Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
15
00:02:49,992 --> 00:02:52,726
y contra el Gnomo, mi hermano,
16
00:02:52,828 --> 00:02:55,629
el que a su rey asesin
en un acto inhumano.
17
00:02:55,731 --> 00:02:58,399
Nacido entre leones, el
mal en nuestro seno.
18
00:02:58,501 --> 00:03:00,768
Acabar con su vida, te lo prometo.
19
00:03:00,870 --> 00:03:03,437
A soga o a espada,
20
00:03:03,539 --> 00:03:06,140
aunque tarde semanas,
21
00:03:06,242 --> 00:03:09,777
lunas o mi vida entera.
22
00:03:34,337 --> 00:03:36,737
Qu es eso que oigo y huelo?
23
00:03:36,839 --> 00:03:40,140
Alguien a quien pronto
mandar al infierno.
24
00:03:40,242 --> 00:03:42,876
Es hora de ver si es cierto
aquello que se deca,
25
00:03:42,979 --> 00:03:45,813
que de Tywin Lannister oro
en vez de mierda sala.
26
00:03:45,915 --> 00:03:47,648
Coge la peluca!
27
00:03:47,750 --> 00:03:51,418
Bestia. Bestia. Mataste a mi esposa
28
00:03:51,520 --> 00:03:54,688
43
00:05:07,196 --> 00:05:08,829
Y lo de asestarles pualadas.
44
00:05:08,931 --> 00:05:11,165
Eso tambin.
45
00:05:14,003 --> 00:05:16,236
Qu ocurri con la actriz?
46
00:05:16,338 --> 00:05:19,440
La que os quera ver muerta.
47
00:05:19,542 --> 00:05:21,175
Bianca.
48
00:05:21,277 --> 00:05:23,811
Le costar encontrar trabajo como actriz
49
00:05:23,913 --> 00:05:25,946
despus de lo que le hice en la cara.
50
00:05:31,187 --> 00:05:32,386
51
00:05:32,488 --> 00:05:34,555
Jams aprend a cocinar.
52
00:05:34,657 --> 00:05:37,224
Pero tienes que comer.
Come, lo necesitas.
53
00:05:39,328 --> 00:05:42,196
En breve la compaa
se trasladar a Pentos.
54
00:05:42,298 --> 00:05:43,831
Deberas venir con nosotros.
55
00:05:43,933 --> 00:05:45,966
- No puedo.
- Por qu?
56
00:05:46,068 --> 00:05:48,502
Tengo la corazonada de que
seras buena en este trabajo.
57
00:05:48,604 --> 00:05:50,671
Y, adems, necesitamos una nueva actriz.
58
00:05:50,773 --> 00:05:54,508
No creo que fuera capaz
de recordar todo el texto.
59
00:05:54,610 --> 00:05:57,010
Ven con nosotros.
60
00:05:57,113 --> 00:05:59,079
Qu te queda aqu ya?
61
00:06:00,249 --> 00:06:03,016
No estarais a salvo.
62
00:06:03,119 --> 00:06:05,919
No mientras ella me ande buscando.
63
00:06:06,021 --> 00:06:08,155
Quin?
64
00:06:08,257 --> 00:06:09,823
No tiene nombre.
65
00:06:15,498 --> 00:06:17,064
Adnde irs?
66
00:06:19,902 --> 00:06:23,437
Essos est al este y Poniente al oeste.
67
00:06:23,539 --> 00:06:25,506
Pero qu hay al oeste de Poniente?
68
00:06:26,909 --> 00:06:27,975
No lo s.
69
00:06:28,077 --> 00:06:29,643
Nadie lo sabe.
70
00:06:29,745 --> 00:06:31,845
Ah es donde terminan los mapas.
71
00:06:31,947 --> 00:06:33,881
181
00:15:50,505 --> 00:15:54,307
Entonces cmo es que un viejo cabrn
como yo puede asesinarte por la espalda?
182
00:15:54,409 --> 00:15:56,943
Bueno, es un tipo de lucha distinto.
183
00:15:57,045 --> 00:15:58,645
Pues ahora que lo dices, es verdad.
184
00:15:58,747 --> 00:16:01,314
Quieres aprender ese tipo de lucha?
185
00:16:02,684 --> 00:16:04,517
Est bien.
186
00:16:04,619 --> 00:16:06,886
Est bien, empecemos
con el juego de pies.
187
00:16:06,988 --> 00:16:09,189
Mustrame tu postura.
188
00:16:10,625 --> 00:16:12,192
Escchame, Pod.
189
00:16:12,294 --> 00:16:14,961
Ves lo separados que tienes los pies?
190
00:16:15,063 --> 00:16:17,864
Primera leccin: Da por hecho que
todo el mundo quiere hacerte dao.
191
00:16:17,966 --> 00:16:22,068
Porque es la verdad, Pod. Todos
quieren pegarle a un escudero como t.
192
00:16:22,170 --> 00:16:24,771
Otra vez. Vamos, no te amohnes.
193
00:16:24,873 --> 00:16:26,473
Jams pens que la encontrarais.
194
00:16:26,575 --> 00:16:28,007
Simplemente cre que Sansa haba muerto.
195
00:16:28,110 --> 00:16:30,210
Por qu cresteis tal cosa?
196
00:16:30,312 --> 00:16:34,247
Segn mi experiencia, las
chicas como ella no viven mucho.
197
00:16:34,349 --> 00:16:36,983
Crea que no conocais a
muchas chicas como ella.
198
00:16:37,085 --> 00:16:40,019
Estoy orgulloso de vos.
199
00:16:40,122 --> 00:16:42,722
De veras. Cumplisteis con vuestro
juramento a Catelyn Stark
200
00:16:42,824 --> 00:16:44,591
contra todo pronstico.
201
00:16:44,693 --> 00:16:47,660
Claro que mi hermana
quiere ver muerta a Sansa.
202
00:16:47,763 --> 00:16:50,363
Todava se sospecha de ella
por el asesinato de Joffrey,
203
00:16:50,465 --> 00:16:54,200
lo cual es una complicacin.
204
00:16:55,971 --> 00:16:57,291
Qu demonios estis haciendo aqu?
205
00:16:57,339 --> 00:16:59,072
He venido a buscar al Pez Negro.
206
00:16:59,174 --> 00:17:00,974
Adelante, os lo podis llevar.
207
00:17:01,076 --> 00:17:04,844
Lady Sansa desea recuperar su ancestral
asentamiento de manos de los Bolton
208
248
00:19:21,816 --> 00:19:23,950
S, Lady Brienne?
249
00:19:24,052 --> 00:19:27,987
Si fracaso en mi empeo de convencer
al Pez Negro para que se rinda
250
00:19:28,089 --> 00:19:30,957
y atacis el castillo,
251
00:19:31,059 --> 00:19:34,093
el honor me obliga a luchar
por la familia de Sansa.
252
00:19:34,195 --> 00:19:36,262
Por supuesto.
253
00:19:36,364 --> 00:19:37,864
A luchar contra vos.
254
00:19:42,370 --> 00:19:44,537
Esperemos no tener que
llegar a ese extremo.
255
00:19:54,783 --> 00:19:56,816
Ya he dicho que no tres veces.
256
00:19:56,918 --> 00:19:59,152
Traigo una carta firmada por
vuestra sobrina Sansa Stark.
257
00:19:59,254 --> 00:20:01,054
No la veo desde que era una nia.
258
00:20:01,156 --> 00:20:03,323
No s cmo es su firma.
No s quin sois vos.
259
00:20:03,425 --> 00:20:06,893
Y no me pienso rendir. Doblad
las guardias esta noche.
260
00:20:08,296 --> 00:20:10,530
El Matarreyes nos quiere poner a prueba.
261
00:20:10,632 --> 00:20:12,565
Lo presiento.
262
00:20:13,668 --> 00:20:15,234
Como os he dicho, soy...
263
00:20:15,337 --> 00:20:17,770
S, Brienne de Tarth.
Conozco a vuestro padre.
264
00:20:17,872 --> 00:20:19,672
- Un buen hombre. - Siempre
ha hablado muy bien de vos.
265
00:20:19,774 --> 00:20:22,475
Y si fuera l quien estuviera aqu,
le dira lo mismo que a vos.
266
00:20:22,577 --> 00:20:25,011
Si pensis que voy a abandonar
el asentamiento de mi familia
267
00:20:25,113 --> 00:20:27,413
bajo la palabra de honor del Matarreyes,
es que sois una jodida necia.
268
00:20:27,515 --> 00:20:30,183
Aguasdulces no resistir un ataque
de los Lannister y de los Frey.
269
00:20:30,285 --> 00:20:33,886
Podemos resistir ms de lo que
vuestro amigo el manco cree.
270
00:20:33,989 --> 00:20:36,422
- No es mi amigo.
- No?
271
00:20:38,193 --> 00:20:41,160
Quin os ha dado permiso para cruzar
la lnea de asedio y entrar al castillo?
272
00:20:41,262 --> 00:20:44,030
Quin os ha entregado esa espada
con un len dorado en el pomo?
273
00:20:44,132 --> 00:20:47,934
Ser Jaime mantuvo su palabra para
con vuestra sobrina, Catelyn Stark.
274
00:20:48,036 --> 00:20:51,270
Me envi a buscar a Sansa para
ayudarla, como Catelyn deseaba.
275
00:20:51,373 --> 00:20:53,473
Me entreg esta espada para protegerla.
276
00:20:53,575 --> 00:20:56,242
Y eso es lo que he hecho
y pienso seguir haciendo
277
00:20:56,344 --> 00:20:58,645
hasta el da en que muera.
278
00:21:11,793 --> 00:21:14,127
Es justo como su madre.
279
00:21:20,435 --> 00:21:23,469
No tengo suficientes hombres para
ayudarle a conquistar Invernalia.
280
00:21:23,571 --> 00:21:25,638
Tenis ms que ella.
281
00:21:25,740 --> 00:21:28,274
Quiere recuperar su hogar. Lo entiendo.
282
00:21:28,376 --> 00:21:30,243
Pero este es el mo.
283
00:21:30,345 --> 00:21:32,311
Y si Jaime Lannister lo quiere,
284
00:21:32,414 --> 00:21:36,015
puede intentar tomarlo como
lo hara cualquier otro.
285
00:21:52,767 --> 00:21:55,468
Busca al maestre.
286
00:21:55,570 --> 00:21:58,271
Tenemos que enviar un
cuervo al Norte, a Sansa.
287
00:22:00,041 --> 00:22:01,774
Qu debera escribir?
288
00:22:04,579 --> 00:22:06,446
Dile que he fracasado.
289
00:22:37,278 --> 00:22:38,878
Habr un comunicado real?
290
00:22:38,980 --> 00:22:40,947
S.
291
00:22:41,049 --> 00:22:42,648
Por qu no he sido informada?
292
00:22:44,619 --> 00:22:47,720
Habr un comunicado real
293
00:22:47,822 --> 00:22:49,789
en el saln del trono
294
00:22:49,891 --> 00:22:51,891
en este mismo momento.
295
00:22:54,896 --> 00:22:56,929
Adnde vas?
296
00:22:59,834 --> 00:23:01,901
Junto a mi hijo.
297
00:23:02,003 --> 00:23:04,670
Tu lugar est en la galera
298
00:23:04,773 --> 00:23:07,440
con el resto de damas de la corte.
299
00:23:15,150 --> 00:23:16,783
Alteza...
300
00:23:34,803 --> 00:23:37,136
Seores y seoras,
301
00:23:37,238 --> 00:23:39,872
la Fe y la Corona
302
00:23:39,974 --> 00:23:43,209
Ms.
331
00:25:36,057 --> 00:25:37,657
Mucho ms.
332
00:25:43,631 --> 00:25:45,831
Se os ve contento.
333
00:25:45,934 --> 00:25:47,767
Lo estoy.
334
00:25:49,003 --> 00:25:50,836
Ambos deberais estarlo.
335
00:25:50,939 --> 00:25:55,308
No hace tanto, esta ciudad estaba
lista para devorarse a s misma.
336
00:25:55,410 --> 00:25:57,843
Ahora es como un hombre renacido.
337
00:25:57,946 --> 00:26:00,046
Estar contenta cuando
regrese nuestra reina.
338
00:26:00,148 --> 00:26:03,816
Por qu no bebes? Por qu ninguno
de vosotros dos no bebe nunca?
339
00:26:03,918 --> 00:26:05,251
Los Inmaculados nunca beben.
340
00:26:05,353 --> 00:26:06,619
- Por qu no?
- Reglas.
341
00:26:06,721 --> 00:26:09,021
Y quin hizo esas reglas?
342
00:26:09,123 --> 00:26:11,023
Vuestros antiguos amos?
343
00:26:11,125 --> 00:26:14,193
Esos viejos cabrones miserables
no queran que fueseis humanos.
344
358
00:27:10,651 --> 00:27:12,885
me gustara tener mi propio viedo.
359
00:27:14,188 --> 00:27:16,822
Hacer mi propio vino.
360
00:27:16,924 --> 00:27:19,425
La Delicia del Gnomo.
361
00:27:19,527 --> 00:27:21,994
Solo mis amigos ms
ntimos podran beberlo.
362
00:27:25,600 --> 00:27:28,167
Cuntame un chiste, Missandei de Naath.
363
00:27:28,269 --> 00:27:30,836
No me s ningn chiste.
364
00:27:30,938 --> 00:27:32,071
Gusano Gris?
365
00:27:34,642 --> 00:27:36,375
Vale.
366
00:27:38,246 --> 00:27:41,247
Tres seores entran en una taberna...
367
00:27:41,349 --> 00:27:43,849
Un Stark, un Martell y un Lannister.
368
00:27:43,951 --> 00:27:45,451
Piden cerveza,
369
00:27:45,553 --> 00:27:48,054
pero cuando el camarero se la sirve,
370
00:27:48,156 --> 00:27:50,656
cada uno encuentra una mosca en su copa.
371
00:27:50,758 --> 00:27:55,094
El Lannister, enfadado,
tira la copa y pide otra.
372
00:27:55,196 --> 00:27:59,365
La madame dijo...
401
00:29:52,313 --> 00:29:54,980
Los amos han venido a por su propiedad.
402
00:30:13,067 --> 00:30:14,433
Lord Edmure.
403
00:30:16,304 --> 00:30:18,837
Mis disculpas por la manera en
la que os han tratado los Frey.
404
00:30:18,940 --> 00:30:21,207
Un hombre de vuestra cuna
se merece un trato mejor.
405
00:30:21,309 --> 00:30:25,277
Os doy mi palabra de que comeris
y seris vestido como es debido.
406
00:30:27,281 --> 00:30:29,248
Me dais vuestra palabra?
407
00:30:31,452 --> 00:30:33,852
Bien.
408
00:30:33,955 --> 00:30:35,988
Bien, eso...
409
00:30:36,090 --> 00:30:38,057
Eso est bien.
410
00:30:39,827 --> 00:30:42,795
Mi to nunca rendir el castillo, Ser.
411
00:30:42,897 --> 00:30:44,863
Sin importar cul sea vuestro plan.
412
00:30:44,966 --> 00:30:46,832
El Pez Negro es un anciano.
413
00:30:46,934 --> 00:30:49,034
Una buena muerte es todo
lo que l puede desear.
414
00:30:49,136 --> 00:30:52,204
484
00:34:23,284 --> 00:34:25,350
Podis burlaros. No importa.
485
00:34:25,453 --> 00:34:27,319
Ella me necesita.
486
00:34:27,421 --> 00:34:31,256
Y para volver con ella, tengo
que conquistar Aguasdulces.
487
00:34:34,695 --> 00:34:37,830
Mandar a buscar a vuestro hijo.
488
00:34:37,932 --> 00:34:41,200
Y lo lanzar a Aguasdulces en catapulta.
489
00:34:41,302 --> 00:34:44,603
Porque no me importis, Lord Edmure.
490
00:34:44,705 --> 00:34:47,272
Vuestro hijo no me importa.
491
00:34:47,374 --> 00:34:51,043
La gente que est dentro
del castillo no me importa.
492
00:34:52,179 --> 00:34:54,279
Solo Cersei.
493
00:34:55,816 --> 00:34:58,417
Y si tengo que masacrar a cada Tully
494
00:34:58,519 --> 00:35:01,587
que exista para volver con ella,
495
00:35:01,689 --> 00:35:04,189
eso es lo que har.
496
00:35:31,151 --> 00:35:33,719
Quin est ah?
497
00:35:33,821 --> 00:35:35,554
Edmure Tully,
498
00:35:35,656 --> 00:35:37,122
526
00:38:34,468 --> 00:38:37,703
Pedid a todas las fuerzas del
castillo que rindan sus armas.
527
00:38:39,840 --> 00:38:41,573
Abrid las puertas.
528
00:38:41,675 --> 00:38:44,509
- Mi seor...
- Vuestro seor os ha dado una orden.
529
00:39:18,512 --> 00:39:21,546
Infantera, avanzad!
530
00:39:34,695 --> 00:39:37,462
Encontrad al Pez Negro.
531
00:39:37,564 --> 00:39:40,799
Encadenadlo y entregdselo a los Frey.
532
00:39:44,638 --> 00:39:46,471
Buscadlo.
533
00:40:11,365 --> 00:40:13,465
Adelante.
534
00:40:13,567 --> 00:40:14,800
Venid con nosotros.
535
00:40:14,902 --> 00:40:16,434
Ya escap de la Boda Roja.
536
00:40:16,537 --> 00:40:18,837
No voy a escapar de nuevo.
Este es el hogar de mi familia.
537
00:40:18,939 --> 00:40:22,574
Vuestra familia est en el
Norte. Venid con nosotros.
538
00:40:22,676 --> 00:40:25,710
No muris por orgullo cuando
podis luchar por vuestra familia.
539
00:40:27,347 --> 00:40:30,982
Serviris a Sansa mucho mejor que yo.
540
00:40:36,123 --> 00:40:37,656
Hasta abajo!
541
00:40:37,758 --> 00:40:40,559
- Mira ah!
- Vamos ahora.
542
00:40:40,661 --> 00:40:43,662
No he tenido una buena
lucha con espadas en aos.
543
00:40:43,764 --> 00:40:46,498
Seguro que har el ridculo.
544
00:41:20,534 --> 00:41:23,268
Hemos encontrado al Pez Negro, mi seor.
545
00:41:23,370 --> 00:41:24,936
Bien.
546
00:41:25,038 --> 00:41:27,339
Tradmelo.
547
00:41:27,441 --> 00:41:29,841
Ha muerto peleando, mi seor.
548
00:43:00,067 --> 00:43:02,167
- Estaba equivocado. Lo admito.
- Eso no cambia nada.
549
00:43:02,269 --> 00:43:04,669
Los Inmaculados pueden prestar
defensa a cabeza de playa.
550
00:43:04,771 --> 00:43:05,825
Si las fuerzas esclavistas...
551
00:43:05,945 --> 00:43:07,855
No hablis ms. Vuestras
habladuras nos han llevado a esto.
552
00:43:07,975 --> 00:43:09,615
Y me doy cuenta. Estoy intentando...
553
00:43:09,643 --> 00:43:11,563
567
00:44:49,009 --> 00:44:51,376
Son nuestros hombres. O lo eran.
568
00:44:51,478 --> 00:44:54,045
Atacaron un septo cercano y
asesinaron a los aldeanos.
569
00:44:54,147 --> 00:44:55,313
Por qu los quieres?
570
00:44:55,415 --> 00:44:56,915
Por la misma razn.
571
00:44:57,017 --> 00:44:59,050
Estaba ayudando a construirlo.
572
00:44:59,152 --> 00:45:01,386
Mataron a mi amigo.
573
00:45:01,488 --> 00:45:02,754
Tenis amigos?
574
00:45:02,856 --> 00:45:05,723
Ya no. Son mos.
575
00:45:05,826 --> 00:45:08,426
Es el buen nombre de la Hermandad
el que han tirado por los suelos.
576
00:45:08,462 --> 00:45:10,161
Que le jodan a vuestro nombre. Son mos.
577
00:45:10,263 --> 00:45:11,796
Ya os mat una vez, Dondarrion.
578
00:45:11,898 --> 00:45:13,865
Lo hara otra vez.
579
00:45:13,967 --> 00:45:16,234
Baja la flecha, maldita chica.
580
00:45:17,637 --> 00:45:20,071
Chicas ms duras que t
han intentado matarme.
581
596
00:46:14,394 --> 00:46:16,895
Hubo un tiempo en que os
habra matado a los siete
597
00:46:16,997 --> 00:46:18,163
con tal de destripar a estos tres.
598
00:46:18,265 --> 00:46:19,564
Os estis haciendo viejo, Clegane.
599
00:46:19,666 --> 00:46:21,132
l no.
600
00:46:23,236 --> 00:46:25,770
Por favor, no. Te dar lo que quieras.
601
00:46:54,367 --> 00:46:56,234
Tenis algo de comer?
602
00:47:08,515 --> 00:47:10,682
Os gusta?
603
00:47:10,784 --> 00:47:12,850
Prefiero el pollo.
604
00:47:14,287 --> 00:47:17,622
Acompaadnos. Nos vendrais bien.
605
00:47:18,925 --> 00:47:21,392
Ya trat de unirme. No funcion.
606
00:47:21,494 --> 00:47:24,429
Clegane, estamos aqu por una razn.
607
00:47:25,999 --> 00:47:29,367
El Seor de la Luz mantiene
a Beric vivo por una razn.
608
00:47:29,469 --> 00:47:31,836
Le dio a un sacerdote ebrio y fracasado
609
00:47:31,938 --> 00:47:34,672
el poder de resucitarlo por una razn.
610