Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
LIBERANNUUS
LXI
Jerusalem
Publications of the
STUDIUM BIBLICUM FRANCISCANUM
sponsored by the Franciscan Custody
of the Holy Land:
Liber Annuus (LA) 1951-2011
Collectio Maior 51 volumes
Collectio Minor 44 volumes
Analecta 79 volumes
Museum 16 volumes
All correspondence, papers for publication in LA,
books for review, and any request for exchanges
should be addressed:
Editor of Liber Annuus
Studium Biblicum Franciscanum
P.O.Box 19424 91193 Jerusalem (Israel)
Tel +972-2-6270485 / 6270444
Fax +972-2-6264519
E-mail: edit@studiumbiblicum.org
Distribuzione esclusiva
BREPOLS PUBLISHERS
Begijnhof 67, B-2300 Turnhout (Belgium)
Tel. +32 14 44 80 20 - Fax +32 14 42 89 19
E-mail: info@brepols.net - www.brepols.net
LIBER ANNUUS
Annual of the
Studium Biblicum Franciscanum
Jerusalem
Indice generale
Articoli
Alviero Niccacci
The Exodus Tradition in the Psalms, Isaiah and Ezekiel
Alberto Mello
Abitare nella casa del Signore. Il Sal 27 e la risurrezione
37
Vittorio Ricci
La debolezza damore e il suo incantevole sogno nel Cantico
53
Gregor Geiger
Akzentuierung zur semantischen Differenzierung: nifal wayyiqtol in
masoretischer Vokalisierung
77
89
Frdric Manns
The Historical Character of the Fourth Gospel
127
Giorgio Giurisato
Atti degli Apostoli: le divisioni dei codici Vaticanus e Amiatinus
211
229
Rosario Pierri
Limperativo nel Nuovo Testamento: in dialogo con J.D. Fantin
257
285
Erwin Reidinger
The Temple in Jerusalem: Using the Sun to Date its Origins
319
Darko Tepert
Fragments of Targum Onkelos of Exodus Recently Found in Rijeka, Croatia 347
Indice generale
Jobjorn Boman
Inpulsore Cherestro? Suetonius Divus Claudius 25.4 in Sources and
Manuscripts
355
Massimo Pazzini
Trattato di San Gregorio Taumaturgo circa la non passibilit o passibilit di
Dio. Testo siriaco e traduzione italiana
377
Michele Voltaggio
Lo sviluppo urbanistico di Gerusalemme tra IV e VII secolo
413
Yana Tchekhanovets
Early Georgian Pilgrimage to the Holy Land
453
Ilaria Sabbatini
The Representation of the Orient in the Pilgrimage Diaries of the Florentine
corpus (XIV and XV centuries). Men, Women, Costumes, Cultures between
Religion and Observation
473
Silvio Barbaglia
Har Karkom interroga lesegesi e la teologia. Un primo bilancio della ricezione
dellipotesi di E. Anati nei dibattiti sulle origini di Israele
499
Varda Sussman
Artistic representation of the Judean Shefelah jurisdiction: The Beit Nattif oil
lamps
519
531
Gyz Vrs
Machaerus Revealed: Anastilosis and Architectural Reconstruction after the
Surveys and Excavations of the Archaeological Monument
555
Hamed Salem
Khirbet Siya: A Byzantine Settlement in Ramallah Region - Palestine
575
Massimo Pazzini
Grammatiche e dizionari di ebraico-aramaico in italiano. Catalogo ragionato
Aggiornamento (dicembre 2011)
621
627
639
659
711
719
Articoli
Alviero Niccacci
The Exodus Tradition in the Psalms,
Isaiah and Ezekiel
1 This is a revision and updating of a conference I gave in April 15, 1996, during the colloquium Reality versus Poetry in the Narration of the Exodus in the Biblical and Egyptian Sources
organized by the Hebrew University together with the cole Biblique in memory of Professor B.
Couroyer. Unfortunately, I could not prepare my paper in time for the publication in I. ShirunGrumach (ed.), Jerusalem Studies in Egyptology (gypten und Altes Testament 40), Wiesbaden
1998. I took it back and tried to revise my conference after having published Esodo 15. Esame
letterario, composizione, interpretazione, LA 59 (2009) 9-26. Again, due to health problems, I was
unable to revise my paper in time to be published in LA 60 (2010) issued in honor of Fr. Giovanni
Bissoli at the age of 70 years. It is a pleasure to finally be able to dedicate this paper to him, my
colleague and coetaneous, with all my compliments and best wishes.
10
Alviero Niccacci
se rather than for its own sake. We need to investigate how the exodus pattern is
used according to the syntactical texture of each text.2
The exodus motif in the Prophets and the Psalms is used for hymnic or paraenetic-didactic purposes. Thus, not all the exodus events are necessarily mentioned but rather a choice is made according to necessity. This means that we
need to be cautious not to over or misinterpret the evidence both historically and
theologically.
The three-phase exodus pattern helps analyze most of the prophetic texts of
Deutero-Isaiah, Hosea, Jeremiah, Ezekiel, Micah and Amos.3 However, in order to
analyze the Psalms we need to look for other criteria. The best thing to do is to
make a critical inventory of the motifs connected to the exodus tradition in the
biblical sources. Compiling this inventory poses, of course, serious problems. I
base my inventory on one of the few comprehensive inquiry on the exodus tradition, that by Loewenstamm.4
The main motifs involved are the plagues, the parting of the sea, and the defeat
of the Egyptians. According to Loewenstamm, Pss 78 and 105 show a series of
seven plagues and are older than that of the final redaction of the book of Exodus,
which has ten plagues. Seven is, of course, a climatic number, well known in both
biblical and Ancient Near Eastern literary tradition, while the ten plagues are arranged in a 3x3+1 pattern in the book of Exodus. The ten plagues are the result of
a combination of the two series of seven.5 However, I would object to this conclusion for some reasons. First, Ps 78:43-51 and 105:28-36 (see 2.4. Psalm 105
below) do not show the same list of plagues; second, both texts are poetry and
poetry does not narrate facts like prose but rather refers to them as something already known in order to celebrate one or another in connection with the main purpose of the psalm.6 This means that, according to my view, a psalm does not necessarily reproduces facts exactly as they happened, nor necessarily all of them nor in
the same order as in reality.
The parting of the sea is, according to Loewenstamm, the original nucleus of
the exodus tradition because it is a constant element of it, while the defeat of the
2 For instance, A. Spreafico, Esodo: memoria e promessa (Supplementi alla Rivista Biblica 14),
Bologna 1985, studies the exodus pattern carefully but without paying any attention to the actual
texture of the texts. On the one hand, the exodus pattern contributes to the analysis of prophetic texts,
as Spreafico shows; on the other hand, however, the exodus pattern cannot be extrapolated from its
context. Otherwise one may miss the specific purpose of its use in the different texts.
3 See lists by Spreafico, Esodo: memoria e promessa, chap. VI, sec. II, pp. 138-147.
4 S.E. Loewenstamm, The Evolution of the Exodus Tradition (Publications of the Perry Foundation for Biblical Research in the Hebrew University of Jerusalem), Jerusalem 1992.
5 Loewenstamm, The Evolution of the Exodus Tradition, 71-86.
6 In my paper Analysing Biblical Hebrew Poetry, JSOT 74 (1997) 77-93, pp. 77-80, I analyze
the killing of Sisera at the hands of Jael first narrated in prose (Judg 4:19,21), then celebrated in
poetry (5:25-27).
11
Egyptians is not always mentioned in the texts.7 The parting of the sea, which is
sometimes paralleled by that of the Jordan, echoes the old Canaanite motif of the
battle of Baal against Yam (the Sea).8 With it goes the motif of the tempest with
thunder; lightning and rain, connected with the Lord waging war against his enemies a theophanic element related with god Hadad.9 Another motif, the quaking
of nature, originally independent from the war motif, is found connected with it in
some texts.
The three-phase pattern and the three main motifs connected with the exodus
tradition appear variously in the texts in general or more specific terms, and differently combined according to the purpose of the authors. Other motifs also interact with these, as we shall see; but these cannot be said to be characteristic of the
exodus tradition.
2. Psalms
Let us begin our inquiry with the Psalms because the exodus tradition found in
some of them is very old, possibly, according to a number of scholars to which I
do not agree, older that the one found in the final redaction of the book of Exodus.10
In the Psalms the exodus exemplifies the mighty deeds of the Lord in a special way.
It is not the only one with this function, however; the creation of the world also
plays a role.11
The main Psalms employing the exodus motif are thought to be the following:
78, 80, 81, 105, 106, 114, and 136. However, I will only examine the first four.12
7 Differently, R. de Vaux thought that only the defeat of the Egyptians belongs to the exodus
tradition, not the crossing of the sea (Histoire ancienne dIsral, Paris 1971, 358-364; see H. Simian-Yofre, Exodo in Deuteroisaas, Bib 61 [1980] 530-553, p. 550). On my part, as just said above,
the distinction between narration of a fact, on one side, and proclamation of it for the good of the
believers, on the other, may not represent a sound basis for such definite conclusions.
8 J. Day, Gods Conflict with the Dragon and the Sea (University of Cambridge Oriental Publications 35), Cambridge e.a. 1988, 7-9, 13-16.
9 Day, Gods Conflict with the Dragon and the Sea, 59, 130, 163.
10 In my recent publication, Esodo 15. Esame letterario, composizione, interpretazione, I tried
to show that the composition of the poetic part, vv. 1-18, of Ex 15 is demonstrably old, about the
XIth c., and that this part is strictly connected with the prose related section (see 4).
11 E.g., see my paper, La teologia della creazione nei Salmi e nei Sapienziali, in M.V. Fabbri
- M. Tbet (eds.), Creazione e salvezza nella Bibbia, Roma 2009, 77-117. Also see footn. 12 here
below.
12 The text of Ps 106 is enclosed in an invitation to thank and glorify the Lord for his mighty
deeds to save his people in the past (vv. 1-5 // 43-48); there follows a reflection on Gods mercy
towards the peoples, unsteady of faith in Him, despite His many mighty deeds (vv. 6-7). The mention of Egypt and God's mighty deeds is followed by a positive reaction (vv. 8-12), but soon after
by a negative one, especially during the march in the desert toward the Promised Land (vv. 13-44).
On its part, Ps 114 begins with a very short reference to the exodus, just mentioning the exit from
Egypt (v. 1); then the fact follows that Judah/Israel became Gods sanctuary, and the river Jordan
12
Alviero Niccacci
2.1. Psalm 78
Ps 78 is a didactic composition drawing on the sacred history of Israel. After an
elaborate invitation to the people to listen in order to learn not to sin like the fathers
(vv. 1-11; the Ephraimites are named in v. 9), the marvels done before the fathers
in Egypt, in the fields of Tanis, are recalled (v. 12) and the parting of the sea is
mentioned (v. 13). The poet goes on rapidly to recall Gods guidance of the people
in the desert and his care in providing water (vv. 14-16). But the people continues
to sin and puts God to test by asking bread and flesh, which God provides but immediately punishes their unfaithfulness (vv. 17-31). They still continue to sin while
returning to God, although falsely, when punished. However, the merciful God
pardoned them (vv. 32-39). This continuous rebellion proves that the people did
not recall the deliverance and the signs done by God in Egypt, in the fields of Tanis
(vv. 40-43). This reflection brings the poet back to the exodus motif. A list of seven
plagues follows: blood; swarms and frogs; locusts; hail; cattle pestilence; pestilence on man; slaying of the firstborn (vv. 44-51). The safe guidance in the desert
is briefly mentioned again, in opposition to the disappearance of their enemies, but
only in order to proceed to the next phase the entrance into Gods holy domain,
this mountain which his right hand has won (vv. 52-54). After this swift indication
of the final goal of the exodus, the conquest and the settlement of the tribes are
indicated (v. 55). The series of rebellions is continued by the generation in the land
(like their fathers, v. 57), this time in the form of illegal cult on high places and
idolatry (vv. 56-58). Gods reaction results in the destruction of Shiloh, exile and
ruin of the society and of the religious establishment by the hand of the enemies
(vv. 59-64). After this, the Lord wakes up and smites his enemies. He rejects Joseph/Ephraim and chooses Judah and Mt. Zion. He builds his sanctuary high and
stable. He also chooses David and takes him from shepherding the flock to shepherding Jacob/Israel with integrity and skill (vv. 65-72).
Therefore, after the introductory unit (vv. 1-11), the Psalm comprises two parts,
each one starting with Gods marvelous deeds, peoples response and Gods reaction, as shown in the following diagram.
opened itself, while the mountains were full of fear (vv. 3-8). On this psalm, I add only a small
notice on the term zEol
MAo (v. 1), referring to the Egyptian people. This term should be translated as
a people of a foreign language, or, as generally translated, a people of a strange language. Unfortunately the Italian translation of the Conferenza Episcopale Italiana, even in the new edition
of 2007, is: un popolo barbaro, something that sounds unbelievable for anyone who knows just a
little bit the old Egyptian culture. As for Ps 136, the invitation to give thanks to the Lord encompasses the whole song at the beginning and at the end (vv. 1-3 // 26). The deeds that are recorded are
first the creation, both at the beginning and at the end (vv. 5-9 // 25), then the deeds in Egypt, the
guidance in the desert and the gift of the Promised Land (vv. 10-24). In conclusion, in all these
Psalms the Exodus is mentioned, but without following the characteristics mentioned at the beginning ( 1. Criteria).
Gods deeds
Peoples response
13
Gods reaction
14
Alviero Niccacci
36
16 This is valid for prose (see my volume The Syntax of the Verb in Classical Hebrew Prose
[JSOT SS 86], Sheffield 1990, 46, pp. 67-69) as well as for poetry (see my papers, The Biblical
Hebrew Verbal System in Poetry, in S.E. Fassberg - A. Hurvitz (eds.), Biblical Hebrew in Its Northwest Semitic Setting. Typological and Historical Perspectives, Jerusalem - Winona Lake IN 2006,
249-268, pp. 255-261, and An Integrated Verb System for Biblical Hebrew Prose and Poetry, in
A. Lemaire [ed.], Congress Volume Ljubljana 2007, Leiden - Boston 2010, 99-127, p. 115).
17 In my translation of the Biblical texts, I make use of the Revised Standard Version taken from
the Accordance Bible, revised according to my studies on Biblical Hebrew syntax (see footn. 16).
15
tyIjvV y _alwV
wp aA byIvhD lV hDb; r hI w
:wtmD jS _lDk; ryIoy _alw
The transition from a simple information expressed with wayyiqtol (vv. 35a,
36a), or with qatal (negated in v. 37b), to a repetitive or descriptive information, a
transition indicated with should be respected. The simple information in English
is translated as simple past, while the repetitive or descriptive information is translated as imperfect. Transitions of this genre are typical of poetry. And this transition
tied to the past temporal axis is particularly present in the Psalms, like Ps 78, in
which the past Gods actions are remembered and celebrated. The only verses in
which the other two temporal axes, present and future, are attested are at the beginning of Ps 78 (vv. 1-8).
A major difficulty is that yiqtol in the first position of a sentence is not indicative
but volitive, and its coordinated continuation verb form is weyiqtol, not alw + yiqtol
nor weqatal, which are indicative.18 A transition from volitive () to indicative verb
form (*) is present at the beginning of the Ps 78:
6()
There is however a serious problem with a first-position yiqtol in the axis of the
past, which is not volitive but simply repetitive or descriptive. In order to explain
this, one needs to notice that in poetry the phenomenon of double-duty modifier
is essential.19 This means that a term that appears in a colon may have the function
of modifying also another connected colon, and therefore an initial yiqtol may
become syntactically a <x->yiqtol. In order to explain this phenomenon, let us
examine special cases of initial yiqtol in Ps 78:
18 I first proposed this analysis in A Neglected Point of Hebrew Syntax: Yiqtol and Position in
the Sentence, LA 37 (1987) 7-19.
19 See my papers The Biblical Hebrew Verbal System in Poetry, 258-261, and An Integrated Verb System for Biblical Hebrew Prose and Poetry, 116.
16
Alviero Niccacci
40How
More problematic are cases in which no explicit item appears that could function as <x-> element before yiqtol. Three cases in Ps 78 are as follows: vv. 14-15,
25-26, and 44-50. All these cases are rather amazing for an alternation of wayyiqtol
or x-qatal (v. 25) followed ( ) by a first-place yiqtol:
14And
25Bread
44 And
MRhyra
O y
15<while
MdlV KJ pO hS y w 44
MElkV ay w bOroD MRhb;D jAl; vA y 45
MElkV ay w
:MEtyIjv
V t;A w oA d; r pA xV w
MDnp
V g drb;D b;A gOrhS y 47
MryIob
;V drb;D lA rEg sV y w 48
wp
aA NwrjS MDb; _jAl; vA y 49
wp aA lV byItn sEl; pA y 50
MDvpV n twm;D mI KJ cA jD _al
:ryIg sV hI rRbd; lA MDty jA w
How to explain these cases? In fact it seems impossible to find a grammatical double-duty modifier in the context. In cases such as those above, other
possible explanations can be as follows. Because the subject of all the verb
forms is always the same, i.e. God, it might be possible to take the 3rd person
pronoun as the double-duty modifier, i.e. <awh>-yiqtol, rendered as <while
He> - imperfect in the translation above. Another possibility may be simply to
produce a variation among the verb forms, from first level to secondary level,
like from qatal and wayyiqtol to x-yiqtol, in order to produce variations that are
typical of the BH poetry. In such cases the variation would be a means to hasten
the rhythm of the text, simply from wayyiqtol x-yiqtol to wayyiqtol yiqtol,
although the meaning remains the same.20
20 I have discussed this problem already in The Biblical Hebrew Verbal System in Poetry,
255-261, but sometimes a definite solution is not easily available.
17
2.2. Psalm 80
Ps 80 is a national lament belonging to the last days of the northern kingdom.
It is a repeated request to the Lord who sits enthroned upon the cherubim to shine
forth before Ephraim, Benjamin and Manasseh (vv. 2-3).
The reference to the exodus comes in v. 9 until v. 14 as the basis for a heartfelt
request repeated as a refrain: Restore us, O God of hosts; / let your face shine, that
we may be saved! (vv. 4, 8, 20). In v. 9, the exodus is indicated under the symbol
of a vine (NRpg ) that the Lord has brought from Egypt. This unusual symbol in connection with the exodus21 is combined with the pastoral terminology in v. 2 (O
Shepherd of Israel, listen, / who led Joseph like a flock!) and with the warlike
terminology related to the ark in the vv. 2-3.22
2.3. Psalm 81
Ps 81 is a liturgical composition belonging to a period before the destruction of
Samaria (721). At a given (uncertain) festival,23 the assembly of the northern kingdom is invited to acclaim the Lord with music and instruments. The reason given
reads as follows:
5For it is a statute for (l) Israel,
an ordinance of (again l) the God of Jacob;
6He made it as a decree in Joseph,
when He went out over (lAo)24 the land of Egypt.
The rest of the Psalm seems to be spoken by God. It spells out what is established as a statute/ordinance/decree:
21 Hos 9:10 may be usefully compared with this text: As grapes in the wilderness, I found
Israel. / Like the first fruit on the fig tree, in its first season, / I saw your ancestors. / But they came
to Baal-peor On this text see, e.g., M. Schulz-Rauch, Hosea und Jeremia (Calwer theologische
Monographien. Reihe A: Bibelwissenschaft 16), Stuttgart 1996, 101-106.
22 See, e.g., B.C. Ollenburger, Zion the City of the Great King (JSOT SS 41), Sheffield 1987,
37-38, 71-72, and A. Basson, Divine Metaphors in Selected Hebrew Psalms of Lamentation (FAT
II/15), Tbingen 2006, 199-201.
23 See Loewenstamm, The Evolution of the Exodus Tradition, Excursus I, pp. 44-52.
24 Sometimes translated: went out from with subject Jacob/Israel, as in the LXX; see M. Dahood, Psalms II, 51-100 (Anchor Bible 17), Garden City - New York 1968, 262.264. Redak also
mentions this possibility preferred by other Jewish interpreters (the same phrase is found in Gen
41:45 referred to Joseph), but notes as follows: However, it is right for me that wtaxb is said of God
blessed be He ; that is, when he went forth over Egypt to redeem us (Mikraoth Gedoloth: Psalms,
Vol. 2, New York 1991, 318).
18
Alviero Niccacci
6cThe
7I
It is a proclamation of a word spoken by God in Egypt. It affirms Gods personal commitment to save the enslaved people and, at the same time, his demands.
;D xR l;V jA aS w tD arq ) to two
The abrupt shift in v. 8 from x-qatal and coordinate wayyiqtol (K
n oR aR and K n jD bV aR ) may mean that the Lord did answer the cry of the
yiqtol forms (K
people, while He acted and concealed Himself in the thunder and his intention was
to put them to test.28 In other words, God did hear the appeal of the Israelites, but
he soon expected them to hear him, what they failed to do:
9Hear,
19
11I
1-5
6
7
8-41
(invitation)
(address)
(motivation without yIk
; )
(specification of the motivation)
29 A special stress may fall on the independent personal pronoun yIkOnDa at the beginning of
the sentence, which therefore would be a cleft sentence, with the personal pronoun as the
predicate: It is I (not any other god!) that brought you up out of the land of Egypt. In this case
the sentence is not presentative (self-presentation) but predicative, with the function of spelling out the unique claim of the Savior God. On the two types of sentence, see my papers
Marked Syntactic Structures in Biblical Greek in Comparison with Biblical Hebrew, LA 43
(1993) 9-69, and Finite Verb in the Second Position of the Sentence. Coherence of the Hebrew
Verbal System, ZAW 108 (1996) 434-440.
30 Both them and you (with singular pronouns in Hebrew, w h- and K
- respectively) refer to
the people of Israel. This shift from the third to the second person referred to the people goes together with a similar shift from He to I referred to God himself. Shift of person is not infrequent
in poetry, particularly in emotional addresses as here.
20
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Alviero Niccacci
For (yIk
; ) he remembered His holy word, Abraham
So he led his people out with joy
And he gave them the lands of the nations;
in order that they would keep his statutes.
Praise Yah!
9-16
17-19
20
21-24
23
25
26
27
28
29
30
31
32-33
33
34-37
35
36
37
38
39
40
41
(first plague)
(second plague)
(third plague)
(fourth plague)
(fifth plague)
(sixth plague)
(seventh plague)
Several points are worth notice in this psalm. First, the exodus story begins
with Joseph; second, all the Gods deeds are presented as the result of Gods
faithfulness to the covenant with the fathers (mentioned in vv. 8-9 and 42 as an
inclusive idea); third, the fathers are Abraham, Isaac and Jacob, not the exodus
and desert generations as in the other Psalms examined above; fourth, the covenant is indicated as tyrV;b, rDb;d, and hDowbVv (vv. 8-9); fifth, in connection with the
covenant, the Israelites as designed as wyryIjV;b His chosen ones (vv. 6, 43);
sixth, the final goal of Gods deeds is that the Israelites may observe the law
(v.44). The association of exodus, covenant and law is particularly remarkable.
The date of Ps 105 is hard to determine. The citation of part of it in 1Chron
21
Isolated cases to the contrary (Is 4:2-6; 10:24,26; 11:16; Mic 6:4) are mostly
regarded as inauthentic, while two passages in Amos (2:10; 5:25) are not considered because they are addressed to the north.
Now, in my opinion, while the scarcity of references to the exodus tradition in
the eighth century prophets, except the northern Hosea, is a fact, the possibility of
their authenticity cannot be dismissed out of hand on the basis of an exegetical
aut-aut. On the one hand, it is understandable that the David-Zion ideology became
very popular during the united monarchy, and again under Hezekiah, especially
after 701 (see below, 3.1. Isaiah); on the other hand, this ideology may not have
been conceived as rival of the exodus tradition. As mentioned earlier (see 2.1.
above), Ps 78 and Ex 15 are good examples of how the David-Zion ideology was
integrated into the salvation history by making it the climax of the exodus. As a
matter of fact, the conquest was not really completed until the monarchic period.
Indeed, despite the fact that it was foreign to Israelitic tradition, the royal ideology
was incorporated remarkably well in biblical theology.
31
See, e.g., M. Dahood, Psalms III. 101-150 (Anchor Bible 17A), Garden City NY 1970, 51.
R.P. Carroll, Psalm LXXVIII: Vestiges of a Tribal Polemic, VT 21 (1971) 133-150,
pp. 141-142.
32
22
Alviero Niccacci
3.1. Isaiah
In this connection, Loewenstamm refers to Is 11:15-16, where the return of the
exiles is described after the pattern of the exodus from Egypt. He notes that Ch. 11
begins with a reference to the Davidic dynasty: A shoot shall grow out of the
stump of Jesse (v. 1). In his opinion, these two passages show a connection between the David-Zion ideology and the exodus in the form of a new exodus. Loewenstamm also mentions a similar connection found in Jer 23:5, I will raise up for
David a righteous branch, and 23:7-8:33
7Therefore
(NEkl
D ), behold, days are coming, oracle of the Lord,
when men shall no longer say,
The Lord lives
who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,
8but The Lord lives
who brought up and who led the descendants of the House of Israel out of
the north country
and out of all the countries where I had driven them.34
Then they shall dwell in their own land.
I would say that the connection shown in Jer 23 between the David-Zion ideology and the exodus is clearer than that of Is 11 from the point of view of the syntactic structure. In fact, while Jer 23:7-8 and 23:5 are found in the same pericope
and are connected with NEklD therefore, the two Isaian passages are juxtaposed and
semantically part of different pericopes although they are connected syntactically;
in fact, Is 11:1-9 is tied to the preceding context, and 11:15-16 to the pericope beginning in v. 11.35
33
23
The motif of the new exodus and that of the gathering of the dispersed show
both similarities and dissimilarities. Spreafico, who studied the three-phase exodus
pattern in detail, treats the two motifs together.36 However, while the exodus pattern
regularly shows three phases (coming out Egypt, walking in the desert, entering
the promised land), the motif of gathering shows two phases (gathering the dispersed, bringing them to the land).
Most scholars think differently with regard to the motif of gathering the dispersed. Since multiple places of dispersion are mentioned, these texts can not refer
to the Babylonian exile. Thus some scholars relate these passages to the later Jewish Diaspora, others to the exile of the northern kingdom, depending on whether or
not they think the texts are genuine. J. Lust,37 for instance, studying Is 11:12 together with texts on the gathering of the dispersed from Jeremiah and Ezekiel,
concludes that they belong to late layers of both books although the style is not
deuteronomistic.38 I would note that Lusts analysis fails to take into account other,
possibly older, texts from Hosea (9:3; 11:5; 12:21) and Micah (7:12) that mention
Egypt and Assyria as countries of exile for Israel. In my opinion, these texts envisage situations of exile other than the northern exile after the fall of Samaria and the
later Babylonian exile. Following S. Stohlmann, a Judean exile after 701 is probably attested in these and other prophetic sources, among which Is 11:12-16. As I
have tried to show elsewhere,39 Mic 2:12-13 can be interpreted as a promise to these
exiles and not necessarily to those in Babylon. Probably some texts on the gathering of the dispersed can also be interpreted along similar lines.
In this connection we can also consider Is 52:4 where Egypt and Assyria appear
in parallelism as places of exile:
For thus said the Lord God:
Into Egypt My people went down at the first to sojourn there,
and the Assyrians oppressed them for nothing.
If we add Babylon, we get three main places of exile and dispersion, or rather
places from where Gods people was liberated. One might suggest, then, that three
exodus should be recognized, not two, with relation to the three places: the exo36
24
Alviero Niccacci
dus from Egypt in the fourteenth century, the gathering of the dispersed from 721
onwards, and the return from Babylon in the last decades of the sixth century. From
the brief survey on the DtIs that I am going to present in a moment, the return from
Babylon is announced sometimes as a new exodus from Egypt, with the threephase pattern, sometimes as a new gathering of the dispersed, with two phases.
Many scholars agree that the new exodus is a major theme in DtIs. After C.
Stuhlmller, Spreafico has produced a list of thirteen passages, from Is 40 to 55,
with the names of the scholars who interpret them as exodus texts.40 Later, two
scholars have challenged this interpretation.41 Both have in common the opinion
that DtIs is a person or a group operating in Jerusalem, not in exile.
I will now present some comment on Simian-Yofres position.42 His criticism
is welcome to counter the tendency of many interpreters to see a new exodus theology whenever there is an allusion to water, desert or fertility. His insistence on the
precise perspective of the so-called exodus texts is also welcome. They celebrate,
more than announce, an event; and this event is not a new exodus but a kind of
theophany, or Gods intervention in history. The purpose of DtIs is to convince the
people that the Lord is still powerful. According to Simian-Yofre, the imagery used
in such texts is subservient to representing Gods power and dominion. He notes
that, for instance in 51:9-10, three motifs are evoked to this purpose: the fight
against Rahab, the primordial monster, a motif connected to the ideology of the
divine warrior;43 the exodus from Egypt; and the crossing of the Jordan, a motif
tied to Gilgal.
I would say, however, that his criticism goes too far. First of all, there are a few
texts that explicitly mention Babylon, as 48:20:
Go forth from Babylon,
flee from the Chaldeans,
with a shout of joy declare, proclaim this,
send it forth to the end of the earth;
say, The Lord has redeemed his servant Jacob!
25
passages disregarding the larger context. This is visible in that he treats 43:1-7 and
43:16-21 separately; however they most probably form a single text. In between,
we read the following powerful self-vindication of the Lord (43:9-15):
9All
26
Alviero Niccacci
may go in after them (i.e. the Israelites), and I may get glory over Pharaoh
and all his host, his chariots, and his horsemen (Ex 14:17).
One can also compare another formula connected to the exodus event in the
book of Exodus (6:7; 10:2; 16:6,12), also a favorite one in Ezekiel (6:7,13; etc.):
Thus you shall know that I am the Lord.
The Lords claim that He, and He alone, can announce something that is going
to happen in the future and do it, as well as the distinction between the former
things and the new, are found in other passages of DtIs (41:22; 43:9,18; 44:7-8;
45:11).
The fact that in Ch. 43 the exodus motif frames this long self-vindication of the
Lord is significant for the interpretation. One can further note that Ch. 43 is intro; oA w and therefore, as is Ch. 44. This means that, syntactically as well
duced by hDt
as semantically, the two chapters are presented as the consequence of the previous
context.45
Moreover, despite Simian-Yofres opposition, the motif of the crossing of the
waters in 43:2 may be seen as connected to, or reminiscent of, the exodus because
a few verses later the gathering of the Israelites from the four corners of the earth
is made explicit (43:5-6; compare 49:13).
Attention to intertextual connections may help evaluate two passages: 40:1-11
and 52:1-12. They have a similar terminology and structure as we see from the
following table:
1 Comfort,
your God.
2Speak
Is 40
comfort my people, / will say
Is 52
awake, / put on your strength, o
Zion; / put on your beautiful garments, / o
Jerusalem, the holy city; for there shall no
more come into you / the uncircumcised
and the unclean.
2 Shake yourself from the dust, / arise, o
captive Jerusalem; / loose the bonds from
your neck, / o captive daughter of Zion.
1Awake,
45
The beginning of the text comprising the two chapters seems to be 42:1.
the glory of the Lord shall be revealed, / and all flesh shall see it together,
/ for the mouth of the Lord has spoken.
6A voice of one saying, Cry! / And one
will say, What shall I cry? / All flesh is
grass, / and all its beauty is like the flower
of the field.
7 The grass has withered, the flower has
faded, / because the breath of the Lord has
blown upon it; / surely the people is grass.
8The grass withers, the flower fades; / but
the word of our God will stand for ever.
27
28
Alviero Niccacci
11Depart, depart, go out from there, / touch
11He
The similarity of the two passages suggests, on the one side, that 40:1-11 is
also an exodus text despite the reservations voiced by Simian-Yofre on the basis
of the fact that it shows no explicit exodus terminology; on the other side, the
pastoral imagery (40:11) is connected to the exodus also in DtIs (besides Ps
77:21; 78:52; 80:2).46 From these texts we gather that Gods presence in the new
exodus will be glorious, not unpretentious as in the first exodus, and the march
of Israelites will not be hastily and fearful, as in the first exodus, but quiet and
joyful under the guidance of the Lord who will tenderly shepherd his people.
A third comment on Simian-Yofres analysis regards his criterion for deciding what is and what is not exodus tradition in DtIs. His term of comparison is
the book of Exodus; that is, only what DtIs has in common with this book belongs to the exodus tradition. This is because, as mentioned above, his main
concern is to demonstrate that what we read in DtIs is liturgical proclamation
rather than actual order of departure from Babylon, and therefore no real exodus
is envisaged. There is some truth in this contention. Actually, the departure is
announced as future, and this makes a difference with the Psalms, which celebrate the exodus as a past event. Still one may ask whether one is justified in
dismissing as symbolic the terminology of those passages of DtIs and in denying
any import of the exodus in this prophetic corpus.
If, on the contrary, one allows also the hymnic tradition of the Psalter to bear on
the exodus tradition in general, then one is in a better position to appreciate the
announcements of DtIs. In them, the motif of the desert is particularly prominent.
One aspect of this motif is preparing the way to the Lord, which we find in 40:3-4:
3In
See E. Bosetti, Il pastore (Supplementi alla Rivista Biblica 21), Bologna 1990, 235-240.
29
30
Alviero Niccacci
Therefore say,
Thus said the Lord God:
And I will gather51 you from the peoples,
and assemble you out of the countries
where you have been scattered,
and I will give you the land of Israel.
Similarly in 28:25-26. In 34:12-13 the gathering pattern combines with the exodus pattern in the framework of the pastoral imagery. After the phase of the bringing out, we find the gathering; then the phase of the bringing in is expanded with
the motif of the shepherding on the mountains of Israel:
12As a shepherd seeks out his flock
the day when he is in the midst of his scattered sheep,
so will I seek out my sheep;
and I will rescue them from all places
where they have been scattered
on a day of clouds and thick darkness.
13And I will bring them out from the peoples,
and gather them from the countries,
and will bring them into their own land;
and I will feed them on (lRa MyItyIor w )52 the mountains of Israel,
by the fountains, and in all the inhabited places of the country.
The same three-phase pattern, with the a verb of gathering in the second phase,
is found in 36:24:
And I will take you from the nations,
and gather you from all the countries,
and bring you into your own land.
This passage is noteworthy because it adds new motifs to the traditional ones
just listed; they are the sprinkling of clean water for purification (36:25), and the
51 yIt
; xV b;A qI w is a weqatal, which is a continuation verb form. The fact that it is found at the beginning of a new speech of God introduced by the initial formula hwhyyDnd
O aS rAmaD _hOk; Thus said the Lord
God means that it ideally continues the Gods speech of the previous verse, although it also starts
with the same initial formula. Thus, yIt
; xV b;A qI w expresses a consequence of what God did in the past (v.
16), a consequence that is further specified by a series of coordinate weqatal in vv. 17-19 and further.
The double introduction hwhyyDnd
O aS rAmaD _hOk; may have the function of strengthening Gods promises
to His people.
52 The verb hDor
to shepherd is used with the preposition lRa towards, as it was a verb of
movement.
31
giving of a new heart of flesh instead of the heart of stone (36:26). The latter
element is rooted in the tradition of the book of Exodus, and ultimately on an
Egyptian belief, as is well known.53 It is also found in 11:19; and Jer 31:33. In
parallelism with the giving of a new heart God promises to give his own spirit54
in order to enable the Israelites to observe his laws (36:27). Still more motifs are
present in the text: settling in the land once promised to the fathers; coming in a
covenant with God (you shall be my people, / and I will be your God, 36:28);
delivering from all uncleanness and giving every abundance (36:29-30); being
ashamed, on the part of the people, of the bad conduct of the past (36:32b); and
final declaration that God is not going to act for the sake of the people (36:32a).
Similar, very developed passages are 11:17-21; 20:34ff.; 37:12-14,21-28; and
39:25-29.55
New elements in these texts are as follows: in 37:12 a two-phase pattern is
T hR he brought up and ayIbhE he brought infound with the traditional verbs hDlo
to, but the point of departure are the graves instead of a land of exile (I will
S hA w , from your graves, o my people), in
open your graves, and raise you, yItyElo
correspondence with the vision of the dry bones found at the beginning of the
same chapter; in 37:22,24,26 we read the promise of making one people with one
;V )
king and shepherd over them, namely David; and of an eternal covenant (tyrb
between God and his people (compare 34:23-25); finally in 39:27 the root bwv,
in the bEbwv form to bring back, is used, the only time in Ezekiel.
This quick overview of the relevant passages is enough to show the vitality of
the exodus tradition in Ezekiel. Ancient motifs are picked up again, transformed
and expanded in a very colorful way. Yet, what is most characteristic of the
prophets presentation of the exodus tradition is his contention that Israel was
unfaithful to the Lord already in Egypt. To this singularity, Johan Lust would add
the claim that Ezekiel did not preach a return to the promised land but rather a
coming to it for the first time after the exile. Lust states his position in the following way:56
Strictly speaking, the Book of Ezekiel does not preach a return. It announces that God will gather his people and bring (aw;b, hifil) them into
their own land. This corresponds with one of the basic themes of the
53 See, among many other essays, my Yahveh e il Faraone. Teologia biblica ed egiziana a
confronto, BN 38/39 (1987) 85-102, 2, pp. 89-91.
54 This parallelism is expressed syntactically with a tense shift from weqatal
D bEl MRklD yIt; tA n w ) to waw-x-yiqtol (MRkb;V r qI b;V NEt; aR yIjw r_tRaw ) accompanied by a chiastic order:
(vdj
verb - object; object - verb.
55 Strangely enough, according to Herrmann the exodus tradition spielt in den Kapiteln ber
den Wiederaufbau Israels Ez 34-48 keine Rolle, lediglich 34,13 anspielend auf Israels Herausfhrung aus den Vlkern (Exodusmotiv I. Altes Testament, TRE 10 [1982] 732-737, p. 735).
56 Lust, Gathering and Return in Jeremiah and Ezekiel, 136-137.
32
Alviero Niccacci
Book: Israel was sent into Exile before it reached the Promised Land.
This does not mean that Ezekiel or his prophetic school refused to believe that the Chosen People lived in Israel before the Exile. It means that
according to them, geographic Israel was not yet the Promised Land Israel. In line with this thinking God does not make his people return (byIvEh)
to the land, He brings (ayIbEh) them there. An examination of Ez 20 will
illustrate this.
Now, besides the fact Ezekiel does use once the verb to return (bEbwv) for
Israel (39:27), a careful reading of Ch. 20 does not, in my opinion, confirm this
contention. The problem is here, as with many other passages, that the final text
is not thought to be original. Based on one of his earlier studies,57 Lust maintains, along with other scholars, that Ez 20 is composed of two parts. In his
words,
vv. 1-31 give a survey of Israels history up to the Exile and 32-44 offer
perspectives on salvation for the period after the Exile.
The two parts appear to Lust irreconcilable; he claims that the second part
takes the form of a dispute which begins in v. 32 with a complaint being made
by the people.58
I would observe, first, that the character of the first part as a survey of Israels history, as well as the irreconcilability of the two parts, need to be checked
on the basis of a plain analysis of the syntactic and literary structure of the whole
chapter. Otherwise, one runs the risk of mishandling the text instead of interpreting it. In light of this, it is rather surprising to discover that Lust did recognize
some clues for the interpretation, specifically what he calls the theme of prophetic consultation (vr;d) of God in vv. 1-3 and 30-31, but he did not make any
effort in this direction apparently on the basis of his presuppositions.
It seems clear that the logic and the genre of Ez 20 is correctly understood
when one grasps the overall architecture of the final form. This is shown in the
following diagram:
57
J. Lust, Ez., XX, 4-26. Une parodie de lhistoire religieuse dIsral, ETL 43 (1967) 488-
58
531.
33
1-2
Setting: date; coming of some elders of Israel to inquire of the Lord (vOrd
lI ).
Gods address to the prophet
3
A Son of man, speak to the elders of Israel.
You shall say to them, Thus said the Lord God,
Is it to inquire of me that you are coming?
As I live, I will not be inquired of (vrd
; aI ) by you, oracle of the Lord God.
4-5
B Will you judge them, will you judge, son of man?
Let them know the abominations of their fathers.
You shall say to them,
Thus said the Lord God:
5-26
27-29 B
30-32 A
33-44
Aa (33-34) anger and promise: bringing forth from the nations and gathering
Ab (35-40) judgment in exile: different destiny for rebels and the House of Israel
Aa (41-44) promise realized: bringing forth; gathering;
bringing into the promised land; for Gods name sake,
not according to the peoples evil deeds.
34
Alviero Niccacci
In other words, undeserved grace makes known that God is the Lord much
better than punishment. Although problems of detail remain, the overall logic and
development of Ez 20 is coherent and consistent. It carries a powerful force of
persuasion.
4. Conclusion
Certainly, it is not an easy task to put together and to arrange one with the other
the different conclusions of this research. In order to identify the exodus tradition
outside the book of Exodus, we need an exodus pattern in three phases: coming
out of Egypt, walking in the desert, and entering into the promised land. As we
saw in the previous analysis, the exodus motif in the Psalms and the Prophets is
used for hymnic or paraenetic-didactic purposes, i.e., to glorify the Lord and/or to
invite the people to learn His mighty deeds of the past and to live according to His
laws.
From this hymnic and didactic purpose of recalling the mighty deeds of the
Lord, it follows that the total number of Gods mighty deeds from the historical
point of view is not necessarily evoked in a complete way. In fact, outside the historical point of view of the book of Exodus, the purpose of prophetic and psalm
material is not to evoke history completely, but rather to evoke those deeds which
serve the didactic-paraenetic purpose of the prophetic and Psalms compositions.
Therefore, we need to be careful not to misinterpret the texts.
For instance, the Loewenstamms position is that because, as said above ( 1.
Criteria), Pss 78 and 105 show a series of seven plagues, this number is older than
the ten plagues, which are the result of the final redaction of the book of Exodus.
In my view, this opinion does not consider accurately the fact that in Exodus the
plagues apart from Ex 15:1-18 are narrated as a historical event. Therefore the
fact that Pss 78 and 105 show a series of seven plagues do not necessarily mean
that for them this is the authentic historical number because, as I suggested more
than once, a hymnic or paraenetic-didactic evocation of the plagues does not evoke
the events historically but rather celebrate the single plagues evoked.
As already mentioned, a three-phase exodus pattern helps analyze most of the
prophetic texts of Deutero-Isaiah, Hosea, Jeremiah, Ezekiel, Micah and Amos,
while in order to analyze the Psalms we need other criteria, i.e., the mention of the
35
plagues, the parting of the sea and the defeat of the Egyptians. This means that
there is a difference in the criteria followed by the Psalms and the Prophets.
Psalm 78 is the most special example of a didactic composition drawing on the
sacred history. After an invitation to listen, with mostly direct speech verb forms,
in order to learn not to sin like did the fathers (vv. 1-8), references to the past are
marked by narrative verb forms: (waw-)x-qatal followed mostly by coordinated
wayyiqtol. However, there are unexpected (waw-)x-yiqtol and even simple yiqtol.
In a small text-linguistic note ( 2.1.a. A Text-linguistic Note on Ps 78) I tried to
explain all such cases, particularly those most difficult.
In Ps 80, a national lament with a repeated request to the Lord to restore the
situation of the northern tribes, the exodus is indicated by Israel as a vine and the
Lord as the Shepherd of His people.
Ps 81 is a liturgical composition made up as a Gods personal commitment to
save His enslaved people. At the same time, He expected them to hear Him, but
they failed to do it.
Ps 105 is a hymn of praise to the Lord, for His marvelous deeds in Israels history. Sometimes it is qualified as a historical Psalm, but here history is a motivation for the praise, not the main purpose. Besides, the association that appears in
this Psalm of exodus, covenant and law is particularly remarkable.
As a consequence, Pss 80, 81 and 105, rather than historical units, are, respectively, the first a national lament and a direct reference to the Lord who can restore
any bad situation, the second a Gods personal commitment to save his people in
order that they may listen to Him, and the third a praise to the Lord who made
marvelous deeds for Israel.
In Isaiah the exodus pattern is tied to the gathering of the dispersed from multiple places Egypt, Assyria and Babylon. In DtIs the return form Babylon is announced sometimes as a new exodus from Egypt and this is done with a pattern of
two phases gathering of the dispersed and bringing them to the land.
Ezekiel is the prophet who most independently reworks the exodus tradition;
e.g., for him the Israelites sinned against the Lord already in Egypt. Further, he
envisages the gathering and the exodus pattern in the framework of the pastoral
imagery. He also adds new motifs, such as giving water for purification and a new
heart, settling in the promised land, and other gifts from God. For the prophet, the
graves are the point of departure instead of a land of exile and Gods promise is
making one people with one shepherd over them, i.e., the king David, and in an
eternal covenant.
Alviero Niccacci, ofm
Studium Biblicum Franciscanum, Jerusalem
Alberto Mello
Abitare nella casa del Signore.
Il Sal 27 e la risurrezione
Il Sal 27 presenta una regolarit strofica che non ha bisogno di essere dimostrata, tanto condivisa dalle principali versioni (TOB, RSV) e dallanalisi di Fokkelman1: in tutto, sono dieci strofe, basate sulla legge del parallelismo poetico2. Il
salmo ha un titolo davidico, quindi si pu dire che regale3. Per i Lxx ci riservano una sorpresa, perch al nome di David aggiungono: pr tou christhnai, ovvero:
prima di essere unto (re). Teniamo presente questo fatto: la versione greca si
sentita in obbligo di precisare che David non era ancora re. Salvo poche eccezioni,
il David dei Salmi un uomo randagio, che si nasconde nel deserto: perci aspira
ad abitare nella casa del Signore, che si immagina gi costruita, poich non c n
prima n dopo nella Scrittura. Ma quello che importa notare, per ora, il fatto che
David non ancora re. Detto altrimenti: non lui il Re! Oppure un re non secondo i criteri ufficiali, il riconoscimento pubblico, di questo mondo. un re destinato-a-diventarlo, e che lo sar proprio quando abiter nella casa del Signore. Esaminiamo ora il salmo strofa per strofa, per poterne vedere anche il punto di approdo, lesplosione spirituale, che mi sembra essere una profezia della risurrezione.
I
Il Signore mia luce e mia salvezza:
di chi avr timore?
Il Signore la forza della mia vita:
di chi avr paura?
(tetracolon: v. 1)
1
38
Alberto Mello
Il Signore il vero Re, e perci la luce e la salvezza anche di David, non ancora re: al v. 9 si incontra lespressione teologica Dio della mia salvezza, che
una maniera semitica per dire Dio mio salvatore. Luce e salvezza si pu
dire che sono quasi sinonimi, perch se uno ci vede non inciampa, salvo. Ma i
commentatori medievali hanno registrato una lieve differenza tra i due termini che
li rende complementari. Annota Ibn Ezra: C chi dice mia luce di notte, quando
non c luce e lanima ha paura; e mia salvezza di giorno. C invece chi dice mia
luce per quanto riguarda lanima e mia salvezza per quanto riguarda il corpo4. La
prima spiegazione la pi ovvia; lultima quella pi ricercata e, in quanto tale,
da preferire. Si potrebbe gi prolungare ulteriormente: Luce in questo mondo,
salvezza - salvezza integrale - nella risurrezione.
Altrove si dice che il Signore, come lampada, rischiara la tenebra (Sal 18,29):
la tenebra, quella che si chiama anche ombra di morte (Sal 23,4) il contrario
della salvezza. La luce dissipa le tenebre: salvezza non temere i pericoli della
notte. Non temere, poi, in tutta la Scrittura, particolarmente in Isaia, sinonimo
di avere fede e troveremo questa esplicitazione del verbo credere alla fine del
salmo, come un passaggio obbligato per conseguire la salvezza. Il sostantivo tradotto con forza indica, letteralmente, un luogo fortificato, una fortezza o un
bastione; ma si pu intendere iperbolicamente come difesa (della mia vita). I
Lxx ne fanno addirittura un attributo divino: Kyrios hyperaspistes (Vg: Dominus
protector). Come la luce genera la fede e scaccia la paura, cos la salvezza produce una forza interiore che sostiene la vita, le d spessore e protezione. Questa
forza Dio stesso, come la luce, come la salvezza5.
II
Quando si sono avvicinati a me dei malvagi
per divorare la mia carne,
i miei avversari e nemici:
essi sono inciampati e caduti
(tetracolon: v. 2)
Quando: vuol dire che una cosa che pu succedere, anzi che si ripete frequentemente. Si tratta di un caso reale, sperimentabile. La presenza di forze ostili, nemiche, attraversa il nostro salmo: nemici (v. 6); oppositori (v. 11); avver4 Una silloge dei commenti ebraici al Salterio, dal Midrash Tehillim a Rashi, stata edita da
me con il titolo: Leggere e pregare i Salmi, Magnano (BI) 2008. Il commento al Sal 27 alle pp.
123-126.
5 Una esplorazione del nostro salmo sotto il profilo della fiducia stata operata di recente da
G. Vivaldelli, Il Signore mia luce e mia salvezza. Il Salmo 27 e il suo contributo per una teologia biblica della fiducia in Dio, Cinisello Balsamo (MI) 2004.
39
sari (v. 12). Tutto il primo libro del Salterio (Sal 3-41) invaso da questa presenza, a un punto tale da stupire lo stesso salmista: Signore, quanti sono i miei avversari!, incredibile quanti ce ne sono! (Sal 3,2). Al lettore odierno del Salterio, questa enfasi sullinimicizia pu sembrare perfino eccessiva, ingombrante.
Per il salmista, un caso realissimo, perfettamente corrispondente alla situazione
da lui vissuta. Qui si parla di avversari politici, di nemici militari: si pu pensare
che il salmista sia un re, la persona pi soggetta a pressioni politiche esterne. Ma,
non ostante che questa inimicizia sia oltremodo enfatizzata, vi pur sempre una
ricaduta anche sul pi comune dei fedeli. La nostra vita sazia di mali, di contraddizioni, di contrariet. La vita di David esemplare proprio in questo, perchla finzione narrativa che sia un uomo ordinario, prima di essere unto re.
Va segnalato, per, un possibile trabocchetto di questa insistenza del Salterio sui
nemici. Sta nella fin troppo facile identificazione dei nemici personali con gli
empi. Filologicamente, questa equiparazione del tutto inesatta6. Ma il problema non tanto il fatto che consideriamo empi i nostri nemici; il problema, pi
sottile, che noi consideriamo giusti noi stessi. Vale a dire che ci facciamo
unimmagine ideale di noi stessi, che non corrisponde al nostro Io reale, peccatore. Finch abitiamo questo Io ideale (che perseguita in noi il nostro Io peccatore),
non abitiamo ancora nella casa del Signore7.
Tuttavia questo versetto insegna unaltra cosa importante: che gli stessi avversari, per il semplice fatto di essere avversari, finiscono per inciampare nella loro
avversit. Detto altrimenti, il male si ritorce contro chi lha progettato, come nel
Sal 7, che forse la riflessione biblica pi acuta su questo tema. L David arriva
a dire che, se ha fatto del male a qualcuno, il nemico ha il diritto di inseguirlo, di
raggiungerlo e di calpestare a terra la sua gloria regale. Non solo, ma stabilisce la
norma, che si ritrova anche altrove nei libri sapienziali, che chi scava una fossa
(per qualcun altro) vi cade dentro lui stesso (cf. Sal 7,16)8. Questo, che possiamo
chiamare effetto boomerang del male, importante perch non prevedibile,
non sotto il nostro controllo. Non siamo consapevoli del male che facciamo, e
neppure di quello che progettiamo contro altri, se non quando sperimentiamo su
noi stessi le sue imprevedibili conseguenze.
40
Alberto Mello
III
Se si accamper contro di me un esercito
non temer il mio cuore;
se scoppier contro di me una guerra
proprio in questo ho fiducia.
(tetracolon: v. 3)
La strofa precedente era introdotta da una preposizione temporale (b + infinito:
quando); quella attuale da un condizionale (im: se). La strofa precedente aveva i verbi al perfetto, cio al passato: descrivevano un caso non solo possibile ma
realmente accaduto. I verbi di questa strofa, invece, sono allimperfetto, cio al
futuro: descrivono un caso ipotetico. Qui si ipotizza un caso di guerra (un assedio,
un accampamento) anche se si tratta, probabilmente, di una pura immaginazione:
Se anche si accampasse contro di me un esercito, non temerebbe il mio cuore.
Fa lipotesi di un pericolo estremo, ma non dice se questa ipotesi reale o immaginaria, se il caso impellente o fantasioso. Dal punto di vista storico, sarebbe
forse interessante appurarlo, ma dal punto di vista semantico non cambia molto la
nostra intelligenza del salmo.
In questo si presta a interpretazione. Zot un pronome dimostrativo di genere femminile che pu avere un significato avverbiale: con tutto ci o non
ostante questo (non ostante lo scoppio della guerra). Ma le versioni non hanno
inteso cos. Hanno fatto di questo il complemento del verbo avere fiducia,
ovvero hanno esplicitato in che cosa si deve riporre la fiducia: en taute eg elpizo
(Lxx); in hoc ego sperabo (Vg). Detto altrimenti, io spero in questo fatto: che il
Signore mia luce e mia salvezza. Cos la terza strofa si ricongiunge con la prima
a formare una specie di inclusione. Dopo aver enumerato una serie di casi, possibili o reali, si fa ritorno al principio, al tema di fondo.
IV
Una sola cosa ho chiesto al Signore,
questa sola voglio:
abitare nella casa del Signore
per tutti i giorni della mia vita;
contemplare la dolcezza del Signore
e visitare il suo tempio.
(hesacolon: v. 4)
Una sola cosa: questo ci rimanda alla preghiera del re, alla sua concentrazione e riduzione allessenziale. Quante cose possibile chiedere a Dio? Nei
Salmi, noi assistiamo a un progressivo affinamento della domanda. Chiedi a me,
41
e ti dar in eredit le genti, esordisce il Sal 2,8. In questo salmo regale, che
inaugura la raccolta, si considera ancora possibile domandare la vittoria sui nemici (bench i due termini utilizzati per questo, eredit e propriet, non si
riferiscano mai a una conquista armata, leredit consistendo in un lascito familiare e la propriet in un acquisto tramite denaro). Vita ti ha chiesto e tu glielhai
data (Sal 21,5): qui la domanda esclude ancora pi chiaramente una vittoria
militare e si limita alla vita, cio una vita piena, lunga, felice, certo liberata
dalle forze avverse, ma non necessariamente prevalente su di esse. Ma adesso si
precisa ancora meglio il contenuto di questa richiesta vitale: abitare nella casa
del Signore per tutti i giorni della mia vita. Vi certamente un nesso, allinterno
del salmo, tra questa abitazione e la vita, la luce e la salvezza. Abitare un
sinonimo di vivere, ma vivere confortevolmente. Normalmente, per dire vivere, in ebraico si usa abitare, risiedere (shevet): Ecco come bello e gioioso
labitare insieme di fratelli (Sal 133,1)9. Vivere abitare in un luogo salubre,
luminoso, pieno di vita, e non c dubbio che il luogo architettonicamente pi
splendido, religiosamente pi significativo, a Gerusalemme fosse il tempio (ed
tuttora la spianata delle moschee).
Una sola cosa ho chiesto al Signore. Un commentatore moderno osserva
che il salmista fa qui una delle pi risolute affermazioni dintenti di tutto lAntico Testamento10. Per esempio, non si trova nulla di simile nei cosiddetti proverbi numerici, l dove si elencano in scala di importanza le cose maggiormente preferibili: niente che derivi da un desiderio cos intenso ed esclusivo. Ma,
soprattutto, abitare nella casa del Signore non da intendere soltanto alla lettera, come il desiderio del levita o sacerdote di essere un inserviente nel tempio.
Pu essere il desiderio di un re di abitare allombra dellAltissimo (Sal91,1) o
il desiderio di un comune israelita di salire a Gerusalemme. Ho gi detto: non
importa che sia anacronistico parlare di una casa al tempo di David, tant
vero che subito dopo si corregge e dice la tenda di Adonj (v. 5). Ma vedremo
che il v. 13 ci permetter forse di andare oltre nella comprensione di questa casa, di questa dimora eterna, di questa residenza felice. Per ora, basti registrare
un proposito, una intenzione molto forti, molto risoluti: un voto con cui David
si impegnato, un giuramento, come quello che viene descritto nel Sal 132,
sempre a proposito della casa che egli voleva costruire per il Signore.
9 Anche poco prima, nel Sal 23,6, ritorner nella casa del Signore facilmente correggibile,
con i Lxx, in abiter nella casa del Signore per la lunghezza dei giorni (we-shavt, anzich jashavti).
10 P.C. Craigie, Psalms 1-50 (WBC 19), Waco TX 1983, 232.
42
Alberto Mello
V
Perch mi nasconder nella sua capanna
nel giorno del male;
mi celer nel segreto della sua tenda,
su una rupe mi esalter.
(tetracolon: v. 5)
Questa casa pu anche non essere ancora una casa, ma una tenda mobile,
una capanna provvisoria. David non ha costruito nessuna casa, bench ne avesse
avuto il desiderio. Che cosa ha costruito? Ha costruito ci a cui quella casa sarebbe servita: la preghiera dIsraele (Daniel Epstein direbbe che ne ha costruito la
psiche)11. Nascondersi nella capanna, celarsi nella tenda, sono entrambi sinonimi di pregare. Si tratta, certo, di una preghiera nascosta, personale, a tu per tu.
istruttivo che un discendente di David, Ezechia, nella sua malattia si rivolga per
pregare contro un muro, affinch nessun altro possa sentirlo. Ancora pi istruttiva
la lezione di Ges, che invita a ritirarsi nella camera pi interna, affinch la
preghiera sia fatta nel segreto, come si dice anche qui. Pertanto, questa strofa
precisa il desiderio di David, il suo voto: tutto si gioca su questa intimit con Dio.
Non importante la casa di per se stessa: pu trattarsi anche solo di una capanna.
Tutto dipende da questa segretezza, da questa possibilit di nascondimento. Notiamo che questo versetto 5 del nostro salmo molto simile al Sal 31,21: Li nasconderai nel segreto del tuo volto, lontano dai lacci delluomo. Li celerai nella
(tua) capanna, lontano dalle contese delle lingue (il Sal 31 si pu considerare, per
pi motivi, parallelo al Sal 27)12.
VI
Anche adesso si esalter il mio capo
sui nemici che mi assediano.
Offrir nella sua tenda
sacrifici di esultanza:
canter e salmegger al Signore.
(pentacolon: v. 6)
11 Ho recepito questo pensiero di Daniel Epstein, che non ha mai scritto nulla ma ha molto
insegnato, nel mio libretto: I Salmi, un libro per pregare, Magnano (BI) 2007.
12 Entrambi appartengono alla terza unit del primo libro dei Salmi, che presenta questa struttura concentrica: A Sal 25: alfabetico; B Sal 26: protesta di innocenza; C Sal 27: speranza (in fine);
D Sal 28: supplica (di non scendere nella fossa); E Sal 29: lode nel tempio; D Sal 30: ringraziamento (per risalire dalla fossa); C Sal 31: speranza (in fine); B Sal 32-33: confessione della colpa; A Sal
34: alfabetico. Il tema centrale quindi il tempio, di cui si hanno riscontri quasi ad ogni salmo: Sal
26,8; 27,4-5; 28,2; 29,9; 30,1; 31,21; 33,14.
43
44
Alberto Mello
45
o poi ci abbandonano, in questo mondo. Presso Dio, invece, non si mai orfani.
Presso di lui si attua una familiarit che non viene mai meno. Abitare nella casa
del Signore vuol dire anche questo: godere di una familiarit cos grande che
nessun lutto potr mai pi scalfire. Notiamo che si dice: Mio padre e mia madre
mi hanno abbandonato. un dato di fatto, non una possibilit. Quando vengono
meno i propri genitori, si determina un vuoto affettivo. Ma Dio supplisce a
quellaffetto, anche in ci che esso pu essere stato carente, da parte loro o anche
da parte dei figli.
IX
Indicami, Signore, la tua strada
conducimi su un sentiero piano
di fronte agli avversari.
Non pormi in balia dei miei nemici
perch sono sorti contro di me falsi testimoni
che soffiano violenza.
(hesacolon: vv. 11-12)
Adesso il salmo ritorna al suo principio, al suo motivo iniziale: la paura dei
nemici. In realt, questo motivo non mai stato tralasciato, perch anche quando
lorante afferma la sua fiducia di essere nascosto nella capanna o celato nel
segreto della tenda del Signore, non esprime solamente un sentimento di intimit, ma specialmente un bisogno di protezione, di riparo dallinimicizia. Soltanto,
questi nemici adesso riaffiorano in primo piano e soffiano violenza, come qualcuno che soffi sulla brace per attizzare il fuoco17. Sono falsi testimoni: testimoni, dunque, provvisti di una certa familiarit con il re-salmista, capaci forse anche
di una qualche solidariet, ma ingannevole, inaffidabile. Perci si tratta, fondamentalmente, di trovare un sentiero piano, semplice in mezzo a tanta falsit. Il
termine usato per piano, mishor, lo stesso che appare anche in Is 40,4: E il
tortuoso diventer diritto, che contiene una allusione obliqua (aqov) al nome di
Giacobbe (Jaaqov), lingannatore, il non trasparente. Si tratta di trovare una via,
e il verbo per indicare (jarah) lo stesso da cui deriva anche tor: indicazione,
insegnamento. Si potrebbe pensare, come per Giacobbe, a una correzione etica, a
una dirittura morale. Ma non questo il caso. Si tratta, piuttosto, di trovare una
strada in mezzo alle inimicizie, un sentiero che aggiri le false testimonianze. In
breve: unuscita di sicurezza.
17
Il verbo soffiare, in senso aggressivo, non nuovo nel Salterio: cf. Sal 10,5; 12,6.
46
Alberto Mello
X
Se non credessi di vedere
la bont del Signore nella terra dei viventi
Spera nel Signore:
sii forte, si rinsaldi il tuo cuore
e spera nel Signore
(pentacolon: vv. 13-14)
Questo periodo ipotetico sospeso uno dei passi pi enigmatici di tutto il
Salterio. Osserviamo, prima dellanomalia grammaticale e della difficolt anche
metrica, che nei Lxx (e nella Vulgata) la condizione negativa lule, se non, del
tutto assente. Quindi la versione greca traduce semplicemente: Credo di vedere
la bont del Signore nella terra dei viventi. Punto e basta, e questa soluzione
viene adottata anche dalla maggior parte delle versioni moderne. Ma la difficolt
del testo ebraico richiede pur sempre un tentativo di spiegazione. Diciamo, per
prima cosa, che lanomalia grammaticale di una protasi priva di apodosi stata
avvertita dagli stessi masoreti, i quali hanno posto quattro punti diacritici sopra e
sotto lespressione lule. Questo per indicare che il nostro testo pone un problema
di lettura, ed ecco come gli antichi maestri ebrei hanno cercato di risolverlo:
stato insegnato, in nome di Rabbi Jos: Come mai la parola se non punteggiata
sia sopra che sotto? Perch David disse al Santo sia benedetto : Signore del
mondo, io so che tu darai ai giusti una buona ricompensa, nel mondo avvenire,
ma non so se anchio sar uno di loro oppure no18. La fede di David intatta per
quanto riguarda la bont del mondo futuro, ma incerta per quanto riguarda la
propria partecipazione a questa bont finale, in considerazione dei suoi molti
peccati. Perci il condizionale se non manifesterebbe questa incertezza, sarebbe
un atto di umilt da parte del salmista. Potremmo tradurlo come unesclamazione:
Magari avessi sempre creduto di vedere la bont del Signore nella terra dei viventi!. Oppure, ancora pi semplicemente: Oh, se io non avessi creduto di vedere la bont del Signore nella terra dei viventi! (sottintendendo: Sarei uno
sventurato; Sarei il pi infelice degli uomini, come afferma Paolo se avesse
creduto alla risurrezione soltanto in questa vita: cf. 1Cor 15,19). Vi , poi, chi
restituisce lapodosi mancante connettendo questa frase con il versetto precedente: Sorgerebbero contro di me falsi testimoni, se io non credessi (o non avessi
creduto) alla bont del Signore19. Ma questo tentativo, oltre a non essere molto
perspicuo quanto al nesso logico che stabilisce tra le due frasi, difficilmente
accettabile dal punto di vista del parallelismo poetico.
Invece, io osservo che la frase poetica rimanda molto strettamente a un verset18
19
Midrash Tehillim (ed. Buber), Vilna 1891, 228; Mello, Leggere e pregare i Salmi, 125.
Cos J. Niehaus, The use of lle, JBL 98 (1979) 88-89.
47
48
Alberto Mello
Oblio, non ricordo, di Dio, del suo amore e della sua fedelt, ma anche oblio
di s, della propria storia, di quella continuit spazio-temporale di senso che
lamore e la fedelt rendono possibile e che si rinnova ogni mattina (miracolo
di una risurrezione anticipata). La prospettiva iniziale , dunque, negativa: ma
attraverso il negativo si intravvede gi il positivo. Risurrezione un miracolo
dellamore e della fedelt di Dio, che costituiscono la nostra identit personale, la
nostra memoria23, e anche della sua giustizia, nella misura che opera un giudizio, abbassando i superbi ed elevando gli umili.
23 Sulla memoria, specialmente nelluso che ne fanno i Salmi, quasi come memoria Dei, ha
detto cose suggestive Brevard Childs: Luso della memoria si configura spesso come separazione
da Dio, risentita da un individuo o dalla comunit. A Israele sono stati negati gli strumenti abituali
di accesso a Dio (Sal 42; 137), per cui si sforza di trovarlo. Non che la centralit del tempio venga
cancellata (Sal 43,3), ma appare qualche cosa di nuovo. Nello sforzo intenso di non perdere il contatto con la tradizione, Israele riscopre nuovamente, attraverso la memoria, il Dio del passato. La
sua attenzione non si fissa pi su eventi storici precisi, ma sulla stessa realt divina che ha formato
la sua storia. Il vocabolario usato per descrivere questo combattuto processo indica la forte interiorizzazione che ne traspira. Ricordare, allora, diventa afferrare, meditare; in una parola, pregare Dio:
Memory and Tradition in Israel (SBT 37), London 1962, 64-65.
49
b) vero che una fede esplicitamente professata nella resurrezione dei giusti e
degli ingiusti, gli uni per la vita (paradiso) e gli altri per la morte (inferno) documentata soltanto nel periodo maccabaico (2Mac 7) e in ambito apocalittico (Dn
12): quindi in epoca relativamente recente, ed fatta propria anche dal Nuovo
Testamento (con adattamenti molto significativi). Ma non bisognerebbe insistere
troppo su questa risurrezione duplice, per la gloria o per linfamia, in quanto la
seconda non una vera risurrezione: effetto di giustizia, ma non di quellamore
e di quella fedelt che ricostruiscono una vita, che ristrutturano una memoria.
c) Invece, tra luna e laltra prospettiva (diciamo: tra lo Sheol e il paradiso) si
fa gradualmente strada una speranza di vita oltre la morte. Soprattutto negli
scritti sapienziali, nei passi che riflettono sulla fortuna degli empi e la sfortuna
terrena dei giusti, questa speranza cresce24. celebre il grido di Giobbe, in 19,2526, ma sono proprio i Salmi ad esprimerla al meglio. Cos, per esempio, si pu
leggere il Sal 73,25-26:
Chi altri avr in cielo per me?
Fuori di te non ho pi desideri sulla terra.
La mia carne e il mio cuore si dissolvono
ma la roccia del mio cuore la mia parte
Dio per leternit (vedi tutto il contesto, precedente e successivo).
50
Alberto Mello
Queste parole davidiche sono, per Pietro, una prova certa della risurrezione
(cf. At 2,25-28) e anche nell'interpretazione ebraica non vedere la fossa (shachat) non vuol dire essere risparmiati dalla morte, ma non andare soggetti alla
corruzione del corpo. In che senso va inteso: Anche la mia carne riposer in
sicurezza? Quello che David vuole dire : io so che la mia carne non sar rosa
dai vermi26 Crediamo che anche il giuramento del Sal 27, con il suo forte accento sulla terra dei viventi, si muova nella stessa linea di pensiero, operando
la profezia di una vita che continua anche dopo la morte. Perci labitazione
nella casa del Signore, al v. 4, pu essere letta nella stessa luce, cio alla luce
della risurrezione: Credere di vedere la bont del Signore nella terra dei viventi equiparabile, spiritualmente, a desiderare di abitare nella casa del Signore
per tutti i giorni della vita (vedi anche il Sal 23,6 nei Lxx: Abiter nella casa
del Signore per la distesa dei giorni, ossia infinitamente).
Ci si potrebbe ancora chiedere: la prospettiva cos delineata quella di una
immortalit dellanima o di una risurrezione del corpo? Niente obbliga a
scegliere, suggerisce Maurice Gilbert27, il quale registra negli scritti deuterocanonici, redatti in greco come il libro della Sapienza o tradotti in greco come
il Siracide, una certa fluttuazione culturale dalluna allaltra concezione, fluttuazione che si riconosce anche nei manoscritti esseni di Qumran28. Certo,
porre unalternativa troppo rigida tra le due cose finisce per nuocere ad entrambe. A questo proposito, Josef Moingt ha trovato parole che mi sembrano
molto illuminanti:
La risurrezione del corpo la totalit ricapitolata del nostro divenire temporale. , al tempo stesso, questo insieme vivente di relazioni e di dipendenze
aperte sulluniverso che il nostro corpo ha contrassegnato con la sua particolarit. Non per questo diventa superfluo il principio di una distinzione dellanima dal corpo: esso riposa sulla ineguaglianza, interiore a noi stessi, tra ci che
siamo per generazione naturale e ci che dobbiamo diventare in virt della
vocazione divina. Limmortalit dellanima pu quindi designare laspirazione della vita a oltrepassare i limiti del corpo. Non si pu capire la resurrezione dei morti se non si riconosce lesistenza di un principio permanente di
identit a se stessi, atto a sopportare leternit dellamore divino29.
Semplificando proprio al massimo, si pu dire che questo principio di iden26
Cf. Mello, Leggere e pregare i Salmi, 507, sul Sal 119,9 (Midrash Tehillim, [ed. Buber], 492).
M. Gilbert, Immortalit? Rsurrection? Faut-il choisir?, in ACFEB, Le judasme laube
de lre chrtienne (LD 186), Paris 2001, 271-297. Vedi anche C. Marcheselli-Casale, Risorgeremo,
ma come? Risurrezione dei corpi, degli spiriti o delluomo? (Suppl. RivBibl 18), Bologna 1988.
28 E. Puech, La croyance des essniens en la vie future: immortalit, rsurrection, vie eternelle?
Histoire dune croyance dans le judasme ancien (EB n.s. 21-22), Paris1993.
29 J. Moingt, Immortalit de lme et/ou rsurrection, Lumire et Vie 107 (1972) 65-78, qui 65.
27
51
tit personale, che risorge oltre la morte, nel mondo greco lanima, in quello ebraico il corpo (ma un corpo pneumatico, come afferma san Paolo
nella prima ai Corinti). La fede nella risurrezione alimenta gi la speranza del
nostro salmo. Una speranza insistente, ripetuta due volte: Spera nel Signore e spera nel Signore. Vale a dire: non cessare mai di sperare. Rashi, con
il suo solito stile conciso, parafrasa: Anche se egli non gradisse la tua preghiera, tu spera ancora. Non scoraggiarti se la tua speranza non trovasse
ancora compimento. Continua a sperare. In vena di midrash, potremmo dire:
Spera nel Signore in questa vita; e spera nel Signore nel mondo che viene.
La risurrezione, in realt, in atto gi oggi. Non rifletteremo mai abbastanza
sul fatto che Ges, per dimostrarne la potenza, non si rifatto n a Daniele n
ai martiri maccabei, ma alla pericope del roveto. Per dire che il Signore, il Dio
di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, non il Dio dei morti, ma dei viventi!30
Alberto Mello
Professore invitato Studium Biblicum Franciscanum, Jerusalem
30 il caso di precisare che la disputa tra sadducei e farisei (coi quali Ges si allinea) pi che
teologica era esegetica. Quello che i primi rifiutavano, era la possibilit di dimostrare la risurrezione sulla base della Tor, e quindi di conferirle unautorit mosaica, la sola per essi vincolante. Al
contrario, secondo i maestri farisei, non c pericope della Tor che non affermi la risurrezione dei
morti (Sifr su Dt 32,7). Rabbi Simai dice: Da dove sappiamo che la risurrezione dei morti insegnata dalla Tor? Poich sta scritto: Anche con loro [ossia con Abramo, Isacco e Giacobbe] io ho
stabilito il mio patto, per dare ad essi la terra di Canaan (Es 6,4). Qui non si dice per dare a voi,
ma per dare ad essi. Da qui risulta che la risurrezione dei morti insegnata anche dalla Tor (bSanhedrin 90b). Ges, appellandosi ai Patriarchi tuttora viventi, non fa altro che mettere in atto lo
stesso procedimento esegetico.
Vittorio Ricci
La debolezza damore e il suo incantevole
sogno nel Cantico
1 Sulla biblicit innegabile del Cantico non si pu comunque esagerare come ad es. circa la
dimensione di patto che ispirerebbe lautore del poema ora secondo quello monarchico-davidico
(I.D. Cambell, The Song of Davids Son in the Light of Davidic Covenant, WTJ 62 [2000] 17-32)
ora secondo quello di Abramo (M.M. Morfino, Il Cantico dei Cantici e il patto elettivo: possibili
connessioni, Theologica et Historica 5 [1996] 7-42); nemmeno in Pr 31,3-5 si pu scorgere una
critica al Cantico per la condotta riprovevole del re che, al posto di occuparsi di problemi sociali,
si dedica completamente ai piaceri dellamore (P. Hoffen, Das Hohelied und Salomon Literature,
in A. Grauner - A.B. Ernst [ed.], Verbindugslinien. Festschrift fr Werner H. Schmidt zum 65 Geburstag, Neukirchener - Vluyn 2000, 17-32).
54
Vittorio Ricci
55
gettura di una formazione letteraria del poema di tipo antologico risultante da una
congerie di fonti e influssi biblici ed extrabiblici4, non comporta una seria minaccia
esegetica per lattendibilit di una incontrovertibile valutazione del poema vertente su una estrema unit persino di ispirazione artistica, di cui va detto anche la sua
assoluta unicit compositiva, che non trova veri possibili confronti con opere consimili. La nota dominante e illuminante la profonda oniricit e la forza del desiderio erotico-amoroso per certi aspetti utopica (si rinvia pi allamore desiderato,
desiderabile e da desiderare sempre nella sua immagine pi autentica universale
che alla narrazione di una particolare storia damore o di una esperienza di tal
fatta autenticamente vissuta)5 , in cui tutto il poema immerso, oserei dire, prodigiosamente e meravigliosamente, che lo dota di una unit strutturale tanto recondita e segreta quanto sensibilmente vistosa per chi si lascia ispirare e non si sovrappone con preconcette congetture estranee o del tutto parziali. Insomma, vi pi
realt o la sola vera realt amorosa nel desiderio della immaginaria coppia
perfetta del Cantico che in una qualsiasi situazione realistica di coppia in carne e
ossa, anche in quella pi prossima a quella descritta nel poema, non perch in linea
di principio si disdegnino la carne e le ossa genesiacamente significanti e imprescindibili6, bens perch si sappia cosa quelle ossa e quella carne sempre genesiane, anche se si integrer nel richiamare eventuali interventi di qualche rilievo e soprattutto significativi in vista della tesi che si tenter di dimostrare .
4 Lipotesi della molteplicit testuale e compositiva del poema pseudosalomonico risale addirittura allepoca patristica con Teodoro di Mopsuestia (IV-V sec.; cf. PG 87,27-214) un immediato parallelismo con la raccolta dei Salmi o dei Proverbi con il Cantico (v. nel dettaglio per questo
secondo libro V. Cottini, Linguaggio erotico nel Cantico dei Cantici e in Proverbi, LA 40 [1990]
24-45) danno lidea e la certezza di una natura radicalmente diversa tra le due prime composizioni
veterotestamentarie (anche diversi tra di essi) e la terza, non solo quantitativamente, ma innanzitutto qualitativamente (la continuit dei due amanti nel Cantico, nonostante la figura di [un] Salomone
al cap. 3 e della Sulammita al cap. 7, priva di qualsiasi fondatezza esitazioni ermeneutiche a riguardo). Tuttavia, lunit non deve essere ricercata nellorganicit stilistica e compositiva secondo il
gusto e lesempio dei testi classici poetici o meno con accenti romantici (H. Lusseau, Introduction
critique lAT, in H. Cazelles [ed.], Introduction la Bible, II, Paris 1973, 610); lunit va ricercata piuttosto nel tentativo di concentrare emotivamente e simbolicamente ci che pu essere vissuto e immaginato solo nella sua inalterabile unit, che persiste ancor pi enfaticamente e incisivamente anche nelle sue tensioni e rotture profonde di vario tipo, nelle sue discontinuit che sembrano
minare continuamente e frammentare di tanto in tanto lunit stessa e quindi di riflesso quella compositiva basti pensare alle diverse circostanze psichiche della sposa se vigile o dormiente (realmente e/o simbolicamente) con tutte le implicazioni del caso particolare.
5 Poco importa se il desiderio vada trattato retoricamente per una costruzione artistica e letteraria addirittura ostensivamente perversa ravvisata come una euristica per esporre limmaginario
corporeo e la sua attrattiva erotica (C.B. Fiona, Beauty or the Beast? The Grotesque Body in the
Song of Songs, BibInt 8 [2000] 302-23) o secondo la teoria lacaniana che scorge nella dinamica
desiderativa non la finalit alla consumazione, ma la perversit della indefinita reiterativit e insaziabilit (J.I. Canion, ROLAND BOER, Ripetition and Insaziable Desire in the Song of Songs,
BibInt 8 [2000] 276-301).
6 Sul rapporto tra il Cantico e il racconto genesiaco delle origini (Gn 13) per la sua complessit di tipo non solo testuale, ma anche intertestuale, oltrech semantico e teologico, si dovrebbe
56
Vittorio Ricci
camente alluse debbono significare e realizzare, bench ne vengano continuamente trascese e superate infinitamente dallAmore, per lAmore e nellAmore, perch
quelle ossa e carne sempre genesiacamente alluse sono per definizione caduche e
finite e per questo e solo per questo naturalmente desideranti linfinitezza dellamore che comunque si vive, si fa tangibile e attingibile nel loro insito desiderio umano
ad amare. Il desiderio damore, se non puramente istintivit sensuale e sessuale,
non perch tale dimensione non debba contare e contare anche con un certo rilievo
anzi ne rappresenta la motivazione ineludibile umana, non paragonabile a nessun
altro desiderio umano, perch esso , per cos dire, immediatezza infinita per
natura, trasparenza di una trascendenza afferrata e al contempo non afferrata, che
si lascia afferrare in pienezza e in tale pienezza rimane inafferrata, cio si tratta di
una perfezione assoluta che si dona tutta nel suo desiderante e si lascia possedere
tutta ma sempre nella condizione del desiderato dal suo desiderante, altrimenti
lamore sarebbe solo un assurdo oggetto consumabile e forse anche riciclabile
come una qualsiasi merce utile a soddisfare un bisogno materiale o spirituale. Nel
desiderio damore risiede una forza presentificante, non consumabile, non utilizzabile come un oggetto per un uso qualsiasi o per una qualche fruizione momentanea, perch totalizzante e radicalmente integro e confacente in tutto e per
tutto al desiderato. Il desiderio amoroso gi in s consumazione integrale e infinita di ci che desidera, e per tanto mortalmente inadeguabile ma anche sua inconsumabilit perch nessun desiderante pu consumarlo, finirlo in s, fruirlo ogni
volta che occorre, perch occorre sempre e sempre nella sua assolutezza desiderativa. Daltro canto, il desiderio erotico implica una mediazione non strumentale,
approntare uno studio a parte. Ci pare comunque non rilevato a livello statistico-terminologico un
dato davvero curioso che dovrebbe suggerire un qualche spunto orientativo a riguardo: a) lassenza
assoluta del termine md'a' nel Cantico (come quella meno notevole di rk'z' e di hb'qne ). ; b) la triplice
presenza di Vya) con il senso secondario di pronome indefinito in 3,8 ciascuno riferito agli armati di Salomone nel grande affresco del suo incedere sulla lettiga e in 8,7.11 in senso impersonale nel contesto di uno scenario di tipo mercantile ; c) la triplice presenza di hV'ai solo al plurale
in una espressione formulare per esaltare la bellezza della sposa rispetto alle altre donne in 1,8, 5,9
e 6,1, anche qui con unaccezione piuttosto generica. Una simile costatazione lessicale non certamente sufficiente a dar ragione di una indipendenza tra i due testi biblici in questione, tuttavia
suggerisce una diversificazione tra ci che si pu considerare eziologico-rizomatico, il racconto
del principio e intorno al principio dellantropologia biblica nei primi tre capitoli della Genesi e ci
che si pu definire drammatico-rappresentativo e sicuramente sapienziale nel poema in esame;
inoltre nel primo libro biblico non si fa alcun riferimento alla fenomenologia o a una qualche sua
allusione espressiva della sessualit o della sensualit, se non a livello protologico, cio quanto
fondativo e originariamente costitutivo in essa (prima del peccato non si accenna ad alcuna relazione sessuale della prima coppia umana, anche se lordine divino rivolto alladam creato maschio e
femmina di essere fecondi e di moltiplicarsi nel racconto sacerdotale o comunque finale in Gn 1,28
dovrebbe comunque includerla o almeno presupporla in certo qual modo; probabilmente lordine
non dovrebbe ridursi solo a un tal senso procreativo). Sicuramente non si pu stimare plausibile la
proposta di una lettura del Cantico come una sorta di parabola non allegorica in senso tradizionale
del racconto genesiaco (J.I. Canion, An Analogy of Song of Songs and Genesis Chaptre Two and
Three, SJOT 14 [2000] 219-259).
57
ma completa e intrinsecamente propositiva, perch esso un qualcosa di originario da vivere sempre fino in fondo, cio un desiderio che per la sua struttura
vitale e dinamicit complessa da imparare per una adeguazione al desiderato
che rimane al contempo mai e sempre adeguabile perch altrimenti il desiderante
diventerebbe il desiderato in tutto e per tutto (si assimilerebbe confondendosi e
annullandosi reciprocamente); pertanto tale speciale desiderio non solo da percepire sensibilmente o spiritualmente, come il desiderio di sapere o di alimentarsi
fisicamente ecc., ma esercizio di prova e riprova di una conquista che nel momento in cui si consegue, spinge ed esige ininterrottamente di riconquistare il conquistato da cui simultaneamente si viene conquistati, anzi si viene conquistati nel
conquistare e al contempo si vive come una sconfitta in questa lotta assoluta che
non pu paragonarsi a nulla nella sua ermetica misteriosit e al contempo nella sua
pi splendida epifanicit completa.
Una tale osservazione induce immediatamente a trascegliere un elemento strut] ; (amore), che
turale intrinseco alquanto sicuro di tipo lessicale: il termine hb"ha
comunque pare una scelta obbligata, poich il poema non pu che essere un canto
erotico-amoroso7. Esso come sostantivo compare nel poema 7 volte, di cui la prima
in 2,4 e lultima in 8,78; un simile rilievo con estrema semplicit permette di deli7 Sulle diverse declinazioni e significazioni del linguaggio amoroso del Cantico si pu proficuamente attingere da Cottini, Linguaggio erotico, 26ss.
8 Le altre occorrenze sono 2,5; 3,5.10; 5,8 e 7,7. Anche la forma verbale ricorre 7 volte, 3 nel
primo capitolo (1,3.4.7) e 4 nel terzo (3,1.2.3.4); inoltre da osservare che, se si escludono le prime
due occorrenze, tutte le altre volte si ripete un costrutto che ha un carattere alquanto formulare, e
cio yv.pn. : hb"ha
] V" < (colui che lanima mia ama sempre ovviamente espresso da lei), che probabilmente ricopre anche qualche funzione stilistico-metrica. Sicuramente la densit semantica del
verbo nelle prime due occorrenze (la prima riferita alle giovani, fanciulle in et non coniugate,
solo qui e in Ct 6,8 al plurale allinterno di tutto il VT cf. Gn 24,16.28.43; Es 2,8; Pr 30,19; la
famosa profezia di Is 7,14, se si escludono le tre occorrenze, che completano il loro novero totale,
Sal 46,1 concernente il titolo, Sal 68,26 nel contesto del corteo processionale, e il problematico 1Cr
15,20 in relazione a uno scenario simile di corteo) in cui si allude a una attrattiva fisico-sensuale ed
emotiva, per cos dire, provvisoria (senza una o la vera storia damore), dimensione che, bench
condivisa naturalmente dallamata, si differenzia dalla natura dellamore di lei, che implica una
corrispondenza e unappartenenza assolute e definitive nei confronti di chi amato, e non pu non
essere amato (da tutte) a ragione (Ct 1,4c). Non mi risulta che si sia notata la quasi totale assenza
di una qualche attribuzione espressiva diretta o meno del lessico in questione a lui. Se si eccettua
lapostrofazione di lui a lei in 7,7 in un contesto particolare, un tale silenzio quasi totale di lui che
non pronuncia mai esplicitamente la parola amore o parole della sua gamma semantica (anche se
non chiaro ma 2,7 e 3,5 vanno dal contesto attribuite a lei) dovrebbe significare che lazione rappresentata focalizzata decisivamente su di lei e fatta interpretare in primo piano da lei non per un
femminismo ante litteram, poco conciliante con la cultura del tempo e in caso poco rilevante per
esaltare e far risaltare la potenza dellamore proprio in chi ne pare comunemente debole rispetto
allaltro o semplicemente e convenzionalmente, quindi obbligatamente, al seguito dellaltro, ma
anche e soprattutto perch chi veramente pu in un tale contesto (quello infinito e assolutamente
decisivo dellamore) la donna la quale sa declinare in tutte le dimensioni e far vibrare in tutte le
sue corde pi recondite lamore in s stesso, non solo in momenti gioiosi e deliziosi ma anche e
forse soprattutto in quelli penosi e sofferti. In altre parole chi sa ricercare, conoscere e servire lAmo-
58
Vittorio Ricci
mitare con una certa precisione il corpus letterario e confinare come proemio i vv.
1,12,3 e come epilogo 8,8-14. Il termine svolge una specie di inclusione demarcante linizio e la fine del poema per afferrare la valenza originaria, pura ed eterna
dellAmore (senza inizio e senza fine), che passa anche e primariamente attraverso
lattrazione fisico-emotiva ed estetico-immaginativa, ma non per questo necessariamente sessuale. Il proemio e lesordio come in un dramma, ma anche come in
una drammatizzazione elegiaca dagli aspetti epici, lirici, epitalamici e idilliaci,
contengono la descrizione realistica, storica, anche se con accenti simbolico-allegorici, della sorella socialmente relazionata, in cui trova espressione anche il
contorno della valenza economico-istituzionale e finanziario-familiare, che allusa con limmagine aulica (letterariamente stilizzata e simbolicamente raffinata)
della vigna e della sua custodia (1,6; 8,12) in forma quasi perfettamente corrispondente, tale da costituire con lucida chiarezza, sebbene ornata dei fregi metaforici
propri della poesia, lunit del tema del desiderio amoroso. Le rispondenze sono
diverse, di cui enumeriamo rapidamente solo: a) il contrasto tra lautocoscienza di
lei e letichettatura sociale e domestica, rispettivamente simbolizzate in 1,6 dallabbronzatura e in 8,8 dalla piccolezza di et9; b) la proclamazione di lei, di non cure lei che, bench proprio lei ami, il caso di dirlo, pu farsi vera discepola dellamato (Ct 8,2)
nellamore stesso e per amore semplicemente. Tuttavia, la presenza dellamato anche nella sua
corporeit rappresenta e sostiene il canto e lincanto di amore di lei dandogli effettivamente corpo.
9 Sarebbe miopia interpretativa non notare e strabismo esegetico travisare la portata incisiva
degli impedimenti o condizionamenti sociali e culturali contrassegnati da un maschilismo e potenziale misoginismo dellepoca, inclusa listituzione della poligamia, per questo il Cantico nasconde
o mirabilmente sublima una vena eversiva e sovversiva, ma non di contrapposizione o di denuncia secondo dettami da una coscienza che militi in senso sociale alla maniera contemporanea, o che
lotti per affermare principi come critica positiva e quasi giuridico-teologica della poligamia in favore della monogamia quale simbolo dellamore di Dio per il suo popolo (F. Crsemann, fr
Salomo? Salomo und die Interpretation des Hohenliedes, in F.L. Hossfeld - L. SchwienhorstSchnberger [ed.], Das Manna fllt auch heute noch. Beitrge zur Geschichte und Theologie des
Alten, Ersten Testaments. Festschrift fr Erich Zenger [HBS 44], Freiburg - Basel - Wien 2004,
141-157) o della uguaglianza dei sessi per una rivendicazione di tipo femminista in favore della
dignit della donna; il tono anche burlesco e grottesco che velatamente e garbatamente, di gusto
certamente, accenna a tali limitazioni e costrizioni convenzionali e istituzionali, e la sottile ironia
spingono a pensare che lamore resiste invincibilmente e non si pu costringere a nullaltro che a
s, e nemmeno pu essere contaminato da nulla; lamore capace di rimanere intatto nonostante
tutto e tutti e nonostante soprattutto le limitatezze anche sensitive, sensuali, passionali e psicologiche
dei due che (si) esprimono lamore e vi vengono espressi nella loro autenticit antropologico-creaturale che non pu risultare da una elaborazione culturale, ma universalmente permanente in ogni
tempo e in ogni cultura. Lironico, che si colora anche di drammatico e quasi di tragico, tende pi a
evidenziare il travaglio interiore e laffanno intimo dei due che sono continuamente sollecitati non
ad attrarsi semplicemente e a vivere una passione per quanto travolgente e irresistibile possa presentarsi loro, ma a celebrare la loro stessa essenza e la loro stessa valenza esistenziale in cui si riconoscono e non possono non riconoscersi, e di conseguenza conoscersi in quella esclusivit che
non disprezzo delle altre dimensioni esistenziali e culturali, ma rappresenta la loro illuminazione
e integrazione o pu essere, a seconda dei generi delle realt cui si riferisce, una loro purificazione,
anche se a un altro livello. Non si tratta affatto di crearsi un mondo dellamore in contrapposizione
o in alternativa a quello sociale e quotidiano (la descrizione dellessere vestiti dovrebbe rappresen-
59
stodire la propria vigna (1,6; 8,12), esclusivamente sua e non cedibile (custodibile)
come caparra di un bene da investire economicamente o materialmente anche se
ci si presenterebbe come avvenuto secondo lenunciazione in 8,12bc, bench
sorvegliata da custodi esternamente imposti, senza scalfire affatto linestimabile
preziosit della vigna, che rimane descritta come intatta ; c) la rispondenza
(immaginaria) tra linvito di lei perch il re la introduca nel suo proprio interno
in 1,4 e il sentirsi introdotta effettivamente nella misteriosa casa del vino in 2,4,
toponimi che dovrebbero svelarsi in qualche modo con il luogo del concepimento e della nascita di lui in 8,5b in contrasto con quello della madre di lei in 3,4b e
rievocato in 8,2a10; d) il contrasto tra la domanda di lei per ricercare lui (1,7) e la
richiesta di lui a lei di fargli sentire la sua voce (8,13), in un contesto in cui si allude alla presenza di enigmatici compagni, nel primo caso implicitamente con la riposta e nel secondo esplicitamente con una locuzione incidentale per unintenziotare il mondo reale dei ruoli sociali, mentre quella dellessere svestiti il mondo utopico alternativo
con un ruolo e una situazione relazionale in cui si applicano le regole damore fuori delle altre
regole come giustapposte o magari contrapposte (H. Viviers, Clothed and Unclothed in the Song
of Songs, OTE 12 [1999] 609-622), ma di trasformare questo in quello con una continua trasfigurazione, perch il mondo e soprattutto il proprio mondo diventino il mondo dellamore, che regola a s stesso, bench una simile attitudine risulti sempre utopica nella sua realizzazione ultima e
completa, ma soprattutto per la naturale condizione dei due che sperimentano nella tensione somatico-fisico-psicologica un ritardo, una incompletezza dinamica che vale come una pienezza,
bench in pari tempo sempre dilazionata e differita e differibile, ma anche e soprattutto ci che li
precede e li sovrasta, e che si pu chiamare il loro amore che con il suo desiderio li sollecita a raggiungersi e a trovarsi per perdersi di nuovo ineluttabilmente, perch lamore li eccede sempre e li
tocca con la sua pienezza da diventare per loro e in loro ancora desiderabilit inesauribile e al contempo completamente esaustiva in s stessa, amore desiderato e desiderante che si fruisce tutto
eppure non si fruisce mai inesauribilmente.
10 Sul movimento della introduzione (con o senza simbolismo sessuale), presente nei quattro contesti richiamati sopra, si pu evidenziare che alquanto movimentato e slittante, come
se le immagini si sovrapponessero, si spostassero continuamente, si mostrassero evanescenti
creando volutamente una loro rappresentazione onirica, in riferimento sia al soggetto introducente sia al luogo. Si pu genericamente evincere che lintuizione sottesa a questo elemento alquanto plastico, la necessit di tratteggiare unazione (dramma) reciproca, che deve essere assolutamente tale non si pu introdurre chi non lo vuole, poich non varrebbe, si falsificherebbe,
per cui lintroducente e lintrodotto non sono in effetti distinguibili in quanto a volont e libert
nel desiderio di entrare nella stanza dellunione che al contempo rimane evocativit desiderante
di un entrarvi sempre, di un esservi entrati da sempre per la magia della forza desiderativa
dellamore vero. Ci che conta veramente in tutto questo introdursi e al contempo effettivo non
introdursi, il destare(-destarsi) nellidentit autentica e originaria delle proprie persone, in ci
che si in s stessi per laltro senza pi veli o schermi di sorta, come lei afferma in 8,5b, poich
non ci sono stanze ma si esistenzialmente e simbolicamente sotto il melo come toponimo in
cui lui viene concepito e partorito dalla madre; lidentit in cui ci si trova e ci si conosce senza
sovrastrutture o sovrapposizioni, lamore, che, simboleggiato botanicamente con il melo (cf.
la comparazione dellamato al melo in Ct 2,3 e il desiderio di lei di sedere alla sua ombra che
richiama la preposizione sotto riferita a melo in 8,5b), si coglie nella reciprocit di una cooriginariet e in un con-generarsi, senza cui la nascita fisiologica di entrambi rimarrebbe irrisolta, mero sonno umbratile e irrealizzabile, mera identit anagrafica e mera convenzione sociale, per quanto necessario e significativo si voglia intendere tutto ci.
60
Vittorio Ricci
61
veicolare limmagine perfetta dellamore desiderato e farla pre-sentire nel sogno o nella intimit pi profonda dellanimo e quindi come se fosse ottenuto ci
che continuamente si cerca e non si pu non cercare ancora e per sempre, cio
la propria integrit completa che non pu essere che amorosa non per una
supina coazione a ripetere psicologica secondo lanalisi lacaniana del linguaggio assente del desiderio, ma per il dramma, lazione effettiva e prevalentemente inappellabile dellamore stesso che si attinge nella sua desiderabilit
permanente, anche e non solo nelle strutture inconsce dellesistenza umana si
ricerca continuamente lazione assoluta dellamore stesso che consiste, cio,
nella propria perfezione, non pi soggetta eroticamente al desiderio il che
storicamente, umanamente, terrenamente impossibile, e in qualche modo, anzi
nellunico vero modo possibile compiuto dal prodigio divino dellAmore stesso.
Implicitamente si deve intendere anche la conoscenza intellettiva circa lAmore,
che essenziale, giacch nulla amabile se non si conosce cosa esso nella
verit e cosa va amato in esso e per esso.
Nel corpus del poema si vuole drammatizzare una simile condizione anche
paradossale di illimitatezza dellamore nella sua assolutezza e la sua compiuta
declinazione nella finitezza e nella fragilit degli amanti che comunque non la
alterano n la compromettono, ma la custodiscono abilitati da ci che custodiscono nel viverlo in tutto e per tutto. Lamore in cui essi due stessi sono nascosti e custoditi, assume il volto di ciascuno dei due e parimenti il vero
volto del loro fondersi in ununit sponsale, bench non si possa ridurre a un
tale suo volto umano. La situazione che pi di un dramma damore, una
drammatizzazione dellamore in s stesso e per s stesso, nel corpus del testo
si pu dividere in due parti (quasi quantitativamente uguali, 47 versetti la prima, 42 la seconda) se al vocabolo hb"h]a; (amore) scelto per una prima demarcazione testuale si assume insieme al participio tl;Ax (languida, malata, debole
o ferita) nelle uniche due occorrenze 2,5 e 5,8. Tale osservazione da sola potrebbe risultare insufficiente per una delimitazione strutturale. Tuttavia, va notato immediatamente che una simile affezione da stimarsi come permanente
e irrimediabile, cio congenita e qualificativa dellamore stesso (la ferita ci
che al contempo in s stessa la guarigione definitiva ed efficace, non si
guariti se non al contempo feriti), quanto viene provato e vissuto dallamata
( ci che essenzialmente la rende tale). Si tratta di una dichiarazione esclusila semantica in un rinvio pi comune di bacio fraterno ha' fratello come appellativo con cui
lei apostrofa lui, si trova solo qui ) con morfologia ottativa del verbo e in qualche modo imperativa del primo verso pseudosalomonico anche allinterno dello stesso testo in esame e il suo stagliarsi con imparagonabile vigoria plastica come simbolo e sigla o sigillo di quanto si vuole narrare,
indicano il vero ritmo e il vero clima di tutto il poema, e cio il desiderio damore e il suo ineluttabile imperativo che coinvolgono la totalit e linterezza della creatura umana. Lamore rappresenta
il vero e unico imprescindibile imperativo categorico in cui si gioca il valore assoluto dellessere
umano in tutta la sua realt mondana e ultramondana.
62
Vittorio Ricci
63
del sintagma per le gazzelle e le cerve della campagna) la terza e ultima volta
in 8,4 preceduta questultima volta dalla suddetta espressione dellabbraccio.
quasi indubitabile che ci sia una certa pi o meno programmatica intenzionalit
nella collocazione di queste tre espressioni: a) la prima volta insieme (2,5-7) in
modo da formare una pericope quasi a s e di conseguenza in modo da esporre
quanto si vuole descrivere e rappresentare lungo il poema, cio la ricerca affannata e affannosa (dalla valenza essenziale e olistica nella sua realt psico-spirituale), ma ineludibile e appagante ad ogni livello dei due per lamore che provano reciprocamente; b) la seconda occorrenza esclusiva (senza le altre) della
terza espressione relativa al non destare lamore in 3,5 che conclude la prima
descrizione di lei che smarrisce lamato, e in cui lei afferma la volont di non
lasciarlo finch non lo avr condotto nella casa della sua propria madre per richiamare la dimensione erotico-onirica che coinvolge ancora i due; c) la seconda e ultima esclusiva occorrenza della prima espressione per richiamare lo stato
di languore, ma anche la speciale patologicit (la dimensione umana, mortale in
cui si anima e si contrae lamore infinito e divino, che rende questa sua stessa
debolezza in lei ma vale anche per lui la forza invincibile e immortale
dellamarsi autentico e genuino) perch la ricerca, specialmente dellamata, non
terminata, non trova ancora la sua naturale conclusione, che avviene proprio
nei versetti che seguono la seconda e ultima occorrenza della prima espressione
e la terza e ultima occorrenza della seconda espressione in 8,3-4; d) la ripetizione esclusiva (senza la prima espressione) della seconda e terza espressione in
8,3-4 (la seconda locuzione nella sua seconda e ultima occorrenza per richiamare la prima sua occorrenza, la terza espressione nella sua terza e ultima occorrenza per richiamare anche quel primo smarrimento la suggestione che la
terza occorrenza della terza espressione in 8,4 vuole richiamare la sua seconda
occorrenza, confermata, a quanto pare inequivocabilmente, dalla proposizione
interrogativa successiva che in entrambi i passi presente in forma identica, le
uniche due volte, al di l delle differenze dei contesti e dei riferimenti immediati, e con il trascurato richiamo al deserto, che il vero simbolo del luogo in cui
idealmente e drammaticamente si ambienta la narrazione poetico-drammatica
dei due, rispettivamente in 3,7 e 8,6).
Che tali richiami formali e tematici non si possano non definire intenzionali
e strutturanti, in qualche modo formulari e punti di riferimento nellorditura di
una trama cos dispersiva e articolata, centripeta a pi riprese, non davvero
dubitabile, anche perch si indirizzano sempre alle sintomatiche e apostrofate
figlie di Gerusalemme, che in qualche modo rappresentano la coscienza sociale di lei ma anche ci che si vorrebbe magari persino utopisticamente per
tale . Linvito della sposa alle figlie di Gerusalemme a non destare lamore
finch non lo desideri, in qualunque modo lo si voglia interpretare, si contrappone alla dichiarazione in 8,5 in cui la sposa annuncia di avere destato lamato
64
Vittorio Ricci
in modo che quellinvito trova la sua soluzione, per cui si pu evincere che lo
spazio psico-onirico, confermato da altre informazioni tutte concordi e concentrate sulla allusione alla dimensione notturna del tempo (2,17, in cui si allude
alla notte con parafrasi altamente poetiche e deliziose; 3,1, in cui si nomina
esplicitamente la notte; 3,8, in cui si accenna al terrore notturno; 4,6, con
delle variazioni di vario tipo si ripete la stessa immagine allusiva della notte di
2,7; 5,2, in cui lamata dichiara che stava dormendo mentre il suo cuore era
desto, bench lespressione sia poco chiara per indicare il tratto notturno del
giorno, per il pi immediatamente associabile; 7,12, linvito a pernottare in
mezzo agli alberi di cipro inequivocabilmente chiarito per significare il tempo
notturno dallinvito ad attendere lalba per andare nelle vigne). Allora non si pu
non evincere che la descrizione della ricerca e dellincontro amorosi trovano
una unit temporale nella notte con una pregnanza pi simbolica che materiale,
pi esistenziale che attinente alla scansione temporale della giornata, mentre
lintroduzione (1,2-4) coincidente con linizio della ricerca stessa e tratteggiata
come un passato prossimo che comunque continua ad agire nel presente, il
meriggio (1,7) in cui lei non sa ancora dove trovare lui, indicazione che non
sar pi ripetuta, anzi la situazione capovolta in 6,1 poich le figlie di Gerusalemme, probabili (richiamate nel verso immediatamente precedente), chiedono a lei dove se ne andato il suo amato, la quale risponde dichiarando di
saperlo in 6,2 e la conclusione dellincontro si rinvierebbe temporalmente
allalba (7,13, il momento in cui lamata desta lamato in 8,5). Lunit spaziale
quindi non un luogo fisico, localizzabile geograficamente, ma la vita stessa e
la sua misteriosit, a volte o intrinsecamente tenebrosa e dai mille pericoli interni ed esterni; lo spazio di azione rappresentato dalle persone che i due realmente raffigurano e simbolizzano, bench si rievochino paesaggi e luoghi reali
pi o meno intensamente trasfigurati e rarefatti, che comunque contribuiscono
a delineare la fisionomia realistica di un esistere unico e specifico, come quello tratteggiato per i due amanti.
Quanto evidenziato, sembra sufficiente a scoraggiare una interpretazione
esclusivamente e pedissequamente realistica dei riferimenti spazio-temporali o
dei fatti descritti come eventi effettivamente accaduti, e a denunciare forse a
ragione come abuso questo tentativo esegetico di scorgere o ritrovare momenti
fattuali; ci che accade veramente il desiderio damore, desiderio che implica
intrinsecamente e strutturalmente la rivelazione intima e divina, mistica ed estatica, indescrivibile e adombrata nella sua verit irraggiungibile, sempre colta
eppure sempre differita attraverso licona dellaltro, dellalterit, segno tangibile dellintangibile infinit amorosa. Si decanta la storia delle storie, lessenza
psico-spirituale della creatura umana, immersa completamente, lietamente,
amenamente, ma anche mortalmente, angosciosamente, sovente travolta
dallindomabile potenza di ci che rende vera ogni creaturalit capace di com-
65
66
Vittorio Ricci
quelloriginariet desiderante, che implacabilmente si placa di non placarsi eppure sosta come appagata, poich lAmore insieme vita e morte, possesso
dellaltro e sua perdita nella persistenza anamnestica dellattrazione verso laltro, non concretizzabile, non compibile n una volta per tutte n mai, ma solo
nel suo apparente placarsi illusorio, che comunque prende come se fosse compiuto, a motivo proprio delle concrete situazioni creaturali sempre mancanti e
inadatte tali da realizzarsi sempre solo nellaspetto mortale e in un apice conginario e ideale, che comunque non pu non implicare una qualche condizione di conoscenza reale,
poco importa e poco influente sulla composizione), inizia di nuovo il tempo della veglia e della presenza incombente e coercitiva dei figli della madre di lei, ma soprattutto linesauribilit del desiderio
amoroso stato momentaneamente esaurita o interrotta quasi appagata tutta o assaporata, listante del
desiderio della separazione ricollega e recupera con la stessa istantaneit impellente il desiderio del
bacio in tutta la sua indescrivibile intensit dellinizio. Gli aspetti analogici in cui le apparenti, comunque rilevanti, somiglianze rinviano alle decisive differenze, tra 8,14 e 2,17 richiederebbero unanalisi
dettagliata e appassionante. In breve, lunico elemento significativo in comune il paragone tra lui
(esplicitamente apostrofato in 2,17) e la gazzella o cucciolo di cervo per la connotazione della velocit
(la velocit dellamore e quindi dellamato non pu essere di una immediatezza irrefrenabile e incoercibile) che non pu non contenere laltro richiamo toponomastico-simbolico delle montagne (differenziato dai due diversi nomi, elemento che pare solo stilistico-formale e finemente allusivo a una identificazione con sfumature dettate dalla diversa situazione psicologica dei due momenti montagne che
comunque simboleggiano un luogo di elevatezza e di altezza persino vertiginosa). Anche questo elemento fortemente identico riserva una differenza sintattica, mentre in 2,17 lespressione posta come
appellativo e apposizione del vocativo amato mio, in 8,14 si pone come esortazione che in qualche
modo integra il senso del fuggi il costrutto coordinato dei due imperativi non va inteso come una
formulazione paratattica da potersi tradurre ad es. fuggi ad essere simile poich il secondo imperativo
non esprime la finalit del primo, ma casomai la sua condizione remota e imprescindibile, e perch il
secondo imperativo indica piuttosto lesortazione a una continuazione ad essere ci che lamato stato
finora e deve continuare ad essere. Emergerebbe un problema che non mi risulta presente nellesegesi:
sui monti va coordinato con i rispettivi verbi volgersi in 2,17 e fuggire in 8,14 oppure allimmagine della gazzella o del cucciolo di cervo che si trovano, vivono sui monti in genere in modo da
indirizzare linterpretazione sintattica pi per un senso qualitativo che locativo. Questa immagine comunque trova la sua anticipazione in 2,8b-9a in cui si descrive il primo arrivo dellamato, che salta sui
monti (e sulle colline) perch da paragonarsi alle figure teromorfiche espresse subito dopo in 9a. Le
locuzioni di 2,17 e 8,14 del paragone teromorfico e del luogo montuoso, che esse tendono a comporre
in ununica descrizione (invertendole ed escludendo il richiamo alle colline per maggior concisione e
introducendo simbolici nomi ai monti per unenfatizzazione allegorica), spingono a riferire lindicazione toponomastica allimmagine teromorfica e non ai verbi delle proposizioni. In 2,17 lesortazione
preceduta da una connotazione temporale (non ripresa in 8,14) nel contesto quando prima in modo
particolare e unico si accenna al destare lamato (ma come ora non ci sono veri monti, non cerano
nemmeno vere ombre notturne prima). Che comunque linvito a fuggire o allontanarsi velocemente per
o prima della scomparsa delle ombre della notte, da intendersi come separazione da lei, confermato
da quanto premesso da lui come sua intenzione in 4,6. Sembra paradossale che un epitalamio si concluda con il separarsi degli sposi, ma nel canto pseudo salomonico non si tratta di carme nuziale e di
celebrazione matrimoniale tout court, esso invece la drammatizzazione, anche con motivi epitalamici, della sponsalit universale, di quelle dinamiche antropologiche e creaturali che fondano una o le
unioni matrimoniali, o piuttosto semplicemente il dramma (anche con accenti ironici) dellamore umano nella sua riverberazione divina a prescindere, almeno in modo diretto, dalle sue articolazioni istituzionali o sociali o di vissuto matrimoniale, per cos dire, non perch si vogliano stigmatizzare, ma
semplicemente perch non sono il tema del poema pseudosalomonico, come invece sono lo sfondo e il
motivo del racconto della creazione della donna in Gn 2,22-24.
67
templativo dellamarsi. Laltrettanto apparente antitesi bipolarizzante tra lurgenza dellessere attratti reciprocamente in un accompagnarsi esistenziale, ineluttabile e cosmico, oserei dire, persino fatale, e di rincorrersi quasi disperatamente e linevitabilit, anzi la necessit simultanea del rifuggirsi nel luogo immaginifico ed estatico, comunque elevato, dellAmore vero e della sua verit
esperita, vissuta e conosciuta senza riduttivismi o forme pi o meno limitative
di alcun genere.
Lo scenario drammatico listante estatico pi o meno cronologicamente
lungo o diluito in una durata temporale (ordinaria), che rievoca e illumina momenti, peripezie, imprese, fatiche pi psicologiche e interiori che fatti storici o
narrazioni di attitudini cerimoniali, sociali, individuali e di sensibilit dellepoca, bench non vengano disdegnati, anzi inseriti per una maggior enfatizzazione
del tema stesso nella sua pi alta puntualit espressiva, nel suo vertice di creativit assoluta, in ci che non affatto tematizzabile. Ne consegue che il corpus
del poema non altro che il pendant tra i due poli estremi, il travaglio eroticopatologico, levoluzione di unesperienza passionale immediata che da singolare viene trasfusa in una luce creativo-simbolica di universalit nelloriginalit e
nella radicale originalit della poesia, che tocca le fibre pi profonde e vitali
dellumanit. Si canta lamore umano, ci si incanta del suo mistero divino non
per una fruizione meramente estetica, ma per una comprensione pi penetrante
di esso, anzi di ci che esso dovrebbe rappresentarsi per chi si lascia rapire
dalla sua soavit impareggiabile e dalla sua prodigiosit che solo la poesia,
questa sola poesia pi precisamente, pu esprimere e proclamare con acuzie
sapienziale nel modo pi adeguato. LAmore nellinnamorarsi reciproco dei
due, ma soprattutto di lei, la pi vulnerabile e la pi debole, ma anche per questo
la pi forte ed eroica, la dominatrice e la soggiogatrice impareggiabile e indiscussa, cui, forte dellAmore appunto, anzi forte della sua totale debolezza
damore, che lascia trapelare anche la mortalit creaturale, nulla e nessuno possono opporre qualcosa di contrario, lunit del soggetto del dramma, che
nellistante del desiderio, che attrae e respinge in un movimento circolare di
perfezione sferica (perfezione esistenziale e ontologica, oserei dire), trova la sua
unit, altrettanto notevole artisticamente, di luogo e di tempo, poich tutto ci
che si narra dallinizio alla fine e di nuovo dalla fine allinizio anche letteralmente non altro che il rammemorare il passato e il suo commemorativo-celebrativo (liturgico?) ri-percorrere il desiderio erotico sempre creativo e dinamico, ma anche sempre affannoso e faticoso, e tuttavia stagliato e fissato nelle
parole auree del canto. Si contempla, in altri termini, linesauribile desiderio
amoroso insieme semplice e complesso, naturale e soprannaturale, fisico e metafisico, teorico e fenomenico, teso continuamente, con maggior o minor intensit emotivo-immaginativa e con differenti tensioni di gravit, con maggior o
minor misura di consapevolezza e resipiscenza, allinfinita e incontenibile im-
68
Vittorio Ricci
69
70
Vittorio Ricci
71
72
Vittorio Ricci
cui lamato dice di intraprendere questo ritorno. In 3,1, immediatamente successivo a 2,7, in cui lambientazione temporale notturna, si determina la vera situazione passata riproposta e rammentata, la ricerca affannosa e travagliata dellamato assente e non trovato a fianco sul giaciglio. Luscita notturna, furtiva e ardita,
dellamata per la citt una descrizione alquanto immaginaria, che intende esprimere plasticamente e sensibilmente a che punto la forza damore di colei che
debole per amore pu arrivare. Il ricercare e non trovare, il ricercare e trovare, lo
stringere a s fino a ununione totale, indivisibile, costitutiva sono rappresentazioni di uno stato onirico, in cui il desiderare lamato si mostra in tutta la sua veemenza anche con punte crudeli al fine di comunicare lefficacia molteplice e polivalente della sua potenza. Una simile interpretazione immediatamente orientata dallintercalare per la seconda volta del ritornello con cui lei si rivolge alle
figlie di Gerusalemme per scongiurarle di non risvegliare lAmore in 3,5, non
preceduto dal ritornello dellabbraccio di lui a lei come alla sua prima occorrenza
in 2,7 e alla sua terza e ultima in 8,14, in cui finalmente si scioglie tale tensione
desiderativa e il senso della desiderata (e immaginata) introduzione di lui da parte di lei nella casa della propria genitrice, come desiderio espresso da compiere
assolutamente in 3,4 e compiuto in certo qual modo (idealmente, eroticamente,
nelloriginariet e profondit dellattrazione totale, di morte e di vita) in 8,15. In
5,2 si ribadisce lamata dormiente e il suo intimo in vigile attesa e il rumore
particolare dellamato, che prima se ne andato sui monti (4,5), cio rientrato in
quella estaticit amorosa, in quel luogo segreto in cui scopre continuamente il
volto perfetto e amoroso dellamata, e poi sceso nel giardino (5,1), cio in
quella assimilazione totale di lei, in quellabitarla, viverla nella preziosit unica e infinita della contemplazione amorosa, in cui forse avvenuto anche il contatto fisico (non lo crediamo, perch superfluo e sempre rinviante a quella tensione di unificazione completa e permanente verso linfinit assoluta dellAmore
per vivere e assimilare il tutto, lessenziale dellesistenza e lessenza della vitamorte, dellessere mortale e immortale) o meramente il suo desiderio. Forse semplicemente sono avvenuti solo lo sguardo del viso e lincontro degli occhi nel
desiderio che avvenisse una reciproca fusione totale che per la sua forza irresistibile ha fatto s che se ne avvertisse tutta lintensit, e forse ha sortito effetti pi
densi di quanto se ne sarebbe potuto percepire con una sua realizzazione fisica.
I due non si sono mai comunicati nullaltro che le genuine intensit sempre
varie, sempre nuove e pure continue in crescendo di drammaticit e di sublimit, che anche un crescendo opposto, della loro mortale debolezza e del loro
destino assoluto segnato da tale ineluttabile e imprescindibile debolezza, che
il segreto della pace e della loro naturale e spirituale appartenenza, in cui tutto
dato loro veramente da vivere e conoscere nella sua splendida gloria; i due non
hanno altro che comunicarsi la straordinaria ordinariet della reciproca attrazione amorosa che li porta a venire a conoscenza dellAmore in tutta la sua
73
sconvolgente e divina bellezza, in tutta la sua immortale misteriosit coniugatasi con la limitatezza mortale di un amarsi umano sensibile e intellettivo.
Questo dialogo senza parole svolto principalmente con descrizioni reciproche reali, ideali e simboliche della loro persona in contrapposizione o in controluce alle due relative immagini sociali, che sono tracciate in 3,7-11 per lui (Salomone) e in 7,1-6 per lei (Salummita), o di ci che si rappresentano del loro
profilo sociale.
La divina fiamma dellamore mortale
La drammatizzazione e la trasfigurazione poetiche dellamore umano o
dellAmore in s stesso, colto per e nei i suoi risvolti umani, sono le cifre o le
codificazioni ermeneutiche e semantiche pi adatte e suscettibili di considerazione per cantare ci che umanamente accade per intima universale necessit
e con fatale stabilit, anzi ci che in modo apparente paradossalmente il pi
instabile e insieme il pi stabilmente ricorrente nella natura umana e non solo.
Tale operazione riflessa e vigile e al contempo di una ispirazione incontrollabile e impulsiva, tesa in s stessa non a delineare una scienza dottrinale o
pedagogica, non a caratterizzare anatomisticamente la fenomenologia pi o
meno psicologica dellerotica umana, ma ad annunciare lincomprensibile sapienza divina, a illuminare la sorgivit sovrumana, che fonda e sostanzia segretamente e continuamente la sua natura desiderativa ed erotica. La nota teologica lunico vero elemento di distinzione assoluta tra il Cantico e tutto il
resto della letteratura dello stesso genere, giunta fino a noi completa o meno,
oppure indirettamente da fonti seconde. Ma proprio questa nota inafferrabile,
inenarrabile, assolutamente enigmatica, tanto che esoterica, potenzialmente percepibile da tutti ma necessitante di una disposizione e preparazione
esoteriche appunto, di una natura non comune per chi vi si apre, vi si sintonizza debitamente, soprattutto in ci che non tanto suscettibile di canto, ma
a cui il canto allude e rinvia per la sua insuperabile inespressivit, incontemplabilit, inconoscibilit per cui unesegesi che vorrebbe spiegare tutto del
Cantico sarebbe gi illudersi sin dallinizio, perch esso rimane di per s refrattario a ogni operazione esplicativa in senso esaustivo comune o secondo la
pi ovvia aspettativa attanziale.
Si consuma con una finissima operazione di intercalari letterari ci che si pu
definire la sublimit divina del desiderio erotico umano, sublimit tanto pi elevata quanto pi colta nella sua dimensione ironica, di lievit assoluta. La dinamica cinetica delle peripezie, imprese, gesta, intraprendenze, fatiche eccessive e
anche larditezze damore non sono altro che la plastica segnalazione e la simbolica raffigurazione di quanto umanamente rimane impossibile, iperbolico, in una
74
Vittorio Ricci
75
Gregor Geiger
Akzentuierung zur semantischen Differenzierung:
nifal wayyiqtol in masoretischer Vokalisierung
Ziel dieser Untersuchung ist es, einige Unregelmigkeiten in der Vokalisierung und der Akzentuierung der wayyiqtol-Formen im nifal im Hebrisch
der masoretischen (tiberiensischen) Tradition1 zu beschreiben und mglicherweise zu erklren. Es geht dabei um die Vokalisierung des zweiten Radikals in
den Formen ohne Endungen, d. h. in den Formen im Singular mit Ausnahme
der 2. Person feminin, des Kohortativs und der Formen mit Sufx.2 Wurzeln,
deren zweiter oder dritter Konsonant schwach ist, sind hier nicht behandelt.
Ich vergleiche die wayyiqtol-Formen mit den entsprechenden yiqtol- und weyiqtol-Formen sowie dem Imperativ.
Es gibt in der masoretischen Tradition verschiedene Formen(-Gruppen), in
welchen die Akzentuierung eine semantische oder funktionale Differenzierung
ausdrckt (z.B. !#" %$ (&' *) $+ !#"& %$ (' *) $+).3 Hier geht es darum, fr die Akzentuierungen
%(&, -) ". '+ und %(/ -& ) ". '+ eine solche Differenzierung vorzuschlagen.
Bei der Beschreibung von Vokalisierung und Akzentuierung sind vier verschiedene prosodische Situationen zu unterscheiden: regulre Kontextformen,
Pausalformen, Formen in nesiga4 und Wrter, die mit dem folgenden Wort
durch maqqef verbunden sind.
1. yiqtol und weyiqtol
Die regulre Vokalisierung des Imperfekts beim starken Verb ist %(, -) "!, d. h.
die letzte Silbe ist mit !ere, die Vorletzte mit qama! vokalisiert. Die AkzentuTextgrundlage ist die BHS.
Die Formen mit Sufx auszunehmen ist Theorie. Es gibt in der hebrischen Bibel keine
Imperfektformen im nifal eines starken Verbs im Singular mit Sufx. Ebenso theoretisch sind
die wayyiqtol-Formen der 1. Person Plural; es gibt dafr keine Belege im nifal.
3
Ausfhrlich dazu REVELL, Perfect.
4
Formen, deren Akzent von der letzten auf die vorletzte Silbe zurckgezogen ist; s. dazu
REVELL, Nesiga.
1
2
78
Gregor Geiger
ierung ist milra, d. h. der Wortakzent ist auf der letzten Silbe. Diese regelmige Vokalisierung ist in Kontext und in Pausa gleich.5 Das trifft auch auf die
Vokalisierung in den wenigen belegten weyiqtol-Formen zu.6 Sie ist unabhngig von indikativer oder volitiver Funktion.7 Ist die Form mit maqqef mit dem
folgenden Wort verbunden und dadurch ohne eigenen Wortakzent, hat die letzte Silbe segol.8 Steht die Form in nesiga (d. h., sie ist milel, auf der vorletzten
Silbe betont), hat die letzte Silbe meistens segol,9 seltener pata"10 oder !ere.11
Solche unterschiedlichen Vokalisierung in nesiga nden sich auch bei anderen
Wrtern,12 sie haben also nichts mit der spezischen Situation des nifals zu
tun. Die Vokalisierung der letzten Silbe kann sich unter dem Einu von Laryngal13 oder von 014 als drittem Radikal ndern. Die Vokalisierung des Imperativs ist identisch mit der des Imperfekts, mit Ausnahme der Wurzel 012.15
2. wayyiqtol
Die meisten wayyiqtol-Formen haben die gleiche Vokalisierung und Akzentuierung wie die entsprechenden yiqtol-Formen. Es gibt also in der Regel
keine Betonungsverschiebung, wie sie bei wayyiqtol-Formen anderer Stmme
' 4 ! vs. 013
/ 4 . '+). Diese Verschiebung ist dann phonetisch
verbreitet ist (z. B. 013
mglich, wenn die letzte Silbe geschlossen, die vorletzte Silbe offen ist und einen langen Vokal hat.16
Im einzelnen ndet sich folgendes: Die meisten Formen sind milra (s. u.,
2.1), die letzte Silbe hat normalerweise !ere,17 Vokalisierung und Akzentuierung sind also gleich wie bei den normalen yiqtol-Formen. In Pausa ist der AkBeispiele: 056, 7"!) , Gen 11,6 (Kontext); 8*:9 , ); "!, Ex 21,20 (Pausa).
Beispiele: <>= , ); "! $+, Ex 23,12 (Kontext); ?09 , @) A" $+, Gen 38,24 (Pausa).
7
Beispiel fr Jussiv: A05 , B) "!C%3' , 2 Sam 3,29.
8
Drei Belege: Obd 9, Est 7,3, 2 Chr 2,13.
9
13 Belege: 1 Kn 8,26, Jes 28,27, Ez 33,12, Ps 102,19, Ijob 3,3; 21,30; 38,24, Spr 13,13;
19,23; 27,14, Koh 7,26; 10,9, Neh 4,14.
10
Nur D 'EF5 ) #, , Ijob 18,4.
11
Fnf Belege der Wurzel GAH im Buch Ester (2,13; 5,3.6; 7,2; 9,12).
12
Siehe dazu REVELL, Nesiga, 46.
13
Kontext: in der Regel %(&' -) "!, z. B. FJI ' )K "!, Gen 41,31; Ausnahme: L' 0M , -) "!, Jer 16,6 (kaum als
Pausalform zu erklren) Pausa: %(&, -) "!, z. B. F' D9 , N) 3" , Gen 21,24 nesiga: %(' -& ) "!, z. B. LA' OI ) "!, Ez
24,27 maqqef: nur CFD' N)P "!, 1 Kn 1,51.
14
Kontext: meistens %(&, -) "!, z. B. 056, 7"!) , Gen 11,6; Ausnahmen: 06= ' F) A, $+ (2x) und 0D= ' N) #" , Ez 32,28
Pausa: %(&, -) "!, z. B. 0Q9 , 3) #, , Ri 16,10; folgende anders vokalisierten Flle knnen als Pausalformen angesehen werden (sie haben aber nicht silluq oder atna"): 01'R 39) !, (Gen 10,9, Num 21,14),
01'S 3) ,! (Ps 87,5) und 0T)R )U#" (Ex 34,19) nesiga: %(/ -& ) "! (vier Belege) maqqef: nicht belegt.
15
Siehe Appendix 2.
16
Zu Einzelheiten s. REVELL, Imperfect, 420.
17
Ausnahmen (pata" in der letzten Silbe): die Wurzeln III.lar., einige Formen III.! sowie
alle elf Belege der Wurzel VF! (II.lar.).
5
6
zent ebenfalls milra, die letzte Silbe hat entweder pata" oder !ere.18 Einige
Verben sind immer milel (2.2), die letzte Silbe ist mit segol vokalisiert. Einige
Verben haben beide Akzentuierungen (2.3). Formen in nesiga (also milel)
sind selten,19 es gibt keine Form mit maqqef.
Im folgenden soll gezeigt werden, da die milra-Formen in der Regel eher
passive, die milel-Formen eher aktive Bedeutung haben.
2.1 milra
Es gibt 45 Wurzeln, deren wayyiqtol immer endbetont ist.20 Die meisten
von ihnen sind regulre Passivformen des aktiven qals, z. B. die Wurzel GAH. In
wenigen Wurzeln wird der nifal als Passiv anderer Stmme verwendet, z. B.
FHT, als aktiv dient der hifil. Einige Formen sind eher reexiv oder stativ als
passiv, z. B. F*D. Der nifal von *D3, ringen mit jemandem, ist jedoch aktiv
und indirekt transitiv; freilich kann die Form auch als reziprok gedeutet werW 3" *D= , 3) ,. '+, Gen 32,25. FD<,
den. Das einzige relevante Vorkommen ist XYR F" <!
21
schwren, ist aktiv und indirekt transitiv. Das heit also, die meisten, aber
nicht alle, endbetonten Formen haben passive Bedeutung.
2.2 milel
Vier Wurzeln sind immer milel: 8L%, ?ZH, 8F> und J16, vielleicht auch %L!.22
8L%23 hat aktive Bedeutung und ist indirekt transitiv, selten auch direkt, z. B.
8 "!0\ ) >$ 3CA
/ 3/ 8LM/ [) ". '+, Ri 12,4. Ein qal dieser Wurzel ist selten und wird nur in Poesie
verwendet. ?ZH ist der passiv des qals, in der Bedeutung geschlagen werden.24
Allerdings kann das Geschlagenwerden auch als aktiv angesehen werden; die
LXX bersetzt beispielsweise vier der fnf relevanten Formen mit dem aktiven Verb ptai/ein, d. h. anstoen oder strzen. Das angefhrte Beispiel ist
Siehe Appendix 1.
Zehn Belege, z. B. D</ L5 ) #, '+, Ps 106,31.
20
*D3, %T3, 013, %JD, %]D, F*D, %1Z, ^>], *FE, *%L II, FJ!, J%!, 0Q!, VF!, 0A!, JLT, FHT, DAT,
VL%, JT%, L*%, (%1, ^%1 II, 2>H, %6H, GAH, 0ZQ, ^1Q, 0FQ, 0AQ, 06F, 0AF, J*>, LQ>, *F6, 0D*,
%]*, 2J*, 02*, FD2, 0D2 I, AL2, F12, ^>2 und 2>A.
21
In einigen Fllen auch direkt, z. B. ]F) D_ <$ FD' N) ]" , Num 30,3; es gibt allerdings keine solchen direkt transitiven Belege im wayyiqtol. Von den 22 belegten Formen stehen fnf in nesiga,
d. h. sie sind milel (Gen 24,9, 1 Sam 28,10, 2 Sam 19,24, 1 Kn 2,8, Ez 16,8). Die Vokalisierung
ndert sich dabei nicht, sie ist immer FD' N) ". '+. In Pausalstellung sind keine Formen belegt.
22
Keine dieser Wurzeln ist in der 1. Person belegt (weder Singular noch Plural), so da
nicht feststellbar ist, ob diese Formen anders betont wren als die 2. oder 3. Person (wie entsprechende Formen in anderen Stmmen, s. REVELL, Imperfect, 420).
23
20 Belege fr wayyiqtol.
24
Fnf Belege, z. B. 8!#\ " <$ %" >$ !5H, >$ %" %3M , 0) a$ "! ? /Z`=;) ". '+, 1 Sam 4,2.
18
19
80
Gregor Geiger
dementsprechend als kai eptaisen anh\r Israhl enwpion allofu/lwn bersetzt. Die beiden Belege von 8F> stehen beide im selben Kontext: Jemand erR
8F5/ O) #" '+, Gen
zhlt seinen Traum, whrend sein Geist umgetrieben wird: XLK0
R"
8F5/ O) #" '+, Dan 2,3. Die antiken bersetzungen bersetzen diese
41,8, und !LK0
Verben mit passiven Formen, aber man kann die Aktion auch als aktive betrachten. Martin LUTHER bersetzt beispielsweise Dan 2,3 mit der hat mich erschreckt. J16 ist nur ein einziges Mal belegt, 0XF\ O$ %F' D5 ' %$ %3M , 0) a$ "! J1/ b= ) ". '+, Num 25,3.
Dieses Verb kann als reexiv angesehen werden, so bersetzen die antiken
bersetzungen oder auch die Einheitsbersetzung (So lie sich Israel mit
Baal-Pegor ein). Das Verb ist indirekt transitiv; man kann die Aktion auch als
aktiv betrachten, so kann man es ins Englische bersetzten: Israel joined. %L!
ist nur einmal belegt, 8!0\ " L, 3c 8!1)!
M " AF= ' D$ <" JXFR %L5/ .) ". '+, Gen 8,12; die Vokalisierung als
nifal ist schwer zu erklren.25 Die Bedeutung des Verbs scheint aktiv, die Akzentuierung kann als nesiga erklrt werden.
Es gibt also kein klar passives Verb, welches regelmig milel betont ist.
2.3 milra und milel
Drei Wurzeln sind sowohl milel als auch milra betont: ?Q3, 8LH und 032.26
Bei der Wurzel ?Q3 gibt es einen klaren Bedeutungsunterschied zwischen
beiden Akzentuierungen. Als normale reexive Form in der Bedeutung sich
versammeln ist das Wort milra betont. Es gibt dafr zwei Belege: ]<4M / 1 ?Q= , 3) ,. '+
) 3/ W%3, 0) a$ "! <!3C%
I " B) ?Qd, 39) ., '+, Ri 20,11. Fnf Formen
]\H/ Lc Y' ]C%
9 ' 3/ , Num 11,30, und 0!F"R ]C%
' 3/ ?Q/ 3M ) ,. '+, in der Bedeutung stersind milel betont, stets im Ausdruck +!Y9 ) FC%
ben.27 Es ist eine anthropologische (oder theologische) Frage, ob man das
Sterben als aktiv oder als passiv ansehen will. Aber das am hugsten in dieser
Bedeutung verwendete hebrische Verb, A+1, wird im (normalerweise aktiven)
qal benutzt.
Das Verb 8LH ist zweimal milra: XY9 3" !0= , Lc 3' *LM ) 6$ "! 8L= , ); ". '+, Gen 24,67, und 04B5 $E ". '+
R ) $! 8L5/ ;) ". '+
+J9 ) Q) Lc D4 05 B$ 8LS, ); ".e '+ XA!
\ 0" 7$ 8]5 / %) , Ps 106,45. Siebenmal ist es milel, z. B. ]+]
]a= ) FC!
) B9 " , Gen 6,6. Es wird in zwei leicht unterschiedlichen Bedeutungen verwendet. Es kann bedauern/bereuen bedeuten, das Subjekt ist dabei immer
Gott; oder es kann sich trsten oder getrstet werden meinen. Diese beiden Bedeutungen sind zu einem Teil parallel zu den beiden Akzentuierungen.
In der Bedeutung bedauern ist das Wort in allen sechs Fllen milel.28 In der
In Gen 8,10 steht in einer ansonsten identischen Formulierung 8!0\ " L, 3c 8!1)!
M " AF= ' D$ <" JXFR %L5/ .) '+.
Keine dieser Wurzeln ist in der 1. Person belegt.
27
Gen 25,8.17; 35,29; 49,33, Dtn 32,50.
28
]a= ) FC!
) B9 " ]+]
R ) $! 8L5/ ;) ". '+, Gen 6,6; ]F)R 0) ]C%
5 ) F' ]\+]
) $! 8LM/ ;) ". '+, Ex 32,14; ]F)R 0) ]C%
5 ) 3/ ]W )+] $! 8LI/ ;) ". '+, 2 Sam
24,16; ]FM ) 0) ]C%
) 3/ ]+]
R ) $! 8L5/ ;) ". '+, Jer 26,19; ]Fh ) 0) ]C%
) F' 8!]f
"S 3g ]) 8L5/ ;) ". '+, Jona 3,10; ]F)R 0) ]C%
) 9 F' 8L5/ ;) ". '+, 1 Chr
21,15.
25
26
Bedeutung sich trsten ist es einmal milra: XY9 3" !0= , Lc 3' *LM ) 6$ "! 8L= , ); ". '+, Gen 24,67;
einmal ist es milel: ]JK]
S ) $! 8L5/ ;) ". '+, Gen 38,12: Es ist die Rede von Juda, nach dem
Tod seiner kanaanitischen Frau Bat-Shua. Das naheliegendste Verstndnis ist,
getrstet zu werden, auch die antiken bersetzungen verstehen so.29 Eventuell ist aber in diesem Kontext auch eine Interpretation als bedauern mglich,
was freilich eine ethische Wertung des Verhaltens Judas, seiner Mischehe, bedeuten wrde. Problematisch bleibt (sofern man nicht Textverderbnis annimmt)30 das poetische +J9 ) Q) Lc D4 05 B$ 8LS, ); ".e '+, Ps 106,45: Das Subjekt ist Gott, eine Interpretation als bedauern/bereuen liegt nahe.
032: Die Bedeutung brig bleiben, brig gelassen werden kann als aktiv oder als passiv interpretiert werden. Die LXX bersetzt mit einer passiven,
die Vulgata mit einer aktiven Verbform. Die Form ist zweimal milra betont
$ 3!]M " 03= , N) #" '+, Rut 1,3, und !=H, N$ 1" ]N)R 3" ]9 ) 0W 3, N) #" '+
(beide Mal im Buch Rut): ]!9) H/ D) !=H, <K
i<!
9 ) 3" 1K
, ]!
) JM / %) $!, Rut 1,5; einmal ist sie milel: ]D9 ) #, 7' X#M 3" 0<= / 3'c +9 L' Hh4 Ck3' 03/ Nj ) "! '+, Gen 7,23.
Es ist kein Unterschied in der Bedeutung zu erkennen.
Zusammenfassend lt sich feststellen: Es gibt eine Verbindung zwischen
aktiver und passiver Bedeutung31 und Akzentuierung: Es gibt keine klar passive Form, die milel betont ist, whrend die meisten aktiven Formen milel betont sind, auch wenn das letztere weniger konsequent ist. Mglicherweise sind
die Ausnahmen, die aktiven Formen mit milra-Akzent, analog zu den anderen, den passiven nifal-Formen gebildet, die weitaus huger sind.
3. Erklrungsmglichkeiten fr diese Akzentuierungen
Ich glaube nicht, da die verschiedenen Vokalisierungen Spuren einer Unterscheidung sind zwischen einer ursprnglich langen yaqtulu-Form, die zu einem indikativen yiqtol geworden ist, und einer ursprnglich kurzen yaqtulForm, aus der das wayyiqtol-Tempus entstanden ist, wie beispielsweise die
Formen ]4 2/ Fc '! und 4 2F' '. '+ erklrt werden knnen. Es geht ja in dieser Untersuchung nur um wayyiqtol-Formen.
82
Gregor Geiger
Die Grammatik von GESENIUS-KAUTZSCH32 erklrt die milel-Formen als Analogie zu anderen Formen in nesiga. Das ist mglich, aber es erklrt nicht, warum diese Analogie hauptschlich bei aktiven Formen greift.
E. J. REVELL weist in verschiedenen Arbeiten auf phonetische Zusammenhnge zwischen der Wortstruktur und unterschiedlichen Betonungen der wayyiqtol-Formen hin. Zwei Beobachtungen sind dabei auch fr die hier behandelten Formen relevant:
Stress is penultimate where the penultimate syllable is open, but both antepenultimate and nal syllables are closed. Stress is nal where either antepenultimate
or nal syllable is open as well as the penultimate.33
Diese Erklrung ist also rein empirisch, er gibt keine Motivation fr sie.
Ein schwerwiegenderer Einwand ist jedoch, da diese Beobachtung nicht fr
alle Flle zutrifft. Selbst wenn man, mit einigen Schwierigkeiten, einige der
milra-Belege als Pausalformen erklren kann, fr wenigstens drei Flle ist das
nicht mglich, da sie verbindende Akzente tragen und nicht am Ende einer
grammatischen Einheit stehen: XY9 3" !0= , Lc 3' *LM ) 6$ "! 8L= , ); ". '+, Gen 24,67; ]<4M / 1 ?Q= , 3) ,. '+
) H/ D) !=H, <K
$ 3!]M " 03= , N) #" '+, Rut 1,3; hnlich (mit dem schwach
]\H/ Lc Y' ]C%
9 ' 3/ , Num 11,30; ]!9
c %/ 19 / D5%, 0W F, m) ". '+, 2 Kn 6,11.
trennenden pa#$a) ist 80R ) 3Ck
Meiner Meinung nach gibt es keine phonetische Erklrung fr die unterschiedlichen Akzentuierungen. Auch ich habe keine eindeutige Erklrung.
Mglicherweise haben aber drei Faktoren das Bild beeinut: 1. Einige andere
passive wayyiqtol-Formen, die phonetisch milel sein knnten, sind ebenfalls
milra. 2. Es gibt Reste verschiedener Vokalisierungsmuster im hebrischen
nifal. 3. Mglicherweise hat man es hier mit Spuren eines alten Gt-Stammes
zu tun.
51 n.
REVELL, Imperfect, 424; vgl. dazu S. 420, Anm. 4: Such difference also occurs in some
forms with open penultimate syllable from the nifal () stem, but this is not regular.
34
REVELL, Imperfect, 424, Anm. 12: The same conditions hold for 3rd person forms, including the nifal () forms which show penultimate stres with waw consecutive.
35
REVELL, Stress, 441, Anm. 18.
32
33
84
Gregor Geiger
Weitere Hinweise mag man in anderen semitischen Sprachen nden, die eine Form haben, die dem hebrischen nifal entspricht, besonders Arabisch,
Ugaritisch und Akkadisch. Der arabische VII. Stamm ist yanfailu vokalisiert.
Es gibt keine unterschiedlichen Vokalisierungsmuster, aber es gibt das (seltene) Passiv yunfaalu. Im Ugaritischen ist bei den meisten Formen nicht bekannt, wie sie zu vokalisieren sind. Es gibt Hinweise auf eine Vokalisierung
yiqqatil.40 Der Akkadische N-Stamm hat zwei verschiedene Vokalisierungsmuster, in der Regel im Zusammenhang mit der Vokalisierung des G-Stamms.
Allerdings unterscheiden sich die Vokalisierungen zwar im Prsens (ipparras
und ipparris), welches mit dem hebrischen yiqtol verbunden werden kann,
nicht jedoch im Prteritum (ipparis), welches zum hebrischen wayyiqtol analog ist. Die Wurzeln, die im Masoretischen Text regelmig milra sind und
die im akkadischen N-Stamm belegt sind, kommen dort mit beiden Vokalisierungen vor.41 Interessanterweise ist keine Wurzel, die im hebrischen wayyiqtol milel ist oder die beide Akzentuierungen hat, im akkadischen N-Stamm
sicher belegt. Aus diesem Grunde mag man versuchen, solche nifal-Formen
als nicht ursprngliche Bildungen zu erklren, also als nicht ursprngliche NStmme.
3.3 Spuren eines alten Gt-Stammes
Eine Alternative wre, in solchen Formen Spuren eines alten Gt-Stammes
zu sehen. Es ist mglich, da in einem frheren Stadium der Sprachentwicklung das t des Gt-Stammes an den ersten Wurzelkonsonanten assimiliert wurde, ebenso wie das n des N-Stammes. So htte sich also ein ursprngliches
yaqtatil(u) zu yaqqatil (d. h. %(, -) "!) entwickelt, ein ursprngliches yanqatil(u)
ebenso. Phonetisch ist eine solche Assimilierung mglich. J. S. BADEN diskutiert diese Mglichkeit;42 er kommt zu einem leicht unterschiedlichen Schlu:
Eine Reihe von Formen, die als nifal vokalisiert sind, seien ursprnglicher hitpael. Er ndet dabei eine Verbindung mit dem ersten Wurzelkonsonanten: Ist
er dental, frikativ oder sibilant, werde dadurch die Assimilation des t erleichtert. Fr die Formen, die fr die vorliegende Untersuchung relevant sind, ndet
sich keine solche Verbindung, aber das kann daran liegen, da die Zahl der belegten Formen beschrnkt ist: von den sieben (acht?) Wurzeln, die hier zur
Diskussion stehen, ist nur J16 frikativ und 032 sibilant. H. GZELLA diskutiert in
einem Artikel, der allgemein das Genus des hebrischen Verbs behandelt,
ebenfalls die Mglichkeit einer Verbindung mit dem Gt-Stamm in anderen seTROPPER, Grammatik, 535f.
Beispiel fr eine a-Vokalisierung des Prsens: J%!/wal!dum; Beispiel fr i-Vokalisierung:
GAH/nad!num (die akkadischen Beispiele folgen V. SODENS Handwrterbuch).
42
BADEN, Hithpael.
40
41
mitischen Sprachen (und erwhnt als mgliche Beispiele dafr 032 und, mit
Einschrnkungen, 8L%).43
Die Vokalisierung des Gt-Stammes in den relevanten Sprachen ist folgendermaen: Der arabische VIII. Stamm ist yaftailu gebildet, im (seltenen) passiv yuftaalu. Das heit, die Vokalisierung ist mit dem VII. Stamm, dem nifal,
identisch. Im Ugaritischen gibt es keine sicheren Hinweise, wie der zweite
Wurzelkonsonant vokalisiert war.44 Im Akkadischen hat der Gt-Stamm drei
Vokalisierungsmuster: iptaras, iptaris und iptarus, in der Regel in bereinstimmung zum jeweiligen G-Stamm. Von den stets milel vokalisierten Wurzeln und von denen mit wechselnder Vokalisierung gibt es allerdings fast keine Belege im akkadischen Gt-Stamm; einzig ?ZH hat die entfernte Parallele nak!pum (mit i-Vokal, ittakip). In der Mescha-Inschrift nden sich vier Gt-Formen. Wir wissen nicht, wie sie zu vokalisieren sind, aber interessanterweise
sind alle Formen vom Verb 8L%.
4. Zusammenfassung
Es ist nicht mglich, die Entwicklung der verschiedenen Vokalisierungen
der nifal-Formen im vormasoretischen Hebrisch mit Sicherheit zu rekonstruieren. Drei Faktoren mgen zur Differenzierung beigetragen haben: Die Analogie zu anderen aktiven oder passiven Formen, alte unterschiedliche Vokalisierungsmuster des nifals sowie Reste einer Gt-Bildung. Die Analogie zu den
anderen Formen scheint mir evident. Dagegen sind die beiden anderen Faktoren eher Denkanste; es gelingt nicht, klare Linien aufzuzeigen.
Appendix 1: wayyiqtol-Pausalformen
Yiqtol-Formen ndern sich im nifal nicht in Pausa, sie haben die Form
%(&, -) "!. Es gibt nur vier Ausnahmen: 0T)R )U#" , Ex 34,19, und dreimal die Form 01' 3)P ,!.45
Alle vier Formen sind von Wurzeln, deren dritter Konsonant 0 ist. Es gibt freilich auch Wurzeln III.!, die regelmig sind, also keine Pausalform haben,
z. B. 0Q9 , 3) #, , Ri 16,10. Es sei bemerkt, da keines dieser vier Wrter in sicherer
Pausalposition, d. h. mit silluq oder atna", steht.
43
44
45
86
Gregor Geiger
%(&' -) ". '+ und %(&, -) ". '+. Sechs Formen sind mit pata"46 belegt, sieben mit !ere.47 Es ist
%1\ ' )p ". '+, Gen 21,8; <>9 ' ); ". '+, Ex 31,17; F09 ' -) ". '+, 1 Sam 15,27; <9H' 3) ,. '+, 2 Sam 12,15; *\H' L) ,. '+, 2 Sam
17,23; 8J9 ' 0) ,. '+, Jona 1,5.
47
(%9 , Y) ". '+, 1 Sam 19,12; (\%, Y) ". '+, 1 Sam 19,17; 0D\ , N) #" '+, Jer 51,8; %]9 , 7) #" '+, Ijob 4,5; Q39 , Y) ". '+, Ijob 7,5;
A>\ , [) ". '+, Rut 3,8 sowie L' QM , O) ". '+, 2 Sam 4,4 (nicht sicher Pausalform).
48
BEN-DAVID, *Q>], 180.
49
Beispiele: A>%/lap!tum (a/i); 0D2/!eb"rum (i).
46
10
50
In %6, );]q " , Spr 6,5, gibt der prpositive Akzent de"i den Wortakzent nicht zu erkennen; das
!ere lt milra-Betonung vermuten.
51
milra: 01,r N) ]" , Jes 7,4; in 01/ N) ]q " , Ijob 36,21, gibt der prpositive Akzent de"i den Wortakzent nicht zu erkennen; das segol lt milel-Betonung vermuten.
52
Alle zwlf in der Tora.
53
51 b; REVELL, Stress, 441, Anm. 19, erwhnt ebenfalls die zwlf Flle von o%$ 01/ N) ]" . Die
anderen milel betonten Formen bringt er mit nesiga in Verbindung, welches appear to occur
under circumstances different from those typical for nesiga.
54
JOON-MURAOKA, ebd., bergehen 01,r N) ]" , Jes 7,4 (01/ N) ]" always occurs with the mil'el
stress).
11
88
Gregor Geiger
Bibliographie
BADEN J. S., Hithpael and Niphal in Biblical Hebrew: Semantic and Morphological Overlap, Vetus Testamentum 60 (2010) 33-44.
.]nH2A 8!%2+0! ,-!&.' *.,/# -!&.+% "*!+,+ &()' "#!#$# !%&' "#!#$ ,l! J+JCGD
DHLING J.-D., Der bewegliche Gott: Eine Untersuchung des Motivs der Reue
Gottes in der Hebrischen Bibel (Herders Biblische Studien 61), Freiburg
et al. 2009.
GESENIUS W., KAUTZSCH E., Hebrische Grammatik, Leipzig 281909 (Nachdruck:
Hildesheim, Zrich, New York 71995).
GZELLA H., Voice in Classical Hebrew against Its Semitic Background, Orientalia 78 (2009) 292-325.
JENNI E., Zur Funktion der reexiv-passiven Stammformen im Biblisch-Hebrischen, Proceedings of the Fifth World Congress of Jewish Studies IV,
Jerusalem 1969, 61-70.
JOON P., MURAOKA T., A Grammar of Biblical Hebrew (Subsidia Biblica 27),
Roma 22006 (Nachdruck: 2008).
REVELL E. J., Nesiga and the History of the Masorah, in E. FERNNDEZ TEJERO
(ed.), Estudios Masorticos (V Congreso de la IOMS), Madrid 1983,
37-48.
Id., Stress and the Waw Consecutive in Biblical Hebrew, Journal of the
American Oriental Society 104 (1984) 437-444.
Id., First Person Imperfect Forms with Waw Consecutive, Vetus Testamentum 38 (1988) 419-426.
V. SODEN W., Akkadisches Handwrterbuch, Wiesbaden 1965-1981.
TROPPER J., Ugaritische Grammatik (Alter Orient und Altes Testament 273),
Mnster 2000.
12
90
91
92
una mutilazione indecente, era un marchio fisico (fin troppo visibile in una palestra
dove si entrava nudi) per il quale gli ebrei venivano immediatamente riconosciuti
e derisi. La ricostruzione del prepuzio per via chirurgica o mediante lallungamento del residuo della pelle (una tecnica nota come epispasm) consentiva quindi di
cancellare la loro diversit, ma al tempo stesso costituiva una rottura plateale
dellalleanza con Yhwh10.
Alcuni anni dopo, nel 167 a.C., il re Antioco IV Epifane intraprese una riforma
che mirava a consolidare tutto il suo regno con lintroduzione delle usanze ellenistiche. Anche agli ebrei fu impedito con forza di seguire le loro tradizioni e di osservare le leggi paterne (1Mac 1,41-64; 2Mac 6). Non solo veniva punito con la
morte chiunque volesse fare la circoncisione, ma era vietato persino di professarsi giudeo (2Mac 6,6). una riprova che lo scopo principale della riforma fu
quello di sradicare una mentalit e non il popolo; di qui la persecuzione che aveva
una matrice religiosa e non etnica. Come il termine (geografico) giudeo, anche
la circoncisione cominci a perdere gradualmente la sua connotazione nazionale e
territoriale per diventare lespressione dellappartenenza religiosa e culturale11.
Quello che dora in poi doveva distinguere gli ebrei da altri abitanti delluniverso
greco-romano era il modo di vivere e le usanze proprie degli ebrei, anzitutto la
circoncisione, avvertita dai pagani come un segno proprio del giudaismo e simbolo della diversit ebraica. Lo storico romano Tacito, voce autorevole di una percezione comune, riferisce che gli ebrei adottarono la circoncisione per distinguersi
da altri popoli per tale differenza. Quelli che si convertono al loro modo di vivere
seguono la stessa pratica12.
Della dimensione internazionale del giudaismo, presente in ogni parte del mondo abitato, testimone anche Giuseppe Flavio che nelle sue Antichit giudaiche,
10 Cf. Libro dei Giubilei 15,33-34; Giuseppe Flavio, Antichit giudaiche XII,5,1 240-241.
Per contrastare questa pratica, diffusa fino al II sec. d.C. e di cui si sente leco in 1Cor 7,18a, i rabbini imposero regole pi rigide (periah: lo spogliamento) per la circoncisione (milah), sicch si
rendeva difficile lallungamento del prepuzio (meshikhat orlah). Cf. N. Rubin, Brit Milah: A Study
of Change in Custom, in E.W. Mark (ed.), The Covenant of Circumcision. New Perspectives on an
Ancient Jewish Rite (Brandeis Series on Jewish Women), Hanover NH 2003, 87-97. Sulla circoncisione nella letteratura rabbinica cf. L.A. Hoffman, Covenant and Blood. Circumcision and Gender
in Rabbinic Judaism (CSJH), Chicago 1996; Blaschke, Beschneidung, 247-316.
11 Cf. A. Sisti, Il valore della circoncisione al tempo dei Maccabei, LA 42 (1992) 33-48;
S.J.D. Cohen, The Beginnings of Jewishness. Boundaries, Varieties, Uncertainties (Hellenistic Culture and Society 31), Berkeley - Los Angeles CA 1999, spec. 109-139.
12 Historiae V,5,2; cf. Orazio, Satira 1,9,70; Petronio, Fragmenta 37; Giovenale, Satira 14,99;
Marziale, Epigrammi 7,30. su questo sfondo etnico-culturale che va letta la distinzione palesata
nel NT (Paolo e Luca) tra giudei e greci, tra circoncisi e incirconcisi, tra quelli che provengono dalla circoncisione e quelli che hanno il prepuzio, una distinzione non dovuta al luogo
dorigine ma al credo professato e alla pratica dei costumi; cf. L. Troiani, La circoncisione nel
Nuovo Testamento e la testimonianza degli autori greci e latini, in G. Filoramo - C. Gianotto (ed.),
Verus Israel. Nuove prospettive sul giudeocristianesimo. Atti del Colloquio di Torino (4-5 novembre
1999) (Biblioteca di cultura religiosa 65), Brescia 2001, 95-107.
93
94
95
ciato loro soltanto di non aver dato prova nella vita come i loro padri (cf. v. 39)
della piena dedizione a Dio e al suo piano di salvezza. Anche in questo caso il
criterio di (in)fedelt allalleanza della circoncisione (v. 8) losservanza della
legge (v. 53: voi che avete ricevuto la legge mediante ordini dati dagli angeli e non
lavete osservata)19.
2. Giovanni Battista e Ges: circoncisi allottavo giorno
Come testimoniano i vangeli sinottici, la circoncisione non fu oggetto della
predicazione di Ges. Eppure egli parlava spesso di temi tipici della teologia giudaica, come il sabato, la prassi del digiuno, le leggi della purit o il rapporto con i
peccatori. Solo in Gv 7,22-23 Ges accenna al rito della circoncisione, peraltro
senza alcuna punta polemica nei suoi riguardi. Questo dimostra che al tempo di
Cristo la circoncisione degli ebrei era un fatto fuori discussione nel giudaismo
della madrepatria20. in tale contesto positivo che siamo invitati a rileggere gli
unici due riferimenti alla circoncisione nel terzo vangelo.
Nei capitoli iniziali del suo primo libro indirizzato a Teofilo Luca racconta
lannuncio, la nascita e i primi anni di vita di Giovanni Battista e di Ges (Lc
1,52,52). Gli eventi che si susseguono nel tempo e nello spazio sono disposti
quasi in parallelo. Ci vale anche per il rito della circoncisione, praticato su entrambi i protagonisti otto giorni dopo la loro nascita, e connesso con la cerimonia
dellimposizione del nome21.
19 Cf. G. Ross, Atti degli Apostoli. Commento esegetico e teologico, Roma 1998, 322. Non
direi tuttavia come pensa J. Zmijewski, Die Apostelgeschichte (RNT 5), Regensburg 1994, 316
che qui si tratta di una relativizzazione (die Relativierung) del segno dellalleanza da parte di
Stefano, il quale mettendo laccento sullobbedienza a Dio e alla sua Parola punterebbe verso una
circoncisione interiore. Luca infatti, a differenza di Paolo, non sembra affatto propenso a voler
spiritualizzare la circoncisione.
20 Cf. F.W. Horn, Der Verzicht auf die Beschneidung im frhen Christentum, NTS 42 (1996)
479-505 (qui 480).
21 nota la struttura letteraria elaborata da R. Laurentin, Structure et thologie de Luc I-II,
Paris 1957, secondo cui in Lc 1-2 sono contenuti due dittici, quello delle annunciazioni (a Zaccaria
e a Maria) e quello delle nascite (di Giovanni e di Ges), seguiti ciascuno da un episodio complementare. Nel tentativo di risolvere alcune difficolt di questa strutturazione, E. Galbiati, La circoncisione di Ges (Luca 2, 21), BeO 8 (1966) 37-45 (= in Id., Scritti Minori, II, Brescia 1979, 449460), ha proposto, traendo lo spunto dalle composizioni narrative dellAT, di distinguere in Lc 1-2
gli episodi sviluppati e dialogati (scene) e le annotazioni brevi e aride (notizie). E cos alla notizia della nascita nella serie del Battista (1, 57-58) corrisponde la meravigliosa scena della
nascita di Ges (2, 1-20); viceversa alla scena della circoncisione e imposizione del nome di
Giovanni (1, 59-57 sic!) corrisponde la semplice notizia della circoncisione e imposizione del
nome di Ges (2, 21), e non la scena della presentazione (2, 22-39). Questultima sar invece
parallela alla visitazione (1, 39-56) (p. 38). Lultimo punto viene contestato da T. Stramare, La
circoncisione di Ges. Significato esegetico e teologico, BeO 26 (1984) 193-203 (qui 195), secondo cui tra gli episodi della circoncisione (Lc 2,21) e della presentazione (Lc 2,22-24) esiste una
96
Lavvenimento riguardante Giovanni inizia con le parole: E accadde che allottavo giorno vennero per circoncidere () il bambino e volevano chiamarlo con il nome di suo padre, Zaccaria (Lc 1,59). Il racconto prosegue mettendo in
mostra una scena dialogata, che ruota intorno al nome da imporre al bambino (vv.
60-63). Pi avanti si registra un evento analogo, in cui coinvolto il figlio di Maria:
E quando furono trascorsi gli otto giorni per circonciderlo (
), allora gli fu dato il nome Ges, quello con cui era stato chiamato dallangelo prima che egli fosse stato concepito nel grembo (Lc 2,21). Come si pu vedere, Luca narra gli stessi fatti, anche se la notizia sullimposizione del nome a
Ges risulta alquanto scarna rispetto alla vivace scena parallela riguardante Giovanni.
Unaltra osservazione concerne il racconto simmetrico della circoncisione, su
cui vogliamo focalizzare lattenzione. In parte a motivo della sintassi e in parte
complice lo stile laconico dei due testi lucani, gli interpreti tendono facilmente a
enfatizzare lepisodio dellimposizione del nome, lasciando nellombra quello della circoncisione, soprattutto quella di Ges22. Riesce difficile cogliere la vera funzione dellatto della circoncisione nel racconto lucano, anche perch si presta poca
attenzione al valore dellespressione ottavo giorno. Questo particolare, messo
bene in luce in Lc 1,59a e 2,21a, non una semplice indicazione di tempo, ma un
riferimento specifico alla legge biblica della circoncisione23.
stretta connessione che rimanda a Lv 12,3.6. Al di l della validit di queste proposte, palese
lintenzione di Luca di voler raccontare che Giovanni e Ges furono entrambi sottoposti allo stesso
rito della circoncisione e che in quelloccasione fu dato loro il nome.
22 Alcuni esempi: J.M. Creed, The Gospel According to St. Luke. The Greek Text with Introduction, Notes, and Indices, London 1930, 38: The fact of the circumcision of Jesus is implied, but in
no way emphasied. The emphasis falls upon the naming of the child; H. Schrmann, Das Lukasevangelium. Erster Teil: Kommentar zu Kap. 1,1-9,50 (HTKNT 3/1), Freiburg etc. 1969, 119: die
Beschneidung nur Situationsangabe ist; G. Leonardi, Linfanzia di Ges nei Vangeli di Matteo e di
Luca, Padova 1975, 220: evidente che a lui [Luca] sta a cuore non tanto la circoncisione
riferita brevemente e indirettamente con una proposizione subordinata quanto limposizione del
nome Ges; similmente R.E. Brown, The Birth of the Messiah. A Commentary on Infancy Narratives in Matthew and Luke, Garden City NY 1979, vede nella circoncisione an attached notice
(p. 431) che Luca subordinates [it] totally to the naming of Jesus (p. 432); L. Legrand, On
lappela du nom de Jsus (Luc II, 21), RB 89/4 (1982) 481-491: La circoncision joue un rle
secondaire tant pour Jsus en II, 21 que pour Jean en I, 59. Cela correspond au rle secondaire quelle
a dans la thologie de Luc (p. 483; cf. p. 485); Stramare, La circoncisione di Ges, 197.
23 Lesempio emblematico quello di Brown, The Birth of the Messiah, 432, secondo cui la
notizia di Luca sullottavo giorno concerne la cronologia degli eventi: the circumcision serving as
a chronological intermediary (eight day) between the birth and the purification/presentation; e in
seguito aggiunge che Luca gives non legal context to the circumcision; sulla stessa linea Legrand,
On lappela, 482: La circoncision nest mentionne que pour servir de cadre chronologique.
Invece per Galbiati, La circoncisione di Ges, 40-41, lottavo giorno si riferisce al compimento
delle predizioni su Giovanni (Lc 1,13.20) e su Ges (Lc 1,31); cf. F. Bovon, Lvangile selon saint
Luc (1,1-9,50) (CNT IIIa), Genve 1991, 120: le v. 21 parle de laccomplissement des jours; ainsi
se ralise le programme prvu dans 1, 26-38. difficile comprendere il motivo del verdetto di M.
Wolter, Das Lukasevangelium (HNT 5), Tbingen 2008, 108: Der Hinweis auf die Beschneidung
97
98
99
ricorda che di sabato viene compiuta unaltra azione, paragonabile alla sua opera
di guarigione: la circoncisione (si presume pertanto che lottavo giorno cadeva
proprio di sabato), che non viene reputata una trasgressione della legge di Mos
(Gv 7,23), ma ritenuta addirittura obbligatoria31.
Nellopera lucana si parla di tre bambini ebrei che furono circoncisi lottavo
giorno; oltre a quelle di Giovanni Battista e di Ges, viene menzionata anche la
circoncisione di Isacco. Il fatto ricordato nel discorso di Stefano: E cos egli
(Abramo) gener Isacco e lo circoncise () lottavo giorno (
) (At 7,8b). Pur non essendo una citazione letterale, il passo allude
chiaramente allevento narrato in Gen 21,4, anche se lordine della clausola temporale sembra ripreso da Lv 12,3 (o da Lxx Gen 17,14)32. Linclusione di questa
notizia in apparenza marginale in un discorso che riassume la lunga storia di
Israele crea meraviglia e induce a supporre che non si tratti affatto di un particolare casuale. Colpisce inoltre che Stefano, parlando di Abramo, abbia tralasciato di
ricordare la circoncisione del patriarca. Se lha fatto, vuol dire che sapeva (e cos
pure Luca) che, secondo il comando di Dio, il segno dellalleanza la circoncisione fatta lottavo giorno. Per questo motivo Stefano ha dato lesatta indicazione del
tempo, al fine di sottolineare che la circoncisione di Isacco fu la prima ad essere
eseguita secondo il volere di Dio. Se questa intuizione giusta, anche la seconda
parte di At 7,8b, ellittica, andrebbe intesa allo stesso modo, ossia integrandola con
entrambi i verbi (e non solo con il primo, come fanno di solito le traduzioni) della
prima parte: E cos Abramo gener Isacco e lo circoncise lottavo giorno, e Isacco
[gener] Giacobbe [e lo circoncise lottavo giorno], e Giacobbe [gener] i dodici
patriarchi [e li circoncise lottavo giorno]33. Dato che il v. 8 serve per collegare la
31 Si legge nel Talmud, Shabbat 132a: E lottavo giorno il prepuzio (del bambino) deve essere
circonciso, anche se ci accade nel giorno di shabbat La circoncisione e i suoi preparativi soppiantano il shabbat: questo il punto di vista di R. Eliezer Ora, i rabbini sono in dissacordo con
R. Eliezer per quanto attiene ai preparativi della circoncisione; mentre quanto alla circoncisione
stessa, tutti ritengono che essa soppianti il shabbat. Cf. J.D. Derrett, Circumcision and Perfection:
A Johannine Equation (John 7:22-23), EvQ 63/3 (1991) 211-224.
32 Lo stesso ordine compare in Lc 1,59 ( ). Questa lezione, attestata nei
codici pi rinomati (tra cui il Sinaitico e il Vaticano), da preferire rispetto alla variante
, presente in alcuni manoscritti (A 053 f1 M), che riflette lordine di Gen 21,4 e mostra
uno stile migliore rispetto alla lezione accettata dalle edizioni critiche. In ogni caso, come indica
luso dei Lxx, la scelta tra le due varianti non incide sul senso dellespressione.
33 H. Braun, Geschichte des Gottesvolkes und christliche Identitt. Eine kanonisch-intertextuelle Auslegung der Stephanusepisode Apg 6,18,3 (WUNT II/279), Tbingen 2010, 195: Ausdrcklich wird Isaak in den Bund Gottes mit Abraham einbezogen durch den Hinweis, dass Abraham Isaak am achten Tag beschneidet, und dasselbe ber Isaak und Jakob festgehalten wird:
. Da in dieser Notiz ein Verb fehlt, kann vor dem Hintergrund von 7,8b sowohl
als auch ergnzt werden. Dasselbe gilt fr die ebenfalls elliptische Notiz
(7,8d), die wohl nicht nur die Zeugung der zwlf Patriarchen
durch Jakob, sondern auch deren Beschneidung impliziert. Tuttavia, a Braun, il quale scrive a ragione che ist das Gebot der Beschneidung ein kategorischer Imperativ, der keine Ausnahme duldet
(p. 197), sembra sfuggire limportanza della circoncisione fatta lottavo giorno. Questo particolare
100
storia di Abramo (vv. 2-7) con quella di Giuseppe-Giacobbe (vv. 9-16)34, di conseguenza la promessa fatta da Dio ad Abramo e fondata sullalleanza passer ai suoi
discendenti non solo per via generazionale, ma con la circoncisione lottavo giorno;
cos che essi diventeranno eredi dellalleanza della circoncisione (v. 8a). Si
comprende allora perch Luca, in At 7,8b, come pure in Lc 1,59 e 2,21, oltre a ricordare il fatto della circoncisione, abbia voluto precisare il tempo in cui venne
eseguita, quello stabilito dalla legge. Altrove nella Bibbia sono menzionati (solo)
altri due casi di ebrei circoncisi lottavo giorno (Gen 21,4: Isacco; Fil 3,5: Paolo)35.
Quindi, dei cinque episodi, tre sono propri di Luca ed difficile pensare che egli li
abbia rievocati senza una precisa intenzione, tanto pi che i testi in questione presentano uno stile tipicamente lucano36.
non stato neppure notato dai commentatori che prima di Braun hanno avuto la stessa intuizione:
Jacquier, Les Actes, 209: il faut complter la phrase : Isaac engendra et circoncit Jacob; G.
Sthlin, Die Apostelgeschichte (NTD 5), Gttingen (1962) 19807, 106; G. Schneider, Die Apostelgeschichte. I. Teil: Einleitung. Kommentar zu Kap. 1,1-8,40 (HTKNT 5/1), Freiburg etc. 1980, 455:
Beide Prdikate (er zeugte er vollzog die Beschneideung) sind auch mit Isaak und Jakob zu
verbinden; F.F. Bruce, The Book of the Acts (NICNT), Grand Rapids MI (1954) 19882, 135: the
sign of the covenant was trasmitted from generation to generation, from Isaac to Jacob, and from
Jacob to his twelve sons; Johnson, The Acts, 116: the birth (and implied circumcision) of Jacob,
and of Jacobs twelve sons. Restano sul vago: J. Roloff, Die Apostelgeschichte (NTD 5), Gttingen
1981, 120; Jervell, Die Apostelgeschichte, 234. Bene, invece, ha evidenziato il fenomeno R. Pesch,
Die Apostelgeschichte. Apg 1-12 (EKK 5/1), Neukirchen - Vluyn 1986, 250: Auf der Einhaltung
der Beschneidung am achten Tag liegt ein Akzent, auch bei den Aussagen ber Isaak und Jakob
sowie Jakob und die zwlf Patriarchen.
34 J. Kilgallen, The Stephen Speech. A Literary and Redactional Study of Acts 7,2-53 (AnBib
67), Rome 1976, 45-46: transitional verse.
35 Sulla circoncisione di Paolo cf. Y. Matta, Circoncis le huitime jour. Larrire-fond juif
de lidentit de Paul en Philippiens 3,4-6, RevSR 85/2 (2011) 181-209.
36 Ci vale non solo per At 7,8b, ma anche per i due passi evangelici. In Lc 1,59a compare la
costruzione semitizzante (septuagintismo) seguita da un verbo finito, molto cara a
Luca (22 volte in Lc); cf. Brown, The Birth of the Messiah, 369; lo stesso autore, a proposito di Lc
2,21 scrive: The verse describing the circumcision/naming is highly Lucan in construction (p.
431); dello stesso avviso J. Jervell, Die Beschneidung des Messias, in A. Fuchs (ed.), Theologie
aus dem Norden (SNTU A 2), Linz 1976, 68-78 (qui 70). Ma gi A. Plummer, A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to S. Luke (ICC 30), Edinburgh (1896) 19235, 61,
osservava che il passo lucano contains an unusual number of marks of Lk.s style. Infatti, fa
parte dello stile di Luca la forma , che comparir altre 7 volte in Lc-At. Un influsso semitico risente pure luso del che serve per introdurre unapodosi (
); cf. M.-J. Lagrange, vangile selon saint Luc (B), Paris 1926, 80; F. Blass - A. Debrunner,
Grammatik des neutestamentlichen Griechisch, Gttingen 200118, 442,5a. Infine, limpiego
dellarticolo davanti allinfinito ( ) perfettamente nello stile di Luca che usa questa
forma 37 volte nella sua opera. Sulla costruzione a senso , cf. Blass - Debrunner, Grammatik, 400,2; e R. Pierri, Linfinito con articolo al genitivo nel Nuovo Testamento, LA
57 (2007) 381-403 (qui 385-386), con opportune precisazioni.
101