Sei sulla pagina 1di 75

CAMERA DI STAGIONATURA

CURING CHAMBER
Manuale Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Handbook

I-GB

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

INDICE

INDEX

0.0 PRESENTAZIONE ...............................3


- AVVERTENZE GENERALI .................3
- NORME DI GARANZIA ....................5
- SICUREZZA.......................................6
1.0 DESCRIZIONE...................................12
2.0 TRASPORTO, MONTAGGIO,
DEMOLIZIONE ..................................14
3.0 COLLEGAMENTI ...............................35
4.0 PANNELLO DI CONTROLLO ...........41
5.0 REGOLAZIONI ..................................58
6.0 FUNZIONAMENTO ............................60
7.0 SITUAZIONI DI EMERGENZA ...........64
8.0 MANUTENZIONE E PULIZIA ............66
9.0 MESSA FUORI SERVIZIO DELLA
MACCHINA .......................................72
10.0 RUMORE ...........................................74

0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0

INTRODUCTION ..................................3
GENERAL WARNINGS .........................3
WARRANTY ..........................................5
SAFETY ................................................6
DESCRIPTION ...................................12
TRANSPORT, INSTALLATION,
DEMOLITION .....................................14
CONNECTIONS .................................35
CONTROL PANEL ..............................41
ADJUSTMENTS .................................58
OPERATION.......................................60
EMERGENCIES..................................64
MAINTENANCE AND CLEANING ......66
DECOMMISSIONING ........................72
NOISE ................................................74

SCHEMI ELETTRICI

WIRING DIAGRAMS

PARTI DI RICAMBIO

SPARE PARTS

ALLEGATI

ENCLOSURES

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

0.0 PRESENTAZIONE

0.0 INTRODUCTION

Il presente manuale d istruzioni stato concepito e


strutturato in modo da consentire la rapida ed agevole consultazione, grazie allindice per argomenti,
alle figure esplicative e alle tabelle.

This instruction manual has been designed and organised to permit quick and easy consultation via
the index ordered by subjects and the explanatory
figures and tables .

AVVERTENZE GENERALI

GENERAL WARNINGS

Questo manuale d istruzioni deve interessare il proprietario della macchina, il personale con responsabilit tecniche in ambito aziendale, gli operatori, cio
coloro che useranno la macchina, il/i manutentore/i.
Il manuale parte integrante della macchina e
contiene informazioni sull uso, sulle caratteristiche
tecniche, nonch istruzioni per la movimentazione,
listallazione, il montaggio, la regolazione e gli interventi di manutenzione.
Contiene anche una sezione rivolta alla ricerca di
eventuali guasti e lordinazione di pezzi di ricambio.
I tecnici della SOVEMA S.p.A., sono sempre disponibili, via telefono e fax, per fornire tutti i chiarimenti
necessari.

This instruction manual must be studied by the owner of the machine, the technical personnel within
the factory, the operators, i.e. all those who use the
machine, and the maintenance technician.
The manual is an integral part of the machine and
contains information on use, technical characteristics and instructions for handling, installation,
assembly, adjustment and maintenance.
It also contains a section on troubleshooting and
ordering of spare parts.
The SOVEMA S.p.A. technicians are always at
the customers disposal and can be contacted by
telephone or fax for any additional information required.

Il presente manuale:
- deve essere considerato come parte integrante
della macchina fino alla rottamazione della stessa;
- deve essere conservato in luogo facilmente accessibile e adatto alla sua conservazione;
- deve essere consultato tutte le volte che sorgono
problemi o dubbi sulla condizione della macchina;
- deve essere attentamente seguito per quanto
concerne le necessarie operazioni di manutenzione in esso indicate.

This manual:
- must be considered an integral part of the
machine until it is demolished;
- must be kept in a suitable easily accessible place
- must be consulted whenever problems or doubts
arise concerning operation of the machine;
- must be carefully followed for maintenance
operations.

In caso di suo smarrimento richiederne una copia


direttamente alla SOVEMA S.p.A.

If mislaid, apply for a copy directly from SOVEMA


S.p.A.

La SOVEMA S.p.A. si riserva il diritto di apportare


alla macchina e al manuale distruzione eventuali
aggiornamenti in base al progresso tecnologico e
allo stato dellarte.
Ci non costituir obbligo di apportare modifiche
alle macchine gi vendute e ai relativi manuali di
istruzione. In caso di cessione della maccchina,
si raccomanda di consegnare anche il libretto di
istruzioni al nuovo acquirente.

SOVEMA S.p.A. reserves the right to update the


machine and instruction manual according to
technological progress and state of the art.
This constitutes no obligation to carry out modifications to the machines that have already been
sold. If the machine is ceded to a third party, it is
recommended that the instruction manual follow it.

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
LA SOVEMA S.p.A. SI RITIENE SOLLEVATA DA
QUALSIASI TIPO DI RESPONSABILITA IN PARTICOLAR MODO PER:
- uso improprio della macchina
- uso della macchina da parte di personale non
addestrato
- difetti di alimentazione
- difetti di manutenzione
- modifiche non autorizzate e non previste
- utilizzo di ricambi non originali o non specifici per
il modello
- inosservanza delle istruzioni
- eventuali eccezioni

SOVEMA S.p.A. RETAINS ITSELF FREE FROM


LIABILITY OF ANY KIND, AND ESPECIALLY FOR:
- improper use of the machine
- use of the machine by personnel not trained to
used it
- power supply defects
- maintenance defects
- unauthorised and unforeseen modifications
- use of spares that are not original or not specific
for the model
- non observance of the instructions
- possible exceptions

Eventuali usi per scopi diversi sono da ritenersi pericolosi per l operatore e per la macchina.
Analogamente, modalit di istallazione e duso
diversi da quelli indicati nel presente manuale possono procurare danni alle persone e/o alla stessa
macchina.

The use of the machine for different purposes are


to be considered dangerous for the operator and
for the machine. Likewise, modalities of installation
and utilisation different from that indicated in the
present manual could cause damage to persons
and/or to the machine itself.

La SOVEMA S.p.A disponibile alla fornitura dei


softwares di lavoro delle macchine acquistate, previa
specifica richiesta del cliente e successiva autorizzazione della SOVEMA S.p.A stessa.
Per lutilizzo dei relativi softwares di lavoro, necessario il possesso dei relativi programmi applicativi;
tali programmi non vengono forniti con lacquisto
della macchina ma possono essere acquistati separatamente.
I programmi applicativi necessari sono i seguenti:
- Designer per gestione pannelli Uniop;
- Protool Pro (Siemens) per gestione pannelli
Siemens;
- Step 7 (Siemens) per gestione PLC.

SOVEMA S.p.A is available to supply copy of the


electronic programs of the machine, upon specific
request of the customer and relative authorization
of SOVEMA S.p.A itself.
The possibility of read/modify these programs is
connected to the ownership of the relative softwares;
these softwares are not included in the purchasing
of the machine and must be purchased separately.
List of softwares used on SOVEMA machines:
- Designer : to managed Uniop controls panel;
- Protool Pro (Siemens): to managed Siemens
panels;
- Step 7 (Siemens): to manage PLC.

GENERALIT DEL
COSTRUTTORE

GENERALITIES OF THE
MANUFACTURER

SOVEMA S.p.A.
Via Spagna, 13 - 37069 Villafranca (Verona) - Italy
Tel.: +39 045 6335711 - Fax: +39 045 6303911
INTERNET: www.sovema.it - E-Mail: sovema@sovema.it

MATRICOLA DELLA MACCHINA

SERIAL NUMBER OF THE MACHINE

Il presente manuale deve essere considerato


parte integrante della seguente macchina:

This manual must be considered an integral


part of the following machine:

Tipo di macchina: CAMERA DI STAGIONATURA


VEDERE
Numero di matricola:
DICHIARAZIONE DI
Anno di costruzione:

Type of machine: CURING CHAMBER


SEE
Serial number:
Year of manufacture: CE DECLARATION

CONFORMIT CE

OF CONFORMITY

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

NORME DI GARANZIA

WARRANTY

La SOVEMA S.p.A. garantisce allutente che il macchinario sar ragionevolmente libero da difetti nel
materiale e nella lavorazione.
Tale garanzia ha la durata di 12 mesi dalla data di
spedizione e si riferisce alla correzione di qualsiasi
difetto che sar riconosciuto dalla SOVEMA S.p.A.
essere soggetto a garanzia, in uno dei due modi
seguenti:
- sostituzione del pezzo difettoso con uno nuovo,
messo a disposizione nella sede dellAcquirente;

SOVEMA S.p.A. guarantees the user that the machinery will be free, as possible, from material and
manufacturing faults.
This warranty lasts 12 months from the date of delivery and applies to the correction of any fault which
recognised by SOVEMA S.p.A. as being covered
by the warranty in one of the following two ways:
- replacement of the faulty part with a new one
delivered to the purchasers premises;
- repair of the faulty part after it has been returned
to SOVEMA S.p.A.

- riparazione del pezzo difettoso, dopo che questo


sar ritornato alla SOVEMA S.p.A.

The warranty will not apply to parts that are faulty


due to improper use, tampering or failure to correctly
observes the operating and maintenance instructions contained in this manual.
Expendable parts or parts subject to ordinary wear
(such as gaskets heating elements etc.) are not
included in warranty.
If the purchaser attempts to repair any breakdown
covered by the warranty or directly obtain spare
parts without prior agreement with SOVEMA S.p.A.

La garanzia non sar applicata a quelle parti che


risulteranno difettose per cause di uso non corretto
manipolazione o cattiva osservanza delle istruzioni
duso e manutenzioni contenute nel presente manuale.
Le parti di consumo o parti soggette a normale usura
(come guarnizioni, resistenze elettriche, ecc.) non
sono comprese in questa garanzia.
Nel caso lAcquirente tenti la riparazione diretta di
qualsiasi guasto soggetto a garanzia o la fornitura
diretta delle parti di ricambio senza previo accordo
con la SOVEMA S.p.A.

SOVEMA S.p.A. will not be responsible for results


of the repair and will not be required to reimburse
the expenses sustained by the purchaser.
SOVEMA S.p.A. declines all responsibility for downtime expenses, commercial costs and consequent
loses.

La SOVEMA S.p.A. non sar responsabile per i risultati della riparazione e non sar tenuta a rimborsare
le spese dell acquirente.
La SOVEMA S.p.A. declina ogni responsabilit per
spese di tempi morti , costi commerciali e perdite
derivanti .

All justifiable breakdown claims will be sent by the


purchase to SOVEMA S.p.A. before expiry of the
warranty period.

Ogni reclamo di rottura giustificabile sar trasmesso


dallAcquirente alla SOVEMA S.p.A. prima della
scadenza del periodo di garanzia.

This warranty is the sole warranty provided by SOVEMA S.p.A. and no others exist.

Questa garanzia la sola garanzia della SOVEMA


S.p.A. Non ci sono altre garanzie se non quelle
esplicitamente espresse.

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

SICUREZZA

SAFETY

RESPONSABILIT

RESPONSIBILITY

La responsabilit dellapplicazione delle presenti


prescrizioni di sicurezza a carico delle persone
che dirigono / gestiscono le attivit sotto elencate:

Responsibility for the application of these safety


dispositions lies with the people in charge of / managing the activities listed below:

- Trasporto ed installazione
- Avviamento
- Regolazioni
- Funzionamento in ciclo automatico
- Funzionamento in ciclo manuale
- Situazioni di emergenza
- Manutenzione
- Messa fuori servizio e demolizione

- Transport and installation


- Commissioning/Start-up
- Adjustments
- Operation - automatic cycle
- Operation - manual cycle
- Emergency situations
- Maintenance
- De-commissioning and demolition

Le suddette persone devono accertarsi che il personale autorizzato sia a conoscenza ed osservi le
prescrizioni contenute in questo manuale, oltre alle
norme di sicurezza di carattere generale applicabili
al sistema.
La mancata osservanza delle norme di sicurezza pu
danneggiare la macchina o parti di essa e causare
lesioni al personale addetto.

These people must make sure that authorised


personnel is aware of and applies the dispositions
contained in this manual, as well as the general
safety regulations applicable to the system.
Non-observance of safety regulations may cause
damage to the machine or its components, as well
as injury to personnel.

NORME DI SICUREZZA

SAFETY REGULATIONS

Le seguenti descrizioni hanno lo scopo di definire


una serie di comportamenti ed obblighi ai quali attenersi nelleseguire le attivit elencate nel paragrafo
Responsabilit, al fine di operare in condizioni di
sicurezza
sia per il personale sia per le attrezzature e lambiente circostante.

The following descriptions are intended to define a


series of performances and obligations which must
be upheld when performing the activities listed in the
Responsibilities section in order to operate machinery under safe conditions for personnel, equipment
and the surrounding environment.

DEFINIZIONI

DEFINITIONS

Sistemi di protezione
Si definiscono sistemi di protezione tutte le apposite
barriere, porte, carter, ecc. destinati alla salvaguardia
dellintegrit della macchina e alla sicurezza fisica
degli operatori.

Protection Systems
Protection systems include all specific barriers, gates, gear-cases, etc., designed to ensure the integrity
of the machine and the physical safety of operators.
Operating Personnel
Operating personnel includes all the people specifically trained and delegated for the management/
operation of the activities listed in the Responsibilities section.

Personale Addetto
Si definisce personale addetto linsieme delle persone appositamente istruite e delegate ad dirigere/
eseguire le attivit elencate nel paragrafo Responsabilit.

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
Trasporto ed installazione
Si definisce trasporto qualsiasi spostamento della
macchina, o parti di essa, sia manuale che per mezzo di appositi dispositivi.
Si definisce installazione lassemblaggio meccanico
ed elettrico della macchina in un ambiente produttivo, in conformit ai requisiti di sicurezza della
Direttiva Macchine.

Transport and installation


Transport refers to any movement of the machine,
or parts of it, performed manually or using specific
handling devices.
Installation is the mechanical and electrical assembly of the machine in a production environment,
in conformity with the safety requirements of the
Machinery Directive.

Avviamento
Si definisce avviamento il controllo funzionale della
macchina installata.

Commissioning/Start-up
Commissioning/Start-up is the functional control of
the machine installed.

Situazione di emergenza
Si definisce situazione di emergenza lazione o
linsieme di azioni che rendono necessario limmediato ed improvviso arresto del funzionamento della
macchina.

Emergency Situation
Emergency Situations are the events or series of
events that require immediate and sudden stoppage
of machine operation.

Funzionamento in ciclo automatico


Modo operativo in cui la macchina esegue autonomamente il ciclo programmato, con sistemi di
protezione chiusi.

Operation - automatic cycle


Operating mode whereby the machine independently performs the programmed cycle, with protection
systems closed.

Funzionamento in ciclo manuale


Modo operativo che consente, in presenza di un
guasto o in fase di regolazione/avviamento, la
movimentazione della macchina, sotto il controllo
del personale addetto e con sistemi di protezione
chiuse.

Operation - manual cycle


Operating mode that allows, in the event of faults or
during adjustment/commissioning/start-up stages,
machine management under the control of trained
personnel and with protection systems closed.
Maintenance
Maintenance involves operations such as cleaning,
verification and periodic replacement of machinery
components (mechanical, electrical, software) to
ensure correct operation.

Manutenzione
Si definisce intervento di manutenzione lattivit
di pulizia, verifica, sostituzione periodica di parti
(meccaniche, elettriche, software) della macchina,
necessarie per il corretto funzionamento di essa.

De-commissioning and demolition


De-commissioning involves the mechanical and
electrical removal of the machine from a production
environment.
Demolition involves the disassembly and disposal
of machine components.

Messa fuori servizio e demolizione


Si definisce messa fuori servizio lattivit di rimozione meccanica ed elettrica della macchina da un
ambiente produttivo.
La demolizione consiste nellattivit di smantellamento e smaltimento dei componenti che costituiscono la macchina.

Incorrect use
Incorrect use means the utilisation of the plant/
system outside the limits specified in this technical
manual.

Uso scorretto
Si definisce uso scorretto lutilizzo del sistema al
di fuori dei limiti specificati nel presente manuale
tecnico.

Work Area
The work area is the area where machine operations
are performed.

Area di lavoro
Per area di lavoro si intende lo spazio dove si svolgono le attivit di lavoro della macchina.
7

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
APPLICABILIT DELLE NORME DI SICUREZZA

APPLICATION VALIDITY OF SAFETY REGULATIONS

Tutte le attivit elencate nel paragrafo Respon-

All activities listed in the Responsibilities section

sabilit sono consentite unicamente al personale


addetto.
Il personale addetto che opera nellarea di lavoro
DEVE SEMPRE indossare labbigliamento adeguato; costituito da:
Scarpe antinfortunistiche;
Tuta da lavoro adatta allambiente in cui si opera;
Guanti di protezione;
Guanti resistenti alle alte temperature;
Occhiali di protezione;
Maschera di protezione (polveri, ossido di piombo).

may only be performed by trained operating personnel.


Operating Personnel in the work area MUST
ALWAYS wear suitable clothing; such as:
Protective footwear;
Suitable work overalls;
Protective gloves;
Gloves resistant to high temperatures;
Protective goggles;
Protective face-mask (powders, lead oxide).

Personnel must not eat or drink in work areas.


Personnel must not smoke cigarettes in work

Il personale non deve consumare cibi e bevande

areas.

nelle zone di lavoro.


Il personale non deve fumare nelle zone di lavoro.
Il personale non deve utilizzare la macchina sesotto effetto di droghe o alcool.
Tutte le attivit elencate nel paragrafo Responsabilit sono consentite unicamente al personale
addetto.

Personnel must not use machinery under the


influence of drugs or alcohol.

All activities listed in the Responsibilities section


may only be performed by trained operating personnel.

Before performing any of the activities listed in


the Responsibilities section, make sure that:
- there are no unusual or potentially hazardous
conditions and that not unauthorised personnel is
present in the work area;
- all control panels are correctly locked;
- there are no materials in the work area that may
obstruct or impede visibility of the machine;
- all protection systems are correctly installed and
operative;

Prima di eseguire una qualsiasi delle attivit elen


cate nel paragrafo Responsabilit, assicurarsi:
- che non sussistano condizioni anomale o potenzialmente pericolose e che nellarea di lavoro non
sia presente personale non addetto;
- che tutte le porte dei quadri elettrici siano correttamente chiusi a chiave;
- che larea di lavoro della macchina sia sgombrada materiali che possono impedire o limitare la
visuale;
- che tutti i sistemi di protezione siano correttamente
collocati;
Prima di eseguire le operazioni di manutenzione
e regolazione assicurarsi:
- che linterruttore generale sia in posizione aperta
(0) e bloccato per mezzo di un lucchetto di sicurezza;
- che limpianto pneumatico sia privo di alimentazione aria;
- che limpianto pneumatico sia completamente
scarico (verificare che tutti i cilindri siano completamente privi di aria);

Before performing maintenance and adjustment


operations, make sure that:
- the main switch is OPEN (0) and locked in position
by a safety device;
- there is no air supply to the pneumatic system;
- the pneumatic system is completely discharged
(make sure that all cylinders are completely discharged of air);

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- che limpianto di alimentazione gas sia chiuso;
- che limpianto di mandata acqua sia chiuso;
- che limpianto oleodinamico sia chiuso.
Verificare che le condizioni ambientali e operative
di lavoro non eccedano i limiti consentiti (+10 C
+ 40 C).
Linstallazione e lavviamento della macchina sono
ammessi esclusivamente allinterno dellarea di
lavoro, protetta da apposite sistemi di protezione.
Occorre verificare inoltre che nelle condizioni di
normale funzionamento della macchina si eviti la
collisioni della stessa con parti interne allarea di
lavoro.
Prima di procedere allallacciamento elettrico, verificare che il linterruttore generale della macchina
sia aperto (0).
Anche se la macchina non alimentata (interruttore generale aperto), possono essere presenti
tensioni interconnesse, provenienti dal collegamento con unit periferiche o con sorgenti di alimentazioni esterne. Disattivare le sorgenti esterne
quando si opera sulle parti interessate.
La corretta taratura del valore di pressione riguar
dante il collegamento dellimpianto pneumatico
alla rete di distribuzione aria deve essere verificata
con attenzione. Una errata taratura di pressione influisce sul corretto funzionamento della macchina.
Le operazioni di regolazione e manutenzione devono essere eseguite con la massima attenzione,
come riportato sul presente manuale di istruzione.
Lattivit di manutenzione e riparazione in corsodeve essere segnalata con apposito cartello indicante lo stato di manutenzione/riparazione, posto
sui pannelli di controllo e sui quadri elettrici, fino ad
operazione ultimata anche se temporaneamente
sospesa.
Verificare la coerenza tra la tensione di alimentazione indicata sullapposita targhetta di ogni motore ed il valore di tensione della rete di distribuzione
energia.
La rimozione dei sistemi di protezione consentita solo con interruttore generale aperto (0) e
bloccato con lucchetto di sicurezza. I sistemi di
sicurezza rimossi devono essere opportunamente
ripristinati prima di rimettere in funzione la macchina.

- the gas supply plant is closed;


- the water supply plant is closed;
- the oleodynamic plant is closed.
Make sure that the ambient and operative work
conditions do not exceed permitted limits (+10 C
+ 40 C).
Machinery installation, commissioning and startup are exclusively allowed inside the work area
c/w specific protection systems. Also make sure
that, under normal machine operating conditions,
it does not collide with components inside the
work area.
Before finalising the electrical connections, make
sure that the main machine switch is Open (0).
Even if the machine is not powered (main switch
open), there may be inter-connected voltages from
peripheral units or external power sources. Shut
down external power sources when intervening on
such components.
Correct calibration of the pneumatic plant-air
distribution network connection must be carefully
verified. Faulty pressure calibration affects correct
machine operation.
Adjustment and maintenance operations must be
performed with great care, as described in this
manual.
When maintenance and repair activities are
underway, a specific sign must be displayed to
indicate this status on control and electrical panels
until such operations are concluded (including
temporary interruptions).
Make sure that the supply voltage indicated on
the data plate of every motor and the power network voltage are compatible.
Protection systems may only be isolated when
the main switch is Open (0) and locked in position
by a safety device. Any safety systems so isolated
must be properly reset before resuming machine
operation.

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
SIMBOLOGIA di SICUREZZA

SAFETY SYMBOLS

10

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

UTILIZZARE GUANTI PER ALTE TEMPERATURE


GLOVES USE FOR TEMPERATURES HIGH
3343
EN 388/94

423X3X
EN 407/94

11

1.0 DESCRIZIONE
1.0 DESCRIPTION

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

1.0 DESCRIZIONE

1.0 DESCRIPTION
6

4
7

1
2

3
La CAMERA DI STAGIONATURA
stata costruita esclusivamente per lessicazione delle placche e va utilizzata
solamente per questo scopo.

The CURING CHAMBER has been


manufactured only for plates drying,
and must be used for this purpose only.

- LA MACCHINA COMPOSTA DA VARI


GRUPPI:

- THE MACHINE CONSISTS OF VARIOUS


UNITS:

1: Telaio e rulliera interna;


2: Rulliera esterna;
3: Pannelli laterali (inferiori);
4: Pannelli laterali (superiori);
5: Gruppo distribuzione vapore;
6: Gruppo ventilatori;
7: Gruppo porta verticale a scomparsa;
8: Gruppo caldaia.

1: Frame and internal roller bench;


2: External roller bench;
3: Lateral panels (lower);
4: Lateral panels (upper);
5: Steam delivery group;
6: Fans group;
7: Vertical door group;
8: Boiler group.

DIMENSIONI DINGOMBRO (mm)

OVERALL DIMENSIONS (mm)

LUNGHEZZA ........................................... 5.900


LARGHEZZA ........................................... 3.600
ALTEZZA ................................................. 6.450

LENGTH .................................................. 5.900


WIDTH ..................................................... 3.600
HEIGHT ................................................... 6.450

13

2.0 TRASPORTO
MONTAGGIO
DEMOLIZIONE
2.0 TRANSPORT
INSTALLATION
DEMOLITION

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

2.0 TRASPORTO, MONTAGGIO,


DEMOLIZIONE

2.0 TRANSPORT, INSTALLATION,


DEMOLITION

Lutilizzatore deve avere un posto adeguato ove


installare la macchina, e limpianto elettrico del
locale deve rispondere alla norma ISO IEC 60364.

The machine must be installed in a suitable place


and the electrical system of the premises must
comply with the ISO IEC 60364.

TRASPORTO

TRANSPORT

La macchina a seconda del luogo di destinazione


pu subire diversi tipi di imballaggio, tutti a garantire
lintegrit della macchina durante il trasporto.

According to the type of product to send and to


the type of transport, the most suitable packaging
material is chosen to preserve the product during
transport.

Trasporto via strada


Il trasporto via strada avviene a mezzo camion;
talvolta, a causa dellingombro della macchina,
pu essere necessario luso di camion con pianale
ribassato.
La macchina viene fissata su un pianale portante
(o gabbia) e coperta con cellophan e pluriball, per
proteggerla da agenti atmosferici (Fig. 2.1).
Un pianale o una gabbia aggiuntiva pu essere
indispensabile per contenere parti di macchina,
attrezzature, ricambi consigliati, ecc.

Road haulage
Road haulage is done on trucks; sometimes, flatbed vehicles are necessary to transport very large
machines.
The machine is placed on a load-bearing platform
(or crate), wrapped with cellophane and Pluriball to
protect it against bad weather (Fig. 2.1).
An additional platform or crate may be required to
contain separate machine parts, equipment, recommended spare parts etc.

ATTENTION
During lifting be careful not to damage
the electric cables and compressed air
pipes.

ATTENZIONE
Durante le operazioni di sollevamento
prestare attenzione a non rovinare i cavi
elettrici e i tubi dellaria compressa.

Fig. 2.1

15

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
Trasporto aereo o via mare
Per questo tipo di trasporto, la macchina viene protetta con sacchi-barriera termosaldati, nei quali vengono inserite delle sostanze disidratanti rispondenti
alle norme vigenti e, successivamente, imballata in
una cassa (Fig. 2.2).
Una cassa aggiuntiva pu essere indispensabile per
contenere parti di macchina, attrezzature, ricambi
consigliati, ecc.
Gli imballaggi sono realizzati nel rispetto delle norme
UNI ISO 20780.
Per lo smaltimento degli imballi, il cliente tenuto
a rispettare le norme vigenti nel proprio paese (fare
riferimento al capitolo MESSA FUORI SERVIZIO
DELLA MACCHINA).

Transport by air or by sea


For this type of transport, the machine is protected
with heatsealed barrier bags, in which dehydrating
agents are placed according to the standards in
force. The machine is then packaged in a box (Fig.
2.2). An additional box may be required to contain
separate machine parts, equipment, recommended
spare parts etc.
All packages are made in compliance with the UNI
ISO 20780 standards.
The customer should dispose of packaging in
compliance with the regulations in force in his own
country (see the section DECOMMISSIONING).

Fig. 2.2
- Provide electric, pneumatic and hydraulic connections suitable for the machine maximum absorption,
in accordance with the values indicated in the lay
out;
- Organise waste disposal bearing in mind that toxic
waste (e.g. spent oil) and recycling waste (e.g. glass,
plastic, paper etc.) should be disposed of according
to the environment-protection regulations in force in
the country where the machine is used.

- predisporre gli allacciamenti elettrici, pneumatici


e idraulici adeguati a sopportare i massimi assorbimenti della macchina, secondo i valori indicati nel
lay out;
- predisporre le attrezzature di smaltimento idonee
alla raccolta di materiali tossici (es. oli esausti) e
riciclabili (es. vetro, plastica, carta, ecc.), secondo
le leggi vigenti nel paese dellutilizzatore in materia
di tutela dellambiente.

16

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
Sollevamento con paranco
Per un corretto e sicuro svolgimento delle operazioni
di sollevamento e sospensione:
- le operazioni di spostamento devono essere fatte
con cura cercando di non danneggiare la macchina
o parti di essa;
- le operazioni di spostamento devono essere eseguite da personale esperto;
Per il trasporto necessario essere dotati di un
paranco capace di sollevare il peso della macchina;
- utilizzare il tipo di attrezzatura pi idoneo per
caratteristiche, portata e distribuzione baricentrica
del peso;
- coprire gli spigoli vivi;
- controllare i dispositivi di sollevamento (funi, fasce,
sicurezza del gancio, ecc.).

Lifting by hoist
To correctly and safely carry out load slinging and
hanging operations:
- lifting and handling operations must be performed
carefully to avoid damaging the machine or parts
of it;
- handling operations must be performed by expert
personnel;
- for transport, a hoist is required, capable of lifting
the weight of the machine;
- use the most suitable types of equipment in terms
of specifications, capacity and weight distribution
according to centres of gravity;
- protect sharp corners;
- check the efficiency of the lifting devices used
(cables, ropes, slings, hook locks etc.).

Prima di procedere al sollevamento:


- far raggiungere a tutti gli addetti la posizione di
sicurezza e vietare laccesso a persone nella zona
di movimentazione;
- accertarsi della stabilit del carico;
- controllare che non vi sia materiale che potrebbe
cadere durante il sollevamento;
- manovrare verticalmente in modo da evitare gli urti.

Before lifting:
- ask all the personnel involved to reach their safety
work positions and prevent other people entering
the handling area;
- make sure that the load is stable;
- check that there is no material which might fall off
during lifting;
- always manoeuvre vertically to prevent bumps
and knocks.

ATTENZIONE
Prima di effettuare le operazioni di sollevamento verificare che gli impiant sia
completamente vuoti.

ATTENTION
Before performing lifting operations,
make sure that the system is totally
empty.

ATTENZIONE
Durante le operazioni di sollevamento
prestare attenzione a non rovinare i cavi
elettrici e i tubi dellaria compressa.

ATTENTION
During lifting be careful not to damage
the electric cables and pipes.

17

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
necessario essere dotati di carroponte o gru ( o
altro apposito macchinario) in grado di sollevare il
peso di ciascuna parte della macchina (Fig. 2.3);
parte pi pesante: telaio con rulliera interna: 2550
Kg. Ogni parte provvista di punti di aggancio per
le catene.

For transport, a crane or a bridge crane are required


(or other proper machinery), able to lift the weight of
every machine (Fig. 2.3); heaviest part: frame and
internal roller bench: 2550 Kg.
Each part has some points of coupling for the chains.

Kg. 6.400

Fig. 2.3

necessario disporre di una superficie resistente e completamente piana, unaltezza del


soffitto pari ad almeno 8,5 metri e rispettare le
distanze da eventuali muri o pareti (Fig. 2.4).

necessario disporre di una superficie resistente e completamente piana, unaltezza del


soffitto pari ad almeno 8,5 metri e rispettare le
distanze da eventuali muri o pareti (Fig. 2.4).

18

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

Fig. 2.4
19

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
MONTAGGIO

INSTALLATION

ATTENZIONE
Durante il montaggio, inserire tra i vari
pannelli che compongono la camera un
filo di silicone per isolare linterno da
lesterno ed evitare perdite.

ATTENTION
During installation procedure, insert
some silicone between the panels of the
chamber so as to isolate the inside and
avoid possible leakages.

ATTENZIONE
Inserire le guarnizioni in tutti i collegamenti tra flange e giunti.

ATTENTION
Insert a gasket in every connection
between flanges and joints.

ATTENZIONE
Collegare solo i cavi numerati e corrispondenti ai numeri in morsettiera
(vedere lista cavi).

ATTENTION
Connect the numbered cables only, corresponding to the proper number on the
terminal board (see cable list).

Per installare correttamente la CAMERA DI STAGIONATURA seguire attentamente le indicazioni


delle pagine successive:

In order to correctly install the CURING CHAMBER, proceed as follow:

- Posizionare il telaio (0) della macchina con la rulliera interna sul pavimento, nel luogo di definitiva
installazione.

- Place the machine frame (0) with the internal roller bench on the floor, in the place of definitive
installation.

20

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- Posizionare i due pannelli laterali inferiori (1 e 2)
della CAMERA DI STAGIONATURA e fissarli
tramite le apposite viti (3).

- Place the lower lateral panels (1 and 2) of the machine and fix them by means of the proper screws
(3).

3
3

- Posizionare il pannello posteriore della macchina


(4) e fissaro tramite le apposite viti (5).

- Place the back panel (4) and fix it by means of the


proper screws (5).

21

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- Posizionare i due pannelli laterali superiori (1 e 2)
e fissarli tramite le apposite viti (3).

- Place the upper lateral panels (1 and 2) and fix


them by means of the proper screws (3).

1
2
1

3
- Infilare nei pannelli superiori (1 e 2) i due tubi vapore (3) prima di installare la porta frontale (4).
Collegare i tubi (3) sul retro della camera.

- Insert both the steam pipes (3) in the upper panels (1 and 2) before installing the frontal door
(4). Connect the pipes (3) on the machine back.

2
1

22

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- Installare il gruppo superiore (6) e fissarlo tramite
le apposite viti (7).

- Install the upper group (6) and fix it by means of


the proper screws (7).

- Collegare i cavi elettrici (23) al motore (24) della


porta seguendo la numerazione sui cavi.

- Connect the electric cables (23) to the frontal


door motor (24) by following the numbering marked on the cables.

24

24

23

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- Installare la porta frontale (8). Se necessario, aiutarsi allentando provvisoriamente le 2 viti (7) e inserendo degli spessori (9) per sollevare di alcuni
centimetri la rulliera.

- Install the frontal door (8). If necessary, temporarily slacken the screws (7) and insert some
thicknesses (9) so as to raise the roller bench of
some centimeters.

24

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- Fissare la porta frontale tramite le apposite viti
(10).

- Fix the frontal door by means of the proper screws


(10).

10

10

- Posizionare il quadro elettrico principale (11).


- Installare la canalina (12) e fissarla ai pannelli laterali e al quadro elettrico tramite le apposite viti
(13).

- Place the main electric board (11).


- Install the blue tube (12) and fiw it to the latera
panels and to the main electric board by means
of the proper screws (13).
13
12

11

11

25

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- Posizionare la rulliera esterna (15) e fissarla alla
macchina tramite le apposite viti (16).

- Place the externar roller bench (15) and fix it to


the machine by means of the proper screws (16).

16
15

- Collegare il connettore (32) montato sulla rulliera


esterna alla presa (33) fissata sulla parte destra
della porta frontale.

- Connect the connector (32), installed on the


external roller bench, to the proper socket (33),
placed on the frontal door right side.

32

33

26

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- Fare scorrere la guaina (25) sulla parte superiore della camera, fissandola agli appositi passaguaina (26) e arrivare fino al quadretto (27) collegandola tramite il raccordo (28); cablare i cavi
seguendo la numerazione.

- Insert the pipe (25) inside the proper locks (26),


placed on the chamber upper part, and connect
it to the electric box (27) by means of the proper
connection (28); connect the wires of the pipe by
following the numbering.

27

28

26

25
- Installare la canalina di scorrimento cavi (29) sulle 2 spalle nella parte superiore della camera nei
punti 1 e 2 tramite le viti (30).

- Install the blue tube (29) on the upper part of the


machine; block it by means of the proper screws
(30) in the point 1 and 2 .

30

30

29

27

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- Collegare il gruppo distribuzione vapore (19) tramite le viti (20) alla parte superiore della camera.

20

- Connect the steam delivery group (19) to the


chamber upper part by means of the proper
screws (20).

19

20

20

20

28

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
1 CAMERA DI STAGIONATURA
Aprire la canalina (29) prendere i cavi che sono
posizionati allinterno, collegarli seguendo la numerazione al quadro generale.

1st CURING CHAMBER


Open the blue tube (29) and connect the inside
cables to the main electric board by following the
proper numbering.

2 CAMERA DI STAGIONATURA
Aprire le canaline (29) sia della 1 che della 2 camera e anche la canalina (31) di collegamento tra
le camere. Prendere i cavi che sono posizionati
allinterno, collegarli seguendo la numerazione al
quadro generale.

2nd CURING CHAMBER


Open the blue tube of the both chamber (29) and
the blue tube between the chambers (31), and
connect the inside cables to the main electric board by following the proper numbering.

3 CAMERA DI STAGIONATURA
Aprire le canaline (29) sia della 2 che della 3 camera e anche la canalina (31) di collegamento tra
le camere. Prendere i cavi che sono posizionati
allinterno, collegarli seguendo la numerazione al
quadro generale.

3rd CURING CHAMBER


Open the blue tube of the both chamber (29) and
the blue tube between the chambers (31), and
connect the inside cables to the main electric board by following the proper numbering.

31
29
31
29

2 CAMERA DI STAGIONATURA
2nd CURING CHAMBER

1 CAMERA DI STAGIONATURA
1st CURING CHAMBER

29

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- Installare la sonda di rilevamento temperatura e
umidit (34) nellapposita sede (34) e fissare il
corpo sonda tramite le 4 viti (35).Collegare il cavo
elettrico (53) al raccordo del corpo sonda (54).

35

- Install the dampness/temperature probe (34) on


the proper site (34) and fix the probe block by
means of the proper screws (35). Connect the
electric cable (53) to the probe block connection
(54).

54

53
- Per installare i tubi (36) necessario svitare le
flange (37) e togliere i distanziali (38); quindi, infilare i tubi (36) nei fori sul retro della camera (A)
fino a mandare il tubo in battuta sul fermo (39); rimontare i distanziali (38) e stringere la vite a brugola (40), avvitare la flangia (37) inserendo del
teflon sulla filettatura.

- In order to install the pipes (36) it is necessary to


unscrew the flanges (37) and remove the spacers
(38); then, insert the pipes (36) on the proper holes, placed on the back panel (A), up to support
the lock (39) against the chamber; then, install
the spacers (38) and tighten the proper screw
(40), screw the flange (37) and insert some teflon
on the thread.

NOTA: prestare attenzione al corretto posizionamento dei fori delle flange (37) montate sui
tubi (36)

NOTE: make sure to correctly install the flanges


holes (37) of the pipes (36)

40

39

53

36

53

30

37

38

40

36

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- Fissare il tubo (41) tramite le viti (42) sulle flange
(37).

- Fix the pipe (41) on the flanges (37) by means of


the proper screws (42).

41
42

37

- Collegare il tubo (47) di mandata del vapore al


generatore di vapore (48) tramite il raccordo (49)
e al tubo (50) tramite le flange (51) ed i bulloni
(52).

- Connect the delivery steam pipe (47) to the steam


generator (48) by means of the connection (49)
and to the pipe (50) by means of the proper flanges (51) and nuts (52).

47

49

48

ATTENZIONE
Fare riferimento al manuale del Generatore di Vapore allegato, per i collegamenti idraulici.

ATTENTION
For hydraulic connections, refer to the
attached Steam Generator manual.

31

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
50

51

- Collegare i tubi dellaria (55) e (56) ai raccordi


(57) della valvola pneumatica (58).

59

56

- Connect the air pipes (55) and (56) to the proper


connections (57) of the pneumatic valve (58).

55

58

32

57

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
- Collegare il tubo dellaria (59) al raccordo (60)
della valvola pneumatica (61).

61

- Connect the air pipe (59) to the connection (60)


of the pneumatic valve (61).

60

- Collegare il tubo dellaria (62) al raccordo (63)


della valvola (64) e collegare il tubo aria (65) al
tubo di mandata aria principale (66).

62

- Connect the air pipe (62) to the connection (63)


of the valve (64) and connect the air pipe (65) to
the compressed air main sysytem (66).

65

63
33

64

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

68
66

- Collegare il tubo dellacqua (67) al tubo di mandata acqua principale (68).

- Connect the water pipe (67) to the main water


delivery pipe (68).

67
- Per linstallazione delle camere di stagionatura da
affiancare alla prima (1), seguire le istruzioni di
montaggio descritte da Pag. 20.

- In order to install the curing chambers, placed


next to the first one (1), follow the instructions
showed from Pag. 20.

34

3.0 COLLEGAMENTI
3.0 CONNECTIONS

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

3.0 COLLEGAMENTI

3.0 CONNECTIONS

1) Per dare tensione alla linea, collegare la morsettiera del del quadro elettrico principale (1, Fig.
3.1) allimpianto di rete; seguire gli schemi elettrici
allegati. Assorbimento richiesto dalla macchina:
27 Kilowatt.

1) Feed the main electric board by connecting the


terminal block to the network power (1, Fig.
3.1); follow the wiring diagrams. Power supply:
27 Kilowatt.

Fig.3.1

36

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
2) Collegare il camino di scarico aria umida della
macchina (250 mm; 1, Fig. 3.2) ad un impianto
di scarico aria umida della fabbrica. Aspirazione
richiesta: 500 m/h.

2) Connect the damp air exhaust chimney (250


mm; 1, Fig. 3.2) to the main air exhaust system
of the factory. Required suction: 500 m/h.

Fig. 3.2

ATTENZIONE
Utilizzare solamente aria compressa
DEUMIDIFICATA.

ATTENTION
Use DEHUMIDIFIED compressed air
only.

ATTENZIONE
Per i collegamenti del Generatore di Vapore fare riferimento al manuale allegato.

ATTENTION
For connections of the Steam Generator
refer to the attached manual.

37

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
3) Collegare il tubo (1, Fig.3.3) di mandata dellacqua allimpianto di rete, collegare il raccordo (2,
Fig.3.3) allelettrovalvola (1, Fig.3.5) degli ugelli
di raffreddamento posti nella parte superiore della
camera tramite apposito tubo; quindi, collegare la
mandata dellacqua alla altre camere se esistenti.
4) Collegare il tubo (4, Fig.3.3) di mandata dellaria
allimpianto di rete (pressione di esercizio: 5
bar); collegare il raccordo (5, Fig.3.3) allelettrovalvola (1, Fig.3.4) e collegare la mandata dellaria alle altre camere con i manicotti (6, Fig.3.5).
5) Collegare la mandata del vapore (7, Fig.3.3) proveniente dal generatore alla flangia (8, Fig.3.3)
e collegarlo con un giunto (9, Fig.3.4) al tubo di
mandata vapore della seconda camera. Come
terminale dellultima camera installata, collegare il
gruppo di scarico condensa (10, Fig.3.3) tramite
le apposite flange.
Collegare i tubi flangiati 11, 12, 13 con le rispettive
flange della camera (Fig.3.3).

3) Connect the upstream water pipe (1, Fig.3.3)


to the network system, connect connection (2,
Fig.3.3) to the solenoid valve (1, Fig.3.5) of the
cooling nozzles in the top part of the chamber
through an appropriate pipe; then, connect the
upstream water to the other chambers if existing.
4) Connect the upstream air pipe (4, Fig.3.3) to
the network system (working pressure: 5 bar);
connect the connector (5, Fig.3.3) to the solenoid
valve (1, Fig.3.4) and connect the upstream air to
the other chambers with the sleeves (6, Fig.3.5).
5) Connect the upstream steam (7, Fig.3.3) coming
from the generator to the flange (8, Fig.3.3) and
connect it with a joint (9, Fig.3.4) to the upstream
vapour pipe of the second chamber. As terminal
of the last chamber installed, connect the condensate exhaust unit (10, Fig.3.3) through the
appropriate flanges.
Connect the flange pipes 11, 12, 13 with the
respective chamber flanges (Fig.3.3).

10
11

11

10
12
2

12

1
4
7

13

13

Fig. 3.3

38

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

Fig. 3.4

Fig. 3.5

39

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
6) Collegare il raccordo (1, Fig.3.6) ad un impianto
di scarico acqua a perdere.

6) Connect the connection (1, Fig.3.6) to a water


draining system.

Fig. 3.6

40

4.0 PANNELLO DI
CONTROLLO
4.0 CONTROL
PANEL

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

4.0 PANNELLO DI CONTROLLO

4.0 CONTROL PANEL

Il controllo della macchina viene effettuato tramite il


pannello di controllo principale (Fig. 4.1), installato
sul quadro elettrico, e la pulsantiera, installata sulla
porta frontale (Fig. 4.1).

The machine control is carried out by means of


the proper main control panel, placed on the main
electric board (Fig. 4.1), and the push-button panel,
installed on the frontal door (Fig. 4.1).

PULSANTIERA
PUSH-BUTTON PANEL

PANNELLO DI CONTROLLO
PRINCIPALE
MAIN CONTROL PANEL

Fig. 4.1

42

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
PULSANTIERA

PUSH-BUTTON PANEL

1) Pulsante di emergenza: premere in caso di pericolo, cio quando si deve improvvisamente


arrestare la macchina;

1) Emergency button: push it in case of danger


and when it is necessary to immediately stop the
machine running;

2) Premere per avviare il movimento dei rulli delle


rulliere verso linterno (ingresso pallets);

2) Push it to start the rollers movement toward the


inside (pallets entry);

3) Premere per avviare il movimento dei rulli delle


rulliere verso lesterno (uscita pallets);

3) Push it to start the rollers movement toward the


outside (pallets exit);

4) Premere per aprire la porta frontale;

4) Push it to open the frontal door;

5) Premere per chiudere la porta frontale;

5) Push it to close the frontal door;

6) Premere una volta per avviare il ciclo di attesa;


premere per 5 secondi consecutivi per avviare il
ciclo automatico;

6) Push for a moment to start the machine WAITING


cycle; push for 5 seconds so as to start the machine automatic cycle;

7) Permette di impostare il funzionamento della


macchina in ciclo automatico o in ciclo manuale.

7) Move it to select the machine operation cycle:


manual or automatic.

43

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
PANNELLO DI CONTROLLO PRINCIPALE

MAIN CONTROL

Accendendo la macchina, tramite linterruttore generale, appare automaticamente la prima pagina


tramite la quale selezionare la Camera di Stagionatura desiderata.
Una volta selezionata la Camera di Stagionatura,
si vedr comparire la pagina principale: MENU.

After switching on the machine, by means of the


proper master switch, the first page will automatically
appear and it will be possible to select the required
Curing Chamber.
After selecting the Curing Chamber, you will see
the main page: MENU.

Selezionando lapposito tasto si pu accedere ai


vari sottomen e alle varie pagine presenti nel programma.Il numero in alto a destra indica la camera
selezionata.

Press the proper key in order to display the various


menu and pages of the program.
On the top and right side of the screen, it is possible
to see the number of the selected recipe.

A Tasto CICLO AUTOM.

A AUTOM. CYCLE key

Questo tasto visualizza il sottomen del ciclo automatico tramite il quale possibile controllare e
impostare il funzionamento in ciclo automatico della
macchina.

This key displays the automatic cycle menu, where


it is possible to set and control the running of the
machine automatic cycle.

4
1

3
5
10

1. La prima riga indica il valore attuale della temperatura allinterno della camera; la seconda riga
ne indica il valore di set-point.
2. La prima riga indica lumidit attuale presente
allinterno della camera, la seconda riga ne indica
il valore di set-point;

11

1. The first line shows the temperature actual value


inside the chamber; the second line shows the
set-point value of the said temperature;
2. The first line shows the humidity actual value
inside the chamber; the second line shows the
set-point value of the said humidity;
44

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
3. La prima riga indica la frequenza attuale di rotazione dei ventilatori; la seconda riga ne indica il
valore di set-point;
4. Indica lossigeno attuale presente allinterno della
camera;
5. Indica il numero della ricetta attualmente in uso
(x) e il numero dello step attualmente in corso (y).
Al centro della pagina viene riportato lo stato
attuale della macchina: ciclo di essicazione in
funzione (on), ciclo di essicazione spento (off),
ciclo automatico in attesa, operazioni manuali abilitate, porta frontale aperta, attesa tempo minimo
di ciclo.
6. Tramite la pressione del tasto si avvia il ciclo di
attesa;
7. Permette di interrompere il ciclo di attesa e di
partire con il ciclo automatico.
8. Mette in pausa il ciclo automatico permettendo di
abilitare le operazioni manuali (questo comporta
lo stop dei ventilatori e la chiusura del passaggio
di acqua, aria e vapore verso la camera). Per riprendere il ciclo automatico necessario premere
On e successivamente lo Stop attesa.
9. Visualizza la pagina tramite la quale gestire manualmente il movimento della porta frontale e
delle rulliere.
10. Visualizza lo stato del ciclo di essicazione (ON/
OFF).
11. Vai alla pagina successiva.

3. The first line shows the rotation frequency value


of the fans; the second line shows the set-point
value;
4. Shows the oxygen actual value inside the chamber;
5. It shows the number of the recipe in use (x) and
the number of the step in use (y).
In the middle of the page it is possible to see the
machine actual status: drying cycle working (on),
drying cycle not working (off), automatic cycle
waiting, manual operation enabled, chamber door
open, awaiting minimum cycle time.
6. Press this key to start the waiting cycle;
7. It stops the waiting cycle and starts the automatic
cycle.
8. Pause of the automatic cycle, in order to allow
to enable the manual operations (it causes the
fans stop and the closing of water, air and steam
toward the chamber).
In order to restart the automatic cycle, it is necessary to press On and, subsequently, the Stop
waiting key.
9. It shows the page where it is possible to manually
control the frontal door and roller benches movement.
10. Show the status of the drying cycle (ON / OFF).
11. Go to the next page.

9.

9.

1. SU to open the frontal door;


2. STOP to block the movement frontal door;
3. IN to start the roller benches movement to ward
the inside (pallets entry);
4. OUT to start the roller benches movement toward the outside (pallets exit);
5. STOP to block the movement.

1. SU apre la porta frontale;


2. STOP blocca il movimento della porta;
3. IN aziona il movimento delle rulliere verso linterno (ingresso pallets);
4. OUT aziona il movimento delle rulliere verso
lesterno (uscita pallets);
5. STOP blocca il movimento delle rulliere.
45

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
11.

11.

4
1

3
6

1. La prima riga indica il valore attuale della temperatura allinterno della camera; la seconda riga
ne indica il valore di set-point.
2. La prima riga indica lumidit attuale presente
allinterno della camera, la seconda riga ne indica
il valore di set-point;
3. La prima riga indica la frequenza attuale di rotazione dei ventilatori; la seconda riga ne indica il
valore di set-point;
4. Indica lossigeno attuale presente allinterno della
camera;
5. La prima riga indica la durata totale dello step
in corso, mentre la seconda riga indica il tempo
trascorso dallinizio dello step;
6. Indica il numero della ricetta in uso;
7. Indica il numero dello step in corso;
8. Permette di interrompere e cancellare il ciclo
automatico in corso.
Utilizzare questo tasto solo in situazioni realmente necessarie.
9. Permette di visualizzare le pagine inerenti al ciclo
automatico in corso, dove impostare e modificare
i valori dei vari steps.
10. Vai alla pagina della GESTIONE RICETTE.

10

1. The first line shows the temperature actual value


inside the chamber; the second line shows the
set-point value of the said temperature;
2. The first line shows the humidity actual value
inside the chamber; the second line shows the
set-point value of the said humidity;
3. The first line shows the rotation frequency value
of the fans; the second line shows the set-point
value;
4. Shows the oxygen actual value inside the chamber;
5. The first line shows the total duration of the step
in progress, the second line shows the elapsed
time of the step;
6. Shows the number of the recipe in use;
7. Shows the number of the step in use;
8. It interrupt and erase the automatic cycle in use.
Use this key when really necessary only.
9. It displays the pages concerning the automatic
cycle in use, where it is possible to set and modify
the parameters of the varius steps.
10. Go to the page RECIPE.

46

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
9.

9.

1
2
3
4

Durante il funzionamento in ciclo automatico, le


eventuali modifiche apportate allo step in corso non
vengono salvate; le modifiche agli altri steps, invece,
vengono aggiornate.

The modifications carried out to the step in use, during the automatic cycle running, will not be saved;
however, the modifications carried out to the other
steps, will be save.

1. Indica il valore di set-point della temperatura


allinterno della camera;
2. Indica il valore di set-point dellumidit presente
allinterno della camera;
3. Indica il valore di set-point della frequenza di
rotazione dei ventilatori;
4. Indicano la durata totale dello step.

1. It shows the set-point value of the temperature


inside the chamber;
2. It shows the set-point value of the humidity inside
the chamber;
3. It shows the set-point value of the fans rotation
frequency;
4. they show the whole duration of the step.

47

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
B Tasto OPER. MAN.

B AUTOM. CYCLE key

Questo tasto visualizza il sottomen dove poter


gestire le operazioni manuali della camera di stagionatura.

This key shows the men where it is possible to


control the manual operations of the curing chamber.

10
7

11

9
12

1. Attiva il movimento della rulliera interna verso


linterno della camera (ingresso pallets);
2. Attiva il movimento della rulliera interna verso
lesterno (uscita pallets);
3. Attiva il movimento della rulliera esterna verso
linterno della camera (ingresso pallets);
4. Attiva il movimento della rulliera esterna verso
lesterno (uscita pallets);
5. Apre la porta frontale;
6. Chiude la porta frontale;
7. Ferma il funzionamento dei ventilatori;
8. Attiva il funzionamento dei ventilatori;
9. possibile modificare, tramite lapposita tastiera,
la frequenza di lavoro (hz) dei ventilatori durante
il funzionamento in manuale;
10. Indica il valore di set-point della temperatura
allinterno della camera;
11. Indica il valore di set-point dellumidit presente
allinterno della camera;
12. Vai alla pagina successiva.

1. Start the internal roller bench movement to ward


the inside (pallets entry);
2. Start the internal roller bench movement toward
the outside (pallets exit);
3. Start the external roller bench movement toward
the inside (pallets entry);
4. start the external roller bench movement toward
the outside (pallets exit);
5. Open the frontal door;
6. Close the frontal door;
7. Disable the fans working;
8. Enable the fans working;
9. It is possible to modify the fans working frequency
(hz), regarding the manual operation, by pressing
above the value and using the proper keyboard;
10. It shows the set-point value of the temperature
inside the chamber;
11. It shows the set-point value of the humidity inside
the chamber;
12. Go to the next page.

48

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
12.

12.

1. Disattiva lingresso del vapore nella camera;


2. Attiva lingresso del vapore nella camera;
3. Disattiva il funzionamento della valvola pneumatica che regola lingresso dellaria allinterno della
camera;
4. Attiva il funzionamento della valvola pneumatica
che regola lingresso dellaria allinterno della
camera.

1. Disable the delivery of the steam inside the


chamber;
2. Enable the delivery of the steam inside the chamber;
3. Disable the working of the pneumatic valve that
manages the air delivery inside the chamber;
4. Enable the working of the pneumatic valve that
manages the air delivery inside the chamber.

C Tasto TREND

C TREND key

Questo tasto visualizza il sottomen dove poter


gestire le operazioni manuali della camera di stagionatura.

This key shows the men where it is possible to


control the manual operations of the curing chamber.

49

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
D Tasto RICETTE

D RECIPE key

Questo tasto visualizza il sottomen delle ricette


dove possibile impostare e modificare nuove o
gi esistenti ricette.
Per ricetta si intende quella serie di valori pre-impostati che permettono alla macchina di eseguire un
corretto ciclo automatico.

This key opens the page where a recipe can be


created, modified or deleted.
The recipe is a set of values and parameters that
allows the machine to perform a specific automatic
cycle.

1. in questo riquadro viene indicata la ricetta selezionata e attualmente in uso; premendo la freccia
possibile scorrere tutte le ricette esistenti;
2. indica il numero della ricetta selezionata;
3. per ogni step della ricetta selezionata, sono elencati i valori di set-point dei seguenti parametri:
T*: temperatura interna della camera;
U*: umidit interna della camera;
hz*: frequenza dei ventilatori;
h* - m*: durata totale dello step, indicata in ore (h*)
pi minuti (m*);
*: rappresenta il numero dello step al quale corrisponde il parametro (Es: T1= temperatura nella
camera per lo step 1; U3= umidit nella camera
per lo step 3);
Per modificare questi parametri necessario premere sul valore indicato nel riquadro 3 e utilizzare la
tastiera visualizzata.
4: crea una nuova ricetta; dopo aver premuto il tasto
necessario, tramite la tastiera visualizzata, nominare la nuova ricetta; infine, impostare i parametri
dei vari steps e salvare;
5: salva ricetta;
6: copia ricetta;
7: elimina ricetta selezionata (punto 1).

1: this square shows the name of the selected recipe;


it is possible to show all the available recipes by
using the proper arrow;
2: it shows the number of the selected recipe;
3: it shows the set-point values of the following
parameters:
T*: temperature inside the chamber;
U*: humidity inside the chamber;
hz*: frequency of the fans;
h* - m*: duration of the step, it is showed with hours
(h*) and minutes (m*);
*: it is the step number associated to the proper
parameter (Ex: T1= temperature in the chamber
regarding the first step; U3= humidity in the
chamber regarding the third step);
In order to modify these parameters, it is necessary
to press above the numeric value (square number
3) and use the proper keyboard.
4: it creates a new recipe; it is necessary to press
the proper button; then, name the new recipe
by means of the proper keyboard; finally, set the
parameters of the various steps and save;
5: save recipe;
6: copy recipe;
7: delete the selected recipe (point 1).

50

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
E Tasto SCELTA CAM.

E CHOOSE CHAMB. key

Mostra la pagina tramite la quale selezionare la


Camera di Stagionatura desiderata.

It shows the page that allows you to select the required Curing chamber.

F Tasto SET PARAMETRI

F SET PARAMETER key

Questo tasto visualizza il sottomen di impostazione


dei parametri per il corretto funzionamento della
macchina.

This key displays the page where it is possible to


set the parameters for the proper machine running.

1. Vai alla pagina parametri elettrovalvole vapore;


2. Vai alla pagina parametri elettrovalvole raffreddamento;
3. Vai alla pagina parametri nebulizzatore;
4. Vai alla pagina parametri ingresso aria.

1. Go to the steam solenoid valve parameters page;


2. Go to the cooling solenoid valve parameters page;
3. Go to the nebuliser parameters page;
4. Go to the air inlet parameters page;

51

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
1.

1.

2
3

1. Impostazione del tempo di pausa (riscaldamento


scambiatore);
2. Impostazione del tempo di lavoro (riscaldamento
scambiatore);
3. Temperatura del campo di modulazione (riscaldamento scambiatore).

1. Pause time setting (exchanger heating);


2. Work time setting (exchanger heating);
3. Modulation field temperature (exchanger heating);

2.

2.

1. Pause time setting (cooling water);


2. Work time setting (cooling water);
3. Pause time setting (exchanger cooling);
4. Work time setting (exchanger cooling);

1. Impostazione del tempo di pausa (acqua raffreddamento);


2. Impostazione del tempo di lavoro (acqua raffreddamento);
3. Impostazione del tempo di pausa (raffreddamento
scambiatore);
4. Impostazione del tempo di lavoro (raffreddamento
scambiatore).

52

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
3.

3.

1. Impostazione del tempo di pausa (ciclo di nebulazzione);


2. Impostazione del tempo di lavoro (ciclo di nebulazzione);
3. Temperatura inizio nebulizzazione (ciclo di nebulazzione).

1. Pause time setting (nebulisation cycle);


2. Work time setting (nebulisation cycle);
3. Nebulisation start temperature (nebulisation
cycle).

4.

4.

1. Impostazione del tempo di pausa (ingresso aria);


2. Impostazione del tempo di lavoro (ingresso aria).

1. Pause time setting (air inlet);


2. Work time setting (air inlet);

53

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
G Tasto SET UP

G SET UP key

La prima pagina di questo sottomen permette di


abilitare o disabilitare il funzionamento dei finecorsa
di anticollisione della porta frontale.
Questa funzione opzionale utilizzabile solo dove i
finecorsa sono stati forniti e installati.

The first page of this menu allows to enable or disable the working of the anti-collision frontal door
limit switches.
This optional function has to be used only where the
limit switches are supplied and installed.

La seconda pagina permette di osservare e impostare i parametri di set-point riguardanti la frequenza


di aspirazioned ei ventilatori.

The second page allows to observe and set the


set-point parameters regarding the fans aspiration
frequency.

ATTENZIONE
Il corretto set-up viene eseguito dai tecnici
Sovema durante il collaudo e lo start-up
dellimpianto.
Una impropria variazione dei dati potrebbe
causare malfunzionamenti della macchina
e dellimpianto.
Sovema non responsabile di eventuali
variazioni di valori o parametri eseguite
dal cliente.

ATTENTION
The correct set-up is performed by technical engineers from Sovema during the
system testing and start-up stages.
Improper data variations may cause the
machine or system to malfunction.
Sovema will accept no liability for any variations made to values or parameters by
the customer.

54

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
H Tasto SET DATA ORA

H SET DATE HOUR key

Questo tasto visualizza la pagina dove possibile


modificare la date e lora correnti.

It allows you to set and edit the date and time of the
program.

1
2

1. Mostra la data e lora correnti;


2. Permette di modificare la data o lora; per fare
questo necessario premere sul riquadro destro
che indica la data e lora, in modo da fare apparire
la tastiera sulla quale poter digitare i nuovi valori;
3. Permette di caricare i nuovi valori di data e ora.

1. Displays the current time and date;


2. Used to change the date or time. To perform this
operation, press the right-hand square indicating
the date and time in order to open the keyboard
that is used to enter the new settings;
3. Used to upload new date and time settings.

I Tasto PASSWORD

I PASSWORD key

Tramite questo tasto si visualizza la pagina dove


poter inserire le passwords per accedere alle diverse
pagine del programma.
Le passwords vengono fornite al cliente durante la
fase di start-up della macchina.

This key is used to open the page for entering or


editing the passwords required to open various
program pages.
The initial passwords are supplied to the customer
during the machine start-up.

55

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
ALARMS/MESSAGES
1
2
17
33
34
49
65
66
81
97
98
113
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2065
2066
2067
2068
2069
2070

FLAME REDUCTION BEC. OF C1 BURNER CHAMBER MAX. TEMPERATURE


BURNER STOP BECAUSE OF C1 BURNER CHAMBER MAX. TEMPERATURE
INTERNAL ROLLER CONV. STOPPED BY C1 END-OF-TRACK L.S.
FLAME REDUCTION BEC. OF C2 BURNER CHAMBER MAX. TEMPERATURE
BURNER STOP BECAUSE OF C2 BURNER CHAMBER MAX. TEMPERATURE
INTERNAL ROLLER CONV. STOPPED BY C2 END-OF-TRACK L.S.
FLAME REDUCTION BEC. OF C3 BURNER CHAMBER MAX. TEMPERATURE
BURNER STOP BECAUSE OF C3 BURNER CHAMBER MAX. TEMPERATURE
INTERNAL ROLLER CONV. STOPPED BY C3 END-OF-TRACK L.S.
FLAME REDUCTION BEC. OF C4 BURNER CHAMBER MAX. TEMPERATURE
BURNER STOP BECAUSE OF C4 BURNER CHAMBER MAX. TEMPERATURE
INTERNAL ROLLER CONV. STOPPED BY C4 END-OF-TRACK L.S.
C1 EMERGENCY BUTTON PRESSED
THERMAL CUTOUT OF C1 GATE MOVEMENT MOTOR
THERMAL CUTOUT OF C1 INTERNAL ROLLER CONV. MOTOR
THERMAL CUTOUT OF C1 EXTERN. ROLLER CONV. MOTOR
MOBILE ROLL DOWN PROBLEM C1
ALARM FROM C1 FAN INVERTER
MOBILE ROLL UP PROBLEM C1
GATE OPENING STOPPED BY C1 EMERGENCY LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C1 EMERGENCY LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C1 ANTICOLLISION CONTROL
CONFLICTING SIGNALS FROM C1 GATE CONTROL LIMIT SWITCH
ALARM FROM C1 GATE RELEASED CONTROL LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C1 CLOSING AREA CTRL PHOTOCELLS
ROLLER CONVEYORS MOVEMENT STOPPED BY C1 GATE NOT COMPLETELY OPEN
BURNER BLOCKED
ALARM FROM C1 COMPRESSED AIR CONTROL PRESSURE SWITCH
C2 EMERGENCY BUTTON PRESSED
THERMAL CUTOUT OF C2 GATE MOVEMENT MOTOR
THERMAL CUTOUT OF C2 INTERN. ROLLER CONV. MOTOR
THERMAL CUTOUT OF C2 EXTERN. ROLLER CONV. MOTOR
MOBILE ROLL DOWN PROBLEM C2
ALARM FROM C2 FAN INVERTER
MOBILE ROLL UP PROBLEM C2
GATE OPENING STOPPED BY C2 EMERGENCY LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C2 EMERGENCY LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C2 ANTICOLLISION CONTROL
CONFLICTING SIGNALS FROM C2 GATE CONTROL LIMIT SWITCH
ALARM FROM GATE C2 RELEASED CONTROL LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C2 CLOSING AREA CTRL PHOTOCELLS
ROLLER CONVEYORS MOVEMENT STOPPED BY C2 GATE NOT COMPLETELY OPEN
C2 BURNER BLOCKED
ALARM FROM C2 COMPRESSED AIR CONTROL PRESSURE SWITCH
C3 EMERGENCY BUTTON PRESSED
THERMAL CUTOUT OF C3 GATE MOVEMENT MOTOR
THERMAL CUTOUT OF C3 INTERN. ROLLER CONV. MOTOR
THERMAL CUTOUT OF C3 EXTERN. ROLLER CONV. MOTOR
MOBILE ROLL DOWN PROBLEM C3
ALARM FROM C3 FAN INVERTER

56

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112

MOBILE ROLL UP PROBLEM C3


GATE OPENING STOPPED BY C3 EMERGENCY LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C3 EMERGENCY LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C3 ANTICOLLISION CONTROL
CONFLICTING SIGNALS FROM C3 GATE CONTROL LIMIT SWITCH
ALARM FROM GATE C3 RELEASED CONTROL LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C3 CLOSING AREA CTRL PHOTOCELLS
ROLLER CONVEYORS MOVEMENT STOPPED BY C3 GATE NOT COMPLETELY OPEN
C3 BURNER BLOCKED
ALARM FROM C3 COMPRESSED AIR CONTROL PRESSURE SWITCH
C4 EMERGENCY BUTTON PRESSED
THERMAL CUTOUT OF C4 GATE MOVEMENT MOTOR
THERMAL CUTOUT OF C4 INTERN. ROLLER CONV. MOTOR
THERMAL CUTOUT OF C4 EXTERN. ROLLER CONV. MOTOR
MOBILE ROLL DOWN PROBLEM C4
ALARM FROM C4 FAN INVERTER
MOBILE ROLL UP PROBLEM C4
GATE OPENING STOPPED BY C4 EMERGENCY LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C4 EMERGENCY LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C4 ANTICOLLISION CONTROL
CONFLICTING SIGNALS FROM C4 GATE CONTROL LIMIT SWITCH
ALARM FROM GATE C4 RELEASED CONTROL LIMIT SWITCH
GATE CLOSING STOPPED BY C4 CLOSING AREA CTRL PHOTOCELLS
ROLLER CONVEYORS MOVEMENT STOPPED BY C4 GATE NOT COMPLETELY OPEN
BRUCIATORE IN BLOCCO C4
ALARM FROM C4 COMPRESSED AIR CONTROL PRESSURE SWITCH

57

5.0 REGOLAZIONI
5.0 ADJUSTMENTS

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

5.0 REGOLAZIONI

5.0 ADJUSTMENTS

ATTENZIONE
Prima di iniziare le regolazioni assicurarsi che il pulsante di arresto di emergenza sia premuto e che linterruttore
generale della macchina sia su 0

ATTENTION
Before starting any adjustment operation, ensure the emergency button has
been pressed and the master switch is
to the 0 position

ATTENZIONE
Se durante le operazioni di regolazione
della macchina vengono rimosse delle
protezioni antifotunistiche, le stesse
devono essere correttamente riposizionate prima della messa in moto della
macchina

ATTENTION
If safety systems are removed, during
adjustment operations, they must be
properly reset before start-up

Per tutte le regolazioni elettriche fare riferimento al


Capitolo 4.
Le regolazioni meccaniche effettuabili sulla macchina vengono eseguite in SOVEMA S.p.A al momento
del collaudo della macchina e durante la fase di controllo; pertanto si consiglia di apportare modifiche
solo se realmente necessario.
SOVEMA S.P.A NON RESPONSABILE DI VARIAZIONI O REGOLAZIONI APPORTATE DAL
CLIENTE.

As concerned all the electrical adjustments, refer to


the Chapter 4.
There are a few possible mechanical adjustments of
this machine, and they are carried out in SOVEMA
S.p.A during the tests; therefore, we suggested to
carry modifications out only if really necessary.
SOVEMA IS NOT RESPONSIBLE ABOUT CHANGES OR ADJUSTMENTS PERFORM BY THE
CUSTOMER.

NOTA: Per tutte le regolazioni riguardanti:


1) Generatore di vapore,
2) Bruciatore,
3) Addolcitore, fare riferimento al Cap. ALLEGATI.

NOTE: As concerned all the adjustment of:


1) Steam generator,
2) Burner,
3) Water- softener, refer to the Chap. ENCLOSURES.

59

6.0 FUNZIONAMENTO
6.0 OPERATION

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

6.0 FUNZIONAMENTO

6.0 OPERATION

6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI

6.1 PRELIMINARY OPERATIONS

1) Verificare lapertura dellalimentazione dellaria


compressa e che non ci siano perdite di aria.
2) Verificare che limpianto di aspirazione sia regolarmente in funzione.
3) Verificare che il camino di scarico fumi non sia
intasato.
4) Verificare che limpianto di mandata acqua sia
regolarmente in funzione.
5) Verificare che limpianto di scarico acqua non
sia ostruito.
6) Verificare che limpianto di erogazione del gas per
generatore di vapore sia in funzione.
7) Dare tensione al quadro elettrico, operando sull
interruttore generale.

1) Check the air compressed system is correctly


working.
2) Check the main suction system is correctly working.
3) Check the damp air exhaust chimney is not obstructed.
4) Check the water delivery systems correctly working.
5) Check the water draining system is not obstructed.
6) Check the gas delivery system is correctly working.
7) Feed the main electric board, by means of the
master switch.

6.2 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO

6.2 AUTOMATIC OPERATION

Dopo aver eseguito le operazioni preliminari,


possibile partire con il funzionamento della camera
di stagionatura.
Prima di partire con un ciclo automatico, necessario attivare il ciclo di attesa (Vedi Capitolo 4) durante il quale si devono inserire i pallets, contenenti
le placche, allinterno della camera di stagionatura.
Durante questa fase possibile notare che il pulsante di avvio ciclo automatico della pulsantiera
(Capitolo 4) lampeggia ad intermittenze lente ma
regolari.
Completato il caricamento dei pallets, chiudere la
porta frontale premendo pulsante (6, Fig.4.1) e
premere per circa 5 secondi, il tasto di avvio ciclo
automatico (Capitolo 4) che, automaticamente,
mette in funzione i ventilatori e avvia lentrata del
vapore allinterno della camera, procedendo con i
cicli di essicazione e stagionatura delle placche che.
In base alle esigenze ed ai parametri impostati nella
ricetta selezionata (Capitolo 4) prepara le placche
stesse per essere successivamente imbustate e
trattate dalla C.O.S.
Durante il funzionamento in ciclo automatico della
macchina, il tasto di avvio ciclo automatico rimane
costantemente accesa.

After checking the preliminary operations, it is possible to start the automatic cycle of the machine.
Just before starting the automatic running, it is necessary to activate the waiting cycle (see Chapter
4): during this period the operator has to insert the
pallets, full of plates, inside the curing chamber.
During this operation, the automatic cycle start
button (Chapter 4) is lightning with slow and regular
intermittence.
When all the pallets are inside the chamber, close
the frontal door and push the automatic cycle start
button (6, Fig.4.1): the fans and the steam delivery
into the chamber will immediately and automatically
start, so as to proceed with the drying and curing
cycles of the plates.
Following the requirements and the parameters
settled in the selected recipe (Chapter 4), the machine will prepare the said plates to be subsequently
enveloped and processed by the C.O.S.
During the automatic running of the machine, the
automatic cycle start button is continuously bright.

61

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
In order to have a better operation, the automatic
cycle of the machine is divided in several steps.
Every step has different parameters that allow the
chamber to operate gradually on the plates, by
changing temperature, humidity and frequence (i.e.
fans rotation) in a slow way.
For this reason, a complete curing cycle (recipe)
lasts several hours.
At the end of the automatic cycle, that is when all
the steps have carried out and the necessary hours
for drying and curing are spent, there will be the
automatic stop of the fans, the immediately closing
of the water and steam delivery toward the chamber; moreover, the automatic cycle start button
will switch off, so as to inform the operator that it is
possible to open the door and extract the pallets.

Il ciclo automatico, per un migliore funzionamento,


viene suddiviso in vari steps.
Ad ogni step corrispondono parametri diversi che
permettono alla camera di intervenire in maniera
graduale sulle placche, variando i parametri di temperatura, umidit, frequenza (intesa come rotazione
dei ventilatori) in maniera lenta nel tempo.
per questo che un ciclo di stagionatura completo
(ossia una ricetta) dura diverse ore.
Al termine del ciclo automatico, cio quando tutti gli
steps previsti sono stati eseguiti e le ore necessarie
per lessicazione e la stagionatura sono trascorse,
avviene lo spegnimento automatico dei ventilatori
e limediata chiusura del passaggio di vapore ad
acqua alla camera; inoltre, il pulsante di avvio ciclo
automatico si spegne, segnalando alloperatore
che possibile aprire la porta frontale ed estrarre
i pallets.

The drawing on (Fig. 6.1) shows the working principle of the curing chamber.

Lo schema in (Fig. 6.1) mostra il principio di funzionamento della camera di stagionatura.

62

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

Ventilatori principali di processo


Process main fans

Scambiatori VAPORE-ARIA
STEAM-AIR exchanger

Porta scorrevole verticalmente


Vertical sliding door

Rulliera entrata ed uscita pallet


Roller bench for pallets

Aria di processo calda e umida


Process warm and humid air

Aria fresca da ambiente


Cool air from the environment

Aria di processo utilizzata per essiccazione piastre


Process air, used for plates drying
Espulsione aria umida da camera
Humid air expulsion from the chamber

Nebulizzatori vapore processo


Process steam atomizers

Fig. 6.1

63

7.0 SITUAZIONI DI
EMERGENZA
7.0 EMERGENCIES

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

7.0 SITUAZIONI DI EMERGENZA

7.0 EMERGENCIES

Un corretto uso della macchina esclude che si possano presentare situazioni di emergenza durante il
funzionamento o durante la pulizia e manutenzione,
salvo che queste ultime non siano effettuate in difformit dal presente manuale di istruzioni.

Correct use of the machine will rule out the possibility


of emergency situations occurring during operation
or cleaning and maintenance unless this operation
are carried out without following the instructions in
this manual.

Nel caso di imminente pericolo di origine meccanica premere o far premere il pulsante di emergenza (1, Fig. 7.1) e subito dopo aprire linterruttore generale (2, Fig. 7.1).
Si dovr eseguire unaccurata ricerca del guasto o
dellanomalia che ha originato il pericolo e, una volta
individuato, provvedere al ripristino della funzionalit della macchina e degli apprestamenti protettivi.
Se necessario, far intervenire il Servizio Assistenza
della SOVEMA S.p.A., o personale competente di
altra azienda.

In the event of imminent mechanical danger,


press the emergency button, (1, Fig. 7.1) and immediately turn the master switch off (2, Fig. 7.1).
The failure or fault that generated the danger must
be identified and the machine or protections have
to be restored so as to restart the working order. If
necessary, call the SOVEMA S.p.A. Customer Care
Department or skilled personnel of another firm.

Se si dovesse riscontrare una dispersione di corrente, aprire linterruttore generale e fare intervenire un tecnico elettricista esperto o contattare
il Servizio Assistenza della SOVEMA S.p.A. per
ulteriori dettagli.

If there is current leakage, turn the master switch


off and call an expert electrical technician or contact the SOVEMA S.p.A. Servicing Department
for further details.

Fig. 7.1

65

8.0 MANUTENZIONE
E PULIZIA
8.0 MAINTENANCE
AND CLEANING

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

8.0 MANUTENZIONE E PULIZIA

8.0 MAINTENANCE AND CLEANING


ATTENTION
Maintenance and cleaning must be
performed when the machine is off.

ATTENZIONE
La manutenzione e la pulizia della
macchina vanno eseguite a macchina
ferma.
- Aprire linterruttore generale.

- Turn the master switch off.

- Eseguire settimanalmente una ispezione accurata


degli organi di trasmissione (cinghie e catene) e
dei cuscinetti principali.

- Every week, carry out a careful inspection of the


transmission gears (belts and chains) and the
main bearings.

- Una volta allanno e ogni qualvolta si siano effettuate delle riparazioni, lutilizzatore deve fare verificare
lo stato dellisolamento elettrico e la continuit del
circuito di protezione.

- Every year and when you carry out some reparations, the user must verify the status of the electric
insulation and the continuity of the safety circuit.
- In case of replacements of some parts of the electric equipment, it is necessary to use components
with the same electric features compared with the
original ones. The supply cable MUST be replaced
as soon as there is the damage of the external
insulation.

- In caso di sostituzioni di parti dello equipaggiamento elettrico devono essere utilizzati componenti
con caratteristiche elettriche almeno pari a quelle
possedute dagli originali. Il cavo di alimentazione
DOVR essere sostituito non appena si riscontri il
danneggiamento dellisolamento esterno.

67

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
1) Ogni settimana ingrassare manualmente le catene
della rulliera esterna (1, Fig. 8.1).
Utilizzare grasso comune da officina con classe
NLGI= 2 (SKF LGMT 2).

1) Every week manually grease the chains of the


external roller bench (1, Fig.8.1).
Use common grease with
NLGI class= 2 (SKF LGMT 2).

2) Ogni settimana ingrassare manualmente le catene


della rulliera interna (2, Fig.8.1).
Utilizzare grasso comune da officina con grado
NLGI = 2 (SKF LGMT 2).

2) Every week manually grease the chains of the


internal roller bench (2, Fig.8.1).
Use common grease with
NLGI class= 2 (SKF LGMT 2).

3) Ogni settimana ingrassare manualmente le catene


della porta frontale (3, Fig.8.1).
Utilizzare grasso comune da officina con grado
NLGI= 2 (SKF LGMT 2).

3) Every week manually grease the chains of the


internal door (3, Fig.8.1).
Use common grease with
NLGI class= 2 (SKF LGMT 2).

2
3

Fig. 8.1

68

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
4) Ogni settimana estrarre la sonda (2, Fig.8.2) e
pulire con aria compressa il rispettivo filtro (1,
Fig.8.2).

4) Every week extract the probe and clean the air


filter (1, Fig.8.2) of the probe (2, Fig.8.2) by
means of compressed air.

ATTENZIONE
Svitare il filtro facendo molta attenzione
a non rovinarlo.

ATTENTION
Unscrew the filter and be careful to
dont damage it.

2
2

1
Fig. 8.1

69

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER
5) Ogni mese controllare il livello di olio dei 3 riduttori (Fig.8.3) della macchina tramite lapposito
indicatore di livello (1, Fig.8.3); se necessario,
effettuare il rabbocco svitando lapposito tappo
(2, Fig. 8.3). Utilizzare olio con indice di viscosit
320 (Es.: Bergoled Ep320 - vedi tabella).

5) Every week check the reducers (Fig.8.3) oil level


by means of the proper level indicator (1, Fig.8.3);
if necessary, fill up by unscrewing the proper plug
(2, Fig. 8.3). Use oil with viscosity index 320 (Ex.:
Bergoled Ep320 - see table).

Fig. 8.3
ATTENZIONE
Per le manutenzioni di: generatore di
vapore, bruciatore ed addolcitore fare
riferimento Cap. ALLEGATI.

ATTENTION
As concerned the maintenance about
steam generator, burner and water softener, refer to the Chap. ENCLOSURES.

70

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

71

9.0 MESSA FUORI


SERVIZIO DELLA
MACCHINA
9.0 DECOMMISSIONING

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

9.0 MESSA FUORI SERVIZIO DELLA


MACCHINA

9.0 DECOMMISSIONING

Se per qualsivoglia motivo la macchina dovesse essere posta temporaneamente fuori servizio, avere
lavvertenza di scollegare lalimentazione elettrica,
di effettuare la pulizia e di coprirla per preservarla
dalla polvere.

If for any reason the machine has to be temporarily


decommissioned, disconnect the electrical power
supply, clean the machine and cover it to protect it
from dust.

73

10.0 RUMORE
10.0 NOISE

CAMERA DI STAGIONATURA
CURING CHAMBER

10.0 RUMORE

10.0 NOISE

La macchina stata progettata e costruita tenendo


in debito conto i rischi del rumore aereo. Le tecniche
usate nella costruzione hanno permesso di contenere la rumorisit entro valori limite tollerabili secondo
la Direttiva Macchine 2006/42/CE.

The machine has been designed and manufactured


aerial noise risks into account.
The techniques used in construction of the machine
keep the noise level within tolerable limit values in
compliance with the Machines Directive 2006/42/CE.

75