Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.
Consonants in
//
as in thick or think
//
ks as in box
//
ch as in Bach
//
/t/
sh as in shake
/ts/
as in Mozart
/j/
y as in Yahoo
ch as in chuckwagon
Vowels
/i/
as in feet or bee
//
as in fish
/e/
as in cake or wait
//
//
as in cat
/a/
as in father
//
as in rug or butter
/o/
//
/u/
as in moon or June
//
as in book or cook
Diphthongs
/au/
as in cow
/oj/
as in boy or joy
/aj/
as in buy or guy
Contents of Nehemiah
Nehemiah 1
Nehemiah 2
Nehemiah 3
Nehemiah 4
Nehemiah 5
Nehemiah 6
Nehemiah 7
Nehemiah 8
Nehemiah 9
Nehemiah 10
Nehemiah 11
Nehemiah 12
Nehemiah 13
Nehemiah 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_01.mp3
The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it happened in the month Chislev, in the
twentieth year, while I lived in Susa the capitol,
divre
The words
nmja
bn
aalja
of Nehemiah the son of Hachaliah
kislev
nat
srim
Chisleu in the year twentieth
2
vajhi
And it campe to pass
vod
in the month
va-ani
hajiti buan
habira
and as I was
in Shushan the palace:
that Hanani, one of my brothers, and some men from Judah came; and I asked them
concerning the Jews who had escaped and had survived the captivity, and about
Jerusalem.
vajavo
hanani av me-aaj
that came Hanani one of my brothers
al
concerning
hajhudim hapleta
the Jews
that had escaped
hu va-anaim mihuda
va-alem
he and men from Judah and I asked
ar niaru
that were left
havi
v-al
jrualim
the captivity and concerning Jerusalem.
min
of my brothers
They said to me, "The remnant there in the province who survived the captivity have fallen in
great distress and reproach, and the wall of Jerusalem has broken down and its gates burn
with fire."
vajomru
li
haniarim
And they said to me The remnant
bra-a
gdola uvrpa
vomat
jrualim
mforatst
affliction [are] in great and reproach and the wall of Jerusalem [is] also broken down
u-arha
nitstu
and the gated thereof and burned
4
ba-e
with fire.
When I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I fasted and
prayed before the God of heaven.
vajhi
when it came to pass
tsam umitpalel
va-tabla
jamim
va-hi
lifne lohe
haamajim
and mourned [certain] days and fasted
and prayed before the God of heaven.
5
I said, "I beseech You, O LORD God of heaven, the great and awesome God, who preserves
the covenant and lovingkindness for those who love Him and keep His commandments,
va-omar
And said
ana
I beseech
jav
lohe haamajim ha-el
hagadol vhanora
The LORD God of heaven the God great
that terrible
omer habrit
vasd
l-ovav
ulomre mitsvotav
keeps covenant and covenant loyalty to those who love him and observe his commands.
6
let Your ear now become attentive and Your eyes open to hear the prayer of Your servant
which I pray before You now, day and night, on behalf of the sons of Israel Your
servants, confessing the sins of the sons of Israel which we have sinned against You; I
and my father's house have sinned.
thi na
be now
azna
Let your ear
avda
of your servant
kavt
v-ena
attentive and your eyes
ftuot limo-a l
open to hear unto
tfilat
the prayer
bne
of the sons
jisra-el
avada
umitvad
al atot
of Israel your servants and confess on the sins
bne
jisra-el
of the sons of Israel
al atot
bne jisra-el ar atanu
la va-ani uvet
avi
on the sins of the of Israel that we have sinned to both
and house of my father
hatanu
have sinned.
7
"We have acted very corruptly against You and have not kept the commandments, nor the
statutes, nor the ordinances which You commanded Your servant Moses.
avol
avalnu la vlo
amarnu
hamitsvot
We have dealt very corruptly to and not [have] against you and have not kept the commands
v-t haukim
and nor the statutes
v-t hamipatim
ar tsivita
and nor the judgments that you commanded
t mo
Moses
avda
your servant.
8
"Remember the word which You commanded Your servant Moses, saying, 'If you prove
unfaithful I will scatter you among the peoples;
zar
na
t
Remember I beseech you
hadavar ar tsivita
t mo
avda
the word that you commanded
Moses your servant
but if you return to Me and keep My commandments and do them, though those of you who
have scattered I found in the most remote part of the heavens, I will gather them from
there and will bring them to the place where I have chosen to cause My name to dwell.'
vavtm
elaj
umartm mitsvotaj
va-aitm otam im
jij
[if] But you turn unto me and keep
my commands and do
them though there were
nidaam
of you cast out
biktse
haamajim
miam
akabtsem
to the uttermost part of the heaven them from there [yet] will I gather
vahavi-otim l
hamakom ar baarti
laken t m
will bring
unto the place that I have chosen to dwell
my name.
"They have become Your servants and Your people whom You redeemed by Your great
power and by Your strong hand.
vhem
avada
v-ama
ar padita
boaa
Now these [are] your servants and your people whom you have redeemed power
hagadol
by your great
11
uvjada haazaka
and hand
by your strong.
"O Lord, I beseech You, may Your ear become attentive to the prayer of Your servant and
the prayer of Your servants who delight to revere Your name, and make Your servant
successful today and grant him compassion before this man." Now I served as the
cupbearer to the king.
ana
adonaj thi
na
azna kavt
l
I beseech O Lord [are] you let now your ear be attentive unto
avda
v-l
tfilat
of your servant and unto the prayer
vhatsliha
and prosper
avada
of your servants
tfilat
the prayer
haafetsim ljira
ma
who desire to revere your name
na
l-avda
hajom
utnehu
lraamim lifne
I pray you your servant this day and grant him mercy
in the sight
ha-i haz
va-ani hajiti ma
laml
man of this For I was cupbearer to the king.
Nehemiah 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_02.mp3
And it came about in the month Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, that wine
stood before him and I took up the wine and gave it to the king. Now I had not looked sad
in his presence.
vajhi
And it came to pass
bod
in the month
nisan nat
srim
l-artaast
haml
Nisan in the year twentieth of Artaxerxes the king
jajin
lfanav va-sa
[that] wine [was] before and I took up
vlo
Now I had not
hajiti
[have] been
t hajajin
the wine
ra
[beforetime] sad
va-tna
laml
and gave [it] to the king
lfanav
in the presence.
6
So the king said to me, "Why does your face appear sad though you dont seem sick? This
could represent nothing but sadness of heart." Then I felt very much afraid.
vajomr li haml
and said to Why the king
ena
[are] not
ol
sick ?
madu-a pana
ra-im v-ata
Why
[is] your countenance sad
and seeing you
en
z
ki im ro-a
lev
va-ira
nothing this for
[else] sorrow of heart. and afraid
harbe m-od
very
Then I was very.
3
I said to the king, "Let the king live forever Why should my face not appear sad when the
city, the place of my fathers' tombs, lies desolate and its gates have burned in the fire?"
va-omar laml
And said to the king
fanaj
my countenance
u-arha
and the gates
haml
Let the king
ar
ha-ir
bet
when the city the place
uklu
thereof are consumed
kivrot
sepulchers
avotaj
hareva
of my father decay
va-e
by fire?
Then the king said to me, "What would you request?" So I prayed to the God of heaven.
vajomr li haml
al
and said to Then the king For
lohe
the God
z ata
do you
mvake
make request ?
va-tpall
so I prayed
l
unto
haamajim
of heaven.
I said to the king, "If it please the king, and if your servant has found favor before you, send
me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it."
va-omar
And I said
laml
to the king
al haml tov
v-im jitav
on the king it please and if have found favor
lpana
ar tilaheni
in your sight that you would send me
avotaj
of my father
l
jhuda l
ir
unto Judah unto the city
v-vnna
that I may build.
avda
your servant
kivrot
sepulchers
Then the king said to me, the queen sitting beside him, "How long will your journey take, and
when will you return?" So it pleased the king to send me, and I gave him a definite time.
umataj tauv
vajitav
lifne haml vajilaeni
when will you return ? so it pleased accept the king and to send me
lo
zman
to him a time.
And I said to the king, "If it please the king, let you give me letters for the governors of the
provinces beyond the River, that they may allow me to pass through until I come to
Judah,
va-omar
laml
Moreover I said to the kings
im al haml tov
igrot
jitnu
li al
if on the king it please let letters [was] given to to
paavot
evr
hanahar
the governor beyond the river
l
into
ar ja-aviruni
ad
that they may convey me over until
ar
that
avo
I come
jhuda
Judah.
and a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make
beams for the gates of the fortress which locates by the temple, for the wall of the city
and for the house to which I will go" And the king granted them to me because the good
hand of my God rested on me.
v-igrt
l
asaf
omer
haparde ar laml
And a letter unto Asaph the keeper forest
that of the king
ar jitn
that that he may give
etsim
timber
lkarot
t a-are
to make atonement
for the gates
habira
ar labajit
of the palace that [appertained] to the house
ulomat
ha-ir
vlabajit
ar
avo
elav vajitn
for the wall of the city and for the house which I shall enter into and granted
li haml kjad lohaj
to the king hand of my God
hatova
according to the good
alaj
on.
Then I came to the governors of the provinces beyond the River and gave them the king's
letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen.
va-avo
Then I came
l
unto
paavot
the governors
evr
hanahar va-tna
beyond the river and gave
lahm et
to
haml
vajila
imi haml
are
ajil
ufaraim
of the king and had sent with Now the king captains of the army and horsemen.
10
When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about it, it displeased
them that someone had come to seek the welfare of the sons of Israel.
vajima
when heard
sanvalat
Sanballat
haorini
vtovija
ha-vd
the Horonite and Tobiah the servant
vajera
lahm
ra-a
and it grieved like them exceedingly
lvake tova
to seek the welfare
livne
of the sons
ha-amoni
Ammonite
gdola ar ba
that there was come
adam
a man
jisra-el
of Israel.
va-avo
so I came
12
l
unto
jrualim va-ehi
am
Jerusalem and was there
jamim loa
days three.
And I arose in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God had
put into my mind to do for Jerusalem and I had no animal with me except the animal on
which I rode.
va-akum
lajla
And I arose in the night
ani
va-anaim m-at
imi
vlo
higadti
I [am] and men some few with me neither told
l-adam
ma
lohaj
noten
l livni
la-asot lirualim
[any] I man what my God had put in into my mind to do for Jerusalem
uvhama
en
imi
ki im
[was there any] beast neither with for
habbema ar ani
the beast that I [am]
roev ba
rode in.
So I went out at night by the Valley Gate in the direction of the Dragon's Well and on to the
Refuse Gate, inspecting the walls of Jerusalem which had broken down and its gates had
burned in the fire.
va-ets-a
va-ar
hagaj
lajla
v-l
pne
en
And I went out by the gate of the valley by night and even before the face of well
hatanin
v-l
a-ar ha-apot
va-ehi
bomot
the dragon and unto port the dung and viewed the walls
u-arha
uklu
and the gates thereof were consumed
14
ar prutsim
that were broken down
va-e
by fire.
Then I passed on to the Fountain Gate and the King's Pool, but I could find no place for my
mount to pass.
va--vor
l
a-ar
Then I went on unto the gate
makom
[there was] place
ha-ajin
of the fountain
v-l
breat haml
v-en
and unto pool of the king but no
labhema
la-avor tataj
for my mount to pass under.
15
So I went up at night by the ravine and inspected the wall. Then I entered the Valley Gate
again and returned.
va-hi
ol
vanaal
so viewed I went by the ravine
va-avo
and entered
16
lajla
va-hi over baoma va-auv
in the night and viewed the wall and turned back
ba-ar
hagaj
va-auv
by the gate of the valley And [so] returned.
The officials did not know where I had gone or what I had done; nor had I as yet told the
Jews, the priests, the nobles, the officials or the rest who did the work.
vlaorim
nor to the nobles
vlasganim
nor to the rulers
hamlaa ad
ken lo
higadti
the work had I as yet neither told.
10
uljtr
ose
nor to the rest that did
Then I said to them, "You see the bad situation we find ourselves in, that Jerusalem has
become desolate and its gates burned by fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem
so that we will no longer seem a reproach."
va-omar
alehm
atm ro-im hara-a
Then said I unto them you see the distress
areva u-arha
nitstu
decay and the gates thereof are burned
jrualim
of Jerusalem
18
vlo
nij
that no we be
od
more
ar ananu va ar
jrualim
that we
in how[are] Jerusalem
va-e
lu
vnivn
by fire. Come and let us build up
t omat
the wall
rpa
a reproach.
I told them how the hand of my God had proved favorable to me and also about the king's
words which he had spoken to me. Then they said, "Let us arise and build." So they put
their hands to the good work.
va-agid
lahm
t jad
Then I told to them
of the hand
divre
words
lohaj
of my God
ar hi tova
that
was good
alaj
v-af
on me as also
haml
ar amar
li vajomru
nakum
uvaninu
of the king that he had spoken to And the said Let us rise up and build
vajazu
jdehm
latova
so they strengthened their hands [this] for good.
19
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab
heard it, they mocked us and despised us and said, "What thing do you do? Do you rebel
against the king?"
vajima
sanvalat
haoroni
But heard when Sanballat the Horonite
vgm
and the Geshem
ha-arvi
Arabian
vtovija
ha-vd
ha-amoni
and Tobiah the servant Ammonite
vajaligu
lanu vajivzu
they laughed us to scorn to us and despised
vajomru ma
hadavar haz ar atm osim ha-al haml
and said What [is] thing this that you do? against the king ?
atm mordim
will you rebel.
11
alenu
against us
So I answered them and said to them, "The God of heaven will give us success; therefore, we
His servants will arise and build, but you have no portion, right or memorial in
Jerusalem."
va-aiv
so I answered
otam davar
act
va-omar lahm
lohe
and said to them The God
lanu va-ananu
avadav
to us therefore we his servants
elk
portion
haamajim jatsli-a
of heaven will prosper
nakum
uvaninu
vlam en
will arise and build
but you have no
udaka vzikaron
birualim
nor right nor memorial in Jerusalem.
Nehemiah 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_03.mp3
Builders of the Walls
1
Then Eliashib the high priest arose with his brothers the priests and built the Sheep Gate; they
consecrated it and hung its doors. They consecrated the wall to the Tower of the Hundred
and the Tower of Hananel.
vajakam
ljaiv
hakohen
Then rose up Eliashib the priest
vajivnu
and they build
t sa-ar hatson
hema kiduhu
gate the sheep they consecrate it
v-ad
migdal
hame-a
even to the tower of Meah
2
hagadol v-av
high
and with his brothers
kiduhu
they consecrated it
hakohanim
the priests
vaja-amidu daltotav
and set up the doors
ad migdal
ananel
to the tower of Hananeel.
Next to him the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built.
Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its
bolts and bars.
banu bne
hasna-a
hema keruhu
build did the sons of Hassenaah who [also] laid the beams
vaja-amidu
and set up
manulav
with its bolts
daltotav
the doors
uvriav
and the bars.
12
Next to them Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz made repairs. And next to him
Meshullam the son of Berechiah the son of Meshezabel made repairs. And next to him
Zadok the son of Baana also made repairs.
v-al jadam
hezik
And to next them repaired
v-al
And to
jadam
next them
mezavel
of Meshezabel
bn
urija
bn
hakots
the son of Urihaj the sons of Koz .
mremot
to them Meremoth
hezik mulam
bn
brja
bn
repaired to him Meshullam the son of Berechiah the son
v-al
And to
tsadok bn
ba-ana
Zadok the son of Baana.
jadam
hzik
next them repaired
Moreover, next to him the Tekoites made repairs, but their nobles did not support the work of
their masters.
tsavaram
v-adirehm
lo hevi-u
but their nobles not [have] put their necks
ba-avodat
adonehm
to the work of their Lord.
Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate; they
laid its beams and hung its doors with its bolts and its bars.
bsodja
of Besodeiah
heziku jojada bn
pase-a
repaired Jehoida the son of Paseah
hema keruhu
they laid the beams
umulam
and Meshullam
uvriav
and the bars.
Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of
Mizpah, also made repairs for the official seat of the governor of the province beyond the
River.
v-al
jadam
hezik
And to next them repaired
mlatja
haginoni
to then Melatiah Gibeonite
hameronoti ane
givon
vhamispa
Meronothite the men of Gibeon and of Mizpah
vjadom
and the Jadon
lise
for the official
evr
hanahar
on this side the river.
13
paat
of the governor
Next to him Uzziel the son of Harhaiah of the goldsmiths made repairs and next to him
Hananiah, one of the perfumers, made repairs, and they restored Jerusalem as far as the
Broad Wall.
al jado
to Next him
hezik uzi-el bn
arhaja
repaired Uzziel the son of Harhaiah
tsorfim
of the goldsmiths
v-al jado
and to Next him
hezik
anaja
bn
harakaim
vaja-azvu
also repaired Hananiah the son [one of] of the apothecaries and they fortified
jrualim
Jerusalem
ad haoma harav
to the wall broad.
9
Next to them Rephaiah the son of Hur, the official of half the district of Jerusalem, made
repairs.
v-al jadam
And to next them
hhezik rfaja
vn
ur
sar
atsi
repaired Rephaiah the son of Hur the ruler of the half
pl
part
jrualim
of Jerusalem.
10
Next to them Jedaiah the son of Harumaph made repairs opposite his house. And next to him
Hattush the son of Hashabneiah made repairs.
v-al jadam
hezik jdaja vn
And to next them repaired Jedaiah the son
beto
v-al
jado
hezik
his house And to next him repaired
11
arumaf
of Harumaph
vnged
and even over against
atu
bn
aavnja
Hattush the son of Hashabniah.
Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab repaired another section
and the Tower of Furnaces.
mida enit
hezik
malkija
vn
piece the other repaired Malchijah the son
arim
vauv
bn
of Harim and Hashub the son
paat
mo-av
v-et migdal
hatanurim
of Pahath-moab and the tower of the furnaces.
12
Next to him Shallum the son of Hallohesh, the official of half the district of Jerusalem, made
repairs, he and his daughters.
v-al jado
hzik alum bn
haloe
sar
atsi
pl
And to next him repaired Shallum the son of Halohesh the ruler of the half part
jrualim
hu uvnotav
of Jerusalem he and his daughters.
14
Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it and hung its
doors with its bolts and its bars, and a thousand cubits of the wall to the Refuse Gate.
et a-ar hagaj
gate The valley
vanuhu
build it
ama baoma
ad a-ar
cubits of the wall to gate
14
uvriav
and the bars
zano-a
hema
of Zanoah they
v-lf
and a thousand
haafot
the dung.
Malchijah the son of Rechab, the official of the district of Beth-haccherem repaired the
Refuse Gate. He built it and hung its doors with its bolts and its bars.
reav
sar
pl
of Rechab the ruler of part
bet hakarm
hu jivnnu vja-amid
daltotav manulav
uvritav
in of Beth-haccerem he built it
and set up the doors with its bolts and the bar.
15
Shallum the son of Col-hozeh, the official of the district of Mizpah, repaired the Fountain
Gate He built it, covered it and hung its doors with its bolts and its bars, and the wall of
the Pool of Shelah at the king's garden as far as the steps that descend from the city of
David.
v-et a-ar
ha-ajin
and the gate of the fountain
pl
of part
hanitspa
hu
of Mizpah he
hezik alun
repaired Shallun
jivnnu vitalnu
build it and covered
bn
kal oz
sar
the son as
of Col-hozeh the ruler
vja-amid
daltotav manulav
and set up the doors with its bolts
uvrihav
v-et omat breat
hala lgan
haml
v-ad
and the bars and the wall of the Pool of Siloah garden of by the king and to
hamalot hajordot
me-ir
david
the stairs that go down from the city of David.
15
After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, made repairs
as far as a point opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool and the
house of the mighty men.
aarav
hzik
After him repaired
nmja
vn
azbuk
sar
atsi
pl bet
Nehemiah the son of Azbuk the ruler of the half part in
tsur
ad ngd
of Beth-zur to over against
ha-asuja
that was made
17
kivre
[the place] the sepulchers
v-ad bet
and to the house
david
v-ad habrea
of David and to the pools
hagiborim
of the mighty.
After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him
Hashabiah, the official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
aarav
heziku halvijim
After him repaired the Levites
rum bn
bani al
Rehum the son of Bani to
jado
hezik
Next him repaired
aavja
sar
atsi
fl k-ila
lfilko
Hashabiah the ruler of the half part of Keilah for his district.
18
After him their brothers carried out repairs under Bavvai the son of Henadad, official of the
other half of the district of Keilah.
aarav
heziku aehm
bavaj
After him repaired their brothers Bavai
bn
the son
henadad
sar
atsi
of Henadad the ruler of the half
pl k-ila
part of Keilah.
19
Next to him Ezer the son of Jeshua, the official of Mizpah, repaired another section in front
of the ascent of the armory at the Angle.
hamiktso-a
at the turning.
16
After him Baruch the son of Zabbai zealously repaired another section, from the Angle to the
doorway of the house of Eliashib the high priest.
aarav hera
ezik
After
earnestly repaired him
baru bn
zakaj
mida enit
min
Baruch the son of Zabbai piece the other from
hamiktsova ad pta
the turning to [of the wall] the door
21
bet
ljaiv
hakohen hagadol
of the house of Eliashib the priest high.
After him Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another section, from the
doorway of Eliashib's house even as far as the end of his house.
aarav
hezik mremot bn
After him repaired Meremoth the son
urija
bn
hakots mida enit
of Urijah the son of Koz piece another
mipta
bet
ljaiv
v-ad
talit
bet
ljaiv
from the doorway of the house of Eliashib and even to the end of his house of Eliashib.
22
After him the priests, the men of the valley, carried out repairs.
v-aarav
And after him
23
After them Benjamin and Hasshub carried out repairs in front of their house. After them
Azariah the son of Maaseiah, son of Ananiah, carried out repairs beside his house.
aarav
hezik binjamin vauv
ngd
betam
aarav
After him repaired Benjamin and Hashub over against of their house After him
hezik
repaired
24
azarja
Azariah
vn
the son
ma-aseja
bn
ananja
etsl beto
of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah as
far as the Angle and as far as the corner.
aarav
After him
hezik binu-i bn
repaired Binnui the son
azarja
ad hamiktso-a
of Azariah to the turning
v-ad
and even to
enadad
mida enit
mibet
of Henadad piece another from the house
hapina
[of the wall] the corner.
17
Palal the son of Uzai made repairs in front of the Angle and the tower projecting from the
upper house of the king, which stands by the court of the guard. After him Pedaiah the
son of Parosh made repairs.
palal bn
uzaj
mingd
hamitso-a vhamigdal
hajotse
Palal the son of Uzai over against the turning [of the wall] and the tower that lies out
mibet haml
ha-ljon ar
laatsar
hamatara
house of from the king high
that [was] by the court of the prisons.
26
The temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate
toward the east and the projecting tower.
vhantinim
haju jovim ba-ofl ad ngd
a-ar hamajim
Moreover the Nethinims dwelled
in Ophel to over against gate [the place] the water
lamizra
toward the east
27
vhamigdal
that the tower
After them the Tekoites repaired another section in front of the great projecting tower and as
far as the wall of Ophel.
aarav heziku
After
repaired them
hagadol hajotse
great
that lies out
28
hat-ko-im
the Tekoites
v-ad
and even to
mida
piece
enit
mingd hamigdal
another in front the tower
omat ha-ofl
the wall of Ophel.
Above the Horse Gate the priests carried out repairs, each in front of his house.
me-al a-ar
and
gate
29
hajotse
lies out.
hasusim
the Horse
heziku
repaired
hakohanim i
lnged beto
the priests every one in front of his house.
After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. And after him
Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, carried out repairs.
aarav
hezik tsadok bn
imer
ngd
beto
v-aharav
After them repaired Zadok the son of Immer over against of his house. and After him
hezik maja
vn
repaired also Shemaiah the son
anja
omer
a-ar hamizra
of Shechaniah the keeper gate
of the east.
18
After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, repaired
another section. After him Meshullam the son of Berechiah carried out repairs in front of
his own quarters.
aarav hezik
After repaired him
haii
the sixth
mida
piece
ananja
vn
Hananiah the son
eni
another
lmja
vanun
bn tsalaf
of Shelemiah and Hanun son of Zalaph
aarav
hzik mulam
bn
After him repaired Meshullam the son
brja
of Berechiah
ngd
nikato
over against his chamber.
31
After him Malchijah, one of the goldsmiths, carried out repairs as far as the house of the
temple servants and of the merchants, in front of the Inspection Gate and as far as the
upper room of the corner.
aarav hezik
After repaired him
hantinim
of the Nethinims
alijat
the going up
32
malkija
bn hatsorfi
ad bet
Malchiah son of the goldsmith to as the house
vharolim
and of the merchants
ngd
over against
a-ar
hamifkad v-ad
the gate Miphkad and to
hapina
of the corner.
Between the upper room of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants
carried out repairs.
uven
alijat
hapina
lsa-ar hatson
heziku hatsorfim
and between the going up of the corner gate to the sheep repaired the goldsmiths
vharolim
and the merchants.
19
Nehemiah 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
Sanballat Ridicules Work
1
Now it came about that when Sanballat heard that we had started to rebuild the wall, he
became furious and very angry and mocked the Jews.
ka-ar
ama sanvalat ki
that when heard Sanballat that
vjhi
But it came to pass
vajiar
and he was angry
lo vajias
harbe
vajaleg
al hajhudim
to and indignation took great and mocked on the Jews.
He spoke in the presence of his brothers and the wealthy men of Samaria and said, "What do
these feeble Jews think that they have accomplished? Will they restore it for themselves?
Can they offer sacrifices? Can they finish in a day? Can they revive the stones from the
dusty rubble even the burned ones?"
vajomr
lifne
av
And he spoke in the presence his brothers
vel
omron
vajomr ma
and army of Samaria and said What
lahm hajizbau
that will the sacrifice themselves?
vajom
hajaju
t ha-avanim me-aremot
in a day? will they revive
the stones out of the heaps
vhema
srufot
and even are burned?
Now Tobiah the Ammonite lived near him and he said, "Even what they buildif a fox
should jump on it, he would break their stone wall down!"
vtovija
ha-amoni
tslo vajomr
gam
ar
hem bonim
the Now Tobiah Ammonite [was] by him and he said evening that which they build
im ya-al u-al ufarats
if
go up a fox and he shall even break down
omat avnehm
wall their stone.
20
Hear, O our God, how we feel despised! Return their reproach on their own heads and give
them up for plunder in a land of captivity.
ma elohenu
ki hajinu vuza
Hear O our God for we are despised!
vhaev
and turn
rpatam
l roam
their reproach on their own head
utnem
lviza
b-rts ivja
and give them for a prey in a land of captivity.
Do not forgive their iniquity and let not their sin become blotted out before You, for they
have demoralized the builders.
v-al
and not
tas
do forgive
al avonam
and their iniquity
vatatam
milfana
al
and let not their sin them before not
tima
ki hiisu
[will ] be blotted out for [you] they have provoked to anger
lnged habonim
before the builders.
So we built the wall and we joined together the whole wall to half its height, for the people
had a mind to work.
kal haoma ad tsja
all the wall to the half
vanivn t haovma
vatikaer
so build
we the wall and was joined together
vajhi
and had
lev
a mind
la-am
for the people
la-asot
to work.
Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the Ashdodites heard that the
repair of the walls of Jerusalem went on, and that we began to close the breaches, they
became very angry.
vajhi
But it came to pass
vha-amonim
and the Ammonites
vha-adodim
ki alta arua
lomot
that the Ashdodites
went that the repair of the walls
vtovija
vha-arvim
and Tobiah and the Arabians
jrualim
ki heelu haprutsim
lhisatem
vajiar
lahm m-od
of Jerusalem that began the breaches to be closed and angry to
then they were very.
21
All of them conspired together to come and fight against Jerusalem and to cause a disturbance
in it.
vajikru
And conspired
vla-asot
and to hinder
ulam jadav
All
of them together
lavo
to come
lhilaem birualim
to fight against Jerusalem
lo to-a
to hinder.
Discouragement Overcome
9
But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
vanitpalel
and Nevertheless we made our prayer
jomam valajla
day
and night
10
l
unto
mipnehm
because of.
Thus in Judah people said, "The strength of the burden bearers has failed, yet much rubbish
abounds; And we ourselves feel unable to rebuild the wall."
11
vh-afar
and rubbish
livnot
baoma
To rebuild the wall.
Our enemies said, "They will not know or see until we come among them, kill them and put
a stop to the work."
vajomru tsarenu
lo
jed-u
vlo
jiru ad
ar navo
And said our adversaries not [will] know neither see until that we come
l toam
vaharagnum vhibatnu
in the middle among them and slay
and to cease them
hamlaa
and cause the work.
12
When the Jews who lived near them came and told us ten times, "They will come up against
us from every place where you may turn,"
vajhi
and it came to pass
ka-ar
when them
ba-u
came
hajhudim hajovim
the Jews that dwelled
tslam vajomru
by
and they said
hamkomot ar
tauvu
places
from where you shall return
22
alenu
to.
then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and
I stationed the people in families with their swords, spears and bows.
va-a-amid
mitatijot
lamakom
me-aare
Therefore set I in the lower of the space behind
va-a-amid t ha-am
lmipaot im
and I even set the people in families with
laoma
the wall
batsiim
higher
14
When I saw their fear, I rose and spoke to the nobles, the officials and the rest of the people:
"Do not fear them; remember the Lord who we acknowledge as great and awesome, and
fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives and your houses."
va-er
And I looked
va-akum
and rose up
v-l
jtr
and unto the rest
hagadol
[which is] great
va-omar l
and siad unto
haorim
v-l
the nobles and unto
hasganim
the rulers
mipnehm t adonaj
of
the Lord
ha-am
al
tir-u
of the people Be not afraid
vhanora
zoru
vhilaamu al aem
and terrible remember and fight
for your brothers
uvnotem
nem
and your daughters your wives
bnem
your sons
uvatem
and your houses.
15
When our enemies heard that we knew their plan, and that God had frustrated their plan, then
all of us returned to the wall, each one to his work.
vajhi
and it came to pass
vajafr
ha-lohim t atsatam
and had frustrated and God
their plan
aoma l
the wall of us unto
vanaav
that we returned
haoma i
l
the wall every one unto
mlato
his work.
23
lanu
to
kulanu l
all
of us unto
From that day on, half of my servants carried on the work while half of them held the spears,
the shields, the bows and the breastplates; and the captains remained behind the whole
house of Judah.
vajhi
And it came to pass
vtsjam
and the other half
hajom atsi
n-araj
osim
bamlaa
time the half of my servants worked on the work
maazikim vharmaim
of them held and both the spears
vhairjonim
and the habergeons
17
min
from
vhasarim
and the rulers [were]
aare
behind
hamaginim vhakatot
the shields and the bows
kal bet
jhuda
all the house of Judah.
Those who rebuilt the wall and those who carried burdens took their load with one hand
doing the work and the other holding a weapon.
habonim
They that build
baoma
vhano-im
basvl omsim
on the wall and they who bore burdens with those who loaded
b-aat jado
os
vamlaa
v-aat
maazkt haala
with one of his hands worked in the work and with the other [hand] held a weapon.
18
As for the builders, each wore his sword girded at his side as he built, while the trumpeter
stood near me.
vhabonim
i
For the builders every one
arbo
asurim al matnav
uvonim
had his sword girded by at his side and build
vhatoke-a
batsofar
tsli
And he who sounded the trumpet [was] by.
19
I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work seems great and
extensive, and we feel separated on the wall far from one another.
va-omar l haorim
And I said unto the nobles
v-l
hasganim v-l
jtr
ba-am
and unto the rulers and unto the rest of the people
hamlaa harbe
urava va-ananu nifradim
The work [is] great and large and we
are separated
i
me-aiv
one another.
24
al haoma rokim
on the wall far
"At whatever place you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight
for us."
bimkom aer
tim-u
place
in what [therefore] you hear
t kol
the sound
haofar
of the trumpet you
ama
there
21
So we carried on the work with half of them holding spears from dawn until the stars
appeared.
va-ananu osim
bamlaa
so we
labored on the work
haaar
ad
of the morning until
22
tset
appeared
vtsjam maazikim
barmaim me-alot
and half of them holding the spears from dawn
hakoavim
the stars.
At that time I also said to the people, "Let each man with his servant spend the night within
Jerusalem so that they serve as a guard for us by night and a laborer by day."
gam
ba-et
hahi
amarti la-am
i
vna-aro
Likewise At that time at the same said to the people Let every one and with his servant
jalinu bto jrualim vhaju
lodge inside Jerusalem and they may be
lanu halajla
mimar vhajom
to
that in the night a guard and on the day
mlaa
and labor.
23
So neither I, my brothers, my servants, nor the men of the guard who followed me, none of
us removed our clothes, each took his weapon even to the water.
v-en
ani
v-aaj
un-araj
v-ane
hamimar
ar
so neither I [am] nor my brothers nor my servants nor the men of the guard that
aaraj
en
ananu fotim bgadenu
i
ilo
followed me none of us put off our clothes [saving that] nor the men put them off
hamajim
for washing.
25
Nehemiah 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_05.mp3
Usury Abolished
1
Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
tsa-akat ha-am
vathi
unehm
gdola l
aehm
And there was cry
of the people and of their wives great against their brothers
hajhudim
the Jews.
For those who said, "We, our sons and our daughters have become many; therefore, let us get
grain that we may eat and live."
vje
ar omrim banenu uvnotenu
ananu
For there were that said
our sons and our daughters We [are]
vnija
therefore we take up
dagan vnola
grain and [for them] that we may eat
rabim
many
vnij
and live.
Others said, "We have mortgaged our fields, our vineyards and our houses that we might get
grain because of the famine."
vje
ar omrim sdotenu uramenu
uvatenu
ananu
[Some] also there were that said
our lands and vineyards and houses We
orvim
have mortgaged
vnika
dagan bara-av
that we might buy grain because of the famine .
Also some said, "We have borrowed money for the king's tax on our fields and our vineyards.
vje
ar
There were also that
sdotenu
[and that upon] our lands
omrim lavinu
sf
lamidat haml
said
We have borrowed money tribute of for the king
uramenu
and vineyards.
26
"Now our flesh resembles the flesh of our brothers, our children like their children. Yet
behold, we have forced our sons and our daughters to become slaves, and some of our
daughters have become forced into bondage already, and we feel helpless because our
fields and vineyards belong to others."
v-ata
kivsar
and Yet now our flesh
vhine ananu
and see we
aenu
bsarenu
kivnehm
banenu
of our brothers [is] as the flesh our children as their children
ovim
t banenu v-t bnotenu
bring into slavery
our sons and
our daughters
la-avadim
to be slaves
vje
mibnotenu
nibaot
v-en l-el
jadenu
and are of our daughters brought to slavery neither in our power
usdotenu
uramenu
la-aerim
and men have our lands and vineyards [to redeem them] for other.
Then I felt very angry when I had heard their outcry and these words.
vajiar
li m-od
and angry to I was very
I consulted with myself and contended with the nobles and the rulers and said to them, "You
have exacted usury, each from his brother!" Therefore, I held a great assembly against
them.
vajimale
libi
alaj va-ariva
t haorim
v-t hasganim
Then I consulted myself with and I rebuked
the nobles and the rulers
va-omra
and said
lahm maa i
b-aiv
atm noim
exact exact every one from his brother you creditor
khila
gdola
assembly a great.
27
va-ten alehm
And I set against
I said to them, "We according to our ability have redeemed our Jewish brothers who had
become sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may become
sold to us?" Then they grew silent and could not find a word to say.
aem
your brothers
vnimkru
lanu vajaariu
or shall they be sold to
and to us? Then held they their peace
vlo
and nothing
mats-u davar
found answer.
Again I said, "The thing which you do does not seem good; should you not walk in the fear of
our God because of the reproach of the nations, our enemies?
va-omar
lo tov
Also I said not it [is] not good
bjirat
lohenu
teleu merpat
hagojim
ojvenu
in the fear of our God to walk of the reproach of the nations our enemies?
10
"And likewise I, my brothers and my servants have lent them money and grain. Please, let us
leave off this usury.
vgam
ani
aaj
un-araj
noim
bahm ksf
and likewise I [am] my brothers
and my servants might exact in
of them money
vdagan na-azva
na
t hamaa haz
and grain you let us leave off I pray
interest this.
11
"Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves and
their houses, also the hundredth part of the money and of the grain, the new wine and the
oil that you have extracted from them."
haivu
Restore
na
I pray
lahm
to them
khajom
sdotehm karmehm
zetehm
thie very day their lands their vineyards their olive groves
uvatehm
um-at
and their houses also the hundredth [part]
vhajitshar
that the oil
haksf
vhadagan
hatiro-o
of the money and of the grain the wine
Then they said, "We will give it back and will require nothing from them; we will do exactly
as you say." So I called the priests and took an oath from them that they would do
according to this promise.
vajomru
Then said
naiv
umehm lo
nvake
ken na-as
We will restore and like nothing and will require them so will we do
va-kra
t hakohanim va-abi-em
Then I called
the priests and took as oath
la-asot
from those who they would do
13
kadavar haz
promise according to this.
I also shook out the front of my garment and said, "Thus may God shake out every man from
his house and from his possessions who does not fulfill this promise; even thus may he
become shaken out and emptied " And all the assembly said, "Amen!" And they praised
the LORD. Then the people did according to this promise.
haz mibeto
this from his house
na-ur
varek
vajomru
he shaken out and emptied. And said
kal
ha-i aer lo
every man that not
umigi-o
vaa
and from his labor and even thus
al hakahal
all the congregation
jij
be
amen vajhalu
Amen and praised
jav
vaja-as
ha-am haz
The LORD And did promise according to this.
Nehemiah's Example
14
Moreover, from the day that I received an appointment to serve as their governor in the land
of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve
years, neither I nor my kinsmen have eaten the governor's food allowance.
gam
Moreover
mijom
from the day
ar tsiva
oti lijot pam
that I was appointed
to be their governor
jhuda
minat srim
v-ad
of Judah year
from the twentieth and even to
b-rts
in the land
l-artaast
haml anim tem sre
ani v-aaj
lm
of Artaxerxes the king years twelve twelve I
and my brothers the bread
hapa
of the governor
lo aalti
not [have] eaten.
29
But the former governors who had served before me laid burdens on the people and took
from them bread and wine besides forty shekels of silver; even their servants domineered
the people. But I did not do so because of the fear of God.
vhapaot
harionim ar lfanaj
hibidu
al ha-am
the But governors former that [had been] before me were chargeable to the people
vajiku
and had taken
mehm blm
them from them bread
vajajin
aar
ksf
kalim arba-im
and wine beside of silver shekels forty
gam na-arehm
altu
al
ha-am
va-ani lo
asiti en
mipne
Yes
their servants bore rule over the people and I not did but so because
jirat
of the fear
16
lohim
of God.
I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants
gathered there for the work.
vgam bimlt
haoma hazot hzakti
vsad
lo
kaninu
also
in the work wall
of this I continued and we any land neither bought
val
n-araj
kvu tsim
and all my servants [were] gathered
17
am al hamlaa
there to the work.
Moreover, there stood at my table one hundred and fifty Jews and officials, besides those
who came to us from the nations that lived around us.
vhajhudim
vhasganim me-a
vaamiim i vhaba-im
and of the Jews and rulers
a hundred and fifty
and beside those who came
elenu min
hagojim
unto us from among the nations
18
ar
svovotenu al ulani
that [are] about
at my table.
Now that which we prepared for each day consisted of one ox and six choice sheep, also
birds people prepared for me; and once in ten days all sorts of wine people furnished in
abundance. Yet for all this I did not demand the governor's food allowance, because the
servitude fell heavy on this people.
va-ar
Now that
haja na-as
ljom
ad or ad tson e
was [that] prepared for each day [was] one ox one sheep six
hapa
of the governor
lo
not
vikati
[are] required
ha-avoda
al ha-am haz
the slavery on people this.
19
Remember me, O my God, for good, according to all that I have done for this people.
lohaj ltova
kol ar asiti
al ha-am hazThink to
for good all that [according] I have done for people this.
zara li
me God
Nehemiah 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_06.mp3
Now when people had reported to Sanballat, Tobiah, to Geshem the Arab and to the rest of
our enemies that I had rebuilt the wall, and that no breach remained in it, although at that
time I had not set up the doors in the gates,
vajhi
Now it came to pass
uljtr
and the rest
ojvenu
of our enemies
parts
gam
[that] breach though
vaniti
I had build
t haoma vlo
notar
ba
the wall and not [have] left in
then Sanballat and Geshem sent a message to me, saying, "Come, let us meet together at
Chephirim in the plain of Ono." But they had planned to harm me.
vajila
and sent
sanvalat vgm
elaj
lemor la
Sanballat and Geshem unto me saying Come
vnivava-ada
jadav
and let us meet together
bakfirim
bvikat
ono
vhema ovim la-asot li
ra-a
[some one of] in the villages in the plain of Ono But they thought to do to me harm.
31
So I sent messengers to them, saying, "I do a great work and I cannot come down. Why
should the work stop while I leave it and come down to you?"
va-la
And I sent
alehm malaim
lemor mlaa gdola ani os
vlo
to
messengers saying a work great I [am] doing and not
ual
lardt
lama tibat hamkaa
ka-ar arpha vjaradti
alem
I cannot come down Why cease should the work while I leave it and come down unto.
They sent messages to me four times in this manner, and I answered them in the same way.
vajilu
and Yet they sent
kadavar
manner them
5
otam
haz
after the same .
Then Sanballat sent his servant to me in the same manner a fifth time with an open letter in
his hand.
vajila
elaj sanbalat kadavar
Then sent unto Sanballat manner me
v-igrt ptua
and letter with an open
haz
in like
pa-am
the time
amiit t na-aro
fifth
his servant
bjado
in his hand.
In it appeared the message, "We have heard reports among the nations, and Gashmu says, that
you and the Jews have planned to rebel; therefore, you rebuild the wall. And you shall
serve as their king, according to these reports.
katuv
ba bagojim
nima
In it was written in among the nations It is reported
vhajhudim
[it that] and the Jews
vgamu
omer ata
and Gashmu said you
ovim limrod
al ken
think
to rebel for that cause
v-ata
hov
lml kadvarim ha-el
that you may be king
words
according to these .
32
ata
you
von haoma
build the wall
"You have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning you, 'A king reigns
in Judah!' And now we will report it to the king according to these reports. So come now,
let us take counsel together."
vgam
nvi-im h-madta likro
ala virualim
And you have also prophets appointed to proclaim of
in Jerusalem
ml
bihuda v-ata jiama
laml
[There is] a king in Judah now shall it be reported to the king
ha-el
v-ata la
according to these now
Come
kadvarim
words.
vniva-atsa
jadav
and let us take counsel together.
Then I sent a message to him saying, "Such things as you say have not happened, but you
invent them in your own mind."
va-la
alav
lemor lo nija
Then I sent unto him saying not There are
ki
miliba
for them out of your own heart
lemor
saying,
kadvarim ha-el ar
ata omer
things
Such done as you say
ata vodam
you feign,
For all of them tried to frighten us, thinking, "They will become discouraged with the work
and it will not get done." But now, O God, strengthen my hands.
ki ulam mjar-im
otanu lemor jirpu
jdehm
for all
of them were [trying] to frighten
saying shall be weakened Their hands
min hamlaa
from the work
vlo
te-as
v-ata azek
t jadaj
and not [have] done Now strengthen
my hands.
10
When I entered the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who received
confirmation at home, he said, "Let us meet together in the house of God, within the
temple, and let us close the doors of the temple, for they come to kill you, and they will
come to kill you at night."
va-ani
vati bet
maja
vn
dlaja
bn
mhetavel
and Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel
vhu
atsur
vajomr
niva-ed
l bet
and who [was] shut up and he said Let us meet together in the house
l
to haheal
inside
the temple
lharga vlajla
to kill you
in the night
vnisgra
daltot
haheal
and let us shut the doors of the temple
ba-im
lharga
will they come to kill.
33
ha-elohim
of God
ki ba-im
for they are coming
But I said, "Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save
his life? I will not go in."
va-omra ha-i
And I said a man
haheal
the temple
12
vaaj
lo avo
and to save his life? not [will] go in.
Then I perceived that surely God had not sent him, but he uttered his prophecy against me
because Tobiah and Sanballat had hired him.
va-akira
And I perceived
vhine lo lohim
lao
ki
hanvu-a
see
not that God had not sent him but this prophecy
dibr
alaj
vtovija
vsanvalat
that he pronounced against for Tobiah and Sanballat
13
karo
had hired.
He was hired for this reason, that I might become frightened and act accordingly and sin, so
that they might have an evil report in order that they could reproach me.
lma-an
saur
to the end that [was] hired
hu lma-an
he to the end that
ira
I should be afraid
v--s ken
and do so
vatati vhaja
lem ra
lma-an
jarfuni
and sin and they might have report for an evil [matter] to the end that they might reproach.
14
Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these works of theirs, and also
Noadiah the prophetess and the rest of the prophets who tried to frighten me.
zara lohaj
ltovija
ulsanvalat
kma-asav el
vgam
think My God you on Tobiah and Sanballat their works according to these and also
lnoadja hanvi-a
Noadiah on the prophetess
uljtr
hanvi-im
ar haju
and the rest of the prophets that would have
mjar-im
oti
put me in fear.
34
So we completed the wall on the twenty-fifth of the month Elul, in fifty-two days.
vatilam
haoma b-srim
so was finished the wall on the twenty-fifth
vaamia l-lul
laamiim
and fifth of [the month] Elul in fifty-two
unajim jom
and two days.
16
When all our enemies heard of it, and all the nations surrounding us saw it, they lost their
confidence; for they recognized that this work had reached completion with the help of
our God.
vajhi
ka-ar am-u kal ojvenu
vajiru
kal hagojim
and it came to pass when heard
all our enemies and saw us all the nations
ar
that [were]
svivotenu vajiplu
m-od
b-enehm
about
and cast down [these things] they were much in their own eyes
vajed-u
n-ta
ki
for they perceived was worked
17
me-et lohenu
that
of
hamlaa hazot
our God
work
this.
Also in those days many letters went from the nobles of Judah to Tobiah, and Tobiah's letters
came to them.
gam
bajamim hahem marbim ore
jhuda igrotehm hoviot al
Moreover days
in those many the nobles of Judah letters
sent
to
tovia ve-ar ltoviha
ba-ot alehm
Tobia and [the letters] and of Tobiah came unto.
18
For many in Judah bound themselves by oath to him because they knew him as the son-inlaw of Shecaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of
Meshullam the son of Berechiah.
ki
rabim
because [there were] many
bihuda
ba-ale
in Judah were bound
hatan
the son in law
hu lianja
vn
ara
he of Shecaniah the son of Arah
bat
the daughter
mulam
bn
of Meshullam the son
brja
of Berechiah.
35
vu-a
lo
ki
by oath to him because[was]
vihoanan bno laka
Johanan his son had taken
Moreover, they spoke about his good deeds in my presence and reported my words to him.
Then Tobiah sent letters to frighten me.
gam lovotav
Also his good deeds
haju
and uttered
haju
they reported
motsi-im lo igrot
to letters
omrim lfanaj
in my presence
ala tovija
sent Tobiah
udvaraj
and my words me
ljar-eni
to frighten.
Nehemiah 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_07.mp3
Now when the wall had become rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and
the singers and appointed the Levites,
vajhi
ka-ar nivnta
haoma va-amid
Now it came to pass when was built the wall and I had set up
vajipakdu
and were appointed
2
hao-arim vhamorrim
vhalvijim
the porters and the singers and the Levites.
then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of
Jerusalem, for he proved a faithful man and feared God more than many.
a-atsav
and charge
t anani
Hanani
ai
v-t ananja
sar
That I gave my brother and Hananiah the ruler
habira
al jrualim ki hu k-i
mt
of the palace over Jerusalem for he man [was] a faithful
3
hadlatot
the doors
vjare
t ha-lohim merabim
and feared
God
above many.
Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun becomes hot,
and while they stand guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from
the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house."
va-omar lahm
lo jipatu
a-are
jrualim
I said
to them not [will] be opened the gates of Jerusalem
ham v-ad
hem omdim jakifu
the sun and while they stand let them shut
hadlatot
the doors
mimrot jove
jrualim
i
watches of the inhabitants of Jerusalem every one
ngd
beto
over against of his own house.
36
ad
om
until be hot
v-ozu vha-amed
and bar and appoint
bmimaro v-i
at his post
and every one
Now the city grew large and spacious, but the people in it remained few and they did not
build many houses.
vha-ir
raavat jadajim ugdola
Now the city large
but great
vha-am
m-at
btoa
the people in it were few therein
v-en
batim
bnujim
and not the houses [were] built.
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to
become enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who
came up first in which I found the following record:
vajiten lohaj
l
libi
And put my God into my heart
hasganim v-t
the rulers and
ha-am
the people
ha-olim
of them that came up
va-kbtsa
and to gather together
lhitjaes
to be enrolled
bariona
va-mtsa
at the first and I found
t haorim
v-t
the nobles and
v-mtsa
sefr
And I found a register
katuv
written
hajaas
of the genealogy
bo
in.
These constitute the people of the province who came up from the captivity of the exiles
whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to
Jerusalem and Judah, each to his city,
el
bne
hamdina
ha-olim
mivi
These (are) the children of the province that went up out of the captivity
hagola
ar
hgla
nvuadntsar
of those who had been carried away whom had carried away Nebuchadnezzar
ml
bavl
vajauvu
lirualim
vlihuda
the king of Babylon and came again to Jerusalem and to Judah
i
l-iro
every one to his city.
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai,
Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:
jisra-el
of Israel.
37
bne
faro
alpajim
me-a
viv-im
unajim
The children of Parosh two thousand a hundred and seventy and two.
bne
fatja
The children of Shephatiah
lo me-ot
three hundred
ivim
unajim
seventy and two.
10
bne
ara
e me-ot
amiim unajim
The children of Arah six hundred fifty
and two.
11
bne
faat mo-av
livne
jeu-a
alpajim
The children
of Pahath-moab of the sons and Joab two thousand
umon me-ot
mona aar
and eight hundred eight
and ten.
12
bne
elam
lf
matajim
amiim v-arba-a
The children of Elam a thousand two hundred fifty
and four.
13
bne
zatu
mon me-ot
arba-im vaamia
The children of Zattu eight
hundred forty
and five.
14
bne
zakaj
sava
va
me-ot
viim
The children of Zaccai of Zaccai seven hundred and sixty.
15
bne
vinu-i
e me-ot
arba-im umona
The children of Binnui six hundred forty
and eight.
38
bne
vevaj
e me-ot
srim
umona
The children of Bebai six hundred twenty and eight.
17
bne
The children
azgad
alpajim
lo me-ot srim
of Azgad two thousand three hundred and two
18
bne
adonikam
e me-ot
iim viva
The children of Adonikam six hundred sixty and seven.
19
bne
vigvaj
alpajim
iim viva
The children of Bigvai two thousand sixty and seven.
20
bne
adin
e me-ot
amiim vaamia
The children of Adin six hundred fifty
and five.
21
bne
ater
lizkija
ti-im umona
The children of Ater of Hezekiah ninety and eight.
22
bne
aum
lo me-ot
srim umona
The children of Hashum three hundred twenty and eight.
23
bne
vetsaj
lo me-ot
srim v-arba-a
The children of Bezai three hundred twenty and four.
39
unajim
and two
bne
arif
The children of Hariph
me-a
nem asar
a hundred two
and ten.
25
bne
givon
tiim
vaamia
The children of Gibeon ninety and five.
26
ane
The men
vet lm
in of Bethlehem
untofa
me-a
monim umona
and Netophah a hundred eighty
and eight.
27
ane
anatot
me-a
srim umona
The men of Anathoth a hundred twenty and eight.
28
ane
vet azmavt
arba-im unajim
The men in of Beth-asmaveth forty
and two.
29
ane
kirjat j-arim
kfira
uv-erot
va
me-ot
arba-im
The men
of Kirjath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty
ulosa
and three.
30
ane
harama
vagava
e me-ot
srim
v-ad
The men of Ramah and Gaba six hundred hundred and one.
40
ane
mimas
me-a
v-srim
The men of Michmas a hundred and twenty
unajim
and two.
32
ane
vet l
The men in of Bethel
vha-aj me-a
and Ai a hundred
srim
twenty
uloa
and three.
33
ane
nvo aer
The men Nebo of the other
amiim unajim
fifty
and two.
34
bne
The children
elam aer
lf
Elam of the other a thousand
matajim
two hundred
amiim v-arba-a
fifty
and four.
35
bne
arim
lo me-ot
v-srim
The children of Harim three hundred and twenty.
36
bne
jreo
lo
The children of Jericho three
me-ot
arba-im vaamia
hundred forty
and five.
37
bne
lod
adid
va-ono
va
me-ot
v-srim
v-ad
The children of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
38
bne
sna-a
lot atafim
ta me-ot
uloim
The children of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
41
hakohanim bne
jdaja
lvet
jeu-a
ta me-ot
ivim
The priests the childrens of Jedaiah of the house of Jeshuah nine hundred seventy
uloa
and three.
40
bne
imer
lf
The children of Immer
a thousand
hamiim unajim
fifty
and two.
41
bne
paur
lf
matajim
The children of Pashur a thousand two hundred
arba-im viva
forty
and seven.
42
bne
arim
lf
The children of Harim a thousand
43
iva
seven
asar
and ten.
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.
halvijim
The Levites
bne
jeu-a
lkadmi-el livne
lhodva
iv-im
the children of Jeshuah of Kadmiel of the sons of Hodevah seventy
v-arba-a
and four.
44
hamorrim
The singers
bne
asaf
me-a
arba-im umona
the children of Asaph a hundred forty
and eight.
42
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of
Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
hao-arim bne
alum
bne
ater
bne
talmon
The porters the children of Shallum the children of Ater the children of Talmon
bne
the children
akuv
bne
hatita
bne
ovaj
me-a
of Akkub the children of Hatita the children of Shobai a hundred
loim umona
thirty
and eight.
46
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
tsia
hantinim
bne
vne
asufa
bne
taba-ot
The Nethinims the children of Ziha the children of Hashupha the children of Tabbaoth.
47
bne
The children
keros
bne
sia
bne
of Keros the children of Sia the children
padon
of Padon.
48
bne
lvana
vne
agava
bne
almaj
The children of Lebana the children of Hagaba the children of Shalmai.
49
bne
anan
bne
gidel
bne
gaar
The children of Hanan the children of Giddel the children of Gahar.
50
bne
The children
r-aja
vne
rtsin
bne
nkoda
of Reaiah the children of Rezin the children of Nekoda.
51
bne
gazam
bne
uza
bne
fase-a
The children of Gazzam the children of Uzza the children of Phaseah.
43
bne
vesaj
bne
m-unim
bne
nfisim
The children of Basai the children of Meunim the children Nephisesim.
53
bne
vakbuk
bne
akufa
bne
arur
The children of Bakbuk the children of Hakupha the children of Harhur.
54
bne
vatslit
bne
mida
bne
ara
The children of Bazlith the children of Mehida the children of Harsha.
55
bne
vatslit
bne
mida
bne
ara
The children of Bazlith the children of Mehida the children of Harsha.
56
bne
the children
57
ntsi-a
bne
atifa
of Neziah the children of Hatipha.
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
vne
avde
lomo
The children servants of Solomon
bne
sotaj
bne
sofrt
the children of Sotaj the children of Sophereth
bne
frida
the children of Perida.
58
bne
jala
The children of Jaala
vne
darkon
bne
gidel
the children of Darkon the children of Giddel.
44
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of
Amon.
bne
fatja
vne
atil
vne
port hatsvajim
The children of Shephatiah the children of Hattil the children
of Pochereth
bne
the children
60
amon
of Amon.
All the temple servants and the sons of Solomon's servants numbered 392.
kal hantinim
uvne
avde
lomo
lo
me-ot
All the Nethinims and the children servants of Solomon [were] three hundred
tiim
ninety
61
unajim
and two.
These came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not
show their fathers' houses or their descendants, whether they belonged to Israel:
v-el
ha-olim
And there [were] they who went up
mitel mla
tel ara
kruv
from [also] from Telmelah Tel-haresha Cherub
adon v-imer
vlo
jalu
Addon and Immer but not they could
vzaram
im
not their offspring whether [were]
lhagid
vet
not show house
avotam
of their father
mijoara-el
hem
whether they [were] of Israel they.
62
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
bne
The children
e me-ot
six hundred
63
dlaja
vne
tovija
bne
tovija
bne
of Delaiah the children of Tobiah the children of Tobiah the children
v-arbaim unajim
and forty and two.
Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a
wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and became named after them.
ovaja
bne
hakots bne
of Habaiah the children of Koz the children
varzilaj
ar laka mibnot
barzilaj
of Barzillai that took of the daughter of Barzillai
vajikare
al
and was called after
mam
their name.
45
hagiladi
Gileadite
ia
to wife
These searched among their ancestral registration, but they could not locate it; therefore,
people considered them unclean and excluded from the priesthood.
el
These
biku
sought
tavam
hamitjasim
their register [among] those who were reckoned by genealogy
vlo
nimtsa
vajgo-alu
but it was not [are] found as polluted
65
min
halhuna
put forth the priesthood.
The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest
arose with Urim and Thummim.
vajomr hatirata
lahm
ar lo jolu
And said the Tirshatha to them that not [will] eat
mikod
from the most
hakodaim ad
holy things until
amod
hakohen
l-urim
vtumim
there stood [up] a priest with Urim and Thummim.
kal
hakahal
k-ad arba
The whole congregation together forty
67
ribo alpajim
alo me-ot
viim
two thousand three hundred and sixty.
besides their male and their female servants, of whom numbered 7,337; and they had 245
male and female singers.
milvad avdehm
v-amhotehm
el
ivat
alafim
beside their menservants and their maidservants of whom [there were] seven thousand
lo me-ot
loim viva
three hundred thirty
and seven
matajim
they had two hundred
68
v-arba-im vamia
and forty and five.
69
gmalim
arba me-ot
loim vaamia
Their camels seven hundred thirty and five
va me-ot
seven hundred
v-srim
and twenty.
46
hamorim et alafim
donkeys six thousand
Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to
the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments.
umiktsat
and some of
rae
of the chief
la-otsar
to the treasury
ha-avot
of the fathers
natnu lamlaa
hatirata
natan
gave to the work. The Tirshatha gave
zahav
darkmonim lf
of gold drams
a thousand
Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold
drachmas and 2,200 silver minas.
umerae
ha-avot
natnu l-otsar
hamlaa
zahav
And [some] of the chief of the fathers gave
into the treasury of the work of gold
darkmonim te
ribot
drams
twenty thousand
72
vsf
manim
and of silver pound
That which the rest of the people gave numbered 20,000 gold drachmas and 2,000 silver
minas and 67 priests' garments.
va-ar
natnu -erit
And that gave
the rest
ha-am
of the people
zahav
of gold
vsf
manim alpajim
vatnot
and of silver pound two thousand and garments
73
alpajim
umatajim
two thousand and two hundred.
darkmonim te
ribo
drams
twenty thousand
kohanim iim viva
priest
sixty and seven.
Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple
servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons
of Israel lived in their cities.
vajevu
hakohanim vhalvijim
vhao-arim
so dwelled the priest and the Levites and the porters
ha-am
[some] the people
vhantinim
val
and the Nethinims and all
haod ha-vi-i
uvne
month
when the seventh and the children
vhamorrim
and the singers
umin
and of
jisra-el
of Israel [were]
47
b-arehm
in their cities.
Nehemiah 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_08.mp3
And all the people gathered as one man at the square which located in front of the Water
Gate, and they asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the
LORD had given to Israel.
vaje-asfu
al ha-am
k-i ad l harov ar
And gathered themselves together all the people man as one into the street that [was]
lifne
before
torat
of the law
mo
ar
of Moses that
l-zra hasofer
lhavi
to Ezra the scribe to bring
tsiva
had commanded
t sefr
the book
jav
t jisra-el
the LORD for to Israel.
Then Ezra the priest brought the law before the assembly of men, women and all who could
listen with understanding, on the first day of the seventh month.
vajavi
And brought
ia
women
zra
Ezra
vol
and all
hakojen
the priest
hatora lifne
the law before
mevin
limo-a
with understanding that could hear
hakahal
me-i
the congregation of men
bjom
on the day
v-ad
and
ad laod
first in the month
havi-i
seventh.
He read from it before the square which was in front of the Water Gate from early morning
until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and all the
people attended to the book of the law.
vjikra
And he read
vo lifne
in from it before
ha-or
ad
the morning until
harov
ar
lifne
a-ar hamajim min
the street that [was] before gate the water from
vhamvinim
v-azne
al ha-am
l
sefr
and those who could understand and the ears all the people unto [were attentive] the book
hatora
of the law.
48
Ezra the scribe stood at a wooden podium which they had made for the purpose. And beside
him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah on his right hand;
and Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam on
his left hand.
tslo
beside
matitja
vma
Matithiah and Shema
va-anaja
vurija
vilkija
and Anaiah and Urijah and Hilkiah
uma-aseja
al jamino
umismolo
pdaja umia-el
umalkija
and Maaseiah on his right hand and on his left hand Pedaiah and Mishael and Malchiah
vaum
and Hashum
5
vabadana
and Hashbadana
Ezra opened the book in the sight of all the people for he stood above all the people; and
when he opened it, all the people stood up.
vajifta
zra
And opened Ezra
hasefr
l-ene
al ha-am
the book in the sight all the people
haja
ufito
he was when he opened
zarja
mulam
Zechariah Meshullam.
ki me-al
for above
kal ha-am
all the people
amdu
al ha-am
stood up all the people.
Then Ezra blessed the LORD the great God. And all the people answered, "Amen, Amen!"
while lifting up their hands; then they bowed low and worshiped the LORD with their
faces to the ground.
vajvar
And blessed
zra
Ezra
t jav
ha-lohim hagadol vaja-anu
al
the LORD the God . great
And answered all
49
ha-am
the people
vajitaavu
jav
and worshiped the LORD
Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah,
Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, explained the law to the people while the people
remained in their place.
vjeu-a
uvani
verevja
jamin akuv abtaj
hodija
and Also Jeshuah and Bani and Sherebiah Jamin Akkub Shabbethai Hodijah
ma-aseja klita azarja
jozavad hanan plaja vhalvijim
mvinim
Maaseiah Kelita Azariah Jozabad Hanan Pelaiah and the Levites to understand
t ha-am
latora vha-am
al amdam
caused the people the law and the people in abide.
They read from the book, from the law of God, translating to give the sense so that they
understood the reading.
vajikr-u
vasefer
btorat
ha-elohim mfora vsom
so they read from the book from the law of God
distinctly and gave
vajavinu
and caused [them] to understand
sel
the sense
bamikra
the reading.
Then Nehemiah, who served the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites
who taught the people said to all the people, "This day the LORD your God considers
holy; do not mourn or weep." For all the people wept when they heard the words of the
law.
vajomr nmja
hu hatirata
v-zra
hasofer
vhalvijim
And said Nehemiah that [is] the Tirshatha the priest the scribe that the Levites
hamvinim t ha-am
taught
the people
lal ha-am
to all the people
lohem al titablu
v-al tivku
your God not [will] mourn nor weep.
hajom kado
hu
day
[is] holy This
ki
voim kal
For wept all
kam-am
t divre
hatora
when they heard
the words of the law.
50
ha-am
the people
jav
to the LORD
Then he said to them, "Go, eat of the fat, drink of the sweet, and send portions to him who
has nothing prepared; for this day is holy to our Lord. Do not feel grieved, for the joy of
the LORD shall become your strength."
vajomr
Then he said
lahm
to them
manot l-en
portions to him who has nothing
vilu
and send
mamtakim
vilu
of the sweet and send
naon
lo ki kado-o hajom
is prepared to for [is] holy [this] day
manot l-en
naom
lo ki
portions to him who has nothing is prepared to for
la-adonenu v-al
re-aevu
ki dvat
to our Lord neither be you sorry for the joy
kado-o hajom
[is] holy [this] day
jav
hi ma-uzm
of the LORD he is your strength.
11
So the Levites calmed all the people, saying, "Remain still, for we acknowledge the day as
holy; do not feel grieved."
vhalvijim
maim lal ha-am
lemor hasu
ki
so the Levites stilled all
the people saying Hold your peace for
v-al
neither
12
hajom kado
the day [is] holy
te-atsevu
be you grieved.
All the people went away to eat, to drink, to send portions and to celebrate a great festival,
because they understood the words which had become known to them.
vajelu al ha-am
l-ol
And went all the people their way to eat
vla-asot
and to make
vlitot
ulala
manot
and to drink and to send portions
sima gdola ki
hevinu
badvarim ar
mirth great because they had understood the words that
advarim ar hodi-u
the words that were declared
lahm
to.
51
Then on the second day the heads of fathers' households of all the people, the priests and the
Levites gathered before Ezra the scribe that they might gain insight into the words of the
law.
uvajom
and on the day
haeni n-sfu
second were gathered together
lal ha-am
of all the people
hakohanim vhalvijim
l
zra hasofer
the priests and the Levites unto Ezra the scribe.
ulhaskil
l
and even to understand unto
14
rae
ha-avot
the chief of the fathers
divre
hatora
the words of the law.
They found written in the law how the LORD had commanded through Moses that the sons
of Israel should live in booths during the feast of the seventh month.
vajimts-u
katuv hatora
ar tsiva
jav
And they found witten in the law that had commanded the LORD
bjad mo
by Moses
ar jvu
vne
jisra-el basukot bag
baod
havi-i
that should dwell the children of Israel in booths in the feast in the month seventh.
15
So they proclaimed and circulated a proclamation in all their cities and in Jerusalem, saying,
"Go out to the hills, and bring olive branches and wild olive branches, myrtle branches,
palm branches and branches of other leafy trees, to make booths, as the scriptures state."
va-ar jami-u
and
they should publish
uvirualim
and in Jerusalem
vja-aviru
and circulated
lemor ts-u
hahar
vhavi-u ale
zajit va-ale
saying Go forth to the mount and fetch branches olive and branches
ets mn va-ale
hadas
trees pine and branches myrtle
la-asot
to make atonement
kol
bal arehm
a proclamation in all their cities
va-ale
and branches
tmarim va-ale
ets
palm and branches trees
sukot kakatuv
booths as it is written.
52
avot
of thick
So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof,
and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at the Water
Gate and in the square at the Gate of Ephraim.
vajets-u
so went forth
ha-am
vajavi-u
vaja-asu
the people and brought and made [them]
i
al
every one on
gago
the roof of his house
uvatsrotehm
and in their courts
lahm sukot
like
themselves booths
uvatsrot
bet
and in the courts of the house
ha-lohim uvirov
a-ar hamajim
uvirov
a-ar
of God
and in the street gate of the water and in the street of the gate
17
frajim
of Ephraim.
The entire assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in
them. The sons of Israel had indeed not done so from the days of Joshua the son of Nun
to that day. And there arose great rejoicing.
vaja-asu
al hakahal
haavim
min
havi
sukot
And made all the congregation of those who came again and of the captivity booths
vajevu vasukot
and sat under the booths
ki lo asu
mime
for not [have] done from the days
jeu-a
bin
of Jeshuah The sons
nun
ken bne
jisra-el
ad hajom hahu vathi
sima
of Nun so the children of Israel to day
that And there was gladness
gdola
great
18
m-od
very.
He read from the book of the law of God daily, from the first day to the last day and they
celebrated the feast seven days, and on the eighth day they kept a solemn assembly
according to the ordinance.
vajikra
and he read
bsefr
from the book
torat
of the law
ha-lohim jom
bjom min hajom
of God
Also day by day from day
harion
ad hajom ha-aaron vaja-asu
from the first to day
to the last And they kept
hamini
eighth [was]
ag
ivat
the feast seven
atsrt
kamipat
a solemn assembly according to the judgment.
53
jamim uvajom
days
and on the day
Nehemiah 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_09.mp3
Now on the twenty-fourth day of this month the sons of Israel assembled with fasting, in
sackcloth and with dirt upon them.
uvjom srim
and day Now in the twenty
n-sfu
vne
were assembled the children
jisra-el
btsom
uvsakim
va-adama alehm
of Israel with fasting and with sackcloths and earth on.
The descendants of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed
their sins and the iniquities of their fathers.
vajibadlu
And separated themselves
zra
jisra-el
mikol
bne
near vaja-amdu
the offspring of Israel from all strangers
and stood
vajitvadu
al atotehm va-avonot
and confessed on their sins
and the iniquities
avotehm
of their fathers.
While they stood in their place, they read from the book of the law of the LORD their God for
a fourth of the day; and for another fourth they confessed and worshiped the LORD their
God.
vajakumu
al amdam
And they stood up in their place
lohehm rvi-it
their God [one] fourth
vajikr-u
and read
hajom
urvi-it
of the day and fourth
bsefr
torat
jav
from the book of the law of the LORD
mitvadim
they confessed
umitaavim
and worshiped
jav
lohehm
the LORD their God.
Now on the Levites' platform stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah,
Bani and Chenani, and they cried with a loud voice to the LORD their God.
vajakam
al ma-ale
Then stood up on the stairs
halvijim
of the Levites
jeu-a
Jeshuah
uvani
kadmi-el vanja
and Bani Kadmiel Shebaniah
Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and
Pethahiah, said, "Arise, bless the LORD your God forever and ever! O may Your
glorious name we bless and exalt above all blessing and praise!
vajomru
Then said
halvijim
the Levites
hodija vanja
Hodijah Shebaniah
jeu-a
Jeshuah
ftaja
Pethahiah
vkadmi-el
and Kadmiel
bani haavnja
erevja
Bani Hashabniah Sherebiah
kumu
barau t jav
lohem min
Stand up bless
the LORD your God forever
ha-olam ad
ha-olam vivaru em
and ever !
blessed name
kvoda
be your majestic
umromam
al
and that is exalted all
braa uthila
blessing and praise.
"You alone we acknowledge as the LORD. You have made the heavens,
the heaven of heavens with all their host, the earth and all that exists on it,
the seas and all that lives in them. You give life to all of them and the heavenly host bows
down before You.
ata hu
jav lvada ata asita
t haamajim me
you [are] LORD alone
have made
heaven
the heaven
tsva-am ha-arts val
val
and with all their host the earth that all
ar bahm v-ata
in
and you
ar alha
therein [are]
maj
t kulam utsva
[is] preserve
to all and the host
haamajim
of heavens
hajamim val
the seas that all
haamajim la
of heaven to
mitaavim
worship.
"We acknowledge You as the LORD God, Who chose Abram and brought him out from Ur
of the Chaldees, and gave him the name Abraham.
ata hu jav
ha-elohim ar baarta
b-avram vhotseto
you You [are] the LORD the God
Who did choose Abrah
and brought him forth
me-ur
kasdim
vsamta
mo
out of Ur of the Chaldees and gave him the name
55
avraham
of Abraham.
"You found his heart faithful before You, and made a covenant with him to give him the land
of the Canaanite, of the Hittite and the Amorite, of the Perizzite, the Jebusite and the
Girgashiteto give it to his descendants and You have fulfilled Your promise, for You
have inherent righteousness.
tsadik
ata
righteous you.
"You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea.
vater
t oni
avotenu
bmitsrajim v-t
amata al
And did see
the affliction of our fathers in Egypt
their cry heard by
jam suf
sea by the Red.
10
"Then You performed signs and wonders against Pharaoh, against all his servants and all the
people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, and made a
name for Yourself as it has become this day.
vatiten
And shows
otot umoftim
bfar-o
uval
avadav
uval
signs and wonders against Pharaoh and on all his servants and on all
am
the people
artso
ki
hezidu
alehm
vara-as
of his land for you they dealt proudly against them So did you get
la
to you
em
khajom haz
a name [it is] day at this.
56
"You divided the sea before them, so they passed through the midst of the sea on dry ground;
And their pursuers You hurled into the depths, like a stone into raging waters.
vhajam
bakata
And the sea you did divide
hajam
of the sea
lifnehm
vaja-avru
before them so that they went through
vto
the middle
hilata
vimtsolot
you threw into the depths
kmo
as
bn
bmajim azim
a stone waters
into the mighty.
12
"And with a pillar of cloud You led them by day, and with a pillar of fire by night to light for
them the way in which they should go.
uv-amud
and pillar
anan
hinitam
jomam
uv-amud
e
by a cloudy Moreover you led them in the day and by a pillar of fire
lajla
lha-ir
by night To light
13
lahm t hadr
ar
jelu
va
like
in the way wherein they should go in.
"Then You came down on Mount Sinai, and spoke with them from heaven;
You gave them just ordinances and true laws, good statutes and commandments.
v-al
har
sinaj jaradta
vdaber
imahm
also on mount Sinai you came down and spoke with them
lahm mipatim
to
them judgments
14
jarim vtorot
right and laws
miamajim
vatiten
from heaven and gave
mt hukim
umitsvot
True statutes and commands
tovim
good.
"So You made known to them Your holy Sabbath, and laid down for them commandments,
statutes and law, through Your servant Moses.
v-t abat
kada
hoda-ata
lahm umitsvot vukim
and
Sabbath to them your holy made known to them precepts and statutes
vtora tsivita
and laws commanded
lahm bjad
mo
to
by the hand of Moses
57
avda
your servant.
"You provided bread from heaven for them for their hunger, You brought forth water from a
rock for them for their thirst, and You told them to enter in order to possess the land
which You swore to give them.
vlm miamajim
bread from heaven
hotseta
brought forth
lahm litsma-am
to
for them for their thirst
lavo
lart
those who should go in in order to possess
vatomr
and promised
lahm
to
ha-arts ar nasata
the land that you swore
jada latet
lahm
able
to give
to.
16
vhem va-avotenu
But they and our fathers
hezidu
dealt proudly
vajaku
and hardened
t arpam
their necks
vlo
and not
am-u
l
mitsvota
[have] listened unto Your commands.
17
"They refused to listen, and did not remember Your wondrous deeds which You had
performed among them; So they became stubborn and appointed a leader to return to
their slavery in Egypt but we acknowledge You as a God of forgiveness, gracious and
compassionate, slow to anger and abounding in lovingkindness; And You did not forsake
them.
t arpam
their necks
vajitnu
ro
lauv
l-avdutam
and appointed a captain to return to their slavery
bmirjam
v-ata
in their rebellion but you[are]
r apajim vrav
slow to anger and of great
lo-a
sliot
anun
a God ready to pardon gracious
vraum
and merciful
sd
vlo
azavtam
covenant loyalty and not [have] forsaken
58
"Even when they made for themselves a calf of molten metal and said, 'This you will
acknowledge as your God who brought you up from Egypt,' and committed great
blasphemies,
af ki
Yes when
asu
lahm egl masea
vajomru z
they had made to
calf of molten and said This
ar h-la
that brought you up
19
mimitsrajim vaja-asu
n-atsot
out of Egypt and and worked provocations
loha
[is] your God
gdolot
great.
v-ata
braama harabim
lo azavtam
bamidbar
t
and Yet you mercies
in your manifold not [have] forsaken in the wilderness
amud
h-anan
the pillar of the cloud
lo sar
not [had] departed
20
ba
in.
"You gave Your good Spirit to instruct them, Your manna You did not withhold from their
mouth, and You gave them water for their thirst.
vruaa hatova
and spirit also your good
mipihm
from their mouth them
21
natata
lhaskilam umana
lo manata
you gave to instruct and your manna not do and withheld
"Indeed, forty years You provided for them in the wilderness and they did not want;
Their clothes did not wear out, nor did their feet swell.
"You also gave them kingdoms and peoples, and allotted them to them as a boundary. They
took possession of the land of Sihon the king of Heshbon and the land of Og the king of
Bashan.
vatiten
Moreover you gave
vajiru
so they possessed
v-t rts
and the land
23
lahm
mamlaot va-amamim vatalkem
lfe-a
to them kingdoms and nations and did divide them into corners.
t rts
the land
sion
v-t rts
of Sihon and the land
ml
bon
of the king of Heshbon
og
ml habaan
of Og king of Bashan.
"You made their sons numerous as the stars of heaven, and You brought them into the land
which You had told their fathers to enter and possess.
uvnehm
hirbita
kove
haamajim vatvi-em
l
and Their children also multiplied as the stars of heaven and brought them into
ha-arts ar
the land concerning that
24
amarta
you had promised
la-avotehm
lavo
larat
to their fathers to enter to possess.
"So their sons entered and possessed the land and You subdued before them the inhabitants
of the land, the Canaanites, and You gave them into their hand, with their kings and the
peoples of the land, to do with them as they desired.
vajavo-u
habanim
so went in the children
jove
the inhabitants
vajiru
and possessed
t ha-arts vatana
lifnehm
the land and you subdued before them
ha-arts
hakna-anim vatitnem
bjadam
of the land Canaanites and gave them into their hands
v-t
and
malehm
v-t ame
ha-arts
la-asot bahm kirtsonam
with their kings and the people of the land To do in
with them as they desired.
25
"They captured fortified cities and a fertile land. They took possession of houses full of
every good thing, hewn cisterns, vineyards, olive groves, fruit trees in abundance. So
they ate, became filled and grew fat, and reveled in Your great goodness.
vajilkdu
arim btsurot va-adama
mena vajiru
And they took cities strong
and [a] land fat
and possessed
mle-im kal
full
every
tuv
borot atsuvim kramim
goods wells
dug
vineyards
vajaminu
vajitadnu
and became fat and delighted themselves
vzetim
vajisb-u
and olive groves and were filled
btuva hagadol
goodness in Your great.
60
batim
of houses
"But they became disobedient and rebelled against You, and cast Your law behind their
backs and killed Your prophets who had admonished them so that they might return to
You, and they committed great blasphemies.
vajamru
and Nevertheless they were disobedient
vajimrdu
ba vajaliu t torata
and rebelled in
and cast
your law
aare
gavam
v-t nvi-a
behind their backs and your prophets
lahaivam
ela
against them to turn them unto you
27
haragu ar
slew
that
vaja-asu
and they worked
he-idu
testified
n-atsot
provocations
vam
in
gadolot
great.
"Therefore You delivered them into the hand of their oppressors who oppressed them, but
when they cried to You in the time of their distress, You heard from heaven, and
according to Your great compassion You gave them deliverers who delivered them from
the hand of their oppressors.
tsarehm
vatitnem
bjad
vajatseru
Therefore you delivered them into the hand of their enemies and be distressed
uv-et
and in the time
tsaratam
jitsaku
ela
of their trouble when they cried unto
v-ata mitsamajim
you
from heaven
lahm
to
tima
heard
uraama harabim
titen
lahm
no-oi-im
and mercies according to your manifold you gave to them saviors
tsarehm
vjo-oi-um
mijad
and who saved them out of the hand of their enemies.
28
"But as soon as they had rest, they did evil again before You; Therefore, You abandoned
them to the hand of their enemies, so that they ruled over them when they cried again to
You, You heard from heaven, and many times You rescued them according to Your
compassion,
uno-a
lahm jauvu la-asot ra lfana vara-azvem
bjad
But after they had rest to
again they did evil before therefore left you them in the hand
ojvehm
vajirdu
of their enemies so that they had the dominion
v-ata miamajim
you from heaven
vahm vajauvu
in
yet when they returned
vajizakua
and cried
tima vtatsilem
kraama
rabot itim
heard and did you deliver them according to your mercies many times.
61
And admonished them in order to turn them back to Your law yet they acted arrogantly and
did not listen to Your commandments but sinned against Your ordinances, by which if a
man observes them he shall live and they turned a stubborn shoulder and stiffened their
neck, and would not listen.
vata-ad
bahm lahaivam
l
torata vhema
And testified
in
that you might bring them again unto your law and yet they
hezidu
dealt proudly
vlo
am-u
lamitsvota
and not [have] listened to Your commands
uvmipata
but against your judgments
at-u vam ar
ja-as adam
vaja
vahm vajitnu
sinned in
which do
if a man and he shall live in
And they turned
atef
sorrt
v-arpam
the shoulder a stubborn and their neck
30
hiku
vlo
ame-u
hardened and not [will] hear.
"However, You bore with them for many years, and admonished them by Your Spirit
through Your prophets, yet they would not give ear. Therefore, You gave them into the
hand of the peoples of the lands.
vatimo
alehm anim rabot
vata-ad
bam
and did you forbear
years Yet many them and testified in
bruaa
bjad nvi-a
vlo
h-zinu
against them by your spirit in
your prophets and not do give ear
vatitnem
therefore you gave them
31
bjad
ame
ha-aratsot
into the hand of the people of the lands.
"Nevertheless, in Your great compassion You did not make an end of them or forsake them,
For we acknowledge You as a gracious and compassionate God.
uvraama
and mercies
harabim
Nevertheless for your great sake
vlo azavtam
nor forsake them
lo
asitam kala
not you did utterly consume them
ki el
anun
vraum
for a God [are] gracious and merciful
62
ata
you.
"Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant
and lovingkindness, do not let all the hardship seem insignificant before You, which has
come upon us, our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers and on all
Your people, from the days of the kings of Assyria to this day.
aur
of Assyria
ad hajom haz
to day this.
33
"However, You remain just in all that has come upon us; For You have dealt faithfully, but
we have acted wickedly.
alenu ki mt asita
on us for right you have done
va-ananu hisa-nu
but we
have done wickedly.
34
"For our kings, our leaders, our priests and our fathers have not kept Your law or paid
attention to Your commandments and Your admonitions with which You have
admonished them.
v-t mlaenu
sarenu
kohanenu
and
For our kings our princes our priests
va-avotenu
lo asu torata
and our fathers nor kept your law
vlo hikivu
l mitsvota
ul-edvota
ar
ha-idota
bahm
nor listened unto Your commands and your testimonies with which you did testify in.
63
"But they, in their own kingdom, with Your great goodness which You gave them, with the
broad and rich land which You set before them, did not serve You or turn from their evil
deeds.
vhem
bmalutam
uvtuva
harav
For they you in their kingdom and goodness in your great
uv-rts
and land them
harava
and in the large
avadua
[had] served them
36
vhamena ar
and fat
that
vlo
avu
neither turned
natata
you gave
ar
that
natata
you gave
lahm
to
lifnehm lo
before not
mima-alehm hara-im
works
they from their wicked.
"Behold, we have become slaves today, and as to the land which You gave to our fathers to
eat of its fruit and its bounty, behold, we have become slaves in it.
hine
Behold
ananu hajom
avadim vha-arts
ar natata
we
this day [are] servants and [for] the land that you gave
la-avotenu
to our fathers
l-ol t pirja
to eat
the fruit
v-t tuva
hine
ananu
and thereof and the good behold we [are]
avadim alha
servants in.
37
"Its abundant produce appears fit for the kings whom You have set over us because of our
sins; They also rule over our bodies and over our cattle as they please, so we feel in great
distress.
utvu-ata
marba
lamlaim
ar
natata
and increase it yields much to the kings Whom you have set
alenu
over us
batotenu
v-al
gvijotenu molim
uvivhmtenu
because of our sins and over our bodies also they have dominion and over our livestock
kirtsonam
as they please
uvtsara
gdola
and distress [are] in great
ananu
we.
64
A Covenant Results
38
"Now because of all this we make an agreement in writing; and on the sealed document we
have included the names of our leaders, our Levites and our priests.
uval
and because of all
zot
this
hatum sarenu
[it]
and our princes
votvim
v-al
[covenant] and write and seal
lvijenu kohanenu
Levites priests.
Nehemiah 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
Signers of the Document
1
Now on the sealed document appeared the names of: Nehemiah the governor, the son of
Hacaliah, and Zedekiah,
v-al
haatumim
nmja hatirata
bn
aalja
vtsidija
and on Now on the sealed [were] Nehemiah the Tirshatha the son of Hachaliah and Zidkikah.
sraja
Seraiah
3
azarja jirmja
Azariah Jeremiah.
paur
amarja malkija
Pashur Amariah Malchijah.
hatu vanja
malu
Hattush Shebaniah Malluch.
65
danijel genton
baru
Daniel Ginnethon Baruch.
7
mulam abija
mijamin
Meshullam Abijah Mijamin.
ma-azja vilgaj
Maaziah Bilgai
maja
Shemiah
el
hakohanim
These [were] the priests.
And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
vhalvijim
vjeua
bn
azanja
And the Levites and both Jeshuah the son of Azaniah
binui midne
enadad
Binnui of the sons of Henadad
kadmi-el
Kadmiel.
10
va-aehm
vanja
hodija klita plaja
And their brothers Shebaniah Hodiah kelita Pelaiah
11
12
zakur erevja
Zaccur Sherebiah
vanja
Shebaniah.
66
anan
Hanan.
14
rae
ha-am
The chief of the people
15
paro
paat mo-av elam zatu bani
Parosh Pahath-moab Elam Zattu Bani
16
17
18
hodija aum
betsaj
Hodiah Hashum Bezai.
19
arif
Hariph
20
anatot
nevaj
Anathoth Nebai.
magpi-a mulam
ezir
Magpiash Meshulam Hezir.
67
mezavel
Meshezabeel
tsadok jadua
Zadok Jaddua.
22
23
ho-oe-a ananja
auv
Hoshea Hamaniah Hashub .
24
haloe
pila
ovek
Hallohesh Pileha Shobek
25
run aavna
ma-aseja
Rehun Hashabnah Maaseiah .
26
va-aija
anan anan
And Ahijah Hanan Anan.
27
malu
arim ba-ana
Malluch Harim Baanah.
68
Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple
servants and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the
law of God, their wives, their sons and their daughters, all those who had knowledge and
understanding,
u-ar
ha-am
hakohanim halvijim hao-arim
hantinim
val
and the rest of the people the priests Levites the singers the Nethinims and all
hanivdal
they who had separated themselves
ha-lohim
of God
me-ame
from the people
ha-aratsot
of the lands
nehm
bnehm uvnotehm
their wives their sons and their daughters
l
torat
unto the law
kol
jode-a
every one having knowledge
mevin
having understanding.
29
are joining with their kinsmen, their nobles, and have taken on themselves a curse and an
oath to walk in God's law, which they received through Moses, God's servant, and to
keep and to observe all the commandments of GOD our Lord, and His ordinances and
His statutes;
maazikim al
They cleaved to them
uvivu-a
and into an oath
mo
Moses
aehm adirehm
uva-im
b-ala
brothers their nobles and entered on themselves a curse
vd
ha-lohim vlimor
the servant of God
and to observe
jav
adonenu umipatav
vukav
of the LORD our Lord
and his judgments and his statutes.
30
and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for
our sons.
va-ar lo
that
not
lo nika
nor take
niten bnotenu
do give our daughters
l-ame
to the peoples
lvanenu
for our sons.
69
ha-arts
v-t bnotehm
of the land and their daughters
As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, we
will not buy from them on the Sabbath or a holy day; and we will forego the crops the
seventh year and the exaction of every debt.
v-ame
ha-arts
hamvi-im hamakaot val vr bjom
And [if] the people of the land bring
ware
or any food on the day
haabat
Sabbath
limkor
to sell
lo
not
nika baabat
buy from them on the Sabbath
vnito
t haana
and we would leave
the year
uvjom kod
and day or on the holy
havi-it umaa
al
jad
seventh and the exaction every debt.
32
We also placed ourselves under obligation to contribute yearly one third of a shekel for the
service of the house of our God:
33
for the showbread, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, the
sabbaths, the new moon, for the appointed times, for the holy things and for the sin
offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.
llm
for the showbread
hama-art uminat
hatamid
ul-olat
row
and grain offering for the continual and burnt offering
hatamid
haabatot
hodaim
lamo-adim
vlakodaim
for the continual of the Sabbaths of the new moons for the appointed and for the holy [things]
vlaatot
laper
al
and for the sin offerings to make atonement for
bet
of the house
lohenu
of our God.
70
Likewise we cast lots for the supply of wood among the priests, the Levites and the people
so that they might bring it to the house of our God, according to our fathers' households,
at fixed times annually, to burn on the altar of the LORD our God, as it appears written in
the law;
lvet
into the house
lohenu
of our God
35
36
l-itim
at fixed
jav
lohenu kakatuv
batora
of the Lord our God as it is written in the law.
and that they might bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of
every tree to the house of the LORD annually,
ulhavi
and to bring
ana
year
lvet
avotenu
after the houses of our fathers
t bikure
admatenu
the firstfruits of our ground
vana lvet
by year to the house
uvikure
kal pri al
ets
and the firstfruits all fruit every trees
jav
of the LORD.
and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn
of our herds and our flocks as we see written in the law, for the priests who minister in
the house of our God.
v-t borot
and
Also the firstborn
v-t bore
and the firstborn
lakohanim
for the priests
banenu
uvhmtenu
kakatuv
batora
of our sons and of our livestock as it is written in the law
vkarenu
vtsonenu
lhavi
lvet
lohenu
of our herds and of our flocks to bring to the house of our God
hamartim
that minister
bvet
in the house
lohenu
of our God.
71
We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new
wine and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of
our ground to the Levites, for the Levites receive the tithes in all the rural towns.
v-t reit
and the firstfruits
utrumotenu
ufri
al ets
and our offerings and the fruit every manner of trees
arisotenu
of our dough
lohenu
umasar
admatenu
of our God and the tithes of the ground
halvijim hamasrim
Levites might have the tithes
38
l
liot
unto at the chambers
lakohanim
to the priests
lalvijim
to the Levites
vhem
that the same
bol are
avodatenu
in all the cities of our tillage.
The priest, the son of Aaron, shall dwell with the Levites when the Levites receive tithes,
and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the
chambers of the storehouse.
vhaja
hakohen bn
aharon im
halvijim
baser
halvijim
And shall be the priest the son of Aaron with the Levites take tithes when the Levites
vhalvijim
ja-alu
t
and the Levites shall bring up
l
unto
39
halaot
the chambers
lvet
house
ma-asar
the tithe
hama-aser
of the tithes
lvet
lohenu
to the house of our God
ha-otsar
into the treasure.
For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of the grain, the new
wine and the oil to the chambers; there we find the utensils of the sanctuary, the priests
who minister, the gatekeepers and the singers Thus we will not neglect the house of our
God.
ki l
halaot
javi-u
vne
jisra-el uvne
halevi t
For unto the chambers shall bring For the sons of Israel and the children of Levi
trumat
hadagan
hatiro-o
the offering of the grain of the new wine
hamikda
of the sanctuary
vlo
and not
vhakohanim
that the priests
na-azov
do forsake
vhajitshar vam
kle
and the oil and where[are] the vessels
hamartim vhao-arim
minister
and the porters
t bet
the house
lohenu
of our God.
72
vhamorrim
and the singers
Nehemiah 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_11.mp3
Now the leaders of the people lived in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring
one out of ten to live in Jerusalem, the holy city, while nine-tenths remained in the other
cities.
vajevu
sare
ha-am
birualim
u-ar
ha-am
hipilu
and dwelled the rulers of the people in Jerusalem and the rest of the people also cast
goralot lhavi
lots
to bring
And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
vajvarau
ha-am
ha-anaim lol ha-anaim hamitnadvim
And blessed the people the people all
the men that willingly offered themselves
lavt birualim
to live in Jerusalem.
Now these represent the heads of the provinces who lived in Jerusalem, but in the cities of
Judah each lived on his own property in their citiesthe Israelites, the priests, the
Levites, the temple servants and the descendants of Solomon's servants.
v-el
rae
hamdina
ar javu
Now these [are] the chief of the province that dwelled
birualim
uv-are
in Jerusalem but in the cities
jhuda javu
i
of Judah dwelled every one
ba-auzato
on his own property
hakohanim vhalvijim
the priests and the Levites
vhantinim
uvne
avde
lomo
and the Nethinims and the children servants of Solomon.
73
b-arehm
in their cities
jisra-el
[namely] Israel
Some of the sons of Judah and some of the sons of Benjamin lived in Jerusalem. From the
sons of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the
son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez;
uvirualim
javu
mibne
jhuda
and at jerusalem dwelled of the sons of Judah
mibne
From the sons
farts
of Perez.
and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah,
the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.
uma-aseja
and Maaseiah
vn
the son
baru
bn
kal oz
bn
azaja
vn
of Baruch the son of Col-hozeh the son of Hazaiah the son
adaja
vn
jojariv
bn
of Adaiah the son of Joiarib the son
zarja
bn
hailoni
of Zechariah the son of Shiloni.
All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 able men.
kal bne
frts
hajovim
birualim
All the sons of Perez that dwelled in Jerusalem [were]
umona
and eight
7
arba me-ot
iim
four hundred sixty
ane ajil
men valiant.
Now these we name as the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the
son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of
Jeshaiah;
v-el
bne
vanjamin
And these [are] the sons of Benjamin
bn
pdaja
the son of Pedaiah
vinjamin
of Benjamin.
jhuda
ataja
vn
uzija
bn
zarja
vn
of Judah Athaiah the son of Uzziah the son of Zechariah the son
amarja
bn
mahalalel
mibne
of Amariah the son of Malhalalel of the sons
umibne
and of the children
salu bn
mulam
bn
jo-ed
Sallu the son of Meshullam the son of Joed
vn
ma-aseja
bn
itiel
bn
jaja
the son of Maaseiah the son of Ithiel the son of Jesaiah.
v-arav
And after him
gabaj
Gabbai
salaj
Sallai
ta me-ot
srim umona
nine hundred twenty and eight.
74
Joel the son of Zichri became their overseer, and Judah the son of Hassenuah served as
second in command of the city.
vjo-el
bn
And Joel the son
ziri
pakid
alehm
vihuda vn
of Zichri [was] was their overseer in command Judah the son
hasnu-a al
ha-ir
min
of Senuah over the city [was] second.
10
min hakohanim
Of
the priests
ydaja vn
Jedaiah the son
jojariv
jain
of Joiarib Jachin.
11
Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the
son of Ahitub, the leader of the house of God,
sraja vn
Seraiah the son
ilkija
of Hilkiah
tsadok
bn
mulam
bn
bn
the son of Meshuallam the son of Zadok the son
mrajot
bn
aituv
ngid
bet
ha-elohim
of Meraioth the son of Ahitub [was] the ruler of the house
of God.
12
and their kinsmen who performed the work of the temple, 822; and Adaiah the son of
Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur,
the son of Malchijah,
va-aehm
and their brothers
unajim va-adaja
and two and Adaiah
vn
the son
13
bn
jroam
bn
plalja
the son of Jeroham the son of Pelaliah
paur
bn
of Pashur the son
bn
the son
amtsi
of Amzi
malkja
of Malchijah.
and his kinsmen, heads of fathers' households, 242; and Amashsai the son of Azarel, the son
of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
v-av
and his brothers
raim
chief
l-avot
matajim
arba-im va-amaaj
bn
of father two hundred and two and Amashai the son
azaj
bn
azaj
bn
milemot
bn
imer
of Ahasai the son of Ahasai the son of Meshillemoth the son of Immer.
75
and their brothers, valiant warriors, 128. And Zabdiel, the son of Haggedolim, served as
their overseer.
va-aehm
gibore
ajil
me-a
srim umona ufakid
And their brothers mighty men of valor a hundred twenty and eight and their overseers
alehm zavdi-el bn
[was]
Zabdiel the son
15
hagdolim
[one of] of the great.
Now from the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of
Hashabiah, the son of Bunni;
umin
halvijim
maja
Also of the Levites Shemaiah
aavja
bn
of Hashabiah the son
16
bn
azrikam
bn
the son of Azrikam the son
buni
of Bunni.
and Shabbethai and Jozabad, from the leaders of the Levites, who had charge of the outside
work of the house of God;
vabtaj
And Shabbethai
vjozavad
and Jozabad
ha-lohim merae
of God
from the leaders
17
vn
auv
the son of Hashub
al
on
hamlaa haitsona
lvet
business [had] of the outward of the house
halvijim
of the Levites.
and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who serves as the leader
in beginning the thanksgiving at prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren;
and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
umatanja
vn
mia
bn
zabdi vn
asaf
ro
and Mattaniah the son of Micha the son of Zabdi the son of Asaph [was] the principal
hatila jhod
to begin the thanksgiving
bn
amu-a
the son of Shammuah
18
latfila
uvakbukja
min
me-eav
at prayer and Babukiah the second among his brothers
bn
galal
bn
jdutun
the son of Galal the son of Jeduthun.
kal
halvijim b-ir
the All Levites city
hakod
matajim
in the holy [were] two hundred
76
monim v-arba-a
eighty and four.
Also the gatekeepers, Akkub, Talmon and their brethren who kept watch at the gates,
numbered 172.
vhao-arim
Moreover the porters
me-a
a hundred
ivim
seventy
akub
talmon va-aehm
haomrim ba-arim
Akkub Talmon that their brothers kept
at the gates [were]
unajim
and two.
Outside Jerusalem
20
The rest of Israel, of the priests and of the Levites, dwelled in all the cities of Judah, each on
his own inheritance.
u-ar
jisra-el hakohanim
halvijim bal
are
jhuda
and the residue of Israel of the priests Levites in all [were] the cities of Judah
i
every one
21
bnaalato
on his own inheritance.
But the temple servants lived in Ophel, and Ziha and Gishpa had charge of the temple
servants.
vhantinim
jovim ba-ofl
vtsia
vgipa
al
hantinim
But the Nethinims dwelled in Ophel and Ziha and Gispa over [were] the Nethinims.
22
Now Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, from
the sons of Asaph, who performed as the singers for the service of the house of God
became the overseer of the Levites in Jerusalem.
ufkid
halvijim
birualim
uzi vn
bani
bn
and The overseer also of the Levites in Jerusalem [was] Uzzi the son of Bani the son
aavja
bn
mia
mibne
asaf
of Hashabiah the son of Mica . from the sons of Asaph
mlt
for the service
23
bet
of the house
hamorrim
lngd
the singers [were] over
ha-lohim
of God.
For a commandment came to them from the king concerning them and a firm regulation for
the song leaders day by day.
ki mitsvat
for [there was] a command
haml
alehm
va-amana
of [it was] the king concerning them that a certain portion
77
Pethahiah the son of Meshezabel, of the sons of Zerah the son of Judah, was the king's
representative in all matters concerning the people.
uftaja
and Pethahiah
bn
mezav-el
the son of Meshezabel
mibne
zra
bn
jhada ljad
of the sons of Zerah the son of Judah hand
haml
lal davar
la-am
of [was] at the king in all matters concerning the people.
25
Now as for the villages with their fields, some of the sons of Judah lived in Kiriath-arba and
its towns, in Dibon and its towns, and in Jekabzeel and its villages,
v-l
haaerim bisdotam
mibne
jhuda
javu
bkirjat
And for the villages with their fields of the sons of Judah dwelled in
ha-arba
uvnotha
uvdivon
uvnoteha
uvikavts-el
at Kirjath-arba [in] and the villages and at Dibon [in] and the villages and at Jekabzeel
vaatserha
And [in] the villages.
26
uvjeu-a
uvmolada
uvvet palt
and at Jeshuah and at Moladah at Beth-phelet.
27
uvaatsar u-al
at Hazar-shual
28
uviver va
uvnotha
at Beer-sheba and [in] the villages .
uvtsiklag
uvimona
and at Ziklag and at Mekonah
29
uvuvnotha
and in the villages.
uv-en rimon
at En-rimmon
uvtsar-a
and at Zareah
uvjarmut
and at Jarmuth.
78
Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, Azekah and its towns. So they
encamped from Beersheba as far as the valley of Hinnom.
zano-a
Zanoah
adulam vatsrehm
lai
usdotha
azeka
Adullam [in] and their villages
at Lachish and the fields at Azekah
uvnotha
vajaanu
mib-er
and [in] the villages Ant they dwelled from
31
va
ge
hinom
Beersheba the valley of Hinnom.
The sons of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija, at Bethel and its
towns,
uvne
vinjamin
migava
mimas
v-aja
uvet el
and The children of Benjamin from Gaba [dwelt] at Michmash and Aija Bethel
uvnoteha
and [in] their villages.
32
anatot
at Anathoth
33
nov ananja
Nob Ananiah .
atsor rama
gitajim
Hazor Ramah Gittaim.
34
35
lod v-ono ge
haaraim
Lod and Ono the valley cunning.
36
umin halvijim
and of the Levites [were]
malkot jhuda
divisions [in] Judah
lvinjamin
in Benjamin.
79
Nehemiah 12 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_12.mp3
Priests and Levites Who Returned to Jerusalem with Zerubbabel
1
Now these represent the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of
Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
v-el
hakohanim vhalvijim
ar alu
im zrubavl bn
Now these [are] the priests that the Levites
went up with Zerubbabel the son
-altiel
of Shealtiel
vjeu-a
and Jeshuah
raja
jirmja
Seraiah Jeremiah
zra
Ezra.
amarja
malu atu
Amariah Malluch Hattush.
anja
rum mremot
Shechaniah Rehum Meremoth.
ido ginto
avija
Iddo Ginnetho Abijah.
maja
Shemaiah
vjojariv
jdaja
and Joiarib Jedaiah.
80
Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These constituted the heads of the priests and their
kinsmen in the days of Jeshua.
jeu-a
of Jeshuah.
The Levites we identify as Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who
had charge of the songs of thanksgiving, he and his brothers.
vhalvijim
Moreover the Levites
jeu-a
binui kadmi-el erevja
jhuda matanja al
Jeshuah Binnui Kadmiel Sherebiah Judah Mattaniah over
hjdot
hu v-av
[which was] the thanksgiving he and his brothers.
Also Bakbukiah and Unni, their brothers, stood opposite them in their service divisions.
uvakbukja
v-uni aehm
lnegdam
lmimarot
Also Bakbukiah Unni
their brothers over against [were] them in the watches.
10
Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib
became the father of Joiada,
vjeu-a
holid
t vjojakim
holid
t ljaiv
v-ljaiv t jojada
And Jeshuah fathered and Joiakim also fathered Eliashib and Eliashib
Joiada.
11
and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.
vjojada
holid
t jonatan vjonatan
holid
jadu-a
And Joiada fathered
Jonathan and Jonathan fathered Jaddua.
12
Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of fathers' households we identify: of
Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
uvime
jojakim
haju ohanim rae
and in the days of Joiakim were priests
the chief
mraja ljirmja
Meraiah of Jeremiah
ananja
Hananiah.
81
ha-avot
lisraja
of the fathers of Seraiah
l-zra mulam
la-amarja
jhoanan
of Ezra Meshullam of Amariah Jehohanan.
14
limliu
jonatan livanja
josef
Of Melicu Jonathan of Shebaniah Joseph.
15
larim
of Harim
16
adna limrajot
Adna of Meraioth
lkaj
Helkaj.
l-ido
zarja
lginton
mulam
Of Iddo Zechariah of Ginnethon Meshullam.
17
la-avija ziri
lminjamin lmo-adja piltaj
of Abijah Zichri of Miniamin of Moadiah Piltai.
18
lvilga
amu-a
limaja
jhonatan
of Bilgah Shammuah of Shemaiah Jehonathan.
19
uljojariv
matnaj
and of Joiarib Mattenai
20
lidaja
of Jedaiah
uzi
Uzzi.
lsalaj
kalaj l-amok evr
Of Sallai Kallai of Amok Eber.
82
lilkija
aavja
lidaja
nta-el
of Hilkiah Hashabiah of Jedaiah Nethaneel.
As for the Levites, the heads of fathers' households became registered in the days of
Eliashib, Joiada, and Johanan and Jaddua; so did the priests in the reign of Darius the
Persian.
halvijim
The Levites
rae
chief
23
bime
ljaiv
jojada vjoanan
vjadu-a
ktuvim
in the days of Eliashib Joiada and Johanan and Jaddua [were] recorded
avot
of the fathers
vhakohanim
al malut
also the priests to in the reign
darjav haparsi
of Darius Persian.
The sons of Levi, the heads of fathers' households, registered in the Book of the Chronicles
up to the days of Johanan the son of Eliashib.
bne
levi
rae
ha-avot
ktuvim al sefr
divre
The sons of Levi the chief of the fathers[were] written in the book of the chronicles
hajamim v-ad
jme
joanan
bn
ljaiv
the days and even until up to the days of Johanan the son of Eliashib.
24
The heads of the Levites consisted of Hashabiah, Sherebiah and Jeshua the son of Kadmiel,
with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the
man of God, division corresponding to division.
vrae
halvijim
aavja
And the chief of the Levites Hashabiah
erevja vjeu-a
bn
Sherebiah and Jeshuah the son
kadmi-el
of Kadmiel
va-aehm
lnegdam
lhalel
lhodot
bmitsvat
david
and with their brothers over against them to praise to give thanks as prescribed of David
i
ha-elohim mimar l-umat
mimar
the man of God
ward over against to division.
25
matanja uvakbukja
ovadja
mulam
talmon akuv omrim
Mattaniah and Babukiah Obadiah Meshullam Talmon Akkub keeping [were]
o-arim mimar
porters the ward
ba-asupe
ha-arim
at the storehouses of the gates.
83
These served in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of
Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
el
bime
These [were] in the days
jojakim
bn
jeu-a
bn
jotsadak
of Joiakim the son of Jeshuah the son of Jozadak
uvime
nmja
and in the days of Nehemiah
hapa
v-zra
hakohen hasofer
the governor and of Ezra the priest the scribe.
Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their
places, to bring them to Jerusalem so that they might celebrate the dedication with
gladness, with hymns of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals,
harps and lyres.
uvaanukat
omat
jrualim
biku
and at the dedication of the wall of Jerusalem they sought
mkomatam lahavi-am
lirualim
their places to bring them to Jerusalem
t halvijim
mikal
the Levites from all
la-asot anuka
to keep the dedication
vsima
and with gladness
uvtodot
uvir
mtsiltajim
and both with thanksgivings and with singing [with] cymbals.
28
So the sons of the singers assembled from the district around Jerusalem, and from the
villages of the Netophathites,
vaje-asfu
bne
hamorrim umin
hakikar
And gathered themselves together the sons of the singers and both out of the plain country
svivot
around
29
jrualim umin
Jerusalem and from
atsre
the villages
ntofati
of Netophathi.
from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, for the singers had built
themselves villages around Jerusalem.
umibet
Also from the house
hagilgal
of Gilgal
umisdot
gva
v-azmavt
ki
and out of the fields of Gaba and Azmaveth for them
atserim banu
lahm hamorarim svivot jrualim
villages had built for
the singers around Jerusalem.
84
The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and
the wall.
vajitaharu
And purified
hakohanim vhalvijim
vajtaharu
t ha-am
the priests and the Levites and purified
the people
v-t
and
Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs,
the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate.
va-al
Then I brought up
t sare
jhuda me-al laoma
va-amida
te
the princes of Judah on of the wall and appointed two
todot
gdolot vtahaluot
lajamin
me-al
[companies of those who gave] thanks great
[whereof one] went to the right on
laoma
la-ar
of the wall gate
32
ha-apot
toward the dung.
vajel
aarehm ho-oaja
And them went after
Hoshaiah
33
vaatsits sare
jhuda
and half of the princes of Judah .
va-azarja
zra umulam
And Azariah Ezra and Meshullam.
34
jhuda uvinjamin
umaja
vjirmja
Judah and Benjamin and Shemaiah and Jeremiah.
85
and some of the sons of the priests with trumpets; and Zechariah the son of Jonathan, the son
of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of
Asaph,
umibne
and the son
hakohanim
And [certain] of the priest
jonatan
bn
of Jonathan the son
maja
of Shemaiah
baatsotsrot zarja
vn
with trumpets [namely] Zechariah the son
bn
the son
matanja
bn
miaja
bn
of Mattaniah the son of Micaiah the son
zakur
bn
asaf
of Zaccur the son of Asaph.
36
and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani, with
the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.
v-av
maja
va-azar-el
milalaj gilalaj ma-aj ntanel
vihuda
And his brothers Shemaiah and Azarael Milalai Gilalai Maai Nethaneel Judah
anani bile
ir
david
i
ha-lohim v-zra
Hanani instruments with the musical of David the man of God
and Ezra
hasofer
lifnehm
the scribe before.
37
At the Fountain Gate they went directly up the steps of the city of David by the stairway of
the wall above the house of David to the Water Gate on the east.
v-al
And at
a-ar ha-ajin
vngdam
alu
al ma-alot
gate the fountain and that was over against them they went up by the stairs
ir
david
bama-al
laoma
me-al lvet
david
v-ad
of the city of David by the stairway of the wall above the house of David and even to
a-ar hamajim mizra
gate the water on the east.
38
The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the
wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,
vhatoda
haenit
And [company of those who gave] thanks the other
aarha
vaatsi
ha-am
after them and the half of the people
hatanurim
of the furnaces
haholt lmol
va-ani
went
to the left and I
v-ad
haoma harava
and even to the wall broad.
86
and above the Gate of Ephraim, by the Old Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel
and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of
the Guard.
ume-al
la-ar
and above the gate
umigdal
and the tower
frajim
v-al
of Ephraim and above
anan-el
of Hananeel
umigdal
hame-a v-ad
a-ar hatson
and the tower of Meah and even to gate the sheep
v-amdu
ba-ar
hamatara
and they stood still at the Gate in the prison.
40
Then the two choirs took their stand in the house of God. So did I and half of the officials
with me;
vata-amodna te
hatodot
bvet
ha-lohim
so stood
the two [companies of those who gave] thanks in the house of God
va-ani vaatsi
and I and the half
41
hasganim imi
of the rulers with.
and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah,
with the trumpets;
42
and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. And the
singers sang, with Jezrahiah their leader,
uma-aseja
umaja
v-lazar
v-uzi
vihoanan umalkija
and Maaseiah and Shemaiah and Eleazar and Uzzi Jehohanan and Malchijah
v-elam va-azr
vajimi-u
hamorrim vjizraja
hapakid
and Elam and Ezar And sang loud the singers and with Jezrahiah [their] overseer.
87
and on that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great
joy, even the women and children rejoiced, so that the joy of Jerusalem arose from afar.
vajizbu
and they offered
vajom hahu
zvaim gdolim vajismau
ki
day Also that sacrifices great
and rejoice for
ha-lohim
God
simam
sima gdola
vgam hanaim vhajladim
sameu
had made them rejoice joy with great and also the wives and the children rejoice
vatiama simat
rejoice
so that the joy
44
jrualim
meraok
of Jerusalem from afar.
On that day men also receive appointment over the chambers for the stores, the
contributions, the first fruits and the tithes, to gather into them from the fields of the cities
the portions required by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the
priests and Levites who served.
vajipakdu
and appointed
vajom
hahu anaim
On that day at that were some
al
hanaot
la-otsarot
over the chambers for the stores
latrumot
lareit
vlama-asrot
linos
lahm lisde
for the offerings for the firstfruits and for the tithes to gather in
into them from the fields
h-arim
mna-ot
hatora
lakohanim
vlalvijim
ki simat jhuda
of the cities the portions of the law for the priests and Levites for rejoice for Judah
jhuda
al hakohanim v-al
halvijim
ha-omdim
for Judah for the priests and for the Levites that waited.
45
For they performed the worship of their God and the service of purification, together with
the singers and the gatekeepers in accordance with the command of David and of his son
Solomon.
hatahora
vhamorrim
of the purification And both the singers
vhao-arim
kmitsvat
and the porters in accordance with the command
david
lomo
vno
of David of Solomon his son.
88
For in the days of David and Asaph, in ancient times, there appeared leaders of the singers,
songs of praise and hymns of thanksgiving to God.
ki vime
david
v-asaf
mikdm rae hamorrim
for in the days of David and Asaph in ancient chief of the singers
thila
of praise
vir
and songs
vhodot
lelohim
and thanksgiving to God.
47
So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and
the gatekeepers as each day required, and set apart the consecrated portion for the
Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron.
val
And all
jisra-el bime
zrubavl
uvime
Israel in the days of Zerubbabel and in the days
mnajot
the portions
hamorrim
of the singers
vhao-arim
and the porters
dvar
his portion
umakdiim
lalvijim
and they consecrated [holy things] to the Levites
livne
[them] to the children
nmja
notnim
of Nehemiah gave
jom
every day
vhalvijim
and the Levites
bjomo
makdiim
consecrated
aharon
of Aaron.
Nehemiah 13 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/37_Nehemiah/37-Nehem_13.mp3
Foreigners Excluded
1
On that day they read aloud from the book of Moses in the hearing of the people; and they
could find written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of
God,
bajom
hahu nikra
bsefr
mo
b-azne
ha-am
on the day that they read in the book of Moses in the hearing of the people
vnimtsa
katuv
and therein was found written
bikhal
into the congregation
bo ar lo javo
in that not do come
ha-lohim ad
of God for
olam
ever.
89
amoni
umo-avi
the Ammonite and the Moabite
because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against
them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
ki
lo kidmu
t bne
jisra-el balm uvamajim
vajiskor
because not [have] they met
the children of Israel with bread but with water hired
alav
against
t bilam lkalo
Balaam that he should curse
vajahapo
and turned
lohenu
however our God
haklala livraa
the curse into a blessing.
3
So when they heard the law, they excluded all foreigners from Israel.
vajhi
Now it came to pass
kam-am
when they had heard
t hatora vajavdilu
al
the law that they separated all
erv
mijisra-el
the mixed multitude from Israel.
Now prior to this, Eliashib the priest, who had received appointment over the chambers of the
house of our God, having kinship to Tobiah,
vlifne
miz ljaiv
hakohen natun
And before to this Eliashib the priest having the oversight
bet
of the house
lohenu
karov
of our God allied
blikat
over the chambers
latovi-a
to Tobiah.
had prepared a large room for him, where formerly they put the grain offerings, the
frankincense, the utensils and the tithes of grain, wine and oil prescribed for the Levites,
the singers and the gatekeepers, and the contributions for the priests.
vaja-as
lo lika
And he had prepared to chamber
t hamina
the food offerings
hatiro-o
the new wine
gdola
vam
haju
for him a great and where formerly
halvona
vhakelim
the frankincense and the vessels
vhajitshar
and the oil
mitsvat
that was commanded
vhamorrim
vhao-arim
and the singers and the porters
utrumat
and the offerings
90
umasar
and the tithes
lfanim notnim
they laid
hadagan
of the grain
halvijim
[to be given] to the Levites
hakohanim
of the priests.
But during all this time I lived not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes
king of Babylon I had gone to the king. After some time, however, I asked leave from the
king,
uval
z hajiti birualim
ki binat loim utajim
But in all this was I at Jerusalem for year thirtieth and in the two
ml bavl
bati
l
haml
king of Babylon came I unto the king
l-artaast
of Artaxerxes
ulkets
yamim
nialti
and after certain days obtained I leave
min haml
of the king.
7
and I came to Jerusalem and learned about the evil that Eliashib had done for Tobiah, by
preparing a room for him in the courts of the house of God.
va-avo
lirualim
va-avina
vara-a
ar asa ljaiv
ltovija
And I came to Jerusalem and understood of the evil that did that Eliashib for Tobiah
la-asot
la-asot
lo
nika
batsre
bet
ha-lohim
by preparing by preparing to him a chamber for him in the courts of the house of God.
It felt very displeasing to me, so I threw all of Tobiah's household goods out of the room.
vajera
li
and it grieved to me
m-od va-alia
very
therefore I cast forth
t kal kle
vet
all goods the household
tovija
hauts min halika
of Tobiah out
of the chamber.
Then I gave an order and they cleansed the rooms; and I returned there the utensils of the
house of God with the grain offerings and the frankincense.
va-omra
vajtaharu
halaot
va-aiva
am
and Then I commanded and they cleansed the chambers and I brought I again there
kle
the vessels
bet
ha-lohim t
hamina
vhalvona
of the house of God
with the grain offering and the frankincense.
91
Tithes Restored
10
I also discovered that the portions of the Levites had not reached them, so that the Levites
and the singers who performed the service had gone away, each to his own field.
va-ed-a
ki
and I perceived
i
every one
mnajot
halvijim
lo nitana
vajivru
the portions of the Levites not [have] been given and were fled
lsadehu
halvijim
vhamorrim
to his own field
for the Levites that the singers
ose hamlaa
did the work.
11
So I reprimanded the officials and said, "Why have you forsaken the house of God? "Then I
gathered them together and restored them to their posts.
va-ariva
t
hasganim va-omra madu-a n-zav bet
al amdam
Then contended I with the rulers and said Why
forsaken is the house in their place.
12
All Judah then brought the tithe of the grain, wine and oil into the storehouses.
masar
hadagan
vhatiro-os
vhajitshar
the tithe of the grain and the new wine and the oil
la-otsarot
into the storehouses.
13
In charge of the storehouses I appointed Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah
of the Levites, and in addition to them we acknowledge Hanan the son of Zaccur, the son
of Mattaniah; for they had a reliable reputation, and it became their task to distribute to
their kinsmen.
va-otsra
al
otsarot
lmja
hakohen vtsadok
And I made treasurers over the treasuries Shelemiah the priest and Zadok
hasofer ufdaja
min halvijim
v-al
the scribe and Pedaiah of the Levites and next to
zakur
bn
matanja
ki
of Zaccur the son of Mattaniah for
jadam anan
bn
[was] them Hanan the son
n-manim navu
va-alehm
faithful
they were counted and their office
laalok
la-aehm
to distribute to their kinsmen.
92
Remember me for this, O my God, and do not blot out my loyal deeds which I have
performed for the house of my God and its services.
zara
li
Remember to me
lohaj
al
zot v-al
O my God concerning this and wipe not out
ar asiti
that I have done
bvet
for the house
lohaj
of my God
tma
asadaj
my good deeds
uvmimarav
for the offices.
Sabbath Restored
15
In those days I saw in Judah some who were treading wine presses on the Sabbath, and
bringing in sacks of grain and loading them on donkeys, as well as wine, grapes, figs and
all kinds of loads, and they brought them into Jerusalem on the Sabbath day So I
admonished them on the day they sold food.
jajin
wine
umvi-im
and that they brought into
va-a-id
bjom
and I testified [against them] in the day
tsajid
miram
wherein they sold food.
16
Also men of Tyre lived there who imported fish and all kinds of merchandise, and sold them
to the sons of Judah on the Sabbath, even in Jerusalem.
vhatsorim
javu
and men of Tyre there dwelled
va mvi-im
in that brought
umorim baabat
livne
and sold on the Sabbath to the children
17
dag val
fish and all
mr
manner of ware
jhuda
uvirualim
of Judah and in Jerusalem.
Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, "What evil thing have you done,
by profaning the Sabbath day?
va-ariva
et ore
jhuda va-omra lahm ma hadavar hara
Then I contended with the nobles of Judah and said to them What thing evil
haz ar atm osim t jom haabat
this that you
do
day the Sabbath?
93
"Did not your fathers do the same, so that our God brought on us and on this city all this
trouble? Yet you add to the wrath on Israel by profaning the Sabbath."
hazot
v-al
ha-ir hazot v-atm
mosifim aron al jisra-el
this us and on city? this
and yet you brought wrath on Israel
lalel
t
by profaning
19
haabat
the Sabbath.
It came about that just as it grew dark at the gates of Jerusalem before the Sabbath, I
commanded that the doors they should close the doors and that they should not open
them until after the Sabbath. Then I stationed some of my servants at the gates so that no
load would enter on the Sabbath day.
vajhi
ka-ar tsaladu
a-are
and it came to pass when began to be dark the gates
va-omra
and I commanded
vajisagru
that should be shut
jrualim
lifne haabat
of Jerusalem before the Sabbath
hadlatot va-omra
the gates that charged
ar lo jiftaum
not [will] be opened
ad
aar haabat
umin-araj
h-madti al ha-arim lo
until after the Sabbath and [some] of my servant set
at the gates not
javo
masa
bjom
haabat
[will] be brought in [that] burden on the day Sabbath.
20
Once or twice the traders and merchants of every kind of merchandise spent the night
outside Jerusalem.
vajalinu
harolim
umore al
mimkar
miuts lirualim pa-am utajim
so lodged the merchants and sellers every kind of ware outside Jerusalem once
or twice.
21
Then I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If
you do so again, I will use force against you." From that time on they did not come on the
Sabbath.
va-aida
vahm
alehm
madu-a atm lenim
Then I testified and said unto them Why
you lodge
ngd haoma
im
about the wall? If
tinu
jad
la
bam min ha-et hahi lo va-u
baabat
you do again hands I will lay in
From time that not they did not come on the Sabbath.
94
And I commanded the Levites that they should purify themselves and come as gatekeepers to
sanctify the Sabbath day. For this also remember me, O my God, and have compassion
on me according to the greatness of Your loving kindness.
va-omra
lalvijim
ar jiju
mitaharim
uva-im
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves and they should come
omrim ha-arim lkade
keep
the gates to sanctify
t jom haabat
gam zot zara
li
day the Sabbath also this Remember to me
lohaj
vusa
alaj krov
O my God and spare
on me according to the greatness
asda
of your covenant loyalty.
In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon and Moab.
24
As for their children, half spoke in the language of Ashdod, and none of them was able to
speak the language of Judah, but the language of his own people.
uvnehm
atsi mdaber adodit
v-enam makirim
and their children half spoke
in the speech of Ashdod and not of them was able
ldaber jhudit
to speak in the langauge of the Jews
vilon
but according to the language
am
va-am
of each And people.
25
So I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their
hair, and made them swear by God, "You shall not give your daughters to their sons, nor
take of their daughters for your sons or for yourselves.
va-ariv
and I contended
imam
with them
va-akalem
va-ak
mehm anaim
and cursed them and struck like
certain
va-mrtem
va-abi-em
belohim im
titnu
and plucked off the hair and made them swear by God you shall [saying] give
vnotem
licnhm
your daughters to their sons
95
"Did not Solomon king of Israel sin regarding these things? Yet among the many nations
there lived no king like him, and his God loved him, and God made him king over all
Israel; nevertheless, the foreign women caused even him to sin.
halo
al el
ata lomo
ml jisra-el uvagojim
Did not by these things ? sin Did not Solomon king of Israel and nations
harabim
lo
haja ml kamohu v-ahuv
yet among many not was king like him and beloved
lelohav
haja
by his God who was
vajitnehu lohim ml al
kal jisra-el gam
and made God
king over all Israel nevertheless
oto hti-u
hanaim
caused sin women
hanarijot
even him to sin.
27
"Do we then hear about you that you have committed all this great evil by acting unfaithfully
against our God by marrying foreign women?"
vlam hanima
la-asot
t kal hara-a hagdola hazot limol
Shall we then Listen to you to do
all evil
great
this to transgress
belohenu
against our God
28
lhoiv
naim narijot
by marrying wives strange?
Even one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, became a son-in-law of
Sanballat the Horonite, so I drove him away from me.
umibne
jojada bn
ljaiv
the [one] son of Joida the son of Eliahib
haoroni
va-avriehu
me-alaj
the Horonite therefore I chased him from.
29
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of
the priesthood and the Levites.
zara
Remember
lahm
lohaj
al
ga-ole
hakhuna
like them O my God because they have defiled the priesthood
uvrit
and the covenant
hakhuna
of the priesthood
vhalvijim
and of the Levites.
96
Thus I purified them from everything foreign and appointed duties for the priests and the
Levites, each in his task,
vtihartim
mikal
near
va-a-amida
mimarot lakohanin
and Thus cleansed them from everything strangers and appointed the wards for the priests
vlalvijim
i
and the Levites every one
31
bimlato
in his task.
and I arranged for the supply of wood at appointed times and for the first fruits. Remember
me, O my God, for good.
ulkurban
ha-etsim
b-itim mzumanot vlabikurim
zara
and offering for the wood at times at appointed and for the firstfruits Remember
li
to me
lohaj
O my god
ltova
for good.
97