Sei sulla pagina 1di 2

Friday 23 September Optional pre-conference events (not included in registration fee)

Time
Place
Description
12.00-17.00

Copenhagen Airport or Central Station

19.00-22.00

Radisson Blu Hotel

Let us pick you up from the airport


or central station for a tour of
Copenhagen. The bus will bring you
across the bridge and drop you off
at the Radisson Blu Hotel in plenty
of time for the welcome reception.
Welcome reception with food and
drinks and plenty of pre-conference
networking opportunities.

Saturday 24 September Session Schedule


07.30

ROOMS

Registration opens
Salmson

Carolinahallen

Hloftet

08.30-08.45

Welcome by moderator Erik Mattsson and opening of conference by Nadja Chekhov, President of the
Federation of Authorised Translators in Sweden, and Ingrid Olsson, Presiden of the Swedish Association of
Professional Translators

08.45-09.30

Barbarians at the Gate


Chris Durban

09.30-10.00
10.00-10.45

10.45-10.50
10.50-12.00

12.00-13.00
13.00-13.45

13.45-13.50
13.50-14.30

14.30-15.00
15.00-15.45
15.45-15.50
15.50-16.30
16.30-17.00

Coffee break and visit with exhibitors


Tangible Benefits of
Collaboration
Lund Translation Team:
Johanna Holmgren,
David Friedman,
rjan Skoglsa

Ethical Issues in Translation


Barbara Gawronska

Mnniskor p flykt 2016 en


utmaning fr samhllets
tolkservice
Pirkko T. Kyllnen
(This session is in Swedish)

Short break
Translation SLAM
Referee:
Ian Hinchliffe
In the ring:
David Jones and Shawn Thane

A better treatment - Professional


interpreting services for the
hospital sector
Karin Eriksen Andersgaard,
Tolkecentralen

Directive 2010/64 What now?


Liese Katschinka,
President of EULITA

Towards better regulations


Liv Kolstad Zehouo, IMDI

101 Ways to Convince your


Client
Ian Hinchliffe

Translation and Interpreting in a


Nordic Perspective
Leena Zacho, the Nordic Council

WordFinder Unlimited - Spotify


for Dictionaries
Ola Persson, Wordfinder

Lunch
Top Tips on Studio
SDL:
Jane Chaffer,
Clementine Tissier,
Steve Whale

Short break
How to be committed, customer
oriented and professional all at
once
Elin Ward and
Johanna Chinchilla Ekberg,
Semantix

Coffee break and visit with exhibitors


Is Your Business Ready for the
Future?
Tess Whitty

ISO 17100 and beyond


Raisa McNab

Workshop on Ethics
Sven Borei

Short break
Make Your Translations Sing
Ros Schwarz
Moderator Erik Mattsson summarizes the day

Gala dinner at Malm City Hall


18.30
19.00
20.00-23.00

Coat check opens


Aperitif
Sponsored by The Bugli Company
Gala dinner at Knutssalen
Master of Ceremonies: Neal Greenspan
Musical entertainment: Duo Z

Sunday 25 September
Optional post-conference educational sessions (not included in the registration fee)

Radisson Blu Hotel


09.00-12.30
Ros Schwartz

09.0013.00
Chris Durban

Writer or Humble Servant?


Translation Masterclass in Malm on September 25 with Ros
Schwartz (Maximum 12 people)
Aimed at non-literary translators, this hands-on masterclass will focus
on questions of style. No experience of literary translation is needed
this is an invitation to hone your writing skills. The aim is for
attendees to feel emboldened and to leave armed with concrete
techniques they can apply to their specific field of technical or
commercial translation.
Ros Schwartz found that applying her literary translation skills to
commercial work and producing polished prose, no matter how
mundane the subject matter or clunky the original text, is one factor
that sets top-end translators apart. And commercial translators
offering stylistically polished work adaptations rather than
straightforward translations can charge higher rates and build
rewarding relationships with loyal customers. Part of the challenge
lies in having the confidence to see yourself as a writer rather than as
a humble servant.
In this session we will analyse a range of English texts in translation
to identify ways they can be improved stylistically.
Note: This session is aimed not only at English mother-tongue
translators. There will be plenty of take-aways for translators
working from other language combinations who have a very highlevel of English
Business Acceleration Masterclass for translators and
interpreters in Malm on September 25 with Chris Durban
(Maximum 15 people; participants should have at least 8 years
experience)
This four-hour masterclass is not for everyone. Beginners? No.
Part-timers? Probably not. Dabblers and ditherers? Definitely not. It
targets translators who have acquired enough experience to know that
translation is for them. Who are passionate about their work or who,
facing price and other pressures, would dearly like to rekindle that
passion. Who are at a stage in their practice and life where they want
to raise the ante, and who are prepared to invest serious time and
energy to position themselves in market segments offering greater
intellectual satisfaction and significantly higher financial rewards.
Join Chris Durban in Malm on September 25 for a hands-on
masterclass with concrete input to kickstart your practice. Content
includes but is not limited to specialization, marketing and pricing.
If you are an experienced professional translator or interpreter and
are seriously interested in moving your translation practice up a gear
in 2016, this masterclass is for youregardless of your language
combination or current area of specialization.

Potrebbero piacerti anche