Sei sulla pagina 1di 5

Ficha de cátedra

Sociolingüística . Conceptos básicos 1

La Sociolingüística se interesa por el funcionamiento del lenguaje en la sociedad.

En su libro Sociología del Lenguaje, Fishman (1988) ubica a la Sociolingüística en relación con la Antropología Lingüística, la Sociología del Lenguaje y la Psicolingüística Social (Ver cuadro 1).

Algunos conceptos básicos de la Sociolingüística

Lengua y dialecto Son constructos ligados más a factores sociales y políticos que lingüísticos, como la percepción de sus hablantes, los procesos históricos de hegemonía y dominación, la relación entre prestigio, clase social y lengua, etc.

La caracterización de Max Weinreich “La lengua es un dialecto que tiene armada y ejército” ha servido de base a los sociolingüistas para la comprensión de la dimensión política de estas clasificaciones, como parte de los ejercicios de soberanía de los estados nación (Romaine 1996: 30).

Lengua y poder La normalización de una lengua debe entenderse en vínculo con otros procesos históricos. El resultado es la selección y fijación de reglas de uso legitimadas y sostenidas tanto por la institución escolar como por la producción de textos normativos como los diccionarios y las gramáticas.

Dialecto Generalmente refiere a las variedades de una lengua que se ven como subordinadas. Como una subunidad regional respecto de la lengua, particularmente en su realización hablada. Un dialecto se diferencia de otros de la misma lengua en, al menos, tres niveles: pronunciación, gramática o sintaxis y vocabulario. Puede ser: regional o social. Es decir, puede tener límites físicos (como los accidentes geográficos) o sociales (como la pertenencia de clase).

Variedad Se utiliza como término técnico, ni emotivo ni valorativo, para referir a un conjunto de rasgos como prosodia, léxico, etc. Es más neutro que lengua o dialecto. (Ver cuadro 2).

Acento En este marco teórico se considera acento a una forma determinada de pronunciar una variedad.

Registro y estilo La selección de registro y estilo dependen de la situación o contexto, los propósitos, el contenido del mensaje y las relaciones entre los participantes.

Registro Variaciones ligadas a los usos propios de un ámbito determinado: registro jurídico, periodístico, religioso.

Estilo Formal / informal. Las diferencias de estilo pueden reflejarse en el vocabulario, la sintaxis y la pronunciación. Cuanto más formal más cerca de la norma estándar.

Comunidad Definida en función de normas y reglas de uso compartidas.

Comunidad de habla Grupo social que reclama como propia una variedad y la mantiene distinta de las variedades habladas por los vecinos. Los límites entre comunidades de habla no son sólo lingüísticos sino sociales.

Competencia comunicativa Convenciones que los miembros de la comunidad de habla comparten en relación a la variedad que usan, y que les permiten producir y evaluar la pertinencia de los enunciados en función de la relación entre los participantes y la situación.

Monolingüismo, bilingüismo y multilingüismo La geografía no explica la diversidad. Mayor aislamiento no implica necesariamente mayor diversidad de lenguas, ni mayor contacto más monolingüismo, porque no es sólo una cuestión de contacto entre lenguas. La actitud hacia la lengua y sus hablantes incide en la inteligibilidad. El prestigio asociado a las lenguas europeas de las que nos separa un océano las hace más familiares y comprensibles que las lenguas indígenas de nuestro país. Ni el asilamiento de grupos indígenas garantiza que cada uno de ellos conserve sus respectivas lenguas ni las políticas lingüísticas basadas en la imposición de una lengua standard llevan al monolingüismo absoluto.

Dual-lingüismo Tipo de intercambio que se tiene lugar en sociedades o grupos en contacto en los cuales cada hablante usa su propia lengua. Así van adquiriendo familiaridad y conocimiento de la lengua del vecino o la lengua franca como el tok pisin (talk pidgin).

Monolingüismo y multilingüismo La concepción del multilingüismo como obstáculo para la comunicación y el monolingüismo como deseable fue el presupuesto sobre el cual se estableció en nuestro país el sistema educativo nacional (Ley de Educación Nº 1420 sancionada en 1884). El objetivo de una educación básica, universal, gratuita, obligatoria y laica fue la consigna democrática de la época. Si bien la finalidad de esta Ley era “igualar” a todos los grupos étnicos que poblaban nuestro territorio trajo como corolario el desplazamiento de las lenguas indígenas y de inmigración y la asimilación lingüística y cultural al modelo dominante. La escuela primaria argentina se propuso como meta la castellanización, es decir, la sustitución de las distintas lenguas vernáculas por el español. La consecuencia de este modelo educativo ha sido la desvalorización de lo diferente al modelo hegemónico y la homogeneización de la diversidad étnica y lingüística.

Multilingüismo individual y social. M. de iure/de facto. En el caso del Multilingüismo de iure, la coexistencia de dos o más lenguas ha sido considerada en la legislación, estableciéndose por ejemplo la existencia de más de una lengua oficial (Canadá, Paraguay, Suiza). En otros casos el multilingüismo se da de hecho, y la lengua oficial coexiste con otras como es el caso de nuestro país.

Lengua y colonialismo: lenguas en contacto (ver Pratt 1989).

Dominio Abstracción referida a una esfera de actividades en que se combinan tiempos, lugares y roles sociales específicos. Diferencias en el uso dentro de la familia, entre amigos, en el dominio ritual o religioso, laboral o pedagógico: en cada uno hay presiones que inciden en la decisión del hablante que debe optar por una lengua u otra.

Diglosia Convivencia de dos o más lenguas, dialectos, registros o variedades donde cada uno tendrá una función diferente y propósitos específicos. En las sociedades diglósicas coexisten la variedad alta (se aprende a través de la escolarización) y la baja (se aprende en el ámbito doméstico, lengua materna).

Desplazamiento y muerte de lengua: El uso de la lengua puede quedar restringido a determinados dominios, ir perdiéndose e incluso llegar a lo que se conoce como muerte de lengua, pasando por el bilingüismo y la alternancia de códigos (funciones expresivas). El desplazamiento de una lengua por otra presupone una etapa de bilingüismo (a menudo sin diglosia) como un paso previo al eventual monolingüismo. Son muchos los factores que inciden en el cambio de una lengua por otra y de la muerte de una de ellas: contexto religioso y educativo, tipo de asentamiento, vínculos con el país de origen, extensión de la exogamia, actitudes de los grupos de la lengua mayoritaria y minoritaria, política lingüística y educativa, etc. En algunos casos la mezcla de códigos y la diglosia son fuerzas positivas para mantener el bilingüismo.

En sociedades monolingües también hay alternancia entre variedades. Ej: sociolectos, idiolectos, etc.

Cuadro 1:

Cuadro 1:

Cuadro 2:

Steward (1968) propuso una clasificación de los tipos diferentes de variedades o niveles lingüísticos

Tipo de variedad

Estandarización

Autonomía

Historicidad

Vitalidad

Estándar

+ +

 

+ +

 

Vernácula

- +

 

+ +

 

Dialecto

- -

 

+ +

 

Criollo

- -

 

- +

 

Pidgin

- -

 

- -

 

Clásico

+ +

 

+ -

 

Artificial

+ +

 

- -

 

Fuente: Fishman, J. (1988) Sociología del Lenguaje. Medrid, Ed. Cátedra. Página 53.

Estandarización: Codificación y aceptación dentro de una comunidad lingüística de un conjunto de hábitos o normas que definen un uso “correcto”.

Autonomía: Unidad e independencia de un sistema lingüístico.

Historicidad: Devenir histórico que dicha lengua ha tenido. Una variedad alcanza su historicidad al llegar a ser asociada con algún movimiento o, tradición ideológica o nacional.

Vitalidad: Grado en que una lengua es utilizada para una o más funciones vitales.

1 Ficha de cátedra elaborada por Susana Skura y Ana Carolina Hecht sobre la base de los capítulos 1: “La lengua en la sociedad y la sociedad en la lengua” y 2: “Elección de la lengua” de: Romaine, Suzanne. 1996. El lenguaje en la sociedad. Barcelona, Ariel. Y Capítulo III “Algunos conceptos básicos de Sociolingüística” de Fishman, Joshua 1988 Sociología del Lenguaje Madrid, Cátedra.