Sei sulla pagina 1di 100

Universidad Carlos III de Madrid

Universidad Carlos III de Madrid

liiiiiiiiliii

Universidad Carlos III de Madrid

Universidad Carlos III de Madrid

HISTORIA DE LA LITERATURA ESPAOLA


DESDE IOS QRGEKES HASTA EL A50 1900

<Quid dignum memorare tuis, Hispana, terris


Vox humana valet?
(Olaudiano: LAUS SERENAS.)

Universidad Carlos III de Madrid

OBRAS PUBLICADAS
LA

ESFANA

M O O E TI ]V A

Murray.Historia de la Literatura clsica griega,


10 pesetas.
F i t z m a u r i c e - K e l l y . Historia de la Literatura
Espaola, 10 pesetas.
l l o w d e a i . H i s t o r i a de la Literatura Francesa, 9
pesetas.
Crarnet.-Historia de la Literatura Italiana, 9 peWaliszewsity.Historia de la Literatura Rusa, 9
pesetas.
T a i n e . H i s t o r i a de la Literatura Inglesa (5 volmenes), 34 pesetas.

Universidad Carlos III de Madrid

BIBLIOTECA DE JURISPRUDENCIA,

FILOSOFIA E HISTORIA

HISTORIA
DE L A

rrm
Ul

l X
DESDE LOS ORGENES HASTA EL AO 1900

JAIME PITZMATJRICE-KELLY
C. de la Real Academia, Espaola.
TRADUCIDA D K L INGLS Y ANOTADA
POR

ADOLEO B O N I L L A Y SAN M A R T I N
CON

U N ESTUDIO

PRELIMINAR

MARCELINO MENENDEZ Y P E L A Y O
Director de 1% Biblioteca Nacional.

LA

MADRID
E S P A A MOD
Calle de Fomento, nm. 7

Universidad Carlos III de Madrid

ES

PROPIEDAD

KSTABLECtJMIENTO TIPOGRFICO DE IDAMOR MORENO


Tutor, ZZ.Telfono 2.000.

Universidad Carlos III de Madrid

11.137

PROLOGO

Confieso que siempre lie profesado, en cuanto los


Manuales y Eptomes de cualquier arte ciencia, aquel
viejo y trillado aforismo compendia sunt dispendio,,
no slo porque hacen perder tiempo quien los escribe, sino porque sirven de poca ayuda, y aun suelen
extraviar quien por ellos pretende adquirir recto y
adecuado conocimiento de las cosas. Slo la investigacin propia y directa puede conducir este fin, tanto
en las ciencias histricas como en todas las dems que
tienen por base la observacin y la experiencia. Con
ser tan elemental esta verdad, conviene inculcarla en
la mente de nuestros estudiosos, puesto que en Espaa, ms que en ninguna parte, se abusa de los fciles
medios de enseanza que, simulando el conocimiento
real, llegan producir una ilusin doblemente funesta,
y aun suelen incapacitar al sujeto para toda labor formal y metdica. A l empleo continuo (que muchas veces degenera en mecnica repeticin) de los llamados
libros de texto, de los programas y de los apuntes de
clase, se debe, en mi concepto, ms que ninguna otra
causa, la actual postracin de nuestra enseanza dentro y fuera de las escuelas oficiales, con las honrosas
excepciones que deben establecerse siempre en tal
materia. E l hbito vicioso de no estudiar en las fuen-

Universidad Carlos III de Madrid

VT

PBOLOaO

tes, de no revolver por s mismo cuestin ninguna, de


tomar la ciencia como cosa hecha y dogma cerrador
basta para dejar estril el entendimiento mejor nacido
y encerrarle para siempre entre los canceles de la r u tina. Nadie posee n i sabe de verdad sino lo que por
propio esfuerzo ha adquirido y averiguado, libremente se ha asimilado. Descansar sobre el fruto de la labor
ajena, por excelente que ella sea, parece indigna servidumbre, contraria de todo punto al generoso espritu
de independencia que en sus das ms fecundos acompa inseparablemente al pensamiento espaol. Y no
se ha de entender que esta censura alcance slo los
rezagados partidarios de la tradicin mal entendida^
sino que de igual modo recae sobre los espritus
abiertos con demasiada franqueza cualquiera novedad, por el solo hecho de serlo parecerlo.
Pero con esta salvedad indispensable, hay que reconocer que tienen los compendios, cuando estn bien
hechos, diversos gneros de utilidad, que en ocasione
puede ser altsimo mrito. Sirven principalmente para
recordar lo sabido, presentndolo en orden sistemtico
y haciendo el inventario de la ciencia en cada momento de su historia. S i el investigador corre el peligro de
perderse entre las nociones dispersas y los hallazgos
parciales, un buen Manual, que nunca podr sustituir
las monografas, tiene en cambio la ventaja de
dar los resultados de ellas su propio y justo valor
dentro del cuadro general de la ciencia. Hasta el ms
docto en cualquier ramo del saber, no puede serlo por
igual en todos los puntos que abraza: en muchos necesita de ajena indicacin y gua, y aunque no h i cieran otro bien este gnero de libros que mostrar
las fuentes y evitar lecturas intiles y pesquisas y a
hechas, sera patente el provecho que de ellos pueden
Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

VII

sacar aun los ms presumidos de originales y ms


desdeosos del concurso ajeno.
No ha de olvidarse tampoco que la creciente difusin de la cultura ha multiplicado las necesidades i n telectuales, forzando todo espritu cientfico meramente reflexivo enterarse de muchas cosas que no
tocan directamente al arte ciencia que cada cual
profesa, pero que son indispensables dentro de la educacin humana, si no ha de torcerse y viciarse con
cualquier gnero de exclusivismo, engendrador fatal
de toda pedantera intolerancia. Claro es que este
gnero de nociones no se adquieren slo en los tratados elementales, y el que no haya visto otra cosa nada
sabr con fundamento; pero lo menos despiertan la
curiosidad y preparan y capacitan la mente para recibir la slida nutricin de los hechos y de sus leyes.
As, en el caso presente, puesto que de historia literaria se trata, lo que ms importa, no slo al que l a
profesa, sino al mero aficionado, no son los libros de
crtica, sino los mismos monumentos literarios contemplados cara cara como los de otro arte cualquiera.
Pero no hay museo sin catlogo, ni es pequeo mrito
hacer un catlogo bueno. L a insensatez sera imaginar que la descripcin ms completa, el inventario ms
minucioso, el ms elocuente discurso, pudieran suplir
en ningn caso la visin directa de la obra de arte n i
la impresin personal que en cada uno de los contempladores deja. Duele decirlo, pero es forzoso: la
historia de la literatura, tal como entre nosotros suele ensearse, reducida una rida nomenclatura de
autores que no se conocen, de obras que no se han ledo, ni ensea, n i deleita, n i puede servir para nada.
Hay que sustituirla con la lectura continua de los textos clsicos y con el trabajo analtico sobre cada uno

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

de ellos. E l Manual puede servir de preparacin, de


ayuda, de recordatorio; pero siempre ha de ser un medio, jams un fin.
Y conviene, adems, que este instrumento de trabajo sea lo ms perfecto posible y se renueve continuamente, siguiendo todos los progresos de la ciencia. Los estragos que causa un Manual atrasado de
noticias, pobre en los juicios, incolierente y superficial, son veces irremediables. Debe tener, adems,
ciertas condiciones literarias que permitan leerlo seguido, una vez por lo menos, antes de convertirse en
libro de consulta.
Si en todas materias importan estas condiciones,
en historia literaria son indispensables. Porque la historia literaria se ha renovado enteramente en nuestros
das, y, salvo muy calificados precedentes, puede decirse que es una creacin del siglo x i x . T a l como hoy
la entendemos, juntando el sentido esttico con la curiosidad arqueolgica, poniendo contribucin la psicologa y l a sociologa, est ya tan distante de sus
modestos orgenes, que parece una nueva y genial i n vencin, una ciencia nueva que de otras muchas participa y con sus despojos se enriquece.
Antiguamente la crtica de los autores, estudiados
por lo comn bajo la mera relacin del estilo, sola
englobarse en los tratados de preceptiva, modo de
comprobacin experimental de la doctrina retrica
que en ellos se inculcaba (as Blair, Batteux, Hermosilla...), bien serva de introduccin los florilegios
y crestomatas de poetas y prosistas, como vemos,
sin salir de Espaa, en las dos excelentes colecciones
de Quintana y Capmany, que todava no han envejecido n i han sido sustituidas por otras mejores, en
los discursos preliminares que el abate Marchena y

Universidad Carlos III de Madrid

PEOLOGO

IX

D . Manuel Silvela pusieron sus respectivas antologas, publicadas en Burdeos casi simultneamente y
como en competencia. Existan, adems, entre nosotros, eruditos y voluminosos libros tenor de la Historia literaria de Francia, de los Benedictinos, de la
de Italia, de Tiraboschi, aunque n i remotamente podan competir con estos dos egregios monumentos de
ciencia slida y erudicin vastsima, que ven pasar
una edad y otra sin que se conmueva su indestructible fundamento. N i el frrago de los Padres Mohedanos, que no llegaron siquiera acabar la poca hispano-romana, por haberse distrado en impertinentes disertaciones, ajenas de todo punto la literatura; n i la
temeraria y superficial, aunque veces ingeniosa, y
no siempre desacertada, apologa del abate Lampillas; ni otras tentativas todava menos felices, podan
sacar la historia de nuestras letras del caos en que yaca, pesar de la buena voluntad y loable patriotismo de sus autores. Nuestra nica historia literaria
continuaba siendo la grande obra bibliogrfica de don
Nicols Antonio, admirable para su tiempo, pero que
ya en el siglo x v m pareca incompleta y requera correccin y aumento, que debi, en parte, las inves*
tigaciones de muchos eruditos de aquella centuria, autores de bibliografas y de monografas dignas de encomio. L a arqueologa literaria recordar siempre con
respeto el nombre del Padre Sarmiento, autor del
primer ensayo formal sobre los orgenes de nuestra
poesa, y todava ms el nombre de D . Toms Antonio Snchez, primer editor y comentador de los poetas
anteriores al siglo xv, tarea en que mostr condiciones de mtodo y crtica muy superiores su tiempo.
E n otro gnero, Moratn abri largo camino con su
memorable libro de los Orgenes del teatro, que junta al

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

atractivo de las noticias enteramente peregrinas cuando l escriba, los aciertos de una crtica sana y discreta^ aunque algo limitada y poco expansiva, y la gracia insuperable de una prosa que es modelo de tersura
y sencillez elegante.
Pero con la excepcin casi nica de Moratn, que
buscaba principalmente en su tarea erudita algn solaz para su nimo, tan contristado y melanclico en
sus ltimos aos, hubo una especie de divorcio entre
la crtica que pudiramos llamar retrica y la arqueolgica. Mientras la primera se limitaba elogiar
censurar algunas obras (que siempre solan ser las
mismas), basando el juicio en ciertos preceptos tenidos entonces por infalibles (sentido que todava persiste en las anotaciones de Martnez de la Rosa su
Potica), la segunda sola prescindir sistemticamente
del valor de la forma, y aun daba entrada en el cuadro de la literatura todo gnero de producciones
cientficas meramente tiles, estimndolas todas
como documentos curiosos de los siglos pasados, sin
preocuparse para nada de su valor intrnseco.
Yino cambiar el aspecto de las cosas la aparicin
y difusin de la nueva disciplina llamada Esttica
Filosofa de lo Bello, que, reintegrando el valor del
elemento puramente artstico, trajo un nuevo concepto d l a literatura, dentro del cual vivimos, y que
muy pronto hubo de manifestarse en las nuevas historias que primeramente en Alemania y luego en los
dems pases comenzaron escribirse, siendo de las
primeras y ms ledas la del kantiano Bouterweok, en
que se concedi notable espacio las literaturas castellana y portuguesa, mostrndose el autor bastante
versado en la primera, y todava ms en la segunda.
Sigui muy de cerca sus huellas, sin mejorarle casi

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

XI

nunca, el ginebrino Sismondi en su Historia de las


literaturas del Medioda de Europa, libro muy ruidoso
en su tiempo y ya olvidado, no slo por lo insuficiente
de sus datos y la gran cantidad de sus errores, sino
por el punto de vista estrecho y fantico en que el
autor se coloca, con todo el fervor de la intolerancia
protestante ms enconada.
L a decadencia del pensamiento espaol haba llegado tal punto en el primer tercio del siglo x i x , que
falta de una historia de la literatura nacional que
nadie se cuid de escribir (puesto que el nico que era
capaz de hacerla, es decir, D . Bartolom J . Grallardo,
se pas la vida acumulando inmensos materiales que
todos han aprovechado menos l), se tradujeron primero la obra de Bouterweck y luego la de Sismondi,
pesar de los crasos errores en que abundan una y
otra, y de las injurias al nombre de nuestra patria
que tanto afean las p g i n a s de la segunda. Fortuna
fu, en medio de todo, que cayesen en manos de buenos traductores, que aadieron mucho y rectificaron
bastante, con lo cual se atajaron algunos inconvenientes y se remedi la necesidad del momento.
Cuando la enseanza de la historia literaria que
ya haban profesado, aunque por breve tiempo. Estala y otros en los antiguos Estudios de San Isidro, fu
renovada por el plan de 1845, y entr en el cuadro
general de las asignaturas universitarias, el mismo
Director de Instruccin Pblica que redact aquel
plan, encontr muy til, y asimismo muy lucrativo
para l, componer un libro de texto imponerle todos los establecimientos del Reino. As naci el M a nual de Literatura de D . Antonio G i l y Zarate, que
ha servido de texto varias generaciones de estudian*es y que por sus condiciones didcticas merece rea-

Universidad Carlos III de Madrid

PKOLOfO

tiva alabanza, si se le compara con casi todo lo que


t a venido despus. ril y Zrafce, que aun en el teatro,
su principal vocacin, no pas de una discreta y laboriosa mediana, no tena, ciertamente, el fondo de
erudicin y de crtica necesario para escribir un libro
de este gnero; y, en realidad, puso muy poco de su
coseclia, limitndose compilar, muchas veces en trminos textuales, las noticias y los juicios que bail
en el Teatro de l a elocuencia de Capmany para los
prosistas, en las introducciones de Quintana para los
poetas picos y lricos, en los Orgenes de Moratn y
en las Lecciones de D . Alberto Lista para el teatro.
Pero como tales escritos eran de lo mejor que hasta
entonces haba, el compendio de G i l y Zarate particip de las buenas cualidades de sus modelos, y se
comprende que corriera con estimacin. A l cabo, los
fragmentos zurcidos tenan valor, y era un literato de
profesin quien los haba ordenado, con cierto criterio tolerante y eclctico.
Pero no todos poda satisfacer tan mezquina sinopsis. L a literatura espaola, considerada al principio como un apndice de la clase llamada de literatura
general de precepti va literaria, comenzaba emanciparse, y se haba fundado ya una ctedra especial
para su enseanza. Coincidi con esta novedad universitaria la aparicin en lengua castellana de la
obra del norteamericano Ticknor, traducida del i n gls por D . Pascual de G-ayangos y D . Enrique de
Vedia, y tan copiosa y doctamente adicionada por los
traductores (en especial por el primero, quien pertenecen casi todas las notas), que poda considerarse
como una obra en gran parte nueva. Hoy mismo, el
texto original de Ticknor es mucho menos consultado
y estimado por los eruditos de todas las naciones que

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

esta versin espaola la alemana de Julius, enriquecida con un suplemento de Fernando "Wolf. D e l libro
de Ticknor puede decirse mucho bueno y mucho malo,
segn el punto de vista en que nos coloquemos. S i s
le mira como Manual bibliogrfico, su mrito fu
eminente y su utilidad innegable: las indicaciones qu
contiene son casi siempre precisas y seguras, aunque
n algunos captulos muy incompletas. Todo trabajo
de este gnero est condenado envejecer muy pronto, pero el de Ticknor no ha envejecido del todo, y
en algunas secciones resiste la accin destructora
del tiempo. L o que menos vale en l, lo ms anticuado y lleno de errores es, sin duda, la historia de la
Edad Media; pero tngase en cuenta que sta ha sido
renovada por entero en Espaa y fuera de Espaa durante estos ltimos aos, y que Ticknor no alcanz l a
mayor parte de estos descubrimientos, ni estaba preparado, por su educacin exclusivamente clsica, para
asimilarse los que ya se haban hecho en su poca.
H a y en toda la obra una falta de orientacin crtica,
una vaguedad y superficialidad de pensamiento, una
falta de penetracin esttica, que no pueden disimularse con toda l a erudicin del mundo. Rara vez pasa
de la corteza de los libros; sus juicios son muchas veces de insigne trivialidad, y otras resultan contradictorios hasta en los trminos. Amontonadas, adems,
en breve espacio todo gnero de obras, buenas y malas, n i las primeras lucen como es debido, n i es posible
formarse idea del conjunto, ni creo yo que nadie, y
menos un lector extranjero, pueda, sin otro gua qu
Ticknor, distinguir, en medio de esa confusin, la
verdaderas cumbres de nuestra literatura.
No ya autores, sino gneros enteros de nuestra l i teratura, fueron enteramente inaccesibles para Tiok-

Universidad Carlos III de Madrid

IV

PROLOGO

or. De ascticos y msticos no se hable. Santa Teresa


ocupa menos espacio en su historia que cualquier dramaturgo novelista de tercer orden. A F r a y Luis de
Granada se le despacha en una pgina, y San Juan
de la Cruz en media. Y no es lo peor la concisin, sino
la vaciedad de la crtica, y veces el olvido de nociones muy elementales. De F r a y Luis de Len dice, por
ejemplo, que escribi sus odas en quintillas nacionales,
confundiendo, por inadvertencia por falta de odo,
combinaciones mtricas tan diversas como las quintillas y las liras italianas.
No tienen por objeto estas observaciones disminuir de ninguna manera el justo crdito de una obra
en que tanto hemos aprendido los espaoles, y que
tanto ha servido para dilatar por el mundo la noticia
de nuestros varones insignes en letras, y despertar la
aficin y la curiosidad por nuestros libros. E l servicio
que Ticknor hizo la vulgarizacin de nuestra literatura, slo puede compararse con el que Stirling hizo
la historia de nuestras artes. L a lengua, poco menos
que universal, en que escribieron; la misma ligereza
de su crtica; la ausencia de toda pretensin dogmtica y trascendental, y el conocimiento positivo que tenan de los detalles, les proporcionaron lectores de todo
gnero y en todo pas, y prepararon el campo para estudios ms severos.
Aunque la obra de Ticknor no hubiera tenido en
Espaa ms resultado que suscitar indirectamente la
aparicin de la Historia critica de Amador de los
Ros, primera de su gnero escrita por pluma nacional, deberamos estar agradecidos al laborioso y erudito ciudadano de Boston. L a Historia critica, que en
siete grandes volmenes llega slo hasta las postrimeras de la Edad Media, no pertenece al gnero de los

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

XY

Manuales, y, por consiguiente, no debemos juzgarla


aqu, ni es empresa para acometida en pocas lneas.
Saludmosla como un venerable monumento de ciencia y paciencia, de erudicin y patriotismo, imperfecto sin duda como todas las obras humanas, y ms las
de tan colosales proporciones, pero digno de todo respeto por la grandeza del plan, por la copia enorme de
materiales nuevos, por la amplitud de la exposicin,
por los frecuentes aciertos de la crtica y aun por el
vigor sinttico de algunas clasificaciones. Partes hay
en esta vasta construccin que el tiempo va arruinando. Es ley fatal de las ciencias histricas vivir en estado de rectificacin continua. E l estudio comparado
de las literaturas, que en tiempo de Amador apenas
haba nacido, ha hecho luego tales progresos, y muestra hoy tal pujanza, que por s solo desata muchas
cuestiones imposibles de resolver dentro de una literatura sola. A esta luz se han aclarado muchos enigmas
de nuestra poesa pica, de los orgenes de nuestra lrica, de la generacin de los cuentos y las fbulas; y
en algunas cosas ha cambiado enteramente el punto
de vista, y hasta el orden cronolgico de los documentos. Pero los mismos adversarios de Amador tendrn
que acudir siempre su obra en busca de armas para
impugnarle, rindiendo justo tributo su labor inmensa y honrada, al tesn frreo de su voluntad, la natural perspicacia y solidez de su espritu, ya que no
otorguen igual alabanza al estilo por dems enftico
y pomposo con que sola abrumar sus doctas enseanzas.
Coincidi con este grande esfuerzo la Biblioteca de
Autores JSsjoaoles, en cuyos prlogos, muy desiguales
por otra parte, se encuentran notables captulos de
historia literaria, y hasta algn perodo de ella magis-

Universidad Carlos III de Madrid

PK0I.OGO

tralmente tratado. Nada substancial hay que aadir,


por ejemplo, la bella introduccin que T). Leopoldo A . de Cueto puso los poetas lricos del siglo x v m ,
y en la cual se contienen adems preciosas indicaciones sobre el movimiento general de las ideas en aquella
centuria. E l Romancero, de Duran, tesoro de la tradicin pica; la magistral, aunque no terminada, edicin de Quevedo, por D . Aureliano Fernndez-Guerra; la de Santa Teresa, por D . Vicente de la Fuente;
el elocuente estudio de Gronzlez Pedroso sobre los
autos sacramentales; algunos de los tomos de Hartzenbusch relativos al teatro; la introduccin de Gayangos los Libros de Caballeras, y basta los ensayos algo prematuros de Aribau y Navarrete sobre los
novelistas anteriores y posteriores Cervantes, son
trabajos que honran la memoria de sus autores, y
tampoco son los nicos que en la coleccin deben recomendarse. No todos los eruditos empleados en ella
mostraron el mismo celo y conciencia; pero, en conjunto, la empresa fu altamente meritoria. Mucho falta en ella, y algo sobra; pero si tal publicacin no
existiese, sera, para la mayor parte de las gentes,
tierra incgnita la antigua literatura castellana, que,
merced ella, dej de ser patrimonio exclusivo de los
biblifilos y entr n la circulacin general.
Con los prlogos, buenos y malos, de la Biblioteca
de Rivadeneyra; con los Manuales de G i l y Zarate y
Ticknor, y, lo sumo con algunos extractos de Amador de los Ros, en lo concerniente la Edad Media,
han venido compaginndose los libros de texto que
han corrido con ms menos fortuna en nuestras aulas. Apenas hay otra excepcin apreciable que la no
terminada-Hsoria efe la literatura espaola, del distinguido profesor de Sevilla Fernndez-Espino, que

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

XVII

trat de los prosistas y poetas lricos del siglo x v i , con


estudio directo, con buen gusto y crtica acertada en
general, ya que no muy nueva y profunda. Pero esta
obra qued suspendida en el tomo primero, y faltan
en ella por completo la historia del teatro, la literatura del siglo x v n y la del x v m .
De los restantes, prefiero no hablar, por consideraciones bien obvias. Algunos de sus autores eran
capaces de hacer mucho ms de lo que hicieron; pero
el perverso sistema de nuestra enseanza, el contagio
del medio ambiente, los conden al deslucido papel
de repetidores y rapsodistas. Otros no tenan vocacin
literaria, y olvidaron hasta el elemental principio de
leer los autores sobre cuyas obras pretendan formular sentencia. E r a ms cmodo hacer crticas con crticas, y de este modo se han venido perpetuando y
acrecentando los errores hasta un grado increble. N i
en esto se advierte gran diferencia entre los Manuales
salidos de la Universidad y los que se han escrito fuera de ella. Iliacos intra muros peccatur et extra. Noticias mandadas recoger hace medio siglo; juicios estereotipados de la antigua preceptiva; vaguedades ampulosas, con disfraz de filosofa: tal es el desabrido
manjar que suele ofrecerse nuestra juventud, en
sustitucin de la ms amena de las enseanzas. N i
siquiera puede consolarse con la lectura de los textos,
porque entre nosotros (vergenza da decirlo) apenas
se conocen las ediciones crticas para los estudiantes,
ni siquiera las crestomatas bien anotadas; y las pocas y ya antiguas que tenemos, por raro caso llegan
sus manos. Quin nos dar, por ejemplo, algo que se
parezca al Handhuch der Spanischen Literatur, de
Luis Lemcke, que Alemania disfruta desde 185,5?
Angustia el nimo la lectura de las compilaciones
2

Universidad Carlos III de Madrid

XVIII

PROLOGO

que aludo. De ellas puede decirse con verdad que


son. mera apariencia y simulacro de libros. Quien por
ellas nos juzgue, nos supondr cuarenta aos ms
atrasados de lo que realmente estamos. Y tngase en
cuenta que en el ltimo tercio del pasado siglo la historia de la literatura espaola ha sido renovada por
completo en todos sus gneros y en todos sus perodos, por obra de extranjeros y de espaoles, y que
este trabajo crtico, lejos de descender, va aumentando con rapidez pasmosa, sin que haya da que de
Francia, de Italia, de Inglaterra, de la Amrica anglo-sajona, y sobre todo de la redentora Alemania,
quien debimos la primera y ms profunda rehabilitacin de nuestro genio nacional, vengan en tropel
monografas, tesis doctorales que son libros, ediciones
crticas y cada vez ms acrisoladas de nuestros clsicos, y hasta bibliotecas enteras y revistas especiales
consagradas al estudio de las literaturas de la Pennsula espaola. Cmo contrasta esta alegre y zumbadora colmena, en que todo es actividad y entusiasmo, con el triste silencio, con el desdn afectado, y
hasta con la detraccin miserable que aqu persigue,
no ya las tareas de los modestos cultivadores de la
erudicin, que encuentran en ella goces ntimos m i l
veces superiores todos los halagos de la vanidad y
de la fama, sino lo ms grande y augusto de nuestras
tradiciones, lo ms sublime de nuestro arte, lo ms
averiguado incontrovertible de nuestra historia, que
suele calificarse desdeosamente de leyenda, como si
hubisemos sido un pueblo fabuloso, y como si la historia de Espaa no la hubiesen escrito en gran parte
nuestros enemigos y aun en sus labios no resultase
grande!
Designio providencial es, sin duda, que los de

Universidad Carlos III de Madrid

PRLOGO

XIX

fuera sean los llamados vengar la Espaa antigua


del vil menosprecio en que la tienen sus descastados
herederos. Gracias esa labor inmensa, que aqu con
buena voluntad secundamos unos pocos, tendr, quien
de buena fe los busque, consuelo para lo presente,
advertencia y enseanza para lo porvenir, y lograr
-el bien inestimable de vivir en comunin con el espritu de su raza y considerarse solidario de su tradicin:
lazo sagrado que no se rompe nunca sin tanto dao de
los individuos como de los pueblos.
Aliados nuestros son en esta campaa, y tanto
ms dignos de agradecimiento cuanto son ms desinteresados sus esfuerzos, los doctos de otros pases
que escriben con amor inteligencia sobre cosas espaolas; y con ellos debemos cultivar relaciones cada
da ms frecuentes y amistosas, pospuesta toda mezquina rivalidad, domada toda sugestin de amor propio, y hasta perdonando, cuando necesiten indulgencia, las asperezas injustas de Ja crtica, los desahogos
de mal humor, los alardes de superioridad petulante,
siempre que estos defectos, de crianza y cortesa ms
que de literatura, vayan compensados con mritos positivos, con servicios y obsequios reales al dolo de
nuestros amores, la inmortal y desventurada E s p a a, en cuyas aras debe consumir el fuego todo sentimiento impuro y menguado, de iracundia de vanagloria.
No hay que hacer reserva alguna respecto de hispanistas como el Sr. Fitzmaurice-Kelly, que ms bien
deben calificarse de hispanfilos, y en algn caso de
Mspanis Mspaniores, como se ha dicho de algunos crticos alemanes. Aos hace tiene ganada entre nosotros una especie de ciudadana literaria, la cual
le dan pleno derecho su Vida de Cervantes, una de las

Universidad Carlos III de Madrid

XX

PELOGO

mejores que en ninguna lengua se han escrito, sus


elegantes reproducciones del ms antiguo Quijote ingls y de la ms antigua Celestina (traducciones de
Shelton y Mabbe), con prlogos que demuestran tan
buen gusto como erudicin; y sobre todo, su magnfica edicin castellana de JZl Ingenioso Hidalgo, donde
podemos leer con ms seguridad que en otra alguna
el texto de la obra inmortal. Trabajos de este gnero
eran la ms slida preparacin para el compendio publicado en 1898, obra de poco volumen, como destinada formar parte de la serie de Manuales literarios
del editor Gosse, pero superior en miras crticas y eu
acierto de ejecucin otras mucbo ms extensas. Basta leerle, en efecto, para convencerse de que M r . F i t z maurice-Xelly posee la materia de que habla, si bien
no la domine por igual en todos sus pormenores, cosa
difcil de exigir quien abarca un cuadro tan vasto.
L a informacin, muy completa en algunas partes, no
lo es tanto en otras: por lo comn, la exposicin est
hecha sobre las fuentes, pero hay puntos en que el
autor no ha podido menos de ayudarse de los estudios
ajenos, incorporando sus resultados con buen criterio,,
y valindose, en general, de las ltimas y ms apreciables investigaciones. L a bibliografa est al corriente, y
es muy poco lo que en ella hay que aadir enmendar.
Pero otros mritos mucho ms raros y de especie
ms alta avaloran el libro presente. Fitzmaurice-Kel l y no es un rido erudito, sino un fino y delicado literato, un hombre de gusto y de alma potica, que siente con viveza lo bello y lo original, y expresa con elegancia y hasta con calor su entusiasmo esttico. A u n
en los lmites de un compendio logra evitar la sequedad y se hace leer con agrado. Versado en todas las l i teraturas modernas, y muy especialmente en la fran-

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

xxr

cesa y en la de su pas, ameniza su trabajo con curiosas comparaciones, con reminiscencias familiares los
lectores britnicos; y traza indirectamente, la vez
que la historia de la literatura espaola, la de su i n fluencia en Europa y sus relaciones con las dems l i teraturas, ofreciendo en este punto novedad, singularmente para los espaoles. Irlands y de origen catlico el Sr. Pitzmaurice-Kelly, se muestra exento de l a
mayor parte de las preocupaciones inglesas, ms duras y tenaces que las de ningn pueblo, y comprende
y estima el carcter peculiar de nuestra civilizacin,
aun en aquello que es anttesis viva del pensamiento y
del carcter ingls. Todo el libro deja una agradable
impresin de dilettantismo artstico, semejante al de
las obras de Schack, y aunque no tiene la profundidad
de algunas pginas de W o l f y de Clarus, participa del
hospitalario y generoso espritu de la crtica alemana
de los tiempos romnticos.
Lleva la presente edicin espaola grandes ventajas al original ingls, hasta el punto de poder estimarse como obra nueva. Parte de estas mejoras se deben al autor mismo, que, con loable conciencia, ha
sometido el texto escrupulosa revisin, corrigiendo
en l la mayor parte de los descuidos que not la crtica cuando por primera vez se di la estampa, y
otros varios que se ocultaron los censores. H a tenido, adems, este libro la buena fortuna, que pocos
logran, de dar en manos de un traductor tan inteligente como modesto, que, adems de cumplir su trabajo
de intrprete con la mayor bizarra, ha ocultado en l a
humilde forma de notas un caudal de doctrina propia
y bien digerida, de que otros hubieran hecho pomposo
alarde en libros que llevaran su nombre. E l Sr. Don
Adolfo Bonilla y San Martn, uno de los jvenes de

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

mayor cultura, de ms slidos y varios estudios, y de


mejor direccin crtica que hoy tenemos en Espaa,
3ia hecho este excelente trabajo como por va de pasatiempo en sus graves tareas jurdicas y filosficas,
de las cuales hemos visto ya excelentes muestras en
algunos opsculos y en la versin de un dilogo platnico, y tendremos pronto copioso fruto en la Biblioteca de juristas espaoles de la Edad Media y en el
libro que prepara sobre la vida, obras y doctrina del
gran pensador valenciano Juan Luis Vives.
Retocado y mejorado en esta forma el Manual d&
Literatura Espaola por los esfuerzos aunados del
autor y del traductor, que han estado en correspondencia asidua mientras este volumen se imprima, sale
luz sin necesidad de ociosos encomios; y l se abrir
seguramente camino, siendo tan clara la ventaja que
lleva los anteriores, sin excluir acaso el de Ticknorr
que es mucho ms extenso, pero mucho menos crtico, y que, como quiera que sea, pertenece una categora de obras muy distinta.
Aqu pudiera terminar este prlogo, y sin duda
g a n a r a n en ello los lectores; pero el honroso encargo
que autor, traductor y editor me han confiado, parece
que exige de m algunas palabras ms sobre ciertos
puntos en que m i opinin difiere de las consignadasn este Manual, y sobre algunos vacos que en l me
ha parecido notar. Entindase que lo que voy decir
no lleva ni asomos de censura magistral, ni es ms
que un buen deseo de que este libro logre en las sucesivas ediciones, que probablemente ha de tener,:
toda la perfeccin posible. Numerar estas observaciones para mayor claridad:
I . Tratando por incidencia de la fabulosa Crnica
de Turpin, se indica como muy probable que los pri~

Universidad Carlos III de Madrid

PiOLOGO

meros captulos fueron escritos por un monje espaol


annimo en Santiago de Compostela. T a l opinin tiene, lia tenido, en su favor, la autoridad ms grande
en estas materias, la de G-astn Pars en su memorable tesis latina: De pseudo-Turpino (1865). Pero hay
graves razones que mueven creer que, aunque el
falsario escriba en Galicia, no era espaol, sino francs: uno de los muchos monjes galicanos que cayeron
sobre Espaa como sobre pas conquistado, y que
sirvieron grandemente las pretensiones de la Iglesia compostelana. Es imposible que un espaol ignorase en tanto grado la historia de su pueblo, y que
profesase tal odio y aversin sus compatriotas, y
desfigurase de tan odiosa manera sus hechos. Muchos
afrancesados hubo, en Compostela, all por los buenos
tiempos de Dalmacio y de G-elmrez, pero ninguno
lleg tal extremo. H a y sobre esta cuestin estudios
muy dignos de tenerse en cuenta: uno de D . A n drs Bello, en los Anales de la Universidad de Chile (1852-68) (1), que llega atribuir la falsificacin al
mismo Dalmacio, obispo de Iria, que era francs de
nacin, como es notorio; y otro de Dozy en la tercera
edicin de sus Recherches (1881), tan semejante al de
Bello en argumentos y conclusiones, que sin temeridad puede creerse, no slo que el famoso orientalista
holands tuvo la vista el trabajo del graude y
modesto profesor americano, sino que le explot ampliamente, aunque tuvo buen cuidado de no citarle ni
una vez sola.
II. L a calificacin de vasco, dada D . Alonso de
Ercilla en un pasaje de la introduccin, y no corre(1) Reproducido en el tomo V I de la monumental edicin de
las Obras Completas del sabio americano, hecha en Santiago
de Chile.

Universidad Carlos III de Madrid

XX1Y

PRLOGO

gida en el texto, ha de entenderse de la oriundez y


no del nacimiento, puesto que consta por su partida
de bautismo {Boletn de la Academia de la Historia,
tomo X I I , 447) que era madrileo, cristianado en la
parroquia de San Nicols. A u n de su padre el jurisconsulto Fortun Garca se disputa si naci en Bermeo
en Sevilla.
III. Trata el Sr. Fitzmaurice-Kelly con mucha
discrecin y pulso la cuestin relativa la supuesta
influencia arbiga en la poesa castellana; pero, mi
ver, concede demasiado Ik los sostenedores de ese
mito, suponiendo que el Marqus de Santillana imit
de caso pensado la forma mtrica de un zachl de
una muvaschaja rabe. No es inverosmil que el Marqus llegara aprender algo de rabe vulgar, en el
tiempo que fu frontero contra Granada; pero los versos que Schack cita, y los cuales el Sr. FitzmauriceK e l l y alude, son una de tantas serranillas, cuya filiacin y tipo mtrico ha de buscarse en la lrica provenzal, , mejor por ser ms inmediata, en la galaico-portuguesa.
I V . E l Cesreo citado como autor de romances insertos entre los de Lorenzo de Seplveda, y por cierto
mucho mejores que los de ese autor, no es ningn poeta de este apellido, sino un annimo que se encubri
con el ttulo de caballero cesreo (es decir, servidor
de Carlos V ) , cuyo nombre se guarda para mayores
cosas, y que, por algunos indicios, puede conjeturarse que fu e>\ magnifico caballero Pero Mexa.
V . A u n dadas las proporciones exiguas de un compendio, me parece demasiado breve el espacio que en
ste se concede los poemas de Alexandre y de Fernn Gonzlez, dignos de consideracin, no slo por su
antigedad, sino por otras circunstancias. E l primero

Universidad Carlos III de Madrid

PfiOLOGO

de estos poemas, sea no de Berceo (como sostuvo


D. Rafael Ploranes j vuelve sostenerse ahora), es la
primera aparicin de dos temas clsicos, el de Alejandro y el de Troya, en la literatura espaola, y tiene
pasajes escritos con verdadero talento potico y cierta
elevacin de estilo, aunque el conjunto sea rido y
fastidioso. E l Fernn Gonzlez vale mucho ms, y sus
leyendas poco se parecen las de JBerceo. Son leyendas picas interpretadas y refundidas por un poeta
monstico; y como quiera que los primitivos Cantares
de gesta, relativos Fernn Gonzlez, han perecido, y
slo nos queda este rifacimento en forma de mestr de
clerezia, no hay para qu encarecer lo mucho que i m porta en la historia de nuestra poesa pica histrica.
V I . Mayor espacio hubiera yo deseado tambin
para la Grande e general Estoria del Rey Sabio, obra
cuya importancia no ha sido an rectamente aquilatada, y en la cual se hizo mucho ms empleo de las fuentes orientales que en la Crnica general. Se conoce que
el Sr. Fitzmaurice-Kelly no ha tenido tiempo ocasin
de examinar los pocos y raros manuscritos que de d i cha Grande Estoria se conservan, aguardando editor
por lo menos un erudito paciente que la analice por
completo, y extraiga de ella todo lo que no procede
de la Biblia y de los autores clsicos, sino de libros
rabes y acaso hebreos.
V I I . Dase por cosa probada que Alfonso trajo de
Crdoba, Sevilla, Toledo y Pars, cincuenta hombres
entendidos para traducir e Quadripartitum de Ptolomeo y otros tratados de Astronoma. Nada menos
probado ni ms improbable que semejante noticia. E l
numero de los astrnomos que intervinieron en las
Tablas Alfonsies j en la traduccin de los Libros del
saber de Astronoma, y cuyos nombres se expresan en

Universidad Carlos III de Madrid

XXVI

los tratados mismos, escasamente pasan de doce, judos los ms y cristianos algunos, sin que entre ellos
se haga mencin de ninguno venido de Pars. E l inventor de la fbula de los cincuenta sabios reunidos en.
Toledo, fu el insigne falsario Romn de la Higuera,
cuyas palabras dio iucautamente crdito el Marqus
de Mondjar {Memorias histricas del Rey Don Alfonso el SaMo, pg, 456). Vanse las disparatadas palabras del jesuta toledano:
Mand el Rey se juntasen Aben-Ragel y A l q u i bicio, sus maestros, naturales de Toledo; Aben Musi
y Mahomat, de Sevilla, y Joseph ben-Al y Jacob
Ab-vena, de Crdoba, y otros ms de cincuenta por
todos, que truxo de Gascua y de Pars con grandes
salarios; y mandles traducir el Quadrizartitum de
Ptolomeo y juntar libros de Mentesan y Algazel.
Dise este cuidado Samuel y Jebud E l Conheso,
Alfaqu de Toledo, que se juntasen en el alczar de
Galiana, donde disputaron sobre el movimiento del
firmamento y estrellas. Presidan, cuando all no estaba el Rey, Aben Ragel y Alquibicio. Tuvieron muchas disputas desde el ao de 1268 hasta el de 1262,
y al cabo hicieron unas tablas tan famosas como todos saben.
Para graduar el crdito que merecen estas noticias, baste decir que el Aben- Ragel, quien se supone maestro del Rey Sabio y Presidente de la Academia de Toledo en sus ausencias, vivi en Crdoba en
el siglo X I , y Alchabitio, que todava es anterior, estaba ya traducido al latn por Juan Hispalense en el
siglo x n . Aben-Musio, Joseph ben-Al, etc., son entes
de razn. Las Tablas no se empezaron en 1258, n i se
terminaron en 1262; consta en ellas mismas que estaban acabadas diez aos antes, en 1262. Lo de los pa-

Universidad Carlos III de Madrid

PRLOGO

XXVIT

lacios de Galiana, convertidos en observatorio, no


deja de ser una romntica y galana fantasa del buen
Padre.
Me he detenido en este punto, porque siempre es
conveniente arrancar la cizaa que en nuestra historia sembraron los impostores del siglo x v n , y hay
que estar prevenidos contra sus invenciones, que
veces se han deslizado en libros muy formales. P o r
lo mismo que Mondjar es un historiador muy crtico
y enemigo jurado de los falsos cronicones y de sus
autores, se ha copiado su testimonio sin recelo. L a
verdadera historia de los libros astronmicos de A l fonso el Sabio est en los libros mismos, que afortunadamente son del dominio pblico, gracias la monumental publicacin de nuestra Academia de Ciencias
Exactas. All constan las fechas de cada tratado y los
nombres de los intrpretes que tomaron parte en esta
memorable enciclopedia cientfica del siglo x m .
VIII. Que las leyendas del ciclo bretn fuesen mucho ms populares en Galicia y en Portugal que en el
resto de la Pennsula, es hecho innegable, pero no por
eso podemos afirmar que fuesen completamente desconocidas en el resto de la Pennsula. Ya en los Anales Toledanos Primeros (Espaa Sagrada, x x n , 381),
que terminan en el ao 1217, se habla del Hey Arts
y de la batalla que tuvo con Morderete. Sabida es
aquella picaresca alusin del Archipreste de Hita en
la Cantiga de los clrigos de Talavera:
Ca nunca fue tan leal Blanca F l o r Flores,
N i n es agora Tristn con todos sus amores.

B e la Tabla Redonda, que fue en tiempo del Rey


Arts, hay mencin en la, Gran conquista de Ultramar, traducida por orden de D. Sancho IV; y de las

Universidad Carlos III de Madrid

profecas de Merln en la Orriica del Rey Don Pedro,


de Ayala. Mucho ms antiguo parece el conocimiento
de este ciclo en la literatura catalana, pues ya hay
alusiones l en los famosos versos de Griraldo de C a brera al juglar Cabra, compuestos por los aos de
1170, en pleno reinado de Alfonso II de A r a g n , y
que contienen una enumeracin de las narraciones
poticas ms en boga. Pero no hay duda que la p r i mera elaboracin espaola de la materia bretona, anterior los fragmentos del Tristn castellano de la
Biblioteca del Vaticano (aunque se los pretenda hacer
remontar, como quiere Baist, hasta el primer tercio
del siglo xiv) son los Lais de Bretanha del cancionero
Colocci-Brancuti, sobre los cuales ha escrito tan doctamente Carolina Michalis.
I X . A l lado del viaje de R u y Gonzlez de Clavijo
debi hacerse mencin del delicioso libro de las A n danzas y viajes, del cordobs Pero Tafur, que recorri
muchos menos pases y menos incgnitos que los visitados por Clavijo, pero que los describe mucho mejor,
y que merece compartir con l el principado de nuestra literatura geogrfica del siglo xv, digno preludio
de la del siguiente.
X . E l Garro de las donas, escrito en cataln por
F r . Francisco Eximenis, no es una versin del libro
De Claris Mulieribus, sino un libro original en que
Boccaccio est utilizado como otros muchos autores.
E l plan y propsito de ambas obras son enteramente
distintos.
X I . Ningn autor de verdadera importancia puede
decirse que falte en el cuadro que el Sr. FitzmauriceKelly nos presenta de nuestra literatura anterior al
reinado de Carlos V ; pero hay una inexplicable omisin que no puede pasarse en silencio, por lo mismo

Universidad Carlos III de Madrid

PKLOGO

XXIX

que es tan fcil de subsanar y que todo el mundo ha


de reparar en ella. E n ninguna parte del libro hay
tratado especial sobre los romances viejos: se habla
rpidamente de ellos en varios lugares, sobre todo en
la introduccin; el autor se muestra perfectamente
enterado de la materia, y libre de preocupaciones
todava arraigadas en el nimo de muchos; niega la
supuesta antigedad de estos cortos y bellsimos poemas; les asigna su verdadero puesto en la cronologa
literaria; apunta su derivacin de los Cantares de Gesta y de las crnicas, pero todo esto como de pasada,
sin insistir en materia tan capital, sin clasificarlos siquiera, sin hacer un estudio, aunque fuese somero, de
los ciclos picos, y prescindiendo casi por completo de
gneros enteros como los romances carolingios y los
novelescos y caballerescos sueltos. Es de suponer que
en las prximas ediciones de su libro conceda el seor
Fitzmaurice-Kelly esta parte tan selecta de nuestro
tesoro potico la atencin que merece, dedicndola un
captulo entero, sobre la base del admirable libro de
D . Manuel Mil y Pontanals {De la poesa heroico-pofular), cuyo grande espritu vemos resurgir ahora en
los trabajos del joven D . llamn Menndez Pidal, digno continuador de los esfuerzos de aquel maestro ejemplar que orient nuestra crtica en las tinieblas de la
Edad Media, y nos ense todos el recto camino y
la severa disciplina del mtodo.
X I I . E l estudio sobre los poetas y prosistas de la
poca de Carlos V es uno de los trozos ms excelen'
tes de la obra que analizamos. L a mayor parte de sus
juicios estn libres de toda controversia. Por mi parte, slo har una excepcin respecto de Cristbal de
Castillejo, que no me parece bastante estimado por el
Sr. Fitzmaurice-Kelly. Se concibe que Quintana, con

Universidad Carlos III de Madrid

XXX

PROLOaO

su rigor clsico, le escatimara hasta el nombre de poeta; pero un crtico de nuestros das no puede ser insensible al halago de aquellos versos tan fluidos, tan sabrosos, taa picantes y netamente castellanos, en que
todo es soltura y donaire. E l que prefiriera Castillejo
los versos cortos los endecaslabos, nada prueba contra sus dotes poticas ni contra el contenido de su poesa. A nadie hay que pedirle cuenta de los metros que
usa, sino de la habilidad con que los maneja y del caudal de pensamientos que en ellos vierte. N i pueden estimarse ftiles, por el mero hecho de estar en antiguas
coplas de pie quebrado, composiciones de tanto alcance satrico como el Dilogo de las condiciones de las
mujeres el de la vida de la corte, que estn llenos
de las ms audaces ideas del Renacimiento, y parecen
inspirados en Ulrico de Hutten y en Erasmo. Castillejo fu, en fondo y forma, mucho mayor poeta que
Boscn, Cetina y Acua, y ms que el mismo D . D i e go de Mendoza, cuya verdadera grandeza intelectual
no ha de buscarse principalmente en sus versos. Castillejo es el Clemente Marot espaol, y desde este punto
de vista debe ser juzgado.
X I I I . L a agria cuestin entre el D r . Villalobos y
el Comendador griego Hernn Nez no vers sobre
la traduccin del Amphytrion, de Planto, hecha por
el primero, sino sobre sus glosas Plinio, como puede
verse en las Cartas de Villalobos, publicadas por la Sociedad de Biblifilos Espaoles. Este escritor donossimo, modelo de prosa familiar, importante tambin
como vulgarizador cientfico, mereca mayor espacio
del que se le consagra en este Manual.
X I V . E l error de Quevedo, en lo relativo la persona de Francisco de la Torre, no fu tan grande como
el Sr. Pitzmaurice-Kelly pondera. E n ninguna parte

Universidad Carlos III de Madrid

PEOLOGO

le confundi con el autor de la Visin delectahle, n i


cit para nada semejante libro, ni tampoco las coplas
del Cancionero general, porque si las hubiera tenido
presentes, la comparacin del estilo le habra desengaado. L o que le descamin, hacindole suponer al
poeta ms antiguo de lo que era, fu un verso de Boscn, que cita, juntamente con otros poetas, entre ellos
Garcilaso, al bachiller que llaman de la Torre. Pero
aun as, su buen sentido le infundi alguna sospecha,
y por eso aade: antigedad que pone duda el propio razonar suyo, tan bien pulido con la mejor lima
destos tiempos, que parece est floreciendo hoy entre
las espinas de los que martirizan nuestra habla. Para
que todo sea misterioso y contradictorio en lo que se
refiere este dulcsimo poeta, Faria y Sousa dice
redondamente: Consta que fu conocido de Lope de
Vega; y el mismo Lope parece que lo desmiento en
el Laurel de Apolo, suponindole contemporneo de
Garcilaso y celebrado por l. No es materialmente
imposible compaginar las dos noticias, pero sorprende tanta longevidad. Acaso Lope quiso decir que
Francisco de la Torre era digno de ser celebrado por
Garcilaso y de estar su lado en el Parnaso, imagin con fantasa potica que all estaban juntos ambos
ingenios, y que Garcilaso celebraba al supuesto B a chiller. O acaso la especie del conocimiento de Lope
de Vega con el incgnito L a Torre (especie importante por ser el nico testimonio directo que hay de
su existencia) sea uno de tantos embustes como abundan en los libros de Manuel de Faria, y especialmente
en sus comentarios Camoens.
X V . H a sido ligera distraccin calificar de sevillano Luis Barahona de Soto. Consta que naci en
Lucena, estudi en Osuna y muri en Archidona. L a

Universidad Carlos III de Madrid

XXXII

PROLOGO

averiguacin de su verdadera patria ya la hicieron


G-allardo y D . Aureliano Fernndez-Gruerra, y de las
andanzas de su vida dar cuantas noticias pueden
apetecerse el hermoso libro de D . Francisco Rodrguez Marn, premiado por la Academia Espaola y
actualmente en prensa. All aparecer tambin completa la coleccin de sus poesas lricas, casi todas
inditas, pero dignsimas de salir de la obscuridad,
porque son de lo mejor de su tiempo. Adems, el seor Eodrguez Marn demuestra plenamente, mi
juicio, que Barahona es el autor de los Dilogos de
Montera, publicados como annimos por la Sociedad
de biblifilos espaoles.
X Y I . Y a que se habla del Cario Famoso, de don
Luis Zapata, y se maltrata, como es debido, aquel
fastidioso ilegible poema (reprobacin que debe extenderse los dems versos impresos y manuscritos
del mismo autor), convendra decir que este descaminado versificador tuvo la suerte de dejar un libro eti
prosa de lo ms ameno y curioso que puede darse;,
una Miscelnea de ancdotas y casos de su tiempo,
que es fuente de primer orden para la historia de las
costumbres del siglo x v i . Est en el tomo X I del Memorial histrico espaol, coleccin en que abundan los
documentos literarios, y que echo de menos en la nutrida bibliografa que acompaa este Manual.
X V I I . A propsito del famoso soneto No me mueve, mi Dios, jpara quererte, apuntar como un dato
ms, y slo ttulo de curiosidad que puede aadirse
al excelente estudio del Sr. Foulch-Delbosc sobre
este tema, la extraa analoga que presenta con estas
ltimas lneas de E l Rmulo del Marqus Virgilio Malvezzi, traducido por Quevedo en 1631:
Digamos, pues: No os amo. Seor, slo porque

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

me habis criado; antes volver la nada por vos. N i


os amo porque me prometis la visin bienaventurada
de vuestra divina esencia; antes ir de mi voluntad al
infierno por vos. No os amo, mi Dios, por temor de
mal; que si es vuestra voluntad, yo le apetecer como
sumo bien. Os amo porque sois todo amable, porque
sois el mismo amor...
No tengo la vista el JRmulo en italiano, pero
supongo que Quevedo le traducira fielmente, y no
aadira de su cosecha tan extrao final la vida del
primer E-ey de Roma. Y como no es de creer que en
un libro poltico y profano fuese buscar sus afectos
msticos el autor del soneto, tenemos un indicio ms
de que y a en 1629, en que imprimi Malvezzi su libro,
exista el soneto, bien algn otro texto, en prosa
en verso, en latn en lengua vulgar, que encerraba
los mismos conceptos.
X V I I I . A rengln seguido de haber hablado con
excesivo rigor de las ocho comedias de Cervantes, llamndolas otros tantos fracasos (failures), hace el
Sr. Fitzmaurice-Kelly justo elogio de los entremeses,
y aade que entre estas farsas, la de Pedro de Urdemalas es la ms brillante y primorosa. Y da la picara
casualidad de que Pedro de Urdemalas no es entrems
ni farsa, sino una comedia en tres jornadas, digna
ciertamente de encomio, como lo son tambin, por
mritos diversos. L a Entretenida, E l Rufin dichoso y
alguna otra de las comedias de Cervantes, tradicionalmente denigradas, sin que los cervantistas mismos se les ocurra leerlas. Claro es que esta censura
de ningn modo puede aplicarse al Sr. Fitzmaurice^elly, que en su Vida de Cervantes da pruebas de
haberlas ledo con atencin, aunque en esta ocasin
se haya distrado, como todos nos sucede cada
3
Universidad Carlos III de Madrid

XXXIV

PROLOGO

momento en las cosas que nos son ms familiares.


Distraccin es tambin, aunque mucho ms leve,
atribuir Juan Domingo Roncallolo el libro de las
Varias aplicaciones y transformaciones, para el cual
escribieron sonetos burlescos Cervantes y Quevedo.
E l autor de este peregrino y ridculo libro se llamaba D . Diego de Rosell y Fuenllana, sargento mayor
en las partes de Italia; y Roncallolo fu el impresor
napolitano que estamp su obra en 1613.
X I X . Es muy bello y animado el cuadro que nos
presenta el Sr. Fitzmaurice-Kelly de nuestra gran literatura de los siglos x v i y x v n ; pero se advierten en l
ciertas omisiones graves y enteramente contrarias
la equidad. Tomemos por ejemplo los picos. Cmo
habindose hecho mencin de poemas que no tienen de
tales ms que el metro, como la Austriada y el Garlo
lamoso, no se dice ni una palabra de los tres mejores,
que juntamente con la Araucana, poseemos: de la
Cristiada, del P . Ojeda, que en sus buenos trozos
llega emular Milton y Klopstock, y deja mucha distancia Jernimo Vida y todos los poetas
sagrados del Renacimiento; de L a Creacin del Mundo, del D r . Alonso de Acevedo, el primero de nuestros
poetas descriptivos, y en el manejo de la octava real,
digno rival de Cspedes; y finalmente, de aquella intrincada selva potica en que la opulenta y lozana
fantasa de Bernardo de Valbuena lidi con la del
Ariosto, sin quedar enteramente vencido en la contienda? N i para el Bernardo, ni para JBl Siglo de Oro,
ni para la Grandeza Mexicana, ha habido un rincn
en estas elegantes pginas donde suenan los nombres
de tantos ingenios por todo extremo inferiores este
grande y genial poeta, quien dedic Quintana un
tomo entero de su Musa Epica. Y omitindose pro-

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

ducciones originales de tanta cuenta, no es mucho


que tambin falte el Licenciado Juan de Arjona, que
slo emple su vida en traducir la Tebaida de Estacio,
aunque esta traduccin sea, sin duda, l a mejor que
de ningn poeta latino se haya hecho en castellano,
y uno de los mejores modelos de versificacin y lengua potica que en el siglo x v i pueden hallarse.
3Qu no hubiera hecho Arjona si en vez de traducir
la Tebaida hubiese traducido la Eneida en aquellas
magistrales octavas suyas, trabajadas con tan docto
artificio! Salvo la mala eleccin del poeta traducido,
su obra merece figurar en toda historia de la literatura castellana, como figura la Iliada de Pope en
toda historia de la literatura inglesa.
X X . Ms reparable es la omisin de gneros enteros. Los prosistas didcticos, que tanto importan en
toda literatura y son los que determinan el punto de
madurez de la lengua mediante su aplicacin todo
.gnero de materias, apenas estn representados en el
presente Manual. Y a adivino lo que esto ha de responderse. L o mejor y ms selecto del pensamiento
espaol est en latn. E l latn era la lengua oficial de
la Teologa, de la Filosofa, de la Jurisprudencia, eh
sus manifestaciones ms altas. E n latn escriban, no
slo los telogos y filsofos escolsticos, sino los filso-,
fos y pensadores independientes: Vives y Fox Morcillo, Seplveda, Grmez Pereyra y Francisco Snchez.
Pero en esto, como en todo, hubo excepciones; y as
orno al lado de la Teologa de las escuelas, nunca
ms floreciente que en el perodo que va desde Vitoria
hasta Surez, creci pujante y viviendo de su savia l a
Teologa popular de los ascticos y de los msticos,
as tambin en el campo de los innovadores filosficos
hubo algunos, no muchos, que emplearon la lengua.

Universidad Carlos III de Madrid

XXXVI

PROLOGO

vulgar como instrumento. E n castellano, y en admirable castellano, escribi Simn A b r i l su Lgica y sus
Apuntamientos sohre la manera de reformar los estudios; en castellano escribieron Huarte y D.a Oliva sus
curiosos Tratados de Psicologa experimental; en castellano, su Filosofa Natural Alonso de Fuentes. E n
otras ramas de la ciencia todava era ms frecuente el
uso del romanee, y puede decirse que los mdicos y
naturalistas se adelantaron todos en este punto.
Monumentos de lengua castellana en su mejor perodo
son los libros de nuestros primeros anatmicos. V a l verde, Bernardino Montaa y Luis Lobera de A v i l a .
E n un libro castellano, y con la modesta apariencia
de un comentario Dioscrides, consign el D r . L a guna, con tanta amenidad como erudicin, la ciencia
botnica de su tiempo. L a bellsima Historia N a t u r a l
de las Indias, del P . Acosta, quin duda que pertenece la literatura tanto como las ciencias fsicas?
Cmo se ha de omitir entre los textos de lengua l a
Agricultura de Gabriel Alonso de Herrera, que es uno*
de los ms clsicos y venerables? JSTo tuvo, por ventura, notables condiciones de escritor, aun en las materias ms ridas, el Bacbiller Juan Prez de Moya^,
ingenioso vulgarizador de los conocimientos matemticos? E n general, todos los libros que tenan algn
fin de utilidad inmediata, se componan en la lengua,
de la muchedumbre. No era an la lengua de la ciencia pura, pero era la lengua de las aplicaciones cientficas. Tenan que usarla forzosamente los tratadistas
de cosmografa y nutica, como Martn Corts y Pedro de Medina; los metalurgistas, como Bernal Prez,
de Yargas y Alvaro Alonso Barba; los plateros y quilatadores, como Juan de Arphe; los arquitectos, como
Diego de Sagredo; y en general, todos los tratadistas

Universidad Carlos III de Madrid

de artes y oficios. Gran parte de las riquezas de nuestra lengua est contenida en esos libros que nadie
lee. Muchos de ellos nada importan parala literatura;
pero hay otros, como los escritores de arte militar y
los polticos y economistas, en los cuales abundan
pginas que, ya por la viveza de la expresin, y a por
la gracia candorosa, ya por el nervio de la sentencia,
ya por el vigor descriptivo, pueden ponerse al lado de
lo ms selecto de la prosa literaria de ese tiempo,
con el singular atractivo de estar por lo comn exentos de todo gnero de afectacin retrica. E l nmero
de estos libros es tan grande, que impone hacer de
ellos una seleccin inteligente y por grupos, y no
sera de poca honra para nuestra lengua la crestomata que de ellos se formase, para lo cual existen
y a recomendables ensayos.
Es claro que entre los prosistas cientficos y tcnicos, los que tienen relacin ms inmediata con la literatura y en cierto modo hay que considerar inseparables de ella, son los gramticos y los preceptistas literarios, puesto que la historia de la lengua y la historia de las ideas artsticas llega confundirse con la
historia del arte de la palabra hablada escrita. JSTebrija y el autor del Dilogo de la lengua estn oportunamente recordados por el Sr. Fitzmaurice-Kelly;
pero creo de toda justicia aadir el nombre de Bernardo de Aldrete, primer investigador de los orgenes de
nuestro idioma, al hacer mencin de Oovarrubias,
nuestro primer lexicgrafo. Crticos y preceptistas
mencionan bastantes en el Cuerpo de la obra, pero eche
de menos los dos ms profundos comentadores de l
Potica de Aristteles, el D r . Alonso Lpez P i n c i a n ( | l |
en el siglo x v i , y D . Josepe Antonio Gronzlez en elv^
x v n ; al Licenciado Juan de Robles, autor dlos ameV
Universidad Carlos III de Madrid

X X X V I ] i]

PKLOGO

nos y substanciosos dilogos que llevan por ttulo E l


Culto Sevillano; Fray Jernimo de San Jos, cuyo^
Genio de la historia, tan bien escrito como pensado,
puede ser todava de til enseanza; y algn otro de
menos nombre.
Insisto tanto en esta materia, no porque deje de
comprender que en una bistoria literaria deben ocupor el mayor espacio las obras de arte puro, las creaciones poticas en el ms amplio sentido de la palabra^,
sino porque la omisin total de las restantes manifesr
taciones puede hacer caer muchos en el vulgar error
de suponer que nuestra literatura de los dos grande
siglos se reduce novelas, dramas, versos lricos y l i bros de devocin, siendo as que no hubo materia alguna que en castellano no fuese tratada y enseada,,
con ms menos acierto en cuanto la doctrina, pero
muchas veces con gallarda y desembarazo, con un
vocabulario netamente castizo que, por desgracia,,
hemos olvidado sustituido por la jerga franca de
las traducciones al uso. Es cierto que este dao n a
puede atajarse en un da, dada nuestra secular postracin y creciente abatimiento; pero algo podra remediarse si nuestros hombres de ciencia, cuya educacin hoy por hoy no puede menos de ser extranjera^
interpolasen sus arduas labores con el recreo y curiosidad de la lectura de nuestros libros viejos (como y a
comienzan hacerlo algunos), pues suponiendo que
nada tuviesen que aprender en cuanto la materia,
aprenderan por lo menos los nombres castellanos de
muchas cosas, y quiz se animasen imitar aquella
manera llana, viva y familiar de nuestros antiguos
prosistas, que hace agradables aun para el profano l i bros que por su contenido no lo seran en modo alguno. Y esto se aplica, no slo los libros graves d

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

oienoia arte, sino los de apariencias ms frivolas,


los de juegos, ejercicios y deportes caballerescos y
populares, como la equitacin, la esgrima, la caza y
hasta el baile. E n todos estos gneros tiene la lengua
castellana preciosidades, y un historiador de la literatura no debe olvidarlos completamente, aunque slo
sea por la luz que dan la historia de las costumbres,
y, por consiguiente, la recta interpretacin de los
documentos literarios.
X X I . Esta misma exclusiva atencin que el seor
Fitzmaurice-Kelly concede las obras de ndole esttica pura, le hace ser injusto con la literatura del siglo x v m en general, y con algunos de sus principales
representantes en particular. Nadie niega la inferiori-r
dad artstica de aquel siglo. L a novela puede decirse
que haba muerto. E l teatro popular se reduce los
sanetes de D . Ramn de la Cruz y de Castillo, olvidado este ltimo por el Sr. Fitzmaurice-Kelly, aunque
valga tanto como el primero, si no en cantidad, en
calidad, es decir, en fuerza cmica, dotes de observacin y gracejo del dilogo. E l teatro clsico no produjo ms obras de indiscutible mrito que las comedias
de Moratn, perfectas sin duda (dos lo menos) dentro de su gnero algo tmido; pero que con toda su
"perfeccin acadmica no pueden contrabalancear el
enorme peso del nico teatro espaol que el mundo
conoce y admira. Los excelentes lricos, uno de ellos
verdaderamente grande, que aquella centuria engendr en sus postrimeras, pertenecen al siglo x v m por
su nacimiento, educacin ideas; al x i x por la fecha
de sus ms clebres composiciones, en cuyo bro y
pujanza no influy poco la tormenta poltica de 1808
con todas sus consecuencias. Pero en aquel siglo de
estimables medianas y de buenos estudios se cultiv

Universidad Carlos III de Madrid

XL

PROLOGO

con grande ahinco la prosa didctica y polmica, y


aparecieron una porcin de obras tilsimas, que suponen un gran movimiento de ideas, un celo del bien
pblico, una actividad en la cultura general, que hoy
mismo nos puede servir de estmulo y aun avergonzarnos en la comparacin. No hablar de los grandes
trabajos de investigacin histrica, que nunca han rayado en Espaa ms alto; ni de la crtica arqueolgica y artstica que entonces naci; n i de la controversia filosfica, tan viva, entre los sensualistas y los escolsticos, entre los partidarios de la Enciclopedia y
los conservadores de la tradicin; ni de los viajes y expediciones de naturalistas y geodestas; ni de la propaganda de las ideas econmicas, en que tuvo Campomanes la mayor parte. Pero lo que no se puede omitir es
que los ms notables escritores del siglo x v m son prosistas de este orden, y no pueden ser bien juzgados
sino desde este punto de vista. Jovellanos, por ejemplo, resulta muy empequeecido si slo se considera
en l al poeta lrico y al autor de E l Delincuente Honrado. E l voto casi unnime de los espaoles, que pone
Jovellanos la cabeza de nuestros escritores moder^
nos, no se funda en esas obras, sino en sus escritos
polticos, econmicos y pedaggicos, en la Ley Agrar i a (que en Francia pareci digna de Turgot, y digna
de Adam Smith en Inglaterra), en el Tratado de Educacin, en la Defensa de la Junta Central, en los discursos de Bellas Artes, en las memorias arqueolgicas
sobre Mallorca, en su riqusimo epistolario, en toda su
inmensa labor de polgrafo, que hace entrar en el
molde de la lengua castellana y del perodo ciceroniano la parte mejor y ms sana de las ideas del siglo x v m , noble y castizamente interpretadas. Como
prosista, Jovellanos tiene muy pocos rivales; como

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

XLI

poeta, sera uno de tantos imitadores hbiles, si no le


salvasen sus dos stiras y algunas epstolas. Y sin embargo, el Sr. Fitzmaurice-Kelly apenas habla de sus
obras en prosa, que son innumerables. L a misma pretericin comete respecto de D . Juan Pablo Forner,
quien slo nombra para decir que fu antagonista de
Iriarte, contra el cual escribi el libelo de E l Asno
Erudito. Ciertamente, quien slo conociese Forner
por esta grosera insulsa diatriba, formara de l un
juicio enteramente contrario la verdad, tenindole
por un pedante brutal y estrafalario. Pero quien haya
examinado sus obras serias, sus Reflexiones sobre lahistoria, sus Observaciones sobre la tortura, su refutacin
del Atesmo, sus Exequias de la lengua castellana, que
son el mejor libro crtico de su tiempo, su informe sobre el estado de la enseanza filosfica en la Universidad de Salamanca, y otros muchos rasgos de su fecunda pluma, reconocer con Quintana que Forner era
varn de inmensa doctrina, y juntamente con esto,
pensador original y agudo, prosista vigoroso, desembarazado y correcto, siquiera fuese descomedido en
sus folletos satricos, y duro, bronco y desapacible en
la mayor parte de sus versos.
Por razones muy obvias prescindo de la parte de
este Manual dedicada la literatura moderna. F a l tan en ella bastantes nombres (los de Piferrer, Quadrado. Pastor Daz y Ruiz Aguilera, por ejemplo), y
quiz sbre alguno, mucho menos digno de loa. A l gunos juicios me parecen definitivos; con otros no
estoy conforme: creo, por ejemplo, que ni Grarca Griitirrez (que hizo algo ms que E l Trovador), ni Harbzenbusch (que hizo algo ms que Los Amantes de Teruel), ni el mismo Tamayo (entre cuyos dramas no se
menciona siquiera Lances de honor, que es por ven-

Universidad Carlos III de Madrid

PROLOGO

tura el ms original y yaliente de todos los suyos), est n apreciados en su justo valor n i estudiados en l a
rica y varia galera de sus obras. Pero el discutir todo
esto me obligara dar doble extensin este prlogo; y, por otra parte, siendo yo de los ms benvolamente tratados por m i amigo Fitzmaurice-Kelly, parecera sospechoso en lo que alabase y quiz ingrato
en los reparos que pusiese. Adems, se trata de materia que est al alcance de todos, que no ha adquiridoestado definitivo, y en que nada tiene de particular
que no coincidan siempre los fallos de un extranjero
con los que en Espaa son ms generalmente admitidos.
Y aqu doy trmino estas observaciones, que
muchos graduarn de impertinentes y prolijas, pero
en las cuales he querido dilatarme por lo mismo que
se trata de un libro de positivo y relevante mrito
que est destinado prestar grandes servicios, y que
nada perdera con estas enmiendas de detalle, suponiendo que yo tuviese razn en todas ellas. Ninguna
obra de este gnero nace perfecta; basta que supere
con mucho las anteriores, y yo me regocijar de
que, penetrando este libro en la enseanza, pueda gloriarse su autor como se glori Antonio de Nebrija de
haber desarraigado de toda Espaa los doctrinales^
los Pedro Elias y otros nombres an ms duros, como
los Gaiteros, los Ebrardos, los Pastranas y otros no
s qu apostizos y contrahechos gramticos, no merecedores de ser nombrados.
M . MENNDEZ Y PELAYO
Santander, 15 de Julio de 1901.

Universidad Carlos III de Madrid

DOS P A L A B R A S D E L TRADUCTOR

Entre los numerosos cultivadores del idioma de Shakespeare que actualmente siguen con atencin y estudian con detenimiento los progresos de la literatura espaola, ocupa lugar distinguidsimo el autor de la Historia que tenemos el gusto de ofrecer lioj nuestro
pblico.
Tiempo haca que se echaba de menos en Espaa un
libro de reducidas dimensiones en que, con fundado criterio, y sin preocupaciones de secta ni gran aparato de
erudicin, se expusiera el origen y desenvolvimiento de
nuestras letras. Intentos parciales existan, pero todos
adolecan de graves lunares: en unos era patente la lahor de segunda mano; en otros brillaba por su ausencia
la crtica; en los ms observbase tan poca exactitud en
los datos y tan crasa ignorancia de las rectificaciones y
de los adelantos que la moderna erudicin ha introducido en estas materias, que en realidad ni el aficionado, ni
el literato de profesin, podan utilizar confiadamente
semejantes trabajos.
E l Sr. D . Jaime Fitzmauriee-Kelly, bien conocido de

Universidad Carlos III de Madrid

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A

ESPAOLA

los eruditos por sus numerosos trabajos acerca de nuestra literatura (1), public la presente obra con el ttulo
(1) Los ms impertantes son los que continuacin mencionamos:
The Ufe of Miguel de Cervantes Saavedra. London, 1892.
Celestina, or the tragiche-comedy of Calisto and Melibea englishedfrom the 8panish of Fernando de Boj as by James Mabbe anno
1631. With and Introdudion by James Fitzmaurice-Kelly. London,
David N u t t , 1894.
Don Quajoe, traducido al ingls por Thomas Shelton(1612-1620)
y reimpreso con dos introducciones por el Sr. Fitzmaurice-Kelly.
Londres, 18)6. Cuatro volmenes en 4.
Gaspar Fns: Phantasio-Cratuminos sive Homo vitreus, Reissued, with A Note on E l Licenciado Vidriera. (Extrait de l a Revue Hispanique.) P a r s , 1897.
Don Quixote de la Mancha; primera edicin del texto restituido
con Notas y una Introduccin, por Jaime Pitzmaurice-Kelly, C . de
l a Real A.cademia Espaola, y Juan Ormsby. Edimburgo, impreso
por T . y A . Constable, impresores de Cmara de S u Majestad.
David Nutt, editor. Londres, 1898.Dos esplndidos volmenes
en 4. mayor.Es, hasta ahora, la mejor edicin de la gran obra de
Cervantes, no slo por el esmero tipogrfico, sino por la escrupulosidad y buen criterio con que est depurado el texto. De esta definitiva edicin se han ocupado en Espaa, con el debido elogio, los
Sres. D . Juan Valera y D . Jacinto Octavio P i c n (vanse los Lunes de JEl Imparcial), y en el extranjero, M r . Hugo A l b e r t R e n nert, en Modern Language Notes (vol. X X V , cois. 423-427; N o viembre de 1900), H e r r Gustav Grrober, en la Zeitschrift f r romanische Philologie (pg. 460 del n m e r o de 18 de Julio de 1900),
y ltimamente M r . R . Eoulch-Delbosc en la Bevue Hispanique.
De algunas de las citadas obras habla tambin el seor M a r q u s
de Valmar en su Estudio histrico, critico y filolgico sobre las Cantigas del Bey Don Alfonso el Sabio (Madrid, Rivadeneyra, 1897,
pp.

XVI-XVIIl).

P o r ltimo, el Sr. Fitzmaurice-Kelly ha escrito asimismo numerosos y doctos artculos acerca de puntos de literatura espaola
en peridicos y revistas como The Poli Mal Gazette, The Athenaeum, The Outlooh, The Speaker, The Morning Post, Literature,

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMAITRICE-KELLY

tle A History of Sjpanish Literature (1), en la coleccin de


Breves historias de las literaturas del mundo {Short histories of the literatures ofthe world), editadas por el distinguido escritor britnico M r . Edmundo GrOsse.
Deseosos de dar conocer entre nosotros este trabajo (acerca de cuja bondad no liemos de permitirnos juicio alguno desde el momento en que lia merecido la
aprobacin de muy autorizados crticos (2), y ha sido
antes analizado por la magistral pluma del seor Menndez y Pelayo), hemos resuelto traducirlo, con la venia y revisin de su autor.
Acerca de nuestro procedimiento poco hemos de decir: ha consistido en sujetarnos escrupulosamente (tanto como ha sido posible, dada la librrina construccin
de la frase inglesa) al texto original. Cuando la ndole
del asunto nos ha parecido exigirlo, hemos aadido alguna nota (3), j a para esclarecer el pensamiento del
autor, ya para poner nuestros lectores al corriente de

The New Review, The Saturday Review, The Encyclopaedia Britannica, Revue Hispanique, Revista crtica de Historia y Literatura,
etctera, etc.
E n el Homenaje Menndez y Pelayo, ha escrito el estudio rotulado: Un hispanfilo ingls del siglo XVII. (Leonardo Digges.
Tomo I , pgs. 47-56.)
(1) London, W i l l i a m Heinemann, 1898. ( x i - j - 423 p g i n a s
en 8.)
(2) Vanse, entre otros, dos comptes-rendus de los Sres. H . B u t ler C i a r t e y J o l m D . Fitz-G-erald en l a Revue Hispanique (t. V ,
1898, pgs. 496-504), y un Palique, de Clarn, en el Madrid Cmico de 10 de Septiembre de 1898.
L l e g a nuestra noticia que estn en preparacin una traduccin francesa y otra italiana de este libro. E l autor prepara tambin en estos momentos una segunda edicin inglesa.
(3) Las del autor llevan al final l a indicacin (A), las del traductor la letra (T).

Universidad Carlos III de Madrid

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A E S P A O L A

muclms alusiones y referencias que no era fcil fuesen


penetradas ms que por los bien enterados de la literatura inglesa, ya, por ltimo, manera de descanso, desahogo 6 intermedio de nuestra tarea.
Los que comparen la presente versin con el original ingls hallarn sin duda numerosas adiciones y variantes. Han sido introducidas en su mayor parte por el
autor, quien de esta suerte ha hecho ms valiosa su obra
y ms til an para la generalidad. Nosotros le agradecemos profundamente la deferencia que ha mostrado
revisando nuestro manuscrito y mejorndolo en gran
manera.
Rstanos ahora encomendarnos la benevolencia de
los lectores, no sin terminar con una cita de cierto viejo
escritor castellano, que viene de molde, tanto para excusar nuestros deslices como para prevenir determinadas
objeciones que pudieran ofrecerse: y puesto que algunos
tienen que se gana poca honrra en traduzir en lengua
vulgar, y que es mucho mayor componer algo de nuevo,
yo digo que ternian razn quando aquello que componen fuesse tal y tan bueno como lo que escriuen los
autores que bien compusieron.
A. BONILLA Y SAN MARTN
Madrid, Octubre 1898.-Oetubre 1900.

Universidad Carlos III de Madrid

PREFACIO

L a literatura espaola, en su ms lato sentido, puede comprender toda clase de obras redactadas en cualquiera de los idiomas usados en el territorio de Espaa.
En todo caso, puede abarcar las caatro principales lenguas habladas en la Pennsula. Tanto los asturianos como
los gallegos poseen una literatura que en sus ltimas manifestaciones es artificial. E l bascuence, nio mimado de
los fillogos, no lia acrecentado gran cosa la suma de las
delicias del mundo, y si lo ha hecho, me declaro incapaz
de emprender una tarea que de derecho corresponde
eruditos tan competentes en la materia como M r . WenfcTvorth Webster, M r . E . S. Dodgson, M r . Julien Vinson
y el Profesor Schuchardt. E l cataln estn notablemente
rico y variado, que merece muy bien un estudio aparte;
su inclusin en este lugar sera tan injustificada como
la inclusin del provenzal en una obra destinada tratar de la literatura francesa. Por lo que hace nuestro
propsito en este libro, haremos caso omiso de variedades de menor cuanta y tomaremos la literatura espaola en el sentido de literatura referente slo al castellano,
a la lengua de Juan Euiz, de Cervantes, de Lope de
Tega, de Tirso de Molina, de Quevedo y de Caldern,

Universidad Carlos III de Madrid

HISTORIA

D E L A LITERATURA ESPAOLA

A fines del pasado siglo, Nicols Masson de Morvilliers levant gran polvareda con dos preguntas que hizo
en la Encyclopdie Mthodique: Mais que doit-on l'Espagne? Efc depuis deux sicls, depuis quatre, depuis
six, qu'a-t-elle f ait pour l'Europe? Y o he procurado responder esas preguntas en este volumen (1). E l captulo preliminar tiene por objeto recordar los lectores
que las grandes figuras de la Edad de PlataSneca^
Lucano, Marcial, Quintilianoeran tan espaolas como
romanas. Pretendo adems trazar en ese captulo el
curso de la literatura desde su fuente romana hasta las
derivaciones del perodo gtico; definir los lmites de
la influencia arbiga j rabnica en las letras espaolas;
refutar la teora que supone la existencia de antiqusimos romances y exponer la recproca accin ejercida entre espaoles de un lado, y provenzales y franceses de
otro. Nuestro pensamiento ha sido evitar con semejante
mtodo muchas digresiones.
L a literatura espaola, como la nuestra, tiene sus
races en el suelo italiano y en el francs; en los picos
annimos, en los fahleaux, como en Dante, Petrarca y los
poetas del Cinque Cento. U n exagerado patriotismo lleva gentes de todas tierras ensalzar en demasa su
historia literaria; lo que s podemos afirmar sin exageracin alguna, lo mismo por lo que hace Espaa que
por lo referente Inglaterra, es que estas naciones imitaron sus modelos sin comprometer su originalidad,
copiando aqu, tomand de all y superando al cabo
sus primeros maestros. Pero la victoriosa carrera de los
espaoles, esplndida en las letras como en las artes y en

(1) Tambin procur en Espaa contestar Masson nuestro i n signe D . J u a n Pablo Forner en su Oracin apologtica por la Espaa y su mrito literario. Madrid, 1786.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

riTZMAFRICE-KBIiLY

las armas, fu, lo mismo en unas que en otras, relativamente breve. L a edad heroica de su literatura abarca unos
ciento cincuenta aos, desde el advenimiento de Carlos V hasta la muerte de Felipe I V . Esta poca es tratada, como merece, con una extensin mayor que cualquiera otra. L a precisin de ser breve, compelindome
en cada pgina, me ha obligado omitir bastantes escritores. Puedo al menos afirmar que he procurado ser
imparcial, y espero que ninguna personalidad verdaderamente capital se echar de menos en la obra.
Mis deudas para con los que me han precedido sern
especificadas en el apndice bibliogrfico. Declaro singular reconocimiento mi amigo el Sr. D . Marcelino
Menndez y Pelayo, el ms ilustre de los eruditos y crticos espaoles. Si algunas veces disiento de su parecer,
hgolo despus de muchas vacilaciones, entendiendo que
cualquier criterio independiente es preferible la mecnica repeticin de autorizados veredictos. Agradezco
M r . Gosse el particular esmero con que ha revisado las
pruebas, y estoy obligado M r . Henley, cuya solicitud
por todo cuanto Espaa respecta es bien conocida, por
su muy sugestiva crtica. Por sus observaciones sobre
algunos puntos de detalle, quedo reconocido los seores D . Ramn Menndez Pidal, D . Adolfo Bonilla y San
Martn y D . Eafael Altamira y Crevea.
Meaux (Seine-et-Marne, en Francia), 2 de Agosto de 1898.

POST-SCKIPTM
DE ESTA VERSIN CASTELLANA

A mi cumplido amigo y traductor, Sr. D . Adolfo Bonilla y San Martn, cuya oportuna benevolencia puedo
4
Universidad Carlos III de Madrid

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A

ESPAOLA

apenas apreciar como corresponde, soy deudor de muchas y valiosas correcciones del texto. E l nmero i m portancia de sus notas dar una idea, muy incompleta, de la labor que lia empleado en una ingrata tarea.
Estoy adems particularmente obligado Mr. R . Fouleh-Delbosc, editor de la Revue Hispanique, y al Profesor Hugo Albert Rennert, de la Universidad de
Pennsylvania, por la extremada atencin que me lian
dispensado supliendo mis deficiencias y dndome ocasin de aprovechar su vasto y puntual saber. Hanme
sugerido provechosas ideas M r . Jolin D . Fitz-Grerald, de
la Universidad de Colombia (Nueva York), Mr. H . Batler
Ciarte, Fellow del Colegio de San Juan en la Universidad de Oxford, y M r . Wentworth Webster, el Decano de
la erudicin espaola en Inglaterra. N i podra omitir el
nombre de mi antiguo amigo Herr Johannes Merck, de
Hamburgo, quien con la mayor generosidad me permiti
utilizar su selecta biblioteca, rica en antiguas y raras
ediciones de libros espaoles. A todos ellos, como tambin tan conocidos escritores como el Sr. D . Ramn
D . Peres, el Sr. D . Arturo Farinelli, de la Universidad
de Innsbruck, y al Sr. D . Rafael Altamira y Crevea, de
la Universidad de Oviedo, los mucbos correspondientes
particulares, y los innumerables crticos annimos
cuya erudicin slo est superada por su benevolencia,
ofrezco el testimonio de mi gratitud.
Los lectores pueden observar el resultado de mis esfuerzos por aprovechar todos estos buenos consejos. He
dado lugar unos cuantos escritores que haban sido desatendidos. He suprimido expresiones que haban causado
podan causar enojo. E l texto ha sido escrupulosamente revisado: pocas pginas han quedado sin modificar. L a
experiencia demuestra que en obras de este gnero, llenas de sintticas apreciaciones y relacionadas con mu-

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMAXTRICE-KEIiLY

chos intrincados pormenores, cierta proporcin de los


yerros escapa al autor ms concienzudo. Espero no haber
abusado del privilegio de equivocarme, sino antes bien,
con la competente ayuda del Sr. Bonilla y San Martn,
haber podido evitar algunas faltas. Lejos de solicitar i n dulgencia, nada mejor deseo que la indicacin de los
errores. Puedo prometer de antemano que toda oportuna
correccin ser recibida como conviene: con un firme
propsito de enmienda, con contricin, y con lo que es
ms raro todava, con una sincera gratitud.
L a bibliografa ba sido rehecha, y es de esperar que
n su actual forma sea ms til que antes. A pesar de
todas estas variaciones, la balanza y proporcin del l i bro subsiste como en un principio.
Sera ingrato si no renovase aqu mi profundo
aprecio del extremado inmerecido favor que en todas
partes ha obtenido este modesto Manual, favor cuya mejor prueba es el hecho de ser ahora presentado al pblico de la Pennsula con un prlogo del ms ilustre de los
eruditos espaoles. As el libro me deja, como Lazarillo de Termes, en la cumbre de toda buena fortuna,
JAIME PITZMAUEICB-KELLY
Xiondres, 1. de Enero de ]901.

Universidad Carlos III de Madrid

Universidad Carlos III de Madrid

CAPITULO PRIMERO

INTRODUCCIN

Los monumentos ms antiguos de la literatura castellana pertenecen una poca que no va ms all de la
duodcima centuria, y aun han sido considerados de eclia ms antigua con bastante plausibilidad. E l carcter
de la raza espaola y el de su literatura son semejantes:
la idiosincrasia nacional es enftica, casi violenta. L a
literatura francesa es ciertamente ms primorosa, ms
brillante; la inglesa es elevada y de mayor variedad; pero
en las cualidades principales de originalidad, energa,
realismo ingenio, la castellana no encuentra superior.
Los bascos, que han sobrevivido tantos ataques (entre otros al ridculo de Rabelais (1) y la irona de Cervantes), son reputados por algunos como los representantes de la raza de la Edad de Piedra que pobl el Este,
(1)

V i d . Rabelais: Pantagruel, liv. I I , chap, 2. Conviene notar

que algunos de los pasajes puestos en boca de Panurgo estn escritos en verdadero bascuence, como ba demostrado M r . J u l i e n Vinson.
en la Bevue de linguistique et de philologie eoirvpare. P a r s , J u l i o
de 1870, tomo I V , pg. 66.(A.)

Universidad Carlos III de Madrid

12

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A

ESPAOLA

Nordeste y Sur de Espaa (1), Esta creencia se funda


principalmente en la circunstancia de que todos los
nombres genuinamente bascos de los instrumentos cortantes proceden del vocablo aitz (pedernal). Sea como
quiera, los bascos carecen de historia literaria en el propio sentido de la frase (2). E l Leloaren Cantua {Canto d&
Lelo) ha sido considerado como un himno escrito en celebracin de la victoria de los bascos sobre Augusto por
algn contemporneo. Su fecha es incierta, y el estribillo Lelo parece una lejana reminiscencia de la frmula
rabe L a illah illaHlah; pero seguramente el Leloaren
Cantua no es anterior al siglo x v i .
L a segunda composicin de este gnero es el AltabisJearJco Cantua {Canto de Altbiskar). Altabiskar es un collado situado cerca de Roncesvalles, donde se dice que
ios bascos derrotaron Carlomagno (778), y el poema
conmemora la victoria. Escrito en versos bascos, sin
consonantes ni asonantes, contiene nombres como los de
Rol and y Carlomn, que son por s solos prueba del origen francs: pero como ha sido francamente reconocido
como autntico, conviene referir algunas noticias concernientes al mismo. Fu escrito primeramente en francs {circa 1833) por Erar^ois Eugue G-aray de Monglave, y trasladado muy medianamente al bascuence por un
natural de Espelette llamado Louis Duhalde, la sazn
estudiante en Pars. E l demasiado clebre AltabiskarhoCantua no es otra cosa, por consiguiente, que una super(1) V i d . Aranzadi: B l pueblo eushlduna. Estudio de Antropologa; 1889.(T.)
(2) V i d . sobre este punto: Allende Salazar, Biblioteca del Bas~
e filo, obra premiada por la Biblioteca Nacional. Madrid, Tello^
ao 1887.
V i d . tambin Estanislao Jaime de Labayru y Goicoecbea: Historia general del seoro de Bizcaya, tomo 1,1895, lib. I V , cap. 6.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMAURICE-KELLY

18

ehera; con el mismo fundamento que se lia sostenido su


autenticidad podra atribuirse el Bule Britannia Boadicea (1). Los vencedores de Roncesvalles no compusieron canto triunfal ninguno: tres siglos ms tarde, los
vencidos inmortalizaron su propia derrota en la Ghanson
de Boland, donde el desastre se atribuye los rabes, no
siendo mencionados los bascos ms que de pasada. D e l
siglo XII data una Crnica latina de la cual se quiso hacer autor al Arzobispo Turpn, personaje histrico que
ocup la Sede episcopal de Eheims unos doscientos aos
antes de que la supuesta Crnica fuera escrita (2). Los
primeros captulos de esta fabulosa liistoria se deben
probablemente un monje espaol annimo de Santiago de Compostela (3), j es meramente posible que esta
antigua fuente fuese utilizada por algn basco moderno
como Jos Mara Goizcueta, que retoc y restaur el
Aliabisharho Cantua con poca ilustrada buena fe.
Como quiera que sea, el hecho es que la ms antigua
cancin bascuence no tiene ms de trescientos aos. H a
basco de singular genio, el Canciller Pero Lpez de Ayala, descuella como un portento entre los literatos de la x i v
(1) Bule Britannia.=ILimno popular ingls, cuya letra se atribuye James Thomson (1700-1748), el clebre autor del poema The
seasons (Las estaciones). Tambin se atribuye la letra del Bule Britannia David Mallocli Mallet ('P1702-1765), el ami^o de Gribbon
y autor del poema Amyntor and Theodora.
BoadieeaMujer de Prasutago, rey dlos Icenios, famosa por
sus lucbas con los romanos (siglo i de J . C).(T.)
(2) E l Pseudo-Turpn es el libro I V del Liber laeohi (1140). E l
P . E i d e l P i t a public una interesantsima traduccin gallega del
libro I V del Cdice Calixtino en el Boletn de laBeal Academia de
la Historia. A b r i l 1885.(T.)
(3) V i d . el cap. X I I I del precioso libro Becuerdos de un viaje
Santiago de Galicia, por el P . F i d e l F i t a y Colom y D . Aureliano
Fernndez-G-uerra. Madrid, Lezcano, 1880.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

14

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A ESPAOLA

centuria, pero escribi ea castellano. Permanece solo,


aislado de los de su raza. E l ms antiguo libro basco,
con justicia llamado Linguae Vasconum Primitiae, es
una coleccin de versos de muy escaso mrito heclia
por Bernard Dechepare, cura de Saint-Michel, cerca de
Saint-Jean Pied de Port; v su fecha es moderna (1545).
Pedro de Axlar es el primer basco que muestra alguna
originalidad en su idioma nativo, y, cosa bastante caracterstica, trata de asuntos religiosos. Aunque vivi
en Sare, en los bajos Pirineos, era espaol, natural de
Navarra, y floreci en el siglo x v u (1643). Verdad es
que un corto nmero de bascos de segundo orden, como
el poeta pico Ercilla y Ziga, y el fabulista Samaniego, figura en la literatura castellana; pero las glorias
eskaras es preciso buscarlas en otras esferas, en personajes heroicos como Ignacio de Loyola y su ilustre discpulo Francisco Xavier. Dejando un lado las obras de
devocin y enseanza, trasladadas en su mayor parte de
otros idiomas, la literatura bascuence es principalmente
oral, y no tiene ms que una relacin formal con la historia de las letras espaolas. Dentro de estrechos lmites geogrficos, el bascuence sigue tranquilo su curso, y
sobre cada loma de los Pirineos mantiene su autonoma
contra fuerzas al parecer irresistibles. Pero su vitalidad
excede su vigor reproductivo: subsiste, mas no puede
multiplicarse. Cualquiera que haya sido la pasada i n fluencia del bascuence sobre el castellano (influencia
nunca grande), ha cesado en la actualidad; entretanto,
el castellano tiende suplantar ( por lo menos complementar) al bascuence.
Los antiguos invasores (iberos, celtas, fenicios, griegos, cartagineses, alanos, suevos, godos y rabes) no han
dejado ms que tenues huellas sobre la forma predominante del lenguaje espaol, que se deriva del latn por

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMATJBICE-KEL1.Y

15

una descendencia ms clara, aunque en modo alguno


ms directa que la del francs. Tan de poca monta es la
lnea divisoria entre la madre latina y su ms noble hija,
que ja en el siglo x v i Fernn Prez de Oliva escribi
un discurso que estaba la vez en latn j en castellano,
siendo inteligible en cualquiera de los dos idiomas, j
cosa frivola en ambos (1), aunque juzgada digna de loa
en una poca en que los poetas ms eminentes se complacan en ensartar versos formando un rosario polglota, sin otro objeto que el de ostentar su extraa habilidad (2).
Por lo que hace nuestro propsito, los albores de la

(1) N o lia sido P r e z de Oliva el nico de nuestros Inimamstas


que se lia entretenido en estas bagatelas. Snchez de las Brozas escribi tambin un Dilogo bilinge (Vid. D . Raimundo M i g u e l , Biografa del Brcense). A Juan de Vergara se atribuye, probablemente sin fundamento, cierto poema macarrnico y nada limpio, rotulado Callioperria, que se conserva manuscrito en la Biblioteca N a cional. D . Toms de Iriarte compuso por este mismo estilo una saladsima Metrificatio inveetivalis contra studia modernorum, que no
cede en gracejo n i en intencin la mejor de las Epistolae obscurorum virorum. (Vid. tomo I I , pg. 154 de la Coleccin de Obras en
verso y prosa de D. Toms de Iriarte. Madrid, Cano, 1787.) Cristbal de Castillejo tiene tambin una oracin en l a t n y romance por
el estilo del discurso de Prez de Oliva (vase G-allardo: Ensayo, I I ,
pginas 285-236).(T.)
(2) N o bay sino recordar, por ejemplo, el Auto de la Pasin, de
Lucas Fernndez, y la Propalladia, de Bartolom de Torres Nabarro. E n la Comedia Serafina del ltimo bay, adems de los personajes que bablan en castellano, otros que se expresan en cataln, l a t n
italiano. Cada autor dramtico de aqullos era un Panurgo en
materia de idiomas.(T.)
Sobre este punto pululan los ejemplos. Apuntaremos algunos
ttulo de curiosidad:
Raynouard, Choix des posies originales des troubadours (Pars, 1817), tomo I I , pgs. 226-229, cita un descort de Raimbaud de

Universidad Carlos III de Madrid

16

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A ESPAOLA

literatura en Espaa comienzan con la conquista romana. E n colonias como Pax Augusta (Badajoz), Caesar
Augusta (Zaragoza) y Emrita Augusta (Mrida), la i n fluencia romana se fortaleca merced los matrimonios
de soldados romanos con mujeres espaolas. Por toda la
Pennsula se divulgaba la odiosa canto, como dice San
Agustn (1), de los nios que estudiaban latn, y cada
escuela constitua un nuevo centro de autoridad romana. Juntamente con sus leyes, los conquistadores impusieron su lengua las dispersas tribus, y stas su vez
invadieron la capital de la poltica y de la literatura latina. E l aliento del genio espaol informa la latinidad
Vaqueiras, que tiene una estancia en provenzal, otra en italiano,
otra en francs, otra en gascn, otra en gallego, y la ltima en una
mezcla de todos estos idiomas.
Camons {Ohras, Lisboa, 1860-1869, tomo I I , pg. 9) tiene una
redondilla dnde hay dos versos de Boscn; y en el soneto de Camons, n m . 294, se lee un rengln de Petrarca. E n las comedias de^
Camons hay otros ejemplos: en E l Bei Seleuco, el Physico y Sancho hablan en castellano; en Os Amjohitres, Mercurio habla en castellano y portugus, y Sosea habla slo en castellano; en Filodemo
el Bobo habla tambin en castellano.
Lope de Yega tiene un romance en gallego y en castellano, i m i tando los caballerescos {Biblioteca Bivadeneyra, tomo X X X Y I I I ,
pgina 245). A l g o semejante, en cuanto frivolidad, es el centn
que trae Lope en sus Birrias humanas de los versos de siete ocho
p oetas, y los discursos en flamenco del libro X I V del Peregrino en
su patria.
Recurdese tambin el Soneto de quatro lenguas, de Gaspar de
A g u i l a r , que figura en el Cancionero de aples. (Cf. los Bomanische Forschungen von K a r l Vollmoller; Erlangen, 1893; p. 138-144.)
Otros ejemplos pueden verse en G r i m m {Geschichtey pg. 455),.
Dante {Opere minori, Firenze, 1831, tomo I I , pgs. 552-553; Purgatorio, canto X X V I ) , D u Mril {Posiespojpulaires latines duMoyen
Age, P a r s , 1847, p g . 6) y Goethe (Werhe, Stuttgart, 1876, tomo I X ,
p g . 95).(A.)
(1)

Scti. Augast. Confessiones, l i b . 1, cap. 13.(A.)

Universidad Carlos III de Madrid

FITZM AUEICE-K.ELLT

17

de la Edad de Plata (1). E l mismo Augusto nombr su


liberto espaol, Cayo Julio Hjgino (2) Director de la
Biblioteca Palatina. L a aptitud literaria de los espaoles se muestra exuberante en la prodigiosa erudicin de
Sneca el Antiguo (3), madura en la altisonante retrica j brillante colorido del Joven (4), en la declamatoria
elocuencia y vibrantes versos de Lucano (5), en el descarado humor y grosero cinismo de Marcial (6), y en el
(1) Desde el ao 14 hasta el 117 de J . C , sea desde la muerte
de Augusto hasta la de Trajano.(T.)
(2) 690-770? de Roma. Escribi: De vita rbnsque lustrium virorum; De sitn urbium italicarum; De agricultura; De apibus; De
Virgilio; In Cinnae propemptico; Libri Genealogiarum; De astronoma.(T.)
(3) l a c i por los aos de 700 754, y muri hacia el 792. E s c r i bi: jEfisoria. Bomana; C^ttrouersae; S^aaonae.(T.)
(4) Naci 760-4 antes de J . C . M u r i 815-65 despus de J . C
Escribi: Obras perdidas: De motu terrarum; De lapidum natura;
De piscium natura; De situ Indiae; De situ et sacris Aegyptiorum;
Deforma mundi; Exhertationes; De officiis; De immatura morte;
De superstitione; Dialogus de matrimonio; De amicitia; Moralis
philosophiae libri; De remediis fortuitorum ad Gallionem; Depaupertate; De misericordia; Devitapatris; Orationes; Messalinae Laudatio; Bpistolae ad Novatum.
Obras existentes: Epistolae ad Lucilium; Naturalium quaestio.
num libri VII; Apoholohyntosis; Ad Lucilium, quare aliqua incomm&da bonis viris aceidant quum Providentia sit; Ad Serenum, neo
iniuriam nec contumeliam accipere sapientem; De ira, ad Novatum;
A d Marciam, de consolatione; Ad Gallionem, de vita beata; Ad Serenum, de otio; Ad Serenum, de tranquillitate animi; Ad Paulinum,
de brevitate vitae; Ad Polybium, de consolatione; Ad Helviam matrem de consolatione; De clementia, libri do; de beneficiis, libri VII.
(Cf. W . S. Teuffel, GesoMchte, etc.)-(T.)
(5) 39-65 de J . C. Se conserva su poema Pharsalia, en diez l i bros.(T.)
(6) 42-102 d. de J . C. Se conservan sus Epigrammata en catorce libros precedidos de otro, rotulado: Liber Spectaculorum.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

18

HISTORIA. D E L A L I T E R A T U R A

ESPAOLA

luminoso juicio y grave laconismo de Quintiliano (1).


Todos estos escritores ostentan en germen las cualidades tpicas, tanto de lozana como de debilidad, que
fueron desenvolvindose luego en la evolucin de la l i teratura espaola, y su influencia sobre las letras fu
equiparada por su autoridad en los negocios del Estado.
E l espaol Balbo fu el primer brbaro que lleg al Consulado; un sobrino suyo, espaol tambin, fu el primer
brbaro que obtuvo el honor del triunfo pblico (2); el
espaol Trajano (3) fu el primer brbaro llamado E m perador, el primer Emperador que hizo del Tigris la
frontera oriental de sus dominios, y el nico Emperador
cuyas cenizas fueron admitidas en el recinto de la ciudad romana. Y la victoria del vencido fu completa cuando el espaol Hadriano (4), el autor de los clebres
versos:
Aninmla vagula blandula
Hospes comesopie corporis,
Quae nune abibis i n loca,
Pallidula, rgida, nudulfi,
Neo, ut soles, dabis iocos?

doctsimo en letras y artes, lleg ser dueo del mundo.


(1) 35"95 d. de J . C. Escribi: De causis corruptae eloquentiae;
De institutione oratoria, UbriXIL(T.)
(2) Generalmente suele confundirse L . Cornelio Balbo, natural de Cdiz, ilustre G-eneral, amigo de Csar y Pompeyo, y por
quien pronunci Cicern un clebre discurso el ao 697 de R o m a ,
con su sobrino P . T . L . Cornelio Balbo, Mjo de P . Cornelio Balbo,
gaditano tambin, y vencedor de los Graramantas el ao 19 antes
de J . C . - ( T . )
(3) 53-117 d. de J . C . - ( T . )
(4) 76-138 d. de J . C C f . sobre Adriano: Spartianus, Vita H a driani; Perdinand Gregorovius, Der Kaiser Hadrian (Stuttgart,
1884), y Plew, Quellenuntersuchungen zur GesoMchie des Kaisers
Hadrian (Strassburg, 1890).(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMATTRICE-KELIiY

19

Gibbon (1) declara con justicia que la poca ms feliz de


la historia de la humanidad es aquella que transcurre
desde la muerte de Domiciano hasta el advenimiento de
Cmodo; y los espaoles, que cuentan Marco Aurelio
como hijo adoptivo de Crdoba, se gloran con legtimo
orgullo de que de aquellos ochenta ureos y prsperos
aos, sesenta por lo menos transcurrieran bajo el cetro
de los Csares espaoles.
Por otra parte, y dejando un lado excepcionales
casos, la diccin latina de los espaoles molestaba algn
tanto los odos refinados. Cicern (2) ridiculiza el acento
pingue quiddam aique peregrinum que se echaba de ver
hasta en los ms doctos espaoles que pisaron el suelo
de Eoma; Marcial (3), retirado en su patria, Blbilis, se
horrorizaba de la posibilidad de incurrir en algn idiotismo local; y Quintiliano (4), purista ms severo an que
un verdadero romano, miraba con ceo la introduccin
de sus provincialismos patrios en el habla vulgar de la
capital. E n Roma, las incorrecciones de lenguaje eran
notadas donde menos se esperaba. Bien pudo Catulo mofarse de Arrio (6) (precursor de un tipo londonense) (6),
(1) Decline and Fall of the Bonian Empire, cap. III.Eduardo
Giblbon (1737-94), ilustre historiador ingls, empez publicar su
Decline and Fall en 1776, terminando en 1788. S u autobiografa es
joya de la literatura inglesa. L a Historia de la decadencia y ruina
del Imperio Romano est traducida al castellano por D . Jos M o r
de Fuentes, en ocho tomos en 4.(T.)
(2) Pro . Licinio Archia poeta, X , 26.De divinatione, I I ,
64.(A.)
(3) L i b . I V , e p i g r . 5 5 . L i b . X I I , p r a e f . L i b . X I I , epigr. 5 3 . - ( A . )
(4) De imtit. oratoria, I , 5.(A.)
(5)
Cbommoda diebat,si quando commoda vellet
Dicere et binsidias Arrius insidias
(Catul. L X X X I , b i e n L X X X I V , segn otras ediciones.)(T.)
(6 ) Llmase 'Arry en Londres al tipo que quiere darse tono de

Universidad Carlos III de Madrid

20

H I S T O R I A D E I,A L I T E R A T R A . E S P A D O L A

en la cuestin de las aspiradas; el atildado gramtico


hall que censurar en el mismo Augusto (1). fortiovi,
Hadriano fu criticado por sus solecismos espaoles.
Pero la novedad es la reina del da. L a centuria que media entre Livio y Tcito (2) muestra diferencias de estilo inexplicables por la socorrida teora de las variaciones del temperamento; y cambios an ms sorprendentes caracterizan los dos siglos que separan Tcito de
San Agustn. Esto no es otra cosa sino una nueva confirmacin de la antigua mxima, segn la cual as como
la velocidad de los cuerpos que caen aumenta con la distancia, as las decadencias literarias se kacen mayores
con el tiempo.
Lo que aconteci en Italia y Africa, tuvo lugar en
Espaa. E l majestuoso sermo urhanus cedi el paso al
sermo plebeius. Los soldados espaoles haban descubierto el funesto secreto del Imperio, es saber, que los E m peradores podan ser elegidos en otros lugares que en
Boma. No menos funesto fu el descubrimiento de que
poda hablarse latn sin necesidad de guardar miramientos con los modelos romanos. A medida que decae el i m perio de la forma clsica, progresa el de los ejemplares
eclesisticos. E l latn eclesistico de la cuarta centuria
brilla con su mayor esplendor en los versos del poeta
cristiano y espaol Prudencio (3); con l renacen las forcaballero, pero no pronuncia Ibien la letra h (imperdonable falta en.
ingls). Conviene advertir que Hrry es el diminutivo de Henryf
como Hrriet &e HenrieUa.{T.)
(1) V i d . Suetonius, De vita Gaesarum (Divas Octavius Auguslus, 88).(A.)
(2) Creenalgunos que Tcito fu discpulo deQuintiliano.--(A.)
(3) Naci en 348 350, en Zaragoza Calahorra. Escribi:
Kathemerinn (Libro de los Himnos); martiguenia (Origen del
pecado); Peristefanon (Libro de las Coronas); Apotheosis (Apoteo-

Universidad Carlos III de Madrid

FIIZMAURICE-KELLY

21

mas mtricas del clasicismo. Prudencio no domina, pero


procura continuar la tradicin del verso romano, y aunque realmente no tiene versos aconsonantados, muestra
tendencia esta novedad en composiciones como el H y m nus ad Galli Oantum. Durante el ms glorioso perodo
de la poesa romana, soldados, marineros y literatos tenan en el versus saturnius un sistema mtrico espontneo, que no guardaba las reglas de la cuantidad, pero s
las del acento, y esa mtrica vulgar liaba de sobrevivir
su aparatosa rival (1). Se duda acerca de si la prosodia
cuantitativa, trada de Grecia por petimetres literarios,
floreci alguna vez fuera del crculo de los literatos de
profesin. Lo indiscutible es que las importadas reglas
mtricas, fundadas en la influencia de las vocales y en la
colocacin de las consonantes, fueron sustituidas gradualmente por leyes ms libres de cuantidad silbica, en
las cuales el acento y la cadencia tnica hacan de factores principales.
Cuando cay el Imperio de Occidente, Espaa fu
presa fcil de los brbaros del lbrte, quienes se apoderaron del territorio por la fuerza de las armas, y tuvieron
poco contacto con los pobladores. Espaa no debe los
godos otra cosa que tinieblas y desolacin. Ningn l i bro, ninguna inscripcin de origen gtico se conserva;
las Gongorinas cartas, atribuidas al rey Sisebuto, no son
obra suya (2), y hasta es dudoso que los godos legaran
ms que unos cuantos vocablos al lxico espaol. L a de sis); Psie&maquia (Luolia del alma); Adversus Symmaehum, libri II;
Dittochaeon (Doble alimento?). Muri por los anos de 410.(T.)
(1) Horacio, en la Epist. 2 del lib. I, vers. 157, indica su desdn
respecto la poesa popular. Vase tambin Cicern, Tusoul. I V ,
2.-fA.)
(2) Vanse dicbas cartas impresas en el tomo V I I de la Espaa
Sagrada,{T.)

Universidad Carlos III de Madrid

22

HISTORIA D E L A LITERATtTBA ESPAOLA

rrota de Don Rodrigo por Tarik y Muza, puso la Peiansula merced de la irrupcin musulmana (1). E l sentimiento nacional no se haba despertado an. Witiza y
Don Rodrigo eran considerados por los espaoles como
la gente de Italia y Africa consideraba Totila y Galimare. E l clero permaneca separado de sus gobernantes. Algunos privados godos fueron propuestos para dicesis que no existan, pero con pinges rentas; godo hubo
que ocup l solo dos sedes la vez, y, como por va de
contrapeso, Toledo estaba mal gobernada por dos Obispos godos rivales. Oprimidos por un severo Cdigo penal,
los judos saludaron los rabes invasores como parientes orientales, de raza tambin circuncidada, y en unin
de los esclavos paganos fueron en auxilio de los conquistadores. Tan obscura es la historia de los aos siguientes, que se ha llegado decir que slo hay en ella una
cosa cierta, y es el nombre de Don Rodrigo, No meno
cierto es que en breve transcurso de tiempo fu subyugada casi toda la Pennsula, Los ms belicosos espaoles,.
Agiles, desenvueltos, alentados,
Animosos, valientes, atrevidos,
Duros en el trabajo, y sufridores (2),

reunidos con Pelayo en la cueva de Covadonga, cerca


de Oviedo, entre las cadenas del Pirineo, derrotaron
las huestes del breber Alkamah y del traidor Arzobispo
D . Opas. aConfiando en la proteccin de sus riscosdice
Glbbonestos montaeses fueron ios ltimos que se so(1) Yase, acerca de este punto, el Estudio sobre la invasin de
los vrahes en Espaa, por D . Eduardo Saavedra. (Madrid, 1892.) (T.)
(2) Los versos ingleses- Patient of toil, serene among alarms,
Inflexible in faith, invincible in armsa,
se leen en la estrofa oncena de The Minstrel, poema de James Beattie (1735-1793).-(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMATJRIGE-KBLLT

23

metieron las armas de Roma y los primeros que sacudieron el yugo de los rabes (1). Mientras en los oteros
asturianos el espritu de la nacionalidad espaola se
amamantaba entre agitaciones, los meridionales, menos
indomables, aceptaron su derrota. Los pocos que abrazaron el islamismo fueron despreciados como muladies (2);
la mayor parte, adoptando todo, excepto la religin
de sus dominadores, recibieron el nombre de muzrabes (3), as como los moros que quedaron en situacin
anloga dentro de territorio cristiano durante el curso de
la Reconquista, fueron llamados mudejares (4).
Las tradiciones literarias de Sneca, Lucano y sus
colegas pasaron por manos de medianas (5) como sus
contemporneos Pompn i o Mela (6) y Columela (7), para
ser transmitidas Cayo Vecio Aquilino luvenco, quien
se debe una traduccin en verso de los Evangelios, donde
imita los hexmetros de Virgilio, no sin cierta energa
(1) Gribbon, Decline and Fall of the Romn Empire, captulo 1.(A.)
(2) D e l rabe: mowallad = reneg-ado.(T.)
(3) D e l rabe: mostarab = arabizado.(T.)
(4) Segn el Sr. Fernndez y Gonzlez, historiador diligentsimo del estado social j poltico de los mudejares castellanos, este
vocablo viene del rabe m odejal (de dejaZ(X = entrar en tratos y conferencias con alguno), de modachchan (gente de la permanencia).(T.)
(5) E n este punto no estamos enteramente de acuerdo con el
autor. Quiz pudiera calificarse de mediana Pomponio Mela si
se le comparase con Estrabn, Pausanias Ptolomeo; pero Columela es algo ms que una mediana. Columela es un escritor de
gran mrito, un poeta elegante y correcto, y sin disputa el ms
ilustre de los tratadistas clsicos De re rustica, sin exeluir Catn,
T a r r o n n i Plinio,(T.)
(6) Escribi: De Chorographia, lihri III.{T.)]
(7) Escribi: De re rustica, lihri XII. E l libro X , que trata de
horticultura, est escrito en hexmetros.(T.)
5

Universidad Carlos III de Madrid

24

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A ESPADOLA

provincial (1). Algunos poetas menores, que no carecen


de inspiracin en su gnero, sobreviven en las Inscriptiones Hisjpaniae Christianae de Emilio Hbner (2). Entre
los sabios eclesisticos de su tiempo, descuella San Dmaso (m. 384), primer papa espaol, quien demuestra
todo el celo de su raza persiguiendo la liereja y protegiendo el monacato. L a suave elocuencia por la que mereci el nombre de Auriscalpium Matronarum (lit.: escarbaorejas de las damas), se ha olvidado j a ; pero merecen
recordacin sus trabajos como epigrafista j sus excitaciones su amigo San Jernimo para que tradujera la
Biblia. Anterior San Dmaso, pero de menor importancia literaria, fu Hosio de Crdoba (m.? 357), el Mentor de Constantino, el campen de la ortodoxia de San
Atanasio, el obispo que presidi el Concilio de Nicea y
quien se atribuye la introduccin en el Credo Meen o
de aquella importante clusula: Genitum non facium, consuhstantialem Patri.
Sigele Prudencio ((5350-413) (3), cuyas producciones
nos traen la memoria el carcter terrible y sepulcral
que distingue la escuela artstica de Ribera; pero la
firmeza y energa de este ltimo, agrega el poeta cristiano tonos ms tiernos y suaves. Romano y espaol al mismo tiempo que cristiano, Prudencio habla siempre con
cario del lugar de su nacimiento: afelix Tarraco (era
(1) Vivi luveneo en tiempo de Constantino el Grande. S i l
poema llera el t t u l o de Historia Evanglica.(T.)
(2) Vase t a m b i n el artculo de H b n e r : Inscripcin B&mana
de Argavieso. Poetas espaoles del primer siglo, en el Boletn de la
Beal Academia de la Historia ( A b r i l 1886), y su estudio: Los ms
antiguos poetas de la Pennsula, en el Homenaje Menndez y Pelayo (II, 241-365). ~ ( T . )
(3|

Otros dan las fecbas de 348-410, como bemos indicado ante-

riormente .(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

riTZMATJEICE-KELLT

25

quiz natural de Tarragona) (1); con cierto orgullo que


conmueve, se glora de que Csar Augusta di la Iglesia, despus de Eoma y Cartago, el mayor nmero de
mrtires. Sin embargo, pesar de su espritu cristiano,
puede tanto en l el sentimiento de la grandeza imperial, que llega decir: es tan superior un ciudadano romano un grosero brbaro, como el sr racional las
bestias.
Prisciliano y su compaero de padecimientos Latrocinio (m. 385), los primeros mrtires puestos en los altares por la Cristiandad, fueron ambos presbteros de
singulares dotes. Como discpulo de Sari Agustn y compaero de San Jernimo, Orosio (a. 390) merecera recordacin aunque no agregase esos ttulos el de ser el
ms antiguo de los historiadores universales. L o mismo
que Prudencio, Orosio une su simpata por el Imperio,
cuya destruccin lamenta, el fervor del sentimiento regional. Espaol sincero y altivo, relata las batallas que
sus antepasados dieron por la libertad; slo encuentra
un nombre superior al de Numancia, y es el de la madre
del mundo, Eoma; y su corazn se compadece de la ceguedad de los brbaros, obstinados en cerrar los ojos la
luz. A pesar de ser fro, austero y hasta cnico en ocasiones, Orosio siente profunda emocin al pensar en los Csares, y se entusiasma al considerar que, nacido en no
obscura ciudad (2), puede atravesar el mundo bajo la gida de la jurisdiccin romana. A ese vasto conjunto de
razas diversas, todas las cuales se expresan en un mismo
idioma y reconocen una ley universal, da Orosio el novsimo nombre de Uomania.

(1) Otros sealan como lugar ms probable Calahorra. E n este


p i n t o no bay, sin embargo, completa certidumbre.(T.)
(2) Alude al vers. 39, cap. X X I de los Hechos.-^.)

Universidad Carlos III de Madrid

26

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A

ESPAKOLA

Viene despus Liciniano [circa 584), Obispo de Cartagena, correspondiente de San Gregorio Magno. Pero la
figura ms encumbrada ilustre de esta poca es la d
San Isidoro de Sevilla (m. 636)heatus et lunem noster
Isidorus (1).La originalidad no es ciertamente la cualidad caracterstica de San Isidoro, y los versos latinos
que corren bajo su nombre son de dudosa autenticidad,
pero su enciclopdica erudicin es verdaderamente asombrosa y le coloca, juntamente con Cassiodoro, Boecio y
Marciano Capella, entre los ms insignes educadores del
Occidente. San Braulio, Obispo de Zaragoza, se distingue como editor de las obras pstumas de su maestra
San Isidoro, y como autor del Mmno al nacional San M i lln. No son tampoco para omitidos los nombres de San
Eugenio, un versificador realista de la poca, y San Valerio, que posea todas las dotes de un buen poeta, excepto la habilidad para hacer versos..Extranjeros naturalizados, como el hngaro San Martn Dumiense, Obispo de Braga, dieron tambin lustre Espaa, mientras
espaoles como Claudio, Obispo de Tarn, y PrudencioGalindo, Obispo de Troyes, llevaban otras tierras la
fama nacional: el primero, en escritos que prueban la
persistencia de la tradicin de Sneca; el segundo, en
sus polmicas con los pantestas. Ms notables mritos
distinguan Teodulfo, Obispo espaol (2) de Orleans,
que sobresali en la corte de Carlomagno como literato
(1) V i d . sobre San Isidoro: Hugo Hertzberg-, Die Historien und
die Chronken von Sevilla, Gottingen, 1874; Menendez y Pelayo,
San Isidoro: su importancia en la historia intelectual de Espaa,,
Sevilla, 1881; Garlos Caal, San Isidoro, Sevilla, 1897.(A.)
(2) H a y quien dice que Teodulfo fu italiano. Entiende, por el
contrario, que era de origen espaol, Adolfo Ebert, en su Algemeine Geschichie der Literatur des Mittlelalters im Abendlande. L e i p zig, 1880, I I , pgs. 7 0 - 8 4 - ( A . )

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMATJEIOE-KBIiIiT

27

y poeta; ni es probable que el nombre de Teodulfo llegue olvidarse nunca, pues aa se canta en todas partes
su hermoso himno Gloria, laus et honor, durante la festividad del Domingo de Eamos. No menos digaos de mencin son los escritores del gran himnario gtico-latino,
los autores del Breviarium Gothicum, de Francisco L o renzana, y de la Hymnodia Hispnica, de Faustino Arlalo.
Bastante hemos dicho para demostrar que en medio
del trastorno que la invasin gtica ocasion, la literatura fu cultivada, si no por los godos, por los dems espaoles, con un xito que no fu obtenido por otros pueblos de Occidente. Sin duda hubo en Espaa, como en
los dems pases, mucho saber pretencioso y mucha i g norancia osada. Espaoles hubo, en efecto, mulos de
San Ouen, que escribi acerca de Homero, Menandro y
Tirgilio, tratndoles como tres pelagatos. Asimismo el
bigrafo espaol de un regional San Bavon confunde a
Tityro con Virgilio, y dice que los contemporneos de
Pisstrato en Atenas hablaban ordinariamente en latn.
E l atrevimiento de la ignorancia es cosa de todos los
tiempos.
Desde Prudencio en adelante, los estudios literarios
se mantuvieron siempre en una otra forma. Despus
de la llegada de Tarik se observa en aqullos una laguna de un siglo; pero aun en ese perodo de obscuridad
tenemos destellos como la Crnica del Annimo de Crdoba, atribuida con demasiada ligereza Isidoro Pacense. E l renacimiento intelectual aparece, no entre los
rabes, sino entre los judos de Crdoba y Toledo. Se
pintaba esta ltima ciudad como autiqusima morada
de magos, donde el diablo se entretena en apoderarse de
su propia sombra. Segn una piadosa creencia, los clrigos iban Pars para aprender las artes liberales, y

Universidad Carlos III de Madrid

28

HISTORIA D E L A L I T E E A T U R A

ESPADOLA

Toledo para doctorarse en demonologa y olvidar la moralidad (1). L a fama de Crdoba, como la flor de las ciudades del mundo, cruz el Rhin y lleg hasta la celda
de Eoswitha (2), monja que ocupaba sus ocios eseribien1do comedias latinas. Pero los trabajos de los judos y de
los rabes espaoles requieren estudio aparte. Aqu slo
diremos que entre los literatos de esa raza figuran personalidades tan eminentes como el judo Aben-Gebirol 6
Avicebrn (m. en 1070?), poeta y filsofo, quien Duns
Scoto venera como su maestro (3), y el no menos ilustre Judah ben Samuel el Levita (n. en 1086), quien
celebra Heine en el Romancero'.
Rein und wahxhaft, sonder Makel
W a r sein Lied, wie seine Seele (4),

E n cierto sentido, si nos fijamos en su artificio favorito de cerrar una estancia hebrea por medio de un verso en romance, podemos considerar Judah ben Samuel
el Levita como el ms antiguo de los cultivadores conocidos del verso espaol. Tambin un poeta rabe, de origen hispano, Aben-Hazm, se anticip al cataln Auzas
March, fundando una escuela de poesa mstico-amorosa.
Pero donde ms sobresalen los judos y rabes espa(1) Cf. Helinandi Frigidimontis Monacld: Sermo II. In Aseensione Domini, f ol. 257 BibliothecaeFratTum Cisterciensium: Bernard
Tissier, tomo V I I , fol. 257. Bono-forte.(A.)
(2) Roswitlia: Poema Quartum, Passio Sancti Pelagii:
*Corduba famosa locuples de nomine dicta,
Inclyta deliciis, rebus quoque splendidis cunctis, etc.(A.)
(3) C f . Ibn-G-ebirol (Aven-Cebrol), L a fuente de la vida, traducida en el siglo x n por J u a n Hispano y Domingo G-onzlez, del
r a b e a l l a t n y abora por primera vez al castellano por Federico
de Castro y Fernndez. Madrid, B . Rodrguez Serra, 1901.
(4) P u r o , sincero y sin mancha es su canto, como su alma.**
(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMAITRICE-KELLY

29

oles es en el terreno de la filosofa. En este concepto se


distinguen Aben-Badjah Averapace (ra. en 1138), el
adversario del escepticismo mstico de Al-Gazzali; y AbuBekr Aben Al-Tofail (1116-85), autor de la novela neoplatnica y pantesta rotulada Bisalat Haiy hen Yakzan (1), cuya principal tesis es que la verdad religiosa y
la verdad filosfica no son sino dos aspectos de una misma realidad. Mohamed ben Alimed ben Roxd (112698), mejor conocido con el nombre de Averroes (2), pro(1) Cf. la edicin: Philosophus autodidactus sive epstola Abi
Jaafar, ebn Tophail, de S a i ebn Yofcdhan, in qua ostenditur quomodo ex inferiorum contemplaiione ad superiorum noiitiam vatio humana ascender possit. Arabic et latin edidit E . Pococke, Oxford, 1671.Recientemente lia salido Inz, en la Coleccin de estudios rabes (Zaragoza, 1900), una traduccin castellana del .FtZoso/o
Autodidacto, heclia directamente del rabe por el malogrado orientalista Francisco Pons Boigues. Precdela un Prlogo del Sr. Menndez y Pelayo, y lleva como apndice la versin de la Alegora
mstica Hay Benyocdn, de Avicena.(T.)
(2) Su verdadero nombre era Abulwalid Mobammed ben-Ahmed
ben-Mobammed ben-Abmed ben-Abmed ben-Eoxd. Naci en Crdoba el ao 520 de la H g i r a (1126 de J . C.) y muri en Marruecos
el ao 695 (1198 de J . C ) , Adems de sus grandes mritos como
escritor, los tiene singulares como poltico. P r o t e g i sus primeros
pasos en la corte el clebre filsofo y mdico de Guadix Aben Tofail (Abu B e k r Mobammed ben Abdelmalec ben Tofail). G-ozo de
gran predicamento cerca del Rey almobadeTacub Almansur-billah.
F u cad de Sevilla y de Crdoba. E n sus ltimos das se vi perseguido, siendo desterrado Luoena y quemados sus escritos. N o bay
que confundir Averroes con su abuelo Abuhvalid Mobammed, que
lleva el mismo nombre y fu tambin cad de Crdoba (1058-1127).
Casiri y R e n n incurren, sin embargo, en esta confusin, verdaderamente difcil de evitar por la semejanza de los nombres y circunstancias personales. Yide sobre esto la pg. 545 de la por mucbos
conceptos notable obra de m i querido amigo D . Rafael de U r e a
Sumario de las lecciones de historia crtica de la literatura jurdica
espaola dadas en la Universidad Central. Madrid, 1897-1898.-(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

30

HISTORIA. D E L A U T B E J L T T J R A E S P A D O L A

fes la doctrina de la universal naturaleza y unidad del


intelecto humano, explicando las diferencias individuales mediante una fantstica teora de grados de iluminacin.
Aunque rabe, Averroes fu ms respetado por los
judos que por la gente de su propia raza. Su gloria fu
tan duradera, que tres siglos ms tarde le vemos citado
por Coln (1), y la influencia de su doctrina fu tan tenaz, que an prevaleca en las enseanzas de la Universidad de Padua, en tiempo de Lutero. Ms augusta todava es la personalidad del Aristteles espaol, Mosseh Aben Maiemona Maimnides (1135-1204), el ms
grande de los judos europeos, el padre intelectual, por
decirlo as, de Alberto Magno y Santo Toms de Aquino. Natural de Crdoba, se vi obligado despus Maimnides marchar al Cairo, donde lleg ser principal
rab de la Sinagoga, y sirvi Saladino en calidad de
mdico, rehusando desempear el mismo cargo cerca de
Eicardo Corazn de Len. Es discutible si Maimnides
era judo por convencimiento; lo que no ofrece duda es
que se conform exteriormemte con el mahometismo (2).
E n un agudo epigrama se sintetiza su manera de ser,
diciendo de l que filosofaba el Talmud y talmudeaba la
filosofa. Sera absurdo, por de contado, suponer que
su buen sentido crtico pudo aceptar la pueril leyenda
del Haggadah, donde, entre otras cosas semejantes, refieren los rabinos que el len teme el canto del gallo y
(1) Cf. Nayarrete: Coleccin de los viajes y descubrimientos, 1.1,
pg. 261.(A.)
(2) Conviene consultar acerca de Maimnides, adems de la, B i blioteca rabnica de Rodrguez de Castro y de los estudios extranjeros, las pgs. 316-320 del tomo I I I del Anlisis filosfico de la, escritura y lengua hebrea, por D . A . M . Carca Blanco. Madrid, 1851~(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMAtriilCB- K E L L T

31

que la salamandra apaga el f aego, con otros portentos


eiusdemfarinae. E n su Tad ha-Hazahah {La Mano Fuerte), procura Maimnides purgar el Talmud de sus pilpulim 6 comentarios casusticos, j transformar ese montn
de inmundicias en libro que sirviera de gua importante
para la vida prctica. De aqu que tienda dar una i n terpretacin racional de los textos sagrados. Maimnides no niega precisamente, pero explica por medio de
una simblica exgesis, infinitamente sutil y alambicada, la comunicacin directa con la Divinidad, los milagros y los dones profticos. Los judos africanos y espaoles recibieron con docilidad la nueva enseanza, y en
vida de su autor lleg ser completo el triunfo de la
doctrina (1). Algunos de los discpulos exageraron el
cauteloso racionalismo del maestro, y as surgi la inevitable reaccin de la Kahhala con todo su aparato de meditadas extravagancias. L a reaccin fu acaudillada por
otro espaol, el mstico cataln Bonastruc de Portas
Moses ben Nahman (1195-1270); la relacin entre los
dos adversarios se manifiesta en la leyenda rabnica, segn la cual las almas de ambos brotaron en la cabeza
de Adn: Maimnides procede del rizo izquierdo, que
simboliza la severidad de juicio; Moses ben Nabman
del derecho, que representa la ternura y la misericordia.
E n el orden literario, la pretendida influencia arbiga, si por ventura existe, no es dable en modo alguno
compararla con la de los judos espaoles, quienes pue(1) M i distinguido amigo el Sr. D . Mario SeMff lia dado conocer en la Revista crtica de historia y literatura (tomo I I , p g i nas 160-176) una traduccin castellana indita del More NebucMm
Guia de los descarriados, de Maimnides (ms. K k - 9 de la Biblioteca Nacional), heclia principios del siglo x v por el converso Pedro
de Toledo.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

32

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A ESPAOLA

den gloriarse de que Jadah ben Samuel el Levita sobrevive como uno de los maestros del Dante. A. Jadah. se le
cuenta entre los inmortales, y ningn rabe alcanza
desatar la correa de sus sandalias. Acontece, sin embargo, mucbas veces, que un personaje de segundo orden, favorecido por la ocasin y la fortuna, se pone al frente
de una revolucin literaria. Pero eso no tuvo lugar en
Espaa. Los innumerables poetas hispano-rabes, vulgarizados por la diligencia de Scback interpretados por
el genio de Valera, no slo son incomprensibles para
nosotros y para los espaoles, sino tambin para sus
contemporneos rabes, que necesariamente hubieron de
ignorar lo que todas luces constitua una lengua muerta, el artificioso y complicado tecnicismo del verso oriental. S i , pues, sus propios conterrneos erraban al interpretar estos poetas, sera muy chocante que su difcil
ampulosidad se hubiese infiltrado en el castellano. E s
anticientfico y casi absurdo afirmar que lo que confunde . los ms eminentes arabistas de nuestros das, era
llano y corriente hace mil seiscientos aos un vagamundo cantante. B, no obstante, opinin bastante extendida, la de que la forma del romance castellano (composicin pico-lrica en octoslabos asonantados) procede
de modelos rabes. Esta teora (1) es tan insostenible
como la que atribuye la rima provenzal cantores arbigos. No menos errnea es la creencia de que todo el
sistema de los asonantes es de invencin rabe. No slo
son comunes los asonantes todas las lenguas romances,
sino que existen en himnos latinos, compuestos siglos
(1) Sustentada entre nosotros por D . Jos Antonio Conde, D o n
Pedro Jos Pidal y D . Pascual de Gayangos, y recliazada por Dozy.
C f . sobre este punto el importante Discurso ledo por D . L u i s F e r nndez-Guerra y Orbe en el acto de su recepcin pblica en la R e a l
Academia Espaola, el da 13 de A b r i l de 1873.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

PITMATTEICB-KELLY

33

antes del nacimiento de Mahoma, y por lo tanto, muclio


antes de que ningn rabe llegase Europa. Es lieclio
significativo el de que ningn arabista crea en la fbula
de la influencia arbiga, pues no son los arabistas ms
dados que otros cultivadores de especialidades rebajar
la importancia de sus estudios.
B n puridad de verdad, este mito rabe no es otra cosa
que un mal sueo, una pesadilla sobrevenida despus de
la indigesta lectura de las M i l y una noches. G-racias
Gralland, Cardonne y Herbelot, lleg ser general la
creencia de que los rabes fueron la gran fuerza creadora de lo novelesco. Pero atribuirles la paternidad de los
romances espaoles y de las trolas provenzales, es una
verdadera extravagancia. L a hiptesis en que se funda
esta teora es la de que los espaoles se interesai'on de
una manera especial en el aspecto intelectual de la vida
rabe, pero semejante presuncin no est justificada por
los hechos. Exceptuando muy contados casos, como la
parte de la Crnica general en que se habla de la conquista de Valencia (1), los historiadores castellanos desconocen por completo sus rivales arbigos. Hay, en verdad,
cierto gnero de romances fronterizos, como el que versa
sobre la prdida de Alhama, que est basado en tradiciones rabes, y poesas como la de Abenamar, que pueden considerarse como obra de un moro que se expresa
en castellano (2). Pero estos son casos aislados, excepcionales, y aun as, la excepcin alcanza nicamente
las fuentes de la leyenda, no la forma de la composicin, que en nada difiere de la de otras dos mil por el es(1) V i d . sobre esto Dozy; Malo de Molina, Rodrigo el Campeador, Madrid, 1857; y D o n Juan Facundo Riao, Discurso de recepcin en laBeal Academia de la Historia. Madrid, 1869.(T.)
(2) V i d . el Romancero General de Duran, nmeros 12 21; 1037
S 1038; 1061 1066.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

34

H I S T O R I A D E LA. H T E R A T B A

ESPAOLA

tilo insertas en el Romancero. Para encontrar ejemplos


de verdadera imitacin, debemos pasar al siglo xv, poca en que un erudito lrico, como el Marqus de Santillana, se ejercita deliberadamente en el metro de un zachal
rabe, como hizo tambin un poeta annimo del Gancionero de Linares en cierto fragmento que se conserva.
Estas son audacias mtricas, semejantes las imitaciones que de hallades j rondeaux franceses han hecho
en nuestros das hbiles literatos, como M r . Dobson,
Mr. Gosse, Mr. Henlej y M r . Lang (1). Sera de todo
punto injustificado suponer, fundndonos en dos nicos
ejemplos relativamente modernos en la historia del verso castellano y desentendindonos de otras consideraciones, que un vagamundo cualquiera se asimilase por i n tuicin una rima cuyo enredo extrava los ms diestros.
No es esto decir que la poesa popular rabe no haya
ejercido influencia alguna en la poesa popular castellana, v. gr., en las coplas, que veces no parecen ser otra
cosa que traslaciones de cantos rabes. L a tesis vara de
aspecto en tal sentido, pues hemos de interesarnos en
una literatura con la cual esas lnguidas coplas estn l i geramente emparentadas (2).
(1) Cuatro distinguidos poetas que han influido en el Renacimiento francs en Inglaterra. H e n r y A u s t n Dobson naci el 18 de
Enero de 1840: es autor de Vignetes in Bhyme (1873) y otras notables producciones. Edmundo Gosse naci el 21 de Setiembre
de 1849: es autor de On viol and lute (1873), New Poens (1879),
Seventeenth-Century Studies, Gossip in a Library, Gritical KitKats, etc. W i l l i a m s Ernest Henley naci el 23 de Agosto de 1849:
es autor de ABok of Verses (1888), The song of the Sw&rd (1892),
etctera. Andrew L a n g naci el 31 de Marzo de 1844: es autor de
Ballads in Blue China (1880), Ballads and verses vain (1884). Todos
brillan por su forma, pero M r . Henley es sin duda el ms verdadero poeta de la actual generacin inglesa.(T.)
(2)

A l decir lig-erament quiero dar entender que estas eo~

Universidad Carlos III de Madrid

PITZMATJEICB-KBLLT

35

L a influencia arbiga debe buscarse principalmente


en la difusin del aplogo, moralidad mxima oriental, derivados del snsckito. Mr.Bdier (1) ataca con singular erudicin, vigor ingenio la teora que sustenta
la procedencia oriental de los fdbleaux franceses. Sin
embargo, el hecbo de que la fuente inmediata de compilaciones como la Disciplina clericalis de Pedro Alfonso
(impresa en parte, como las Fables of Alfonce, por Caxton (2), ao de 1483, en The Booh ofthe subtyl Historyes
and Fables of Esope), es arbiga, ofrece tanta evidencia
como el origen de los aplogos puestos en castellano por
D . Juan Manuel, la derivacin de los proverbios del
Eab Sem Tob de Carrin. He aqu los beneficios literarios que Espaa, juntamente con el resto de Europa,
debe los rabes, deuda que sus novelas picarescas y
sus comedias tienen pagada con creces; los rabes hicieron entonces el papel de mediadores, tomando del snscrito la historia de Kalilah y Dimna por medio de la
pas, aunque interesantes por s mismas, no son composiciones literarias, en el estricto sentido de la palabra. Comprense, por ejemplo, estos versos:
On lier TrMte Tbreast a radiant cross ske wore,
W M c I l Jews might kiss, and infidels adore.
(Sobre su blanco pecho lleva una rutilante cruz,
Que besaran de buen grado los judos y adoraran los infieles.)
(Pope: Bape ofthe LocTc, canto II.)
Donde matan un cristiano
Suelen poner una cruz;
P o r eso con kilo de oro
A l cuello la llevas t.
(Copla castellana.)
E l pensamiento es casi idntico; la diversidad de forma indica
l a diferencia que existe entre l a poesa culta j la popular, entre l a
literatura a r t s t i c a y la vaga inspiracin del juglar inculto.(A.)
(1) Vase su obra Les Fahliaux, 2.a edicin, 1895.(A.)
(2) W i l l i a m Caxton (1412P-1492), introductor de la imprenta en
Inglaterra.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

36

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A

ESPADOLA

versin pehlevi, y comunicndola desde Espaa loa


dems pases del Continente. Y no conviene pasar en
silencio que fueron espaoles algunos de los rabes que
intervinieron en la traslacin.
Menos fcil es determinar la extensin que el habla
arbiga tuvo en Espaa. Los patriotas quieren persuadirnos de que los rabes no aportaron nada al fondo general de cultura, y los ms comedidos insisten en que los
espaoles dieron ms de lo que tomaron prestado. Pero
esta idea puede ser encarecida en demasa. 'No cabe desconocer que el rabe tuvo una gran boga, aunque quiz
no tanta como parece inferirse del testimonio de Paulo
Alvaro Cordubense, quien en su Indiculus luminosus,
obra del siglo i x , se burla de sus conterrneos porque
descuidaban su antigua lengua prefiriendo los vocablos
hebreos y arbigos. L a influencia tnica de los rabes es
an perceptible en Granada y otras ciudades del Medioda, y es indudable que los matrimonios recprocos, medio el ms seguro para fortalecer el imperio del idioma
del vencedor, fueron frecuentes partir de la misma i n vasin, desde que la viuda de Don Rodrigo, Egilona, cas
con Abdalaziz, hijo de Musa, el vencedor de su difunto
marido. U n Alfonso de Len se despos con la hija de A b dallah, emir de Toledo; y un Alfonso de Castilla se uni
en matrimonio con la hija de un emir de Sevilla. Las
nupcias que desagradaron Dios, de la hija de Alfonso V con un rabe (algunos dicen que con Almansur), se
cantan en un famoso romance inspirado en la Grniea General (1).
E n documentos oficiales tan remotos, como que datan
del ao 804, se leen ya palabras rabes. E l desuso local
del idioma latino se prueba por el hecho de que en el
(1)

Cf. el Romancero, de D a r n , nms. 721 y 722.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMAURICE-KELLY

37

mismo siglo IX el Obispo de Sevilla crey necesario traducir la Biblia en rabe para uso de los muzrabes; y
an es ms evidente muestra de la decadencia del latn
la existencia de una versin rabe de la Coleccin cannico-goda (1). Entre los eclesisticos ms ilustrados haba quienes lean el rabe ms fcilmente que el latn.
Los poetas judos, como Avicebrn y Judah ben Samuel
el Levita, empleaban veces el rabe con preferencia al
hebreo; y es casi seguro que las estrofas del rawi arbigo modificaron radicalmente la estructura del verso hebraico. Aparte de esto y del testimonio de Paulo Alvaro
Cordubense, San Eulogio afirma que algunos cristianos
(cita expresamente Isaac el mrtir) hablaban el rabe
con perfeccin. Y no se diga que este celo por la lengua
del vencedor estaba siempre determinado por la presin
oficial; por el contrario, califa hubo que lleg ha sta el
extremo de prohibir los judos y cristianos espaoles el estudio del rabe. No fu pasajera la moda; sacudido el predominio rabe, todava se haca uso de esta
lengua. Alvar Paez, mano derecha del Cid, escriba su
nombre en caracteres arbigos. E l diar cristiano, rabe
en la forma y en la inscripcin, fu empleado para combatir el diar almoravide, que rivaliz en popularidad
con el besante de Constantinopla, y aun en el siglo decimotercio se acuaban monedas en Espaa con smbolos arbigos en el reverso.
No obstante, pesar de tales influencias, el rudo
latn del invencible Norte se conserv casi intacto. E x ceptuando determinados centros, era hablado por algu (1) Tambin se tradujo al rabe el Liher iudioiorum, y era opinin del ilustre jurisconsulto y arquelogo espaol "D. Rafael M o hanes, Seor de Tavaneros, que la versin que del Fuero Juzgo s
tizo al castellano en tiempo de San Fernando estaba beolia, no del
latn, sino de una traduccin arbiga.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

38

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A

ESPAOLA

nos cristianos y por los espaoles refugiados en la provincia Tingitana de Africa. Muclio habra que rebajar
tambin de las jeremiadas de Paulo Alvaro Cordubense.
As como este escritor se lamenta del tiempo que hubo
de perder en el estudio del hebreo y del rabe, as se duele Avicebrn del empleo del rabe y del romance por los
judos. Unos hablan Idumeo (romance), otros la lengua
del Kedar (rabe). Si la creciente arbiga fu de consideracin, no menos sealada fu la menguante, porque
los rabes llegaron despus imitar con el major esmero el traje, las armas y las costumbres de los espaoles,
y el tipo del moro latinado (1) se multiplic extraordinariamente. Un grupo no insignificante de escritores rabes (Aben Hazm, por ejemplo), se compone de hijos y
nietos de espaoles que no haban olvidado el idioma de
sus padres. Cuando el Arzobispo D . Raimundo fund el
colegio de traductores de Toledo, donde Domingo Gundisalvo colabor con el converso Abraham ben David
(lohannes Hispalensis) (2), pudo parecer que la oonser-

(r) Y i d . Poema del Cid, ed. Menendez P i d a l (verso 2.667).(T.)


(2) Puede consultarse sobre este colegio de traductores el erudito libro de A . Jourdain: Becherches critiques sur l'dge et l'origine
des trobductions latines d'Aristote et sur les commentaires grecs ou
arahes employs par les docteurs scholastiques, nouvelle ditionrevue
et augmente par Ch. Jourdain. Pars, 1843.Vase tambin
P . Wstenfeld: Die Uehersetzungen Arabischer Werhe in das L a teinische seit dem X I Juhrhundert (G ottingen, 1877), y Boncompagni: Bella vita e delle opere di Gherardo Cremonese (Roma, 1851).
E n nuestra Biblioteca Nacional bay tambin algunos preciados
cdices que contienen traducciones de las mencionadas. Citaremos,,
como ejemplo, el que lleva la signatura ms. 1407 (ant. X , 59). Esu a cdice del siglo x i v , compuesto de 138 folios y uno de guarda,
con notas manuscritas. E s t falto de principios y lleva numerosas notas marginales. Contiene los Comentarios de Graieno sobre
Hipcrates, y al folio 69, verso, col. 1.a, trae la siguiente inscripcin:.

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMATJKICE-KELLY

39

vacin del rabe y del hebreo estaba asegurada. De ser


as, no se habran cometido errores de tan grueso calibre
como el clebre del capuchino Henrico Seynense, que se
hizo inmortal equivocando el Talmud (Rabbinus Talmud) con una persona (1). Pero no haj obra rabe que
sea duradera. Lo que ocurri con la filosofa arbiga en
Espaa, tuvo lugar con el idioma; estaba en la naturaleza de las cosas. No fu realmente olvidado el hebreo, j
aun pudo esperarse un renacimiento del rabe en la poca
de las Cruzadas. Sin embargo, slo conocemos tres arabistas de aquel tiempo: Guillermo de Tiro, Felipe de Trpoli y Adelardo de Bath; y en la misma Espaa, cuando
Boabdil se rindi en 1492, apenas si haba en G-ranada
diez mil rabes que pudiesen hablar su lengua. Unas
dos centurias antes (en 1311-12), un Concilio celebrado
siendo Papa Clemente Y , recomend el establecimiento
de ctedras de rabe en las Universidades de Salaman-

Tracfatus primus libri Galeni in quo exponit libros ypocraUs de


regimine egritudinum acutarum qui nominatur liber de acut ordei
(sic) translatatus a magistro Girardo cremonensi in tollecto.
E n la Biblioteca del Escorial se conserva un cdice del siglo x v
que contiene la traduccin castellana de 71 Salmos de David, hecha
por maestre herman el alemn segund cuerno est en el ebraygo.
Lleva la signatura I, 1, 8. (Vase JEl Salterio, traducido por Juan
de Yalds y publicado por E d . Boebmer. Bonn, 1880, pg. 196.)
-(T.)
(1) Vase Heuricus Seynensis, Anni JEcclesiastici, pg. 261:
Consuetudo erat admissa ajoud ludaeos, ut narrat Rabbinus Talmud apud Spondanmn, sepeliendi reos in cruce mortuos. A l g o semejante se lee en la pg. 3 del Prefacio la traduccin latina de
la Guia de pecadores, de L u i s de Granada, becha por Micbael ab
Isselt (2.a edic, Coloniae, 1608): -Mahometanorum legibus quid impurius? Quid depravatius? Coranus Ule insignis eorum legislator,
beatitudinem in cibo, potu, et uxorum multitudine constare affirma.(A.)

Universidad Carlos III de Madrid

40

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A ESPAOLA

ca, Bolonia, Pars y Oxford (1). Salvo en Bolonia, la recomendacin fu olvidada, j en Espaa, donde pareci
liallar eco en las esferas oficiales, el rabe casi pereci
por falta de uso.
Adems de un grupo de palabras tcnicas, otro legado interesante de los rabes fu su alfabeto. Se us este
ltimo para escribir castellano, sistema que recibi el
nombre de aZ/amm (de achami, extranjero), denominacin que se aplic anteriormente al degenerado latn empleado por los muzrabes. Introducida primero en los documentos legales, se conserv tal costumbre durante la
Eeconquista, porque adems del secreto que lo desusado
de esa escritura garantizaba, acrecentaba su importancia
el hecho de la misteriosa santidad aneja los caracteres
rabes. Pero lo peculiar de la aljamia es que di lugar
una literatura especial, aunque modelada, como era natural, sobre la espaola (2). L a mejor produccin de esa
literatura es el Poema de Yusuf, y es de notar que, tanto
este poema como los primeros versos de otro del mismo gnero, de poca mucho ms moderna, rotulado
L a Alabanza de Mahoma, estn escritos en el metro antiguo espaol de las poesas de clereca. As tambin el
morisco aragons Muhammad Rabadn escribe su poema
cclico en octoslabos castellanos, y en otras composiciones vemos endecaslabos evidentemente imitados de un
(1) Este fu tambin uno de los pensamientos de nuestro ilustre
Raimundo Lulio, quien en 1275 obtuvo de D o n Jaime I I la creacin de una escuela de lenguas orientales en Miramar (Mallorca).
Merced su solicitud fund asimismo el Papa Honorio I V otra escuela semejante en Roma. P o r ltimo, el mismo Raimundo pidi
en el Concilio de Viena de 1311 la fundacin de colegios de idiomas orientales.(T.)
(2) Sobre literatura aljamiada debe consultarse el Discurso de
recepcin de D . Eduardo Saavedra en la Real Academia Espaola.
(Madrid, 1878.)(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMAITRICE-KEilVt

41

caracterstico metro galaico (el de gaita gallega). Los


temas de los textos aljamiados estn tomados sin reparo
alguno de fuentes occidentales; as, e\ Poema deAlexandre es una versin orientalizada del francs; la Historia
4e los amores de Taris y Viana una traduccin del provenzal, y la Doncella de Arcayona est basada en el poema castellano de Apolonio. E n el Cancionero de Baena
aparece Mahomat-el-Xartossi (1), sin su turbante, como
un verdadero poeta castellano, j la tradicin se continua por aquel morisco annimo de Ttiez, que se muestra autoridad literaria juzgando las comedias y las poesas lricas de Lope de Vega.
Es, por consiguiente, errneo suponer que los espaoles del Norte, en su marcha hacia el Sur, tropezaron
<jon gentes de mayor cultura y de civilizacin ms refinada, cuyo idioma usual les era desconocido y que oraban Cristo en la lengua de Mahoma (2). Si algo de esto
hubo, sera en muy contados casos. No menos falta de
base es la teora segn la cual el castellano naci de la
fusin del clsico rabe del Medioda con el brbaro latn del Norte. E n el Sur de Espaa persisti el latn,
como persistieron el griego, el siriaco y el copto en otras
(1) Y i d . el n m . 522 de dicho Cancionero. Maliomat se titula
Tiidico del Almirante D . Dieg-o de Mendoza.(T.)
(2) Esta teora acerca del indigenismo de la cultura cristiana
ha sido sostenida entre nosotros, con gran caudal de erudicin y no
poco esfuerzo de ingenio, por el distinguido orientalista D . F r a n cisco Javier Simonet, en su conocido Glosario j en su indita Historia de los mozrabes. N o nos parece, sin embargo, muy fundada.
E n la Edad Media, y tratndose de una misma poca, la cultura y
civilizacin de los rabes espaoles fueron muclio mayores que las
de los cristianos. Cmo comparar el esplendor de la corte de Abderrabmn I I I , cuando la monja Hroswitha la calificaba de ornamento del mundo, con la rusticidad de las de sus contemporneos
Ordeo I I y G-arca I I I ! N o hablemos de l a influencia arbiga eu

Universidad Carlos III de Madrid

42

HISTORIA

DB L A L I T E R A T U R A ESPAOLA

provincias del Califato. E n la escuela fundada en Crdoba por el Abad Speraindeo, Livio, Cicern, Virgilio^
Quintiliano, y aun Demstenes, eran estudiados con tanto ardor como Salustio, Horacio y Terencio en las comarcas septentrionales. Concediendo el hecho de que el latn
lleg ser tan descuidado que fu necesario traducir la
Biblia al rabe, no es menos cierto que el rabe mismo
se vi tan olvidado, que Pedro el Venerable hubo de traducir el Koran para uso del clero. Por ltimo, debe tenerse en cuenta que la variedad de romance que al caboprevaleci en Espaa no fu la lengua de los montaeses del Norte, sino el habla de los muzrabes del Sur y
del Centro (1). Mucho antes de que la espada de Pelayo
se trocara en el cetro de los Reyes Catlicos (2), el
triunfo lingstico del Medioda fu completo. E l azar
de la guerra pudo arreglar las cosas de otra manera, y
(adoptando otra frase de Gribbon) (3), pesar del Cid y
sus secuaces, todava hubiera podido ser explicado el
Koran en las escuelas de Salamanca, y demostrarse en
los plpitos de la ciudad al pueblo circunciso la verdad
y santidad de la revelacin de Mahoma. Pero aconteci*
que los rabes fueron vencidos, y la lengua latina romateria de artes industrias (especialmente la agrcola), porque en
ese terreno est suficientemente reconocida; pero aun en el literarioy jurdico hay pruebas inequvocas de la misma. Para no liacer demasiado larga esta nota, me limitar referirme dos importantes
trabajos sobre l a materia: el Discurso de recepcin de D . Francisco
F e r n n d e z y Gonzlez en l a Real Academia Espaola (Madrid, 1884), y el folleto interesantsimo de D . Rafael de Urea y
Smen jaud acerca de L a influencia semita en el Derecho medioeval
de Espaa (Madrid, 3898).-(T.)
(1) Nueva confirmacin de la doctrina expuesta en la precedente nota.(T.)
(2)
(3)

Decline and Fall, etc., cap. LI.(T.)


Idem id., cap. L I L ( T . )

Universidad Carlos III de Madrid

FIIZMA-URICE-KELLY

43

manee sobrevivi en sus principales variedades de casteJlano, gallego, cataln y bable (asturiano).
Habase ya bifurcado el latn francs en langue d'oui
j langue d'oc, aunque estas denominaciones no fueron
empleadas hasta fines del siglo x m . Doscientos aos
antes de la derrota de Don Rodrigo, una horda espaola
asol el Sudoeste de Francia, y en un rincn meridional
del Adour restableci el imperio de una lengua que haba sido casi enteramente suplantada por el latn, y que
lo se conservaba en las provincias bascas y en Navarra. E n el siglo v m fu vengada esta irrupcin basca,
IJOS espaoles concentrados en el Norte desocuparon las
provincias orientales, que cayeron en poder de los del
Eoselln, quienes extendindose por el Sur hasta Valencia y por el Este hasta las Islas Baleares, importaron
una nueva lengua la comarca oriental de Espaa. E l
cataln, derivado de la langue d'oc, se distingue en pa
mtald y lemos, esto es, en lengua vulgar y lengua literaria. Vidal de Belas, en su popular tratado Dreita
Maneira de Trabar, llama su propia lengua provenzal:
Umosina 6 lemoz, denominacin restringida en un principio al provenzal literario, pero entendida luego de u n
modo mucho ms vago, cuando los catalanes consideraron igualmente sus composiciones como escritas en lengua lemosina.
E l gallego, afn del portugus, aunque libre del elemento nasal introducido en este ltimo idioma por lo
borgoones, es considerado por algunos como la forma
ms antigua (pero seguramente no ms viril) del romance peninsular. Fu cuando menos la primera en madurar, y merced quizs la influencia de los modelos provenzales, el verso gallego adquiri mucho antes que el
castellano la flexibilidad necesaria para los efectos m tricos.

Universidad Carlos III de Madrid

44

HISTORIA D L A L I T E R A T U R A

ESPAOLA

Por eso los poetas de la corte de Castilla, amantes


de la perfeccin rtmica, se sintieron inclinados hacer
uso del idioma gallego en sus composiciones. Este elemento est muy bien representado en el Cancionero d&
Baena, j anteriormente en esa obra maestra que se titu^
la Cantigas de Santa Mara, compuestas por D . Alonso
el Sabio y recientemente publicadas con la esplendidez,
merecida, despus de seis siglos de espera, por el insigne literato seor Marqus de Valmar.
A la hora presente no pasa el gallego de ser un simple dialecto, artificialmente conservado por los patriticos esfuerzos de algunos poetas; pero su influencia literaria se ha extinguido, y las personalidades ms notable
de la regin, como Doa Emilia Pardo Bazan, procuran
naturalmente hallar un pblico ms numeroso escribiendo en castellano. Asimismo el lahle no es, en la actualidad, sino otro dialecto de poca importancia, aunque un
poeta de singular encanto, Teodoro Cuesta (1829-95), ha
escrito en ese dialecto versos que el leal pueblo asturiano no ha de dejar morir. L a clasificacin de otros subgneros caractersticos, como el andaluz, el aragons j
el leons, pertenece la filologa., y de todas suertes estara fuera de lugar en la historia de la literatura, pue
la inversa del cataln y del gallego, no han aportado
la ltima nada de inters. Lo que en Italia y Francia
aconteci, tuvo lugar tambin en Espaa. E n parte por
causas polticas, y en parte tambin por la influencia de
una cultura superior, la lengua de un determinado centro domin sus rivales. As como Francia toma su idioma de Pars y de la Isla de Francia, y Florencia impera
en Italia, as Castilla dict la ley de su habla todas las
Espaas. E l tipo superior del espaol es, por consiguiente, el idioma castellano, que, como la forma ms potente,,
lia sobrevivido sus hermanas, extendindose, con in-

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMARICE-KBLLY

45

significantes variaciones, no slo por toda Espaa, sino


por comarcas tan apartadas como Lima y Valparaso al
Oeste, y las Islas Filipinas al Este; de hedi desde China al Per (1). Y el castellano de hoy difiere poco del
de los primeros monumentos.
L a ms antigua referencia una especial variedad
del romance se halla en la vida de cierto San Mnmmolin (2), Obispo de Noyon, que sucedi San Eloy en 659.
Se alude ya al tipo espaol del romance en algn documento del ao 734; pero sa autenticidad es muy dudosa.
La disolucin del latn en Espaa se observa ciertamente en el testamento del Obispo Odoario (3), con la fecha
de 747. Los clebres juramentos de Strasburgo, el ms
antiguo de los documentos en romance, pertenecen al
ao 842; y en un edicto del 844, Carlos el Calvo menciona especialmente la lengua usual (usitato vocabulo)
de los espaoles (4). No hay, sin embargo, manuscritos
espaoles tan antiguos, ni existe monumento alguno
que iguale en antigedad la italiana Carta di Gapua
(960). E l Museo Britnico posee un curioso cdice procedente del convento de Santo Domingo de Silos, al
margen del cual escribi un contemporneo los vocablos
vulgares correspondientes unas cuatrocientas palabras
latinas; pero este cdice no es anterior al undcimo siglo. L a Carta llamada Fuero de Aviles de 1155 (que no
(1)

Alude los versos:


Let observation Tvitli extensivo view
Survey mankind from China to P e r a,

que se leen en The Vanity of Human Wishes, obra de Samuel Johnson, insigne erudito y lexicgrafo ingls (1709-1784).(T.)
(2) Confer: lacobus Meyer, Annales Flandriae, I, 5; Acta 8anetorum Belgii selecta, I V , 403.(A.)
(3) Y i d . Risco: Espaa Sagrada, X L , pg. 356.(A.)
(4) Cf. Flrez: Espaa Sagrada, X X I X , p g . 452.(A.)

Universidad Carlos III de Madrid

46

HISTORIA D E L A U T E R A T U B A ESPAOLA

est en castellano, sino en hable 6 asturiano), lia pasado,


durante largo tiempo, por el monumento ms antiguo
del espaol, merced la autoridad de Gonzlez Llanos,
Ticknor y Grayangos; pero rernndez-Guerra y Orbe, en
opinin de muchos crticos, ha probado que se trata de
una falsificacin de fecha mucho ms moderna (1).
Estas intrincadas cuestiones de autoridad y atribucin pueden muy bien dejarse pendientes, pues al fin y
la postre, los documentos legales no son ms que la
osamenta, por decirlo as, de la literatura. L a castellana
data todo lo ms del siglo x n . Aunque ningn documento castellano de extensin puede referirse ese perodo, el Misterio de los Beyes Magos y la coleccin de
cantares denominada Poema del Cid quiz no sean de
tiempos ms modernos. Estas obras no son, probablemente, otra cosa que restos de un naufragio literario.
No es de creer, en efecto, que las dos composiciones
en verso castellano ms antiguas sean precisamente las
que conservamos, y es manifiesto que el Poema del Gid
no debe de representar el primer esfuerzo en materia de
poesa pica.
Sin duda hubo otros cantares anteriores, de menor
extensin, que celebraban las proezas del Cid; por lo
(l) N o deja de ser, sin embargo, bastante discutible la' opinin
de Fernndez-G-uerra. S u argumentacin es ciertamente ingeniosa,
pero no prueba suficientemente lo que se propone. Con el mismo
procedimiento que emplea para demostrar la pretendida falsedad de
la carta de Aviles, podra probarse la de otros muobos documentos
medioevales perfectamente autnticos. Consltese sobre esto el l i bro de D . Jos Arias de Miranda; Refutacin al discurso del Ilustrsimo 8r. D. Aureliano Fernndez-Guerra y Orbe. Madrid, 1867.
Sabido es que el profesor G-ottfried Baist, distinguido editor del
Libro de la caza del infante D . Juan Manuel, no cree tampoco que
Fernndez-Guerra baya demostrado la falsedad de la carta de A v i ls, y entiende que sta pertenece al siglo x n . ( T . )

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMAUIUCE-KGLLY

47

menos es incuestionable que existieron cantos acerca de


Bernaldo del Carpi y de los Infantes de Lara, que toscamente subsisten en prrafos de asonantada prosa de
la Crnica General. Una falaz pero ingeniosa teora sostiene que el poema pico no es otra cosa que una amalgama de cantilenas 6 pequeos trozos lricos escritos en
lengua vulgar. Pero de esta opinin lo menos que se
puede decir es que supone demasiada credulidad.
Si hemos de juzgar por la analoga que otras literaturas ofrecen, podremos manifestar que as como el verso precede siempre la prosa (por la misma razn que el
hombre siente antes de reflexionar), as la pica hubo
de preceder en todas partes la forma lrica, con la posible excepcin de los himnos. E l Poema del Cid, por
ejemplo, no revela seales de abolengo lrico; y es mucho
ms probable y lgico que los numerosos romances que
se conservan acerca del Cid sean fragmentos de una leyenda pica, que no el que la composicin misma sea un
pastiche de poesas reunidas nadie sabe por qu razn,
cundo dnde, cmo por quin. Sea como quiera, la
teora de la cantilena es ociosa, puesto que ninguna de
esas cantilenas.se conserva, y no hay ni puede haber dato
alguno que sirva de fundamento una tesis tan bella
como poco convincente. Falta de pruebas y de intrnseca
verosimilitud, esta teora descansa tnicamente en afirmaciones atrevidas. Por eso la hiptesis de la cantilena
est actualmente abandonada por todos, excepto por un
grupo de fanticos partidarios.
Las empresas blicas constituyeron probablemente
la primera materia de la poesa; y los narradores ms
antiguos de estas hazaasgestamoraran en la casa
del caudillo. Cantaban para enardecer los mercenarios
en el combate, y conmemoraban algn afortunado pillaje en cantos como el de Dinas Vawr:

Universidad Carlos III de Madrid

48

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A

ESPAOLA

Ednyfed, K i n g of Dyfed,
M i s Lead was borne bef ore us;
H i s wine and beasts supplied our f easts,
A n d bis overtbrow our cborus (1).
( E d n y f ed, B e y de Dyfed,
S u cabeza era llevada delante de nosotros;
S u vino y sus bestias abastecieron nuestros banquetes,
Y su derrota nuestros cantos.)

Pronto lleg ser completa la separacin entre guerreros y poetas: la divisin tiene lugar en el intervalo
que inedia entre la Iliada j la Odysea. Aquiles mismo
canta las proezas de los liroes; en la Odysea aparece
el otS? cantor profesional, para ser sustituido por el
rapsoda. Poco poco, en Espaa, como en otras partes,
se desenvuelven dos clases de artistas, conocidos respectiv ament con los nombres de trovadores j juglares. Los
trovadores son, por regla general, autores; los juglares
son meros ejecutantes (cantores, declamadores, farsantes saltimbanquis). Uno de los tipos de este segundo
inferior gnero ha sido inmortalizado por M . Anatole
Trance en Le Jongleur de Ntre Dame (2), hermosa refundicin de la vieja historia de E l Tumbeor. Pero no es
posible trazar una lnea precisa y definitiva entre trovadp'
res j juglares: sus funciones se confunden. Algunos trovadores se anticiparon ocho nueve siglos Wagner,
componiendo ellos mismos, aunque en menor escala, sus
dramas musicales. Casos hubo en que compositores de
(1) Versos de Tbomas Love Peacock (1785-1866), clebre poeta
y novelista, amigo de Sbelley.Advierto, de una vez para sieinprer
que traducir en prosa los versos del original ingls. Traducir en
verso me parece un absurdo. S i de las versiones en prosa se puede
decir con Cervantes que son tapices vueltos del revs, de las en verso bien puede afirmarse que son otros tapices.{T.)
(2) Inserto en el volumen titulado U B t u i de Nacre, del mismo
autor.(A.)

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMAURICB-KKLLY

49

excepcionales dotes dieron conocer por s propios la


letra y la msica de sus obras.
Los subgneros fuern numerosos. Haba juglares 6
actores cantantes, remedadores 6 farsantes, cazurros 6
mudos con deberes indefinidos, semejantes los de un
inteligente comparsa. Juglares de numen producen veces una obra original; un infortunado trovador desciende
hasta exponer las composiciones de sus ms dichosos r i vales; y un descarriado remedador lucha por el xito como
un juglar. TLnho juglares de hoca (recitantes) y juglares
de pola (msicos). Los ttulos oficiales inducen veces
error; as, un Gmez trovador, llamado de esa suerte
en 1197 (1), no era probablemente sino un mero juglar.
Lo corriente era que el juglar recitase los versos del trovador; pero, como hemos dicho ya, haba ocasiones en
que el trovador (por ejemplo, Alfonso Alvarez de Yillasandino, en Sevilla, en el siglo xv) declamaba su propia obra.
El jitgfZar cortaba6 arreglaba luego el original para acomodarse al gusto del auditorio. Subordinaba los versos la
msica y los mutilaba adicionaba con estribillos para
adaptarles un aire popular. L a montona repeticin de
clusulas y eptetos, comn toda poesa primitiva, era
un medio empleado por e\ juglar para disminuir el trabajo de la memoria (2). L a combinacin ms usual era
la de que el juglar de hoca cantase las palabras del trovador, acompandole con algn sencillo instrumento el
juglar de fnola, mientras que el remedador reproduca
en accin la fbula.
L a historia de la literatura primitiva es idntica en
(1) Y i d . Mil y Fontanals: Be lapoesia heroico-pojpular castellana, d. Barcelona, 1896, p g . 412.(A.)
(2) F u asombrosa la labor de algunos. E l alemn W o l f ram von
Eschembach compuso 20.000 versos; l mismo dice que no poda escribirlos, pero acaso poda leerlos?--(A.)

Universidad Carlos III de Madrid

50

HISTORIA D E L A L I T E R A T U R A

ESPAOLA

todos los pueblos. Entre los griegos, el cantor desempea un papel importante en el squito del jefe. Sentado
en alto sitial repujado de plata, entretiene los huspedes vela por la esposa de Agamenn, su patrono y
amigo. Eso hace precisamente Femio cuando canta entre los pretendientes de Penlope. No siempre fu as.
Bentley (1) ha dicho, con su habitual intencionado estilo,
que el pobre Homero, en aquellos lejanos tiempos y circunstancias, no tuvo nunca semejantes aspiraciones,
esto es, las de una forma universal y eterna; y que escribi una serie de cantos y rapsodias para recitai*los l
mismo y obtener algunas ganancias y propinas en las
fiestas y otras ocasiones de regocijo (2). Estos encumbramientos y cadas tuvieron lugar en Espaa como en
los dems pases. Sus primeros trovadores juglares, como
Demodoko en la Odysea y como el sennachie de Fergus
Mac Ivor (3), se contentaban con una copa de vino. aDctt
nos del vino, si non tenedes dinnerosn, dice el juglar que
cauta las hazaas del Cid (4). Gonzalo de Berceo, el p r i mer escritor castellano cuyo nombre ha llegado nosotros.

(1) Ilustre crtico y humanista ingls (1662-1742),(T.)


(2) Eichard Bentley: Worhs, London, 1838, I I I , 30 {Bemarhs
upon a late discourse of Free-Thinking).(T.)
(3) Cf. Walter Soott: Waverley, cap. X X . A t o r a que menciono
Waverley, recordar que tanto esa obra como L a novia de Lammermoor, Kenilworth y L a crcel de Edimburgo, fueron traducidas
a l castellano en el primer tercio de siglo por el consecuente liberal
D . Pablo de Xrica. L a versin del Waverley que tengo l a vista
(Burdeos, 1835; cuatro vols. en 8.) est precedida de un chispeante
Dilogo entre el lector y el traductor. D o y estas noticias, porque no
recuerdo que baga mencin de esos trabajos de Xrica el seor
Marqus de Valmar en su preciosa Historia crtica de la poesa castellana en el siglo XVIII.(T.)
(4)

Poema del Cid, verso 3.734(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

FITZMAtTBICB-KELLY

51

es asimismo el primer castellano que usa el vocablo trovador en sus Loores de Nuestra Seora:
A u n me^ed te pido por el t u trobador (1).

Pero aunque sacerdote y trovador orgulloso de su


doble oficio, Berceo no tiene inconveniente ni siente rubor en pedir su recompensa. E n su Vida del glorioso
Confesor Sando Domingo de Silos, confirma la duplicidad
de sus funciones calificndose de juglar del santo (2); y
en la introduccin del mismo poema manifiesta consiguientemente que su canto
B i e n valdr, como creo, un vaso de bon vino (3).

A medida que creci la popularidad fu disminuyendo la modestia. E l trovador, como el resto de los hombres, cambi de carcter con la prosperidad. Lleg ser
el favorito de los reyes y nobles, y disput sobre bonorarios y gajes con el mismo espritu mercantil que uno
de nuestros eminentes tenores. E n un pas rico como
IVancia, obtena caballos, castillos, Estados; en tierra
ms pobre, como Espaa, no se desdeaba de aceptar,
aunque con algunos reparos, muchos paos sillas guarnimientos nohres. Se le mimaba como un nio; se le obsequiaba con esplendidez y se le perverta con la mejor
buena voluntad por sus poco avisados favorecedores. No
dejaban estos solo Efraim; tambin ellos quisieron adorar sus dolos. Alfonso el Sabio se alist entre los trova'
dores, como antes lo baba hecho Alfonso I I de Aragn,
y como imitacin suya hiz luego el rey Diniz de Portugal. Figurar entre los trovadores lleg ser en ciertas
(1)
(2)
(8)

Estrofa 232, verso 1., ed. Janer.(T.)


Y i d . la estrofa 775, versos 1-2, ed. Janer,(T.)
Estrofa 2, verso 4., ed. Janer.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

52

H I S T O R I A D E LA. L I T E R A T U R A

ESPADOLA

casas grandes una tradicin familiar. E l famoso Condestable D . Alvaro de Luna compone, porque su to Don
Pedro, Arzobispo de Toledo, le haba precedido en el
arte. Alrededor de la imponente figura del Marqus de
Santillana surgen rivales de su propia alcurnia: su abuelo, Pedro Gonzlez de Mendoza; su padre, el Almirante
Diego Hurtado de Mendoza, poeta truhanesco, malicioso,
desvergonzado y de ingenio; su to, Pedro Vlez de Guevara, que con la misma indiferencia y maestra escribe
un canto picaresco que una obra devota. L a casa de Santillana es, en suma, una numerosa estirpe, contenta
de sus muchos parientes (1), pero, en todo caso, sa
ejemplo es una muestra de la moda imperante.
L a comunicacin con los magnates ilustrados perfeccion las dotes del trovador; se esperaba que el docto
artista fuese maestro en varios instrumentos, que supiese largas relaciones de novelesca poesa y que tuviese
Virgilio en las puntas de los dedos. Se fundaron escuelas en las que se enseaba los aspirantes trohar y
fazer segn principios clsicos, y su nmero se multiplic hasta el extremo de que trovadores j juglares llegaron
ser dueos del pas. Todo el mundo, grandes y chicos,
viejos y jvenes, nobles y plebeyos, apenas se ocupaba
en otra cosa que en componer oir versos, como hace
notar aquel errante trovador llamado Vidal de Besal.
Posible es que la ancdota ms tarde referida por P o g gio haya tenido realizacin; aludimos el caso de aquel
(1)

For I am of a nmnerous'liouse
W i t k many kinsmen gay,
Wh.ere long and largely we carouse
A s wlio shall say me nay.
(Pues yo soy de una numerosa estirpe
Con muchos parientes contenta,
Donde larg'o tiempo y nuestras anchas nos divertimos
T quin me dir que no?)
Tennyson, Worhs; London, 1881; pg. 126.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

PITZMARICE-KELLY

53

buen hombre, tan embebecido en la narracin de las


proezas de Hctor, que pagaba das y das al charlatn
que se la contaba, con objeto de que difiriese la catstrofe; pero, exhausta ya su bolsa, hubo de resignarse a
escuchar con lgrimas el desenlace (1).
L a aficin trovar lleg ser tan pestfera insoportable como su sucesora la caballera andante, pero
an tuvo aqulla ms dilatada extensin. Alfonso de
Aragn representa la tendencia en aquella clebre balada provenzal, en que afirma que ni la nieve, ni el hielo, ni el verano, sino Dios y el amor, son los temas de su
canto:
Mas a l meu clian neus n i glatz
nom notz n i m'ajuda, estatz,
n i res, for Deus et amors (2).

No todos podan esperar ser hechos caballeros; pero


todas las clases sociales y personas de uno otro sexo
podan cantar, y en efecto cantaron, de Dios y del amor.
A l lado de prncipes y emperadores, vemos personajes
de tan inferior categora como Berceo, en Espaa, ,
para extremar el ejemplo en otras tierras, el Joculator
Domini, el inspirado loco italiano, Jacopone da Todi.
Gonel juglar anda errante la primitiva actriz, la juglaresa, mencionada en el Libro de Apolonio y tildada de
infame en el Cdigo Alfonsino de Las Siete Partidas (3).
En el siglo xv, un excntrico poeta de la corte de Don
Juan el II, Garci Eerrandes de Jerena, cas con una
juglaresa, y hubo de lamentar ms tarde las consecuencias de ese acto en cierta cntica del Cancionero de JBae(nmero 656). En la Europa septentrional se hizo
(1) C f . P o ggio, Facetiae (ed. Lisieux), I , pg. 132.(A.)
(2) Vase la Chrestotnathie Provenale, de K a r l Bartsch..(A..)
(3) Confer. Partida I V , t t . 14, ley 3, y Partida V I I , t t u l o 6,
ley 4 . - ( A . )

Universidad Carlos III de Madrid

54

HISTORIA

DE LA LITERATUEA

ESPAOLA

clebre una corporacin de joviales clrigos llamados


Goliardos ( imitacin de nn fabuloso Papa Golas), que
contaba entre sus maestros Catulo, Horacio y Ovidio,
y que manch sus anacrenticas con blasfemias, como
acontece en la Gonfessio Goliae, falsamente atribuida
nuestro Walter Map (1). L a reputacin que tenan esos
clrigos se revela en aquel pasaje de los Cuentos de Cantorhery {Canterhury Tales) (2):
He was a jangiere and a goliardeys,
A n d that was most of sinne and harlotryes.
(Charlatn y goliardo era el mancebo,
Cosa pecaminosa y deshonesta.)

T , si no el mismo tipo, otro semejante exista en la


Pennsula. Tal podra inferirse de la introduccin y
texto de cierta ley que prohibe la ordenacin de los j u glares; y en el Cancioneiro portuguez da Vaticana (nmero 931), Estevam da Guarda se mofa de un juglar que
habiendo recibido las rdenes sagradas en espectacin
de una prebenda que nunca obtuvo, se hall imposibilitado por su carcter sacerdotal de volver a sus antiguas
maas. Y , en efecto, ah est la personalidad de Juan
Euiz, Arcipreste de Hita, nombre el ms ilustre de cuantos registra la primitiva literatura astellana, que es un
goliardo espaol pintiparado.
L a prosperidad del trovador y del juglar no dur mucho. E l primero de los trovadores extranjeros que lleg
Espaa, el gascn Marcabr, trata Alfonso V i l
(1126-57) casi como un igual (3). Raimbaud de V a (1) Vide: Thomas W r i g h t , The Latin poems oommonly attributed to Walter Mapes; London, 1841, p g . 73.(A.)
(2) P o r Geoffrey Chaucer (? 1328-1400). Los versos citados s&
leen en The Miller's Tale.{T.)
(3) Y i d . el serventesio, que comienza
Emperaire, per m i mezeis
Sai quan vostra proeza eris.(T.)

Universidad Carlos III de Madrid

Potrebbero piacerti anche