Sei sulla pagina 1di 18

Attention Deficit Disorder

[adapted from E. Morton et al.: ADD)


Students who have ADD may display a variety of characteristics, but some of the most
common are impulsiveness, inattention, disorganization and distractibility. These children
are often described as:

Trastorno por dficit de atencin (TDA)


[adaptado de E. Morton et al.: TDA)
Los estudiantes/alumnos con TDA pueden exhibir/mostrar una variedad de/diversas
caractersticas, pero algunas de las ms comunes son / entre las ms comunes se
encuentran la impulsividad, la falta de atencin, la desorganizacin y la facilidad de
distraccin/con que se distraen. A estos nios frecuentemente se les describe de
la siguiente manera/con frecuencia se describe a estos nios de la siguiente forma:
not thinking before they act

-no piensan antes de actuar


having difficulty following complex directions

-tienen dificultades para seguir instrucciones complejas


unable to wait
son incapaces de esperar
having difficulty maintaining attention to tasks that are not basically interesting, such as

school work or chores (but they may be able to watch TV or play computer games for
hours!)
tienen dificultad/dificultades en/para mantener la atencin en cosas que bsicamente no
lesinteresan/no les resultan interesantes, como las tareas escolares/los deberes o las tareas
del hogar(pero pueden ver televisin o jugar con el ordenador durante horas)
unable to comply with a schedule

son incapaces de seguir/ajustarse a un horario


frequentlylosingthings

frecuentemente/a menudo pierden las cosas


Parents often will say, "Even when I see him complete his homework, it never seems to get
turned in." It is as if a "black hole" follows some of these children and swallows their
homework. Some children get into fights often and are avoided or rejected by their peers.
Others are very likeable and have many friends, although their friendships usually are not
deep and lasting. They may get into trouble in school for doing things they know they
shouldn't do, and they may be either extremely sorry or have a great many reasons why it
wasn't their fault. The child may relate a feeling of being out of control or not being able to
stop an activity.
Los padres a menudo afirman, Aunque veo que hace los deberes, al final no los entrega.
Es como si un agujero negro siguiera estos nios y se tragara sus deberes. Algunos
pelean/se ven envueltos en peleas con frecuencia y sus compaeros los evitan o rechazan.
Otros son muy estimados/populares y tienen muchos amigos, aunque sus amistades por lo
general no son profundas ni perdurables/ni duran mucho tiempo. Pueden meterse en
los/problemas en el colegio y en la comunidad por hacer cosas que saben que no
deben/deberan hacer, y puede que se sientan extremadamente/muy/enormemente
arrepentidos o tengan muchas razones para justificar/alegar que no ha sido culpa suya. El
nio puede afirmar que tiene la sensacin de estar fuera de control o de no ser capaz de
parar una actividad.
Diagnosing ADD
Many of the symptoms associated with ADD also may be symptoms of other childhood
problems such as depression, anxiety or conduct disorders. Another problem with diagnosis

is that there is no blood test or other specific medical test for ADD. Physicians and
psychologists who diagnose ADD use observation, behavior reports from people who know
the child well and a careful history. Sometimes there is a family history of ADD. In addition,
the child's personal history is important because symptoms of true ADD will be present in a
child before age seven and will be persistent over the years. If a child suddenly begins to
exhibit these symptoms, especially if the child is older than seven, the behavior usually is a
temporary response to something that is troubling him or her; however, it also may be the
beginning of a deeper emotional problem.
La diagnosis/El diagnstico del TDA
Muchos de los sntomas asociados con el TDA pueden serlo tambin de otros problemas de
la niez/infantiles tales como la depresin, la ansiedad o los trastornos de conducta. Otro
problema para diagnosticarlo es que no hay/existe una prueba de sangre/un test sanguneo
ni ninguna prueba mdica especfica para el TDAH. Los mdicos y los psiclogos que
diagnostican el TDA utilizan/se sirven de la observacin, de la informacin que
proporcionan las personas que conocen bien al nio y de un historial cuidadosamente
elaborado. Algunas veces hay un antecedente familiar de TDA. Adems, el historial
personal del nio es importante porque los sntomas de un caso real de TDA se manifiestan
en un nio antes de los siete aos y perdurarn/estarn presentes a lo largo
de los aos. Si un nio comienza a mostrar estos sntomas de repente, especialmente si es
mayor de/tiene ms de siete aos, por lo general este comportamiento es una respuesta
temporal a algo que le est preocupando. Sin embargo, puede ser tambin el comienzo de
un problema emocional ms profundo.
Helping Children with ADD
First, it is important for parents to obtain as much information as possible about ADD.
They can attend support groups in their school or community and there may be lectures
and seminars provided by their school or mental health agencies.
Cmo ayudar a los nios con/que tienen TDA
En primer lugar, es importante que los padres obtengan toda la informacin que sea posible
sobre el TDA Pueden asistir a grupos de apoyo en su escuela o comunidad y puede haber
conferencias y seminarios ofrecidos por la escuela o por organismos de salud mental.
It helps for parents to meet together to learn that they are not alone with this problem and
to discuss what other parents have found helpful Positive reinforcement (praise, rewards)
for following instructions and completing work may be helpful, but such reinforcement
needs to be immediate and frequent.
Es beneficioso/resulta de ayuda que los padres se renan con otros padres, para que se den
cuenta de que no estn solos con este problema y puedan comentar lo que a otros les ha
ayudado.El refuerzo positivo (elogios/alabanzas y recompensas) por seguir instrucciones y
por completar tareas/encargospueden ayudar, pero dicho refuerzo necesita ser/ha de ser
inmediato y frecuente.
Children with ADD do not respond well to long-term rewards; opportunities to earn
rewards need to be given every few minutes for preschoolers, several times a day for young
elementary school children and at least daily for adolescents. Other specific techniques
include:
Los nios con TDA no responden bien a las recompensas a largo plazo. Las oportunidades
de/para ganar recompensas deben ofrecerse constantemente a los preescolares; varias
veces al da a los nios de primaria; y por lo menos/al menos diariamente/a diario a los
adolescentes. Otras tcnicas concretas incluyen/Entre otras tcnicas concretas estn:
give the child only one or two steps of a direction at a time
darle al nio solamente uno o dos pasos de una instruccin /cada vez/a la vez
break a school assignment into several short assignments that an adult checks after each

part is completed

dividir los deberes en varias partes ms pequeas, que revisar un adulto una vez se haya
terminado
set a timer for a short period of time and challenge the child to see how much of a task

can be completedbefore the timer goes off


fijar un temporizador para perodos de tiempo cortos y animar/retar al nio a completar
una tarea antesde que suene la alarma
help the child to keep a daily calendar
ayudar al nio a mantener un calendario/una agenda diario/a
help the child to organize homework into a notebook
ayudar al nio a organizar los deberes en un cuaderno/libreta

BILL OF LADING
CONOCIMIENTO DE EMBARQUE
SHIPPED on board the above named vessel in apparent good order and
condition to the port of discharge herein mentioned or so near thereunto as she
may safely get, always afloat and to be reforwarded to the aforesaid final
destination or nearest place safely accessible, via any route or routes by any
carrier or carriers.
Fletada la mercanca a bordo del buque nombrado anteriormente, en aparente
buen orden y estado/aparentemente todo en orden/en aparente buen estado,
con destino el puerto de desembarque que aqu se especifica o tan cerca como
pueda llegar en condiciones de seguridad/sin que entrae peligro alguno,
siempre a flote y desde all ser reexpedido hacia su destino final arriba
mencionado o al lugar ms cercano de acceso seguro, por cualquier ruta o rutas
y a cargo de cualquier transportista o transportistas.
Delivery will be made upon surrender of one original of this Through Bill of
Lading, duly receipted.
Se har entrega de la mercanca contra entrega de un ejemplar original del
presente conocimiento de embarque combinado (directo) debidamente firmado
y cumplimentado/debidamente formalizado.
The goods covered by this Bill of Lading have been received and shipped,
carried, forwardered, stored, handled and delivered subject to the General
Conditions as well as to the conditions and exceptions of the steamship
companies, carriers, organisations or firms who take a part in receiving,
shipping, carrying, forwarding, storing, handling and delivering the said goods.
Las mercancas que cubre el presente conocimiento de embarque se reciben/se
han recibido, embarcan, transportan, expiden, almacenan, manipulan y
entregan segn las Condiciones Generales as como las condiciones y
excepciones de las empresas navieras, transportistas, organizaciones o
compaas que participan en el proceso de recibir, embarcar, portar, reexpedir,
almacenar, manipular y entregar las presentes mercancas.
IN WITNESS WEREOF, three Original Bills of Lading have been signed of this
tenor and date, one of which being accomplished, the others to stand void.

En fe de lo cual/para que as conste, se han firmado tres ejemplares originales


del conocimiento de embarque, con el mismo contenido y fecha, de los cuales
uno se formaliza/certifica/legaliza, y los otros se anulan.

Bringing Them Back to Life

Revivirlos/Devolverlos a la vida/De vuelta a la vida

The revival of an extinct species is no longer a fantasy. But is it a


good idea?
La recuperacin de una especie extinguida ha dejado de ser una fantasa. Pero
es una buena idea?

By Carl Zimmer. National Geographic. [Adapted]


On July 30, 2003, a team of Spanish and French scientists reversed time.
They brought an animal back from extinction, if only to watch it become
extinct again. The animal they revived was a kind of wild goat known as a
bucardo, or Pyrenean ibex. The bucardo(Caprapyrenaicapyrenaica)
was a large, handsome creature, reaching up to 220 pounds and sporting
long, gently curved horns. For thousands of years it lived high in the
Pyrenees, the mountain range that divides France from Spain, where it
clambered along cliffs, nibbling on leaves and stems and enduring harsh
winters.
Then came the guns. Hunters drove down the bucardo population over
several centuries.

El 30 de julio de 2003, un equipo de cientficos espaoles y franceses invirti el


(curso del) tiempo.
Recuper/recuperaron /trajeron de vuelta/revivieron a un animal extinguido,
aunque solo para ver/ser testigos de cmo se extingua de nuevo. El animal que
revivieron era una especie de cabra salvaje llamada/denominada bucardo, o
cabra monts de los Pirineos, una criatura/(bestia) grande y hermosa que poda
llegar a pesar 100 kilos, con unos cuernos largos y delicadamente
/ligeramente /suavemente curvados/curvados de forma delicada. Durante miles
de aos vivi en la zona alta de los Pirineos/en la cordillera pirenaica, donde
trepaba por los
despeaderos/precipicios, mordisqueaba tallos y hojas y soportaba
duros/crudos inviernos.Pero llegaron las armas de fuego. Los cazadores
diezmaron la poblacin de bucardos durante varios siglos.

In 1989 Spanish scientists did a survey and concluded that there were
only a dozen or so individuals left. Ten years later a single bucardo
remained: a female nicknamed Celia. A team from the Ordesa and Monte
Perdido National Park, led by wildlife veterinarian Alberto FernndezArias, caught the animal in a trap, clipped a radio collar around her
neck, and released her back into the wild. Nine months later the radio
collar let out a long, steady beep: the signal that Celia had died. They
found her crushed beneath a fallen tree.

En 1989, cientficos espaoles realizaron un censo y llegaron a la conclusin de


queapenas quedaban (aproximadamente) una docena de ejemplares. Diez aos
despus, la nica superviviente era/slo quedaba un nico ejemplar: una
hembra llamada Celia. Un equipo del Parque Nacional de Ordesa y Monte
Perdido, dirigido por el veterinario Alberto Fernndez-Arias, la captur, le puso
un collar de radiolocalizacin y la liber de nuevo en su medio natural. Nueve
meses despus, el collar emiti una seal larga y continua: la seal de que Celia
haba muerto. La encontraron aplastada bajo un rbol cado.

With her death, the bucardo became officially extinct.


Con su muerte, los bucardos pasaron a estar oficialmente extinguidos.

But Celias cells lived on, preserved in labs in Zaragoza and Madrid. Over
the next few years a team of reproductive physiologists led by Jos Folch
injected nuclei from those cells into goat eggs emptied of their own DNA,
then implanted the eggs in surrogate mothers. After 57 implantations,
only seven animals had become pregnant. And of those seven
pregnancies, six ended in miscarriages. But one mothera hybrid
between a Spanish ibex and a goatcarried a clone of Celia to term. Folch
and his colleagues performed a caesarean section and delivered the 4.5pound clone. As Fernndez-Arias held the newbornbucardoin his arms,
he could see that she was struggling to take in air. Despite the efforts to
help her breathe, after a mere ten minutes Celias clone died. A necropsy
later revealed that one of her lungs had grown a gigantic extra lobe as
solid as a piece of liver. There was nothing anyone could have done.
Pero algunas de las clulas de Celia sobrevivieron, conservadas en laboratorios
de Zaragoza y Madrid. Durante los aos siguientes, un equipo de fisiologa de la
reproduccin dirigido por Jos Folch inyect ncleos de dichas/aquellas clulas
en vulos de cabras a los que se haba extrado su ADN (original), y luego
implantaron los vulos en madres de alquiler. De 57/despus de
implantaciones, slo siete hembras quedaron preadas. Y de esas siete
gestaciones, seis no prosperaron/terminaron en abortos/se abortaron. Pero una
de las madres, un hbrido de cabra monts y cabra (domstica), gest a trmino
un clon de Celia. Folch y sus colegas le practicaron una cesrea y trajeron al
mundo un clon/una cra de dos kilos de peso. Mientras sostena en brazos al
bucardo recin nacido, Fernndez-Arias observ que el animal intentaba
desesperadamente respirar/tomar aire. Pese a los esfuerzos para ayudarle a
respirar, el clon de Celia muri al cabo de diez minutos. Posteriormente, la
necropsia revel que uno de los pulmones haba desarrollado un enorme lbulo
adicional/supernumerario, denso como un trozo de hgado. No haba nada que
se pudiera hacer/no se poda hacer nada/nadie habra podido hacer nada.

The dodo and the great auk, the thylacine and the Chinese river dolphin,
the passengerpigeon and the imperial woodpeckerthe bucardo is only
one in the long list of animalshumans have driven extinct, sometimes
deliberately. And with many more species now endangered, the bucardo
will have much more company in the years to come. Fernndez- Arias

belongs to a small but passionate group of researchers who believe that


cloning can help reverse that trend.
El dodo, el alca gigante, el tigre de Tasmania, el delfn del Yangts, la paloma
migratoria, el picamaderos/carpintero imperial El bucardo es slo uno ms en
la larga lista de animales que los humanos han llevado a la extincin, a veces de
forma deliberada/intencionadamente. Y teniendo en cuenta/con la gran
cantidad de especies amenazadas actualmente, el bucardo tendr mucha
ms compaa en los prximos aos. Fernndez-Arias pertenece a un reducido
pero apasionado grupo de investigadores que creen que la clonacin puede
invertir esa tendencia.

The notion of bringing vanished species back to lifesome call it deextinctionhas hovered at the boundary between reality and science
fiction for more than two decades, ever since novelist Michael Crichton
unleashed the dinosaurs of Jurassic Park on the world. For most of that
time the science of de-extinction has lagged far behind the fantasy.
Celias clone is the closest that anyone has gotten to true de-extinction.
Since witnessing those fleeting minutes of the clones life, FernndezArias, now the head of the government of Aragons Hunting, Fishing and
Wetlands department, has been waiting for the moment when science
would finally catch up, and humans might gain the ability to bring back an
animal they had driven extinct.
El concepto de devolver la vida a especies desaparecidas (algunos lo llaman
desextincin) lleva presente/existiendo/flotando ms de dos
decenios/dcadas en la frontera entre/entre la realidad y la ciencia ficcin,
sobre todo desde que Michael Crichton soltara/liberara a los dinosaurios de
Parque Jursico (al mundo). Durante todo este tiempo, la ciencia de la
desextincin ha avanzado muy por detrs de la fantasa. El clon de Celia es lo
ms cerca que ha estado nadie de una autntica desextincin. Desde que
presenci aquellos fugaces minutos de vida del clon, Fernndez-Arias,
actual jefe del Servicio de Caza, Pesca y Medio Acutico del Gobierno de Aragn,
espera el momento en que la ciencia finalmente alcance a la fantasa, y los
humanos puedan devolver la vida a un animal que hayan llevado a la extincin.

COUGH
LA TOS
Cough, one of the most frequent cardiorespiratory symptoms, is an explosive
expiration which provides a means of clearing the tracheobronchial tree of
secretions and foreign bodies.
La tos, uno de los sntomas cardiorrespiratorios ms frecuentes, es una
espiracin explosiva que supone/constituye un mtodo para limpiar/de
limpieza / para despejar el rbol/conducto traqueobronquial de secreciones y
cuerpos extraos.
Cough is commonly associated with episodic wheezing secondary to
bronchoconstriction in symptomatic patients with bronchial asthma. Recent
reports have drawn attention to patients with chronic persistent cough as the

sole presenting manifestation of bronchial asthma. Such patients are


characterized by (1) absence of a history of episodic wheezing and
(2) no evidence of expiratory airflow obstruction by spirometry, but (3)
hyperreactiveairways (characteristic of asthma) when challenged with a
cholinergic agent, methacoline.
La tos se asocia normalmente con/jadeos resuellos episdicos procedentes
/derivados de la broncoconstriccin en pacientes sintomticos con asma
bronquial. Informes recientes han llamado la atencin sobre pacientes con tos
crnica persistente como nica manifestacin (presente) del asma bronquial.
Estos pacientes se caracterizan por (1) ausencia de un historial de jadeo/resuello
episdico y (2) ausencia de (evidencia de) obstruccin espiratoria de las vas
areas/ del flujo areo en la espirometra, aunque s presentaban (3) vas
respiratorias hiperreactivas/muy reactivas (caractersticas/propias del asma)
cuando estn en contacto con/se enfrentan a/se les provoca con un agente
colinrgico, la metacolina.
Cough may be initiated either voluntarily or reflexy. The sequence of a cough
includes anappropriate stimulus which initiates a deep inspiration. This is
followed by glottic closure,relaxation of the diaphragm, and muscle contraction
against a closed glottis.
La tos puede empezar/iniciarse de forma voluntaria o refleja. La sucesin de la
tos comienza con estmulo (apropiado/concreto) que inicia una fuerte
inspiracin/ inspiracin profunda. A sta le sigue el cierre de la glotis, la
relajacin del diafragma, y la contraccin del msculo contra la glotis cerrada.

DIVORCE PETITION

DEMANDA DE DIVORCIO
IN THE DIVORCE REGISTRY
REGISTRO DE DIVORCIOS
No. of matter 1472 of 2012
Expediente n / N de litigio / Asunto 1472/1986
The Petition of Mary Smith (ne Jones)
Shows that
La demanda de Jean Brooks (de soltera Smith)
EXPONE LO SIGUIENTE:
1. On the 10th day of June 1972 the Petitioner was lawfully married to John Lee,
hereinafter called the Respondent at Oldtown, St. John Church, Sussex.
1. El (da) 10 de junio de 1972 la solicitante/demandante Jean Brooks
contrajo
matrimonio lcito / legtimo / legal con John Brooks, a quien se llamar
/ denominar en adelante / en adelanto denominado el demandado,
en la iglesia de St. John en Oldtown, (condado de) Sussex.
2. The Petitioner and the Respondent last lived together as husband and wife at
14 Chaucer Crescent London N2.
2. La solicitante/demandante y el demandado vivieron juntos por
ltima vez como marido y mujer en el nmero 14 de
ChaucerCrescent, Londres N2.

3. The Petitioner is domiciled in England and Wales, the Petitioner is a dress


designer and resides at 14 Chaucer Crescent, London N2 and the Respondent is
unemployed and resides at 9 Acacia Grove, Bromley, Kent.
3. La solicitante/demandante est domiciliada en Inglaterra y Gales,
es diseadora de ropa y reside en el nmero 14 de ChaucerCrescent,
Londres N2; el demandado est desempleado/carece de empleo y
reside en el nmero 9 de Acacia Grove, en Bromley (Kent).
4. There are two children of the family now living.
James Lee born on 14th February 1987.
Sarah Lee born on 9th July 1990.
4. En la actualidad viven dos hijos de la familia:
James Brooks, nacido el 14 de febrero de 1974.
Sarah Brooks, nacida el 9 de julio de 1977.
5. No other child now living has been born to the Petitioner during the marriage.
5. La solicitante/demandante no ha tenido ningn otro hijo durante su
matrimonio que viva en la actualidad.
6. There are or have been no other proceedings in any court in England and
Wales or elsewhere with reference to the marriage (or to any other children of
the family) or between the Petitioner and the Respondent with reference to any
property of either or both of them.
6. No hay ni ha habido (ninguna otra) diligencias / causas / procesos /
sumario alguno(s) [abierta(s)/o(s)] en ningn otro Juzgado de
Inglaterra y Gales o cualquier otro lugar con respecto a / con
referencia al matrimonio (o a cualquier otro hijo de la familia) o entre
la solicitante/demandante y el demandado con referencia a
patrimonio alguno de cualquiera de los dos / uno de ellos o de ambos.
7. There are no proceedings continuing in any country outside England and
Wales which relate to the marriage or are capable of affecting its validity or
subsistence.
7. No hay ningn (a) diligencia / causa / proceso / sumario [abierto] en
pas alguno / ningn pas fuera de Inglaterra y Gales relativo(a) a /
relacionado(a) con / que tenga que ver con el matrimonio o que
pueda afectar su validez o subsistencia
8. The said marriage has broken down irretrievably.
8. El citado matrimonio se ha roto irreparablemente / de forma
irreversible / irremediable.
9. The Respondent has behaved in such a way that the petitioner cannot
reasonably be expected to live with the Respondent.
9. El demandado se ha comportado de una manera tal / tal forma que
no se puede esperar razonablemente de la solicitante/demandante
que (con)viva con el demandado / con l.
GROUNDS FOR DIVORCE
MOTIVOS DE DIVORCIO

10. (a) The Respondent throughout the marriage has drunk to excess and in
spite of the Petitioner's requests refuses to seek medical or other assistance.
10. (a) El demandado, a lo largo del / durante todo el matrimonio, ha
bebido con exceso / de forma excesiva, y a pesar de los ruegos / las
splicas (la insistencia?) de la solicitante / demandante, se niega a
recabar / solicitar / acudir a / buscar ayuda mdica o de otro tipo.
(b) When drunk the Respondent is abusive to the Petitioner and the children of
the family, causing them distress.
(b) En estado de embriaguez / cuando est ebrio el demandado
insulta a la solicitante / demandante y a los (sus) hijos (de la familia),
lo cual les provoca /causa afliccin.
(c) As a result of the Respondent's excessive drinking the Respondent has failed
to keep any employment and thus has been unable adequately or at all to
contribute to the maintenance of the family, the full burden of which has fallen
on the Petitioner.
(c) Debido a / como resultado del exceso de bebida que ingiere el
demandado, ste no ha logrado mantener / mantenido ningn empleo
y, por ello, ha sido incapaz de contribuir, adecuadamente o en forma
alguna // ni adecuadamente, ni de ninguna otra forma a la
manutencin de la familia, carga que ha recado en su totalidad sobre
la solicitante/demandante.
The Petitioner therefore prays
Por consiguiente, la solicitante/demandante solicita / ruega:
(1) That the said marriage may be dissolved:
(1) que se disuelva el citado matrimonio;
(2) That she may be granted the custody of James Brooks and Sarah Brooks;
(2) que le sea concedida la custodia de James Brooks y Sarah Brooks;
(3) That the Respondent may be ordered to pay the costs of this suit;
(3) que se le ordene pagar al demandado las costas de este pleito / esta demanda
(4) That she may be granted the following ancillary relief
(4) que se le conceda la siguiente ayuda subsidiaria:
(i)
an order for maintenance pending suit
i) una orden de manutencin / de pensin de alimentos/alimenticia
hasta que se celebre / la celebracin el juicio / hasta que tenga lugar
el juicio /a la espera del juicio;
(ii)
a periodical payment order for herself []
(ii) una orden de pago peridico para ella;
(iii) a periodical payments order for the children of the family
(iii) una orden de pago peridico para los hijos de la familia;
(iv) a property adjustment order
(iv) una orden que disponga la liquidacin del rgimen econmico
matrimonial /del matrimonio

The names and addresses of the persons who are to be served with this petition
are
Los nombres y direcciones de las personas a las que se ha de notificar
esta demanda / solicitud son:
The Petitioner's address for service is
La direccin de la demandante / solicitante a efectos de notificaciones
es:
Messrs Simmonds and Baxter, 4 New Street, London WCI
Dated this day of September 2012.

FAT TAX

EL IMPUESTO SOBRE LAS GRASAS


Some countries are considering imposing taxes on junk food or sugary drinks to
reduce theirconsumption and increase government tax revenues. Overconsumption of goods with a high fat or sugar content leads to obesity, serious
health problems and additional health care costs. The principle behind such
taxes is the same as taxes imposed on cigarettes and alcohol. These taxes
are known as fat taxes.
Algunos pases estn considerando la posibilidad de gravar con impuestos la
comida basura o las bebidas azucaradas para reducir su consumo y aumentar
los ingresos tributarios de sus gobiernos.
El exceso de consumo de productos con un alto contenido en grasas o azcares
provoca obesidad, problemas graves de salud y costes adicionales en atencin
sanitaria. El principio que subyace a dichos impuestos es el mismo que el de los
impuestos sobre el tabaco y el alcohol, y se los conoce como impuestos sobre
las grasas.
In the United Kingdom, discussions focus on a tax on processed foods, snacks
and sugary drinks. Another possibility would be to impose a tax on full-fat milk,
butter and cheese, in order to induce consumers to switch to less fattening
substitute products with a lower fat content. Foods with a high fat content are
linked to heart disease and premature death.
En el Reino Unido (UK) el debate gira/se centra en torno a un impuesto sobre
los alimentos procesados, los tentempis/aperitivos y las bebidas azucaradas.
Otra posibilidad sera gravar con un impuesto la leche entera, la mantequilla y el
queso, para inducir a los consumidores a cambiar a/lograr que los
consumidores cambien a productos sustitutivos que no engorden tanto y que
tengan un menor contenido en grasas. Los alimentos con un alto contenido en
grasas estn relacionados con enfermedades cardacas y con una muerte
prematura.
Denmark already has a tax on sugary drinks and is planning a new tax on some
high-fat dairy products.
Dinamarca ya tiene un impuesto sobre las bebidas azucaradas y est
planeando/tiene previsto otro sobre algunos productos lcteos con un alto
contenido en grasas.

However, research indicates that such taxes would have a disproportionately


large effect on low income households. One reason is that low income
individuals tend to consume a larger amount of foods with a high fat content
because these are cheaper. This is an important reason why low income
individuals tend to be less healthy than wealthier people. It has also been argued
that low income individuals respond to higher food prices by eating smaller
quantities of healthy food.
Sin embargo, algunas investigaciones indican que estos impuestos tendran un
efecto desproporcionadamente grande/desmesurado sobre los hogares de
rentas bajas. Uno de los motivos es que las personas con rentas bajas tienden a
consumir mayores cantidades de alimentos con un alto contenido en grasas
porque son ms baratos. Esta es una razn importante por la que las personas
con rentas bajas tienden a estar menos sanas que las personas con ms dinero.
Tambin se ha argumentado/alegado que las personas con rentas bajas
responden a un aumento de los precios de los alimentos consumiendo una
menor cantidad de alimentos sanos.
According to some, the fat tax may be a perfectly sensible issue to debate, but
such a regressive taxation policy would reduce the purchasing power of
consumers. They argue that it would be better if food manufacturers
voluntarily improved their products.
Segn algunos, puede ser muy sensato debatir el impuesto sobre las grasas,
pero una poltica tributaria regresiva como esa reducira el poder adquisitivo de
los consumidores. Alegan/afirman que sera mejor que los fabricantes de
productos de alimentacin mejoraran sus productos de forma voluntaria.

FOOD HABITS
HABITOS ALIMENTICIOS/ALIMENTARIOS
An understanding of the types of food available to organisms as well as of the
variety of mechanisms used to secure food gives a greater insight into the
relationships between organisms and their environment.
El conocimiento / entendimiento / la comprensin sobre / de los tipos de
alimento de que disponen/que se hallan a la disposicin de los organismos as
como de la variedad de mecanismos de que (los que) stos se valen / que estos
utilizan / usan para obtenerlos / procurrselos / conseguirlos nos aporta /
arroja luz sobre / proporciona una mejor visin / comprensin / da una visin
ms amplia de la relacin que existe entre los organismos y su entorno / medio.
In the marine environment, food may take the form of dissolved organic matter,
suspended particulate matter, particulate matter in bottom sediments,
particulate matter in surface films, or living and dead macroscopic organisms.
En el medio / entorno marino, ese alimento puede tomar la forma de / podemos
encontrar / se puede encontrar /se puede dar en forma de materia orgnica
disuelta, partculas de materia en suspensin / diseminadas / suspendidas en el
agua, partculas de materia sedimentada en el fondo / en sedimentos del fondo,
en pelculas que se encuentran en / de la superficie, o en forma de organismos
macroscpicos vivos o/y muertos.

Dissolved organic matter, composed of the breakdown products of fats (glycerol,


fatty acids etc.), carbohydrates (such as mono-, di-, and polysaccharides), and
proteins, enters the water column and sediments through the processes of
excretion, egestion, (i.e. the passing of unused materials through the digestive
tract), and microbial decomposition of organisms.
La materia orgnica disuelta, que se compone de / compuesta por los productos
derivados de la descomposicin de grasas (glicerol, cidos grasos, etc.),
carbohidratos / hidratos de carbono (como los monosacridos, disacridos y
polisacridos), y protenas, entra / penetra en la columna / masa?? de agua y
sedimenta a travs de la (los procesos de) excrecin, egestin (es decir, el paso
de material no utilizado / no usado / sin usar / que no se absorbe?? a travs del
tracto digestivo), y la descomposicin microbiana de organismos.
Green sea urchins fed a diet of the kelp Laminaria have been reported to release
significant amounts of dissolved organic substances into the surrounding
seawater.
Se ha observado / se ha demostrado / est documentado el hecho de que / se
sabe que los erizos verdes de mar a los que se aliment a base de una dieta
de/alimentados a base del alga Laminaria liberan / desprenden en / a las aguas
(de mar) circundantes cantidades importantes / considerables / significativas /
relevantes de sustancias orgnicas disueltas.
The ability of many marine invertebrates to actively remove dissolved organic
matter from solution, coupled with the widespread occurrence of such material
in the sediments and overlying water, suggests that solution feeding may be
common in the animal kingdom.
La capacidad que poseen muchos invertebrados marinos para extraer /
obtener / sacar de modo / forma activo/a materia orgnica de / a partir de una
solucin (disuelta en el agua), as como / junto con / la frecuente aparicin /
existencia de estos materiales en los sedimentos y en las capas de la superficie
del agua / el agua que los recubre, sugiere / hace suponer / parece indicar / hace
pensar que la alimentacin basada en una solucin / en soluciones / en un
medio acuoso / lquido, debe / puede ser comn / frecuente en el reino animal.

LAST WILL AND TESTAMENT


LTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO1
I, Henry Smith of 46 Willow Close, Merriton, which I declare to be
my place of domicile, being of sound and disposing mind and
memory, hereby revoke all former testamentary dispositions
heretofore made by me.
Yo, John Henry Smith, domiciliado en 46 WillowClose, Merriton,
que declaro que es/ser mi lugar de residencia, estando en pleno uso
de mis facultades mentales, por la presente revoco/dejo sin efecto
todas las disposiciones testamentarias otorgadas por m hasta el da
de la fecha.
1. I direct my administrator to pay as soon after my death as
practical my expenses of last illness, funeral expenses and just debts

except as may hereinafter be specifically provided to the contrary.


This provision, however, shall not require the acceleration of any
debts secured by a mortgage.
1. Dispongo que mi administrador abone/satisfaga, lo antes posible
despus de mimuerte, los gastos de mi ltima enfermedad,
entierro/funeral y otras deudas justas,excepto en aquello que se
especifique en sentido contrario de aqu en adelante. Esta
clusula, sin embargo, no supondr el pago anticipado de deuda
alguna garantizada por hipoteca.
2. I give, devise and bequeath all my real and personal property
whatsoever and wheresoever (including any property over which I
may have a general power of appointment or disposition by will) to
my wife Mary Smith absolutely and appoint her the sole executrix of
this my will.
2. Lego (de forma universal) todos mis bienes muebles e inmuebles,
sean los que sean y dondequiera que se encuentren (as como/con
inclusin de cualquier propiedad sobre la que tenga poder de
disposicin mediante testamento) a mi esposa Mary Smith y la
nombro/instituyo albacea nica de este mi testamento.
3. If my wife shall not survive me for the period of one month then I
declare that the foregoing clause shall not have effect and in lieu
thereof I give all my said property including the income accruing
from the date of my death until the death of my wife to David Jones
of 17 Pear Tree Road, Canterbury absolutely and appoint him the
sole executor of this my will.
3. Si mi mujer no me sobreviviera un mes, entonces declaro que la
anterior clusula/clusula previa no tendr efecto y en su lugar lego
todos los bienes ya mencionados as como los ingresos que se
generen desde el da de mi muerte hasta la muerte de mi mujer a
David Jones, domiciliado en 27 PearTree Road, Canterbury y le
instituyo albacea nico de este mi testamento.
4. Except as otherwise provided in this Will, I have intentionally and
with full knowledge omitted to provide for my heir who may be
living at the time of my death.
4. Excepto en lo que se disponga en sentido contrario en este
testamento, no he dispuesto nada, intencionadamente y con pleno
conocimiento, para herederos mos que puedan estar vivos en el
momento de mi muerte.

LAST WILL AND TESTAMENT OF MARY SMITH

TESTAMENTO Y LTIMA VOLUNTAD DE MARY SMITH1


THIS IS THE LAST WILL AND TESTAMENT of me MARY SMITH of
Apartment 7, 102 Downton Street, Winslow, near Melbourne in the State of New
South Wales but shortly to reside at Calle Rosas, Mrida, Spain.
EL PRESENTE ES EL LTIMO TESTAMENTO OTORGADO POR M, MARY
SMITH, domiciliada actualmente en el apartamento n 7 del nmero 102 de
Downton Street, Winslow, cerca de Melbourne, en el Estado de Nueva Gales del
Sur, aunque en breve pasar a residir en la Calle Rosas, en Mrida (Espaa).
Widow,I HEREBY REVOKE all prior wills andtestamentary dispositions
heretofore made by me.
Siendo viuda, por la presente REVOCO /DEJO SIN EFECTO todo
testamento o disposicin testamentaria otorgados por mi hasta la fecha.
I APPOINTmy step-son ROBERT SMITH the sole executor of this my will and I
GIVE, DEVISE AND BEQUEATH the whole of my real and personal estate of
whatsoever kind and wheresoever situated to the said Robert Smithabsolutely.
INSTITUYO a mi hijastro Robert Smith albacea nico de este mi testamento y
lego todos mis bienes y patrimonio personal e inmobiliario sean los que sean y
dondequiera que se encuentren al ya mencionado Robert Smith de modo
incondicional.
IN WITNESS whereof I have signed my name at the end of this my Will on the
fourth day of August One thousand nine hundred and eighty-nine.
EN FE/TESTIMONIO/PRUEBA DE LO CUAL, firmo al final del presente
documento hoy cuatro de agosto de mil novecientos ochenta y nueve.
SIGNED by the said MARY SMITH as and for her last Will and Testament in the
presence of us both present together at the same time who at her request and in
her sight and presence and in the sight and presence of each other have
hereunto subscribed our names as witnesses thereof.
Firmado en nuestra presencia conjunta por la anteriormente mencionada Mary
Smith como su ltimo testamento y para que as conste. Y a instancias suyas y
en su presencia, cada uno de nosotros suscribimos nuestros nombres/firmamos,
en calidad de testigos, en el presente documento.
LAST WILL AND TESTAMENT of Princess Diana

TESTAMENTO Y LTIMA VOLUNTAD DE LA PRINCESA


DIANA

I DIANA PRINCESS OF WALES of Kensington Palace London W8


HEREBY REVOKE all former Wills and testamentary dispositions made
by me AND DECLARE this to be my last Will which I make this First
day Of June One thousand nine hundred and ninety three.

Yo, Diana, Princesa de Gales, con domicilio en Kensington


Palace (Londres) W8, por el presente documento /en virtud
del presente documento dejo sin efecto / revoco cualquier
testamento o disposicin testamentaria anteriormente
otorgados por m / todos los testamentos o disposiciones

testamentarias otorgados por m hasta la presente/ hasta la


fecha y declaro que el presente constituye mi ltima
voluntad y testamento, que otorgo hoy uno de junio de mil
novecientos noventa y tres.
1 I APPOINT my mother THE HONOURABLE MRS FRANCES RUTH
SHAND KYDD of Callinesh Isle of Seil Oban Scotland and
COMMANDER PATRICK DESMOND CHRISTIAN JERMY JEPHSON of St
James's Palace London SW1 to be the Executors and Trustees of this
my Will.

1. Instituyo a mi madre LA HONORABLE MRS. FRANCES


RUTH SHAND KYDD, que reside en Callinesh Isle, en
SeilOban (Escocia) as como al Comandante PATRICK
DESMOND CHRISTIAN JERMY JEPHSON, domiciliado en St.
JamessPalace (Londres) SW1, albaceas y fideicomisarios de
este mi testamento.
2 I WISH to be buried.

2. Deseo ser enterrada.


3 SHOULD any child of mine be under age at the date of the death of
the survivor of myself and my husband I APPOINT my mother and my
brother EARL SPENCER to bethe guardians of that child and I express
the wish that should I predecease myhusband he will consult with my
mother with regard to the upbringing education and welfare of our
children.

3. Si se diera la circunstancia de que alguno de mis hijos


fuera menor de edad en el momento del fallecimiento del
que hubiera sobrevivido de los dos, fuere yo o mi esposo,
INSTITUYO a mi madre y a mi hermano el CONDE SPENCER
tutores de dicho o dichos hijos y hago constar mi deseo de
que, en caso de fallecer yo antes que mi esposo, ste
consulte a mi madre en lo relativo a la formacin educativa
y bienestar de nuestros hijos.
IN WITNESS whereof I have hereunto set my hand the day and year
first above written

En fe/testimonio/prueba de lo cual firmo el presente


documento en la fecha que consta ms arriba.
SIGNED by HER ROYAL HIGHNESS)FIRMADO por SU ALTEZA
REAL)
in our joint presence and then)
by us in her presence)

en presencia nuestra conjuntamente y a continuacin)


firmado por nosotros en su presencia)
FIRST CODICIL TO LAST WILL AND TESTAMENT of DIANA,
PRINCESS OF
WALES

PRIMER CODICILO DEL TESTAMENTO Y LTIMA VOLUNTAD


DE DIANA, PRINCESA DE GALES

I DIANA PRINCESS OF WALES of Kensington Palace London W8


DECLARE this to be a First Codicil to my Will which is dated the first
day of June One thousand nine hundred and ninety-three.

YO, DIANA, PRINCESA DE GALES, con domicilio en


Kensington Palace (Londres) W8, DECLARO que esto
constituye / representa un primer codicilo este mi
testamento, que se otorg el uno de junio de mil
novecientos noventa y tres.
1. My Will shall be construed and take effect as if in clause 1 the
name and address of Commander Patrick Desmond Christian
JermyJephson were omitted and replaced by the following:

1. Mi testamento se interpretar y ejecutar como si en la


clusula 1 el nombre y direccin del Capitn Patrick
Desmond Christian JermyJephson se omitiera y fuera
reemplazado por el/lo siguiente:
my sister Elizabeth Sarah LaviniaMcCorquodale (known as The Lady
Sarah McCorquodale) of Stoke Rochford Grantham Lincolnshire NG33
5EB

mi hermana Elizabeth Sarah Lavinia McCorquodale


(conocida como Lady Sarah McCorquodale), domiciliada en
StokeRochfordGrantham, Lincolnshire NG33 5EB.
2. In all other respects I confirm my said Will.

2. En todo lo dems, confirmo los trminos del citado /


anteriormente
mencionadotestamento.
IN WITNESS whereof I have hereunto set my hand this First day of
February One thousand nine hundred and ninety-six.

EN FE/TESTIMONIO/PRUEBA DE LO CUAL lo firmo hoy, uno


de febrero de mil novecientos noventa y seis.
SIGNED by HER ROYAL HIGHNESS)FIRMADO por SU ALTEZA
REAL)

in ourjointpresence and then)en presencia nuestra

conjuntamente y a continuacin)
by us in her presence)firmado por nosotros en su presencia)

MOLECULAR STRUCTURE
ESTRUCTURA MOLECULAR
Let us cool the liquid still further and watch it solidify, still at the same
magnification as before. As we abstract more heat the molecules, moving ever
more slowly, are pulled closer together, and the liquid contracts. At length the
molecules are so close that they can no longer pass between one another. The
molecular force pulls them together so that they form a regular pattern.
Something similar can be seen if some marbles in the corner of a box are gently
shaken. In this way the irregular arrangement of molecules in gas or liquid is
replaced by regular arrangement in a crystal.
Enfriemos el lquido an ms y observemos cmo se solidifica / el
proceso de solidificacin, sin modificar el aumento en el que/al que estamos /
que estamos usando / al mismo aumento que/de antes. A medida que
extraemos calor las molculas, que se mueven cada vez ms despacio, se ven
atradas entre s cada vez ms/se atraen entre s cada vez ms / se aproximan
entre s cada vez ms y el lquido se contrae. Al cabo de un rato/finalmente las
molculas estn tan cerca unas de otras que no pueden pasar entre s/las unas
entre las otras. La fuerza molecular las atrae entre s, de tal modo que / de
forma que / por lo que forman un modelo/patrn/diseo regular. Algo parecido
se puede observar / ver / es posible ver algo similar si se agitan/sacuden
suavemente / delicadamente / cuidadosamente unas canicas en la esquina de
una caja. De este modo / de esta forma, la disposicin irregular de las molculas
en un gas o lquido se ve reemplazada/sustituida por una disposicin regular en
un cristal.
(...)
The confinement of molecules within a small space and close to one
another permits chemical bonds to be formed more readily than before. (...)
Frequently crystals separate from liquids which are mixtures, e.g. sugar from
syrup. In this case the sugar molecules sort themselves out from the water
molecules which they leave in the liquid. As with the separation of liquid from
vapour, so there is really an equilibrium between molecules attaching
themselves to the crystal and those leaving the crystal and passing into the
liquid. (...) More stay in the liquid and so we say sugar is very soluble.
El confinamiento de molculas en un espacio pequeo/reducido y muy
cerca unas de otras /muy prximas entre s permite que se formen enlaces
qumicos ms fcilmente /con mayor facilidad. (...) A menudo/con frecuencia,
los cristales se separan de los lquidos que son mezclas/mixtos, por ejemplo el
azcar del almbar. En este caso las molculas de azcar se separan de las
molculas de agua, que dejan en el lquido. Al igual que sucede con la separacin
entre (un) lquido y (el) vapor, existe realmente /se puede afirmar que existe un
equilibrio entre las molculas que se adhieren/pegan al cristal y las que

abandonan el cristal y pasan al lquido. (...) Son ms las que permanecen en el


lquido/permanecen ms en el lquido, por lo que decimos/se afirma que el
azcar es muy soluble.

Potrebbero piacerti anche