Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
http://journals.cambridge.org/JRS
Additional services for Journal
of Roman Studies:
I I . L A N G U A G E A N D L I T E R AT U R E
275
to Hellenistic and Roman royal portraiture, to the extensive use and display of spolia in late antique
churches and synagogues. Readers of all backgrounds and interests will find the articles in this
volume rewarding and thought-provoking.
University of North Carolina at Chapel Hill
magness@email.unc.edu
Jodi Magness
doi:10.1017/S0075435810000420
II.
L A N G U A G E A N D L I T E R AT U R E
276
REVIEWS
tomb, it is normally written with san, ui, in the TLE transcription. TLE has a separate lemma
sui, the same word, but written in inscriptions from Volterra, Perugia, Siena etc. (and once from
Orvieto). In order to trace the comparanda for this word, one has to look it up in two different
entries. Accordingly, in Rixs Etruskische Texte, a different system of transliteration is used, which
renders a sigma from the south and a san from the north both as s, but a san from the south and a
sigma from the north as , thereby allowing all the words meaning tomb to be listed under sui.
Northern writings, i.e. a san where the south has sigma, and a sigma where the south has san, are
further distinguished by having an acute written above them, thereby meaning that is used in some,
but by no means all, of the same cases where the CIE would transcribe . This system is not without
its drawbacks: the very common name Laris, is almost always written with a sigma, whether from
north or south; and in some central areas, particularly Chiusi, sigma and san are often confused, and
the decision of whether to write s or is editorial. The editors of TLE are no doubt right when they
say (xxvii) that Rixs system non si tratta di una traslitterazione, ma comporta una interpretazione
del valore fonetico delle diverse sibilanti che non sempre obiettiva o certa, e che ha creato errori
e incomprensioni nella letteratura pi recente. Even so, an index such as this cannot shrug off the
problem entirely; the reader should somewhere be told to cross-refer ui and sui.
In summary, the new edition of the TLE enriches the research resources for the study of Etruscan,
but, as is inevitable in works such as this, it is not the last word. Although it includes all published
Etruscan inscriptions up until 2006, the visitor to Crocifisso del Tufo will see inscriptions that have
been on display at least since 2003 but are still unpublished, and which do not feature in the TLE.
A second edition of Etruskische Texte is in hand, but more useful is the Etruscan Texts Project, a
searchable online database of Etruscan inscriptions, covering inscriptions published since 1989, set
up by Rex Wallace at the University of Massachusetts in Amherst (etp.classics.umass.edu). With the
Etruscan Texts Project website, Etruscan studies have truly entered the third millennium.
Jesus College, Cambridge
jptc1@cam.ac.uk
James Clackson
doi:10.1017/S0075435810000432