Sei sulla pagina 1di 56

700024

ANEXO
( ES )

700024

700024

MAINTENANCE

SILOTOP
Series R01
FILTRO EXTRACTORDE POLVO PARA SILO
INSTALACIN, USO Y MANTENIMIENTO

SILO-ENTSTAUBUNGSFILTER
EINBAU-, BETRIEBS-, UND WARTUNGSANLEITUNG

SILO VENTING FILTERS


INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

FILTRI DEPOLVERATORI PER SILI


All rights reserved WAMGROUP

INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

CATALOGUE No.

WA.03505.02 M.

ISSUE

CIRCULATION

DATE OF LATEST UPDATE

A3

100

11.05

ED
G
AN
FL
CREATION DATE

04 - 2003

Todos los productos descritos en este catlogo han sido realizados segn las modalidades operativas definidas
Sistema de Calidad de WAM S.p.A.
El Sistema de Calidad de la empresa, certificado en julio de 1994 de conformidad con las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9002-94 y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9001-2000 en
octubre 2002, asegura que todo el proceso productivo, desde la formulacin del pedido hasta la asistencia tcnica
sucesiva a la entrega, se efecta de modo controlado y adecuado con el fin de garantizar el estndar cualitativo
del producto.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem Qualittssystem der WAM
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualittssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewhrleistet dem Kunden eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System
procedures.
The Companys Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema
Qualit di WAM S.p.A.
Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nellottobre 2002, in
grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.

UNI EN ISO 9001-2000


Certified Company

Nos reservamos el derecho de efectuar eventuales cambios debidos a modificaciones y/o tolerancias de elaboracin.
Abweichungen infolge nderungen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehalten.
Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are reserved.
Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di
lavorazione.

11.05

- NDICE

SILOTOP
Series R01

- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE

CATLOGO TCNICO

1
WA.03505.02 INDEX

1 TECHNISCHER KATALOG

DESCRIPCIN Y FUNCIN DE UTILIZACIN........................................................... BESCHREIBUNG UND FUNKTION..........................................................................................


T. .5
LMITES DE EMPLEO..................................................................................................... EINSATZEINSCHRNKUNGEN .................................................................................................6
SUMINISTRO BSICO: MATERIALES Y ACABADOS.................................................. GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH ................................... .7
OPCIONES: MATERIALES Y ACABADOS.................................................................... OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH ............................................................................... .8
ACCESORIOS: MATERIALES Y ACABADOS................................................................ ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH................................................................................. .9
CDIGO DE PEDIDO...................................................................................................... BESTELLCODES ..........................................................................................................................10
DIMENSIONES Y PESOS FILTRO BASE....................................................................... ABMESSUNGEN UND GEWICHT DES STANDARDFILTERS................................................ .11
ELEMENTOS FILTRANTES............................................................................................ FILTERELEMENTE........................................................................................................................12
GRUPO DE SOPLADO.................................................................................................... ABREINIGUNGSEINHEIT.............................................................................................................13
TEMPORIZADOR ELECTRNICO................................................................................ ELEKTRONISCHER TAKTGEBER............................................................................................. .14
OPCIONES: MEDIDOR DIFERENCIAL DE PRESIN................................................. OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER...............................................................................15 .16
OPCIONES: PROTECCIN INVERNAL....................................................................... OPTIONEN: WINTERSCHUTZ....................................................................................................17
OPCIONES: KIT TORNILLERA AISI 304....................................................................... OPTIONEN: SCHRAUBENSATZ AUS EDELSTAHL 1.4301.................................................... .18
OPCIONES - REGISTRO DE INSPECCIN................................................................. OPTIONEN - INSPEKTIONKLAPPE.............................................................................................19
OPCIONES: EMBALAJE.................................................................................................. OPTIONEN: VERPAKUNG............................................................................................................20
ACCESORIOS: ARO FILTRO.......................................................................................... ZUBEHR: EINSCHWEISSZARGE........................................................................................... .21
ACCESORIOS: TOLVA RECOGIDA POLVO.................................................................. ZUBEHR: STAUBSAMMELTRICHTER.....................................................................................22
ACCESORIOS: KIT RACOR TOMA EMISIONES......................................................... ZUBEHR: BAUSATZANSCHLUSS FR EMISSIONSENTNAHME.......................................23
CONSUMOS.................................................................................................................... DRUCKLUFTVERBRAUCH.........................................................................................................24

1 TECHNICAL CATALOGUE

1 CATALOGO TECNICO

DESCRIPTION AND USE..........................................................................................


OPERATING CONDITIONS ......................................................................................
BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING ........................................................
OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING ...............................................................
ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISHING .....................................................
ORDER CODE ...........................................................................................................
STD FILTER DIMENSIONS AND WEIGHTS............................................................
FILTER ELEMENTS...................................................................................................
CLEANING UNIT.........................................................................................................
ELECTRONIC TIMER................................................................................................
OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE....................................................
OPTIONS: WINTER PROTECTION..........................................................................
OPTIONS: AISI 304 NUTS & BOLTS KIT....................................................................
OPTIONS: INSPECTION HATCH..............................................................................
OPTIONS: PACKAGING..............................................................................................
ACCESSORIES: BOTTOM RING..............................................................................
ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER.....................................................
ACCESSORIES: EMISSIONS SAMPLING CONNECTION KIT.............................
CONSUMPTION........................................................................................................

DESCRIZIONE E FUNZIONE DUSO........................................................................................


T. .5
LIMITI DI IMPIEGO....................................................................................................................... .6
FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE............................................................................7
OPZIONI: MATERIALI E FINITURE............................................................................................ .8
ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE.......................................................................................9
CODICE DI ORDINAZIONE........................................................................................................ .10
DIMENSIONI E PESI FILTRO BASE........................................................................................... .11
ELEMENTI FILTRANTI..................................................................................................................12
GRUPPO DI SPARO......................................................................................................................13
TEMPORIZZATORE ELETTRONICO..........................................................................................14
OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE....................................................15 .16
OPZIONI:PROTEZIONE INVERNALE........................................................................................ .17
OPZIONI: KIT BULLONERIA AISI 304......................................................................................... .18
OPZIONI - PORTELLO DI ISPEZIONE....................................................................................... .19
OPZIONI: IMBALLO...................................................................................................................... .20
ACCESSORI: ANELLO SOTTOFILTRO.......................................................................................21
ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI................................................................... .22
ACCESSORI: KIT RACCORDO PRELIEVO EMISSIONI.......................................................... .23
CONSUMI..................................................................................................................................... .24

11.05

- NDICE

SILOTOP
Series R01

- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE

2 CATLOGO DE MANTENIMIENTO

WA.03505.02 INDEX

2 WARTUNGSKATALOG

DATOS DE FABRICACIN......................................................................................................
NORMAS GENERALES...........................................................................................................
LMITES DE EMPLEO..............................................................................................................
ADVERTENCIAS......................................................................................................................
DESCRIPCIN Y FUNCIN DE UTILIZACIN....................................................................
CONDICIONES DE GARANTA.............................................................................................
TRANSPORTE - PESOS - EMBALAJE...................................................................................
EMBALAJE- DESMONTAJE....................................................................................................
ALMACENAJE DE LA MQUINA............................................................................................
MANIPULACIN.......................................................................................................................
INSTALACIN Y MONTAJE.....................................................................................................
INSTALACIN - EMPLAZAMIENTO.......................................................................................
INSTALACIN - KIT TOMA EMISIONES................................................................................
INSTALACIN - CONEXIONES NEUMTICAS...................................................................
INSTALACIN - CONEXIONES ELCTRICAS......................................................................
INSTALACIN - CONFIGURACIN TEMPORIZADORES..................................................
INSTALACIN - TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE.............................
INSTALACIN - TARJETA ELECTRNICA...........................................................................
INSTALACIN - TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE............................
TARJETA ELECTRNICA - SALIDAS.....................................................................................
INSTALACIN - PROTECCIN INVERNAL.........................................................................
INSTALACIN - ARRANQUE..................................................................................................
MANTENIMIENTO - ADVERTENCIAS..................................................................................
MANTENIMIENTO CONTROLES PERIDICOS...............................................................
MANTENIMIENTO - PROCEDIMIENTO DE APAGADO......................................................
MANTENIMIENTO CONTROLES PERIDICOS...............................................................
DESGUACE MQUINA - EXPEDICIN MQUINA..............................................................
PREVENCIN CONTRA ACCIDENTES................................................................................
RIESGOS RESIDUALES..........................................................................................................
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES.....................................................................................

3 CATLOGO REPUESTOS

KONSTRUKTIONSDATEN...................................................................................... M. 5
ALLGEMEINES ............................................................................................................ .6
EINSATZEINSCHRNKUNGEN ............................................................................... .7
HINWEISE .................................................................................................................... .8
BESCHREIBUNG UND FUNKTION.......................................................................... .9
GARANTIEBEDINGUNGEN....................................................................................... .10
TRANSPORT - GEWICHTE - VERPAKUNG.............................................................. .11
PACKUNG - BESEITIGUNG........................................................................................ .12
LAGERHALTUNG DER MASCHINE.......................................................................... .13
HANDLING.................................................................................................................... .14
EINBAU UND MONTAGE............................................................................................ .15
EINBAU - POSITIONIERUNG..................................................................................... .16 .17
EINBAU - EMISSIONSENTNAHMEBAUSATZ.......................................................... .18
EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLSSE............................................................. .19 .21
EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE................................................................. .22 .25
EINBAU - TIMER-EINSTELLUNG............................................................................... .26 .27
EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG.............................. .28
EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE...................................................................... .29
EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG.............................. .30 .38
ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG................................................................... .39
EINBAU-WINTERSCHUTZ......................................................................................... .40
EINBAU - INBETRIEBNAHME.................................................................................... .41
WARTUNG - HINWEISE.............................................................................................. .42
WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN........................................................ .43
WARTUNG - ABSCHALTEN DES FILTERS............................................................... .44
WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN........................................................ .45 .46
VERSCHROTTUNG DES GERTS-RCKGABE......................................................47
UNFALLVERHTUNG...................................................................................................48
RESTRISIKEN.............................................................................................................. .49 .50
BETRIEBSTRUNGEN UND ABHILFE......................................................................51 .53

3 ERSATZEILKATALOG

REPUESTOS........................................................................................................................

2 MAINTENANCE CATALOGUE
MANUFACTURING DATA.....................................................................................................
GENERAL STANDARDS .......................................................................................................
OPERATING CONDITIONS...................................................................................................
WARNING...............................................................................................................................
DESCRIPTION AND USE......................................................................................................
WARRANTY CONDITIONS...................................................................................................
TRANSPORT - WEIGHT - PACKAGING...............................................................................
PACKING - REMOVING.........................................................................................................
STORAGE OF THE MACHINE..............................................................................................
HANDLING..............................................................................................................................
INSTALLATION AND ASSEMBLY...........................................................................................
INSTALLATION - POSITIONING............................................................................................
INSTALLATION - EMISSIONS SAMPLING KIT.....................................................................
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION...................................................................
INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER..................................................................
INSTALLATION - TIMER SETTING........................................................................................
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING...............................................
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD..............................................................................
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING...............................................
ELECTRONIC BOARD - OUTLETS......................................................................................
INSTALLATION- WINTER PROTECTION.............................................................................
INSTALLATION - COMMISSIONING......................................................................................
MAINTENANCE - WARNING.................................................................................................
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS................................................................................
MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE.................................................................
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS...............................................................................
SCRAPPING THE MACHINE - RETURNING......................................................................
SAFETY INSTRUCTIONS......................................................................................................
RESIDUAL RISKS...................................................................................................................
FAULT FINDING......................................................................................................................

PARTS CATALOGUE
3 SPARE
SPARE PARTS............................................................................................................................

ERSATZEIL.............................................................................................................................R .6. 7

2 CATALOGO DI MANUTENZIONE
DATI COSTRUZIONE............................................................................................M. 5
NORME GENERALI................................................................................................... .6
LIMITI DI IMPIEGO.................................................................................................... .7
AVVERTENZE............................................................................................................ .8
DESCRIZIONE E FUNZIONE DUSO..................................................................... .9
CONDIZIONI DI GARANZIA.................................................................................... .10
TRASPORTO - PESI - IMBALLO.............................................................................. .11
IMBALLO - RIMOZIONE........................................................................................... .12
IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA.............................................................. .13
MOVIMENTAZIONE.................................................................................................. .14
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO............................................................................ .15
INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO.................................................................. .16 .17
INSTALLAZIONE - KIT PRELIEVO EMISSIONI....................................................... .18
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI............................................... .19 .21
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI................................................... .22 .25
INSTALLAZIONE - SETTAGGIO TEMPORIZZATORI............................................. .26 .27
INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE...................... .28
INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA......................................................... .29
INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE...................... .30 .38
SCHEDA ELETTRONICA - USCITE........................................................................ .39
INSTALLAZIONE- PROTEZIONE INVERNALE........................................................40
INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO .............................................................................41
MANUTENZIONE - AVVERTENZE...........................................................................42
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI........................................................ .43
MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO........................................ .44
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI........................................................ .45 .46
ROTTAMAZIONE MACCHINA - RESO MACCHINA............................................. .47
PREVENZIONI ANTINFORTUNISTICHE.................................................................48
RISCHI RESIDUI....................................................................................................... .49 .50
INCONVENIENTI E SOLUZIONI.............................................................................. .51 .53

CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................................... R .6. 7

11.05

- DATOS DE FABRICACIN

SILOTOP
Series R01

- KONSTRUKTIONSDATEN

- MANUFACTURING DATA

WA.03505.02 M. 5

- DATI COSTRUZIONE

DIRECCIN REVENDEDOR O ANSCHRIFT DES LOKALEN ADDRESS OF LOCAL DEALER INDIRIZZO RIVENDITORE O
PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL HNDLERS ODER KUNDEN- OR SERVICE POINT
PUNTO DI ASSISTENZA LOCADIENSTES
LE

INTERPRETACIN
DE LA PLACA
Para una correcta identificacin
de la mquina, es necesario consultar el cdigo que se encuentra en la placa presente en la
misma.

IDENTIFIKATION

EQUIPMENT IDENTIFICATION

Zur korrekten identifikation auf


den Bestellcode in der Auftragsbesttigung, in der Rechnung
und auf der Verpackung Bezug nehmen.

INTERPRETAZIONE DELLA
TARGHETTA
Refer to the code on the rating Per una corretta identificazione
plate affixed to the machine, to della macchina, bisogna fare
identify equipment.
riferimento al codice che si trova sulla targhetta posta sulla stessa.

CERTIFIED COMPANY ISO 9001/94


Type

1
2

Serial No.

OP.

1) Cdigo mquina

1) Maschinencode

1) Machine code

1) Codice macchina

2) Nmero de matrcula

2) Serien-Nr. Maschine

2) Machine serial number

2) Numero matricola

3) Cdigo operador ensamblador

3) Monteur-Code

3) Assembly operator code

3) Codice operatore assemblatore

4) Baujahr der Maschine

4) Year of construction

4) Ao de fabricacin mquina

4) Anno di costruzione macchina

11.05

- NORMAS GENERALES

SILOTOP
Series R01

- ALLGEMEINES

- GENERAL STANDARDS

WA.03505.02 M. 6

- NORME GENERALI

NORMAS GENERALES

ALLGEMEINES

GENERAL STANDARDS

NORME GENERALI

El presente manual de USO Y


MANTENIMIENTO forma parte
del equipo y debe ser de fcil
acceso al personal encargado
de la conduccin y el mantenimiento.
El usuario, el conductor y el encargado del mantenimiento tienen la obligacin de conocer el
contenido del presente manual.
Las descripciones y las ilustraciones que contiene la presente
publicacin no se consideran
vinculantes.
Sin variar las caractersticas
esenciales de las mquinas descritas, el fabricante se reserva
el derecho de efectuar eventuales modificaciones de los componentes, los particulares y los
accesorios, cuando lo considere conveniente para mejorar el
producto o por exigencias de
carcter constructivo o comercial. Podr hacerlo en cualquier
momento y sin la obligacin de
actualizar tempestivamente esta
publicacin.
Podr Usted hallar la versin
siempre actualizada del presente catlogo en el sitio internet
www.wamgroup.com

Dieses Handbuch BEDIENUNG


UND WARTUNG ist fester Bestandteil der Lieferung und muss
daher dem zustndigen Bedienungs- und Wartungs- personal jederzeit gut zugnglich sein.
Der Anwender, der Bediener und
der Instandhalter haben die Verpflichtung, den Inhalt dieses
Handbuchs zu kennen. Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen und Darstellungen sind ohne Gewhr.
Der Hersteller behlt sich das
Recht vor, unter Beibehaltung
der wesentlichen Eigenschaften
der beschriebenen Gerte etwaige nderungen an Organen,
Teilen und Zubehr vorzu-nehmen, die im Zuge der Pro-duktverbesserung erforderlich sind
oder aus konstruktiven oder kommerziellen Erfordernissen heraus
ausgefhrt werden. Solche nderungen knnen jederzeit vorgenommen werden und verpflichten den Hersteller nicht,
diese Verffentlichung gleichzeitig auf den neuesten Stand zu
bringen.
Die letzte Version dieses Katalogs steht im Internet unter
www.wamgroup.com.

This USE AND MAINTENAN CE


booklet constitutes an integral
part of the equipment, and must
be available at hand for per-sonnel involved in machine operation and maintenance.
The user, the operator, and maintenance personnel must be familiar with the contents of this
booklet. The descriptions and illustrations in this publication are
not to be considered as binding.
With the basic features of the
machines as described, the
Manufacturer reserves every
right to make modifications to
parts, details and accessories
considered to be necessary for
improving the product for design
or commercial reasons, at any
time without any obligation to
update the publication imme-diately.
The latest version of the present
catalogue is available under
www.wamgroup.com

II presente libretto USO E MANUTENZIONE costituisce parte


integrante della attrezzatura, e
deve essere facilmente reperibile dal personale addetto alla
conduzione ed alla manutenzione.
L utente, il conduttore, laddetto
alla manutenzione hanno lobbligo di conoscere il contenuto del
presente libretto. Le descrizioni
e le illustrazioni contenute nella
presente pubblicazione si intendono non impegnative.

DECLARATION
OF CONFORMITY

DICHIARAZIONE
DI CONFORMITA

The equipment is accompanied


by a declaration of conformity
to existing regulations, but, since
it is a component to be integrated into a system or plant, its safety is connected to compliance
with all the directives applicable
in final assembly of the machine.
Improper use of the filter without following the instructions in
this manual frees the Manufacturer of all responsibility for poor
working of the filter.

L'apperecchiatura accompagnata da una dichiarazione di


conformit alle direttive vigenti,
ma, in quanto componente da integrarsi in un impianto completo,
la sua sicurezza legata al rispetto di tutte le direttive applicabili nell'assemblamento della
macchina finale.
Ogni utilizzo improprio del filtro
senza seguire le indicazioni del
presente manuale sollever il
costruttore da ogni responsabilit inerenti ad un cattivo funzionamento del filtro stesso.

DECLARACIN DE CONFORMI- KONFORMITTSERKLRUNG


DAD
Acompaa al equipo una declaracin de conformidad con las
directivas vigentes, pero en virtud de tratarse de un componente a integrar en una instalacin
completa, su seguridad est supeditada al respeto de todas las
directivas aplicables al ensamblaje de la mquina final.
Todo uso indebido del filtro sin
seguir las indicaciones del presente manual eximir el fabricante de toda responsabilidad respecto a un mal funcionamiento
del filtro mismo.

Das Gert wird von einer den


geltenden Richtlinien ent-sprechenden Konformitts-erklrung
begleitet, aber als Bestandteil
einer kompletten Anlage ist seine Betriebs-sicherheit mit der
Beachtung aller Richtlinien verbunden, die nach dem Einbau in
die Anlage oder Maschine anwendbar sind.
Jede bestimmungswidrige Benutzung des Filters ohne Be-folgung der Angaben dieses Handbuchs entbindet den Her-steller
von jeglicher Haftung hinsichtlich der fehlerhaften Funktion des
Filters.

Ferme restando le caratteristiche


essenziali delle macchine descritte, il costruttore si riserva il
diritto di apportare le eventuali
modifiche di organi, dettagli ed
accessori che riterr convenienti
per il miglioramento del prodotto,
o per esigenze di carattere costruttivo o commerciale, in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione.
La versione sempre aggiornata
del presente catalogo reperibile
sul
sito
internet
www.wamgroup.com

Si no se indica lo contrario Sofern nicht anders angege- Unless otherwise specified, Se non specificato altrimentodas las dimensiones son ben, alle Maangaben in Mil- all the dimensions are giv- ti, tutte le dimensioni sono
in millimetri.
en in millimetres.
limetern.
en milmetros.

11.05

- LMITES DE EMPLEO

SILOTOP
Series R01

- EINSATZEINSCHRNKUNGEN

- OPERATING CONDITIONS

WA.03505.02 M. 7

- LIMITI DI IMPIEGO

LMITES DE EMPLEO

EINSATZEINSCHRNKUNGEN

OPERATING CONDITIONS

LIMITI DI IMPIEGO

Los filtros SILOTOP R01 cum- Die Filter der Modellreihe SILO- The SILOTOP R01 filters oper- I filtri SILOTOP R01 esercitano la
plen con su funcin de uso en el TOP R01 funktionieren unter fol- ate under the following condi- loro funzione d uso nel rispetto
dei seguenti limiti di impiego.
respeto de los siguientes lmites genden Betriebsbedin-gungen: tions:
de empleo.
1) Temperaturas mximas 1) Hchstzulssige Tempe- 1) Maximum acceptable air 1) Temperature massime
flow temperature:
ammissibili del flusso daria:
admisibles del caudal de aire: ratur des Luftstroms:
POSITIVA:
80 C en continuo
100 C de pico

POSITIV:
80C Dauerwert
100C Spitzenwert

POSITIVE:
80C continuous
100C peak

POSITIVA:
80 C in continuo
100 C di picco

NEGATIVA:
-20 C

NEGATIV:
-20

NEGATIVE:
-20C

NEGATIVA:
-20 C

2) Presin esttica mxima 2) Hchstzulssiger stati- 2) Maximum acceptable statadmisible del cuerpo filtro: scher Druck des Filterge- ic pressure of filter body:
huses:
POSITIVE:
POSITIV:
POSITIVA:
750mmH2O
750 mmH2O
750 mmH2O
(0.075 bar - 7.5 kPa)
(0.075 bar - 7.5 kPa)
(0.075 bar - 7.5 kPa)

2) Pressione statica massima ammissibile del corpo


filtro:
POSITIVA:
750 mmH2O
(0.075 bar - 7.5 kPa)

NEGATIVA:
-500 mmH2O
(-0.05 bar - 5 kPa)

NEGATIV:
-500 mmH2O
(-0.05 bar - 6 kPa)

NEGATIVE:
- 500mmH2O
(-0.05 bar - 6 kPa)

NEGATIVA:
-500 mmH2O
(-0.05 bar - 5 kPa)

La mquina no ha sido proyectada para operar en condiciones


o con materiales peligrosos; por
lo tanto cuando la mquina debe
cumplir con estas exigencias es
obligatorio informar el fabricante.

Das Gert eignet ist nicht zum


Betrieb in Gefahrenzonen oder
mit gefhrlichen Materialien.
Wenn das Gert solchen Anforderungen entsprechen soll, ist
der Hersteller vorher zu informieren.

The equipment is not designed


for operating in hazardous conditions or with dangerous materials; therefore, when the equipment is to be used in these conditions, it is necessary to advise
the Manufacturer.

La macchina non stata progettata per operare in condizioni


o con materiali pericolosi; pertanto quando la macchina deve
assolvere a queste esigenze
d obbligo informare il costruttore.

- Se consideran materiales peli- - Als gefhrliche Materialien gel- - Materials considered as haz- - Si ritengono materiali pericoloten: explosive, giftige, feuer- ardous are: explosive, toxic, si: materiali esplosivi, tossici,
grosos:
gefhrliche, schdliche und/ flammable, harmful and/or sim- infiammabili, nocivi e /o simili.
materiales explosivos, txicos,
ilar materials.
oder hnliche Produkte.
inflamables, nocivos y/o similares.

11.05

- ADVERTENCIAS

SILOTOP
Series R01

- HINWEISE

- WARNING

WA.03505.02 M. 8

- AVVERTENZE

ADVERTENCIAS
El fabricante estar exento de
toda responsabilidad respecto a
la seguridad del personal, de las
cosas y del funcionamiento, en
el caso en que las operaciones
de carga y descarga del camin,
transporte, posicionamiento en
obra, utilizacin, reparaciones,
mantenimiento, etc., se efecten
teniendo en cuenta las advertencias presentes en este manual.
Anlogamente le fabricante no
ser considerado responsable
si el filtro se emplea:
- indebidamente;
- por personal no autorizado y/o
capacitado insuficientemente;
- con modificaciones con respecto a su configuracin original;
- si se han utilizado repuestos
no originales;
- en modo no conforme con la
normativa y la legislacin vigente;
- en modo no conforme a lo indicado en este manual o en las
placas de advertencia y peligro aplicadas en la mquina.
Para el usuario es obligatorio
verificar con mxima atencin,
antes de efectuar cualquier tipo
de operacin, que la zona de trabajo se encuentre libre de obstculos, personas, mquinas y
potenciales fuentes de peligro.
Las operaciones de elevacin,
transporte, instalacin en obra,
puesta en funcin, los controles
de estabilidad y funcionamiento,
el mantenimiento de rutina y extraordinario, etc., deben estar a
cargo de personal calificado y
autorizado, el cual deber operar de conformidad con las indicaciones dadas en este manual
y respetando las vigentes normas de seguridad.
En el momento del posicionamiento en obra el filtro debe estar
conectado elctricamente a tierra.
- Est prohibido efectuar trabajos de mantenimiento, reparaciones o modificaciones con la
mquina en funcionamiento.
- Antes de toda operacin es
obligatorio desconectar todas
las alimentaciones elctricas
de la mquina.
- Est prohibido quitar las protecciones y dispositivos de seguridad presentes en la mquina.
- Antes del arranque cerciorarse que todas los dispositivos
de proteccin estn correctamente instalados.

HINWEISE
Der Hersteller betrachtet sich
jeglicher Haftung hinsichtlich der
Sicherheit von Personen, Sachen und Betrieb enthoben, falls
das Auf- und Abladen vom Lkw,
Transport, Aufstellung auf der
Baustelle, Gebrauch, Reparaturen, Wartung etc. nicht gem
der in diesem Handbuch beschriebenen Hinweise ausgefhrt werden.
Gleichermaen betrachtet der
Hersteller sich in keinerlei Weise verantwortlich, falls der Filter wie folgt benutzt wird:
- bestimmungswidrig;
- durch Personal, das nicht befugt und/oder ausreichend angewiesen ist;
- mit nderungen im Bezug zur
ursprnglichen Konfiguration;
- mit Einbau von Ersatzteilen, die
keine Originale sind;
- nicht entsprechend der augenblicklich geltenden Normen und
Gesetze;
- nicht entsprechend der Empfehlungen dieses Hand buchs
oder der Hinweis- und Warnschilder, die auf der Ma schine
angebracht sind.
Der Anwender ist dazu verpflichtet, vor der Ausfhrung irgendeines Vorgangs sehr aufmerksam zu prfen, dass der
Arbeitsbereich frei von Hindernissen, Personen und Maschinen ist, die eine mgliche Gefahrenquelle darstellen.
Heben, Transport, Installation auf
der Baustelle, Inbetriebnahme,
Standsicherheits- und Funktion
stests, regelmige und aueror dentliche Wartung etc. mssen durch qualifiziertes und befugtes Personal vorgenommen
werden, das gem der Anweisungen, die in diesem Handbuch
stehen, und unter Beachtung der
geltenden Sicherheitsbestim
mungen vorzugehen hat.
Bei der Positionierung des Filters
auf der Baustelle muss er geerdet werden.
- Es ist verboten, die laufende
Maschine zu warten, zu reparieren oder zu ndern.
- Vor jedem Eingriff ist es unbedingt erforderlich, alle elektrischen Verbindungen der Maschine abzuklemmen.
- Es ist verboten, die Schutzund Sicherheitseinrichtungen,
die auf der Maschine vorhanden sind, zu entfernen.
- Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass alle Schutzvorrichtungen korrekt installiert
sind.

WARNINGS
The manufacturer shall be relieved of all responsibility concerning the safety of persons
and objects and operations if the
truck loading and unloading operations, transport, positioning at
the worksite, use, repairs, maintenance are not carried out in
conformity with the instructions
in this manual.
Similarly the manufacturer shall
not be responsible if the filter is
used:
- improperly;
- by unauthorized and/or unskilled personnel;
- with modifications to the original configuration;
- with spare parts that are not
original;
- in a manner non conforming to
existing standards and legisla
tion;
- non conforming to the recom
mendations in this manual or on
the warning and hazard notices on the machine.
The user is obliged to carefully
check that the work area is clear
of obstacles, persons, and machines with potential risk, before
carrying out any operation.
Lifting, transport, installation at
the worksite, set-up, checking
stability and operations, routine
and extraordinary maintenance,
etc. must be carried out by qualified authorized personnel according to the instructions in this
manual and in compliance with
the existing safety regulations.
When positioning the filter at the
worksite, the filter must be
earthed.
- It is forbidden to carry out maintenance, repairs or modifications with the machine in operation.
- For every operation, it is compulsory to disconnect all the
electric power supplies to the
machine.
- It is forbidden to remove the
guards and safeties present on
the machine.
- Before startup, make sure all
the guards are installed correctly.

AVVERTENZE
Il costruttore si riterr sollevato
da qualsiasi responsabilit inerente la sicurezza delle persone, delle cose e di funzionamento qualora le operazioni di carico
e scarico da autocarro, trasporto, posizionamento in cantiere,
utilizzo, riparazioni, manutenzioni, ecc. non siano eseguite conformemente alle avvertenze descritte nel presente manuale.
Analogamente il costruttore non
si riterr in alcun modo responsabile qualora il filtro venga utilizzato:
- impropriamente;
- da personale non autorizzato
e/o non sufficientemente addestrato;
- con modifiche rispetto alla configurazione originale;
- con inserimento di parti di ricambio non originali;
- non conformemente alla normativa e legislazione attualmente vigente;
- non conformemente a quanto
raccomandato nel presente
manuale o sulle targhette di avvertenza e pericolo applicata
sulla macchina.
Per lutente fatto obbligo di verificare con la massima attenzione, prima di eseguire qualsiasi
operazione, che la zona di lavoro sia libera da ostacoli, persone, macchine potenziali fonti di
pericolo.
Le operazioni di sollevamento,
trasporto, installazione in cantiere, la messa in funzione, le verifiche di stabilit e funzionamento, le manutenzioni ordinarie e
straordinarie,ecc., devono essere svolte da personale qualificato ed autorizzato, il quale deve
operare secondo le indicazioni
riportate nel presente manuale e
nel rispetto delle vigenti norme di
sicurezza.
Allatto del posizionamento in
cantiere il filtro deve essere collegato elettricamente a terra.
- vietato manutenzionare, eseguire riparazioni o modifiche
con la macchina in funzione.
- Prima di ogni operazione obbligatorio scollegare tutte le alimentazioni elettriche della macchina.
- vietato rimuovere le protezioni e le sicurezze presenti sulla
macchina.
- Prima dell avviamento assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamente installate.

- DESCRIPCIN Y FUNCIN DE UTILIZACIN

SILOTOP
Series R01

- BESCHREIBUNG UND FUNKTION


- DESCRIPTION AND USE
- DESCRIZIONE E FUNZIONE DUSO

SILOTOP R01 es un filtro extractor de polvo circular, fijado


con brida, con limpieza de aire
comprimido, desarrollado para la
extraccin de polvo en los silos
para cemento. Gracias a sus
caractersticas puede ser utilizado tambin para otros materiales con caractersticas similares al cemento.
Est realizado ntegramente en
AISI 304, excepto la placa porta-elementos que es de hierro.
El sistema de limpieza de los elementos filtrantes se logra mediante un innovador sistema de
soplado con electrovlvulas full
immersion y tubos de soplado
directamente conectados al depsito.
Este sistema est completamente integrado en la tapa en modo
tal de reducir al mximo el espacio ocupado y el tiempo necesario para el mantenimiento.

SILOTOP R01 ist ein ge-flanschtes zylindrisches Entstaubungsfilter mit Druckluftabreinigung,


das zum Entstauben von Zementsilos entwickelt wurde.
Dank seiner Eigenschaften kann
es auch fr andere Medien verwendet werden, die hnliche Eigenschaften wie Zement aufweisen.
Er besteht mit Ausnahme der Elementehalterungsplatte aus Stahl
komplett aus Edelstahl 1.4301.
Die Reinigung der Filterelemente
erfolgt mittels eines innovativen
Abreinigungssystems mit eingelassenen Full Immersion Magnetventilen und Abblasrohen, die
direkt mit dem Druckluftbehlter
verbunden sind.
Dieses System ist vollkommen in
die Wetterhaube integriert, um
den Platzbedarf und den Wartungsaufwand zu minimieren.

SILOTOP R01 is a flanged round


dust filter with compressed air
cleaning designed for de-dusting cement silos.
Thanks to its features, it can also
be used with other materials
having features similar to cement.
It is made entirely of AISI, except
for the iron seal plate.
The filter elements cleaning system is an innovative blowing
system involving the use of full
immersion solenoid valves and
cleaning tubes connected directly to the tank.
This system is completely embedded in the cover to reduce
the dimensions and maintenance
time as far as possible.

11.05

2
WA.03505.02 M. 9

SILOTOP R01 un filtro depolveratore circolare flangiato con


pulizia ad aria compressa sviluppato per la depolverazione dei
silos per cemento. Grazie alle
sue caratteristiche pu essere
utilizzato anche per altri materiali con caratteristiche simili al
cemento.
E realizzato completamente in
AISI 304 ad esclusione della piastra portaelementi in ferro.
Il sistema di pulizia degli elementi
filtranti realizzato tramite un
innovativo sistema di sparo con
elettrovalvole full immersion e
tubi di sparo direttamente collegati al serbatoio.
Questo sistema completamente integrato nel coperchio in
modo da ridurre al massimo gli
ingombri e il tempo necessario
per la manutenzione.

Si no se indica lo contrario Wenn nicht anders ange-ge- Unless otherwise specified, Se non specificato altrimentodas las dimensiones son ben, alle Maangaben in Mil- all the dimensions are in mil- ti, tutte le dimensioni sono
en milmetros.
limetern.
in millimetri.
limetres.

- CONDICIONES DE GARANTA

SILOTOP
Series R01

- GARANTIEBEDINGUNGEN
- WARRANTY CONDITIONS
- CONDIZIONI DI GARANZIA

La firma WAM Spa reconoce un


perodo de 12 meses de garanta para sus productos. El perodo se cuenta desde la fecha del
boletn de expedicin.
La garanta no tiene validez en
caso de roturas y/o defectos
causados por errnea instalacin o utilizacin, o bien por un
mantenimiento incorrecto o modificaciones efectuadas sin autorizacin del fabricante.
La garanta no cubre las partes
sujetas a desgaste por un uso
normal ni las partes elctricas.
En particular la garanta perder
validez si el filtro:
- ha sido adulterado o modificado,
- ha sido utilizado en modo incorrecto,
- ha sido utilizado sin respetar
los lmites indicados en el presente manual y/o ha sido sometido a excesivos esfuerzos
mecnicos,
- no ha recibido el necesario
mantenimiento o el mismo se ha
efectuado de modo parcial y/o
incorrecto,
- si ha sufrido daos por descuidos durante el transporte,
la instalacin y la utilizacin,
- se han utilizado repuestos no
originales.
Al recibir el producto, el destinatario debe controlar que el mismo no presente defectos ni daos debidos al transporte, ni que
el suministro resulte incompleto.
Eventuales defectos, daos o
falta de componentes deben ser
sealados inmediatamente al fabricante mediante comunicacin
escrita, firmada por el transportista.

WAM S.p.A. gewhrt auf ihre


Erzeugnisse eine Garantie von
12 Monaten. Die Garantiezeit
beginnt mit dem Datum des Lieferscheins.
Die Garantie ist nicht anwendbar, wenn es sich um Schden
und/oder Defekte handelt, die
auf falschem Einbau oder Gebrauch, nicht korrekter Wartung
oder nderungen beruhen, die
ohne die Genehmigung des Herstellers ausgefhrt wurden.
Die Garantie deckt keine Teile ab,
die infolge des normalen Gebrauchs verschleien, und auch
keine elektrischen Teile.
Genauer geagt verfllt die Garantie in folgenden Fllen:
- Das Filter wurde manipuliert
oder abgendert;
- wurde nicht angewandt;
- bei seinem Gebrauch wurden
die in diesem Handbuch genannten Einsatzbeschrnkungen nicht beachtet und/oder es
wurde zu starken mechanischen Bela-stun gen ausgesetzt;
- er wurde nicht der erforderlichen Wartung unterzogen
oder diese wurde nur teilweise
und/oder nicht korrekt ausgefhrt;
- es wurde beschdigt, weil
Transport, Einbau oder Gebrauch ohne die erforderliche
Sorgfalt vorgenommen wurden;
- es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Beim Empfang der Ware hat der
Empfnger sicherzustellen,
dass die Ware keine durch den
Transport verursachten Schden oder Defekte aufweist, und/
oder dass der Lieferumfang vollstn-dig ist.
Etwaige Defekte, Schden oder
Fehlmengen sind mittels schriftlicher und vom Frachtfhrer gegengezeichneter Mitteilung
sofort dem Hersteller zu melden.

WAM S.p.A. provides a 12month warranty on their products. This period starts from the
date of the consignment note.
The warranty is not applicable
for breakage and/or defects
caused by incorrect installation
or use, or incorrect maintenance, or modifications not authorized by the Manufacturer.
The warranty does not extend
to parts that wear out following
normal use and electrical components.
The warranty elapses if the filter:
- has been tampered with or modified,
- has not been used correctly,
- has been used without respecting the limits indicated in
this manual and/or has been
subjected to excessive mecha
nical stress,
- has not been subjected to the
necessary maintenance or these operations have been carried out partly and/or incorrectly,
- has been damaged due to carelessness during transport,
installation and use,
- has been fitted with spare
parts that are not original.
On receiving the product, the
user must check these for defects deriving from transport
and/or incomplete supply.
Defects, damage or incom pleteness of the supply must be immediately communicated to the
Manufacturer in writing and
countersigned by the haulage
transporter.

11.05

2
WA.03505.02 M. 10

La WAM Spa riconosce un periodo di 12 mesi di garanzia sui


prodotti di propria costruzione. Il
periodo decorre dalla data della
bolla di consegna.
La garanzia non applicabile a
seguito di rotture e/o difetti causati da errata installazione o utilizzo, oppure da manutenzioni
non corrette o modifiche apportate senza autorizzazione del
costruttore.
La garanzia non si estende alle
parti che si logorano in seguito
al normale uso e alle parti elettriche.
A miglior precisazione la garanzia decade nei casi in cui il filtro:
- sia stato manomesso o modificato,
- sia stato utilizzato non correttamente,
- sia stato utilizzato non rispettando i limiti indicati nel presente manuale e/o sia stato sottoposto ad eccessive sollecitazioni meccaniche,
- non sia stato sottoposto alle
necessarie manutenzioni o
queste siano state eseguite
solo in parte e/o non correttamente,
- abbia subito danni per incuria
durante il trasporto, linstallazione e lutilizzo,
- siano state inserite parti di ricambio non originali.
Al ricevimento del prodotto, il
destinatario deve verificare che
lo stesso non presenti difetti o
danni derivanti dal trasporto e/o
incompletezza della fornitura.
Eventuali difetti, danni o incompletezza vanno immediatamente
segnalati al costruttore mediante comunicazione scritta e controfirmata dal vettore.

11.05

- TRANSPORTE - PESOS - EMBALAJE

SILOTOP
Series R01

- TRANSPORT - GEWICHTE - VERPACKUNG

- TRANSPORT - WEIGHT - PACKAGING

WA.03505.02 M. 11

- TRASPORTO - PESI - IMBALLO

TRANSPORTE - PESOS
Al recibir la mercanca controlar si la
tipologa y la cantidad corresponden
a los datos de la confirmacin del
pedido.
Eventuales daos deben ser comunicados inmediatamente por escrito en
el respectivo espacio de la carta de
porte.
El transportista tiene la obligacin de
aceptar el reclamo y dejarles una
copia. Si el suministro es franco domicilio del comprador, enve el reclamo al fabricante, de lo contrario entrguelo al transportista. Eventuales
resarcimientos se pagarn solo si ha
sido comunicado el dao en el momento de la recepcin.
Evitar todo dao durante la descarga
y la manipulacin; para ello elevar
las piezas sueltas del filtro empleando los anillos previstos.
NO EMPUJAR NI ARRASTRAR los
filtros! Recordarse que se trata de
material mecnico que exige una cuidadosa manipulacin.
Si la carga incluye varios filtros cerciorarse que los diversos componentes de un mismo filtro expongan en la
placa de identificacin el mismo nmero de matrcula.

TRANSPORT-GEWICHTE
Bei Erhalt der Ware sicherstellen, ob
Typ und Menge mit den Daten auf
der Bestellung bereinstimmen.
Etwaige Transportschden sind sofort auf dem Schriftwege zu melden,
und zwar durch Eintragen auf dem
Lieferschein.
Der Fahrer ist verpflichtet, diese
Reklamation anzunehmen und Ihnen
eine Kopie davon auszuhndigen.
Wenn die Lieferung frei Haus erfolgt,
senden Sie Ihre Reklamation an uns,
andernfalls direkt an den Frachtfhrer. Die Entschdigung erfolgt nur,
wenn der Schaden gleich bei Empfang der Ware gemeldet wird.
Vermeiden Sie jede Art der Beschdigung beim Abladen und Bewegen. Zum
Heben der getrennten Filterkomponenten die vorhandenen Transportsen benutzen. Die Filter WEDER
SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN. Immer bercksichtigen, da es sich um
mechanische Elemente handelt, die
mit Vorsicht zu behandeln sind.
Filter mittels der dafr vorgesehenen
Aufhngevorrichtungen anheben bzw.
handlen. Filter WEDER SCHIEBEN,
NOCH SCHLEIFEN! Immer bercksichtigen, da es sich um mechanische Elemente handelt, die mit Vorsicht zu behandeln sind.
Die zu ein und demselben Filter gehrigen Komponenten und Zubehrteile
haben alle Typenschilder mit der gleichen Produktionsnummer. Bei Lieferungen von mehreren Filtern ist dies
aufgrund grerer Kollizahlen zu beachten.

TRANSPORT-WEIGHT
When the filter is delivered, make
sure that the type and quantity of the
materials consigned comply with the
information on the order confirmation.
Immediately inform the haulage contractor in writing if damage is discovered, using the relative space on the
consignment form.
The driver is obliged to accept the
complaint and to issue you with a
copy. If the filter has been supplied
carriage forward, either sent your
complaint to us or straight to the haulage contractor. Damages will only be
reimbursed if you have notified the
matter on receipt of the goods.
Prevent all type of damage during
the unloading and handling operations.
Lift and handle loose filter parts by
means of the relative eyebolts. NEITHER PUSH NOR DRAG filters. Always bear in mind you are dealing
with mechanical equipment which
must be treated with care.
When receiving more than one filter,
make sure that the various parts of
any one filter carry plates with the
same serial number.

TRASPORTO-PESI
Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantit corrispondono con i dati della conferma
dordine.
Eventuali danni devono essere fatti
presenti immediatamente per iscritto
nellapposito spazio della lettera di
vettura.
Lautista obbligato ad accettare un
tale reclamo e lasciarne una copia a
Voi. Se la fornitura franco destino,
inviate il vs. reclamo e noi, altrimenti
direttamente allo spedizioniere. Il risarcimento avviene soltanto se avete fatto presente il danno allatto del
ricevimento.
Evitate ogni tipo di danneggiamento
durante lo scarico e le movimentazioni; a tale scopo sollevare i pezzi sfusi
del filtro impiegando i golfari previsti.
NON SPINGERE N TRASCINARE i
filtri! Tenete conto che si tratta di materiale meccanico che deve essere
movimentato con cura.
Qualora il carico comprenda pi filtri,
accertarsi che i diversi componenti di
uno stesso filtro riportino sulla targhetta di identificazione il medesimo
numero di matricola.

EMBALAJE
Como expedicin base el filtro se
enva en una paleta de dimensin
idnea y protegida con una cobertura
de pelcula envolvente (1).
Como opcional es posible elegir un
embalaje de paneles de madera (2)
especificndolo en el campo 7 del
cdigo de pedido.

VERPACKUNG
Das Filter wird auf einer Palette angemessener Gre geliefert, die durch
eine Schrumpffolie geschtzt ist (1).
Als Option ist es mglich, eine Verpackung mit Holzplatten zu whlen (2)
wenn man dies im Feld 7 des Bestellcodes angibt.

PACKAGING
The basic filter is supplied packed on
a suitable sized pallet and protected
with shrink-wrap film (1).
Wooden panel packaging can be requested as an optional (2) by specifying in box 7 of the order code.

IMBALLO
Di base il filtro viene fornito su un
pallet di dimensioni opportune e protetto da un involucro di film estensibile avvolto (1).
Come opzione possibile scegliere
un imballo a pannelli di legno (2) specificandolo nel campo 7 del codice di
ordinazione.

WAM s.p.a.
CAVEZZO

A1

Peso con embalaje base


Gewicht bei Standardverpackung
Weight with Std. packing
Peso con imballo base
(kg)

800

925

1000

1100

1300

100

2
Peso con embalaje de madera
Gewicht bei Verpackung in Holzkiste
Weight with wooden crate
Peso con imballo di legno
(kg)
130

dimension in mm

11.05

- EMBALAJE- DESMONTAJE

SILOTOP
Series R01

- PACKUNG - BESEITIGUNG

- PACKING - REMOVING

WA.03505.02 M. 12

- IMBALLO - RIMOZIONE

NOTA:
es deber del instalador eliminar
los embalajes de modo adecuado y de acuerdo con las leyes
en vigor.

N.B.:
Der Anlagenaufsteller ist dafr
verantwortlich, das Verpackungsmaterial auf angemessene Art und in bereinstimmung
mit den einschlgigen, geltenden
Gesetzen zu entsorgen.

Desenroscar los tornillos del cajn


Die Schrauben vom Gehuse lsen.
Unscrew the screws on the crate.
Svitare le viti della cassa

Quitar el cajn
Das Gehuse entfernen.
Remove the crate.
Rimuovere la cassa

NOTE:
It is the installers responsibility
to dispose off the packaging in a
suitable manner, in compliance
with existing legislation.

N.B.:
a cura dellinstallatore smaltire
gli imballi in modo adeguato e
secondo le leggi vigenti in materia.

- ALMACENAJE DE LA MQUINA

SILOTOP
Series R01

- LAGERHALTUNG DER MASCHINE


- STORAGE OF THE MACHINE
- IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA

11.05

2
WA.03505.02 M. 13

1) ALMACENAJE ANTES DE LA 1) EINLAGERUNG VOR DEM 1)STORAGE PRIOR TO IN- 1) IMMAGAZZINAGGIO PRIMA
DELLINSTALLAZIONE
STALLATION
EINBAU
INSTALACIN
- Evitar en lo posible los ambien- - Feuchte und salzhaltige Luft - Avoid damp, salty environ- - Evitare possibilmente ambienti
umidi e salmastri.
tes con presencia de humedad fr die Einlagerung vermeiden. ments, if possible.
- Das Gert auf eine Holzpalette - Place the equipment on wood- - Sistemare lattrezzatura su pey salinidad.
- Colocar el equipo sobre plata- setzen und vor Witterung en platforms and store them dane di legno e locarle al ripaprotected from unfavourable ro dalle intemperie.
formas de madera y protegido scht-zen.
weather conditions.
de la intemperie.
2) PARADA MQUINA PROLONGADA DESPUS DEL MONTAJE
- Antes de la puesta en servicio
poner en seguridad la mquina.
- Antes de la puesta en servicio
de la mquina controlar la integridad de la instalacin elctrica, neumtica y de todas las
piezas que luego de una parada prolongada podran presentar problemas de funcionamiento.
- Efectuar un ciclo de limpieza
completa antes de activar el filtro.

2) LNGERE BETRIEBSRUHE
NACH DEM EINBAU
- Vor der Inbetriebnahme ist das
Gert in einen sicheren Zustand zu bringen.
- Vor der Inbetriebnahme des
Gerts die elektrische und
pneumatische Anlage und alle
Teile, deren Funktionstchtigkeit die bei einem lngeren Stillstand in Frage gestellt werden
knnte, prfen.
- Vor der Einschaltung des Filters einen Abreinigungszyklus
durchfhren.

2)PROLONGED MACHINE 2) FERMO MACCHINA PROSHUTDOWNS AFTER AS- LUNGATO DOPO IL MONTAGGIO
SEMBLY
- Before starting up the machine, - Prima della messa in servizio
set it in safety status.
mettere in sicurezza la macchi- Before starting up the machine, na
check the condition of the elec- - Prima della messa in servizio
tric and pneumatic system and della macchina controllare linall parts for which long shut- tegrit dellimpianto elettrico,
downs may affect working.
pneumatico, e di tutte le parti
- Clean the filter thoroughly be- per le quali un prolungato arrefore using it.
sto potrebbe compromettere la
funzionalit.
- Eseguire un ciclo di pulizia completa prima di attivare il filtro.

3) POSIBLE REUTILIZACIN
DESPUS DE PERODO DE INACTIVIDAD
- Durante la parada mquina evitar ambientes con presencia de
humedad y salinidad.
- Colocar el equipo sobre plataformas de madera y protegido
de la intemperie.
- Antes de la puesta en servicio
poner en seguridad la mquina.
- Antes de la puesta en servicio
de la mquina controlar la integridad de la instalacin elctrica, neumtica y de todas las
piezas que luego de una parada prolongada podran presentar problemas de funcionamiento.
- Efectuar un ciclo de limpieza
completa antes de activar el filtro.
- Si la mquina trabaja en condiciones y con materiales diferentes de la aplicacin previa,
verificar la compatibilidad de
dicho uso segn lo descrito en
la seccin INDICACIONES
PARA EL USO.

3) MGLICHE WIEDERVERWENDUNG NACH EINEM LNGEREN STILLSTAND


- Whrend des Stillstands des
Gertes Rume mit feuchter
und salzhaltiger Luft vermeiden.
- Das Gert auf eine Holzpalette
setzen und vor Witterung
scht-zen.
- Vor der Inbetriebnahme ist das
Gert in einen sicheren Zustand zu bringen.
- Vor der Inbetriebnahme des
Gertes die elektrische und
pneumatische Anlage und alle
Teile, deren Funktionstchtigkeit die bei einem lngeren Stillstand in Frage gestellt werden
knnte, prfen.
- Vor der Einschaltung des Filters einen Abreinigungszyklus
durchfhren.
- Wenn das Gert unter Bedingungen oder mit Material betrieben wird, das vom vorherigen
Einsatz abweicht, ist die Vertrglichkeit fr den neuen Einsatz mit den BEDIENSUNGSANLEITUNG zu vergleichen.

3) POSSIBLE REUSE AFTER PERIODS OF INACTIVITY


- During machine halts, avoid
damp, salty environments
- Place the equipment on wooden platforms and store it protected from unfavourable
weather conditions.
- Set the machine in safety status before starting it up.
- Before starting up the machine,
check the condition of the electric and pneumatic systems and
all parts for which long shutdowns may affect working.
- Clean the filter thoroughly before using it.
- If the machine operates in conditions and with materials different from the previous application, check the compatibility
of this use according to the indications in the INDICATIONS
FOR USE section.

3)POSSIBILE REIMPIEGO
DOPO PERIODO DI INATTIVITA
- Durante il fermo macchina evitare ambienti umidi e salmastri.
- Sistemare lattrezzatura su pedane di legno e locarle al riparo dalle intemperie.
- Prima della messa in servizio
mettere in sicurezza la macchina
- Prima della messa in servizio
della macchina controllare lintegrit dellimpianto elettrico,
pneumatico, e delle parti per le
quali un prolungato arresto potrebbe compromettere la funzionalit.
- Eseguire un ciclo di pulizia completa prima di attivare il filtro.
- Se la macchina opera in condizioni e con materiali diversi dallapplicazione precedente, verificare la compatibilit di tale
utilizzo secondo quanto riportato nel sezione INDICAZIONE
PER LUSO.

11.05

- MANIPULACIN

SILOTOP
Series R01

- HANDLING

- HANDLING

WA.03505.02 M. 14

- MOVIMENTAZIONE

ELEVACIN FILTRO

HEBEN DES FILTERS

LIFTING OF FILTER

SOLLEVAMENTO FILTRO

Elevar y manipular las mquinas


siempre utilizando los respectivos agarres previstos. Utilizar
sistemas de elevacin idneos
para las masas, las dimensiones
y los desplazamientos previstos.
Engancharse en los respectivos
puntos de elevacin con cuerdas o cadenas y utilizar ganchos
con cierre de seguridad. - Est
prohibido utilizar sujetadores,
anillos, ganchos abiertos y todo
otro sistema que no garantice la
misma seguridad de los ganchos
con cierre de seguridad.

Zum Handling das Gert nur an


den speziell hierfr vorgesehenen Aufhngevorrichtungen befestigen! Nur sicherheitsgeprftes Hebezeug verwenden, welches den Abmessungen und dem
Gewicht des Gerts sowie der
Art des Handlings entsprechen!
Zum Handling nur Sicherheitshaken verwenden! Haken und Hebeeinrichtungen, die nicht den
Unfallverhtungsvorschriften
entsprechen, drfen nicht verwendet werden.

The filters should only be handled and lifted using the handling
eye-bolts provided. Use lifting
machinery suitable for the
weight and dimensions of the filter and for the lifting distances
in question. Hook up the filters to
the lifting machinery using
shackle and safety hooks; do not
use clamps, rings, open hooks
or any other system that does
not guarantee the same degree
of safety as shackles and safety hooks.

Sollevare e movimentare le macchine solamente mediante le apposite prese predisposte. Utilizzare sistemi di sollevamento idonei alle masse, alle dimensioni e
agli spostamenti da eseguire.
Eseguire laggancio alle prese di
sollevamento mediante fasce o
catene e utilizzare ganci con
chiusure di sicurezza. vietato
lutilizzo di morsetti, anelli, ganci
aperti o qualsiasi sistema che
non garantisca la stessa sicurezza dei ganci con chiusura di
sicurezza.

LIFTING MACHINERY

PRESE DI SOLLEVAMENTO

AGARRES PARA LA ELEVA- HEBEEINRICHTUNGEN


CIN

OK!!

11.05

- INSTALACION Y MONTAJE

SILOTOP
Series R01

- EINBAU UND MONTAGE

- INSTALLATION AND ASSEMBLY

WA.03505.02 M. 15

- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO

MONTAJE EN EL SILO

EINBAU
ZUR SILO-ENTSTAUBUNG

INSTALLATION
ON TOP OF SILOS

MONTAGGIO SU SILO

OK!

MONTAJE EN TOLVA RECOGI- EINBAU AUF


DA POLVO
STAUB- SAMMELTRICHTER

OK!

INSTALLATION ON TOP OF MONTAGGIO SU TRAMOGGIA


DUST COLLECTING HOPPER RACCOLTA POLVERE

11.05

- INSTALACIN - EMPLAZAMIENTO

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - POSITIONIERUNG

- INSTALLATION - POSITIONING

WA.03505.02 M. 16

- INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO

POSICIONAMIENTO
ARO FILTRO

POSITIONIERUNG
EINSCHWEISSZARGE

DER POSITIONING
FLANGE

OF

FILTER POSIZIONAMENTO ANELLO


SOTTOFILTRO

- Soldadura por puntos


- Heftschweien
- Spot weld
- Saldare a tratti

2a

Vista de A
Ansicht A
View from A
Vista da A

2b

Controlar la redondez del aro


Rundheit prfen
Check roundness
Verificare la circolarit dellanello

2c

- Completar la soldadura del aro sobre el silo


- Durchschweien
- Weld through
- Completare la saldatura dellanello sul silo

MONTAJE DEL ARO


EN EL TECHO DEL SILO

EINBAU DER ZARGE AUF DEM INSTALLATION OF FILTER MONTAGGIO DELLANELLO


SILODACH
FLANGE ON TOP OF THE SILO SUL TETTO DEL SILO

11.05

- INSTALACIN - EMPLAZAMIENTO

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - POSITIONIERUNG

- INSTALLATION - POSITIONING

WA.03505.02 M. 17

- INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO

El filtro se suministra con junta


perimetral, que se deber introducir entre el filtro y el aro subyacente. Es importante colocar
la junta como se ve en la figura.

Der Filter wird zusammen mit der The filter is supplied completed
Dichtung, die zwischen Filter of perimeter gasket, to be insertund Filterzarge gesetzt werden ed between filter and bottom ring.
soll. Diese Dichtung soll wie im
Bild montiert sein.

Junta - Flanschdichtung
Gasket - Guarnizione

Posicionamiento junta - Flanschdichtung positionierung


Gasket positioning - Posizionamento guarnizione

Cuerpo filtro- Filtergehuse


Filter body - Corpo filtro

Junta - Flanschdichtung
Gasket - Guarnizione

Aro filtro - Einschweisszarge


Filter flange - Anello sottofiltro

Il filtro viene fornito completo di


guarnizione perimetrale, da inserire tra filtro e anello sottofiltro.
Si raccomanda il posizionamento della guarnizione come in figura.

- INSTALACIN - KIT TOMA EMISIONES

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - EMISSIONSENTNAHMEBAUSATZ
- INSTALLATION - EMISSIONS SAMPLING KIT
- INSTALLAZIONE - KIT PRELIEVO EMISSIONI

11.05

2
WA.03505.02 M. 18

1) Cerciorarse que el sistema de limpieza Jet del filtro est en funcin y abrir la
tapa
1) Sicherstellen, dass das Jet-Reinigungssystem des Filters nicht in Funktion ist
und den Deckel ffnen.
1) Make sure the jet filter cleaning system is not in operation and remove the
cover
1) Assicurarsi che il sistema di pulizia Jet del filtro non sia in funzione e aprire il
coperchio

Fig. 1

2) Fijar las bridas ciegas en las ranuras traseras y las dos bridas con tubo en la
zona delantera del filtro. (vase fig. 1)
2) Die Blindflansche der hinteren Schlitze und die beiden Flansche mit Rohr im
vorderen Bereich des Filters befestigen (siehe Abb. 1).
2) Fix the blind flanges in the rear slits and the two flanges with the tube in the
front part of the filter. (see Fig. 1)
2) Fissare le flange cieche nelle feritoie posteriori e le due flange con tubo nella
zona anteriore del filtro. (vedi fig. 1)

3) Fijar el soporte A en la placa porta-elementos como se indica en la figura 2


quitando 2 tornillos en la placa.
3) Den Halter A an der Elementhalteplatte befestigen, wie in Abb. 2 gezeigt ist,
indem man 2 Schrauben von der Platte entfernt.
3) Fix support A to the seal plate as shown in Fig.2 after removing the two
screws in the plate.
3) Fissare il supporto A alla piastra portaelementi come indicato in fig.2 rimuovendo 2 viti nella piastra.

Fig. 2

A
4)
4)
4)
4)

Fijar provisoriamente la brida B en el soporte A como se indica en la fig.3


Gleichzeitig den Flansch B am Halter A befestigen, wie in Abb. 3 gezeigt.
Fix flange B temporarily to support A as shown in Fig.3
Fissare temporaneamente la flangia B al supporto A come indicato in fig.3

Fig. 3

5) Conectar los tubos flexibles en las respectivas conexiones y fijarlos mediante las respectivas abrazaderas (vase fig.4).
5) Die Schluche an den jeweiligen Anschlssen anschlieen und sie mit den
dafr vorgesehenen Schlauchbindern befestigen (siehe Abb. 4).
5) Connect the hose pipes to the respective fittings and fix by means of the
clamps (see Fig.4)
5) Collegare i tubi flessibili ai rispettivi attacchi e fissarli mediante apposite fascette (vedi fig.4).

Fig. 4

6)
6)
6)
6)
Nota: despus de efectuar la
toma de las emisiones, WAM
aconseja quitar las bridas de cierre de las ranuras para permitir
al filtro trabajar en condiciones
ideales.

Volver a cerrar la tapa


Den Deckel schlieen.
Refit the cover
Richiudere il coperchio

Anm.: Nachdem man die Entnahme der Emissionen vorgenommen


hat, empfiehlt WAM , die Verschlussflansche der Schlitze zu
entfernen, damit das Filter unter
optimalen Bendigungen arbeiten
kann.

Note: after taking the emission


samples, WAM recommends
removing the flanges blocking
the slits to allow the filter to operate in optimum conditions.

Nota: dopo aver effettuato il prelievo delle emissioni, WAM consiglia di rimuovere le flange di occlusione delle feritoie per consentire al filtro di lavorare in condizioni ottimali.

11.05

- INSTALACIN - CONEXIONES NEUMTICAS

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLSSE

- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI

EQUISITOS AIRE COMPRIMIDO


El funcionamiento del filtro requiere la conexin permanente
a un circuito de aire comprimido.
El aire comprimido deber ser:

- INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION

ANFORDERUNGEN AN DIE
DRUCKLUFT
Fr seinen Betrieb muss der Filter permanent an eine Druckluftleitung angeschlossen werden.
Die Druckluft muss folgende Eigenschaften haben:

1)Gereinigt
1) Limpio
sin residuos que podran daar d.h. frei von Schlacken, welche die Magnetventile beschlas electrovlvulas del filtro
digen knnen
2)Trocken
2) Deshumidificado
el depsito del filtro posee un Der Druckluftbehlter des Filtapn de descarga condensa- ters ist mit einem Hahn zum
cin. Es conveniente adems Ablassen von Kon denswasprever la utilizacin de un sepa- ser ausgestattet.Es sollte aber
besser ein Kondensatabscheirador de condensacin.
der ver wendet werden.
3)Entlt
3) Sin aceite
la presencia de sustancias oleo- d.h., l in der Druckluftzufuhr
sas en el aire provocaran atas- kann irreparable Verstopfuncamientos precoces e irrever- gen des Filters zur Folge haben
sibles

COMPRESSED AIR REQUISITES


Working of the filter requires
permanent connection to a compressed air circuit. The compressed air must be:

WA.03505.02 M. 19

REQUISITI ARIA COMPRESSA


Il funzionamento del filtro richiede il collegamento permanente ad
un circuito di aria compressa.
Laria compressa deve essere:

1)Clean
i.e. free of slags which could 1)Pulita
esente da scorie che potrebdamage the solenoid valve(s)
bero danneggiare le elettrovalvole del filtro
2)Dehumidified
The air tank has a condensate
2)Deumidificata
drain point.
However, it is advisable to use il serbatoio del filtro dotato di
un tappo scarico condensa. E
a condense drain trap.
opportuno comunque prevedere lutilizzo di un separatore di
3)Deoiled
i.e. the presence of oil in the condensa.
air could irreversibly damage
3)Disoleata
the filter artridges.
la presenza di sostanze oleoIt is advisable to use filters that se nellaria costituirebbe una
always keep the air clean and causa di intasamento precoce
ed irreversibile
oil-free.
Si consiglia lutilizzo di filtri che
mantengano laria sempre pulita
e disoleata.

Se aconseja la utilizacin de fil- Man sollte Filter benutzen, weltros que mantengan el aire siem- che die Druckluft immer sauber
und lfrei halten.
pre limpio y libre de aceite.

Atencin: antes de conectar el Achtung: Vor dem Anschlu der Warning: Before connecting the Attenzione: prima di collegare
aire comprimido con el filtro va- Druckluft an das Filter die Lei- compressed air to the filter, empty laria compressa al filtro vuotare
tungen entleeren.
le tubazioni.
ciar las tuberas.
the piping.
PRESIN EN LA ENTRADA DEL DRUCK AM EINGANG ZUM PRESSURE AT AIR RESERVOIR PRESSIONE ALLINGRESSO
DRUCKBEHLTER
DEL SERBATOIO
INLET
DEPSITO
- Mnimo 5 bar
- Mximo 6 bar

- Mindestens 5 bar
- Maximal 6 bar

- Minimum 5 bar
- Maximum 6 bar

- Minimo 5 bar
- Massimo 6 bar

Variaciones de las condiciones


de utilizacin pueden requerir:
1) modificaciones de la presin
en la entrada del depsito,
2) modificaciones en los parmetros de la tarjeta electrnica, variando por lo tanto tambin los consumos de aire
comprimido.

Vernderungen der Einsatzbedingungen knnen folgendes


verlkangen:
1) eine nderung des Eingangsdrucks am Speicher.
2) eine nderung der Einstellungen auf der Leiterplatte erfordern, wobei sich dann
auch die Verbrauchswerte
der Druckluft ndern.

Variations in conditions of use


may necessitate:
1) modifications to the air reservoir inlet pressure.
2) modifications to the electronic board settings, thus also
changing the compressed air
consumption.

Variazioni delle condizioni di utilizzo possono richiedere:


1) modifiche della pressione all
ingresso del serbatoio,
2) modifiche ai settaggi della
scheda elettronica, variando
pertanto anche i consumi di
aria compressa.

Se aconseja la instalacin de un
Kit (manmetro, reductor de pre- Es empfiehlt sich, in der unmitsin aire / aceite) cerca del fil- telbaren Nhe des Filters eine
Wartungseinheit (Manometer,
tro.
Druckminderer Luft/l) zu instalEs necesario introducir en la l- lieren.
nea de alimentacin del aire un
rgano de cierre manual (vlvu- Auf der Zufuhrleitung der Druckla de bola o similar) que facilitar luft sollte ein von Hand zu betlas sucesivas operaciones de tigendes Absperrorgan zur Wartungserleichterung (Kugelhahn
mantenimiento.
oder hnliches) installiert werden.
El filtro deber estar alimentado por un tramo de tubera especfico, que pueda
ser interceptado en modo
independiente.

Der Filter muss durch eine


spezifische
Abzweigung
versorgt werden, die sich
unabhngig abtrennen lsst.

It is advisable to install a kit (pres- Si consiglia l installazione di un


sure gauge, air/oil pressure re- Kit (manometro, riduttore di pressione aria / olio) nelle immediate
ducer) near the filter.
vicinanze del filtro.
It is advisable to connect a manual cut-off device on the infeed necessario inserire sulla linea
line (ball valve or similar) to facil- di alimentazione dell aria un organo di intercettazione manuale
itate maintenance.
(valvola a sfera o simile) che
faciliter le successive operazioni di manutenzione.

The filter must be supplied


by a special branch that can
be inspected independently.

Il filtro dovr essere alimentato da un ramo specifico sezionabile indipendentemente.

11.05

- INSTALACIN - CONEXIONES NEUMTICAS

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - PNEUMATISHE ANSCHLSSE

- INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTIONS

WA.03505.02 M. 20

- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI

CONEXIN
NEUMTICA

PNEUMATISCHE
ANSCHLSSE

P N E U M ATIC
CONNECTION

COLLEGAMENTO
PNEUMATICO

SUMINISTRO WAM
WAM SUPPLY
FORNITURA WAM

06

USCITA ARIA
AIR OUTLET
02

04
05
03

07

01

INGRESSO ARIA
AIR INLET

CODE

DENOMINACIN - BESCHREIBUNG - DESCRIPTION - DENOMINAZIONE

01

VLVULA DE BOLA MANUAL - KUGELHAHN - MANUAL BALL VALVE - VALVOLA A SFERA MANUALE
(NO SUMINISTRADA POR WAM - KEIN WAM LIEFERUMFANG - NOT WAM SUPPLY - NON FORNITO DA WAM )

02

VLVULA DE SEGURIDAD - SICHERHEITSVENTIL - SAFETY VALVE - VALVOLA DI SICUREZZA


( NO SUMINISTRADA POR WAM - KEIN WAM LIEFERUMFANG - NOT WAM SUPPLY - NON FORNITO DA WAM )

03

DEPSITO - DRUCKBEHLTER - AIR RESERVOIR - SERBATOIO

04

VLVULA DE DESCARGA RPIDA 1" - 1"-SCHNELLENTLEERVENTIL


1"QUICK-DISCHARGE VALVE - VALVOLA DI SCARICO RAPIDO 1"

05

PILOTAJE - SPULE - COIL - PILOTAGGIO

06

SALIDA AIRE - REINLUFTAUSLASS - AIR OUTLET - USCITA ARIA

07

DESCARGA CONDENSACIN - KONDENSWASSERABLASSHAHN - DRAIN POINT - SCARICO CONDENSA

Nm3/h
mseg
11.05

- INSTALACIN - CONEXIONES NEUMTICAS

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - PNEUMATISHE ANSCHLSSE

- INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTIONS

WA.03505.02 M. 21

- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI

PNEUMATISCHE
ANSCHLSSE

PNEUMATIC
CONNECTION

COLLEGAMENTI
PNEUMATICI

La conexin del aire comprimido


en los filtros se logra con un
acoplamiento rpido para tubo de
12 mm.

Die Einleitung der Druckluft erfolgt ber einem Kunst-stoffschlauch mit steck-verschraubungen.

The compressed air coupling on


the filter is achieved by means
of a push-in fitting (for 12 mm
pipe).

L innesto dell aria compressa


sui filtri realizzato da un raccordo con innesto rapido per
tubo da 12 mm.

1/4 Gas

CONEXIONES
NEUMTICAS

12

Volumen depsito
Volumen druckluftspeicher
Air tank volume
Volume serbatoio

400

2.9

600

4.3

P MAX
(bar)

6
800

5.1

1000

6.9

Frecuencia de soplado*
Abreinigungsinterval*
Cleaning inteval*
Intervallo di sparo*

28 sec

Tiempo de soplado
Luftstodauer
Pulse duration
Tempo di sparo

Nm3/h

100 msec

4.5

210 msec

9.0

100 msec

4.5

210 msec

9.0

100 msec

4.5

210 msec

9.0

100 msec

4.5

210 msec

9.0

11.05

- INSTALACIN - CONEXIN ELCTRICA

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE

- INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER

WA.03505.02 M. 22

- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO ELETTRICO

LIMITES DE EMPLEO - BENUTZUNGSEINSCHRNKUNGEN - LIMITS IN USE - LIMITI D'IMPIEGO

Temperatura de utilizacin............................................. de -20C a 80C (funcionamiento normal) ; 100C (temperatura de pico)


Betriebstemperatur...................................................von -20C bis 80C (normaler Betrieb) ; 100C (Spitzentemperatur)
Operating temperature............................................. -20C to 80C (normal operation) ; 100C (peak temperature)
Temperatura di utilizzo.............................................da -20C a 80C (funzionamento normale) ; 100C (temperatura di picco)

ENTRADA - EINGANG - INPUT - INGRESSO


Tensin
Spannung
Voltage
Tensione........................................................................ 24 15% V (AC-DC) => 260 15% V (AC-DC)
Tensin
Frequenz
Cycles
Frequenza..................................................................... 0 Hz (DC) => 60Hz

SALIDA - AUSGANG - OUTPUT - USCITA


Tensin de alimentacin .....................................2410% (CC) controlada por P para funcionamiento de bobinas a 24V CA o CC
Steuerspannung.....................................................2410% (DC) kontrolliert durch P fr Betrieb von 24V-Spulen (WS oder GS)
Voltage supply....................................................................2410% (DC) controlled by P for operation of coils with 24V AC or DC
Tensione d'alimentazione..........................................2410% (DC) controllata da P per funzionamento di bobine a 24V CA o CC
Potencia mx. CA
Max. Leistung WS
Max. power AC
Potenza max. CA ...................................................................... 30 VA
Potencia mx. CC
Max. Leistung GS
Max. power DC
Potenza max. DC ...................................................................... 30 W
ABSORCIONES TARJETA - STROMAUFNAHME PLATINE - ELECTRICAL CARD INPUT - ASSORBIMENTI SCHEDA
Se expone a continuacin la tabla de las absorciones de la tarjeta en las diversas condiciones
operativas, es decir segn la
tensin de alimentacin y la presencia o ausencia del MDPE.

Untenstehend folgt die Tabelle mit


den Werten der Stromaufnahme
der Platine unten den verschiedenen Einsatzbedingungen, d.h.
je nach der Speisespannung und
der eventuellen Prsenz der
MDPE.

The Table below shows the


board electrical input in various
operating conditions, i.e. depending on the supply voltage
and the presence of the MDPE.

Tensin de alimentacin
Steurspannung
Input voltage
Tensione di alimentazione
(Vac)

Absorcin
Stromaufnahme
Electrical Input
Assorbimento
(A)

Potencia
Leistung
Power
Potenza
(W)

24

0.220

5.3

115

0.090

10.4

230

0.050

11.5

260

0.045

11.7

Viene riportata di seguito la tabella degli assorbimenti della


scheda nelle diverse condizioni
operative, ovvero a seconda
della tensione di alimentazione e
della presenza o meno dell'MDPE.

- INSTALACIN - CONEXIN ELCTRICA

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE


- INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER
- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO ELETTRICO

11.05

2
WA.03505.02 M. 23

CONEXIN TARJETA ELECTR- ANSCHLUSS DER ELEKTRONI- ELECTRONIC BOARD WIRING COLLEGAMENTO SCHEDA ELETSCHEN PLATINE
TRONICA.
NICA
SEQUENCE
1) TENSIN DE ALIMENTACIN
- La tarjeta electrnica funciona
con todas las tensiones de 24V a
260V tanto en continua (CC)
como tambin en alterna (CA).
2) RECONOCIMIENTO TENSIN
DE ALIMENTACIN
- La tarjeta electrnica reconoce
automticamente la tensin de
alimentacin, por lo tanto no es
necesario efectuar ninguna parametrizacin para el funcionamiento normal.
3) CONEXIONES CON LA CAJA
DE BORNES
La tarjeta electrnica est alimentada mediante caja de bornes
(S1) y acepta todas las tensiones
indicadas en el precedente punto 1).
La caja de bornes (S2) sirve para
el encendido y el apagado de la
tarjeta misma. El mando de encendido se verifica mediante contacto libre (es decir sin ninguna
alimentacin elctrica).
Con contacto (S2) cerrado la tarjeta efecta el procedimiento de
limpieza.
Cuando se abre el contacto (S2)
empieza la limpieza de final de
ciclo que contina por un perodo fijo de aprox. 10 min., perodo durante el cual se mantienen
los tiempos de pausa y de disparo programados.
4) BLOQUEO DE SEGURIDAD
WAIT
La activacin de la entrada WAIT
(cierre del contacto) suspende el
ciclo de limpieza y memoriza la
posicin de la ltima salida activada.
El bloqueo subsiste mientras
WAIT resulte activo (contacto cerrado).
- Con la desactivacin de WAIT
(apertura del contacto) el ciclo de
limpieza se reanuda desde la salida sucesiva a la ltima excitada si S2 est an activo. De lo
contrario el programa vuelve en
STANDBY sin efectuar la limpieza de fin ciclo. El contacto WAIT
puede utilizarse como interruptor de seguridad/alarma o para
reducir la duracin de la limpieza de final de ciclo. En efecto si
WAIT se activa durante la limpieza de final de ciclo la limpieza se interrumpe definitivamente, si WAIT se desactiva el programa vuelve a STANDBY.

1) SPEISESPANNUNG
Die elektronische Platine funktioniert mit allen Spannungen im
Bereich von 24V bis 260V, sowohl mit Gleichstrom (DC) als
auch mit Wechselstrom (AC).
2) ERKENNUNG DER SPEISESPANNUNG
Die elektronische Platine erkennt
die Speisespannung automatisch und daher ist keine Einstellung erforderlich.
3) ANSCHLUSS AN DIE KLEMMENLEISTE
Die elektronische Platine wird
ber die Klemmenleiste (S1) mit
Strom versorgt und nimmt alle
Spannungen an, die im Punkt 1
genannt sind.
Die Klemmenleiste (S2) dient
zum Einschalten und Ausschalten
der Platine selbst. Der Befehl
zum Einschalten wird ber einen
blanken Kontakt erteilt (d.h.
ohne jede Speisespannung). Bei
geschlossenem Kontakt (S2) fhrt
die Platine die Reinigungsprozedur vor. In dem Augenblick, in
dem sich der Kontakt (S2) ffnet,
beginnt die Abreinigung bei Zyklusende, die fr einen festen Zeitraum von 10 Minuten andauert,
whrend der die eingestellten
Pausen- und Abreinigungszeiten
eingehalten werden.
4) SICHERHEITSSPERRE WAIT
Die Aktivierung des Eingangs
WAIT (Schlieen des Kontakts)
unterbricht den Abreinigungszyklus und speichert die Position des
zuletzt aktivierten Ausgangs. Die
Sperre bleibt so lange bestehen,
wie WAIT aktiv ist (Kontakt geschlossen).
Wenn WAIT deaktiviert wird (ffnung des Kontakts) beginnt der
Abreinigungszyklus neu bei dem
Ausgang, der auf den zuletzt erregten folgt, wenn S2 noch aktiv
ist. Andernfalls kehrt das Programm auf STANDBY zurck,
ohne die Abreinigung auszufhren. Der Kontakt WAIT kann als
Sicherheitsschalter/Alarm oder
zur Verringerung der Zeitdauer
der Abreinigung verwendet werden. Wird WAIT nmlich whren
der Abreinigung aktiviert, wird die
Abreinigung endgltig unterbrochen. Wenn WAIT deaktiviert
wird, kehrt das Programm zum
Zustand STANDBY zurck.

Die allgemeine StromversorLa alimentacin general (S1) gung (S1) muss immer auf der
debe estar siempre presente en Platine vorhanden sein (nur bei
la tarjeta (desconectar solo en der Wartung auszuschalten).
caso de mantenimiento).

1) TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
La scheda elettronica funziona
con tutte le tensioni da 24V a
260V sia in continua (DC) che in
2) SUPPLY VOLTAGE AUTO REC- alternata (AC).
OGNITION
The E.C.P. automatically recog- 2) RICONOSCIMENTO TENSIOnise the voltage applied, so it is NE DI ALIMENTAZIONE
La scheda elettronica riconosce
not necessary any setting.
automaticamente la tensione di
alimentazione, quindi non occor3)ELECTRICAL CONNECTION
The E.C.P. is powered by the ter- re alcun settaggio per il normale
minal strip (S1) and accepts all funzionamento.
the voltages indicated in the par3) COLLEGAMENTI ALLA MORagraph 1).
The (S2) terminal strip is used for SETTIERA
the switching of the E.C.P. The La scheda elettronica viene aliswitch on signal is given by a sim- mentata tramite la morsettiera
ple contact (without any volt- (S1) ed accetta tutte le tensioni
age), that when closed causes the indicate al punto 1) sopra.
power up of the E.C.P. (standard La morsettiera (S2) serve per laccleaning procedure). Opening the censione e lo spegnimento della
contact the E.C.P. powers down, scheda stessa. Il comando di acbut continuing with the end cycle censione avviene tramite un concleaning system for other 10 min- tatto pulito (ovvero privo di qualutes during which the cleaning siasi alimentazione elettrica).
cycle continues with the same pa- Con contatto (S2) chiuso la scheda esegue la procedura di pulirameter set.
zia. Nel momento in cui si apre il
contatto (S2) inizia la pulizia di
4) WAIT SAFETY BLOCK
Activation of the WAIT (contact fine ciclo che continua per un
closure) input suspends the clean- periodo fisso di circa 10 minuti,
ing cycle and saves the position periodo durante il quale vengoof the last output activated. The no mantenuti i tempi di pausa e
block remains as long as WAIT is di sparo impostati.
active (contact closed).
When WAIT is deactivated (con- 4) BLOCCO DI SICUREZZA WAIT
tact open) the cleaning cycle is L'attivazione dell'ingresso WAIT
resumed from the output follow- (chiusura del contatto) sospende
ing the last one energised if S2 is il ciclo di pulizia e memorizza la
still active. If this is not the case, posizione dell'ultima uscita attithe program returns to STANDBY vata. Il blocco permane fintanto
without carrying out the cleaning che WAIT attivo (contatto chiuend cycle. The WAIT contact can so).
be used as a safety/alarm switch, Quando WAIT viene disattivato
or to reduce the cycle end clean- (apertura del contatto) il ciclo di
ing duration. In fact, if WAIT is pulizia riparte dall'uscita succesactivated during the cleaning siva all'ultima eccitata se S 2
end cycle, cleaning is interrupted ancora attivo. In caso contrario il
completely; if WAIT is deactivat- programma ritorna in STANDBY
ed, the program returns to senza eseguire la pulizia di fine
ciclo. Il contatto WAIT pu esseSTANDBY.
re utilizzato come interruttore di
sicurezza/allarme o per ridurre la
durata della pulizia di fine ciclo .
Infatti se WAIT viene attivato durante la pulizia di fine ciclo la
pulizia si interrompe definitivamente, se WAIT viene disattivato
il programma torna in STANDBY.
1) SUPPLY VOLTAGE
The E.C.P. works with all the supply voltages from 24V to 260V
either in AC or in DC.

The general power supply (S1)


must always be present on the
card and must only be switched
off for main-tenance.

L' alimentazione generale (S1)


deve sempre essere presente
sulla scheda (disinserire solo
in caso di manutenzione).

11.05

- INSTALACIN - CONEXIN ELCTRICA

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE

- INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER

WA.03505.02 M. 24

- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO ELETTRICO

CONEXIN ELCTRICA

ELEKTRISCHE ANSCHLSSE

ELECTRICAL CONTROLLER

COLLEGAMENTO ELETTRICO

Para los filtros tipo SILOTOPR01,


la unidad de mando del grupo de
soplado est dentro de una caja
de derivacin, con proteccin
IP66 de conformidad con las normas CEI EN 60529 y est compuesta por una tarjeta segn
normas CE.
La tarjeta se suministra ya precableada: las conexiones con las
bobinas las realiza y las prueba
en fbrica WAM .
El equipamiento estndar prev
el microswitch para la regulacin de los tiempos de pausa
(tiempo entre un soplado y otro)
y tambin para la regulacin de
la duracin del soplado (tiempo
de apertura de la electrovlvula); los tiempos son regulables y
estn expuestos en la tabla temporizaciones.
Todas las tarjetas electrnicas
poseen un timer fijo utilizado para
la limpieza de final de trabajo.
Como Usted sabe la limpieza ms
eficaz de toda instalacin de filtracin de polvo es la que se
efecta con ausencia total de
aire en entrada filtro.
El polvo, no encontrando el flujo
de aire ascendente, se separa
de los elementos con mayor eficacia, dejando el tejido ms limpio.
Para una utilizacin correcta,
vase conexin elctricas.

In den Filtern der Serie


SILOTOP R01, befindet sich die
Steuerung in einem, am Gert befestigten Schaltkasten in
Schutzart IP 66, der eine elektronische Platine nach CE-Norm
beinhaltet. ber die Platine werden sowohl die Abblaseinheit,
als auch der Ventilator angesteuert.
Die Filter werden bereits fertig
verkabelt geliefert (Verkabelung
der Magnetventile sowie des
Ventilators, sofern vorhanden)
und vor der Auslieferung einem
Werkstest unterzogen.
In der Standardversion sind sowohl ein Mikroschalter fr die Intervalldauer zwischen einer Abreinigung und der nchsten, als
auch ein Mikroschalter fr die
Dauer des Druckluftstoes vorgesehen (Regelbereiche siehe
Tabelle unten).
Lediglich die Filter der mittleren
und der groen Baureihe sind
mit einem zustzlichen, nicht
verstellbaren Timer fr die automatische Nachreinigung
augestattet.
Diese Manahme hat ihren Ursprung in der Erkenntnis, da in
jedem Entstaubungsproze der
hchste Abreinigungsgrad des
Filermediums dann besteht,
wenn am Filtereingang keine Luft
mehr ansteht. Der abgeblasene,
herabfallende Staub findet keinen entgegengesetzten, die Abreinigung behindernden Luftstrom.
Damit eine einwandfreie Funktion gewhrleistet ist, mu ein
korrekter elektrischer Anschlu
ans Netz erfolgen.

For the filters SILOTOPR01 the


electronic board is installed in a
box and is complete with an electronic board CE norms with the
electronic component to drive
and control the blowing units
and the fan.
Protection: IP66, CEI EN 60529
norms.
The board is delivered with the
connections fitted: the solenoid
coil connections with the fan are
made and tested by WAM.
The std. equipment is complete
with the microswitch to set the
pause times between the blows
(pause time between the cleaning cycle) and with the microswitch to set the blow time (the
adjustable times are shown in
the timing table).
The electronic boards of the medium and large size are complete
with fixed timer used to clean
after the filling cycle.
The best cleaning of every dedusting plant is made without
any air entering the filter.
In absence of the air flow, the
powder comes off from the cartridge with more efficiency, leaving the filtering media cleaner.
For a correct use see electrical
connections

Per i filtri tipo SILOTOPR01, l unit di comando del gruppo di sparo collocata allinterno di una
scatola di derivazione con protezione IP66 secondo norme CEI
EN 60529 ed composta da una
scheda a norme CE.
La scheda viene fornita gi precablata: i collegamenti alle bobine vengono effettuati e collaudati da WAM.
La dotazione standard prevede
sia il microswitch per la regolazione dei tempi di pausa (tempo
tra uno sparo e l altro) che quello per la regolazione della durata
dello sparo(tempo di apertura
dellelettrovalvola); i tempi regolabili sono riportati nella tabella
temporizzazioni.
Tutte le schede elettroniche sono
dotate di un timer fisso utilizzato
per la pulizia di fine lavoro.
risaputo che la pulizia pi efficace di ogni impianto di abbattimento polveri quella che viene
effettuata in totale assenza di
aria in ingresso filtro.
La polvere, non trovando il flusso di aria ascensionale si distacca dagli elementi con maggior efficacia, lasciando il tessuto pi
pulito.
Per un corretto utilizzo, vedi collegamenti elettrici.

TEMPORIZACIONES - TAKTEINSTELLUNG - TIMINGS - TEMPORIZZAZIONI


Pausa - Pause
Pause - Pausa
(sec)

Trabajo - Betrieb - Work - Lavoro Final ciclo - Nachreinigung


(sec)
End cycle - Fine ciclo

MIN.

MAX.

SET

MIN.

MAX.

90

28

0.1

0.3

SET
POLYPEAT
0.1

Tiempo fijo - Fixzeit


Fined time - Tempo fisso
(min)
10

11.05

- INSTALACIN - CONEXIN ELCTRICA

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE

- INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER


- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO ELETTRICO

WA.03505.02 M. 25

E.V. OUTLET

CONNECTIONS
FOR OUTLET
EXPANSION

P
DISPLAY

P
SENSOR

WORKING
INDICATORS

TIME SETTING

CONNECTIONS
3, 4, 5, 6: NO
VOLTAGE TO BE
CONNECTED

Esta imagen incluye el mdulo MDPE (opcional)


In diesem Bild ist auch das Modul MDPE (optional) enthalten.
Cette image inclut le module MDPE (option)
Questa immagine include il modulo MDPE (optional)

MAIN SUPPLY

11.05

- INSTALACIN - CONFIGURACIN TEMPORIZADORES

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - TIMER-EINSTELLUNG

- INSTALLATION - TIMER SETTING

WA.03505.02 M. 26

- INSTALLAZIONE - SETTAGGIO TEMPORIZZATORI

TIEMPO DE PAUSA
Es posible modificar el tiempo de
pausa predefinido operando con
los respectivos microswitch del
siguiente modo:

PAUSENDAUER
Die eingestellte Pausenzeiten
kann verndert werden, indem
die Mikroschalter auf die in folgenden beschreibene weise
bettigt werden:

PAUSE TIME
It is possible to alter the preset
pause time by operating the micro-switches in the following
manner:

TEMPO DI PAUSA
possibile modificare il tempo di
pausa preimpostato agendo sugli appositi microswitch nel seguente modo:

Esta imagen incluye el mdulo MDPE (opcional)


In diesem Bild ist auch das Modul MDPE (optional) enthalten.
This image includes the MDPE module (optional)
Questa immagine include il modulo MDPE (optional)

MICROSWITCH 1

PAUSE TIME
PAUSENDAUER
TEMPS DE PAUSE
TEMPO DI PAUSA
(sec)

ON

ON

11

ON

16

ON

22

ON

28

ON

33

ON

39

ON

45

ON

50

ON

56

ON

62

ON

67

ON

73

ON

79

ON

84

ON

90

VALOR PREDEFINIDO
EINSTELLWERT
PRESET VALUE
VALORE PREIMPOSTATO

11.05

- INSTALACIN - CONFIGURACIN TEMPORIZADORES

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - TIMER-EINSTELLUNG

- INSTALLATION - TIMER SETTING


- INSTALLAZIONE - SETTAGGIO TEMPORIZZATORI

TIEMPO DE TRABAJO
Es posible modificar el tiempo de
trabajo predefinido operando con
los respectivos microswitch

BETRIEBSDAUER
Die eingestellte Betriebsdauer
kann verndert werden, indem
die Mikroschalter auf die in folgenden beschreibene weise
bettigt werden:

WORKING TIME
It is possible to alter the preset
work time by operating the micro-switches in the following
manner:

WA.03505.02 M. 27

TEMPO DI LAVORO
possibile modificare il tempo di
lavoro preimpostato agendo sugli appositi microswitch nel seguente modo:

Esta imagen incluye el mdulo MDPE (opcional)


In diesem Bild ist auch das Modul MDPE (optional) enthalten.
This image includes the MDPE module (optional)
Questa immagine include il modulo MDPE (optional)

MICROSWITCH 2

WORK TIME
BETRIEBSDAUER
TEMPS DE TRAVAIL
TEMPO DI LAVORO
(sec)

ON

0.1

ON

0.11

ON

0.13

ON

0.14

ON

0.15

ON

0.17

ON

0.18

ON

0.19

ON

0.21

ON

0.22

ON

0.23

ON

0.25

ON

0.26

ON

0.27

ON

0.28

ON

0.3

VALOR PREDEFINIDO PARA CARTUCHOS - POLYPEAT


EINSTELLWERT FOR PATRONEN - POLYPEAT
PRESET VALUE FOR CARTRIDGES - POLYPEAT
VALORE PREIMPOSTATO PER CARTUCCE - POLYPEAT

11.05

- INSTALACIN - TARJETA ELECTRNICA - CONFIGURACIN MDPE

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG

- INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE


PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
La tarjeta MDPE cuando est conectada tanto elctrica como tambin mecnicamente a la tarjeta de temporizacin, (esta ltima a su vez correctamente alimentada), lee el valor del
diferencial de presin presente entre
dos entradas del transductor y lo visualiza, en milmetros de columna de
agua, en el visualizador de tres cifras. Simultneamente el valor indicado es transmitido en modo proporcional en la salida analgica 4-20mA
HABILITACIN FUNCIONAMIENTO
TARJETA DE TEMPORIZACIN
Si la tarjeta MDPE ha sido configurada para controlar la tarjeta de temporizacin, el medidor diferencial de presin impedir el funcionamiento del
ciclo hasta que la presin leda por el
transductor alcance el valor de activacin programado (umbral superior).
El display intermitente sealar la
habilitacin. Una vez habilitado el ciclo, el MDPE lo deshabilitar cuando
la presin medida descienda por debajo del valor de desactivacin programado (umbral inferior). El display
no ser ya intermitente.
No es posible programar un umbral
de activacin menor al umbral de
desactivacin.
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO Y PROGRAMACIN
El sistema de programacin est constituido por tres teclas P1, P2 y P3 y
por el display de tres cifras. Mediante las teclas P1, P2 y P3 es posible visualizar en el display un determinado parmetro, modificar su valor y guardar la variacin.
Las funciones asociables a la presin de cada tecla o combinacin de
varias teclas se enumeran en las siguientes tablas:

FUNKTIONSPRINZIP
Wenn die Platine MDPE sowohl elektrisch als auch mechanisch an die
Zeitgeberplatine angeschlossen ist,
die ihrerseits korrekt gespeist wird,
liest diese den Druckdifferenzwert ab,
der zwischen den beiden Eingngen
des Gebers vorliegt und zeigt diesen
in Millimetern Wassersule auf dem
Display mit drei Ziffern an. Gleichzeitig wird der angezeigte Wert auf
proportionale Weise auf den Analogausgang 4-20 mA bertragen.
BETRIEBSFREIGABE DER ZEITGEBERPLATINE
Wenn die Platine MDPE so eingestellt
ist, die Zeitgeberplatine zu steuern,
verhindert der Druckdifferenzmesser
den Betrieb der Zyklen, bis der vom
Messwertgeber abgelesene Druckwert
den eingestellten Aktivierungswert
(obere Schwelle) erreicht. Das blinkende Display meldet die Freigabe.
Wenn der Zyklus freigegeben ist,
sperrt MDPE ihn, wenn der gemessene Druck unterhalb des eingestellten
Deaktivierungswertes (untere Schwelle) abfllt. Das Display wird dann
nicht mehr blinken.
Es ist nicht mglich, eine Aktivierungsschwelle einzustellen, die kleiner als die Deaktivierungsschwelle
ist.
BETRIEBSARTEN UND PROGRAMMIERUNG
Das Programmierungssystem besteht aus den drei Tasten P1, P2 und
P3 und dem Display mit drei Ziffern. Mit den Tasten P1, P2 und P3
kann man auf dem Display einen
bestimmten Parameter anzeigen, seinen Wert ndern und seine Neueinstellung speichern.
Die Funktionen, die dem Drcken der
einzelnen Tasten bzw. Tastenkombinationen zugeordnet sind, stehen in
den folgenden Tabellen:

OPERATING PRINCIPLE
When connected both electrically and
mechanically to the timer card, which
is powered correctly, the MDPE card
reads the differential pressure value
between the two inputs of the transducer and displays it, in mm of water
column, on the three-digit display.
Simultaneously, the value indicated
is transmitted proportionally to analogue output 4-20mA
TIMER CARD OPERATION ACTIVATION
If the MDPE card is pre-set for controlling the timer card, the differential
pressure measuring device will inhibit
operation of the cycles till the pressure value read by the transducer
reaches the pre-set activation value
(upper threshold). The flashing display will indicate the activation. Once
the cycle is enabled, the MDPE will
deactivate it when the pressure measured falls below the pre-set deactivation value (lower threshold). The display no longer flashes.
The activation threshold set must not
be lower than the deactivation threshold value.
OPERATING MODE AND PROGRAMMING
The programming system comprises
three keys P1, P2 and P3 and the
three-digit display. Keys P1, P2 and
P3 can be used to display a certain
parameter, modify the value, and
save the settings.
The functions that can be associated
to pressing of the individual keys or
a combination of one or more keys
are listed in the Tables below:

MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO - FUNKTIONSMODUS


OPERATION MODE - MODALITA' FUNZIONAMENTO
Funcin - Funktion
Function - Funzione

Teclas a apretar
zu drckende Tasten
Keys to press
Tasti da premere

PRESIN DE DESACTIVACIN - DEAKTIVIERUNGSDRUCK


PRESSION DE DESACTIVATION - PRESSIONE DI DISATTIVAZIONE

P1

PRESIN DE ACTIVACIN - AKTIVIERUNGSDRUCK


PRESSION DE ACTIVATION - PRESSIONE DI ATTIVAZIONE

P2

TTRABAJO - TBETRIEB - TWORK - TLAVORO

P3

TPAUSA - TPAUSE - TPAUSE - TPAUSA

P1+P2

ENTRA EN EL PROCEDIMIENTO DE PROGRAMACIN


PROGRAMMIERUNG BEGINNEN
ENTER PROGRAMMING PROCEDURE
ENTRA NELLA PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE

Durante el normal funcionamiento la


tarjeta MDPE visualiza en tiempo real
el valor de presin medido. Apretando en esta situacin la tecla P1
(DOWN) visualiza el valor de desactivacin programado (valor de presin al cual el MDPE desactiva el
ciclo de limpieza), mientras que apretando la tecla P2 (UP) visualiza el
valor de activacin programado (valor de presin al cual el MDPE activa
el ciclo de limpieza).
Es posible visualizar el tiempo de trabajo (TIME) apretando la tecla P3 y el
tiempo de pausa (PAUSE) apretando
las teclas P1 y P2.

- INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING

WA.03505.02 M. 28

PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
La scheda MDPE quando collegata,
sia elettricamente che meccanicamente alla scheda temporizzatrice, a
sua volta correttamente alimentata,
legge il valore del differenziale di pressione presente trai due ingressi del
trasduttore e lo visualizza, in millimetri di colonna d'acqua, sul display a
tre cifre. Contemporaneamente il valore indicato viene trasmesso in modo
proporzionale sull'uscita analogica 420mA
ABILITAZIONE FUNZIONAMENTO
SCHEDA TEMPORIZZATRICE
Se la scheda MDPE impostata per
comandare la scheda temporizzatrice,
il misuratore differenziale di pressione impedir il funzionamento dei cicli
fino a quando la pressione letta dal
trasduttore raggiunge il valore di attivazione impostato (soglia superiore). Il display lampeggiante ne segnaler l'abilitazione. Una volta abilitato il ciclo, l'MDPE lo disabiliter
quando la pressione misurata scender al di sotto del valore di
disattivazione impostato (sogli inferiore). Il display non sar pi lampeggiante.
Non possibile impostare la soglia di
attivazione minore alla soglia di
disattivazione.
MODALITA' DI FUNZIONAMENTO E
PROGRAMMAZIONE
Il sistema di programmazione costituito da tre tasti P1, P2 e P3 e dal
display a tre digit. Tramite i tasti
P1, P2 e P3 possibile visualizzare
sul display un determinato parametro
modificarne il valore e salvarne
limpostazione .
Le funzioni associabili alla pressione
dei singoli tasti o di combinazioni di
pi di un tasto sono elencate nelle
seguenti tabelle :

MOD AL ID AD D E P R OGR AMAC IN


PR OGR A M M I E R M OD U S
PR OGR AMMIN G MOD E
M OD A L I TA ' P R OGR A M M A Z I ON E
DOWN

P1

UP

P2

ESC

P1+P 3

ENTER

P2+P 3

P2+P3

Whrend des normalen Betriebs zeigt


die Platine MDPE in realer Zeit den
gemessenen Druckwert an. Drckt man
in dieser Situation die Taste P1
(DOWN), muss der eingestellte Deaktivierungswert angezeigt werden
(Druckwert, bei dem die MDPE den
Reinigungszyklus deaktiviert), whrend
beim Drcken der Taste P2 (UP) der
eingestellte Aktivierungswert (Druckwert, bei dem die MPDE den Reinigungszyklus aktiviert) angezeigt werden.
Man kann die Arbeitszeit (TIME) anzeigen, indem man die Taste P3 drckt,
und die Pausenzeit (PAUSE), indem
man die Tasten P1 und P2 drckt.

During normal operation, the MDPE


board displays in real time the pressure value measured. Press P1
(DOWN) to display the preset deactivation value (pressure value at which
the MDPE deactivates the cleaning
cycle); press P2 (UP) to display the
preset activation value (pressure
value at which the MDPE activates
the cleaning cycle).
Duration time (TIME) can be displayed
by pressing P3 and interval time
(PAUSE) by pressing P1 and P2.

Durante il normale funzionamento la


scheda MDPE visualizza in tempo reale il valore di pressione misurato. Premendo in questa situazione il tasto P1
(DOWN)
visualizza il valore di
disattivazione impostato (valore di
pressione a cui lMDPE disattiva il ciclo di pulizia), mentre premendo il tasto P2 (UP) visualizza il valore di
attivazione impostato (valore di pressione a cui lMDPE attiva il ciclo di
pulizia).
E' possibile visualizzare il tempo di lavoro (TIME) premendo il tasto P3 e il
tempo di pausa (PAUSE) premendo i
tasti P1 e P2.

11.05

- INSTALACIN - TARJETA ELECTRNICA

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE

- INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD

WA.03505.02 M. 29

- INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA

CONFIGURACIN MDPE
En el diagrama siguiente las combinaciones de teclas a pulsar
para pasar a estados sucesivos
se indica con crculos negros.

MDPE-EINSTELLUNG
Im folgenden Diagramm ist die zu
drckende Tastenkombination
als schwarze Punkte dargestellt.

MDPE SETTING
In the following diagram the combination of keys to be pressed
to pass the following status is
indicated as black dots.

SETTAGGIO MDPE
Nel diagramma seguente le combinazioni di tasti da premere per
passare a stati successivi indicata con pallini neri.

FUNCIONAMIENTO NORMAL - NORMALER BETRIEB


NORMAL OPERATION - FUNZIONAMENTO NORMALE
(EL VISUALIZADOR MUESTRA LA DIFERENCIA DE PRESIN)
(DISPLAY ZEIGT DRUCKDIFFERENZ AN)
(DISPLAY VISUALIZES PRESSURE DIFFERENCE)
(IL DISPLAY VISUALIZZA LA DIFFERENZA DI PRESSIONE)

VALOR DE LA PRESIN DE DESACTIVACIN


WERT DEAKTIVIERUNGSDRUCK
DEACTIVATION PRESSURE VALUE
VALORE DELLA PRESSIONE DI DISATTIVAZIONE

VALOR DE LA PRESIN DE ACTIVACIN


WERT AKTIVIERUNGSDRUCK
ACTIVATION PRESSURE VALUE
VALORE DELLA PRESSIONE DI ATTIVAZIONE

VISUALIZA EL TIEMPO DE TRABAJO PROGRAMADO


ZEIGT EINGESTELLTE BETRIEBSDAUER AN VISUALISE
VISUALIZES SET WORK TIME
VISUALIZZA IL TEMPO DI LAVORO IMPOSTATO

VISUALIZA EL TIEMPO DE PAUSA PROGRAMADO


ZEIGT EINGESTELLTE PAUSENDAUER AN
VISUALIZES SET PAUSE TIME
VISUALIZZA IL TEMPO DI PAUSA IMPOSTATO

PROGRAMACIN
PROGRAMMATION
PROGRAMMING
PROGRAMMAZIONE

11.05

- TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE

SILOTOP
Series R01

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG

- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING

WA.03505.02 M. 30

- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE

MODALIDAD DE PROGRAMA- PROGRAMMIERUNGSMODA- PROGRAMMING MODES


LITTEN
CIN
The programming procedure is
El procedimiento de programa- Die Programmierungsprozedur activated by pressing buttons P2
cin se activa con la presin si- wird durch das gleichzeitige Dr- and P3 (ENTER) simultaneously.
multnea de las teclas P2 y P3 cken der Tasten P2 und P3 (EN- When these buttons are pressed,
(ENTER). Apretadas las teclas la TER) aktiviert. Nach dem Drcken the left digit on the display will
cifra izquierda del visualizador der Taste zeigt die linke Ziffer indicate an identification number
indicar un nmero de identifi- des Displays eine Kennzahl (von (from 1 to 8) relative to the pacacin (de 1 a 18) relativo al 1 bis 8) an, die dem geprften rameter under consideration
parmetro examinado (vase Parameter entspricht (siehe die (see the Table), while the two
tabla), mientras que las dos res- Tabelle), whrend die beiden remaining digits or only the last
tantes o slo la ltima a la dere- restlichen oder nur die letzte Zif- digit to the right will indicate the
cha indicar el valor elegido para fer rechts den Wert angeben, value selected for that parameden man fr diesen Parameter ter.
ese parmetro.
ausgewhlt hat.
A continuacin con las teclas P1 Nun ist es mglich, mit den Tas- At this point, buttons P1 (UP) or
(UP) o P2 (DOWN) es posible ten P1 (UP) oder P2 (DOWN) die P2 (DOWN) can be pressed to
recorrer las funciones progra- einstellbaren Funktionen abzu- scroll through the functions that
mables (la cifra izquierda, que laufen (die linke Ziffer des Dis- can be set (the left digit indicatindica el parmetro, parpadea). plays, welche den Parameter ing the parameter flashes).
Una vez individualizado el par- angibt, blinkt dabei).
Once the parameter to be modimetro a modificar, manteniendo Wenn man den zu ndernden fied is identified, buttons P2 and
apretadas las teclas P2 y P3 Parameter gefunden hat und P3 (ENTER) must be kept
(ENTER) entramos en modalidad dann die Tasten P2 und P3 (EN- pressed to enter programming
programacin de ese parmetro TER) gedrckt hlt, erhlt man mode for that particular parameespecfico; las dos cifras de la Zugriff zum Programmieren die- ter. (The two digits to the right
derecha (CIFRA2 y CIFRA3) o ses spezifischen Parameters. DS2 and DS3- or only the last
solo la ltima a la derecha (CI- Die beiden rechten Displayziffern digit to the right DS3- flashes,
FRA3) parpadean, mientras que -DS2 und DS3- oder nur die letz- while the digit to the left which
la cifra de la izquierda, que indi- te Ziffer rechts -DS3- blinken, indicates the parameter stops
ca el parmetro, deja de parpa- whrend die Displayziffer links, flashing. At this point, scroll
dear. Podemos ahora recorrer die den Parameter angibt, zu blin- through the possible options for
las opciones posibles, para ese ken aufhrt. Nun kann man die that parameter, using buttons P1
parmetro, con las teclas P1 (UP) fr diesen Parameter mglichen (UP) and P2 (DOWN).
Optionen ablaufen, und zwar mit
y P2 (DOWN).
Apretando las teclas P2 y P3 den Tasten P1 (UP) und P2 Press keys P2 and P3 (ENTER)
to store the parameter value
(ENTER) se memoriza el valor del (DOWN).
Beim Drcken der Tasten P2 und modified.
parmetro modificado.
Apretando las teclas P1 y P3 P3 (ENTER) speichert man den
(ESC) no se guardan las modifi- Wert des genderten Parame- When P1 and P3 (ESC) are
ters.
pressed, the modifications are
caciones.
Ambas operaciones terminan la Drckt man die Tasten P1 und not saved.
programacin del parmetro y P3 (ESC), werden die nderun- Both operations end the parameter programming and return to
nos vuelven a llevar al men pre- gen nicht gespeichert.
cedente de seleccin de los pa- Beide Vorgnge beenden das the menu preceding parameter
Programmieren des Parameters selection.
rmetros.
Apretando nuevamente P1 y P3 und bringen zum vorherigen Pressing P1 and P3 again will
se provoca la conclusin de la Men zur Wahl der Parameter end the program and bring about
return to normal operating mode.
programacin y el retorno al zurck.
modo de funcionamiento normal. Erneut die Tasten P1 und P3 drcken. Das fhrt zum Abbruch der
Programmierung und zur Rckkehr zum normalen Betrieb.

DIGIT 1

Indicador del parmetro a fijar


Zeigt Einstellparameter an
Indicates set parameter
Indicatore del parametro da settare

DIGIT 2

MODALITA' DI PROGRAMMAZIONE
La procedura di programmazione viene attivata dalla pressione
contemporanea dei tasti P2 e P3
(ENTER). Premuti i tasti il digit sinstro del display indicher un numero identificativo (da 1 a 8)
relativo al parametro preso in
esame (vedi tabella), mentre i due
restanti o solo lultimo a destra
indicheranno il valore scelto per
quel parametro.

A questo punto con i tasti P1 (UP)


o P2 (DOWN) sar possibile
scorrere le funzioni impostabili
(il digit sinistro, indicante il parametro, lampeggia).
Una volta individuato il parametro da modificare, tenendo premuto i tasti P2 e P3 (ENTER) si
entra in modalit programmazione di quel parametro specifico (i
due digit di destra (DIGIT2 e DIGIT3) o solo lultimo a destra DIGIT3- lampeggiano, mentre il
digit a sinistra che indica il parametro smette di lampeggiare . A
questo punto si possono scorrere le opzioni possibili, per quel
parametro, con i tasti P1 (UP) e
P2 (DOWN).
Premendo i tasti P2 e P3 (ENTER) si memorizza il valore del
parametro modificato.
Premendo i tasti P1 e P3 (ESC) le
modifiche non vengono salvate.
Entrambe le operazioni terminano la programmazione del parametro e riportano al men precedente di selezione dei parametri.
Premendo nuovamente P1 e P3
si provoca la fine della programmazione e il ritorno al modo di
funzionamento normale.

DIGIT 3

Valor del parmetro


Parameterwert
Parameter value
Valore del parametro

11.05

- TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE

SILOTOP
Series R01

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG

- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING

WA.03505.02 M. 31

- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE

PROGRAMACIN
El visualizador muestra el parmetro a programar
intermitente (cifra 1) y su valor (cifra 2 y 3)

FUNCIONAMIENTO
NORMAL
(fin programacin)

FUNCIONAMIENTO
NORMAL
(fin programacin)

Pasa al parmetro
precedente

Pasa al parmetro
sucesivo

PROCEDIMIENTO DE PROGRAMACIN
DEL PARMETRO ESPECFICO
(el valor del parmetro parpadea

Disminuye el valor
del parmetro

Aumenta el valor
del parmetro

MEMORIZA LAS VARIACIONES EFECTUADAS Y VUELVE AL NIVEL PRECEDENTE

11.05

- TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE

SILOTOP
Series R01

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG

- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING

WA.03505.02 M. 32

- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE

PROGRAMMIERUNG
Display zeigt Set-Parameter blinkend an (Ziffer 1)
sowie seinen Wert (Ziffer 2 und 3)

NORMALE
FUNKTION

NORMALE
FUNKTION

(Programmierung Ende)

(Programmierung Ende)

Geht zum vorherigen


Parameter

Geht zum nchsten


Parameter

PROGRAMMIERUNG EINES SPEZIFISCHEN PARAMETERS


(Wert des parameters blinkt)

Parameterwert
steigt

Parameterwert
sinkt

SPEICHERT NDERUNGEN UND KEHRT ZUM


VORHERIGEN WERT ZURCK

11.05

- TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE

SILOTOP
Series R01

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG

- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING

WA.03505.02 M. 33

- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE

PROGRAMMING
Flashing display visualizes set parameter (digit 1) and
its value (digit 2 and 3)

NORMAL
OPERATION

NORMAL
OPERATION

(end of programming)

(end of programming)

Goes to previous
parameter

Goes to following
parameter

PROGRAMMING PROCEDURE OF
SPECIFIC PARAMETER
(flashing parameter value)

Increases
parameter value

Parameter value
diminishes

MEMORIZES CHANGES AND RETURNS TO


PREVIOUS LEVEL

11.05

- TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE

SILOTOP
Series R01

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG

- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING


- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE

WA.03505.02 M. 34

PROGRAMMAZIONE
Il display visualizza il parametro da settare lampeggiante (digit 1)
e il suo valore (digit 2 e 3)

FUNZIONAMENTO
NORMALE

FUNZIONAMENTO
NORMALE

(fine programmazione)

(fine programmazione)

Passa al parametro
precedente

Passa al parametro
successivo

PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE
DEL PARAMETRO SPECIFICO
(il valore del parametro lampeggia)

Diminuisce il valore
del parametro

Aumenta il valore del


parametro

MEMORIZZA LE VARIAZIONI ESEGUITE E


TORNA AL LIVELLO PRECEDENTE

- TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE

SILOTOP
Series R01

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE

Una vez que entramos en programacin pueden elegirse 8


valores de la primera cifra. Cada
uno de ellos representa un diverso parmetro. Exponemos a
continuacin la funcin relativa
a cada parmetro.

Nachdem man Zugriff zur Programmierungsprozedur erhalten


hat, kann man fr die erste Displayziffer unter 8 Werten whlen. Jeder Wert stellt eine andere Einstellung dar. Untenstehend
folgt die Beschreibung der Funktionen, die jeder Einstellung ent1 - MODALIDAD DE FUNCIONA- sprechen.
MIENTO MDPE:
Modificando el parmetro 1 se 1.FUNKTIONSMODALITTEN
programa la modalidad de fun- VON MDPE
cionamiento del MDPE.
ndert man den Parameter 1 stellt
La tarjeta MDPE puede controlar man die Funktionsmodalitt des
(o bien activar o desactivar) la MDPE ein.
tarjeta de temporizacin o bien Die Platine MDPE kann die Zeitsuministrar slo la lectura del schaltungsplatine ansteuern
valor de presin.
(d.h. aktivieren und dann deaktivieren) oder nur die Ablesung
2 - PRESIN DE ACTIVACIN des Druckwertes liefern.
TARJETA:
El valor de activacin se puede
siempre programar de un mnimo 2- AKTIVIERUNGSDRUCK DER
de 10 a un mximo de 500 mm de PLATINE:
columna de agua (10-500 mm Der Aktivierungsdruck kann von
H2O) con pasos de 10 en 10.
mindestens zehn auf maximal
En el visualizador, en las dos ci- fnfhundert Millimeter Wasserfras de la derecha (CIFRA 2 y 3) sule (10-500 mm H2O) eingese programarn los dcimos de stellt werden, und zwar stufenmm de columna de agua, es de- weise um jeweils zehn Millimecir se programar el valor de- ter. Auf dem Display stellt man
seado dividido por diez. No es auf den beiden rechten Ziffern
posible programar un valor de (Digit 2 und 3) den Zehnerwert
activacin menor al valor ya pro- in mm der Wassersule ein, d.h.
gramado de desactivacin. Si es man gibt den gewnschten
necesario modificar antes el va- Druckwert geteilt durch Zehn
lor de desactivacin.
ein.
Es wird nicht mglich sein, ei3 - PRESIN DE DESACTIVA- nen Aktivierungswert einzugeCIN TARJETA:
ben, der kleiner als der eingeEl valor de desactivacin se pue- stellte Deaktivierungswert ist.
de siempre programar de un m- Falls erforderlich, muss zuerst
nimo de 10 a un mximo de 500 der Deaktivierungswert genmm de columna de agua (10-500 dert werden.
mm H2O) con pasos de 10 en
10. En el visualizador, en las dos 3- DEAKTIVIERUNGSDRUCK
cifras de la derecha (CIFRA 2 y DER PLATINE:
3) se programarn los dcimos Der Deaktivierungsdruck kann
de mm de columna de agua, es von mindestens zehn auf maxidecir se programar el valor de- mal fnfhundert Millimeter Wasseado dividido por diez. No es sersule (10-500 mm H2O) einposible programar un valor de gestellt werden, und zwar studesactivacin mayor al valor ya fenweise um jeweils zehn Milliprogramado de activacin. Si es meter. Auf dem Display stellt man
necesario modificar antes el va- auf den beiden rechten Ziffern
lor de activacin.
(Digit 2 und 3) den Zehnerwert
in mm der Wassersule ein, d.h.
man gibt den gewnschten
Druckwert geteilt durch Zehn
ein.
Es wird nicht mglich sein, einen Deaktivierungswert einzugeben, der grer als der eingestellte Aktivierungswert ist. Falls
erforderlich, muss zuerst der Aktivierungswert gendert werden.

After entering the programming


procedure, select the eight values of the first digit.
Each of these represents a different setting. A description of
the function carried out by each
setting is given below:
1 MDPE OPERATING MODE
The operating mode of the MDPE
is set by modifying parameter 1.
The MDPE board can control (activate and then deactivate) the
timer board or only give the pressure value reading.

11.05

2
WA.03505.02 M. 35

Entrati nella modalit di programmazione si possono scegliere 8


valori del primo digit. Ognuno di
questi rappresenta un diverso
parametro. Riportiamo di seguito
la descrizione della funzione relativa ad ogni parametro.

1- MODALITA DI FUNZIONAMENTO MDPE:


Modificando il parametro 1 si imposta la modalit di funzionamento dell' MDPE.
La scheda MDPE pu comandare (ovvero attivare e poi disattivare) la scheda temporizzatrice
oppure fornire la sola lettura del
2- BOARD ACTIVATION PRES- valore di pressione.
SURE
The activation value can be pre- 2- PRESSIONE DI ATTIVAZIOset from a minimum of ten to a NE SCHEDA:
maximum of 500mm of water Il valore di attivazione pu essecolumn (10-500mm H2O) in steps re impostato da un minimo di dieof ten. On the display, the mm of ci ad un massimo di cinquecento
water column in tens is set in mm di colonna dacqua (10-500
the two digits to the right (Digits mm H2O) a step di dieci in dieci.
2 and 3), i.e., the required pres- Sul display, nei due digit di desure value divided by ten is set. stra (DIGIT 2 e 3), si imposteranIt will not be possible to set an no le decine di mm di colonna
activation value lower than the dacqua, ovvero verr impostapreset deactivation value. If nec- to il valore di pressione desideessary, first modify the deacti- rato diviso per dieci. Non sar
vation value.
possibile impostare un valore di
attivazione inferiore al valore gi
3- BOARD DEACTIVATION impostato di disattivazione. Se
PRESSURE
necessario modificare prima il vaThe deactivation value can be lore di disattivazione.
preset from a minimum of ten to
a maximum of 500mm of water 3- PRESSIONE DI DISATTIVAcolumn (10-500mmH2O) in steps ZIONE SCHEDA:
of ten. On the display, the mm of Il valore di disattivazione pu eswater column is set in tens in sere impostato da un minimo di
the two digits to the right (Digits dieci ad un massimo di cinque2 and 3), i.e., the required pres- cento mm di colonna dacqua (10sure value divided by ten is set. 500 mm H2O) a step di dieci in
It will not be possible to set a dieci. Sul display, nei due digit di
deactivation value higher than destra (DIGIT 2 e 3), si impostethe preset activation value. If ranno le decine di mm di colonna
necessary, first modify the acti- dacqua, ovvero verr impostavation value.
to il valore di pressione desiderato diviso per dieci. Non sar
possibile impostare un valore di
disattivazione maggiore al valore gi impostato di attivazione.
Se necessario modificare prima
il valore di attivazione.

- TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE

SILOTOP
Series R01

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE

11.05

2
WA.03505.02 M. 36

4 - PRESIN DE ALARMA:
Si la salida programable ha sido
programada para indicar que se
ha alcanzado la presin de alarma y la presin medida alcanz
el valor indicado en este parmetro, el sistema debe activar la
salida programable hasta la cesacin de la alarma. El respectivo LED Verde quedar encendido todo el tiempo que se permanece por encima del umbral. El
valor de alarma se puede siempre programar de un mnimo de
10 a un mximo de 500 mm de
columna de agua (10-500 mm
H2O) con pasos de 10 en 10. En
el visualizador, en las dos cifras
de la derecha (CIFRA 2 y 3) se
programarn los dcimos de mm
de columna de agua, es decir se
programar el valor deseado dividido por diez.

4- ALARMDRUCK
Wenn der programmierbare Ausgang eingestellt worden ist, um
den erreichen Alarmdruck anzugeben, und der gemessene Druck
den Wert erreicht hat, der in diesem Parameter angegeben ist,
muss das System den programmierbaren Ausgang aktivieren,
bis der Alarm eingestellt ist. Die
dazugehrige grne LED-Anzeige leuchtet die ganze Zeit ber
auf, in welcher der Wert ber
dem Schwellenwert bleibt. Der
Alarmwert kann von mindestens
zehn bis zu maximal fnfhundert
Millimeter Wassersule (10-500
mm H2O) eingestellt werden, und
zwar stufenweise um jeweils
zehn Millimeter. Auf dem Display
stellt man auf den beiden rechten Ziffern (Digit 2 und 3) den
Zehnerwert in mm der Wassersule ein, d.h. man gibt den gewnschten Druckwert geteilt
durch Zehn ein.

4- ALARM PRESSURE
If the programmable output has
been set to indicate that the alarm
pressure value has been
reached and the pressure measured has reached the value indicated in this parameter, the system must activate the programmable output till the alarm ceases. The relative green LED will
remain switched on as long as
the value remains above the
threshold value. The alarm value
can be preset from a minimum of
ten to a maximum of 500mm of
water column (10-500mmH2O) in
steps of ten. On the display, the
mm of water column is set in tens
in the two digits to the right (Digits 2 and 3), i.e., the required
pressure value divided by ten is
set.

4- PRESSIONE DI ALLARME:
Se luscita programmabile stata impostata per indicare la raggiunta pressione di allarme e la
pressione misurata ha raggiunto
il valore indicato in questo parametro, il sistema deve attivare
luscita programmabile fino al
cessato allarme. Il LED Verde
relativo rimarr acceso per tutto
il periodo di permanenza al di
sopra della soglia. Il valore di allarme pu essere impostato da
un minimo di dieci ad un massimo
di cinquecento mm di colonna
dacqua (10-500 mm H2O) a step
di dieci in dieci. Sul display, nei
due digit di destra (DIGIT 2 e 3),
si imposteranno le decine di mm
di colonna dacqua, ovvero verr impostato il valore di pressione desiderato diviso per dieci.

5- CAMPO NO UTILIZADO

5- UNBENUTZTES FELD

5- UNUSED FIELD

5- CAMPO NON UTILIZZATO

6- BOARD DEACTIVATION DELAY


By means of the programming
procedure, it is possible to select the type of indication of the
output programmable from among
the following:
a) Output controlled by activation of cleaning;
b) Output controlled by pressure
alarm.
The relative green LED remains
switched on simultaneously with
activation of the output. The latter is of the Open Collector type
and is capable of piloting 24 Vdc
loads (relays) with maximum
absorption of 200mA.

6- USCITA PROGRAMMABILE
Tramite la procedura di programmazione possibile scegliere il
tipo di indicazione delluscita programmabile tra le seguenti:
a) Uscita comandata dallattivazione della pulizia;
b) Uscita comandata dallallarme
pressione.
Il LED Verde relativo rimarr acceso congiuntamente allattivazione delluscita. Questultima
del tipo Open Collector ed in
grado di pilotare carichi (rele..) a
24Vdc con assorbimento massimo di 200 mA.

7 and 8 - INTERNAL SETTING


PARAMETERS:
1) Make sure there is no air flow
through the filter.
2) Without powering the controller board, remove its transparent cover to access the
MDPE settings pushbuttons.
3) Power the controller board.
4) Disconnect both hose pipes
from the outside of the controller board casing (part A);
5) Press P3+P2 to enter the MDPE
module settings mode (digit 1
flashing)

7 e 8 - PARAMETRI INTERNI
PER IL SETTAGGIO
1) Assicurarsi che il filtro non
sia attraversato da alcun
flusso daria.
2) A scheda non alimentata, rimuovere il coperchio trasparente della scheda elettronica per accedere ai pulsanti
di settaggio dellMDPE;
3) Alimentare la scheda elettronica;
4) Scollegare entrambi i tubi di
gomma dal lato esterno della
scatola della scheda elettronica (dettaglio A);
5) Premere P3+P2 per entrare
nella modalit di settaggio del
modulo MDPE (digit 1 lampeggiante).

6 - SALIDA PROGRAMABLE
Mediante el procedimiento de
programacin es posible elegir
el tipo de indicacin de la salida
programable entre los siguientes:
a) Salida controlada por la activacin de la limpieza;
b) Salida controlada por la alarma presin.
El respectivo LED Verde quedar encendido simultneamente
con la activacin de la salida.
Esta ltima es del tipo Open Collector y es capaz de controlar
cargas (rel..) de 24Vcc con
absorcin mxima de 200 mA.

6- VERZGERUNG AUF DER


DEAKTIVIERUNG DER PLATINE
Mittels der Programmierungsprozedur ist es mglich, die Art der
Angabe des programmierbaren
Ausgangs unter den folgenden
zu whlen:
a) Ausgang, der durch die Aktivierung der Reinigung angesteuert wird
b) Ausgang, der durch den
Druckalarm angesteuert wird.
Die grne LED-Anzeige leuchtet
zusammen mit der Aktivierung
des Ausgangs auf. Der Ausgang
ist ein Ausgang vom Typ Open
Collector und er ist in der Lage,
Lasten (Relais) von 24 V DC mit
7 y 8- PARMETROS INTERNOS maximaler Stromaufnahme von
PARA LA CONFIGURACIN
200 mA vorzusteuern.
1) Cerciorarse que ningn caudal de aire atraviese el filtro. 7 und 8 - INTERNE EINSTEL2) Con la tarjeta no alimentada, LUNGSPARAMETER
quitar la tapa transparente de 1) Sicherstellen, dass das Filter
la tarjeta electrnica para
nicht von irgendwelchen
acceder a los botones de
Luftstrmungen durchquert
configuracin del MDPE;
wird.
3) Alimentar la tarjeta electrni- 2) Bei nicht gespeister Platine
ca;
den Klarsichtdeckel von der
4) Desconectar ambos tubos de
elektronischen Platine entfergoma del lado externo de la
nen, um Zugriff zu den Eincaja de la tarjeta electrnica
stelltasten des MDPE zu er(detalle A);
halten.
5) Apretar P3+P2 para entrar en 3) Die elektronische Platine speila modalidad del mdulo MDPE
sen.
(cifra 1 parpadea).
4) Beide Gummischluche von
der Auenseite des Gehuses der elektronischen Platine abtrennen (Detail A);
5) P3+P2 drcken, um Zugriff zu
der Einstellmodalitt des Moduls MDPE zu erhalten (Ziffer
1 blinkt).

11.05

- TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE

SILOTOP
Series R01

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG

- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING

WA.03505.02 M. 37

- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE


6) Apretar P2 hasta que la cifra 1
alcance el valor 7;
7) Apretar P3+P2 para entrar en el
campo de programacin n 7 (cifras 2 y 3 parpadean).
8) Apretar P1 hasta que el valor ledo
en las cifras 2 y 3 sea 1;
9) Apretar P3+P2 y controlar que la
cifra 7 parpadee;
10) Apretar P3+P1 para salir de la
programacin;
11) Leer el valor XX visualizado en las
cifras 2 y 3 en el display;
12) Apretar P3+P2 para volver a la
modalidad de programacin (cifra 1 parpadea);
13) Apretar P2 hasta que la cifra 1
alcance el valor 7;
14) Apretar P3+P2 para entrar en el
campo de programacin n 7 (cifras 2 y 3 parpadean);
15) Apretar P2 hasta programar el
campo 7 al valor XX en las cifras
2 y 3;
16) Apretar P3+P2 para guardar el
valor (controlar que la cifra 1 parpadee)
17) Apretar P3+P1 para salir de la
programacin;
18) Volver a conectar los tubos de
goma con la caja de la tarjeta electrnica prestando atencin de no
invertirlos (tubo de cmara limpia
del filtro a la DER (+), tubo de
cmara sucia del filtro a la IZQ ()).

6) Press P2 until digit 1 reaches value 7;


7) Press P3+P2 to enter programming
field No. 7 (digits 2 and 3 flashing)
8) Press P1 until the value read in
digits 2 and 3 is 1;
9) Press P3+P2 and check to make
sure digit 7 is flashing;
10) Press P3+P1 to exit programming
mode;
11) Read value XX displayed in digits
2 and 3 on the display;
12) Press P3+P2 to return to programming mode (digit 1 flashing);
13) Press P2 until digit 1 reaches
value 7;
14) Press P3+P2 to enter programming field No. 7 (digits 2 and 3
flashing);
15) Press P2 to set field 7 at value XX
in digits 2 and 3;
16) Press P3+P2 to save the value
(check to make sure digit 1 is
flashing)
17) Press P3+P1 to exit programming
mode;
18) Reconnect the hose pipes to the
controller board casing taking care
not to invert the connections (tube
from clean filter chamber to the
RH (+), tube from fouled filter
das Gehuse der elektronischen
chamber to the LH (-)).

6) P2 drcken, bis Ziffer 1 den Wert


7 erreicht hat.
7) P3+P2 drcken, um Zugriff zum
Programmierfeld Nr. 7 zu erhalten (Ziffer 2 und 3 blinken).
8) P1 drcken, bis der Wert, den man
auf den Ziffern 2 und 3 abliest,
1" lautet.
9) P3+P2 drcken und prfen, dass
die Ziffer 7 blinkt.
10) P3+P1 drcken, um die Programmiermodalitt zu verlassen.
11) Den Wert XX ablesen, der auf
dem Display von den Ziffern 2
und 3 angezeigt wird.
12) P3+P2 drcken, um erneut Zugriff zur Programmiermodalitt zu
erhalten (Ziffer 1 blinkt);
13) P2 drcken, bis die Ziffer 1 den
Wert 7 anzeigt.
14) P3+P2 drcken, um Zugriff zum
Programmierfeld Nr. 7 zu erhalten (Ziffer 2 und 3 blinken).
15) P2 drcken, bis man das Feld 7
auf den Wert XX in den Ziffern 2
und 3 einstellt.
16) P3+P2 drcken, um den Wert zu
speichern (sicherstellen, dass Ziffer 1 blinkt).
17) P3+P1 drcken, um die Programmiermodalitt zu verlassen.
18) Die Gummischluche wieder an

Platine anschlieen, wobei darauf zu achten ist, dass diese


nicht
vertauscht
werden
(Schlauch von Reinluftkammer
des Filters nach RTS (+),
Schlauch von Schmutzgaskammer des Filters nach LKS(-)).

6) Premere P2 fino a che il digit 1


non ha raggiunto il valore 7;
7) Premere P3+P2 per entrare al
campo di programmazione n 7
(digit 2 e 3 lampeggianti)
8) Premere P1 fino a che non il valore letto nei digit 2 e 3 non 1;
9) Premere P3+P2 e verificare che
il digit 7 sia lampeggiante;
10)Premere P3+P1 per uscire dalla
modalit di programmazione;
11)Leggere il valore XX visualizzato
nei digit 2 e 3 sul display;
12)Premere P3+P2 per rientrare nella
modalit di programmazione (digit 1 lampeggiante);
13)Premere P2 fino a che il digit1 non
ha raggiunto il valore 7,
14)Premere P3+P2 per entrare al campo di programmazione n7 (digit 2
e 3 lampeggianti);
15)Premere P2 fino ad impostare il
campo 7 al valore XX nei digit 2 e
3;
16)Premere P3+P2 per salvare il valore (verificare che il digit 1 sia
lampeggiante)
17)Premere P3+P1 per uscire dalla
modalit di programmazione;
18)Ricollegare i tubi di gomma alla
scatola della scheda ellettronica
facendo attenzione a non
invertirli(tubo da camera pulita del
filtro a DX(+), tubo da camera
sporca del filtro a SX (-)).

A
DIGIT
1

DIGIT
2

DIGIT
3

P1

P2

P3

11.05

- TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE

SILOTOP
Series R01

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG

- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING

WA.03505.02 M. 38

- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE


TABLA PARAMETRIZACIN - BERSICHTSTABELLE ZUR PROGRAMMIERUNG
PARAMETER INPUT TABLE - TABELLA IMPOSTAZIONE PARAMETRI
FUNCIN PARMETRO
PARAMETERFUNKTION
PARAMETER FUNCTION
FUNZIONE PARAMETRO

MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO MDPE


BETRIEBSMODUS MDPE
OPERATION MODE MDPE
MODALITA' DI FUNZIONAMENTO MDPE

PRESIN DE ACTIVACIN
AKTIVIERUNGSDRUCK
ACTIVATION PRESSURE
PRESSIONE DI ATTIVAZIONE

PRESIN DE DESACTIVACIN
DEAKTIVIERUNGSDRUCK
DEACTIVATION PRESSURE
PRESSIONE DI DISATTIVAZIONE

PRESIN DE ALARMA
ALARMDRUCK
ALERT PRESSURE
PRESSIONE DI ALLARME

----

DIGIT 1

DIGIT
2

DIGIT 3

Funcionamiento como mando de la tarjeta WAM std)


Betrieb als Steuerung der WAM-Platine (Standard) (std)
Operation as WAM board command (std)
Funzionamento come comando della scheda WAM std)

Funcionamiento como lector de presin - Betrieb als Druckablesevorrichtung


Operation as pressure reading device
Funzionamento come lettore di pressione

Valor programado de 10 mm H2O - Eingestellter Wert 10 mm H2O


Preset value 10 mm H2O - Valore impostato di 10 mm H2O

Valor programado de 20 mm H2O - Eingestellter Wert 20 mm H2O


Preset value 20 mm H2O - Valore impostato di 20 mm H2O

Valor programado de 30 mm H2O - Eingestellter Wert 30 mm H2O


Preset value 30 mm H2O - Valore impostato di 30 mm H2O

Valor programado de 490 mm H2O - Eingestellter Wert 490 mm H2O


Preset value 490 mm H2O - Valore impostato di 490 mm H2O

Valor programado de 500 mm H2O - Eingestellter Wert 500 mm H2O


Preset value 500 mm H2O - Valore impostato di 500 mm H2O

Valor programado de 10 mm H2O - Eingestellter Wert 10 mm H2O


Preset value 10 mm H2O - Valore impostato di 10 mm H2O

Valor programado de 20 mm H2O - Eingestellter Wert 20 mm H2O


Preset value 20 mm H2O - Valore impostato di 20 mm H2O

Valor programado de 30 mm H2O - Eingestellter Wert 30 mm H2O


Preset value 30 mm H2O - Valore impostato di 30 mm H2O

Valor programado de 490 mm H2O - Eingestellter Wert 490 mm H2O


Preset value 490 mm H2O - Valore impostato di 490 mm H2O

Valor programado de 500 mm H2O - Eingestellter Wert 500 mm H2O


Preset value 500 mm H2O - Valore impostato di 500 mm H2O

Valor programado de 10 mm H2O - Eingestellter Wert 10 mm H2O


Preset value 10 mm H2O - Valore impostato di 10 mm H2O

Valor programado de 20 mm H2O - Eingestellter Wert 20 mm H2O


Preset value de 20 mm H2O - Valore impostato di 20 mm H2O

Valor programado de 30 mm H2O - Eingestellter Wert 30 mm H2O


Preset value 30 mm H2O - Valore impostato di 30 mm H2O

Valor programado de 490 mm H2O - Eingestellter Wert 490 mm H2O


Preset value 490 mm H2O - Valore impostato di 490 mm H2O

Valor programado de 500 mm H2O - Eingestellter Wert 500 mm H2O


Preset value 500 mm H2O - Valore impostato di 500 mm H2O

--

--

Campo no utilizado - Unbelegtes Feld - Field not used - Campo non utilizzato

Activacin limpieza controla la salida


Aktivierung reinigung steuert den Ausgang
Output command cleaning activation
Attivazione pulizia comanda l'uscita

Alarma presin controla la salida - Druckalarm steuert den Ausgang


Output command pressure alarm - Allarme pressione comanda l'uscita

ESTADO - ZUSTAND - STATUS - STATO

SALIDA PROGRAMABLE
PROGRAMMIERBARE BEENDIGUNG
PROGRAMMABLE EXIT
USCITA PROGRAMMABILE

PARMETROS INTERNOS
INTERNE PARAMETER
INTERNAL PARAMETERS
PARAMETRI INTERNI

CONFIGURACIN INTERNA: NO MODIFICAR


INTERNE EINSTELLUNGEN DRFEN NICHT VERNDERT WERDEN
INTERNAL SETTINGS NOT TO BE CHANGED
SETTAGGI INTERNI DA NON MODIFICARE

PARMETROS INTERNOS
INTERNE PARAMETER
INTERNAL PARAMETERS
PARAMETRI INTERNI

CONFIGURACIN INTERNA: NO MODIFICAR


INTERNE EINSTELLUNGEN DRFEN NICHT VERNDERT WERDEN
INTERNAL SETTINGS NOT TO BE CHANGED
SETTAGGI INTERNI DA NON MODIFICARE

TABLA VALORES PREDEFINIDOS - TABELLE DER VOREINGESTELLTEN WERTE


TABLE OF PRESET VALUES - TABELLA VALORI PREIMPOSTATI
FUNCIN PARMETRO - PARAMETERFUNKTION
PARAMETER FUNCTION - FUNZIONE PARAMETRO

VALORES PREDEFINIDOS - VOREINGESTELLTEN WERTE


PRESET VALUES - VALORI PREIMPOSTATI

MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO MDPE - BETRIEBSMODUS MDPE


OPERATION MODE MDPE- MODALITA' DI FUNZIONAMENTO MDPE

PRESIN DE ACTIVACIN - AKTIVIERUNGSDRUCK


ACTIVATION PRESSURE - PRESSIONE DI ATTIVAZIONE

90 mm H2O

PRESIN DE DESACTIVACIN - DEAKTIVIERUNGSDRUCK


DEACTIVATION PRESSURE - PRESSIONE DI DISATTIVAZIONE

40 mm H2O

PRESIN DE ALARMA - ALARMDRUCK


ALERT PRESSURE - PRESSIONE DI ALLARME

400 mm H2O

SALIDA PROGRAMABLE- PROGRAMMIERBARE BEENDIGUNG


PROGRAMMABLE EXIT - USCITA PROGRAMMABILE

11.05

- TARJETA ELECTRNICA: SALIDAS

SILOTOP
Series R01

- ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG

- ELECTRONIC BOARD: OUTLETS

WA.03505.02 M. 39

- SCHEDA ELETTRONICA: USCITE

SALIDA PROGRAMABLE WK
La seal presente en el borne
WK puede controlar un rel, con
cable blindado, hasta una distancia de 50 m, con absorcin
mxima de 200 mA y con bobina
de 24 Vcc.

PROGRAMMIERBARER AUSGANG WK
Das auf der Klemme WK vorliegende Signal ist in der Lage, ein
Relais vorzusteuern, mit abgeschirmtem Kabel bis zu einem
Abstand von 50 m, mit max.
Stromaufnahme von 200 mA und
mit Spule von 24 V DC.

WK PROGRAMMABLE OUTPUT
The signal present on terminal
WK can pilot a relay, with shielded cable, up to a distance of 50
m, with maximum absorption of
200 mA and a 24 Vdc coil.

USCITA PROGRAMMABILE
WK
Il segnale presente sul morsetto
WK in grado di pilotare un rel,
con cavo schermato fino ad una
distanza di 50 m, con assorbimento massimo di 200 mA e con
bobina 24 Vdc.

ALARM
DIGIT 2

DIGIT 3

P1

P2

P3

PRESS

+-

DIGIT 1

4-20

SALIDA 4-20mA
La seal presente en el borne 420mA permite transmitir el valor
de presin medido, con cable blindado, hasta una distancia de 50
metros.
La seal es proporcional al valor
de presin: de 4mA5% (0
mmH2O) a 20mA5% (500mm
H2O); tensin mxima 50V.
Con fuente de alimentacin
externa.
Es posible transmitir la seal proporcional al diferencial de presin utilizando una fuente de alimentacin externa.
Con fuente de alimentacin
interna.
Es posible transmitir la seal proporcional al diferencial de presin utilizando una fuente de alimentacin interna.

WK

AUSGANG 4-20 mA
Das auf der Klemme 4-20 mA
vorliegende Signal ist so beschaffen, dass man den gemessenen Druckwert bertragen
kann, mit abgeschirmtem Kabel,
bis zu einem Abstand von 50
Metern. Das Signal ist proportional zum Druckwert: von 4m A 5
% (0 mm H2O) bis 20m A 5 %
(500 mm H2O); max. Spannung
50V.
Mit externer Versorgungsquelle.
Man kann das Signal bertragen,
das proportional zum Druckdifferential ist, indem man eine externe Versorgungsquelle benutzt.
Mit interner Versorgungsquelle.
Man kann das Signal bertragen,
das proportional zum Druckdifferential ist, indem man eine interne Versorgungsquelle benutzt.

4-20mA OUTPUT
The signal present on terminal
4-20mA is such that the pressure value measured can be
transmitted using a shielded cable up to a distance of 50 m. The
signal is proportional to the pressure value: from 4mA5% (0 mm
H2O) to 20mA5% (500mm
H2O); maximum voltage 50V.
With external power source
The signal proportional to differential pressure can be transmitted using an external power
source.
With internal power source
The signal proportional to differential pressure can be transmitted using an internal power
source.

USCITA 4-20mA
Il segnale presente su morsetto
4-20mA tale per cui si pu trasmettere il valore di pressione
misurato, con cavo schermato,
fino ad una distanza di 50 metri.
Il segnale proporzionale al valore di pressione: da 4mA5%
(0 mmH2O) a 20mA5% (500mm
H2O); tensione massima 50V.
Con sorgente di alimentazione esterna.
E' possibile trasmettere il segnale proporzionale al differenziale
di pressione utilizzando una sorgente di alimentazione esterna.
Con sorgente di alimentazione interna.
E' possibile trasmettere il segnale proporzionale al differenziale
di pressione utilizzando una sorgente di alimentazione interna.

ALARM
DIGIT 3

WK

P1

P2

P3

DIGIT 1

DIGIT 2

DIGIT 3

P1

P2

P3

PRESS

4-20

ALARM

+-

DIGIT 2

PRESS

+-

DIGIT 1

4-20

WK

11.05

- INSTALACIN - PROTECCIN INVERNAL

SILOTOP
Series R01

- EINBAU - WINTERSCHUTZ

- INSTALLATION - WINTER PROTECTION

WA.03505.02 M. 40

- INSTALLAZIONE - PROTEZIONE INVERNALE

CONEXIN ELCTRICA PROTECCIN INVERNAL


- La caja de bornes de la proteccin invernal est ubicada dentro de una caja de derivacin
con proteccin IP56 segn las
normas CEI EN 60529.
- La tarjeta se suministra ya precableada.
- Las conexiones con las resistencias han sido realizadas por
el fabricante.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
WINTERSCHUTZ
- Die Klemmenleiste des Winterschutzes befindet sich in einem
Klemmenkasten in Schutzart
IP56 gem. der Norm CEI EN
60529.
- Die Platine ist bereits fertig verdrahtet.
- Der Anschlu an die Widerstnde wurde bereits vom Hersteller durchgefhrt.

ELECTRICAL CONNECTION OF
WINTER PROTECTION
- The terminal board of the winter protection is embedded in
a terminal box with IP56 protection according to CEI EN
60529 standards.
- The card is supplied pre-wired.
- The connection with the resistances are carried out by the
Manufacturer.

COLLEGAMENTO ELETTRICO
PROTEZIONE INVERNALE
- La morsettiera della protezione invernale collocata allinterno di una scatola di derivazione con protezione IP56 secondo le norme CEI EN 60529.
- La scheda viene fornita gi
preclabata.
- I collegamenti alle resistenze
vengono effettuati dal costruttore.

TENSIN DE ALIMENTACIN
- La caja de bornes de la proteccin invernal se deber alimentar con una tensin de 110/
220 V c.a.
- Para la alimentacin de la caja
de bornes utilizar los bornes
de color azul (+) y rojo (-).
- La polaridad no es significativa.
- Los bornes de color blanco (+
y -) son de las conexiones de
las resistencias KWP01 (ya
efectuadas por el fabricante).

STEUERSPANNUNG
- Die Winterschutz-Klemmenleiste ist mit 110/220 V WS anzuschlieen.
- Zum Anschlu die blaue
Klemme (+) sowie die rote
Klemme (-) verwenden.
- Die Poligkeit ist irrelevant.
- Die weien Klemmen (+ und -)
wurden bereits vom Hersteller
an die Widerstnde KWP01
gelegt.

FEED TENSION
- The winter protection terminal
board has to be fed at 110/220
V AC.
- To feed the terminals use the
blue (+) and red (-) marked terminals.
- Polarity is irrelevant.
- White terminals (+ and -) that
refer to resistances KWP01 are
connected by the Manufacturer.

TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
- La morsettiera della protezione invernale deve essere alimentata con tensione 110/220
V c.a.
- Per lalimentazione della morsettiera utilizzare i morsetti contrassegnati in colore blu (+) e
rosso (-).
- La polarit irrilevante.
- I morsetti contrassegnati col
colore bianco (+ e -) sono relativi ai collegamenti delle resistenze KWP01 (gi effettuati
dal costruttore).

MAIN SUPPLY 110/220 V-AC


Polarity is irrilevant

F1:
Fusible - Sicherung
Fuse - Fusibile

SILOTOP
Series R01

- INSTALACIN - ARRANQUE

11.05

- EINBAU - INBETRIEBNAHME

- INSTALLATION - COMMISSIONING
- INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO

ARRANQUE
Controles preliminares
Finalizadas las conexiones elctricas y neumticas, es necesario efectuar los siguientes controles preliminares:
- Controlar que la tarjeta electrnica est correctamente alimentada y configurada.
- Controlar que la presin en el
depsito filtro sea de 6 bar.
- Controlar que todos los tornillos y los ganchos estn bien
ajustados.
- Controlar que todos los elementos estn correctamente fijados en el disco porta-elementos.
- Controlar que las juntas estn
en perfecto estado y cerrar el
registro de inspeccin.
- Controlar, si estn previstas,
que las eventuales tuberas
conectadas con el filtro estn
bien enroscadas y ensambladas.

COMMISSIONING
INBETRIEBNAHME
Kontrollen vor Inbetrieb-nah- Preliminary checks
me

WA.03505.02 M. 41

AVVIAMENTO
Controlli preliminari

Nachdem die pneumatischen und


elektrischen Anschlsse vorgenommen sind, mu sichergestellt
werden, da:
- Sicherstellen, dass die elektronische Karte korrekt versorgt
und eingestellt wird.
- 6 bar Druckluft am Duckbehlter des Filters anstehen.
- Alle Verschlsse (Schrauben,
Schnellverschlsse) fest angezogen bzw. verschlossen
sind.
- Alle Filterelemente luftdicht eingepret sind.
- Alle Dichtungen intakt sind und
das komplette Gert dicht verschlossen ist.
- Da alle Warn- und Hinweisschilder angebracht sind.
- Sicherstellen, dass alle etwaigen Leitungen, falls vorhanden, die am Filter angeschlossen sind, sorgfltig verschraubt und zusammengebaut werden.

After completing the electrical


and compressed air connections, carry out the following
checks:
- Check to ensure the controller
board is powered and set correctly.
- Ensure that the pressure at the
filter reservoir is 6 bar.
- Check all nuts and bolts and
locks to ensure they are locked
perfectly.
- Check all elements to ensure
they are fixed properly to the
seal frame.
- Check the seals to ensure they
are not damaged and that the
inspection hatch is closed.
- Ensure that the warning and
instruction signs are present.
- Check piping connected to the
filter (if these are present) to
ensure they are secured and
assembled carefully.

Avendo ultimato i collegamenti


elettrici e pneumatici occorre effettuare i seguenti controlli preliminari:
- Controllare che la scheda elettronica sia correttamente alimentata e settata.
- Controllare che la pressione al
serbatoio filtro sia di 6 bar.
- Controllare che tutti le viti e i
ganci siano stretti.
- Controllare che tutti gli elementi siano correttamente fissati sul
disco portaelementi.
- Controllare che le guarnizioni
siano tutte integre e chiudere il
portello dispezione.
- Controllare, se presenti, che
tutte le eventuali tubazioni collegate al filtro siano accuratamente avvitate e assemblate.

Procedimiento de arranque
Finalizados los controles preliminares, efectuar el siguiente
procedimiento de arranque:
1) Arrancar el eventual descargador de polvo (vlvula rotativa, sinfn).
2) Arrancar el compresor aire.
3) Alimentar la tarjeta electrnica (led MS encendido)
4) Arrancar el ciclo de limpieza
(led CLEAN encendido)
5) Controlar que todas las electrovlvulas funcionen correctamente (el led amarillo se
enciende cuando la tarjeta
enva el impulso a la electrovlvula)
6) Controlar la duracin del soplado y el intervalo entre un
soplado y otro.

Einschalten des Filters


Nachdem alle vorgenannten
Kontrollen erfolgt sind, wie folgt
weiterverfahren:
1) Eventuell nachgeschaltetes
Austraggert (Zellenradschleuse, Schnecke) einschalten.
2) Kompressor einschalten.
3) Elektronische Steuerung einschalten (LED-Anzeige ON
an).
4) Den Abreinigungszyklus starten (LED-Anzeige MS an)
5) Sicherstellen, dass alle Magnetventile korrekt funktionieren (die gelbe LED-Anzeige
leuchtet auf, wenn die Karte
dem Magnetventil den Impuls
sendet).
6) Die Dauer der Abreinigung
und den Abstand zwischen
einer Abreinigung und der
nchsten prfen.

Start-up procedure
Proceed as follows (after preliminary checks):
1) Start up the dust discharger
(rotary valve, screw conveyor)
2) Start up the air compressor.
3) Start up the controller (MS led
ON).
4) Start up the cleaning cycle
(CLEAN LED ON)
5) Check all solenoid valves to
ensure they work correctly
(the yellow LED switches on
when the board sends the
impulse to the solenoid valve)
6) Check the cleaning cycle duration and the pause time.

Procedura di avviamento
Terminati i controlli preliminari,
effettuare la seguente procedura per lavviamento:
1) Avviare leventuale scaricatore di polvere (roto-cella, coclea...)
2) Avviare compressore aria.
3) Alimentare la scheda elettronica (led MS acceso)
4) Avviare il ciclo di pulizia (led
CLEAN acceso)
5) Controllare che tutte le elettrovalvole funzionino correttamente (il led giallo si accende quando la scheda invia limpulso allelettrovalvola)
6) Verificare la durata dello sparo e lintervallo tra uno sparo
e laltro.

Es esencial que, una vez instalado el filtro, se controle el ciclo


de limpieza sobre todo durante las primeras semanas de
funcionamiento.
Esto para darse cuenta si el tiempo de pausa predefinido es suficiente o no para efectuar una
limpieza correcta en su caso
especfico.

Nach dem Einbau des Filters


sollte speziell in den ersten
Betriebswochen kontrolliert
werden, ob der Abreinigungszyklus korrect funktionert.
Insbesondere mu gepft werden, ob die werksseiting eingestellte Pause dauer fr den Einsatzfall geeignet ist oder verndert werden mu.

Frequent checks of the operation of the filter particulary during the first few weeks are
essential.
Only through these checks one
will find out whether the present
pause duration in sufficient in
view of a correct cleaning of the
filter cartdriges.

E essenziale che, una volta installato il filtro, venga controllato


il ciclo di pulizia sopratutto durante le prime settimane di
funzionamento.
Ci necessario per rendersi
conto se il tempo di pausa preimpostato sufficiente o meno
per effettuare una corretta pulizia nel Vostro specifico.

- MANTENIMIENTO - ADVERTENCIAS

SILOTOP
Series R01

- WARTUNG - HINWEISE
- MAINTENANCE - WARNING
- MANUTENZIONE - AVVERTENZE

11.05

2
WA.03505.02 M. 42

MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier trabajo en la mquina, cerciorarse
que la misma haya sido puesta
en seguridad. A continuacin, en
el presente manual, indicaremos
con la expresin poner en seguridad la mquina las siguientes
operaciones:
- cerciorarse que la mquina est
desconectada de todas las alimentaciones elctricas;
- cerciorarse que la mquina est
completamente parada;
- esperar que la temperatura interna y externa de la mquina
haya alcanzado un valor no peligroso al tacto;
- iluminar correctamente la zona
alrededor de la mquina (eventualmente equipando los operadores con lmparas elctricas
con grado de proteccin IP65);
- cerciorarse que la mquina est
desconectada de la red de distribucin aire comprimido;
- esperar que el polvo contenido
en el interior de la mquina se
haya completamente depositado.

WARTUNG
Vor Eingriffen jeder Art am Gert
berprfen, ob dieses in einen
sicheren Zustand versetzt wurde.
In diesem Handbuch verstehen
wir unter dem Begriff das Gert
in einen sicheren Zustand bringen die folgenden Manahmen:
- Sicherstellen, dass die Maschine von allen elektrischen Versorgungsquellen getrennt ist.
- Sicherstellen, dass alle beweglichen Gerteteile still stehen.
- Sicherstellen, dass die Innenund Auentemperatur des
Ger-tes einen Wert erreicht hat,
der bei Berhrung ungefhrlich
ist.
- Dafr sorgen, dass der Bereich
rings um das Gert gut be-leuchtet ist (eventuell indem man das
Personal mit elektrischen Lampen mit Schutzart IP65 ausstattet).
- Sicherstellen, dass das Gert
vom Versorgungsnetz fr Druckluft abgetrennt ist.
- Abwarten, bis der Staub, der sich
innerhalb des Gertes befindet,
sich vollkommen abgesetzt hat.

Para cualquier trabajo a efectuar


en la mquina (mantenimiento y
limpieza) los operadores debern equiparse con los respectivos
dispositivos de proteccin individual (DPI):
- calzado de seguridad antiesttico (certificado)
- ropa de proteccin antiesttica
(certificada)
- casco
- guantes de trabajo antiestticos
- mscaras de proteccin

Fr jede Arbeit, die am Gert auszufhren ist, (Wartung und Reinigung) muss das Personal mit den
entsprechenden persnlichen
Schutzausrstungen (PSA) ausgestattet sein:
- Antistatische Sicherheitsschuhe
(zertifiziert)
- Antistatische Schutzkleidung
(zertifiziert)
- Schutzhelme
- Antistatische Schnittschutzhandschuhe
- Atemschutzmasken.

Adems debe contar con los dispositivos de proteccin previstos


en la ficha de seguridad del producto filtrado.
Las operaciones de mantenimiento se deben efectuar con la
mquina en condiciones de seguridad, desconectada de toda
fuente de energa y sin polvo
disperso en el aire:
seguir todo el procedimiento de
parada del filtro antes de empezar el mantenimiento.

Auerdem auch die Schutzvorrichtungen, die auf dem Sicherheitsdatenblatt zu filternden Produkts stehen.
Die Wartungsarbeiten mssen
bei in den sicheren Zustand gebrachter Maschine ausgefhrt
werden, wenn diese von allen
Energiequellen getrennt ist, und
in Abwesenheit von durch die
Luft verteiltem Staub: Die ganze
Prozedur zum Anhalten des Filters durchfhren, bevor man mit
der Wartung beginnt.

In addition to these, use the safety devices specified in the safety


chart of the product handled.
Machine operations must be
carried out with the machine in
safety conditions disconnected
from all energy sources and in
the absence of airborne dust;
follow the filter stop procedure
for maintenance.

Inoltre occorre utilizzare tutti i dispositivi di protezione previsti


dalla scheda di sicurezza del prodotto filtrato.
Le operazioni di manutenzione
devono essere effettuate a macchina in sicurezza, scollegata
da ogni fonte di energia e in assenza di polvere aerodispersa:
seguire tutta la procedura di arresto del filtro prima di iniziare
la manutenzione.

Todas las operaciones de mantenimiento, tanto de rutina como


tambin extraordinario, se debern efectuar equipndose con todos los dispositivos de proteccin
personal requeridos y siguiendo
atentamente las indicaciones de
este manual.
Cuando es necesario llegar a partes altas del filtro, utilizar una plataforma como rea de trabajo
para evitar peligros de resbalamiento, tropiezos o cada de los
operadores.

Alle Wartungsarbeiten, sowohl


regelmige als auch auerordentliche, mssen unter Anwendung aller erforderlichen persnlichen Schutzeinrichtu ngen und
unter Beachtung aller Angaben
dieses Handbuchs ausgefhrt werden.
Wenn bei der Wartung Teile des
Filters erreicht werden mssen,
die sich in grerer Hhe befinden, benutzen Sie eine Arbeitsbhne, die so zu whlen ist, dass
Ausrutsch-, Stolper- und Abstrzgefahren fr das Personal vermieden werden.

All maintenance operations,


whether ordinary or extraordinary,
must be carried out by adopting
the suitable personal protection
equipment required and by following the instructions in this
manual strictly.
To reach the parts at the top of
the filter, use a work platform,
which must be chosen in such a
way as to prevent risk of slipping,
tripping or falling of operators.

Tutte le operazioni di manutenzione, sia ordinaria che straordinaria, devono essere eseguite
adottando tutti i dispositivi di protezione personale richiesti e seguendo attentamente le indicazioni di questo manuale.
La dove si debbano raggiungere
parti del filtro in quota, utilizzare una piattaforma aerea di lavoro che dovr essere scelta in
modo da evitare pericoli di scivolamento, inciampo o caduta per
gli operatori.

MAINTENANCE
Before carrying out any operation,
make sure the machine is in safety condition
In this manual, from here onwards
setting the machine in safety
conditions will indicate the following operations:
- Make sure the machine is disconnected from all electric power supply sources.
- Make sure the machine is completely stopped.
- Wait for the internal and external machine temperatures to
reach values not dangerous to
the touch.
- Provide sufficient lighting
around the machine operating
area (the operators may be provided with electric lamps with
protection degree IP65, if necessary).
- Make sure the machine is disconnected from the compressed
air supply.
- Wait for the powder mass inside
the silo to settle down completely.
Before carrying out any operation
on the machine (maintenance or
cleaning), the operators must use
suitable personal protection
equipment:
- antistatic safety footwear (certified)
- antistatic protective clothing (certified)
- helmet
- antistatic, cut-proof gloves
- safety masks

MANUTENZIONE
Prima di effettuare un qualsiasi
intervento sulla macchina assicurarsi che questa sia messa in sicurezza.
In seguito nel presente manuale
indicheremo con la dicitura mettere in sicurezza la macchina le
seguenti operazioni:
- accertarsi che la macchina sia
scollegata da tutte le alimentazioni elettriche;
- accertarsi che la macchina sia
completamente ferma;
- attendere che la temperatura
interna ed esterna della macchina abbia raggiunto un valore non pericoloso al tatto;
- provvedere ad illuminare correttamente la zona circostante alla
macchina (eventualmente dotando gli operatori di lampade
elettriche con grado di protezione IP65);
- accertarsi che la macchina sia
scollegata dalla rete di distribuzione daria compressa;
- attendere che la polvere contenuta allinterno della macchina
sia completamente depositata.
Per qualsiasi operazione da effettuarsi sulla macchina (manutenzioni e pulizia), gli operatori
dovranno essere muniti degli appositi dispositivi di protezione individuale (DPI):
- scarpe antinfortunistiche antistatiche (certificate)
- indumenti protettivi antistatici
(certificati)
- casco
- guanti antitaglio antistatici
- mascherine protettive

- MANTENIMIENTO CONTROLES PERIDICOS

SILOTOP
Series R01

- WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN


- MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS
- MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI

CONTROLES PERIDICOS
Antes de cualquier operacin en el filtro desactivar
siempre la alimentacin
elctrica.

11.05

2
WA.03505.02 M. 43

REGELMSSIGE
KONTROLLEN
Bevor man irgendeine Arbeit am Filter ausfhrt, muss
die Spannungsversorgung
immer ausgeschaltet werPara garantizar un buen funcio- den.
namiento y evitar riesgos o paradas no programadas, se acon- Um einen problemfreien Betrieb
sejan las siguientes operaciones ohne auerplanmige Unter
de mantenimiento:
brechungen gewhrleisten zu
knnen, sollten mindestens folgende Kontrollen durchgefhrt
werden:
Diario:
Tglich:
- En las aplicaciones en las cua- - Bei Versionen mit Sammeltrichles exista una tolva con conte- ter und Eimer sicherstellen, da
nedor polvo, cerciorarse que Eimer stndig geleert wird, um
el contenedor est siempre eine Blockierung infolge eines
vaco, para evitar atascamien- Rckstaus zu vermeiden.
tos, si existe vlvula rotativa o - Bei Versionen mit Trichter und
sinfn controlar que en la tolva nachgeschaltetem Frdergert
no se formen puentes de ma- sicherstellen, da sich im
terial.
Trichter keine Materialbrcken
bilden knnen.

PERIODIC CHECKS
Before carrying out any operation on the filter, always
disconnect the power supply.

Semanal:
Accionar la llave de descarga
de la condensacin para evitar
que la humedad acumulada resulte excesiva.
Medir el diferencial de presin.
Si la presin diferencial subi
rpidamente (por ejemplo se duplic) en mediciones sucesivas,
consultar la tabla Problemas y
Soluciones.

Wchentlich:
Bei Versionen mit Sammeltrichter und Eimer sicherstellen, da
Eimer stndig geleert wird, um
eine Blockierung infolge eines
Rckstaus zu vermeiden.
Bei Versionen mit Trichter und
nachgeschaltetem Frdergert
sicherstellen, da sich im Trichter keine Materialbrcken bilden
knnen.

Weekly:
Open compressed air manifold
drain tap to remove any moisture collected; measure the pressure differential.
Should a higher than normal differential pressure be experienced consult chapter Fault
Findings.

Settimanale:
Azionare il rubinetto scarico condensa per evitare che lumidit
accumulatasi sia eccessiva.
Misurare il differenziale di pressione.
Nel caso in cui la pressione differenziale salga rapidamente
(es. raddoppi..) in misurazioni
successive, consultare la tabella Problemi e Soluzioni.

Cada 6 meses:
Inspeccionar la zona de salida
de aire limpio y controlar la eventual presencia de polvo que evidenciara daos de los elementos filtrantes.
- Controlar los cierres y las juntas en los registros y en la brida de acoplamiento.
- Controlar el correcto funcionamiento cclico del sistema de
limpieza.
- Controlar la correcta programacin de los tiempos de soplado y trabajo.
Controlar el funcionamiento de
las electrovlvulas y de las
membranas.
- Controlar la grifera descarga
condensacin.
- Quitar todos los elementos filtrantes para control el estado
del tejido.
- Limpiar los elementos filtrantes.
- Controlar el eventual aspirador
y el motor.
Cada ao:
- Controlar las condiciones de
las juntas, si es necesario cambiarlas
- Controlar el estado de los tubos de disparo y controlar que
los agujeros estn libres.

Alle 6 Monate:
Bereich des Reinluftauslasses
auf Staubgehalt inspizieren. Prsenz von Staub signalisiert, da
die Filtermedien in ihrer Funktion
beeintrchtigt sind.
- Dichtungen der Paneele inspizieren.
- Kontrollieren, ob Abreiningungs
-Intervalle und Druckluftstodauer nach wie vor korrekt
sind.
- Magnetventile und Membrane
auf Funktionstchtigkeit prfen.
- Ventilator und Antrieb kontrollieren (falls vorhanden).
- Kondenswasser-Ablasshahn
kontrollieren
- Alle Filterelemente entfernen
und den Zustand des Filter-materials prfen
- Filterelemente reinigen.
- Den eventuell vorhandenen
Ventilator und den Motor prfen.

Every 6 months:
Inspect the clean air section of
the filter to see if there is evidence of dust. If there is evidence of dust consult chapter
Fault Finding.
- Check door seals are intact.
- Check the reverse pulsing is
operating.
- Check the interval timing on the
reverse pulsing.
- Check electrovalves and diaphragm valves are operating
correctly.
- Check motor and fan (if supllied).
- Check drain tap
- Remove all the filter elements
and check state of filter material
- Clean all the filter elements.
- Check any suction fan and the
motor

Ogni 6 mesi:
Ispezionare la zona di uscita di
aria pulita e verificare presenza
eventuale di polveri che evidenzierebbero danni al media filtrante.
- Controllare le tenute e le guarnizioni sui portelli e sulla flangia di accoppiamento.
- Verificare il corretto funzionamento ciclico del sistema di pulizia.
- Verificare il corretto settaggio
dei tempi di sparo e di lavoro.
- Controllare il funzionamento
delle elettovalvole e le membrane.
- Controllare la rubinetteria scarico condensa.
- Rimuovere tutti gli elementi filtranti e verificare le condizioni
del tessuto
- Pulire gli elementi filtranti.
- Controllare leventuale aspiratore e motore.

To ensure a problem-free operation and non-scheduled stops


the following checks should be
carried out:

CONTROLLI PERIODICI
Prima di qualsiasi operazione sul filtro disattivare sempre lalimentazione elettrica.
Per assicurare un buon funzionamento, evitando rischi o fermate non programmate, consigliamo di effettuare le seguenti
operazione di manutenzione:

Daily:
Giornaliera:
- If hopper fitted, check dust - Nelle applicazioni in cui vi sia
container and empty as re- tramoggia con contenitore polquired (ensure that dust con- veri accertarsi che il contenitainer is never overfull).
tore sia costantemente svuo- If a rotary valve or a screw con- tato per evitare intasamenti, se
veyor is fitted make sure that esiste rotocella o coclea condust hopper has emptied.
trollare che nella tramoggia non
si formino ponti di materiale.

Every year:
Jedes Jahr:
Ogni anno:
- Den Zustand der Dichtelemen- - Check the seals for wear and - Controllare le condizioni delle
te prfen und sie bei Bedarf replace if necessary.
guarnizioni, se necessario so- Check the blowing pipes to en- stituirle
ersetzen.
- Den Zustand der Abreini- sure they are clear and not - Verificare lo stato dei tubi di
gungsrohre prfen und sicher- blocked.
sparo e controllare che i fori
stellen, dass die ffnungen frei
siano liberi.
sind.

- MANTENIMIENTO - PROCEDIMIENTO DE APAGADO

SILOTOP
Series R01

- WARTUNG - ABSCHALTEN DES FILTERS


- MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE
- MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO

Procedimiento de apagado
1) Apagar el filtro sin quitar tensin (siguiendo las instrucciones de conexin elctrica,
incluidas en el panel, se activa automticamente el timer
de ulterior limpieza al final del
ciclo, con duracin fija de 10
minutos)
2) Despus de los ulteriores 10
min quitar la tensin a la tarjeta elctrica.
3) Apagar el compresor.
4) Apagar el eventual descargador de polvo.

11.05

2
WA.03505.02 M. 44

Abschalten des Filters

Shut down procedure

Procedura di spegnimento

1) Filter abschalten, ohne


Stromzufuhr zu unterbrechen. Bei Befolgung der auf
der Innenwand angebrachten Anleitung erfolgt automatisch eine zehnmintige Nachreinigung.
2) Nach Ablauf der zehnmintigen Nachreinigung Stromzufuhr zur Steuerung abschalten.
3) Kompressor abschalten.
4) Eventuell vorhandenes,
nachfolgendes Austraggert
abschalten.

1) Switch off filter without disconnecting the power supply (according to the wiring
diagram instructions inserted
in the panel, the timer is automatically activated for further
after-shut-down cleaning
having a fixed duration of 10
minutes).
2) After another 10 minutes,
disconnect the power supply to the controller.
3) Switch off the compressor.
4) Switch off the dust discharger valve or screw conveyor.

1) Spegnere il filtro senza togliere tensione (seguendo le


istruzioni di collegamento elettrico inserite nel pannello si
attiva automaticamente il timer
di ulteriore pulizia di fine ciclo
della durata fissa di 10 minuti).
2) Dopo gli ulteriori 10 minuti togliere tensione alla scheda
elettrica.
3) Spegnere il compressore.
4) Spegnere leventuale scaricatore di polvere.

11.05

- MANTENIMIENTO CONTROLES PERIDICOS

SILOTOP
Series R01

- WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN

- MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS


- MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI

WA.03505.02 M. 45

LIMPIEZA ELEMENTOS FIL- REINIGUNG


TRANTES
DER FILTER-ELEMENTE

CLEANING
OF FILTER ELEMENTS

PULIZIA
ELEMENTI FILTRANTI

Los elementos filtrantes han sido


realizado con TEJIDO-NO TEJIDO de elevada resistencia que
permite con una correcta limpieza una regeneracin del medio
filtrante.
Podemos efectuar la limpieza
varias veces, utilizando una aspiradora comn o un cepillo NO
de metal, teniendo cuidado de
no daar la superficie filtrante
con objetos contundentes o similares. Para limpiar o sustituir
los elementos del filtro seguir las
instrucciones.

The filter elements are made of


highly resistant non-woven
spun-bonded material which allows regeneration provided a
correct cleaning is carried out.
Cleaning can be done using a
common vacuum cleaner or nonmetallic brushes ensuring that
the filter surface is not damaged.
Follow in-structions for cleaning and replacement of the filter
elements.

Gli elementi filtranti sono realizzati utilizzando dei NON-TESSUTI di elevata resistenza che consentono con una corretta pulizia
una rigenerazione del media filtrante.
La pulizia pu essere effettuata
pi volte, utilizzando un comune
aspiratore o con una spazzola
NON in metallo, avendo cura di
non danneggiare la superficie filtrante con oggetti contundenti o
quant'altro. Per pulire o sostituire gli elementi del filtro seguire le
istruzioni.

Die Filterelemente sind aus hochresistentem Vlies und erlauben


eine Regenerierung desselben
unter der Voraussetzung einer
fachgerechten Reinigung.
Die Reinigung kann mehrfach mit
Hilfe eines gewhnlichen Staubsaugers oder nicht metallischer Brsten durchgefhrt
werden. Dabei darf die Filteroberflche nicht beschdigt
werden. Vorschriften zur Reinigung oder zum Austausch der
Filterelemente befolgen.

ANTES DE ABRIR EL REGISTRO VOR DEM FFNEN DER INSPEK- PRIOR TO OPENING THE IN- PRIMA DI APRIRE IL PORTELDE INSPECCIN QUITAR TEN- TIONSTR STROM UND SPECTION DOOR, SWITCH OFF LO TOGLIERE TENSIONE E
SIN
DRUCKLUFTZUFUHR AB- MAINS AND AIR SUPPLY.
ARIA DAL FILTRO.
SCHALTEN.

Quitar el candado
Vorhngeschlo entfernen
Remove the padlock
Togliere il lucchetto

Abrir el gancho rpido


Schnellverschlu ffnen
Open the snap lock
Aprire il gancio rapido

11.05

- MANTENIMIENTO CONTROLES PERIDICOS

SILOTOP
Series R01

- WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN

- MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS


- MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI

WA.03505.02 M. 46

Abrir completamente la tapa utilizando la respectiva manilla.


Wetterhaube mittels Handgriff ganz ffnen.
Completely open the cover using the handle.
Aprire completamente il coperchio utilizzando lapposita maniglia.

Aflojar las tuercas de la fijacin del filtro


Die Muttern der Pratzen lockern.
Slacken the nuts of the screens.
Allentare i dadi dei crapauds

Desplazar las fijaciones en modo de desbloquear los elementos filtrantes


Die Pratzen so verschieben, dass die Filterelemente freigegeben
werden.
Shift the screens to release the filter elements
Spostare i crapauds in modo da sbloccare gli elementi filtranti

Extraer el elemento filtrante teniendo cuidado de no daarlo.


Das Filterelement herausziehen, ohne es zu beschdigen.
Pull out the filter element without damaging it.
Sfilare lelemento filtrante avendo cura di non danneggiarlo.

Para volver a montar efectuar las operaciones precedentes en sentido inverso


Fr den Wiedereinbau die Arbeitsgnge in umgekehrter Reihenfolge ausfhren.
For reassembly, repeat the above operations in reverse.
Per il rimontaggio eseguire le operazioni precedenti in senso inverso

- DESGUACE MQUINA - EXPEDICIN MQUINA

SILOTOP
Series R01

- VERSCHROTTUNG DES GERTS / RCKGABE


- SCRAPPING THE MACHINE / RETURNING
- ROTTAMAZIONE MACCHINA / RESO MACCHINA

DESGUACE MQUINA
Antes de efectuar cualquier trabajo poner en seguridad la mquina y equiparse con idneos
DPI. Para la eliminacin del material residual dentro del filtro, consultar las normas vigentes en
materia de eliminacin de residuos y la ficha de seguridad del
producto.
- Antes de efectuar el desguace
o desmantelamiento del filtro
efectuar su completa limpieza
y eliminar los polvos residuos
segn las indicaciones de la
ficha de seguridad.
- Los operadores encargados
del desmantelamiento deben
equiparse con dispositivos de
proteccin personal idneos.
- En caso de desmantelamiento
al final de la vida til de la mquina, desmontar las partes de
plstico (juntas y componentes) y enviarlas a los respectivos centros de recogida.
- Las restantes partes se deben
destinar a la recuperacin de
los materiales ferrosos.
- Durante las fases de desmantelamiento de la mquina respetar las indicaciones de elevacin como se indica en la
pgina especfica.
- Antes de efectuar el desguace
o desmantelamiento del filtro
efectuar su completa limpieza
y eliminar los polvos residuos
segn las indicaciones de la
ficha de seguridad.
- Los operadores encargados
del desmantelamiento deben
equiparse con dispositivos de
proteccin personal idneos.

DEVOLUCIN MQUINA
En caso de restitucin de la mquina utilizar el embalaje original
si an existe, o de lo contrario
fijarla sobre una paleta y protegerla con nailon termo contrctil, tratando de protegerla lo mejor posible de eventuales golpes
posibles durante el transporte.
Controlar siempre que la mquina no contenga residuos de material

11.05

2
WA.03505.02 M. 47

VERSCHROTTUNG DES GERTS


Vor allen Arbeiten, die am Gert
durchgefhrt werden, muss dieses in einen sicheren Zustand
versetzt werden die entsprechenden persnlichen Schutzausrstungen (PSA) benutzt
werden.
Fr die Entsorgung von Gerteteilen Bezug auf die Bestimmungen zur Entsorgung und das Sicherheitsdatenblatt des Produkts zu Rate ziehen.
- Bevor das Filter entsorgt wird,
dieses vollkommen reinigen und
den enthaltenen Reststaub in
bereinstimmung mit dem Sicherheitsdatenblatt entsorgen.
- Die Arbeitnehmer, die sich um
die Entsorgung kmmern, mssen angemessene persnliche
Schutzausrstungen verwenden.
- Wenn das Gert verschrottet
werden soll, sind die kunststoffhaltigen Teile (Dichtungen
und Komponenten) auszubauen und ber die entsprechenden Sammelstellen dem Recycling zuzuleiten.
- Die restlichen Teile sind als Eisenschrott zu behandeln.
- Whrend der Zerlegung des zu
verschrottenden Gerts sind
die Vorschriften zum Handling
in diesem Katalog zu beachten.
- Vor der Entsorgung des Filters
dieses komplett reinigen und
den enthaltenen Reststaub in
ber-einstimmung mit dem Sicherheitsdatenblatt entsorgen.
- Das Personal, das sich um die
Entsorgung kmmert, muss
angemessene persnliche
Schutzausrstungen verwenden.

SCRAPPING THE MACHINE

ROTTAMAZIONE MACCHINA

Before carrying out any operation, set the machine in safety


condition and use suitable personal protection equipment.
To dispose off the residual material inside the filter, refer to the
existing regulations concerning
disposal and the product safety
chart.
- Before proceeding with disposal of the filter, clean it thoroughly and dispose off the residual dust in accordance with
the indications in the safety
chart.
- The operators in charge of disposal must use suitable personal protection equipment.
- For scrapping or demolition of
the machine, separate the plastic parts (seals and components) and send these to special collection centres.
- The other parts must be sent
for recycling ferrous materials.
- When scrapping the machine,
follow the lifting procedure
shown on the relative page in
this catalogue.
- Before proceeding with disposal of the filter, clean it thoroughly and dispose off the residual dust in accordance with
the indications of the safety
chart.
- The operators handling disposal must use suitable personal protection equipment.

Prima di qualsiasi intervento mettere in sicurezza la macchina e


fare uso degli idonei DPI.
Per lo smaltimento del materiale
residuo allinterno del filtro, fare
riferimento alle norme vigenti in
materia di smaltimento ed alla
scheda di sicurezza del prodotto.
- Prima di procedere allo smaltimento del filtro provvedere alla
sua completa pulizia ed allo
smaltimento delle polveri residue in accordo con le indicazioni della scheda di sicurezza.
- Gli operatori addetti allo smaltimento devono indossare dispositivi di protezione personale adeguati.
- In caso di rottamazione o demolizione a fine vita della macchina, avere cura di smontare
le parti in materiale plastico
(guarnizioni e componenti) e
destinarle agli appositi centri di
raccolta.
- Le restanti parti sono da destinare al recupero dei materiali
ferrosi.
- Durante le fasi di smantellamento della macchina osservare le
procedure di sollevamento
come indicato nel foglio specifico.
- Prima di procedere allo smaltimento del filtro provvedere alla
sua completa pulizia ed allo
smaltimento delle polveri residue in accordo con le indicazioni della scheda di sicurezza.
- Gli operatori addetti allo smaltimento devono indossare dispositivi di protezione personale adeguati.

RCKGABE DES GERTES


Falls das Gert zurckgegeben
wird und man die Originalverpackung aufbewahrt hat, ist sie
darin einzupacken. Sonst ist sie
auf eine Palette zu stellen und in
Schrumpffolie zu verpacken,
wobei man versucht, sie so gut
wie mglich vor etwaigen Sten beim Transport zu schtzen. Auf jeden Fall sicherstellen,
dass sich keine Materialreste
mehr in der Maschine befinden.

RETURNING THE MACHINE


When returning the machine, use
the original packaging if it has
been preserved, otherwise fix
the machine on a pallet and cover it with nylon shrink-wrap, to
protect it as best as possible from
impact during transport. In any
event, make sure there is no residue material inside the machine.

RESO MACCHINA
In caso di reso della macchina
se si conservato limballo reinserirla nello stesso, altrimenti fissarla su di un pallet e proteggerla con del nylon termoretraibile,
cercando di proteggerla al meglio da eventuali urti derivanti dal
trasporto. In ogni caso assicurarsi che la macchina non abbia
residui di materiale.

- PREVENCIN CONTRA ACCIDENTES

SILOTOP
Series R01

- UNFALLVERHTUNG
- SAFETY INSTRUCTIONS
- PREVENZIONE ANTINFORTUNISTICHE

PREVENCIN CONTRA ACCIDENTES


- La conexin con la red elctrica la debe efectuar personal
especializado.
- Efectuar una correcta puesta
a tierra, conectando entre s
los diversos cuerpos que constituyen el filtro y cerciorndose que el filtro mismo est conectado en modo idneo con
una estructura (silo, tolva o
estructura similar) a su vez
correctamente puesta a tierra.
- Antes de efectuar trabajos con
el filtro interrumpir la conexin
elctrica y neumtica y cerciorarse que el depsito de aire
comprimido est vaco.
- Antes del arranque cerciorarse que todos los dispositivos
de proteccin estn correctamente instalados.

UNFALLVERHTUNG
- Die elektrischen Anschlsse
drfen nur von geschultem
Fachpersonal vorgenommen
werden.
- Die einzelnen Filterkomponenten mit den mitgelieferten Erdungskabeln verbinden. Sicherstellen, da der Filter ordungsgem auf Silo, Behlter, Trichter o.. befestigt ist
und da letzterer ebenfalls
geerdet ist.
- Bevor Wartungsarbeiten am
Filter durchgefhrt werden,
Strom- und Druckluftzufuhr unterbrechen und sicherstellen,
da Druckluftbehlter leer ist.
- Vor der Inbetriebnahme sichergehen, da alle Schutzvorrichtungen richtig installiert wurden.

SAFETY INSTRUCTIONS
- The connections with the mains
supply should be carried out
by qualified personnel.
- Carry out a correct grounding
of the filter components by connecting the earth wires and ensure that the filter is well
mounted onto the supporting
structure (hopper, silo etc.)
which must be equally grounded according to industrial
standards.
- Before carrying out maintenance jobs, ensure that the filter is disconnected from mains
and air supply and that the
compressed air reservoir is
empty.
- Before starting, make sure all
protections are installed correctly.

11.05

2
WA.03505.02 M. 48

PREVENZIONI
ANTINFORTUNISTICHE
- Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito da
personale specializzato.
- Effettuare una corretta messa
a terra collegando fra loro i vari
corpi costituenti il filtro ed assicurandosi che il filtro stesso
sia collegato in maniera adeguata ad una struttura (silo, tramoggia od altro) a sua volta
correttamente messa a terra.
- Prima di effettuare ogni intervallo sul filtro interrompere il
collegamento elettrico e pneumatico ed accertarsi che il serbatoio aria compressa sia vuoto.
- Prima dellavviamento assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamnte installate.

- La firma WAM declina toda - WAM bernimmt keinerlei - WA M declines any re- - La WAM declina ogni reresponsabilidad por daos Verantwortung fr Sch- sponsability for damages sponsabilit per danni a
a las cosas o a las perso- den an Personen oder Ge- to things or people caused cose o persone provocati
nas provocados por la au- genstnden, falls diese auf by the absence of such ac- dallassenza di tali disposisencia de dichos disposi- das Fehlen der Unfall- cident prevention devices tivi antinfortunistici, qualotivos de prevencin acci- schutzvorrichtungen zu- if, at the order, they are not ra al momento dellordine
dentes, si los mismos no rckzufhren sind, und expressly required by the questi non siano stati
fueron explcitamente re- diese bei der Bestellung Customer.
esplicitamente richiesti dal
queridos por parte del nicht ausdrcklich angeCliente.
cliente en el momento del fordert wurden.
pedido.

11.05

- RIESGOS RESIDUALES

SILOTOP
Series R01

- RESTRISIKEN

- RESIDUAL RISKS

WA.03505.02 M. 49

- RISCHI RESIDUI

El instalador, en base al uso del


filtro, debe advertir a los operadores con relativos carteles, en
mrito a los siguientes riesgos
residuales:
1. Peligros de tipo mecnico
Durante las actividades de mantenimiento es obligatorio que el
operador emplee siempre los dispositivos de proteccin individual.
Correspondientes placas de advertencias en cada seccin de la
mquina indican cuales dispositivos de proteccin individual son
obligatorios:

Je nach der Verwendung des Filters muss der Installateur das Personal durch besondere Hinweisschilder auf die folgenden Restrisiken hinweisen:
1. Gefahren mechanischer Art
Fr die Wartungsarbeiten muss
das Personal immer seine persnliche Schutzausrstung benutzen.
Besondere Warnschilder an den
einzelnen Gertepartien geben
an, welche persnliche Schutzausrstung jeweils erforderlich ist:

ES
OBLIGATORIO
USAR LOS GUANTES

DIE BENUTZUNG VON


HANDSCHUHE IST
VORGESCHRIEBEN

ES OBLIGATORIO
USAR CALZADO
DE SEGURIDAD

DIE BENUTZUNG VON


SICHERHEITS
SCHUHWERK IST
VORGESCHRIEBEN

2. Presencia de posibles temperaturas altas residuales despus de parar el filtro


Durante los trabajos de mantenimiento y limpieza y en algunas
secciones de trabajo, el operador puede entrar en contacto,
aun con la mquina parada, con
partes del filtro que presentan superficies a elevadas temperaturas.
Especficas placas de advertencias, ubicadas en puntos estratgicos indican el peligro debido a
la presencia de superficies a elevada temperatura y la obligacin
para el operador de utilizar dispositivos de proteccin individual, en particular guantes de
proteccin.

ES
OBLIGATORIO
USAR LOS GUANTES

ATENCIN
TEMPERATURAS
PELIGROSAS

3. Presencia de polvos potencialmente peligrosos


En los trabajos de mantenimiento de rutina o extraordinarios, el
operador debe equiparse con idneos dispositivos de proteccin
individual y en particular debe
utilizar mscaras para la proteccin de las vas respiratorias de
clase idnea al tipo de polvo filtrado; debe adems utilizar guantes e indumentos de proteccin.
Para mayores detalles consultar
la ficha de seguridad del producto utilizado.
ES OBLIGATORIO
USAR MSCARA
DE PROTECCIN

2. Vorliegen mglicher hoher


Temperaturen nach Abschal-ten
des Filters
Im Laufe diverser Wartungs- und
Reinigungsarbeiten und in einigen Arbeitsabschnitten kann das
Personal bei stillstehendem Gert in Kontakt mit Teilen des Filters kommen, die eine erhhte
Tempe-ratur aufweisen.
Besondere Warnschilder, die an
den strategischen Stellen angebracht sind, zeigen die Gefahren
an, die sich aus den hohen Tempe-raturen der Oberflchen ergeben und weisen das Personal auf
dessen Verpflichtung hin, per-snliche Schutzausrstungen zu benutzen, insbesondere Schutzhandschuhe.
DIE BENUTZUNG VON
HANDSCHUHE IST
VORGESCHRIEBEN

ACHTUNG
GEFHRLICHE
TEMPERATUREN

3. Vorhandensein potentiell gefhrlicher Stube


Bei regelmigen und auer-ordentlicher Wartung muss das Personal geeignete persnliche
Schutzausrstungen verwenden
und insbesondere Masken zum
Schutz der Atemwege mit ge-eigneter Klasse fr den gefilterten
Staub sowie Schutzhandschuhe
und Schutzkleidung tragen.
Fr nhere Angaben ist Bezug zu
nehmen auf das Sicherheits-datenblatt des verwendeten Produkts.
DIE BENUTZUNG DER
MASKE IST
VORGESCHRIEBEN

On the basis of the use of the filter, the installer must inform the
operators by means of specific signals, regarding the residual risks:
1. Mechanical risk
For maintenance operations, it is
compulsory for the operator to
always use personal protection
equipment.
Special warning notices on each
section of the machine indicate
the obligatory personal protection
equipment:

GLOVE ARE
COMPULSORY

SAFETY
FOOTWEAR ARE
COMPULSORY

2. Presence of possible residual high temperature after filter


stop
During the course of maintenance
and cleaning operations and in
certain operating sections, the
operator may enter into contact
with very hot parts of the filter,
with the machine stopped.
Special warning notices, located
at strategic points indicate the risk
due to the presence of very hot
surfaces and the obligation for the
operator to wear personal protection equipment, especially protective gloves.

GLOVE ARE
COMPULSORY

WARNING
DANGEROUS
TEMPERATURE

3. Presence of potentially hazardous dusts


In the event of both routine and
extraordinary maintenance, the
operator must wear suitable personal protection equipment, and
in particular, use a safety mask
for the respiratory tract depending on the type of dust filtered as
well as gloves and clothing.
For more details, refer to the safety chart of the product handled.

MASK IS
COMPULSORY

L'installatore, in base all'utilizzo


del filtro, deve informare gli operatori, tramite appositi segnali, in
merito ai seguenti rischi residui :
1. Pericoli di natura meccanica
Per le attivit di manutenzione
fatto obbligo all'operatore di impiegare sempre i dispositivi di
protezione individuale.
Apposite targhe monitorie nelle
singole sezioni di macchina indicano quali dispositivi di protezione individuale si rendono obbligatori:

E OBBLIGATORIO
USARE I GUANTI

E OBBLIGATORIO
USARE LE CALZATURE
DI SICUREZZA

2. Presenza di possibili alte temperature residue dopo l'arresto


del filtro
Nel corso di interventi manutentivi e di pulizia e in alcune sezioni di lavoro, l'operatore pu entrare in contatto, a macchina ferma, con parti del filtro con superfici ad elevata temperatura.
Apposite targhe monitorie, collocate nei punti strategici indicano
il pericolo dovuto alla presenza
di superfici ad elevata temperatura e l'obbligo per l'operatore di
utilizzare dispositivi di protezione individuale, in particolare
guanti protettivi.

E OBBLIGATORIO
USARE I GUANTI

ATTENZIONE
TEMPERATURE
PERICOLOSE

3. Presenza di polveri potenzialmente pericolose


Nel caso di interventi sia ordinari
che straordinari di manutenzione
l'operatore deve dotarsi di idonei
dispositivi di protezione individuale ed in particolare deve utilizzare maschere a protezione
delle vie respiratorie di classe idonea in base al tipo di polvere filtrata nonch di guanti o indumenti.
Per maggiori dettagli si deve far
riferimento alla scheda di sicurezza del prodotto utilizzato.
E OBBLIGATORIO
USARE LA
MASCHERA

11.05

- RIESGOS RESIDUALES

SILOTOP
Series R01

- RESTRISIKEN

- RESIDUAL RISKS

WA.03505.02 M. 50

- RISCHI RESIDUI

En determinados tratamientos de
polvos donde estn presentes
sustancias nocivas, el operador
que debe acceder durante operaciones de rutina o extraordinarias, debe equiparse con idneos dispositivos de proteccin
como se indica en los respectivos carteles.
ES OBLIGATORIO
USAR MSCARA
DE PROTECCIN

AT E N C I N
SUSTANCIAS
NOCIVAS

ES
OBLIGATORIO
USAR LOS GUANTES

Todos los trabajos de mantenimiento dentro del filtro (o externos pero con partes del filtro
abiertas) DEBEN efectuarse con
la instalacin parada y sin polvo
en suspensin; es por lo tanto
necesario abrir el filtro despus
de dejar transcurrir un tiempo suficiente para que se deposite el
polvo. Para efectuar trabajos en
caliente (soldadura, corte) es necesario sanear previamente el filtro, quitando todos los depsitos
de polvo (las capas, los depsitos
y las acumulaciones de polvo
combustible SE DEBERN CONSIDERAR como una fuente que
puede dar origen a atmsfera
explosiva). La autorizacin para
la ejecucin de los trabajos en
caliente la DEBER dar el personal tcnico especializado y capacitado respecto a los riesgos de
explosin de polvos (personal
capaz de verificar el riesgo residual, la idoneidad de las herramientas y el conocimiento de los
respectivos procedimientos).
4. Peligros resultantes de circuitos a presin (hidrulicos,
neumticos)
Durante las operaciones de mantenimiento y/o reparacin es necesario poner en descarga los
equipos y los eventuales acumuladores, segn las instrucciones
presentes cerca de los componentes y en los respectivos manuales de uso.
5. Peligros generados por el ruido
El usuario y el empleador debern respetar las normas de ley en
trminos de proteccin contra la
exposicin personal cotidiana de
los operadores al ruido (en Italia
Dec. Ley 277/91).

Bei bestimmten Stuben, die


schdliche Substanzen beinhalten, muss das Personal, falls es
im Laufe von regelmigen oder
auerordentlichen Wartungs-arbeiten mit jenen Substanzen in
kontakt gert, angemessene persnliche Schutzausrstungen tragen, so wie dies auf den vorhandenen Schildern angzeigt wird.
DIE BENUTZUNG DER
MASKE IST
VORGESCHRIEBEN

VORSICHT:
SCHADSTOFFE

DIE BENUTZUNG VON


HANDSCHUHE IST
VORGESCHRIEBEN

Alle Wartungsarbeiten innerhalb


des Filters (oder auerhalb davon,
aber bei offenen Filterteilen)
MSSEN bei abgeschalteter Anlage und in Abwesenheit von
Staubluft ausgefhrt werden. Daher ist es erforderlich, das Filter
zu ffnen, nachdem eine ausreichende Zeitspanne abgelaufen
ist, in welcher der Staub sich absetzen konnte. Bei der Ausfhrung
von Hitze erzeugenden Arbeiten
(Schweien, Brennen) ist es erforderlich, das Filter zuvor so vorzubereiten, dass alle Staubablagerungen
entfernt
werden
(Schichten, Ablagerungen und
Ansammlungen von brennbarem
Staub MSSEN wie jede andere
Staubquelle betrachtet werden,
die zum Entstehen einer explosionsfhigen Atmosphre beitragen
kann).
Die Genehmigung zur Ausfhrung
von Arbeiten im erhitzten Zustand
MUSS durch spezialisiertes Fachpersonal erteilt werden, das ber
die Explosionsgefahr durch Staub
unterrichtet ist (das in der Lage
ist, das Restrisiko festzustellen, das
die geeigneten Werkzeuge und
auch die Prozeduren kennt).
4. Gefahren durch unter Druck
stehende Leitungen (hydraulisch, pneumatisch) Whrend der
Wartungsarbeiten und/oder Reparaturen sind die Anlagen und die
etwaigen Speicher zu entleeren,
so wie es in den Anweisungen in
der Nhe der jeweiligen Komponenten oder in den entsprechenden Handbchern steht.
5. Gefhrdung der Arbeitnehmer
durch Lrm
Der Bediener und der Arbeitgeber sind zur Beachtung der gesetzlichen Bestimmungen in Sachen Schutz gegen tgliche persnliche Lrmexposition der Arbeitsnehmer verpflichtet (in Italien D.Lgs.277/91).

In certain handling of dusts, where


hazardous substances are present,
the operator concerned who has
to access the machine for routine
and extraordinary maintenance
operations must wear suitable protective devices as indicated on
the notices provided.

MASK IS
COMPULSORY

WARNING
HURTFUL
SUBSTANCE

GLOVE ARE
COMPULSORY

All maintenance operations inside the filter (or outside but with
parts of the filter open) MUST BE
done with the plant stopped and
in the absence of airborne dust; it
is therefore necessary to
open the filter after allowing
enough time for the dust to settle. In case of operations involving heating (welding, cutting) it
is necessary to clean the filter first,
removing all dust deposits (the
layers, the deposits and accumulated combustible powder MUST
be considered like any other
source which can result in an explosive atmosphere).
Authorization for execution of
operations involving heating
MUST be given by technical personnel specialized and trained in
the risk of explosion from powders
(capable of checking residual risk,
suitability of tools and a knowledge of the procedures).
4. Hazards deriving from pressurized circuits (hydraulic, pneumatic) during maintenance and/
or repair operations pressure must
be discharged from the plants and
accumulators (if present), according to the instructions given
alongside the components and in
the respective user manuals.
5. Hazard generated by noise
The user and employer are
obliged to respect the legal standards as regards protection from
daily personal exposure of operators to noise (in Italy L.D.277/
91).

In determinati trattamenti di polveri dove vi la presenza di sostanze nocive, l'operatore che


dovesse accedere, nel corso di
interventi ordinari o straordinari,
deve indossare gli idonei dispositivi di protezione come indicato dalla cartellonistica ivi presente.

E OBBLIGATORIO
USARE LA
MASCHERA

ATTENZIONE
SOSTANZE
NOCIVE

E OBBLIGATORIO
USARE I GUANTI

Tutte le manutenzioni all'interno del filtro (o esterne ma con


parti del filtro aperte) DEVONO
essere effettuate ad impianto fermo e in assenza di polvere aerodispersa; pertanto necessario
aprire il filtro dopo aver fatto trascorrere un tempo sufficiente a
far depositare la polvere. In caso
di lavori a caldo (saldatura, taglio) necessario bonificare preventivamente il filtro, rimuovendo tutti i depositi di polvere (gli
strati, i depositi ed i cumuli di
polvere combustibile DEVONO
essere considerati come qualsiasi altra sorgente che pu dare origine ad un'atmosfera esplosiva).
L'autorizzazione all'esecuzione
dei lavori a caldo DEVE essere
data da personale tecnico specializzato e formato sul rischio
esplosione da polveri (in grado
di verificare il rischio residuo,
l'idoneit degli utensili e la conoscenza delle procedure).
4. Pericoli derivanti da circuiti
in pressione (idraulici, pneumatici) Durante le operazioni di
manutenzione e/o riparazione
occorre porre in scarico gli impianti e gli eventuali accumulatori, secondo le istruzioni riportate in prossimit dei componenti
e nei rispettivi manuali d'uso.
5. Pericoli generati da rumore
E' fatto obbligo all'utilizzatore e
al datore di lavoro di rispettare le
norme di legge in termine di protezione contro l'esposizione personale quotidiana degli operatori al rumore (in Italia D.Lgs.277/
91).

11.05

- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES

SILOTOP

- BETRIEBSSTRUNGEN UND ABHILFE

- FAULT FINDING

Series R01

WA.03505.02 M. 51

- INCONVENIENTI E SOLUZIONI

M) POSIBLES INCONVENIENTES
Los problemas menores pueden ser
resueltos sin consultar un especialista. Enumeramos a continuacin los
inconvenientes ms comunes con las
eventuales causas y las posibles
soluciones.
N.

M) BETRIEBSSTRUNGEN UND M) FAULT FINDING


ABHILFE
Minor problems can be resolved withKleinere Strungen knnen oft ohne out consulting a specialist
die Einschaltung eines Fachmanns
behoben werden.

Problema

M) POSSIBILI INCONVENIENTI
I problemi minori possono essere risolti sonza consultare uno specialista. Diamo qu sotto un elenco degli
inconvenienti pi comuni con le eventuali cause e i possibili rimedi.

Solucin

Elementos filtrantes atascados

Controlar la presencia de aire comprimido.


Controlar la presencia de aire.
Controlar el funcionamiento correcto de la tarjeta electrnica.
Controlar el funcionamiento correcto de la electrovlvula.
Controlar el funcionamiento correcto de la membrana electrovlvula

Polvo en la zona limpia

Controlar elementos filtrantes eventualmente daados


Controlar las juntas
Controlar la correcta colocacin de los elementos filtrantes en sus
alojamientos

Baja aspiracin

Controlar las juntas y las eventuales aperturas no utilizadas.


Controlar eventuales obstrucciones en las tuberas.
Controlar los elementos filtrantes, si estn atascados cambiarlos.
Controlar la correcta rotacin del aspirador

N.

Strung

Abhilfe

Elemente verstopft

Prfen, ob am Rttelmotor Spannung anliegt.


Den Rttelmotor auf korrekten Betrieb prfen.
Prfen, ob Platine funktioniert.
Funktion des Magnetventils prfen.
Funktion der Ventilmembran prfen.

Prsenz von Staub an der Reingasseite

Prfen, ob Elemente beschdigt..


Dichtungen prfen.
Prfen, ob Elemente korrekt montiert sind.

Absaugung schwach

Dichtungen und eventuelle, unbenutzte ffnungen auf Dich tigkeit prfen.


Rohrleitungssytem auf Verstopfungen prfen.
Elemente Austauschen, falls diese verstopft.
Drehrichtung des Ventilators kontrollieren.

N.

Fault

Action

Filter elements are blocked up

Check supply of compressed air.


Check air pressure.
Check control card.
Check solenoid valve(s).
Check diaphragm of solenoid valve.

Presence of dust in the clean area

Check if elements are damaged.


Check seals and packings.
Check elements are correctly mounted.

Low suction

Check seals and opening not in use.


Check piping system is not blocked up.
Check elements; replace them, if blocked up.
Check sense of rotation of fan.

N.

Problema

Soluzione

Elementi filtranti intasati

Controllare
Controllare
Controllare
Controllare
Controllare

Polvere nella zona pulita

Controllare elementi filtranti eventualmente danneggiati.


Controllare tenute.
Controllare il corretto alloggiamento degli elementi filtranti nella loro sede.

Bassa aspirazione

Controllare
Controllare
Controllare
Controllare

presenza di aria compressa.


pressione daria.
corretto funzionamento dalla scheda elettronica.
corretto funzionamento dalla elettravalvola.
corretto funzionamento della membrana elettrovalvola

le tenute e le eventali aperture non utilizzate.


eventuali ostruzioni lungo le tubazioni.
gli elementi filtranti, se intasati sostituirli.
corretta rotazione aspiratore.

11.05

- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES

SILOTOP
Series R01

- BETRIEBSSTRUNGEN UND ABHILFE

- FAULT FINDING

WA.03505.02 M. 52

- INCONVENIENTI E SOLUZIONI

ELECTROVLVULAS
N.

MAGNETVENTIL

Problema

Soplo continuo vlvula

La electrovlvula no abre

N.

Solucin

1) Acceder al tablero elctrico y controlar que llegue tensin a la pieza 6.


2) Acceder a las electrovlvulas y consultar anomala "soplado continuo electrovlvula" punto 3,4.

Strung

Abhilfe

Stndiges Blasen des Magnetventils

Das Magnetventil ffnet sich nicht

1) Die Spule auf korrekten Betrieb prfen..


2) Die Druckluftzufuhr zum Filter 3-4 Mal schlieen und wieder ffnen..
3) Das Teil 6 herausziehen, nachdem man seine Ringmutter entfernt hat. Das Teil 5 losschrauben,
wobei man darauf achtet, dass die Nadel in seinem Inneren nicht fllt, und sicherstellen, dass die
Nadel einwandfrei in seinem Inneren gleitet.
4) Das Teil 4 im Anschlag der Nadel des Teils 5 einer Inspektion unterziehen und sicherstellen, dass
kein Schmutz vorhanden ist..
1) Zugriff zum elektronischen Schaltkasten erhalten und sicherstellen, dass am Teil 6 Spannung
ankommt.
2) Zugriff zu den Magnetventilen erhalten und siehe Strung Stndiges Blasen des Magnetventils,
Punkt 3.4.

Fault

Action

Continuous blow from the solenoid valve

Solenoid valve fails to open

N.

ELETTROVALVOLE

1) Controlar el funcionamiento correcto de la bobina


2) Cerrar y volver a abrir la alimentacin del aire comprimido al filtro 3-4 veces.
3) Extraer la pieza 6 despus de haber quitado el respectivo aro. Desenroscar la pieza 5 prestando
atencin que la aguja o pasador presente en su interior no caiga y controlar el perfecto deslizamiento
de la aguja en el interior.
4) Inspeccionar el componente 4 en el tope de la aguja del componente 5 cerciorndose que no
presente impurezas.

N.

SOLENOID VALVES

1) Check coil works correctly.


2) Close and open compressed air supply to the filter three to four times.
3) Remove part 6 after removing the relevant ring nut. Loosen part 5 being careful that the inside pin
does not fall and make sure the inside pin is sliding correctly.
4) Inspect part 4 in the pin seat of part 5, making sure there are no impurities.
1) Access the electronic unit and make sure power is reaching part 6.
2) Access the solenoid valves and see fault solenoid valve continuous blowing point 3.4

Problema

Soluzione

Soffio continuo elettrovavola

1) Verificare il corretto funzionamento della bobina.


2) Chiudere e riaprire lalimentazione daria compressa al filtro 3-4 volte.
3) Sfilare il particolare 6 dopo aver rimosso la relativa ghiera. Svitare il particolare 5 facendo
attenzione che lo spillo al suo interno non cada e verificare il perfetto scorrimento dello spillo al suo
interno.
4) Ispezionare il componente 4 nella sede di battuta dello spillo del componente 5 accertandosi che
sia esente da impurit.

Elettrovalvola che non apre

1) Accedere al quadro elettronico e verificare che arrivi tensione al particolare 6.


2) Accedere alle elettrovalvole e vedere anomalia "soffio continuo elettrovalvola" punto 3,4.

5
4

11.05

- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES

SILOTOP
Series R01

- BETRIEBSSTRUNGEN UND ABHILFE

- FAULT FINDING

WA.03505.02 M. 53

- INCONVENIENTI E SOLUZIONI

TARJETA ELECTRNICA
N.

ELEKTRONISCHE PLATINE

Problema

ELECTRONIC CONTROL CARD SCHEDA ELETTRONICA


Solucin

A) si el LED luminoso verde MS no se enciende


1) Controlar la presencia de tensin de alimentacin en el borne S1
2) Controlar la eficiencia del fusible (en caso de sustitucin hacerlo con uno del mismo tipo y valor)
1

No funciona

N.

Strung

B) si el LED luminoso verde MS se enciende


1) Controlar la presencia de seal de habilitacin (controlar que el contacto S2 est cerrado) (LED rojo
CLEAN encendido).
2) La tarjeta funciona correctamente cuando en cada par de bornes EV (V-esquema elctrico) se
presenta una tensin de 24 V(CA y CC).

Abhilfe
A) Grne LED-Anzeige von MS leuchtet nicht auf.
1) Kontrollieren, ob an dem Kabelanschluss S1 Storm anliegt
2) Kontrollieren, ob Sicherung F1 intakt ist (falls ein Austausch notwendig ist, nur Sicherungen mit
identischen Kenndaten verwenden)

Keine Funktion

N.

Fault

B) Grne LED-Anzeige von MS leuchtet auf.


1) Kontrollieren, ob Freigabe-Signal vorhanden (sicherstellen, dassKontakt S2 geschlossen ist) (Rote
LED-Anzeige CLEAN an)
2) Eine korrekte Funktion der Platine ist dann gewhrleistet, wann an jedem, im Schaltschema mit EV
gekennzeichneten Klemmenpaar fr die Magnetventile eine Spannung von 24 V /GS oder WS) anliegt.
Action
A) If the MS green LED fails to come on
1) Check power supply on terminal S1
2) Check efficiency of fuse F1 (in case of replacement use same type and value)

No performance

N.

Problema

B) If the MS green LED lights up


1) Check to ensure that the enabling signal is present (make sure that contact S2 is closed) (CLEAN
red LED on)
2) The correct operation of the elecronic card is given when on each couple of solenoid terminals
named EV in the wiring diagram there is a tension of 24 V (AC and DC)
Soluzione
A) se il LED luminoso verde MS non si accende
1) Verificare la presenza della tensione di alimentazione sul morsetto S1
2) Controllare lefficenza del fusibile (in caso di sostituzione indispensabile farlo con uno dello stesso
tipo e valore)

Mancato funzionamento

B) se il LED luminoso verde MS si accende


1) Controllare la presenza del segnale di abilitazione ( verificareche il contatto S2 sia chiuso) (LED
rosso CLEAN acceso)
2) Il funzionamento corretto della scheda si ha quando su ogni coppia di morsetti EV (V-schema
elettrico) presente una tensione di24 V(CA e CC).

NOTA: Los datos expuestos en este catlogo no son vinculantes y pueden sufrir variaciones en cualquier momento.
N.B. Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) - ITALY

fax
e-mail
internet
videoconference

+39 / 0535 / 618111


+39 / 0535 / 618226
info@wamgroup.com
www.wamgroup.com
+ 39/ 0535 / 49032

Potrebbero piacerti anche