Sei sulla pagina 1di 46

1

Qu es eso que oigo y huelo?


23
00:03:36,839 --> 00:03:40,140
Alguien a quien pronto
mandar al infierno.
24
00:03:40,242 --> 00:03:42,876
Es hora de ver si es cierto
aquello que se deca,
25
00:03:42,979 --> 00:03:45,813
que de Tywin Lannister oro
en vez de mierda sala.
26
00:03:45,915 --> 00:03:47,648
Coge la peluca!
27
00:03:47,750 --> 00:03:51,418
Bestia. Bestia. Mataste a mi esposa
28
00:03:51,520 --> 00:03:54,688
y ahora te llevas la vida de tu padre.
29
00:03:54,790 --> 00:03:57,925
No hay peor hijo en esta tierra.
30
00:03:58,027 --> 00:04:01,261
Maldigo el da en que te puse nombre.
31
00:04:03,633 --> 00:04:06,533
Mi mayor crimen.
32
00:04:38,267 --> 00:04:39,967
Se os da bien.
33
00:04:40,069 --> 00:04:42,536
Dnde aprendisteis?
34
00:04:42,638 --> 00:04:44,271
Soy una mujer celosa.
35
00:04:44,373 --> 00:04:46,674
Siempre me han atrado los malos hombres
36
00:04:46,776 --> 00:04:48,876

y a ellos siempre les he atrado yo.


37
00:04:50,713 --> 00:04:53,447
Solan llegar a dondequiera que
estuviera nuestra casa en ese momento
38
00:04:53,549 --> 00:04:57,751
apestando a perfume de puta barata.
39
00:04:57,853 --> 00:05:00,688
As que discutamos y les asestaba
alguna que otra pualada.
40
00:05:00,790 --> 00:05:03,524
Pero luego me senta fatal
41
00:05:03,626 --> 00:05:05,592
y les curaba la herida.
42
00:05:05,695 --> 00:05:07,094
Se me acab dando bien
lo de curar heridas.
43
00:05:07,196 --> 00:05:08,829
Y lo de asestarles pualadas.
44
00:05:08,931 --> 00:05:11,165
Eso tambin.
45
00:05:14,003 --> 00:05:16,236
Qu ocurri con la actriz?
46
00:05:16,338 --> 00:05:19,440
La que os quera ver muerta.
47
00:05:19,542 --> 00:05:21,175
Bianca.
48
00:05:21,277 --> 00:05:23,811
Le costar encontrar trabajo como actriz
49
00:05:23,913 --> 00:05:25,946
despus de lo que le hice en la cara.
50
00:05:31,187 --> 00:05:32,386

51
00:05:32,488 --> 00:05:34,555
Jams aprend a cocinar.
52
00:05:34,657 --> 00:05:37,224
Pero tienes que comer.
Come, lo necesitas.
53
00:05:39,328 --> 00:05:42,196
En breve la compaa
se trasladar a Pentos.
54
00:05:42,298 --> 00:05:43,831
Deberas venir con nosotros.
55
00:05:43,933 --> 00:05:45,966
- No puedo.
- Por qu?
56
00:05:46,068 --> 00:05:48,502
Tengo la corazonada de que
seras buena en este trabajo.
57
00:05:48,604 --> 00:05:50,671
Y, adems, necesitamos una nueva actriz.
58
00:05:50,773 --> 00:05:54,508
No creo que fuera capaz
de recordar todo el texto.
59
00:05:54,610 --> 00:05:57,010
Ven con nosotros.
60
00:05:57,113 --> 00:05:59,079
Qu te queda aqu ya?
61
00:06:00,249 --> 00:06:03,016
No estarais a salvo.
62
00:06:03,119 --> 00:06:05,919
No mientras ella me ande buscando.
63
00:06:06,021 --> 00:06:08,155
Quin?
64
00:06:08,257 --> 00:06:09,823

No tiene nombre.
65
00:06:15,498 --> 00:06:17,064
Adnde irs?
66
00:06:19,902 --> 00:06:23,437
Essos est al este y Poniente al oeste.
67
00:06:23,539 --> 00:06:25,506
Pero qu hay al oeste de Poniente?
68
00:06:26,909 --> 00:06:27,975
No lo s.
69
00:06:28,077 --> 00:06:29,643
Nadie lo sabe.
70
00:06:29,745 --> 00:06:31,845
Ah es donde terminan los mapas.
71
00:06:31,947 --> 00:06:33,881
El fin del mundo, quiz.
72
00:06:33,983 --> 00:06:35,282
Me gustara verlo.
73
00:06:46,195 --> 00:06:48,362
- Qu es?
- Leche de la amapola.
74
00:06:48,464 --> 00:06:50,030
No quiero.
75
00:06:52,201 --> 00:06:55,335
Solo podrs curarte durmiendo.
76
00:06:55,437 --> 00:06:59,273
Confa en m. Si mi sopa no
te ha matado, nada podr.
77
00:07:41,617 --> 00:07:44,985
Pues lo mejor del asunto es
que Gatins antes estaba bueno.
78
00:07:45,087 --> 00:07:46,420
Mis besos eran famosos.

79
00:07:46,522 --> 00:07:49,089
Vosotros sabis besar bien, muchachos?
80
00:07:51,126 --> 00:07:52,259
Pues claro.
81
00:07:52,361 --> 00:07:54,895
Esta tcnica es solo para maestros.
82
00:07:54,997 --> 00:07:56,830
- No estis preparados.
- Yo s!
83
00:07:56,932 --> 00:07:59,333
Este dice que est preparado.
84
00:07:59,435 --> 00:08:02,436
Muy bien. A ver, atiende.
85
00:08:04,907 --> 00:08:08,542
Tienes que poner la mano izquierda
detrs de la cabeza de la chica.
86
00:08:08,644 --> 00:08:11,945
Con la derecha le agarras
la cintura tal que as.
87
00:08:13,115 --> 00:08:14,448
Todo muy romntico.
88
00:08:14,550 --> 00:08:17,551
Luego, extiendes el dedo del medio...
89
00:08:17,653 --> 00:08:19,753
y se lo metes por el culo!
90
00:08:22,758 --> 00:08:24,157
Qu cerca ha estado!
91
00:08:24,260 --> 00:08:26,894
Huele como a chocho!
92
00:08:26,996 --> 00:08:28,595
Mralo. Se te ha puesto dura, chaval?

93
00:08:28,697 --> 00:08:31,765
Que os jodan! Par de gilipollas.
94
00:08:35,504 --> 00:08:38,238
Te has puesto cachondo
con esto, verdad, vejestorio?
95
00:09:00,162 --> 00:09:01,695
Dnde est el otro?
96
00:09:01,797 --> 00:09:04,331
- El de la capa amarilla.
- Que te den!
97
00:09:04,433 --> 00:09:06,733
Esas son tus ltimas
palabras? "Que te den"?
98
00:09:06,835 --> 00:09:08,702
Vamos, puedes hacerlo mejor.
99
00:09:08,804 --> 00:09:10,170
Cabrn!
100
00:09:10,272 --> 00:09:12,739
Se te da fatal morirte, lo sabas?
101
00:09:28,023 --> 00:09:31,825
De entre las llamas renaci
para reconstruir el mundo.
102
00:09:32,070 --> 00:09:35,632
Daenerys es el obsequio del
Seor de la Luz para sus hijos.
103
00:09:37,106 --> 00:09:41,559
Si nuestro amor por la Reina y
sus leales consejeros es firme,
104
00:09:42,023 --> 00:09:45,193
nadie nos volver a encadenar jams.
105
00:09:47,141 --> 00:09:48,976
A eso le llamo una jugada con xito.
106
00:09:49,078 --> 00:09:50,877

- De veras?
- Mirad a vuestro alrededor.
107
00:09:50,980 --> 00:09:53,080
La ciudad ha vuelto a la vida.
108
00:09:53,182 --> 00:09:56,850
- Habis pactado con fanticos.
- As es, y ha funcionado.
109
00:09:56,952 --> 00:10:00,721
Si os afeitis con una navaja afilada,
podis afirmar que la misma funciona.
110
00:10:00,823 --> 00:10:02,990
Pero eso no quiere decir que no
sirva tambin para degollaros.
111
00:10:03,092 --> 00:10:06,326
Dijo alguien que jams
ha tenido que afeitarse.
112
00:10:11,066 --> 00:10:12,799
Os echar de menos.
113
00:10:12,901 --> 00:10:14,501
Lo s.
114
00:10:14,603 --> 00:10:17,604
Espero que tengis razn
sobre esta expedicin vuestra.
115
00:10:17,706 --> 00:10:20,974
Si no regreso, sabris
que me equivocaba.
116
00:10:24,747 --> 00:10:26,480
Nos hacen falta amigos en Poniente.
117
00:10:26,582 --> 00:10:28,148
Y barcos.
118
00:10:28,250 --> 00:10:29,783
Sobre todo, necesitamos a nuestra reina.
119
00:10:29,885 --> 00:10:33,353
Volver. Tiene que volver.

120
00:10:33,455 --> 00:10:36,156
Ya me han partido el
corazn demasiadas veces.
121
00:10:38,227 --> 00:10:40,694
Har el resto del camino a solas.
122
00:10:40,796 --> 00:10:42,396
No puedo partir hacia una misin secreta
123
00:10:42,498 --> 00:10:45,098
acompaado del enano
ms famoso de la ciudad.
124
00:10:48,704 --> 00:10:50,971
Varys.
125
00:10:51,073 --> 00:10:54,074
El enano ms famoso del mundo.
126
00:11:22,237 --> 00:11:24,671
Alteza, a varios miembros
de la Fe Militante
127
00:11:24,773 --> 00:11:27,441
se les ha permitido el
acceso a la Fortaleza Roja.
128
00:11:27,543 --> 00:11:29,776
Que se les ha permitido?
129
00:11:29,878 --> 00:11:32,012
Es una manera bastante
retorcida de expresarlo.
130
00:11:32,114 --> 00:11:34,648
Exigen veros, Alteza.
131
00:11:34,750 --> 00:11:36,783
Quin les ha permitido el
acceso a la Fortaleza Roja?
132
00:11:40,289 --> 00:11:42,322
Es el Rey consciente de su presencia?
133

00:11:42,424 --> 00:11:43,857


As es, Alteza.
134
00:11:43,959 --> 00:11:46,660
En estos momentos est
orando en sus aposentos.
135
00:12:02,177 --> 00:12:04,377
Alteza, Su Santidad el Septn Supremo
136
00:12:04,480 --> 00:12:07,180
desea hablar con vos en
el Gran Septo de Baelor.
137
00:12:07,282 --> 00:12:08,915
Su Santidad el Septn Supremo
138
00:12:09,017 --> 00:12:11,885
est invitado a visitarme
aqu, en la Fortaleza Roja.
139
00:12:11,987 --> 00:12:14,454
Alteza, esto no es una peticin.
140
00:12:14,556 --> 00:12:16,756
S que lo es, primo Lancel.
141
00:12:16,859 --> 00:12:19,459
Me pides que haga algo y yo lo rechazo.
142
00:12:21,263 --> 00:12:24,397
El Septn Supremo os lo ordena.
143
00:12:24,500 --> 00:12:26,600
Estis segura de que
queris rechazarlo?
144
00:12:28,937 --> 00:12:32,005
Me prometi que podra quedarme en
la Fortaleza Roja hasta mi juicio.
145
00:12:32,107 --> 00:12:34,040
No hizo tales promesas.
146
00:12:34,143 --> 00:12:36,166
Si rechazis venir por
vuestra propia voluntad...

147
00:12:36,286 --> 00:12:37,407
Largo.
148
00:12:47,222 --> 00:12:48,822
Apartaos, Ser.
149
00:12:52,094 --> 00:12:55,028
Ordenad a vuestro hombre que se
aparte o se emplear la violencia.
150
00:13:02,638 --> 00:13:04,304
Elijo la violencia.
151
00:13:45,514 --> 00:13:49,049
Por favor, dile a Su Suprema Santidad
que puede visitarme cuando guste.
152
00:14:00,629 --> 00:14:02,896
Parece un asedio, mi seora.
153
00:14:02,998 --> 00:14:06,366
Tienes un olfato militar muy agudo, Pod.
154
00:14:15,544 --> 00:14:18,211
Mi seora. Mi seora!
155
00:14:21,583 --> 00:14:23,917
Quin va!?
156
00:14:24,019 --> 00:14:25,252
Decid qu os trae aqu!
157
00:14:25,354 --> 00:14:27,387
Soy Brienne de Tarth.
158
00:14:27,489 --> 00:14:31,324
Informad a Ser Jaime Lannister de que
he venido a dialogar con l, por favor.
159
00:14:33,262 --> 00:14:36,229
Decidle que tengo su espada.
160
00:14:47,409 --> 00:14:49,676
No ests ya un poco mayor para
seguir siendo un escudero?

161
00:14:55,117 --> 00:14:56,383
El puto Podrick Payne.
162
00:14:56,485 --> 00:14:59,085
Pensaba que ya estaras
muerto a estas alturas.
163
00:14:59,187 --> 00:15:00,587
An no.
164
00:15:02,291 --> 00:15:04,357
- Estn ah adentro?
- S.
165
00:15:08,230 --> 00:15:10,330
Crees que estarn follando?
166
00:15:10,432 --> 00:15:11,965
Qu?
167
00:15:12,067 --> 00:15:13,667
No.
168
00:15:13,769 --> 00:15:16,636
Por qu no? Yo me la follaba.
169
00:15:16,738 --> 00:15:18,371
Seguro que t tambin, verdad?
170
00:15:18,473 --> 00:15:20,774
- Soy su escudero.
- Vaya.
171
00:15:20,876 --> 00:15:24,077
Bueno, lo que est claro es
que l s que se la follaba.
172
00:15:24,179 --> 00:15:26,146
Y ella a l, no crees?
173
00:15:26,248 --> 00:15:28,081
Por la forma en que lo mira.
174
00:15:28,183 --> 00:15:30,684
La forma en que lo miran todas las

mujeres es francamente molesta.


175
00:15:30,786 --> 00:15:33,887
Prefera trabajar con su hermano
pequeo por cosas como esta.
176
00:15:33,989 --> 00:15:37,724
Vamos, que eres el de la polla mgica!
177
00:15:39,127 --> 00:15:41,227
Tienes que habrsela enseado ya.
178
00:15:43,265 --> 00:15:45,965
- Me est entrenando para el combate.
- En serio?
179
00:15:46,068 --> 00:15:48,501
- Vaya. - Una hora por la
maana y otra por la noche.
180
00:15:48,603 --> 00:15:50,403
Cada da.
181
00:15:50,505 --> 00:15:54,307
Entonces cmo es que un viejo cabrn
como yo puede asesinarte por la espalda?
182
00:15:54,409 --> 00:15:56,943
Bueno, es un tipo de lucha distinto.
183
00:15:57,045 --> 00:15:58,645
Pues ahora que lo dices, es verdad.
184
00:15:58,747 --> 00:16:01,314
Quieres aprender ese tipo de lucha?
185
00:16:02,684 --> 00:16:04,517
Est bien.
186
00:16:04,619 --> 00:16:06,886
Est bien, empecemos
con el juego de pies.
187
00:16:06,988 --> 00:16:09,189
Mustrame tu postura.
188

00:16:10,625 --> 00:16:12,192


Escchame, Pod.
189
00:16:12,294 --> 00:16:14,961
Ves lo separados que tienes los pies?
190
00:16:15,063 --> 00:16:17,864
Primera leccin: Da por hecho que
todo el mundo quiere hacerte dao.
191
00:16:17,966 --> 00:16:22,068
Porque es la verdad, Pod. Todos
quieren pegarle a un escudero como t.
192
00:16:22,170 --> 00:16:24,771
Otra vez. Vamos, no te amohnes.
193
00:16:24,873 --> 00:16:26,473
Jams pens que la encontrarais.
194
00:16:26,575 --> 00:16:28,007
Simplemente cre que Sansa haba muerto.
195
00:16:28,110 --> 00:16:30,210
Por qu cresteis tal cosa?
196
00:16:30,312 --> 00:16:34,247
Segn mi experiencia, las
chicas como ella no viven mucho.
197
00:16:34,349 --> 00:16:36,983
Crea que no conocais a
muchas chicas como ella.
198
00:16:37,085 --> 00:16:40,019
Estoy orgulloso de vos.
199
00:16:40,122 --> 00:16:42,722
De veras. Cumplisteis con vuestro
juramento a Catelyn Stark
200
00:16:42,824 --> 00:16:44,591
contra todo pronstico.
201
00:16:44,693 --> 00:16:47,660
Claro que mi hermana
quiere ver muerta a Sansa.

202
00:16:47,763 --> 00:16:50,363
Todava se sospecha de ella
por el asesinato de Joffrey,
203
00:16:50,465 --> 00:16:54,200
lo cual es una complicacin.
204
00:16:55,971 --> 00:16:57,291
Qu demonios estis haciendo aqu?
205
00:16:57,339 --> 00:16:59,072
He venido a buscar al Pez Negro.
206
00:16:59,174 --> 00:17:00,974
Adelante, os lo podis llevar.
207
00:17:01,076 --> 00:17:04,844
Lady Sansa desea recuperar su ancestral
asentamiento de manos de los Bolton
208
00:17:04,946 --> 00:17:08,114
y asumir su legtimo lugar
como Seora de Invernalia.
209
00:17:08,216 --> 00:17:11,284
Con qu ejrcito planea
conquistar Invernalia?
210
00:17:11,386 --> 00:17:12,752
Con el de los Tully.
211
00:17:12,854 --> 00:17:14,587
En estos momentos est un tanto ocupado.
212
00:17:14,689 --> 00:17:16,356
A m se me ha enviado aqu
a recuperar Aguasdulces,
213
00:17:16,458 --> 00:17:18,191
actualmente defendido
por los rebeldes Tully,
214
00:17:18,293 --> 00:17:19,993
as que ya podis ver el dilema.
215

00:17:20,095 --> 00:17:22,195


Los Tully son rebeldes porque
estn combatiendo por su hogar?
216
00:17:22,297 --> 00:17:24,731
Aguasdulces les fue entregado
a los Frey por real decreto.
217
00:17:24,833 --> 00:17:28,334
Como recompensa por traicionar a
Robb Stark y masacrar a su familia.
218
00:17:28,437 --> 00:17:29,836
Exactamente.
219
00:17:33,809 --> 00:17:35,475
No deberamos discutir sobre poltica.
220
00:17:35,577 --> 00:17:38,311
Sois un caballero, Ser Jaime.
221
00:17:38,413 --> 00:17:40,380
S que hay honor en vos.
222
00:17:40,482 --> 00:17:43,249
- Lo he visto con mis propios ojos.
- Soy un Lannister.
223
00:17:43,351 --> 00:17:45,251
No me pidis que traicione
a mi propia Casa.
224
00:17:45,353 --> 00:17:47,620
No estoy haciendo tal cosa.
225
00:17:47,722 --> 00:17:50,290
Tomad Aguasdulces sin derramar sangre.
226
00:17:50,392 --> 00:17:53,927
Cabalgad hacia el sur con vuestra misin
completada y vuestro ejrcito intacto.
227
00:17:54,029 --> 00:17:55,628
Qu proponis?
228
00:17:55,730 --> 00:17:59,399
Permitidme entrar en Aguasdulces

bajo una bandera de tregua.


229
00:17:59,501 --> 00:18:01,835
Dejadme intentar convencer al Pez
Negro para que rinda el castillo.
230
00:18:01,937 --> 00:18:03,937
Por qu iba a abandonar
su asentamiento ancestral?
231
00:18:04,039 --> 00:18:07,640
Porque le permitiris llevar al Norte
a las fuerzas Tully sanas y salvas.
232
00:18:10,645 --> 00:18:12,512
Habis tenido el gusto
de conocer al Pez Negro?
233
00:18:14,583 --> 00:18:17,417
- No. - Es si cabe ms
testarudo que vos.
234
00:18:17,519 --> 00:18:19,586
De acuerdo.
235
00:18:19,688 --> 00:18:22,088
Intentad infundirle algo
de razn a ese vejestorio.
236
00:18:22,190 --> 00:18:24,491
l no os escuchar, pero
puede que sus hombres s.
237
00:18:24,593 --> 00:18:27,060
No todo el mundo quiere
morir por hogares ajenos.
238
00:18:27,162 --> 00:18:29,195
Necesito vuestra palabra.
239
00:18:30,565 --> 00:18:32,432
Si le convenzo para que
abandone el castillo,
240
00:18:32,534 --> 00:18:34,968
vos les concederis un
salvoconducto hacia el Norte.

241
00:18:35,070 --> 00:18:37,270
Tenis mi palabra.
242
00:18:37,372 --> 00:18:39,305
Disponis hasta el anochecer.
243
00:18:56,224 --> 00:18:58,892
Me la disteis con un propsito.
244
00:18:58,994 --> 00:19:02,195
Ya he cumplido tal propsito.
245
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
Es vuestra.
246
00:19:08,403 --> 00:19:10,403
Siempre lo ser.
247
00:19:19,714 --> 00:19:21,714
Una ltima cosa, Ser Jaime.
248
00:19:21,816 --> 00:19:23,950
S, Lady Brienne?
249
00:19:24,052 --> 00:19:27,987
Si fracaso en mi empeo de convencer
al Pez Negro para que se rinda
250
00:19:28,089 --> 00:19:30,957
y atacis el castillo,
251
00:19:31,059 --> 00:19:34,093
el honor me obliga a luchar
por la familia de Sansa.
252
00:19:34,195 --> 00:19:36,262
Por supuesto.
253
00:19:36,364 --> 00:19:37,864
A luchar contra vos.
254
00:19:42,370 --> 00:19:44,537
Esperemos no tener que
llegar a ese extremo.
255

00:19:54,783 --> 00:19:56,816


Ya he dicho que no tres veces.
256
00:19:56,918 --> 00:19:59,152
Traigo una carta firmada por
vuestra sobrina Sansa Stark.
257
00:19:59,254 --> 00:20:01,054
No la veo desde que era una nia.
258
00:20:01,156 --> 00:20:03,323
No s cmo es su firma.
No s quin sois vos.
259
00:20:03,425 --> 00:20:06,893
Y no me pienso rendir. Doblad
las guardias esta noche.
260
00:20:08,296 --> 00:20:10,530
El Matarreyes nos quiere poner a prueba.
261
00:20:10,632 --> 00:20:12,565
Lo presiento.
262
00:20:13,668 --> 00:20:15,234
Como os he dicho, soy...
263
00:20:15,337 --> 00:20:17,770
S, Brienne de Tarth.
Conozco a vuestro padre.
264
00:20:17,872 --> 00:20:19,672
- Un buen hombre. - Siempre
ha hablado muy bien de vos.
265
00:20:19,774 --> 00:20:22,475
Y si fuera l quien estuviera aqu,
le dira lo mismo que a vos.
266
00:20:22,577 --> 00:20:25,011
Si pensis que voy a abandonar
el asentamiento de mi familia
267
00:20:25,113 --> 00:20:27,413
bajo la palabra de honor del Matarreyes,
es que sois una jodida necia.
268

00:20:27,515 --> 00:20:30,183


Aguasdulces no resistir un ataque
de los Lannister y de los Frey.
269
00:20:30,285 --> 00:20:33,886
Podemos resistir ms de lo que
vuestro amigo el manco cree.
270
00:20:33,989 --> 00:20:36,422
- No es mi amigo.
- No?
271
00:20:38,193 --> 00:20:41,160
Quin os ha dado permiso para cruzar
la lnea de asedio y entrar al castillo?
272
00:20:41,262 --> 00:20:44,030
Quin os ha entregado esa espada
con un len dorado en el pomo?
273
00:20:44,132 --> 00:20:47,934
Ser Jaime mantuvo su palabra para
con vuestra sobrina, Catelyn Stark.
274
00:20:48,036 --> 00:20:51,270
Me envi a buscar a Sansa para
ayudarla, como Catelyn deseaba.
275
00:20:51,373 --> 00:20:53,473
Me entreg esta espada para protegerla.
276
00:20:53,575 --> 00:20:56,242
Y eso es lo que he hecho
y pienso seguir haciendo
277
00:20:56,344 --> 00:20:58,645
hasta el da en que muera.
278
00:21:11,793 --> 00:21:14,127
Es justo como su madre.
279
00:21:20,435 --> 00:21:23,469
No tengo suficientes hombres para
ayudarle a conquistar Invernalia.
280
00:21:23,571 --> 00:21:25,638
Tenis ms que ella.

281
00:21:25,740 --> 00:21:28,274
Quiere recuperar su hogar. Lo entiendo.
282
00:21:28,376 --> 00:21:30,243
Pero este es el mo.
283
00:21:30,345 --> 00:21:32,311
Y si Jaime Lannister lo quiere,
284
00:21:32,414 --> 00:21:36,015
puede intentar tomarlo como
lo hara cualquier otro.
285
00:21:52,767 --> 00:21:55,468
Busca al maestre.
286
00:21:55,570 --> 00:21:58,271
Tenemos que enviar un
cuervo al Norte, a Sansa.
287
00:22:00,041 --> 00:22:01,774
Qu debera escribir?
288
00:22:04,579 --> 00:22:06,446
Dile que he fracasado.
289
00:22:37,278 --> 00:22:38,878
Habr un comunicado real?
290
00:22:38,980 --> 00:22:40,947
S.
291
00:22:41,049 --> 00:22:42,648
Por qu no he sido informada?
292
00:22:44,619 --> 00:22:47,720
Habr un comunicado real
293
00:22:47,822 --> 00:22:49,789
en el saln del trono
294
00:22:49,891 --> 00:22:51,891
en este mismo momento.
295
00:22:54,896 --> 00:22:56,929

Adnde vas?
296
00:22:59,834 --> 00:23:01,901
Junto a mi hijo.
297
00:23:02,003 --> 00:23:04,670
Tu lugar est en la galera
298
00:23:04,773 --> 00:23:07,440
con el resto de damas de la corte.
299
00:23:15,150 --> 00:23:16,783
Alteza...
300
00:23:34,803 --> 00:23:37,136
Seores y seoras,
301
00:23:37,238 --> 00:23:39,872
la Fe y la Corona
302
00:23:39,974 --> 00:23:43,209
son los dos pilares que
sostienen este mundo.
303
00:23:43,311 --> 00:23:46,946
Si uno cae, el otro tambin.
304
00:23:48,516 --> 00:23:51,017
El Padre nos juzga a todos.
305
00:23:51,119 --> 00:23:52,552
Si quebrantis sus leyes...
306
00:23:55,423 --> 00:23:57,690
seris castigados.
307
00:23:59,460 --> 00:24:03,262
Despus de conversar con Su
Santidad el Septn Supremo,
308
00:24:03,364 --> 00:24:05,698
hemos decidido que los
juicios de Loras Tyrell
309
00:24:05,800 --> 00:24:07,500
y Cersei Lannister

310
00:24:07,602 --> 00:24:09,669
tendrn lugar en el Gran Septo de Baelor
311
00:24:09,771 --> 00:24:12,271
el primer da del Festival de la Madre.
312
00:24:18,646 --> 00:24:21,647
Adems, tras mucha oracin
313
00:24:21,749 --> 00:24:23,816
y reflexin,
314
00:24:23,918 --> 00:24:27,019
la Corona ha decidido que
de este da en adelante
315
00:24:27,121 --> 00:24:29,088
sern prohibidos los juicios por combate
316
00:24:29,190 --> 00:24:31,224
en los Siete Reinos.
317
00:24:33,061 --> 00:24:35,261
La tradicin es una brutalidad,
318
00:24:35,363 --> 00:24:37,330
un esquema diseado
por regentes corruptos
319
00:24:37,432 --> 00:24:40,066
para evitar el verdadero
juicio de los dioses.
320
00:24:40,168 --> 00:24:42,668
Cersei Lannister y Loras Tyrell
321
00:24:42,770 --> 00:24:44,737
sern juzgados por siete septones
322
00:24:44,839 --> 00:24:47,640
como se haca en los
primeros das de la Fe.
323
00:24:47,742 --> 00:24:49,876
Siete bendiciones para todos.

324
00:24:49,978 --> 00:24:51,844
Siete bendiciones.
325
00:25:14,235 --> 00:25:16,702
Alteza...
326
00:25:16,804 --> 00:25:20,273
En cuanto a ese viejo rumor
del que me hablasteis...
327
00:25:21,910 --> 00:25:24,277
Mis pajaritos lo han investigado.
328
00:25:26,147 --> 00:25:28,881
Y?
329
00:25:28,983 --> 00:25:32,084
Era solo un rumor o algo ms?
330
00:25:32,186 --> 00:25:33,819
Ms.
331
00:25:36,057 --> 00:25:37,657
Mucho ms.
332
00:25:43,631 --> 00:25:45,831
Se os ve contento.
333
00:25:45,934 --> 00:25:47,767
Lo estoy.
334
00:25:49,003 --> 00:25:50,836
Ambos deberais estarlo.
335
00:25:50,939 --> 00:25:55,308
No hace tanto, esta ciudad estaba
lista para devorarse a s misma.
336
00:25:55,410 --> 00:25:57,843
Ahora es como un hombre renacido.
337
00:25:57,946 --> 00:26:00,046
Estar contenta cuando
regrese nuestra reina.

338
00:26:00,148 --> 00:26:03,816
Por qu no bebes? Por qu ninguno
de vosotros dos no bebe nunca?
339
00:26:03,918 --> 00:26:05,251
Los Inmaculados nunca beben.
340
00:26:05,353 --> 00:26:06,619
- Por qu no?
- Reglas.
341
00:26:06,721 --> 00:26:09,021
Y quin hizo esas reglas?
342
00:26:09,123 --> 00:26:11,023
Vuestros antiguos amos?
343
00:26:11,125 --> 00:26:14,193
Esos viejos cabrones miserables
no queran que fueseis humanos.
344
00:26:14,295 --> 00:26:16,362
Bebe conmigo.
345
00:26:19,334 --> 00:26:22,601
Y t? Cul es tu excusa?
346
00:26:23,638 --> 00:26:25,137
Ya he probado el vino.
347
00:26:25,239 --> 00:26:27,039
Me hizo sentir rara.
348
00:26:27,141 --> 00:26:29,108
As es como se sabe que hace efecto.
349
00:26:31,579 --> 00:26:34,080
Por nuestra reina.
350
00:26:34,182 --> 00:26:37,450
Cualquiera que no beba est
faltando al respeto a nuestra reina.
351
00:26:40,688 --> 00:26:42,888
Por Daenerys de la
Tormenta, Madre de Dragones,

352
00:26:42,991 --> 00:26:45,691
Rompedora de Cadenas,
largo sea su reinado.
353
00:26:45,793 --> 00:26:47,994
- Largo sea su reinado.
- Largo sea su reinado.
354
00:26:53,735 --> 00:26:55,267
Os gusta?
355
00:26:55,370 --> 00:26:57,403
Sabe como cido.
356
00:26:57,505 --> 00:27:00,740
S, s. Es la fermentacin.
357
00:27:04,312 --> 00:27:08,914
Un da, cuando nuestra reina haya
conquistado los Siete Reinos...
358
00:27:10,651 --> 00:27:12,885
me gustara tener mi propio viedo.
359
00:27:14,188 --> 00:27:16,822
Hacer mi propio vino.
360
00:27:16,924 --> 00:27:19,425
La Delicia del Gnomo.
361
00:27:19,527 --> 00:27:21,994
Solo mis amigos ms
ntimos podran beberlo.
362
00:27:25,600 --> 00:27:28,167
Cuntame un chiste, Missandei de Naath.
363
00:27:28,269 --> 00:27:30,836
No me s ningn chiste.
364
00:27:30,938 --> 00:27:32,071
Gusano Gris?
365
00:27:34,642 --> 00:27:36,375
Vale.

366
00:27:38,246 --> 00:27:41,247
Tres seores entran en una taberna...
367
00:27:41,349 --> 00:27:43,849
Un Stark, un Martell y un Lannister.
368
00:27:43,951 --> 00:27:45,451
Piden cerveza,
369
00:27:45,553 --> 00:27:48,054
pero cuando el camarero se la sirve,
370
00:27:48,156 --> 00:27:50,656
cada uno encuentra una mosca en su copa.
371
00:27:50,758 --> 00:27:55,094
El Lannister, enfadado,
tira la copa y pide otra.
372
00:27:55,196 --> 00:27:59,365
El Martell saca la mosca y
se la traga de un bocado.
373
00:28:00,401 --> 00:28:04,103
El Stark mete la mano en su copa,
374
00:28:04,205 --> 00:28:07,006
saca la mosca y grita,
375
00:28:07,108 --> 00:28:09,675
"Escpela, maldita.
376
00:28:09,777 --> 00:28:11,110
Escpela".
377
00:28:16,918 --> 00:28:19,251
Es ms gracioso en Poniente.
378
00:28:19,353 --> 00:28:22,555
Pensaba que los Stark y los
Lannister eran enemigos.
379
00:28:22,657 --> 00:28:23,689
S.

380
00:28:23,791 --> 00:28:27,426
Un chiste es como un
relato, Torgo Nudho.
381
00:28:27,528 --> 00:28:29,662
No tiene por qu ser
necesariamente verdico.
382
00:28:29,764 --> 00:28:32,765
Un relato que idealmente se
supone que tiene que hacerte rer.
383
00:28:32,867 --> 00:28:34,667
No por ahora, quizs.
384
00:28:34,769 --> 00:28:37,169
Missandei, te gusta el vino?
385
00:28:37,271 --> 00:28:38,704
S.
386
00:28:38,806 --> 00:28:40,139
Cuenta un chiste.
387
00:28:46,180 --> 00:28:49,014
Van dos traductores en
un barco que se hunde.
388
00:28:50,751 --> 00:28:52,718
El primero dice,
389
00:28:52,820 --> 00:28:55,187
"Sabis nadar?"
390
00:28:55,289 --> 00:28:59,758
El segundo dice, "No, pero puedo
pedir ayuda en diecinueve idiomas".
391
00:29:02,797 --> 00:29:05,364
392
00:29:08,836 --> 00:29:10,936
Es el peor chiste que jams haya odo.
393
00:29:11,038 --> 00:29:12,705
Ni siquiera sabes lo que es un chiste.

394
00:29:12,807 --> 00:29:15,708
He sido soldado toda mi vida.
Crees que nunca he odo un chiste?
395
00:29:15,810 --> 00:29:18,177
Nos habis mentido.
396
00:29:19,747 --> 00:29:21,113
He hecho una broma.
397
00:29:31,726 --> 00:29:33,092
Ms chistes.
398
00:29:33,194 --> 00:29:35,561
Una vez entr en un burdel
399
00:29:35,663 --> 00:29:37,296
con una colmena y un burro.
400
00:29:37,398 --> 00:29:40,065
La madame dijo...
401
00:29:52,313 --> 00:29:54,980
Los amos han venido a por su propiedad.
402
00:30:13,067 --> 00:30:14,433
Lord Edmure.
403
00:30:16,304 --> 00:30:18,837
Mis disculpas por la manera en
la que os han tratado los Frey.
404
00:30:18,940 --> 00:30:21,207
Un hombre de vuestra cuna
se merece un trato mejor.
405
00:30:21,309 --> 00:30:25,277
Os doy mi palabra de que comeris
y seris vestido como es debido.
406
00:30:27,281 --> 00:30:29,248
Me dais vuestra palabra?
407
00:30:31,452 --> 00:30:33,852
Bien.

408
00:30:33,955 --> 00:30:35,988
Bien, eso...
409
00:30:36,090 --> 00:30:38,057
Eso est bien.
410
00:30:39,827 --> 00:30:42,795
Mi to nunca rendir el castillo, Ser.
411
00:30:42,897 --> 00:30:44,863
Sin importar cul sea vuestro plan.
412
00:30:44,966 --> 00:30:46,832
El Pez Negro es un anciano.
413
00:30:46,934 --> 00:30:49,034
Una buena muerte es todo
lo que l puede desear.
414
00:30:49,136 --> 00:30:52,204
Pero he odo que vos tenis un hijo.
415
00:30:53,641 --> 00:30:56,141
Un hijo engendrado en la noche de bodas.
416
00:30:56,244 --> 00:30:58,043
Sois un hombre potente.
417
00:30:58,145 --> 00:31:00,479
Un hijo al que nunca he conocido
418
00:31:00,581 --> 00:31:03,315
nacido de una esposa a
la que no he vuelto a ver
419
00:31:03,417 --> 00:31:04,750
desde nuestra primera noche juntos.
420
00:31:04,852 --> 00:31:06,385
Deberais estar con ellos.
421
00:31:07,588 --> 00:31:09,755
Os dais cuenta de que
puedo hacer que sea as?

422
00:31:09,857 --> 00:31:11,890
Cmodos aposentos para
vosotros en Roca Casterly.
423
00:31:11,993 --> 00:31:15,194
Un tutor para el nio, caballeros que
le entrenen para luchar y cabalgar.
424
00:31:15,296 --> 00:31:17,730
Y, cuando llegue el momento,
un torren propio.
425
00:31:17,832 --> 00:31:20,266
Os creis que sois buena persona?
426
00:31:20,368 --> 00:31:22,901
Es eso?
427
00:31:23,004 --> 00:31:26,438
Despus de que masacraseis a mi familia.
428
00:31:27,842 --> 00:31:29,642
Me hayis mantenido en
una celda durante aos.
429
00:31:29,744 --> 00:31:31,710
Nos hayis robado nuestras tierras.
430
00:31:31,812 --> 00:31:34,380
Os recuerdo que nuestras
Casas estn en guerra.
431
00:31:34,482 --> 00:31:36,615
Lo siento si el conflicto os
ha causado inconvenientes,
432
00:31:36,717 --> 00:31:39,218
pero rebelarse contra la
Corona tiene consecuencias.
433
00:31:39,320 --> 00:31:41,560
Lo dice el que le clav la
espada a su rey por la espalda.
434
00:31:41,622 --> 00:31:44,423
Os he dado la impresin de
que esto era una negociacin?

435
00:31:44,525 --> 00:31:45,758
No lo es.
436
00:31:48,262 --> 00:31:51,163
Lo entendis. A algn nivel entendis
437
00:31:51,265 --> 00:31:53,198
que sois malvado.
438
00:31:53,301 --> 00:31:54,933
Dejar que sean los
dioses los que me juzguen.
439
00:31:55,036 --> 00:31:57,336
Bien, eso os es conveniente.
440
00:32:00,641 --> 00:32:04,243
Sois un hombre apuesto, verdad?
441
00:32:06,847 --> 00:32:09,415
Vuestra mandbula cuadrada,
442
00:32:09,517 --> 00:32:11,283
vuestra armadura dorada.
443
00:32:12,953 --> 00:32:16,055
Decidme, quiero saberlo.
444
00:32:16,157 --> 00:32:17,723
De verdad.
445
00:32:17,825 --> 00:32:19,291
Cmo podis vivir con vos mismo?
446
00:32:23,030 --> 00:32:25,164
Todos tenemos que creer
447
00:32:25,266 --> 00:32:28,267
que somos buenas personas, verdad?
448
00:32:28,369 --> 00:32:31,537
Tenis que dormir por la noche.
449
00:32:31,639 --> 00:32:34,073

Cmo os decs
450
00:32:34,175 --> 00:32:36,775
que sois buena persona
451
00:32:36,877 --> 00:32:39,378
despus de lo que habis hecho?
452
00:32:45,186 --> 00:32:47,553
Fui prisionero de vuestra hermana.
453
00:32:50,825 --> 00:32:54,293
Ella me dio en la cabeza con
una piedra si no recuerdo mal.
454
00:32:57,031 --> 00:32:58,864
S.
455
00:33:00,568 --> 00:33:01,867
Ella os habra matado.
456
00:33:01,969 --> 00:33:03,836
Quizs, pero no lo hizo.
457
00:33:05,239 --> 00:33:08,974
Catelyn Stark me odiaba
igual que me odiis vos.
458
00:33:09,076 --> 00:33:11,343
Pero yo no la odiaba.
459
00:33:11,445 --> 00:33:13,011
La admiraba.
460
00:33:13,114 --> 00:33:14,980
Mucho ms que a su esposo o a su hijo.
461
00:33:15,082 --> 00:33:17,349
Creis que me importa a
quin admiris y a quin no?
462
00:33:17,451 --> 00:33:20,091
No, no lo creo, pero os lo cuento
igualmente porque sois mi prisionero.
463
00:33:20,121 --> 00:33:22,354

No tenis eleccin.
464
00:33:22,456 --> 00:33:24,456
El amor que ella senta por sus hijos,
465
00:33:24,558 --> 00:33:26,525
me sorprenda.
466
00:33:26,627 --> 00:33:28,994
Me recordaba a mi hermana.
467
00:33:29,096 --> 00:33:32,231
Ya veo.
468
00:33:34,068 --> 00:33:35,868
Estis loco.
469
00:33:35,970 --> 00:33:37,836
No estoy aqu para
intercambiar insultos.
470
00:33:37,938 --> 00:33:40,439
- Vuestra hermana era fuerte...
- No hablis de Cat!
471
00:33:40,541 --> 00:33:44,443
Hablar de lo que me venga en gana.
472
00:33:45,479 --> 00:33:47,546
Ella amaba a sus hijos.
473
00:33:47,648 --> 00:33:50,215
Supongo que es algo que
hacen todas las madres,
474
00:33:50,317 --> 00:33:53,051
pero en Catelyn y Cersei
475
00:33:53,154 --> 00:33:55,220
hay una fiereza que no se ve a menudo.
476
00:33:55,322 --> 00:33:58,123
Haran lo que fuese para
proteger a sus hijos.
477
00:33:58,225 --> 00:34:00,025

Empezar una guerra.


478
00:34:00,127 --> 00:34:03,896
Reducir ciudades a cenizas.
Liberar a sus peores enemigos.
479
00:34:03,998 --> 00:34:06,165
Las cosas que hacemos por amor.
480
00:34:10,504 --> 00:34:14,273
No habis venido a hablar
de nuestras hermanas.
481
00:34:14,375 --> 00:34:17,276
Eso es exactamente por lo que he venido.
482
00:34:18,879 --> 00:34:21,046
Amo a Cersei.
483
00:34:21,148 --> 00:34:23,182
Podis reros todo lo que queris.
484
00:34:23,284 --> 00:34:25,350
Podis burlaros. No importa.
485
00:34:25,453 --> 00:34:27,319
Ella me necesita.
486
00:34:27,421 --> 00:34:31,256
Y para volver con ella, tengo
que conquistar Aguasdulces.
487
00:34:34,695 --> 00:34:37,830
Mandar a buscar a vuestro hijo.
488
00:34:37,932 --> 00:34:41,200
Y lo lanzar a Aguasdulces en catapulta.
489
00:34:41,302 --> 00:34:44,603
Porque no me importis, Lord Edmure.
490
00:34:44,705 --> 00:34:47,272
Vuestro hijo no me importa.
491
00:34:47,374 --> 00:34:51,043
La gente que est dentro

del castillo no me importa.


492
00:34:52,179 --> 00:34:54,279
Solo Cersei.
493
00:34:55,816 --> 00:34:58,417
Y si tengo que masacrar a cada Tully
494
00:34:58,519 --> 00:35:01,587
que exista para volver con ella,
495
00:35:01,689 --> 00:35:04,189
eso es lo que har.
496
00:35:31,151 --> 00:35:33,719
Quin est ah?
497
00:35:33,821 --> 00:35:35,554
Edmure Tully,
498
00:35:35,656 --> 00:35:37,122
hijo de Hoster Tully
499
00:35:37,224 --> 00:35:39,591
y el legtimo Seor de Aguasdulces.
500
00:35:41,996 --> 00:35:43,862
Pido entrar.
501
00:35:43,964 --> 00:35:46,765
No lo dejis entrar.
502
00:35:46,867 --> 00:35:49,234
Es el Seor de Aguasdulces.
503
00:35:49,336 --> 00:35:50,569
Tengo que obedecer sus rdenes.
504
00:35:50,671 --> 00:35:52,271
Ha estado cautivo
505
00:35:52,373 --> 00:35:55,173
desde que mataron a su
rey en la Boda Roja.
506

00:35:55,276 --> 00:35:58,310


Por qu creis que la gente que
asesin a su rey en la Boda Roja
507
00:35:58,412 --> 00:36:01,680
decidira dejarlo volver a casa?
508
00:36:01,782 --> 00:36:04,950
Porque es una trampa, idiota.
509
00:36:05,052 --> 00:36:06,351
No le dejis entrar.
510
00:36:06,453 --> 00:36:08,153
Es mi seor, mi seor.
511
00:36:08,255 --> 00:36:11,023
He jurado servir al Seor de
Aguasdulces y obedecer sus rdenes.
512
00:36:11,125 --> 00:36:13,926
No estis obedeciendo
las rdenes de Edmure.
513
00:36:14,028 --> 00:36:17,996
Estis obedeciendo las
rdenes del puto Matarreyes.
514
00:36:18,098 --> 00:36:20,766
Pido entrar.
515
00:36:20,868 --> 00:36:22,234
Mi seor ha dado una orden.
516
00:36:22,336 --> 00:36:24,336
Con un cuchillo en la garganta.
517
00:36:24,438 --> 00:36:26,872
Esa no es una orden vlida.
518
00:36:31,612 --> 00:36:33,712
Bajad el puente y abrid
la puerta a Lord Ed...
519
00:36:33,814 --> 00:36:36,081
S, Ser.

520
00:36:36,183 --> 00:36:39,718
Antes os corto la cabeza
que entrego Aguasdulces.
521
00:36:39,820 --> 00:36:43,488
No sois el seor de
este castillo, mi seor.
522
00:36:55,202 --> 00:36:58,070
- Bajad el puente.
- S, Ser!
523
00:37:42,516 --> 00:37:44,182
Como os hayis equivocado,
524
00:37:44,284 --> 00:37:47,953
habremos entregado a nuestro
ms valioso prisionero.
525
00:38:27,895 --> 00:38:29,728
Bienvenido a casa, mi seor.
526
00:38:34,468 --> 00:38:37,703
Pedid a todas las fuerzas del
castillo que rindan sus armas.
527
00:38:39,840 --> 00:38:41,573
Abrid las puertas.
528
00:38:41,675 --> 00:38:44,509
- Mi seor...
- Vuestro seor os ha dado una orden.
529
00:39:18,512 --> 00:39:21,546
Infantera, avanzad!
530
00:39:34,695 --> 00:39:37,462
Encontrad al Pez Negro.
531
00:39:37,564 --> 00:39:40,799
Encadenadlo y entregdselo a los Frey.
532
00:39:44,638 --> 00:39:46,471
Buscadlo.
533
00:40:11,365 --> 00:40:13,465

Adelante.
534
00:40:13,567 --> 00:40:14,800
Venid con nosotros.
535
00:40:14,902 --> 00:40:16,434
Ya escap de la Boda Roja.
536
00:40:16,537 --> 00:40:18,837
No voy a escapar de nuevo.
Este es el hogar de mi familia.
537
00:40:18,939 --> 00:40:22,574
Vuestra familia est en el
Norte. Venid con nosotros.
538
00:40:22,676 --> 00:40:25,710
No muris por orgullo cuando
podis luchar por vuestra familia.
539
00:40:27,347 --> 00:40:30,982
Serviris a Sansa mucho mejor que yo.
540
00:40:36,123 --> 00:40:37,656
Hasta abajo!
541
00:40:37,758 --> 00:40:40,559
- Mira ah!
- Vamos ahora.
542
00:40:40,661 --> 00:40:43,662
No he tenido una buena
lucha con espadas en aos.
543
00:40:43,764 --> 00:40:46,498
Seguro que har el ridculo.
544
00:41:20,534 --> 00:41:23,268
Hemos encontrado al Pez Negro, mi seor.
545
00:41:23,370 --> 00:41:24,936
Bien.
546
00:41:25,038 --> 00:41:27,339
Tradmelo.
547

00:41:27,441 --> 00:41:29,841


Ha muerto peleando, mi seor.
548
00:43:00,067 --> 00:43:02,167
- Estaba equivocado. Lo admito.
- Eso no cambia nada.
549
00:43:02,269 --> 00:43:04,669
Los Inmaculados pueden prestar
defensa a cabeza de playa.
550
00:43:04,771 --> 00:43:05,825
Si las fuerzas esclavistas...
551
00:43:05,945 --> 00:43:07,855
No hablis ms. Vuestras
habladuras nos han llevado a esto.
552
00:43:07,975 --> 00:43:09,615
Y me doy cuenta. Estoy intentando...
553
00:43:09,643 --> 00:43:11,563
Estis intentando decirme lo
que debera hacer un ejrcito.
554
00:43:11,645 --> 00:43:14,079
No sabis lo que un
ejrcito debera hacer.
555
00:43:14,181 --> 00:43:16,348
De acuerdo, qu debera
hacer un ejrcito?
556
00:43:16,450 --> 00:43:18,216
No iremos a la playa.
557
00:43:18,318 --> 00:43:20,618
Si vamos, los amos se
harn con la pirmide.
558
00:43:20,721 --> 00:43:23,154
La pirmide es el nico sitio de
la ciudad que podemos defender.
559
00:43:23,256 --> 00:43:24,689
- Nos quedamos aqu.
- Y despus?

560
00:43:24,791 --> 00:43:26,591
Esperamos a que vengan a por nosotros.
561
00:43:26,693 --> 00:43:28,893
Despus luchamos.
562
00:44:39,066 --> 00:44:40,765
Clegane.
563
00:44:40,867 --> 00:44:42,967
Qu coo hacis aqu?
564
00:44:43,070 --> 00:44:45,170
Perseguirlos. Vosotros?
565
00:44:45,272 --> 00:44:47,105
Ahorcarlos.
566
00:44:47,207 --> 00:44:48,907
Por alguna razn en particular?
567
00:44:49,009 --> 00:44:51,376
Son nuestros hombres. O lo eran.
568
00:44:51,478 --> 00:44:54,045
Atacaron un septo cercano y
asesinaron a los aldeanos.
569
00:44:54,147 --> 00:44:55,313
Por qu los quieres?
570
00:44:55,415 --> 00:44:56,915
Por la misma razn.
571
00:44:57,017 --> 00:44:59,050
Estaba ayudando a construirlo.
572
00:44:59,152 --> 00:45:01,386
Mataron a mi amigo.
573
00:45:01,488 --> 00:45:02,754
Tenis amigos?
574
00:45:02,856 --> 00:45:05,723
Ya no. Son mos.

575
00:45:05,826 --> 00:45:08,426
Es el buen nombre de la Hermandad
el que han tirado por los suelos.
576
00:45:08,462 --> 00:45:10,161
Que le jodan a vuestro nombre. Son mos.
577
00:45:10,263 --> 00:45:11,796
Ya os mat una vez, Dondarrion.
578
00:45:11,898 --> 00:45:13,865
Lo hara otra vez.
579
00:45:13,967 --> 00:45:16,234
Baja la flecha, maldita chica.
580
00:45:17,637 --> 00:45:20,071
Chicas ms duras que t
han intentado matarme.
581
00:45:22,342 --> 00:45:23,641
Podis quedaros con uno.
582
00:45:28,482 --> 00:45:29,848
Dos.
583
00:45:41,595 --> 00:45:43,595
No, no, no.
584
00:45:43,697 --> 00:45:46,164
No somos carniceros. Los ahorcamos.
585
00:45:46,266 --> 00:45:47,899
Ahorcar?
586
00:45:48,001 --> 00:45:49,400
Todo se acaba en un instante.
587
00:45:49,503 --> 00:45:50,935
Dnde est el castigo en eso?
588
00:45:51,037 --> 00:45:53,638
- Mueren.
- Todos morimos.

589
00:45:53,740 --> 00:45:56,207
Excepto este.
590
00:45:56,309 --> 00:45:58,376
Solo destripar a uno.
591
00:45:58,478 --> 00:46:00,912
No.
592
00:46:01,014 --> 00:46:02,780
Le cortar una mano.
593
00:46:02,883 --> 00:46:05,950
Os hemos dado a dos de los tres
por respeto a vuestra prdida.
594
00:46:06,052 --> 00:46:07,452
Somos generosos.
595
00:46:11,224 --> 00:46:14,292
Panda de nenazas.
596
00:46:14,394 --> 00:46:16,895
Hubo un tiempo en que os
habra matado a los siete
597
00:46:16,997 --> 00:46:18,163
con tal de destripar a estos tres.
598
00:46:18,265 --> 00:46:19,564
Os estis haciendo viejo, Clegane.
599
00:46:19,666 --> 00:46:21,132
l no.
600
00:46:23,236 --> 00:46:25,770
Por favor, no. Te dar lo que quieras.
601
00:46:54,367 --> 00:46:56,234
Tenis algo de comer?
602
00:47:08,515 --> 00:47:10,682
Os gusta?
603
00:47:10,784 --> 00:47:12,850

Prefiero el pollo.
604
00:47:14,287 --> 00:47:17,622
Acompaadnos. Nos vendrais bien.
605
00:47:18,925 --> 00:47:21,392
Ya trat de unirme. No funcion.
606
00:47:21,494 --> 00:47:24,429
Clegane, estamos aqu por una razn.
607
00:47:25,999 --> 00:47:29,367
El Seor de la Luz mantiene
a Beric vivo por una razn.
608
00:47:29,469 --> 00:47:31,836
Le dio a un sacerdote ebrio y fracasado
609
00:47:31,938 --> 00:47:34,672
el poder de resucitarlo por una razn.
610
00:47:34,774 --> 00:47:37,108
Somos parte de algo ms
importante que nosotros mismos.
611
00:47:37,210 --> 00:47:40,378
Mucha de la mierda de este mundo se hace
612
00:47:40,480 --> 00:47:42,547
por algo ms importante
que nosotros mismos.
613
00:47:49,856 --> 00:47:52,857
Llegan vientos fros al Norte.
614
00:47:52,959 --> 00:47:55,260
E iris a detenerlos?
615
00:47:56,396 --> 00:47:57,929
Necesitamos hombres
buenos que nos ayuden.
616
00:47:58,031 --> 00:48:01,799
La ltima vez que me
visteis, querais ejecutarme.
617

00:48:03,436 --> 00:48:05,036


Cierto.
618
00:48:05,138 --> 00:48:08,206
Pero el Seor de la Luz os
dio el poder de vencerme.
619
00:48:08,308 --> 00:48:10,808
Por qu?
620
00:48:10,910 --> 00:48:13,811
Os venc porque soy
mejor que vos, Beric.
621
00:48:13,913 --> 00:48:18,149
Era mejor que vos antes de que
empezarais a vociferar sobre el Seor
622
00:48:18,251 --> 00:48:21,219
y soy mejor que vos ahora.
623
00:48:21,321 --> 00:48:23,121
S, probablemente tengis razn.
624
00:48:23,223 --> 00:48:26,057
Sois un guerrero.
625
00:48:26,159 --> 00:48:28,393
Nacisteis guerrero.
626
00:48:28,495 --> 00:48:30,895
Os alejasteis de la batalla.
627
00:48:30,997 --> 00:48:32,664
Cmo os fue?
628
00:48:35,468 --> 00:48:38,736
Bien y mal, jvenes y ancianos,
629
00:48:38,838 --> 00:48:41,606
las cosas por las que peleamos
las destruirn por igual.
630
00:48:43,443 --> 00:48:46,678
Todava podis ayudar ms de lo
que habis hecho dao, Clegane.

631
00:48:46,780 --> 00:48:48,680
No es demasiado tarde para vos.
632
00:49:52,479 --> 00:49:54,278
Lady Crane?
633
00:50:02,522 --> 00:50:04,389
Lady Crane?
634
00:50:10,663 --> 00:50:14,432
Si hubieses hecho tu trabajo,
ella habra muerto sin dolor.
635
00:50:16,669 --> 00:50:18,770
En vez de eso...
636
00:50:20,840 --> 00:50:23,307
Al Dios de Muchos Rostros
se le prometi un nombre.
637
00:50:24,711 --> 00:50:26,811
Tiene que recibir lo que es suyo.
638
00:50:26,913 --> 00:50:29,614
T no puedes cambiar eso.
639
00:50:29,716 --> 00:50:32,150
Yo no puedo cambiar eso.
640
00:50:32,252 --> 00:50:34,285
Nadie puede.
641
00:50:36,923 --> 00:50:39,390
Y ahora se le ha prometido otro nombre.
642
00:50:54,941 --> 00:50:57,141
Salid!
643
00:51:00,013 --> 00:51:01,946
644
00:52:21,461 --> 00:52:23,194
645
00:52:25,999 --> 00:52:27,832

646
00:52:28,902 --> 00:52:30,434
647
00:52:42,549 --> 00:52:44,882
Mi cesta!
648
00:54:18,911 --> 00:54:20,478
Todo terminar pronto.
649
00:54:21,914 --> 00:54:24,715
De rodillas o de pie?
650
00:54:35,461 --> 00:54:37,695
No hemos pasado ya por esto?
651
00:54:39,866 --> 00:54:41,632
Eso no te ayudar.
652
00:55:53,339 --> 00:55:55,372
Le dijiste que me matara.
653
00:56:02,081 --> 00:56:03,714
S.
654
00:56:03,816 --> 00:56:06,283
Pero aqu ests.
655
00:56:06,385 --> 00:56:09,086
Y ah est ella.
656
00:56:19,298 --> 00:56:22,166
Finalmente la chica no es nadie.
657
00:56:25,571 --> 00:56:29,073
La chica es Arya Stark de Invernalia
658
00:56:29,175 --> 00:56:31,308
y me voy a casa.
659
00:56:56,770 --> 00:57:06,921
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-

Potrebbero piacerti anche