Sei sulla pagina 1di 173

Acuarelas Huancabambinas Vol.

MIGUEL JUSTINO RAMIREZ ADRIANZEN

ACUARELAS

HUANCABAMBINAS
VOL. I

LEYENDAS Y AORANZAS
DE MI ANDE

Piura, Julio de 1,943

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 1

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

OBISPADO DE PIURA
_____ . _____

Nos, D. D. Fortunato Chirichigno, por la gracia de Dios y


benignidad de la S. S. A.
OBISPO DE PIURA
A nuestro amado hijo en Cristo, Pbro. Miguel Justino
Ramrez Adrianzn.
En vista de la solicitud que me habis presentado,
pidindome la necesaria licencia para dar a la imprenta la
primera parte de nuestra obra folklrica ACUARELAS
HUANCABAMBINAS, siendo el titulo de la primera parte,
presentada a nuestra aprobacin y censura LEYENDAS Y
AORANZAS DE MI ANDE, y habiendo sido examinada por
Nuestra orden, sin que se haya hallado algo opuesto a la fe o
sanas costumbres.
OS CONCEDEMOS la licencia necesaria para que pueda ser
impresa, debiendo, conforme a Ley, remitir dos ejemplares a esta
H. Curia Episcopal. Dado en nuestro palacio Episcopal de la
Ciudad de Piura, a los trece de septiembre de mil novecientos
cuarenta y nueve. Sellado por el de nuestro cargo, firmado pos
Nos y refrendado por nuestro Canciller.
Tmese razn, comunquense y archvense.
L.S. FORTUNATO
Obispo de Piura
Por orden de su Excia.
L.S. Jos Santos Garca
Canciller.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 2

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Viva Cristo Rey!


Quiero vivir y morir en la Fe y Gracia de mi Divino
Maestro Cristo Jess, de quien soy indigno Ministro suyo.
DECLARO:
Que en cuales quiera de mis escritos, frase, palabras o
conceptos
expresados
en
este
librito
ACUARELAS
HUANCABAMBINAS, no estn conforme con las enseanzas de mi
Seor Jesucristo o de mi Madre la Iglesia, son fruto de mi
ignorancia:
Que al dar publicidad a este librito ACUARELAS
HUANCABAMBINAS slo pretendo dar a conocer a los amantes
de nuestra literatura autctona los usos, costumbres, creencias,
supersticiones, poesas del alma popular, sin identificarme con
las ideas y expresiones en ellas vertidas.
POR LO TANTO:
Como
humilde y buen hijo de la Iglesia Catlica,
Apostlica y Romana las someto enteramente a sus enseanzas y
me adhiero incondicionalmente a la Fe de mi Seor Jesucristo, a
quien sean dados siempre honor y gloria.
Miguel Justino Ramrez Adrianzn
Presbtero
Huancabamba, julio 1 de 1943

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 3

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

R.P. Miguel Justino Ramirez Adrianzen

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 4

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

PROLOGO
____ . ____

Para los Huancabambinos, para nosotros que hemos salido a


la edad temprana de nuestro terruo, siempre es una suerte el
volver a l, para mirar con ojos absortos el rub del Pariacaca y la
esmeralda del Gitilign, los ptreos colosos tutelares de nuestro
pueblo anfractuoso y multicolor.
Es una suerte tornar al cabo de algunos aos al escenario de
nuestros juegos, de nuestros ajetreos, de nuestros amores, de
nuestros estudios y de nuestros sueos infantiles, de la poca
pueril en que considerbamos a nuestros lares como el centro del
microcosmos nico que admitamos finito, como que slo llegaba
al agreste horizonte formado por las cumbres de los cerros
circunvecinos.
Pero suerte mayor es la que ha tenido Miguel Justino
Ramrez Adrianzn, pues torno a Huancabamba despus de
largos aos, ordenado en Roma, cuando ya era un hombre
cuajado en el crisol de una esplndida cultura general. Y no llego
slo a ver y volver, sino a quedarse por ms o menos una dcada,
dedicado paralelamente a dos actividades espirituales; el
sacerdocio y el amor a la tierra natal. Llegar, ver y volver es para
nosotros magnifico; pero para Miguel Justino Ramrez Adrianzn
ha sido mejor, por haberse quedado para ver de nuevo, con ojos
distintos, lo que vio en la infancia cuando todo parece mgico y
mgicamente opera en nuestra conciencia naciente. El s ha
podido darse el placer que otros Huancabambinos le envidiamos,
de establecer comparaciones subjetivas entre la visin de la
niez y la representacin ecunime del adulto, que ve cosas
nuevas, pero no puede ver todas las que vio, ntidas, en la
primera edad.
Y como no ha sido contemplativa solamente la actitud de
Ramrez, y como a su inteligencia y a su cultura, une rara
habilidad de saber interpretar y decir, he aqu que ha producido
brillantes paginas emocionadas y para sus coterrneos
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 5

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


emocionantes, algunas de las cuales integran este libro de
Acuarelas Huancabambinas, que he ledo y reledo con
placer, casi si se puede decir con devocin, reverentemente.
Con Pedro Elera y con Jos Eulogio Garrido que en libro
Carbunclos a ver ido sentimentalmente gratsimo recuerdo de
su infancia huancabambina Miguel Justino Ramrez integra la
triloga de intelectualidad y de la emotividad huancabambina.
El primero, ya desaparecido, romntico poeta del siglo
anterior, como homero y como Milton, ciego y espiritualmente
vidente, dijo de Huancabamba su patria.
Si yo sera inmortal, patria querida,
por una eternidad mi nico anhelo
seria descorrer toda mi vida,
de tus recuerdos el dorado velo;
para que el alma, siempre conmovida
con la idea elocuente de tu cielo,
no admitiera otro bien que tu belleza,
ni otra felicidad que tu grandeza.
Y cmo nos sentimos, Elera, tan bien en Huancabamba, por
su belleza! Y cmo no podemos, Elera, tener la felicidad de verla
grande! Y hemos de conformarnos, Elera, con slo verla bella!
Ramrez hubiera podido escribir lo que Elera escribi y
acaso quisiera tambin suscribir lo que a Elera le acabo de decir
yo.
Acuarelas Huancabambinas, Leyendas y aoranzas de mi
ande, escritas con habilidad y cario, conforman el libro que el
lector tiene delante y a cuya atenta lectura se le invita,
prometindosele vivos cuadros exticos para la gente Yungana,
episodios emocionantes, paisajes de embeleso, leyendas
telricas, personajes heterogneos; pero formando todo una
unidad harmnica.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 6

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


El estilo, a veces cortado, del autor es original. Y sus
repeticiones, que podran ser montonas, son, por el contrario,
emotivas, como por ejemplo:
Una sombra que se vesta con las gotas del agua.
Una sombra que caminaba con los vientos.
Una sombra que llamaba con los truenos.
Una sombra que haca seas con los relmpagos.
Una sombra que gema y silbaba con la tempestad
Al leer estas lneas, sin quererlo pensamos en el poeta
suicida cuando en uno de sus nocturnos, dice:
Y eran una,
Y eran una,
Y eran una sola sombra larga,
Y eran una sola sombra larga,
Y eran una sola sombra larga.
Atinadas metforas campean por el libro. La plida luna, la
luna argentina, la luna de plata, la Selene de los poetas es
raramente descrita por Ramrez: La luna redonda ilumina con su
luz Color de Mercurio los campos y los montes. La luna de plata
es usual; la luna mercrica es original.
El largo trato con la gente andina ha hecho del autor un
experto en vocablos y giros de la fabla serrana. Par los no
habituados en ella el autor ha escrito al final del libro una jerga
huancabambina, con la que puede bien entender, expresiones
como estas:
He venido a visitarlas dice una labriega, hablando con las
plantas- y ver si estn poniendo (o cargando) Velay, vos, que
haragana que ests,- Y vos, tambin, que marraja que tas
quedau.
Eglgico y poemtico muchas veces, siempre es acertado en
la descripcin del ambiente y de la escena y siempre fcil en la

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 7

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


narracin de los sucesos, lo que ha de ser especialmente
placentero para nuestros coterrneos y novedoso para los
lectores extraos a nuestro bendito lar.
El captulo final del libro, la ultima Acuarela, ha tenido
Ramrez la exquisita delicadeza de dedicrmela. Y se lo agradezco
mucho al amigo, al paisano, con quien tenemos, en los campos del
intelecto y del espritu, muchas coincidencias y ninguna
discrepancia, con quien estudiamos juntos en la escuelita
primaria, all entre los cerros mirficos donde seguamos
embelesados la procesin inolvidable de la Virgen del Carmen,
con sus diablicos trompudos y cascabeleros y su Capataz de
amplia capa y henchida panza Y me enorgullece que diga de m
lo que dice: que soy huancabambino cien por ciento: Claro que
me enorgullece el elogio por venir de un huancabambino de
veinticuatro quilates.
Nstor Samuel Martos Garrido.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 8

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

POR QUE ACUARELAS HUANCABAMBINAS?

Acuarelas?...
-S, acuarelas.
Y Acuarelas Huancabambinas!
Bien s, lector amigo, que t ya sabes que acuarelas son
pinturas que hacen con colores diluidos en agua, y Velay
catay! Por qu se me ha ocurrido bautizar esta runfla de
costumbres de mi santa tierra con el nombre de Acuarelas
Huancabambinas, porque son pinturas hechas a pluma con el
folklore huancabambino diluido en tinta.
Que hacen conocer a Huancabamba
Que hacen amarla
Que hacen recordarla.
Y que a ti, te invito a leerlas, para que las pongas colorido en
donde les falta, corrijas lneas en donde estn mal trazadas,
quites sombras en donde te venga en mente y agregues luz en
donde tu gusto lo exija.
Si satisfacen tu curiosidad o tu paladar literario, muchas
gracias, dispnsales un rinconcito en los anaqueles de tu
biblioteca. Y si las encuentras mondas y lirondas y de mal gusto,
entirralas para que descansen en paz, y amn.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 9

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Y sin meterme en literaturas, ni en filosofas, llanamente te
dir lo que dijeron no se quienes, y que aqu viene a sacarme de
aprietos:

Conocer, es amar
Recordar es vivir

Que mentiramos que amamos la tierra en donde hemos


nacido, s al mismo tiempo:
Desconociramos los recuerdos de familia.
Ignorramos las tradiciones que nos legaron nuestros
mayores.
Olvidramos los hechos histricos que la encumbran y la
encadenan a la vida nacional.
Si no siguiramos las huellas de los hijos ilustres que han
dado celebridad.

Conocer nuestro pueblo:

Es amarlo.
Y todo est dicho.
Es sentir orgullo de haber nacido en l, sin que importe el
que ocupe un modesto rincn en el Ande.
Es amar nuestra cuna.
Es amar el regazo y los brazos de nuestra madre.
Es amar el sacrifico y trabajo de nuestro padre.
Es amar nuestra infancia juguetona y bullanguera.
Es amar nuestra juventud soadora y visionaria.
Es amar nuestra virilidad madura y juiciosa.
Es amar nuestra senectud invernal y cargada de experiencia.
Es amar nuestro postrer descanso.

Recordar nuestro pueblo:

Es vivir.
Es vivir la vida que amonton aos pletricos de recuerdos.
Es vivir la vida que se va llevando girones de nuestros
corazones.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 10

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Es vivir para realizar el prodigio bblico del Profeta,
vivificando ese hacinamiento de estampas y memorias de
tiempos pretritos.

Conocer nuestro pueblo:

Es amarlo.
Es amar la vida que ellos nos dieron.
Es amar la vida que pone sello inconfundible en las
colectividades de los pueblos.
Es amar las costumbres de nuestros mayores.

Porque los pueblos son:

Lo que son sus costumbres.

Y las costumbres son:


El vivir cotidiano de las colectividades.
El espritu de los pueblos que vivific el ayer, realiza el
presente e informar el maana.

Y conocer esas costumbres:

Es fusionar nuestra mente y nuestro corazn con la mente y


el corazn de nuestros antepasados.
Es forjar nuestra vida en el molde que ellos nos dejaron.
Es sentir hoy, lo que ellos sintieron ayer.
Es creer hoy, lo que los hijos verificarn maana.

Y recordar esas costumbres


Es vivir
Es vivir los recuerdos de nuestros padres adentrndonos en
el laberinto de su existencia.
Es vivir los recuerdos latentes en nuestra alma.
Es vivir los hechos pasados que realizaron las generaciones
de tiempos idos.
Es vivir los hechos venideros que realizarn las generaciones
de tiempos futuros.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 11

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Porque esas costumbres tambin son:


Un interrogante que se abre.
Un interrogante que se cierra.
No te olvides de las horas de cario, de alegra, de triunfo.
Pasionarias de las horas de lucha, de abatimiento, de dolor,
de llanto, que se siembran y crecen en las veras del ro de nuestra
vida que corren a hundirse en el mar de la eternidad.
Estelas que deja la vida que pasa.
Eslabones de piedra.
Eslabones de cobre.
Eslabones de hierro.
Eslabones de plata.
Eslabones de oro.
No importa de qu!
Porque todos son eslabones que forman la cadena de nuestra
historia.

Y esas costumbres de ayer y de hoy:

Son el alfa y el omega, que encierran la vida huancabambina,


y que t, lector amigo, encontraras en esta Exposicin de
Acuarelas Huancabambinas que te ofrezco.

Porque acuarelas Huancabambinas son:


La narracin de exactos verismos de las costumbres de ayer
y de hoy que han tenido su lienzo en esta provincia piurana de
Huancabamba.
Fragmentos de la vida anecdtica popular llena de emocin.
Bosquejos y remedos de las bellezas del ande, y que mi
espritu de observacin ha plasmado en escuetas y dbiles lneas
desprovistas de colorido y de vena literaria.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 12

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

En acuarelas Huancabambinas:

Finalmente te dir, haciendo mo un pensamiento de


Bcquer, que te relato no s si cuentos que parecen historias, o
ms bien, son historias folklricas Huancabambinas que parecen
cuentos.
Y
Conocer, es amar
Recordar, es vivir
Si no lo tienes a mal, lector amigo

Huancabamba, 8 de Febrero de 1943.

MIGUEL JUSTINO RAMIREZ ADRIANZEN.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 13

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

EL PARIACACA Y EL GUITILIGUN

Cerr Pariacaca

Cerr Gitilign
Indios viejos del casero de Cajas de Segunda nos
contaron esta Leyenda que tiene Sabor
cusqueo, y que nos dice de la incgnita
desaparicin del pueblo de Huancapampa de tanta
importancia en tiempos del incanato. (De nuestra
Monografa de Huancabamba)

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 14

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Cerros Legendarios.
PARIACACA y GUITILIGUN (1) son dos cerros coloreados de
bermejo el uno y de galena el otro que, en cielo Zafiro, perfilan las
siluetas de una ballena y de una pirmide; el primero est al
levante, el segundo al poniente de la ciudad de Huancabamba; el
uno parece recelar del otro porque entre ambos guardan en sus
entraas la leyenda del encantamiento del pueblo incaico de
Huancapampa que, sobre verde campia, suea hoy en su
glorioso pasado.
El Pariacaca, es roja y rutilante hoguera que prende todas las
maanas el sol del amanecer, el Gitilign, es cenicienta y
humeante hoguera que se apaga con el sol al hundirse solitario
en cada atardecer.
El Pariacaca es cerro romntico por el que se asoma
coquetona la luna plateando de encantos a la ciudad. El
Gitilign, es cerro pico de noche y da atalaya la ciudad.
El Pariacaca, se perfuma de heliotropo, y se retrata y se baa
en las aguas de la quebrada Ungulo. El Gitilign, se perfuma de
tuyuguero, y se retrata y se baa en las aguas del Ro Grande (2).
El Pariacaca, es centinela ertica que se eleva como himno
matinal de alabanza a la Divinidad. El Gitilign, es centinela de
recogimiento y gratitud que se eleva como himno vespertino de
accin de gracias a la Divinidad.
__________
(1) Pariacaca.- Llamado tambin Cerro Colorado, presenta formacin geolgica
distinta de los dems cerros que rodean a la ciudad de Huancabamba
(Departamento de Piura); est al este y debe su nombre al color rojizo que
tiene. Pariacaca, palabra quechua: Paria Rojo y Caca Pea. Segn el
Diccionario Sanmarti, significa Pea de gorriones.
Gitilign.- Cerro que se encuentra al oeste de la ciudad, tiene la forma de
pirmide. No sabemos a qu dialecto pertenece, los indgenas nos han dicho
que significa Cerro Resguardo. A otros indgenas los hemos odo llamarlo
Buitriligun, significando Pea de Buitres, pues, en sus peas abundan estas
aves de rapia.
(2) En muchos documentos antiguos de esta Provincia, y an actualmente, los
indios denominan todava Rio Grande al rio Huancabamba.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 15

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


El Pariacaca, guarda en el cementerio viejo los restos de los
hijos de Huancabamba que murieron antao. El Gitilign,
guarda en el cementerio nuevo (1) los restos de los hijos de
Huancabamba que morirn hogao.
El Pariacaca, es oriente, es vida, abre un interrogante que
parece preguntarnos de dnde vienes? El Gitilign es ocaso, es
trmino, cierra un interrogante que parece decirnos A dnde
vas?
El Pariacaca y el Gitilign son los dos cerros que form el
Padre Sol para guardar encantado el pueblo de Huancapampa, y
al Rey blanco y a sus soldados cuando quisieron apoderarse del
pueblo y de su Inga. As lo cuenta la leyenda, y hela aqu:

Encantamiento del pueblo Incaico de Huancapampa.


Idos son ya los tiempos que a nuestro antepasados se les
apareci un Negro, joven apuesto y de garrida presencia.
Se Inquietaron las pacficas gentes de las tribus
Huancabambinas, porque para ellas, como lo es aun para los
indios de hoy, el Negro es un heraldo de acontecimientos a
realizarse, encarna un espritu maligno que acarrea la desgracia,
el exterminio o la muerte, y en las mesas de brujera representa
al diablo. Por eso su presencia les anunciaba que algo extrao,
algo extraordinario iba a suceder.
Cavilosos y angustiados le seguan por doquiera iba,
atisbando sus pasos y ponderando sus palabras tantas cosas
raras vean en l!

__________
(1) La ciudad de Huancabamba tiene dos cementerios, ambos a 2 km de la
ciudad, llamados Cementerio Viejo y Cementerio Nuevo; el primero, aunque
clausurado, aun continan sepultando cadveres pues desean que sus
sagrados restos reposen junto a los restos de sus mayores; en el segundo
sepultan los cadveres de los que fallecen en nuestros das.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 16

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Un da vieron que desaparecan por una de las cuevas
llamadas de los Tucos que se ven en el cerro Pariacaca, en la
parte que da a la ciudad. No supieron ms de l, nadie le volvi a
ver, todos olvidaron al misterioso aparecido. Transcurrido haba
un ao desde la desaparicin misteriosa del Negro, y Cual no
sera el asombro de las gentes al verle salir por el socavn que
existe en la parte sureste del Pariacaca, al lado del cerro Chite!
Qu contraste! Que de alifafes descubran ahora en l, estaba
viejo, demacrado e irreconocible y, de remate el Negro estaba
oriento!.. El cerro Pariacaca lo haba pasmado!
-Qu haba sucedido al negro? Se preguntaban mutuamente
las gentes curiosas. Qu cosas ha visto o ha encontrado en el
vientre del cetceo ciclpeo el Pariacaca que, en tal talante, lo
haba arrojado? Qu ha hecho, all dentro, durante un ao? Como
otro Jons, este Negro misterioso, despus de un ao, sala
inclume del vientre del cetceo ciclpeo el Pariacaca para contar
la destruccin y el encanto de la Huancapampa Incaica.
Recuperado que hubo el equilibrio de sus facultades y
curado de la tapiadura del cerro, el Negro, cont, a las gentes
que le abrumaban con encuestas, estas lindas cosas:
En el vespertino de cierto da De esos vespertinos
rosicleres del ande que son como los ardientes anhelos de un
corazn apasionado como poemas vernaculares que canta el
alma soadora cuando re la fronda y el prado y cantan los
pajarillos Como la oracin de la tarde que brota a flor de labios
cuando el heliotropo exhala de su corola delicado aroma Como
la nica orquesta que se escucha cuando la noche llega en el
rumor de las quebradas y en el siseo del viento avivando
esperanzas En uno de esos vespertinos cuando los candelillos
prenden sus luces, de las cuevas del Pariacaca salan como
vomitados noctvagos avechuchos que con sus onomatopyicos
tucuu tucuu tucuu cuuurrr que parecan doblar de
viejas y rajadas campanas al da que declina, me paseaba yo por
el lomo del cerro Pariacaca inquiriendo que podra ser el similor
de una lengua de luz que muchas veces haba visto resplandecer

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 17

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


en las noches oscuras. De pronto sent correr un vientecillo frio
que enervaba mi cuerpo y me arrastraba hacia la boca de la cueva
de los Tucos, era el vientecillo mal aire del gentil que me atraa,
sin saber cmo fui camino adelante, el mundo desapareci de mi
vista, sumido en el caos era presa de encantamiento, una sombra
fuerte me conduca al corazn del mismo cerro Pariacaca, y
cuando menos lo esperaba y como si despertara de un sueo me
hallaba en el pueblo cautivo de Huancapampa. Las grandezas
arquitectnicas de que se enorgulleci all estaban aun enhiestas;
por su aderezo y por los recamados de oro se distinguan el
Templo del sol, el Recinto de la Vrgenes Sagradas y el Palacio del
Inga. All estaban las grandes despensas en donde se guardaban
los ajustes de combustible para cada ao. Qu hermosa es la
laguna que haba all, la cual se poda bogar en canoas o en balsas.
Y tantas cosas admirables tiene aquel pueblo encantado que, el
ao transcurrido me ha parecido un solo da.
Los Ingas, seores de este pueblo y de estas tierras haban
vivido en medio de la opulencia y el regalo, y sus moradores
fueron felices, viviendo en paz dedicados a sus trabajos hasta el
infausto da en que desde lejanas tierras lleg un forastero y
poderoso Rey Blanco que, lleno de codicia y envidia, quiso
apoderarse de las tierras y riquezas. Ms, todo el ahinco que en
reducir a servidumbre al Inga y a sus vasallos ponan eran
espuelas que apremiaban a estas tribus a rechazar a los intrusos.
No quedaba otra cosa que la conquista para dominarlas.
Un parlamentario enviado por el Rey Blanco se present
ante el Inga para conminarlo a entregarse con toda su gente y
con todos sus bienes.
El Inga, despus de escuchar airado tal intimidacin, para
hacerle conocer a los suyos, hace tocar la generala. Todos acuden
presurosos al llamado del Inga. Todos se manifiestan decididos a
rechazar al intruso. Todos estn resueltos a resistir y a morir si
es necesario.
Un grito general de Guerra! Guerra! Se oy en todos los
confines de las tribus Huancabambinas.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 18

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Ambos bandos estaban ya listos para presentar batalla a su
contendor. Retiro y fuga vergonzosa esperaba el Rey Blanco si la
suerte era adversa a sus armas; dogal de esclavitud esperaba al
Rey Inga si era derrotado en la batalla.
El Inga se haba parapetado con los suyos en la plaza y en las
entradas del pueblo. El Rey Blanco acampaba con sus soldados en
la cima del Gitilign.
Se inicia la batalla
Se pelea denodadamente
Se encabrit el espritu del Rey Blanco con la negativa y
aunque llevaba las de perder, enardecido de ira toma de su aljaba
una flecha, la enciende, tesa el arco y, desde la cumbre del cerro
Gitilign, la arroja contra el Inga que en aquel momento se
encontraba con sus mejores guerreros en la plaza principal. La
flecha va a clavarse certeramente en el corazn del Inga.
Al sentirse herido el Inga, clama a su padre el Sol vengue su
muerte dando tres airados gritos que retumbaron en los cerros.
Venganza, oh Padre Sol!
Venganza, oh Padre Sol!
Venganza, oh Padre Sol!
Agonizante, cae en los brazos de sus vasallos que le rodean
consternados. El Inga, da el adis a sus bizarros vasallos y
haciendo un esfuerzo supremo como para recoger los ltimos
alientos de su espritu arranca valeroso de su pecho la flecha
encendida y la tira sobre el pueblo. Al instante, voraz incendio
abraza la poblacin y por encanto y como una lengua de fuego
surge rubicundo y calcinado el cerro Pariacaca que, como en

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 19

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


ureo cofre, guarda para siempre cautiva a la sin par
Huacapampa Incaica.
El Padre Sol tendi sobre el Pariacaca dosel teido de
purpura y negros nubarrones cubrieron el Gitilign.
El Rey Blanco recibe su castigo siendo transformado en
laguna Invencible y rugiente en las entraas del Gitilign, y sus
soldados se transformaron en peces que poblaran sus aguas.
Callaba el Negro y volva a su ensimismamiento.

Y hoy, en las tempestades:

Por eso, agregaron los indgenas que esta Leyenda les


contaron, nadie ha podido dar con la laguna que se comunica con
las lagunas de las Huaringas. En las tempestades que
desencadenan sobre el cerro Gitilign la laguna encantada se
sale de madre, y por las Zanoras que forman el Citan del cerro
Gitilign vagan los peces, que de ella son arrebatados y que son
los soldados del Rey Blanco.
La flecha de oro, diz que aun se la ve relucir en las noches
cerradas y, cuando alguien quiere apoderarse de ella, como su
corazn est lleno de codicia al intentar cogerla Siguro que se le
juye de las manos y das! Se hunde en el Pariacaca y desaparece
esta luzada de oro.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 20

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

PANORAMA HUANCABAMBINO
MERCEDES TARSILA.
LUZ MARIA LUISA.
Nuestros Padres nos ensearon a amar la
tierra en que nacimos, ellos La quisieron
tanto! Y la quisieron grande! Recordando el
cario paternal dedico a ustedes la
descripcin del hermoso Panorama de
nuestra tierra natal.

Bendiciendo al seor.

Escribe V. Bernini: Cuando desde lo Alto de un Monte


dirigimos la mirada sobre una vasta extensin de colinas y llanos,
o de noche paseando por una senda solitaria miramos al cielo
estrellado, No nos sentimos, por decirlo as, arrebatados a un
mundo nuevo? No parece que las puertas de los cielos se abren
para invitarnos a un palacio encantador?
As tambin, Cuantas veces! Desde los altozanos de la
ciudad, o desde los alcores vecinos he paseado mi vista por el
hermoso Panorama que circunda a Huancabamba, mi tierra
bendita, otras tantas veces me he sentido arrebatado a bendecir
al Seor que es quien la ha rodeado de tan grandioso y bello
horizonte y de tan embrujada y variopinta campia.

Horizonte Huancabambino:
Caleidoscopio maravilloso! En l saltan graciosos,
indefinidos y caprichosamente dibujados los perfiles recortados
de las multicolores aristas de las cumbres andinas que circundan
a la ciudad.

Huamani:

Puna fra! En donde corre el viento arremolinado y ululante


y humedecido de neblina, y desde donde desciende ondeando en
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 21

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


las pajas del cerro, en las ramas de los arbustos, y en los trigales
de las laderas el alado cierzo, como si fuera al hlito enervante de
los brujos.

Huaringas:
Lagunas encantadas! Talismanes de portentos maravillosos
Mezquitas de peregrinantes crdulos que buscan buena suerte,
buena salud, o tratan de ajustar un amor o de compactar un dao!
Huaringas! Smbolos tradicionales del espritu agorero de
las antiguas y modernas gentes.
Huaringas! Cun mentadas y visitadas sois!

Jiplan y Ullma:

Montculos cascajosos que sirven de atalaya a las frtiles


llanuras de Chontapampa y que, por entre las colinas de Yaputo y
de Aliguay, se alzan para otear la ciudad.

Altillo:

Campia hermosa salpicada de casitas rodeadas de verdor


que inclemente cuartea y destruye La Rajadura (1) Derrumbes
que amenazan la ciudad. Ojos de agua que aparecen de las
filtraciones de los terrenos superiores. Mirador que se desquicia.

Cataluco:
Cumbres azuladas! Cubiertas por umbrosas selvas y cuyas
faldas presentan un tablero inclinado y parcelado por las chacras,
por las invernas y por los sembros.
Tablero coloreado por el bermelln de las tejas de los
techados de las casas de los indgenas.

________
(1) La Rajadura.-La ciudad de Huancabamba est amenazada por una grieta
que baja desde el Altillo y termina en el Rio, bifurcndose en una grieta que
termina en el arenal y la otra en el Ungulo y en el rio.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 22

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Pariacaca:

Faralln rojizo con figura de ballena! Que nos regalas con


esa hoguera siempre encendida y alimentada por la ira del
encantamiento del Inga Huancabambino.
Oh legendario Colorado! T guardas tambin cautiva a la sin
par Huancabamba Incaica, y nos hablas de un pasado glorioso.
Pariacaca! Qu bello eres en las inolvidables noches de
plenilunio! Noches de cielo turqu; noches de ilusin; nocturnos
de amor; noches msticas, que recrean el alma contemplando las
beldades del creador, acercndola ms a l; noches privilegiadas
que permiten contemplar, de diferentes puntos, dos veces la
aparicin tranquila y majestuosa de la luna que, como blanca
hostia se va elevando en la curvidad celeste subida por las manos
de invisible sacerdote, y t, Oh Colorado! Simbolizas ureo cliz
que lo circunda como espirales de inciencio, las juguetonas
neblinas.

Chite:
Feliz cerro! Porque desde tu cima el inmortal Ciego Elera
(1) contemplo, tambin, en su niez, la belleza de esta bendita
tierra y su recuerdo y revelacin inolvidable arrancaron de su
lira las notas sentidas de su Canto a Huancabamba.

La Viuda:

Cerro altivo y de leyenda! Cumbres elevadas que se alzan a


lo infinito, y se cubren con manto virginal de neblinas para no
permitir se distingan las enmaraadas sendas por las cuales
pudiera escapar La Viuda cautiva por el amor del pastor.

__________
(1) Don Pedro Elera, poeta romntico huancabambino conocido por el Ciego
Elera.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 23

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Lindamente engalanada, pero marchita por el llanto su
hermosa faz, la han visto muchas veces las gentes, y han
escuchado las suplicas que les haca para que acudan a libertarla,
pero al punto, se oyen ruidos espantosos, se desencadenan
tempestades, se corre el albur de ser ganados por el cerro y
quedar encantados. La Viuda desaparece por el laberinto de las
sendas.

Can del Rio Grande:


Como en dos cortinas se rasga aqu el panorama para dejar
escapar las aguas del Rio Grande que, cual sierpe de plata, va
huyendo al maran.

Saquir:
Cerro ailado! Que cual trapecio te alzas en medio de las
ricas, frtiles y sedientas tierras sondorillanas. Cerro sordo a
los embrujos de los aquelarres.

Gitilign:

Legendario viga de la ciudad! Desde tus andenes Cuan


bella se divisa la campia huancabambina!
De tus entraas, y de antro desconocido, nuestras abuelitas
vieron salir al Carbunclo todas las noches de viernes Santo, y
sus labios prorrumpieron en cuentos mil relatos estas fantsticas
apariciones saturadas de ingenuidades y de inverosmiles.
Las tempestades de invierno parecen repetir el prodigio
obrado por Moiss en la roca de Horeb, pues cuando de entre las
cargadas nubes que sopla el Jalqueo saltan los rayos para
enterrarse en tus cumbres, de aqu y de all nacen innumerables
torrentes que descienden en borbollones cenagosos formando
sitanes que por derrubiadas peas saltan en estruendosas
cascadas, y por las hondonadas, como colambos y macanches
trenzados en lucha mortal, bajan las Zanoras retorcindose en
sus lechos llenos de cantos y guijarros que arrastran en mpetu

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 24

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


loco las aguas limonosas chispeando candela, y zumbando en los
chiflones de sucias espumas hasta llegar a confundirse con el Rio
Grande, al que dejan, como tributo de invasin, carrascales
ingentes que le obligan a replegarse hacia los barrancos de la
ciudad.
Tu rspida pendiente esta revestida de henequenes, juncos,
pishcoles, cactus cuyos brazos semejan candelabros de catedral
sosteniendo grandes y gruesos cirios, en el chorro de lana que
brota de estos brazos parecen, incrustados como rubes sus
golosos y rojos frutos.

Tambo y Matara:

Lomas romboidales! En cuyas cimas los sembrados de


cereales, los potreros cubiertos de verdeantes pastos, y las
montaas tupidas de maderas van formando ondulaciones
variopintas hasta arribar a las tierras puneas de Jacocha.

Cash-cashs:
Peregrino dombo ptreo! Que das la impresin de un viejo
castillo seorial adornado de almenas y torres.

Quispe y Jicate:

Laderas fras y de magnifico clima! Tierras cubiertas por


voluptuosas mieses y habitadas por lindas serranitas de tipo
espaol.

Rio Grande:

Rio murmurante en cuya caada se siente un vacio de


infinita grandeza, y en cuya cuenca mueren los ribazos andinos,
abruptos, guijosos, llenos de barrancos unos, y escondiendo
verdes vegas otros!
Rio grande que con el rumor de tus aguas adormeces a la
ciudad que cual nyade surge de tus cristales para reclinarse
plcidamente sobre el lecho de voluptuosa campia policromada
por los cercos de mjicos, entrelazados con plantas de capules,
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 25

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


morales, limos, chirimoyos que encierran en reas multiformes
maizales y pastales en donde pasen los ganados.

Pleonasmo:

Pleonasmo de bellezas indescriptibles y de singular


magnificencia, de rincones encantadores; de armonioso silbar de
regidores y pajarillos; de ir y volver de los rebaos guiados por
zagalitas que llevan siempre el Guango como cayado, y el
Shucsho como comps de la cancin montona e indefinida que
escapa de su pecho como ancestral gemido de su raza autctona.
De ir y volver de bueyes majestuosos que tiran el arado
puyados por el fornido cholo que no piensa sino en la proximidad
de la lluvia que ha de fecundar la semilla que ha echado en el
surco confiado de obtener de la bondad de Dios abundante
cosecha.
De serpentear de caminos y de estrechas sendas que
conducen a las humildes chozas de indgenas que se esconden
entre los matorrales y rediles de ganados.
De rumor de ros y quebradas que cantan himnos en las
noches silenciosas.

Y de mil bellezas ms.

Es el panorama que circunda a Huancabamba.


Y que es un himno de alabanzas al Dios que lo ha creado, y
que en el alma de todo buen huancabambino al conjuro de los
recuerdos.
Sugiere espiritualidad
Sugiere grandiosidad
Sugiere amor
Sugiere poesa
Qu hermoso y que elocuente es para m este rincn del
ande, de esta mi querida tierra bendita!

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 26

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

GUICUCU: MI TAITAAA
A los hijos de san francisco de Ass que
como Prrocos, regentarn la dilatada
y catlica provincia de Huancabamba.
Que benfica sea su labor sacerdotal y
ptima los frutos en mies del seor.

Las gentes de mi tierra se inquietan:

Jinetes con talante cauteloso y llevando consigo un


instrumental desconocido cruzan la ciudad.
Todo un enigma!
Las gentes de mi tierra estn inquietas, curiosas, parleras.
Unas van, otras vienen.
Unas preguntan, otras responden.
Unas afirman haber odo, otras haber visto.
Unas traen noticias de all, otras llevan recados de ac.
Qu pasa? Qu sucede?
Por qu preocupacin tanta?
A m, lector amigo, all me tienes en medio del barullo,
inquiriendo, y cuentan que No s!.. Se trata de No es un
dogma Si quieres creer, lo crees, y si no quieres, No te he dicho
nada!

Cordonazo de San Francisco:

Las horas meridianas estn sofocantes, sombras tristes.


Rfagas de viento sbitas, cortantes, calientes, han
doblegado las copas de los arboles, han barrido las pampas, las
laderas, los caminos; han levantado aqu y all torbellinos de
polvo y hojarasca; en las alturas han arremolinado las nubes y las
han hecho girar de oriente a poniente.
Parece que va a llover!

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 27

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Las faldas de los cerros, cubiertas de humedad y vaporosa
neblina, parecen estar detrs de una luna de vidrio empaada,
mas la neblina se torna densa y negra como si fuera un poncho de
barragn.
Se cerr el aguacero!
Uno tras otro, los rayos comienzan a estampar sus rbricas
diamantinas en las altas cumbres, inundando el horizonte con
lmparas de luz vivsima y el cielo parece quebrarse y echa a la
borda sus cargas de cajones (1).
Las nubes vierten copiosamente sobre la tierra gruesas gotas
de agua.
Y llueve a cantaros!
Las gentes se recogen en sus casas.
Los caminantes corren a albergarse bajo los rboles coposos.
Los zagales con sus rebaos se hacen hato bajo los chopes o
se recogen en sus rediles.
Los pjaros vuelan raudos a sus nidos o a refugiarse en las
enramadas.
Las raposas huyen a sus cuevas y guaridas.
Slo los sapos y las ranas martillando estentreos cro crs
en sus gargantas salen de sus escondrijos saltando regocijados.
Corred, volad, huid que emparama la tempestad!
Nuevas rachas de viento zumban en los arboles, baten
puertas y ventanas de las casas, sus dueos corren a trancarlas.
Las ventanas de mis ojos trancadas estn tambin por el
sueo!
Y rige la tempestad!
Goterones de agua y tamaos granizos redoblan en los
techos de calamina y apedrean en los techos de teja.
El agua corre formando Zanoras cenegosas, estrepitosas y
humeantes arrastrando galfas y palizadas, y por los
despeaderos saltan los sitanes.
Jess, que aguacero tan loco!
__________
(1) Cargadas de Cajones.- De esta manera se expresan las gentes cuando
escuchan truenos prolongados.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 28

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Las nubes terminaron de acechar su aguaceronaso y se
desvanecieron, apagaron sus luces deslumbrantes, silenciaron su
duelo atronador y huyeron de los cerros.
Amain la tempestad!
Es que ha sido slo pasadita de nube.
Paramo blanco!
Paramo espanta mestizo! (1)
El cordonazo de San Francisco!
Ya no cae ni lluvia, ni hay viento.
Ya en el cielo refulge buen solaso.
Se acab el pramo espanta mestizo.
Y de San Francisco el cordonazo.

A descubrir un misterio y un tesoro:

Como un airn de gloria ostentan ya las descargadas y


sutiles nubecillas bello y gayo arco iris, pendn de paz izado en el
cielo.
El sol esplendente en el dombo azul elctrico irradiaba vida,
alegra y bonanza de los corazones.
Los arboles, lavado el polvo de sus hojas tenan avivando su
glauco atrayente, y golosos succionaban savia por sus venas.
Las gotas de roco fulgan nacaradas en las corolas virginales
de las flores y en las hojas verdes de esperanza.
Las ltimas briznas de agua agonizaban en los prados o
escurriendo de las laderas fecundadas caan a las quebradas.
Los caminos Resbalosos y llenos de charcos sus
Camellones comenzaban aorearse.
Los regidores silbaban sus melodas vesperales en los
faiques cubiertos de botones amarillos que despedan agradable
aroma esparcida por el fresco vientecillo.
Los campos se alegraban y revivan.
Despus de la tempestad haba venido la calma!
__________
(1) Espanta Mestizo.- Garas pasajeras que los indgenas no hacen caso y que
diz los blancos se atemorizan.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 29

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Calles debajo de la ciudad van caballeros varios jinetes, que
por la vestimenta pertrechosa que lucen, nos dicen que van en
plan de exploracin.
Cada cual rumiando van los comentarios que haba recogido
de las gentes y puestos ahtas sus imaginaciones.
Las crecientes de El cordonazo de San Francisco haban
arrastrado juntamente con la palizada el puente de chalaco por el
que deban pasar a la banda, pero esto no los detiene, pues el Rio
haba bajado, (1) y el desplaye era vadeable.
Acicateados por descubrir un Misterio y un Oculto
Tesoro arrean y arrean las caballeras en cuestas, bajadas y
llanos.
Sin saber cmo, ni cmo no, ni por dnde, extraviaron el
camino que los llevaba a Uchupata. Voltearon el cerro Saquir y
se encontraron en la mitad del ms bello y ameno prado y la
Huaca y la Ermita Oh! All estaban.
Una rspida subida, una laja de granito negro y un murillo de
piedra con chamba levantado alrededor del prado les impide
llegar a l.
Quien la guiado a los viajeros hasta este encantador lugar?
Qu virtud desconocido los ha empujado hasta su valladar?
Era el Espiritu del Inca, la Vertu del cerro ailado de
Saquir que los haba ganado a los viajeros y los haba conducido
hasta aquel ignoto prado.
Pero la codicia se apodero de ellos y sufren en castigo la
pena de Tntalo: estan a tiro de piedra de la Huaca y la Ermita
que afanosamente buscaban y no pueden pasar adelante; estn
estupefactos, inmviles.
Invocan la vertu, abren un portillo en la muralla, suben
encorajinados y se dirigen por el sendero que conduce a la puerta
de la Ermita, orlada por un arco formado por las enmaraadas
zarzas crecidas junto a l, y que daban acceso a la bocamina de la
huaca.
__________
(1) Bajar el Ro.- Disminuir de caudal. En la costa dcese cuando el rio llega a un
lugar o primera repunta de una creciente.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 30

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Fuera, las paredes de la ermita estn ruinosas, ennegrecidas
por la humedad y correr del tiempo destructor, musgos y hiedras
se trepaban por ellas.
Dentro de la ermita reina silencio y quietud de tumba; el aire
se siente pesado y mal oliente a moho; el altar mayor se ha
destruido; los calendrabos estn verdosos por la materia
formada sosteniendo velas sucias, amarillentas, chorreadas,
torcidas; los floreros rotos, las violetas, las azucenas se han
podrido y deshojado; las paredes cubiertas de polvo y telaraas;
el piso cuarteado y ostentando estampadas varias huellas de
cascos de caballos.
Mas all la huaca cubierta de espinas y abrojos, la entrada
osca, impenetrable; un ruido misterioso y espeluznante se
escucha en su interior, all estaba encantado el trapiche maldito,
empaado con la ptina de los siglos.
Los viajeros se estremecieron de miedo cerval, estaban
mudos de espanto y quisieron huir. Huir para no quedar
encantados.
Iban hacerlo, cuando inopinadamente escucharon un ruido
producido por las revoluciones de las masas del trapiche de oro
encantado en la huaca que les hel la sangre, y en la ermita
escucharon como aleteo de un pajarillo primero, luego pasos de
sandalias y el frufr de tosco sayal, y estupefactos vieron
aparecer un Fraile Franciscano, flcido de cuerpo, macilento de
rostro, de humilde mirada fijada en el suelo, de encanecido
cerquillo y cubierto con la cepellinaque, con paso grave se
encaminaba al centro del altar, lo besa, se vuelve hacia ellos y,
con voz dulce y reposada que penetraba en el alma, estas cosas
les dijo:
-Hermanos mos, Quien os ha trado hasta este lugar vedado
a los curiosos mortales! Quien ha podido decirlos de mi
existencia! Por que habis venido a romper el silencio de soledad
y de mi retiro! Sois tan potentes y magos para sacarme de este
encantamiento?
Amad y servid a Dios en espritu y en verdad.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 31

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Amaos los unos a los otros.
La sangre del justo y el salario del pobre claman venganza
del cielo.
Maldito, el que a Dios maldice.
Y tomando su nudoso cordn hizo con l una cruz en el aire,
y desapareci por donde haba aparecido.
Soplo un fuerte viento como de huracn, la ermita bambale
y silencio el ruido en la huaca.
Pero en la lejana vega en donde verdeaba el caaveral
chirriaban las masas del trapiche de oro encantado, y en el cerco
de mjicos que circunda la choza melanclicamente llamaba
Guicucu a mi Taii-ta.
Yo, lector amigo, como antes te he manifestado, estaba en el
nmero de los expedicionarios que hablan llegado a Uchupata a
descubrir el misterio solapado en la ermita ruinosa y desencantar
el trapiche de oro de la huaca, Qu desilusin! Acababa de recibir
una carta de un amigo (1) en la cual me contaba esta Leyenda
me haba quedado dormido en mi hamaca, con la carta en las
manos yestaba soando

Uchupata:

Uchupata es palabra quechua que, segn los entendidos,


significa: Cima, lugar del aj. Uchu: Aj; Pata: Andn, cima.
En los documentos encontrados por el que esto escribe, en el
archivo parroquial de Huancabamba, consta que en el ao 1783:
Guaylas Ochupata e Ingano, eran haciendas que distaban 7
leguas del pueblo; aprediadas en 2,000 pesos, cuyos dueos eran
los indios que trabajaban por composicin del Rey.
__________
(1) Los datos de esta Leyenda fueron recogidos por el Normalista
huancabambino Sr. Ismael A. Samaniego en la excursin que con los
alumnos de 5 y 6 ao del centro escolar de Canchaque N 42 hiciera al
casero Uchupata, agregando otros ms que me dieran otros amigos y
vecinos del lugar. Muy agradecido. En el cerro Campana de Canchaque se
afirma que una serpentina de oro y trapiche estn encantados y dcese que
pertenecieron a un sacerdote que los haba desencantado y se ha tejido
tambin una leyenda muy parecida.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 32

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


En Guaylas residan 13 hombres casados, 11 mujeres
casadas, 3 adultos y 3 adultas y prvulas.
Tierras de pan sembrar y de criar. Tenan 500 vacas; 150
yeguas, 142 ovejas y 102 cabras.
Las tres haciendas formaron la Parcialidad de Huarmaca o de
Ingano, tuvieron libro especial para sentar partidas de bautismos y
defunciones.
Actualmente Uchupata forma parte como casero del
distrito de Sondorillo. Dista del pueblo 10 Kilmetros
aproximadamente. Tiene escuela Mixta numero 471.

El Guicuc:

Con el nombre de Guicuc, se conoce en Huancabamba un


pjaro cuyo plumaje es color amarillo marrn, el pecho
amarillento, muy parecido al zorzal, su nombre lo debe a su canto
tristn que en invierno parece decir: Gui-cuu-cuu y que los
indgenas interpretan por mi Taii-taa; en el verano cambia de
modulacin y claramente se distingue: chaau-chau, significando:
Adios-adios. Canta al atardecer, cuando asienta la neblina o va a
llover, por eso se le llama tambin el llamador de agua. Vive en
las partes fras, en las cordilleras. Su nido es muy original, lo hace
en hueco profundo a los bordes de los peascos, otros nos han
dicho que los hacen en el centro de los matorrales, el ingreso a l
lo forma una gradera acaracolada.

El Seor Feudal y el San Franciscano:

En la hoyada de Uchupata, a la izquierda del camino de


herradura que va de Sondorillo a Huarmaca, se ve un montculo
guijoso de tierra amarillenta, resumiendo agua bermellonada y
conocido por el nombre de la Huaca de Jamanga, es muy
conocida y celebrada por los brujos, pues all hacen sus
atomas, es decir, compactan con el negro o espritu maligno,
citan las sombras o espritus y ajustan en ella a los contrarios,
afirmando que aquellas gotas de agua que filtran de la huaca son
las sombras, o los indios encantados por maldicin sacerdotal.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 33

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


En esta huaca, refiere la leyenda, que hay enterrados una
Serpentina de plata y un trapiche de oro que en los tiempos que
no existan cheques circulares pero s el fino metal por un
acaudalado Seor Feudal, dueo de aquella comarca que
cultivaba cuidadosamente con el trabajo forzado de los indios, y
extraa de las entraas de las cordilleras los preciados metales
aurferos y argnteos. En las medias noches de los viernes, diz se
oye el crujido de las masas del trapiche y el gotear de la
destilacin de la serpentina.
El seor Feudal era un mandn, un explotador, un ambicioso
con genio dado a perros.
Arabescos y jacarandas rodeaban su suntuosa residencia,
deslumbrante era la ostentacin que de lujo hacia, muelles las
comodidades, voluptuoso su vivir. Se alimentaba con la injusticia
y sus pies corran la maldad y se apresuraban a derramar la
sangre inocente de los pobres indgenas que amenazaban aquella
fortuna y proporcionaba aquel regalo, pero que henchian de
despojos sus mseras cabaas.
En la misma hondonada a tiros de fusil, a la sombra de
vergonzante vegetacin, cercada de cardos y cabuyas, se ergua
increpadora una humilde Ermita, deslucida y pobretona, en
donde se respiraba atmsfera de virtud, aquella ermita era la
nica armadura defensiva que tenan los pobres indios contra el
orgullo y atrocidades de aquel inicuo y ambicioso patrn, era un
pararrayos providencial de sus iras y venganzas, un oasis de
caridad y consuelo. Viva en ella un hijo del pobrecillo de Ass.
Su voz penetraba en el silencio de los campos; el ruido de los
pliegues de su sayal y los restallidos de sus sandalias se
confundan con el bisbisear de las doradas mieses agitadas por
las brisas de la tarde, cuando iba a evangelizar a los
atormentados colonos, sumidos en el error y en la idolatra, les
llevaba palabras de amor y de resignacin que eran para ellos
blsamo que curaba las abiertas heridas de su corazn y dulces
esperanzas de una vida mejor y de recompensas celestiales.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 34

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


El cuidaba de ellos, como cuidaba Francisco de las florecas
del campo y las avecillas de los bosques.
El les daba el pan de caridad, como Francisco lo daba al lobo
de Gubbio y al cuervo de la Porcincula.
El daba su capa por su vida, como Francisco la dio al pastor
por el corderillo que llevaba atado con recia soga destinado al
matadero.
El les enseaba amar a Dios y poner con l su confianza,
como Francisco tena todas sus cosas en Dios.
El les enseaba a ensalzarle y bendecirle entonando cnticos
de alegra, como francisco en la euritmia matinal de las avecillas.
A los compas de sus tristes yaraves, entonaban como
Francisco su himno al hermano sol.
El les repeta siempre el evangelio de amor: Amaos los unos
a los otros y haced penitencia para conquistar el reino de los
cielos.
El ennobleca la condicin abyecta en que vivan
despertando ideales divinos de grandezas eternas.
El les inculcaba la virtud de la obediencia y respeto para
amansar el orgullo de su poderoso amo.
El tambin, hablaba de la Justicia Divina para despertar del
letargo de desmoralizacin en que el Seor Feudal viva, pero
este tena el corazn berroqueo y odos de mercader para
escuchar sus obligaciones.

Maldicin y encantamiento
En los das del seor, el hijo de Francisco de Ass congregaba
a todos los indios para que asistiesen a la santa misa. Arrogante
y ufano asista tambin el amo, en lugar visible y preferencial,
ms por satisfacer su orgullo que por cumplir un precepto.
El hijo de Francisco de Ass instrua a todos en las verdades
eternas, y un domingo estas divinas sentencias enhebraba:
Hermanos carsimos en el seor: Adquirid la sabidura que vale
ms que la plata y sus frutos son ms precioso que el oro
acendrado
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 35

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


El Seor introduce la miseria en la casa del impo, pero echa
su bendicin sobre las cosas de los pobres.
Quien esconde los granos ser maldito de los pueblos; mas
la bendicin descender sobre la cabeza de los que sacan al
mercado
Abominables son al Seor, las pesas falsas; malsima cosa en
la balanza infiel
No hace el Seor acepcin de personas en perjuicio del
pobre, y escucha las palabras del injuriado
Vosotros los siervos, estad sumisos con todo temor a los
amos, no tan solo a los buenos y apacibles, sino tambin a los de
recia condicin
Si tienes un siervo fiel, cuida de l como de ti mismo, trtalo
como hermano
Y vosotros, amos, haced otro tanto con ellos, excusando las
amenazas; considerando que unos y otros tenis un mismo Seor
all en los cielos y que no hay en El acepcin de personas.
El seor no dar largas, sino que vengara a los justos, y har
justicia, el fortsimo no sufrir a sus opresores, sino que con
tribulaciones quebrantara su espinazo.
Estas palabras de los libros santos, hirieron en lo vivo el
orgullo del patrn, quien precipitadamente abandona el lugar
sagrado jurando castigar y callar la voz del predicador.
Se dirige a su casa. Vestido de sus mejores prendas y valiosas
alhajas, y en el corcel ricamente enjaezado, vuelve a la ermita,
ciego de clera, con la faz demudada, con el cabello aborrascado
sobre la frente, con pisto de matn, con el rebenque chasqueante
en su mano temblorosa de ira y su corazn sediento de venganza.
Galopa su caballo y su furia se acrecienta, energmeno
infernal, penetra en la ermita, y as despotrica.
Yo tratar de t y voz a estos indios salvajes.
Yo considerarme hermano e igual a quienes tengo con el
dogal en el cuello.
Yo abrir mis graneros a estos perros hambrientos.
Yo tener que pagar jornal a quienes son mis esclavos.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 36

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Se habr visto cosa igual!
En un Ay! Desgarrador y de espanto prorrumpen los
pobrecitos indios implorando la misericordia Divina.
El rebenque del sacrlego no cesa de descargar en fieros
latigazos sobre las espaldas de los all reunidos, sus improperios
y blasfemias resuenan en ecos aterradores. El indomable y
desbocado bruto se encabrita, relincha, piafa como si quisiera
echar de s tan pesada carga.
El misionero levantando los brazos al cielo y clamando al
Seor los libres de la vindicta, cae de rodillas ante el altar y ora.
El rabioso amo no ceja en su criminal y sacrlego vejamen
contra aquellos indefensos e inocentes indios, era un chacal
hambriento diezmando el rebao. Su ira iba a descargarla
tambin contra el misionero franciscano.
-Vos fraile desalmado e ingrato inculcando sentimientos de
redencin y libertad a quienes me pertenecen por derecho de
conquista.
A m, obligarme a repartir mi fortuna a esta gente canalla y
mal nacida.
Vuestras palabras son amargas como el ajenjo y venenosas
como el vitriolo, pero no han de doblegar mi cerviz.
Ni vuestras amenazas ni vuestras maldiciones caern sobre
m. Dios en los cielos y yo en mis heredades!
El hijo de Francisco de Ass se levanta, su rostro est severo,
su mirada avasalladora, imperiosa su voz, y apostrofando al
blasfemo feudal, le dice:
-Detente, furia infernal! Tus crmenes y tus sacrilegios
claman venganza al cielo. Ni andes diciendo: Gran poder es el
mo! Quin podr hacer dar razn de mis acciones? Pues Dios
seguramente tomara de ti terrible venganza.
Maldito! Maldito! Maldito!
El talante del misionero y aquella terrible maldicin
atemperaron la ira del seor feudal, acoquinado y avergonzado,
quiso hacer volver grupas a su desbocado bruto. Pero intil!
Como una visin desaparece en el encantamiento, dando un

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 37

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


terrible grito de Maldicin! Su caballo indmito relinch
espantosamente, y el trapiche de oro cruji terrorficamente.
Se haba encantado. La tierra se lo haba tragado.
La calma vuelve a los ultrajados indios y en profundo
silencio y recogimiento claman perdn al Altsimo.
El Hijo de Francisco de Ass llena de consuelos y de amor a
los fieles pero convertidos en gotas de agua bermellonada
quedan tambin encantados.
Entonces el hijo de Francisco de Ass canta tristemente la
elega de su encanto y transformndose en Guicucu, alza el
vuelo, desaparece y en las lejanas iba muriendo su silbo:
Gui-cucu! Gui-cucu!
Mi-taii taa! Mi-taii taa!
Chau chaaau! Chau chaaau!
Adis! Adios! Adios! Adis!

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 38

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

MINGANDO EN LAS ARADAS, EN LAS SIEMBRAS


Y EN LAS COSECHAS
A la seora Emilia Gonzales Orbegoso
de Bara Ganoza.

Dios! Tierra! Vida vernacular!

Dios!
Tierra!
Vida vernacular!
Dios! Hacedor.
Tierra! Obra de sus manos.
Vida vernacular! Trabajo.
Dios, espritu perfectsimo Mi Padre!
Tierra, limo del que fui formado Mi madre!
Trabajo, mandato divino, medio para llegar a Dios.
Naturaleza, beldad, magnamidad de Dios, Que bella eres!
Dios puso en ti un edn amensimo.
En tu silencio de infinidad tienes un bello y elocuente
lenguaje: Los cielos y la tierra pregonan la gloria de Dios
Gloria a Dios en las alturas, cantan los ngeles.
Gloria a Dos en las alturas, repite el hombre.
Y en la tierra paz, canta los ngeles.
Y en la tierra paz, repercute la naturaleza ecoica.
Tierra, morada del hombre viador, trasunto de la patria
celestial. Tierra, cofre sacrosanto, que recibi la Prpura Divina,
que la santific y redimi.
Tierra, regada por el sudor del hombre para amasar el pan
de cada da, en el rodar del tiempo
Rueda el tiempo y rueda la vida.
Rueda la vida: naciendo, creciendo, muriendo.
Rueda la vida, para perderse en el momento nico, presente,
infinito, Eternidad.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 39

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Rueda el tiempo en el rodar de la tierra sobre su eje dando
origen al da y a la noche.
Rueda el tiempo en el ao solar sobre la mesa redonda de las
cuatro estaciones:
Viene el invierno y ruedan las siembras.
Viene la primavera y ruedan las flores.
Viene el verano y ruedan los frutos.
Viene el otoo y ruedan las cosechas.
Y en este vertiginoso rodar de estaciones, de das y de
noches de etapas de la vida, el hombre cumple el mandato divino:
"Comers el pan con el sudor de tu rostro"; siente en carne
propia la maldicin divina: "Arrancando espinas y abrojos"; se
redime y hace mritos: "cosechando frutos de vida eterna".
El hombre ama y admira la naturaleza; pero ama, y
contempla en ella a Dios.
Oh que bella es la naturaleza!
Oh qu bello es vivir en ella!
Qu linda y apacible la vida, agreste y vernacular, que rueda
juntamente con el rodar de la creacin y embelesa el alma con
fulgores de lampos de esperanzas eternas!
Vivir en la tierra para merecer vivir en el cielo!
Oh hombre has sido creado para amar a Dios y para cultivar
la tierra y merecer ir a Dios!
-S, cultiva oh hombre! cultiva:
Cultiva la tierra:
Cultiva la inteligencia, la verdad.
Cultiva el corazn, el amor.
Cultiva la virtud, el bien.
Cultiva la creacin arrancndole sus secretos
y conociendo sus maravillas, que ella te predica: Dios!
Oh hombre, eres cultivador por antonomasia!
"Hombre hecho de tierra, para trabajar la tierra: Agrcola es;
pero si en el trabajo material ve la ordenacin divina que lo lleva
a la consecucin de un fin divino; Divino es".

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 40

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Las aves del cielo no siembran, ni tienen graneros, y nunca
les falta qu comer.
Los lirios del prado no hilan, ni tejen y se visten con primor.
Y el hombre que no puede agregar un codo a su estatura, ni
cae un pelo de su cabeza sin la voluntad de Dios: tiene poca fe.
Los cielos y la tierra, en el arpa inconmensurable de la
hermosa bveda azul taen canticos y loas a la magnificencia de
Dios; el hombre de fe en la pequea armnica de su corazn
salmodia himnos de amor y canticos de reconocimiento al
Creador, por eso del alto cielo desciende roco matinal de
bendiciones y de paz sobre la tierra y aparece refulgente el sol
sobre los buenos y sobre los malos.
Oh que bella es la naturaleza!
En su silencio de infinidad tiene un bello y elocuente
lenguaje.
Qu bello es vivir en ella teniendo el corazn en el cielo!
Todo un Dios bajo del cielo para vivir en ella.
Que linda y apacible la vida agreste y vernacular que rueda
juntamente con el rodar de la creacin y embelesa el alma con
fulgores de lampos de esperanzas eternas!
Quin por insensible que sea no siente la grandeza y beldad
de la creacin "cuando ora levante sus ojos al cielo, ora los tienda
sobre la tierra, ora los fije sobre s mismo"? Y quin no
siente impelido a exclamar? "Cielos y tierra, ngeles y hombres
bendigamos juntos al seor que nos ha creado, alabmosle y
ensalcmosle eternamente".
Edn, Edn, que te perdimos.
Edn, Edn, en que Dios puso al hombre para que trabajara.
Edn, Edn, oh feliz t en el que un Dios prometi hacerse
hombre, por el hombre que all le haba ofendido!
Tierra, tierra, que regamos con lgrimas y sudores para
conquistar el cielo.
Qu bella es la naturaleza!
Qu bello vivir en ella para merecer vivir en el cielo!
Qu linda y apacible la vida agreste y vernacular que rueda
juntamente con el rodar de la creacin y embelesa nuestra alma
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 41

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


con fulgores de lampos de esperanzas eternas!

En cada tierra sus usos:

Despus de este breve prolegmeno, de esta expansin


espiritual bendiciendo a Dios que nos ha creado y admirando la
obra de sus manos, creada para la gloria suya y servicio nuestro,
ved cmo el campesino huancabambino trabaja la tierra, la
siembra y recoge los frutos.
Veamos una manera cmo cumple con el precepto divino:
"Trabajars"
Asistamos a una escena agrcola.
Venid y ved una "Minga".
Bien sabes, lector amigo, lo que es una "minga. Por nuestra
historia patria sabes que por la agricultura se engrandeci el
Imperio de los Incas, que las faenas agrcolas, las practicaban al
son de cantos, en medio de grandes regocijos y se trabajaba con
Mingas.
Estas Mingas los indgenas an conservan: mutuamente
hacen la prestacin de su trabajo voluntario, con la condicin de
reciprocidad.
Y en mi tierra huancabambina tambin se conservan las
"mingas". Por eso te invito: vayamos al Ande, vayamos a mi
tierra huancabambina porque en cada "tierra sus usos" dice el
adagio, y para hablar de las costumbres de los usos de
mi tierra, Bendito sea Dios! mi mollera me parece ser un
guango, mi pluma un shucsho y la hebra que se hila y ovilla
mis acuarelas, que cuentan enhebrando y ovillando los "usos y
costumbres Huancabambinas".

El chacray invita a las mingayes a la minga:

Al agricultor serrano que rompe, cruza, riega, desyerba o


cosecha sus cementeras con la ayuda gratuita de las amistades o
compadres se le llama Chacray. Y las amistades o compadres
que acuden a su convite se les llaman Mingayes o Mingueros.
La Minga casi siempre acostumbran hacerla en da
domingo o da de fiesta, reinando alegra.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 42

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


El Chacray abre el calendario Bristol y consulta las
predicaciones del tiempo, averigua los das de las fases de la luna
y dispone las fechas en que ha de realizar las faenas agrcolas: sus
mingas; con antelacin convida y pide la fuerza (1) a los
dueos de las parcelas colindantes para que le den la mano
-Pal domingo entrante, dio y en ocho, voy estar de minga,
lo ruego, compadrito, paque miacompaes, no ei ser mala paga
con so persona.
-Ay, compadrito, nada mas pedido! Mis toros los tengo
ociosos poray ir sin faltita nenguna el domingo muy de
maanita.
Oscuro, oscuro del domingo convenido, en las lomas y en los
oteros se oyen gritos de los mingayes, cuyos ecos se pierden en
las quebradas y contestan los cerros.
-Poyar voooooy, compadrito, a so miiingaaa
-Ya vaaamooooss, Seorciiiitooo Espeeeeramee en la
trancaaa Ulalio, padirnos juuuuunntooooss
-Yastoy yugando los tooooroooss Y ya mesmiiiitoooo
lualcanzo, compaeriiitooo
-Compadre Juliaaaann! Compadre Juliaaaann Qu no
viene acompaaaaaarnooooos? Luestamos esperaaaandoo No
deje de veniiiirr Que pa hoy dia hamos quedauuuuuuu
Y ms gritos
Y ms silbos
Y ms recomendaciones
Y nuevas invitaciones se oyen por doquier
En las sementeras del chacray se van reuniendo, van
llegando por el caminos y atajos los mingayes.
Unos a dar la mano.
Otros a devolver la fuerza.
Los aradores con sus bolsicos, con sus barretones o con sus
quichas.
______________
(1)

Darse la mano o darse o devolverse la fuerza.- Ayudarse mutuamente y


sin recompensa alguna en las faenas agrcolas otros trabajos.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 43

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Los reservadores con sus lampas.
Los cosechadores con sus bolsicos, con sus pipinas, con sus
hoces.

Agrados del chacray a los mingayes:

El Chacray recibe a todos los mingayes sonrientes, carioso,


con apretones de manos, con palmaditas en los lomos y con la
impresindible limenta de aguardiente en la mano pa darlos so
copa a so llegada, pa quitarlos el frio o componer so cuerpo.
Luego brindales so mate de ucho (Otros dicen Lucho):
mondoguito, guineo, papas, zapallo, frijolitos verdes, que
asientan con so poto de guarapo o so medida de caa diarral.
Al terminar la minga les dan el potaje especial llamado
patas pa arriba, o zango o colmena, es la mashca ahogado de
trigo, con chicharrones, culantro, ajo verde, cebolla y manteca y
en caldo de gallina, acompaado de una servilleta de cancha o
mote con tocino. A las mujeres o a los hijos de los mingayes que
han ido slo por gustar, o para acompaar a sus gentes, o a sus
padres, les acomodan el cashun o hato en el cual acomodan los
mates chaneros conteniendo el chane.
Los rastrojos descansados estn, oxiginandose pa
componerse y hacerse frtiles.
Limpios los han dejado los ganados al rebuscarse; y los
recios torbellinos de las tardes los han barrido.
Los cordonazos de otoo los han remojado y humedicido tercia y
geme.
El dia de la minga, para hecer las roturas ha llegado.
Los mingayes ya estn invadiendo la sementera, miradlos!
Treinta o ms aradores conduciendo treinta o ms yuntas
dirigidas por treinta o ms cholitos guiadores.
Cada mingay ha escogido un trozo de terreno para ararlo y
se convidan con sus lteres para darse el encuentro, o hacen
apuestas de Quin saca primerito el trozo?; el chacray es el que
apremia el encuentro o al que primero sale o gana la apuesta con

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 44

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


una buena copa de aguardiente, o con una medida o poto de
guarapo.
El chacray da la voz de comenzar el trabajo:
-Agora s, compaeritos, a pujarse parejo pa acabar
tempranito. Aprovechemos la maanita que el sol quema como
si juera a llover! Adentro muchos!
Los mingayes escupen las manos y las frotan y arman gran
algazara.
-Adentro aos! ija! Adentro y con dulces!
-Nuay quiacobardarse, compaeritos, pugen no ms, quial
toro es al que le duele.
Silban y gritan.
Pitan y rien.
Conversan y flirtean.
Y asi animan a las yuntas:
-Amo! Amo!
Aya! Aya!
Jala! Jala!
Al dar la vuelta en el trmino de cada surco el arador levanta
el arado deteniendo la yunta:
Asha! Asha!
Entretanto que el guiador lo hace cejar dndole unos
golpecitos suavemente en la testuz con la varita que lleva para
dirigirla:
-Desha! Desha!
Vuelta! Vuelta!
El arador de nuevo entierra la reja del arado para abrir un
nuevo surco.
Y as tanto de ida como de regreso van abriendo un nuevo
surco; y en este ir, voltear, venir, animar las yuntas y abrir surcos
se termina las roturas.

Las cruzadas:

Hay terrenos que requieren cruzarlos cuando las tierras


estn cansadas, gastadas o flacas, aun que hoy generalmente
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 45

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


todos los necesitan. El cruce del terreno suple en pequea parte
el abono que debera echrsele.
En este da de las cruzadas, que tambin suelen hacerlo el
mismo da de las aradas, de las cabeceras al pie del terreno, y del
pie del terreno a la cabecera suben y bajan las yuntas al son de:
-Sube! Sube! No te quedes Granizo cemarrn
Baja! Baja! Torito mulato.
Arriba! Arriba! Que pa eso estn bien comidos guishlulos
Baja! Baja! Torito mulato.
-Sube! Sube! Lluvia de plata
Baja! Baja! Ojo de venau.
Y suben Y bajan
Y bajan y suben las yuntas, los aradores, los seguidores.
Y la sementera queda lista para recibir la semilla.

Las siembras:

Quin hay que no siembre?


Todos vamos sembrando en la vida!
Siembra el sacerdote la semilla divina del Evangelio en el
surco abierto por la fe.
Siembra el padre de familia la semilla de la felicidad de sus
hijos en el surco abierto por sus sacrificios y buenos ejemplos.
Siembra la madre la semilla del amor en el surco de sus
entraas y el regazo de su pecho.
Siembra el maestro la semilla de la ciencia y de la virtud en
el surco abierto por la instruccin y educacin.
Siembra el sabio y el filosofo la semilla de los primeros
principios en el surco abierto por sus investigaciones y
elucubraciones.
Siembra la autoridad la semilla del bien comn en el surco
abierto por la custodia del orden y de la ley.
Siembra el Juez la justicia social en el surco abierto de su
recto veredicto y sentencia inapelable de dar a cada uno lo suyo.
Siembra el mdico la semilla de la salud en el surco abierto
por sus prescripciones preservativas y por el bistur.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 46

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Siembra el militar la semilla de la paz y del honor nacional
en el surco abierto por la guerra.
Siembra el comerciante la semilla del oro en el surco abierto
por sus industrias y transacciones.
Siembra el poeta la semilla del gay decir en el surco abierto
por sus rimas y sus versos que beben y aspiran la beldad de la
creacin.
Siembra el periodista la semilla del bien y del progreso en el
surco abierto por la opinin pblica.
Siembra el caritativo la semilla de la gratitud y del merito en
el surco abierto por su generosidad y desprendimiento.
Siembra el amigo la semilla en el surco abierto por la fusin
de dos corazones.
Siembran todas las almas meritos para la otra vida en el
surco abierto por el cumplimiento de las leyes.
Siembran todas las inteligencias.
Siembran todos los corazones.
Siembran todos S, todos.
Todos vamos sembrando por el camino de la vida.
Siembra la creacin la belleza
Siembran las noches oscuras y serenas el cielo de estrellas
Siembran tambin los vientos y recogen tempestades
Siembras las quimeras y recogen desilusiones
Siembra la ociosidad y recoge vicios
Se siembra en el mar y no se recoge nada.
Siembra el agricultor las semillas de las mieses en el surco
que abre la reja del arado Y vamos a cosechar
S, vamos al campo
Ya una garza de plumaje negro venida de no s donde
presagiando invierno y ao bueno ha cruzado rauda los aires de
sur a norte.
Ya la luna esta en creciente.
Ya la vacada escosa la han votado a los potreros de los cerros
para que ramoneen las puyas y las hojas tiernas que brotan de
las nacientes semillas.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 47

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Ya los porcinos llevan tramojos para que no osen las
sementeras.
Ya las gallinas tienen cruzadas en el pico una pluma para que
no escarben ni mochen las matitas.
Con el ramusgo de la maanita el chacray ha hecho
desparramar el frejol en la sementera, y a puesto dos pajareros
para ausentar y correr a la pajarada; pero la bichauchada, la
palomada y la enmanada limpian el grano se levantan diaqu y
si asientan puall cuando la zumba los guaracazos de los
cholejoncitos pajareros.
Los mingayes estn listos con sus guiadores y
sembradores, que llevan la alforja sembradora al hombro, un
lado lleno de maz y el otro lado lleno de habas o frejoles.
Puyan las yuntas, y los novillos echando gallardamente hacia
atrs la testuz; sacan su larga y spera lengua para lamer ya una
ya otra de las ventanas de sus narices; mueven a uno y otro lado
sus redondos y escandilados ojos negros; enarcan sus cuerpos
sumergidos sus panzas y metiendo sus pezuas traseras un
palmo adelante; chicotean sobre sus lomos sus mechosas colas;
dejan or un mugido ronco y cortado como si fuera un quejido de
clera y protesta, con tronco robusto y majestuoso tiran el arado;
la reja acerada se unde en el suelo presionada por la musculosa
mano del arador, el surco se abre como un smbolo de fuerza y de
trabajo y recibe voluptuoso la semilla virgen que han de
fecundar.
La sembradora camina atrs, siempre al lado de abajo, al
comenzar cada surco mete la mano derecha en cada lado de la
alforja, saca un puado de semilla, y como si estuviera
contndolas o pasando las cuentas de un rosario va dejndolas
caer por entre medio de sus dedos ndice y pulgar una por una y
a cierta distancia, diciendo:
Sembrare como sembr diantes.
Y vender como vend diantes:
Porque si no llegar la oscura
Y el terreno no producir nada.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 48

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


- Sigue! Sigue! Puaqui! Puaqui! Desha! Desha! Dice en
cambio el cholito guiador.
Los desbordes del nuevo surco cubran la semilla sembrada
en el anterior y reciba la semilla de otra clase de grano.
De ida caa de las manos de la sembradora simienta de maz.
De venida caia de las manos de la sembradora simienta de
habas.
En las siembras, como en las aradas reina tambin la alegra;
se oyen silvos, gritos, se hacen apuestas.
Los jaques mingayes alaban la fuerza de sus novillos; y
queriendo echarles la pata (1) a los otros exclaman:
-Que van a ser tus yuntas enclenques tan juerzudos como
las mas Que van poder pararse esos porros magros con mis
viejos aradores.
-Puya. Puya, cholo viejo haragn, que te ganan los toros. Mira
ya voy a sacar mi parada.
-Qu gracia, vos sos joven y yo viejo, la tierra me reclama!
-Ara, ara, cholo, no ests namorando a la compaa
sembradora, ya la morena tiene dueo!
-Vaya con lo que sali este viejo pestiferiento, dijo metiendo
su cuchara, la sembradora aludida, malayita con mi mala suerte,
con que corazn luestara hablando! Y pegndole una chupadita
de dientes contino: cholo patojo vos cree que soy chivo de fiesta
que blanquiando cuatro soles ya est el negocio hecho, este
quiero, este lualzo.
-Oye, china, canturrio el viejo:
No los digas con soberbia,
Porque la boca castiga.
-Aprense, cholos, grito otro, que ya va siendo hora de
mover las quijadas, y all s, quiagudos van estar!
________________
(1) Echar la pata.- Adagio que indica que una persona super a otra persona en un
certamen; o en la ejecucin de una obra dejando deslucida a otra.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 49

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Y de esta manera entre chanzas y faramallas se pona fin a
las siembras.
Una ceremonia final realiza el Chacray; en el centro de la
sementera. Forma una cruz con granos de maz, coloca en medio
de ella una crucecita con granas de madera y roca alrededor
agua bendita; va luego a las cuatro esquinas de la sementera y
roca igualmente con agua bendita en forma de Cruz pidiendo al
Seor les conceda abundantes cosechas, diciendo:
Ahora si, Dios Taitito, manda tu aguacerito, y lbranos de las
plagas y bendice nuestros sembraus.
Promediando la sementera y las distancias colocan tambin
dos maniques o espantajos revestidos de harapos y una lata para
producir ruido al ser agitada por el viento y sirva para espantar a
los pjaros.
Las sembradoras durante la siembra no pueden en todo el
da ni hilar, ni tejer, ni escarmenar lana, ni desmotar algodn,
malograran toda la simiente
Los mingayes despus de pedir los clsicos perdones y
disculpas por la ayuda prestada, desatan los arados y los colocan
sobre el garzn del yugo, de suerte que el timn vaya
arrastrando.
El chacray los despide agradecindoles:
-Dios so lo pague, seorcito, por all corresponderemos
algn da, que todo favor es prestado en esta vida, y estrechando
las manos a todos los mingayes se dan el
-Hasta otro rato, seorcito!
-Hasta ms tarde, compadritos!
-Puaqui hamos de golver otro da.
Y se van
Se van cantando alegras y amores.
Se van silbando tristezas y penas.
Se van comprometiendo para cuando a ellos tambin les
toque el turno de hacer su minga.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 50

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Sembrando tubrculos:

En la siembra de tubrculos: papas, ocas, ollocos hay algo


novedoso que merece contarse en prrafo aparte.
La siembra la hacen en el cuarto creciente de la luna.
Sembrar de semilla, dicen cuando siembran los tuberculos
en terreno trabajado y que es necesario arar primero. Sembrar
de mongote, cuando siembran en terreno nuevo o rozado
recientemente, y entonces la semilla enterranla en huecos
abiertos por los barretones o por quinchas.
Sembrador de tubrculos cualquierita no puede ser, hay que
conseguir individuos que tengan buena mano, de lo contrario se
daa la semilla o no nace.
Se les alimenta especialmente con sancochado de cuyes y
gallina.
Deben guardar dieta de la mujer.
No pueden coger ni sogas, ni bejucos, porque si estas cosas
hacen la planta no carga y se hace raizuda.
Terminada la siembra debe tirar bajo la barbacoa o cama
para dormir, el barretn o la quincha y el bolsico que ha utilizado
en la siembra e ir a dar cuenta a la comadre candela, dicendole:
-Comadre Candela: ya sembr las papas, las ocas, los ollocos
que me mandastes sembrar; y abrazandose con las tullpas
continua:
Naceran, naceran papitas, olloquitos, oquitas
No se dejaran comer del puluche
Cargaran cargaran papitas, olloquitos, oquitas
Grandes y buenas pa nuestro buche
Como las tullpas como las tullpas
Grandes y buenas pa nuestro buche
Como las tullpas como las tullpas
No se dejaran comer del puluche.

Resiervos:
Nacida la semilla y cuando la matita ya esta grandecita que
pueda resistir al sol y al viento se hacen las resiervas pa que el
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 51

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


monte no gane el sembrau y a la vez apodan los tubrculos pa
que macolen y pongan buenos cuayes.
Nacida la planta no se permite el ingreso a la sementera a
ninguna mujer cargando hijos, por que el llanto del Guagua
atrae daos, robos y perjuicios.
Para las resiervas, los mingayes forman cuadrillas de a ocho
a veinte personas teniendo por jefe un puntero, resiervan en
cuadros que llaman chascos; al terminar la parcela se juntan
todos para cerrar el chasco y el chacray les convida una copa de
aguardiente o una medida de guarapo.
El chacray recomienda a los reservadores mingayes:
-Tendrn cuidadito, seorcitos con no pelar las matitas del
maz juntamente con el monte.
Si por casualidad los mingayes arrancan o malograran
alguna planta buena, de esta manera se disculpan.
-Chacraycito, esta matita a sido macho, por eso lo hemos
sacau.
De pronto uno de los reservadores exclaman:
-Suerte! Suerte! El chacray est de genas, va a tener gena
cosecha yayaiii La araita cargadora, chacraycito La araita
cargadora, chacraycito, devisela, devisela como se paseya con su
quipecito en so espinazo.
En verdad, una araa caminaba junto a una mata de maz,
llevando en la parte del espinazo una bolsita llena de sus
huevecitos, el quipe, y por eso la conoce con el nombre de la
Araa cargadora, que presagia opima cosecha.
Las malas yerbas arrancadas se hacan montones y se
botaban a los caminos, o se juntaban para quemarlas tan luego se
sequen.
La resierva ha terminado.

Asustando las sementeras:

Das despus
Lumbrarada riente de sol.
Alegra esmeraldina de las sementeras.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 52

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Regosijos de los campesinos.
Una mujer en cinta avanza por los sembrados recorrindolos
y viendo donde las plantas no estn poniendo o cargando y con
su guango varea suavemente a las matas marrajas dicindoles
suplicante:
He venido a visitarlas y ver si estn poniendo.
Velay, vos que aragana que estas;
Y vos, tambin que marraja que tias quedau.
Cargaran, cargaran bastantsimo.
Pa eso he venido, asustarlas pa sutarlas
Pa que carguen y ni se queden asina no ms.
Pura hoja pura hoja y nada de fruto
Pa que no las empue el chamusco
Cargaran cargaran bastantsimo.
Cosa de dar gusto y no quedarlas yanga no ma
Si sienta la plaga la sembrado (o sea el gusano verde,
llamado puluche) paque la plaga se alevante y se vayga, cogen
unos gusanos y los tuestan, o bien les atraviesan un palito por la
cola y sacndolo por la boca para voltear al revs al gusano y lo
clavan a la raz de la planta; o bien hacen exorcizar del sacerdote
un poco de gusanos, y luego los entierran en los sembrados y
esparcen agua bendita por la sementera; o bien llaman a un brujo
paque lo bote yanga a la plaga puel cerro. Y, riase su merced:
La plaga sialza!
Cuando el maz comienza a choclear la chacraya manda
sacar las madres, o primeros y mejores choclos y hacen con
ellos tamales a los sancochan, no pueden asarlos pues esto trae el
chamusco a la sementera.
Segunda vez la mujer en cinta vuelve otro dia a entrar a la
sementera para asustar la chacra de dentro en dentro de
dentro en dentro

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 53

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Jaulas, Chiclas, Trampas:

No podemos pasar por alto este acpite relacionado con las


jaulas, chiclas, trampas que, en tiempo de cosechas, suelen
colocarse contra los animales dainos.
Los chiquillos se entretienen amarrando lasos corredizos en
los choclos para cazar pericos.
O bien hacen jaulas para cazar pajarillos, y especialmente
palomas. De caas de carrizo o pequeas varas hacen una camilla
en forma de capa de caja, de los angulos de la jaula que descansan
en tierra, amarran un torzalito que forma triangulo al ser tezado
por la punta de una barillaque lleva en la parte superior dos
ranuras o mueshcashs, en la una se sostiene la jaula y en la otra
hecha por el reverso se sostiene otra varilla que fijada en la tierra
mantiene la jaula levantada. En tierra y dentro del angulo que
forma el torzalito colocan granos de maz, trigo o alberjas; el
pajarillo salta al torzalito, cae la jaula y queda atrapado en ella.
Otros colocan una sola varilla dividida en dos mitades que se
superponen en la divisin hecha en forma de L; la mitad superior
lleva una ranura en la cual se sostiene la jaula levantada y la otra
mitad va a tierra tesando el torzalito, al saltar sobre este el
pajarillo, la varita se desune y cae a tierra la jaula.
A los perros o les amarran una pata delantera al collar, o
bien del collar amarran un pedazo de soga que arrastra un trozo
de palo de madera pesada de 40 cm x 4 de dimetro
aproximadamente y al que denominan Carlanca o Tarlanca,
esta impide al perro el alejarse de la casa.
A los chanchos colocan en el pescuezo un triangulo formado
de palos y que llaman tramojo
Para los perros dainos y para los zorros pactichos colocan
en los portillos abiertos La chicla. Es una cama en forma de
triangulo hecha de magueyes o varas del tamao de un metro
ms o menos, sobre la cual colocan varias piedras de regular
tamao; debajo, en el centro, colocan un trozo de carne; una de
las puntas de la Chicla la apoyan levantada en un estacn o en

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 54

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


un tronco de rbol, de tal manera, que pueda resbalar fcilmente
y caer en el momento que el perverso, coma la carnaza.
Hay otra trampa llamada horca. Se aprovecha un rbol o bien
se planta un horcn; a una distancia se clavan en el suelo
formando circulo y calculando que pueda meter la cabeza un
perro, varias estaquitas de 30 cm., aproximadamente, una de las
cuales, que da frente al horcn, debe ser doble y estar
profundamente enterrada tiene la forma del numero uno, la
llaman Garabato, cuyo vrtice debe quedar a la altura de otra
estaquita, clavada en el centro del circulo y a la altura de 10 o de
15cm., llamada puya, en la cual colocan el bocado o trozo de
carne y apoyan, de suerte que pueda zafar fcilmente extremo de
un palito transversal que se sostiene adems en el ngulo del
garabato, del extremo se amarra una cuerda doble que resista
la fuerza de la trampa y que se amarra del otro extremo a la veta
o soga que colgada al horcn mantiene en suspenso una piedra
de regular tamao; al otro extremo de la veta o soga se coloca
formando lazo corredizo sobre el circulo de estacas. El perro al
meter la cabeza y cuello para comer la carne, mueve y suelta el
palito transversal, cae la piedra dando tirn a la soga que enlaza
al perro y muere ahorcado.
Otro en lugar de piedra, aseguran en el suelo una vara gruesa
y flexible, la apoyan sobre el horcn o sobre un trapecio de palos,
arquendola cuanto resista; del extremo de esta palanca
aseguran la veta que por medio de la cuerda doble queda tensada
y sosteniendo el palito transversal que presiona sobre el
garabato y monta sobre la puya en donde esta la carnaza. Al
soltarse este palito la palanca da el tirn terrible al animal
chicotendolo en el aire y ahorcndolo.

Las cosechas:

Qu alegre que estn los campos!


Qu alegre y fresca la maana!
Qu alegre la choza y alegre la pampa barrida!
Qu alegre y satisfecha la familia campesina!

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 55

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Que alegres los fogones y bullidoras las menestras en las
ollas que han de dar pbulo a la concurrencia de la minga!
Qu alegres, viva y chisporroteante la comadre candela!
Qu alegre y laboriosa los cosecheros con sus pipinas,
quinches, hoces y barretones en las manos y con las alforjas
cosecheras al hombro!
Qu alegres y doradas las espigas columpindose en sus
tallos y las mazorcas en sus tarayas y voluptuosos tubrculos
anidados en panzonas aporcas de sus races!
Qu alegres y satisfechos los ganados rumiando los pangales
y los caballitos trilladores relinchando y piafando en las eras!
Qu alegres los pericos y los cumans picando los choclos,
las palomas y los gorriones recogiendo en las eras, las perdices y
torcazas echadas en sus nidos alimentando a sus pichones, y los
pechos colorados levantando su vuelo como flechas lanzadas del
suelo y diciendo a sus hermanos pjaros en su escala musical:
que ricos que estn los choclitos!
Qu alegres los patos y los gansos nadando en el agua y
picoteando el pasto maduro, y el pavo real tocando corneta en el
mojinete de la casa!
Qu alegres las gallinas cacareando el huevo que han puesto
escondido en el maizal!
Que alegres y melodiosos los pjaros en los arboles coposos
silbando: todo es alegra aqu!
Qu alegre zumba el viento cuando acude a los silbos del
ventedor para limpiar de paja y tamo al trigo y a la cebada!
Qu alegre los panzones zurrones con sus bocas abiertas y
las trojes barridas esperando llenarse de granos y de tubrculos!
Todo esta alegre!
Como alegres estn las almas que han sembrado el bien y
recogen frutos de virtudes!
Cmo alegres estn las almas que han desyerbado a tiempo
uno a uno las malezas y abrojos de sus defectos y cosechas la
perfeccin!

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 56

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Como alegres estn los corazones gozando en el
cumplimiento de su deber!
Como alegres los corazones que desvinculndose de esta
tierra levantan el alma a Dios, como el justo Abel para ofrendarle
lo mejor de sus cosechas; sus buenas obras, y musitar agradecido
y ferviente las ternuras del Padre nuestro que estas en los
cielos El pan nuestro de cada da dnosle hoy!
Almas que cosechais frutos de la tierra, cosechad siempre
bienes que la polilla no destruya, ni el ladrn arrebate y no
olvidis que el pan no solo os da Dios para vos sino que lo da
para todos: El pan nuestro de cada da dnoslo hoy.
Abrid vuestros graneros a los pobres y a los necesitados, no
sois vosotros sino Dios quien ha dado el incremento a la simiente
que depositasteis en el surco abierto por vuestro trabajo y
regado por vuestro sudor y Dios, Padre de todos es el que hace
salir su sol y hace llover para los buenos y para los malos.
Si, el ao ha sido bueno porque Dios ha echado su bendicin,
ha enviado su luz, calor, agua, viento, da y noche.
Si, por eso el ao ha sido bueno!
Por eso la cosecha esta optima!
Y, vaya con la supersticin! Muchas veces la cosecha es
abundante porque ha habido la coincidencia de que algn
miembro principal de la familia del chacray ha muerto!!! Y,
cascaras dulces, no digo nada!
-La sementera ha dau como nengun ao porque so cabeza o
so mano del chacraycito muerto ha siu la que luaecho cargar a la
chacra

Mingando en las cosechas:

Una garza de plumaje blanco, venida de no s donde,


presagiando verano, ha cruzado rauda los aires de norte a sur.
Y a cosechar paisanos.
Y a cosechar mingando!
Todos estn invitados a la minga!

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 57

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Y el dia sealado los mingayes cosecheros van a la
sementera y a la voz de mando del chacray comienzan a
despangar choclos con las pipinas; quiebran mazorcas y llenan
las alforjas cosecheras que llevan al hombro.
Con la hoz siegan las pajas del trigo y de lacebada, y amarran
las gavillas.
Con las quinchas o con los barretones sacan nidadas de
papas, ollucos, ocas.
Con las manos manojean habas y pelan alberjas o frejoles.
Hacen montones de papas, de ocas y de ollucos.
Hacen montones de gavillas de trigo y que el acomodador va
formando el toro-parva
Hacen montones de tercios de alverjas y de habas, y que el
parvador va formando la parva.
Hacen montones de gavillas de cebada que el ringlador va
formando los ringlones.
Y los cosecheros van y vienen de la sementera a la casa y de
la casa a la sementera.
Van con las alforjas cosecheras vacias
Vuelven con las alforjas cosecheras llenas
Vuelven a acostar
Vuelven a parvar.
Vuelven a ringlar.
Van y vuelven sin cesar.
El frejol se cosecha primero, por la maana. Por la tarde se
manojean las habas y se pelan las alverjas, luego se cosechan el
maz.
El trabajo de las cosechas es amenizado con animadas y
sostenidas charlas y sonoras carcajadas.
Unos silban una tonada y otros entonan una cumanana.
Unos avivan la minga y al chacray y otros pitan desafiantes.
De pronto uno de los cosecheros encuentra una mazorca de
maz cuyos granos estn coloreados de amarillo, rojo, blanco o
negro, o unos granos son de un color y otros de otro color y que
llaman maz misha.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 58

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


-Misha! Misha! Mi suerte!
Y llamando la atencin a la cosechera que canturrea a su
lado una triste, le dice:
-Oye china! Aguita no ms que hemosa es esta mazorca, y
recbela, que alla va! Y la tira para que a su vez la apae en sus
manos.
Si ella la recibe y la mira el cosechero mingay se adelanta a
decirle riendo a carcajadas:
-Te mishe Te mishe para una talega de tortillas o pa que
me hiles un poncho
--Anda, cholo hambriento y enterezau, que geaa me la
hiciste
Y por esta broma, felices das aquellos! La china mishada
quedaba obligada a preparar al dia siguiente el buen caf con so
talega de tortillas, o bien a hilarse el poncho Pero, al revs, si la
mingaya cosechara es la que encuentra la mazorca misha, (u
otro fruto) es el cholo el que debe cumplimentar a la mishadora
con un convite, con un vestido, con un par de zapatos segn ella
le haya multado.
El sol declina.
Refresca la tarde.
El chilalo canta.
Se va el mingay.
Y la cosecha termina.

Trillas:
Los das estn de buen sol.
Los vientos estn corriendo.
Los caballitos trilladores ya estn prontos y
arrejuntndose en el pangal.
Ha llegado volando el da de la trilla.
Las heras estn barridas junto a las parvas redondas, junto a
las parvas cuadradas o toros parvas.
Eran cerradas para trillar trigo y cebada.
Adentro aguilios!
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 59

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Y los caballos sueltos rondan en la era animados por el
areador, que no cesa de animarlos:
- Uurrrrr Uurrrrrrrrr Uuuuuuuuuuurrrrrrrrr
Vuelta, vuelta caballito
Caballito vuelta, vuelta
Ayo ayo caballito
Caballito no te quedes
Uurrrrr Uurrrrrrrrr Uurrrrrrrrr
Guuishshsh!... Guuishshshshshshshshshshshsh!...
Ala pajarada!...
Restalla el rebenque y se escucha el zumbido del aleteo de
las avecillas que levantan el vuelo para caer de nuevo vidos
sobre la era.
Y
Trillando Trillando
Girando Girando
Los caballitos en la era
Tronando tronando
El arreador el boyero
Las espigas van soltando
Los granos para el granero
Eras abiertas para trillar alverjas.
Dos o tres caballitos arrebiatados, y el delantero tirando de
una soga por el trillador.
- Uurrrrr Uurrrrrrrrr Uuuuuuuuuurrrrrrrrr
Vuelta, vuelta caballito
Caballito vuelta, vuelta
Ayo ayo caballito
Caballito no te canses
- Uurrrrr Uurrrrrrrrr Uuuuuuuuuurrrrrrrrr
- Arrrzzaaaa arrrrzaaaaaaaaaa
- A la palomada!
Restalla el rebenque y se escucha el tableteo producido
por el aletear de las palomas que levantan el vuelo para caer
de nuevo vidas sobre la era hasta ponerse buchonas.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 60

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Trillando Trillando
Trillando Trillando
Girando Girando
Los caballitos en la era
Tronando tronando
El arreador el boyero
Las vainas iban soltando
Alverjas para el granero.
El trillado o arreador cabecea primero las gavillas o tercios
en la era poniendo la parte de las espigas hacia el centro, y
comienza de nuevo el vrtigo:
El rondar de los caballitos
El girar en el centro como un trompo del trillador.
Animando a los caballitos.
Y espantando a la pajareada.
Cuando ya el grano se ha Soltado de las espigas de las
gavillas puestas, el trillador detiene a los caballos y hace una
nueva echada de gavillas, y de nuevo comienza a movilizar sus
caballitos y a animarlos con sus gritos.
Y luego otra echada
Y otra
Y otra
Cuando se ha terminado la parva, o est muy llena la era, se
comienza a destamar.

Destamando:

Con una horqueta, de palo de un metro de largo ms o


menos, que tiene tres dientes cncavos en forma de tenedor, se
toma un poco del grano trillado y se avienta al aire para que el
viento arrastre la paja y tamo y quede el grano en la era.
El venteador entre tanto llama al viento silbndolo:
- Juiiiooo. .. JuiioooJuio Juo Juo Juuiiiiiiioooooo
Y zumbando Zumbando
Y silbando Silbando...
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 61

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Viene el viento...
Sopla la paja.
Sopla el tamo...
El grano se limpia
Cuando la horqueta no puede recoger ni paja, ni el tamo, se
hace uso de la pala, sigue venteando y llamando al viento:
- Juiiiooo. .. JuiioooJuio Juo Juo Juuiiiiiiioooooo
En el centro de la era se hace un montn del grano, se coloca
una Cruz pequea en el medio, y la Cruz se tanteya el pulso para
aventar all la pala de grano hasta lograr cubrirla; luego se
desentierra esta Cruz y se vuelve a colocar encima tanteyando
siempre el pulso para cubrirla de nuevo; y as hasta que haya
desaparecido el tamo, alternando siempre con las llamadas del
viento:
- Juiiiooo. .. JuiioooJuio Juo Juo Juuiiiiiiioooooo
Y zumbando Zumbando
Y silbando Silbando...
Viene el viento...
Sopla la paja.
Sopla el tamo...
El grano se limpia
Echado de esta manera el grano se carga a las trojes y a los
zurrones.
Cuando se ha recogido la casi totalidad del grano, se barre la
era y se junta la greanza, o sea los granos que quedan mezclados
con tamo y tierra y se ventean con una lapilla o con un mate ya
esto llaman enrostrar.
La era queda limpia.
La trilla y la venteada han terminado.
El agricultor serrano guarda para si en sus zurrones cuanto
necesitan para el consumo de su familia durante el ao, de all es
decir: mi troje, mi zurrn no debe a nadie; el sobrante es lo
nico que venden a las amistades, o llevan de regalo a los
compadres, o de agrado cuando van a pedir un suplico a los
blancos. Anteriormente separaban la porcin que acostumbraban

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 62

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


pagar como primicias a la Santa Iglesia en el poo cuartern o
primiciero que para tal fin tenan especialmente reservado; su
capacidad era medio almud.

Vareando:

Los frejoles, las habas, no se trillan, los manojos colcanlos


en un pellejo de toro o sobre jergas y con varas de membrillo o de
chuquo del tamao de un metro ms o menos y que llaman las
vareadoras azotan los manojos para separar de las vainas el
grano.
Luego con un mate o con lapilla se ventea para limpiar el
grano.

Jugando a los huamanes:

No s por qu se llama as al juego en que se entretienen, los


nios en el tiempo de las cosechas.
El juego de los huamanes es muy parecido al juego del Jack,
iba a decir precursor del Jack que juegan nuestros nios de hoy.
Los huamanes son frejoles que tienen pintas coloreadas
que los nios separan de los montones en tiempo de las cosechas,
unos con pintas azules, otros negros, otros rojos, otros barrosos,
segn el gusto de cada cual. Cada jugador escoge once; de estos
tres tienen nombres especial y se distinguen de los dems por ser
dos los ms grandes y uno el mas pequeo de la partida; se les
llama toro, al ms grande y hace de capitn del oncenio; vaca al
que le sigue en tamao al anterior y ternerito al ms pequeo de
todos; los otros ocho frejoles son de tamao corriente pero que
llevan la misma pinta; algunos jugadores escogen el capitn de
distinto color de pinta de los huamanes.
-Muchachos, ved que bonitos frejoles de colores estn
saliendo en la cosecha.
-A ver, ensea!
-Mira, mira estos pintaditos de azul Que bonitos!
-Uf! Estos pintaditos de rojo que yo halle, estn ms bonitos.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 63

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


-Va! Yo tambin: encontr unos lindos y del color que me
gustan a m, estos pintaditos de negro. Fijate, que te estn
echando la pata!
-Entonces ahora si, muchachos, juguemos a los "huamanes.
-Esto mismo iba a decirles yo.
-Buen, listos!
-Todos tienen huamanes de distinto color?
-S, s, s. Y todos contaban una, dos y tres veces los once
frejoles del mismo color.
-Y, ya tengo los mos y les voy a poner, toro barroso.
-Yo a los mos les pongo el toro del mismo color.
-Sentmonos en la jerga.
-Muchachos! el que pierde sablea un real a papa para
comprar confites, ya?
-Ya estuvo Ya estuvo A quin le tocara hacer el trabajito
o se va de frente el ape.
-Comienzo yo, dijo uno; y tomando los once huamanes de
todos los jugadores en el hueco de las manos los agita
fuertemente y tomndolos en solo la mano derecha, los tira al
aire para recibirlos sobre los dedos extendidos de la parte
externa, tratando de eliminar los huamanes de las partidas
contrarias. Si queda algn huaman de los contrarios, teniendo
siempre extendidos los dedos los tira de nuevo al aire y los
recoge en la palma de la mano extendida.
-Qu intil que ests, en vez de coger tus huamanes te has
quedado con los mos. Presta y vas a ver como se Juega.
Pasaba el turno al de la derecha.
Agit los huamanes en las manos y los tir al aire y al
recogerlos encima de los dedos extendidos haban quedado slo
tres huamanes: el toro, la vaca y el ternerito de su oncenio.
-Buena les ech la pata, qu les dije yo? As se juega, ech
lazo a los tres jefes. '., .
-Arza, pues, dijo otro, o los sacas o los canjeas con tus
"huamanes qu prefieres? Y, nada de trampas. Gua!

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 64

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


-Voy a ser zonzo, mejor lo cambio, y voy a sacar. Por el Toro
Capitn. Tres! vengan tres. Por la Vaca dos! vengan dos. Por el
Ternerito su hijito luna! salga uno. Muy bien.
Es regla de juego que cuando el jugador eliminando los
huamanes contrarios se quedan con los tres "huamanes
capitanes" tiene derecho o a retirarlos del juego, o bien a
canjearlos con tres, dos o uno de sus huamanes que retira
favorablemente del juego. Pero si quedan los capitanes del
oncenio contrario entonces tiene que pagar haciendo volver al
juego otros tantos.
-Sigo jugando Se fue!... Pero con tan mala suerte en esta
vez, que al mirar los huamanes que haban quedado sobre sus
extendidos dedos vio con pesar que eran el Toro, la vaca y el
ternerito de sus contrarios.
-Paga! Paga! A vomitar se ha dicho, lo que te llevastes.
-Crees qu las chiripas son a cada rato y qu contento que
estabas! Y adormir!
Pas el turno al siguiente de la derecha, el cual despus de
tres tiradas consigui separar dos humanes suyos, y paso el
turno al ltimo.
- Vean, muchachos, as se juega, dijo! Se recogen en las
manos los huamanes se chongolotean bien y arriba toritos!..
S, bonito va estar, antes no vas a querer, el ltimo mono se
ahoga.
- Ay! Ah! Ah! Fjense, no ms, y no digan que miento. Mis
once huamanes de un cocacho. Los gan a toditos. Sal yo, ahora
hay que ver quin pierde.
-Cogi de nuevo los huamanes el primero y Arriba
Gishgulos!
- Eso es! Eso es! Mi Torito Capitn solititito. Gan yo, y
salgo. (Cuando en el primer tiro se logra separar el Toro se gana
el juego).
Y seguan jugando hasta que cada cual, consegua separar
sus propios huamanes, el primero que lo consegua era el
ganador.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 65

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Lector amigo:

Te invito a ir a mi Ande para asistir a las "mingas", ahora


regresmonos y gracias por tu compaa. Aqu termino estos
recuerdos de cuando era nio, y de cuando era Prroco y llegaba
a las cementeras indgenas y comparta con mis amados
feligreses y paisanos largas horas conociendo sus costumbres y
dichos para hoy como "Dulce recuerdo! escribirlas. 'Ay!
Cuntas de estas costumbres que daban colorido a la vida
vrnacular han desaparecido ya; y otras van desapareciendo!
El tiempo excelente Lo brra todo ira borrando hasta estos
recuerdos, pero aqu estn mis acuarelas escritas con paciencia y
cario y despus de prolija investigacin, que conservaran estas
costumbres en el colorido de estas lneas.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 66

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

EL CERRO DE LA VIUDA
A mis feligreses de San Miguel de
Sondor agradeciendo las mltiples
muestras de aprecio recibidas.

El Cerro de la Viuda

Destacndose en forma piramidal sobre el luminoso


horizonte huancabambino y a 3,716 metros sobre el nivel del
mar, se alza altivo el cerro conocido con el nombre de "Cerro La
Viuda" que, teniendo como bastin el cerro Pashirca, se esconde
all, como en un verde nido, el antiguo pueblo de San Miguel de
Sndor.
Este cerro da tambin su nombre a parte de la cordillera de
los Andes que corre al este de la ciudad de Huancabamba
denominndola "Cordillera de La Viuda", cuyo espinazo sirve de
divisoria de las provincias de Huancabamba y Jan, y por ende, de
los departamentos de Piura y Cajamarca.
Las faldas de este cerro que miran al pueblo estn
parceladas y cultivadas y forman el Casero de Shilcaya y la
hoyada de Huaricanche.
En la meseta existen lagunas en las cuales tienen su origen
las quebradas de Chantaco; el Zorro, Shimbia, y Curlata de este
lado y el rio Tabaconas del otro lado.
Los naturales no se atreven a llegar a la meseta del Cerro La
Viuda sin estar prevenidos con algn arte debidamente
ajustado por los brujos porque temen quedar encantados pues
afirman que en una laguna grande se encuentra cautiva una
"viuda" que por su hermosura y riqueza cautiva a quienes se
encuentran con ella.

Auras de Libertad
Corran los aos del segundo decenio del siglo XIX.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 67

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


En el cielo peruano brillaban ya las luces de la antorcha de la
libertad.
Por doquier se oan las trompeteras que incitaban a los
pueblos a la rebelin contra el dominador espaol.
Las multitudes agolpbanse para formar filas en los ejrcitos
patriotas.
Pero tres centurias de coloniaje, haban abierto profunda
herida de rencor y desconfianza en los vencidos y domeados
indios.
Y mitas,
Encomiendas,
Pongos,
Camaricos,
Eran los nicos smbolos herldicos que podan ostentar los
hijos del sol.
Ante la persecucin sin cuartel y sin conmiseracin que los
patriotas de los primeros movimientos de insurreccin, muchos
indios temerosos de que se ejerciera represalias con ellos,
prefirieron abandonar sus chozas solariegas, sus chacras feraces
e ir en busca de sosiego en las jalcas de los elevados cerros.

Los esposos huyen de la campia huancabambina.


Dos humildes campesinos: marido y mujer, vivan
pacficamente arranchados en una de las parcialidades
huancabambinas dedicados a la crianza y pastoreo de sus
ganados, el cielo les bendecia con la abundancia de bienes. A
ellos lleg el rumor agudo, acompasado y marcial de rebelin.
Por los caminos reales vieron desfilar a las mesnadas
patriotas que iban a luchar por la libertad. Pero aquellos indios
apegados a la tierra y a los rebaos, desconfiados y temerosos de
sufrir cupos y tropelas de las cuales estaban ya ahtos,
determinaron huir.
Y huyen, s, huyen...
Con sus alforjas llenas de ropas.
Con sus alforjas llenas de granos.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 68

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Con sus alforjas llenas de cuanto tenan.
Y huyen, s, huyen
Sin comunicar a nadie su partida.
Envueltos en nubes de polvo que levantan sus ganados al
caminar.
Y huyen, s, huyen...
En busca de pastos para sus ganados.
En busca de soledad que sirviera de consuelo a desdicha
tanta.

Y en el cerro azul viven felices.


Hacia el cerro azul, que tiene al frente se encaminan los dos
humildes campesinos: marido y mujer que vivieron arrancados
en una de las parcialidades huancabambinas. En la fra jalca del
cerro azul encuentran el paraso soado.
All viven alejados de todo trato humano, teniendo a sus
ganados como nicos compaeros y confidentes, haciendo vida
patriarcal a la sombra de la rstica chocita que edificaron en un
meandro de las rocas para que les defendiera d las inclemencias
de los elementos.
Ambanse con delirio y prdigabase delicados cuidados. El
destello de luz que brillaba en el fondo de las negras pupilas del
fornido cholo.
Dentro del marco de su msera vida se sentan felices, nada
les faltaba y nada ambicionaban. Se gozban con el aumento de
sus ganados, que les obsequiaban lana para sus vestidos y
abundante leche para su sustento y de la cual elaboraban
requesn que endulzaban con miel silvestre. La hospitalaria
tierra les regalaba abundantes cosechas de papas, ollucos y ocas
para llenar la olla.
Sus perros guardianes ahuyentaban por las noches al tigrillo,
al puma y al pacticho que de cuando en cuando merodeaban los
corrales para arrebatar los guachos que cada ao hacan su
aparicin por mayo.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 69

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


As vivieron, como haban soado, tranquilos y contentos en
la soledad de su rancho.
Y as pasaron los das y pasaron los aos y la muerte se
cerna sobre ellos con su guadaa desenvainada.

Muere el pastor.

Al fin llego el da inesperado.


El da infausto.
El da no soado.
EI da de la separacin de los dos amantes esposos.
El da de la "definicin " del pastor
El da en que a la amante esposa toca cerrar reverente y
dolorida los ojos vidriados del esposo muerto.

Pesar de la viuda por la muerte del pastor.

Y desde este da de la muerte del pastor, se torna espantosa


la situacin de la viuda. No hay quien la consuele en su aflictiva
orfandad. Frentica por el dolor, comienza a vagar por aquellos
paramos solitarios, y buscando al pastor:
Recorre las breas
Recorre las cementeras
Recorre las sendas enmaraadas
Recorre los parajes con l vividos
En varo llora.
En vano llama.
En vano grita
En vano requiere al compaero de su amor
Sus lastimeros quejidos se confunden con el zumbar del
viento.
Sus lgrimas se mezclan con las aguas cristalinas del
riachuelo.
Pero ni el viento le trae noticias de su esposo.
Ni las aguas del riachuelo le dicen algo del pastor.
Hasta los ganados balan tristes y los perros allan doloridos,
porque su amo ya no los acaricia, porque el pastor a muerto.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 70

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Y la infortunada viuda corra y corra
Suspiraba y lloraba
Gritaba y se quejaba
Y silbaba a porfa
Slo los cerros "respondenes" repetan los lamentos de la
viuda solitaria del cerro azul. .

Y un da escucha el silbo del pastor:

Y fue un da...
Un da de jalca...
Un da en que el viento rechiflaba impetuoso
Un da en que el cielo se encapotaba de negro con espesas
nubes
Un da que azotaba recio la tempestad
Cuando he aqu que de repente, la viuda oye, muriendo por
la jalc un silb agudo y largo:
Juuiiiuuuuuuuuuu
Juuiiiuuuuuuuuuu
Era el silbo con que el pastor acostumbraba reunir el ganado
en los corrales. La viuda, bien lo conoca. Lo haba escuchado
tantas veces!
-Quin ha silbado? Se pregunt as misma. S, no me cabe
duda, l ha sido el que ha silbado. Mi esposo!... Nerviosa e
intranquila escucha atenta, mira y remira alrededor de la jalca y a
las cumbres del cerro azul. Y contesta tambin ella:
Juuiiiinuuuuuuuuu
Juuiiiinuuuuuuuuu
Agudas notas que exhala del fondo de su corazn transido de
dolor que se perdieron por las laderas y por las cumbres del
cerro azul.
Y el viento sigue zumbando
Y la chirapa sigue cayendo
Y el silbo sigue silbando
Juniiiuuuuuuuuuu
Juniiiuuuuuuuuuu
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 71

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Ya no caba duda a la desdichada viviente punea que aquel
silbo era el silbo del pastor, y cada momento ms desesperada y
angustiada, otea el horizonte hasta que a lo lejos, columbra una
sombra.
Una sombra que se forma con las vaporosas nubes.
Una sombra que se vesta con las gotas del aguacero.
Una sombra que caminaba con los vientos.
Una sombra que llamaba con los truenos.
Una sombra que haca seas con los relmpagos.
Una sombra que gema y silbaba con la tempestad
Una sombra que se transformaba en el pastor que tanto
buscaba.

La sombra invita a la viuda a que le siga:

La viuda crey estar presa de ilusin y temblaba de espanto;


pero la sombra se iba acercando rauda hacia ella y le invitaba a
seguirla, diciendo:
-Ven, veeen Sgueme, amada ma.
Loca de contenta y llorando de emocin la infortunada viuda
al reconocer en la sombra al esposo que haba perdido y que
ahora volva a encontrar, exclama: .
-S, es l, es l. Mi esposo que tanto he llorado Mi esposo
que tanto he buscado!... Mi esposo que haba muerto
La sombra del pastor no cesa de repetir la invitacin.
-Ven, veeen Sgueme, amada ma.
La viuda presurosa rene sus ganados y va en pos de la
sombra que con mayor insistencia repeta:
-Ven, veeen Sgueme, amada ma.
Nada detiene ya a la viuda y arreando sus ganados sigue tras
la sombra del pastor; y la sombra del pastor, tambin sin
detenerse, sigue adelante como gua y llamando a porfa a la
viuda:
-Ven, veeen Sgueme amada ma.
Y la sombra llamando y la viuda siguindola, llegaron a las
orillas de una laguna grande.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 72

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


-Ven, veeen sigueme, amada ma.
-Ven, veeen Sgueme, amada ma, no temas.
Hipnotizada y atrada irresistiblemente por la visin, a pie
enjuto, la viuda sigue adelante, arreando sus ganados.

Encantamiento de la viuda:
Y

Ydas!...
Das, la laguna engulle a todos!
La viuda y sus rebaos quedan para siempre encantados en
la Laguna grande del cerro azul.
Y la laguna grande del Cerro Azul cerr su boca, se enfureci
y se sali de madre.
El cerr azul retumbo con ruidos espeluznantes
El cielo se encapot de luto
Y rugi la tempestad.

Los Sondoreos temen escalar el cerro azul:

Desde entonces el cerro azul que se destaca en forma


piramidal sobre el luminoso horizonte huancabambino y que
esconde como en un nido verde al pueblo de "San Miguel de
Sndor" se conoce con el nombre de "EI Cerro de la Viuda.
Ningn sondoreo se atreve a escalarlo y cuando rastreando
las reses prdidas o persiguiendo las "alzadas", o cuando
concurren a las limpias de las acequias, se han encontrado
cercanos a la cumbre, diz haber escuchado cantares y silbidos,
risas y lamentos, aves y ruidos, tintinear de monedas de oro y
plata, balar de ovejas, mugir de toros y cacarear de gallinas, han
visto luego aparecer una mujer hermosa, esbelta, cautivante y
vestida de viuda que les invitaba a seguirla, no queriendo correr
el albur de quedar cautivos al ser "ganados" por la "viuda" han
huido espantados y el cerro ha comenzado a bramar, una ttrica
cerrazn los arropaba y se desencadenaba horrorosa tempestad.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 73

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

EL CAU
Estas cosas me contaron quienes
diz vieron y oyeron que sucedieron
en Tuluce - Sndor, y va con todo
pelo y candelillo.

Al Bartolo le da ataque:

Cierto da y a la hora que las gallinas se trepaban al gallinero,


despus de haber "sacau su tareya" de desyerbo de maz, el
Bartolo a su hogar volva, tembleque ingres a l y cay
desplomada en medio de la sala.
Al sentir el golpe de la cada la madre, que a la sazn atizaba
la "parada" de frejoles y al ver a su hijo tendido en el suelo, corre
en su auxilio, exclamando:
-Joss, Seor! Qu ti pasa hijo mo? Ay Taitito, qu ataque
tan juertsimo lo agarr a mi Bartolo! Jacintaaa Maquitooo
Vengan, hijitas! Qu! No oyen? Corran que lo ha empuau el
ataque a so hermanito! Coorran! Vengan a ayudarme!
A los gritos de la madre, las muchachas corrieron presurosa
y encontraron a su hermano Bartolo tendido en medio de la sala,
arrojando espuma por la boca, baado en sudor glacial:
-Pobre Bartolito, nunca lo ha dau asina! Qu sir; Seor!
Quin sabe si se muere nuestro nico hermanito!
Todas lloraban y hacan muchas gachas. Frotbanle el rostro
con thimolina, le jalban el dedo corazn, le limpiban la espuma
que arrojaba por la boca y le secban el sudor. La madre orden a
las muchachas:
-Corranse, hijitas, peru yastn aqu, vos Jacinta anda onde mi
comadrita Mateya y compralo azhares y toronjil, y vos, Maquito
anda donde mi compadrito sacristn y rugalo, por los huesecitos
de so taita, que te venda piedra lara y aguacliz. No si dimoren.
Despus de un largo rato que las muchacas haban regresado
y preparado los remedios, consiguieron hacerle pasar al Bartolo

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 74

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


una cucharadita, el Bartolo exhal un fuerte suspiro y comenzaba
a mover los ojos; la madre que tena sobre las faldas la cabeza de
su hijo, se esforzaba en hacerle pasar de cuando en cuando
cucharaditas de remedio para que volviera en s. El Bartolo
miraba sorprendido y extraado en torno suyo, y enjugndose
con la manga de la camisa la frente dijo:
-Mama, no s qui tengo, cierre bien las puertas, no seya que
dentre
-Pero si las puertas estn cerradas, cholito, le interrumpi la
madre quin va adentrar, hijito? Estas en to casa perlita. Qu
miedo tienes? Qu te pasa Bartolito?
-Ay quiatroz, mama!... Ay que atroz, mama! Repeta con
frenes.
-Atroz?... Repiti a su vez la madre, peru qu cosa es atroz?
Si yo no veyo nada.

Era atroz Negro Lanudo

Transcurrido un lapso de silencio y de quietud y de haber


tomado, otra cucharadita ms de toronjil con agua de azahares
serenada, agua-cliz, malva y piedra-lara que le dio la madre,
Bartolo trato de incorporarse y ech una mirada escrutadora
alrededor suyo y comenz a contarles lo que le haba acontecido.
-Al regresar de mi trabajo, mama y al pasar por delante del
cementerio v un animal fiersimo, ya lo digo:
Era negro
Era lanudo.
Era atroz
Pareca un oso
Y lo vide que sacaba candela con sus garras
Y el fiersimo esta raspa que raspa...
S, mama, y sabes onde? Raspa que raspa la sepultura del
"gente mala vida" que enterraron lotro da riecencito.
Raspa que raspa la sepultura de ese gente minchulay"

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 75

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Raspa que raspa la sepultura del "gente" ese, que por ms
que lo tapan y lo entierran ms ondo siempre, siempre luoyan so
caja sobre la sepultura.
Ay, Dios Taitito! Cuando ese animal fierisimo me vido, lo
digo mama, se asuspendi puel aire como si juera un guitre,
revent como un cuete de luces y desaparecio por la oyada
gritando clarito:
-Ca Caa Caaaaa
Qu sosto, mama, siapoder de m, "yanga" miavent a la
carrera y ni me doy cuenta cmo he llegau pac! Ay mama, si se
me revela!
-Virgen Santsima de la Sunciona, ruega por nosotros!
Exclamo la madre, estrechando a su hijo, presa de miedo. Ay,
hijito, si tambin a yo me parece que lo veyo, que loigo!... Y
dirigindose a Jacinta y a Maquita les manda:
- Ay, perlitas! Vyanse las dos juntitas y atranquen las
puertas. Amarren las ventanas. Suelten los perros. Joss las
ampare! Cuidadito con salir a la calle, muchachas. Vnganse
prontito y acustense.
Habiendo hecho lo ordenado, se, acostaron todos, dejaron
encendido el candil, y se encomendaron a Dios.
Piro antes recemos, hijitos: Po Po... Por la seal... Pa... Pa...
Padre nuestrooo Qui... Qu qui miedo po po Por Diosss
Sa... Sa... Saaantototo Fue Fue... Fuerte. Sa... Sa... Saaanto
Inmortal. Lbranos, See... Seeeor de todo mal Amnnnn
Aquella noche la madre y los tres hijos arrebujronse bien en
su lecho, que juntaron con el Bartolo y durmieron a sobresaltos.
Al da siguiente, como se extiende la verdolaga en pampa
hmeda, as se extendi por la comarca la conseja de que el
Bartolo haba visto y odo gritar al enemigo malo, El Cau que lo
encontr raspa que raspa la sepultura del "gente minchulay ";
pero las gentes yaparon que tambin lo haban visto y odo la
madre y las hermanas, y no s cuntas, personas ms.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 76

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Regresando de un entierro:

Era otro da.


A la mesmita hora.
Cuando l ltimo toque del ngelus de las campanas de la
torre de la Iglesia se haba perdido por las lejanas de los
collados.
Un grupo de gente india abandonaba el cementerio del
Casero de Tuluce y regresaba a la casa mortuoria, despus de
haber cumplido con la obra de misericordia de enterrar a los
muertos, y como para el humilde indio no hay nicho sino slo
zanja y una cruz, bendita, los enterradores indios regresaban:
Con barretas al hombro.
Con palanas al hombro.
Con vetas terciadas al hombro.
Con los ponchos al hombro.
Y las chinas que iban all en campaa regresaban:
Con las ollas del sancochado vacas.
Con los calabazos chicheros vacos.
Con las "limetas" de aguardiente vaca.
Con los "quispes vacos sin el peso de los tamales, ni de las
menestras sancochadas ni de las tortillas tostadas.
Cualquiera al verlos dudara que regresaban de haber dejado
bajo tierra, a tres o ms estados, un cadver, porque regresaban
"Shumaditos y en formidable babel, como si regresaran de una
feria, de una orgia
Unos, llorando.
Otros, cantando.
Otros, riendo.
Otros, chanceando con las "chinas".
Otros, abrazados mutuamente recordando al finadito, so
cumpita.
Otros, "pitando" como toros con el ija! Retador.
Y de trecho en trecho, hacan posas para escanciar copas de
licor, que se servan en un pedazo de cuerno o a pico de botella.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 77

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Y oyeron un grito:

Pero de pronto, all por la caada, repercuti un grito


enervante:
-Ca Caaa Caaaaa
-Oyeron, compaeritos? Dijo uno.
- Qu, grito tan fiersimo? Dijo otro.
-Parece que dijo: "Ca". Agreg otro.
- Si no es nada, interrumpi otro, ya estn ustedes miedosos
como "guaguas", el aguardiente los hace or gritos.
Yo creo, afirm otro, que es el maligno que vido el Bartolo
lotro da no ms y lo peg so sosto con el mesmo fiersimo grito.
En estos entremedios estaban, cuando por segunda vez, y
ms perceptible, volvieron a oir.
-Ca Caaa Caaaaa
Pavoridos, hicieronse hato como manada de ovejas, y
guardaron angustioso silencio hasta que a la agachapada,
preguntabanse mutuamente:
-Quin estar penando?
-Si ser el finadito quiacabamos de enterrar quianda
recogiendo sos pasos por el mundo!
-Ya lue dicho quiaser el enemigo que cuentas vido loto dia el
Bartolo y so familia.
-Entn, pongamos los poales en cruz.

Y mirando el cementerio:

Rpidamente esfumaronse de los enterradores los vapores


alcohlicos que se les haban trepado a la cabeza, y sacando los
pies de las alforjas, prosiguieron su camino, no sin dejar de volver
inquietos el rostro hacia atrs, pero oh suceso! uno de ellos les
llama la atencin:
- Devisen, devisen el panten, Devisen a ese oso negro que
est raspa que raspa la sepultura.
Vamos a correrlo, quiern?
Ya deca yo, interrumpi uno, de ellos, que lo que antes
omos no era grito del enemigo alguno, ni "Cu"; lo que omos han
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 78

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


sido los bramidos de ese oso negro, sia de estar de hambre el
facineroso!
Veyan no ms, al osito qui nos ha hecho dar tanto miedo.
Se convenciron todos de que en realidad era un oso lo que
sus ojos vean y bramidos del susto echaron a correr muy cautos
a dar caza al oso negro que estaba en el cementerio raspa que
raspa la sepultura del "Minchulay"
Pero de pronto aquel espectro de oso, como lo haba visto
primero el Bartolo y ahora los enterradores, se levanta en los
aires como si fuera un buitre y reventando como cohete
irradiando candelillos desapareci dando gritos estentreos:
-Ca Caaa Caaaaa
A los sepultureros cazadores del oso negro se les helo la
sangre y desconcertados y asustados huyeron en direccin de sus
hogares.
Y la nueva aparicin del Cau raspando siempre la sepultura
del Minchulay corri de boca en boca.

Y todo era el Cau:


Al da siguiente, lenguas se hacan los del aledao
Tuluceo
contando,
aumentando
y
acomodando

sabrosamente la nueva aparicin del "Ca" a los sepultureros.


Desde entonces, a la hora que el sol declinaba nadie salia de
su casa por temor al Cau.
Nadie viajaba de noche por temor al "Ca".
Nadie quera que le sorprendiera la noche fuera del poblado
porque el "ca" asustaba o se montaba a las ancas de las
caballeras.
Y cualquier grito o ruido que se oa; cualquier desgracia que
sobrevena atribuiase al "Ca".
Si alguien sufra de ataques de nervios, o epilpticos,
cardiacos, era porque como el Bartolo o los sepultureros haban
visto al "Ca".

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 79

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Si los nios lloraban incansables o se despertaban
sobresaltados por la noche era porque estaban viendo u oyendo
la visin del maligno Cau
Si runruneaba el viento en los resquicios de las puertas o
ventanas, era el "Ca" que runruneaba.
Si rabiaba el agua de la quebrada con las piedras que se
oponan en su desliz; era el "Ca" el que armaba el lio.
Si relinchaba el caballo o rebuznaba el asno en el corral
dando respingos, era el Ca" el que estaba montado, en ellos,
aguijoneaba los hijares y los encabritaba.
Si aullaba el perro, era porque el Cau lo azuzaba.
Si maullaba el gato, era el "Ca el que armaba jaleo en los
tejados.
Y todo era el Cau el maligno enemigo, desde el da en que
sepultaron al "minchulay" y vieron al oso negro que estaba raspa
que raspa su sepultura y luego alzndose en el aire irradiaba
candelillos y desapareca gritando:
- Ca Caaa Caaaaa

Qu es el Cau y que es el Minchulay?

Es creencia general en esta regin que el "Ca" es un espritu


malo o un enemigo que aparece bajo diferentes formas: unas
veces como ave negra muy grande: pavo, cndor Otras veces, se
aparece en forma de fiera: oso o chancho; y algunas veces an en
forma humana saliendo de la sepultura de los "Minchulayes", y
que despus de su muerte grita alrededor de las casas en donde
pecaron diciendo perceptiblemente Caaa y luego
levantndose por los aires revienta en miles de chispazos o
candelillos.
El Minchulay o Minshulay y tambin Shingaya, dicese a
aquella persona que vive incestuosamente con sus padres,
hermanos, o bien con sus compadres espirituales.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 80

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Por qu se aparecia en Tuluce el Cau:

-Ay, cumadrita, deca una pastora a su vecina, sabe ost por


qu se est aparecindose el "Ca"?
-Ay, cumadrita de mi corazn, slo s decirle que el maligno
nos tiene aturdidos y enfermosos con so gritadera tuitas las
noches!
-Voz de todos es, cumadrita, que el "Ca" est aura
aparecindose y gritando porque reciencito no m ha muerto ese
"gente minshulay" que hizo mala vida con so hermana y hasta
con la otra persona de so cumadre espiritual, y muri sin
alcanzar confesin ni oleos, y las gentes que pasan por el
cementerio luencuentran so sepultura abierta y so caja ajuera,
botau a un lau asegurando ques el "Ca" el que lo desentierra al
"shingaya y luego de noche, se vastar grita que grita alrededor
de la casa onde mori.

Cmo se libraron y ahuyentaron al Cau:

Para librarse de este infernal enemigo, el "Ca", que tan


tumbada traa la tranquilidad y la alegra del casero de Tuluce,
los vecinos fueron al cementerio sepultar por ltima vez la caja
que contena los restos del que en vida fue un miserable y
escandaloso "minchulay", un repugnante " shingaya " colocaron
la caja tapa abajo, regaron agua bendita, colocaron sobre la
tumba una cruz e hicieron cantar por las benditas nimas siete
responsos, pero sin que nadie estuviera presente en el momento
de cantarlos.
Y desde entonces no se ha vuelto a escuchar al "Ca" ni se le
ha visto merodeando por estas serranas.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 81

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

EL LEON-GENTE
A Rosa Isabel Guerrero.

Alborada de otoo:

Alboradas serranas de otoo!


La luna est redonda y enseoreada del cielo azul, ilumina su
luz color de mercurio los campos y los montes, y comienza a
apearse por el Gitilign porque ya viene el da.
La noche silente va huyendo por el occidente porque el
amanecer bullicioso va llegando por el levante con el lucero de la
maana.
Los escorzos de los cerros y los cruces de los caminos se
patentizan en las lejanas como serpientes de plata.
Los vientos fros que bajaban de las punas comienzan a
caldearse.
Las raposas regresan tmidas y soolientas a sus oquedades.
Los gallos en las enramadas sacuden sus alas, cantan sus
corococos, y saltan al suelo a recoger migajas y piedrecillas.
Los primeros rayos del sol aparecen disparados como
flechas doradas por detrs del "Pariacaca" y la naturaleza
reverdece y se inunda de vida y alegra.
Las luces de la ciudad colgadas de los postes, alumbran
agonizantes calles, y los moradores despiertan con la alborada
abandonando sus plcidos lechos.
Las chinas madrugadoras avivan las candelas de los fogones
y por las quinchas de las chozas diseminadas aqu y all se
escapan los resplandores que se agrandan, se achican cuando se
encienden o apagan.
Alboradas serranas de otoo!
Que llegan con el piar de los pajarillos.
Que Ilegan con la algaraza de las gentes madrugadoras.
Que llegan al sn de los "chiques" y yaraves que entonan los
indios en el rondador, en el pingullo o cantan las chinitas o tocan
haciendo vibrar las trompas.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 82

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Por los caminos y senderos se sienten pasos de caballos
aguilios que montan los campesinos que van al pueblo para
comprar sal, ropa o visitar a sus compadres, o por una precisa.
Por las calles empedradas se sienten pasos de ojotas de los
vendedores de leche, de alfalfa, de "cascarones". El chilalo se
asoma a la puerta de su casucha de barro y da la hora: las seis de
la maana: Ch la-la-la-l-laa!
El Chiquiaco tiende su vuelo de chope en chope y da tambin
su primer repique: Chu-quia-c-ca-cuc!
Oh bellas alboradas!
Alboradas serranas de otoo!

Onde se braido el Conce:


En una choza solitaria cubierta de "pencas" y perdida en el
recodo del camino, viven patriarcal y cachazudamente un cholo
viejo: el Conce", una china vieja: la "Bernarda" y dos
cholejoncitos, hijos suyos: el Lucio y la Goya.
Y junto a esta choza hay una pampa verde con chopes
verdes, matorrales verdes, arboles verdes.
El "Conce" no ha dormido en la choza solariega; su lecho de
cuero de toro y sus "pununas" estn fros como la alborada.
La "Narda" espera impaciente el regreso de su " gente.
Ha rayado el da y el "Cnce" nuaparece.
- Onde se braido el "Cnce"?
Y, en mentando al "Conce", das! se aparece y se acerca a la
choza solitaria, jadeante y satisfecho de que lu aido bonito.
Los perros salen a su encuentro y saltan contentos en su
rededor, menean la cola y hociquean a su amo.
El "Conce" trae sobre sus hombros una oveja moribunda.
La Narda se comide a ayudar al Conce apiar luvejita.
Oveja, que no es de su rebao, pues el Conce no tiene nionde
caerse muerto.
Oveja, que no es suya.
Oveja, que ha "apeado" de corral ajeno.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 83

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Oveja, que trae tinto en su propia sangre su hermoso velln
blanco con pintas negras.
Oveja, que hace desesperados esfuerzos para desasirse de
los robustos brazos que la tienen aprisionada.
Oveja, que da su ltimo balido como si implorara piedad, o
como si quisiera enviar un adios! postrero a su recental que dej
guacho en la majada.
Oveja, que tiene en el cuerpo huellas terribles de zarpazos
de fiera.

De fiera?
S, de fiera
De fiera zaharea.
De fiera hambrienta.
De fiera cruel.
De fiera "Leon-gente".
Len, que no es fiera de verdad, porque los leones de la
montaa no lo han engendrado ni parido.
Gente, que no es gente de verdad, porque es una
metamorfosis de un brujo viejo, transformado en fiera,
S, brujo viejo convertido en "Len-gente".
Pero este Len-Gente es el mesmito Conce en so persona,
aquel viejo brujo que vive en la choza solitaria cubierta de pencas
y perdida en el recodo del camino, que se ha hecho len, que se
ha hecho Gente: Len, para cazar la oveja de hermoso
bermelln blanco con pintas negras; "Gente", para comrsela en
unin de so Narda, de so Lucio y de so Goya.

El Conce y la Misha Len:

El Conce, est ya viejo.


El Conce, es renombrado brujo.
El Conce, hace "sientos o mesas.
El Conce, '" Shinga " tabaco.
El Conce bebe Misha- Len.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 84

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


S, la misha-len, planta solancea de propiedades alcalodes
y de afectos hipnticos, cuyas, hojas grandes y ovaladas tienen en
sus contornos pequeos picos que semejan garras, diz, que de
Len. Esta misha-Len, los brujos se van de bruces, afirmando
que la toman cuando estn ya viejos.
Y como el Conce es brujo.
Y como el Conce est viejo.
Y como el Conce, la noche anterior, haba. Bebido una
pcima de misha-len se haba convertido en len-gente y
haba matado a la oveja de hermoso velln blanco con pintas
negras y que ahora traa a la choza triste de pencas, como pingue
botia.

Por qu y cmo el Conce se transforma en Len-Gente?

Porque en la choza solitaria cubierta de pencas y perdida en


el recodo del camino tiene sentados sus reales la mayor lacera.
Porque las juerzas del Conce y de la Narda se han
entumecido y su campo labranto por los malos aos pasados los
vendieron a su compadre Antuco, y de medio en medio se
comieron la platita que recibieron.
Porque el Conce no puede resignarse a que le falte carne en
el garabato, porque no quiere resignarse a ver magros a su
Narda, ni a sus cholejoncitos, es que bebe la misha-len para
convertirse en Len-gente y poder hacer perjuicios.
Y ved lo que haca: se esconda en el chope de chinchines que
haba en la pampa verde, all despojbase de su poncho de
barragn, de su camisa de tocuyo, de su pantaln de lana de
oveja, beba la pcima de misha-len y comenzaba a revolcarse
en la pampa verde de derecha a izquierda, una y otra vez, pero
siempre de derecha a izquierda.
Oh mirfica metamorfosis!
El Conce-gente, adquira "das, das!"
Cabeza de len.
Cuerpo de len
Patas de len.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 85

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Garras de len.
Cola de len. ,
Rugido de len.
Y ya no es el Conce de la choza solitaria cubiertas de pencas
y perdida en el recodo del camino sino el "Len-gente de la
leyenda".
Que hace dao en los corrales.
Que salta cercos y valladares.
Que come gallinas.
Que come ovejas.
Que come cuanto comestible encuentra.
Que desaparece cuando ve gente.

El Len-Gente es invulnerable:

En las altas y silenciosas horas de las noches, por las laderas


y hondonadas retumba fiersimo el rugido de la fiera daina y
hambrienta.
Los campesinos se hacen lenguas contndose unos a otros
que del cerro negro ha bajado un len que est diezmando sus
rebaos y que el cumpa Antuco vido el len la otro nochecita no
ms y que se le hizo humo cuando trat de perseguido para darle
caza; que muchos se han hecho campaa para rastrear, pero que
el maldito animal pareca caminar por los aires y desaparecia sin
dejar marcadas las huellas. "De juro", decan otros, que ha de ser
el "maligno" Len-gente y n un len de la montaa y llenbanse
de pavor porque saben que al Len-gente lo defiende el "Negro".
Y por eso:
Los palos se quiebran en el espinazo.
Los cuchillos se ponen broncos y se parten, y no consiguen
rejonear el "guergero".
Las balas resbalan y rebotan de su panza.
Los canes no lo atacan, a pesar que los cholos los "ushcan".
Ushcan al sinvergenza.
Ushcan al as como t.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 86

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Ushcan al contigo dos.
Ushcan a t retrato.
Ushcan a la t eres mi encanto.
Ushcan a la lrgate de aqu.
Y es que a los mismos perros se les volvia las carnes de
gallina, y ni ladran, ni muerden, ni rastrean al Len-Gente.
Vaya con el maldito animal!

Cmo dar caza al Len-Gente?


Onde, irs maligno leoncito que te escapes de nuestras
manos?, ya sabemos la contra, deca el cumpa Antuco a sus
vecinos, reunidos en una de las casitas sembradas aqu y all en
la campia, y en donde haban ido a comprometer al Nicasio,
cholo que tena muy giiena puntera, onde pona el ojo pona la
bala, y que saba preparar la contra para matar al Leon-gente, y
como a l tambin le estaba haciendo "barrizola" en su rebao, "a
voz de Comunidad" (1), acordaron hacerle el '"suplico" para que
mate a la daina fiera.
-No se lo habis dicho al sordo, dijo el Nicasio. Ya lo tena
pensado, seorcitos, djenlo por mi cuenta no ms; que en la
primera noche que con el Len-gente me tope, sera la ltima de
su vida, ya lo veo con su mondongo colgando y revolcndose en
su propia sangre.
Y en los rostros de todos se dibuj la esperanza de verse
libres del maldito len que le arrebataba, sus mejores recentales.
-Si asina los haces, cholo, cada uno de nosotros te haremos el
presente de un huachito.
La muerte del Len-gente estaba decretada, y al terminar la
sesin campista, todos hicieron la promesa de guardar secreto,
sellando sus labios para que no llegara a odos del viejo brujo.
_________________
(1)

A voz de comunidad.- Dicho de los comuneros huancabambinos cuando


toman una resolucin con consentimiento unnime de todos; a pedido de
todos los comuneros.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 87

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Nicasio, el cazador prepara los plomos:

Sin dar tregua de espera, el Nicasio prepara personalmente


las balas hechizas y su escopeta de dos caones.
Junto al fogn de la cocina hace un pequeo hoyo en el suelo,
en l entierra hasta el gollete un canuto de carrizo. Derrite en
seguida un poco de plomo y cuidadosamente lo vacia en el
canuto. Espera que se enfre y solidifique, desemtierra entonces
el canuto y saca la barrita de plomo, la corta en dos pedazos, los
redondea bien y hace de ellos dos perdigones para su escopeta de
dos caones, dibujando en cada uno con un punzn una cruz.
-Aura, s, voyme onde el Padre Cura pa que me las bendiga y
los eche su evangelio.
- Padre, taitito, aqu vengo paque me lueches la bendicin a
estos dos plomitos porque el Len-gente nos est acabando "del
tiro" nuestros animalitos todas las noches ronda nuestros
rebaos y carga las mejores ovejas y las ms gordas gallinas y
como slo la bala hechiza; bendecida y evangeliada es la nica
que puede perforar el pellejo del maligno, vengo a pedirte
tambin que evangeleyes.
-Cuidadito con emplearlas en otros fines y vayas a planear
otros crmenes.
-Ay, Taitito, Seor, Dios me favorezca! En verdad, te digo
que son pa matar al Len, vos sabes, Padrecito que los brujos que
son el mesmo diablo cuando llegan a viejos se convierten en
Len-gente y onde va la Cruz el diablo desaparece.
- Supersticiosa creencia de tantas cabezas geras. Mata al Len
pero no mates al gente y el Padre Cura bendijo y evangeli los
dos perdigones signados con cruz.

Nicasio el cazador, espera al Leon-Gente:

El Nicasio lleno de confianza regresa a su choza, descuelga


del garabato su escopeta de dos caones, la asea, le hace cruces y
la carga con los dos perdigones hechizos que ya estn bendecidos
y evangeliados y espera:
Espera la noche.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 88

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Espera que salga la luna.
Espera escondido en el matorral.
Espera que el Len-gente se anuncie con su bramido
terrorfico.
Espera que el Len-gente asalte su gallinero.
Espera, que el Len-gente merodee su corral de ovejas.
Espera con la escopeta de dos caones cargada con los
perdigones signados con cruz y evangeliados.
Y para que el Len-gente no huela la plvora y no le falle el
punto ha dibujado en el extremo de los caones una cruz con los
plomos, y l tambin se ha hecho santiguar en ayunitas.

Y all en la pampa verde:


All en la pampa verde donde est la choza solitaria, cubierta
de pencas y perdida en el recodo del camino est la Narda
avivando el fuego y haciendo hervir la hoya que contiene la
"vert y El Conce sediento de sangre ovejuna, comienza apurar a
sorbos largos la misha-leon, y como perro pulguiento, se tumba al
suelo y se revuelca de derecha a izquierda una y otra vez y
siempre de derecha a izquierda.
Y el brujo ya no es gente.
El brujo se ha transformado en len.
Y la noche est como da con la luz de la luna.
Y la noche est por la mitad.
Y das!
El Len-gente se levanta, salta, corre, brama, no hay
tropiezos para l, no hay cercos que lo detengan.
Pero el Len-gente no presiente que la guadaa de la muerte
le va a dar el tajo de muerte.
Y el Len-gente se dirige a los gallineros y a los corrales para
asaltarlos en busca de sus presas favoritas.
Para su mala suerte, su fatal destino lo encamina a cazar una
oveja, precisamente de las de Nicasio el cazador.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 89

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

El Len-Gente es herido y muere:

Nicasio el cazador escucho los bramidos del Len-gente cada


vez ms claros y cercanos, sereno y corajudo desde su escondite
en el matorral est al aguaite tratando de localizarlo:
-Alli viene!
Las ovejas tambin han sentido su vecindad e inquietas se
han levantarlo y se han hecho hato en un rincn del corral.
-De esta no te escapas facineroso, porque el diablo te va a
cargar.
Ya est a tiro de su escopeta de dos caones y se santigua y
resantigua y muy calladito murmura:
-Santsima Virgen del Carmen! San pedrito Chicuatero! (1)
dadme guen punto. Que no se vayan a ir los tiros en banda.
Levanta el gatillo de su escopeta de dos caones, y haciendo
mampuesto del horcn, del tronco del rbol que lo cubra, cerr
el ojo y apunta al Len-gente que viene derechititito a su
gallinero, a su corral de ovejas, presiona el gatillo y...
pen ...
peen
Un rugido espantoso se escuch, despus de las
detonaciones. Los dos plomos hechizos, signados con cruz y
evangeliados haban, herido en la legitima al Len-gente. Nicasio
el cazador, con la escopeta de dos caones todava humeante
entre las manos, ve desaparecer a su vctima dejando gotas de
sangre a lo largo de la senda por la cual huye.

Y llega a su pampa verde:

Exnime y a ms no poder y dando quejidos lastimeros, llega


esta noche a la pampa verde de la choza solitaria cubierta de
pencas y escondida en el recodo del camino, y yace revolcndose
_______________

(1) En la iglesia de Huancabamba existe una imagen del Apstol San Pedro que
se afirma ha sido trado del Pueblo encantado de Chicuate.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 90

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


en los charcos de la sangre caliente que mana de sus heridas;
pero ahora lo hace de izquierda a derecha, una y otra vez, pero
siempre de izquierda a derecha.
Y el Len-gente vuelve a su ser.
Das! Das! recobra:
La cabeza de gente.
El cuerpo de gente.
Las manos de gente.
Las piernas de gente.
El habla de gente.
Y ya no es el "Len-gente de la leyenda" sino el mesmito
Conce, en cuerpo y alma, el mesmito cholo viejo y renombrado
brujo que espera intranquila la Narda porque ella, en el silencio
de la noche, ha escuchado el silbido de las balas de la escopeta de
dos caones del Nicasio el cazador, y como no hay corazn
traidor a su dueo, su corazn desosegado ha presentido la
desgracia que le ha ocurrido a su Conce.
El Conce no trae ovejas.
El Conce no trae gallinas.
El Cncs no trae que comer.
EI Conce esta nica vez no ha podido hacer dao.
El Concs no trae nada.
Digo mal, s trae algo, trae dos perdigones signados con Cruz
y evangeliados, que el cholo de guena puntera, Nicasio el
cazador, le ha metido en el cuerpo, hirindole en la legtima.
Y ahora est sangrando
Est, herido en la legtima
Est, herido de muerte
Herido por los dos perdigones de la escopeta de dos
caones qu le han perforado las entraas.

Y el Conce muere:

La luna desciende una vez ms del alto cielo y se apea por el


Gitilign, mientras que por el Pariacaca, aparecen doradas y
risueas las alboradas serranas de otoo.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 91

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Que llegan con el piar de los pajarillos.
Que llegan con la algazara de las gentes madrugadoras.
Que llegan al sn de los chiques y yaraves que entonan los
indios en el rondador, en el pingullo o cantan las chinitas o tocan
haciendo vibrar las trompas.
Que llegan con el nuevo da.
Alla en la choza de pencas hay desolacin, tristeza,
desamparo, llanto.
Conce, el viejo brujo que se haba transformado en Leongente, muere.
Muere revolcndose en los charcos de su propia sangre.
Muere, como morian las ovejitas que l mataba despiadado.
Muere, dando el adis estrechando en sus huesosos brazos,
los brazos flcidos de su compaera, de su Narda.
El Lucio y la Goshyta estn tambin all postrados, llorando
al Conce muerto.
Pobres cholejoncitos, llorando estn con su Narda su
orfandad, y preguntndose unos a otros:
-Quin habr matado a nuestro Conce?
Ay, Dios taitito, a quin pondremos nuestras quejas?

La campia est tranquila:


Y...
Desde la muerte del Conce, el viejo brujo, convertido en
Len-gente, misteriosa para los moradores de la choza solitaria
cubierta de pencas y perdida en el recodo del camino, pero
menos para el cholo de gena puntera, Nicasio el cazador.
La campia est tranquila.
Nadie hace perjuicios.
Las gallinas estn ovando.
Las ovejas aumentando.
Las gentes campesinas se preguntan mutuamente, una y otra
vez:
Qu se ha hecho el Len-gente? Onde se braido?

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 92

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Pero los cerros repiten el eco de los estampidos de la
escopeta de dos caones. Las balas signadas de cruz y
evangeliadas, lo han matado

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 93

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

PONCHO! PONCHITO MIO!


Poncho!
Ponchito mo!
Poncho de lana!
Ponchito mo calentador!
Poncho de algodn!
Ponchito mo refrescador!
Poncho encauchado!
Ponchito mo impermeable!
Poncho de color entero!
Ponchito mo firme!
Poncho de gayas listas!
Ponchito mo cautivador!
Poncho!
Ponchito, ponchito mo!
Poncho! Milenaria prenda de vestir incaico que Mama Ocllo
diera a sus vasallos. Los aos por ti han pasado y pasando van... Y
t, siempre viejo, siempre nuevo, siempre alegre, descansas,
sobre los hombre del indio y del blanco, del "picho" y del mayor,
del gente y de la morena.
Ponchito ponchito mo! De mis vestiduras, eres mi ms,
preciada prenda.
Poncho! postiza pelambre del indio autctono, infaltible,
inseparable; casi, casi eres para el lo que la concha al molusco,
con el siempre estas desde la cuna al sepulcro; desde el amanecer
hasta anochecer; en el trabajo y en el descans; en la casa y en las
calles; en la ciudad y en el campo; en el valle, en los altos
montaa; cuando viaja a pie o a caballo, cuando viaja en tren o en
carro.
Ponchito, pochito mo! Compaero de mi vivir cotidiano, no
me abandones jams.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 94

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Poncho! Presente de familia. T dices de los arruyos de los
guaguas; de los juegos de la infancia, de las alegras del hogar,
de los triunfos y de las quiebras de la familia.
Ponchito, ponchito mo! Eres hoja del lbum de mi hogar,
que me recuerdas las dulces y amargas horas del corazn.
Poncho! Cronicn de la vida que pasa. Tu historias el
medrar cotidiano; las quimeras de la niez; las inquietudes de la
juventud; los esfuerzos de la virilidad, las experiencias de la
senectud.
Ponchito, ponchito mo! Eres como una apacheta que
marcas las pocas de mi vida: inocencia, ilusin, trabajo,
enseanzas.
Poncho! Abrigo insustituible. T defiendes del frio cuando la
temperatura baja; cuando sopla helado el viento de los altos;
cuando la neblina rastrea los caminos y las laderas; cuando los
miembros se entumecen y emparaman.
Ponchito, ponchito mo calentador! Tapame, tpame que
tengo frio!
Poncho! Paraguas sin par. T me defiendes de la mojada
cuando humedeces la chirapa; cuando azota el pramo, cuando la
lluvia cae, cuando ruge la tempestad.
Ponchito, ponchito mo impermeable! Guarceme,
guarceme que me estoy mojando.
Poncho! Pununa que cobijas las dulces horas de sueo.
Tapado contigo el indio suea con los poblados lejanos; con los
escorzos de los caminos; con las laderas de los campos; con las
florecitas silvestres; con las mieses doradas; con los frutos
voluptuosos; con las ovejitas de los potreros; con la morena que
lo cautivo en la encrucijada de los senderos; con el compadre que
topo en el puente de la quebrada.
Ponchito, ponchito mo! Acurrucadito entre los pliegues
resguarda mi descans mientras mi fantasa suea quimeras.
Ponchito! Emblema de la igualdad. Como la noche cubre con
su negro manto, la soberbia cumbre y el profundo abismo; el
plateado de las calaminas de los techos y el bermelln de los

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 95

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


tejados; la arboleada umbra y el erial asoleado; los caminos
inacabables y los ros que huyen. La hartura que vivifica y el
hambre que mata; la pompa que rie y la miseria que llora; el oro
codiciado y el despreciado estircol; asi, tu cubres sin distincin
al grande y al pequeo; al que tiene el calor de una casita y al que
tiene el frio de una triste choza; al que viste ricas prendas y al que
se cubre de harapos; al que transita por el pueblo y al mendigo
errante; al soberbio y al humilde; al sano y al enfermo; al
inocente y al criminal.
Ponchito, ponchito mo de color entero! Cubierto contigo a
todos me vas igualando.
Poncho! Pentagrama del indio, cuyas notas entona en el
rondador, en la quena, en el pingullo, y la china ejecuta en la
trompa o levantando la voz, cuando descansan a la sombra de
los capules o de los enmaraados chopes o las veras de los
riachuelos y jaguayes (1) improvisan cantares a la tierra y al
sol, al agua y al viento, al vergel y a la floresta, al rodeo y a la
cosecha expasionando su alegra y alejando la tristeza de sus
corazones.
Ponchito, ponchito mo cautivador! Recoge mis canciones
sentidas y vernaculares y chalas al viento.
Poncho! Testigo de los amores indios all en la caada,
cuando alternando con el coqueteo de los sauctos del ro o con
los arrullos de las palomas escondidas en los chirimoyos, los
"campistas" se dicen sus intenciones, se dicen sus cuitas, se dicen
sus promesas.
Ponchito, ponchito mo cautivador! Talismn de amores
vernaculares, t amonestas dulcemente que:
Cuando te vayas a baar,
No te metas muy al hondo,
No te dejes engaar,
De los ponchitos al hombro".
Dices que no me quieres.
_________________
(1) Jaguayes.- Ojos de agua. Norias o abrevadores de ganados.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 96

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Por poncho roto,
Por poncho roto
Caramba, ay s!
El poncho tiene remedio,
Que me des otro,
Que me des otro
Ay, como, no
Poncho! Vademcum nocturno. T acompaas al indio
cuando la noche est serena y el cielo difano; cuando la luna
est, hermosa y las estrellas brillantes; cuando los "bichauches"
pan y los gallos cantan, cuando allan los perros y gritan los
"pactichos", cuando' runrunea el ro y bisbisea la fronda.
Ponchito, ponchito mo firme! Ven y vmonos a la plaza, al
puente, a la colina, a la playa, a gozar de las bellezas del nocturno.
Poncho! Pararrayos de sol. T favoreces al viajero cuando
cruza las "quichuas o calientes" o las ardientes tierras, costeas;
cuando se erisipela el cuerpo o se ahoga el alma.
Ponchito, ponchito mo refrescador! Defindeme de la
cancula y proseguir mi camino.
Poncho! Vestido de gala. Cardado como terciopelo por las
benditas manos de una tierna madre o de una amante esposa; t,
terciado al pecho o suelto al hombro, te luces cuando el indio va a
la fiesta, a la procesin, al sarao, al convite, a la compaa, al
holgorio, o al funeral.
Ponchito, ponchito mo firme, fiel amigo de mis andanzas,
partcipe de mis consuelos, de mis alegras, de mis penas, eres el
ms rico regalo de familia.
Poncho! Guante de reto. A ti el indio bravo y guapo te lleva
arrastrando para que lo "pise" quien se crea igual o ms,
pudiente y, sin ms requilorio, vrselas con l en singular y
descomunal pelea; broquel que defiende su vida cuando el
machete criminal relampagueante y fiero quiere dividir en dos
mitades al enemigo.
Ponchito, ponchito mo firme! T' eres el smbolo del valor
de mi brazo, y escudo que defiendes mi vida.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 97

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Ponchito! Sudario del indio cuando la vida acaba, cuando el
cuerpo helado y yerto es escondido bajo tierra.
Ponchito, Ponchito mo! S, t, mi mortaja cuando me haya
muerto.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 98

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

UNA HACIENDA SERRANA


A lo memoria del Iltmo Monseor Dr.
Guillermo Eloy Rarnrez V. Si t
hubieras ledo estas "Acuarelas
Huancabambinas", remembranzas de
la querida tierra cuanto hubieran
ganado con tus ilustraciones y tus
recuerdos.

El invierno llega.

Aun alcanc a verlo en una hacienda


Hacienda que esta empotrerada en el espinazo del Ande
huancabambino
El dueo de la hacienda vive opulento en Lima, o se pasea
pricipescamente o en Roma, o en Paris o en Londres
Un administrador o un Locador tienen a su encargo la
conducin de la hacienda
Pero el invierno ha llegado a la hacienda
Ya los cerros parecen islotes en medio del mar albo de
neblina que se encuentra detenida en las hondonadas por la
fuerza de los vientos encontrados.
Ya las lluvias comienzan a caer copiosamente
Ya las znoras y las quebradas, venaje de los ros costeos,
bajan bramantes y arrolladoras
Ya los "sitanes" se descuelgan zumbantes por las peas
abruptas
Ya los ros se hinchan en sus cauces, y se forman vrtices en
sus vados
Ya los caminos tortuosos se enlodan con el barro, y los
camellones se llenan de charcos, y los derrumbes impiden el
trnsito
Ya hace fro en las alturas, y hace calor en las quichuas.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 99

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Y el Administrador o el Locador de la hacienda empotrerada
en el espinazo del Ande huancabambino no resisten el
aislamiento invernal, se va de vacaciones, s, de vacaciones a
conocer o Lima, o Truiillo, o Chiclayo

Era un primero de enero


Fiesta de Ao Nuevo
Para el indio todo es viejo
Ao Nuevo!...
Un jaln ms en las miradas de horas vividas
Un jaln ms que seala el nuevo derrotero del vivir que se
inicia
Ao Nuevo!
Vida Nueva!...
Vida nueva! En hacienda vieja?...
Una paradoja!
Una quimera!...
Porque en hacienda vieja, vida nueva, no la hay.
No la hay para el indio mandn.
No la hay para el indio yanacona.
No la hay para el indio concertado.
No la hay para indio arrendatario
Para el indio, en hacienda vieja; todo es viejo!
Viejo el patron que le manda.
Viejo, el administrador que hace sus veces.
Viejo, el canon que paga anualmente.
Viejo el acerbo de obligaciones que cumple.

Por eso vive esclavizado.

Y siendo todo viejo para el indio, el indio vive an


esclavizado:
Esclavizarlo a sus tierras y sembrados.
Esclavizado a su choza.
Esclavizado a su familia.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 100

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Esclavizado a sus cras.
Esclavizado a su patrn, locador o administrador.
Esclavizado a sus costumbres.
Esclvizado a sus supersticiones.
Esclavizado a los augurios del brujo,
Esclavizado a las fases de la luna.
Esclavizado a su crasa ignorancia.
Y ved aqu por qu, para el indio no hay, no puede haber
todava ni ao nuevo, ni, vida nueva en hacienda vieja.

Era un primero de enero


Fiesta de ao nuevo
Caminando a hacer el pago del arriendo

Y en este da de Ao Nuevo, mirad los caminos viejos y las


sendas, viejas del latifundio empotrerado en el espinazo del Ande
huancabambino recorridos por grupos de gentes indias, muchos
a pie y muy pocos a caballo.
Unos vienen arreando el toro.
Otros jalando la oveja.
Otros cargando alforjas llenas de cereales.
Metamorfosis del sudor del indio convertido en carne de
potrero
Metamorfosis del sudor del indio convertido de zurrn
Metamorfosis de la explotacin del indio que muge rebelin.
Y las chinas, como cireneas del dolor vernacular all van
tambin en "compaa".
Con la gallina gorda.
Con el velln de lana.
Con el calabazo galonero para comprar aguardiente.
"Gallina", que es atentado a la economa hogarea.
"Velln", que es atentado al vestidor de la familia.
"Aguardiente", que es el narctico para animalizar y explotar
al indio.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 101

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Y en los "caminos viejos", y en las "sendas viejas", los cholos
se van juntando con los cholos, y las chinas y en ese encuentro de
amargura se saludan:
-Buenos das nos de Dios, seorcito Ya est ost bajando?
-Si, siorcito, estimos yendo a la hacienta (1) pacer el pago
del arriendo del ao viejo
Y es que en hacienda vieja, "slo hay nuevo": el nuevo pago
del arriendo del ao viejo en el da de Ao Nuevo!

Era un primero de enero


Fiesta de ao nuevo
El Coloniaje no se ha ido todava
Y los colonos o como mejor expresa el indio "El Coloniaje"
del latifundio empotrerado en el espinazo del Ande
huancabarnbino va llegando a la "Casa hacienda".
Otra paradoja!
Otra quimera!
El coloniaje no va llegando, ese coloniaje, lleg hace cuatro
siglos y an no se ha ido.
En hacienda vieja, es tambin viejo el coloniaje!
El indio, como el jumento de la fbula de Esopo, ha
cambiado en las centurias de dueo, pero no de seor, no se ha
quitado an la albarda de la opresin que lo domina.

La casa Hacienda!

O simplemente La hacienda!
All est!...
Solita en la loma del cerro
Silenciosa en medio del berilado de la pradera
Como un espectro amurallado en el boscaje que la circunda
Una huerta, una inverna, una corraliza de vacas hay junto a

ella.
_________________

(1) Hacienta.- Los indios dicen hacienta y muy pocos hacienda, indicando la
Casa-Hacienda.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 102

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


La casa hacienda!
La "hacienta"!
No es la casa de familia, ni la hospedera del "coloniaje".
Para, el colono es morada a la que llega de paso, teme llegar all,
porque para l es una casa vieja.
Porque all hay perros de presa que descuartizan.
Porque all hay un "macho de nueve puntos" para templar.
Porque all hay un "boyero de siete trallas" para flagear.
Porque all hay un administrador que arrebujado en su
abrigo o en su poncho, escarpinado, con fuete en mano y revlver
al cinto siempre est imponiendo mandatos con speras y
gruesas palabras.
A la Casa-Hacienda slo llegan los "forasteros" para
comerciar los ganados o cereales entregados por los colonos el
da de Ao Nuevo.
Slo llegan los pongos y las pongas, para el servicio
domestico.
Slo los fiscales, para rendir cuentas.
Slo llegan los mayorales de campo con su gentada, los
primeros para recibir rdenes; la gentada, para cumplirlas.
Para cumplir obligaciones.
Para pagar arriendos,
Para sufrir castigos.
Para comprar aguardiente.
Y luego se van...
Se van?...
-S
Porque estn de paso
Porque estorban y hay que tenerles cuidado
Porque estn en casa vieja.
Porque estn en la Hacienta.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 103

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Era un primero de enero


Fiesta de ao nuevo
Administrador y personal

La Hacienda empotrerada en el espinazo del Ande


huancabambino para su mejor explotacin feudal est dividida,
por razones de clima, en secciones: "La jalca y la quichua" La
jalca, la parte fra y la quichua la parte clida.
El personal de administracin est constituido por dos
Mayorales de Campo. Dos Mayorales de Peones, con treinta
hombres a mando de cada uno. Un Mayoral de arrieros. Dos
Fiscales, que tienen a su cargo las pongas y el ponguito. Dos
carpinteros. Un cocedor de odres. Siete o ms vaqueros segn el
nmero de ganado. Dos Concertados o Crianderos de burros uno
y de yeguas otro.
Estos indios son responsables de todo lo que est a su cargo
y no reciben pago alguno. No se les cobra arriendos y se les
permite elegir las tierras para sus cras y sembrados, la nica
gratificacin que reciben es una o dos botellas de aguardiente.
Pequeas ventajas que nunca recompensan el trabajo y
obligaciones a que estn sometidos y que les imposibilita atender
sus sembrados.
Aos de feudalismo y de vacas flacas que esperamos se
vayan pronto y no vuelvan ms!

Faenas del indio en la hacienda serrana.

Sorprendamos ahora en sus faenas cotidianas a estos indios


que rinden para la hacienda y hacen rendir a sus hermanos de
raza, y preguntemos a cada uno: Cual es tu misin o mejor tu
obligacin?

Al mayoral de campo de la Jalca y al mayoral de campo


de la Quichua.

Indio! Que vas por los "atajos" de los caminos, que gritas
desde los collados y desde las lomas notificando a los
arrendatarios para que se presenten a la Casa - Hacienda a pagar
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 104

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


arriendos en Enero A rodear ganados y arrear "puntas y
partidas de ganados" a la costa en mayo A romper y cruzar
tierras en octubre y noviembre A esparcir semillas en
diciembre y enero y a cosechar las mieses en julio y agosto
Indio! Fucttum del patrn, conocedor de encrucijadas y
rinconadas y de toda la "gentada" que vive en el latifundio
serrano.
Indio! Que te has convertido ya en el "patrn indio, dinos:
quin eres?
Mestecito, no sabes que yo lo represento al patrn que soy
El Mayoral de la Jalca onde mando a los indios que viven en las
punas fras, que visten tela de lana de sos ovejas, y que los llaman
los Mashqueros.
-Mestecito, yo tambin soy el nombrau Mayoral de Campo de
la Quichua onde mando a los indios quian sacau arriendo en la
parte caliente, que visten telas pintadas de algodn y que llaman
los Yuqueros.

Al mayoral de peones.

Indio! Que con toscas manos empuas el pico y la lampa, la


barreta y el azadn, parai ir componiendo zurcos, arrancando
malezas, y aporcando plantas.
Indio! Que cortas ramas espinudas para arreglar cercos,
cerrar portillos y renovar valladares.
Indio! Que unces el ygo a la yunta de moledores para,
hacer girar la Mijarra y funcionar el trapiche de bronce o la
mquina de fierro.
Indio! Que vas colocando caas entre las junturas de las
mazas de los trapiches para exprimir el jugo, que fermentado ha
de ser tu veneno.
Indio! Esforzado y trabajador, dinos quin eres?
- Mestecito, soy el Mayoral de Peones, y devisa esos quince
braceros confiaus a me cargo, y dedicaus a la limpia de invernas,
sembraus, reparacin de cercos, y ocupaus en la molienda de la
caa.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 105

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Al mayoral de riego.

Indio! Que te remontas a las tomas de las acequias a soltar el


agua fecundizante y la vienes siguiendo como si fuera una
serpiente a quien anhelas acestar el lampaso mortifero en la
cabeza.
Indio! Que cierras y abres compuertas poniendo, y quitando
chambas para que el lquido elemento fertilice los sembrados.
Indio! Que vas mesclando tus ayes y sudores con los
murmurios y corrientes de las aguas y de las acequias, dinos
quien eres?
-Mestecito, soy el mayoral de riego que me han dau a mes
ordenes tres hombres regadores paque cuidemos de humedecer
los sedientos pastales y sementeras de la hacienda.

Es regador mandado.

Indio! Que corres por el camino real que conduce a la


Ciudad o al Pueblo llevando poncho y bolsico al hombro, qu
urgente necesidad te aguijonea para ir tan presuroso?
Indio! Desfigurado por el sudor y el polvo, a dnde vas jadeante
por sendas incultas y peligrosas? Acaso llevas entre manos un
pingue negocio que realizar?
Indio! Qu vehemente deseo o angustia llevas en tu alma
para acortar as distancias y ganar tiempo?
Indio! Recorres an el largo y penoso camino de la
esclavitud? Conjrote me digas quin eres y en que misin vas?
- Mestecito, soy el Regador mandau, el propio o expreso que
est, listo a toda hora y a la mano pacer los servicios de rapido
del patron a los vecinos pblados; soy el posteyon que llevo y
traigo sos cartas y sos telegramas.

Al Mayoral de Arrieros.

Indio! Que arreas cuesta arriba y bajada abajo numerosas


recuas de burros perezos y de caballos remolones que has
requisado a los arrendatarios.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 106

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Indio! Que te preocupas del sillon y del lomillo, del sudadero
y de las retranca, del sinchn, de la soga y de la maroma.
Indio! Que reniegas cuando contrapesas bultos, coces con
cushas-cashs alforjas o churcas paquetes acaso piensas en la
supercostal carga uncida a ti con la coyunda de la esclavitud?
Indio! Cuyos son estos tesoros, o esas chucheras, cuyas las
recuas? Quin eres t?
-Mestecito, yo soy el nombrau Mayoral de Arrieros, encargau
de transportar los productos de las cosechas y de cuanto plazca al
patrn, desde la hacienta hasta donde lo de so real gana.

Al pen.

Indio! Que al vigoroso golpe del calabazo, del hacha y del


machete inclemente, derribas en tierra aosos y corpulentos
rboles, y con la "shaguana" amontonas el desrame para
entregarlos a las voraces llamas.
Indio! Por qu te muestras con tanta rabia y con tanta furia
en tu afn devastador?
Indio! Por qu reduces a cenizas los rboles qu te
regalaron con su sombra, te proporcionaron madera y
encendajas para tu hogar.
Indio! Qu mvil tienes para proceder as?
-Mestecito, soy el Pen de la hacienta que cumplo con mi
"bligo" de preparar el raso o el "mogote" pa que sirva de
sementera de pan sembrar hoy, y maana el barbecho con sus
pngales sirva de potrero pa engordar el ganau de la "hacienta.

Al pen que obligan a trabajar en la costa:

Indio! Por qu bajas triste y mgino a la costa llevando


slo tu poncho y bolsico, en que cargas la talega de tostado y
menestras sancochadas, como nico bagaje?
Indio! Por qu te parece interminable ese camino de arena
que sancocha tus pies y fatiga tu pecho?

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 107

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Indio! Por qu vas a respirar ambientes de fuego y polvo
que quemarn y ensuciarn tus pulmones y entraas
acostumbrados al frescor de las auras andinas?
Indio! Que ambicin te arranca de tus pampas, de tus
laderas, de tus cerros?
-Mestecito; el patrn lu exige asina a uno dir a cumplir los
obligos de la hacienta serrana en so hacienta costea y si no
bajamos a trabajar a la costa castigarn me pellejo y me botaran
de la hacienta.

Al vaquero o pastor de ganados.


Indio! Que vas vagueante tras los rebaos para pastarlos en
los potreros, abrevarlos en las quebradas y "jaguayes y vigilarlos
en los sesteaderos.
Indio! Que no tienes ms compaa que tu mujer, tus hijos y tus
perros guardianes que comparten contigo hambres, intemperies
y malhadada suerte.
Indio! Que te asechan el puma y el ladrn, que te amenzan el
cndor y el buitre para arrebatarte los ternerillos y recentales.
Indio! Que prolijamente marcas en la Tarja (l) la
"mueshca que equivale a cada cabeza que recibes del patrn o a
cada nueva apricin que sobreviene durante el ao.
Indio! Que vas tocando en el pingullo y en el roncador la
elegia del servilismo mientras rumian las vaquillas.
Indio! Dinos quin eres?
-Mestecito, no ves que soy el "Vaquero o el Pastor;
encargndo de la crianza de los ganaus de la hacienta, Guay de mi!
si no lo compruebo a me patrn la muerte o desaparicin de la
res, dotro modo me exigir devolver el "Chanceloo si de no me
cuelgan al duro y Fro macho.
_________________

(1) Tarja.- Vara de 30 a 40 ctms. Aproximadament en la cual los vaqueros de las


haciendas, mediante ranuras o mueshs cashs consignan el nmero de
ganado que reciben del patrn.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 108

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

El rodeador de ganado.

Indio! Que montas sobre corcel y persigues como fiera


hambrienta a los toros y vacas que encuentras a tu paso.
Indio! Que no temes quedarte colgado, como absaln, de tu
lacia cabellera en los zarzales y ramas de las montaas cuando
corres ciego en pos de la novillada?
Indio! Que haces girar, sobre tu cabeza el lazo ganadero
para lanzarlo con gracia y maestra a las astas del maguete y al
tajante y firme tiron que das a la betilla, deiarlo domado y hacer
que te siga como manso cordero.
Indio! Que juntas ganado de la hacienda y de los colindantes
en los corralones de las vaqueras, dinos quin eres t?
- Mestecito, no sabes que soy el rodeador que arrejunto todo
ganaun que sea ajeno y que encuentro pastiando del lau desta
hacienta; el de me patrn pa ponerlo so seal o si tiene y ver si
est con forme el nmero con el que marca la tarja; el ajeno pa
cobrarlo el pasaje y el mostrenco y recin nacido pa que queden
con la marca de la hacienta.

Al concertado burrero y al concertado yeguarizo.


Indio! Que vas de prado en prado y de brea en brea con
esa peara de burros.
Indio! Que cuidas con tanto celo que embarnesca la
yegeria, dinos quin eres t?
- Mestecito, soy el Concertau Burrero, encargau de la cria de
burros de carga de la hacienda.
-Mestecito, soy el Concertau Yeguarizo, encargau, de la cria
del ganau caballar.

Al Fiscal de la quichua.

Indio! Que te calas de choza en choza como abominable


zaragutero buscando alios, recados y mantequilla.
Indio! Que buscas afanoso gallinas, gordas y huanchos
cebados.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 109

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Indio! Que exiges, a los errendatarios te vendan lo que
necesitas para satisfacer el apetito de tu patrn, como si
impusieras odioso cupo.
Indio! No ves que el patrn vive opparamente y los
colonos llevan vida magra?
Indio! Que custodias enseres y herramientas de trabajo.
Indio! Que recibes huspedes y cuidas de sus prendas, dinos
quin eres t?
- Mestecito, soy el "Fiscal de la quichua, mian nombrau
encargnu de surtirlo sos despensas. Tambin mian entregun a me
cuidau los enseres o bienes que hay en ella. Y cada mes, tengo de
cambiar a los ponguitos y a las ponguitas.

Al Fiscal de la Jalca o Resandero.

Indio que por las maanitas domingueras vas a adorar la


Cruz y a rezar a Dios en la Capilla de la jalca.
Indio! Que congregas a las chinitas de la hacienda para
hacerles rezar la "Dotrina Cristiana".
Indio! Que ignaro amalgamas supersticin con religin y
que enseas una doctrina de amor con el latigo del esclavo, dinos
quin eres t?
- Mestecito soy el Fiscal de la Jalca o el fiscal Resandero, de la
hacienta que luenseo la Dotrina Cristiana y el "Resau" a las
chinas y hacer so barrido semanal a la Capilla de la hacienta.

Al maestro carpintero.

Indio! Que labras palos y pules madera, que colas y


entornillas piezas y ventanas.
Indio! dinos son acaso para amueblar o asegurar tu casa?
- Mestecito, cmo piensas, vos yanga... Qus que van ser pa
me pobre choza destartalada y msera! No, mestecito, yo soy el
Carpintero de la Hacienta y a me patrn luestoy haciendo sos
taburetes o sos muebles que lo dicen.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 110

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Al Odrero.

Indio! Que con lezna y chaveta en mano vas dando puntadas


y cortes en el duro y remojado cuero de res.
Indio! Qu utilidad vas a darle a esos recipientes de una o
de media botija de capacidad?
- Mestecito, soy el Cocedor de Odres, que no mi ves quistoy
cociendo los capachos paque la hacienta luaga carguo de
aguardiente.

Al ponguito o Domestico

Indiecito pespito! Que ests con el ande patrn en los


labios, que barres la casa hacienda y limpias muebles, que sirves
a la mesa y tienes el estribo al patrn que va a cabalgar.
Indiecito pespito! Sobre quien ya comenz a cerrarse el
dogal del servilismo, dinos por qu dejaste tu hogar calientito
siempre con el amor paternal? Por qu dejaste tus pampas en
donde triscabas sonriendo, cantando y respirando a pulmn lleno
el aire de tus sierras.
Indiecito pespito! Que no has sentido castigo alguno de tus
padres por qu vienes a sufrir el ltigo del patrn?
- Mestecito, ay, siorcito! qui nu ves qui mian amenazau pa
qui lo venga hacer al patrn servicio de manos de so persona.

A la ponga tejedora.

China Juncal! Que llevas como sombrero en la cushma el


jerguir de guango y en las infinitas vueltas que imprimes con
tus dedos al "shucsho" vas transformando en kilmetros de hilo y
envolviendo en ovillas las motas de algodn y los bellones de
lana.
China juncal! Sentada a la sombra de frondoso naranjo y
sujeta al telar por la paricuna pasas los das bajando sombras y
cruzando tramas y vas fabricando ponchos y "pununas".
China juncal! Que al comps de la "cayua" vas tambin
tejiendo endechas en tus cumananas, dinos acaso hilas o acaso
tejes prendas para t, o para tus padres, o para tu gente?
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 111

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


- Mestecito, y diay pa qu sos corioso, no ves que soy la
Ponga Tejedora que lo hilo y lo tejo las lanas de las ovejas de la
hacienta, pacer los ponchos y las mantas del patrn.

A la ponga lavandera.

China guapa! sentada a la orilla de la corriente de la acequia


o junto al chorro que, con las pompas de jabn, vas quitando
impurezas a los montones de ropa que, pieza por pieza, van
deslizando por tus manos.
China guapa! Acaso cuentas entretanto a la quebrada tus
cuitas y tus ayes?
China guapa! Acaso alistas con tanto esmero tus vestidos
por que vas a estar de fiesta o de compaa en algn velorio o
desposorio?
-Mestecito, me llaman la Ponga Lavandera de la hacienta
porque lo lavo las ropas del patrn.

A la ponga cocinera.
China sonrosada por las llamas de la candela! que alias con
tanto cuidado y preparas viandas que no acostumbras gustar en
tu frugal menu hogareo.
China sonrosada por las llamas de la candela! Que mueves
incansable la paleta en el perol dulcero preparando manjares de
agridulce sabor que no acostumbras paladear.
China sonrosada por las llamas de la candela! dinos, para
quin son esas viandas y esas golosinas?
Mestecito, estoy haciendo el servicio de Ponga Cocinera, y
qu tu quieres soy la qui preparo la comida y los dulces pa la
mesa del patrn.

Siembras y cosechas:
Mayoral de campo de la Jalca A dnde Vas?
Indio Mayoral de campo de la Jalca Adnde vas con tanta
yunta de bueyes uncidos y arrastrando arados por esas pampas y
laderas, como si fueras ostentando el blasn de tu servilismo?
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 112

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Indio Mayoral de campo de la Jalca! A dnde vas con esas
arrobas de semillas de diferentes cereales Son acaso el "huando"
con que vas a pagar tu libertad?
- Mestecito, qui no ves quia llegau el tiempo de la siembra,
qui los aguaceros estn dale que dale, qui la luna est ya en
cresciente y qui yo soy el Mayoral de Campo de la Jalca, qui tengo
el bligo diacer los sembros de las semillas que me deye il
patrn.
- Mestecito, mera, il patrn, slo si encarga de darme la
semiente y en agosto recibe centuplicada la produccin; l ni ara,
ni unce un buey, ni carga alforja, ni agarra una mazorca, ni corta
una espiga.

Mayoral de campo de la Quichua, A dnde vas?

Indio mayoral de campo de la Quichua! A dnde vas con


esa gentada con alforja al hombro, con hoces y con "pipinas en
las manos?
Indio mayoral de campo de la Quichua! A caso vas con esa
gentada a recoger el fruto de la semilla que sembraste para t con
tus esfuerzos, y regaste con tus sudores para llenar tus zurrones?
- Mestecito, alevanta los ojos y divisa qui las mieses estn ya
maduras, los vientos se despiertan alaus de sus lejanas cavernas,
es ya la semana de Agosto destinada a las cosechas, y como yo
soy el Mayoral de Campo de la Quichua debo arrejuntarlas.
- Mestecito, cien hombres de mi seccin son los qui ests
merando despangando mazorcas y amontonandolas en los trojes;
estas maanita del lunes llegaron. Esas fogatas que humeyan all
son para "acostar" las mazorcas quian quedau verdionas a
"Gualos", paque si hornen y luego embucharlas con queso fresco.
El mircoles, jueves y viernes harn el desgrano en los haces de
"torontas" o tusas, qui llamamos "burros". El sbado y domingo
"acostarn" en la pampa el maiz desgranado paque siasolee, y el
otro lunes, dioy en ocho, tengo que despachar a la costa las mil
quinientas arrobas en quist calculau la cosecha. Dios Taitito

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 113

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


sabe por cunto los vender me patron! Pa la semilla si guarda so
parte, y otra lo separamos pa darlo de comer a la pionada.
- Mestecito, el prximo lunes bien oscuro hai de venir el
Mayoral de Campo de la Julca con la arrierada y las piaras
necesarias paqui luaga il trasporte del cargamento.
- Mestecito, durante las fras noches devisars a los
cosecheros entretenerse en hacer huecos hondos en el suelo, que
luego lo meten candela paque se calefaccionen, y en el rescoldo
que queda arrojan "sambumbas" pa qui si hornen y comrlas con
miel en lugar de desayuno.
Tambin hais de ver quemando "torontas" pa arrejuntar
harta ceniza pa empliarla en la pela de las arrobas de Mote que
si manda de Camarico especial a la patrona en nombre de la
pionada.
- Mestecito, aguaita ese "Ranchito hecho de tarayas o caas
de maz y que consta de un dormitorio, sala y descanso. Ve all,
echado sobre la hamaca muellemente a se sior? Es el patrn de
la hacienta, es el trabajo que tiene! y para reconfortar su muelle
ocupacin lu ha traido una "ponga cocinera" que lo prepare so
comida: arroz con gallina, queso fresco con miel, sambumba
hornada con leche y huevos frescos.
- Y t Indio Cosechero, dinos qu recibes en pago?
Mestecito, cumplo con mi obligo de costumbre, y solo me
dan como gratifico el fiambre del da, "tostau o cancha", yuca,
sambumba con miel y una copa de aguardiente.

Arriendos.

Indio que vives en la hacienda empotrerada en el Ande


huancabambino! Cul es el canon que pagas de arriendo por tus
chacras, por el pasto de tus cras?
- Mestecito, ms o menos cuatrocientos arrendatarios
vivimos diseminados en la "jalca" y en la "Quichua". Los
Yanaconas, que por lo general nunca rosamos ms de veinte
cuadras; pagamos por el piso diez soles anuales.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 114

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Cuando uno de nuestros hijos "saca s mogier" es apuntado
como nuevo arrendatario y paga aparte.
Adems, estamos obligados a vender una cabeza de ganau a
la hacienta a diez soles el vacuno, y a cuarenta centavs el bobino
o el cabr. Ms o menos cien vendemos res y los trecientos
restantes vendemos oveja. Debemos vender tambin una arroba
de grano a razn de cuarenta centavos y traer una gallina de
regalo. El ganau debe ser entregau en el mes de mayo, siendo
obligau conducirlo al sitio ondi el patrn seale cuando se arrea
ganau a la costa cada arrendatario tiene el obligo de conducir una
res.

Obligaciones
Indio arrendatario! Qu obligaciones ms tienes?
- Mestecito, estamos obligaus a la compostura de los caminos
de herradura y de los caminos de las vaqueras de la hacienda,
limpia y canalizacin de acequias. Compostura y renovacin de
cercos. "Riego y desyerbo de invernas. Siembra, corte, carguio y
molienda de caas. Siembra, desyerbo, riego, cosecha de cereales.
Arados y carguos en general de lo qui ordene el patrn. Todo sin
remuneracin alguna.
Los que pagamos arriendo redondo, esto es cincuenta o ms
soles por ao, no hacemos obligacin alguna, exceptuando la
venta de ganau y granos. Sin permiso del hacendau nadie puede
vender a otros, pues cuando lo sabe el patrn que vendemos
ganau, "a juera", nos obliga a venderle dos reses por cada una de
las vendidas.

Y hace ms de un siglo!

S, "Hace ms de un siglo" que ya el Generalsimo y


Libertador San Martn expidi su famoso decreto de que: "nadie,
sea civil o eclesistico poda obligar a un ciudadano a consagrarse
gratuitamente al servicio de otro, por ser, un atentado contra, la
naturaleza y la libertad" y extingui el servicio de pongas y
yanaconasgos, bajo pena de expatriacion".
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 115

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Pero en pleno siglo XX an hay no slo rezagos; sino
Fedalismo de legtimo cuo virreinal atrincherado en el ande.

Era un primero de enero


Fiesta de ao Nuevo
El Juyo! El Juyo!...
De un inadvertido y hondo hueco que haba en una esquina
de la alcoba del Patrn, adornada con cretonas azul-rosadas,
comienza a asomar la cabeza de una culebra que se va deslizando
tranquilamente por medio de la habitacin.
La patrona estaba recostada muellemente en una poltrona, y
al ver la sierpe, lanza un angustioso grito:
- Ay! Ay! La culebra! La culebra! Corran! Corran!
Pero la sierpe describiendo eses con su cerleo cuerpo y
despidiendo destellos amenazadores de sus vivaces ojos,
abandona la habitacin, sin saberse por dnde desapareci.
Los colonos que escucharon el grito desgarrador de la
patrona acudieron con palos y lampas en auxilio, y pregntanle:
- Que lo pasa a la patrona?
- Qu cosa hay patronita?
- La culebra, indios, la culebra!
- Por dnde la vido, patronita?
- Por all, por all ha salido y por aqu se corri; Sganla!
Bsquenla! Mtenla pronto! Jess, qu susto me ha dado!
Los colonos buscan la culebra cuidadosamente, y apenas si
distinguen la seal que ha sendereado en su deslizamiento.
- Patronita, quin sabe sia sido "El Juyo!
-Juyo, es! Por eso no luallamos.
-Qu Juyo, ni juyo! Mtenla pronto.
- Ay, patronita! Quien sabe si te vas a dir! O te vas, a morir,
porque la culebra no lencontramos: El Juyo! El Juyo hai ser!
Y entre el coloniaje de la hacienda comienza a correr el
murmullo de que ha aparecido El Juyo, agero que presagia

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 116

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


que los patrones se van o se mueren, porque El Juyo sali de la
alcoba de los patrones.
Y, en verdad...
Los patrones, tambin se van...
Se van para no volver?
- S, aquellos administradores de aquel ao viejo se fueron
para no vol ver Pero.
En hacienda vieja se cambia, de seores pero no de amos...
Y nuevos amos volvern en ao lluevo...

El Coloniaje, tambin se va
El coloniaje de la Jalca y el coloniaje de la Quichua, tambin
se van...
-S, se van
- Y por qu?...
Porque ya cuatrocientos colonos desanudaron de las puntas
de sus pauelos los diez o los veinte soles que tenan separados
para el pago de arriendos que dieron relleno a las arcas del
patrn.
Ya cien colonos vendieron vaconas que les proporcionaban
leche y quesillos matinalmente y que en adelante pastarn en los
potreros del patrn.
Ya trescientos colonos vendieron machorritos que balaban
dulcemente a la sombra de los alisos y chinchines y regalaban su
lana en mayo, en adelante acrecentarn el aprisco del patrn.
Ya cuatrocientos colonos obsequiaron cuatro cientas gallinas
gordas, cuyos huevos juntaban para venderlos y comprar la sal,
en adelante apechugarn al patrn.
Ya cuatrocientos colonos transportarn cuatro cientas
arrobas de menestras de sus exhaustos zurrones a los
voluptuosos graneros del patron.
Ya cuatrocientos colons tambin se van, pero para ellos no
ha aparecido EL JUYO presagiando ausencia del coloniaje, por eso
ellos se van pero para volver
S, para volver
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 117

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Para volver a las aradas y "cruces"
Para volver a las siembras de maz, trigo, cebada, alverjas
Para vol ver a las resiervas y a los riegos
Para volver a las cosechas
Para volver a la molienda de caa
Para volver a los rodeos
Para volver a arrear ganados a la costa
Para volver a componer acequias, caminos, invernas,
cercos
Para volver al cargo de cereales
Para volver a trabajar all abajo en la costa
Para volver, si, a cumplir el acervo de obligaciones sin
remuneracin alguna.
Porque en hacienda vieja siempre vuelven las viejas
obligaciones
Siempre vuelven las viejas costumbres
Y

Indio! Indio! Qu llevas de la hacienda vieja?

- Ay, mestecito! Que qu llevo?


Slo llevo, ay, s!
Una pena en el alma
Una carga en el cuerpo
Una copa de aguardiente para olvidar m desdicha

Y Naturaleza repite el eco de la queja del indio:


Los caminos sinuosos.
Los cerros de la jalca.
Los valles de la quichua.
Las sementeras voluptuosas.
Los rastrojos estriles y oxigenndose de nuevo.
Los rboles cargados de frutos.
El mugir de los toros.
El valar de las ovejas.
El cacarear de las gallinas.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 118

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


El relinchar de los caballos.
El aullido de los perros guardianes.
El viento tremante en las quiebras de peas.
El romper de los cristales de las quebradas.
Las luzadas de los relmpagos.
La tronazn de los truenos.
Y, hasta la misma Casa Hacienda que queda silenciosa en
medio del delirado de la pradera.
Repiten sin cesar el melanclico eco de la cumanana
indigena:
"El pobre es una escalera
por donde el rico sube y baja
"El rico llega a tener,
porque el pobre le trabaja"

Era un primero de Enero


Fiesta de ao nuevo.
Y an alcanc a ver en una hacienda empotrerada en el
espinazo del Ande huancabambino que en pleno siglo XX hay no
slo rezagas, sino feudalismo de legtimo cuo virreinal
atrincherado en el ande. (1)
________________________
(1)

Cuando escrib esta estampa y la publiqu en el diario piurano "LA


INDUSTRIA"; algunos hacendados de mi tierra Huancabambina sintieron
el dedo en la llaga y el acbar de las verdades desnudas, y, quisieron
protestar y me amenazaron con JUICIO! Pero el JUICIO lo gan antes de
iniciarlo Una feliz coincidencia me di l triunfo y como se dice en jerga:
EL TAPON: En la cmara de Senadores se oy tambin el chasquido del
rebenque de la voz del Senador por Lambayeque que delataba estos
hechos de servilismo y de explotacin y pidi se hiciera una investigacin
de lo que precisamente 0CURRIA EN LAS HACIENDAS DE LA PROVINCIA
DE HUANCABAMBA Como si hubiramos estado de acuerdo!... Como si

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 119

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


juntitos hubiramos soplado la pluma!... Y, claro est nadie protest, y era
mejor no meneallo Y, a este pobre escribidor ni le reclamaron, ni lo
enjuiciaron
Valgan verdades, cuando escrib estas costumbres, a las que ni quito ni
pongo un pice ms de la verdad -(Si declaro, que si las conoc, fue porque
mi padre tuvo como locador, ao y medio dicha hacienda, y que no
estando conforme a mi conciencia sacerdotal explotacin sin nombre! me
toc hacer entrega de la misma, por la muerte de mi padre)- no iba ms
lejos, ni cre se seguira felices consecucucias Hacendado hubo que
vendi su hacienda porque el comprador le dijo: "mire usted... estas
costumbres, -y le ense un nmero de La Industria", en que estaba esta
estampa - ya no se pueden sostener usted ver Esta hacienda esta hoy
parcelada por compra de los colonos Y, gracias a Dios, la otra hacienda
de que hago mencin en esta estampa tambin esta ya parcelada. Algo
ms: un Gobernador de Canchaque, me cont una vez: -Tengo que darle
las gracias, estimado Seor, porque la publicacin de su escrito, estuvo
oportunsimo para m, con l pude solucionar un conflicto entro el
coloniaje y el patrn de una hacienda.
No puedo resistir tampoco al dejar de transcribir una carta y una
felicitacin recibidascon motivo de la publicacin de esta ACUARELA:
Lima, 15 de septiembre de 1946.
Sr. Dr. Don Miguel Justino Ramrez Adrianzen.
Chulucanas.
Muy distinguido doctor y amigo:
Con vivo placer he recibido sus breves lneas del 6 de la presente, y los
recortes de trabajos suyos que ha tenido la fineza de enviarme, -por lo poco
que pude leer en Huancabamba, hace tres aos, de su importante
monografa sobro la provincia, su historia y su folklore, veo el alto valor de
esa obra. El aporte de Ud. al estudio de las lagunas Huaringas es
interesantsimo, y su artculo sobre Una hacienda Serrana", tiene datos de
sociologia de la region muy interesantes, los mismos que tratados en forma
tcnica, seran un gran aporte para el conocimiento de nuestro pas.- Hay
posibilidades de que se publique pronto su libro? lo espero con el mayor
inters, porque adems del placer de leerlo, sacar de l la buena
documentacin para la obra en que estoy empeado desde hace mas de diez
aos: MI PAIS de la cual tengo ya editados cuatro volmenes y tres en

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 120

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


preparacion:- Le reitero las gracias y la expresin de mi alta estimacin
intelectual por la valiosa labor de Ud. y quedo su muy atte.
LUIS ALAYZA PAZ SOLDAN.

Y la felicitacin de un hermano en el sacerdocio, dice as: Tu Acuarela


UNA HACIENDA SERRANA" es un magnfico cuadro que pinta al vivo la
trrste realidad de nuestros desventurados indios para quienes por
desgracia, no ha sonado an la hora de la redencin. Todo lo que dices es
la verdad, y an te QUEDAS CORTO, porque los crimenes que cometen con
esa pobre gente son horribles, de esa humanidad, claman venganza al
cielo. Impasibles, los dejamos perecer en la miseria; acostumbrados al
dolor, no se quejan: resginados arrastran una vida de esclavos, sin ilusin,
sin esperanza, siempre temerosos de que an lo que ama su corazn venga
a servir de pabulo a la insaciable lujuria del amo. Pobre indio! Ni siquiera
tiene la felicidad, de una fe ilustrada que te ensee a llevar con santa
resignacin la Cruz de esclavitud; crees a tu modo, supersticiosamente.
Sufres animalmente!... Y en el hondo silencio de tu alma, en tu profunda
mirada melancolica, y en los suspiros que exhalas sin darte cuenta, hay
una queja contra tus opresores, hay un grito que sube hasta el Trono del
Altsimo pidiendo venganza? Proteccin y amparo? No lo s, pero s s
que hay justicia divina ; que los espantosos sacudimientos sociales han
Ilevado como olas embravecidas a las turbas, a los que fueron explotados
por la codicia, y al siniestro fulgor de los palacios incendiados, y entre los
ayes de los que ayer fueron verdugos del pobre, se apag el incendio con
la sangre de los dspotas, porque Dios, cansado de tanta maldad, siempre
ha permitido estos espantosos ejemplos y ha dejado que los hombres se
hagan justicia por s mismos, Qu terrible es la justicia de los pueblos
indignados por la maldad de los que los tiranizan!
Est acumulndose el odio, y el da que el Indio se de cuenta de sus
derechos y sacuda el yugo Ay de los grandos patrones! La justicia social
ser sangrienta!
Amigo, sin pensar, '''eructavit cor meum verbu" La lectura de tu artculo,
me ha conmovido. Siempre he sido un decidido defensor del Indio, ojal
que tu brillante artculo tenga la virtud de despertar en los Seores
Diputados y Senadores sentimientos de humanidad y dicten leyes que
protejan al pobre indio, estableciendo tribunales que los ampare y vean
sus causas
Atte.
JAVIER ASTUDILLO DE LA PEA.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 121

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

La Carretera de Piura a Huancabamba


Moiss
Joaqun
Ramrez
Novoa:
Recordando aquellas tardes dominicales
en que a la vez que oxigenbamos el
cuerpo en los alcores, gosabamos de "las
horas del regreso".

Construccin de la carretera.

La carretera que une a mi tierra huancabambina con la


Carretera Panamericana, ha demorado mucho aos para su
apertura, hasta el presente (1,942) lleva ms de cuatro lustros en
construccin.
Muchos ingenieros han dirigido los trabajos.
Mucha plata se ha gastado "cuasi-cuasi"como para adoquinar
con febles las huellas por lo menos hasta Canchaque.
Siendo Presidente de la Repblica el seor Augusto B.
Leguia, la comenz La Vial, esta ley hizo respingar a los vecinos
tanto del pueblo como de las campias; La Vial fu abrogada;
pero la carretera slo haba llegado al Campamento de Ingano.
Siendo Presidente de la Repblica el General Luis M. Snchez
Cerro se continu la construccin por la Junta de Obras Pblicas,
pero no pudo realizar el trabajo en la roca. Finalmente, y como
quierita se termin en el tiempo del plan vial quinquenal del
Presidente Mariscal Oscar R. Benavides. (1)
Iniciados los trabajos de la carretera importaron a esta
ciudad autos y camiones, que se encaramaban por esas calles de
Dios a arrempujones y pedan auxilio en cada esquina.
_______________
(1)

En nuestra obra Monografia de Huancabamba, se hace una descrpcin de


la carretera, ingenieros que la construyeron de Piura a Huancabamba hay
213 kilometros.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 122

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


La Comuna nombr a uno de sus ediles inspector de rodaje y
la mas brillante actuacin del edil fue plantarse en seco y en sus
trece para no dejar manejar carros a los primeros pilotos
mientras no lucieran el respectivo Kepicito, llevando una plaquita
que dijera: Chaulffer Brevetado N 1 2
La carretera se comenz de la ciudad para alla, para la
cordillera. De Canchaque para alla, para la costa. Venia un
Ingeniero y haca un trazo. Venia otro ingeniero y hacia otro
trazo. Nuevamente vena otro Ingeniero y, nuevos planos, nuevos
proyectos, y la carretera est siempre apenas mas arribita. De
all que los archisapientisimos vaqueanos de estos aledaos,
creyeron que los estaban cabuleando, y tambin metieron su
cuchara y trataron de enmendar a los seores profesionales los
planos a cada rato, esto evidentemente ellos no lo aguantaban y
se calentaban, no hacan nada y, se iban o los largaban y venan
otros y lo mesmo.
Mis paisanos acosturnbrados a batir mantequilla y a sobar
queso no saban trabajar en piedra, y tuvieron que llamar en su
auxilio a los huamachucos. Fueron los vecinos de la provincia de
Huamachuco que, acostumbrados a los trabajos en minas,
hicieron el tramo rocoso de la carretera: "La Pea Brava de
Huando".
La carretera estuvo expedita, para el trfico publico el da
que se coloc el puente de fierro sobre La Quebrada Seca, el da
aniversario de la batalla de Tarapaca: 27 de Noviembre de 1939,
y los huancabambinos desde entonces, pudimos "tirar pa alla, pa
bajo, pa la costa sentaditos en auto o en Camin. Un automvil
del Ministerio de fomento conduciendo al ingeniero
departamental seor Rabanal, fue el primero en llegar a esta
ciudad en viaje directo desde Piura.

Viajando desde Piura:


Impresiones de un viaje.
La carretera de Huancabamba hasta su entroque con la
panamericana, tiene un recorrido pintoresco que alegra el
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 123

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


espritu con sus magnificos panoramas; que cautiva la vista con
sus variopintos paisajes y crispa los nervios cuando corre
paralela al borde del precipicio.
Viajando desde Piura, y en el kilometro 64+700 se deja el
asfalto de la panamericana y desviando hacia la izquierda sigue
en medio de calurosos y abochornadores arenales, para
continuar un largo tramo no tan bueno, pero que peor tampoco
puede ser, pasa por Carrasquillo, Pabur, Buenos Aires, Malacasi,
Salitral, Chanro.

En los linderos de la Provincia de Huancabamba.


Pasando el ro Serrn nos encontramos ya en la hacienda
Chanro, en los lmites de la provincia de Morropon con la
provincia de Huancabamba.
Desde aqu la carretera se va desarrollando entre campo de
color de oro que presentan los arrozales de Chanro, San Antonio
y Guabal.
Se respira ambiente aromatizado por el Palo Santo,
Gigantescos, botijones, verdeantes, y coposos Ceibos (1), con sus
flores blancas y amarillas o sus bellotas de lana, atavan como
maceteros las escalinatas de los cerros.
Juguetona y coqueta la carreta, sensblemente comienza a
subir y a entraarse por ricones encantadores que transportan el
alma a la templacion de la Bondad Infinita. A las doradas espigas
de los arrozales y a sus gavillas amontonadas en altos y redondos
almiares comienzan a sustituirlas los verdes caaverales y los
tercios de caa que se amontona ante los trapiches de bronce o
las mquinas de acero para extraerles el jugo.
El sudario plomizo y polvoriento que gravitaba el ambiente
costeo con llamaradas de ofuscante calor se cambia por un
manto virginial de nubes blancas y el resol del suelo por difana
visibilidad y con auras de agradables frescor.
_______________
(1)

Ceibos.- Don Antonio Raimundi dide Ceibas, pero los naturales siempre
los denominan Ceibos

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 124

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Las tierras secas y tristes se han trocado en tierras mojadas
y risueas.
Las quebradas secas que se han pasado y dejado atrs
esperando sedientas el agua estival que ha de fecundar las
exhuberantes tierras costeas, ahora se cruzan quebradas y
riachuelos que cantan su cancin de puna y de fecundidad en el
carrilln de las piedras bolas a la verdegueante campia de los
pueblos de Canchaque, Palambla y Faique.

Llega a Canchaque:

La carretera llega a La Afiladera, pasa el riachuelo de El


Faique que viene de San Antonio, por el puente de Fierro
Potenciano Choquehuanca" y, trepante, zigzagueante, recostada
a la Pea y teniendo al canto opuesto el precipicio unas veces y
otras dividiendo caaverales, naranjales, guineales y cafetales, el
oro canchaquense, va subiendo, va subiendo como en busca de
ese nido hermoso de Canchaque, nido colgado de los cerros
Yaguanduz, Mishahuaca y Huando que, a la vez, lo circundan
como un anfiteatro.
Hay verdor
Hay belleza
Hay policroma en el paisaje.
Hay un clima primaveral.
A muchos, dir mejor, a casi todos los que all han llegado, les
he odo llamar Canchaque: La Suiza Piurana, pero ninguno de
los que a Canchaque llegaron a calificarlo de Suiza Piurana, al
menos que yo sepa, Ninguno ninguno ha estado en Suiza! Pero
agradeciendo la merecida lisonja a este riconcito primoroso, es
explicable el calificativo en quienes viajando de Piura, en donde
se carece de tan bellos y variados paisajes, llamen Suiza a
cualquier rincn serrano.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 125

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Sigue a Palambla:

La carretera huidiza y caracoleando se escapa del pueblo de


Canchaque atravezando la Plaza Principal y sigue al vecino
pueblo de Palambla.
El panorama comienza aqu a expandirse, el alma parece,
tambin ensancharse a la contemplacin.
Hay sol explendente.
Hay oxgeno puro para los pulmones.
Hay vida exuberante.
Se cruza la Plaza Principal de Palambla.
All arribita est La Iglesia de Nuestra Seora del Agua Santa
como una muda plegaria a la Di vinidad.

Y sube Y sube

La carretera sigue subiendo. Deja a la derecha el cerro de


Guayanay coronado por una Cruz, y voltea sobre el pueblo y sigue
por chacras de maz y regresa al lcumo, alla abajo campos
cubiertos de caa, naranjales y cafetales parcelados por las filas
de alamos, all por capricho de la naturaleza, se ven multitud de
piedras grandes y esfricas que parecen estuvieran culateando a
las casas de ese pueblo progresista y villa del sol El Faique que,
como una X, est en el centro de las villas: Villa Flor, Villa
Hermosa, Villa Franca.
All en la loma coloreada se divisa la Casa-hacienda de San
Antonio, y ms all como telon de fondo los cerros de Huasimal y
Huarmaca.
Ms abajo se ven los lechos de los ros y los valles costeos.
Y la carretera sube Y sube
El carro, enganchando en primera parece querer alcanzar la
neblina que va cuesta arriba, sus llantas van ovillando el camino,
y borrando las huellas que dej estampadas el indio que camina
adelante cachazudo, sudoroso, melanclico, y que luego quedar
atras para hollar tambin l, las ingratas huellas de "la mquina,

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 126

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


rezongando a ese "carro animal" que asust e hizo curcubiar al
caballito en que vena montada "so joven" y lo arrio so golpe.
Y la carretera sube Y sube
Se pasa un sinnmero de puentes. Puentes hechos con
varengas de los rboles de la misma montaa. Ay qu puentes,
Seor! Que detienen la respiracin, que desafan la muerte, que
hacen encomendar el alma a Dios, porque esos puentes son ms
bien trampolines en donde hace gimnasia el diablo cuando tiene
frio!!!
Y la carretera sube Y sube...
Re el sol en su gama de colores.
Hay auras de heliotropo y perfumes embriadores de flores
silvestres.
Hay ozono de cordillera.
Hay neblinas que humean los cerros y lloviznas que asperjan
las nubes.
Hay zumbidos de vientos y rumores de quebradas.
Hay pjaros montaeses y pavas de monte.
Hay altivas cumbres y profundos abismos.
Hay bosques umbrosos y peas bravas.
Hay maravillosas puestas de sol y hermosas apariciones de
luna.
Hay humos de cigarrillos y tragos largos de legtimo
canchaquense.
Hay jaculatorias de angustia y comentarios de las obras
realizadas en las rocas.
Hay grandiosidad. Hay poesa.
En simptico contraste, se va: oyendo el shiiishsh
Ooooshsb Shuuuuushsh Urruullp Urruuunup del arriero
ablico que arrea su peara de piagenitos cargados de
mercaderas o productos, los que de cuando en cuando se
detienen para morder el pasto o para descanzar, o dar paso al

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 127

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


carro que se acerca tocando claxon y del que maldita la gracia
que les hace!

Huando:

Y llegamos al Cerro Huando.


S, el cerro Huando all est corno un atalaya que otea, los
espejeantes lagos azules de las profundidades, los luminosos y
ardorosos del desierto, las cspides de los cerros envueltos en
vagarosos turbantes de blanca neblina que parece un mar de
nieve salpicado de islotes; si all est Huando como un hito donde
la carretera deja la "quichua para voltear a la cumbre, al Tambo.
All en Huando, en esos cerros gemelos unidos por una
piedra, los indios, litaron al sol el oro que llevaban a Cajamarca
para el rescate de su Inca Atahualpa y el padre sol aceptando el
presente ofrecido para memoria de la posteridad lo convirti en
piedra.
All est la Pea Brava, all estn los cerros que semejan el
perfil de las pirmides egipcias; all esta tambin la piedra grande
que desde lejos figura una cabeza humana.
Pero los huesos se ponen de punta.
El corazn palpita violentamente.
El abismo corre paralelo a la carretera.
Que fantstico! para unos.
Qu grandioso! para otros.
Qu espantoso! para muchos.
Qu soberbio! para los ms.
Y, favorcenos, Seor!
Una ruptura de frnos.
Una mala virada de timn.
Un descuido del chauffer
Al abismo! y ni como contar despus el cuento!
Pero Huando tiene recuerdos para los que bamos a, ver y
curiosear los trabajos de apertura de ese "trozo bravo de la
carretera" (El autor que esto escribe ha visto realizar los trabajos
de apertura y el avance tramo a tramo).
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 128

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Huando tiene recuerdos inolvidables para los canchaquenses
Oh! ellos recordarn esos paseitos que a Huando hicieron para
ver volar la pea a pedazos con la explosin de la dinamita.
Recordarn las pachamancas y las finas atenciones con que en
sus campamentos les brindaron el afectuoso seor Ernesto Len,
el generoso y ledo representante de La Contrata Jos Rabines
Sr. Nstor Alegra y que amenizaron los versos y cantares del
seor Antonio Andoaga. Estos caballeros no slo hicieronse cargo
del ms difcil tramo de la carretera, sin que brindaron simpata
y amistad, como buenos hijos del Departamento de la Libertad.
Las rocas de Huando los recordarn siempre. All tendida en
la margen del abismo taraceada en grantica piedra que
podramos lIamarla La Piedra del Recuerdo han dejado grabada
esta inscripcin:
CONTRATA JOSE RABINES
Trabajo hecho por Andoaga y por
Obreros de la Libertad y Cajamarca
Porque en Huando estos inolvidables seores con sus
huamachucos y cajamarquinos fornidos que chacchaban la coca y
esteriorizaban la nostalgia de su terruo en tristes huainos y
alegres cachuitas.
De las pampas verdes bajan los chivatos; y en sus cachos
dicen: Vivan los borrachos!
Y al golpe del combo y del barreno.
Soportando el sol y el viento.
Baados en neblina y lluvia.
Al fregor del trueno y de la explosin de la dinamita.
Hicieron pedazos la Pea Brava de Huando y terminaron la
carretera de mi tierra a la costa.
Y la carretera sube Y Sube

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 129

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Tambo Lomas

Serpenteando siempre al borde del precipicio, la carretera


sigue a minas, Tierra Blanca y llega al viejo Tambo Lomas.
Viento
Fro
Pramo
Apetito
Descanso
All nos recibe el inolvidable Don Pedro Guerrero conocido
por todos por Don Pedro Lmas, a quien nosotros podramos
llamar el Ruso Negro de la Jalca (1) porque su color negro
contrasta con la blanca niebla, su vozarrn compite con el trueno,
su musculatura es capaz de estrangular a un oso de la montaa,
sus abrigos invernales son como los de San Juan en el desierto, de
pieles, y lleva un capote del ao que ni l, ni yo sabemos cul es,
pero los servicios que brinda Don Pedro Lomas a todo viajero son
oro de buena ley.
Acompalo en su solitaria vida, y en el cumplimiento de las
obras de misericordia de dar posada al peregrino, y de dar de
comer y beber al que lo ha menester, su cara mitad, del mismo
pelo y de la misma maza que l, la servicial y amable "Nativa".
Tan luego llegan los viajeros "blanquitos", Don Pedro Lomas,
despus de invitarlos a apearse a descansar, desdobla sobre la
mesa el "hule que arrollado en una caa de Guayaquil tiene
guardado en un rincn, y del que slo gozan las personas de sus
simpatas. Danila Nativa, a indicacin de Don Pedro, atiza la
candela y prepara rica taza de caf, cuyos primeros tragos se
toman muy calientitos, pero los ltimos estn ya helados. Otras
veces se consigue estofado, picante, charqu.
________________
(1)

Por ms de 35 aos este simpatico y amable negro ha prestado los


mejores servicios a los viandantes en este abandonado tambo, pero como
todo hombre humanitario y sacrificado: La ingratitud es la nica
recompesa.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 130

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Y todo, por unos cuantos cobres pero Don Pedro, despus del
clsico "perdonarn ustedes, seores, no hay nada mas con qu
atenderlos, agrega para los descontentos: "el que quiera ms
facilidades a su casa... "
Y la carretera sube... Y sube...

Rumitana:
Rumitana, nos recibe enfurecido. El viento detenido en las
quiebras y en las cuevas de las peas, pero gime fuertemente en
las lomas y en las asomadas, nos tira arenillas, piedrecillas y
puados de pramo, chicotean el rostro y no, dejan ni respirar
con libertad.
All en la pea hay un hueco, es el Toco de Rumitana, lleno de
guineos, naranjas, mechones de cabello, dinero, que dejaron los
transentes que nos precedieron paque no les pise el cerro,
paque no se ponga brava la Laguna Negra, paque la Cordillera no
emparame"
Dejemos, tambin, nuestro tributo pa tener gen viaje.
Y la carretera sube... Y sube...

Volteando la carretera:

La carretera llega al cuello de la cordillera, al Portachuelo de


Surupite y, "voltiemos al otro lau", pero todava subiendo...
A pocos kilmetros de este Portachuelo y a mano derecha
est la famosa Laguna Negra. Y ms allacito no ms llegamos a
la parte ms alta de la carretera: 3,200 metros sobre el nivel del
mar.
Y la carretera comienza a descender. Y baja Baja

Y baja Y baja

El carro comienza a acelerar y engancha en tercera, mano al


freno!
Que sorpresa tan distinta se presenta a nuestra vista! Todo
ha cambiado!
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 131

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Panoramas multiformes.
El paisaje es magnifico, arrobador y cambiantes sus
lontananzas.
Ribazos de cerros que avanzan a la cuenca del Ro Grande.
Melgas de trigo y alberjas.
Melgas de habas y papas.
Melgas de Ollucos y ocas.
A derecha y a izquierda.
Palomas que revolotean inquietas y se juntan en las eras.
Bandadas de pjaros que se posan en las sementeras.
Bueyes, ovejas y caballos que rebuscan en los rastrojos o
pacen en los potreros.
Alamos y alisos, zarzas y chinchines rodean las casas de los
campesinos.
Y en esas humildes chozas, los indios labriegos y pastores
viven alejados de la civilizacion alimentndose del fruto de sus
tierras; vistiendo de la lana de sus ovejas y haciendo vida pacfica
y comn con so mogier con sus cholitos, con su perro,con su
gashinitas, con su puerquito y con su cuy.
Y la carretera baja... y baja...

Ingano y Quispampa:
La carretera sigue bajando por HuayIas, Juzgara, Singo,
Capsol, La paquina.
Curvatura celeste del cielo.
Dombos de cerros en el horizonte.
Barrancos y despeaderos que blanquean en lontananza.
Quebradas que se hunden en el RoGrande.
Fertiles valles perdidos en los escorzos.
De frente el cerro Pariacaca, rojo como candela.
Y la carretera baja Y baja

El Mirador:
Y volteamos al Mirador.
Huancabamba a la vista!
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 132

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


La ciudad ms oriental del Departamento de Piura.
Una inmensa Cruz tendida en medio de mullida campia.
Una Ciudad pintoresca colgada entre el Guitilign y el
Pariacaca, y baada por el Ro Grande.
Y la carretera baja... Y baja.

A dos kilmetros de la ciudad:


Y la carretera cortando trigales y maizales baja por Puerto
Arturo, dejando al lado derecho y a un kilmetro el Campo de
Aterrizaje, llega a los Jungos, arribita y a la izquierda est La
Gruta de la Virgen de Lourdes y acasito a la derecha La Ciudad
Blanca, en donde termina el viaje de la vida, pero no nuestro viaje
desde Piura, faltan dos kilmetros exactos, un saludo y un
recuerdo a los muertos: paz en sus tumbas! y sigamos bajando...

Por fin en Huancabamba:


Y la carretera baja Y baja
Baja por la Zeta, hasta el mismo doble puente Augusto B:
Legun (2), que entrelaza el Guitiligun con el alto de la paloma.
Quispampa con la ciudad.
El Rio Grande o Huancabamba corre a darnos la bienvenida
con el bullicio de sus corrientes y la sonrisa de sus chiflones, y
pasando el puente a la otra banda, llegamos por fin a la ciudad de
Huancabamba.
Y ha terminado el recorrido de la carretera de Piura a
Huancabamaba.
_________________________
(1) El ao 1955 que visit m querida tierra encontr a continuacin del
Cementerio un uuevo barrio formado Por dos calles, muy alegre y
pintoresco, y al que se le denomina Talarita.
(2) Para armar el actual puente de fierro se dej el antiguo puente que una el
camino de herradura; con el propsito de ser trasladado despus a otro
lugar, pero fueron muchos los caseros que lo reclamaban y no pudiendo
satisfacerlos, se aleg que el quitarlo comprometera la estabilidad del
Puente Augusto B. Legua y que el traslado resultara ms costoso que
adquirir uno nuevo, y all esta. Ahora hay peligro de quedarse sin ninguno,
pues los cimientos de la Parte de la Ciudad se han hundido y cuarteado.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 133

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

PIEDRAS DEL RECUERDO


Qu huancabambino de las viejas generaciones no han
conocido cinco celebres piedras que la naturaleza haba
enclavado en el permetro de la ciudad de Huancabamba, y en las
cuales la tradicin haba taraceado recuerdos y entretejido
leyendas? Pero ay! De unas el tiempo guarda memorias y de
otras el avance natural del progreso las ha destruido, sus sillares
han servido para cimientos de las modernas casas que se han
edificado

La piedra de Cristo:
An se conservan vestigios del antiguo camino pedregoso
donde las lagartijas se tendan al sol reluciendo el verde rosa de
sus pellejos, la vivacidad de sus amarillentos ojos y el asesar de
sus gargantas vidas de insectos o araando el suelo y
sendereado con la cola se metan a sus huecos o se trepaban por
los mejicos y huachumas que crecan agresivos en los bordes
huyendo de las pedradas de los chiquillos que ejercitaban en ellas
su puntera. Cuntas veces recorr de nio este camino que,
rodeando el barranco del alto de la iglesia, sala del barrio de
chalaco, orillaba el rio y terminaba en el puente de fierro,
conjuncin con el camino que vena de la villa, conocido por la
bajada al puente; y en el puente de fierro arrancaba el camino
real que bajaba a Palambla, y que hoy es el terminal de la
carretera de Piura que entra en la ciudad.
Este camino trajinaban aguateros, lavanderas, llevadores a
dar de beber agua a las acmilas, matanceros jalando reses de
pelar a las cuales clavaran en la testuz su pualeta y abrira sus
curvas y cebadas panzas bajo la curva bveda cielo, porque
entonces, el camal era la playa cubierta de verde grama y
rodeada de trtagos y chirimoyos, que al rio an no se le haba
antojado llevrsela; pero el camino que haba bajado al rio
volva a subir y se alongaba hasta el puente, por el proseguan los
viajantes que iban a la otra banda o iban a la costa.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 134

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Por este lugar el rio corra mansamente, quebrada su
corriente por el recodo que formaban una piedra grande, en
donde diz haba dibujada en uno de sus lados una imagen de
Cristo, all se formaban una gran laguna, en la cual la muchachada
de entonces tena su bao pblico, de los cantos de la piedra de
Cristo hacan trampoln para aventarse a nadar; crecientes
posteriores taparon la laguna y arrasaron la pampa, el rio cambio
de lecho hacia la derecha, hacia la pea de los gallinazos
dejando un carrascal sobre su viejo cauce, en donde hoy se ha
construido y un poco ms arriba de la piedra de Cristo un campo
deportivo y a cuya cabecera se ha edificado el nuevo camal.
Matorrales y amontonamiento de tierra han cubierto la piedra de
Cristo y nadie se acuerda de ella ni ven al Cristo que diz vieron las
generaciones de antao.

La piedra chacona

En la volteada del camino que vena de Chalaco por encima


de la "Fragua de los Chumaceros" y en direccin de la piedra de
Cristo haba una piedra grande conocida por la piedra "chacona",
era confirmada como la piedra de la "citas", la palomillada de mi
tierra hizo junto a ella su campo de Agramante, all acudan a
medir la fuerza de su brazo cuando alguien les haba mentado la
madre, les haba tocado la barbita, o botado la mano del mal
amigo que los enardeca, como enardece el indio para la pelea al
toro que bufa echndole puados de tierra a la testuz. Que de
desafos y trompeaduras! Que de chinchones se levantaron! Que
de ojos se verdearon! Que de chocolate (1) batieron las atas y
rociaron a la piedra chocona! La piedra chacona tena por uno de
sus costados una pequea cueva, era el escondite de los vaqueros
(2), el lugar donde se barran los lalos y las tunas y se
_____________
(1) Chocolate.- Chorrear, derrame de sangre de las narices provocando por un
puetazo o golpe.
(2) Vaquero.- Llamase a los nios que sin razn que lo justifique no asisten a
las clases y engaan a sus padres acudiendo a lugares en donde pueden
divertirse o esconderse en las horas que debieron acudir al colegio.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 135

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


atorozonaba con ellos, en donde se hacia los repartos de los
naipes, o se entretenan matando zaparcitas y tortolitas, por eso
all llegaban seguros los titas chasqueando el rebenque buceando
a los hijos y a los muchachos moginos de tanto jugar checos; de
hacer bailar trompos, o boquiabiertos con la mirada suspendida
en las cometas que hacan volar. Cupido tuvo tambin que hacer
por la piedra Chacona entre tejiendo idilios, arrancando suspiros
y formalizaban juramentos. En fin aqu se congregaban las gentes
para mirar la lejana del camino, el arribo o partida de los
viajeros que venan a los aos de la costa, o para darles el adis
cuando se marchaban de ella.
Hoy la piedra chacona no existe, la volaron con dinamita y
con sus cantos rodados han rodado en el olvido los recuerdos de
que ella fue testigo.
La silla de la viuda.
Otra gran piedra con apariencias de silln haba en el
arranque del caminillo que entre tunales, muretes y mjicos se
escapaba al rio por el lado de chalaco y una escasa cuadra ms
abajo del anterior con el cual tambin empalmaba.
Durante el da a esta piedra se le conoca como La Silla de la
Viuda, no era temida y ms bien era chacota y guapetona el
sentarse en ella como en un trono, servianse tambin de ella para
descansar cuando carleantes con la ropa, lata de agua, o tercio de
chamizas sobre la cabeza venan desde el rio; pero al golpe de la
oracin Jess me valga! El trnsito por aquel aciago lugar
infunda temor y eran muy contados los que pasaban delante de
la Silla de la Viuda, no sin antes pedir al viento ahuecara las alas
para "pasar volando" y en las horas pesadas de la noche, ah si
te quiero ver escopeta, haba que engallarse metindose un
gallo entre el pecho y la espalda; muy urgente necesidad haba
de tenerse para merodear por aquel lugar; pues era ms que
seguro encontrar a la "mala visin", sentadita en la piedra: una
"viuda" vestida de luto cerrado y riguroso ay!, qu miedo,
mamacita! Cada asustada contaba a su modo cmo la haba

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 136

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


encontrado y visto: unos de negro entero, otros con gran
cabellera y cubierto el rostro con las manos pero si afirmaban si
todos, que bruces se haban ido, si la oan llamarlos por sus
nombres
-Ah viuda, viuda! Triste o alegre? No lo s, pero esta linda
laya estaba asusta que asusta a los intonsos creyentes de
quimeras de los tiempos que ya pasaron.
Hoy, La Silla de la Viuda, ya no existe, la destruyeron de puro
manatural para hacer cimientos y pretiles de la carretera y de
las casas, enterrndolas en el surco del olvido el trampantojo que
en ella tena sentado su real.
La piedra del muerto
En el camino que saliendo de la ciudad va a Sndor y que se
le ha denominado camino a la provincia y en la conjuncin con
el sendero que baja por el colorado, se vea como levantada por
un pellizcn una piedra de caprichosa forma que en los
atardeceres o en las noches de luna parece en verdad un muerto
tendido a la vera izquierda del camino que formaba un recodo, de
all su nombre "La Piedra del Muerto" Pavor de caminantes y
espanto de tmidos que a esas horas de penumbra por all
transitaban! Ay Seor! Si hasta los briosos zainos y los mansos
gachos respingaban bufaban o se encabritaban. Cruces y ms
cruces hacanse los viajeros sobre el pecho, frente y nuca para
calmar su angustia y galopante su galopante corazn al sufrir la
representacin fantasmagrica.
Ay Dios Taitito! Si a la mala suerte permita "toparse en
aquel mal paso" con un acompaamiento de indios shumaditos
y bullangueros cargando un guando de muerto y haciendo
sobre aquella piedra la obligada posa para refocilarse, entre tanto
con fiambres y bebezon de guarapo y caazo para reponer y
sacar juerzas Ay el muerto: Pobres talones de los caminantes
que tenan que rajar abarrajndose en carrera abierta para caer
de bruces con patats y echando espuma.
Esto s que era salir el muerto al camino.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 137

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Que de sabrosas historietas no se cuentan de la piedra del
muerto, contadas con tanta conviccin y detalles como si le
hubieran estado a uno repitiendo que dos y dos son cuatro!.
Pero ya la piedra del muerto no existe flotando el recuerdo
para la posteridad de que all sala el muerto.
La piedra de los lobos:
En el sitio del arenal y a la orilla izquierda del rio, existe una
piedra en donde se asolean los lobos del rio y los Martin
pescadores y conocida por La piedra de los lobos; delante de
ella el rio ha formado una laguna, llamada la laguna de la piedra
de los lobos, a la cual acuden los muchachos a baarse, all se
nada bien bonito y se puede zabullir a gusto; desde la piedra,
como un trampoln pueden aventarse, dar volantines y
tremendos panzazos; all se refrescan con el agua, y se calientan
con el sol y tambin es un rincn propicio para vaqueros; slo
el viernes Santo hay aun quienes no se baan por no correr el
albur de convertirse en sirena.
Hoy la piedra de los lobos aun se ha resistido a convertirse
en cantos rodados y rodar con el rio de recuerdos al mar del
olvido; el rio la ha respetado, las crecientes y empuje de las
znoras han arenado muchas veces la laguna de los lobos, pero
las mismas crecientes han vuelto a limpiarla y de cuando en vez
los lobos, los pjaros y la muchachada se baan en la laguna, se
calientan y secan en la piedra riendo a la vida.
Y ren los recuerdos que recordar es vivir.
El Marcahuas
Hasta principios del siglo XX, casi todo lo que hoy encierra
las calles Huscar, Unin y Huancabamba y La Laguna, era una
colina conocida como el Marcahuas y ms o menos donde estaba
ubicado el corral de la casa del que fuera don Miguel Senz,
haban dos grandes piedras labradas, en forma de obelisco y
como de dos estados de alto y otra distante aproximadamente
dos o mas metros una piedra como un gran batan. En

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 138

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


determinadas fechas o fiestas se suba un indio de la comunidad
de segunda y tocaba un cacho que terminaba en una vejiga de
toro, era seal para reunir a los comuneros de dicha comunidad
de segunda para tratar asuntos graves. En ese mismo obelisco
amarraban a los indios delincuentes para castigarlos.
Estas piedras que podran ser monumentos de los tiempos
incaicos y que nos diran de la desaparecida ciudad incaica
fatalmente la destruyeron para hacer cimientos de una casa. Y as
el tiempo ha ido destruyendo las piedras de los recuerdos.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 139

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

AORANDO MIS CORDILLERAS


A
Nstor
Martos
Garrido,
distinguido paisano, amigo, valor
del
periodismo
piurano
y
huancabambino cien por ciento.

No s por qu hoy he aorado la cadena de cerros que cruza


mi tierra.
Y es que he tendido la mirada por el desierto inhspito y he
cado en profundo sopor con el reverbero de sus mdanos El
arrullo de las palomas cuculas ha despertado y hecho sentir
inmensa emocin contemplando los algarrobos aosos, con
millares de vainas doradas pendientes de sus ramas que
tumbarn los alisios y se cebarn con ellas los ganados.... Los
frondosos mangos ataviados de gualdos y dulces frutos, que
gustosos "chuparn " el nio y el anciano Los campos cubiertos
de espigas voluptuosas de arroz que llenar el "mate" del pobre y
el plato del rico Las hectreas incontables de algodn
brindando sus motas blancas y pardas que hilarn la industria en
sus mquinas y las tejedoras en sus copos y " cungalpos" Slo
unas cuantas flores amarillas de guayacn o de overal y otras lilas
de borrachera adornaban los campos que se retrataban en mis
pupilas Y, el manso ro que fecunda: parte de este erial piurano,
y que baja de all arriba de las cordilleras de mis sierras han
trado a mi memoria un mensaje de aoranza, una evocacin
nostlgica; andina de la cadena de cerros que cruzan mi tierra
huancabambina.
Y, hoy No s por qu, he recordado y aorado tanto!...
S, he recordado y aorado los ros de aguas plateadas unas
veces y prietas otras; los valles cubiertos de lozana, las campias
hermoseadas de flores multiculores y exhalando perfumes, los
pajarillos de plumajes policromos haciendo sentir sus gorjeos
desde entre las peas y ramajes; las punas fras cubiertas de paja,

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 140

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


de grama, d roco y azotadas por el viento, la neblina y el
pramo.
He aorado los "retiros" parcelados de, potreros en donde
triscan los cervatillos, pacen los ganados, vuelan: las perdices y
canta el Diosted; las laderas labradas a fin de hacer salir el
alimento del seno de la tierra, las quintas y chacras con sus limos,
naranjos, chirimoyos y capules; las parvas y las eras con sus
caballitos trilladores y con las bandadas de palomas torcazas y
cumanes revoloteando alrededor, esperando que se descuide el
arreador para caer sobre ellas y ponerse buchonas.
He aorado las leguas de caminos, las volteadas de las lomas,
las cuestas arriba, las bajadas abajo, los resbalones en el barro,
las salpicadas de los charcos, el tranquear en los camellones y el
vadear de las quebradas.
He aorado el zumbido del viento, el pirueteo fulgurante de
los relmpagos, el tableteo horrsono de los truenos, los dale y
dale de los aguaceros constantes, las crecientes de los ros y
quebradas, el mpetu ruidoso de las "zanoras" que de estampa se
precipitan en salpicantes sitanes".
He aorado los cantares vernaculares y erticos de los
campesinos, y los taidos de los pingullos, de las trompas y de los
rondadores cuando estn de fiesta en el boho o van camino para
hacer las compras en la ciudad; el alborozo de las maanitas, la
diafanidad cenital, la melancola de los atardeceres y el silencio
recogedor de las noches.
He aorado los amaos y los fatdicos silbos de las jauras
brujas en los altozanos; el pitar retador de los embriagados que
arrastran el poncho para que con aquel que lo pise, medir el
golpe de sus "astas" el tajo de sus machetes; el mugir de los toros
bravos y raspar la tierra con sus pezuas all en los alcores
midiendo las fuerzas de sus cachos y de su testuz; el aullar de los
perros rondando las "ovejeras" los alaridos del pactico y los
cantos lgubres de la paca-paca y del huacab.
He aorado los cerros milenarios y los peascales que desde
mi niez contempl como colosos arrabiatados y erguidos sobre

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 141

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


el horizonte, bautizados con nombres quechuas los ms, y
castellanos los menos. Cerros que nos estn diciendo de sus
embrujos, de sus encantos, de sus leyendas y de apariciones.
En el cerro Pariacaca se halla encantada la Ciudad Incaica de
Huancapampa; y hay una piedra llamada la Piedra del Muerto
que mete susto a los viajeros que solitarios transitan en las
penumbras de las noches.
El Guitiligun retiene an en el cautiverio al ambicioso Rey
Blanco y a sus soldados que flecharon al inca huancabambino.
Por sus caminillos escarpados pasearse el Carbunclo mitolgico
irradiando luz diamantina al peso de la media noche.
En Chicuate Grande, duerme en el encanto otro pueblo
clebre por la abundancia de su oro y de sus piedras preciosas
"San Juan Bautista de Chicuate.
En Huaman, est el Santuario y el "Yermo de la Brujera
Nortea.
En la viuda, llora y gime seducida la linda Pastorcita que
perdi a su marido.
En Huaylas, el ahorcado nos habla de la justicia del inca
castigando a los delincuentes.
En las angosturas, el Rey inga dejo estampadas las huellas de
sus pies en las piedras ovelsticas de cada lado cuando dividi y
separ las rocas para dejar expedito el paso por donde bajaba el
camino imperial y las aguas de la quebrada de su nombre.
Tambin all en las Angosturas, est la "Piedra de las
Doncellas", en la cual los enamorados "sortean" la esposa que les
conviene escoger, para conseguido recogen varias piedras de la

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 142

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


quebrada echan el resuello sobre cada una de ellas bautizndolas
con el nombre de la "morena" que cautiva sus amores y van
arrojndolas sobre la "Piedra de las Doncellas", y piedrecilla que
queda en la oquedad de la "piedra jacadora" indica la enamorada
que debe tomar por esposa el "sorteador.
En Talaneo, se recuerdan las leyendas de "Dos Frailes: el
uno, que despus de haber misionado por aquellos pramos, fue
perseguido, ultrajado y asesinado por los vecinos pero l haba
echado la maldicin al lugar: "tanto... ajo,ajo, me dicen que slo
ajos ha de producir esta estancia". Y la del otro fraile que, yendo
camino de Pacaipampa, quiso maldecir las lagunas Huaringas,
quedo encantado convirtindose en "Piedras" tanto l como su
cantor, sacristn y la carga, desde entonces contemplase el perfil
de un "Fraile" en una piedra, y ms all la piedra llamada La
Respondona", piedra ecoica que refleja con argentina claridad el
eco de cuanto se dice, es el cantor que acompaaba al fraile.
En el cerro Campana, se oyen los Sones del bronce en las
ttricas horas de la noche (1).
En la Putaga, se conoce la "Piedra de la Vieja", sobre la cual"
se precipita un sitn que golpea reciamente el estrecho caminito
que da vuelta a la piedra y conduce a Salal, aquel peligroso
vericueto azotado por la cada del agua deba cruzar el que quera
casarse con alguna de las dos hermosas doncellas,' hijas de la
india vieja que viva en aquellas montaas.
En la bajada del Cerro Negro, hay una piedra llamada
"Maray", hermosa usta convertida en monolito.
____________
(1)

Son varios los cerros en los cuales se afirma or sones de campanas los
das viernes, o los viernes santos. En Chicuate, en el Cerro Negro de la
Huaringa, en el cerro campana de Canchaque y otros.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 143

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


En Huarmaca en la pea "Chapango" encuntrase
admirablemente labrada la letra M, con una ringlera, de piedras,
blancas caprichosamente puestas por la naturaleza.
La Iglesia parroquial de "Santa Ana de Huarmaca" y fila de
casas construidas sobre aquel acirate son el "Diovrtium
Aquarum"; de las aguas que van a dos ocanos; al Pacfico y al
Atlntico.
Y la depresin de esta cordillera de Huarmaca el Portachuelo
de Porculla, es hasta ahora, la parte ms baja de los andes
sudamericanos conocida.
En Huando, tendido como un puente que une los cabezos de
dos cerros estn, segn unos, el "Cadver Petrificado de un Inca";
segn otros es un Huando Encantado (1), de los que llevaban
los indios para el rescate de Atahualpa.
En Huando tambin se ve una piedra que perfila una cabeza
Humana.
En San Antonio de Canchaque, yace en el suelo, partida por
un rayo, la, escultura de un burro (o ms bien un puma?) que
reciba un chorro de agua por la boca y lo despeda por donde, no
lo puedo decir y que t, bien lo imaginas.
Guayanay, es Sombra de Varn; Campana es Sombra de
Mujer, cuando un viejo principal de la comarca va a morir, los dos
cerros estn gritndose uno a otro.

___________

(1) Huando.- La academia escribe Guando significado parihuela aqu seguimos


la manera tal como siempre se ha denominado al cerro Huando de
Canchaque.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 144

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


El Sitn de Curlata afirmase baja de una laguna orlada de
flores, y que en los Viernes Santo cae sobre un perol de bronce
que da vueltas sobre s mismo, si alguien se acerca para
apoderarse, se cierra la neblina, llueve torrencialmente y
desaparece el encanto. "
En la Huaca de Jamanga, hay espritus encantados, los brujos
la invocan en sus "otomas" y operaciones. Cerca de all tambin
est la "Piedra de la Lagartija", defensora de los brujos
sondorrillanos.
He aorado los cerros milenarios de mi tierra por las, cuevas
preadas de restos de gentiles; por sus baos que servan debarreo a las personas sagradas de los reyezuelos ; porque
horadados en las peas que estn a las orillas de los caminos hay
varios "tocos" que son las alcancas que la supersticin ha
fabricado para recibir las ofrendas: para los espritus protectores
de la cordillera (); porque en los cerros negros hay lagunas que
esconden el "mamayacu" de las aguas; por la alegra que causan
sus multiformes panoramas y puestas de sol; por el vaco de
infinita tristeza que causan sus abismos; por los baqueteos que
engendran el cruce de los portachuelos ; por el pavor que
infunden, los precipicios y las cuestas "sale si puedes o las del
diablo"; por los espasmos que se padecen en los escorzos en
donde asustan los malignos espritus; grita y revienta el ,"Cau"; o
desaparece el duende robndose una "guagita"; porque ste
cerro pisa el otro "jaca", el de mas all Escupe el de aculla
tapia y ese "culurau" es testigo de una cuita de amor. Porque en
la cumbre de este cerro se levanta una Capillita a la Santa Cruz;
en aquellas peas se aparece una vez al ao una linda Virgen; o
aparece un Santo, o se ve tremolar una bandera.
Ved aqu por qu hoy he recordado y aorado tanto los
cerros que cruzan mi tierra huancabambina.
Y sobre todo, porque se alzan los montes y se abajan los
valles en el lugar en que t, oh Dios mo! los estableciste.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 145

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Oh Dios Creador, cun grandes y bellas son las obras de tus
manos!
Por esto!... Por esto!... Por esto, Gran Dios he recordado y
aorado hoy la cadena de cerros de mi tierra huancabambina!
Y he aorado, tambin; esa ascensin asctica de mi alma
hacia ti, Seor, y esa ascensin actica fatigosa corporal, pero
bella, hacia la altura, caballero en mi macho negro, empujado por
las ventolas, bebiendo los vientos, baado por luz pursima de
radiante sol, o por la neblina y el pramo, embelesado por las
maravillas de la naturaleza, y exclamando alborozado: "Seor, los
cielos y la tierra cantan tu gloria, y nos dicen de tu infinita
grandeza y Majestad".
Y, hoy Recuerdo y aoro cuando caminaba entre cercos de
mjicos que parecan presentar armas a mi paso con sus erguidos
magueyes, aparecan luego los chuquis, los chinchines, los
romerios cubiertos de achupallas, de orqudeas, de pingo-pingo,
desapareca la vegetacin y se alzaba los matorrales de zarzas
cargadas de negros racimos de mollacas de agridulce sabor, las
jalapas brindando dulces frutos. A los cercos sucedan las
pucaras con las "chambas
que macollaban cucharillos
luciendo sus manojos de flores blancas y sus gruesas vainas
abiertas, las mismas que cuando nio me llevaba mi padre para
jugar Los salta palitos all crecen los helechos gigantes y las
achupallas espinudas o del Inca, dando un aspecto de puales y
que los indgenas suelen quemar en octubre para llamar la lluvia.
Y arreando, arreando llegaba a El Alto, si El Alto! La Puna!
El cruce del Portachuelo" an recuerdo como si fuera ayer!...
El cruce de la cordillera lo haca casi siempre acompaado
con el Maestro Capilla (1), con el Sacristn, o con algn amigo.
________________

(1) Durante mis doce aos de estada en Huancabamba en todos mis viajes me
sirvieron de magnficos y atentos compaeros mi cantor Jos Astudillo y
Jos de la Paz Manchay, los recuerdo con gratitud.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 146

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Unas veces pasbamos la puna tranquila, despejada y con
agradable temperatura, Pero otras y las ms veces bamos
arrecidos de frio, tenamos que ponernos dos ponchos de lana: el
pardo con listas negras y el canchaqueo listado de azul y blanco,
en las lanillas levantadas por las cardas que manejaron las
benditas manos de mi madre, veamos ensartarse gotitas de
lluvia que parecan diamantes, los sombreros tenamos que
calarlos hasta los orejas, sujetarlos con pasador o con pauelos
grandes y escurrir de cuando en cuando el agua que se
enlagunaba en las copas.
- Pique, pique, seor, me decan mis acompaantes, para que
pasemos rpido "El Alto, la cordillera est brava y el aguacerito
nos va a pelar.
Acezantes iban los mulos subiendo la cuesta de Aquellas
soledades, de trecho en trecho se detena para darse un pequeo
descanso y repelar pasto, teniendo que animarlos con el vamos!
Vamos! Haya! Haya! para que continen caminando.
Acequias de agua cruzaban el camino, lmpidas eran las
aguas, que discurran pasando revista a las piedrecillas, a las
lascas, y a las arenas del lecho; a unas, la corriente pareca
impartirles rdenes de marchar a otras de hacer ronda en los
remansos, a estas tocbales arrebato precipitndolas los
chiflones por sobre piedras desgastadas, aquellas huan por una
compuerta o desertaban por los caminos o permanecan quietas
al toque de fajina en una laguna Pero a los mulos negbamosles
abrevarse en aquellas aguas fiersimas, para que no les diera
dolor de panza.
-Ya vamos a salir la cuesta, seor arreemos, arreemos no
ms... que el viento nos carga...

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 147

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


El viento jugaba con la neblina, de los fastigios la trasladaba
a los oteros de las laderas, a los cerros, de los cerros la extenda
como un albornoz sobre la jalea, de la jalea la recoga en las
caadas, o la detena en los abismos, y otras veces, formando
caprichosas figuras suspendiala en vilo de la curvatura azul.
Los ponchos se ahuecaban y chicoteaban nuestras caras,
pareca que bamos a volar como globos. Los mulos se ariscaban
cuando el viento silbaba en sus orejas y los botaba fuera del
camino, luchbamos para guiarlos por los caminillos marcados
en la grama por el continuo traficar de las bestias y ganados, pero
las manos las tenamos entumecidas y apenas podamos manejar
las riendas.
La jalca estaba fra, brava La neblina que cruzaba, rauda
por las pampas no permita distinguir al compaero que iba
adelante, ni casi ver el camino. El pramo recrudeca, y rachas
violentas acompaadas de granizo pareca que nos abaleaban,
luchbamos ora para acomodar los ponchos, ora para componer
los sombreros, ora para enjugamos el rostro, ora animbamos a
los mulos, ora nos llambamos unos a otros para no perdemos,
ora nos encomendbamos al cielo para que nos favorezca y
vernos libres al otro lado del cerro.
Por fin habamos cruzado Los Altos!... Mala suerte habamos
tenido aquella vez, pero gracias a Dios, nada habamos tenido que
lamentar, los rayos tampoco nos haban alcanzado, ni el viento
nos haba tumbado.
El viaje continua ameno, ya podamos respirar tranquilos,
conversar y admirar las maravillas de la naturaleza.
Descendido que habamos un largo trecho, pedamos posada
en las primeras casitas cuyos dueos nos reciban cariosamente
llamndonos compadritos y a mi Padre Curita. Tendamos
nuestros ponchos en el cerco, desensillbamos los mulos para

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 148

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


que se revuelquen y recojan pasto, entretanto que nosotros
sentados alrededor de la candela, hacamos preparar la taza de
agua caliente; un agradabilsimo supinuni, culn o lanche que
luego bebamos acompaado del buen fiambre que llevbamos, y
es que el frio nos haba abierto el apetito!
-Ved aqu porqu hoy he recordado y aorado tanto!
Y es que he tendido la mirada por el desierto inhspito y he
cado en profundo sopor con el reverbero de sus mdanos
Una garza blanca cruz por el espacio azul, mientras una
paloma cuculi arrullaba desde un zapote.
Garza blanca, dije, ha sido para m la evocacin del recuerdo
de los cerros de mi tierra huancabambina, y arrullo de paloma
cuculi mi aoranza.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 149

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

Vocabulario
Significado de los vocablos utilizados en esta obrita y que en
jerga Huancabambina o en lenguaje familiar tiene significado
especial.
Evidentemente que muchos de estos vocablos son palabras
quechuas o de otro dialecto incaico y que han conservado los
indgenas de las campias huancabambinas en los cuales es fcil
tambin percibir nobles arcasmos y no pocos barbarismos
chocantes para los piadosos odos clsicos pero muy sabrosos y
bellos en lenguaje popular.
En la industria, diario piurano del 6 de diciembre de 1940 y con
el titulo IDIOMA publicamos un listin de estos vocablos, en
nuestras obritas Lo que el cholo Cano me dijo y Cumananas
Piuranas y otros artculos publicados en los diarios de Piura y en
algunas revistas de Lima hemos aumentado este VocabularioJerga.

A
Agarrar.- Cosechar: Juan esta ya agarrando maz. Robar: Juan se
agarro un sol.
Agrado.- Regalo, obsequio: Elias llevo a su maestro un libro de
agrado.
Ajustar.- Supersticin; componenda o amarre que diz hacen los
brujos mediante ensalmos, aagazas o invocaciones para
transmitir el espritu del Inca (que cren como encarnacin en los
cerros, lagunas, huacas u objetos incaicos) a las personas, crias de
animales, empresas, negocios u otras cosas y tengan asi buena
suerte, aumentos, xito, etc., y se alejen de envidias, daos,
hechizos. Pedro se esta haciendo rico por que tiene ajustada su

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 150

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


suerte. Las crias de Pablo aumentan porque estn ajustadas. Dicen
que Juan se cas con Maria porque le hizo ajustar en las Huarinjas.
Alto.- Puna, Jalca, parte ms elevada y fra de la cordillera: El Alto
de Huamani es muy bravo. El alto de la laguna negra felizmente se
pasa pronto picando un poquito a la acemila.
Alzada.- Libacin de huachuma o Sanpedro mezclada con otras
yerbas que beben los brujos en las mesas para alcanzar a ver
enfermedades, daos, o descubrir las contras que deben dar a sus
pacientes para librarlos de los hechizos ocacionados por otros
brujos. A Juan le han hecho dao, tiene que consultar a un brujo
para que le de la contra. Dicese de los ganados mostrencos,
salvajes, idomesticables: En el pajonal hay mucha res alzada.
Hurao: Pedro es bien alzado.
Arrebatar.- Por arrabiatar.
Arrebiatado.- Insecto que ataca especialmente a la bellota del
algodn y van siempre unido el uno al otro.
Arte.- Utensillo empleado en brujera como instrumental de
trabajo; varas, piedras, conchas, yerbas, olores, etc. Amuleto. La
piedra mundo es el arte preferido del brujo Juan.
Asha! Asha.- Interjeccin usada para animar o asustar a los
animales, o para llamar la atencin a las persona.

B
Bajar el rio.- En la sierra significa que un rio o quebrada ha
disminuido de cauda; en la costa que ha llegado la primera
repunta de un rio a quebrada que duranre el ao ha permanecido
seco. Ya bajo el rio que estaba de monte a monte. Hasta hoy no

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 151

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


haba aun bajado el rio, pero la repunta ya viene a diez kilmetros
atrs.
Barrizola.- Despilfarro: Juan hizo barrizola de su herencia. No
dejar nada o rematar malamente las cosas. Pedro estando
mareado hizo barrizola de todo el servicio de mesa. Elias
Vladimir hizo barrizola de los manjares el dia del convite.
Bichauche.- Gorrion.
Bichauchada.- Manada de gorriones.
Boyero.- Latigo de un metro y medio aproximadamente de cuero
de res o de soga y que suele amarrarse en el estremo de una
pequea vara utilizando para arrear ganados.
Bronquel.- Ovillo que con el poncho hacen los guapos o
peleadores o bravos en el antebrazo para recibir en el los
machetazos o amortiguar los golpes de las astas.
Burros.- Haces de corontas o tuzas utilizados para desgranar las
mazorcas o como banquitos para sentarse.

C
Cabuya.- Planta muy parecida al mjico o agave,las hojas o
pencas son mas angostas y color verde-amarillo, las pudren para
sacar la fibra utilizada en la confeccin de sogas. El tallo lo llaman
turgo, y el fruto que es una bellota utilizndola para preparar
encurtidos; el ganado tambin la come y es excelente alimento.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 152

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Camellon.- Lomos de tierra y canales de agua que a distancia del
tranco de los ganados mayores se forman en los caminos durante
la estacin de las lluvias.
Candelillos.- Chispas de candela: Diego Alonso hizo saltar
candelillos de las piedras.
Candelia.- Luciernaga. Las candelas se ven de noche
Cashun.- Hato en el cual los indegenas acomodan ropas, talegas o
mates conteniendo viandas y que, amarrando en la punta del
poncho o del rebozo, y cargan al hombro en sus viajes.
Cau.- Espiritu maligno, cuyo nombre se ha formado por la
onomatopeya de su grito, pues se afirma que suele gritar cuu
cada vez que fallece alguna persona que en vida fue Minshulay o
Shingaya.
Cayua.- Tabla de madera resistente y pesada de 10 a 12
centimetros de ancho por 70 u 80 centimetros de largo en forma
de cuchillo, por un costado delgado y del otro grueso, y que
utilzan las chinas en el tejido para asentar la trama y el cruce.
Civiles.- Guineos enanos. Clase de platano de comida.
Compuesto.- Conjunto inmudo de yervas, huevos por dridos,
hgado de res, etc. Preparados por los brujos que suelen arrojar a
las casas o a los campos para ocasionar daos, enfermedades,
maleficios. Lo denominan tambin Tutapure, Guandure, que
colocan en las propias casas o chacras para defenderlas contra
daos o hechicera que pudieran hacer otros brujos, o bien como
defensores para que nadie entre a robar. A veces por el contrario.
Dicen que la casa de doa Katty esta defendida por el Guandure

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 153

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Contra.- Pocima o brebaje preparado por los brujos para darlo
como antdoto a sus pacientes. Amuleto dado por los brujos como
preservativo contra hechiceras, daos, etc. Teresa, tienes que
tomar la contra para curarte del dao que tehan hecho.
Cuayes.- Tuberculos de mayor tamao que obtienen en las
cosechas, los cuales suelen apartar para obsequiar a los
cosechadores o a las amistades. muchachos escojan los cuayes
para que lleven a su familia.
Cuchos.- Frutas o cosas unidas naturalmente (siams) A cucho!:
Cargar a un nio a horcajadas sobre los hombros. Ven Yhilian
Ivet para llevarte a cucho.
Cungalpo o Cungaipo.- Tiras de tablas resistente de 6
centimetros de ancho por 70 centimetros de largo, cuyos
extremos llevan una ranura en forma de la letra U, y sirven para
asegurar las cabeceras del tejido o parado; el superior se asegura
a un rbol o a un tronco y el inferior a la paricuna.
Cushca.- Torzalito de cabuya.
Cushma.- Ceidor o faja de 10 a 15 centimetros de ancho con el
cual las chinas sujetan el caps (o vestido de las indias de esta
regin.)

CH
Chacray.- Dueo de una chacra que invita a sus amigos a la
minga.
Chambas o Champas.- Pequeos bloques de tierra humeda y
enraizada con grama utilizados como adobe para formar pircas o
cercos y sobre los cuales se suele sembrar mejicos u otra planta

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 154

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


espinuda; o tambin para formar compuertas de desvio de agua
de acequias.
Chancelo.- Ganado de igual o de mejor calidad que los vaqueros
de las haciendas estn obligados a retribuir a los patrones por
cada res que den por robada o muerta o no puden comprobar la
muerte mediante el cuero.
Chamusco.- Retostada que sufren los sembrios cuando garua y
luego reciben sol fuerte o bien cuando sufren fuertes heladas por
la noche.
Chane.- Fiambre o porcin de alimentos o golosinas que se lleva
como fiambre en un viaje; o como comida cuando los indios van a
trabajar o como un pequeo obsequio (de las viandas) que se
lleva a la familia o al amigo que no ha podido asistir a un
almuerzo o invitacin.
Chasco.- Cuadros o parcelas en que se dividen las sementeras
para ser sembrados por los Mingayes. Al terminar cada cual su
chasco se renen todos en el encuentro y a estos llaman cerrar el
chascos.
Chicla.- Jaula para cazar aves finas.
China.- (Vocablo mochica que significa hembra). Denominacin
dad a las indias en el departamento de Piura. Las Chinas visten
todava como en el incaico. Enamorada: Yo tengo mi china con
quien me voy a casar. Expresin de cario: Chinita Linda.
Chique.- Baile acostumbrado en la provincia de Huancabamba.
Es un huayno en el cual el hombre baila siempre parejita con la
mujer, sin alejarse de su lado, la mujer ha de procurar en la
revuelta y al descuido dar u caderazo al hombre intentndola
derribarlo por tierra.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 155

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Chuquiaco.- Zorzal.

D
Das! o Das, das! o En un das!.- Interjeccin que denota que
una cosa debe hacerse rpidamente al instante, al momento: Das
se fue Ivet! Oye das! Diego en un das, das hece ese mandadito
Das, das se hacen las cosas!
Definicin.- Muerte. Para los gastos de mi definicin dejo una
yunta de bueyes. Viene la definicin y todo se acaba.
Definir.- Victimar, matar: Juan defini a Pedro de un balazo.
Desha!.- Interseccin usada para hacer cejar a los animales,
especialmente yuntas.
Diamantina.- Rompope al cual se le agrega leche.

E
Enrostrar.- Ventear la granza o cereales que quedan al terminar
las trillas revueltos con tierra y que se recogen al barrer las eras.
Espanta mestizo.- Paramo blaco, garua acompaada de sol y
viento.

G
Gallo.- Aguardiente de caa con esencia de sabor a anis.
Muchacho peleador. Voy a mi gallo (Por pedro o X).
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 156

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Ganados.- Personas cuyas sombra o espiritus diz han sido
jacados o cautivados por una visin, un cerro, una huaca, o haber
tocado un arte. Si no me persigno me gana la laguna.
Ganar.- Cautivar, embrujar. Atraer con encantos. Jacar.
Gente.- (Mi) Marido. Maria no quiso recibirme porque no estaba
su gente. Figuras de la baraja: Sota, caballo y rey o del casino
JQK. En esta data de cartas me han venido mucha gente.
Guacarnaca.- Aguardiente de caa de azcar: Pedro no tienes
guacarnaca para quitar el frio.
Guagua.- Nio de pechos o de tierna edad. El guaga esta
llorando. Bien guagito esta todava Elias Vladimir.
Gualo.- Mazorca de maz que aun no es fcil desgranar y se come
generalmente horneada o asada. Pedro aparta los gualos para
comerlos horneados despus de sacar la tarea.
Guango.- Copo. Las chinas nunca dejan su guango.
Guarapo.- Jugo de caa de azcar cocinado para darle mejor
sabor, lo cocinan especialmente con hojas de naranjo. Cuando
tiene 3 o 4 dias de fermentacin lo llaman churrusco, y si en este
estado de fermentacin le echan chancaca o azcar, lo llaman
Tumban. Se dice tambin el Pulque o jugo de mejico; ambos los
hacen hervir para sacar miel. Hombre sin accin: Pedro esta
hecho un guarapo. Latigo hecho de la penca verde del mejico
produce ronchas y escozor: pedro le sobo tres guarapazos a
Juan.
Guerguero.- Garganta. A Juan le duele el guerguero.
Guicucu.- Nombre de una avecilla.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 157

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Guitiligun.- Cerro que se encuentra al oeste de la ciudad de
Huancabamba parece ser palabra mochica; los indgenas afirman
que significa Cerro resguarda y en verdad, es una atalaya de la
ciudad; algunos indios lo llaman Buitriligun, significando pea de
buitres por abundar en su peas muchas de ellas.
Gustar.- Entretenerse en mirar detenidamente y con satisfaccin
una cosa, un espectculo, un escaparate, una fiesta, etc. Juan se
ha ido a gustar el cinema. Pedro esta gustando el juego de baln.

H
Hechizo.- Artefacto hecho en el lugar de mayor garanta que el
importado. Juan ha mandado hacer una llave hechiza.
Huamanes.- Huaman dialecto mochica significa alcon. Juego que
los nios se divierten en tiempo de cosechas.
Huando.- Nombre de un cerro del distrito de Canchaque. Su
nombre hace alusin a los cargamentos de oro que hicieron los
indios para el rescate de Atahualpa y que segn leyendas
quedaron ocultos en los cerros, quebradas, lagunas, etc.;
Significando andas, parihuela. La academia lo escribe Guando.
En la laguna negra hay escondido un huando o sea un entierro, un
tesoro incaico.

J
Jaguay.- Ojo de agua. Noria o abrevadero de ganados en los
despoblados. German Leguia y Martinez sostiene que debe
escribirse Jaguey, nosotros siempre hemos escuchado jaguay. Al
Jaguay de pavas salen los vanados a tomar agua.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 158

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Jacar.- Contaminarse con algn dao o hechizo o enfermedad
tocando o teniendo consigo artes de brujera. No toques esa
chonta porque te va a jacar.
Jejeres.- Chucherias, cachivaches, menudencias, cosas sin
importancia. Pedro se fue a Piura llevando todos sus Jjeres.
Jerguir.- Vara delgada de un metro de largo aproximadamente
termina en una pequea horqueta en la cual se amarra y aegura
el copo de lana o de algodn y se puede levar donde quiera se
vaya prendido a la cintura.
Joven.- (Mi) Comcubina que se tiene en la calle o fuera de casa;
pero si se tiene a cargo en la propia casa se llama Joven de
asiento. Tambien slo enamorado: Maria all viene tu joven.
Maria ya es joven de pedro. Pedro ya tiene a Maria de joven de
asiento.
Juyo!.- Abusin por la cual los indgenas creen que una persona
se va o se muere cuando una culebra, mariposa u otro animal de
color negro sale del dormitorio, de la sala principal, o aparece
cerca de una persona.

L
Limeta.- Calabazo en forma de botella de gollete derecho y
estrecho y vientre ancho. En mi alforja traigo una limeta de
aguardiente.
Limpiar.- Hacer masajes y machucones con yerbas calentadas,
especialmente molle, como antdoto contra el mal aire, jaquecas,
alergias. Ganar todo el dinero a un jugador. Pedro limpio a Juan
en el Briscan.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 159

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

M
Macho o Cepo.- Instrumento de suplicio. Madero grueso de 2
metros de largo por 80 centimetros de ancho y 10 de espesor
aproximadamente, dividido longitudinalmente en dos partes que
sobreponen llevando 7 o 9 huecos de 15 centimetros de dimetro
y equidistantes 20 centimetros; el del centro es de mayor tamao
destinado a aprisionar el cuello de una persona, los restantes
ahorcan los pies y las manos.
Maguey.- Tallo del mejico o agave en el cual fructifican las
alcaparras; al tallo de la cabuya se le llama Turgo.
Mal aire.- Corriente de aire que causa gripes, pulmonas, etc. Es
supersticin de los indios que ir a las cuevas de los cerros, o
cavar en las huacas incaicas, o sepulturas se adquiere una
enfermedad especial que llaman Mal de aire del gentil o del
muerto: A Pedro le empuo el mal de aire de gentil y no se cura
sino con la contra.
Mamayacu.- Palabra quechua que significa madre de las aguas.
Los brujos diz que del fondo de las lagunas de las cordilleras
extraen esta madre o Mamayacu y que exparsido sobre las
cordilleras produce lluvia.
Marrajo.- Caprichoso, remiso, empacador, desobediente. Diego
es bien marrajo con su madre.
Manatural.- (de puro) y manaturaloso; mal corazn. Pedro es
bien manaturaloso con su hermano. Por maldad, sin razn o
miramiento. De puro manatural Pedro pega a su hijo. De
manaturalozo noms arranco el rosal.
Mashca.- Polvillo de quinua, de alverjas, cebada u otro cereal
tostado y que suelen mezclar con chancaca o azcar.
Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 160

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Mashquero.- El que se alimenta o le gusta la mashca.
Mayor, Mayorita.- Anciano, viejecita.
Medida.- Poto pqueo que tiene la capacidad de uno o dos vasos
corrientes de mesa en la cual brindan chicha o guarapo de caa.
Elias trae una medida para brindar chicha a tu abuelo. Botella
blanca que utilizan los vendedores de licores para ver mediante
la seal colocada generalmente trozos de cera negra o pitas que
cantidad han de dar en la venta al por menor por un real, una
peseta, etc.
Mijarra.- Palo mayor que moviliza los trapiches o maquinas de
moler caa de azcar, va fijado por un extremo al eje del trapiche
o de la maquina y por el otro extremo se asegura a la palanca,
llamada arrastra que va amarrada al garzn del yugo.
Minchulay o Minshulay.- (Shingaya) Hombre que ha cometido
incesto, especialmente cuando convive con los compadres
espirituales, o con sus padres, hijos, o hermanos.
Mingay.- Minguero, campesino que concurre a una minga a
prestar gratuitamente su trabajo con cargo de reprocidad.
Misha.- Huarhuar o floripondio, planta usada en brujera.
Narctico y la toman principalmente para descubrir tesoros
ocultos. Se dice tambin a las mazorcas de maz u otras cosas que
tienen colores varios y que traen buena suerte al que las
encuentra y si le da otra persona, esta queda obligada a dar lo
que se le pide: Ivet misho a Elias por un almuerzo. Es celebre el
Misha Len: Dice una leyenda que brujo viejo que la bebe se
convierte en Len-Gente.
Mishar.- Tiene el mismo sentido que Jacar. Tomar la misha para
descubrir una cosa. Comprometerse a hacer una cosa: Vladimir

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 161

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


misho a Katty para que le haga un poncho. El Mishado es algo as
como un mdium, pues hace lo que quiere o le manda el
mishador.
Mogote.- Trozo de terreno que se siembra por primera vez.
Mojino.- Mojigato, hipcrita. Vean a este mojino con las que me
sale! Ponerse amoratado por arrebato de clera o por erisipela.
Se puso Elias mojino de clera. Vino del paseo bien mojino por el
fuerte sol.
Morena.- Enamorada. Diego tiene su morena en Lima.
Mueshca.- Ranurita hecha en una varenga de madera o fierro
para asegurar una amarra o como seal de medida.
Mula.- Por asta. Varenga o bastn que sirve de arma para pelear.

N
Negro.- En las mesas de brujera totemes de piedra o de madera,
color negro representa al diablo, es el protector, defensor de la
mesa o tambin espritu malo que daa y estorba las mesas (En la
costa lo llaman Sota de Bastos). Heraldo de acontecimientos. Ya
viene el negro anunciando la llegada del alcalde de Juego. A estos
negros cuando sirven para divertir a la gente los llaman tambin
Juajuayes.

ape.- Robo, hurto pequeo. (apear: Robar)


Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 162

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

O
Obligo.- Obligacin, cargo. Ivet est cumpliendo con su obligo.
Oriento.- Idiota, trastornado, enagenado, bromista de mal gusto.
Elias est hecho un oriento. No seas oriento mentecato.
Otomas.- Pactos que diz hacen los brujos con el negro o diablo
en mesas o sientos. Operaciones, ajustes, sientos, etc. Juan no
para sino haciendo otomas con el negro. En hacer otomas no
hay quien gane a Pedro.
Ovejerias.- Majada o paraje en donde se pasta un rebao de
ovejas y en donde suelen tener corralones para recogerlos por la
tarde.

P
Pajarada.- Pajareria, manadas o abundancia de pajaros.
Parada.- Colocar una olla sobre tullpas: Ivet Paraste la olla con
agua? Porcin de menestras que consume una familia en el
almuerzo o cena: Yhilian parars los frejoles para la cena. Tarea
de seis tercios de caa. Diego Cuntas paradas vas ya echando
al trapiche?
Pariacaca.- Cerr colorado que esta al este de la ciudad de
Huancabamba y que se caracteriza por su color rojo y en el cual
dice una leyenda est encantado la ciudad incaica de
Huancabamba. Palabra quechua: Paria = Rojo; Caca = Pea. Segn
otros significa Pea o comarca de gorriones.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 163

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Paricuna.- Llamada tambin abraza cintura. Faja de cabuya
ohilo de algodn de 10 centimetros de ancho que la tejedora
cruza en la cintura y de los extremos terminados en forma de
lazo asegura el Cungalpo Inferior que le permite tesar a
comodidad suya el Tejido o Parado.
Parva.- Simplemente, denomina al monton de gavillas arregladas
en forma redonda. Toro-Parva, llmanse a las parvas arregladas
en forma rectangular y de mayor numero de gavillas que la
anterior. Ringlones, llama a las parvas de cebada.
Pasaje.- Pago que se hace a las haciendas por el pastaje del
ganado ajeno capturado durante los rodeos.
Pasmado.- Se dice de las personas enfermas o contagiadas de
algn mal por arte de brujera. Plantas a las que ha cuidado el
chamusco o helada. Persona que ha cesado en un cargo o ha
dejado de ser autoridad. Aqu tienes a Juan, el alcalde pasmado.
Pasmar.- Enfermar, atontar, daar o contagiar males.
Pelar.- Beneficiar o matar el ganado. Maana voy a pelar una res
para vender carne en el mercado.
Penca.- Hoja del agave que se utilizan como techados, cuando
est seca, la llaman Jarapa o Karapa y sirve para la calecfaccin
de hornos. De la penca sacan fibra para sogas, la penca que sale
junto al maguey sirve para amarrar y llaman: Quishque. Tambien
por copa de licor: Juan ven tmate un pencazo.
Penquiar.- Dar latigazos, flagelar: Juan dio a Pedro una
penquiada de padre y seor mio. Tomar copas. Elias esta
penquiando caita con Diego.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 164

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Piajeno.- En la costa, asi llaman al asno. Se tiene por falta de
educacin usar en vocablo burro y as se expresan siempre:
Manuel alqulame a tu piajenito, con perdn de la mala palabra.
Picho.- Nio de 3 a 6 aos aproximadamente, muy vivaracho.
Pipina.- Otros dicen Tipina. Punzn o pequea estaca de mano
utilizada para romper la panga del choclo cuando se despanga o
pela o se usa como alfiler.
Pisar.- Abusin por la cual creen los indgenas que los cerros
enferman a los pasajeros que atraviesan las cordilleras o se han
quedado a dormir en ellas. A Elias lo ha pisado el cerro el dia que
fue al cerro a buscar el ganado.
Pitar.- Grito que los indios borrachos o los famosos Guapos
suelen dar usando las interjeccion ija! Para retar a los
adversarios, avivar la pelea, o provocarla invitando a otros a que
pisen el poncho que llevan arrastrando, contestar estos gritos o
interjeccin que llaman pitadas es lo mismo que recoger el
guante. ija Quin me pisa el poncho? Mugir del toro: El toro
pita cuando esta por pelear.
Precisa.- (Voy por una) Deligencia importante y urgente.
Pucara.- Doble cerco que divide los potreros o haciendas, del
lado de fuera se hace una zanja, que sirve a veces como desague y
de tierra y chamba que se ha sacado de la zanja, se forma el cerco
de manera de tapia, sobre ella se siembran mejicos u otras
plantas espinudas, zarzas o cucharillos.
Puluche.- Gusano que vive bajo tierra y destruye la simiente y
tubrculos.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 165

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Pununas.- Mantas de lana tejidas por las indias y usadas como
cobijas.
Puya.- Varenga utilizada para arrear ganados. Pequea estaquita
colocada en el centro del ruedo de estacas que forman la trampa
horca sobre la cual se apoya la varita que sostiene el escape de
la trampa. Punta acerada que los nios colocan en el trompo.
Brote de la cimiente al nacer o del maz para preparar la jora o
pachucho.

Q
Quinchas.- Estacones de madera resistentes utilizados como
barretas para hacer hoyos en las siembras; las utilizan tambin
en los desyerbos y en las cosechas o sacas de tubrculos.
Quichua.- Regiones de los valles serranos prximos a la costa
cuyo clima es caluroso y hmedo. Aveces dicen los calientes.
Quipe.- Hato de ropa, fiambre u otras cosas que las chinas cargan
a la espalda en el rebozo.

R
Rabon.- Encendedor, mechero o cordn de algodn que
colocaba pegado a un pedernal para que se encendiera al saltar la
chispa que se sacaba con una pieza de acero u otro pedernal, lo
utilizaban los fumadores.
Rebozo.- Especie de Chall. Prenda de vestido de las chinas usada
desde los tallanes. Es tejido de lana pura de color blanco, morado,
verde, rojo o listado; lo llevan terciado al pecho y anudados los

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 166

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


extremos utilizando para cargar el quipe; hijos, ropas,
menestras.
Regidores.- Soa o chisco.
Repe.- Espezado de guineo verde con presa de carne
especialmente de chancho.
Respondon.- Cantor o maestro de capilla. Juan esta de
respondon del seor cura. Cerros o lugares ecoicos: Este cerro es
respondon.
Retiros.- Caserios o estancias distantes 3 a 5 kilometros de los
pueblos o ciudades: Vivo en los retiros
Ringlones.- Vease parva.
Rompope.- Bebida alimenticia que se prepara batiendo
separadamente las claras y las yemas de huevos, luego se agrega
una cucharada de azcar por huevo y un cuarto de litro de
aguardiente de caa ms o menos por cada doce huevos, se
agrega tambin o un poco de esencia de caf o bien un vaso de
jugo de naranja. Si se agrega leche se llama Diamantina.

S
Sambumba.- Calabaza parecida al zapallo comestible. De esta
cucurbitcea se prepara: Mazamorra, sambumba con leche y
arina de maz. Rayado: Sambumba horneada con naranja agria y
chancaca. Alfajor: sambumba horneada con pia y camote.
Cabello de angel: sambumba horneada con pia azcar blanca.
Hijiape: sambumba verde con menestras verdes; habas, frejoles,
papas, leche, choclo (un chupe).

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 167

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Sanfranciscano.sanfranciscano.

Por Francisco: Ha venido un fraile

Shaguana.- Varenga de 2 a 4 metros de largo que termina en


forma de gancho o garabato utilizada para cosechar frutas o jalar
ramas. Diego hazte una shaguana para cosechar chirimoyas. La
Juana est ya de shaguona Es decir est ya casadera.
Shingaya.- Vease Minchulay.
Siento.- Cada noche que pasan los brujos y sus pacientes
haciendo atomias, operaciones, ajustes, hechizos, etc. Con dos
sientos ajusto mi cria o la suerte. A veces por Mesa: Significa el
conjunto de artes usados por los brujos en una noche de brujera
o en un siento.
Sinones.- Es el brujo de mayor celebridad de una regin; es el
que sigue o rifa la suerte de los pacientes en la baraja y seala al
paciente cual de sus compaeros ha de curarlo.
Sitan.- Cascada de agua. Zumbaban los sitanes durante la
tempestad. Por viento tempestuoso. El sitn me llev el
sombrero.
Sombra.- Cruce que forman los hilos del parado o tejido entre los
tocarpos o estacas en las cuales se hace el urdido y que en el telar
forma y conserva la Iyagua, luego pasa el hilo o trama.
Shucsho.- Huso de hilar.
Shumado.- (Chumado) Embriagado.
Splico.- Ruego, favor, gracia: Juan quiere pedirte un splico
Vengo a pedirte un splico.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 168

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

T
Tapiar.- Ajustar a una persona, negocio, hacindole maleficio, o
transtornando sus falcultades o anulando sus actividades;
azonzar: A juan lo han tapiado en el cerro negro. Si Pedro
parece tapaido pues no sabe que hacer.
Taraya.- Tallo Ocaa del maz.
Tarja.- Instrumento de contabilidad, en el cual los indios por
medio de rayas o mueshcashs hechas en una verenga pequea
anotan la cantidad de ganado recibida de los patrones,
diferencindolos por padres de dos aos, un ao y recin nacidos.
Tarlanca.- Trangallo o trozo de madera pesada que amarran al
collar de los perros que les impide alejarse de la casa o hacer
daos a los sembrados.
Tiro.- (Del) Del todo, totalmente: Pedro se fue del tiro. Del tiro
le gano.
Toro.- Hombre peleador o guapo: Ya est pitando el toro de
sapce. El frejol ms grande que hace de capitn en el juego de los
huamanes. Vease en parva: Toro-parva.
Toco.- Cavidad o hueco pequeo que existen o naturalmente o
han sido hechos en las peas o en los bordes de los taludes de los
caminos y en los cuales los viajeros suelen dejar dinero, frutas,
cabellos, prendas de vestir como ofrendas a los espiritus
desconocidos a fin de obtener feliz viaje, tranquila cordillera, o
librarse de las enfermedades del cerro o los pise el cerro.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 169

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Topar.- Encontrarse en un camino: Juan top con pedro en el
camino. Carear los gallos: Pedro, vamos a topar los gallos.
Fornicar.
Toronta.- Tuza del maz.
Tramojo.- Triangulo formando con palos pequeos y que coocan
en el pescuezo de los perros o chanchos para que no hagan dao
en los sembrados.
Trueque.- Indio sucesor en un mando, cargo o autoridad.
Cuando yo termine mi ao, Pedro ser mi trueque.
Tumbau.- Vease guarapo.

U
Ultos.- Renacuajo.
Ucho.- Llamado tambin Lucho. Mate de comida que brindan a
los mingueros o concurrentes al trabajo a la hora del desayuno:
mondiguito, guineo, papas, zapallo, frejolitos verdes.
Ungulo.- Quebrada que desemboca a la izquierda del rio
Huancabamba. En el titulo de Chantaco se le llama Angulo.
Ushca.- Ushca! Interjeccin empleada para azuzar a los perros
obligndolos a perseguir y buscar la presa: busca, busca! Ser
una corruptela de esta interjeccin?

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 170

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Vert.- Raras veces dicen la virtud. Espiritu, fuerza desconocida
o poder curativo de las yerbas o de los artes. Los brujos tienen la
supersticin que ciertos cerros, quebradas, huacas, etc., tienen
fuerza magnetica y misteriosa que gana, es decir: encanta, cautiva
o asegura a quienes ellos citan para ocasionarles bienes o males.

Y
Yanga.- Sin ton, ni son: Juan se fue yanga, asi no mas. Qu, yanga
no mas viene! De su cuenta; Pedro yanga no mas anda.

Z
Zanora.- Alud de agua impetuosa y devastadora que se forma
con las tempestades, dejando pedregales. El mismo cauce
pedregoso dejado.

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 171

Acuarelas Huancabambinas Vol. I

INDICE
Licencia Eclesiastica . 2
Profesin de fe .... 3
Prologo del Sr. Nestor Samuel Martos Garrido. 5
Por qu Acuarelas Huancabambinas?..................................................... 9
El Pariacaca y el Guitiligun 14
Panorama Huancabambino... 21
Guicuc: Mi taitaaaa.. 27
Mingando en las aradas, en las siembras y en las cosechas39
El cerro de la viuda.. 67
El Cau. 74
El len gente.. 82
Poncho! Ponchito mio! .. 94
Una hacienda serrana.. 99
La carretera de Piura a Huancabamba.. 122
Piedras del recuerdo 134

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 172

Acuarelas Huancabambinas Vol. I


Aorando mis cordilleras 140
Vocabulario... 150

Miguel Justino Ramrez Adrianzen

Pgina 173

Potrebbero piacerti anche