Sei sulla pagina 1di 26

Translating Maize into Corn: The Transformation of America's Native Grain

Author(s): BETTY FUSSELL


Source: Social Research, Vol. 66, No. 1, FOOD: NATURE and CULTURE (SPRING 1999), pp.
41-65
Published by: The New School
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40971301
Accessed: 23-08-2016 14:58 UTC
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms

The New School is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Social Research

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

Translating Maize
into Corn:
The Transformation

of America's /

Native Grain /

BY BETTY FUSSELL

With our first infant wail, we establish that intimate lin

between food and language on which our lives depend. You cou
say that ingesting food is our primary act of translation, in wh
the mouth is a portal for both eating and speaking, for ingesti
the world of things and articulating the world of ideas. That
have but the one orifice for these opposite actions is a curious f
of human engineering that may cause some to dismay,1 but t
fact helps explain why the foods of a particular culture cannot
separated from the language of that culture. The simple act o
translating the name of a food from one language to anoth
transforms not just our response to that food but often the su
stance of the food itself. Food, then, is a good medium in wh

to demonstrate how much language preconditions percepti

and how often we eat first with our heads and then with our stom-

achs, so that we can no more taste with an innocent palate than


we can look with an innocent eye.

Among the world's major foods, corn is a prime example in


both its botanical nature and its cultural history of the ways in
which language shapes perception and history genetics. As long
as we view corn as a typical domesticated wild grass, a cereal
grouped with wheat and rice as one of the world's three basic sta-

SOCIAL RESEARCH, Vol. 66, No. 1 (Spring 1999)

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

42 SOCIAL RESEARCH

pie crops, corn is appropriate for


But the moment we translate "corn" back into "maize" and exam-

ine this language shift and its meanings, we find that maize/corn
is in no way typical. No other human food plant has undergone
such extraordinary changes with such far-reaching results, most
of them within the last two hundred years as a result of the clash

between indigenous and European languages that began with


Columbus' arrival in the Americas.

To say the word "corn" is to plunge into the tragi-farcical mistranslations of language and history. If only the British had followed Columbus in phoneticizing the Taino word mahiz, which the
Arawaks named their staple grain, we wouldn't be in the same linguistic pickle we're in today, where I have to explain to someone
every year that when Biblical Ruth "stood in tears amid the alien
corn" she was standing in a wheat field. But it was a near thing
even with the Spaniards, when we read in Columbus' Journals that

the grain "which the Indians called maiz... the Spanish called
panizo.9' The Spanish term was generic for the cereal grains they
knew - wheat, millet, barley, oats - as was the Italian term polenta,

from Latin pub. As was the English term "corn," which covered
grains of all kinds, including grains of salt, as in "corned beef."
French linguistic imperialism, by way of a Parisian botanist in

1536, provided the term Turcicum frumentum, which the British

quickly translated into "Turkey wheat," "Turkey corn," and


"Indian corn." By Turkey or Indian, they meant not a place but a
condition, a savage rather than a civilized grain, with which the
Turks concurred, calling it kukuruz, meaning barbaric. Wherever
this barbaric grain was carried, and it went quickly around the
world in the sixteenth century on the ships of Portuguese explorers, it was given different names. When Linnaeus tried to establish

a universal plant language in the seventeenth century by giving


plants Latin names, he called it redundantly Zea mays, adding
Greek zea9 meaning "life-giving," to Latinized mahiz, which in
Taino meant "life-giving seed."
Maybe we're lucky that the English language ended up with two
different words for the same thing, because the connotative dif-

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 43

4 Fntmt*t*mtnduiml*tt*m.
YclloirTtirky Wheat.

Figure 1. John Gerard's influential Herball, or Generali His


names three colors of Turky Wheat: yellow, "blew," and

ference between maize and corn names the jun


between two different worlds, the Old one and the New. Rather

than a case history of change, the subject maize/corn furnishes a


nexus study of the conflict between these worlds that we can view
only from the perspective of our own culture and the inherited
predispositions of our own palates.

The Nature of Maize

Whenever food is the subject, like poetry or music or art, we


should begin with the concrete and particular reality of the foodstuff, on the plate, in the hand, in the mouth. As a subject for the
mind, food should not be divorced from its sensate existence and

our sensuous experience of it - sight, smell, touch, taste, and even


sound, as in the sizzle of bacon or the pop-pop-pop of one of our
favorite kinds of corn. Let's begin, then, with the translation of
the raw foodstuff into two culinary artifacts, a loaf of bread and a
disk, which the Spanish called tortilla, or "little cake," to name the

commonest form of bread in Mexico, the place where maize

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

44 SOCIAL RESEARCH

began. But when we say "bread

descendants understand as bread i

mean dried grain, ground into

water, and leavened by yeast. Yea


we read other breads.

The tortilla, in contrast, presents us with dried grain that has


been processed before it is even ground. The kernels have been

boiled with an alkali {cai, or slaked lime from limestone) that


removes the skins of the kernels, which makes the grain easier to

grind, adds a slightly different flavor, and changes its nutritive


substance. While still wet, these boiled kernels {nixtamal) are

ground and shaped into a dough {masa) to cook flat on a griddle


{comal) or hearthstone. But the dough stays flat. It doesn't rise
even if we add yeast because maize has no gluten to respond to
the chemical changes wrought by yeast. Corn bread is by nature
flat and has symbolic value as such. Mexicans call the Zcalo, that
vast central square in the heart of Mexico City, "el gran tortilla."
In terms of sensation, we see a high white loaf instead of a flat
yellow disk, we smell yeasted grain instead of roasted grain. We
taste texturally the soft sponginess of the loaf in contrast to the
dense chewiness of the disk. As for flavor, language fails: one
tastes yeasty and wheaty and the other corny. If we turn to biochemistry to define the difference in taste, we find that while
wheat and corn both contain starch, protein, fiber, and oil, corn
of every variety contains about twice as much oil as wheat and
some proportion of sugar. Its high oil content gives corn a more
pronounced flavor than wheat and the sugar gives an underlying
sweetness.

Their different chemical natures require different metho

cooking and keeping. A corn dough, because it has no g

will never become gummy or tough, unlike a wheat paste of


and water or fat, which can easily be overworked. A corn d
on the other hand, will easily crumble and dry out. Whol

meal, because of the quantity of its oil, will go rancid more qu

than wholegrain wheat and must be toasted or parched to


serve it well. A yeasted wheat dough to maintain its struct

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 45

trapped air bubbles requires an enclosure to p


around. Wheat requires an oven. Unyeasted d
a hot stone or hot ashes, a campfire. An oven
focus for hearth, a fixed place. A campfire, o
mobile.

Basic differences between the two grains begin in planting and

harvesting. With wheat, historically, the plow prepared the


ground for sewing seed "broadcast," whereas with corn the planting stick was used to put three or four kernels in a small hill.
While hilling disturbs the earth very little, plowing transforms it.
Most importantly, while a wheat plant can seed itself, corn cannot.

Without help from the farmer, the seeds of corn are so tightly
wrapped in their husks and so tightly compacted on the cob that
corn cannot reproduce itself. Even if a husked ear fell on fertile
ground, the sprouting seeds would kill each other off from over-

crowding. Botanists call corn a "hopeless monster" because in


nature it is helpless.

As in planting, so in harvesting. With wheat, threshing, mowing, and winnowing lent themselves to mechanical aid, like the

McCormick Reaper. Because ears of corn had to be plucked,


husked, and shelled by hand, corn resisted machinery. Not until
after World War II were wheat combines fully adapted to corn and

then only because the plant had been altered genetically to produce uniform ears at a uniform height.
Botanical differences created cultural differences in the rela-

tion of man to plant. Among cereals, only the corn plant stands
taller than the grower, only corn bears a seed pod so large and
fleshy that it can be eaten fresh as a vegetable or fruit, only corn
is edible from root to tassel as a whole plant, at least for animals.
As fodder, corn revolutionized the world's diet, post Columbus,
when corn was converted into chickens, cows, and pigs.
Such differences instruct us in the importance of context. Too

often, in describing the effects wrought by the Columbian


Exchange after 1492, historians have listed foods serially like a
shopping list, which loaded the New World supermarket basket

with maize, potatoes, tomatoes, chiles, cacao, beans, squashes,

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

46 SOCIAL RESEARCH

and so forth. But all foods are no

maize, chile, and cacao in the h

maize, potato, and quinoa in that


tance of locating historical synta

ulary. Only by uncovering the

planter, cook, and eater in relatio

can we begin to see why and h

migrates, assimilates, mutates, an

Even in its emergence, maize


einkorn wheat evolved into domesticated races 10,000 to 8,000

years ago at the eastern end of the Mediterranean. Perennial


forms of "wild" rice evolved into the domesticated races of indica

2nd japnica some 8500 to 6500 years ago in the Hupei Basin and
Yangtze Delta. Maize, by contrast, remains a mystery because we
know it only as an already domesticated plant, a human artifact.
No wild maize exists today and its nearest morphological kin,
teosinte, a grass that still grows wild in Mexico, is so unlike the ear-

liest known fossil maize that geneticists cannot explain how the
one got translated into the other.
Everything about the emergence of maize is speculative not
only because of the missing links in its evolution, but also because
plant domestication is not the same as settled agriculture. You can
have "incidental dispersal," as archaeologist Bruce D. Smith calls
it, without regularized "planting" or settled habitations.2 While
there is some slight evidence of maize in soil samples from the
coast of Ecuador, dating back to the Valdivian period of 5200 bp,
there is no evidence from that date of settled agriculture. The two
characteristics that archaeobotanists look for as evidence of planting, "manipulated environment" and "lessened diversity of wild
plants," suggest that the first regularized agriculture in this hemi-

sphere began around 4300 bp and that it began with maize in


Mexico.

All we know about early maize comes from only six sites. The
main find is 24,000 specimens, uncovered as recently as the 1960s
by Richard MacNeish in caves in the Tehuacan Valley in the high-

lands of Puebla. The earliest fossil maize is from this site and is

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 47

now dated (by accelerator mass spectometry

Today, however, researchers believe that the m


the beginnings of maize is the central Balsas R
aca because it is richest in the variety of teosin

be the closest ancestor of maize {Zea mays, subs


other words, it may be that even Tehuacan is
than a primary site. The scenario proposed by B
maize spread from the Balsas in southwestern

can by 4700 bp, along the Gulf and Pacific coas


northward into southwestern United States by
same date, into the highlands of South Americ

Despite the fact that maize hybridizes more


other food plant and so can grow almost anyw
over a thousand years to spread north and sout
contrast, wheat spread rapidly because it moved
west, in the same temperate zone. Maize spr
through a much greater variety of climates an
had to develop "day-neutral" varieties before m
in the shorter growing seasons and colder tem
and south of the equator.
In neither Mesoamerica nor the Middle East did the first set-

tlements coincide with the first domestication of grain.


Mesoamerica didn't settle into villages until long after it domesticated maize and the Middle East settled long before it domesti-

cated wheat. Population difference was less important than

difference in land use. In the Middle East animals had been

domesticated as early as grain - sheep, goats, cattle, and pigs. In


the Americas, where the only domesticated animal was the dog in
the north and llama and cuy in the south, hunting and foraging
continued to coexist with planting and people continued to think
of settlements as mobile as well as fixed. This proved to be a cru-

cial difference.

Another problem in tracking maize is that there were so many

varieties of it and so many indigenous languages, around two

thousand, to describe it. There was never a common maize lan-

guage until the food crises of World War II stimulated a group of

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

48 SOCIAL RESEARCH

American crop scientists to team


officials in 1943, under the spons
dation, to inventory all existing
Hemisphere and Europe. They de
characteristics like kernel shape,
and then classify them accordi
twelve volumes later, they had se

South America, 40 to Europe, 3

Canada.4 They further grouped t


and created names for them: An

Exotics, Prehistoric Mestizos,

Defined. Later, these racial comp

to admit the influence of geog

Defined, for example, was renam


The first important variety to
Mexico was an eight-rowed flour

Nal-Tel, which appeared in the


moved north into Ohio and further East around AD 1040 to
become the ancestor of what we call Northern Flints. The ances-

tor of Southern Dents was from another Mexican race, Palomero


Toluqueo, which arrived much later, around AD 1500, by way of
Florida. These ancestors are important because the world's commercial corn is a hybrid of a hard-starch flint and a soft-starch
dent, roughly 25% Northern Flint and 75% Southern Dent. Sweet
corn is from another race entirely, Chullpi, which detoured into
Peru before it came back through Mexico and into our Southwest

byAD1200.5
Similar problems arise in trying to track how maize was grown

in ecologies as varied as the woodlands, deserts, bayous, rainforests, marshes, lakes, and highlands of the three Americas.
Farming methods that created the cities of Tenochtitlan and
Cuzco were entirely unlike the methods used in the boondocks all lands north of what is now Mexico City. At the time Cortez
arrived, the raised-field system, chanampas, built in the swamp-lake

of Tenochtitlan supported an urban population of a million and


a half people, larger than Henry VIII's London. There the Aztec

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 49

had devised a system of dams, aqueducts, dikes

vide irrigation, cultivation, and transport all a


is still in use today in the "floating gardens" of
With a similar bent for organization, the Inca

gated the inhospitable mountains of the Andes


and hostile peaks as Machu Picchu. By successf
steepest lands arable, they extended their emp

central Ecuador and as far south as Bolivia.

graphic isolation, "the Valley of Cuzco," Paul W


"was the center of the greatest diversity of m
most highly specialized agriculture to be foun
New World."6

The difference between desert farming in th

United States and woodlands farming in th


extreme. Where the Hohokam in Arizona had built a network of

canals, over 1750 miles of them, to exploit the floodplain of the


Gila River, the Hidatsa of North Dakota used "cultivated fire" to
clear their woods. They then distributed the ash, hoed the earth
into small hills, planted corn in rows with beans and squash, and
took off for the summer buffalo hunt, returning in time for the
green-corn harvest of August.7

The Conquest of Maize by "Corn"

Amerindians, despite their differences, shared certain assumptions about the land where they lived, just as Spanish conquistadors and English settlers shared assumptions about the land they
were invading. Whether they were Cortez and Pizarro or John
Winthrop and Captain John Smith, they were Christians whose
duty was to redeem fallen nature - human, topographical, and

culinary. All found maize in abundance, but they contemned


"Indian corn" as a type of inferior wheat. This "Salvage trash," the
colonists moaned at Jamestown in 1609, until they had either to
eat this trash or starve. That Turkey corn was not wheat was a les-

son English colonists had to learn repeatedly when they tried to

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

50 SOCIAL RESEARCH

elevate "pone," "hoe cake," "ash

higher state by adding wheat or r


yeast could make it rise and they
Colonists also learned to redeem
ders, to open a new world of qui
alkali compound. We know from
the Zuni how frequently wood as

four-winged saltbush, and also

saliva was added to finely ground


called both additions "lime-yeast
sweetness of the cakes made from

had applied the same adjectives


same "leavenings."9 The English

wood ash in a pot to make lye, "


and substance into "pearlash" and
bicarbonate that today we call ba
Even the simplest form of porr
translation before it was palatab
gansett nokehick, Anglicized to "
pudding" before this mush could

meant a porridge stirred in a pot o

more refined "puddings" that we


bag, as in Christmas puddings. B

hasty pudding came to stand fo

sound to every Yankee dear," wro


low in his epic poem of 1793 dev
pudding" over low mush.
When the French explorer Dum
Mississippi in 1753, he gave unus
and vocabulary of the natives, ci
which has its special name."10 Ev
century, Frank Hamilton Cushin
ent Zuni dishes made from distin

own name: on the cob, in the gr


fermented, broken into coarse
ground to exeedingly fine flour.

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 51

far from the center of the elaborated corn cuisine of Moctezuma's

court, where Bernardino de Sahagn, translating Nhuatl into


Spanish, reported hundreds of dishes based on maize. In Mexico,
where Spaniards intermarried to create a mestizo culture, these
dishes formed the matrix of a criolla cuisine. In the States, how-

ever, the English resisted intermarriage in every way and elimi-

nated what they couldn't translate. They continued to use


culinary corn as a wheat substitute.
After translating rockahominy into "hominy," however, colonial

English did retain the native process of skinning whole corn with
the alkali of wood ash. Tragically, corn migrated to Europe without this craft. When Columbus returned to Europe with maize

kernels, he knew nothing of maize preparation. Northern Italy


treated cornmeal as a substitute for wheaten pasta, developing
rich sauces for their polenta. In 1771, when the wheat crop failed
and Italian peasants were forced to eat a diet solely of corn, they
came down with the "corn sickness" they named "pellagra," which
meant literally "rough skin." No known Amerindian group devel-

oped this disease because alkali-processing made available the


amino acids that maize lacks: niacin, tryptophan, and lysine.11

Since these are the same proteins that beans are rich in,
Amerindians had a double dose of these nutrients. While corn-

meal became the poor man's staple everywhere - mamaliga in


Romania, puliszka in Hungary, sofld in Ghana, mealies in South
Africa, fungie in Zaire - it lost an important source of nourishment in the translation.

The process of milling tells a similar story (see Figure 2). The
wooden samp mills and hominy blocks of the Northeast, the stone
metates of the Southwest, were barbaric to colonial women accustomed to taking their wheat to a professional miller at his gristmill.

In Europe the method of grinding grain between a pair of circular stones had been in place since the rotary querns of Ancient
Egypt. Although the source of power changed, the principle of
rotary stone wheels held firm until the first iron rollers were devel-

oped in England in 1878 for wheat but were soon used for corn as
well. These rollers fragmented the grain and processed its parts by

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

52 SOCIAL RESEARCH

Figure 2. Girolamo Benzoni, who travele

1541 to 1555, depicts the three stages of n


boils corn with powdered limestone, the
a metate to make fresh dough, and the th
cook on the griddle over an open fire.

shearing the kernel open, scrapin


the germ for oil. Without oil, c

wheat flour, but at a far greater cos

If the staple grain of the America

by English colonists as a foodstuff


which it grew. Because the Englis
bandry, they misunderstood com

on native grounds. In the East,

woman's work, the work of "lazie


off hunting and fishing. In Engla
sports of country squires, not t

wresting food from the earth


Amerindians neither plowed nor

was a method Squanto had learn

Hariot expostulated in 1585 that t


enrich the soil with refuse, dung,

plough or dig it as we do in Engla

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 53

Figure 3. Jacques Le Moyne, a Huguenot colonist in Flo


reveals his European perspective when he draws native
muscles and women with Botticelli hair. The men cult
European manner and the women strew corn kernels
berries.

that the natives got prodigous crops without having to work for

them.12

To Europeans, "land" meant "use," and "use" meant European


agriculture (see Figure 3). They were blind to the ecological balance Amerindians had achieved by burning the undergrowth of
their forests once or twice a year to improve the habitat for
wildlife, like small game and wild edible plants, which also kept
down insects and weeds and disease. In Vestal Fire, Stephen Pyne
has revealed in global detail what a difference a fire makes in the
meaning that different cultures attribute to it.13 The Amerindians' use of "cultivated fire" was in fact a form of "husbandry" that

turned forests into parks in order to sustain the wild game they
harvested as a foodstuff. Europeans misunderstood these methods because their own template of planting fields with crops to
feed flocks to supply fields with manure for more crops was a
closed and fixed system. While Amerindians followed their food

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

54 SOCIAL RESEARCH

across the land in the rhythm of


imagine food and land in terms
divide pasture from non-pasture.1
For colonists and conquistadors a
due, improve, bring under contr
cited Genesis 1:28 to justify thei
automatically forfeited by their f
them, and God said unto them, B

replenish the earth, and subdue


fish of the sea, and over the fowl

thing that moveth upon the eart


fit European notions of dominio
Amerindian property rights shif
owned the land but families, communities, or confederacies
might use what was on the land at different times of the year.
What was traded or sold were usufruct rights, the rights of "use,"
and these were a matter of trade and negotiation between groups
whose political structures were based on kinship rather than on
the relatively fixed and institutionalized power structures of the

Europeans. In "deeding" lands to the colonists, the Indians


thought they were making political deals, not economic ones.
Translating these lands into their own agricultural language of

mixed crops and animals required the colonists to establish


boundaries between pasture and non-pasture. The need for more
pasture mandated burning forests entirely, not just the undergrowth, then planting corn and rye to ready the soil for planting
English grasses to provide hay for livestock. Their agricultural language required the plow, which both compacted the soil and created a monoculture that exhausted it. For the colonists, "natural
resources" meant commodities that were measured by an abstract

equivalence - money.
Land itself was the basic commodity, a form of capital which
had to be consumed to produce more capital, to increase wealth.
The context of John Locke's often quoted statement that "In the
beginning, all the world was America" implied his conclusion:
"The staple of America at present consists of Land, and the imme-

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 55

diate products of Land." In changing the mean


"staple" from a cereal grain to land and its cash
ica's colonists commodified the earth.

The Commodification of Corn

That is the process by which maize became corn. The premise


didn't change, only the techniques did. The industrial, the petrochemical, the bioengineering age: the goal throughout has been
to control nature in order to transform it into capital. In this
rapid transformation, native populations killed off by disease
were replaced by livestock, while campfires were replaced by the
fixed hearth, which evolved into the stove, the furnace, the
foundry, the factory. Since the goal was to increase yield in order
to increase capital, when maize with its innate potential for kernel

volume turned into corn, it proved to be a goldmine for the


industrial age.

"Decade after decade, beginning in 1780," Henry Wallace


wrote in Corn and Its Early Fathers, "the progress of American civi-

lization was measured by the western expansion of the corn


acreage." In the middle of the nineteenth century, four tools
came together to produce industrial corn: John Deere's "singing
plow," the railroad, a new form of milling, and a new technique
of hybridization. With the steel plow, vast areas could be planted
at once on an industrial scale. With the railroad, corn converted

into livestock could be mass produced and distributed in the


industrialization of husbandry. With steel roller-mills, corn could
be separated into its chemical components. With the new science
of genetics, corn could be crossbred for volume and uniformity.
Henry Wallace's methods of controlling pollination by a dou-

ble-cross hybrid produced today's high-yield commercial field


corn, once called Corn Belt Dent and now called "#2 Yellow, or
Commodity Corn." Each ear is the offspring of two pair of grandparents and one pair of parents, a system that transformed 8rowed Indian maize into 24-rowed hybrid corn. The seed of this

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

56 SOCIAL RESEARCH

ear, however, is infertile, so that


repeated with each new crop. In

specialty commodity, patented a


Wallace's original company now
applying the principles of mass
the plant world, Wallace turned a
the landscape of the Midwest int
This transformation demonstrat
word to thing. The sudden rise o
falo plain, as Daniel Boorstin puts
ments to a priorism in all human
nation's need to make a commodit

and sell it, even before it was

became the language of a new nat


crowned King in city after city f

South Dakota in palaces modeled

chies except for the materials th


corn husks, corn stalks, corn silk

assorted prairie grasses. Corn no


but an all-American grain that r
1893 World's Columbian Expositi
Agricultural Conquest of the Eart
Control of pollination was follo
With wet-milling, the new indus
were petroleum. "Anything mad
the National Corn Growers Assoc

be made from corn," and has bee


applied to corn the syntax of nin
lyze, fragment, quantify, synthe
oil. The milling that fragments k

starch and oil enables cornstarch to be converted into industrial

starch, then transformed into dextrin for glues and dextrose for
sugars and syrups (Figure 4) .

The Corn Products Refining Company International that


began with edible products like Kingsford's Cornstarch, Karo,
and Mazla, soon synthesized these elements into an invisible and

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 57

Figure 4. The Sioux City Corn Palace of 1891 was the fifth and
corn palaces before Mitchell, South Dakota enshrined the glor
The World's Only Corn Palace, which anyone may visit today

inedible network of corn. Today there is corn oil


corn syrup in rubber tires, cornstarch in shotgun
alized corn, which touches everything from talcu
embalming fluid, is an essential part of our lives
grave, and it gets us from one to the other by et

mere five or six decades at the turn of this cen

became the first country in the world to turn an org

a fully industrialized commodity.


Genetic manipulation at the microbiotic level is s
extension of this kind of conversion. At this very m

biologists are producing transgenic hybrids to

protein value and its resistance to insects or disease

name of "improvement." Each improvement, h


farmers here and elsewhere ever more depend
smaller seedbank. The fact that the internal st
organism, plant or animal, can now be patente
turned into cash gives new meaning to Adam's

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

58 SOCIAL RESEARCH

nature, just as the cloning of Dol

Exchange."

The Cultural Symbolism of Maize

The greatest difference between corn and maize, however, lies


in the symbolic freight that each word carries. If north of Mexico,

European immigrants built an industrial kingdom and a global


empire on the economic power of corn, in Mesoamerica the
Olmec a thousand years before Christ founded a complete universe - a language, calendar, mythos, and cosmos - on the symbolic power of maize. If the one culture diminished a staple food
to merchandise, the other sanctified it as divine.
In the New World, the growing cycle of maize furnished a root
metaphor for ordering the universe, a metaphor that made all
forms of life organic and made man "blood-kin" to maize. Maize
furnished not only literal life-giving seeds but also symbolized all
those generative forces of matter and energy that connect sky and

earth to the vegetative world of which man and all created beings

are a part. The Maya-Aztec calendar, which began with Olmec and
Zapotee, elaborated this metaphor of cyclic growth and decline to
order, by analogy, historical and astronomical time, integrating
both into a single comprehensive system. Thus the dynastic succession of kings was related directly to the pattern of agricultural
seasons and to the cyclic movement of the heavens. This extraor-

dinary calendar was incorporated into the complex language by


which the Maya in their glyphs could map simultaneously both
human history and the constellations in a constantly mutating
universe.16
Europeans spoke a radically different language of time and history, based on a radically different mythos of separation and loss.
God created and man Fell - out of timeless Paradise and into

time. In contrast, the New World focused not on a Fall but an


Emergence, through successive creations, in cyclic time. Their
universe was dynamic, in process, constantly being recreated

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 59

through the powers of the shaman. Again, Eur


ically different language of space. In the fixed

the Christian image of the Great Chain of Bei


ation vertically in a hierarchy. The way to go
earth at the bottom, the "dregs of the universe,"

of God at the top. In the Amerindian cosmos, o

all motion was circular with no moral and spir

"up" over "down," or of the heavens over the e


for time and space, heaven and earth, was a fla

which life, like a sprouting seed, matures, die


earth to be reborn. That field gave shape to th

In the creation myth recorded in the sacred b

the Popol Vuh, First Father in the beginning ra

enough above the sea to place in the earth's


stones of creation" and to light the First Fire.

then measured out the four corners of "sky-ear

measuring a maize field, flat like "el gran tort

hyphenated word because sky and earth are

each other, both flat fields connected by the W


with its roots in the sea below the earth and its crest in the heav-

ens. In the center of each field, sky and earth, the three stones of
creation are imaged by the three stones of an ordinary hearth fire

in an ordinary house (Figure 5). Even today, every time a Maya

housewife in the Yucatan or in Chiapas or in Huehuetenango

cooks a tortilla on her comal she is linked to the twin hearths of


creation, one in the earth's navel and the other in a constellation
of stars.

Sky-earth is also linked linguistically by the two Maya names of

The Maize Tree: Na-Te-K'an ("First Tree Precious/Yellow") and


Wakah-Chan ("Raised-up Sky"). The first name includes the kan
glyph, which images a symbolic corn kernel at the top of the glyph

and which means "bread, precious thing, sacred, blood." The sec-

ond name includes its homophonic glyph chart, which means


both "sky" and "serpent." One glyph echoes the other in the man-

ner of poetry. Because Maya script is logographic (syllabic, pho-

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

60 SOCIAL RESEARCH

Celestial Bird

^8BJF*^PB^y/* ear ' corn 8s a human head

Figure 5. The most sophisticated Maya ve


ing at Palenque (c.690 AD), which archae
analogy, "The Foliated Cross." Linda Schel
plant, which is at the same time the Youn
bearing godheads as ears of corn, rooted
Water-lily Monster, and crowned with
shamanic power of the king-priest in com
ancestors and gods.

netic, and pictorial) each glyph en


ing, like a tamale, in a language th
The tamale itself elaborates the f
The tamale is a festal and sacred b
enriched with fat or with filling

might include anything from p

vanilla flowers. As such, the tamal

ing to the gods of all that is most p

bond between man and gods. For t


sacrifice was a daily event, which
their priests when they were off

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 61

blood of human sacrifices. They did not see t

the Christian Eucharist, since the Old World


laid vegetal symbols with pastoral ones. Chri
had obscured his ancient lineage as a wheaten
For the New World, the idea and the actual

embodied in the maize plant. Because the


Olmec and Maya represented Maize Gods

blood from their vital organs, their penises a

regenerate the sources of life by acting out


in the sacred precincts of their temples. On

calendar, the Aztec carved out the hearts of l

similar enactment of metaphor that they


heart." That they did so on a scale we call ge

the meaning of the action: to keep the fire of

the sap of the Maize Tree flowing.


If we return to our two kinds of bread, the

we see how the Old and the New World a


their doughs in order to better register th

ings. When the Pope ruled in the fifteenth ce

bolic bread of the Eucharist was the actual


specified that the wafer be made of unleav

it was purer. The result, ironically, was a thin

the Hebraic matzoh, or the Maya tortilla.


other hand, when they wished to represen

most fully, they transformed the flat tortil


or cylinder to make a small "loaf," stuffed or

ous ingredients, enclosed it in a protective w


it tamal

The tamale also modeled the sign for the fourth day in the
twenty-day Maya calendar. Here the entire kan glyph stands on a
tripod, like the three stones of the hearth. This glyph is a pictorial abstraction of the two parts of a tamale, a ball of dough and a

wrapper.17 The word embodies the thing, just as the tamale


embodies the idea of the sacred. The historic question of Christian theology - were the bread and wine of the Eucharist "real" or

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

62 SOCIAL RESEARCH

Figure 6. The kan sign is shaped like a rou


nel embedded in the top and a stylized w
tom. When the sign rests on a tripod, kan

day of the 20-named-day calendar. Th

means "sky." Another homophonic glyp


more elaborately, means "serpent." The r
with aural puns.

symbolic? - was impossible to the


bol were inextricably joined.
If eating food is our primary ac
most complexly civilized one in r
the portal of the mouth (Figure 6
was both hell-gate, when Eve ate t
God was eaten in bread and wine.

of the mouth was analogous to

mouth of a jaguar, of a mountain


this world to the Other. Poetry too

for poetry meant flower song, eac

creative force of maize shaped f


mouth, in eating and speaking an
the heart of reality, as in this st
translated from Nhuatl into Span

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 63

"As white and yellow maize I am born,

The many-coloured flower of living flesh ri

and opens its glistening seeds before th


mother."

The poet ends with this refrain:

"My song is heard and flourishes,


My implanted word is sprouting,
our flowers stand up in the rain."

That's the kind of meaning that the New World attributed to


the word "maize," which makes translating food and language
from one culture to another as necessary as it is difficult.

Notes

xElias Canetti in "Crowds and Power" writes: "...does this mixing tell
us that language and eating forever belong together, that we can never
be nobler and better than we are, that basically, however it's disguised,
all we say is the same terrible and bloody thing, and that revulsion and
our gorge only rise if something is wrong with our food?"

2In The Emergence of Agriculture (Scientific American Library: 1995),


Smith puts maize in the context not only of wheat and rice, but also of
other early domesticates such as quinoa, beans, squash, potatoes, millet,
sunflowers, goosefoot.

^Because he is knowledgeable in both botany and archaeology,


Smith's narrative of the origin and spread of maize in The Emergence of
Agriculture (Chapter 7) is usefully authoritative in revising earlier theo-

ries.

4For a full account of this and other matters relating to the botanical
nature of corn, see the classic work of Paul C. Mangelsdorf, Corn: Its Origin, Evolution, and Improvement (Harvard University Press: 1974).

5Corn geneticist Walton Galinat has traced the spread of corn in several works, among them "The Origin of Corn," in Corn and Corn Improve-

ment (American Society of Agronomy: 1977) and "Domestication and


Diffusion of Maize," in Prehistoric Food Production in North America (Uni-

versity of Michigan: 1985).

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

64 SOCIAL RESEARCH

6Weatherwax in Indian Corn in Old


of the first scientific writers, while
corn plant, to include its historic an
tures.

7The Hidatsa farmer Buffalo Bird Woman gave a delightfully detailed


account in 1917 to the ethnobotanist G.L. Wilson: Buffalo Bird Woman's
Garden: Agriculture of the Hidatsa Indians (Minnesota Historical Society
Press: 1987).
8A remarkable proto-ethnographer, Cushing led a Smithsonian expedition to the Zuni pueblo in 1879 and stayed on. In the process of translating and recording the Zuni language, he has left us a unique account
of daily life among the Zuni at the turn of the century. See his Zuni
Breadstuff (reprint of 1920 edition by Museum of the American Indian
Heye Foundation: 1974) and Zuni: Selected Writings of Frank Hamilton
Cushing (University of Nebraska Press: 1979).
^he Franciscan priest Bernardino de Sahagn, who reached Mexico

in 1529, learned the Nhuatl language and spent the rest of his life
chronicling in Nhuatl and Spanish (in double columns on each page)
everything he heard and saw. His work, La historia general de las cosas d
Nueva Espaa, written in 1558-69, was first published three hundred

years later in 1829, as The Florentine Codex, The only document at all comparable north of the border was Roger Williams' A Key into the Languag
of the Natives in That Part of America Called New England, written in 1643

in which he attempted to translate the language of the Rhode Island


Narragansett into English, unaware that even New England had multiple native languages.

10J. R. Swan ton in The Indians of the Southeastern United States cites hun-

dreds of first-hand accounts in an encyclopeadic fashion, but for a general narrative description of early witnesses, see John Bakeless, America
as Seen by its First Explorers: The Eyes of Discovery (reprint by Dover Publi-

cations: 1961).

nSee the report of S. H. Katz, M. L. Hediger and L. A. Valleroy in


"Tradional Maize Processing Techniques in the New World," Science 184
(17 May 1974).

12The 1590 edition of Hariot's A briefe and true report of the newfound land

of Virginia (reprint by Dover Publiscations: 1972) included Theodore de


Bry's engravings made from the drawings of John White, which neatly
demonstrate how impossible it is to look with an innocent eye.
13Pyne expanded the scope of Fire in America: A Cultural History of Wild-

land and Rural Fire (University of Washington paperback reprint: 1997


in his comprehensive Vestal Fire: An Environmental History, Told through

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

TRANSLATING MAIZE INTO CORN 65

Fire, of Europe and Europe's Encounter with the World

ington: 1997).

14The essential book on this subject is William Cro

Land: Indians, Colonists, and the Ecology of New Engla

(reprint by Hill and Wang: 1997).


15 The Americans: The National Experience (Random

16Linda Schele 's star maps in Maya Cosmos: Three Th

Shaman's Path (William Morrow: 1993), written w


Joy Parker, furnish persuasive evidence for her cl

image for Maya cosmic symbolism literally maps the s

17Karl Taube, "The Maize Tamale in Classic May


and Art," American Antiquity 54:1 (1989).

18Gordon Brotherston, Image of the New World: The

portrayed in native texts (reprint by Thames and Huds

This content downloaded from 143.54.205.189 on Tue, 23 Aug 2016 14:58:01 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

Potrebbero piacerti anche