Jean DUVERGER
L’insegnamento bilingue «spagnolo-francese» in Spagna è stato avviato nel 1998,
nell’ambito dell’insegnamento pubblico; in questo Paese estremamente
decentralizzato e diviso in 17 Comunità che hanno piena autonomia nel campo
dell’educazione, le politiche linguistiche sono contrastanti, tanto che alcune Comunità
hanno una seconda lingua ufficiale affiancata alla lingua spagnola. Tuttavia,
nonostante tali differenze interne, i moduli utilizzati dalle sezioni bilingui hanno
diversi punti in comune; le sezioni bilingui «spagnolo-francese» (140 scuole
interessate) sono state avviate per prime e funzionano bene ma, per il momento, tutte
le Comunità rivaleggiano nel rilanciare l’inglese nelle scuole come opzione
fondamentale, nell’ambito dell’insegnamento tradizionale come nelle sezioni bilingui.
La enseñanza bilingüe franco-española en España se implantó en 1998 en la
educación pública; en un país eminentemente descentralizado y constituido por 17
Comunidades Autónomas con competencia plena en materia educativa, las políticas
lingüísticas son diferentes, tanto más cuando algunas Comunidades Autónomas tienen
una lengua co-oficial paralela al español. Sin embargo, a pesar de las divergencias
entre las Comunidades, los modelos de secciones bilingües desarrollados tienen
numerosos puntos comunes; las secciones bilingües franco-españolas (140 centros
educativos) implantadas funcionan bien, a pesar de que todas las Comunidades
Autónomas compiten al apoyar una política que imponga la hegemonía del inglés, ya
sea de forma tradicional o mediante las secciones bilingües.
«Spanish-French» bilingual instruction in Spain began in 1998 in the public sector. In
a very decentralized country divided into 17 Autonomous Communities with full
competence in the field of education, language policies are very diverse, especially
since some of the Communities have a second official language next to Spanish.
However, in spite of those differences, the bilingual models applied have many points
in common. The «Spanish-French» bilingual sections (140 schools concerned) were
the first to be set up and are functioning satisfactorily but there is everywhere much
political activism whether through traditional channels or the bilingual sections in
favour of English only.
26
J. Duverger, L’enseignement bilingue espagnol-français en Espagne
27
J. Duverger, L’enseignement bilingue espagnol-français en Espagne
28
J. Duverger, L’enseignement bilingue espagnol-français en Espagne
29
J. Duverger, L’enseignement bilingue espagnol-français en Espagne
30
J. Duverger, L’enseignement bilingue espagnol-français en Espagne
31
J. Duverger, L’enseignement bilingue espagnol-français en Espagne
Principes méthodologiques
• On a partout admis qu’un enseignement bilingue ne saurait être la
somme de deux enseignements monolingues; autrement dit, pas de
cours entiers en L2 (pas de substitution de la L1 par la L2), et
recherche de stratégies d’articulation et d’intégration des langues en
présence.
• On commence à utiliser la langue française L2 dès le démarrage de
la section, comme on l’a évoqué précédemment; c’est dire que l’on
adopte résolument le principe pédagogique selon lequel, en matière
de langue, il est bien préférable «d’entreprendre pour apprendre»,
plutôt que «d’apprendre pour entreprendre».
• On a admis par conséquent, en cohérence avec les principes
précédents, la nécessité d’articuler la langue nouvelle (L2) avec la
langue maternelle (L1) et ceci à plusieurs niveaux: les professeurs de
L2 sont incités à pratiquer des analyses comparatives-contrastives
entre L1 et L2 (ou en binôme avec le professeur de L1); les
professeurs de disciplines non linguistiques (DNL) doivent
apprendre à articuler l’usage des deux langues pendant leur cours,
(macro- et micro-alternance) en même temps qu’apprendre à croiser
documents et méthodologies.
• Toujours en cohérence avec les principes précédents, on a partout
admis le principe de concertations entre professeurs de français et
professeurs enseignant partiellement en français.
• De même, on a partout considéré comme indispensable le travail en
équipe, en binôme, et la nécessité de développer des pédagogies de
projets, mais de projets qui seront conduits et «affichés» dans le
produit final en deux langues.
Ceci étant, on imagine bien que ces règles, admises théoriquement par tous,
se manifestent dans les pratiques quotidiennes de façon très diversifiée… et
heureusement!
Mais des particularismes communautaires…
Au-delà de ces dispositions et principes communs, on peut aisément
observer que chaque Communauté autonome a décidé en pleine
responsabilité de son calendrier et des modalités administratives précises de
la mise en place de ces sections.
• Concernant le calendrier, on a vu dans le bref historique ci-dessus
que si la mise en place de ces sections «espagnol-français» a
32
J. Duverger, L’enseignement bilingue espagnol-français en Espagne
33
J. Duverger, L’enseignement bilingue espagnol-français en Espagne
34
J. Duverger, L’enseignement bilingue espagnol-français en Espagne
Note
(1) Le DELF (Diplôme Elémentaire de Langue Française) est un examen officiel
français décerné par le Ministère français de l’Education qui mesure le degré de
connaissance de la langue française ; le DELF scolaire est calqué sur l’échelle du Cadre
européen commun de référence, avec les degrés utilisés dans ce cadre: A1, A2
(utilisateur élémentaire), B1, B2 (utilisateur indépendant), C1, C2 (utilisateur
expérimenté).
Bibliographie succincte
Billet du bilingue du CIEP, n° 35, juin 2006. Le dossier est consacré aux sections
bilingues en Espagne. http://www.ciep.fr/bibil/
DUVERGER, J. 2002. En Espagne, des sections bilingues en forte expansion, Le français
dans le monde n° 324 (novembre): 16-17.
GOLOBOFF, C. 2005. Le plan pour le développement du plurilinguisme andalou: vers une
société plurilingue et pluriculturelle? Université de Provence, Master (sous la
dir. de L.-J. CALVET).
GUILLET, M. 2004. L’enseignement bilingue espagnol-francais en Cantabrie. Université
de Provence, DESS (sous la dir. de L.-J. CALVET).
PEREZ, M. A. 2002. A Cadix, une médiathèque dans l’enseignement primaire bilingue,
Le français dans le monde n° 322 (juillet): 16-17.
Plan de fomento del plurilinguismo Junta de Andalucia,
www.juntadeandalucia.es.averroes
VILA, E. 2001. Sections bilingues en Andalousie: un démarrage prometteur, Le français
dans le monde n° 313 (janvier): 26-27.
35