n c i s c o Nayarit de la nacion
que venian
con
el le tenian,
daban
d la persona
me salio d
Coray
encontrar
en elrespeto
d entender
ser
un
que los
personage
mostrare
no le
tla.
fundacidn
del convents
de S. Crisldval
de
Ytscuin-
IX
nayarf, el qual
nombre es
eh/eel
casique de dicha
Sierra
contrario de
Ozelot... . ( i )
Kl primer periodico regular que se publico en la Nueva Espaiia, y
que fue contemporaneo de la Conquista del Nayarit, al dar noticia de
ese suceso glorioso para las armas coloniales, la hace preceder de un relato, del cual tomo lo quesigue: " E l dia 12 (defebrerode 1722) de la
gloriosa Martir Espaiiola Santa Eulalia, llegaron a esta ciudad (Mexico)
dos Soldados Espaholes con carta del Governador del Nayarf I). Juan
Flores de S. Pedro conque le remitio d su Exc. vn Cadaver de crecida
estatura, que segun proportion Simetrica passara de dos baras, y cuarta,
que era del Principe de aquella Pro v i n c i a . . . . Dicho Cadaver era el
de mayor veneration entre estos Indios, porque introduciendose en el
el Demonio les daba los Ordcnlos, y respondia a todo lo que le consult a b a n . . . .sobre dichos despojos, ordeno, su E x c . conformandose con
el parecer, y voto consultivo, el que estos se entregassen al Sr. Provisor,
y Vicario Gl. de los Naturales Dr. D. J u a n Ignacio de Castorena, y
Yrsua (que era precisamente el redactor del periodico ) como se hizo al dfa
siguiente, con despacho de ruego y encargo para q u e . . . .se queme
todo en el lugar que le pareciere mds c o m o d o " . . . . Refiriendo luego,
con referencia a cartas de testigos presenciales, y entre ellos del mismo
Gobernador, como se tomo la Mesa por los soldados espafioles, d i c e : . .
''puestos en fuga los Indios. .y desamparado su Huev Colli, lo ocuparon
los nuestros, despojandole de el Idolo Tonati, y V a s o d e l sacrificio, con
el principal Cadaver del gian Nayari (cuyo nombre le dio d todo este
R e y n o ) dquien
ellos llamaban
G u a y c o , que en su idioma
significaTerceTO,
y este se Uevd a M e x i c o . . . lo reslante se quemo, con otras dos csamentas de sus Principales que conservaban para su v e n e r a t i o n . . . . " [2]
Completan las noticias reproducidas del citado periodico, acerca
del cadaver de Nayarit, estas otras que trae el Cosmografo real Villasefior y Sanchez: "traxeronle a esta Capital, dice, donde le vi, q u a n d o . .se
celebro en la Iglesia del Seraphfn L l a g a d o Auto de fee, determinado
por el J u e z Provisor de Indios, que lo fue el Dr. I). Ignacio de Casto
rena. . . .; y aviendo algunos Indios presos en la ocasion, por aver abusado del Sto. Sacramento del Matrimonio, y caido otros en sus supers(1) " R e l a s l o n del a s i c n t i del p u e b l o de c e n t t c p i c V d e los c r s l q u e s y ^ o b e r n a d o r e s que tenia
" E s t e docnmento, q u e p e r t e n c c e al a r c f . i v o del G o b i e r n o EclestAstico
ec e s t a A r q u i d i o c e s i s , e s a n o n i m o de l e t r a del sijxlo X V I I ; p r o h a b l e m e n t e fue e s c r i l o p o r
el C u r a d o c t r i n e r o de a q u e l p u e b l o y lo hatl<5 entre l a s deseripotones de c u r a t o s h e c n a s
h a c i a el a n o d e 165'J.
(2) Gaccta de Mexico, v ncticias dc Xmva Espaiia.
N u m . 2.
X
ticiosas costumbres, salieron i dicho Auto; y el d i a siguiente, en el a n o
de 1 7 2 3 , a c o m p a n a r o n al Esqueleto, o b j e t o d e l a Idolatria Nayarftica,
al Brasero d e la Plazuela d e S. Diego, d o n d e en piiblica hoguera fue
q u e m a d o a vista d e los penitenciados, a cuya funcion assistio innume
rable concurso
blica...."
(1)
Tdolo de su ceguedad,
del quepasso
rendian
adoration
(los
R e y a n t i g u o de a q u e l l a N a c i o n , y
d esta Ciudad"
nayariquinto
(Mexico.)
sucedido
al tuerto
Nayarit
su
hijo Zoba,
s i e m p r e , aun entre
Nueva
159-160.
XI
que
llamado
cuatropoco
despues de
adoration
en
Nayarit
mas 6 menosque
muerto
conservaban
la cueva que lo
tenian
hasta
seco y
algunos
ofreciendole sacrificios
el
los
le
de
empund el cetro.
Reconocieronle
como d Hey
extendiendo
Norte,
hasta
el
Mazapil.
El feudo con que le reconocian sus vasallos, eran flechas y
calzas que todos le tributaban. Venerdronle tanto, que despues de
muerto, antes de enjugar las ldgrimas de su excesivo sentimiento, le
fabricaron
abajo
del
lugar del Templo del sol, donde en una silla pusieron el cadaver con
(1) Hist, de la Conq. de la Nueva Galicia, c a p . L I I I , p a g . 272, y c a p . X C , p p a g .
478 y 482; (edici6n de la S o c f e d a d de G c o g . v E s t a d . )
(2) P a r e c e que aqul faltan l a s p a l a b r a s ' p a s a d o , a d o , " p a r a q u e dijese "siglo p a
s a d o , a n o de 1624."
(3) C a p . I X . De lo que los Rcligiosos de esta Provincia
han trabajado en la
conquista del Xayarit. 6 Su rra de Cora y Tepic.Est
m a n u s c r i t o e x i s t e en l a Bibliot e c a p u b l i c a del E s t a d o .
(4) C a p . X I V . De lo que trabajd in la conversion
de la Sierra el Vardn de
Dios Fray Miguel de Vrzasu ( s i c j y otros.
XII
especiales a d o r n o s , t r a v a n d o c u a n d o s e deshizo el esqueleto con varios
hilos.
su
F u e tan a b u l t a d o q u e c o m o se reconocfa en lo d e s m e d i d o d e
c a l a v e r a , parecia segun
estatura.
proportion
J . o s lienzos y tejidos
sinietrica d e siete
q u e le ofrecian
cuartas de
por ser su s o b e r a n o
sobre
vistosa-
mente l a b r a d a s la curiosidad d e muchos caracolillos, y piedras precios a s , q u e Hainan ehalehiquites. Ceiifa su frente una cinta d e plata: en
la cintura tenia otra de tres d e d o s d e ancho
flechas,
como
para r e p a : a r el
hoja d e e s p a d a ancha antiquisiina, q u e dicen se la did el capitdn Caldesa (sic, por C a l d e r a ) en p r e n d a s de su a m i s t a d cuando
entrd,
como
adelante
(1)
el referido
por nombre
autor dice
Yea un adoratorio 6
tambien:
" H i z o l e [al
templo muy c a p a z en
murio
[2]
Igual
origen
reconoce
por unos
papeles
en su poder y habfan
escritos
en idioma mexicano,
conservado
"Los
d e la Sierra] d e q u e tenemos
q u e tenian
Naye-
Arisbaba,
siguiendo
el alcance
el capitdn
Don
de los tepehuanes,
s u b l e v a d o el a n o d e 1 6 en la N u e v a V i z c a y a ,
Bartolome
de
q u e habiendose
a b a n d o n a r o n su patria
XIII
para asegurar sus vidas en esta sierra.
Durango, y aunque
empresa, se discurre
de Compostela.
Llegaron
visi/arles
ni de donde
que vinieron
el gran
Nayerit
salieron
de la
ciudad
otros
de
los
suyos que le acompanaban. Y para que fuese su visita mas grata a los
capitanes, les ofrecieron un presente de cuatro niiios; pero imaginando
ellos que se los daban para que matandolos se los comiesen, horrorizados de tan detestable barbaridad, les afearon sus crueles sobre
barbaros intentos; aiiadiendoles que nuestra religion, no solo santa, sino
muy conforme a los dictamenes de la razon natural, estaba tan lejos
de permitir monstruosidades tan sangrientas, que nos manda aiin amar
a nuestros propios enemigos. Con esta ocasicn se les did noticia de la
verdad
pureza
importantes
de
nuestra
puntos, para
ley, citdudoles
para
conferir
los Nayeritas
se volvieron
este y
otros
donde disponian
gustosos y agasajados
ya
d
su tierra, quedando no menos consolados los nuestros por haber librado, como ellos creian, aquellos cuatro inocentes de la inuerte corporal;
y deseando que lograsen la mejor vida de la gracia, les dejaron en
Compostela para que fuesen instruidos y cristianamente educados. . . "
"Acudieron
con puntualidad
de aquipasaron
en compania de los
de bajar
Aqui
importunas
espanoles
hicieron
a la
el
los capitanes
instancias para
dia aplasado,
que
al Nayerit
y d los
se bautizaran,
que
"
XIV
unos fugitivos T e p e h u a n e s , q u e intentaban
refugiarse en la a s p e r e z a
valeroso caballero
enviado
tiempo el reino
nuevo d e la V i z c a y a y a n d a b a
en la c a m p a n a c a s t i g a n d o a cuantos
rebeldes n o querfan
s e lo imposibi-
entre
s e fundaron
de los suyos
para
alistarse
como lo
ejecutaron
no solo rehusando
d los espanoles
algunas
tropas
debida-obcdiencia,
anadiendo
necesarias
y el frabajo
personal
admitir
auxiliarcs
entre
servido
los
d los sublevados,
para
sujetarles
sino
para
que se fundase
el pueblo
d la fdbrica
dando
y reducirles
catolicos.
entonces no poco
de
qw
hicie
Guazamota
de la iglesia y
del
convento.
Y a la verdad q u e tan honrados sarvicios dan a los N a y e
ritas gravisimo fundamento para gloriarse no poco; m a s no s e si tuvo
alguno el capitan A r i s b a b a para arrojarse (sic, p o r arrogarse,) el renombre d e Conquistador
del Nayar, d e j a n d o g r a b a d a s en una piedra
que s e conserva a la entrada de la iglesia l a s siguientes clausulas, q u e
t r a s l a d a d a s fielmente dicen asi: " G o b e r n a n d o D o n G a s p a r d e Alvear
y Salazar, Caballero del Orden d e S a n t i a g o en este reino d e la N u e v a
Y i z c a y a , p o r su orden el capitan D . B a r t o l o m 6 d e A r i s b a b a m a n d o
hacer estos borrones y conquistd esta provincia del Senor S a n J o s 6 del
G r a n N a y a r , la atrajo y redujo a la obediencia d e su M a g e s t a d a n o
de mil seiscientos diez y ocho."
"Pero
si no se entiende
XV
por nombre de conquista aquellas ceremonias de obediencia que han
d a d o siempre los Nayeres y que no dudo reiterarian en su presencia,
no se como asentir a tener por verdadero lo inverosimil; porque si se
hubiera de entender como faena el nombre de Conquista, ya que no
constant en los papeles que se escribieron al mismo tiempo, pudieran
haber omitido lo q u e dejaron con testimonio autentico a los Naye
ritas en un instrumento jurfdico en que se afirma que habt'an sido
conquistadores aquellos mismos que se pretende fueron entonces en la
realidad conquistados." ( i ) A esta agrega otras razones el P. Ortega,
que concurren a probar la inexactitud d e tal supuesto.
Haciendo referencia el mismo historiador al intento del P. Margipara que se le dejasc entrar a la Sierra a predicar el Evangelio, reprol
duce la carta en q u e los enviados del apostolico misionero dieron
cuenta con la respuesta que habfan recibido de los naturales d s la
propia Sierra; y en tal documento, fechado en 10 de mayo de 1 7 1 1 ,
decian aquellos: "les entregamos su carta para su Huei T a c a t y los
tftulos; no obedecieron; siempre estan en su ser, lo que respondieron
fue que no querian ser cristianos. Tres veces les rogamos; y ellos
dijeron
rit'."
que
no
Naye
(2)
XVI
que
traban
de un Indio
su Senor
principal,
Nayarita."
que
idola-
(i)
Finalmente, el ilustre Virrey c o n d e d e R e v i l l a g i g e d o , en su minuciosa " C a r t a dirigida a la corte d e F.spana c o n t e s t a n d o a la real orden
sobre establecimiento d e misiones," ( 2 ) en 27 d e diciembre d e 1 7 9 3
se refiere tambien
quinto
abuelo
a esa q u e m a ,
diciendo
d e los
lecciones, d
q u e corrian c o m o
eran l a s
sicion q u e aquellas tienen entre si, s e aumenta a veces con los nuevos
d a t o s que dejo manifiestos, en lugar d e disminuirse.
N e c e s a r i o es, por lo mismo, hacer d e todos ellos el juicio critico
que d e b e instaurarse p a r a el restablecimiento d e la verdad
ese fin, voy prcceder a darles cuerpo
a tales
pura; y a
noticias en el orden
q u e voy a ir
hundimientos
tlatoani
XVII
de los totorames que ccupaban la provincia de Crntirpac; con los
guainamotecos, a quienes tenfan los corns por sus naturales enemigos,
y con sus demas vecinos; logrando extender de esta manera su dominio, por una parte hasta el mar del Sur, y por otra hasta e! Mazapil.
De paso dire, apoyandome en la auloridad del I'. Tello, (i) que cuan
do Nuno de Guzmdn, (aquel legulevo tirano que trajo de Mexico a
esta comarca la expedition armaila en fines de 1529) despues de recibir el vasallaje de los de Centicpac, prosiguio su camino por el rumbo
de Sinaloa, los indigents serranos, aprovechandose de la circunstancia
de que los indios aliados de los conquistadores, y estos tambien, habian
desolado parte de la provincia, cayeron sobre la indefensa cabecera de
la misma, la quemaron y dieron al traste con su grand ;za; y dire asimismo, que segun se colije dc las palabras de la "Relation de la con
quista de los teules chichiniecas," dada por J nan de Samano, habiendole
informado a Guzmdn los naturales de Cliametla que "tenfan guerra con
una gente que estaba en las sierras," "el capitan general rnandri a ir
entrar adonde esta gente estaba, y dijeron que la tierra era tan agra,
que no podfan andar por ella;" pero inmediatamente despues, hallanddse en Quezala, "fueron a entrar ciertos peones e amigos hacia la parte
de la sierra de Xicara," y hallaron en ella "muchos valles e arroyos
poblados, de donde trujeron muchos bastiinentos, e gallinas e otras cosas." (2) Si como la semejanza de nombres y la situation topogrdfica dan motivo para entender, la sierra de Xicara es la de los Coras
y el pueblo de Quezala es el de Copala, no es aventurado creer
que esa excursion militar no pasarfa de la ceja de la misma Sierra, por
que no hubiera sido facil que hubieran vuelto a reunirse tan tranquilamente con Guzman los corredores, d haber penetrado en el interior de
aquella tierra fragosa, poblada de gente belicosfsima; como tampoco lo
hizo el veedor del ejercito Feralmindez Chirinos, al ir desde el Teul a
salir por Tepic d reunirse con las demas tropas, aunque llevaba consigo
las banderas de los capitanes Verdugo y Proatio y los numerosos auxiliares tlaxcaltecas y huexotzingas, oues se contento con bojear parte de
la Sierra d e s d e Xora hasta Guazamota y retrocediendo de alii para
Guainamota, segun el itinerario que da Tello; todo sin hallar mas
que esparcidas y pobres chozas en los catorce d diecisiete dias que
(1)
(2)
XVIII
duro en aquel "camino tan aspero y t r a b a j o s o c o m o j a m a s se ha visto,"
segun decfa G u z m a n informando de esa Jornada al E m p e r a d o r C a r l o s
V; ( i ) que tuvieron que hacer a pie casi siempre y estirando sus c a b a l g a d u r a s , con perdida de mucha parte del g a n a d o que les servfa d e
provision, y llegando al c a b o "muy fatigados d e hambre," conforme
la expresion de S a m a n o que fue uno de los expedicionarios (2).
Mas
confianza tuvieron entonces los coras en el abrigo que les ofrecia la
Sierra, con solo s a s abruptos riscos y sus q u e b r a d a s intransitables p a r a
los pies d e los extranos, que siglos atras, en tiempo d e la irrupcidn d e
los pueblos n a h o a s , c u a n d o no creyendo los serranos indemne antemural esas defensas naturales, las reforzaron con una serie de trincheras
de piedra, e s c a l o n a d a s por el largo espacio de dos leguas y tan c e r c a n a s
unas de otras que el historiador del N a y a r i t las llama incontables (3).
l . a inexpugnable serrania correspondio a las esperanzas de s e g u ridad que esta otra vez cifraron en ella sus moradores, porque siguio
manteniendose bajo el quieto dominio de su senor natural, sin que por
la fuerza de las armas intentaran someterla los castellanos en el discurso
de casi todo el siglo X V I , o c u p a d o s c o m o estaban en echar los cimientos del regimen colonial y en acometer otras empresas d e irias
provecho que esa tan dificil y al parecer poco fructuosa.
Y digo, casi hasta fines del siglo X V I , porque es erronea la na
rration del P. Ortega, que asevera que esa tranquilidad no se turbo
sino apenas hasta por los ahos de 1 6 1 6 y 1 6 1 7 , c u a n d o el capitan Cal
dera y sus dos c o m p a n e r o s llegaron a la entrada de la Sierra, procedentes, segun se atreve aquel escritor a mal discurrirlo, d e la ciudad
de Compostela; y salio N a y a r i t recibirlos; y ellos lo comenzaron i
catequizar y a los d e su sequito; y fueron t o d o s T e p i c ; y luego s e
pasaron a la Pila Blanca, lugar que no se s a b e d 6 n d e existio; y alii
fueron b a u t i z a d o s esos infieles, se ignora por quien; y se pasaron luego
a G u a z a m o t a , q u e todavia no era G u a z a m o t a , en d o n d e hallaron al
capitan D . Bartolome de Arisbaba; y se ofrecieron c o m o auxiliares
este jefe, q u e venia en persecution de los tepeguanes rebeldes; y no
contento con eso el Nayarit, cedic terreno p a r a que se fundase aquel
pueblo y proporciono operarios para la fabrica del convento que alii se
edifico, con t o d a s las demas curiosisimas cosas a que did credito el benemerito jesuita, fundandose en el d o c u m e n t o en lengua mexicana q u e
(1)
('-')
(3)
Carta d su Magestad....fechada
R e l . c i t a d a , p a g . 'Si'i.
O r t e g a , Ob. cit., c a p . I I , p a g . 11.
en O m i t l a n a 8 d e j u l i o d e 1530.
XIX
XX
XXI
lire <le 1 5 9 7 , murio en San J u a n del Rio, habiendo dejado dispuesto en
su testamento, que si fallecta en San Luis Potosi, lo enterraran en la
parroquia de esa poblacion, y si en Tlaltenango, en el convento de
San Francisco de Colotlan; disposiciones que no se sabe si se cumplieron.
Siendonos ya conocidos los principales rasgos de la vida del
Capitan Caldera, desde luego se pueden aclarar asi las alusiones que
de el se hacen con motivo de sus relaciones con el Nayarit. Caldera
murio en 1597: por tanto, es claro que no pudo andar en tratos ningunos diecinueve 6 veinte aiios despues, 6 sea en 1 6 1 6 6 1 6 1 7 , con el
Nayarit ni con nadie Por otra parte, afortunadamente para mi objeto, la
sola de sus expediciones que se precisa, es la de San Andres del Teul,
el ano de 1592; este pueblo, como se ha dicho, estaba habitado por los
tepecanos, y los tepecanos no eran otros que los tepeguanes, vecinos
de los coras. No se, por lo demas, quienes fueran los Capitanes Sala
zar y Cortes que tambien hicieron esa expedition, segtin el documento
en mexicano a que se refiere el P. Ortega; pero pudieron ser algunos de
los ginetes que mandaba el Contador Covarrubias, puesto que se ve
que se pasaron desde el sitio principal de la revuelta hasta Tepic, que
no era tie la jurisdiction de Caldera, y si de la de Guadalajara. Sobre
el bautizo del jefe de la Sierra, que se dice hecho en la Pila blanca,
ignorandose quien lo hubiera podido administrar, la interesantisima
pieza que publicamos como segunda entre las de esta breve coleccion,
nos viene a sacar de dudas, con esta constancia: "el Nayarit fue Christiano y sus desgendientes este es el comun sentir de todos los antiguos
de su nassion con quienes he c o m j n i c a d o el casso, i me han dicho que
de los serranos de la Rancheria de Sacaymuta que es la Casa del Nayaryt supierpn que en tienpo de la Conquista salio este d rendir la obedienssia a un Capitan Espunol en un puesto cerca de Juchipila, i que
le pressent(') dos muchachos para que ie sirviessen, i agradessido de la
dadiva le aconsejo_se Baptissasse i ueneruse a los Saserdotes, i que
dentro de Breve tiempo se Baptisso en la Doctrina de Xuchipila
El i algunos de los suios, i se llama don francisco N a y a r i t . . . . " ( 1 )
H e ahi la verdad escueta acerca del bautizo del Nayarit, y probablemente confundida al traducir la relation mexicana que se ocupa
de tal suceso: concuerda con esta en lo del presente de ninos que se
hizo a Caldera, y tal vez concordaria tambien en el nombre del lugar,
(1)
PAg. 14.
XXII
s o l o que
se leyo en vez
de
Xuchipila,
Fila
Blanca;
adviertase
en
se
d e c i a n , pila
de campa
taquatequilo.
fuente,
significar pila
de
[ i ] J u c h i p i l a a d e m d s , confi-
de
los
a u n q u e habia
el
codice
se reservaba
Nayarit, como
relativa A que
el
Francisco;
d a d o que asf a p a r e c e escrito en la version literal que da aquel del salvoc o n d u c t o 6 carta coinendatoria con qne favorecio C a l d e r a al c o n s a b i d o
jefe serrano.
en e s t a o c a s i o n no did auxilio el Nayarit a los espanoles, ni cwlio el terreno de G u a z a m o t a , c o m o en c a s o de haber sido asi se- habria manifestado con enconiio, para fundar mejor la recomendacion,
sino que
bautizo,
aquel
suceso
el
neofito
Nayarit
ccmo
de
seusa
did
en
conventos,
XXIII
al
Capitan
D,
Bartolome
Suarez
ilc
Villalta,
hombre
muy
XXIV
L H g o este d C o a p a , despues de haber caminado en una noche y medio
dia mas de cincuenta leguas que lo s e p a r a b a n de ese lugar; hizo justicia
en los dos caciques, y logro con ese sangriento ejemplar que
los vacilantes a c a x e e s no se unieran d los rtvoltosos [ i ] Kste
mismo C a p i t a n , en la propia revuelta, segun testigos coetaneos,
entro con sus gentes a las serranias de San Francisco del Mezquital y
de G u a z a m o t a , y a la Sierra, asi dicha por antonomasia, que debe entenderse que seria la de T e p i c 6 de los C o r a s | d e s i g n a n d o l a d e ese
m o d o por ser de entre todas las conocidas la que se habi'a m o s t r a d o
moralmente mds fragosa al a c c e s o de los misionerosj y llevo en su
compania a Fr. J u a n de Z u m a y a , que era guardian del convento del
Mezquital, y probablemente t a n b i e n a Fr. J e r o n i m o d e la T o r r e , q u e
lo era del de G u a z a m o t a . 12] En este pueblo, c u y o s habitantes, segun los
mismos testimonies, no se habian querido mancomunar con los tepe
g u a n e s , a u n q u e eran de su misma lengua, habia s i d o q u e m a d o el con
vento por los barbaros. [3] que igual suerte habian hecho sufrir al de Quiviquinta y otro tanto le paso al de A c a p o n e t a el 25 de abril d e 1 6 1 7 .
Sin e m b a r g o , cn este ultimo iugar, que c o n t a b a para su defensa con un
fuerte y un capitdn y ocho s o l d a d o s presidiales, fueron rechazados les
asaltantes que venlan m a n d a d o s por un mestizo llamado F r a n c i s c o
C o g o x i t o 6 Gogojito; y sabiendose por los defcnsores del fuerte que
los tepeguanes trataban de volver a vengar su derrota, pidieron socorro
a G u a d a l a j a r a y N u e v a - V i z c a y a , acudiendo a darlo de la primera e(
Capitan J e r o n i m o Velazquez, con treinta s o l d a d o s , y de la s e g u n d a
otros tanto*, que llevaron consigo c o m o auxiliares unos indios flecheros
de la nacion concha.
N o dice el P. T e l l o , que d a estas noticias [4],
por quien iba niandada la tropa que procedia de N u e v a - V i z c a y a ; y
solo si que unos y otros estuvieron cuarenta dias en aquel pueblo; pero
tengo para mi que el capitan de ella fue Sudrez, puesto que poseemos tes
timonies de que anduvo entonces por G u a z a m o t a y la Sierra, c o s a que no
se afirma de otro alguno de los capitanes neo-vizcainos. Seria enton
ces pues c u a n d o el Nayarit le did auxiliares para que hiciera la c a m p a na contra los tepeguanes, con quienes este se habia n e g a d o a aliarse
para la sangrienta intentona; aunque parece que tambien algunos d e
(1) I b i d , t I I . p * g . 86.
(i l n t o r m a c i 6 n de l o s c o n v e n t o s , d o c t r i n a s v c o n v e r s i o n e s q u e s e h a n f u n d a d o
en l a P r o v i n c i a de Z a c a t e c a s , a p u d V e l a z q u e z , Col de Documentos
J ara la h i s t o r i a d e
S a n L u i s P o t o s l , t 1, p p a g . 151, latl v 127.
(31 I b i d , p p d g . 156 v 157.
(4) L i b . s e g u n d o d e l a C r o n . , c a p . C C L X V I, p p a g . 780-783.
XXV
los coras, segun lo afirma Arlegui, tomaron lugar en las filas He los sublevados [ i j Por inotivo de esa empresa, ma ndari'a Suarez colocar aque
lla inscription que tildan de jactanciosa los Padres Ortega y Alegre,
en que se hacia llamar "Conquistador de la Provincia de San J o s e del
Gran Nayar"; y que acaso fue' inspirada mas que por vanagloiia, por
dejar sentados de esa manera derechos territoriales de la Nueva-Viz
caya sobre la expresada Sierra, poniendo asi al menos en tela de juicio
los que alegar pudiera la Audiencia de Guadalajara; y no debe de
hacer fuerza que en el rotulon apareciese fijado el ano de 1 6 1 8 , por
que aunque el asalto d Acaponeta fue en la referida fecha de abril de
1 6 1 7 , hasta despues de ese suceso, cuando se supo que amenaiaban
los sublevados con torn a r, se mandd pedir el auxilio; y en que el enviado fuera y el socorro se diera, paso algiin tiempo; cuatro meses
mas trascurrieron residiendo ya los auxiliares en el pueblo mencionado;
y todavia despues pudo durar dos 6 tres m^ses Suarez en los alrededores de la Sierra, estando d la mira de los levantiscos, algunos de los
m a l e s , Its de HuaxinuV, duraron empef.olados mas de un ano.
El Capitdn Juarez, como se ha visto ya, continuaba prestando
sus servicios en la Nueva-Vizcaya discisiete afios despues de su entra
da d la Sieira, y niostrandose tan temible, que al amenazar el levantaniiento de los himas, basto que el se les mostrara en actitud energica
para que de nuevo juraran fidelidad al Rey y se congregaran de asiento en los pueblos que lutb.'an abandonado (2).
Volviendo los ojos d la Sierra, nos vemos en la necesidad de retroceder cinco atras del levantamiento de los tepeguanes, para no
dejar escapar una noticia que se refiere a ese tiempo. Fue entonces
cuando Fr. Miguel de Uranzu, (que en sus mocedades habia sido paje
del Alcalde M i y o r de la provincia de Avalos y G o b e m a d o r de la N. Vizcaya D. Antonio de Alcega y que juntamente con el habia tornado el hdbito religioso) entro con animo evangelico hasta el rindn de la serrania
en donde moraba el Nayarit, con quien ya antes habia concurrido otra
vez: este, que era muy viejo, tuerto y que andaba desnudo en carnes,
salidle al encuentro, dejando la choza en que moraba, le beso con huitiildad el habito, y despues, tornando a su vivienda, sacd de ella
una petaquilla de palma y de ahi la consabida carta del Capitan Cal
dera, con la cual obsequio al religioso, por haber este manifestado
(1) C r o n . c i t a d a . c ip. X . pfg. 108.
(-*; A l e g r e . Hist, c i t a d a . t 11 lib. V I . p a g . H&
XXVI
tal vez deseos de poseerla, con objeto de poder probar que habfa penetrado hasta aquel abstruso sitio. Platicaron entrambos personajes, si
se d a a s e n s o al dicho de M o t a Pad ilia, a c e r c a d e la evangelization de
los habitantes de la Sierra Nayarit, aunque cristiano, creyo inoportuno
intentarla entonces, tal vez por el temor de que repugnaran a
ella sus vasallos, 6 por prevision poHtica, para inipedir que a la s o m b r a
de los religiosos se rolaran los espanoles avidos de encontrar y labrar
nuevas minas, puesto que corrfa la fama de que en aquellos viricuetos
se ocultaban tales tesoros, c o m o lo hacia suponer la tabula vulgar d e
que el caudillo de los coras se sentaba d hacer justicia sobre un trono
de plata. D e s d e que tuvo lugar esa entrevista, se did a la Sierra el
nombre de su senor el Nayarit, porque el P. Uranzu cuido de hacer
llegar ese nombre a los oidos d e sus cohermanos, para que les sirviese
de s a l v a g u a r d i a c u a n d o tuvieran que ir a aquellos parajes conditorios,
segiin lo narra el mismo Mota Padilla.
N o parece inverosimil esta especie, aunque no la expliquen con
esa minuciosidad los coetaneos, ni los que vivieron en tiempo
mas proximo a los sucesos que el mencionado historiador, pues esos
escritores solo se concretan a manifestar con unanime insistencia, q u e
la Sierra tomo su nombre del N a y a r i t y q u e indebidamente se dice
"nayaritas" a sus habitantes. A confirmar tan repetida especie, viene
la observation que he podido hacer en cuantos documentos he visto
en el archivo de la Secretaria del Gobierno Eclesiastico del antiguo
O b i s p a d o d que pertenecia la Sierra, (y advierto que los he visto casi
todos) acerca del tiempo en que los Obispos de G u a d a l a j a r a comenzaron a usar entre sus titulos el nombre del Nayarit: todavfa el Sr.
D u q u e d e E s t r a d a , que goberno desde 1 6 3 7 h a s t a 1 6 4 1 , sdlo se d a b a
al dictado de " O b i s p o de N u e v a Galicia y L e c n " ; fue su s u c e s o r i n m e diato efectivo, el Sr. Ruiz Colmenero [ 1 6 4 5 - 1 6 5 3 ] quien a g r e g d i. esos
n o m b r e s el del N a y a r i t , probablemente d raiz de su visita a la orilla
de la Sierra, que debio ser en 1 6 4 9 ; su proximo sucesor, el Sr. Verdfn
y Molina, titulabase en 1 6 6 6 "Obispo electo y G o b e m a d o r del O b i s p a
do de la N u e v a Galicia, Reino de L e o n y Provincia del N a y a r " , y
en 1 6 6 8 , " O b i s p o d e l a N u e v a Galicia, Reino de L e d n y Provincias d e
las Californias y el Nayarit". Asi pues, confirmase tambien con este
otro testimonio, que la Sierra cambid su denomination primitiva, a
consecuencia d e la fama que did al nombre del Nayarit el P. U r a n z u ,
despues que estuvo en ella en 1 6 1 3 ; pero ese nuevo nombre no
XXVII
tuvosancion oficial sino hasta 46 afios despues, cuando ya se habia popularizado, pues no se del)e olvidar que el uso de ciertos tftulos vale
tanto como una proclama del derecho de jurisdiction; y por lo mismo,
es Idgico que al tomar con ese designio un dictado, se le marque no
con un nombre nuevo y sin tesonancia, sino con el mas conocido y
usual.
Surge aqui espontaneamente la cuestion acerca del que llevara
la Sierra antes de esa mudanza. Y a se ha visto que en la parte de la
"Relation" de J u a n de Samano, que se ha citado, aparecen estas
palabras: "Aqui fueron a entrar ciertos peones e amigos hacia la parte
de la sierra de Xi<ara," y el discreto editor e historiador Sr.
lcazbalceta, encontrando dudosa la denomination literal que da a e s a
sierra el narrador, cuido de posponerle a aquella palabra el signo de
interrogation. L a duda se atlara, sin embargo, con solo buscar la
identification geografka: j K n drinde se hallaba el ejercito expedicionario cuando se lvizo esa correria? Aunque atras ya lo deje expresado, abonare mi dicho dejando contestar por mi a los historiadores
que tomaron parte en la expedition.
Samano escribe: "Anduve por
toda la provincia: tomose alguna gente, y triijelos a Chametla do el
capitan general estaba"
Ksa gente era del pueblo de Quezala,
segun lo aclara luego el relator, pues prosiguiendo su narration dice
" . . . .y partid de aqui (de Chametla) el c a m p o " . . . ."y andados tres
dias de camino, cayo malo Cristobal Flores de dolor de costado, y el
gobemador se detuvo por su cabsa dos 6 tres dias. Aqui (es decir,
de aqui) fueron a entrar ciertos peones e indios amigos hacia la parte
de la sierra de X i c a r a " . . . . ; y notese bien que no se dice d la sierra
de Xicara, sino hacia la parte de la sierra, esto es, como lo expresa la
:
preposition
hacia,
con direction
a ella
6 a su proxirnidad.
Aunque
hasta ahora nos resulta anonimo el ultimo pueblo, el que fue el punto
de partida de la primera expedicion espanola 4 la Sierra, nos descubre la
incognita otro testigo presencial de la misma expedicion, el que escribio
las dos relaciones andnimas que aparecen con los numeros ordinales
primera y segunda en la Coleccidn de documentos del referido Sr.
lcazbalceta: "Al cabo, dice, desbarataron los indios los cristianos e se
aposentaron en C h a m e t l a . . . .Aqui se detuvo Nuno de Guzman tam
bien hartos d i a s . . . . D e aqui paso adelante y descobrio la provincia
de Quezala, que es otro r f o . . . .el (rio) de Quezala estara ocho leguas
de C h a m e t l a " . . . .Ahora bien, era Chametla como Centicpac, su veci-
XXVIII
no
t l a t o a n a z g o , de
mantenfa
la l e n g u a
totorame;
ste, c o m o
se ha
visto,
corrompido de X a l i x c o , Mucchita,
rame ( i ) ; y por fin, el pueblo
en lengua r o r a , y Caulidn,
en toto
de
No cabe duda
XXIX
designaba a la sierra
XXX
del
Peyote.
q u e f o r m a b a n los
aztecas
los teonanacatl,
la carne divina,
p a r a la
pro-
(1) T e l l o , c a p . C C 1 . V . p a g . 7.'9.
(2) A r t e d e l a l e n g u a c a h i t a , p o r un P a d r e d e l a C o m p a f . i a de J e s u s , edicion del
S r . B u e l n a , p a g . 1%.
XXXI
P a r t e II, c a p . V I . p p a g . 154-1.".
XXXII
numen
el.
su bebida
servi'a de
medio
con
[J
El peyote asimismo era u s a d o en polvo por las tribus de S o n o r a ,
p a r a la curacion de
extension
del
los indf
P. S a h a g u n : " H a y o t r a
espantosas 6
despues se quita; es
(4)
a c a s o toda la region
d o n d e crecia e s a
por el
Sierra con
cual nombre
aquella denomination, c o m o lo c o m p r u e b a un
documento
XXXIII
A 23 de diciembre de 1607, dirigida al Presidente de la Audienciade la
Nueva Galicia, d. Juan de Villela (no Vtlle^a, como alii aparece),
inserta por el P. Tello en su cronicon y que en los terminos siguientes
d a principio: "Fray Alonso de Villavicencio, de la orden de San Fran
cisco, Procurador General de la provincia de Santiago de esta tierra,
me ha hecho relation que para que mejor y con mas comodidad acudan los religiosos a las conversiones que de presente tiene la dicha
provincia en las serranias de Huaynamota, coras, ayahuecos y otras
diferentes naciones que c a d a dia se ofrecen
Sin embargo, el referido nombre gentilicio pudiera muy bien no
tener su procedencia en el de la Sierra, sino venir de distinto origen,
cosa que a mi me parece mas probable, fundandome en estas razones.
Ks notable que esta misma denomination, coras, llevara una tribu
de los guaicuras, que vivia en la Baja California "en la costa de'
golfo, desde los, periciies a la mision de los Dolores, comprendiendo el puerto de la Paz" ( 1 ) , es decir, relativamente a no larga distancia de la Sierra; pero sin exponer esta investigation al peligro de los
mares, basta recordar que la ciencia filologica ha clasificado la lengua
cora, que se habia en la Sierra, como "hermana de la fatnilia opata-tarahumar-pima,"
es decir, por medio del signo etnico mas caracteristico,
ha venido 4 preconizar que los coras fonnaron en tiempos prehistoricos una nacion con los opatas, tarahumares y pimas. Y no sin buenos datos se ha hecho esa clasifieacion: la afinidad que el cora tiene
con el pima habia sido notada desde hace mas de un siglo por uno de
los misioneros jesuitas; cora se ha llamado tambien su idioma: asf lo
decfan aquellos misioneros y asf lo acreditan las palabras del Sr.
Kscudero: " E s t a nation [la de los pimas] es flematica y perezosa. pero
honrada y virtuosa por naturaleza, de manera que son proverbiales
entre los que hablan el idioma cora, la fiel puntualidad en sus compro
m i s e s . . . . l a mas acreditada justification".. . . [a]; y asf, por ultimo,
lo significa la semejanza de algunos de los ritos y costumbres de pimas
y coras. Probabilisimo es pues, que estos fueran una rama de aquella
nacion, diciendose coras unos y otros por hablar la propia lengua.
^Pero cual seria el origen de la palabra coral
Por el citado Sr.
Kscudero se sabe que los pimas concurrian con otros pueblos a una
especie de feria, en donde cambiaban por otros objetos sus tejidos de
(1)
(J)
xxxiv
algodon, llamados
maniaspimas,
a p r i s i o n a d o en guerra.
las q u e hicieron
,;Serian e s a s
a d o p t a r e s e nombre c o m o
dato
mejor; y parece m a s
el supuesto siguiente:
"Entre
las c u l e b r a s
que
tion de
pero
presa.
y Imyos en el
Nuevo
Reino" [de
LetSn?] [2] N o eran esas culebras unos animales vulgares, pues eran n a d a menos q u e antiguos ntimenes para aquella gente, c o m o se lee en la
"Primera relation andnima d e la Jornada d e Nurio d e G u z m a n : " " L o s
ritos desta tierra, dicese
hacen
desta tierra
tienen
lo mas oscuro
muchas
un montdn,
hechas
que habia
en
figura
los indios
por d k p al demonio, e
montdn
y estdn
deltas
bien grande;
las cuales
que adoraban,
por
espantosa,
no
unas con
y como
arriba,
porque
hacian
estaban
y otra
son
que
de
otras
por
gruesas
mal ninguno,
A estas decian
les hacian
casas de las
en una parte
revueltas
una la cabeza
la boca;
e tienenlas
del demonio
ban de comer."
mansas,
rincdn,
y sacaba
medio,
culebras
de la casa en un
hechas
en
antes
tenian
da-
[3]
Por lo d e m a s , la ofiolatria
se encontraba
muy extendida en la
dioses,
derivan
Orozco
en g e n e r a l ,
y Berra,
del nombre
diciendo: " L o s
de los jefes,
de los
national," no habra
V* t u r u a s en c a h i t a .
[I'l
L i b . V I , p a g . 214,1. I I .
(31
A p u d l c a z b a l c e t a , t. II, p a g . L**).
(4)
C u l e b r a J e a g u a . s e dice en cora,
aixacurCtvet.
XXXV
mas, como apellido nacional tornado por estos y por los serranos, para
mayor honra de aquel su numen.
Por otra parte, Arlegui robustece mi opinion, asentando que "hay
naciones que han cogido los nombres de animales, como lobos y venados, y otras se Uaman piedras y drboles."
Recuerdo, por ultimo, haber lefdo la misma observation en H e bert Spencer y otros antropdlogos.
Cierto es que no se sabe que los coras de la Sierra hayan dado
culto especial y predominante, por los tiempos de la conquista espanola
6 despues, 4 las culebras, como lo hacian los pimas, aunque acaso co
mo tal pueda tenerse el homenaje que tributaban al Tzotonaric, en figura de serpiente; pero aunque as! no fuera, ese reparo se allanaria de
un modo facil, teniendo presente que asf como la raza nahoa, entre los
nocoalca, triunfo por completo de la zoolatrfa, estableciendo el culto de
los astros y dedicando las dos pirdmides de Teotihuacan al Sol y 4 la
I.una [Tonacatecuhtli y Tezcatlipoca], y la de Cholula al Lucero
vespertino [Quetzalcoatl| [ i ] , asi tambien, al hacer su estancia, por
espacio de ocho afios, en la orilla de la Sierra, dejando allf colonos
probablemente, barri6 las viejas creencias idolatricas y sobre ellas erigid el templo de Tonatiuh, en la Mesa que llevaba su nombre,
los altares en honor de Piltzintecuhtli, el dios hijo de Oxomoco, la
Noche 6 la Tierra, y de Cipactonal, el Dia 0 el mismo Sol, y los adoratorios en honor del Lucero fa].
E s a transici6n de la ofiolatrfa al culto astronomico, acaso daria
origen 4 que se representara jeroglificamente el sol por la culebra, como
se ve en el COdice Borgiano (3); y la facilidad con que prevalecieron las
creencias toltecas sobre las primitivas de los coras, se explicara por
el agrado con que 6stos verian que la serpiente, su dios, era simbolicamente venerada por aquellos nahoas que comandaba con otros jefes,
Mazacoatl,
da
Venado-Culcbra,
0 metafOricamente,
Culebra
ligeray
que
saltos.
Por ultimo, no seria la unica de las tribus del Occidente que tomara su nombre de las culebras, segun entiendo: 4 la margen del n'o
del Fuerte, que sirve de lfnea divisoria entre Sinaloa y Sonora, habitaban
los tehuecos 0 teguecos, palabra que parece designar cierta especie
de ofidios, con forme 4 esta declaration: "otro genero de vfbora 11 am an
(1) "Mexico a l t r a v e s d e los s i g l o s , " lib. I I I . c a p . I .
(2) Ibid, lib. I, c a p . I l l , p a g . 97.Orozco y B e r r a , H i s t . A n t i g u a , lib. I, p a g . 22.
O r t e g a , c a p . I I I . p a g . 25.
(3) Mexico a traves de los siglos, 1.1, lib. I, c a p . X , p a g . 349.
XXXVI
XXXVII
el numero de voces identicas 0 parecidas que expresan en las dos lenguas una misma idea, como vg., cn la solas palabras que tienen la c
por inicial, se halla a la simple vista tal identidad 0 al menus tal similitud en las voces caliente, calor, Canaveral, came, carrillo, codorniz, conejo, Creador, cruda, cuerno, etc.
Mas volviendo ya al Nayarit, a quien me ha sido forzoso perder
de vista durante largo tiempo, despues de haber hecho m6rito de la
visita que le hizo el P. Uranzu, es oportuno hacer observar que la
polftica con que recibid a aquel religioso, fu6 la que sirvid de modelo
a sus sucesores y a las gentes de su tribu, en sus relaciones con los
misioneros.
Y n6tese que 4 tenor de la conducta que guardaron con el P.
Uranzu, los coras siempre tuvieron a los sacerdotes catolicos muchos
miramientos, como lo testifica el hecho de que ninguno de los frailes de
la Provincia de Xalisco, que entraron con el intento de evangelizarlos,
como despues se vera, fu6 sacrificado por ellos. Confirma tambien este
aserto, respecto 4 los religiosos de Zacatecas, su particular cronista,
Uamando 4 esos serranos "gente pacifica", y formulando esta terminante declaracidn: "aunque nuestros religiosos entraron antes (que
los jesuitas] muchas veces a predicarles (a los del Nayarit) con peligro de la vida, los echaban luego de la tierra, sin hacerles vejaci6n
alguna, dici&idoles que ejecutaban esto porque aun no habia llegado
el tiempo de su conversion, ni de recurrir al bautismo; que ellos lo pedirian cuando fuera tiempo de r e c i b i r l e . . . . " [ i j
Y no es raenos terminante la declaration que de este particular
hace el autor franciscano de la "FundaciOn de conventos:" " E s t a na
cion Cora, dice, de quien en diversas partes se ha hecho mention, es
gente muy docil
y la causa principal porque no se convierte a la fe,
es ver los malos tratamientos, tiranias y crueldades de los alcal
des mayores con los que ya son cristianos y por el mucho trabajo que
les dan, y es la poderosisima razOn que ellos dan para no convertirse;
pero las veces que han entrado los religiosos entre ellos y subido 4 sus
serranfas, que han sido muchas, siempre los han recibido muy bien y
los han tratado con mucho res pet o." [2]
No les demostraban igual miramiento 4 los buenos padres los vecinos de los coras, que habitaban en Huainamota, quienes en 1 5 8 4
(1)
A r l e g u i , o b r a c i t a d a , lib. I, c a p . I V , p a g . 78.
(2)
XXXVIII
(1)
(g)
P p a g . 19 v 20.
T e l l o . O b cit.. c a p . C C X i . H L Ppfcg. 725 y s i g u i e n t e , p a g . 731, y o t r a s .
XXXIX
XL
taban unos r o m a n o s s e n a d o r e s
que
Y o he c o n o c i d o y c o n o z c o
siglo
pasado.
con su autorizado
Por
testimonio,
la Cordillera, no es c o s a extraordinaria el ver llegar los indfgenas, especialmente las mugeres, a la e d a d de 100 a n o s [ 3 ] .
E n el territorio c o n o c i d o a n t i g u a m e n t e con el n o m b r e de X a l i x c o ,
[ J a l i s c o J , segun el sentir
de
sino d e
puros viejos
nin-
venian
Dicen q u e vivian
la c a b e c e r a d e
cien anos y
la provincia
de
hom-
hallaron,
ser
el
nuestros re-
indio
una longitud
de
mas
de d o s
la estatura ordinaria
ultimos
XLI
XLII
antes, pero no le miran c o m o a Senor q u e les govierna. y assi les lie
p r e g u n t a d o por que solo el Nayarit
Cuerpo frio,
seco,
Diffunto
le
tri
el qual
se entiende
Prondstieo,
Adiuino
con
que
XLIII
XLIV
el n a g u a l es oso, j u z g a n que se trasforrnan en osos, si es caiman en caim a n e s , y c o m o el demonio los tiene tan engafiados, finge la imagen de
estos animales a su vista y j u z g a n q u e se trasforrnan en ellos con
cer-
Y mas a d e l a n t e a g r e g a
Arlegui 4 esas noticias sobre tal superstition, estas otras: " E s tambien
comun opinion entre ellos, que c a d a rfo 6 manantial de a g u a tiene su
particular tutelar que le cuida, y 4 los tales los apellidan Nahuales,
asi c o m o los gentiles romanos tenian sus genios fingidos en sus dioses
caseros,
a lo
q u e a l u d e un
domus, pariter
salvete penates:
parva
con q u e la
caso
especial de nahualismo; y perfecciona asi las orientaciones q u e le d e b e mos a c e r c a del particular: " E n llegando [los indios] a algun rfo 6 m a n a n
tial hacen toda humiliation al genio de aquellas a g u a s , para que no
les h a g a n
el dano q u e presumen, y
p a r a tenerlas g r a t a s , lo mismo
aun les
ofrecen a l g u n a s
cosillas
tese bien esto que viene en c o m p r o b a c i o n de lo que atrds q u e d o asent a d o a c e r c a de la signification de la palabra cora,
q u e respetan mucho
y no
6 sea, culebra]
permiten q u e se les h a g a el
trasforrnan en ellas, y si a l g u n a v e z
a las
menor d a n o ,
esperimentan el
(3).
Por su parte, los indfgenas de A m e c a , q u e eran de la lengua cazc a n a , tenfan tambien nahuales: "Al 1 5 ? capitulo, d i c e la " I n s c r i p t i o n
hecha por el Ilustre senor Antonio de L e y v a , A l c a l d e mayor por S. M .
del pueblo de A m e c a , ano d e 1 5 7 9 " , se responde: q u e este dicho pue
blo d e A m e c a se g o b e r n a b a en
tiempo de su
y este y el g o b e m a d o r y senor
rrio, q u e 4 alta voz
llamaban 4 los m a n d o n e s de c a d a b a
familiar decfa d e
XLV
lo que habi'a de suceder, y las guerras que se les movi'an, y los tiempos
si habian de ser lluviosos 6 s e c o s . . . . " ( i j .
Ni faltan, por ultimo, a l g u n o s n o m b r e s de lugar, significativos
c o m o casi todos los m e x i c a n o s , que h a g a n relaci6n al nahualismo,
c o m o el Nahualdpam,
que asi se decia al rio de T u x c a c u e x c o . (2].
P a r e c e m e que con solas estas pruebas resulta p l e n a m e n t e confirm a d a la existencia del nahualismo entre los indfgenas de X a l i x c o 6
N u e v a - G a l i c i a ; y en la Sierra, por tanto, p u d o haber muchisimos na
huales y varios de entre ellos haber sido los principales, en razon d e su
m a y o r d i g n i d a d 6 del acierto de sus agiieros 6 pronosticos.
N o l e p u g n a de ningiin m o d o , pues, ver que un g o b e r n a n t e astuto,
c o m o lo era N a y a r i t , acudiera a la superstition de sus sencillos siibditos,
para dar m a y o r firmeza a su poder, mas solidez a su autoridad y aun
mas extension al culto de su dios, el Sol, de quien era el gran sacerdote. P o r q u e no d e b e inadvertirse que tambien tenia esa c a t e g o r i a ,
c o m o se infiere de las palabras del P. O r t e g a : " D e s d e que el gran
N a y a r i t empund el cetro de esta p r o v i n c i a , ha estado el m a n d o del
gobierno a n e x o al s a c e r d o c i o del que elegian para guarda del idolo
m a y o r que v e n e r a b a n en T o a c a m o t a ; porque a u n q u e los del rfo, c o n tentos con su diosa-madre, intentaron varias v e c e s eximirse de la c o
rona, l e v a n t a n d o cabecillas de partido 6 reyezuelos que les g o b e r n a r a n ,
nunca, 6 por unirse t o d o s , 6 por p o c o afortunados, pudieron ver logradas sus pretensiones;" y lo linico que se prescribio fue que los oficios
sacerdotales para el culto d e cualesquiera de los niimenes, fueran electivos, h a c i e n d o el mismo que d e s e m p e n a b a esas funciones la presenta
tion & su arbitrio del c a n d i d a t o para sucederle. " N o obstante, termina
el P. O r t e g a , el guarda-fdolo del sol era c o m o el s u m o sacerdote, a
quien todos v e n e r a b a n , sin que pudiese ejercer a c t o a l g u n o publico
cualquier otro," en que no tuviera el la primacfa (3). C o n c u e r d a n
esos asertos del sabio misionero jesuita, c o n los h e c h o s que el mismo
refiere t o c a n t e a aquel de los descendientes del N a y a r i t a quien le c u p o
en suerte ser testigo de la conquista de sus hasta entonces no h o l l a d o s
dominios, por las armas espanolas: T o n a t i , el ultimo hueitdcatl d e los
coras, esto es, la persona principal entre ellos [que esto es lo que lite-
XLVI
ralmente significa ese titulo en mexicano] era el gran s a c e r d o t e del Sol,
al p a r que el.caudillo d e la Sierra, y con ese doble cardcter se pres:ntd
ante los expedicionarios que m a n d a b a el General D . G r e g o r i o Matfas
en medio d e d o s viejos sacerdotes, r o d e a d o d e
d e Mendiola, llevado
todos los m a g n a t e s coras y llevando en la cabeza una corona d e plumas y en la mano un baston con pufio de plata, signos de su autoridad;
y cuando
habiendo
mismo
T o n a t i tan esforzado c o m o querian los mds inddmitos d e los suyos, habian a c o r d a d o los patricios coras destituirlo de su c a r g o , eligieron en
efecto al que le habia d e suceder y aun se dice que se confabularon
para darle muerte ( i ] .
teocracia electiva, se
roce, c o m o
de 6 principal,
si hueitdcatl
cual es la voz
la persona
se le decia a su sucesor
gran-
E n efecto,
Guayco,
6 mas bien,
Hudeica,
como
escribe
asimismo 4 que el P.
XLVII
noly, Ioquari y Uristi, que antes bubo otros cuatro cuerpos del mismo
nombre en lugar de esos, y que a su tiempo se pondrian otros tambien
con iguales denominaciones.
Algunas objeciones li observaciones se purlieran hacer a esto, pero
son de poco momento,como se vera: En primer lugar, l a d e que asi resulta que hubo tres Naves 6 nahuales; pero esto no es ni inverosimil
ni imposible, tratandose de un suelo, como el nuestro, en que estaba extendido de tal manera el nahualismo, que puede tenerse su imperio po
co menos que como general: de igual modo se le halla entre los nahoas
que entre los zapotecas y los mayas ( i ) ; y aunque se distinguen varias
especies de el, todas a la postre convienen entre si en que sus proselitos principales ejercian la magia. Recordare, como comprobantes,
los nombres de Tzutzuma, el senor de Coyohuacan, que usando de
esas artes, se aparecio como riguila, como tigre y como serpiente ignivoma, otras tantas ocasiones a los mensajeros de Ahuizotl y vaticino
una inundation de Mexico-Tenochtitldn; de Xihuilpopoca, senor de los
totonacos, que tomaba a su antojo las formas de nino, de mujer 6 de
viejo y que predijo la venida de los espanoles; de la encantadora
hondurense ComizahuatI; de Nahualpilli, el senor hechicero, uno de los
cuatro patronos de los lapidarios aztecas, y aun el de la fabulosa Quilatzin, la temible hermana del tetzahuitl
Huitzilopochtli.
Por otra parte, al numeral huaeica, aplicado al Nayarit, debe corresponder este pasaje del historiador jesuita: "Hizole fal Sol] un indio
por nombre Yea un adoratorio 6 templo muy capaz en Toacamota,
que esta cerca de la Mesa hacia el Poniente, y le sirvio con tal esmero
que lo adopto por hijo aquel brillante astro; por cuyo motivo cuando
murio pusieron su cadaver en una silla, en que casi deshecho le hallaron los padres, cuando quemaron aquel templo." Que ese Yea y Na
yarit el Huaeica son una y sola persona, lo demuestran aquellas otras
palabras del propio historiador, que ya atras cite: "Veneraronle tanto
[a Nayarit] que despues de muerto, antes de enjugar las lagrimas de
su excesivo sentimiento, le fabricaron una casa en Tracaimota mas
abajo del templo del Sol, donde en una silla pusieron el cadaver," etc.
De no admitir esa identidad, en abono de la cual se halla hasta
la de la silaba final de la palabra hu&eica y ia voz Yea, resultaria el P.
Ortega en contradiction consigo propio, por atribuir a una persona los
(11 Mix tea A traves de los siglos.
Orozco y B e r r a . lib. I V . c a p . II.
X L v m
H e ahi, e s t a n d o pues a lo mas rational, ai jefe de la Sierra participando, a u n q u e por a d o p t i o n , del parentesco mas linajudo que hayan
inventado los pueblos s a b e o s , c o m o los grandes jefes d e los natchez,
que ostentaban el dictado de "hermanos del Sol," ( i ) y los I n c a s , q u e
se hacian llamar "hijos del padre la luz" (2); reeompensa, aquella a d o p
tion, que le fuera o t o r g a d a al Nayarit, por haber edificado a T o n a t i u h
el templo de T z a c a i m o t a .
Podrfa objetarse, en segundo lugar, que c u a n d o se efectud la t o m a
del templo de la M e s a por los espanoles, no hallaron estos alii m a s
que tres y no cuatro cuerpos. A lo cual respondo: eran cuatro necesariamente, porque, c o m o lo enseiia muy bien el P. Arias, "aquellos
C u e r p o s eran relatives de estos cuatro tiempos," esto es, a las estaciones del a n o , c o m o lo era tambien p a r a los c o r a s la cruz 0 a s p a , no
b a j o su aspecto de simbolo cristiano, sino c o m o jeroglifico del Nahui oMh tonatiuh, esto es, de los movimientos del sol, que asi lo d a a
entender H u m b o l d t acerca de a l g u n a s de las cruces halladas en nues
tro pais; lo que resulta lo mas natural tratdndose de los serranos, q u e
tributaban principalmente culto al Sol; 6 c o m o quiere Waldeck, en
cuanto a la cruz del Palenque, que sea signo astrondmico q u e senale
con sus brazos respectivamente c a d a uno d e los puntos cardinales.
El simbolismo de aquellos cuerpos y el de la cruz cora no puede ser
inds perfectaniente etnico; y lo que a s o m b r a es que un humilde reli
gioso franciscano, el P. Arias, haya d a d o tan a c e r t a d a explication, con
anterioridad de mas de uno o dos siglos al tiempo en que lo hicieran
en su c a s o esos sabios d e renombre universal y otros muchos d e nues
tro siglo; siendo asi que en el X V I I se tenia por c o s a m e n o s que in
controvertible ya, la de que esas cruces eran cristianas, y en ellas
d e s c a n s a b a , c o m o en la mejor prueba, la hip6tesis, generalmente admitida, de la predication de la ley evangelica en nuestra patria, por
uno de los Apostoles. Por lo demds v o l v i e n d o a la o b j e c i d n
si solo tres y no cuatro fueron los cuerpos hallados en la M e s a , una
de estas dos explicaciones puede resolver la dificultad: que uno d e
tales caddveres hubiera p o d i d o ser ocultado por los naturales, c o m o lo
xux
fue la verdadera ptedra del Sol. la imagen de este astro, a la que ellos
llamaban el Gran dios (i), no habiendose podido acaso hacer igual
cosa con los tres cuerpos por la precipitation con que tuvo que obrarse, al haber sido del todo imprevista por los Coras aquella su derrota;
6 bien, [y esta es una hipotesis aventurada, pero no imposible], porque
pudo suceder que al ver los coras ganada por los espanoles toda la parte
Norte de la Sierra, quitaran de entre los cuerpos que representaban los
cuatro puntos cardinales, el que era simbolo de aquel rumbo, significandose de esa manera la para ellos referida perdida.
Me decido por la primera de esas conjeturas, y aun la Uevo mas
adelante, permitiendome indicar que el cadaver que faltd en el templo
de la Mesa para completar los cuatro de la alegoria, fuellevado al pue
blo de Tenzompa, donde luego se le edified templo, pero donde tambien
no tardd mucho en tener la misma suerte que sus pares. Apoyo
mi congetura en estas noticias. E l P. Arlegui trascribe parte de un
informe que un ministro del pueblo de Huejuquilla la Alta rindid al
Provincial de los Franciscanos de Zacatecas, en esta forma: "Poco
menos de un ano antes que V. P. M. R. se dignase de poner a mi car
go esta doctrina, hallandose el padre lector Fr. Miguel Diaz de guardian
de este convento, tuvo noticia de que en Temzompla (sic), dos leguas
distante de este pueblo, habia ciertas casillas pajizas en lo mas oculto
de la Sierra, Ilenas de muchas a d a r g a s , Hechas y jarros, y que nadie,
al parecer, las habitaba; discurrid mi docto guardian prudentemente.
que casas con tales sefias no podian ser para otro fin que para (dolos,
y asi acompafiado del gobemador y un teniente, que a la sazdn habia
puesto aqui el capitan Dosal, partid para el pueblo de Temzompla.
No le salio vano su discurso, pues guiado del que habia dado la no
ticia, llegaron sin estorbo alguno a las dichas casas, y comenzando A
registrar lo que habia dentro, hallaron ser sin duda algiin domicilio
del demonio: la casilla mayor tenia a la puerta una cestilla y sobre
ella estaba de pies una figura del alto de un palmo, hecha de cera, que
representaba un feisimo negro, con tal disposition las manos, que pa
rece daba a entender era el que cuidaba la puerta y defendia la en
trada. En lo interior de esta misma casa a la testera estaba un asiento
d equipal, y en
un cadaver
manias
este estaba
de /ana adornadas
sentada
una figura
hueso alguno,
de plumas
en esta forma:
curiosamente
de colores varios,
envuelto
tenian
en unas
de tal forma
reu-
nidos
unidos
con
unas
cahuelas,
los
tenia
la carue y nervios
amarrados.
Kn
faltaba,
l a s otras
que
rasas
no dejando
polvo: con
de aquellos
el cadaver
figura
de
cera hizo
en la tierra:
lo
a
todo esto estaban los indios presentes; mas tan atdnitos y mudos, q u e
no s e les oyd palabra alguna" f i j .
Y hablando anteriormente el mismo cronista d e la erection del
convento del citado Huejuquilla, habia y a escrito: ''El mayor tormento
que en este convento y otros de la sierra padecen nuestros religiosos,
no es alguno d e los espresados, sino el tocar por la esperiencia, q u e
c u a n d o mas padecen por la salvation d e s u s a l m a s , entonces deicubren
nuevos templos en lo vasto, fragoso y dilatado de sus serranias, en
que aun los q u e parecen mejores cristianos, d a n al demonio en s u s
idolos reverentes adoraciones; c o m o sucedid siendo yo provincial d e
esta provincia, q u e visitando los conventos d e esta sierra, el ministro me trajo
una rode/a
bordada
de abalorios,
monio,
uisiro,
sin que
le
que tenia
atenasen
abominables
las
furias
figuras,
de los
en la ma/to
en lo prof undo de
representation
del de
bdrbaros;
un
una
mi-
y yo
(1)
LI
LII
se valiendose d e las mismas declaraciones de esos testigos, otra prueba
de mucho peso: tanto el cosm6grafo real Villasenor c o m o el virrey se
g u n d o c o n d e d e Revillagigedo, [r] a s e g u r a n que el c a d a v e r del N a y a
rit que se quemd en M e x i c o , fu6 el del primer reyezuelo de los c o r a s
y quinto abuelo del Tonati; y la noticia precisa d e este parentesco, indudablemente q u e la tuvieron las autoridades coloniales no d e otra
fuente que del mismo hueitacatl y de las personas del sequito que llevd
a M e x i c o en 1 7 1 8 . Ahora bien, gracias al P. Arias s a b e m o s los
nombres d e cuatro de los descendientes del Nayarit, y son: don P e d r o
H u a i n o r y , don Alonso I o q u a r i , don L u i s Uristi y otro H u a i n o r y [2] que
vivfa por el ano d e 1 6 7 2 , al dar su " I n f o r m a t i o n " el mencionado re
ligioso; y esos fueron, por tanto, respectivamente el 4", 3?, 2? y xer.
abuelo del T o n a t i . P a r a tener la genealogfa completa de este, tomando por tronco de ese arbol al gran Nayarit, sdlo nos falta saber el nom
bre del p a d r e del ultimo gran sacerdote de los coras; pero no es indis
pensable conocerlo, para darnos razdn d e que la cuenta cronologica
resulta c a b a l d e esa manera y en esta forma:
Gobernaron de 1 6 1 6 a 1 6 7 2
d p o c o antes.
Y de 1 6 7 2 [d poco antes) hasta
1722.
( El p a d r e anonimo d e este T o n a t i .
Asi resultan muy naturales y c o m p r o b a d a s las noticias que de su
familia creemos que diera el ultimo senor de la Sierra 4 las autoridades
de la N u e v a E s p a i i a ; noticias que debieron constarle oficialmente al
virrey Revillagigedo, para haberlas reproducido, el a su vez, en documento oficial.
El Nayarit, fundador del gobierno teocratico de los
coras, en 1500; el l l a m a d o por antonomasia el grande, fue el mismo,
por tanto, que murio en 1 6 1 6 . d en t o m o de ese ano. L o s demas N a
yarit 6 nahuales, antecesores de este, quedaron obscurecidos por l a fa
m a del T e r c e r o , que no obstante llevar esa designation, vino a ser el
protoparente de su raza.
N o me olvido de que T e l l o , y con \ M o t a Padilla, dicen que el
sucesor del Nayarit se l l a m a b a Saba; asi c o m o tambien de que el libro
(1) C a r t a d i r l g i d a a l a c o r t e d e E s p a f l a (en 27 d e d i e i e m b r e d e 1798) c o n t e s t a n d o
A l a r e a l o r d e n s o b r e e s t a b l e c i m i e n t o s d e m i s i o n e s , I n s e r t a en el t. V del D i c e . U n i v . d e
H i s t , v G e o g . p u b l i c a d o en M e x i c o .
(2) E s c r i b o a s i v no H u a i n o l y , p o r q u e l a I no e x i s t e en el i d i o m a c o r a .
LIII
de la "Fundacion de Conventos" nos habia de uno de los sucesores
del mismo Nayarit, llamado Miqui |Michi]. Bien pudieran ser apocrifos tales personajes, a no explicarse la diferencia de estos con aquellos
nombres por un cambio i que pudieron aludirlas palabras del P. Arias,
en que atirma que los cuerpos sagrados del antro de Tzacaimuta tenian
unos mismos nombres, es decir, que al ocupar el puesto ritual trocaran
la denomination que llevaron en vida, por los nombres que era de costumbre al llegarse ese transito. L o que si puede afirmarse sin la menor duda, fu que el hijo del Nayarit, el que le sucedio, se llamaba
Huainory, pues asi lo dice en una de sus cartas el mismo Nayarit,y toca
vanori nayar, testimonio que comprueba la fe que merece el P. Arias
como hombre veridico y bien informado. No podre decir si ese mis
mo Huainory seria el ahijado de Arisbaba, que se llamo Miguel J e
ronimo; pues c a r e z c o d e datos que me den luz para no andar a tientas
en esas tinieblas.
Quiere el P. Ortega por su parte, que hubiera sido uno de los ultimos sucesores del Nayarit la sacerdotisa Cuanacrimoa. A mi ver,
ella fue tan solo una de las noxat que tenian a su cargo consultar el
oraculo (ndigena y predecir lo futuro; pero no niego ni afirmo nada en
contra de las palabras de Ortega. Estas en nada afectan 4 lo que expuesto queda, pues suponiendo cierta aquella afirmaci6n, solo habria que
agregar a los nombres de los sucesores, no de los descendientes del
Nayarit, uno m i s , y seguiria siendo este el quinto abuelo del Tonati,
sin oposicion alguna.
Para terminar de una vez con todas las objeciones que se pudieran
poner a lo que asiento en este prolijo estudio, no me resta ya mas que
hacer merito de que, segiin Mota Padilla, el cacique de Tzapotzingo,
en su "Relation," decia que "tres idolos adoraban comunmente los
(mexicanos) que poblaron la Nueva Galicia, y todos de forma humana,
cuyos nombres eran Teopiltzintli, Heri y Nayarit", el ultimo de los
cuales tenian con arco y flecha en las manos y era el dios de las batallas. Comenzare por decir que tal leccidn no se encuentra en todo lo
que Tello nos ha conservado de la relation de Pantecatl, bien que el
ejemplar de la cronica citada que se publico aparezca con algunos huecos aqui y alia, cual los tenia el manuscrito; pero es probable que
cuando se sirvid Mota Padilla del original de ese libro, ya existieran
esos huecos en el. M e fundo para presumirlo asi, en que el P. Beau
mont, contemporaneo de este otro historiador, afirma que al servirse
LIV
d e la obra de Tello [de la cual tomo m u c h a parte d e su libro historico
a c e r c a de Michoacdn] ya hallo trunca la relation d e Pantecatl en el
manuscrito del cronista d e J a l i s c o [ i ] .
Si uno mismo d igual fu pues el manuscrito de Tello q u e tuvie
ron a su scrvicio M o t a Padilla y B e a u m o n t , y no habiendo el segun
d o d e ellos, minucioso h a s t a la prolijidad, hecho merito alguno d e un
p a s a j e tan interesante c o m o ese, p u e d e inferirse que Pantecatl no
dijo lo que el primero de dichos historiadores le hace declarar, no por
falta de integridad, sino por cualquier otro motivo, c o m o un d e s c u i d o ,
una mala interpretation 6 c o s a semejante. Pero d a n d o por s e n t a d o
que Pantecatl lo hubiera escrito asi ino resulta un anacronismo d e q u e
y a al tiempo que escribid, c o m o por el ano de 1 5 4 2 , ese tlatoani, cuyo
testimonio es importantisimo en todo lo que mira a la Historia de los
primeros pobladores d e J a l i s c o , se adorara al N a y a r it c o m o al dios d e
la guerra, siendo que todavia estaba vivo y ni se le erigia aiin templo en
T z a c a i m u t a ? De ningun m o d o , puesto que s a b e m o s que antes d e que
existieran los cuerpos del gran N a y a r i t y d e sus descendientes, habia
habido otros, precisamente con los mismos nombres de Nayarit, H u a i
nory, etc., que desempefiaban los oficios que les eran atribuidos los
c a d a v e r e s s a g r a d o s en aquellos ritos astronomicos. E s p r o b a b l e que
d e ese m o d o aludiera Pantecatl, si tratd del asunto, al cuerpo reverenciado d e uno de esos nahuales, o r i c u l o s de los coras principalmente,
c o m o era natural, para las c o s a s d e la guerra, q u e era su estado pecu
liar, y a p r e c i a d o s con ese motivo c o m o divinidades belicosas por los
vecinos d e los referidos serranos, entre los cuales d e b e tenerse los d e
A c a p o n e t a , de d o n d e procedia el narrador indigena.
E n n a d a afectaria, por lo tanto, a lo que llevo escrito, esta prevista y c o n t e s t a d a
observation.
Quienes vieron en el siglo X V I I I el c a d a v e r del Nayarit, se dieron
unicamente cuenta del grandor de aquel esqueleto; pero nosotros, teniendo a la vista los hechos del mismo personaje, tan t r a b a j o s a m e n t e
entrelazados c o m o sus huesos c u a n d o y a carecian d e c a m e , p o d e m o s
dar testimonio d e la g r a n d e z a de su caracter. Domino por la fuerza
de las a r m a s a sus enemigos los fronterizos con quienes tuvo que luchar, y opuso con fortitud la politica c o m o una meta, p a r a conservar
la a u t o n o m i a d e la Sierra contra los c o n a t o s d e los espanoles que le
a v e n t a j a b a n por sus medios de defensa. A d o p t d de los conquistadores
(1)
A p a r a t o jr C r o n i c a t. I l l , p a r t e I, lib I, p p a g . 460 y s i g u i e n t e .
LV
para si mismo la Religicn culta y humanitaria; pero cristiano y todo,
dejo que sus siibditos siguieran practicando los viejos ritos del culto
del Sol y de la superstition nahualista, para no tener que despojarse
de sus insignias de ponti'fice, en virtud de las cuales senoreaba teocrdticamente a los sacerdotes y ancianos de la aristocracia cora. T o d o eso
indica una condition en que la robustez, la independencia, la audacia
y la astucia del hombre primitivo, se hallaron en brega con las incipientes aspiraciones civiles del neofito cristiano, deseoso de modificar la indole de su pueblo, enderezandola a la cullura; y si triunfaron
al fin aquellos de estos sentimientos, se debio a la triste experiencia de
la poca conformidad que solia existir entre las divinas ensenanzas predicadas por los religiosos y el trato cruel que daban muchas veces los
espanoles, asi conquistadores como encomenderos, a los indigenas que
se les sometian, y con el que vulneraban las leyes nunca bien alabadas
que, para proteger de todo ultraje alos indios, se hacinaron hasta formar
gran parte de las Recopilaciones mandadas organizar por Carlos I, F e
lipe I I y sus sucesores. Puntualmente a las inmediaciones de la Sierra
fue donde el ejercito de Guzman paso quemando pueblos, y donde tam
bien, segun testimonios oculares, el feroz Gonzalo L 6 p e z atrahillo con
perfidia millares de indios, asesino otros millares, herro a muchisimos
como si fueran bestias y redujo a tal desesperacion i los infelices cautivos "que todos los hijitos que sus mujeres tenian murieron y mataron
en el camino' , y aun "al senor m i s principal de Xalisco, lo echo en un
fuego y lo quemo vivo." ( i ) T o d a v i a un siglo m i s adelanteconservaban
los de Centicpac frescos el recuerdo de los pesados tributos que les
impusieron a sus tlatoani Xuili y Coatl, y el de los horrores que cometla un tal Francisco del Barco, encargado por Guzman de recoger las
parias, con los indios que no se mostraban diligentes en acudir al
p a g o de las exacciones, pues los mataba a azotes y a palos, y d a b a de
comer su c a m e a los perros. Por lo demas, basta para mi objeto con
estos hechos, afianzados con la real palabra de Felipe I I , que en 1581
dirigia a la Audiencia de Guadalajara una cedula en que, enumerando
los males tratamientos que los encomenderos daban i los indios, decia
que tanto habian disminuido por esa causa, que faltaban en algunos
lugares mas de la tercia parte de los naturales. (2) En presencia de tales
-
Tello, c a p . C C X I I , p a g . 657.
LVI
ejemplos, dejo al criterio del lector la estimation que le merezcan los
fundados temores del N a y a r i t , en orden a no impulsar con vehemencia
a sus subditos hacia l a evangelization, contentandose con recibir con
buen semblante los religiosos que lo visitaban, con no consentir q u e
se les hiciese mal y con reprobar la conducta d e los " m a t a d o r e s d e
frailes", c o m o los coras llamaban a los de H u a i n a m o t a .
E s t o es lo que p u e d o decir de la vida del primer hueitlacatl d e la
antigua sierra d e X i c o r a . Si en a l g o he errado, perddneseme en g r a c i a
d e mi b u e n a intencidn y d e las clificultades que ofrece lo intrincado del
asunto.
T r a t a n d o ahora de las " C a r t a s " que motivan esta nota, originates
las halle, j u n t a s con su traduccidn, en el archivo de la M i t r d e esta
Arquididcesis, el cual fud puesto a mi c a r g o por el Illmo. sr. Arzobispo
L o z a y su digno Secretario el senor Arcedean don Florencio P a r g a , no
solo con el fin d e que lo ordenara, sino con el de que b u s c a r a aquellos
documentos que pudieran utilizarse en nuestra Historia y dar realce a
la Iglesiapensamiento que prueba la ilustracidn de tan respetables
varones y que los constituye en benemeritos d e la referida Historia regio
nal. Isografielas con tanto c u i d a d o (ya que no podia prese itar un fac-simile de ellas) que les conserve hasta la misma s e p a r a t i o n sibalica defectuosa que tienen en el autograft); d e j a n d o al c u i d a d o de las personas
que entiendan el mexicano el trabajo de recomponer las p a l a b r a s debidamente. A mi juicio, la traduccidn no es t a m p o c o muy perfecta: no
d a el nombre del que la trabajara y seria a v e n t u r a d o atribuirsela a
persona determinada, nor cuanto que en la e p o c a en q u e se hizo, mu
chos eclesiasticos entendian el mexicano, a u n q u e por ese tiempo no
existia abierta en G u a d a l a j a r a la catedra de esa lengua: asi, en 1 6 5 2
era sinodal de ella en el O b i s p a d o el licenciado don D i e g o d e H e r r e ra, cura d e A t e m a j a c ; pero igualmente hacian las traducciones que s e
presentaban, el bachiller Martin Casillas y don Diego Cervantes A g u i lar. L a s cartas estan escritas en dos pliegos de t a m a n o comiin, y
con caracteres sumamente gruesos, pero claros.
D o s objeciones se le pudieran poner, empero, a su autenticidad: la
primera, que esten escritas en mexicano, y no en cora; y la s e g u n d a ,
que esten subscriptas por el Nayarit, c o m o treinta y tres anos d e s p u e s
d e que este murio; fundamentos tan graves a m b o s para contradecir
aquella, que a primera vista bastarian p a r a rechazarlas c o m o apocrifas.
Sin e m b a r g o , va a verse c o m o solo tienen aparente validez esas dificultades.
LVII
Sencillamente se resuelve la primera, con asegurar, como lo hago,
basado en excelentes datos, que aunque el mexicano no fuerael idioma
de todos los indigenas que ocupaban la regidn que se conocla con el
nombre de Xalixco ( i ) , lo entendian casi todos y lo usaban en sus transacciones recfprocas. acaso por ser el mas extendido en ella: este me
xicano era el mismo que hablaba el comun de los aztecas, aunque aqui
se hallara corrompido y se hubiera acaso asimilado tales y cuales voces
propias de los dialectos que hablaban las diversas tribus xalixca.
Para
que se tuvieran en cuenta esas corrupciones, escribieron el religioso
franciscano Guerra y el clerigo Cortes y Cedeno, artes de esta lengua
mexicana adulterada, que consideraron como verdadero dialecto Oroz
co y Berra y Pimentel, a pesar de que se separa muy p o c o d e la lengua
rnadre y de que conserva el nombre de esta misma. Acrecent(5se la
generalization del mismo dialecto (a medida que la mayor parte de los
otros se perdian) por haberle adoptado los religiosos doctrineros juntamente primero con el latin, y mas tarde con el castellano, para la
ensenanza religiosa de los indios de este reino.
Comprobare mis aseveraciones: si se leen las " Descripciones" que
nos quedan entre las que fueron formadas en el siglo X V I por las auto
ridades coloniales y que se hallan recopiladas en las "Noticias varias
de Nueva Galicia", se vera que en Ameca, donde se hablaban como
lenguas propias ia cazcana y la totonaca (!!); en Zapotitlan, C u z a lapa, Tuxcacuezco y los demas pueblos de la provincia de Amula,
donde se hablaba la otomite y otra que no se nombra; en Tenamaztlan, donde sucedia cosa igual, es decir, donde se hablaban dos lenguas
tambien, aunque estas no las designaron por sus nombres los testigos; y
en Teocaltiche, donde la lengua de los naturales era la cazcana, de modo
invariable se declaraba que aparte de sus propias lenguas hablaban el
mexicano los naturales generalmente y a veces el vecindario
todo. (2)
No se extratiara ya, si se tiene presente esto, que en la "Relation"
que los franciscanos de Guadalajara dieron en 1 5 5 9 , de los conventos
que tenia su Orden y de otros negocios generales de este reino, al
darse cuenta "de la manera que los religiosos han tenido y tienen
en la administration de la doctrina cristiana y sacramentos", se diga:
(1) E s t a es l a ver J a l e r a o r t o g r a f l a de e s t a p a l a b r a , a u n q u e a v e c e s se e s c r l b a
m a l a m e n t e X a l i s c o a J a l i s c o c o m o hoy se dice. Y o he u s a d o de e s a s d i v e r s a s m a n e r a s
de escribir, s e g u n lo he crefdo conveniente.
(2) P p a g s . 252. 287, 3.16,315, 3S> y 351.
LVIH
mexicana,
ve R e g i n a , Artfculos d e la F e , M a n d a m i e n t o s d e Dios, y M a n d a m i e n tos y S a c r a m e n t o s d e la I g l e s i a , y p e c a d o s mortales, y o b r a s d e misericordia, y virtudes teologales y cardinales, la mi tad un dia, y la otra
mitad otro, y tras esto el sermon.
espanoles."
Y en la p a g i n a si-
gran c u i d a d o (los
y el h i m n o Maria
Mater
gratia;."
\ ij
por el
d e dicho
Cuerpo)
alpresente."
mexicana,
en
este
[2]
como
lo dice el P. Mendieta (3), se c o m e n z o a dar en latin la instruccidn religiosa a chicos y grandes por no saber los misioneros las lenguas indigenas ni tener interpretes que tradujesen ellas sus palabras; razon q u e
parece insuficiente para explicar por que no s e u s a b a del c a s l e l l a n o
que era el idioma propio d e los conquistadores.
,;Se deberfa a c a s o la
adopcidn del latin para doctrinar a los indios, a una m e d i d a ingeniosamente politica d e los frailes, c o n la tendencia d e que los nebfitos se perc a t a r a n d e que no era la misma la lengua en q u e dulcemente
les ha
y sus
C o m o quiera q u e s e a ,
de alia p a s o la practica a c a , c u a n d o y a muchos d e los religiosos habiendo aprendido el mexicano s e Servian d e el p a r a explicar
las oraciones
LIX
lingua."
\ i\
LX
dos suficientemente en
el I d i o m a
M e x i c a n o , 6 si convendria para su
mejor edification que el Ministro que se eligiere para el dicho c u r a t o doctrina se instruya en el I d i o m a T e p e c a n o , 6 en
otro de los I d i o m a s
entre
los
indios, declard en
hablaban en
tepeguana;
esta parte de su d e -
q u a n d o ablan con
los espanoles Y
a trauajar A la ciudad de c a c a t e c a s y
Y que assi estos que salen entienden
ni en ella les an
fi]
indigenas de X a l i x c o ,
LXI
cualesquiera que fuese su propia lengua, y particularmente, entre los
de la Sierra. Queda, por tanto, deshecha la primera objecidn.
Tocante a la segunda, el anacronismo que aparece de estar fechadas las cartas del Nayarit mucho despues de la muerte de este sujeto,
tiene una explication tan natural como satistactoria, cual la de q u e
se vean en el Pentateuclio los cinco divinos volumenes escritos por
Moises narradas no solo las circunstancias de la muerte del insigne
Legislador de los hebreos, sino tambien otras cosas posteriores; En
efecto, los padres Arias, Tello, Arlegui, Espinosa y Ortega, el redactor d e
la primera "Gaceta de Mexico" y el Virrey conde de Revillagigedo, tinanimemente afirman que se creia por los indios de la Sierra que el ca
daver del Nayarit, reverenciado de tal modo que se le JUfgaba objeto
directo de idolatn'as, como lo dicen Mota Padilla, Villaseftor y otros,
respondia a las consultas que sc le hacian, hablando tal esqueleto por
intervention diabdlica, segun ellos lo entendian, ( i ) 6 lo que a mi me
parece mds facil, por meilio de las piionisus que Servian de interpretes
en las consultas que se llevaban a ese ordculo, 6 por la interpretation
del hueitacatl, descendiente del nahual 6 brujo. Mas cualquiera que
fuese la causa, no es dudoso el efecto: se recibia una respuesta verdadera 6 falsa del cuerpo del Nayarit, que muerto y todo seguia presidiendo los d-stinos de l o s coras. De palabra dabanse esas respuestas
asi como las drdenes que se suponian emanadas del hijo del Sol. Y
siendo esto asi ^por que quien hablaba no podria escribir tambien d
hacer al menos escribir sus palabras a sus familiares vivos, siendo que
la escritura no debia ser extraha a algunas de las gentes d e la Sierra,
puesto que a las misnias puertas de esta tenian los religiosos establecida escuela de lectura, escritura y canto? De esta manera se explica
sin esfuerzo la autenticidad de las cartas; aunque realmente no las
haya escrito el cadaver del Nayarit, sino con probabilidad su hijo
Huainory, que le sucedid en el gran sacerdocio del a s t r o deificado y d
quien se menciona en la misma carta, aludiendo a su bautismo como a
merito que contrajo.
El propio lenguaje de dichas cartas robustece las razones que ex
it) D e b e a g r e g a r s e a e s o s t e s t i m o n i e s el del V i r r e y m a r q u i s de V a l e r o , quien
tn cl n o m h r a m i e n t o de teniente de capitAn g e n e r a l del X . Keino de T o l e d o , p r o v i n c i a
del N a y a r i t . q u e expidio A f a v o r del c o n q u i s t a d o r de la m i s m a p r o v i n c i a J u a n F l o r e s de
S. P e d r o y que j u n t a m e n t e con o t r o s d o c u m e n t o s c o n s e r v a su descendiente el insigne
academic'o c o r r e s p o n d t e n t e de la E s p a r t o l a de la L e n g u a . mi uueri j o a m i g o el S e n o r licenclado don J o s e L o p e z - P o r t i l l o y R o j a s , dice que dicho don J u a n le remitio la o s a m e n t a de el g r a n ' N a y a r i l , "A quien te'nian p o r su D i o s a q u e l l o s Gentiles, y por quien se dirig i a n por a r t e D i a h o l i c o
*'
Lxii
p o n g o sobre su autenticidad: a la sencille/. netamenre primitiva de las
ideas y de los conceptos, que llega hasta el punto de dificultar la inteligencia de esos papeles, por el inal uso que en ellos se hace de las form a s pronominales y por otros defectos, se a g r e g a q u e la significaeidn
de la actualidad del ser en el preterito perfecto, asi c o m o en el presente de los
muy
otro sino al
N a y a r i t le
podria convenir h a b i a r c o m o
sujeto que
las expediciones de
Miguel C a l d e r a y
Bartolome
L a s cartas se contraen
Espafia e Indias" ( i )
L o s propios documentos
confirman
a c a s o aludirse al marques de G u a d a l c d z a r ,
aquel mar
Martin
Enriquez d e
A l m a n z a , con el fin de reprimir a los guachichiles, l o g r a n d o a p a c i g u a r los, a u n q u e n o s e dice hasta que punto del interior del pais h a y a l l e g a d o
(1)
M o t a P a d i l l a , c a p . L X V I , p a g . 311.
LXIII
(1) B e t a n c o u r t . Teatro
Mexicano,
p a g , 2 4 6 - C a v o . L i b . I V , al final de el.
t r a t a d o de l a
ciudad
de
Mexico,
cap. I
LXIV
con J u a n d e Iturbe, en cuyo navio salio por orden de la misma Audiencia Bartolome JIM res de Villalba en busca de las naos de Filipinas,
a darles aviso de c o m o las esperaban los holandeses, y del rumbo que
I.a nao llego a A c a p u l c o merdebian tomar para evitar el peligro.
ced a tan oportuno aviso sin haber encontrado el e n e m i g o . . . . "
H e ahi otro excelente dato para la biografia de Bartolom6 Sudrez
d J u a r e z , y una tercera version del segundo de sus apellidos, escrito
Arisbaba,
Villalta y
Villalba.
II.
L e y e n d o los "Materiales para una Cartograffa M e x i c a n a , "
que retinid el sabio historiador Orozco y Berra, vi en el piano, " H i s p a niae novae sivse m a g n a e recens et vera descriptio. 1 5 7 9 , ' ' senalado con
el num. 1 7 3 entre esos "materiales" y que forma parte del " T h e a t r u m
01 bis terrarum"del famoso cosmdgrafo Abraham Ortelio, que sobre el rio
de Chiametla, dice (la carta): "Antropophagi sunt, qui his montibus ha
bitant.Sigue
al K.Coriuga prouincia;
airiba,-Tepecuanes gens
/era,
et sine legibus; y a b a j o Xurute prouineia.
Cuauos gens /era.
Chiapoii
prouincia".
... .etc.
E s indudable que, conforme a la ubicacidn topogralica, la provincia puesta con exactitud al E. de C h a m e t l a por Orte
lio y d e s i g n a d a con el nombre de Coriuga, no es otra q u e la provincia
de los coras, esto es, la Sierra; de lo cual se deduce que ese nombre
gentilicio ya era conocido atin en Kuropn al terminarse el siglo X V I .
por lo demas, hace traer a la memoria el
l.a palabra Coriuga,
nombre T/a.xicoringa, que. segun nuestros historiadores locales, se d a b a
a aquel pueblo que logrd enardecer a los indigenas de Xalisco para el
levantamiento general contra los espanoles el ano de 1 5 4 0 , y que a m biguainente ubican en Guainamota. H a y certidumbre en j u z g a r que
Coriuga, la provincia de los coras, y T l a x i c o r i n g a , tienen la estrecha
relation que el todo con una de sus partes: si no me ciega el ardor de
la investigation, esta ultima palabra forma de este m o d o su composi
tion en el idioma mexicano: Haiti, tierra, que, conforme a las reglas,
pierde su segunda silaba al entrar .i formar parte del enlace de la nueva
voz, y por tanto, queda solo la primera silaba, Tla; yuxtapdnesele en seguida xicori, el peyote, palabra (pie debiera tambien perder su postrera
silaba, pero que ya sea por su cardcter exdtico d porque el mexicano
corrompodido de los xalixca se permitiera esas infracciones, conservarfa
su integridad; y por fin, la preposition, d mas bien, postposicidn can, designando el lugar, y adulterada, al espanolizarse, d por los mismos serranos, con una trasposicidn de la // final y al cambio de la c fuerte en su
LXV
Santa Catarina queda al Poniente de Mezquitic, como a 86 kildinetros de distancia; el camino de Mezquitic a la Sierra es sumamente
LXVI
escabroso; pero una vez r e m o n t a d a esta, siguiendo la cumbre, es bueno relativamente.
H a y sin e m b a r g o muchos tramos algo fragosos,
sobre todo en algunas b a r r a n c a s que hay que cruzar. Por esta m i s m a
ciina p a s a el camino que conduce al Mineral d e B o l a h o s y otra infinidad de veredas que llevan d aserraderos y pequenos y miserables
ranchos. E s t a tierra es muy rica en m a d e r a s d e construction, abund a n d o en ella pinos de varias clases, c e d i o , roble, palo Colorado, cahuite y otras. H a s t a llegar al punto llamado Puerta de los Huicholes,
se notan algunos cortes de m a d e r a , ]jero de alii en adelante todo esta
virgen. A p a r t e de la m a d e r a hay muchos valles cultivables, que estan
tambien virgenes.
H a y a g u a en a b u n d a n c i a por todas partes y tierras
hiimedas en los bajios, de facil y productivo cultivo.
En esta serrania
todo es pintoresco: la s o l e d a d , las b a r r a n c a s , los bosques, los extensos
valles, los ranchitos <|ue, aunque pocos, se ven |>or las laderas 6 en el
t'ondo de las hondonadas, y la quietud que en general domina por todas
partes.
El pueblo de S a n t a C a t a r i n a consta como de unos 25 peque
nos j a c a l e s de a d o b e , con techo de zacate; se halla situado en una
mesa, en el fondo, se puede decir, d e una gran b a r r a n c a , muy escabrosa y llena de protuberancias; lo limitan los pueblos de Nostic, de
Santiago, d e San Andre's C o a m i a t a y de Ten/.ompa. con quienes
siempre ha tenido dtticultades por cuestion de terrenos.
Estos pueblos, con escepcicn del priniero y ultimo, son de hui
choles.
Estos no habitan en sus pueblos, sino en las laderas y barran
cas, en pequenos y miserables j a c a l e s , al c u i d a d o de sus g a n a d o s d de
sus labores, que son insigniricantes.
En los pueblos solo viven las
autoridades.
En Santa Catarina las autoridades son: el g o b e m a d o r ,
el alcalde, el capitan a guerra y el m a y o r d o m o , teniendo c a d a uno, a
E s t o s son elegidos anualmente. H a y
sus drdenes, un topU y un paje.
a d e m a s el ayuntaniicnto, formado de d o c e huicholes de los mas viejos;
estos nunca son elcgidos: si muere uno, lo substituye otro de los mas
ancianos.
I.os edificios principales son: la iglesia, de piedra, con te
cho de vigas; medira como 40 vs. de largo por 1 5 vs. de ancho; esta
casi a b a n d o n a d a y los santos estan r e c a r g a d o s contra la pared.
En
la iglesia suelen bailar una d a n / a ocho individuos, al c o m p a s de un
violin. I.os bailadores tienen una corona con un plumero, una sonaja
y una palmeta con plumas.
Las casas realcs son un jacalon c o m o de 20 vs. de largo por 8 vs.
de ancho; constan de dos p i e z a s c h i c a s y d e la carcel, teniendo al frente
LXVII
un corredor cerrado, con dos puertas solamente. En la carcel, que no
tiene ventilacidn ni luz, hay un cepo, y fuera del edificio, esta clavado
un poste grtteso, donde se amarra a los delincuentes para pegailes. El
caligiley es un edificio circular, de adobe, con techo de zacate; medira
como 20 vs. de diametro; al rededor por dentro hay un asiento corrido
de adobe; tiene una sola puerta, sin mas ventana ni ventilation; en el
interior, en el muro del frente de la entrada, hay como 15 pequenas
covachas, con equipalitos, flores, frutas secas, carnes rancias, huesos
roidos, etc., y en la del centro, una cabeza de venado con pequenas
velas de cera apagadas. En derredor se ven clavadas muchas astas
de venado.
Este edificio es el lugar donde se celebran las fiestas religiosas. Frente al caligiley hay una plazoleta amplia y en su contorno
varies pequenos jacalitos, con puertas altas y estrechas, consagrados
cada uno a dios diferente, como el Sol, la Luna, el Aire, el Fuego, el
Agua y otros. En el del Sol hay flechas, carcajes, ruedas tejidas con
colores chilfantes, equipalitos, una cabeza de venado, pequenas tortas
de maiz, flores y otras nimiedades; en el del Fuego, mucha lefia
amontonada; en el del Aire, una cabeza de venado sobre un equipalito, un cuadriipedo pequeno de madera, una piedra con un muneco
muy mal pintado, flores, frutas, flechas, c a m e seca, etc. For el mismo
estiloque esos estan los otros templos.
-
L o s huicholes acostumbran comer cruda una biznaga pecjuena que Hainan peyote, y beben el a g u a de esta misma, fermentdndola. L e s causa, segun dicen, el mismo efecto que la mariguana. C o m o esta biznaga no se da en sus terrenos, tiene que ir una
comision d traerla al Real d e Catorce. Al volver, en c a d a Jor
nada, le hacen una fiesta; y al llegar al pueblo, otra, que es la
inejor.
Poco antes de esa llegada se reunen en el caligiley hombres, mujeres y ninos, y al presentarse los peyoteros salen todos
aquellos, unos tras otros, formdndose los hombres en batalla y
las mujeres al frente, unas tras otras. L o s peyoteros quedan formados tambien en batalla, frente a las mujeres, delante d e las
cuales va una ninita que lleva en sus manos la cabeza de vena
do que estaba en el caligiley, adornada con flores frescas y listones.
Desfilan las mujeres frente d los peyoteros, quienes las obsequian con pedazos de peyote, que ellas conservan 6 se comen
luego, volviendo en seguida d formarse; despues desfilan los hom
bres, y se hace lo mismo.
En tanto los danzantes bailan al com
pas de un violin. Despues cada peyotero entrega d su mujer
respectiva bolsas con peyote, a g u a litstr.il que traen del lugar en
LXVIII
q u e s e proveen d e e s a b i z n a g a , y otros s a q u i t o s con las d e m a s
E n s e g u i d a s e acercan las m u l a s d e c a r g a
c o s a s q u e le trajo.
q u e traen en h u a c a l e s la planta s a g r a d a y s e v a a descargarlas^
c a d a uno A s u c a s a .
D e s p u e s , con un h i s o p o hecho d e flores rocian las m u j e r e s A las m u l a s y otro tanto hacen los m a r i d o s p e
yoteros.
L u e g o en c a d a c a s a los m a r i d o s v e r b o s a m e n t e cuentan
las a v e n t u r a s del camino.
Al oirlas, las m u j e r e s y h o m b r e s d e '
la familia sueltan el llanto; en s e g u i d a d a n c o m o ofrenda un pe-'
d a z o d e p e y o t e , e hincados reciben d e m a n o s del c o n d u c t o r d e '
este, a s p e r g e s d e " a g u a b e n d i t a , " en la c a b e z a , en el p e c h o
en la b o c a .
A continuation d e e s a ceremonia en el h o g a r ,
reunen otra vez en el caligiley, los h o m b r e s n a d a m i s y en Mot.
alta hablan t o d o s k la vez y m u c h o .
E n el c e n t r e | h a y u n a
g r a n h o g u e r a q u e no d e j a d e a r d e r .
L o s peyoteros y otros-se.
sientan en equipales al d e r r e d o r del fuego, y d a n la,, e s p a l d a al
p e y o t e q u e estA d e p o s i t a d o en el suelo y q u e a n t e s qplocaron
se ven carcajeS,
alii.
R e c l i n a d o s contra el m u r o del caligiley
flechas, a r c o s , cuchillos y demAs instrumentos d e g u e r r a , y colflores,
g a d o s frente k las c o v a c h a s , s a q u i t o s , s a r t a s d e p e y o t e ,
cintas, frutas, carne s e c a d e v e n a d o , etc.
D e s p u e s d e aquella
l a r g a platica, voltean los equipales, d a n d o la e s p a l d a al f u e g o , y
en s e g u i d a d e hablar, canta uno y le responden los demAs.
An-'
tes del canto acuden las m u j e r e s , q u e e s p e r a n . la serial d e ent r a d a en la plazoleta d e los templos.
Asi p a s a n t o d a la noche,
E s t a es la g r a n fiesta
a l u m b r a n d o el p e y o t e con r a j a s d e ocote.
del p e y o t e , q u e tuve la o p o r t u n i d a d d e presenciar el 9 d e d i c i e m
bre de
1898.
t
LX1X
INFOKMACION RENDIDA
TOR FX r. ANTONIO
A R I A S SAAVEDKA. . . . PA<J. 7 .
LXX
I.XX1
dos ejercitos
de
L X X H
LXXIII
LXXIV
L i b . V I I I . M j r 4.V)
,21
car.i.xxxvii
riK
rfl
J- -
LXXV
comunicd ezfuerzo para resistirla a los confinados al abrigo de la cordillera. Refierome a la sublevaci6n de los tepehuanes, que se extendi6 desde la cercanias del Nuevo-Mexico hasta la N u e v a Galicia, y
provincias de Avalos, "por mAs de doscientas cincuenta l e g u a s , " pues
habian llegado hasta la Magdalena los tlatoles de guerra: el convento
de Quiviquinta (trasladado despues A Guaxicori) y el de Acaponeta,
habian sido quemados, y aunque no todos los coras tomaron parte en
el levantamiento, muchos se incorporaron A los revoltosos, y los restantes cobraron cuando menos parte de su genial brio, al conocer que su
fuerza era bastante para hacer bambolear el dominio espanol, cuyas
raices no habian l o g r a d o tadavia extenderse por completo en la vasta
extension del Virreinato. (*) El cronista de la provincia de los fran
ciscanos de Zacatecas, determina entre otras consecuencias de ese alzamiento, como primera la de "que se hubiera cortado el hilo que habia
cogido la corriente en laobediencia y cristiandad de losindios", y ademAs, que todo hubiese sido asolado y que desde entonces se viviera por
los religiosos con recelos para lo porvenir. Iguales efectos a los producidos en Zacatecas, y su correlativo A tener que reparar los danos
ocasionados por aquella conflagration, debieron sentirse en la parte
de la frontera serrana que administraban los franciscanos de Jalisco.
Asi se explica naturahnente la interruption de las correrias que por
el interior de la Sierra se vinieron haciendo por esos monjes en las dos
ultimas decadas del siglo X V I y en la primera y parte de la s e g u n d a
del siglo X V I I ; en el espacio de la cual interrupci6n, fallecieron
los antiguos misioneros y ocuparon su lugar en los conventos fronterizos otros bisonos, para quienes si bien llegd A ser desconocida
casi del todo la gente retraida entre los penascales del Nayarit, no
era necesario mAs que un debil impulso para lanzarlos con la antorcha de la fe en la mano A la obscura recondicidn.
A reencender el ardor apostdlico de los sucesores de los
Barrios y los Uranzu basto si una chispa nomas, y vamos
A ver como saltara. E n 1 6 de noviembre de 1 6 7 1 , el provin
cial de S a n t i a g o de Xalisco escribid al presidente de la Audiencia
de la Nueva Galicia, don Francisco Calderdn R o m e r o , noticidndole
que habia visitado la provincia vecina A la del Nayarit y que sus
habitantes pedian al par A las autoridades coloniales que se les
concediera perdon general y que s e les nombrara por g o b e m a d o r
al indio J u a n Lorenzo: y en 1 4 del siguiente mes decretd de
conformidad aquel magistrado, proveyendo por dos anos en el
gobierno mencionado al indigena A quien se recomendaba.
()
T e l l o . c a p . CC'I-X V I .
A r l e g u i . p a r t e 3 - . c a p . X . al fin.
LXXV1
C o r r e l a t i v o s d e e s e acontecimiento fueron o t r o s a q u e h a c e
illusion la s i g u i e n t e c e d u l a d i r i g i d a al O b i s p o d e G u a d a l a j a r a p o r
la R e i n a G o b e r n a d o r a , y fechada en M a d r i d a 1 5 d e septienibre d e
1 6 7 3 ; d o c u m e n t o q u e p o r ser enteramente d e s c o n o c i d o y por venir k esclarecer m u c h o este p u n t o historico, t r a n s c r i b o k la letra,
c o m o d e s p u e s , p o r i g u a l e s r a z o n e s , lo hare con o t r o s tambien
p r o c e d e n t e s d e la realeza: " F r . J u a n M o h e d a n o Provincial d e la
O r d e n d e S a n F r a n c i s c o d e la Provincia d e J a l i s c o , en c a r t a d e
6 d e m a y o del a n o p a s a d o d e mill y seiscientos y setenta
y
d o s , d a q u e n t a d e haver d e s c u b i e r t o vna poblacion d e Indios q u e
p a s a n de d o c e mill familias q u e s e hallan e n s o t a d a s en u n a S i e
rra n o m b r a d a el N a y a r i t , y q u e s e g u n el Informe q u e le havia
hecho un religioso d e su orden q u e havia e s t a d o entre ellos
heran m u c h o s los ritos y a s t u c i a s con q u e el E n e m i g o comiin los
tiene e n g o l f a d o s , y q u e haviendo l l e g a d o p e r s o n a l m e n t e k la lind e d e la S i e r r a ( c u y a e n t r a d a y p a s a j e s son d e a s p e r e z a terrible
y su eminencia m u y d i l a t a d a ) c a t e q u i z 6 y B a u t i z 6 veinte y d o s
d e ellos haviendo d e x a d o fundamento d e I g l e s i a y hjada la S S t a .
C r u z , y q u e havia r e c o n o c i d o q u e los Indios tenian notable inclinaci6n a los religiosos d e su O r d e n , y dice q u e d a v a h a c i e n d o
B o c a b u l a r i o del I d i o m a p a r a q u e a p r e n d i d o d e ministros e v a n g c licos entrasen l u e g o p r e d i c a n d o , en q u e e s p e r a v a m e d i a n ' e la
divina providencia y mi R e a l Auxilio tener conseci6:i en la reduci6n y conversion d e aquellas Naciones; y h a v i e n d o s e visto en el
C o n s e j o d e las Indias, con el ynforme y d e s c r i p t i o n q u e remitio
d e la d h a . poblacion y o t r o s tocantes a la materia, con lo q u e
s o b r e todo pidi6 el F i s c a l del C o n s e j o , ( c o m o quiera q u e p o r C e
d u l a d e la fha. d e e s t a he m a n d a d o al Presidente y
Audiencia
d e e s a c i u d a d m e informen lo q u e s e les ofreciere y pareciere
d e e s t a n u e v a r e d u c i 6 n . ) ha p a r e c i d o dar la presente, p o r la qual
o s r u e g o y e n c a r g o q u e en el ynterin q u e vienen los informes
referidos, deis y h a g a i s d a r a los religiosos d e S . F r a n c i s c o d e
la Provincia d e J a l i s c o el fomento y asistencia q u e conviniere en
la reduci6n y conversi6n d e los Indios del N a y a r i t ; p o r ser tan
del servicio d e D i o s nuestro senor p r o c u r a r la s a l v a t i o n d e
a q u e l l a s a l m a s por t o d o s los m e d i o s posibles, q u e es el fin
principal q u e s e d e b e a t e n d e r . "
S e g u n el contexto d e e s a c e d u l a , el provincial M o h e d a n o y
A g u d o era el nuevo d e s c u b r i d o r d e la e s c o n d i d a naci6n cora;
p e r o a c a s o sufrieron una equivocaci6n al entenderlo asi los secre
t a r i e s del real d e s p a c h o , p u e s M o t a Padilla, aludiendo k la c e d u l a
d e igual origen, q u e en la p r o p i a fecha y con el p r o p i o
motivo
LXXVII
se dirigid A la Audiencia, a s e g u r a que ese documento decia que el
p a d r e F r . J u a n M a l d o n a d o t r a s t r u e q u e de apellido que indudablemente se debe A los copiantes de la historia que escribid
nuestro conterrAneo, supuesto que en el c a p . X L I I del mismo li
bro le llam6 "Muedano,"Provincial de S a n Francisco de X a l i s c o ,
le informd que un religioso de su orden habia descubierto una
poblacion de mAs de doce mil indios, en una sierra llamada Na
yarit . . . . " j F u e pues el provincial referido 6 fue alguno de sus
siibditos el descubridor del retiro de las coras, como se llamd al
que nuevamente volviera A penetrar entre los serranos, despues
del explicable abandono y olvido en que cayeran?
Insoluble hubiera q u e d a d o esa duda, A no haber venido A
disiparla tan satisfactoriamente como se deseara, el documento que
en esta coleccidn publico en seguida de las "Cartas de Nayarit"
y que original se halla tambien en el archivo de la secretaria del
Gobierno EclesiAstico de esta Arquididcesis.
En tal escrito dice
su autor: "Abiendo S i d o E n b i a d o por la obediencia A administrar
esta doctrina de Nuestra Senora de la Asumpcidn de Acaponeta
el ano de seiscientos i cincuenta i s e i s . . . . me resolui A subir A la
Sierra hasta el Rio que Hainan de S a n Pedro, i Rancheria que
llaman de Soiatita. . . ."; y previamente el citado escritor refiere
<jue en su comunicacidn con el Nayarit no sdlo reconocid por si
mismo la serrania, sii:o que se impuso de sus condiciones etnicas y
aun llego A bautizar A a l g u n c s de los coras, pues el objeto de esas
sus labores era sembrar alii la evangelica doctrina; asi como expresa
tambien, que luego que de todo se did amplia cuenta estudiAndolo con empeno, remitid por escrito sus observaciones A su su
perior fray J u a n Mohe lano, en 2 de febrero de 1 6 7 2 ; y ordenAndose'.e despues que ampliara mas sus datos, escribid una mas extens a Infonnacidn, todavia gobernando el P. Mohedano(febrero de
1 6 7 1 A principios de 167.;.)pero la cual, segun se colige, no fue
remirida probablemente sino al sucesor de este, fray J u a n R o d r i g u e z
de EstupinAn.
E s t a ultima "Infonnacidn", interesantisima por muchos conceptos, y mAs fidedigna en lo que toca al culto idolAtrico, al
gobierno y A las costumbres primitivas de los coras, que cuanto
s')bre el particular escribid el padre O r t e g a , puesto que el autor de
ella adquirid sus prolijas noticias en el tiempo en que todo eso
regia en su pleno vigor, es la que me cupo la dicha de encontrar autdgrafa y que he incluido en el s e g u n d o lugar entre
estos documentos; y su autor, el padre fray Antonio Arias y
S a a v e d r a , es, como todas las senas lo acreditan, el insigne vardn
I.XXVIII
I.XXIX
que se cree que fue llamado por muerte del padre Antonio Carrillo que lo ejercia: la ultima de las rirmas que el padre Arias, con
aquel carActer, p u s o en el libro tie profesiones de aquel tiempo, es
de 27 de enero de 1 6 8 3 . E n esos dias de su laboriosa carrera
contaba ya 5 6 anos d e vida.
Continuando ahora la narration de los sucesos tocantes a la
Sierra, ya s e comprendera, con los anteeedentes que se tienen, como
siendo el p a d r e Arias guardiAn de Acaponeta el ano de 1 6 6 8 , en
que llegaron por Sinaloa A ese pueblo los padres Caballero y R a
mirez, al contarles aquel sin duda a sus huespedes los buenos resultados que habia obtenido en sus entradas A la escabrosa provin
cia ininediata, se decidieran intentar A su vez la expedition que les
concierne y con la que testificaron que no por falta de buena voluntad s u y a se habia m a l o g r a d o el objeto de Su viaje A la Raja
California. Congetura es esta, pero tan rational que se muestra
con todos los visos de una verdad nada problemAtica.
Aparte de ese resultado, otros muy notables se siguieron
del estimulante y noble ejemplo del padre Arias, cuya voz al resonar en la Tierra Caliente, recordando la necesidad de la conver
sion del pueblo cora, realizd con mucha mayor intensidad el prodigio aciistico que las crdnicas atribuyen A IV. Pedro del Monte,
apostol de los tepecanos, cuando para hacer cesar las peleas que
lejos de su retiro se daban entre si los barbaros, subia al cerro de
J ora y d a b a alii un gran grito "que se oia entre ellos como si estuviera presente, distando cinco 6 seis l e g u a s . "
En efecto, el aviso
que die "a el p a d r e Arias al provincial M o h e d a n o , no sdlo movio A
este caracterizado monje A hacer personalmente una entrada A
la Sierra, convirtiendo en ella veinticuatro inheles, sino que ese
aviso llegd A los pies mismos del trono y alii siguid repercutiendo por mucho tiempo y lanzandose de nuevo acA como por j i g a n tesco tornavoz.
A l,a real cedula sobre el nuevo descubrimiento que ya se
transcribio, siguieronse estas otras fechadas en Madrid, respectivamente A i ^ d e febrero de 1 6 7 2 > ' 2 2 d e a g o s t o de 1 7 7 7 , dirigidas
entramb;is al O b i s p o de Guadalajara:
" E n carta de 24. de abril del alio p a s a d o de 1 6 7 5 detis
. q u e por cedula d e 1 5 de septiembre del de 1 6 7 3 , s e os ordend
ayudAsedes A los religiosos de S n . Franco, en la reducidn de los
Indios del Nayarit; y referis que aunque hasta ahora no son mu
chos los p a s o s que se an d a d o en su conversion, haveis procurado darles todo el fomento que os A aparecido conveniente, y que
lo continuareis adelantando quanto pudieredes, obra tan del ser-
I.XXX
I.XX XI
6 tres ministros evangelicos en c a d a una, y que para su natural
sustcnto se les acuda con la limosna que se c!a a otros Doctrinas que padecen la misma necesidad, sin otra pension, por el
tiempo que fuere de mi volunlad, prosiguiendo en clha. conver
s i o n , pues haciendose esto podrAn quedarse unos con los recien
convertidos, y otro prosiguiendo en ella. V haviendose visto en
mi Consejo Rl. de las Indias, con los papeles de la materia y
lo que pidio mi
Fiscal en el (como quiera que por despacho
d e esta tha. mando al Presidente de la Audiencia de esa Ciudad,
que por lo que le toca fomente esta conversion de modo que se
esperimenten los buenos sucesos que se esperan, y que para ello
s e p o n g a n y erijan las d o s C a s a s Doctrinas que propone, dando A
los religiosos que en la reduction y doctrinas se emplearen la
asistencia y limosna en la misma forma que se dan a otros Doctrineros) A parecido rogaron y encargaros (como lo h a g o ) que por lo
que os toca y fuere de vra. parte, dispongais y fomenteis esta
conversion de suerte que se esperimeate el santo fin (pie deseo;
y siendo tan de vra. obligation espero de vro. celo y atencion
A mi servicio, obrareis en todo con la fineza que me prometo; y
del recivo deste despacho y de lo que en su virtud hizieredes
me avisareis en la primera ocasidn que se ofrezca".
El prelado a quien se dir.'gid la primera de estas dos cedil
las y que fue el senor S a n t a Cruz, no p u d o ejecutar su cfrecimiento de ir al Nayarit. pues apenas andaba en su visita por Coahuila,
cuando fue trasladado A Puebla; pero cumplio por el aquella pa
labra su inmediato sucesor el reverendo obispo don J u a n de San
tiago de L e 6 n Garavito: consecuencia de esta visita fue que el refcrido prelado "reconociendo la necesidad que havia de fomentar la
misidn y combercion de los Indios gentiles de dicha Sierra de el
Nayarit y reduccidn de los Apostatas fugitibos que ai en ella. . . .
erigid y fundo (en Acaponeta y el mes de de enero de 1 6 7 9 ) una
cofradia con la advocation y titulo del Apostol S a n c t i a g o , para el
cuidado, sustento, y alivio, de los Misioneros que en dicha miciOn
y combercion travajassen, y para la edificasion de la fabrica, y
hornamentos de las Iglesias que con licencia de S u m a g e s t a d
nuevamente se fundaren," proveyendo suficientemente A su dotacidn con g a n a d o s y numerario, al cual contribuyO de modo indi
vidual con cincuenta pesos en reales. D e s d e febrero inmediato, en
efecto, hasta mayo del siguiente ano fueron socorridos de esos
fondos fray Sebastian de Villanueva y fray L u i s L o z a n o , religiosos
de la Orden serAfica que andaban ocupados en esas conversionej;
pero, en 1 3 tie aquel mes, el superior de S a n t i a g o de Xalisco, fray
1.XXXII
I.XXXIII
LXXX1V
d a d e r o n o m b r e ; y A los ritos n a h u a l i s t a s
tradiciones m i t o l 6 g i c a s d e los n a h o a s .
mezclados
V I S I T A DE LA M I S I O N D E S A N J U A N P E Y O T A N
con
las
TAG.
36.
LXXXV
ano siguiente.
Una tempestad que en la travesia sufrieron, los
hizo llegar A ese puerto con tres dias d e retardo al en que debian ha
ber salido p a r a Civita Vecchia con sus demas correligionarios.
En
tonces se les detuvo en el Puerto de S a n t a Maria hasta marzo
de 1 7 6 9 , muriendo alii entretanto uno de ellos, el p a d r e Barto
lome Wolff, 4 2 7 de a g o s t o de 6 8 .
En aquella fecha, por fin, se
les embarc6 p a r a el mencionado pucrto de los E s t a d o s Pontificios
y d e 1 pasaron a R o m a .
T a l fu6 el penoso viaje de los liltimos jesuitas benefactores
del Nayarit: aquellas acerbas medidas con ningiin pretexto for
mal fueron cohonestadas, y los sufrimientos de los desterrados
y la constancia con que los sobrellevaron han arrancado lagrimas
y elogios a sus mismos adversaries y detractores, como lo declaraba el ilustre Jovellanos.
Quienes fueran esos ultimos jesuitas evangelizadores de la
Sierra, y el tino y pulso de los cuales en el cumplimiento d e su
misidn ha sido colmado d e j u s t o s encomios, quedara dicho en
breves palabras:
Ejercia el rectorado de esas misiones, con residencia en la
de la Santisima Trinidad, el padre Antonio Polo, de nacionalid a d s a r d a , nacido a 3 de marzo de 1 7 2 1 , entrado A la orden
en 2 5 de mayo de 1 7 3 7 y que murid probablemente antes de
que s e expidiera en 1 7 7 3 el decreto de extinci6n de la Com
pania.
D e s e m p e n a b a el c a r g o de visitador de las propias misiones,
y residia en la de S a n t a T e r e s a , el padre Bartolom Wolf}", na
cido en Aix k 26 de febrero de 1 7 1 1 , que vistid la sotana en
2 0 de octubre d e 1 7 3 1 y que find en la fecha y l u g a r ya referidos.
Apacentaba la misidn de Ixcatan el p a d r e Ignacio G o m e z ,
laguense, nacido a 4 de j u n t o de 1 7 3 0 , jesuita desde 1 5 de mar
zo de 1 7 4 9 y que murid en Bolonia a 28 de febrero de 1 7 9 1 .
Respectivamente en J e s u s Maria y la Santisima Trinidad
misionaban los padres Lorenzo y Andres C a v o , hermanos los dos
hijos de nuestra Guadalajara, nacido aquel A 1 0 de a g o s t o de
!735- y
A 1 3 de febrero de 1 7 3 9 ; religioso el primero des
d e 29 de mayo de 5 2 y el s e g u n d o ' desde 1 4 de enero de 5 8 .
El padre Lorenzo volvid A su patria el ano de 1 7 9 9 ( 1 ) ; la
e s t e
LXXXVI
t r a d i t i o n n o s l o p i n t a U o r a n d o a q u i p o r la a u s e n c i a d e s u s c o m p a f i e r o s ; y a p e n a s t r e s a n o s v i v i 6 y a e n l a tierra d e s u s p a d r e s ,
p u e s l e hirid e n M e x i c o la m u e r t e e l 9 d e m a r z o d e 8 0 3 . E l
p a d r e A n d r e s , q u e s e h a b i a s e c u l a r i z a d o a n t e s d e la e x t i n c i d n y e n
el p u e r t o d e S a n t a M a r i a , p u e s e r a s 6 1 o e s c o l a r s a c e r d o t e , fue a
m o r i r e n R o m a el 2 3 d e o c t u b r e d e l m i s m o a n o q u e s u h e r m a n o ,
dejando a la posteridad d o s imperecederos monumentos de su
saber, en s u " H i s t o r i a civil y politica d e M e x i c o , " o b r a q u e
anotd, aunientd c o n un suplemento y publicd d o n Carlos Maria
B u s t a m a n t e , c o n e l titulo d e " L o s tres s i g l o s d e M e x i c o d u r a n t e
el g o b i e r n o e s p a n o l , " - y e n l a " V i d a " d e s u i n t i i n o a m i g o e l p a d r e
J o s e J u l i a n P a r r e n o , e s c r i t a e n latin.
E l padre P e d r o Oliveros, natural d e C a l a t r a v a , nacido en 8
d e abril d e 1 7 3 2 , jesuita d e s d e el 1 7 d e j u n i o d e 1 7 5 3 y q u e
i n u r i o e n F e r r a r a e l 2 7 d e j u n i o d e 1 8 1 0 , r e g i a la m i s i d n d e
Guainamota.
Y p o r u l t i m o , el p a d r e I g n a c i o Z a m o r a n o . n a c i d o e n T e p o t z o t l a n el 9 d e e n e r o d e 1 7 3 9 , m i e m b r o d e la C o m p a n i a e n 1 8
d e m a r z o d e 1 7 5 6 y q u e a c a b d s u v i d a e n B o l o n i a el 2 0 d e
e n e r o d e 1 7 8 3 , t e n i a a s u c a r g o la m i s i d n d e l R o s a r i o . ( 1 )
M e ha parecido nuiy conveniente consagrar este sencillo
r e c u e r d o a la m e m o r i a d e e s o s u l t i m o s p a d r e s , q u e e n si p e r s o nifican l o s n u m e r o s o s j e s u i t a s q u e e v a n g e l i z a r o n e l N a y a r i t d e s d e
el a n o d e 1 7 2 2 h a s t a l a i m p o l i t i c a g e n e r a l e x p u l s i d n d e 1 7 6 7 ,
al o c u p a r m e d e l d o c u m e n t o q u e l l e v a e l t e r c e r l u g a r d e l o s d e l a
i n m e d i a t a s J c J o t p a d r e s C a h o . dnfla A n a y d o n a J o s e f a d e e s c m w m u a p c l l i d o , ) I OS p u
b l i c o en la p r e s e n t e n o t a :
A g o s t o IX d e 1799lllmo. S o r . - H l l e g a d o A e s t a C a p i t a l el S a c e r d o t e t x - l e s u l t u
On. L o r e n z o J p h . d e C a h o , q u e p a s a r a en b r e v e a e s t a b l e c e r s e en e s a D l o c e s i s d e l c a r g o
d e V . S L X i n g u n a o r d e n s e cne h a c o m u n i c a d o s o b r e el r e g r c s o d e l o s e x - J e s a i t a s A e s t o s
d o m t n i o s : p e r o s i e n d o n o t o r i o q u e S . M. l e s h a p e r m i t i j o q u e s e r e s t i i u y a n a l a s r e s i dencias de s u s familias j trahfendo los q u e h a s t a a h o r a han ilegado. P a s a p n r t e s y L l c e n c i a s c o n s i g u i e n t e s A e s t a d i s p o s i e i o n ; m e h a p a r e c i d o q u e no d e b o p o r m i p a r t e p o n c r
e m h a r a z o en el c u m p l i m i e n t o d e e l l a . Mils a l m i s m o t i e m p o , t e n g o p o r c o n v e n i e n t e .
enrreranto que s e n o s comuniquen l a s r e g l a s o n e s e h a y n n de o b s e r v a r p a r a con e s t o s
I n d i v i d u o s . q u e V . S . I. e s t m u v a l a m i r a d e l a c o n d u c L a q u e g u a r d a s e d n o . C a b o e s p e r a n d o q u e m e darft c u e n t a de ciialquiera c o s a I r r e g u l a r o r e p a r a b l e que s e n o t a s e
D i o s g u e . A V . S . I , m s . a s . M e x i c o 'JH d e A g o s t o d e 1799.Illmo. S o r . M i g l . Jph.
dr
Asanta I I'm. > S o r . O b i s p o d e G n a d a l a x a r a .
E x m o . S o r . - C o n f h a . de
de A g o s t o p r o x i m o p a s a d o se sirve V. E . p r e v e n i r m c
el q u e e s t * a l a m i r a del p o r t e y c o n d u c t a del e x - J e s u i t a D . L o r e n z o J o s e p h d e C a b o . lo
que e x e c u t a r e con toda exactitud, y segiin V. E . s e s i r v e o r d e n a r m e ; biea que. y A decir
v e r d a d . n a d a t e m o del r e f i r i t l o S a c e r d o t e , v a u n e s p e r o c o n l o s m a s g r a v e s f u h d a m c n t o s , q u e i e x o s d e d a r l u g a r * la m e nor t r a n s g r e s i o n d e l u r e s p e t a b l e s d i s p o n l c i o n e s d e
l a I g l e s i a v del E s t a d o , s e r a s i e m p r e un digr-o e x e m p l a r d e l a v i d a m A s a r r c g l a d a v
v e r d a d e r a m e n t e s a c e r d o t a l . D i o s g u e . A V . E m s . a s . G u a d a l a x a . v S e p t e . 1 d e 1799.
- E x u i o . Sor.Juan tin:
Ohpo de Guadalaxa.Exmo.
S o r . Don. Miguel J o s e p h dc
A z a n z a Virrev v Capn. Ural, de X. E .
i D T o ' d o s e s t o s d a t o s l o s He e n t r e s a c a d o d e l l a h o r i o s o ' x T a t A l o r o d e los s u g e t o s
d e l a C o r a i a f t i a d e J e s d s q u e f o r m a h u n l a p r o v i n c i a e n M e x i c o el d f a del a r r e s t o . 27 d e
iunio d e 17)7" y q u e " c o n t i e n e : l o s s u g e t o s p o r el o r d e n a l f a f c e t i c o , p o r o r d e n d e e d a d . p o r
orden
^ . a d o : l o s c o l e g l o s . i n s m i s i o n e s y los diiuntos. C o m e n z a d o en K n m a p o r don
Rafael dcZelis." uno de los p a d r e s expulsos.
i.xxxvn
presentc coleccidn, p o r q u e el principal merito de el consiste en
dar una a p r o x i m a d a idea del estado que g u a r d a b a n las misiones de
la Sierra y especialmente la de Peyotan, un ano y meses
despues de haberse visto obligados aquellos religiosos a abandonarlas y cuando apenas se habian e n c a r g a d o nuevamente de ellas
los monies franciscanos.
PAG. 5 7 .
LXXXVIII
Y c o m o en tal conclusion d e s u c o m i s i o n a d o s e a p o y 6 el
en m e j o r
referido virrey p a r a j u z g a r q u e los e x p u l s o s d e j a r a n
e s t a d o las misiones q u e el q u e tenian el a n o d e 1 7 9 3 , resulta a s i m i s m o
q u e incurri6 en un error d i m a n a d o d e la inexactitud q u e s e precis o antes.
Convencen d e q u e el e s t a d o d e las misiones s e g u i a sien
d o excelente en m a n o s d e los franciscanos, ver q u e a p a r t e d e la
b u e n a subsistencia en q u e las halld el c o m i s i o n a d o y del a u m e n t o
d e ellas con una m i s , f o r m a d a p o r el p u e b l o d e S a n t a F e c o m o
c a b e c e r a y los d e S a n D i e g o y S a n J u a n B a u t i s t a c o m o s u s suj e t o s , el valor con q u e t o m a b a n d e continuo la defensa d e s u s doctrinos, contra las injusticias y a r b i t r a r i e d a d e s del c o m a n d a n t e militar y
politico d e la M e s a del T o n a t i , p u e s c o m o lo decia
el
mismo
virrey, siendo aquel e m p l e a d o un teniente 6 alferez q u e s e relev a b a con frecuencia, " m i r a b a (el territorio d e su m a n d o ) sin otro
a m o r q u e el del p r o p i o 6 particular interes, y q u e p o r lo c o m u n
a b u s a b a d e s u s facultades con d a n o notable d e los indios." ( 1 )
F.sos a b u s o s y o t r o s s e m e j a n t e s debieron ser p r e c i s a m e n t e
1 is q u e en 1 8 0 1 sirvieron d e c o m b u s t i b l e p a r a q u e estallara en
el p u n t o l l a m a d o L a Petaquilla, aquella sublevacirm q u e
tenia
t o d o s los c a r a c t e r e s d e un plan d e independencia, q u e acaudillab a el indio M a r i a n o , a quien apellidaban Mascara
de ora y
q u e s e c r e y o q u e tenia m u y lejanas ramificaciones.
P e r o aunq-.ie este movimiento sedicioso p u d o ser reprimido, d e j 6 s u s germe-.ies en el p e c h o d e los s e r r a n o s . N o es e x t r a n o , por
lo
revolution
m i s m o , q u e l u e g o q u e llego 4 noticia d e ellos la
q u e s e inici6 fo.-nialmente en D o l o r e s el a n o d e 1 8 1 0 y q u e al
fin triunfo del p o d e r colonial, los c o r a s s e afiliaran en ella, 4 pesar d e las e x h o r t a t i o n es d e los misioneros p a r a q u e s e conservaraiv en p a z .
D e la participation q u e tomaron les habitantes d e la S i e r r a
en defensa d e la c a u s a d e la a u t o n o m i a patria,
hacen
menuda
referencia d i v e r s a s c a r t a s y relatos escritos p o r los religiosos q u e
los d o c t r i n a b a n , y t o d o s los cuales d o c u m e n t o s , atendiendo 4 la
b r e v e d a d , los he r e d u c i d o 4 un solo relato, en q u e p r o c u r e conservar t o d o el j u g o q u e contenian los autenticos.
P o r el s e ver4 c 6 m o aquel movimiento d e tanta trascendencia en nuestra vida national, c a u s o p o r d e p r o n t o la ruina d e la
m a y o r p a r t e d e las misiones del Nayarit; pero tales debieron ser
los e m p e n o s o s t r a b a j o s d e los franciscanos p a r a r e s t a u r a r l a s , q u e el
LXXXIX
afio de 1824., ademAs de todas las que ex.'stian a fines del siglo
p a s a d o , se enunieraban un pueblo mas, el de los Dolores, dcpendiente de S a n t a T e r e s a , una misidn mAs, la d e
Tonal^co
y se estaba restableciendo 4 mayor abundamiento la misidn de
San Bias; contandose escuelas respectivamente en todas las misior.es,
escepto en la de la Mesa, porque sus naturales no podian dejar
la costumbre d e retirarse con objeto de roturar la tierra en coamiles,
por montes
distantes de alii, ocho, diez y hasta venticinco le
guas (1)
L a s leyes de expulsidn de los espanoles, que despues se dieron
en mementos de inhumano fervor politico, y que impidieron el acceso
a nuestras playas de aquellas barcadas de nionjes peninsulares que
tan buen auxilio prestaban A los misioneros criollos, cuando ya hubo estos, en su civilizadora tarea; y la serie de ocurrencias del
mismo orden politico que tuvieron A nuestro pais por perenne tiem
p o en estado de intestina guerra, ocasionando calamidades sin inimero, y entre otras que la misma Sierra fuese convertida en un
campamento, hicieron que paulatinamente, por consuncidn, fueran
acabAndose las misiones.
T o d a v i a el ano de 1 8 5 0 quedaban en ellas, como pie veterano,
dos religiosos franciscanos, uno de los cuales era ya septuagenario; todavia despues, en 5 de febrero de 58 se le expedia patente
de comisario de. las misiones A fray Buenaventura Mendez; y al fin,
la exclaustracion vino A darles el g o l p e postrero. A consecuencia,
la solicitud del S u m o Pontifice L e o n X I I I acudid al reparo, decretando en 1 4 de marzo de 1 8 7 9 la secularizacidn de tan renombradas
misiones; y al comunicar esa providencia el venerable arzobispo S r .
L o z a al provincial de S a n t i a g o de Jalisco, en 2 de junio del mismo
ano, le informaba que habia dispuesto que en lo de adelante quedaran dependiendo del curato de Tepic esos pueblos, que eran J e s u s
Maria, la Mesa, Guainamota, Atonalisco, S a n t a T e r e s a , IxcatAn y
PeyotAn.
El ultimo franciscano que residid en ellos con el carActer
d e misionero fue fray Secundino Mejia.
xc
P K I M E k O S A P U N T K S . . . . ACERCA
DE LA LENGUA CORA
E T C . , PAG.
64.
de
V. S. ///ma.,
ij
de marzo
de
1&99.
OtfyL*. <u.
Presenle.
de todo mi
Senor
En
estos
NAYARIT,
prensas
paciones
del Sr.
mas precisas,
V. S.
de la grey
especialmente
/lima,
me resolvi
a dark
idioma
da,
Yguiniz,
re/ativo
los
de
podria pasar
serranos
mis
amor
su generosa
documentos
fueron,
atahe
ayuda
de
no
el
a la causa
que
pero
agregandole
concerniente
a los
de la /ndependencia
estudios
Presb.
V. S.
que
hizo
D. Juan
/lima,
esta
pensaba
un simple opusculo;
por parecerme
anos por
ocu-
aquella
de la cual
ofrecerme
el Sr.
las
rctarda-
adelantar
tres primeros
de formar
los primeros
folleto
de
de haberse
a la historia
al
mahana
motivos.
V. S. /lima,
mayor extension
de los mismos
enviado
despu/s
de su pro/undo
se dignd
imprimir
plumadas
por Jin
diversos
llevado
que gobierna
ultimas
saldra
no me lo dejaban
yo que la publicacidn
las
otras por
este folleto,
qus hiciera
coleccidn
day
mediante,
Cuando
para
Dios
tipogrdficas
do tanto,
parte
momentos
que,
respeto:
serpa-
acerca
del
N.
Parti-
como
Vicario
que se mantienen
aho-
XCI
ra en la administracidn
del Nayarit,
donde trata de fundar seminario el celo pastoral, tan luego como sus sacerdotes se hallcn
en estado de hacerst entender de sus administrados y de que ellos
los entiendan sin dificultad alguna,
y haciendo preceder la colcccidn de unas no/as bibliogrdficas mias, conccrnientes
a cada uno
de los papeles que la forman, quedaria
redondeado mi trabajo,
hacidndosc mas provechoso.
Felicito cordialmente d V. S. /lima, por los nuevos pasos que
ha dado en prosccucidn de extender el aprendizaje del
Cora,
para poner/o al servicio del catequismo de los serranos: tanto los
extensos
estudios que el senor Mota Velazco hizo acerca de ese
idioma, gracias d la protection de V. S. /lima., y los cuales se
me dice que aunque manuscritos corren ya con aplauso entre al
gunos lingiiistas
europeos, como la institucidn de la cdtedra de
Cora, en el Seminario Conciliar de la Didcesis, close que juntamente con la de Mexicano, sirve el notable humanista Sr. Prcsb.
D. Aniceto Gdmez, contribuirdn mucho a que se formen
misio
neros iddneos para hacer arraigar
en el Nayarit con la Religidn
la cultura, y por otra parte, d que la Filologia, puesta al servi
cio de la Historia,
pueda tal vez no muy tarde llegar a dcscubrirnos con verosimilitud,
ya que no con evidencia ni con certeza,
cual fue" el origen, cudles las emigracionec, y las guerras, y el
culto, y el comercio, y otras cosas mas de la raza cora, antes
que dsta se viniera a sepultar en la selva obscura donde hace siglos
vh'e, y aun en posteriores
tiempos.
/Ojald que este folleto que me permiio ded/car
humildemente d V. S. /lima, y Rma., por medio de las presentes tineas, y
en testimonio de mi profundo agradecimiento, pueda contribuir de
algun modo a esos elevados
propdsitos!
Escribo una vez mis a V. S. /lima, y Rma. las
expresiones de mi mayor respeto y adhesidn, y le suplico que se digne
bendecirme.
/llmo.
v Rmo.
Sr:
CORRECCIONES
Venuta;
ED l a p a g . X X V , l i n . 2 4 , d i c e , cinoo
lease,
Venuda.
alnit;
l e a s e , eineo
EII l a p a g . s i g u i e n t e , l i n . 8 , d i c e , ririeuetoi;
E n la pag. X X X V I ,
lease,
IIin. 2 8 y 2 9 , d i c e , parenraco;
EM l a p a g . L V I , l i n . 1 2 , d i c e , Arcedain,
por
6 Tlalxieoringa,
chilco.
(Urdu.
debe ser,
parentetoo.
Arctdiano.
Tlal.
6 Tlaxiroringa,
y d e b e leer-
e t i m o l d g i e a m e n t e si mi l a r e s :
Tlatelolco (Orozco
aho
vtritwetot.
y B e r r a . / / t a t . Ant.
Tateposco [Mendoza,
1. *
Apunte*,
pag. 43],
D.^uani^ui^^olmenero,
por
D. pVancisco ^ a ^ a r i t , indio.
Primera
Carta.
A m a t c i n ti y t e c h i p o ui n o m a h u i z t l a t z o p i l i t z i S e
ftcr V i s p o y h u a n o m a g u i l t l a t z o p i l i t z i n R e i m a t o u i y o
D i o s a m i t z m o t l a c o c a p i e l i m i y e x u i t i y h u a n m i y e t o n a li
a mitz tlaocoliz ne milizti a m i t z i m a c a z . 1 6 4 9
m a t o teui y o D i o s a mitz m o pieli S e n o r V i s p o y h u i n o m a h u i z t a z o p i l i t z i n t l a t o a n R e i y h u a n o c e q u i n ti t l a to q u i m a to teui D i o s a m i t z i m o tlaco ca pieli mi y e x ceiti
T R A D U C C I O N
L I T E R A L
(Membrete 6 titulo de la primera carta:)Este papel ha de leer el famoso guarda de la C a s a de Dios el Sr. Obispo y tambien el
famoso hijo del Rei, 4 quienes Dios nuestro sefior guarde y de
muchos dias de vida en que se gocen. Ano de 1649.
Sr. Obispo, Dios nuestro senor te guarde y i. nuestro famoso hijo
del Rei, y tambien i. los demas Senores y ministros quienes Dios
guarde muchos anos.
y h u a n neguati no to ca D o n fr n nayari to t e r u i y o
D i o s nehi mo ma quilia no chi no pi ligua ni pac ti ca
y h u a n y o q u i x nechi vali m a ti ca
y h u a n a qui ma tiz qui q u e na mi ni v nica ni chrstiano ni v n ca quenami v n i x tlali R e i yhuan quena mi
v ni chili hui marques tlatoani y p a pa a m o ni mo ne los
y n a huaca te pe uani lini chiliui
tla toan marques a x c a ni ma ti ti ca ni vnica te vqui
to tlatoa milava ca a mo ni mo neloa sa n no y o q u i ne chic o colia te peuani mi la v a c a tla v ali loco a mo ni m o ne
loa y na v a c a negua ti ni cora mochi no pili g u a n quasam o ta corami yhu&n ayotochi pa no piliguan corami yhuan
g u a x c o r e no piligua c o ra mi ixquichi timatiz
S e n o r vis po yhuan R e i es pania v nica v mpa m o
poaz m o y x p a y pa pa m o y o l o pachi uiz yhuan tinechi tla
50 tazo taz miyequi tinechi tlazo taz a x c a ni miz poui lia
no tlatoli ticaquiz ti moyolaliz yhua nini tz y o lalia a m o
te no no tla tla coli cuali ni vnica
Segunda Carta.
Del mismo pla^arit al propio r . bispo.
matoteui y o Dios mitz mo pieliz Senor V i s p o no mahcuz tlaco pilitzin Senor V i s po quen a mi ti mo yetz tica
a 50 ocoeli achi tzin D i o s mitz mo maquilia mochica huiliz S e n o r V i s po ama D i o s mitz mo pieli mi y e x ui ti
nica v nica qui mo mahuiz tlatotzin mo te tla co liliz
mo tequi pa holiz vnicaqui hueli cenca vni paqui ni mo
yolali ni tena mic moc x tzin yhuan mo ma tzin yhuan
mo corona vni tenamic y papa mo huelitiliz Seiior vis po
no pilitzin
Sr. Obispo, mucho y con sumisidn te pido que nos ayudes en que
nos envie orden de lo que debemos hacer, para que se guarde en el
pueblo, porque la que nos did el Marques se nos ha perdido y deseamos
tenella, y este es nuestro intento.
Y tambien te digo que envio este papel y razdn cuando se cuentan quince del mes de Mayo.
( T R A D U C C I O N D E LA S E G U N D A CARTA.)
Sr. Obispo, Dios te guarde; dime cdmo estds y si nuestro Padre
Dios te da salud; El te la conserve y guarde muchos afios.
L o s que aqui estamos te pedimos recibas la norabuena de que he
sabido tus recados en que amparas nuestros desconsuelos, y me huelgo mucho, y te beso los pies, las manos y tambien tu corona la beso,
porque se alieutan asf mis hijos.
4
a x c a mochi nitlaliz y pa amati y papa ne ui li t e m e x
tequi pahoa no pilitzin S e i i o r V i s p o q u e n a m i v n i quichjua
ya cenca
v a l a no mahuiz tla 90 pilitzin tlatoani m a r q u e s o a li
cha pota o qui nocha ni man v y a om pa o ali oqui na
micqci y e x tzin y h u a n y matzin y h u a n y corona y toca
vanori n a y a r quali o qui na palo o qui mahuiz tili y o qui
v m o chihua y p a pa y hueli tiliz y o q u i x mati S e i i o r V i s p o
y quaua o qui maca tes cati yhuan corona yhusln amati
y a nica mo pia corona yhu&n amati ya o poliui tescati ni
c a v n i c a m o pia R e i y a x c a y n i x m a t i S e i i o r V i s p o no pilitzin
S e i i o r V i s p o a x c a m o c h i nimitz pohuiliz no mahuiz
tlaco pilitzin y a u i ca q u e n a mi o mohi v a v m p a quasamota c a n o techicopa v m o c h i u a g o b e n t o o mo ualica to
tlatzin guariana y toca frica fila to tlatzin o a li quasa m o tla no techi c o pa v m o c h i u a y h u a no pihguan v n i nic
maca y a qui tequi panoa R e i yocali y h u 4 t e p i x q u e m e y a
qui peleuia no piliguan yaquali vni qui c h i v a yhua
corami
y h u a n a y o to hi pa mo pia g o b e n t o ca no pi li g u a
6
yhuiln no mahuiz tla tzo pilitzin tla toani R e i m a n e z
tlaco taca y e a mochi y o l o quena mi ni qui tlazotla maneli
hueca vnica es pana niqui tazota y ca mochi no y o lo y x
quichi no tlatoli ticaquiz no mahuiz tlato tzin
a x c a ni mitz matzilitiz no tla tolt nicavala mi queli ca
dela y q u a c a nechi qua tequi nes to ca y o ti D o n F r a n
nayari yhu&n oce pauala partolome X o a r e s ca pi tana y h u a n
oqui qua tequi no politzin
oqui to cayoti D o mi queli ceronimo y tlatzin u m o
chiua y o q u i x m a t i S e n o r V i s p o y x q u i c h i no tlatoli ni m o
firmatia D o n fran nayr
c o
C C
(1)
L o s p u n t o s s u s p e n s i v o s indican q u e e s a s p a r t e s e s t a n r o f d a s p o r la h u m e d a d .
8
cion se le siguen, y ultimamente del m o d o que p u e d e haber;
facilidad atraerlos al conocimiento
cual papel creo llegd manos de
se sirviese
verdadero y a la ovedien
el
dinticiado
se-
verdaderamente
Informacion.
Aviendo Sido Enbiado por la obedienssia administrar esta doc
trina de Nuestra Senora de la Asumpcidn de Acaponeta el ano de
Seisientos i cinquenta i seis con notissias, i experienssias antesedentes
que adquiri en tres Afios de Companero en Dicha administrassidn, en
munchas ocassiones que sail a pueblos deste partido encontre a mu
chos Indios Jentiles y Apdstatas en los Caminos, los quales bajaban
esta tierra i bajan con frequenisia sus tratos buscando sal, Carne i
pescado, hasiendo cambios con los fructos de sus tierras, que son mescales, cafia dulsse, mai's, frissol, mieles, i. binos. a los quales pregunte
con Cuidado y Celo el estado de sus Nassiones, lo qual procuraba
tanbien entre los Espanoles, y mestissos que avian entrado la Sierra
adentro, por saber el modo que se podia tener para su Converssion, i
servissio de las dos Magestades, i por la rasdn que tube de los unos,
i otros me resolui a subir a la Sierra hasta el Rfo que llaman de san
Pedro, i Rancherfa que llaman de Soiatita, acompanado de Algunos
Indios Christianos de su Nassidn donde halle munchas Rancherfas de
Jentiles, i Apdstatas no en forma de Pueblos, sino de Ranchos, i L a borsillas, en cuios Naturales se reconosse Cortedad de Animo, i docilidad. Corre la Sierra de Oriente, a poniente, i desde un Pueblo que
llaman tonalixco, Visita de la Doctrina de Xalixco, hasta un Pueblo
que llaman San J u a n el Viejo, hasse Recodo el qual habitan los In
dios que se lebantaron, Aora treinta, i quatro afios poco mas 6 menos,
que eran feligresses de la Doctrina de Xalixco, como de los Pueblos
de San l.uys Pochotitan Alica y tonalixco. i algunos de la Doctrina
de Nuestra Senora de la Assumption de Xala. como de t/apotan, i
Santa Maria. Siendo Informado de un Indio Anciano desta Nassidn
que era uno de los Alssados de aquel tienpo a quien pregunte el motiuo que auian tenido para su alssamiento me respondid que un Indio
llamado J u a n por otro Nonbre quimichi natural del partido de Colo
tlan Doctrina de la Provincia de N. P. San francisco de los Sacatecas
aviendo quemado una Iglesia y Convento en aquel partido se uino
juiendo por una hassienda que llaman de Escobedo al pueblo de San
L u y s de la Doctrina de Xalixco el qual los conuocd, i inquietd a alsamiento con animo de hacer Guerra a los Espanoles, i piendo (sic)&\\i-
IO
I (
Nassidn Veinte i cinco a treinta leguas, de latitud tendra Cinqiienta
leguas poco mas d menos, Dividese la Sierra en quatro provincias que
llaman tlahuinalalis Ia primera es la Provinssia de hahuanica los qua
les beben las aguas del Rio de San Pedro, i de otros arroios que de la
Sierra bajan, nasse dicho Rio en el Reino de la Viscaia, i por la parte
del Norte entra en la Sierra, la Segunda es la Provinssia de los Chimaltitecos, i ixchatecos a esta Nassidn se junta la X a m u c a que por
otro nombre llaman hueitzolme. todos los quales habian la lengua thequalme aunque diffieren en algunos Vocablos, como Frovinssianos
i unos, I otros habitan aquel Recodo el qual hase tanbien El Rio de
San Pedro, i estan a sus Espensas. la terssera tzacaymuta Cassa del
Nayarit, i ueben las Aguas del Rio de taxicaringa, que viene de la
parte del Norte, i entra en huainamota el Viejo, i derrama sus aguas
en el Rio Grande que llaman nexatengo; la quarta corre hasia el
Oriente que es la de mimbres que beben de Algunos ojos, i arroios
que tienen en su tierra. Conque tendra la Sierra Ochenta leguas de
longitud, antes mas que menos por lo fragosso delta, i esto se entiende
el pedasso que comprejenden estas Nassiones descubiertas que la Sie
rra Madre corre mas de Seissientas leguas descubierta costeando sienpre el mar desde el Sur hasta el Norte, i su termino, i fin no se sabe
d d r d e llega; por la parte que habitan estas Nassiones tiene de latitud
cinqiienta leguas, io he atravessado dos Vesses la Sierra por la tepe
g u a n a que se Vogea esta Nassidn Chora Naialita, i por medio della
he llegado hasta el Rio de San Pedro, i por la parte del Norte hasta
la Vltima Rancherfa que llaman Sahuachora desde donde empiessan
unos ranchos que a poca distanssia se ban encontrando unos a media
legua, otros a m i s , i menos. uiue el numero de la jente medida la cantidad del sustento pues segun tienen la distanssia de Sienbra numeran
los Vessinos destas rancherias que son las siguientesSahuachora
tzapaquatzitheoria MutzaQuoaracthe X a h u a r i c a Chabiche
V t z a S o y a t i t a n N a c a s Pipilota Quoaretzaitchota Pihua
humyta Chuauryt Vnetzithoberyta Itarita habyqueQuoalaete H u m a t z a X i c p a n C a t a j c h a thacuaycha thonaycha
thacuactla Pichictetaunnica ZeberyChatayta Alabyra Sin
otros munchos Ranchos cuios nonbres no se saben, i algunas Cassas en
laderas que llaman Quaumyllisluego se sigue en el recodo la Pro
vinssia de Chimaltitecos, i I x c a t e c o s X a m u u a s por otro nonbre Hueitzolmesthecualmes que tienen las Rancherias siguientesIxcata
12
la rancheria de D i e g o C h o r a H u e y b e l l i t h a c u a l o y a n l a s quales
R a n c h e r i a s estan rei lucid as a la feligressia de la Doctrina d e Aiotuxpan (fundados P u e b l o s S a n t a fei la .Maria) las otras se l l a m a n
t h e x c h o r y t a Q u e x c o m a t a X y c a l o y a n S i n otras m u c h a s Cuios non
bres no se saben por estar tan diuididas u n a s . d e otras por la fimbia
(sit) de la Sierra hasta en frente d e tequila d o n d e es Beneficiado el
licenciado M a r c o s de la Pefia.
. . . , . . .
L a Prouincia d e tzacaimuta que es la C a s s a del N a y a r y t tiene las
Rancherias siguientestzacaymuta V p a t a T a u c a m o t a Y a u c a
Aynaritr(En este puesto ai c o m o mil O b e j a s i otras tantas r e s s e s )
M o x a b i b a Q u a e t a X a r a u t e thebyca tzontla Quacmoxtitla
V r a t a X o q u i t p a ( i ) S a i o l i N a u i t a [ E n este puesto ai una laguna grande, i hermosa C o n una Isleta en medio, i en ella un singular i
hermoso pinoj C e r c a n toda la L a g u n a algunos R a n c h o s x u i o s nom
bres no s e s a b e n Z a o m o t a C h a b y c h e e T h e y c h e r y t a Q u a t z a o t a
MutateMexcalpaVxume XocotaHuentytaYaucoHuaynamota el V i e j o E l N u m e r o de jente que habita estas Rancherias, i
otras que tiene esta Provincia no se s a b e L a P r 0 v i n 9 i a . d e M y m b r e
tiene las R a n c h e r i a s s i g u i e n t e s L a , de M y m b r e T h i x i t i t a Q u e y m e r u x a H u y x t e p e t t h e a p a A r e C u i u x u l t y t a N e x t a l p a Aqui
se divide la jentilidad de la Christiandad con una Cruz G r a n d e que
e s t ! en medio c o m o diuidiendo los dos V a n d o s ; ai en esta P r o v i n 9 i a
otras munchas R a n c h e r i a s que n o s e conosen por sus n o n b r e s Y es de
aduertir que no son tan p o c o s los havitadores c o m o las C a s s a s pues
c o m o no acostunbran dormir en ellas sino en el c a m p o i a r b o l e d a s
sirue una c a s a p e q u e n a A una familia G r a n d e .
E s a b i d o d e Perssonas que se han hallado en sus fiestas q u e en la
Provinssia d e H a u a n y c a se juntan en el principal Baile mis d e mil
P e r s s o n a s V a r o n e s sin las M u g e r e s , i m u c h a c h o s , i en la d e Chimaltyt e c o s de quatrossientos, a quinientos V a r o n e s i en la d e tzacaymu
ta mis d e mil, i quinientos, i en la d e M y n b r e de tressientos, a q u a
trossientosCon que redusido el numero d e la jente, i preguntados
algunos que se explican segun sus rtisticas c a p a s i d a d e s disen que ser4
el numero destos Indios c o m o el que o c u p a la mediania que ai d e s d e
el R e a l i minas del R o s s a r i o hasta comprehender toda la Guardiatria
de X a l i x c o , lo qual mirado con senido .numero paresse tendra d e dosse
tresse mil P e r s s o n a s 4 E s t a s N a s s i o n e s particularmente se a g r e g a n
(1)
L a s t r e s l e t r a s f i n a l e s d e e s t a p a l a b r a s e h a l l a n t a r j a d a s en el o r i g i n a l .
<- .
E s t a C e r c a d a la Nassidn Chora Nayalyta de la Nassidn tepehuana la qual empiessa desde un- Pueblo que llaman San J o s e p h desta
Doctrina de Acaponeta, i luego se sigiie Clrybichyntamylpillas gran
d e s - P u e b l o de lajasthenara-Yoynarymylpillas chicasMesquitan
S a n t a Maria OcotanSan francisco O c o t a n M o r o a t a N y a r a
San Antonio H u a s a m o t a - H u e j u q u i l l a - T z e n x o m p a - M e z q u i t i c M o n
te de EscobedoNoxtaCamotah--Aquexilta--QuempontytaQuen
taColotlanPeyotahSapotlan S a n Juan t u a m e t l a N e x t a l p a
hasta donde esta la Crus que como tengo dicho diuide los dos Vandos.
esta nassidn Cristiana, i dichos Pueblos cercan desde el Norte al
medio dfa a la de los Choras Nayalytas, i por esta parte estan cercados
con el Reyno de la Galicia. tanbien he sabido que salen al Valle del
Suchil la Poana, i a otras labores de aquel Reino a trabajar en tienpo
de las siegas, i 4 los Reales de minas como a sacatecas sombrerete, i
otros que por a!14 les llaman tepecanos qne quiere desir Serranos.
'5
i6
su ojeption hasiendo la cuna
el d a n o
que se sigue d e lo que esparseh entre nosotros pues el p r i n c i p a l es estoruar la lus del S a n t o
gundo
resfriar el
Kuangelio
a aquellos
Animo d e quie"n lo p u e d e
pobres J e n t i l e s K l se-"
fomentarel
tenjero el
de los q u e oien
Concepto
C h o r a N a y a l y t a i en .su mal
e s t a d o los
tiempo en q u e acudie-
carino i auiendo
Provincia
de H a h u a n y c a sin
c a t e q u i s s a d o munchos, i
reconsiliado
Constante a
todo
6 real-
Varro: sus pactos con el Demonio implickos, 6 explicjtos para oponerles los contrarios, i- aduertirles la Verdad; he reconossido,
nester k c a d a Rito su destruissidn
que es me-
pues munchas uesses confunden los misterios de Nuestra S a n t a fe Chatdlica con las C e r e m o n i a s d e sus Idolatrfas; i q u a n d o entiende un Mi
nistro q u e tiene un Chatdlico R o m a n o , halla un H e r e g e . pues se q u e d a n
con hernias s o i a p a d a s que q u a n d o paressen estar s a n a s dan la muerte; i
assi es nessessarissimo este examen; por el qual he g r a n g e a d o las experienssias q u e les faltan a Algunos de los que los han tratado mui de p a s s o .
E s V o s mui Vahda en Algunos q u e estos Indios tienen R e y i Senor
Natural 4 quien tributan, i obedessen; lo qual no concuerda con su estilo, i m o d o de hablar pues solo reconossen al Nayarit: el qual ha mun
chos a n o s que murio, i no
de
hurtos, adulterios, i d e m a s
los J u e s s e s , i Ver-
i7
den que si pero como ellos llaman con este termino qualquier hom
bre de Caudal, d Canas, 6 puesto, es equivoco entre ellos pues quando
les preguntan quien es dissen que el Nayaryt. i assi lo es Cierto que
no le reconosen como Rey, sino como a Oraculo de quien toman paresser en sus Guerras, i en sus futuros Contingentes: Juntandosse mun
chas Rancherias (en la luna de marsso) en la de Tzacaymuta Cassa
del Nayaryt, a el qual le 'hasen munchos Bailes, i fiestas, que ellos lla
man, Mictotes que en su sentir dellos quiere desir Bailes, i fiestas, de
donde resullen guerras, 6 muertes, i assi despues desto le tratan de la
guerra para ofrecer la Sangre en sacrificios, que como le conosen bebedor de hnmana sangre le llaman Algunos Nayarit que en sentir de ellos
quiere desir Piltzintli, tapao, Xucaty, Huaymony, que esplicado en
nuestro Idioma es su propio sentido, H i j o de Uios que esta en el Cielo
i en el sol que condusse exercitos, i matador.
( E s t o he reconossido preguntandoles quien les conducfa a la gue
rra) el qual disen que les prontstica el acierto, i buen sussesso en ella,
i salen armados de la C a s s a del Nayaryt sacando della munchos chimales, manillas, Arcos, i f e c h a s , lleuan como por su Capitan la Ymagen del Nayarit Opyltzintli, que es lo mismo en forma de Cruz, d Aspa
en quien conf.an la Victoria de su suerte que ha este solo han recono
ssido como a cabessa pues de sus descendientes ninguno ha gouernado
ni gouierna el pressente, pues el Huaynoli que esta uiuo no domina en
ellos a el cual solo lo miran como a superior en la descendenssia, i como
a Perssona que en resoluiendose alguno de aquellos quatro Cuerpos,
conseruandose el suio despues de muerto, tendra aquel lugar como lo
han tenido los Ascendientes suios; Como consta de los que tuuieron an
tes, pero no ie miran como a Seiior que les gouierna. i asi les he preguntado por que solo el Nayaryt Cuerpo frio, seco, Diffunto le tributan
Vassallaje, i no sus descendientes?. responden que aunque es muerto
todauia les inspira, les da las aguas, i disse lo que han de seguir; siendo
sas Vaticinios Ciertos. de donde Collijo que mas le tienen por Dios, d
Ymagen milagrossa que por Rey. i se reconosse de la Ethimologia de su
Nombre; pues preguntando a Algunos que quiere desir Nayaryt, aunque
no lo han sabido todos, me han dicho otros que es lo mismo que
Piltzintli Xucaty tapao que quiere desir, Hijo de Dios que estd en el
C^ielo, i en el Sol. Otros le disen Nayaly de donde se entiende Nayalytis, i tambien tiene su fundamento que Nayaly es lo mesmo que N a hualy; el qual se entiende Pronostico, d Adiuino con que queda Con-
i8
cluido q u e no tienen Senor; ni leies mas que la V e n g a n s s a , i lo que
les dicta el instinto natural, i que el N a y a r y t es Oraculo para sus
Cultos, i adivinassiones, i D e i d a d a sus Obsequios, c o s a mui u s s a d a
entre J e n t i l e s .
DE
LOS
UITOS,
Y,
CEKEMONIAS
CULTOS,
QUE
VENERAN
BARBARAS
QUE
OBSEKUAN,
ADORASSIONES
ESTOS, JENTILES,
I APOSTATAS.
'9
20
2 I
ernbijan con achiote, 6 tiena coiorada, i las embuelben en algoddn escarnienado, i luego les hasen ablussidn de agua en las Cabessas dissiendo estas palabras, Attis, ne Amagia, apud, petagua, Xucati, tataq u a , Punuquat, Pebegorix, que quieren deisr, chote esta agua i
pdngote por nombre fulana, para que Dios quiera que te cries con
bien; i a los Varones luego que nasen les ponen nombre, i A los siete
anos le circuncidan, i cortan el Cabello, Con un cuchillo de piedra, 6
tixeras, esto hasen las parteras las quales son miradas como sacerdotissas dedicando el Cabello al Senor de las a g u a s al qual ofresen tam
bien en ellas Vino, i otras Cossas, i dissen que con esto quedan Bap
tissados, i particularmente libres de toda enfermedad, de suerte que si
a c a s o caen enfermos J u s g a n ser hechisso, d burla que le ha echo otro,
i no enfermedad i si acaso no presumen esto, dis:n Niinichis que se ha
d e morir porque Jusgan que solo pueden estar enfermos por echisso, 6
muerte; en sus Casamientos resiuen tantas mujeres como pueden sustentir, i si algun Yndio tiene quatro, 6 cinco hijas las da todas a un
Vardn el qual si muere, i tiane algun hermano le deja las mujeres aun
que tenga otras, i tiene tanta fuerssa esta lei entre ellos que aunque
sean Viejas, 6 menguadas las ressiue, i choabita con ellas, esto es en lo
que toca a la Prouincia de Tzacaymuta, i Mynbre, i algunos de la
Prouincia de Chymaltytecos Yxcatecos, i Xamuquas que en la Xahuanyca no tienen m i s que una, li dos, t quando muncho entre dos Varo
nes tienen tres mujeres, i con una dellas choabitan por lunastodo su
maior Vissio son bailes, i embriaguesses, i assi les paresse que quando
flechan una masorca destieran la hambre, i la nessesidad. hasen en
sus bailes muchas petissiones, i todas temporales pidiendo A su Pyltzyntli Vida larga para sus gustos, i gulas con tener por yierta la immortalidad del alma, nunca piden para la otra uida pues disen que
quando uno muere ba con Dios al Qielo, pero aun esta Gloria se la
dan tan escassa que en los sepulcros les meten Viandas disiendo que
porque no padescan hambre en la Otra Vida, Otros disen que resusitan al tersero dfa quedando inuissibles entre nossotros, hasta la rresurrectidn de la Carne que desto tienen notissia i que aunque son muer
tos trabajan en esta tierra, i por esso les entran en los sepulcros los
iristrumentos con que trabajauan como son choas, Achas, i machetes,
i k las mujeres, sus metates, i malacates.en todas las casas tienen
difetentes cultos, i Ydolos, i finalmente todos no tienen palabra ni obra
que no sea una supertissidn.
22
23
24
chal, i Chile, i la Vxutt el Patiocinio, de todas las semillas, i fructos
d e V e r a n o disponiendo la tierra con los roti'os; estando las cosas en
esta dispossitjion despues de algunos dias Conuido a estas criaturas
Dios, a un explendido Vanquete poniendoles la messa en medio d e la
tierra; c a d a uno dellos trujo los fructos que le competfan; *ubio el Na
rama Salitrosso, i desnudo, i sentado a la messa cojio de su rostro la
sal, i la echo en las uiandas, i de las partes impudicas, algunos pimientos que espar^io en la C o m i d a , a g r a u i a d a s las otras d e i d a d e s desta
inonesta acc^idn le reprehendieron K n o j a d o s a lo qual dijo que si e\
Ncnatzi criaua las carnes, i las otras cosas (que a r r i t a tengo referidas)
el Nicanori las aues, i los pesses, por que el participando la m i s m a Deid a d no tendn'a a l g u n a c o s s a nessessaria a los manjares i que ninguno
L o E r a tanto como la S a l , i el Chile, i que asi comiessen, i uerfan la
rason que le auia mouido, comieron, i reconossieron que tenia J u s t i 9ia, se conuinieron gus,tossos, i luego a c a b a d a la fiesta los embio Dios
a sus lugares seiialados, i q u e exer9itassen sus ofi^ios. fuesse el Pylizintli por la parte del Oriente al solel Nycanori a las a g u a s del mar
por la parte del Poniente por donde se entra el Sol en el primer g r a d o
del Signo de Aries, que es a los veinte, i uno de m a r s s o a l
Narama
por d o n d e se entra el sol, en el primer g r a d o del signo de Canyer, que
es a los ueinte i uno de J u n i o , i a la Vxuu le senalo por assiento la entrada del sol con el primer g r a d o del signo de Chapricornio, que es a
los ueinte, i uno de dissiembre, i auiendo cojido sns puestos dejaron
estatuas S e n a l a d a s por sus Paralelos, para que las reueren^assen los
ijos de la tierra como 4 Y m a g e n e s , 1 les ofressiesen en su tiempo los
fructos segiin su productidn, fingieron que la messa es la Sierra, la S t a tua del Pyltzintli su assiento el Sol, la del Nicanori un brasso de niar
l a del Narama un sserro que llaman C a b e s s a de C a b a l l o , i por otro
nombre, Ychamet que quiere desir la c a s s a del maguei, i meschal, la d e
la Vxuu una Pena que esta dentro del mar, que llaman Matanche que
quiere dessir G a r r a p a t a P l a t e a d i , todo esto S u p e de un Yndio Jentil
de la nassion Chora, I de otros he reconossido que toda su Ydolatria
se funda en los quatro tiempos del ano, Verano, estfo, ivierno, i otono, i en esto conuienen munchos que an sido Jentiles, i que assi lo en
tienden los Serranos, i que q u a n d o Veneran otros Y d o l o s , i Simulacrost
todos son relatiuos a estos, i por esso aquellas D e i d a d e s , 6 Criaturas
las fingen a c o s t a d a s en el mar, i que el Pyltzintli Influie en todas ellas,
i que q u a n d o Viene el Pyltzintli X u c a t y (que disen ellos H i j o de Dios
;
25
que esta en el Sol) entrando por el Veinte, i uno de marsso, leuanta, i
dispierta al Nycanori para que empiesse a criar la Sal, i demas fructos
que le pertenessen en el mes de abril, Mayo, i Junio, i desde un pun
to passado el ueinte, i uno de Junio Viene el Sol Pyltzintli desatando
los Vapores en agua, i embiando raios, i truenos hasta el Veinte, i uno
de Septiembre 4 donde torna a dispertar al Nycanori el qual empiessa
desde esse dia a echar todos los pesses, i soltar las aues i empassando
(sicJ un punto del Veinte, i uno de septiembre con las luces leuanta
la Vxuu para que con los rocios, i neblinas se disponga la tierra para
criar los fructos, i semillas que ellos llaman tonalmilli, que son los fruc
tos de Verano, i de alll passa al Veinte i uno de septiembre don
de empiessa, i principia el corriente de los tiempos; i aquellos quatro
Cuerpos que estan en la C a s s a del Nayarit Son relatiuos destos qua
tro tiempos i por esso se les pagan a ellos las primissias de todos los
fructos, i los naturales, i serranos segun el ofissio que executan hasen
la estatua 6 Ydolo que mira a estos Criadores Pyltzintli, Narama, i
Vxuu, Algunos adoran a dos, que es el comun, i otros tres, i algu
nos, a quatro, segun los fructos que tienen en sus tierras, que para
sembrar las ofressen el fructo que pertenesse c a d a Deidad, dandole
el primer lugar al Sol porque da las aguas, i humedad de la tierra, i des
pues dei la Vxuu porque acabandola de dar el Sol la Conserua la
Vxuu con sus rocios dahdolos todo el tiempo de la seca por lo qual
se ha de aduertir que los tales Serranos no tienen conseqiienssia mis
que lo que practicamente estan manijando i que toda su adorasion es
latria, i que en qualquier parte que se hallan reconossidas las entradas del sol todos los sserros que estan en el punto de la entrada del
Pyltzintli adoran por estatuas, i la Variedad, de formas de Varro, ma
dera, piedra OCrus, 6 forma de Aspa mira su Culto a los tiempos del
ano; porque Ydolos en forma de mujer es adorassion 4 la Vxuu, los
que est4n en forma de medio Cuerpo, P4xaro, 6 Aguila, 6 una Cabe
ssa sola, es del Nycanorit 4 quien dan culto los Pescadores, i los que
crian aues, los de forma de hombre desnudo hassen relassion al Na
rama al qual adoran los Salineros, i los que hasen Vino, d pulche, i
siembran Chile, 4 las quales formas ofressen los fructos que le perte
nessentambien inquiriendo el fundamento de sus pactos implicjtos, d
explfritos con el Demonio por hallarles uiciados les huue de preguntar, i me dijeron que despues de auer criado Dios el Cielo, i la tierra
auian Salido dos Demonios Vno de la parte del Norte, i otro de la
26
parte del Sur que s e l l a m a r o n Naycnric, i Tzotonaric, q u e quieren dessir
Naycuric C a n g r e j o Criador del peiote, i Tzotonaric antiguo i tentassion
d e mujer, los quales rodearon toda la tierra, el Naycuric, en su forma
de C a n g r e j o , el qual se quedd en medio de la tierra, i d este inuocan
p a r a sus pactos, i echissos aduirtiendo que para la dispossission del
p a c t o beben el peiote, auiendo antes aiunado priudndosse en sinco
dias d e aiuno de no prouar sal ni chile, i el lugar para su inuocassidn ha
d e ser C u e b a , piedra, 6 a g u a porque es natural habitassion del Cangre
j o , i le resulta deste pacto el Ver las cbssas q u e susseden, aunque sea en
lo m a s a p a r t a d o mirando dentro del a g u a , i tambien como el C a n g r e j o
p u e d e dafiar con las tenasas i morder, el danarse unos a otros, i mordersse.el Tzotonaryc tomo forma de Culebra, i despues de auer rod e a d o t o d a la tierra, i se entrd en el mar donde estd la estatua de la
Vxuu, le inuocan p a r a la adquississidn de mujeres, para tomar formas
distintas, i haser hablar los Cuerpos Volar por el aire, i assi se reconose que el hablar aquel Cuerpo del Nayarit i los demas hase relassidn, a
dicha tentassion, i pacto, i el llamarle a este Demonio, tentassion d e
Mujer por anthonomassia es porque son mas uissiadas en este pacto
mujeres que Varones, i se reconosse que el hablar aquellos Cuerpos es
por aquellas mujeres que le assisten que tienen el pacto con este
D e m o n i o d el qual llaman en otras ocassiones Chehyma Criador de la
ierua Tapat la qual disen toman p a r a la dispossission del pacto con este
Demonio, i c o m o la Y e r u a no se cria en tiempo de aguas, sino que
p a s s a d a s empiessan d naser, i retofiar, disen que embia este D e m o n i o
el tapaquiagiiit, que ellos entienden a g u a p a r a Criar esta ierva Tapat.
L a qual tienen por dispossitiua al pacto. i el lugar de la inuocasidn
deste D e m o n i o ha d e ser mirando la propiedad desta Culebra q u e
es uiuir en C u e b a , d en a g u a a los quales les resulta para la adquissi
ssidn de mujeres, p a r a sauer d e los adulterios, para tomar formas dis
tintas, Volar por el aire, haser hablar los Cuerpos, i otras cossas que
obran por arte nigromantico, d de hechisserfa, i para el conosimiento
d e los lugares de adorassidn se reconoseran en ellos formas uiriles de
V a r r o , i de Serpiente, i piedras informes, 6 c u e b a s donde ofressen
peiotes, Semillas del Tapat Xyhuitcs i se hallaran en las C u e b a s , d pie
dras Serros d o n d e ofresen esto pintadas naturas de mujer, i effigies de
Demonio, es pacto explicito con 61 p a r a sus echisserias, nigromancias,
aduirtiendo que el que inuoca al Tzotonaryc p a r a su pacto, tomando la
ierua del tapat, i no siendo en lugar d e su natural habitassidn q u e d a
27
DE
LAS
NASSIONES, Y
DE
I LAS DEMAS
PUEBLOS DE
ESTA
FILEGKECIA
ACAPONETA,
DE
TIERRA
CALIENTE.
28
San J u a n d e Milpillas grandes Visita de la doctrina d e Huaxycori has
ta otro pueblo l l a m a d o Taljocotdn i por el Y d i o m a d e su nassidn Vigiteca q u e quiere desir lugar d e piedra lumbre que es el ultimo en este
plan de tierra Caliente que hase p a r a la parte del Sur, abra de distansia de uno 4 otro sesenta, i cinco leguas, el qual p e d a s s o d e tierra
consta de quarenta, i cinco Pueblos de Yndios Naturales, i munchas
estancias d e E s p a n o l e s , i ranchos, i laborcHlas d e Y n d i o s , i no con poc a gente pues sola esta filegrecia c o n s t a n d o de nuebe Pueblos, i algu
nas estancias de E s p a n o l e s tiene de todo genero d e gente mil, i ochosientas Personas antes m4s que menos; en las demas doctrinas ai
muncha gente Cuio numero no si pero he aduertido que se c o m p o n e
d e seis nassiones los quales son Choras Tzanames Xamucas 6 huitzoles
Tepeguanes Caponetas que llaman Vlgitecos, i t o t o r a m e s . t o d a la nassidn
Chora Tzaname i xamuca est4 a l a fimbria de la Cierra, i algunos Pue
blos en la Cima della; E s t a s Nassiones siruen de Ansuelo p a r a atraer
Gentilismo & la ley de Christo. la Nassidn Tepehuana, i Vigiteca corre
por el medio de la Cierra hasta un pueblo que llaman Aqualystemban
por otro Arcoxita q u e en el sentir dellos quiere desir al labio d e las
Choloqufntidas, i p a s s a hasta el pueblo de Nactaxet por otro nombre
talgocotdn f w , ) uissita d e X a l i x c o la nassidn T o t o r a m e u i u e 4 las orillas
del mar, i algunos en isletas 4 quienes todos llaman Themureies que
quiere desir S a p o s , estos son pescaderos, i Salineros, despues d e la
N a s s i d n C h o r a esta es la maior que empiessa desde la prouincia d e
Chametla, q u e quiere desir la C a s s a del meschal, i otros llaman Ichamictla que quiere desir C a s s a del Ynfierno i en su I d i o m a natural
Caulyan que entienden fuego d purgatorio, i hasta la Prouincia d e
Maloia R e i n o d e la Viscaia, i llega hasta un Pueblo de la doctrina d e
X a l i x c o que llaman autldn que avr4 d e una parte 4 otra sesenta le
g u a s antes mas que menos. la Prouincia d e Chyameila, i Maloya a d ministran oi Clerigos Seculares A u n q u e Relligiossos desta Prouincia
fueron los que la redugeron 4 nuestra S a n t a fe Chathdlica con otras
munchas Nassiones l l a m a d a s Xahueyes, i huaynolis i Acaxes. 4 t o d o
este plan d e tierra Caliente le entra cinco Rfos grandes, el uno entra
por la Prouincia de C h y a m e t l a q u e se c o m p o n e d e munchos arroios, i
ojos de a g u a , i d e s a g u a en el mar del Sur J u n t o al mismo Pueblo d e
Chyametla, i R e a l , i minas del R o s s a r i o ; el otro es el R i o de las C a fias q u e diuide los dos Reynos d e la Galicia, i V i s c a y a , i derrama sus
a g u a s en los esteros, i marismas del Pueblo d e Olyta ( d e la Prouincia
29
3Q
DE
EL
TRATO
QUE
DE
A LAS NASSIONES
LOS JENTILES,
T I E N EM D E
DESTA
CALIENTE
I E L
MODO
COMUNICARSSE.
El primer dano es que todos los naturales desta tierra tienen por
refugio la Sierra, i algunos esclauos, i foragidos, i es rochela de juidOs
los quales se ban entre infieles por uiuir a sus anchos, i embriaguesses,
i c o m o uen que no se castiga A los que uuelben entre nossotros por
el temor de que se iran, sino que se les b a s s e a g a s a j o amenassan c a d a
dia con la ida; los ministros no lo pueden remediar porque no resulte
maior dano; el segundo que adquiriendo amistad en los tratos suben
a las fiestas, i Bailes de los quales traen muchas superticjones, sin tener mas remedio que la predica, i no el castigo porque se iran; i es tan
cjerto esto que auiendo fallado un Y n d i o llamado (Joachfn Peres)
auiendo faltado a la doctrina algun tiempo, i preguntado que donde
aula estado? respondi6 que c o m o no aula asertado en la siembra el
tiempo de las a g u a s , porque si s e m b r a u a temprano, las aues, i sabandijas le desenterrauan la semilla, i si tarde, las a g u a s no dauan lugar
A la desierua por la mucha ierua que nassia por lo qual aula subido A
consultar al N a y a r y t para saber la sertidumbre de las a g u a s , i que p a
ra esto le aula lleuado a ofresser quetz .les, platos, algodon, i otras
c o s s a s las quales ofressio A la Noxat entrando en el Oraculo, i proponiendo, A lo que iba el Dicho J o a c h f n Peres result6 el desirle la N o x a t
al susodicho que se boluiesse luego que dessia el N a y a r y t que el J u e bes de aquella s e m a n a empessaria A llouer, i luego se puso en camino,
i llegando el dia de J u e b e s al Pueblo de S a y a m o t a de la doctrina de
Aiotuxpan llouio muncho, i auiendo sido reprehendido, la emmienda
fue ir a publicar que si no fuera por el que auia ido con aquella offerta
al N a y a r y t (con la qual le auia a p l a c a d o ) no tuuieran a g u a ; i que
auian ido otros de otros Pueblos de donde aula salido alguna parte d e
aquellas ofrendas los quales no auian entrado en la c a s s a mas que le
entregaron a el la ofrenda: solo se le p u d o replicar i el el engano en que
3'
32
Capitan d e la p e s c a , i el sierra las a g u a s porque avfa choabitado con
su muger estando en la dicha pesqueria i llamando al dicho Atzaguani
le pregunte que que era lo que se dessfa, dljomera mentira, i burla
con que no pude averiguar el c a s s o hasta que se uido con efecto, i
auiendo corrido esta vos c o m o a las nuebe, 6 dies del dfa se fu6 el di
cho Atzaguani al Pueblo i aquella noche rourid repentinamente sin
que se supiesse tenia enfermedad alguna. Considere c a d a uno qual se
uerla siendo ministro suyediendo este casso entre unos B a r b a r a s que
tan p o c a f tienen de nuestros s a g r a d o s misterios, i tanto credito dan
a sus supersticiones Viendolas por este effecto con appariencia de Verd a d , c o m o los podrfa redussir a que era engano'del Demonio, al qual
se someten por su pacto, i por el adquiere Jurisdisidn como paresse en
sus uidas, que si aquel desdichado huuiera declarado la V e r d a d quan
d o se lo pregunte renun^iando el pacto, i confessando su error, i la
V e r d a d de nuestra S a n t a fee Chatholica huuiera perdido el Demonio,
el derecho que tuuo a su u i d a T a m b i e n tuue notissia en el ano p a s s a do que estando en las ^ e r e m o n i a s de sus pescas los naturales, uno
dellos quito una Crus de m a d e r a que aula puesto un Espanol en dicha
pesqueria arrojandola con despreck), i siendo reprehendido de los Dichos Espanoles torno por segunda ves a arrojarla, denungiaron del
i proueido el casso fue C a s t i g a d o (en Piessenssia del Alcalde Maior
J o s e p h d e E s p i n o s s a ) i aduertido en los misterios que deui'a creer, en
particular d e la adorassidn de la Crus, en otro tiempo fue C a s t i g a d o ,
i aduertido otro casi por el mesmo caso; tambien se hallan en algunos
serros, i piedras muchas effigies d e diuerssos paresseres que hasen
relassion i los quatro Dioses que fingen los Serranos, i p a c t o s impli^itos, 6 explicjtos con el Tzotonaryc, i Neyaoric todos los Pueblos, i to
d a s las nassiones que usan su lengua natural son sospechossos, i los
que la han perdido menos indicjadas, creen con muncha facjlidad, i con
la m e s m a mesclan las cossas de nuestia santa fe Chatholica, con sus
superstissiones: los quales danos nassen d e la (^ercania de la Cierra, i
trato con los J entiles pues en menos de un dia natural se hallan entre
ellos, i muchos estan con un pie en esta tierra, i otro en la Sierra, C a u ssa por donde no se pueden C a s t i g a r t o d o s estos danos se podian
quitar de rafs a i u d a n d o su M a g e s t a d que Dios g u a r d e a su reduction,
pues se destruieran mas de quatroyientos cultos de Ydolatria que tie
nen los Serranos en su tierra, pues en C a d a cassa ai, uno differente, i se
a s e n t a b a el nombre, i fe de J e s u Christo H i j o de D i o s uiuo, i se le qui-
33
34
den perder nventras su M a g e s t a d , no nos aiudare, i p u s h r e dos Ministros, uno en la limpia Conception de Tznychota, i otro en el Pueblo de
S a n t a fe, por la Parte donde asiste el Padre frai Sebastian de Villanueba, i que estos baian g a n a n d o hasta redusir muchas Rancherias,
i despues poniendo Ministros en lo g a n a d o porque entrando munchos
Ministros de G o l p e podra ser se huigan, i asistiendo solos los que ellos
tienen Conossidos, se conseruaran, i se Conseguira aunque con algun
trabajo el desseo de uer redusidos estos Barbaros 4 nuestra Santa fe
Chatholica, i destruidas todas las Ydolatrias, has! alia, c o m o en esta
tierra, pues es constante a la Prouincja de los d a n o s que se siguen a los
desta tierra Caliente, lo qual c o m p r u e b a una petision que remit! al
R d o . Pe. Prouin^ial frai J u a n M o e d a n o Pressentada de los mesmos N a turales, i un Y d o l o llamado Yequi. i asi mesmo constara todo lo o b r a d o
por las informassiones que con este informe presento ante V, R m a ,
T o d o lo que tengo referido en este informe hasta aqui es solamente lo
que me consta de relassiones que me han echo los naturales de la
Sierra, Apbstatas, i Gentiles E x a m i n a d o s por mi con toda dilligenssia,
i 4 costa de no poco trabajo que me ha c o s t a d o sacar 4 lus las sonibras
de tantos errores en que uiuen estos miserables con aduertensia que
lo mas substantial de aqueste informe lo he uisto, i tocado con la experiensia de tantos aftos ocup4ndome en ellos, no solo en examinar 4
los Naturales que he reconossido m4s capa^es de los Chatholicos, des
ta doctrina, i d e las d e m a s Cireumbessinas 4 la Sierra que comunican,
i tratan con los Gentiles d e ella sino tambien a los que he chathequissado, i d a d o santo Baptismo con fin de aueriguar los Ritos, i e r e monias de sus Ydolatrias para destruirlas directamente en el Chatequismo d e los Susodichos, por ser mui nessessario para arrancar la
rais de tantas abominassiones el que los Ministros Realmente las conoscan, i se opongan a ellas pues destruido el fundamento Diabdlico
de tantas superstigiones Confio en la Diuina Misericordia se consegui
ra la Conuersion de tantas a l m a s 4 Dios, la reductidn de nuebos V a ssallos 4 la Chatholica M a g e s t a d , la dilatassion de nuestra S a n t a fe C h a thdlica, la firmessa en los Naturales Conuertidos, i la Gloria, i lustre
de nuestia Serdphica Relligion, i en espeisial desta S a n t a Prouincia,
que con Apostolico Zelo solissita el logro de la Semilla E u a n g e l i c a boluiendo la tierra de piedras, i de espinas, a dilligenssias de su trabajosso
Cultiuo tierra buena que de 4 Dios colmados fructos en tantas Conuerssiones; O quiera la Divina M a g e s t a d , inspirar en los dnimos de l o s
35
36
de ftueiuGjuilla
la j A l t a .
1769.
37
38
y que estas tengan qiiidado de registrar todos los anos para que las
endiduras que se abren en la torta de mescla y ladridos se sierren an
tes de las Lluvias para evitar que se entre el agua y d a n e las paredes,
y que por la pared d e atras se heche vn contra simiento subterraneo
p a r a que la a g u a no penetre el simiento y se entre, c o m o disen se
entra, ala Iglesia tanto que pueden las paredes peligrar. Tiene dos
T h o r r e s tambien de a d o v e y en vna de ellas el C a m p a n a r i o que tam
bien Vicite y sinco C a m p a n a s que en el estan C o l g a d a s quatro de
ellas pequenas como de seis arrobas c a d a vna y otra mayor que tendra
dies arrobas. El claro de dicha Iglesia son veinte y dos varas y dos
tersias de largo, y de ancho siete; de Altura tiene hasta donde rompe
la v d v e d a seis v a r a s y quarta y el medio punto de la vdveda tres va
ras y media que juntas son nueve baras y tres quartas; L a s paredes
tienen dos varas de Masiso y por fuera esta pilareada de adove.
No
tiene mas Cimenterio que vn patiesito serialado con vnas piedras coino
de dies varas en quadro y en la frente vna Cruz sobre P e a n a , de adove.
E n frente de dicha Iglesia se Italian fabricadas las C a s a s reales que
ocupan toda la q u a d r a de lo que corresponde ala Iglesia y C a s a s de
la Avitasidn del P a d r e , en distansia c o m o d e quarenta varas y por
vno y otro L a d o f . b r i c a d a s C a s a s formando plasuela con dos puertas
de Arcos pero todo vnido con la Iglesia.
Presentd dicho Padre Misionero'el Imventario de los ornamentos
alajas y vasos S a g r a d o s que Vicite por su horden reconosiendolos en
esta forma.
Printeramente vna Custodia t r a v a j a d a curiosamente con sus vidrios
de cristal y esmaltada de piedras Castellanas la qual se pessd y
tubo
Calidad
dorados.
Item otro dicho L l a n o d o r a d o con su Patena d o r a d o por dentro
con dos marcos y seis onsas.
Item vn platillo d e recorte con dos v i n a g e r a s que pessd todo d o s
marcos y tres onsas.
Item vn Insensario vna N a v e t a y su cuchara con
siete onsas.
siete marcos y
39
Item
sirve para
Item
regulo en
40
una el d i a de la Circunsicidn
del Sifior
4i
que los Indios toman las Varas de Justisiales, la de Santa Rita de Casia
que es Patrona de la Misidn, la Natividad de nuestra Sehora y la de
la Comemorasidn de los difuntos en que ponen algunas ofrendas de
mais y quessos: y l a d e la Natividad de nuestro Sefior Jesu Christo
por todas las quales no pagan derechos algunos. Y que en el Pueblo
de Santa Rosa se celebran la <le la dicha Santa, la de la Comemo
rasidn de los difuntos y la de las Varas, y en todas ellas, se canta Vna
Misa que es con lo qi'e se solemnisa la funsion.
Visite la Cassa de Vivienda del Padre que es toda de adove con
nueve piesas T e c h a d a s , dos de ellas son salas grandes, dos Cosinas
y otros quartos para los de mas vssos, tiene vn Corredor mirando la
plasa Con tres Arcos sentados sobre dos Pilares de Canteria y la vista
al Poniente y dentro del Patio tiene otro Corredor que mira al Poniente Vn L a d o y el otro al Norte con ocho Arcos y nueve Columnas de
Canteria y estan todas las piessas enladrilladas y las asoteas del mismo
modo, T e c h a d a s de Madera de pino y de lo proprio son las puertas
con serraduras de fierro y dos patios, todo mui fuerte y vien edificado:
y aparte Vna Troje de Madera y T e c h a d a de Xacal.
Presentd dicho Padre los Padrones de este Pueblo y el de Santa
R o s a los quales constan de dosientos quarenta y seis personas casadas
y solteras y de ellas pertenesen a C a d a Pueblo los siguientes:
El Pueblo de San Juan tiene Ciento y sesenta, de ellos son casados quarenta y siete, viudos seis y viudas dose, y muchachos solteros
y solteras treinta varones y veinte hembras que completan el referido
numero, porque aunque sale uno mas se halla al presente huido.
El Pueblo de Santa R o s a tiene ochenta y seis, de ellos son casados Veinte y quatro, onse Viudos y tres Viudas, diez y siete muchachos
Varones y siete dichas hembras.
Y haviendosele reconvenido a dicho Padre sobre si todos estos
han cumplido con el precepto anual de la Iglesia Certified, que a
esepsidn de sinco d seis que por no saver la Docirina se quedaron sin
haserlo, todos los demas se Coinfesaron, y que como veinte y quatro
comulgaron en ambos Pueblos y a los demas les ha suspendido que
resivan la Comunidn hasta que esten mexor Instruidos. Y expressd
que in artkulo mortis atodos se les administra el Sacramento de la
Penitensia y el de la Extremasidn y el S a g r a d o Viauco a algunos
de los que estan mas capases. Y mande que de dichos Padrones se
Saque Vna copia para acomularla estas diligensias.
42
Presento dicho Padre Misionero Frai F r a n c i s c o Pasos sus Licencias de predicar y Comfesar hombres y mugeres en lengua Castellana
y M e x i c a n a y de administrar los Santos S a c r a m e n t o s refrendadas
Vltimamente en el Pueblo de Amacueca por el Seiior Visitador Dr.
D . M a t h e o J o s e p h de Artiaga & ocho de Febrero de setesientos sesenta
y siete por el tiempo que fuesse la voluntad de Su Senoria Ilustrisima,
y haviendose reconosido se le devolvieron V a j o de la misma C a l i d a d
p a r a que vsse de ellas Conforme asu thenor y forma.
Presento el referido Misionero sus Libros de administrasidn en
q u e se apuntan las Partidas de Baptismos, entierros y casamientos y
en c a d a vno de ellos se proveid el avto correspondiente.
Mandando
en el d e B a p t i s m o s que dicho Padre tenga qiiidado de que los Indios
no retarden traer alas Criaturas & que se Baptisen hasiendo que q u a n d o
m i s no haviendo peligro los traigan alos ocho dias y haviendolo que
las traigan luego; y que a las Indias que se ocupan en el ofisio de
parteras les (nstruia y ensene vien la forma de Baptisar para que en
los c a s o s vrgentes puedan socorrer alas criaturas comfiri^ndoles este
Sacramento para que no perescan sin remedio; procurando que a
semexante ofisio se apliquen las que haiare mas fieles T i m o r a t a s y
radicadas en la fee, para que no cometan vn absurdo d a b u s s o de los
muchos que en los Indios se experimentan.
En el L i b r o de entierros
se proveid que tenga qiiidado de haser que las personas a cuio c a r g o
respectivamente estubiere el emfermo avisen para que se les administren
en tiempo los Santos Sacramentos y que h a g a que los Indios sepultureros nunca dexen fuera de las sepulturas huessos de los cadaveres,
p a r a quitar la ocasidn de que los Indios los tomen para sus bruxerias
y hechisos, d para Idolatrar. Y en el de Casamientos se proveyd que
i alos que se casaren h a g a que resivan luego las vendisiones de la Iglesia
p a r a que se puedan juntar al V s s o de su matrimonio.Presento asimismo vn Q u a d e r n o que ha formado de las Imformasiones d e Indios que por estar en devida forma se did por visitado y
se le devolvid para que s i g a el mismo m^thodo y el mismo m o d o en
las que se ofresieren de espanoles, negros y mulatos que suelen ad
tempus avesindarse en la Misidn de los quales presento otro quaderno
en que se halla solamente V n a que se ha ofresido en su tiempo.
N o presentd Padrdn de G e n t e de R a s d n porque expressd que como
son p o c o s y los conose a todos de memoria tiene qiiidado de haserlos
venir a cumplir con el precepto anual de la Comfesidn y Comunidn.
43
44
(1)
E n el o r i g i n * : e s t a l l a s r c s p u e u i s I n J I c a i a s a l m a r t e n con n u r a c r o s .
4.5
A la segunria pregunta Dixo, tjiie tl nunicio ile Indios que tiene
esta Misidn no se acuerda a lo que llega aunque los Vid en Vna ocasidn enipadronar al Padre Antonio Po!o de la Comparria, y que solo
le consta que desde la Conquista aesta parte comforme nasen los
Indios se Baptisan sin que ninguno quede sin resevir el sacramento y
que quando mas tardan ocho dias en traerlos a la Iglesia y que quando
se Conquistaron se Baptisaron ioa que entonses havia en la edad y
estado que se hallavaft y que en este Pueblo ay algunos Indios que
se apellidan los Canaris que no son originarios de esta Provinsia,
respecto de que desde antes de la Conquista en tiempo de la Genlilidad vivlan aqui entre los demas Indios; que su Padre de ellos era del
Pueblo de Guasamota y su madre del de Asqueltan y que estos en la
Gentilidad tenian quidado Comforme nasi'an sus hijos de Uevarlos a
Baptisar a sus Pueblos y Curato de donde eran y luego se volvfan
con ellos acd y que todavfa ay vivos como Veinte Indios e Indias de
los que en la Conquista se Baptisaron en estado de Adultos.
A la tersera pregunta Dixo que los Indios de esta Misidn se
alimentan del mafs que siembran y algun frixol y que tambien suelen
algunas veses matar vna res para comer, y con algunas fructas que
tienen y huertas que ponen por el Rfo de Sandi'a y melon y Asimismo
pescan en el Rio para comer; que en todo el Ano se ocupan en Varias
Cosas, porque el tiempo de las aguas lo tienen ocupado en sus siembras
y qiiidar sus milpas y sembrados, que los fructos que cultivan son
mais, frixol, calavasas, y huertas de melon y sandfa que se dan buenos;
que en el tiempo de las secas se ocupan en Ir alas salinas atraer sal,
y que la llevan a vender para varias partes, y que timbien salen algu
nos a Colmenear, que tambien Cultivan alguna Cana dulcey Platanares.
Que los G a n a d o s que Crian es algun G a n a d o Mayor y tal qual Indio
algunas manadas de Veguas, y que lo que tienen con abundansia son
mulas que salen a Comprar fuera pequehas y las traen a Criar a Acd, y
que es tierra donde se Crian Vien las Cabras y puercos, menos ovejas
por haver mucha espina. Que el Regimen que tienen para Governarse
es poniendoles el Seiior Justisia Mayor de la Provinsia su Governador
Alcaldes Rexidores y otros Ministros que cada aho se renuevan y que
para las cosas mds graves ocurren a dicho Seiior Justisia M a y o r a l
Pueblo de la Mesa donde esta el Presidio en que reside, que al presente
lo es Don Vicente Canaveral por quien se sujetan a vivir en paz.
Que el Pasto espiritual se les administra por el Padre Misionero que
47
Leones, y Texones
Cuias
pieles
sirven
para
Pavos Monteses,
les; que ay tambien una Ierva que llaman del T a b a r d i l l o mui eficas
para esta enfermedad tomaiidola; otra que Hainan Ierva del
Naiarit
dambar, B a l s a m o , ni L e c h e
pimienta
y que sdlo ay en el Pueblo algun piperino, si es que este nombre C o rresponde al que los I n d i o s llaman Chliltiquipin.
A la Vigesima
firme.
C u e s t a arriva, tierra
firme
y sin pasar el
Que de Jesus
tomando
Q u e de G u a i n a m o t a a San
Pedro
G u a i n a m o t a en dicha V a l s a , pero
las a g u a s se
49
A la Vigesima prima pregunta dixo que ya tiene dicho la Pesca
que tienen los Indios de esta Misidn que es solo para comer ellos y que
solo sacan Vagre, sardina, y algiin Camardn grande. Y que no hay
por todo esto minas ni vetas a que les haian haiado alguna Vtilidad de
algiin metal servible.
A la Vigesima segunda pregunta Dixo que no save haia defecto
alguno en esta Misidn en la Doctrina y ensenansa de los Indios ni en
la administrasidn de los sacramentos y que se les diga misa todos los
dias de Fiesta, porque a todo esto les acude con mucha eficasia el
Padre Misionero y que aunque el Discurso del ano celebran los Indios
algunas funsiones pero que no pagan por ellas derechos a la Iglesia;
que las I ma genes que veneran en sus Casas son algunos Crusifixos y
otras Imagenes que tienen en estampas de papel, y que tambien ay
algunos que no tienen nada. Y que en sus funciones quando se Baptisan
d Casan no se les ha obscrbado ninguna Ceremonia sospechosa y que
toda su fiesta la redusen a Juntarse a Comer y tocar alguna Guitarra
con que Vailan y que sdlo si se les ha obserbado que siente mui poco
d n a d a la muerte de sus deudos y parientes y aunque sea de sus
hijos.
A la Vigesima Tersia pregunta Dixo que el Genio de estos Indios
es de desconitiados y Pusilauimes, que se tienen Vnos 4 otros poca
charidad y que naturalmente son Inclinados a la Idolatria y que tambien
se Inclinan estos de aqui al Vino.
A la Vigesima Quarta pregunta Dixo que como lleva dicho se
aplican 4 vever mescal los Indios pero que el Padre les Prohive todo
Genero de Vevida y que dentro de la Misidn no se hase ninguna
aunque de fuera solian traer 4 venderselos.
A la Vigesima quinta pregunta dixo que todos los Indios de las
Misiones se llevan Vien y tienen amistad, y que en este Pueblo, en el
de Jesus Maria y en el de Guainamota ay mesclados entre ellos
algunos tepeguanes y el Pueblo de San Pedro Iscatlan todos son
Tequalmes que hablan distinta Lengua.
A la Vigesima sexta pregunta Dixo que es Cierto que en este
Pueblo huvo dos Indios que eran entre los demas tenidos por personas
de mucho respecto y que los de mas les estavan subordinados, Cuio
Concepto y superioridad adquirieron porque se ocupavan en algunas
supertisiones con que hasian creer 4 los de mas que descubrian los
secretos futuros, pero que ya estos murieron y que oy no ay ya ma's que
50
5'
Canaris, que estos ha oido desir aellos mismos que son Tepeguanes y
qve su Padre se vino a vivir a a c a y que conforme nasian ellos se los
llevava a la Villa de Xeres a Don J u a n de la T h o r r e y que este alia
los Baptisava de suerte que en la Conquista ya aestos los haiaron
cristianos y que fueron los que Coperaron a que se rindieran los otros,
y que hasta haora se estan mostrando mas fieles y mas Inclinados 41a
devosion y Religion.
A la tersera pregunta Dixo que los Indios de esta dicha Mision se
alimentan con las siembras que hasen de mafs, frijol, y calavasas, para
lo qual tienen buenas tierras y que tambien crian algiin ganado que
suelen matar para comer y ponen sus hordenas y matan algunos Venados
todo para mantenerse, y que la ordinaria ocupasidn de ellos es sembrar
sus milpas por el tiempo de las aguas y qiiidar y benefisiar sus milpas
y alsadas las cosechas Vnos salen a tierra Caliente a Cargar sal que
llevan a Vender 4 Varias partes, algunos ponen por el rio sus Huertas
de sandia, melon y calavasas, otros salen a sacar Colmenas y a
tirar alos Venados y otros suelen estarse osiosos, que ya ha dicho
que los frutos que cultivan son mais, algiin frixol y Calabasas y Chile
del que por acd se da que llaman quauchile y otra espesie que llaman
Chiltiquipin, y que algunos cultivan algunos Platanaresy Caha dulse por
las Varrancas. Que los G a n a d o s que crian es algiin G a n a d o mayor y
que algunos hay que no tienen nada y que t4mbien ay vno v otro que
tiene algunas ovejas pero pocas por no ser la Tierra aproposito para
ellas y que asimismo Crian algunas Vestias Cavallares y Vastantes
mulas que compran pequefias por fuera y las traen 4 Criar aca. Que
el modo de Governarse es por los Justisiales que c a d a ano les nombra
el Sefior Comandante del Presidio para las cosas de poca monta que
se les ofrecen y que para las mayores ocurren ante el susodicho al
Presidio de la Messa donde recide 6 4 Antonio Ortega que es Vn Indio
del Pueblo de J e s u s Maria de espesiales Circunstansias, por las quales
lo tiene puesto dicho Seiior Comandante de Governador General de los
Pueblos. Que quien les administra el Pasto espiritual, L o s Santos
Sacramentos y Doctrina Cristiana es el R. P. Frai Francisco Pasos de
la horden de nuestro P. S. Francisco de la Provinsia de Santiago de
Xalisco, y que el susodicho al presente no tiene provenios ningunos ni
Vtilidades para mantenerse, porque aunque save que de la Real C a x a se
le seiialaron para su Congrua veinte y sinco pesos solo se los dieron
resien entrado algunos meses y ya despues no le han dado nada, ni los
52
53
que tambien ay y que no tienen ninguna otra grangeria, porque no se
aplican a aprender ofisios.
A la Desima pregunta Dixo que es Cierto que el Padre Misionero
tiene empadronados en las T a b l a s de Doctrina a todos los Indios.
A la Vndesima pregunta Dixo que estos Indios, tienen fabricadas sus
C a s a s de Xacales Inmediatas las Vnas a las otras con Pueblo formado y
que sdlo por tiempo de a g u a s los que tienen sus G a n a d o s se retiran a sus
Ranchos A poner sus hordenas y otros a sus Milpas para lo cual piden
I.icensia al Padre y tienen qiiidado los dias de fiesta de Venir a Misa;
y que hay tambien algunos que siembran en los Zerros, donde suelen
vivir mientras lebantan la Cosecha y que algunas de estas milpas estan
en las espesuras de los Arboles.
A la Duodesima pregunta dixo que las Indias se ocupan en liar
L a n a j algoddn para texer sus Liensos y vestirse y tambien Ilan pita para
haser costales, pero que nada de esto es para Comersiar, sino sdlo para
sus Vssos.
A la Desima tersia pregunta dixo que ha Visto que estos dichos
Indios se aplican a la Pesca por el tiempo del Verano hasta que llueve
y sdlo para coiner, porque nunca sacan a vender el pescado para otras
partes. Que las armas que Vssan son machetes que les sirven para
desmontar por estarles Vedadas las flechas.
A la Desima quarta pregunta Dixo que no se exersitan en la
Pastoria porque no ay en toda la Provinsia Cantidades de G a n a d o s que
nesesiten de Pastores, y que ellos como tiene dicho sdlo crian algun
G a n a d o maior, mui pocas ovejas, algunos Cavallos y con mas
abundansia Mulas que compran en las hasiendas de fuera pequenas y
las traen Criar asus tierras y que estas son en las que ellos
andan.
A la desima Quinta pregunta Dixo que el Temperamento de esta
Misidn es Caliente, pero saludable. Que ay muchos Alacranesy mui
venenosos, y algun Mosquito. Que las frutas silvestres que produce son
Sapotes, Guallavas, muchas siruelas, Guamuchiles, Nanchis, Pitallas,
otra que ellos llaman T a p u y otra que llaman Puru,, que son al gusto
sensuales y dulses. Que las que ay Cultivadas son sandia, melon,
p l a t a n o s , C a n a dulse, Naranjas, Limones, Limdn real, algun Aguacate,
Anona y Calavasa que llaman de Castilla; que las que se pueden dar
son Chirimollas, Chicos, Mamelles, Cocos, Tamarindos, y toda fruta
d e Tierra Caliente. Y que por todo el Rio ay abundansia de T a b a c o
54
Silvestre q u e s e cria mui g r a m l e y que Venefisiado es quassi c o m o el
de Cordova.
A la Desima sexta pregunta D i x o que las M a d e r a s q u e tienen en
la Mision son Pinos y Zedros, pero lexos y con muchos precipisios, y
con mas facilidad a c a A b a x o tienen T e p e g u a x e , Savinos y otro p a l o
que llaman Yenadillo.
A la desima septima pregunta dixo que ya tiene d e c l a r a d o que en
esta Mision solo ay algunos Indios S a p a t e r o s y Curtidores y q u e
ninguno ay que sepa otro Ofisio.
A la desima o c t a v a pregunta dixo q u e en estos Monies I m m e d i a t o s
ay muchos Siervos, X a v a l i s , algunos T i g r e s , L e o n e s y osos. Q u e t a m b i e n
ay Guajolotes, Pericos y sobre la Zierra pitos reales. Q u e ay tambien
muchedumbre de Y e r v a s con que ha visto a los Indios Curarse; pero
que ellos les tienen nombres en su lengua por lo qual no puede el q u e
responde dar rasdn d e ellas y solo si de Vna q u e llaman la Yerva del
Nayarit que es Vn Arbol cuia C a s c a r a es mui ericas para heridas; q u e
ay tambien mucha Trementina d e Pino, alguna sera y miel d e avejas.
A la D e s i m a nona pregunta d i x o que no ay en esta Misidn
L i q u i d a m b a r , B a l s a m o , Pimienta, N o e s noscada, Leche d e Maria ni
C o s a alguna de los q u e Contiene la pregunta; y que sdlo ay el picante
que los Indios llaman chiltiquipin y otra Kspesie q u e llaman chilequagiiiti.
A la Vigesima pregunta D i x o q u e d e las L e g u a s q u e ay d e V n a
Mision a otra no p u e d e dar R a s d n porque no tiene Intelvgensia en
esas regulasiones y solo sf asegura q u e de aqu) J e s u s M a r i a esta el
R i o de por medio que se p a s a nueve Veses, aunque las a g u a s se V a por
sobre el Zerro y sdlo Vna ves se p a s a en C a n o a que ponen los Indios,
que el C a m i n o es de Tierra d o b l a d a pero firme; que d e J e s u s M a r i a
para G u a i n a m o t a se p a s a muchas yeses y q u e las a g u a s s e huie el
C a m i n o t o m a n d o otro por el Zerro y no se p a s a m a s que el R i o d e
C h a p a l a g a n a en otra C a n o a de los Indios; q u e d e esta Misidn para la
de S a n t a T h e r e s a se p a s a V n a ves pero que las a g u a s Impide el p a s o
p o r q u e no ay C a n o a y que es regla General que en esta Provinsia no
ay C a m i n o que no sea q u e b r a d o , avnque es tierra firme, y que d e las
de mas Misidn d e Iscatlan y el R o s a r i o no d a R a s d n por no haver I d o
aellas.
A la Vigesima prima pregunta D i x o que la Pesca que hasen
los
55
q u a n d o Co'iiiensan las aguas se retirael pescado y ya no Pescan. Que
no ay por la Provinsia vetas minerales ma's que las Minas de San
Francisco que estan Inmediatas a Iscatldn, las quales se estan travajando
Corrientemente.
A la Vig6sima segutida pregunta dixo que asegura con toda Verdad
que no hay defecto alguno en la Instruction Cristiana de los Indios
respecto de el Padre Misionero les ensena contiiiuamente la Doctrina,
se las explica, les administra los Sacramentos asus tiempos y en sus
enfermedades y les dise Misa todos los dias de fiesta, los corrige y hase
vien todo lo que toca a su ofisio. Y que no les ha Visto a los Indios
nunca alguna Ceremonia d Rito sospechoso en sus Baptismos 6
Casamientos, porque publicamente se juntan en la Comunidad Comer,
tocar y fe^tejarse y que tampoco se les ha visto en sus entierros, avnque
no ha visto xamas que en las sepulturas de sus difuntos Vengan a
ensender siquiera Vna Vela.
A la Vigesima Tersia pregunta Dixo que no haia ClSmo definir el
Cenio de los Indios de esta Provinsia, pero que lo que ha notado es
que son mui Interesados, llevados por mal, retirados y vergonsosos,
Cobardes y demasiadamente Inclinados a la Curiosidad, pues avnque
anden muchas L e g u a s quando ollen desir alguna Cosa que les hase
fuersa Van a verla; que no son Inclinados hurtos, ni jugar y si lo
son al Vino avnque se les va mucho ala mano, pues en esta Mision no
se les permite haser ni Vssar vevida alguna avnque aescondidas traen
de otras partes mescal para embriagarse.
A la Vigesima quarta pregunta dixo que todos los Indios de las
Misiones save que son de Vna R a s a misma y solo los del Pueblo de
Iscatlan save que son de distinta Lengua y que aqui los Indios Canaris
son Tepeguanes Como tiene dicho; que todos los demds son
Choras.
A la Vigesima quinta pregunta Dixo que todos los Indios de las
Misiones se aplican a vever quando hallan ocasion como lleva declarado,
pero que se cela mucho que no tengan Vevidas.
A la Vigesima sexta pregunta Dixo que en esta Mision quienes
han dominado alos de mas Indios son los Canaris por ras6n de que
como han sido los mas Catholicos se ha hecho siempre mas Comfiansa
de ellos; y que no save que haiaentreellos algunos adivinos, porque avn
que en toda la Provinsia se han descubierto Idolatrias, pero que en este
Pueblo y el de Santa R o s a no se ha descubierto en esta materia nada
56
m a s que dos de este Pueblo que se hallan pressos porque se les ha hallado
sospecha d e hechiserias.
A la Vixesima septima pregunta dixo que ya tiene respondido en la Antesedente; y q u e lo que lleva d e c l a r a d o es lo q u e
p a s a y save y que es la V e r d a d so c a r g o del J u r a m e i t o fecho en que
siendole lefda su declarasion se afirmo y ratified; dixo ser de edad d e
sinqiienta y seis afios y q u e no ha faltado en C o s a a l g u n a a la religion
del J u r a m e n t o ; y lo firmd con migo dicho J u e s y el Notario quien did
kJoseph
Antonio Bugarin
(Riibrica)Nicolas
Lopes ( R u b r i c a )
A n t e raf Pedro Nolasco de Castillo Notario N o m b r a d o ( R u b r i c a )
E n dicho Pueblo dicho dia mes y ano, y o dicho J u e s Visitador
haviendo visto la Imformasidn antesedente la huve por Vastante y
M a n d o que acomulandose el Padrdn que se Testimonid d e esta Misidn,
se siga la Visita por la d e J e s u s Maria. Assi lo provey y firme con el
Notario c o m o dicho esJoseph Antonio Bugarin
(Rubrica)Ante
mi Pedro Nolasco de Castillo Notario N o m b r a d o (Riibrica).
(Cierran este expediente los Padrones del pueblo de S a n J u a n
Peyotan y d e su anexo el pueblo de Santa R o s a )
57
fctfracto
de
relaciones
cartas
S e r r a n i a en. la guerra
de Independenrja,
58
excomunidn del O b i s p o presentado de Valladolid, la Pastoral del de
G u a d a l a j a r a y otros documentos destinados 4 contrarrestar el curso
d e las nuevas ideas.
Consecutivamente s u p o el P. A n g l e s c o n cuyo celo por la c a u s a
realista, dicho s e a entre parentesis, no simpatizaban todos los Misioneros de su obediencia, c o m o el mismo lo hace c o n s t a r q u e el Cura
M e r c a d o se habia hecho dueno d e T e p i c y San Bias; y por ultimo, "en
7. 9 y 1 3 d e N o v i e m b r e de 1 8 1 0 , escribe, adverti y a en mis Indios
algunos movimientos extraordinarios a efectos de a l g u n a s Proclamas
q u e introduxeron emisarios de Colotlan y T e p i c , " de los cuales uno de
ellos, Marcelino Miramontes, enviado d e M e r c a d o , fue aprehendido
llevando consigo ciertos seductivos papeles y remitido en calidad de
preso D . Miguel O c h o a , c o m a n d a n t e d e tres companias de las fuerzas
d e D u r a n g o , que con ellas se hallaba en la Mision de G u a z a m o t a . Al
propio tiempo encareci'ale 4 este ( c o n quien tuvo que entenderse, por
estar c o r t a d a s las comunicaciones con G u a d a l a j a r a ) que importaba que
se resguardaran los puntos de San J u a n Peyotan, G u a i n a m o t a , Ixcatan
y S a n t a T e r e s a . El mencionado jefe realista, atendiendo 4 esa indicacidn, entrd a la Sierra y dej6 r e s g u a r d a d o s esos pueblos, poniendo en
el s e g u n d o 20 s o l d a d o s , 50 en el tercero, 40 en el cuarto y n o se dice
cuantos en el primero.
A principios d e enero del siguiente ano, se presentaron por la
entrada de G u a i n a m o t a mas de seiscientos insurgentes enviados por
M e r c a d o , los cuales tuvieron un encuentro con 20 s o l d a d o s realistas
en el rancho de la C o m u n i d a d de J e s u s M a r i a , muriendo alii 4 de
stos y 20 d e los priraeros; y habiendo corrido el rumor de que se
a d e l a n t a b a n mas d e d o s mil insurgentes 4 entrar por I x c a t a n y que
en realidad n o eran mas de 400 al m a n d o del Capitan C a r r a s c o s e
retiraron violentamente la guarnicidn de G u a i n a m o t a , c o n el C o m a n
d a n t e O c h o a y el P . Angles, por J e s u s M a r i a y S a n J u a n Peyot4n, y
las d e I x c a t a n y S a n t a T e r e s a por las alturas de la Sierra, quedando
4 consecuencia toda esta por los insurgentes.
A p o c o , el Intendente d e D u r a n g o D . B e r n a r d o B o n a v i a
comisiond al Teniente Coronel D. P e d r o Maria d e Allandes p a r a que
fuera 4 hacer la reconquista del Nayarit: recorrid con efecto la Sierra
dicho militar con sus fuerzas, l o g r a n d o que se le presentaran de paz
los indios de todos los pueblos, con excepcidn de los de G u a i n a m o t a ,
Ixcatan y San J u a n B a u t i s t a de S a n t a F e .
59
Apenas Allandes termind aquel paseo militar y se retire a la
Intendencia de donde habia sido enviado, cuando los indigenas de
esos ultimos pueblos, a principios de junio, bajaron de los montes, en
donde habian a n d a d o errantes, y atacaron a San Pedro Ixcatan; pero
algunos vecinos de esa Misidn, unidos a otros de la del Rosario (tan
inmediatas entrambas que sdlo estaban divididas por un rio) acaudillados
por el Misionero europeo Fr. J u a n Bautista Zaragoza, resistieron con
fortuna a los asaltantes, haciendoles seis muertos y obligando a los
demas retirarse.
Por tercera vez el Intendente de Durango (por haber sabido el
asalto dado San Pedro y que el cabecilla insurgente J e s u s Lopez
excitaba los indios de Ixcatan, Guainamota y otros, a que aprehendiesen a los dos misioneros espanoles que habian quedado en la Sierra
y los remitieran a Huaximic), mandd auxilio de tropa los indigenas
que permanecian fieles a la causa real. Componiase ese auxilio de 25
soldados veteranos, las drdenes del Alferez D. Francisco Espinosa,
quienes guarnecieron el punto de Santa Teresa, para itnpedir que por
alii entrasen la Nueva-Vizcaya los revolucionarios de Acaponeta.
Estos, en numero de mas de 1500 hombres, llegaron acamparse
en la hacienda de San Lorenzo, distante seis leguas de Ixcatan,
amenazando a esta Misidn, en la cual se congregaron los P P . Angles
y Zaragoza, quienes para defender el puesto lograron reunir 120 hom
bres, a los cuales Servian de pi6 veterano seis soldados de los de
Ochoa; pero como no tenian armas para dotar esa gente, pues en
vano las habian solicitado del Comandante de Tepic, D. Francisco
Vald^s, se vieron en la necesidad de replegarse dichos P P . , con todas
las familias de los vecinos y con 25 indios, al pueblo de Santa Teresa.
J u s t o es decir que los Misioneros eran tan resnetados de los
Insurgentes, que en esa ocasidn por tres veces enviaron a decirles que
se retiraran para que no tuvieran nada que sufrir, "pues corservaban
en sus pechos asf lo manifiesta el P. Angles los favores y beneficios
que en los siete anos que administrd en sus respectivas parroquias, les
habia dispensado."
Considerablemente aumentado el numero de los levantados que se
habian reunido en el plan de Tierra Caliente, penetraron la Sierra
mandados por Cafias, ocuparon a Ixcatan y fueron a apostarse a la Mesa;
lo cual sabido por los realistas, salieron el 5 de septiembre, de Santa
Teresa, en numero de 18 veteranos, 25 vecinos, armados con sus
6o
escopetas y otras tantas lanzas y cuchillos, y 1 5 indios flecheros, con
animo de a t a c a r al enemigo.
H a b i e n d o dormido ese dia en el rancho
d e S a n t a Gertrudis, continuaron su marcha al siguiente; pero c u a n d o
a p e n a s habian carainado dos leguas, al llegar al paraje llamado las
Cebolletas, se vieron de pronto cercados por mas d e 800 indios, quienes
tan b r a v a m e n t e acometian que ni tiempo dieron i los realistas para
que formaran en orden de batalla. Resistieron los ultimos sin e m b a r g o
c o m o media hora, en que lograron poner fuera de c o m b a t e c o m o 3 0
d e los insurgentes; pero en c a m b i o estos a su vez mataron a seis d e los
s o l d a d o s y a diez d e los vecinos realistas, contandose en ese numero
el Teniente Coronel D. L a z a r o Ortiz. Parece que esta perdida bastd
p a r a hacer que huyera el resto de la fuerza del gobierno, y a no hasta
S a n t a T e r e s a , sino hasta San F r a n c i s c o del Mezquital.
V i e n d o todo el N a y a r i t en compiela insurreccidn y que sta se
p r o p a g a b a hasta la Sierra de los Huicholes, el Intendente B o n a v i a
despachd a hacer la pacificacion 400 soldados, en dos Divisiones, la
una al m a n d o del Capitan D. J o a q u i n U g a r t e y la otra al del Teniente
veterano D . F r a n c i s c o Minjares, las cuales se reunieron en las C a n o a s ,
punto d e la Sierra ultimamente n o m b r a d a , y alii combinaron sus jefes su
plan de a t a q u e , a c o r d a n d o pacificar ante todo los pueblos de la N u e v a
V i z c a y a que confinaban con el Nayarit.
Consecuentes con ese proposito, en la m a d r u g a d a del 1 3 de octubre
U g a r t e a t a c o el pueblo de G u a z a m o t a , matando 26 indios; y Minjares
se dirigio al pueblo de San Antonio; pero en tanto q u e el v a d e a b a el rio
que esta inmediato, escaparon los s u b l e v a d o s q u e en ese l u g a r s e h a l l a b a n .
E n s e g u i d a , U g a r t e envid al pueblo de S a n L u c a s una partida de
60 hombres, y habiendolo hallado esta enteramente a b a n d o n a d o , quern 6
todas las c a s a s .
Obtenidos esos resultados, estuvo t o d a la tropa d e s c a n s a n d o en
G u a z a m o t a hasta el ilia 21 del mismo mes, en que sal id para el Nayarit.
E n Peyotan fue bien rccibida la expedicidn por los indios y
vecinos que alii habian q u e d a d o , quienes noticiaron que todos los demas
indigenas de la Provincia se hallaban a c a m p a d o s en el puesto
n o m b r a d o " L a Primera Guerra," a tres leguas d e distancia de alii.
C o n esa nueva, la fuerza realista partid con direccidn a ese punto
en la tarde del dia 22; y en la m a d r u g a d a del 2 3 , al hallarse en el
pueblo d e S a n F r a n c i s c o d e Paula, la cercaron multitud d e ' i n d i o s ,
disparandole flechas, piedras y poquisimas balas. L a agresidn fue
6i
rechazada a tiros por los expedicionarios, que hicieron veinticinco
muertos, sin tener por su parte ninguno; y en tanto que el enemigo
se retiraba por los encumbrados cerros, donde la caballeria no podfa
perseguirlo, los vencedores entregaron a las llamas el referido
pueblo.
Despues de esta action, se dirigieron los fealistas a J e s u s Maria,
Mision que hallaron abandonada; pero a los dos dias de estar alii se
les presentaron el G o b e m a d o r , el Escribano y otros principales,
manifestando que los demas vecinos lo harfan tambien asi, pues no se
hallaban bien con la insurreccidn; y con efecto, cumplieron su palabra,
trayendo consigo los vasos sagrados y los ornamentos de la iglesia.
Con ese motivo, el P. Angles que acompanaba los expedicionarios
celebrd una funcion en accion de gracias.
En 2 de noviembre los realistas avanzaron hasta la Mision de la
Mesa, que asimismo se halld abandonada; pero a consecuencia de haber
sido aprehendido poco despues Domingo el Sacristan, que fungia como
capitan y quien fue pasado por las armas, al par que se perdond la vida
a siete indios que le acotnpanaban, al cabo de un mes de estar alii
apostada la tropa, se redujeron voluntariamente a la paz los naturales
de la misma Mesa, con exception de los Justiciales, y lo hicieron
tambien los de J e s u s Maria, San Francisco de Paula, San Juan Peyotan,
Santa R o s a y Santa Teresa.
E l 23 de diciembre de 1 8 1 1 salio la Division de Minjares, por
Jesus Maria y Peyotan para Huejuquilla, y dilate* todo el mes de enero
inmediato en tranquilizar y organizar los pueblos de la Soledad,
Tenzompa, Mezquitic y la hacienda de San Antonio.
Habiendose
al cabo sabido la destruction de la gavilla de Apozolc.o, que era la
que por alii mantenfa vivo el fuego de la insurrection, se retiraron los
realistas a Zacatecas.
Tres mil almas habian quedado por entonces en las Misiones de
la Mesa, Jestis Maria, Santa Teresa, Peyotan y sus respectivos pueblos
de visita, los cuales despues de haber abrazado con general entusiasmo,
(asi lo dice el documento relativo) el partido de la Independencia,
habian vuelto a someterse. I.os habitantes de los pueblos de Guaina
mota Ixcatan, que fueron los primeros que se declararon por la causa
nacional, saliendo fuera de la Provincia a incorporarse con los demas
insurgentes, habian perecido en su'mayor parte.
El a n o d e
1 8 1 2 las
Cecilio
62
Gonzalez y el indio C a n a s excursionaron por la Sierra, senoreandola;
pues los jefes realistas a u n q u e solian entrar ella, parece q u e m a s
era por obedecer las crdenes d e sus superiores, q u e con el animo d e
a c a b a r con los revolucionarios que se acantonaban en los lugares m a s
abruptos y reconditos y con quienes no procuraban tener ningun lance
serio.
L o unico que esas fuerzas hacfan con empeno era destruir por
medio del fuego los pueblos considerados adictos al levantamiento,
habiendo sido incendiados los d e la M e s a , S a n t a T e r e s a , Dolores, el
R o s a r i o , San J u a n C o r a p a , Ixcatan y G u a i n a m o t a , este q u e m a d o por
l o s realistas de Ixtlan.
Algunos de los indfgenas levantados en a r m a s , solian presentarse
pidiendo indulto a los c o m a n d a n t e s realistas, quienes se los a c o r d a b a n ;
pero k aquel fin no les movfa otra cosa que el hambre, y asf luego
que los indultados la s a c i a b a n en las a b a s t e c i d a s Misiones q u e habian
q u e d a d o i devocion d e la c a u s a colonial, y q u e estaban guarnecidas
por una partida de tropa d e la Frontera d e Colotlan, volvfan a reunirse
a sus antiguos compafteros de a r m a s .
E l dia 1 0 de julio de 1 8 1 3 , una a v a n z a d a de los naturales de los
pueblos realistas, acompafiada de cuatro vecinos, consiguieron m a t a r
al Coronel insurgente C a n a s y uno de los subordinados d e 6ste; y
tornaron J e s u s Maria llevando la cabeza de aquel ( l a cual se fijd en
la punta de una lata a la orilla d e ese pueblo), ocho familias y diez
prisioneros, de los cuales dos fueron p a s a d o s por las armas.
E s a perdida ocasiond q u e se presentaran d e paz varios d e los
levantados, a u m e n t a n d o s e con ellos el numero de habitantes en los
pueblos sometidos, que llegaron k tener en conjunto una poblacion d e
mas de mil y quinientas a l m a s .
Del 1? de febrero al 8 d e marzo de 1 8 1 4 recorrid el T e n i e n t e
Coronel D . J o a q u i n M o n d r a g o n , con ciento veinte soldados, toda la
Sierra, registrando los a c o s t u m b r a d o s alojamientos d e los rebeldes,
recogiendo las semillas que estos tenian g u a r d a d a s "en las abras d e
las pefias y en el centra d e la tierra" y apresando los g a n a d o s q u e
g u a r d a b a n los mismos en el fondo de las profundas b a r r a n c a s . E n
cuanto a los serranos, apenas si en la tarde del 8 d e febrero se les vid
en lo alto d e alguna eminencia, y al notificarseles el indulto que les
ofrecfa el Gral. Cruz, contestaron lanzando alaridos y despidiendo una
granizada de piedras y flechas, despues de lo cual desaparecieron;
63
cuatro dias mas tarde se divisaron mas de doscientos en lo alto de\
cerro de Pulgas; y por fin, igualmente se les vio a lo lejos en el arroyo
de Otatita. Tal fue la esteril expedicion militar de Mondragon.
N a d a notable se refiere en los papeles de que se hace este extracto,
sobre el estado de la Sierra en el lapso restante de ese ano; y el ultimo
dato historico que en ellos aparece, es el de haber entrado los indios
insurgentes, el 11 de abril de 1 8 1 5 , 4 Tonalisco, adelantandose luego
hasta ponerse a dos leguas de Tepic, habiendo al paso dado muerte 4
un vecino y herido 4 otros dos; y el de que, 4 consecuencia de esto,
ofrecfa el Comandante de las fuerzas de aquella ciudad mandar de
guarnicion 4 Tonalisco doce infantes y otros tantos patriotas de los
que custodiaban los puestos de Puga y Anonas.
Ha (i)
Agua.
Ipuare
Banco.
I tare
Petate.
Tecuare
Gallina.
T u i x o (2)
Puerco.
T a (3)
Dar.
Xana
Platano.
Y a n a (4)
Tabaco.
Hueira
Came.
Canax
Borrego.
Yiixare
Libro.
Mucho.
Eihua
Zikire
Canasta.
Tepuzte
Fierro.
Kuantza
Cuervo.
K a urd
Chivo.
Ueik
Pescado.
Kuatzi
Masa.
Choata (5)
Llano.
QuaimaruMt.
65
CORA.
ESPANOL.
Tineste
Cal.
Nahua
Cuchillo.
Capu
Nada.
Puri
Ya.
Naca
Nopal.
Naica
Ratdn.
Moara
Pitayas.
Iimi
Guamuchiies.
Puiteme
Pasa.
Netmuate
Rezar, amansar y leer.
Canare
Genero.
Cautnare
Soga.
Muatzati
Pifia.
Xuxu
Risa.
Cuaxpua
Ciruelas.
Naime
Todo.
An4
Pluma.
Una
Sal.
Ihxa
Zacate.
Xixa
El sol.
Maxcarei 6 m a x c a r a i . . L a lun'a.
Kixaure
Bule.
Ruina
Manana.
Mumei
Alii.
Fartes del cuerpo humano.
Mil
Kipza
Necuatzi
Tzacu
Hizi d izi
Tzuri
Teni
Huxa
Ayeire
L a cabeza.
El cabello.
Mi frente.
L a ceja.
L o s ojos.
Nariz.
Boca.
Barba.
Parte de la cara.
66
CORA.
ESPANOL.
Tam
. . Vientre.
. . Lengua.
. -Oreja.
. Cuello.
Tabf
. Pecho.
N a p u e r e 6 n a p u a r e . . .. . H o m b r o .
Monk a
. Brazo.
Tzicure
.. Codo.
Hue!
.. Estdmago.
Huari
. . Cintura.
Kitza
.. Nalga.
Yhka..
. . Pierna.
Nanure
Naxe
Kfpi
Tunq
Chapuare.
Xiti
Kapni
Mdaka
Rodilla.
Pie.
.
Dedo.
Tobillo.
. . Mano.
Kirutze
. . Espina dorsal.
Frases.
Neacu
Mi hermana.
Neahac..
Mi hermano.
N e a u c h e n e a c h u i t a . . . . V o y al comun.
Niperi tiucua?
Y a comiste?
Aune peche?
Aune p o m e ?
Antibi niche
N i p a r a c h e mi hizi?
Natazeira mu t e c u a r e . .
Huatazeira
N i p a x e v e huahui?
T i t a n e nanahuaira?
C a p u nanahuaira
Chamuhome
D d n d e vives?
A donde v i s ?
A111 arriba mi c a s a .
N o traes anteojos?
E n s e n a m e la gallina.
Ensenasela.
N o quieres bafiarte?
Que te robaste?
N o me robes.
Con su licencia.
6;
CORA.
Haicahua
Neahuamua
Titane paxeve?
Canutita axeve
Moara mu cueima
N e a huamua
N e a chiva
Neahave
Canu hualahave
N a t a have
ESHANOL.
M a s alia.
Quiero banarme.
Qu6 quieres?
N a d a quiero.
Quiero comer pitayas.
Quiero banarme.
Quiero casarme.
Me alcanzd el agua.
N o me moje.
M e moje.
68
CORA.
ESPA N'OL.
N i p a c a i tih y u r i l ?
N o tienes m a i z ?
N a pacai icua?
Tienes bambre?
N i p a c a i imui?
Tienes sed?
H e , neicua
Si, t e n g o hambre.
Nipacai xamue?
T i e n e s frfo?
C a n u , netaix
N o , tengo calor.
T a u huitihua
Varaos 4 banarnos.
V a m o s 4 comer guamuchiles.
Canu chaatane
C h e Dios timoara
No
veo
n4c-
tite
Q u e D i o s te lo p a g u e , 6, m u chas gracias.
Xapue
jAchone
N o h a y d e q u , 6, est4 b i e n .
arranche
tuiao?
mu
C u a n t o v a l e un p u e r c o ?
Nipacai cutzo?
T i e n e s suefio?
Capuxai
T o d a v i a no.
Huaxica
H a c e m u c h o calor.
HA
MEXICO
O F I C I N A . T I P . D E L A S E C H E T A Hi A D E
C". ia l u
FOMENTO
1894