Sei sulla pagina 1di 12
MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 1 Objetivo: a) Aperfeiçoamento do serviço ATC

MI062-2013

PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE

19/02/13

Pag. 1

Objetivo:

a) Aperfeiçoamento do serviço ATC fornecido pelos controladores da VATSIM Brasil;

b) Padronização do Serviço Automático de Informação de Terminal (Automatic Terminal Information System - ATIS) gerado pelo Eurosocope, através de um conjunto de arquivos com a voz de um único narrador, compatível com

o software de controle (i.e. arquivos .wav de 7350 Hz, 16 bits, PCM mono);

c) Desenvolvimento e hospedagem de sistema online de formatação do ATIS referente aos aeródromos brasileiros que possuem frequência ATIS.

Fundamentos:

O ATIS é a radiodifusão contínua de informações gravadas referidas a um aeródromo em áreas de controle terminal selecionadas. Este serviço tem como objetivo aumentar a eficiência do controle e diminuir o congestionamento das frequências de comunicações, pela transmissão automática e repetitiva de informações de rotina, porém essenciais ao tráfego aéreo.

Sempre que se prestar o serviço ATIS, as seguintes condições deverão ser observadas:

a)

cada transmissão deverá referir-se a um único aeródromo;

b)

a

radiodifusão será contínua e reiterada;

c)

mensagem será transmitida no menor tempo possível, tendo-se o cuidado para que seu perfeito entendimento não seja prejudicado pela velocidade da narrativa;

a

d)

as informações transmitidas serão atualizadas imediatamente, quando ocorrerem variações importantes;

e)

cada informação ATIS será identificada por um designador representado por uma letra do alfabeto. Os designadores usados em informações ATIS consecutivas seguirão a ordem alfabética, cuja sequência será reiniciada a 0000 UTC;

f)

as aeronaves acusarão o recebimento da informação ATIS transmitida, ao estabelecer comunicação com o Controle de Aproximação (XXXX_APP) ou com a Torre de Controle do aeródromo (XXXX_TWR), de acordo com as circunstâncias.

Conforme disposto no Code of Conduct da VATSIM:

a)

um ATIS pode ser criado apenas para aeródromos que dispõem do serviço no mundo real;

b)

deve haver um controlador capaz de desempenhar as funções de Torre de Controle no aeródromo para o qual o ATIS está sendo criado (XXXX_TWR, XXXX_APP ou XXXX_CTR);

c)

só pode haver uma ATIS por controlador e a gravação deve ser limitada a um aeródromo;

d)

a

duração máxima do ATIS por voz não deve, preferencialmente, ultrapassar um minuto, sem a presença de sons

ou música aos fundo. Além disso, o controlador deve fornecer apenas as informações essenciais, como condições meteorológicas e informações operacionais diretamente relevantes para pilotos que operam no aeródromo. Controladores estão expressamente proibidos de prestar qualquer informação não relevante, incluindo, mas não limitado a, anúncios de eventos ou informações pessoais;

e)

sempre que um controlador criar um ATIS por voz, as mesmas informações deverão ser fornecidas na forma de texto. Um controlador pode fornecer um ATIS por voz em sua língua nativa. No entanto, a versão do ATIS em texto deverá fornecer as mesmas informações em inglês.

Instalação:

MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 2
MI062-2013
PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE
19/02/13
Pag. 2
MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 2
MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 3
MI062-2013
PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE
19/02/13
Pag. 3

2. Se deseja utilizar as gravações em português, localize o arquivo AtisFiles.txt na pasta ATIS_PT_LQ. Caso deseje utilizar as gravações em inglês, localize o mesmo arquivo na pasta ATIS_EN_LQ. No exemplo abaixo, optou-se pelo ATIS em português.

em inglês, localize o mesmo arquivo na pasta ATIS_EN_LQ . No exemplo abaixo, optou-se pelo ATIS
MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 4
MI062-2013
PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE
19/02/13
Pag. 4

3.

No ES, abra a janela Voice ATIS Setup Dialog e coloque o caminho do arquivo AtisFiles.txt no campo Atis file descriptor apropriado através do botão <Browse>.

apropriado através do botão < Browse >. ATENÇÃO: Para mudar o ATIS de português para inglês

ATENÇÃO:

Para mudar o ATIS de português para inglês ou vice-versa, basta mudar o caminho do arquivo AtisFile.txt no campo ATIS file descriptor usando o botão <Browse>. É simples assim.

MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 5
MI062-2013
PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE
19/02/13
Pag. 5

4. Após indicar o caminho do arquivo AtisFiles.txt, verifique se a janela Record content/File name foi populada com os arquivos de voz.

5. Insira a url abaixo no campo ATIS maker URL para montagem do ATIS (em uma única linha, sem espaços):

http://www.vatsim.com.br/ATIS/atis.php?arr=$arrrwy($atisairport)&dep=$deprwy($atisairport)&appty

pe=XXX&info=$atiscode&metar=$metar($atisairport)&rmk=YYY

substituindo:

a) o XXX pelo procedimento de aproximação em uso. Você pode usar [ILS], [VOR], [NDB], [VORDME], [VISUAL], [RNAV], [RWY], [AND] e [OR]. Veja nos exemplos abaixo como ficaria o ATIS final:

&apptype=[ILS] Z [RWY] 15

-->

ILS Z PISTA 15

&apptype=[VOR] [RWY] 16

-->

VOR PISTA 16

&apptype=[NDB] B [RWY] 02L [AND] 02R

-->

NDB B PISTA 02 ESQUERDA E 02 DIREITA

&apptype=[VISUAL] [RWY] 16L [AND] 16R

-->

VISUAL PISTA 16 ESQUERDA E 16 DIREITA

b) o YYY por observações das operações no aeródromo. Estão disponíveis as seguintes observações:

[MILOPS] para indicar o andamento de operações militares,

[PTRAIN] para indicar que existe treinamento de pilotos nas vizinhanças do aeródromo, e

[SIMAPP] para avisar que o aeródromo está realizando aproximações simultâneas em pistas paralelas.

MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 6
MI062-2013
PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE
19/02/13
Pag. 6
MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 6
MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 7
MI062-2013
PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE
19/02/13
Pag. 7

6. Preencha o campo ATIS airport, clique em <Get METAR> e teste o ATIS gerado pela url clicando no botão <Test URL>. Verifique se o ATIS de texto e o de voz foram populados.

o ATIS gerado pela url clicando no botão < Test URL >. Verifique se o ATIS
MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 8
MI062-2013
PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE
19/02/13
Pag. 8

7. Inicie o ATIS por voz clicando em <Start multiple record playback>. Verifique se o sistema retorna alguma mensagem de erro (geralmente a falta de um arquivo).

alguma mensagem de erro (geralmente a falta de um arquivo). 8. Se tudo estiver OK, clique

8. Se tudo estiver OK, clique em <Listen playback>. Inicie a reprodução do ATIS por voz e certifique-se que a reprodução está coerente com a decodificação do METAR. Após, desabilite o <Listen playback> e habilite a geração automática de novos METAR em <Automatically generate new ATIS using the URL>. Agora basta conectar o ATIS à VATSIM em <Connect ATIS>.

MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 9
MI062-2013
PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE
19/02/13
Pag. 9
MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 9
MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 10
MI062-2013
PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE
19/02/13
Pag. 10

9. Verifique se a frequência do ATIS está configurada de maneira correta. Não basta habilitar a frequência como ATIS. Ambos os campos RCV VOI e XMT VOI devem estar marcados.

Ambos os campos RCV VOI e XMT VOI devem estar marcados. Pronto! O ATIS está configurado.

Pronto! O ATIS está configurado.

IMPORTANTE: lembre-se que, sempre que o METAR mudar, alguma condição climática atípica pode gerar um ATIS que necessite de algum arquivo de voz que não foi gravado e configurado. Isso vai fazer com que a transmissão do voice ATIS seja interrompida. Esteja atento!

MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 11
MI062-2013
PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE
19/02/13
Pag. 11

Uso do servidor UNIATIS:

Essa padronização de arquivos de voz também aceita a url do servidor uniatis.net. Porém, a string com o METAR decodificado gerada por esse servidor apresenta algumas limitações quando utilizada para o português (vide seção “Limitações” mais a frente). Assim, sugerimos fortemente o uso da url da VATBRZ. Mesmo assim, se optar pelo servidor uniatis.net, utilize a url abaixo:

http://uniatis.net/atis.php?arr=$arrrwy($atisairport)&dep=$deprwy($atisairport)&apptype=XXX&info=
http://uniatis.net/atis.php?arr=$arrrwy($atisairport)&dep=$deprwy($atisairport)&apptype=XXX&info=
$atiscode&metar=$metar($atisairport)

Limitações:

O ATIS do ES foi estruturado para ser utilizado em inglês, cuja estrutura gramatical causa uma série de dificuldades quando se procura adaptá-lo para o português. Dentre os principais problemas, destacam-se:

a) os adjetivos em inglês são impessoais (i.e. não há diferença entre feminino/masculino ou singular/plural) e sempre antecedem o subjetivo a que se referem. Apesar de aceitável na língua portuguesa, a colocação do adjetivo após o substantivo deixa a frase mais clara e, foneticamente, mais agradável. Isso, entretanto, não será possível no ATIS do ES;

moderate rain --> chuva moderada --> moderada chuva (aceitável!!!) moderate hail --> granizo moderado
moderate rain --> chuva moderada --> moderada chuva (aceitável!!!)
moderate hail --> granizo moderado --> moderada granizo (horrível!!!)

b) em inglês, as centenas e milhares também não variam entre feminino/masculino ou singular/plural. Além disso, não há conjunção “e” entre milhar e centena como ocorre no português.

three thousand five hundred meters --> três mil e quinhentos metros (conjunção + masculino) four
three thousand five hundred meters --> três mil e quinhentos metros (conjunção + masculino)
four thousand six hundred miles --> quarto mil e seiscentas milhas
(conjunção + feminino)

Esse problema é eliminado com a utilização da url da VATBRZ. Entretanto, se a url do uniatis.net estiver em uso, a maneira mais fácil de resolver esse problema para a maioria dos usuários é impedir que o ES desmembre o valor em questão em milhar/centena e forneça-o dígito por dígito. Isso pode ser feito retirando as chaves “{}” ao redor dos numerais sempre que isso ocorrer, principalmente nos valores referentes à visibilidade (i.e. {3500} vira somente 3500, por exemplo);

{3500} meters --> three thousand five hundred meters

3500 meters --> three five zero zero meters --> três cinco zero zero metros (correto!!!)

c) Em inglês, não existem os fonemas correspondentes a lh, nh, ão e ões. Por isso, a pronúncia dos nomes de alguns aeródromos brasileiros pode parecer estranha nesse idioma. O pacote de arquivos em inglês contempla apenas os aeroportos internacionais;

d) Apenas os aeródromos que possuem serviço ATIS estão configurados no uniatis.net. A utilização de ATIS em outros aeródromos pode resultar em pequenas imperfeições no ATIS gerado (p.ex. níveis de transição e declinação magnética incorretos);

e) Dependendo do aeródromo, o uniatis.net não fornece ao ES os valores de visibilidade na pista (i.e. Runway Visual Range, ou RVR). Apenas um indicativo para que o piloto solicite os valores correntes ao controlador.

Comentários finais:

Ficam instituídos o fórum da VATSIM Brasil e o TeamSpeak como meios de contato oficiais para solicitar auxílio. Por favor, para que se possa reproduzir qualquer problema e resolvê-lo no menor tempo possível, anote o METAR, o campo <Text ATIS and multiple record ATIS> e a mensagem de erro.

MI062-2013 PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE 19/02/13 Pag. 12 O pacote de arquivos do ATIS

MI062-2013

PADRONIZAÇÃO DO ATIS PARA EUROSCOPE

19/02/13

Pag. 12

O pacote de arquivos do ATIS por voz será reavaliado periodicamente. Atualizações serão disponibilizadas sempre que se fizer necessário.

Aeroportos cobertos na padronização da VATSIM Brasil:

Em português: SBBE, SBBH, SBBR, SBCF, SBCG, SBCO, SBCT, SBEG, SBFL, SBFZ, SBGL, SBGO, SBGR, SBKP, SBLO, SBME, SBMT, SBNF, SBNT, SBPA, SBRF, SBRJ, SBRP, SBSM, SBSP, SBSV, SBTE e SBVT.

Em inglês: SBBE, SBBR, SBCF, SBCG, SBCT, SBEG, SBFL, SBFZ, SBGL, SBGR, SBKP, SBNF, SBNT, SBPA, SBSP, SBSV, SBVT.

Fontes:

1. ICA 100-12, 2009 - Regras do Ar e Serviços de Tráfego Aéreo.

2. MCA 105-10, 2012 - Manual de Códigos Meteorológicos.

3. FCA 105-03, 2012 - Códigos Meteorológicos METAR e SPECI.

4. www.aisweb.aer.mil.br - Cartas de navegação aérea.

5. World Meteorological Organization, METAR and SPECI Decode Table.

6. Documentação do uniatis.net.

Histórico das versões:

10/fev/2013 – Versão inicial por Marcelo Duran.