Sei sulla pagina 1di 35
Ne16s1 hi i 16:Tl veeehiotto corea moglie., Bertha, Che vecchio sospet-to-so! va- Pure, © of sti- @ Mn-chbcre-palSempre He's al iy $0 sus -picious!first he sendsme,then he couptermands direct-ly. What a | li- ti-ga, si pian-ge, si_mi-nac-cia_ ; Such quarrel-ling, complaining, such ill-temper— gri di ¢ th-mul-ti in que~sta ca- sa: si iouseholdNothingelsebut_scoldingandwrangli si, nonvi uno - ra di pa-ce conquesto vecchiog-va - ro e bronto-{o - ke. O che suchnot_a_moment of qui-et I _ev-erhavewith thie in-triguing old mi- ser! I will a-Sa! oh che ca-Sa in con-fu - sio-ne! ive him How I wish forsomekind ad - vis-er! Bertha. Yee - chiot - rca mo-glie,vuol ma- Ev-ry greybeardneeds must mar-ry, and the Vn. P rizto la ‘ra - gaazaguello fre-me,questad pazza, tut-tie due sonda “Ie - gar, maidenwill not far-ry*Till a husband is pro- vided;Boththe selfsamewayare mad, Sf si, 83, tut-fle dueson da Te - gar, si, si, tut-tie yes, __yes, boththe selfsamewayare mad, yes, yes, both the_ — f. or ’ 7 ie fon da le- gar, t-te due son— da— le - gar, tut-tio selfsame way are’mad, both the > same way are__ mad, boththe son das le gar, fut-tie due sonda le-gar, tut-tie 7 same_ way_— are__ mad, both the selfsamewayaremad, both the x ‘due son da le - gar! fn the ob - ské que-sth- self-same way are mad! ‘What’ the cause of this con- mo-re, che fa tht-i de - fi - rar? fa-sion? ‘What thie pyeftatnnkesttemmad? = ce te use Mk che d0-shedue-sta - hore, che fa ‘What's the cause of this con - fusion? 4 What's this A a tht — ~ fi - rar? Bgli¢un ma-lep-ni-ver - sa-le, u-na Ssmaniaympizai - Jove,thatmakes them mad? The com-plaint is u-ni - ver-sal,Tis a glamour, an il - a 60-re,. u-na smanigunpiz-2i - co-re, un sol - le-fi-e re Iusion,tis a glamour, an il - iw-sion{Tis a cray-ingwhatcanheal it? 1 my- Tingancttiolo sen — - to, po-ve - rinaanchiolo sen = self be.gin to feel__________ it, 1 my-self be-gin to feel to, po-ve - iOHio lo sen-to, me Sd co-me fi. ni - ray y a in to fel it} T am ev-Tywhit as bad, it, T my-self f co-me fi-ni- ra. co-me fi - ni - ra, ne sd Tam ev-'ry whit as bad! evry whit as bad, Oh vec-chia- ia ma-le -det-ta! Sonda tut-ti di-sfrez-za-fa, ¢ vec- Ah,my youthfuldaysare o-verWain to sighnowfor a lov.er, I am stace, con-vienco-st ere-par, ‘There's no" comfort to be “had, St vikn 60-41 ere-par, si, _mi_ con-vieno-Si Gre-par, mi con- comfortto be_had, no, there’sno_comfortto be_ had, there's no P P sia cre-~ par, mi con-vien to be____ had, there’s no com Piji_mosso, si— ef par, © veo-chiet-ta di-spe - ra - ta, mi _con-vienco-Siere — par, to be__ had. I am spiteful, 1 am frightfulthere’sno comfort to be had, ft mi con - viene sci par, evec-cllietia di-spe-ra-ta,thi con theres no. com - fort to__ be__ had; am spiteful, 1am frightfultheres no ~~ view co-S\ ere- par, thi con - Went fo. St c= par, comfort to be had, there’s no__ com - fort__ to. be___ had, mi con-vien co - si mi__con - vien — co- there’s no com - fort to there's no__ com - fort co - si cre ~ par, co - no,” there's no com - fort Cpe vien co - si. ore - part com-fort___ to__ be___ had! == “Dunque voi Don Alonso non conoscete affatto2, Recitative. Room with barred windows,as in the first Act. Bartolo (ushering in Basilio.) Basilio. partolo. Dunque voi Don A - Ion-so nonco-no-sce-te af-fat-to? Af-fat-to. Ah Do youmeanthen to tell me you donot know A - lon-so? I dont,sir. Then, cer-to, fl Con-te lomandd.Qualchegrantra-di-men - tosiprepa-ra. _ Io poidi-cacl Ya. joubtlesshe'ssenthere by the Count Be assurilthatsome scheme’ inprepiration. And I tellyouthatDon A —————— Bartolo. Basilio. mi-co e-riilCon-te in per-so-na. 1 Con-te? Il Con-te. (La bor-sa parla fon-so is thé Counthimself in person. Youthinkso? I know it. (Thepursetold me dis- Bartolo. chia-ro.) Siachi si tuo-le, -mi-co,dal No - ta -ro v@jn que-sto pun-te an- tinetly.) Well, if it were so, theneed is all the great-er at once to call the questase-rasti-pu -lar di mie nozze io vo il con-tratto. fl No-tar? sie-te is ver-y evening hemust come anddrawup the contractof riy marriageWhal?tonighCare you = mat- to? pio-ves tor-ren-ti, e po - { questa se-rail No-ta- ro eimpe- era - zy? an pours in tor-rents; besides, too, I was told that this evening he has Bartolo. gna-to con Fi-garo; il bar-bie-re ma-ri- ta sua mi-po-te. U-na ui-po-te? Cheni- bushesswithFi-ga-ro, forthe barber bestowshisniece in marriage Hisniece in marriage?Youare po-te? Il bar-bie-re nowha ni - po-ti_ Ah! qui vé quak-che imbroglio.Que - sta not-te i bric- raving! why the barberhas no re - lationstAhhere I spy a pitfall Theyredetermined I this co- ni me la vo-glio-no far, pre-sto, il No - ta-ro quave rn Sul-H = eve-ning shall fall in-to some trap.Mark me. Send that lawyer to me this ve.ry (Gives him a key, cola chia-ve dol por-to-ne: an-da-te pre-sto, per ca- ri - in- staat, herewith this Tnteh-Key you ean en-ter; losonot a mo-ment, for pi. (y's Basilio. rxit) __Bartol Non fo-me-te: in due sal-ti io tor-no qua. Perfor- za 0 per'a— Tam off, sir, pray be pa-tient till I re-tarn. Ifneed be, vi-o-lent Ho - si - naavrada ce-de-re, co-spet-tol Mi vien un’ al- trajde -a. measures shall force thegitl ‘to marry me; but soft-ly! I have a new i-de-a. = SS (iakes theleiter given him by the Count, out of his pocket) Que-sto bigliet-to che scrisso la ra-gaz-ka ad =Vi-va po- Here is the let-ter Ro - si-nawrotethisdaytoCount Al-ma- vi-va; this may serveme_oh, colpo da ma-e-strolMonA-lon-so, il bric-vo-ne,sen-zavo - ler-lo mi dié larmiin ma-no. at astrokeofgéaius! Don A - lon-sothougha rascalzainsthisin - tentionhas supplied my weapon. ‘Rosina comes from her room without look- Eh-i! Ro-si-na, Ro- si-na, a-van-ti, a - van-ti, del vo-stroaman-te Ho there!Ro-si-na, Ro - si -naicomeherechild,come here,child! of your fine lov-er —— i-o vi vo’darno-vel-la. _Po-ve-rascia-gu-ra-ta! inve-ri - t& collo - ca-steassai havenewsthatwill surpriseyou. Poorsimplehearteddarling! Iamquite griévibutyou'vey jouraf- (e3— = = " be-ne il vo-strogffet-to! del vo-stroa-mor sap-pia-te cbei si. fa giuo-co In feg-tion on onewhosworthless!Onewhode - ridosyourfa-vors, Tmgrievd to tell it, be- (gives the letter to Rosina) sti 8. i¢—2—2— tat =, pipes are Eppa sendun altraamant ite; ecco ‘la pro-va. Oh cielo! ilmio bi-glietto! Don Alonso eil bar- fore anoth-ef mistress:Thisnotewillproveit. My letter! howdidyou get it? Don Alonso and the =E8= = bie-re congiu-rancon-tro vo - ijnon vi fi-da-te, Nel-le brac-ciadelCon-te AL-ma- barber areboth inleague a - gainstyoujtheywouldbetrayyou.In the pow of the vileCountAl-ma- hosina. vi-va vi vo-glio-no con-dur-re. “(in braccigaunaltro! Che ai sen-to!' ah Lin vi-va theyhave resolvedto plaseyou.(Count Al- ma-vi-va!Canthis be so? Oh Lin~ do-rot ah tradi -"to-re! ah si! ven-det-ta! © Veg — ga ‘voggaquelltmpiochi® Ro- do-ro! Artthou a traitor?ButIit_havevengeancelAndteachthee,he less betrayer, toknowRo- Bartelo. si- na.) Di-te_ Si- gno-ré, di spo-sar-thi ro- i bra-ma-va-te_ EB il si-na.)Tellme, good Doctor, doyoustillwish to be-come my husband? More than Rosina. vo-glio. © Eb-ben, si fac- cial i - 0 son con-ten-ta! ma al- i - ev-er! I now con- sent, then; takeme, I am will-ing; but on the Stan-te. U-di- a mezza ‘hot-te. qui sa-ri Tin - de-gno con Fi-ga-rojll bar- , in-stant. Til tellyou: When it is midnight, he this roomwill _en-ter, with Fi-ga-ro_as bier; conluifuggi-reperspo-sarlo io vo-leva. Ahscel-le-ra-ti! _ Corrgasbarrar la porta. well; al is arrangilthatthenwe flyfromheretogether. Ohband ofscoundrels!Til run thedoorto fasten. Rosina. Cartolo. Ah! mio i-gno-re! _En-tran per la fi-ne-stra, Han-no la chlave. Non mi That will be use-less, _they'ilcome in bythe window. Theyhave the key, Then I muo-vo di quit Mae se fos- se-rqar-ma_ti? Fi-glia mi-a, poi- wont stir. fromhere! But, showld theybringswordsor _ri-fles!_ Oh Ro - si-na, since ché ti sei si bene jl-lu- mi ~ na- ta, facciameo-si, Chiudi-tia chiaveineame-ra; 10 youarenowsowelldisposed towards me,come to my aid. Go toyourroomandlockthedoor while —s- Voachiamarla for-za; di - foche sondue la-dri, © co-mo ta-li, cor-po di I bring the po-lice here; Til saythattheyare robbers,they'll be im - prisoned. Yes, by my bacco! Ta-vre-mo da ve - de-re! Fi-glia, chin di- ti presto: consciencelthesetrickswe'll put_ an end’ to! Comedear, quick to your chamber, —& eye Rosit (exeunt.) AY io va-do vi- a. Quan-to, quan-to? cru - del la sor-fe mi - al for time is wearing. Wretched,wretched my fatel’tis pastall bear- ing! NO 17.Storm. From the windows flashes of lightning are seen, and thunder is heard throughout this movement, ‘When the storm subsides the shutters ar opened from without, and Figaro,followed by the Count, enters by the window; they are’ both wrapped in cloaks, and Figaro carr { P, { : Cello & Viole a lantern, Allegro. 4g Vio Colle P Trombone Cello a hess est Ppp NO 18.“Ah qual colpo inaspettato,, Recitative and Trio. Count. Figaro. Voice.€ Al-fi-me ec-co-ci qua. Fi-ga-ro;dammi man. Po-ter del One more stepandherewe are. _ Fi-ga-ro,lend a hand! Great Father Piano, pe oO Figaro. count, ‘mon-do! che tem-poindia-vo - la-to!. Tempo dajnnamo - ra-ti.” Ehi, fdm-mi Neptune, this night isdown up-on us! _ Ah,sir, ’tis lovers’ weather. Come, strike a = 2 eo Count, with transport Figaro.(spying about) (Figaro strikes a light) =p lu-me. Do-ve sa-rh Ro-si-na? O-ra ve-dre-mo_ ec-co-laappunto. Ahthio te- light hore. Where shallwe find Ro - si-na? She mustbe near us_ look,she is coming. At last,my Rosina. on - fo, qual tri-on-f9 j-na-spet-ta_- to! ‘oh what un-ex-ampled plea - sure! — Aa fi - cet bel mo - men - tent-ment - - to! Ah! @a - ex-ceeds sure, ‘Tis my = e—— di__com- ten —- - to son vi - the heart I__ trea = + sure, Joy-fal__ ci - no a de - li - rar!) ‘mo - ment, too sweet to bear!) Figaro. a. (Son ri-ma-sti sen-za fia-to,sen-za fia - (Now we're al-most dead with rapture, dead with rap - to: O-ra muo-ion di con-ten-to, di. con-ten - to. Guar - da, ture, And just now’twas all dis-plea-sure, all dis-plea - sure. Henceforth, — Ae —_ <2 xf r guar- da, guar-da,guardajl mio ta-len - to, guarda,guarda jl mio ta- hence - forth, __henceforth Fi-ga-ro's at lei surg henceforth Fi-garo’s at len- toche 61 col-po, che bel col - po_sep - pe__ far!) leisure quite at leisure,having join'd the hap-py_ pair!) Count. op ma i-o_ "Ah! non but willyou_ “Ah, not ahnonpil, non pit, bln mi-o. bel no-me di mia Ah not thus shalt thom ad-dressme, As thy husband I would ePee 2 hee SR Tl bél no-ine di tua As my husband, Oh en - ‘spo-sa, i-dol mio, t’at-ten - de gia, claim thee, If thy hand thowlt not. de - ay, PES ED ~ ‘spo - sa! Oh qual gio-iaal cor mi aa! Ah! mio si-gno-re! dhithio signo- chantment! Ab, thou knowst my fond re - ply! Ohmore thanhappy!Oh my belovd Sei contenta? Say thou'thappy? —be rel Dol = = ce, no - do one! Bright and____smil-ing Figaro. Gmitatiz (No = do) (smil -ing,) che. fai__ pa -ghi T nied Doubts___and__ terrors, are fled, (CAn-dia-moD) (and ter-rors,) Count. Dol - "- Ce no- to Bright and__smil-ing (No = do,) (smil-ing,) che. fai__ pa - ghi i | miei Doubis_— and fersfors go>) #F° fled. (Pa - hid (ter -rors.) ‘Al-fa fin de?_miei_ mar. &- ri,al~~ m—— de!_miei_mar - unt, Obs What bliss, no more_we sev - en — oly what bliss ‘10 more_ 1 la fin devmiei__cmar - ti i, ‘Oh, “what bliss,nomorewe sev - "er, Pre-st , Presto anldiamoyi sbri- pressing. Come away now,leaveyourbillingandyou: tu sen - ti - stia -mor, pie’ - ta, __ By - - ry dan-ger_we_de - fy,____yes,_ de ga-te, via la-soia- te quei so-spi-ri, Via la-sola-te quei so - coo-ing, Come, we must be up and do-ing, come a - way, now come a - ta, fy, ta, fy, spir, pfe-ste andiam,pre-sfo andiam, pr cal slo per cari - fa, ‘Way, come a Way, come a ~ way, Fly vet there's time to “fly; prest andiam, prestqandiam, presto andiam per ca - ri - ta! come a-way, come a-way, fly while yet there's time to fly! > Strings Figaro. 6 bee bebe. Se ‘Ah! ‘AL, Se si tar-da,i miei rag-gi - ri fan-no fia-soqim ve - Gease your billing ‘and your Coo-ing, fly while yet there's time Wind asta “fanno fiaseo, Tanno fiasco! come away now, come away now! et tol che ho ve-du- to? co-spet-to! che ho ve - sion! what's to do now? Con-fu-sion! What's to du-to? Al-la por-tau-na lanter-na, al- la porta. u-na lan- do ‘now? Just be-low us there is a lan-tern, just be-low us there is a ter-na, due per-so-ne! _ dwe per-so-ne! due per- so-ne! che si lan-tern And two persons. yes.two per-sons, with a lan-tern oT es ~ Hai ve -du - fo ‘due per-s0 - ne? Just be-low us are two per-sons? Si, si-gnor. ‘Yes, my lord! ‘U-na lan-ter - na? One with a lan-tern? Al-la por-ta, al.-la por-ta si, si - Just be-low us, with a lan-tern, yes, my Rosina. Allegro. Che si fa? che si Count. How to fly? how to si fa? How to fly? ie Bi Zit-ti_ait-ti, piano pis ~ no, non fac = ow to Let us fly by'yonder win -dowWhilethey- Che si fa? che si lord. How to fly? howto fly? bf Allegro cane Sf cia-mo-con-fu- sto =" ne;per la sta-la del bal - co - ne prestq andiamo via di en-ter in to stay__us, Not a whisper shall be - tray__us,Come a-way, for danger's Rosina, Zit-ti zit-ti, pia-no _pia-- to, non fac-cia-mo con- -sio0_- nesper la Let us fly by'yonder win - dowWhile they enter in to stay__us, Not a ton fac -cih-mo contfu-si0—- he; qua, i ‘While they en-ter in to stay__us, oy — Flac sca-la del bal- co = ne pre-sto_andiamo_ivia di qua. whisper shall be ~ tray___us,Come a Cway, for_danger’s high. Figaro. pre-siq_andiamo_via di qua. Zit-ti_ait-ti, pia-no Come a - way, for_danger’s nigh. Let us fly by'yonder Rosina. pre-sto Come a - Non fac-cia-mo ¢o1 comfy - sth nes While they en-ter in stay___us, to Count. fon fac-cia-mio con-fu- sio- nes While they en-ter into stay___us, ‘pia - nofNon fac-cia-mo con-fu - sio - ne; win -dowWhiletheyenter in to stay__us, a" er Ia scala del bal - co - ne.prestom lot a whisper shall be - tray_usCome a - aN ple-sto_via di for Ia sala del bal - co - ne,—pre- staan - way, for_dan-ger's yet_us fly by yon-der_ win-dow,Come az - pre-sto_via di fer la sca-la—del bal - co- ne, pre -stqan - way, for_dan-ger’s et us fly by_yon-der_ win-dow,Come a> - a : mate ~ dia-mo_via di er la gea-la_del bal - co - ne, pre -stq_an -— way, for—dan-ger’s et us fly by_yon-der_ win-dow,Come a> — Free dia - mo_ via_ di__ way_ for dan- gers dia - mo_. via_di__ way for— dan- gers => dia - mo via_ di_ way for_dan- gers del “Bal - o ~ ne ~ pre-stqan-dia-mo via di. qua, Tit-ti yon-der win - flow, come a” - way, for dan-ger’s wigh. Tan tk del “bal ~ co ne ~ pre-sti_an-dia-mo via di qua, yon-der window, come a” ~ way, for dan-ger's igh. = co - ne an - dia-mo via di win - dow, come, come, for dan-ger's it-t, piano ‘pia’ no, non fac-ciamo con-fu - slo >” ne;per la sca-la del Bal = fly by yonder Win - dow; Whiletheyenter in to stay___us,Not a whisper shallbe ~ Zit-ti_ zit-{i, non fac - ciamo con-fu- sio Come a - way;thenwhile they ne; enter in to stay___us, Ziti zit-ti, non fac - ciamo con-fu-sio - ne; Titi Come a ~ way;thenwhilethey enter in to stay___us, come a- co - ne prestgandiamo fa di qua, rT la sea-la_del bal - co-ne pro-stqan- tray__us,Come away, for danger’s igh. Bet us fly by yon-der win-dowcome a ° zit fh Yrest@an - diamo via di qua, por Ta sea-la—del bal - oo-ne pre-sto- an ‘wayjthen,come a - way; for danger's nigh. Let us fly by yon-der windowrcome a at er et zit-th “prestgan - diamo via di “qua, per la sca-la_del bal - co-ne pro-stqan- ‘way, then.come a - way, for danger’s nigh. Let us fly by yon-der win-dowcome —~ . way, for— c del yonpder dia- mo_via_di_ jan-ger's dia - mo_ via_di__ ‘way, for dan-ger’s dia-mo_via_di_ qi way, for_ dan-ger’s al- 69 - ne yon-der window, é del bal - co -ne win. dow, del bal - co-ne yon-der win-dow, rest ‘an - dia-mo via di, qua; zit-ti, piano, ziti, ‘a = way, for ritti, piano, per la silence, _cauticn,got a ziti, piano, per la silence, _ caution,not a Piano, caution, per la not a af re-siq_ andi ome a = way, for ome & - way, for sotto voce Pia - no, pia - no, soft_= sea -la fly _by. oft_=_Iy, Pia - no, pia - no, jer la sea- la fight Soft - ly; Soft - ly; let us fly by Pia - 00, pia 8 per la scala nigh! Soft - ly, soft - ly, let us fly by ‘mo via di, qua iit-ti, dan-ger’s nigh, silence, n-dia-mo via di ql ait-ti, piano, dan-ger’s 0 silence » caution, dan-ger’s nigh, silence, caution, —_ silence, P sca-la del bal -co -ne pre-stg andiamo via di, qua, whisper shall be-tray us,come a-way,for danger’s nigh. sca -la- del bal - co -ne pre-sta andiamo via di, qua, whisper shall be-tray us,come away, for danger’s nigh. sca -fa del Bal- co -ne pre-stgandiamo via di, qua. Zit-ti, ‘whisper shall be-tray us,come a -way, for danger’s nigh. Silence, zit-ti, piano, —zit-ti, —pia-no,per la sca~la del bal - Gb~ ne presto an- Silence, caution, silence, _cantion,Npt a whisper shall be - tray us, come a pia-no,per la sea-Ia del tal - &-no presto an- cautionNot a whisper shall be - tray us, come a” = zit-ti, iano, Silence, » ee rit-ti, caution, silence, Piano, ait-t, caution, i Piano, jor Tasca - ta silence, fe Val — co-ite pre-stqan— caution, jot a whisper shall be - tray us, come a dig-mo via di qua, pre - stqandiam di qua, via di way, for dan-ger’s nigh, come a-way, come a-way,come a- dit-mo via di qu pre - — ste_andiam di qua, via di way, for dan-ger’s nigh, come away, come a-way,come a- + wake via pre - ste_andiam way, for dan-ger’s nigh, come away, @ qua, via dr a-Wway,come a- (hey are about to go) (A, qua, via di qua, via di qua, vie di qua. ‘way, come a- Way, come a-Way,come a - way. qua, via di qua, via di qua, via di qua. ‘way, come a- Way, come a~ way, come a - way. rR qua, via di qua, via di qua, vie di qua. ‘way, come a- Way, come a- Way, come a~ Way. “Ah disgraziati noil, Recitative. Fan. i Figaro. Count. “en comt. fe Ah,disgraziati noi! co-me si fa?Che_av i? La scala_ Kbben? La Ob,now were quite undone!what shallwe do? What is thematter? The ladderWellywhat? The Count. Figaro, Count. sea-la non vé pia. Che di-ci? Chi mai Va-vra le - va -ta? in-ciam ladder’s dis-ap-peard. Pro-vok-ing! Who-ev-er has re-movi it? Nowhowcan we es - Figaro. del!” MGsventura-ta! Zi_zitti, sento genfe_ 0-ra ci sia-mo, signor mi-o, che si cape? Oh, all is lost now! Hushtsilence! they are coming.I'm at my wit's end, howto aid you I don't Figaro. (whispering) Count.(wraps himself in his cloak) Be. fa?” Mia =na, ¢o-rag-giol Eo-co-li qua. ‘Don Bar-to-lo, Don know. Oh my dearest; have ‘courage! Ob, here they are. Don Bar-to-fo, Don eo Figaro. Count. (whispering) Figaro. oof Bar-to-lo!Don Ba-si-lio’ E quell’ al-tro? Ve’, ve, il _no-stro No-ta-ro. Al-le-gra- Bar-to-lo!’Tis Ba-si-lio. Who's the other? By Jove, that’s my friend the lawyer; all will go (comes forward) tmen-te! la-scia-te fa-rea me. Si-gnor No-ta-¥o; db-Ve-va-t¢ jnmiaca-sa sti-pu- well now. Leave ev ry-thing to me. Well,friend,good ev'ning-You re-mem-ber, to-night you were to So Tar questa se-fa _ il con-trat-to di noz-ze frail con-te d’Al-ma-vi-va emia ni - draw ‘up'the contract of the marriage ap-point-ed be - tween Count Al-ma-vi-va and my young (The notary takes outa doeument ) po-te. Gli spo-si, ec-co-li qua. A-ve-te jn-dos- so Ia scrit-tu-ra?__Be jece. The parties met here by chance. Say,have you brought the contract with you? How (Cakes Basilio aside; signs him tobe si - silo. Sount, (ent wiat hs der wing om age) B = nis-si-mo. Ma piano, Don Bar-tl ove? ° Ehit Ddn Ba-ti-lio, que-st'a - for-tu-natel But softly, Don Bar-to-lo's not here! Eh! Don Ba-si-lio, here’s a = asilic. Count nello é per vo-i. Ma i-o- Pér vo-i vi so-noancorduepalienel cervello s¢ voppo- token, of my friendship. But can I_ Praykeep it, or youmayhave a bullet inyour cranium,if you op- —— Basilio, fakes his ring) Count(signing) ji-bo! prendo Pa-nel-lo! Ohi fir-ma? Ke-do-ci qua. Son te-sti-mo-ni Ob,fie! "Td rather not,sir! Who. signs this? All hat are here, Ye both are Figaro, Count. 2 ‘Es-sa_ mia spo Ey - vi-va! Ih fio con - Ficge-re © Don Bas : T wed this Ia-dy. Vic -to-rial © Mo-ment. of i -ga-ro and Don Ba- Fin parol (As the Count kisses Rosina’s hand and braces Basilio, Don Bartolo enters with an o} soldie Figaro| Rosina. ten - fo! Oh so - spi-ra - ta rap - ture! f6-1K - i tat Ev - vi-va! Oh bless-ed hour, ful - fi ing my dear-est hopes. Vic - torial Bartolo, (pointing at Figaro and the Count) Figaro. Bartolo, ne Fermi tutti. Ke-co-li qua. Col-le buo-ne, si {i—gnor, son la-dri, ar-re ~ ‘All attention! ‘Those are the mea. I'm your servant,good sirs. These men’ are robbers! do your Officer count. 99 sta-te, ar-re-sta-tel. Mio si-gno-re__ill suono-me?_ fi mio no-me 6 quel @un du-ty, and ar-rest them. All in time,sir.’ Say,who are you? Youll know shortly. Myname ne'er S_____ Bartolo. vlo-nho @o-ho -Fe. Lo spb-go io son di qhe-sta— Hh an-da-te sl dia-vo-lo! | Ro- yet has been questioned. This la-dy,my wife, is wait-ing_ Con-found your im-pu-dence! Ro ~ eT Fe Sina es-ser de-ve mia spo-sa: non & ve-r0 si-na is this night.to be my wife, is it not so? To sua spo-sa? oh nem-me-no per pen- To be your wife?Heavin forbid the mere sus- ————————— artolo. He oiting tothe Count) sie-ro! Co-me? co - me, fra-schet-ta? =Te- sta-te, vi di-co, é@ un pi-cion! Hus-sey! is that your an-swer? Take him off to the pri-son, he’s a Bartolo, Officer.(to the Count) Figaro. Dat, Ja-dro! Or, or Vac - coppo. Run fur-fan-te, Qun bric-con! Si-gno-re— In- burglar! Come, be more civ-il. ‘I am cheated, “I am robb’d! I ask you_ Stand Officer.impatienty) Count. off ° die-tro! Ti _no-me? In-die-tro, di-co, _ in-die-tro! __Ehi,mio si-gnor! bas-so quel back, man! Your name,sir?Stand back, tell you! Stand backman! Eh, my good sir, this will not Count. 9° tuo-no. Ohi le ~1? Tl Gon -fe @Al-ma-vi-va ~ io so no. do here. Who are you? As Count of Al-ma-vi-va be - hold me.

Potrebbero piacerti anche