Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ANEXO
( ES )
700024
700024
MAINTENANCE
SILOTOP
Series R01
FILTRO EXTRACTORDE POLVO PARA SILO
INSTALACIN, USO Y MANTENIMIENTO
SILO-ENTSTAUBUNGSFILTER
EINBAU-, BETRIEBS-, UND WARTUNGSANLEITUNG
CATALOGUE No.
WA.03505.02 M.
ISSUE
CIRCULATION
A3
100
11.05
ED
G
AN
FL
CREATION DATE
04 - 2003
Todos los productos descritos en este catlogo han sido realizados segn las modalidades operativas definidas
Sistema de Calidad de WAM S.p.A.
El Sistema de Calidad de la empresa, certificado en julio de 1994 de conformidad con las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9002-94 y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9001-2000 en
octubre 2002, asegura que todo el proceso productivo, desde la formulacin del pedido hasta la asistencia tcnica
sucesiva a la entrega, se efecta de modo controlado y adecuado con el fin de garantizar el estndar cualitativo
del producto.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem Qualittssystem der WAM
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualittssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewhrleistet dem Kunden eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System
procedures.
The Companys Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema
Qualit di WAM S.p.A.
Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nellottobre 2002, in
grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
Nos reservamos el derecho de efectuar eventuales cambios debidos a modificaciones y/o tolerancias de elaboracin.
Abweichungen infolge nderungen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehalten.
Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are reserved.
Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di
lavorazione.
11.05
- NDICE
SILOTOP
Series R01
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
CATLOGO TCNICO
1
WA.03505.02 INDEX
1 TECHNISCHER KATALOG
1 TECHNICAL CATALOGUE
1 CATALOGO TECNICO
11.05
- NDICE
SILOTOP
Series R01
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
2 CATLOGO DE MANTENIMIENTO
WA.03505.02 INDEX
2 WARTUNGSKATALOG
DATOS DE FABRICACIN......................................................................................................
NORMAS GENERALES...........................................................................................................
LMITES DE EMPLEO..............................................................................................................
ADVERTENCIAS......................................................................................................................
DESCRIPCIN Y FUNCIN DE UTILIZACIN....................................................................
CONDICIONES DE GARANTA.............................................................................................
TRANSPORTE - PESOS - EMBALAJE...................................................................................
EMBALAJE- DESMONTAJE....................................................................................................
ALMACENAJE DE LA MQUINA............................................................................................
MANIPULACIN.......................................................................................................................
INSTALACIN Y MONTAJE.....................................................................................................
INSTALACIN - EMPLAZAMIENTO.......................................................................................
INSTALACIN - KIT TOMA EMISIONES................................................................................
INSTALACIN - CONEXIONES NEUMTICAS...................................................................
INSTALACIN - CONEXIONES ELCTRICAS......................................................................
INSTALACIN - CONFIGURACIN TEMPORIZADORES..................................................
INSTALACIN - TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE.............................
INSTALACIN - TARJETA ELECTRNICA...........................................................................
INSTALACIN - TARJETA ELECTRNICA: CONFIGURACIN MDPE............................
TARJETA ELECTRNICA - SALIDAS.....................................................................................
INSTALACIN - PROTECCIN INVERNAL.........................................................................
INSTALACIN - ARRANQUE..................................................................................................
MANTENIMIENTO - ADVERTENCIAS..................................................................................
MANTENIMIENTO CONTROLES PERIDICOS...............................................................
MANTENIMIENTO - PROCEDIMIENTO DE APAGADO......................................................
MANTENIMIENTO CONTROLES PERIDICOS...............................................................
DESGUACE MQUINA - EXPEDICIN MQUINA..............................................................
PREVENCIN CONTRA ACCIDENTES................................................................................
RIESGOS RESIDUALES..........................................................................................................
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES.....................................................................................
3 CATLOGO REPUESTOS
KONSTRUKTIONSDATEN...................................................................................... M. 5
ALLGEMEINES ............................................................................................................ .6
EINSATZEINSCHRNKUNGEN ............................................................................... .7
HINWEISE .................................................................................................................... .8
BESCHREIBUNG UND FUNKTION.......................................................................... .9
GARANTIEBEDINGUNGEN....................................................................................... .10
TRANSPORT - GEWICHTE - VERPAKUNG.............................................................. .11
PACKUNG - BESEITIGUNG........................................................................................ .12
LAGERHALTUNG DER MASCHINE.......................................................................... .13
HANDLING.................................................................................................................... .14
EINBAU UND MONTAGE............................................................................................ .15
EINBAU - POSITIONIERUNG..................................................................................... .16 .17
EINBAU - EMISSIONSENTNAHMEBAUSATZ.......................................................... .18
EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLSSE............................................................. .19 .21
EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE................................................................. .22 .25
EINBAU - TIMER-EINSTELLUNG............................................................................... .26 .27
EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG.............................. .28
EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE...................................................................... .29
EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG.............................. .30 .38
ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG................................................................... .39
EINBAU-WINTERSCHUTZ......................................................................................... .40
EINBAU - INBETRIEBNAHME.................................................................................... .41
WARTUNG - HINWEISE.............................................................................................. .42
WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN........................................................ .43
WARTUNG - ABSCHALTEN DES FILTERS............................................................... .44
WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN........................................................ .45 .46
VERSCHROTTUNG DES GERTS-RCKGABE......................................................47
UNFALLVERHTUNG...................................................................................................48
RESTRISIKEN.............................................................................................................. .49 .50
BETRIEBSTRUNGEN UND ABHILFE......................................................................51 .53
3 ERSATZEILKATALOG
REPUESTOS........................................................................................................................
2 MAINTENANCE CATALOGUE
MANUFACTURING DATA.....................................................................................................
GENERAL STANDARDS .......................................................................................................
OPERATING CONDITIONS...................................................................................................
WARNING...............................................................................................................................
DESCRIPTION AND USE......................................................................................................
WARRANTY CONDITIONS...................................................................................................
TRANSPORT - WEIGHT - PACKAGING...............................................................................
PACKING - REMOVING.........................................................................................................
STORAGE OF THE MACHINE..............................................................................................
HANDLING..............................................................................................................................
INSTALLATION AND ASSEMBLY...........................................................................................
INSTALLATION - POSITIONING............................................................................................
INSTALLATION - EMISSIONS SAMPLING KIT.....................................................................
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION...................................................................
INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER..................................................................
INSTALLATION - TIMER SETTING........................................................................................
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING...............................................
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD..............................................................................
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING...............................................
ELECTRONIC BOARD - OUTLETS......................................................................................
INSTALLATION- WINTER PROTECTION.............................................................................
INSTALLATION - COMMISSIONING......................................................................................
MAINTENANCE - WARNING.................................................................................................
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS................................................................................
MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE.................................................................
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS...............................................................................
SCRAPPING THE MACHINE - RETURNING......................................................................
SAFETY INSTRUCTIONS......................................................................................................
RESIDUAL RISKS...................................................................................................................
FAULT FINDING......................................................................................................................
PARTS CATALOGUE
3 SPARE
SPARE PARTS............................................................................................................................
ERSATZEIL.............................................................................................................................R .6. 7
2 CATALOGO DI MANUTENZIONE
DATI COSTRUZIONE............................................................................................M. 5
NORME GENERALI................................................................................................... .6
LIMITI DI IMPIEGO.................................................................................................... .7
AVVERTENZE............................................................................................................ .8
DESCRIZIONE E FUNZIONE DUSO..................................................................... .9
CONDIZIONI DI GARANZIA.................................................................................... .10
TRASPORTO - PESI - IMBALLO.............................................................................. .11
IMBALLO - RIMOZIONE........................................................................................... .12
IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA.............................................................. .13
MOVIMENTAZIONE.................................................................................................. .14
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO............................................................................ .15
INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO.................................................................. .16 .17
INSTALLAZIONE - KIT PRELIEVO EMISSIONI....................................................... .18
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI............................................... .19 .21
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI................................................... .22 .25
INSTALLAZIONE - SETTAGGIO TEMPORIZZATORI............................................. .26 .27
INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE...................... .28
INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA......................................................... .29
INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE...................... .30 .38
SCHEDA ELETTRONICA - USCITE........................................................................ .39
INSTALLAZIONE- PROTEZIONE INVERNALE........................................................40
INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO .............................................................................41
MANUTENZIONE - AVVERTENZE...........................................................................42
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI........................................................ .43
MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO........................................ .44
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI........................................................ .45 .46
ROTTAMAZIONE MACCHINA - RESO MACCHINA............................................. .47
PREVENZIONI ANTINFORTUNISTICHE.................................................................48
RISCHI RESIDUI....................................................................................................... .49 .50
INCONVENIENTI E SOLUZIONI.............................................................................. .51 .53
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................................... R .6. 7
11.05
- DATOS DE FABRICACIN
SILOTOP
Series R01
- KONSTRUKTIONSDATEN
- MANUFACTURING DATA
WA.03505.02 M. 5
- DATI COSTRUZIONE
DIRECCIN REVENDEDOR O ANSCHRIFT DES LOKALEN ADDRESS OF LOCAL DEALER INDIRIZZO RIVENDITORE O
PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL HNDLERS ODER KUNDEN- OR SERVICE POINT
PUNTO DI ASSISTENZA LOCADIENSTES
LE
INTERPRETACIN
DE LA PLACA
Para una correcta identificacin
de la mquina, es necesario consultar el cdigo que se encuentra en la placa presente en la
misma.
IDENTIFIKATION
EQUIPMENT IDENTIFICATION
INTERPRETAZIONE DELLA
TARGHETTA
Refer to the code on the rating Per una corretta identificazione
plate affixed to the machine, to della macchina, bisogna fare
identify equipment.
riferimento al codice che si trova sulla targhetta posta sulla stessa.
1
2
Serial No.
OP.
1) Cdigo mquina
1) Maschinencode
1) Machine code
1) Codice macchina
2) Nmero de matrcula
2) Serien-Nr. Maschine
2) Numero matricola
3) Monteur-Code
4) Year of construction
4) Ao de fabricacin mquina
11.05
- NORMAS GENERALES
SILOTOP
Series R01
- ALLGEMEINES
- GENERAL STANDARDS
WA.03505.02 M. 6
- NORME GENERALI
NORMAS GENERALES
ALLGEMEINES
GENERAL STANDARDS
NORME GENERALI
DECLARATION
OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITA
Si no se indica lo contrario Sofern nicht anders angege- Unless otherwise specified, Se non specificato altrimentodas las dimensiones son ben, alle Maangaben in Mil- all the dimensions are giv- ti, tutte le dimensioni sono
in millimetri.
en in millimetres.
limetern.
en milmetros.
11.05
- LMITES DE EMPLEO
SILOTOP
Series R01
- EINSATZEINSCHRNKUNGEN
- OPERATING CONDITIONS
WA.03505.02 M. 7
- LIMITI DI IMPIEGO
LMITES DE EMPLEO
EINSATZEINSCHRNKUNGEN
OPERATING CONDITIONS
LIMITI DI IMPIEGO
Los filtros SILOTOP R01 cum- Die Filter der Modellreihe SILO- The SILOTOP R01 filters oper- I filtri SILOTOP R01 esercitano la
plen con su funcin de uso en el TOP R01 funktionieren unter fol- ate under the following condi- loro funzione d uso nel rispetto
dei seguenti limiti di impiego.
respeto de los siguientes lmites genden Betriebsbedin-gungen: tions:
de empleo.
1) Temperaturas mximas 1) Hchstzulssige Tempe- 1) Maximum acceptable air 1) Temperature massime
flow temperature:
ammissibili del flusso daria:
admisibles del caudal de aire: ratur des Luftstroms:
POSITIVA:
80 C en continuo
100 C de pico
POSITIV:
80C Dauerwert
100C Spitzenwert
POSITIVE:
80C continuous
100C peak
POSITIVA:
80 C in continuo
100 C di picco
NEGATIVA:
-20 C
NEGATIV:
-20
NEGATIVE:
-20C
NEGATIVA:
-20 C
2) Presin esttica mxima 2) Hchstzulssiger stati- 2) Maximum acceptable statadmisible del cuerpo filtro: scher Druck des Filterge- ic pressure of filter body:
huses:
POSITIVE:
POSITIV:
POSITIVA:
750mmH2O
750 mmH2O
750 mmH2O
(0.075 bar - 7.5 kPa)
(0.075 bar - 7.5 kPa)
(0.075 bar - 7.5 kPa)
NEGATIVA:
-500 mmH2O
(-0.05 bar - 5 kPa)
NEGATIV:
-500 mmH2O
(-0.05 bar - 6 kPa)
NEGATIVE:
- 500mmH2O
(-0.05 bar - 6 kPa)
NEGATIVA:
-500 mmH2O
(-0.05 bar - 5 kPa)
- Se consideran materiales peli- - Als gefhrliche Materialien gel- - Materials considered as haz- - Si ritengono materiali pericoloten: explosive, giftige, feuer- ardous are: explosive, toxic, si: materiali esplosivi, tossici,
grosos:
gefhrliche, schdliche und/ flammable, harmful and/or sim- infiammabili, nocivi e /o simili.
materiales explosivos, txicos,
ilar materials.
oder hnliche Produkte.
inflamables, nocivos y/o similares.
11.05
- ADVERTENCIAS
SILOTOP
Series R01
- HINWEISE
- WARNING
WA.03505.02 M. 8
- AVVERTENZE
ADVERTENCIAS
El fabricante estar exento de
toda responsabilidad respecto a
la seguridad del personal, de las
cosas y del funcionamiento, en
el caso en que las operaciones
de carga y descarga del camin,
transporte, posicionamiento en
obra, utilizacin, reparaciones,
mantenimiento, etc., se efecten
teniendo en cuenta las advertencias presentes en este manual.
Anlogamente le fabricante no
ser considerado responsable
si el filtro se emplea:
- indebidamente;
- por personal no autorizado y/o
capacitado insuficientemente;
- con modificaciones con respecto a su configuracin original;
- si se han utilizado repuestos
no originales;
- en modo no conforme con la
normativa y la legislacin vigente;
- en modo no conforme a lo indicado en este manual o en las
placas de advertencia y peligro aplicadas en la mquina.
Para el usuario es obligatorio
verificar con mxima atencin,
antes de efectuar cualquier tipo
de operacin, que la zona de trabajo se encuentre libre de obstculos, personas, mquinas y
potenciales fuentes de peligro.
Las operaciones de elevacin,
transporte, instalacin en obra,
puesta en funcin, los controles
de estabilidad y funcionamiento,
el mantenimiento de rutina y extraordinario, etc., deben estar a
cargo de personal calificado y
autorizado, el cual deber operar de conformidad con las indicaciones dadas en este manual
y respetando las vigentes normas de seguridad.
En el momento del posicionamiento en obra el filtro debe estar
conectado elctricamente a tierra.
- Est prohibido efectuar trabajos de mantenimiento, reparaciones o modificaciones con la
mquina en funcionamiento.
- Antes de toda operacin es
obligatorio desconectar todas
las alimentaciones elctricas
de la mquina.
- Est prohibido quitar las protecciones y dispositivos de seguridad presentes en la mquina.
- Antes del arranque cerciorarse que todas los dispositivos
de proteccin estn correctamente instalados.
HINWEISE
Der Hersteller betrachtet sich
jeglicher Haftung hinsichtlich der
Sicherheit von Personen, Sachen und Betrieb enthoben, falls
das Auf- und Abladen vom Lkw,
Transport, Aufstellung auf der
Baustelle, Gebrauch, Reparaturen, Wartung etc. nicht gem
der in diesem Handbuch beschriebenen Hinweise ausgefhrt werden.
Gleichermaen betrachtet der
Hersteller sich in keinerlei Weise verantwortlich, falls der Filter wie folgt benutzt wird:
- bestimmungswidrig;
- durch Personal, das nicht befugt und/oder ausreichend angewiesen ist;
- mit nderungen im Bezug zur
ursprnglichen Konfiguration;
- mit Einbau von Ersatzteilen, die
keine Originale sind;
- nicht entsprechend der augenblicklich geltenden Normen und
Gesetze;
- nicht entsprechend der Empfehlungen dieses Hand buchs
oder der Hinweis- und Warnschilder, die auf der Ma schine
angebracht sind.
Der Anwender ist dazu verpflichtet, vor der Ausfhrung irgendeines Vorgangs sehr aufmerksam zu prfen, dass der
Arbeitsbereich frei von Hindernissen, Personen und Maschinen ist, die eine mgliche Gefahrenquelle darstellen.
Heben, Transport, Installation auf
der Baustelle, Inbetriebnahme,
Standsicherheits- und Funktion
stests, regelmige und aueror dentliche Wartung etc. mssen durch qualifiziertes und befugtes Personal vorgenommen
werden, das gem der Anweisungen, die in diesem Handbuch
stehen, und unter Beachtung der
geltenden Sicherheitsbestim
mungen vorzugehen hat.
Bei der Positionierung des Filters
auf der Baustelle muss er geerdet werden.
- Es ist verboten, die laufende
Maschine zu warten, zu reparieren oder zu ndern.
- Vor jedem Eingriff ist es unbedingt erforderlich, alle elektrischen Verbindungen der Maschine abzuklemmen.
- Es ist verboten, die Schutzund Sicherheitseinrichtungen,
die auf der Maschine vorhanden sind, zu entfernen.
- Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass alle Schutzvorrichtungen korrekt installiert
sind.
WARNINGS
The manufacturer shall be relieved of all responsibility concerning the safety of persons
and objects and operations if the
truck loading and unloading operations, transport, positioning at
the worksite, use, repairs, maintenance are not carried out in
conformity with the instructions
in this manual.
Similarly the manufacturer shall
not be responsible if the filter is
used:
- improperly;
- by unauthorized and/or unskilled personnel;
- with modifications to the original configuration;
- with spare parts that are not
original;
- in a manner non conforming to
existing standards and legisla
tion;
- non conforming to the recom
mendations in this manual or on
the warning and hazard notices on the machine.
The user is obliged to carefully
check that the work area is clear
of obstacles, persons, and machines with potential risk, before
carrying out any operation.
Lifting, transport, installation at
the worksite, set-up, checking
stability and operations, routine
and extraordinary maintenance,
etc. must be carried out by qualified authorized personnel according to the instructions in this
manual and in compliance with
the existing safety regulations.
When positioning the filter at the
worksite, the filter must be
earthed.
- It is forbidden to carry out maintenance, repairs or modifications with the machine in operation.
- For every operation, it is compulsory to disconnect all the
electric power supplies to the
machine.
- It is forbidden to remove the
guards and safeties present on
the machine.
- Before startup, make sure all
the guards are installed correctly.
AVVERTENZE
Il costruttore si riterr sollevato
da qualsiasi responsabilit inerente la sicurezza delle persone, delle cose e di funzionamento qualora le operazioni di carico
e scarico da autocarro, trasporto, posizionamento in cantiere,
utilizzo, riparazioni, manutenzioni, ecc. non siano eseguite conformemente alle avvertenze descritte nel presente manuale.
Analogamente il costruttore non
si riterr in alcun modo responsabile qualora il filtro venga utilizzato:
- impropriamente;
- da personale non autorizzato
e/o non sufficientemente addestrato;
- con modifiche rispetto alla configurazione originale;
- con inserimento di parti di ricambio non originali;
- non conformemente alla normativa e legislazione attualmente vigente;
- non conformemente a quanto
raccomandato nel presente
manuale o sulle targhette di avvertenza e pericolo applicata
sulla macchina.
Per lutente fatto obbligo di verificare con la massima attenzione, prima di eseguire qualsiasi
operazione, che la zona di lavoro sia libera da ostacoli, persone, macchine potenziali fonti di
pericolo.
Le operazioni di sollevamento,
trasporto, installazione in cantiere, la messa in funzione, le verifiche di stabilit e funzionamento, le manutenzioni ordinarie e
straordinarie,ecc., devono essere svolte da personale qualificato ed autorizzato, il quale deve
operare secondo le indicazioni
riportate nel presente manuale e
nel rispetto delle vigenti norme di
sicurezza.
Allatto del posizionamento in
cantiere il filtro deve essere collegato elettricamente a terra.
- vietato manutenzionare, eseguire riparazioni o modifiche
con la macchina in funzione.
- Prima di ogni operazione obbligatorio scollegare tutte le alimentazioni elettriche della macchina.
- vietato rimuovere le protezioni e le sicurezze presenti sulla
macchina.
- Prima dell avviamento assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamente installate.
SILOTOP
Series R01
11.05
2
WA.03505.02 M. 9
Si no se indica lo contrario Wenn nicht anders ange-ge- Unless otherwise specified, Se non specificato altrimentodas las dimensiones son ben, alle Maangaben in Mil- all the dimensions are in mil- ti, tutte le dimensioni sono
en milmetros.
limetern.
in millimetri.
limetres.
- CONDICIONES DE GARANTA
SILOTOP
Series R01
- GARANTIEBEDINGUNGEN
- WARRANTY CONDITIONS
- CONDIZIONI DI GARANZIA
WAM S.p.A. provides a 12month warranty on their products. This period starts from the
date of the consignment note.
The warranty is not applicable
for breakage and/or defects
caused by incorrect installation
or use, or incorrect maintenance, or modifications not authorized by the Manufacturer.
The warranty does not extend
to parts that wear out following
normal use and electrical components.
The warranty elapses if the filter:
- has been tampered with or modified,
- has not been used correctly,
- has been used without respecting the limits indicated in
this manual and/or has been
subjected to excessive mecha
nical stress,
- has not been subjected to the
necessary maintenance or these operations have been carried out partly and/or incorrectly,
- has been damaged due to carelessness during transport,
installation and use,
- has been fitted with spare
parts that are not original.
On receiving the product, the
user must check these for defects deriving from transport
and/or incomplete supply.
Defects, damage or incom pleteness of the supply must be immediately communicated to the
Manufacturer in writing and
countersigned by the haulage
transporter.
11.05
2
WA.03505.02 M. 10
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 11
TRANSPORTE - PESOS
Al recibir la mercanca controlar si la
tipologa y la cantidad corresponden
a los datos de la confirmacin del
pedido.
Eventuales daos deben ser comunicados inmediatamente por escrito en
el respectivo espacio de la carta de
porte.
El transportista tiene la obligacin de
aceptar el reclamo y dejarles una
copia. Si el suministro es franco domicilio del comprador, enve el reclamo al fabricante, de lo contrario entrguelo al transportista. Eventuales
resarcimientos se pagarn solo si ha
sido comunicado el dao en el momento de la recepcin.
Evitar todo dao durante la descarga
y la manipulacin; para ello elevar
las piezas sueltas del filtro empleando los anillos previstos.
NO EMPUJAR NI ARRASTRAR los
filtros! Recordarse que se trata de
material mecnico que exige una cuidadosa manipulacin.
Si la carga incluye varios filtros cerciorarse que los diversos componentes de un mismo filtro expongan en la
placa de identificacin el mismo nmero de matrcula.
TRANSPORT-GEWICHTE
Bei Erhalt der Ware sicherstellen, ob
Typ und Menge mit den Daten auf
der Bestellung bereinstimmen.
Etwaige Transportschden sind sofort auf dem Schriftwege zu melden,
und zwar durch Eintragen auf dem
Lieferschein.
Der Fahrer ist verpflichtet, diese
Reklamation anzunehmen und Ihnen
eine Kopie davon auszuhndigen.
Wenn die Lieferung frei Haus erfolgt,
senden Sie Ihre Reklamation an uns,
andernfalls direkt an den Frachtfhrer. Die Entschdigung erfolgt nur,
wenn der Schaden gleich bei Empfang der Ware gemeldet wird.
Vermeiden Sie jede Art der Beschdigung beim Abladen und Bewegen. Zum
Heben der getrennten Filterkomponenten die vorhandenen Transportsen benutzen. Die Filter WEDER
SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN. Immer bercksichtigen, da es sich um
mechanische Elemente handelt, die
mit Vorsicht zu behandeln sind.
Filter mittels der dafr vorgesehenen
Aufhngevorrichtungen anheben bzw.
handlen. Filter WEDER SCHIEBEN,
NOCH SCHLEIFEN! Immer bercksichtigen, da es sich um mechanische Elemente handelt, die mit Vorsicht zu behandeln sind.
Die zu ein und demselben Filter gehrigen Komponenten und Zubehrteile
haben alle Typenschilder mit der gleichen Produktionsnummer. Bei Lieferungen von mehreren Filtern ist dies
aufgrund grerer Kollizahlen zu beachten.
TRANSPORT-WEIGHT
When the filter is delivered, make
sure that the type and quantity of the
materials consigned comply with the
information on the order confirmation.
Immediately inform the haulage contractor in writing if damage is discovered, using the relative space on the
consignment form.
The driver is obliged to accept the
complaint and to issue you with a
copy. If the filter has been supplied
carriage forward, either sent your
complaint to us or straight to the haulage contractor. Damages will only be
reimbursed if you have notified the
matter on receipt of the goods.
Prevent all type of damage during
the unloading and handling operations.
Lift and handle loose filter parts by
means of the relative eyebolts. NEITHER PUSH NOR DRAG filters. Always bear in mind you are dealing
with mechanical equipment which
must be treated with care.
When receiving more than one filter,
make sure that the various parts of
any one filter carry plates with the
same serial number.
TRASPORTO-PESI
Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantit corrispondono con i dati della conferma
dordine.
Eventuali danni devono essere fatti
presenti immediatamente per iscritto
nellapposito spazio della lettera di
vettura.
Lautista obbligato ad accettare un
tale reclamo e lasciarne una copia a
Voi. Se la fornitura franco destino,
inviate il vs. reclamo e noi, altrimenti
direttamente allo spedizioniere. Il risarcimento avviene soltanto se avete fatto presente il danno allatto del
ricevimento.
Evitate ogni tipo di danneggiamento
durante lo scarico e le movimentazioni; a tale scopo sollevare i pezzi sfusi
del filtro impiegando i golfari previsti.
NON SPINGERE N TRASCINARE i
filtri! Tenete conto che si tratta di materiale meccanico che deve essere
movimentato con cura.
Qualora il carico comprenda pi filtri,
accertarsi che i diversi componenti di
uno stesso filtro riportino sulla targhetta di identificazione il medesimo
numero di matricola.
EMBALAJE
Como expedicin base el filtro se
enva en una paleta de dimensin
idnea y protegida con una cobertura
de pelcula envolvente (1).
Como opcional es posible elegir un
embalaje de paneles de madera (2)
especificndolo en el campo 7 del
cdigo de pedido.
VERPACKUNG
Das Filter wird auf einer Palette angemessener Gre geliefert, die durch
eine Schrumpffolie geschtzt ist (1).
Als Option ist es mglich, eine Verpackung mit Holzplatten zu whlen (2)
wenn man dies im Feld 7 des Bestellcodes angibt.
PACKAGING
The basic filter is supplied packed on
a suitable sized pallet and protected
with shrink-wrap film (1).
Wooden panel packaging can be requested as an optional (2) by specifying in box 7 of the order code.
IMBALLO
Di base il filtro viene fornito su un
pallet di dimensioni opportune e protetto da un involucro di film estensibile avvolto (1).
Come opzione possibile scegliere
un imballo a pannelli di legno (2) specificandolo nel campo 7 del codice di
ordinazione.
WAM s.p.a.
CAVEZZO
A1
800
925
1000
1100
1300
100
2
Peso con embalaje de madera
Gewicht bei Verpackung in Holzkiste
Weight with wooden crate
Peso con imballo di legno
(kg)
130
dimension in mm
11.05
- EMBALAJE- DESMONTAJE
SILOTOP
Series R01
- PACKUNG - BESEITIGUNG
- PACKING - REMOVING
WA.03505.02 M. 12
- IMBALLO - RIMOZIONE
NOTA:
es deber del instalador eliminar
los embalajes de modo adecuado y de acuerdo con las leyes
en vigor.
N.B.:
Der Anlagenaufsteller ist dafr
verantwortlich, das Verpackungsmaterial auf angemessene Art und in bereinstimmung
mit den einschlgigen, geltenden
Gesetzen zu entsorgen.
Quitar el cajn
Das Gehuse entfernen.
Remove the crate.
Rimuovere la cassa
NOTE:
It is the installers responsibility
to dispose off the packaging in a
suitable manner, in compliance
with existing legislation.
N.B.:
a cura dellinstallatore smaltire
gli imballi in modo adeguato e
secondo le leggi vigenti in materia.
- ALMACENAJE DE LA MQUINA
SILOTOP
Series R01
11.05
2
WA.03505.02 M. 13
1) ALMACENAJE ANTES DE LA 1) EINLAGERUNG VOR DEM 1)STORAGE PRIOR TO IN- 1) IMMAGAZZINAGGIO PRIMA
DELLINSTALLAZIONE
STALLATION
EINBAU
INSTALACIN
- Evitar en lo posible los ambien- - Feuchte und salzhaltige Luft - Avoid damp, salty environ- - Evitare possibilmente ambienti
umidi e salmastri.
tes con presencia de humedad fr die Einlagerung vermeiden. ments, if possible.
- Das Gert auf eine Holzpalette - Place the equipment on wood- - Sistemare lattrezzatura su pey salinidad.
- Colocar el equipo sobre plata- setzen und vor Witterung en platforms and store them dane di legno e locarle al ripaprotected from unfavourable ro dalle intemperie.
formas de madera y protegido scht-zen.
weather conditions.
de la intemperie.
2) PARADA MQUINA PROLONGADA DESPUS DEL MONTAJE
- Antes de la puesta en servicio
poner en seguridad la mquina.
- Antes de la puesta en servicio
de la mquina controlar la integridad de la instalacin elctrica, neumtica y de todas las
piezas que luego de una parada prolongada podran presentar problemas de funcionamiento.
- Efectuar un ciclo de limpieza
completa antes de activar el filtro.
2) LNGERE BETRIEBSRUHE
NACH DEM EINBAU
- Vor der Inbetriebnahme ist das
Gert in einen sicheren Zustand zu bringen.
- Vor der Inbetriebnahme des
Gerts die elektrische und
pneumatische Anlage und alle
Teile, deren Funktionstchtigkeit die bei einem lngeren Stillstand in Frage gestellt werden
knnte, prfen.
- Vor der Einschaltung des Filters einen Abreinigungszyklus
durchfhren.
2)PROLONGED MACHINE 2) FERMO MACCHINA PROSHUTDOWNS AFTER AS- LUNGATO DOPO IL MONTAGGIO
SEMBLY
- Before starting up the machine, - Prima della messa in servizio
set it in safety status.
mettere in sicurezza la macchi- Before starting up the machine, na
check the condition of the elec- - Prima della messa in servizio
tric and pneumatic system and della macchina controllare linall parts for which long shut- tegrit dellimpianto elettrico,
downs may affect working.
pneumatico, e di tutte le parti
- Clean the filter thoroughly be- per le quali un prolungato arrefore using it.
sto potrebbe compromettere la
funzionalit.
- Eseguire un ciclo di pulizia completa prima di attivare il filtro.
3) POSIBLE REUTILIZACIN
DESPUS DE PERODO DE INACTIVIDAD
- Durante la parada mquina evitar ambientes con presencia de
humedad y salinidad.
- Colocar el equipo sobre plataformas de madera y protegido
de la intemperie.
- Antes de la puesta en servicio
poner en seguridad la mquina.
- Antes de la puesta en servicio
de la mquina controlar la integridad de la instalacin elctrica, neumtica y de todas las
piezas que luego de una parada prolongada podran presentar problemas de funcionamiento.
- Efectuar un ciclo de limpieza
completa antes de activar el filtro.
- Si la mquina trabaja en condiciones y con materiales diferentes de la aplicacin previa,
verificar la compatibilidad de
dicho uso segn lo descrito en
la seccin INDICACIONES
PARA EL USO.
3)POSSIBILE REIMPIEGO
DOPO PERIODO DI INATTIVITA
- Durante il fermo macchina evitare ambienti umidi e salmastri.
- Sistemare lattrezzatura su pedane di legno e locarle al riparo dalle intemperie.
- Prima della messa in servizio
mettere in sicurezza la macchina
- Prima della messa in servizio
della macchina controllare lintegrit dellimpianto elettrico,
pneumatico, e delle parti per le
quali un prolungato arresto potrebbe compromettere la funzionalit.
- Eseguire un ciclo di pulizia completa prima di attivare il filtro.
- Se la macchina opera in condizioni e con materiali diversi dallapplicazione precedente, verificare la compatibilit di tale
utilizzo secondo quanto riportato nel sezione INDICAZIONE
PER LUSO.
11.05
- MANIPULACIN
SILOTOP
Series R01
- HANDLING
- HANDLING
WA.03505.02 M. 14
- MOVIMENTAZIONE
ELEVACIN FILTRO
LIFTING OF FILTER
SOLLEVAMENTO FILTRO
The filters should only be handled and lifted using the handling
eye-bolts provided. Use lifting
machinery suitable for the
weight and dimensions of the filter and for the lifting distances
in question. Hook up the filters to
the lifting machinery using
shackle and safety hooks; do not
use clamps, rings, open hooks
or any other system that does
not guarantee the same degree
of safety as shackles and safety hooks.
Sollevare e movimentare le macchine solamente mediante le apposite prese predisposte. Utilizzare sistemi di sollevamento idonei alle masse, alle dimensioni e
agli spostamenti da eseguire.
Eseguire laggancio alle prese di
sollevamento mediante fasce o
catene e utilizzare ganci con
chiusure di sicurezza. vietato
lutilizzo di morsetti, anelli, ganci
aperti o qualsiasi sistema che
non garantisca la stessa sicurezza dei ganci con chiusura di
sicurezza.
LIFTING MACHINERY
PRESE DI SOLLEVAMENTO
OK!!
11.05
- INSTALACION Y MONTAJE
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 15
- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
MONTAJE EN EL SILO
EINBAU
ZUR SILO-ENTSTAUBUNG
INSTALLATION
ON TOP OF SILOS
MONTAGGIO SU SILO
OK!
OK!
11.05
- INSTALACIN - EMPLAZAMIENTO
SILOTOP
Series R01
- EINBAU - POSITIONIERUNG
- INSTALLATION - POSITIONING
WA.03505.02 M. 16
- INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO
POSICIONAMIENTO
ARO FILTRO
POSITIONIERUNG
EINSCHWEISSZARGE
DER POSITIONING
FLANGE
OF
2a
Vista de A
Ansicht A
View from A
Vista da A
2b
2c
11.05
- INSTALACIN - EMPLAZAMIENTO
SILOTOP
Series R01
- EINBAU - POSITIONIERUNG
- INSTALLATION - POSITIONING
WA.03505.02 M. 17
- INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO
Der Filter wird zusammen mit der The filter is supplied completed
Dichtung, die zwischen Filter of perimeter gasket, to be insertund Filterzarge gesetzt werden ed between filter and bottom ring.
soll. Diese Dichtung soll wie im
Bild montiert sein.
Junta - Flanschdichtung
Gasket - Guarnizione
Junta - Flanschdichtung
Gasket - Guarnizione
SILOTOP
Series R01
- EINBAU - EMISSIONSENTNAHMEBAUSATZ
- INSTALLATION - EMISSIONS SAMPLING KIT
- INSTALLAZIONE - KIT PRELIEVO EMISSIONI
11.05
2
WA.03505.02 M. 18
1) Cerciorarse que el sistema de limpieza Jet del filtro est en funcin y abrir la
tapa
1) Sicherstellen, dass das Jet-Reinigungssystem des Filters nicht in Funktion ist
und den Deckel ffnen.
1) Make sure the jet filter cleaning system is not in operation and remove the
cover
1) Assicurarsi che il sistema di pulizia Jet del filtro non sia in funzione e aprire il
coperchio
Fig. 1
2) Fijar las bridas ciegas en las ranuras traseras y las dos bridas con tubo en la
zona delantera del filtro. (vase fig. 1)
2) Die Blindflansche der hinteren Schlitze und die beiden Flansche mit Rohr im
vorderen Bereich des Filters befestigen (siehe Abb. 1).
2) Fix the blind flanges in the rear slits and the two flanges with the tube in the
front part of the filter. (see Fig. 1)
2) Fissare le flange cieche nelle feritoie posteriori e le due flange con tubo nella
zona anteriore del filtro. (vedi fig. 1)
Fig. 2
A
4)
4)
4)
4)
Fig. 3
5) Conectar los tubos flexibles en las respectivas conexiones y fijarlos mediante las respectivas abrazaderas (vase fig.4).
5) Die Schluche an den jeweiligen Anschlssen anschlieen und sie mit den
dafr vorgesehenen Schlauchbindern befestigen (siehe Abb. 4).
5) Connect the hose pipes to the respective fittings and fix by means of the
clamps (see Fig.4)
5) Collegare i tubi flessibili ai rispettivi attacchi e fissarli mediante apposite fascette (vedi fig.4).
Fig. 4
6)
6)
6)
6)
Nota: despus de efectuar la
toma de las emisiones, WAM
aconseja quitar las bridas de cierre de las ranuras para permitir
al filtro trabajar en condiciones
ideales.
Nota: dopo aver effettuato il prelievo delle emissioni, WAM consiglia di rimuovere le flange di occlusione delle feritoie per consentire al filtro di lavorare in condizioni ottimali.
11.05
SILOTOP
Series R01
ANFORDERUNGEN AN DIE
DRUCKLUFT
Fr seinen Betrieb muss der Filter permanent an eine Druckluftleitung angeschlossen werden.
Die Druckluft muss folgende Eigenschaften haben:
1)Gereinigt
1) Limpio
sin residuos que podran daar d.h. frei von Schlacken, welche die Magnetventile beschlas electrovlvulas del filtro
digen knnen
2)Trocken
2) Deshumidificado
el depsito del filtro posee un Der Druckluftbehlter des Filtapn de descarga condensa- ters ist mit einem Hahn zum
cin. Es conveniente adems Ablassen von Kon denswasprever la utilizacin de un sepa- ser ausgestattet.Es sollte aber
besser ein Kondensatabscheirador de condensacin.
der ver wendet werden.
3)Entlt
3) Sin aceite
la presencia de sustancias oleo- d.h., l in der Druckluftzufuhr
sas en el aire provocaran atas- kann irreparable Verstopfuncamientos precoces e irrever- gen des Filters zur Folge haben
sibles
WA.03505.02 M. 19
1)Clean
i.e. free of slags which could 1)Pulita
esente da scorie che potrebdamage the solenoid valve(s)
bero danneggiare le elettrovalvole del filtro
2)Dehumidified
The air tank has a condensate
2)Deumidificata
drain point.
However, it is advisable to use il serbatoio del filtro dotato di
un tappo scarico condensa. E
a condense drain trap.
opportuno comunque prevedere lutilizzo di un separatore di
3)Deoiled
i.e. the presence of oil in the condensa.
air could irreversibly damage
3)Disoleata
the filter artridges.
la presenza di sostanze oleoIt is advisable to use filters that se nellaria costituirebbe una
always keep the air clean and causa di intasamento precoce
ed irreversibile
oil-free.
Si consiglia lutilizzo di filtri che
mantengano laria sempre pulita
e disoleata.
Se aconseja la utilizacin de fil- Man sollte Filter benutzen, weltros que mantengan el aire siem- che die Druckluft immer sauber
und lfrei halten.
pre limpio y libre de aceite.
Atencin: antes de conectar el Achtung: Vor dem Anschlu der Warning: Before connecting the Attenzione: prima di collegare
aire comprimido con el filtro va- Druckluft an das Filter die Lei- compressed air to the filter, empty laria compressa al filtro vuotare
tungen entleeren.
le tubazioni.
ciar las tuberas.
the piping.
PRESIN EN LA ENTRADA DEL DRUCK AM EINGANG ZUM PRESSURE AT AIR RESERVOIR PRESSIONE ALLINGRESSO
DRUCKBEHLTER
DEL SERBATOIO
INLET
DEPSITO
- Mnimo 5 bar
- Mximo 6 bar
- Mindestens 5 bar
- Maximal 6 bar
- Minimum 5 bar
- Maximum 6 bar
- Minimo 5 bar
- Massimo 6 bar
Se aconseja la instalacin de un
Kit (manmetro, reductor de pre- Es empfiehlt sich, in der unmitsin aire / aceite) cerca del fil- telbaren Nhe des Filters eine
Wartungseinheit (Manometer,
tro.
Druckminderer Luft/l) zu instalEs necesario introducir en la l- lieren.
nea de alimentacin del aire un
rgano de cierre manual (vlvu- Auf der Zufuhrleitung der Druckla de bola o similar) que facilitar luft sollte ein von Hand zu betlas sucesivas operaciones de tigendes Absperrorgan zur Wartungserleichterung (Kugelhahn
mantenimiento.
oder hnliches) installiert werden.
El filtro deber estar alimentado por un tramo de tubera especfico, que pueda
ser interceptado en modo
independiente.
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 20
CONEXIN
NEUMTICA
PNEUMATISCHE
ANSCHLSSE
P N E U M ATIC
CONNECTION
COLLEGAMENTO
PNEUMATICO
SUMINISTRO WAM
WAM SUPPLY
FORNITURA WAM
06
USCITA ARIA
AIR OUTLET
02
04
05
03
07
01
INGRESSO ARIA
AIR INLET
CODE
01
VLVULA DE BOLA MANUAL - KUGELHAHN - MANUAL BALL VALVE - VALVOLA A SFERA MANUALE
(NO SUMINISTRADA POR WAM - KEIN WAM LIEFERUMFANG - NOT WAM SUPPLY - NON FORNITO DA WAM )
02
03
04
05
06
07
Nm3/h
mseg
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 21
PNEUMATISCHE
ANSCHLSSE
PNEUMATIC
CONNECTION
COLLEGAMENTI
PNEUMATICI
Die Einleitung der Druckluft erfolgt ber einem Kunst-stoffschlauch mit steck-verschraubungen.
1/4 Gas
CONEXIONES
NEUMTICAS
12
Volumen depsito
Volumen druckluftspeicher
Air tank volume
Volume serbatoio
400
2.9
600
4.3
P MAX
(bar)
6
800
5.1
1000
6.9
Frecuencia de soplado*
Abreinigungsinterval*
Cleaning inteval*
Intervallo di sparo*
28 sec
Tiempo de soplado
Luftstodauer
Pulse duration
Tempo di sparo
Nm3/h
100 msec
4.5
210 msec
9.0
100 msec
4.5
210 msec
9.0
100 msec
4.5
210 msec
9.0
100 msec
4.5
210 msec
9.0
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 22
Tensin de alimentacin
Steurspannung
Input voltage
Tensione di alimentazione
(Vac)
Absorcin
Stromaufnahme
Electrical Input
Assorbimento
(A)
Potencia
Leistung
Power
Potenza
(W)
24
0.220
5.3
115
0.090
10.4
230
0.050
11.5
260
0.045
11.7
SILOTOP
Series R01
11.05
2
WA.03505.02 M. 23
CONEXIN TARJETA ELECTR- ANSCHLUSS DER ELEKTRONI- ELECTRONIC BOARD WIRING COLLEGAMENTO SCHEDA ELETSCHEN PLATINE
TRONICA.
NICA
SEQUENCE
1) TENSIN DE ALIMENTACIN
- La tarjeta electrnica funciona
con todas las tensiones de 24V a
260V tanto en continua (CC)
como tambin en alterna (CA).
2) RECONOCIMIENTO TENSIN
DE ALIMENTACIN
- La tarjeta electrnica reconoce
automticamente la tensin de
alimentacin, por lo tanto no es
necesario efectuar ninguna parametrizacin para el funcionamiento normal.
3) CONEXIONES CON LA CAJA
DE BORNES
La tarjeta electrnica est alimentada mediante caja de bornes
(S1) y acepta todas las tensiones
indicadas en el precedente punto 1).
La caja de bornes (S2) sirve para
el encendido y el apagado de la
tarjeta misma. El mando de encendido se verifica mediante contacto libre (es decir sin ninguna
alimentacin elctrica).
Con contacto (S2) cerrado la tarjeta efecta el procedimiento de
limpieza.
Cuando se abre el contacto (S2)
empieza la limpieza de final de
ciclo que contina por un perodo fijo de aprox. 10 min., perodo durante el cual se mantienen
los tiempos de pausa y de disparo programados.
4) BLOQUEO DE SEGURIDAD
WAIT
La activacin de la entrada WAIT
(cierre del contacto) suspende el
ciclo de limpieza y memoriza la
posicin de la ltima salida activada.
El bloqueo subsiste mientras
WAIT resulte activo (contacto cerrado).
- Con la desactivacin de WAIT
(apertura del contacto) el ciclo de
limpieza se reanuda desde la salida sucesiva a la ltima excitada si S2 est an activo. De lo
contrario el programa vuelve en
STANDBY sin efectuar la limpieza de fin ciclo. El contacto WAIT
puede utilizarse como interruptor de seguridad/alarma o para
reducir la duracin de la limpieza de final de ciclo. En efecto si
WAIT se activa durante la limpieza de final de ciclo la limpieza se interrumpe definitivamente, si WAIT se desactiva el programa vuelve a STANDBY.
1) SPEISESPANNUNG
Die elektronische Platine funktioniert mit allen Spannungen im
Bereich von 24V bis 260V, sowohl mit Gleichstrom (DC) als
auch mit Wechselstrom (AC).
2) ERKENNUNG DER SPEISESPANNUNG
Die elektronische Platine erkennt
die Speisespannung automatisch und daher ist keine Einstellung erforderlich.
3) ANSCHLUSS AN DIE KLEMMENLEISTE
Die elektronische Platine wird
ber die Klemmenleiste (S1) mit
Strom versorgt und nimmt alle
Spannungen an, die im Punkt 1
genannt sind.
Die Klemmenleiste (S2) dient
zum Einschalten und Ausschalten
der Platine selbst. Der Befehl
zum Einschalten wird ber einen
blanken Kontakt erteilt (d.h.
ohne jede Speisespannung). Bei
geschlossenem Kontakt (S2) fhrt
die Platine die Reinigungsprozedur vor. In dem Augenblick, in
dem sich der Kontakt (S2) ffnet,
beginnt die Abreinigung bei Zyklusende, die fr einen festen Zeitraum von 10 Minuten andauert,
whrend der die eingestellten
Pausen- und Abreinigungszeiten
eingehalten werden.
4) SICHERHEITSSPERRE WAIT
Die Aktivierung des Eingangs
WAIT (Schlieen des Kontakts)
unterbricht den Abreinigungszyklus und speichert die Position des
zuletzt aktivierten Ausgangs. Die
Sperre bleibt so lange bestehen,
wie WAIT aktiv ist (Kontakt geschlossen).
Wenn WAIT deaktiviert wird (ffnung des Kontakts) beginnt der
Abreinigungszyklus neu bei dem
Ausgang, der auf den zuletzt erregten folgt, wenn S2 noch aktiv
ist. Andernfalls kehrt das Programm auf STANDBY zurck,
ohne die Abreinigung auszufhren. Der Kontakt WAIT kann als
Sicherheitsschalter/Alarm oder
zur Verringerung der Zeitdauer
der Abreinigung verwendet werden. Wird WAIT nmlich whren
der Abreinigung aktiviert, wird die
Abreinigung endgltig unterbrochen. Wenn WAIT deaktiviert
wird, kehrt das Programm zum
Zustand STANDBY zurck.
Die allgemeine StromversorLa alimentacin general (S1) gung (S1) muss immer auf der
debe estar siempre presente en Platine vorhanden sein (nur bei
la tarjeta (desconectar solo en der Wartung auszuschalten).
caso de mantenimiento).
1) TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
La scheda elettronica funziona
con tutte le tensioni da 24V a
260V sia in continua (DC) che in
2) SUPPLY VOLTAGE AUTO REC- alternata (AC).
OGNITION
The E.C.P. automatically recog- 2) RICONOSCIMENTO TENSIOnise the voltage applied, so it is NE DI ALIMENTAZIONE
La scheda elettronica riconosce
not necessary any setting.
automaticamente la tensione di
alimentazione, quindi non occor3)ELECTRICAL CONNECTION
The E.C.P. is powered by the ter- re alcun settaggio per il normale
minal strip (S1) and accepts all funzionamento.
the voltages indicated in the par3) COLLEGAMENTI ALLA MORagraph 1).
The (S2) terminal strip is used for SETTIERA
the switching of the E.C.P. The La scheda elettronica viene aliswitch on signal is given by a sim- mentata tramite la morsettiera
ple contact (without any volt- (S1) ed accetta tutte le tensioni
age), that when closed causes the indicate al punto 1) sopra.
power up of the E.C.P. (standard La morsettiera (S2) serve per laccleaning procedure). Opening the censione e lo spegnimento della
contact the E.C.P. powers down, scheda stessa. Il comando di acbut continuing with the end cycle censione avviene tramite un concleaning system for other 10 min- tatto pulito (ovvero privo di qualutes during which the cleaning siasi alimentazione elettrica).
cycle continues with the same pa- Con contatto (S2) chiuso la scheda esegue la procedura di pulirameter set.
zia. Nel momento in cui si apre il
contatto (S2) inizia la pulizia di
4) WAIT SAFETY BLOCK
Activation of the WAIT (contact fine ciclo che continua per un
closure) input suspends the clean- periodo fisso di circa 10 minuti,
ing cycle and saves the position periodo durante il quale vengoof the last output activated. The no mantenuti i tempi di pausa e
block remains as long as WAIT is di sparo impostati.
active (contact closed).
When WAIT is deactivated (con- 4) BLOCCO DI SICUREZZA WAIT
tact open) the cleaning cycle is L'attivazione dell'ingresso WAIT
resumed from the output follow- (chiusura del contatto) sospende
ing the last one energised if S2 is il ciclo di pulizia e memorizza la
still active. If this is not the case, posizione dell'ultima uscita attithe program returns to STANDBY vata. Il blocco permane fintanto
without carrying out the cleaning che WAIT attivo (contatto chiuend cycle. The WAIT contact can so).
be used as a safety/alarm switch, Quando WAIT viene disattivato
or to reduce the cycle end clean- (apertura del contatto) il ciclo di
ing duration. In fact, if WAIT is pulizia riparte dall'uscita succesactivated during the cleaning siva all'ultima eccitata se S 2
end cycle, cleaning is interrupted ancora attivo. In caso contrario il
completely; if WAIT is deactivat- programma ritorna in STANDBY
ed, the program returns to senza eseguire la pulizia di fine
ciclo. Il contatto WAIT pu esseSTANDBY.
re utilizzato come interruttore di
sicurezza/allarme o per ridurre la
durata della pulizia di fine ciclo .
Infatti se WAIT viene attivato durante la pulizia di fine ciclo la
pulizia si interrompe definitivamente, se WAIT viene disattivato
il programma torna in STANDBY.
1) SUPPLY VOLTAGE
The E.C.P. works with all the supply voltages from 24V to 260V
either in AC or in DC.
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 24
CONEXIN ELCTRICA
ELEKTRISCHE ANSCHLSSE
ELECTRICAL CONTROLLER
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Per i filtri tipo SILOTOPR01, l unit di comando del gruppo di sparo collocata allinterno di una
scatola di derivazione con protezione IP66 secondo norme CEI
EN 60529 ed composta da una
scheda a norme CE.
La scheda viene fornita gi precablata: i collegamenti alle bobine vengono effettuati e collaudati da WAM.
La dotazione standard prevede
sia il microswitch per la regolazione dei tempi di pausa (tempo
tra uno sparo e l altro) che quello per la regolazione della durata
dello sparo(tempo di apertura
dellelettrovalvola); i tempi regolabili sono riportati nella tabella
temporizzazioni.
Tutte le schede elettroniche sono
dotate di un timer fisso utilizzato
per la pulizia di fine lavoro.
risaputo che la pulizia pi efficace di ogni impianto di abbattimento polveri quella che viene
effettuata in totale assenza di
aria in ingresso filtro.
La polvere, non trovando il flusso di aria ascensionale si distacca dagli elementi con maggior efficacia, lasciando il tessuto pi
pulito.
Per un corretto utilizzo, vedi collegamenti elettrici.
MIN.
MAX.
SET
MIN.
MAX.
90
28
0.1
0.3
SET
POLYPEAT
0.1
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 25
E.V. OUTLET
CONNECTIONS
FOR OUTLET
EXPANSION
P
DISPLAY
P
SENSOR
WORKING
INDICATORS
TIME SETTING
CONNECTIONS
3, 4, 5, 6: NO
VOLTAGE TO BE
CONNECTED
MAIN SUPPLY
11.05
SILOTOP
Series R01
- EINBAU - TIMER-EINSTELLUNG
WA.03505.02 M. 26
TIEMPO DE PAUSA
Es posible modificar el tiempo de
pausa predefinido operando con
los respectivos microswitch del
siguiente modo:
PAUSENDAUER
Die eingestellte Pausenzeiten
kann verndert werden, indem
die Mikroschalter auf die in folgenden beschreibene weise
bettigt werden:
PAUSE TIME
It is possible to alter the preset
pause time by operating the micro-switches in the following
manner:
TEMPO DI PAUSA
possibile modificare il tempo di
pausa preimpostato agendo sugli appositi microswitch nel seguente modo:
MICROSWITCH 1
PAUSE TIME
PAUSENDAUER
TEMPS DE PAUSE
TEMPO DI PAUSA
(sec)
ON
ON
11
ON
16
ON
22
ON
28
ON
33
ON
39
ON
45
ON
50
ON
56
ON
62
ON
67
ON
73
ON
79
ON
84
ON
90
VALOR PREDEFINIDO
EINSTELLWERT
PRESET VALUE
VALORE PREIMPOSTATO
11.05
SILOTOP
Series R01
- EINBAU - TIMER-EINSTELLUNG
TIEMPO DE TRABAJO
Es posible modificar el tiempo de
trabajo predefinido operando con
los respectivos microswitch
BETRIEBSDAUER
Die eingestellte Betriebsdauer
kann verndert werden, indem
die Mikroschalter auf die in folgenden beschreibene weise
bettigt werden:
WORKING TIME
It is possible to alter the preset
work time by operating the micro-switches in the following
manner:
WA.03505.02 M. 27
TEMPO DI LAVORO
possibile modificare il tempo di
lavoro preimpostato agendo sugli appositi microswitch nel seguente modo:
MICROSWITCH 2
WORK TIME
BETRIEBSDAUER
TEMPS DE TRAVAIL
TEMPO DI LAVORO
(sec)
ON
0.1
ON
0.11
ON
0.13
ON
0.14
ON
0.15
ON
0.17
ON
0.18
ON
0.19
ON
0.21
ON
0.22
ON
0.23
ON
0.25
ON
0.26
ON
0.27
ON
0.28
ON
0.3
11.05
SILOTOP
Series R01
FUNKTIONSPRINZIP
Wenn die Platine MDPE sowohl elektrisch als auch mechanisch an die
Zeitgeberplatine angeschlossen ist,
die ihrerseits korrekt gespeist wird,
liest diese den Druckdifferenzwert ab,
der zwischen den beiden Eingngen
des Gebers vorliegt und zeigt diesen
in Millimetern Wassersule auf dem
Display mit drei Ziffern an. Gleichzeitig wird der angezeigte Wert auf
proportionale Weise auf den Analogausgang 4-20 mA bertragen.
BETRIEBSFREIGABE DER ZEITGEBERPLATINE
Wenn die Platine MDPE so eingestellt
ist, die Zeitgeberplatine zu steuern,
verhindert der Druckdifferenzmesser
den Betrieb der Zyklen, bis der vom
Messwertgeber abgelesene Druckwert
den eingestellten Aktivierungswert
(obere Schwelle) erreicht. Das blinkende Display meldet die Freigabe.
Wenn der Zyklus freigegeben ist,
sperrt MDPE ihn, wenn der gemessene Druck unterhalb des eingestellten
Deaktivierungswertes (untere Schwelle) abfllt. Das Display wird dann
nicht mehr blinken.
Es ist nicht mglich, eine Aktivierungsschwelle einzustellen, die kleiner als die Deaktivierungsschwelle
ist.
BETRIEBSARTEN UND PROGRAMMIERUNG
Das Programmierungssystem besteht aus den drei Tasten P1, P2 und
P3 und dem Display mit drei Ziffern. Mit den Tasten P1, P2 und P3
kann man auf dem Display einen
bestimmten Parameter anzeigen, seinen Wert ndern und seine Neueinstellung speichern.
Die Funktionen, die dem Drcken der
einzelnen Tasten bzw. Tastenkombinationen zugeordnet sind, stehen in
den folgenden Tabellen:
OPERATING PRINCIPLE
When connected both electrically and
mechanically to the timer card, which
is powered correctly, the MDPE card
reads the differential pressure value
between the two inputs of the transducer and displays it, in mm of water
column, on the three-digit display.
Simultaneously, the value indicated
is transmitted proportionally to analogue output 4-20mA
TIMER CARD OPERATION ACTIVATION
If the MDPE card is pre-set for controlling the timer card, the differential
pressure measuring device will inhibit
operation of the cycles till the pressure value read by the transducer
reaches the pre-set activation value
(upper threshold). The flashing display will indicate the activation. Once
the cycle is enabled, the MDPE will
deactivate it when the pressure measured falls below the pre-set deactivation value (lower threshold). The display no longer flashes.
The activation threshold set must not
be lower than the deactivation threshold value.
OPERATING MODE AND PROGRAMMING
The programming system comprises
three keys P1, P2 and P3 and the
three-digit display. Keys P1, P2 and
P3 can be used to display a certain
parameter, modify the value, and
save the settings.
The functions that can be associated
to pressing of the individual keys or
a combination of one or more keys
are listed in the Tables below:
Teclas a apretar
zu drckende Tasten
Keys to press
Tasti da premere
P1
P2
P3
P1+P2
WA.03505.02 M. 28
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
La scheda MDPE quando collegata,
sia elettricamente che meccanicamente alla scheda temporizzatrice, a
sua volta correttamente alimentata,
legge il valore del differenziale di pressione presente trai due ingressi del
trasduttore e lo visualizza, in millimetri di colonna d'acqua, sul display a
tre cifre. Contemporaneamente il valore indicato viene trasmesso in modo
proporzionale sull'uscita analogica 420mA
ABILITAZIONE FUNZIONAMENTO
SCHEDA TEMPORIZZATRICE
Se la scheda MDPE impostata per
comandare la scheda temporizzatrice,
il misuratore differenziale di pressione impedir il funzionamento dei cicli
fino a quando la pressione letta dal
trasduttore raggiunge il valore di attivazione impostato (soglia superiore). Il display lampeggiante ne segnaler l'abilitazione. Una volta abilitato il ciclo, l'MDPE lo disabiliter
quando la pressione misurata scender al di sotto del valore di
disattivazione impostato (sogli inferiore). Il display non sar pi lampeggiante.
Non possibile impostare la soglia di
attivazione minore alla soglia di
disattivazione.
MODALITA' DI FUNZIONAMENTO E
PROGRAMMAZIONE
Il sistema di programmazione costituito da tre tasti P1, P2 e P3 e dal
display a tre digit. Tramite i tasti
P1, P2 e P3 possibile visualizzare
sul display un determinato parametro
modificarne il valore e salvarne
limpostazione .
Le funzioni associabili alla pressione
dei singoli tasti o di combinazioni di
pi di un tasto sono elencate nelle
seguenti tabelle :
P1
UP
P2
ESC
P1+P 3
ENTER
P2+P 3
P2+P3
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 29
CONFIGURACIN MDPE
En el diagrama siguiente las combinaciones de teclas a pulsar
para pasar a estados sucesivos
se indica con crculos negros.
MDPE-EINSTELLUNG
Im folgenden Diagramm ist die zu
drckende Tastenkombination
als schwarze Punkte dargestellt.
MDPE SETTING
In the following diagram the combination of keys to be pressed
to pass the following status is
indicated as black dots.
SETTAGGIO MDPE
Nel diagramma seguente le combinazioni di tasti da premere per
passare a stati successivi indicata con pallini neri.
PROGRAMACIN
PROGRAMMATION
PROGRAMMING
PROGRAMMAZIONE
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 30
DIGIT 1
DIGIT 2
MODALITA' DI PROGRAMMAZIONE
La procedura di programmazione viene attivata dalla pressione
contemporanea dei tasti P2 e P3
(ENTER). Premuti i tasti il digit sinstro del display indicher un numero identificativo (da 1 a 8)
relativo al parametro preso in
esame (vedi tabella), mentre i due
restanti o solo lultimo a destra
indicheranno il valore scelto per
quel parametro.
DIGIT 3
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 31
PROGRAMACIN
El visualizador muestra el parmetro a programar
intermitente (cifra 1) y su valor (cifra 2 y 3)
FUNCIONAMIENTO
NORMAL
(fin programacin)
FUNCIONAMIENTO
NORMAL
(fin programacin)
Pasa al parmetro
precedente
Pasa al parmetro
sucesivo
PROCEDIMIENTO DE PROGRAMACIN
DEL PARMETRO ESPECFICO
(el valor del parmetro parpadea
Disminuye el valor
del parmetro
Aumenta el valor
del parmetro
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 32
PROGRAMMIERUNG
Display zeigt Set-Parameter blinkend an (Ziffer 1)
sowie seinen Wert (Ziffer 2 und 3)
NORMALE
FUNKTION
NORMALE
FUNKTION
(Programmierung Ende)
(Programmierung Ende)
Parameterwert
steigt
Parameterwert
sinkt
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 33
PROGRAMMING
Flashing display visualizes set parameter (digit 1) and
its value (digit 2 and 3)
NORMAL
OPERATION
NORMAL
OPERATION
(end of programming)
(end of programming)
Goes to previous
parameter
Goes to following
parameter
PROGRAMMING PROCEDURE OF
SPECIFIC PARAMETER
(flashing parameter value)
Increases
parameter value
Parameter value
diminishes
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 34
PROGRAMMAZIONE
Il display visualizza il parametro da settare lampeggiante (digit 1)
e il suo valore (digit 2 e 3)
FUNZIONAMENTO
NORMALE
FUNZIONAMENTO
NORMALE
(fine programmazione)
(fine programmazione)
Passa al parametro
precedente
Passa al parametro
successivo
PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE
DEL PARAMETRO SPECIFICO
(il valore del parametro lampeggia)
Diminuisce il valore
del parametro
SILOTOP
Series R01
11.05
2
WA.03505.02 M. 35
SILOTOP
Series R01
11.05
2
WA.03505.02 M. 36
4 - PRESIN DE ALARMA:
Si la salida programable ha sido
programada para indicar que se
ha alcanzado la presin de alarma y la presin medida alcanz
el valor indicado en este parmetro, el sistema debe activar la
salida programable hasta la cesacin de la alarma. El respectivo LED Verde quedar encendido todo el tiempo que se permanece por encima del umbral. El
valor de alarma se puede siempre programar de un mnimo de
10 a un mximo de 500 mm de
columna de agua (10-500 mm
H2O) con pasos de 10 en 10. En
el visualizador, en las dos cifras
de la derecha (CIFRA 2 y 3) se
programarn los dcimos de mm
de columna de agua, es decir se
programar el valor deseado dividido por diez.
4- ALARMDRUCK
Wenn der programmierbare Ausgang eingestellt worden ist, um
den erreichen Alarmdruck anzugeben, und der gemessene Druck
den Wert erreicht hat, der in diesem Parameter angegeben ist,
muss das System den programmierbaren Ausgang aktivieren,
bis der Alarm eingestellt ist. Die
dazugehrige grne LED-Anzeige leuchtet die ganze Zeit ber
auf, in welcher der Wert ber
dem Schwellenwert bleibt. Der
Alarmwert kann von mindestens
zehn bis zu maximal fnfhundert
Millimeter Wassersule (10-500
mm H2O) eingestellt werden, und
zwar stufenweise um jeweils
zehn Millimeter. Auf dem Display
stellt man auf den beiden rechten Ziffern (Digit 2 und 3) den
Zehnerwert in mm der Wassersule ein, d.h. man gibt den gewnschten Druckwert geteilt
durch Zehn ein.
4- ALARM PRESSURE
If the programmable output has
been set to indicate that the alarm
pressure value has been
reached and the pressure measured has reached the value indicated in this parameter, the system must activate the programmable output till the alarm ceases. The relative green LED will
remain switched on as long as
the value remains above the
threshold value. The alarm value
can be preset from a minimum of
ten to a maximum of 500mm of
water column (10-500mmH2O) in
steps of ten. On the display, the
mm of water column is set in tens
in the two digits to the right (Digits 2 and 3), i.e., the required
pressure value divided by ten is
set.
4- PRESSIONE DI ALLARME:
Se luscita programmabile stata impostata per indicare la raggiunta pressione di allarme e la
pressione misurata ha raggiunto
il valore indicato in questo parametro, il sistema deve attivare
luscita programmabile fino al
cessato allarme. Il LED Verde
relativo rimarr acceso per tutto
il periodo di permanenza al di
sopra della soglia. Il valore di allarme pu essere impostato da
un minimo di dieci ad un massimo
di cinquecento mm di colonna
dacqua (10-500 mm H2O) a step
di dieci in dieci. Sul display, nei
due digit di destra (DIGIT 2 e 3),
si imposteranno le decine di mm
di colonna dacqua, ovvero verr impostato il valore di pressione desiderato diviso per dieci.
5- CAMPO NO UTILIZADO
5- UNBENUTZTES FELD
5- UNUSED FIELD
6- USCITA PROGRAMMABILE
Tramite la procedura di programmazione possibile scegliere il
tipo di indicazione delluscita programmabile tra le seguenti:
a) Uscita comandata dallattivazione della pulizia;
b) Uscita comandata dallallarme
pressione.
Il LED Verde relativo rimarr acceso congiuntamente allattivazione delluscita. Questultima
del tipo Open Collector ed in
grado di pilotare carichi (rele..) a
24Vdc con assorbimento massimo di 200 mA.
7 e 8 - PARAMETRI INTERNI
PER IL SETTAGGIO
1) Assicurarsi che il filtro non
sia attraversato da alcun
flusso daria.
2) A scheda non alimentata, rimuovere il coperchio trasparente della scheda elettronica per accedere ai pulsanti
di settaggio dellMDPE;
3) Alimentare la scheda elettronica;
4) Scollegare entrambi i tubi di
gomma dal lato esterno della
scatola della scheda elettronica (dettaglio A);
5) Premere P3+P2 per entrare
nella modalit di settaggio del
modulo MDPE (digit 1 lampeggiante).
6 - SALIDA PROGRAMABLE
Mediante el procedimiento de
programacin es posible elegir
el tipo de indicacin de la salida
programable entre los siguientes:
a) Salida controlada por la activacin de la limpieza;
b) Salida controlada por la alarma presin.
El respectivo LED Verde quedar encendido simultneamente
con la activacin de la salida.
Esta ltima es del tipo Open Collector y es capaz de controlar
cargas (rel..) de 24Vcc con
absorcin mxima de 200 mA.
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 37
A
DIGIT
1
DIGIT
2
DIGIT
3
P1
P2
P3
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 38
PRESIN DE ACTIVACIN
AKTIVIERUNGSDRUCK
ACTIVATION PRESSURE
PRESSIONE DI ATTIVAZIONE
PRESIN DE DESACTIVACIN
DEAKTIVIERUNGSDRUCK
DEACTIVATION PRESSURE
PRESSIONE DI DISATTIVAZIONE
PRESIN DE ALARMA
ALARMDRUCK
ALERT PRESSURE
PRESSIONE DI ALLARME
----
DIGIT 1
DIGIT
2
DIGIT 3
--
--
Campo no utilizado - Unbelegtes Feld - Field not used - Campo non utilizzato
SALIDA PROGRAMABLE
PROGRAMMIERBARE BEENDIGUNG
PROGRAMMABLE EXIT
USCITA PROGRAMMABILE
PARMETROS INTERNOS
INTERNE PARAMETER
INTERNAL PARAMETERS
PARAMETRI INTERNI
PARMETROS INTERNOS
INTERNE PARAMETER
INTERNAL PARAMETERS
PARAMETRI INTERNI
90 mm H2O
40 mm H2O
400 mm H2O
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 39
SALIDA PROGRAMABLE WK
La seal presente en el borne
WK puede controlar un rel, con
cable blindado, hasta una distancia de 50 m, con absorcin
mxima de 200 mA y con bobina
de 24 Vcc.
PROGRAMMIERBARER AUSGANG WK
Das auf der Klemme WK vorliegende Signal ist in der Lage, ein
Relais vorzusteuern, mit abgeschirmtem Kabel bis zu einem
Abstand von 50 m, mit max.
Stromaufnahme von 200 mA und
mit Spule von 24 V DC.
WK PROGRAMMABLE OUTPUT
The signal present on terminal
WK can pilot a relay, with shielded cable, up to a distance of 50
m, with maximum absorption of
200 mA and a 24 Vdc coil.
USCITA PROGRAMMABILE
WK
Il segnale presente sul morsetto
WK in grado di pilotare un rel,
con cavo schermato fino ad una
distanza di 50 m, con assorbimento massimo di 200 mA e con
bobina 24 Vdc.
ALARM
DIGIT 2
DIGIT 3
P1
P2
P3
PRESS
+-
DIGIT 1
4-20
SALIDA 4-20mA
La seal presente en el borne 420mA permite transmitir el valor
de presin medido, con cable blindado, hasta una distancia de 50
metros.
La seal es proporcional al valor
de presin: de 4mA5% (0
mmH2O) a 20mA5% (500mm
H2O); tensin mxima 50V.
Con fuente de alimentacin
externa.
Es posible transmitir la seal proporcional al diferencial de presin utilizando una fuente de alimentacin externa.
Con fuente de alimentacin
interna.
Es posible transmitir la seal proporcional al diferencial de presin utilizando una fuente de alimentacin interna.
WK
AUSGANG 4-20 mA
Das auf der Klemme 4-20 mA
vorliegende Signal ist so beschaffen, dass man den gemessenen Druckwert bertragen
kann, mit abgeschirmtem Kabel,
bis zu einem Abstand von 50
Metern. Das Signal ist proportional zum Druckwert: von 4m A 5
% (0 mm H2O) bis 20m A 5 %
(500 mm H2O); max. Spannung
50V.
Mit externer Versorgungsquelle.
Man kann das Signal bertragen,
das proportional zum Druckdifferential ist, indem man eine externe Versorgungsquelle benutzt.
Mit interner Versorgungsquelle.
Man kann das Signal bertragen,
das proportional zum Druckdifferential ist, indem man eine interne Versorgungsquelle benutzt.
4-20mA OUTPUT
The signal present on terminal
4-20mA is such that the pressure value measured can be
transmitted using a shielded cable up to a distance of 50 m. The
signal is proportional to the pressure value: from 4mA5% (0 mm
H2O) to 20mA5% (500mm
H2O); maximum voltage 50V.
With external power source
The signal proportional to differential pressure can be transmitted using an external power
source.
With internal power source
The signal proportional to differential pressure can be transmitted using an internal power
source.
USCITA 4-20mA
Il segnale presente su morsetto
4-20mA tale per cui si pu trasmettere il valore di pressione
misurato, con cavo schermato,
fino ad una distanza di 50 metri.
Il segnale proporzionale al valore di pressione: da 4mA5%
(0 mmH2O) a 20mA5% (500mm
H2O); tensione massima 50V.
Con sorgente di alimentazione esterna.
E' possibile trasmettere il segnale proporzionale al differenziale
di pressione utilizzando una sorgente di alimentazione esterna.
Con sorgente di alimentazione interna.
E' possibile trasmettere il segnale proporzionale al differenziale
di pressione utilizzando una sorgente di alimentazione interna.
ALARM
DIGIT 3
WK
P1
P2
P3
DIGIT 1
DIGIT 2
DIGIT 3
P1
P2
P3
PRESS
4-20
ALARM
+-
DIGIT 2
PRESS
+-
DIGIT 1
4-20
WK
11.05
SILOTOP
Series R01
- EINBAU - WINTERSCHUTZ
WA.03505.02 M. 40
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
WINTERSCHUTZ
- Die Klemmenleiste des Winterschutzes befindet sich in einem
Klemmenkasten in Schutzart
IP56 gem. der Norm CEI EN
60529.
- Die Platine ist bereits fertig verdrahtet.
- Der Anschlu an die Widerstnde wurde bereits vom Hersteller durchgefhrt.
ELECTRICAL CONNECTION OF
WINTER PROTECTION
- The terminal board of the winter protection is embedded in
a terminal box with IP56 protection according to CEI EN
60529 standards.
- The card is supplied pre-wired.
- The connection with the resistances are carried out by the
Manufacturer.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
PROTEZIONE INVERNALE
- La morsettiera della protezione invernale collocata allinterno di una scatola di derivazione con protezione IP56 secondo le norme CEI EN 60529.
- La scheda viene fornita gi
preclabata.
- I collegamenti alle resistenze
vengono effettuati dal costruttore.
TENSIN DE ALIMENTACIN
- La caja de bornes de la proteccin invernal se deber alimentar con una tensin de 110/
220 V c.a.
- Para la alimentacin de la caja
de bornes utilizar los bornes
de color azul (+) y rojo (-).
- La polaridad no es significativa.
- Los bornes de color blanco (+
y -) son de las conexiones de
las resistencias KWP01 (ya
efectuadas por el fabricante).
STEUERSPANNUNG
- Die Winterschutz-Klemmenleiste ist mit 110/220 V WS anzuschlieen.
- Zum Anschlu die blaue
Klemme (+) sowie die rote
Klemme (-) verwenden.
- Die Poligkeit ist irrelevant.
- Die weien Klemmen (+ und -)
wurden bereits vom Hersteller
an die Widerstnde KWP01
gelegt.
FEED TENSION
- The winter protection terminal
board has to be fed at 110/220
V AC.
- To feed the terminals use the
blue (+) and red (-) marked terminals.
- Polarity is irrelevant.
- White terminals (+ and -) that
refer to resistances KWP01 are
connected by the Manufacturer.
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
- La morsettiera della protezione invernale deve essere alimentata con tensione 110/220
V c.a.
- Per lalimentazione della morsettiera utilizzare i morsetti contrassegnati in colore blu (+) e
rosso (-).
- La polarit irrilevante.
- I morsetti contrassegnati col
colore bianco (+ e -) sono relativi ai collegamenti delle resistenze KWP01 (gi effettuati
dal costruttore).
F1:
Fusible - Sicherung
Fuse - Fusibile
SILOTOP
Series R01
- INSTALACIN - ARRANQUE
11.05
- EINBAU - INBETRIEBNAHME
- INSTALLATION - COMMISSIONING
- INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO
ARRANQUE
Controles preliminares
Finalizadas las conexiones elctricas y neumticas, es necesario efectuar los siguientes controles preliminares:
- Controlar que la tarjeta electrnica est correctamente alimentada y configurada.
- Controlar que la presin en el
depsito filtro sea de 6 bar.
- Controlar que todos los tornillos y los ganchos estn bien
ajustados.
- Controlar que todos los elementos estn correctamente fijados en el disco porta-elementos.
- Controlar que las juntas estn
en perfecto estado y cerrar el
registro de inspeccin.
- Controlar, si estn previstas,
que las eventuales tuberas
conectadas con el filtro estn
bien enroscadas y ensambladas.
COMMISSIONING
INBETRIEBNAHME
Kontrollen vor Inbetrieb-nah- Preliminary checks
me
WA.03505.02 M. 41
AVVIAMENTO
Controlli preliminari
Procedimiento de arranque
Finalizados los controles preliminares, efectuar el siguiente
procedimiento de arranque:
1) Arrancar el eventual descargador de polvo (vlvula rotativa, sinfn).
2) Arrancar el compresor aire.
3) Alimentar la tarjeta electrnica (led MS encendido)
4) Arrancar el ciclo de limpieza
(led CLEAN encendido)
5) Controlar que todas las electrovlvulas funcionen correctamente (el led amarillo se
enciende cuando la tarjeta
enva el impulso a la electrovlvula)
6) Controlar la duracin del soplado y el intervalo entre un
soplado y otro.
Start-up procedure
Proceed as follows (after preliminary checks):
1) Start up the dust discharger
(rotary valve, screw conveyor)
2) Start up the air compressor.
3) Start up the controller (MS led
ON).
4) Start up the cleaning cycle
(CLEAN LED ON)
5) Check all solenoid valves to
ensure they work correctly
(the yellow LED switches on
when the board sends the
impulse to the solenoid valve)
6) Check the cleaning cycle duration and the pause time.
Procedura di avviamento
Terminati i controlli preliminari,
effettuare la seguente procedura per lavviamento:
1) Avviare leventuale scaricatore di polvere (roto-cella, coclea...)
2) Avviare compressore aria.
3) Alimentare la scheda elettronica (led MS acceso)
4) Avviare il ciclo di pulizia (led
CLEAN acceso)
5) Controllare che tutte le elettrovalvole funzionino correttamente (il led giallo si accende quando la scheda invia limpulso allelettrovalvola)
6) Verificare la durata dello sparo e lintervallo tra uno sparo
e laltro.
Frequent checks of the operation of the filter particulary during the first few weeks are
essential.
Only through these checks one
will find out whether the present
pause duration in sufficient in
view of a correct cleaning of the
filter cartdriges.
- MANTENIMIENTO - ADVERTENCIAS
SILOTOP
Series R01
- WARTUNG - HINWEISE
- MAINTENANCE - WARNING
- MANUTENZIONE - AVVERTENZE
11.05
2
WA.03505.02 M. 42
MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier trabajo en la mquina, cerciorarse
que la misma haya sido puesta
en seguridad. A continuacin, en
el presente manual, indicaremos
con la expresin poner en seguridad la mquina las siguientes
operaciones:
- cerciorarse que la mquina est
desconectada de todas las alimentaciones elctricas;
- cerciorarse que la mquina est
completamente parada;
- esperar que la temperatura interna y externa de la mquina
haya alcanzado un valor no peligroso al tacto;
- iluminar correctamente la zona
alrededor de la mquina (eventualmente equipando los operadores con lmparas elctricas
con grado de proteccin IP65);
- cerciorarse que la mquina est
desconectada de la red de distribucin aire comprimido;
- esperar que el polvo contenido
en el interior de la mquina se
haya completamente depositado.
WARTUNG
Vor Eingriffen jeder Art am Gert
berprfen, ob dieses in einen
sicheren Zustand versetzt wurde.
In diesem Handbuch verstehen
wir unter dem Begriff das Gert
in einen sicheren Zustand bringen die folgenden Manahmen:
- Sicherstellen, dass die Maschine von allen elektrischen Versorgungsquellen getrennt ist.
- Sicherstellen, dass alle beweglichen Gerteteile still stehen.
- Sicherstellen, dass die Innenund Auentemperatur des
Ger-tes einen Wert erreicht hat,
der bei Berhrung ungefhrlich
ist.
- Dafr sorgen, dass der Bereich
rings um das Gert gut be-leuchtet ist (eventuell indem man das
Personal mit elektrischen Lampen mit Schutzart IP65 ausstattet).
- Sicherstellen, dass das Gert
vom Versorgungsnetz fr Druckluft abgetrennt ist.
- Abwarten, bis der Staub, der sich
innerhalb des Gertes befindet,
sich vollkommen abgesetzt hat.
Fr jede Arbeit, die am Gert auszufhren ist, (Wartung und Reinigung) muss das Personal mit den
entsprechenden persnlichen
Schutzausrstungen (PSA) ausgestattet sein:
- Antistatische Sicherheitsschuhe
(zertifiziert)
- Antistatische Schutzkleidung
(zertifiziert)
- Schutzhelme
- Antistatische Schnittschutzhandschuhe
- Atemschutzmasken.
Auerdem auch die Schutzvorrichtungen, die auf dem Sicherheitsdatenblatt zu filternden Produkts stehen.
Die Wartungsarbeiten mssen
bei in den sicheren Zustand gebrachter Maschine ausgefhrt
werden, wenn diese von allen
Energiequellen getrennt ist, und
in Abwesenheit von durch die
Luft verteiltem Staub: Die ganze
Prozedur zum Anhalten des Filters durchfhren, bevor man mit
der Wartung beginnt.
Tutte le operazioni di manutenzione, sia ordinaria che straordinaria, devono essere eseguite
adottando tutti i dispositivi di protezione personale richiesti e seguendo attentamente le indicazioni di questo manuale.
La dove si debbano raggiungere
parti del filtro in quota, utilizzare una piattaforma aerea di lavoro che dovr essere scelta in
modo da evitare pericoli di scivolamento, inciampo o caduta per
gli operatori.
MAINTENANCE
Before carrying out any operation,
make sure the machine is in safety condition
In this manual, from here onwards
setting the machine in safety
conditions will indicate the following operations:
- Make sure the machine is disconnected from all electric power supply sources.
- Make sure the machine is completely stopped.
- Wait for the internal and external machine temperatures to
reach values not dangerous to
the touch.
- Provide sufficient lighting
around the machine operating
area (the operators may be provided with electric lamps with
protection degree IP65, if necessary).
- Make sure the machine is disconnected from the compressed
air supply.
- Wait for the powder mass inside
the silo to settle down completely.
Before carrying out any operation
on the machine (maintenance or
cleaning), the operators must use
suitable personal protection
equipment:
- antistatic safety footwear (certified)
- antistatic protective clothing (certified)
- helmet
- antistatic, cut-proof gloves
- safety masks
MANUTENZIONE
Prima di effettuare un qualsiasi
intervento sulla macchina assicurarsi che questa sia messa in sicurezza.
In seguito nel presente manuale
indicheremo con la dicitura mettere in sicurezza la macchina le
seguenti operazioni:
- accertarsi che la macchina sia
scollegata da tutte le alimentazioni elettriche;
- accertarsi che la macchina sia
completamente ferma;
- attendere che la temperatura
interna ed esterna della macchina abbia raggiunto un valore non pericoloso al tatto;
- provvedere ad illuminare correttamente la zona circostante alla
macchina (eventualmente dotando gli operatori di lampade
elettriche con grado di protezione IP65);
- accertarsi che la macchina sia
scollegata dalla rete di distribuzione daria compressa;
- attendere che la polvere contenuta allinterno della macchina
sia completamente depositata.
Per qualsiasi operazione da effettuarsi sulla macchina (manutenzioni e pulizia), gli operatori
dovranno essere muniti degli appositi dispositivi di protezione individuale (DPI):
- scarpe antinfortunistiche antistatiche (certificate)
- indumenti protettivi antistatici
(certificati)
- casco
- guanti antitaglio antistatici
- mascherine protettive
SILOTOP
Series R01
CONTROLES PERIDICOS
Antes de cualquier operacin en el filtro desactivar
siempre la alimentacin
elctrica.
11.05
2
WA.03505.02 M. 43
REGELMSSIGE
KONTROLLEN
Bevor man irgendeine Arbeit am Filter ausfhrt, muss
die Spannungsversorgung
immer ausgeschaltet werPara garantizar un buen funcio- den.
namiento y evitar riesgos o paradas no programadas, se acon- Um einen problemfreien Betrieb
sejan las siguientes operaciones ohne auerplanmige Unter
de mantenimiento:
brechungen gewhrleisten zu
knnen, sollten mindestens folgende Kontrollen durchgefhrt
werden:
Diario:
Tglich:
- En las aplicaciones en las cua- - Bei Versionen mit Sammeltrichles exista una tolva con conte- ter und Eimer sicherstellen, da
nedor polvo, cerciorarse que Eimer stndig geleert wird, um
el contenedor est siempre eine Blockierung infolge eines
vaco, para evitar atascamien- Rckstaus zu vermeiden.
tos, si existe vlvula rotativa o - Bei Versionen mit Trichter und
sinfn controlar que en la tolva nachgeschaltetem Frdergert
no se formen puentes de ma- sicherstellen, da sich im
terial.
Trichter keine Materialbrcken
bilden knnen.
PERIODIC CHECKS
Before carrying out any operation on the filter, always
disconnect the power supply.
Semanal:
Accionar la llave de descarga
de la condensacin para evitar
que la humedad acumulada resulte excesiva.
Medir el diferencial de presin.
Si la presin diferencial subi
rpidamente (por ejemplo se duplic) en mediciones sucesivas,
consultar la tabla Problemas y
Soluciones.
Wchentlich:
Bei Versionen mit Sammeltrichter und Eimer sicherstellen, da
Eimer stndig geleert wird, um
eine Blockierung infolge eines
Rckstaus zu vermeiden.
Bei Versionen mit Trichter und
nachgeschaltetem Frdergert
sicherstellen, da sich im Trichter keine Materialbrcken bilden
knnen.
Weekly:
Open compressed air manifold
drain tap to remove any moisture collected; measure the pressure differential.
Should a higher than normal differential pressure be experienced consult chapter Fault
Findings.
Settimanale:
Azionare il rubinetto scarico condensa per evitare che lumidit
accumulatasi sia eccessiva.
Misurare il differenziale di pressione.
Nel caso in cui la pressione differenziale salga rapidamente
(es. raddoppi..) in misurazioni
successive, consultare la tabella Problemi e Soluzioni.
Cada 6 meses:
Inspeccionar la zona de salida
de aire limpio y controlar la eventual presencia de polvo que evidenciara daos de los elementos filtrantes.
- Controlar los cierres y las juntas en los registros y en la brida de acoplamiento.
- Controlar el correcto funcionamiento cclico del sistema de
limpieza.
- Controlar la correcta programacin de los tiempos de soplado y trabajo.
Controlar el funcionamiento de
las electrovlvulas y de las
membranas.
- Controlar la grifera descarga
condensacin.
- Quitar todos los elementos filtrantes para control el estado
del tejido.
- Limpiar los elementos filtrantes.
- Controlar el eventual aspirador
y el motor.
Cada ao:
- Controlar las condiciones de
las juntas, si es necesario cambiarlas
- Controlar el estado de los tubos de disparo y controlar que
los agujeros estn libres.
Alle 6 Monate:
Bereich des Reinluftauslasses
auf Staubgehalt inspizieren. Prsenz von Staub signalisiert, da
die Filtermedien in ihrer Funktion
beeintrchtigt sind.
- Dichtungen der Paneele inspizieren.
- Kontrollieren, ob Abreiningungs
-Intervalle und Druckluftstodauer nach wie vor korrekt
sind.
- Magnetventile und Membrane
auf Funktionstchtigkeit prfen.
- Ventilator und Antrieb kontrollieren (falls vorhanden).
- Kondenswasser-Ablasshahn
kontrollieren
- Alle Filterelemente entfernen
und den Zustand des Filter-materials prfen
- Filterelemente reinigen.
- Den eventuell vorhandenen
Ventilator und den Motor prfen.
Every 6 months:
Inspect the clean air section of
the filter to see if there is evidence of dust. If there is evidence of dust consult chapter
Fault Finding.
- Check door seals are intact.
- Check the reverse pulsing is
operating.
- Check the interval timing on the
reverse pulsing.
- Check electrovalves and diaphragm valves are operating
correctly.
- Check motor and fan (if supllied).
- Check drain tap
- Remove all the filter elements
and check state of filter material
- Clean all the filter elements.
- Check any suction fan and the
motor
Ogni 6 mesi:
Ispezionare la zona di uscita di
aria pulita e verificare presenza
eventuale di polveri che evidenzierebbero danni al media filtrante.
- Controllare le tenute e le guarnizioni sui portelli e sulla flangia di accoppiamento.
- Verificare il corretto funzionamento ciclico del sistema di pulizia.
- Verificare il corretto settaggio
dei tempi di sparo e di lavoro.
- Controllare il funzionamento
delle elettovalvole e le membrane.
- Controllare la rubinetteria scarico condensa.
- Rimuovere tutti gli elementi filtranti e verificare le condizioni
del tessuto
- Pulire gli elementi filtranti.
- Controllare leventuale aspiratore e motore.
CONTROLLI PERIODICI
Prima di qualsiasi operazione sul filtro disattivare sempre lalimentazione elettrica.
Per assicurare un buon funzionamento, evitando rischi o fermate non programmate, consigliamo di effettuare le seguenti
operazione di manutenzione:
Daily:
Giornaliera:
- If hopper fitted, check dust - Nelle applicazioni in cui vi sia
container and empty as re- tramoggia con contenitore polquired (ensure that dust con- veri accertarsi che il contenitainer is never overfull).
tore sia costantemente svuo- If a rotary valve or a screw con- tato per evitare intasamenti, se
veyor is fitted make sure that esiste rotocella o coclea condust hopper has emptied.
trollare che nella tramoggia non
si formino ponti di materiale.
Every year:
Jedes Jahr:
Ogni anno:
- Den Zustand der Dichtelemen- - Check the seals for wear and - Controllare le condizioni delle
te prfen und sie bei Bedarf replace if necessary.
guarnizioni, se necessario so- Check the blowing pipes to en- stituirle
ersetzen.
- Den Zustand der Abreini- sure they are clear and not - Verificare lo stato dei tubi di
gungsrohre prfen und sicher- blocked.
sparo e controllare che i fori
stellen, dass die ffnungen frei
siano liberi.
sind.
SILOTOP
Series R01
Procedimiento de apagado
1) Apagar el filtro sin quitar tensin (siguiendo las instrucciones de conexin elctrica,
incluidas en el panel, se activa automticamente el timer
de ulterior limpieza al final del
ciclo, con duracin fija de 10
minutos)
2) Despus de los ulteriores 10
min quitar la tensin a la tarjeta elctrica.
3) Apagar el compresor.
4) Apagar el eventual descargador de polvo.
11.05
2
WA.03505.02 M. 44
Procedura di spegnimento
1) Switch off filter without disconnecting the power supply (according to the wiring
diagram instructions inserted
in the panel, the timer is automatically activated for further
after-shut-down cleaning
having a fixed duration of 10
minutes).
2) After another 10 minutes,
disconnect the power supply to the controller.
3) Switch off the compressor.
4) Switch off the dust discharger valve or screw conveyor.
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 45
CLEANING
OF FILTER ELEMENTS
PULIZIA
ELEMENTI FILTRANTI
Gli elementi filtranti sono realizzati utilizzando dei NON-TESSUTI di elevata resistenza che consentono con una corretta pulizia
una rigenerazione del media filtrante.
La pulizia pu essere effettuata
pi volte, utilizzando un comune
aspiratore o con una spazzola
NON in metallo, avendo cura di
non danneggiare la superficie filtrante con oggetti contundenti o
quant'altro. Per pulire o sostituire gli elementi del filtro seguire le
istruzioni.
ANTES DE ABRIR EL REGISTRO VOR DEM FFNEN DER INSPEK- PRIOR TO OPENING THE IN- PRIMA DI APRIRE IL PORTELDE INSPECCIN QUITAR TEN- TIONSTR STROM UND SPECTION DOOR, SWITCH OFF LO TOGLIERE TENSIONE E
SIN
DRUCKLUFTZUFUHR AB- MAINS AND AIR SUPPLY.
ARIA DAL FILTRO.
SCHALTEN.
Quitar el candado
Vorhngeschlo entfernen
Remove the padlock
Togliere il lucchetto
11.05
SILOTOP
Series R01
WA.03505.02 M. 46
SILOTOP
Series R01
DESGUACE MQUINA
Antes de efectuar cualquier trabajo poner en seguridad la mquina y equiparse con idneos
DPI. Para la eliminacin del material residual dentro del filtro, consultar las normas vigentes en
materia de eliminacin de residuos y la ficha de seguridad del
producto.
- Antes de efectuar el desguace
o desmantelamiento del filtro
efectuar su completa limpieza
y eliminar los polvos residuos
segn las indicaciones de la
ficha de seguridad.
- Los operadores encargados
del desmantelamiento deben
equiparse con dispositivos de
proteccin personal idneos.
- En caso de desmantelamiento
al final de la vida til de la mquina, desmontar las partes de
plstico (juntas y componentes) y enviarlas a los respectivos centros de recogida.
- Las restantes partes se deben
destinar a la recuperacin de
los materiales ferrosos.
- Durante las fases de desmantelamiento de la mquina respetar las indicaciones de elevacin como se indica en la
pgina especfica.
- Antes de efectuar el desguace
o desmantelamiento del filtro
efectuar su completa limpieza
y eliminar los polvos residuos
segn las indicaciones de la
ficha de seguridad.
- Los operadores encargados
del desmantelamiento deben
equiparse con dispositivos de
proteccin personal idneos.
DEVOLUCIN MQUINA
En caso de restitucin de la mquina utilizar el embalaje original
si an existe, o de lo contrario
fijarla sobre una paleta y protegerla con nailon termo contrctil, tratando de protegerla lo mejor posible de eventuales golpes
posibles durante el transporte.
Controlar siempre que la mquina no contenga residuos de material
11.05
2
WA.03505.02 M. 47
ROTTAMAZIONE MACCHINA
RESO MACCHINA
In caso di reso della macchina
se si conservato limballo reinserirla nello stesso, altrimenti fissarla su di un pallet e proteggerla con del nylon termoretraibile,
cercando di proteggerla al meglio da eventuali urti derivanti dal
trasporto. In ogni caso assicurarsi che la macchina non abbia
residui di materiale.
SILOTOP
Series R01
- UNFALLVERHTUNG
- SAFETY INSTRUCTIONS
- PREVENZIONE ANTINFORTUNISTICHE
UNFALLVERHTUNG
- Die elektrischen Anschlsse
drfen nur von geschultem
Fachpersonal vorgenommen
werden.
- Die einzelnen Filterkomponenten mit den mitgelieferten Erdungskabeln verbinden. Sicherstellen, da der Filter ordungsgem auf Silo, Behlter, Trichter o.. befestigt ist
und da letzterer ebenfalls
geerdet ist.
- Bevor Wartungsarbeiten am
Filter durchgefhrt werden,
Strom- und Druckluftzufuhr unterbrechen und sicherstellen,
da Druckluftbehlter leer ist.
- Vor der Inbetriebnahme sichergehen, da alle Schutzvorrichtungen richtig installiert wurden.
SAFETY INSTRUCTIONS
- The connections with the mains
supply should be carried out
by qualified personnel.
- Carry out a correct grounding
of the filter components by connecting the earth wires and ensure that the filter is well
mounted onto the supporting
structure (hopper, silo etc.)
which must be equally grounded according to industrial
standards.
- Before carrying out maintenance jobs, ensure that the filter is disconnected from mains
and air supply and that the
compressed air reservoir is
empty.
- Before starting, make sure all
protections are installed correctly.
11.05
2
WA.03505.02 M. 48
PREVENZIONI
ANTINFORTUNISTICHE
- Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito da
personale specializzato.
- Effettuare una corretta messa
a terra collegando fra loro i vari
corpi costituenti il filtro ed assicurandosi che il filtro stesso
sia collegato in maniera adeguata ad una struttura (silo, tramoggia od altro) a sua volta
correttamente messa a terra.
- Prima di effettuare ogni intervallo sul filtro interrompere il
collegamento elettrico e pneumatico ed accertarsi che il serbatoio aria compressa sia vuoto.
- Prima dellavviamento assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamnte installate.
- La firma WAM declina toda - WAM bernimmt keinerlei - WA M declines any re- - La WAM declina ogni reresponsabilidad por daos Verantwortung fr Sch- sponsability for damages sponsabilit per danni a
a las cosas o a las perso- den an Personen oder Ge- to things or people caused cose o persone provocati
nas provocados por la au- genstnden, falls diese auf by the absence of such ac- dallassenza di tali disposisencia de dichos disposi- das Fehlen der Unfall- cident prevention devices tivi antinfortunistici, qualotivos de prevencin acci- schutzvorrichtungen zu- if, at the order, they are not ra al momento dellordine
dentes, si los mismos no rckzufhren sind, und expressly required by the questi non siano stati
fueron explcitamente re- diese bei der Bestellung Customer.
esplicitamente richiesti dal
queridos por parte del nicht ausdrcklich angeCliente.
cliente en el momento del fordert wurden.
pedido.
11.05
- RIESGOS RESIDUALES
SILOTOP
Series R01
- RESTRISIKEN
- RESIDUAL RISKS
WA.03505.02 M. 49
- RISCHI RESIDUI
Je nach der Verwendung des Filters muss der Installateur das Personal durch besondere Hinweisschilder auf die folgenden Restrisiken hinweisen:
1. Gefahren mechanischer Art
Fr die Wartungsarbeiten muss
das Personal immer seine persnliche Schutzausrstung benutzen.
Besondere Warnschilder an den
einzelnen Gertepartien geben
an, welche persnliche Schutzausrstung jeweils erforderlich ist:
ES
OBLIGATORIO
USAR LOS GUANTES
ES OBLIGATORIO
USAR CALZADO
DE SEGURIDAD
ES
OBLIGATORIO
USAR LOS GUANTES
ATENCIN
TEMPERATURAS
PELIGROSAS
ACHTUNG
GEFHRLICHE
TEMPERATUREN
On the basis of the use of the filter, the installer must inform the
operators by means of specific signals, regarding the residual risks:
1. Mechanical risk
For maintenance operations, it is
compulsory for the operator to
always use personal protection
equipment.
Special warning notices on each
section of the machine indicate
the obligatory personal protection
equipment:
GLOVE ARE
COMPULSORY
SAFETY
FOOTWEAR ARE
COMPULSORY
GLOVE ARE
COMPULSORY
WARNING
DANGEROUS
TEMPERATURE
MASK IS
COMPULSORY
E OBBLIGATORIO
USARE I GUANTI
E OBBLIGATORIO
USARE LE CALZATURE
DI SICUREZZA
E OBBLIGATORIO
USARE I GUANTI
ATTENZIONE
TEMPERATURE
PERICOLOSE
11.05
- RIESGOS RESIDUALES
SILOTOP
Series R01
- RESTRISIKEN
- RESIDUAL RISKS
WA.03505.02 M. 50
- RISCHI RESIDUI
En determinados tratamientos de
polvos donde estn presentes
sustancias nocivas, el operador
que debe acceder durante operaciones de rutina o extraordinarias, debe equiparse con idneos dispositivos de proteccin
como se indica en los respectivos carteles.
ES OBLIGATORIO
USAR MSCARA
DE PROTECCIN
AT E N C I N
SUSTANCIAS
NOCIVAS
ES
OBLIGATORIO
USAR LOS GUANTES
Todos los trabajos de mantenimiento dentro del filtro (o externos pero con partes del filtro
abiertas) DEBEN efectuarse con
la instalacin parada y sin polvo
en suspensin; es por lo tanto
necesario abrir el filtro despus
de dejar transcurrir un tiempo suficiente para que se deposite el
polvo. Para efectuar trabajos en
caliente (soldadura, corte) es necesario sanear previamente el filtro, quitando todos los depsitos
de polvo (las capas, los depsitos
y las acumulaciones de polvo
combustible SE DEBERN CONSIDERAR como una fuente que
puede dar origen a atmsfera
explosiva). La autorizacin para
la ejecucin de los trabajos en
caliente la DEBER dar el personal tcnico especializado y capacitado respecto a los riesgos de
explosin de polvos (personal
capaz de verificar el riesgo residual, la idoneidad de las herramientas y el conocimiento de los
respectivos procedimientos).
4. Peligros resultantes de circuitos a presin (hidrulicos,
neumticos)
Durante las operaciones de mantenimiento y/o reparacin es necesario poner en descarga los
equipos y los eventuales acumuladores, segn las instrucciones
presentes cerca de los componentes y en los respectivos manuales de uso.
5. Peligros generados por el ruido
El usuario y el empleador debern respetar las normas de ley en
trminos de proteccin contra la
exposicin personal cotidiana de
los operadores al ruido (en Italia
Dec. Ley 277/91).
VORSICHT:
SCHADSTOFFE
MASK IS
COMPULSORY
WARNING
HURTFUL
SUBSTANCE
GLOVE ARE
COMPULSORY
All maintenance operations inside the filter (or outside but with
parts of the filter open) MUST BE
done with the plant stopped and
in the absence of airborne dust; it
is therefore necessary to
open the filter after allowing
enough time for the dust to settle. In case of operations involving heating (welding, cutting) it
is necessary to clean the filter first,
removing all dust deposits (the
layers, the deposits and accumulated combustible powder MUST
be considered like any other
source which can result in an explosive atmosphere).
Authorization for execution of
operations involving heating
MUST be given by technical personnel specialized and trained in
the risk of explosion from powders
(capable of checking residual risk,
suitability of tools and a knowledge of the procedures).
4. Hazards deriving from pressurized circuits (hydraulic, pneumatic) during maintenance and/
or repair operations pressure must
be discharged from the plants and
accumulators (if present), according to the instructions given
alongside the components and in
the respective user manuals.
5. Hazard generated by noise
The user and employer are
obliged to respect the legal standards as regards protection from
daily personal exposure of operators to noise (in Italy L.D.277/
91).
E OBBLIGATORIO
USARE LA
MASCHERA
ATTENZIONE
SOSTANZE
NOCIVE
E OBBLIGATORIO
USARE I GUANTI
11.05
- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
SILOTOP
- FAULT FINDING
Series R01
WA.03505.02 M. 51
- INCONVENIENTI E SOLUZIONI
M) POSIBLES INCONVENIENTES
Los problemas menores pueden ser
resueltos sin consultar un especialista. Enumeramos a continuacin los
inconvenientes ms comunes con las
eventuales causas y las posibles
soluciones.
N.
Problema
M) POSSIBILI INCONVENIENTI
I problemi minori possono essere risolti sonza consultare uno specialista. Diamo qu sotto un elenco degli
inconvenienti pi comuni con le eventuali cause e i possibili rimedi.
Solucin
Baja aspiracin
N.
Strung
Abhilfe
Elemente verstopft
Absaugung schwach
N.
Fault
Action
Low suction
N.
Problema
Soluzione
Controllare
Controllare
Controllare
Controllare
Controllare
Bassa aspirazione
Controllare
Controllare
Controllare
Controllare
11.05
- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
SILOTOP
Series R01
- FAULT FINDING
WA.03505.02 M. 52
- INCONVENIENTI E SOLUZIONI
ELECTROVLVULAS
N.
MAGNETVENTIL
Problema
La electrovlvula no abre
N.
Solucin
Strung
Abhilfe
Fault
Action
N.
ELETTROVALVOLE
N.
SOLENOID VALVES
Problema
Soluzione
5
4
11.05
- INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
SILOTOP
Series R01
- FAULT FINDING
WA.03505.02 M. 53
- INCONVENIENTI E SOLUZIONI
TARJETA ELECTRNICA
N.
ELEKTRONISCHE PLATINE
Problema
No funciona
N.
Strung
Abhilfe
A) Grne LED-Anzeige von MS leuchtet nicht auf.
1) Kontrollieren, ob an dem Kabelanschluss S1 Storm anliegt
2) Kontrollieren, ob Sicherung F1 intakt ist (falls ein Austausch notwendig ist, nur Sicherungen mit
identischen Kenndaten verwenden)
Keine Funktion
N.
Fault
No performance
N.
Problema
Mancato funzionamento
NOTA: Los datos expuestos en este catlogo no son vinculantes y pueden sufrir variaciones en cualquier momento.
N.B. Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) - ITALY
fax
e-mail
internet
videoconference