Sei sulla pagina 1di 16

TRABAJO DE INVESTIGACIN

GUINEA ECUATORIAL

(Cated
ral de Malabo, Guinea Ecuatorial)
Alumna: Andrea Alejandra Palma Flores.
Curso: 3 Medio A.
Fecha de entrega: 22 de junio, 2016.
Profesor: Cristian Gonzlez Olivo.

ndice

Introduccin

El siguiente trabajo de investigacin tiene como objetivo el estudio sincrnico de el


espaol de guinea ecuatorial el contexto temtico es analizar el habla de El
propsito de este trabajo es describir y conocer la habla de guinea ecuatorial y las
caractersticas del espaol de Amrica desde el punto de vista fonticos,
morfosintcticos y lxico. El valor de esta investigacin es describir esta lengua.
Primero iniciaremos con marco terico del espaol de Amrica y luego nos
referiremos a las caractersticas de guinea ecuatorial en sus tres aspectos y
analizaremos de donde sacaremos la informacin

DESARROLLO
Capitulo 1 caracteristicas del espaol de Amrica
1.1 caractersticas fonticas
1,2 caractersticas morfosintcticas
1,3 caractersticas lxicas

Capitulo 2: Caractersticas del espaol de Guinea Ecuatorial


2.1 caractersticas fontica

Articulacin oclusiva de las obstruyentes sonoras: las


consonantes /b/, /d/ y /g/ suelen mantener su articulacin oclusiva en
todos los contextos, siendo mucho menos frecuentes las variantes
fricativas. A pesar de la articulacin oclusiva de /d/, suele elidirse en la
desinencia ado, igual que en los dialectos de Espaa. . Entre las

variedades hispanoamericanas la articulacin oclusiva se da en muchas


comunidades de habla bilinges (p. ej. en Mxico, Guatemala, los pases
andinos, el Paraguay) ya que ninguna lengua autctona de Amrica
convierte estas consonantes en fricativas como sucede en espaol. Ocurre
lo mismo cuando el espaol est en contacto con otras lenguas de
inmigracin (p. ej. el italiano, el alemn, el japons, el chino/cantons, las
lenguas criollas del Caribe) y tambin en contacto con el portugus
brasileo, que a diferencia de los dialectos europeos del portugus no
manifiesta la alternancia oclusiva-fricativa. El espaol de Filipinaslo poco
que queda de esta variedadtambin prefiere la articulacin oclusiva de
estas consonantes. En este respecto el espaol de Guinea Ecuatorial se
ubica entre millones de hispanoparlantes a lo largo de Amrica. Una
articulacin que surge del contacto de lenguas se ha convertido en una
caracterstica definitiva del nuevo dialecto hispano guineano.

Pronunciacin variable de la /d/ final de palabra: La /d/ final de


palabra oscila entre la [d] oclusiva y el cero fontico, siendo sta la
variante que ms frecuentemente se escucha entre nativos de Espaa.
Realizacin alveolar de la /n/ final de palabra: La /n/ final de palabra
es exclusivamente alveolar [n]. La velarizacin de /n/ final de palabra, que
en sus manifestaciones hispanoamericanas ha despertado sospechas de
una contribucin africana, brilla por su ausencia en el espaol
ecuatoguineano. Quilis y Casado-Fresnillo (1995:109) presentan la nasal
velar como una variante de la /n/ en posicin final de palabra sin dar cifras
de frecuencia pero nosotros no hemos recogido ni un solo ejemplo de la /n/
final velarizada en muchas horas de entrevistas.
/s/ de punto de articulacin variable: La consonante /s/ vara en su
modo de articulacin entre la variante apical que caracteriza el rea del
centro y norte de Espaa, y las variantes ms planas que predominan en
otras regiones. La /s/ apicoalveolar que se da en muchas regionales de
Espaa es un sonido relativamente marcado entre las lenguas del mundo,
mientras que la /s/ alveolar plana se da en las lenguas autctonas de
Guinea Ecuatorial y en casi todas las dems lenguas africanas adems de
figurar en todos los dialectos hispanoamericanos.
Resistencia de /s/ final de slaba/palabra: la /s/ final de slaba y de
palabra puede perderse ocasionalmente en el espaol ecuatoguineano,
pero casi nunca pasa por una etapa de aspiracin, tal como sucede en
muchos dialectos peninsulares, canarios e hispanoamericanos. El
comportamiento de la /s/ final es tan importante dentro de la dialectologa
hispnica que merece un apartado individual.
Seseo variable: el empleo de la consonante interdental // segn los
patrones de las zonas peninsulares de distincin fonolgica alterna con el
seso para la mayora de los ecuatoguineanos. El mismo hablante puede
realizar algunas palabras con la // etimolgica y en otro momento
emplear la [s] en vez de la [] correspondiente; es poco frecuente el
ceceo, es decir el empleo hipercorrecto de [] en vez de /s/. Esta variacin
es el resultado natural de la confluencia de dos dialectos peninsulares
durante el perodo formativo del dialecto guineano, el habla de Castilla

(Madrid) que distingue completamente los fonemas // y /s/, y el espaol


de Valencia, una variedad esencialmente seseante. Asimismo los
sacerdotes educadores del Corazn de Mara (Claret) no slo eran de
Espaa sino tambin de pases hispanoamericanos donde la distincin
/s/-// no se da en ninguna parte.
/y/ intervoclica dbil: a /y/ intervoclica es relativamente dbil, y
puede elidirse en contacto con /i/, como en gallina o silla. La misma
articulacin semivoclica de la /y/ se da en toda la regin
centroamericana, en el norte de Mxico y en algunos lugares
sudamericanos (p. ejemplo el litoral peruano). Es una reconocida
caracterstica de rea en estas regiones y alcanza toda la poblacin (Lipski
1990b). En Centroamrica es frecuente la insercin ultracorrecta de una
[y] antihitica (p. ej. diya, seya en vez de da, sea) pero esta
hipercorreccin no se produce en Guinea Ecuatorial.
Neutralizacin de /r/-/rr/: por lo regular, no existe distincin fonolgica
entre la /r/ simple y la /rr/ mltiple Es algo frecuente el uso de la variante
mltiple [rr] en vez de [r]. La novela guineana Las tinieblas de tu memoria
negra (1987) de Donato Ndongo-Bidyogo, citada arriba ofrece unos
ejemplos de esta tendencia. El judeo-espaol (sefard) tampoco
distingue /r/ y /rr/ siendo la variante simple la nica realizacin. En muchas
zonas bilinges de Amrica donde el espaol convive con lenguas que no
presenta la oposicin /r/-/rr/ es igualmente frecuente la neutralizacin de
las realizaciones vibrantes.
Ausencia de neutralizacin de /l/ y /r/: a pesar de las muchas
afirmaciones de que el intercambio de /l/ y /r/ en los dialectos del Caribe
hispano reflejan un trasfondo africano, no hay neutralizacin de /l/-/r/
finales de slaba ni en otros contextos; ocasionalmente estos sonidos
desaparecen en posicin final de palabra pero nunca se producen los
trueques tan frecuentes, por ejemplo en el sur de Espaa, las Islas
Canarias y muchos pases del Caribe. Desde luego los datos de Guinea
Ecuatorial desmienten la declaracin satrica de Quevedo en el Libro de
todas las cosas de que sabrs guineo en volviendo las rr ll, y al contrario:
como Francisco, Flancico; primo, plimo.
Tonos individuales en cada slaba: este rasgo suprasegmental es tan
extraordinario que merece un apartado especial.

2.2 caractersticas morfosintcticas

Combinaciones hbridas usted + forma verbal de t: es frecuente el


empleo del pronombre usted acompaado de las formas verbales
correspondientes a la segunda persona del singular (t). Esta combinacin
no se encuentra en todos los idiolectos guineanos, pero recurre con una
frecuencia suficientemente alta como para ser considerada como
caracterstica representativa del dialecto.

Distincin inconsistente ustedes-vosotros: A pesar de que los


principales dialectos de Espaa que subyacen al espaol guineano
distinguen plenamente los pronombres ustedes y vosotros y las
respectivas terminaciones verbales, muchos guineanos fluctan en su
empleo de ambos pronombres. No slo es frecuente que el mismo
hablante alterne entre ustedes y vosotros al dirigirse a la misma audiencia
sino que tambin pueden ocurrir discrepancias de concordancia sujetoverbo. Es ms frecuente que se combina el pronombre ustedes y una
forma verbal correspondiente a vosotros (p. ej. ustedes teneis) pero a
veces de produce el caso contrario. Debemos reconocer que las mismas
discrepancias pueden encontrarse (hoy en da con poca frecuencia) en el
habla rstica de Andaluca occidental (p. ej. Mendoza Abreu 1985:103;
Narbona 1979:271): hasta que ustedes no se vyais; a qu hora se vais a
ir? En Filipinas tambin se nota una vacilacin entre ustedes y vosotros ya
que llegaban pobladores de muchas regiones de Espaa y no predominaba
una sola variedad dialectal. Bibang Oyee (2002:29) cita otros ejemplos en
que la forma verbal correspondiente al tuteo se emplea con otra
referencia: Yo quisiera(s) que me saludes a todas las familias de usted;
tengo el honor de comunicarle que tenas [yo tena] que venir. Nosotros
hemos recogido nosotra las mam bailabas as.
Uso de la preposicin en con verbos de movimiento: hemos recogido
muchos ejemplos como voy en Bata; yo voy en cualquiera sitio; cuando
hay que ir en la clase, tienes que aprender para hablar castellano; si un
padre quiere, su hijo va en la escuela. Granda (1991b), Quilis y Casado
Fresnilla (1995:257-8) y Bibang Oyee (2002:46) tambin comentan este
fenmeno, ampliamente difundido por todo el pas. En otros pases de
habla espaola esta combinacin slo se ha registrado en contacto con el
italiano, por ejemplo en la Argentina y Uruguay. Se da tambin el el
Paraguay, en contacto con el guaran (Usher de Herreros 1976:108).
Concordancia variable sujeto-verbo: Es notable el empleo de la tercera
persona singular del verbo como forma casi invariable, aunque esta
combinacin se da cada vez menos a medida que los guineanos amplan
su empleo del espaol para la comunicacin cotidiana; unos ejemplos
recogidos espontneamente son: Desde los cinco aos [yo] lleva en
Espaa...; yo soy de Bata y vive ah. Bibang Oyee (2002:35) menciona
casos como yo sali en continente; yo no sabe; lo poco que trajo [traje] se
me acab. En Hispanoamrica el empleo de una forma verbal invariable se
da entre hablantes de lenguas indgenas o criollas que han aprendido el
espaol como segunda lengua (por ejemplo los hablantes del quechua y
aymara en la zona andina, los nativos de Hait y Jamaica en la Repblica
Dominicana); tambin se da en el dialecto tradicional afro boliviano, que se
mantiene todava como lengua nativa en los Yungas de Bolivia (Lipski a,
b,). El mismo empleo de la tercera persona singular como verbo invariable

se da en el portugus vernacular de Angola (Lipski 1995) y en grado


menor en el portugus vernacular brasileo, ampliamente matizado por el
contacto con lenguas africanas durante la poca colonial.
Concordancia variable sustantivo-adjetivo: Hemos recogido ejemplos como
Cada vez que llegamo, la casa esta est cerao; si no qui [quiere] cosa
oculto; mucho bebida; un instrumental musical propia; Bibang Oyee
(2002:22) menciona la zapato, la cuchillo, nuestro habla vernculo; Quilis y
Casado-Fresnillo (1995:155) dan busca la plato. Al igual que la suspensin
de la concorda
ncia sujeto-verbo la concordancia variable entre adjetivo se produce en
Hispanoamrica entre hablantes del espaol como segunda lengua;
tambin se da en el dialecto tradicional afro boliviano, donde slo se
emplea el gnero masculino (p. ej. lu muj `las mujeres, lu juama `la
familia). Todos los rasgos ya mencionados son de ndole variable en el
espaol de Guinea Ecuatorial, pero en su conjunto sirven para definir el
conjunto dialectal hispanoguineano y de distinguir estas variedades de los
dems dialectos del espaol a travs del mundo. Ampliacin: el caso
especial de la /s/ final de palabra En la dimensin fonolgica el espaol
guineano se destaca por la notable resistencia de las consonantes finales
de slaba/palabra. Estos resultados son inesperados frente a los
planteamientos que atribuyen a la influencia africana la masiva reduccin
de la /s/ final p. ej. en el espaol (afro)caribeo (Megenney 1989). La /s/
final de palabra en Guinea Ecuatorial desaparece a veces (aunque las
tasas de elisin son relativamente bajas) pero casi nunca se aspira; Lipski
(1985, 1985b) opina que la eliminacin de /s/ puede ser un fenmeno
morfolgico y no un verdadero proceso de desgaste fontico.

2.3 caractersticas lxicas

10

11

12

13

14

https://www.tripadvisor.cl/LocationPhotos-g294437-w2Equatorial_Guinea.html#86168220
https://www.youtube.com/watch?v=izIEV7aHWlg.

15

16

Potrebbero piacerti anche