Sei sulla pagina 1di 31

ΕΙ΢ΟΔΟ΢

ΕΙ΢ΟΔΟ΢
῞ Ηρα Ζεύς ᾿’Αρτεμις ᾿Απόλλων

᾿Αθήνη Διόνυσος ᾿Αφροδίτη ῞Ηφαιστος


Instrucciones previas. Hay que tener el tablero, las tarjetas fotocopiadas y amontonadas junto al tablero. Cada equipo tiene una
divinidad que le protege y que funciona como ficha. Hace falta también un dado. Los jugadores han de tener papel y algo con lo que
escribir.
Número de jugadores: Equipos de dos/tres jugadores.
Objetivo del juego: Llegar el primero a la meta.
Desarrollo del juego: Comienza el equipo que obtenga el número mayor en el primer lanzamiento de dados. Cada equipo tira el
dado y roba una tarjeta del montón. Para poder avanzar, debe resolver la cuestión que le indica la tarjeta correctamente a juicio de
los compañeros de los equipos contrarios. Las tarjetas son de varios tipos:
ΔΡΑΜΑ. Mímica. Para resolver este tipo de tarjetas, un jugador del equipo que está jugando muestra la tarjeta al equipo contrario.
Por señas y sin hablar, debe indicar a su equipo el significado de la palabra griega que figura en la tarjeta en el tiempo establecido
previamente. Si consigue hacerlo, el equipo vuelve a tirar. Si no lo consigue, se queda donde está.
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ. Gramática. El equipo debe decir la forma indicada en la tarjeta en el tiempo establecido. Si lo hace, vuelve a tirar; si
no lo consigue, se queda donde está.
Variante: toma la tarjeta uno de los miembros del equipo y dice la forma correcta. El resto del equipo debe decir el análisis
morfológico correcto de la forma que ha dicho su compañero.
ΖΩΥΡΑΥΗΜΑ. Dibujos. Un jugador del equipo en muestra la tarjeta al equipo contrario. Debe realizar un dibujo en el tiempo
establecido (sólo imágenes, nada de letras) para que el resto de compañeros de su equipo pueda adivinar la palabra que figura en la
tarjeta. Mientras dibuja, no puede hablar ni emitir sonido que sirva de pista. Si lo consigue, el equipo vuelve a lanzar el dado.
ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ. Palabras prohibidas. Un jugador del equipo en juego muestra la tarjeta al equipo contrario. Ha de explicar en
griego la palabra propuesta (en negrita) sin usar las palabras indicadas como prohibidas en la parte inferior de la tarjeta en el tiempo
establecido. Si lo consigue, el equipo vuelve a tirar.
ΚΟ΢ΜΟ΢. Ordenar. Se dan las letras de una palabra griega de forma desordenada; el equipo debe formar una palabra del
vocabulario con ellas y dar su traducción. Los demás equipos juzgarán si es correcta. Si lo es, avanzará las casillas que indique el
dado. Si no acierta, no se mueve de su sitio.
ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢. Traducción y etimologías. El jugador debe dar la traducción más correcta para la palabra griega que se le muestra
o bien decir dos derivados etimológicos de la palabra griega propuesta. Para este tipo de tarjetas hay un límite de tiempo establecido.
Si acierta, el jugador avanzará el número de casillas que indica el dado; si no lo acierta, no se mueve de su sitio.

Premios y penalizaciones. También hay tarjetas que ayudan a avanzar o que penalizan con retroceder casillas o permanecer algún
turno sin jugar.
ΚΟ΢ΜΟ΢. Οrdenar. Se dan las letras de una palabra griega de forma desordenada; el equipo debe
formar una palabra del vocabulario con ellas y dar su traducción. El equipo contrario juzgará si es
correcta. Si lo es, avanzará las casillas que indique el dado. Si no acierta, no se mueve de su sitio.

ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ. Gramática. El equipo debe decir la forma indicada en la tarjeta en el tiempo


establecido. Si lo hace, vuelve a tirar; si no lo consigue, se queda donde está.
Variante: toma la tarjeta uno de los miembros del equipo y dice la forma correcta. El resto del equipo
debe decir el análisis morfológico correcto de la forma que ha dicho su compañero.

ΖΩΥΡΑΥΗΜΑ. Dibujos. Un jugador del equipo muestra la tarjeta al equipo contrario. Debe realizar un
dibujo en el tiempo establecido (sólo imágenes, nada de letras) para que el resto de compañeros de su
equipo pueda adivinar la palabra que figura en la tarjeta. Mientras dibuja, no puede hablar ni emitir
sonido que sirva de pista. Si lo consigue, el equipo vuelve a lanzar el dado.

ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ. Palabras prohibidas. Un jugador del equipo en juego muestra la tarjeta al equipo
contrario. Ha de explicar en griego la palabra propuesta (en negrita) sin usar las palabras indicadas como
prohibidas en la parte inferior de la tarjeta en el tiempo establecido. Si lo consigue, el equipo vuelve a
tirar.

ΔΡΑΜΑ. Mímica. Para resolver este tipo de tarjetas, un jugador del equipo que está jugando muestra la
tarjeta al equipo contrario. Por señas y sin hablar, debe indicar a su equipo el significado de la palabra
griega que figura en la tarjeta en el tiempo establecido previamente. Si consigue hacerlo, el equipo vuelve
a tirar. Si no lo consigue, se queda donde está.

ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢. Traducción y etimologías. El jugador debe dar la traducción más correcta para la
palabra griega que se le muestra o bien decir dos derivados etimológicos de la palabra griega propuesta.
Para este tipo de tarjetas hay un límite de tiempo establecido. Si acierta, el jugador avanzará el número de
casillas que indica el dado; si no lo acierta, no se mueve de su sitio.
ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢
Pista: verbo Pista: verbo Pista: verbo

ΒΝΑΛΩΜΑ ΩΕΛΠΒ ΡΦΩΕΣ

ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢


Pista: adjetivo Pista: adjetivo Pista: adjetivo

΢ΟΟΛΤΚΕ Ο΢ΚΚΑ Α΢ΟΛΚ

ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢


Pista: sustantivo Pista: sustantivo Pista: sustantivo

ΗΡΟΥΣ΢ ΙΠΝΙΑΟΠΔ ΢ΑΠΩΘΝΟΡ


ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢
Pista: verbo Pista: verbo Pista: verbo

ΘΙΣΜΗΙ ΝΑΩΒΙΑΑΝ ΚΩΙΕΟ

ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢


Pista: adjetivo Pista: adjetivo Pista: adjetivo

΢ΓΟΙΟΛ ΕΟΡΝΑΥ΢ ΢Τ΢ΟΡΕΣ

ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢


Pista: sustantivo Pista: sustantivo Pista: sustantivo

ΝΙΙΟΟΡΝΘ ΢ΦΟΟΝΡ ΟΕΤΘΚΛ΢


ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢
Pista: verbo Pista: verbo Pista: verbo

ΖΟΟΑΜΝΩ ΠΛΙΩΕ ΩΘΝΝΜΑΑ

ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢


Pista: adjetivo Pista: adjetivo Pista: adjetivo

΢ΤΕΛΚΟ ΡΚΜΟΙ΢ Ο΢ΑΓΘΑ

ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢


Pista: sustantivo Pista: sustantivo Pista: sustantivo

ΥΛ΢ΟΟ ΢ΕΟΝΞ ΑΑΟΡΓ


ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢
Pista: verbo Pista: verbo Pista: verbo

ΤΑΟΩΚ ΕΟΑΩΓΝ ΙΟΩΝΖΜ

ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢


Pista: adjetivo Pista: adjetivo Pista: adjetivo

΢ΙΙΑΟΚΔ ΕΗΕΟ΢ΣΡΜ ΙΟ΢΢ΑΤΘΜΑ

ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢ ΚΟ΢ΜΟ΢


Pista: sustantivo Pista: sustantivo Pista: sustantivo

΢ΛΥΑΔΟΕ ΑΑΑΞΜ ΝΡΣΡΑΟΟ


ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

κλάδος κῆπος φιλέω

ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

δῶρον ἐλαία κώμη

ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

κρόμμυον ἡμέρα θαυμάσιος


ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

ἀγρός ἄμπελος ἄρτος

ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

πλοῦτος πτερόν δένδρον

ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

κύκλος Ἑλληνικός ἑστία


ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

λόφος κλέπτης παιδίον

ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

καλιά Ζεύς Ἀφροδίτη

ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

Ποσειδών Ἀπόλλων Ἄρης


ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

καρπός ὄνος ἰσχυρός

ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

ῥύγχος πεδίον σκῆπτρον

ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ ΖΩΓΡΑΥΗΜΑ

Ἕρμης Δημήτηρ Ἥρα


ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

ζητέω οἰκέω τρέφω

ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

θνῄσκω Ἀθήνα Ἔρως

ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

Ποσειδών Ἀπόλλων Ἄρης


ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

διψάω ἐρωτάω ἐσθίω

ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

τρέχω φέρω θαυμάζω

ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

Ἕρμης Δημήτηρ Ἥρα


ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

σκάπτω περιπατέω παρασκευάζω

ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

ὀρνίθιον ἀγοράζω ᾄδω

ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

δεξιά δίδωμι κλώθω


ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

ἀγνοέω πεινάω σιγάω

ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

νῦν μισέω κλώζω

ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ ΔΡΑΜΑ

ἀκούω ἀνοίγω γελάω


ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ
κλαίω ἄντρον
ἅμαξα
γελάω, ὀφθαλμός τόπος, λόφος
ἵππος, ταξεύω

ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ


ἀρόω βλέπω λαμβάνω

γεωργός, κῆπος ὁράω, ὀφθαλμός φέρω, εἰμί

ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ


βιβλίον ὁδός γεραιός

γράφω, ἀκούω χωρίον, τόπος παλαίος, νέος


ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ
ἀγορά σῦκον τέκνον

ἀγοράζω, πολέω κῆπος, ἀγρός πάτηρ, μήτηρ

ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ


κελεύω ξένος καταβαίνω

ἄρχω, πείθω ἄνθρωπος, οἰκέω αναβαίνω, κατά

ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ


κλέπτω οἶνος τροφή

ἔχω, οἰκός διψάω, ποτήριον τέκνον, μήτηρ


ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ
θύρα καθίζω
θεός
οἰκία, τοῖχος δίφρος, κλίνη
Ζεύς, ἄνθρωπος

ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ


ἡμέρα δύο οἰκία

χρόνος, νύξ εἷς, ἀριθμός οἰκέω, καθεύδω

ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ


διδάσκαλος κῆπος τυφλός

μανθάνω, διδάσκω γῆ, ἄροτρον ὀφθαλμός, ὁράω


ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ
ἐγώ ζῷον ἡμεῖς

σύ, εἰμί ἄνθρωπος, εἰμί ἐγώ, σύ

ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ


κακός ἄροτρον κάλαμος

ἀγαθός, καλός ἀρόω, γῆ γράφω, βίβλιον

ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ ΑΠΑΓΟΡΕΤΜΑ


εὐδία δένδρον κώμη

καλός, ἥλιος κῆπος, γῆ οἰκία, πόλις


ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

Pres.Ind. Act. Pres.Ind. Act. Pres.Ind. Act.

τρέχω δίδωμι τίθημι

ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

Imperf. Act. Imperf. Act. Imperf. Act.

λαμβάνω λέγω βάλλω

ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

Aor.Ind. Act. Aor.Ind. Act. Aor.Ind. Act.

λαμβάνω λέγω βάλλω


ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

Pres.Ind. Act. Pres.Ind. Act. Pres.Ind.

ὁράω ποιέω εἰμί

ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

Imperf. Act. Imperf. Act. Imperf. Act.

ποιέω τρέχω καλέω

ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

Aor.Ind. Act. Aor.Ind. Act. Aor.Ind. Act.

ποιέω καλέω κελεύω


ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

Part.Pres.Act. Part.Pres.Act. Part.Pres.Act.


Gen. Sg. Masc. Gen. Sg. Masc. Gen. Sg. Masc.
τρέχω ὁράω καλέω

ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

Inf. Pres. Act. Inf. Pres. Act. Inf. Pres. Act.


τρέχω ὁράω καλέω

ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

Dat. Pl. Dat. Pl. Dat. Pl.


ἡ μακέλη ὁ λόφος τὸ ᾠόν
ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

Part.Pres.Act. Part.Pres.Act. Part.Pres.Act.


Gen. Sg. Fem. Gen. Sg. Fem. Gen. Sg. Fem.
τρέχω ὁράω καλέω

ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

Acus. Sg. Ac. Sg. Ac.Sg.


ἡ οἰκία ὁ λήκυθος τὸ λάχανον

ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΣΙΚΗ

¿Qué artículo lleva? ¿Qué artículo lleva? ¿Qué artículo lleva?


τέκνα τόπους τροφείων
ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

τόπου ὀλίγοις ἀριθμοῦσι

ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

τρεῖς τέσσερα πέντε

ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢
ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

ὀφθαλμούς φονῆς
ὁδῷ
ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

πτέρα ἐφιτεύε μικρότερον

ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

κεφαλῇ
ὀνομάζῇ φόβῳ

ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢
ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

ἕξ δέκα
δακτύλων
ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

ἔφιλουν
ἵπποι μεγάλη

ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

ἄνθρωποι
πρῶτον ἡμέρας

ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

ζῷα λευκός τρόφου


ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

κύκλῳ παιδίον δύο

ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

ἑπτά ὀκτώ πολλοί

ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢ ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢
ΜΕΣΑΥΡΑ΢Η΢

ὑπέρ μετά
ὑπό
καὶ δύο καὶ τρία καὶ ἕνα

ὁ Κένταυρος ὁ Ἑρμῆς σοι ὁ Αἴολος


σοι βοηθεῖ συνοδεύει πνεῖ

μείον τρία μείον δύο μείον ἕνα

ὁ Ποσειδῶν ὁ Ποσειδῶν Ἡ Ἑκάτη


σοι ὀργίζεται σοι ὀργίζεται σοι ὀργίζεται

μένε δύο μένε ἕνα

Αἱ ΢ειρῆνες
ᾄδουσιν Ὁ Ἅιδης
ἐρωτᾷς τίς εἶ

Potrebbero piacerti anche