Sei sulla pagina 1di 23

Angelita Martinez

Z> Lenguas y variedades en contacto.


Problemas tericos y metodolgicos**
R E S U M E N : Este trabajo intenta demostrar que el anlisis de diferentes variedades de una
misma lengua, que ponga el nfasis en la variacin morfosintctica y contemple sesgos
de frecuencias de uso, es relevante para el conocimiento de los procesos cognitivos que
subyacen a la transferencia linguistica. E l anlisis propuesto. en este caso, enfoca tres
aspectos de la sintaxis del espanol (el orden de la Frase Nominai iFN"). los pronombres
cliticos de tercera persona y la concordancia de gnero) y pretende mostrar qu se trasvasa cuando se producen situaciones de contacto de lenguas.

Contacto de lenguas, sintaxis, variedades del espanol. teoria y metodologia, variacin morfosintctica.
PALABRAS C L A V E :

This paper intends to prove that the analysis of different varieties within a
same language that emphasizes morphosyntactic variation and frequency of use biases is
relevant to understanding the cognitive processes underlying linguistic transfer. This
analysis focuses on three Spanish syntax aspects (noun phrase order. third person clitic
pronouns and gender concordance) and intends to show what is transferred in language
contact situations.
ABSTRACT:

K E Y W O R D S : Language contact; syntax, Spanish varieties. theory and methodology. morphosyntactic variation.

0. Introduccin
E l inters de los lingiiistas por los estudios del contacto de lenguas no slo ha permanecido vigente sino que, afortunadamente, se ha ido incrementando en los ltimos anos.

**

Angelita Martinez es doctora en Letras por la Universidad de Leiden (Holanda). Profesora titillar ordinaria de Filologia Hispnica en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin de la Universidad Nacional de La Piata e Investigadora del Instituto de Linguistica de la U B A . Es miembro del cornile editorial de la revista Signo & Sena del Instituto de Linguistica y de la revista Olivar de la
Universidad Nacional de La Piata. Dirige un programa de investigacin sobre procesos lingisticos y
culturales que se manifiestan en las situaciones de contacto linguistico en las comunidades de migrantes
bolivianos, paraguayos y peruanos en la Argentina. Sus ltimas publicaciones se orientan a los aspectos
tericos y metodolgicos que subyacen los procesos de variacin y contacto de lenguas y variedades.
Algunas secciones de lo que ahora es este articulo, en su primera versin, fueron leidas corno ponencia
plenaria en el I Encuentro de Lenguas Indigenas Americanas, Universidad Nacional de La Pampa en
2006 y recogidas en Actas publicadas en CD.

10

Angelita Martinez

En efecto, desde diversas perspectivas, se han hecho verdaderos avances en la descripcin


de situaciones de contacto y en la reflexin sobre teorias y metodologias apropiadas (Palacios 2005; Reynoso 2006; Poplak 2008; Zimmermann 2008; Martinez/Speranza 2009).
L a confrontacin de distintas variedades de una misma lengua a la luz de fenmenos
de sustrato o bilinguismo se manifiesta corno uno de los caminos hacia la comprensin de
qu se trasvasa y c m o se produce el trasvase en las situaciones de contacto linguistico
(Martinez 2006, Martinez/Speranza/Fernndez 2006, Narvaja de Arnoux/Martinez 2007).
Este trabajo intenta constituir un aporte en dicho sentido a partir de los resultados
que surgen del anlisis de variedades del espanol en situaciones de contacto linguistico.
L a perspectiva que adoptamos propone abordar sistemas coexistentes c om posibilidades de la lengua espanda sin evaluar variedades no estandarizadas corno el producto de
ciertos desvios de la variedad prestigiosa .
Dicha perspectiva nos permite reconsiderar sistemas gramaticales y reflexionar acerca de las motivaciones que llevan a los hablantes a crear gramtica. N o s apoyamos en el
concepto de gramaticalizacin y lo usamos sincrnicamente, para denotar la representacin de los significados mediante formas gramaticales (es decir, con estatus de categoria
gramatical) y diacrnicamente, para sefialar el desarrollo en el que un concepto puede
llegar a ser representado corno una categoria gramatical (Hopper/Traugott 1993).
Nos proponemos mostrar la incidencia de la funcin comunicativa de la lengua en la
formacin de gramtica y dar cuenta de c mo situaciones de contacto impactan en la distribucin de la sintaxis. Discutiremos, especificamente, qu se trasvasa en ese nivel en
los procesos de contacto linguistico. Si bien se ha considerado (Sala 1998: 203) que "los
problemas de la distribucin de la sintaxis resultan (mucho mas) complicados y, en general, no han sido suficientemente estudiados", creemos que la frecuencia relativa con que
los hablantes emplean las formas es de fundamental importancia para explicar fenmenos de contacto puesto que constituye el sintoma del perfilamiento cognitivo del emisor
frente a la escena representada (Garcia 1995).
Los datos que presentaremos corresponden a textos escritos en espanol, por escribientes expertos, en peridicos zonales de Buenos Aires, entre ellos los que produce la
colectividad boliviana y a textos de escribientes inexpertos, estudiantes correntinos de
la ciudad de G o y a .
Ejemplificaremos en tres reas de la sintaxis del espanol. Creemos que las situaciones de contacto del espanol con el quechua y el aimara de la comunidad boliviana y del
espanol con el guarani que es habitual en regiones de la provincia de Corrientes pueden
influir en las selecciones p a r a d i g m t i c a s de los escribientes y dar lugar a diferentes
explotaciones gramaticales.
1

Sabemos que la efcacia y la condicin sistemtica de las variedades lingiiisticas no estn determinadas
por la normativa.
Segn el censo de 1992, el 40% de la poblacin de Bolivia es monolingue en una lengua indigena. Han
sido identificados 35 grupos tnicos repartidos en las zonas andina y amaznica. E l 45% de la poblacin
andina son quechuas y aimaras. Parte del corpus con el que trabajamos ha sido extraido de las publicaciones correspondientes a los afios 2000, 2001 y 2002 de dos peridicos de la comunidad boliviana en
Buenos .Aires: Vocer boliviano y Renacer.
Las producciones de los estudiantes estn tomadas de los "Apndices" (169-210) del texto de Gonzlez
Sondo vai 2005.

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

11

E l articulo, adems de est introduccin, retoma, en 1, el debate actual sobre la posibilidad de transferencia de la sintaxis y en 2 propone una perspectiva propia al respecto,
producto de los resultados de sucesivos anlisis de situaciones especificas de contacto
linguistico. Algunos de dichos resultados, en tres reas de la sintaxis del espanol, se
muestran en 3 con el propsito de justificar la perspectiva desarrollada en 2 y, por ltimo, en 4, a manera de conclusin, se enfatiza la reflexin terica del trasvase sintctico
en situaciones de contacto de lenguas.

1. L a "permeabilidad" de la sintaxis: el debate


Tradicionalmente se ha discutido acerca de si las transformaciones en el nivel de la
sintaxis son producto de flierzas internas de la gramtica de cada lengua o pueden deberse a influencias externas com, por ejemplo, el contacto con otras lenguas.
Weinreich (1953) se refri a la debilidad estructural de la lengua receptora. mientras
que con posterioridad otros autores (Gumperz/Wilson 1971; Thomason Kaufman 1988;
Granda 1994; Thomason 2001) pusieron el nfasis en la nocin de convergencia linguistica apoyada en la existencia de estructuras de superficie paralelas en las lenguas en contacto. Por su parte, Heine/Kuteva (2005) proponen un mecanismo similar a la convergencia linguistica al que llaman "gramatical replication".
Una postura conciliadora alude a explicaciones mixtas o multicausales. Por ejemplo,
Silva Corvaln (2001), remite a la convergencia gramatical y a las tendencias internas de
desarrollo del sistema de la lengua receptora.
E n lo que respecta al espanol, algunos lingistas han considerado que la recurrencia
de fenmenos gramaticales que se producen en situaciones de contacto con lenguas indigenas podria avalar una explicacin interna en tanto otros acuden a explicaciones multicausales. Company Company (2005) y Reynoso (2006), por ejemplo. a partir del anlisis
de caracteristicas del espanol en contacto con lenguas mayas y de nahuatlatos respectivamente, manifiestan su escepticismo al hecho de poder demostrar que los fenmenos de
variacin observados se deban a la influencia del contacto. mientras que Palacios (2005,
2006) trabaja con migrantes ecuatorianos con residencia en Madrid y se adhiere, desde el
marco terico delineado por Thomason (2001 ), a la hiptesis de que el fenmeno de neutralizacin de gnero que se observa en el uso de los cliticos lo y le. tanto para masculino
com para femenino, es inducido por contacto con el quichua sobre el espanol y potenciado por la propia evolucin de la lengua espanda. E n efecto. la autora (Palacios 2006:
223) opina: "Estamos, pues, ante un cambio inducido por contacto potenciado por la propia evolucin de la lengua espanda; esto es, un cambio multicausal que debe interpretarse corno una combinacin de factores externos e internos". L a discusin sobre la posibilidad de trasvase morfosintctico, corno vemos, continua vigorosa.

2. Una propuesta que valora la explicacin de los fenmenos descritos:


de la praxis a la teoria
Creemos que para que est discusin avance se hace necesario plantear la bsqueda
de explicaciones al fenmeno del trasvase en el nivel de la sintaxis mediante el anlisis

12

Angelita Martinez

m i c r o s i n t c t i c o de los f e n m e n o s en los que, en situacin de contacto de lenguas, se


manifiestan caracteristicas peculiares.
E n lo que respecta al espanol, las investigaciones muestran sistemticamente que, en
situacin de contacto con lenguas indigenas, aparecen fenmenos sintcticos recurrentes
que se relacionan, entre otros, con la concordancia de gnero y de n m e r o , la variacin
en el uso del articulo, la duplicacin del pronombre posesivo, el uso variable de cliticos
de tercera persona, el empieo de preposiciones con verbos de desplazamiento, la presencia de adverbios, la variacin en tiempos y modos verbales.
De acuerdo con los resultados obtenidos en trabajos anteriores (Martinez 2000,2004;
Narvaja de Arnoux/Martinez 2000 y 2007; Martinez, Speranza/Fernndez 2006) estamos
en condiciones de afirmar que, en distintas variedades del espanol de la Argentina en
contacto con lenguas indigenas:
Las estructuras sintcticas se manifiestan mediante la seleccin variable de opciones propias de la lengua espanda en general.
Se advierte un desplazamiento de la frecuencia relativa de dichas estructuras en
variacin que provoca reajustes en los paradigmas gramaticales que subyacen al estndar
y que traducen la reacomodacin de las categorias de las sustancias semnticas en juego.
Dicha reacomodacin responde a necesidades comunicativas que pueden estar ligadas a pautas culturales.
Caracteristicas gramaticales propias de las lenguas indigenas consideradas permiten
establecer una relacin congruente con los paradigmas resultantes en las variedades de
espanol en contacto.
Los anlisis a los que nos referimos se fundamentan en la conviccin de que la lengua es un instrumento de comunicacin y de que la tarea del emisor consiste en seleccionar las formas mas adecuadas - o las menos inadecuadas- al mensaje que desea transmitir. D i c h a tarea involucra: a) optar entre las posibilidades que le ofrece el estado de
lengua y b) hacer una evaluacin de la capacidad de inferencia del interlocutor.
E n esa bsqueda de adecuacin al acto comunicativo, se encuentra la posibilidad de
innovar. E l grado de intencionalidad de la trasgresin estar en relacin con el conocimiento y la reflexin sobre la gramtica. E n efecto, es frecuente que la trasgresin derive de la reflexin metalinguistica en el escritor, el poeta, el humorista, el linguista, el
irnico...
Pero hay otra innovacin, del tipo de las que se observan en las variedades en contacto, que sin estar ligada a la reflexin metalinguistica, se deriva, tambin, de la seleccin de las formas que el emisor considera mas adecuadas al mensaje que desea transmitir. L a garantia de que esto es asi, est dada por dos hechos:
1. E l emisor varia las formas aceptadas por la gramtica general del espanol con las
innovadoras. Conoce, por lo tanto, la gramtica aun cuando no haya interiorizado acabadamente su normativa.
Lo hace de manera sistemtica. Es decir, la variacin no se manifiesta errtica sino
que. por el contrario, surge motivada por factores congruentes con el significado que
aportan las variantes linguisticas y los contextos de aparicin de las mismas.

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

13

L a aceptacin de que la sintaxis no es autnoma sino motivada semntica y pragmticamente y, en consecuencia, reflejo de las necesidades comunicativas de los hablantes
y de que las llamadas reglas sintcticas son regulaciones sociales y rutinas de uso que
"resguardan" la comunicacin nos impulsa a creer que en el trasvase linguistico se comprometen conceptualizaciones. Intentaremos mostrar mediante el anlisis de los fenmenos observados en los corpus considerados que lo que se trasvasa tiene que ver con puntos de vista, conceptos y perfilamientos cognitivos que dan lugar a desplazamientos
paradigmticos.
Para elio se hace necesario llevar a cabo un anlisis cualitativo que ponga en relacin
formas y contextos y un anlisis cuantitativo que d cuenta de la d i m e n s i n de dichas
asociaciones. L o s resultados en trminos de frecuencias constituyen el sintoma de los
perfilamientos cognitivos subyacentes a la variacin (Garcia 1995).

3. Del concepto al paradigma: procesos cognitivos, estrategias sintcticas y


gramaticalizacin
Como hemos adelantado, los anlisis que aqui presentamos corresponden a variedades escritas de espanol en contacto con las lenguas indigenas quechua, aimara y guarani.
Nos centramos en estrategias sintcticas que se manifiestan en los corpus considerados
en las siguientes reas de la morfosintaxis:
3.1. Privilegio de la posicin antepuesta del adj etivo en la F N
3.2. Variacin en el uso de los cliticos tonos de tercera persona para senalar acusativos en situaciones de dos participantes
3.3. Concordancia alternativa de gnero
Los fenmenos expuestos, que presentan distinto grado de alejamiento de la convencin gramatical del espanol general, sern discutidos en el orden de menor a mayor distancia con las formas cannicas.

3.1. Privilegio

de la posicin

antepuesta del adj etivo en la frase nominai

Algunas veces lo que se observa en variedades en situacin de contacto linguistico es


la reconsideracin de una estrategia riabituai en el uso monolingue. E l trasvase se plasma
en una seleccin sutil y dificil de reconocer a simple vista porque las variantes en juego
gozan del beneplcito de la norma. Esto ocurre, por ejemplo, en el fenmeno del orden
del adjetivo y el sustantivo en la Frase Nominai (FN). E n el corpus correspondente a la
variedad de espanol escrito por l a comunidad boliviana en Buenos Aires es notable el
privilegio de frecuencia de anteposicin del adjetivo en la F N respecto del uso riabituai
en la variedad rioplatense.
L a variacin de frecuencia en el orden del sustantivo y el adjetivo en l a F N no es
novedosa sino que ha acompanado la historia del espanol. E n efecto, en un estudio diacrnico que hemos llevado a cabo (Martinez 2009) se observa que en los textos espanoles correspondientes a los siglos x m al x v i el uso del adjetivo en la F N se presenta prefe-

14

Angelita Martinez

rentemente antepuesto en el 65% de los datos. A partir del siglo x v n , tanto el espanol
peninsular c o m el espanol americano, promueven el cambio hacia el privilegio de la
posposicin del adjetivo en la F N . A partir de entonces y hasta nuestros dias, se ha ido
incrementando la frecuencia relativa del adjetivo pospuesto al sustantivo.
Sin embargo, una mrada al fenmeno del contacto nos enfrenta con la insoslayable
d i n m i c a de las lenguas. E n ese sentido, son relevantes los datos aportados por
Dante/Speranza (2004) que comparan el empieo del orden del sustantivo y el adjetivo en
la F N en un periodico de la comunidad boliviana en Buenos Aires con los datos de un
periodico zonal de los barrios bonaerenses de Morn e Ituzaing.
E n el periodico zonal la posposicin del adjetivo en la F N es la opcin privilegiada,
coincidentemente con los datos de Martinez (2009). Por el contrario, en la variedad de
espanol correspondiente al periodico boliviano, los textos muestran una frecuencia relativa mayor en el uso de los adjetivos calificativos y en la anteposicin de los mismos.
Mientras que en el primero, sobre un total de 81 F N , slo el 38% corresponde a la anteposicin del adjetivo, en el segundo, sobre un total de 374 F N , el 6 1 % de los adjetivos se
halla antepuesto al sustantivo.
En (1) podemos observar el uso del adjetivo antepuesto en el periodico de la comunidad boliviana:
(1) E l encuentro fue propicio para conocer otras perspectivas y encontrar nuevos contactos
que permitan futuras colaboraciones e intercambios (Renacer, julio 2002).
Dicha frecuencia se incrementa en la seccin cultural, de la manera en que ejemplificamos en (2):
(2) Antigua, misteriosa y extica selva subtropical, yunga cochabambina situado en el corazn de milenarias montanas cubiertas de densa vegetacin, que en sus entranas guardan
celosamente incalculables yacimientos de minerales y los mas finos rboles codiciados
por la industria maderera (Renacer, julio 2002).
Si nos mueve el inters por conocer qu posibilidades existen de que est estrategia
se halle motivada por la situacin de contacto de lenguas y de reflexionar sobre el trasvase de la sintaxis de una lengua a otra se hace necesario, tal c om expusimos en la seccin
anterior, interpretar resultados cuantitativos en relacin con el aporte significativo de la
serial linguistica que entrana el orden del adjetivo y el sustantivo en la F N .
4

3.1.1. E l aporte significativo constante de la senal "orden del adjetivo y el sustantivo en


la F N "
E n espanol, dentro de la F N , el adjetivo restringe el significado del sustantivo, lo
delimita, lo diferencia. A su vez, la posicin en la que se encuentra respecto del sustanti-

Diver ( 1995: 84-85) considera que junto con los signos lingiiisticos -morfemas- existen senales -que
no son morfemas-, ya que difieren de los anteriores porque el soporte material del significante no es
tonico. Las dos clases principales de estas senales de significado son el orden de palabras y la ausencia
-significativa- de un elemento.

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

15

vo promueve un tipo de diferenciacin. E n efecto, estudios hechos al respecto ( K l e i n Andreul983) han mostrado que el orden del sustantivo y el adjetivo en la F N constituye
un sistema que categoriza la sustancia semntica C L A S E D E DIFERENCIACIN. Dicho sistema cuenta con dos categorias: a) A S (adjetivo - sustantivo) y b) S A (sustantivo - adjetivo). Cada categoria privilegia un tipo de diferenciacin: la anteposicin del adjetivo permite inferir diferenca sin contraste mientras que la posposicin del mismo alude, por el
contrario, a diferenca con contraste. S i observamos el ejemplo 2 podemos comparar
fnos rboles (AS) con industria maderera ( S A ) de donde claramente se desprende que el
adjetivo maderera remite a un tipo de industria por exclusin de otros tipos. N o es el
caso, por el contrario, del adjetivo fnos, cuya anteposicin permite destacar al referente,
pero sin distinguirlo de otros .
L a categorizacin que subyace al subsistema "orden del sustantivo y el adjetivo en la
F N " se mantiene en el uso que se observa en el periodico boliviano. Las categorias conservan los mismos significados de C L A S E D E D I F E R E N C I A C I N pero se manifiesta una
explotacin estratgica del sistema que se traduce en el empieo mas frecuente de la anteposicin, lo cual implica una preferencia por la caracterizacin sin contraste de las entidades. Est estrategia linguistica promueve un rdito comunicativo.
En el periodico de M o r n e Ituzaing se privilegia, mediante el adjetivo pospuesto, la
caracterizacin del tipo con contraste. Este hecho es consistente con el carcter informativo de la publicacin y la bsqueda de objetividad de la misma. Por el contrario, el privilegio de la anteposicin enfatiza, en el periodico de la comunidad boliviana, una postura
evaluadora frente a los acontecimientos. Los interrogantes que surgen son <<,por qu razn
se presenta una valoracin tan desigual en ambas publicaciones? i,Qu factores etno-culrurales y sociales inciden en est diferente perspectiva frente a la noticia? E n el trabajo
que hemos citado, Dante y Speranza consideran relevante la gnesis de ambos peridicos.
Segn las autoras, quienes hacen el periodico zonal se dirigen a una comunidad de la que
no forman parte corno vecinos y, por lo tanto, su valoracin de los eventos est limitada a
la observacin y los comentarios de otros. E n el periodico boliviano, por el contrario, el
compromiso identitario es muy grande. Los temas que se privilegian ponen de manifiesto
el sentimiento de pertenencia y la v a l o r a c i n de los eventos por parte de quienes son
miembros de la comunidad con la que se encuentran afectivamente involucrados.
5

3.1.2. E l contacto de lenguas corno detonante de la estrategia


Las pautas que nos permiten considerar que la estrategia "privilegio de la anteposicin del adjetivo en la F N " podria estar motivada por el contacto de lenguas se corresponden, en primer lugar, con el contraste de las dos variedades de espanol respecto de las
diferencias de frecuencia observadas.
Por otra parte, corno ya ha sido senalado (Sala 1998: 194), es frecuente que en el
campo del orden de palabras los esquemas de una lengua sean copiados con la ayuda de

Desde est perspectiva, el orden del adjetivo respecto del sustantivo hace un aporte de significado, mas
alla de la clase de adjetivos -calificativos o relacionales- en juego. La gran frecuencia de adjetivos relacionales pospuestos estaria justificada porque el contenido semntico de los mismos es altamente congruente con el significado que aporta la posposicin.

16

Angelita Martinez

los elementos de la otra. Por ejemplo, Weinreich (1954: 38) advierte: "hay bastantes
casos de interferencia en el dominio del orden de las palabras". E n este sentido, tambin
es relevante observar que Granda (1979: 267-268) ha considerado que la posicin del
adjetivo califcativo aparece cambiada a menudo, respecto del espanol estndar, en el
espanol paraguayo bajo la influencia de la lengua guarani.
Por ltimo, las gramticas del quechua y del aimara dan cuenta de que, en esas lenguas, el orden antepuesto del adjetivo en la F N es la posicin esperada. Cerrn Palomino
(1987: 299), expresa:
La frase nominai quechua est formada por un ncleo o cabeza con o sin modificadores.
Cuando concurren stos, el ncleo va siempre al final de la frase, portando consigo (a excepcin de algunos casos, corno la construccin de genitivo) los sufijos que modifican a la frase
entera. [ ]
Los ejemplos que siguen, tomados del ancashino, ilustran el ordenamiento senalado:
Atn wayi "casa grande"
Atska wayi "muchas casas"
Tsay nuna "esa persona"
Hara akra "chacra de maiz"
Estos hechos se complementan y nos hacen pensar en la probabilidad de que la frecuencia estratgica de la anteposicin del adjetivo en el periodico boliviano se deba - a l menos en
parte- a la incidencia del contacto del espanol con las lenguas quechua y aimara .
6

3.2. Variacin en el uso de los clticos tonos de tercera persona para


acusativos en situaciones de dos participantes

senalar

L a situacin etnolinguistica de la provincia de Corrientes, en especial la presencia


vigorosa del bilinguismo guarani-espanol, ofrece un escenario de sumo inters para los
estudios de contacto linguistico.
Durante un tiempo considerable nos hemos abocado al anlisis del empieo de los c l i ticos tonos de tercera persona lo, la, le, en emisiones que involucran dos participantes,
en la narrativa popular de est zona que ofrece caracteristicas lingisticas y culturales
propias. Hemos comprobado que el leismo caracteristico de la regin -empieo frecuente
de le para senalar referentes acusativos- no responde a las pautas peninsulares consideradas innovadoras por los estudiosos del fenmeno en Castilla (Klein-Andreu 1999) sino
que, por el contrario, la variedad de espanol de Corrientes mantiene el uso etimolgico
de los pronombres cliticos, ligado a los valores de caso .
7

Si bien no creemos que se trate de una cuestin de estructuras paralelas en ambas lenguas sino del trasvase de la cosmovisin que se manifiesta en la lengua materna, en este caso la preferencia por conceptualizar un tipo de diferenciacin, com se sostendr en las conclusiones de este mismo articulo.
Como corresponde al sistema etimolgico de cliticos, hay ausencia absoluta de laismo.

Lenguas y variedades en contacto. Probleraas tericos y metodolgicos

17

3.2.1. E l aporte significativo de los cliticos


Como hemos adelantado, en la variedad de espanol de Corrientes, los significados de
los cliticos lo, la y le son, corno en el resto de la regin guaranitica, los mismos comprobados para el espanol rioplatense (Garcia 1975), es decir, han conservado los valores de
caso y de gnero, y, por lo tanto, de acuerdo con el sujeto agente:
lo: remite a lo menos activo del evento, masculino;
la: remite a lo menos activo del evento, femenino;
le: remite al participante de actividad intermedia en el evento, sin marca de gnero.
L a explicacin que hemos hallado (Martinez 1996, 2000, 2001 ) para el uso leista en
la narrativa popular surge de la observacin de que los referentes mas favorecidos por la
seleccin del pronombre mas activo le, son seres y entidades culturalmente connotados,
dignos de respeto o inspiradores de terror. E n efecto, es comn que el pombero. el lobizn, el yasyaret, el talnyovai, la Virgen Maria, los tesoros enterrados. por ejemplo, se
manifiesten, en las leyendas y cuentos populares, c o m los candidatos mas apropiados
para recibir la forma le.
Ejemplificamos con parte de dos relatos producidos en la zona en los cuales el narrador remite mediante la forma le a dos entidades altamente connotadas: "la duena de la
yerba" y los "tesoros enterrados".
(3) La duena de la yerba es una virgen. Es una guaina alta. muy rubia. muy bianca, cabello
de oro. E l cabello le cae sobre el ropaje, sobre la espalda, sobre el pecho. Todo brilla. E
alta, vestida toda bianco. Tiene un hermoso ropaje. Parece que hace un ruido com la
seda, el vestido de ella. Eso se oye cuando camina, ese ruido del vestido. Yo le vi en el
yerbal cuando trabajaba en la yerba. Cuando se viene, se viene haciendo cada vez mas
alta, hasta pasar el yerbal. Yo le vi. Ella me queria por su amigo. Yo tenia miedo por ella
(Vidal de Battini 1980: 470).
(4) Los entierros son tesoros escondidos, casi siempre en botijuelos de barro, que eran en los
que la gente de la antiged guardaban y escondian su fortuna bajo tierra. f ]
Por eso tanta gente de mala indole y avara busca los entierros que por tradicin se sabe
que estn en algunas partes y no les encuentran (Vidal de Bartini 1980: 402).

3.2.2. L a indole del discurso


Evidentemente, en el mbito del gnero leyenda, la connotacin cultural constituye,
al menos para algunos individuos de la regin guaranitica argentina, un factor cognitivo
relevante (Garcia 1995).
Si abordamos el anlisis del empieo de los cliticos en otros gneros discursivos de la
variedad de Corrientes, es esperable que los factores a considerar no puedan ser los mismos. Eso es lo que observa, por ejemplo, Gonzlez Sandoval (2005), respecto del uso del
leismo en un corpus de producciones escritas por estudiantes de la ciudad correntina de
Goya. L a autora registra el uso leista pero considera que no ha podido hacer la interpretacin que Martinez presenta, dado que la naturaleza del corpus que analiza es diferente.

18

Angelita Martinez

No obstante, el hecho de que el gnero del discurso constituya un factor decisivo en


la variacin y favorezca ciertos parmetros contextuales ligados a las caracteristicas del
mismo no invalida la hiptesis de la persistencia del sistema etimolgico de base caso en
la variedad correntina. Por el contrario, esperamos que el uso variable de le/lo acusativo
en cualquier tipo de discurso se halle contextualmente relacionado con diferentes factores que pertenezcan a la misma d i m e n s i n cognitiva, en este caso especifico, a la
asignacin de grado de actividad de los actantes del evento.
Por fortuna, el corpus recogido por Sandoval se encuentra publicado com apndice de
su libro, hecho que nos brinda la posibilidad de analizarlo. Como senalamos anteriormente
se trata de producciones escritas por estudiantes en situacin de contacto guarani-espanol en
las que se observa el uso variable de los cliticos, tal corno vemos en el ejemplo que sigue:
(5) Me fui al rio a pescar con mis abuelos y lo pas genial. Y al otro dia fui a la casa de mi
marna y ahi tambin lo pas genial; jugu hasta que me aburri [...]
Despus llegamos a la casa y me dormi otra vez, cuando era hora de ir a visitar/e a mi
madre (Gonzlez Sandoval 2005, "Apndice": 177).
E l anlisis cualitativo de los textos correspondientes a este corpus manifiesta la relevancia de dos tipos de factores: a) referenciales y b) relacionales. A m b o s son, tal c o m
esperbamos, consistentes con el sistema de G R A D O DE ACTIVIDAD DE LOS ACTANTES. Entre
los factores referenciales, la indole inanimado/animado del referente parece decisiva.
Por ejemplo, en el siguiente texto, en el que se presentan elpez muerto y el gato vivo
y depredador, se recurre a la seleccin motivada de los cliticos que senala las dos entidades muy diferenciadas. Coherentemente con un sistema de grado de actividad, las formas
lo y la corresponden a los referentes menos activos mientras que la forma le se utiliza
para senalar a un referente de mayor actividad.
(6) Una vez me fui a pescar con unos amigos. Tiro el ril, despus de tres horas de no picar
nada empez a picar el ril y despus de 25 minutos de guerrear sali el pez: era un surubi
de aproximadamente 15 kgs. Fue lo nico que sacamos en toda la noche. Luego llego en
casa, lo cuelgo y me voy a dormir. Cuando me levanto encuentra la mitad del surubi porque la otra mitad se la comi el gato. Agarr la escopeta, cargu un cartucho y le mate al
gato (Gonzlez Sandoval 2005, "Apndice": 204).
L a estrategia linguistica ligada a la indole animada o no animada del referente, cognitivamente coherente con la que analizamos en la narrativa popular (uso de la forma le
para senalar que los referentes culturalmente connotados son conceptualmente mas activos que los referentes neutros), se intensifica en el contexto que mostramos a continuacin, en el que una misma entidad se presenta en forma alternada con y sin vda. Veamos
qu selecciones hace el escribiente en esa oportunidad:
(7) Cuando mi hermano se iba subiendo vimos una vibora que era una yarar amarilla. M i
hermano se asust porque casi le muerde. Yo me baj rpido y le pegu con un palo en la
cabeza. M i hermano me dijo. "Ya est muerta". Yo le dije "Si"; agarramos una piola y la
llevamos a la casa de mi tia. Cuando estbamos pasando la laguna, la vibora se movi y
sali de la piola, se escondi detrs de los camalotes, y cuando volvimos a la vuelta le
vimos comiendo un pescado (Gonzlez Sandoval 2005, "Apndice": 189).

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

19

E n este texto hay un juego estratgico mediante el cual se destaca la diferencia de


grado de actividad entre la percepcin de las entidades vivas y la entidad sin vida, incluso cuando se trata del mismo referente. E n efecto, la yarar es referida mediante el elitico mas activo le en las dos oportunidades en las que el narrador la muestra con vida (le
muerde, le vimos); por el contrario, cuando el narrador considera que la vibora est muerta, remite a ella con el clitico menos activo la (la llevamos).
Los resultados de la variacin no son simples. Y a hemos adelantado que el anlisis
del corpus muestra que no slo son relevantes los factores referenciales. E n efecto, la
estrategia de indole referencial que i m p l i c a senalar entidades animadas mediante la
forma mas activa le y entidades inanimadas con las formas menos activas lo o la convive
con otras estrategias cognitivamente coherentes . E n tanto la naturaleza del caso implica
interrelacin de los actantes del evento, resulta esperable que los siguientes factores, de
indole relacional, muestren tambin peso en la seleccin.
8

3.2.2.1. E l grado de afectacin del objeto


Entre el sujeto agente y el objeto paciente se produce una relacin de afectacin que
se halla ligada, entre otros factores, con el nmero de participantes en el evento.
Hemos podido observar que en las situaciones transparentes de tres participantes - c o m
la que promueve el verbo dar-, la seleccin de le es del 100% puesto que no quedan dudas
de que el referente del clitico es el participante de grado intermedio de actividad (un dativo
cannico) y de que hay otro participante mucho menos activo (un acusativo cannico).
E n el otro extremo, la situacin que mas favorece la eleccin de lo es la que brinda el
verbo pasar, de la que claramente se infieren slo dos participantes. uno de ellos, el de
menor actividad, inanimado y opaco, por ejemplo: La (lo) pasamos bien. Esto es coherente con la estrategia de omisin del clitico, que, en el caso del verbo pasar manifiesta,
en el corpus, la mayor frecuencia (16%), por ejemplo: Pasamos bien.
L a transparencia u opacidad de los actantes del evento provoca cierta a m b i g e d a d
respecto del n m e r o de participantes. E n efecto, el grado de dependencia de un actante
puede generar distintos puntos de vista respecto de cuntos participan en el evento. E l
ejemplo que sgue permite observar que la seleccin de la forma acusativa lo se ve favorecida en los casos en que se manifiesta la dependencia entre el dativo y el acusativo (lo
pis los pie, lo arranco el dedo) o entre el acusativo y el verbo (lo pegu un tirn):
(8) E l susto mas grande que me di fue cuando mi hermano se perdio de casa; alli fue cuando
me di un susto. Tambin cuando me cai del caballo con mi hermano y yo estaba atorada y
a mi hermano Walter lo pis el caballo los pie, entonce yo asustada lo v i , entonce lo
pegu un tirn de los pie y lo saqu; casi lo arranco el dedo de los pie ("Apndice": 210).
Con el verbo pisar y la entidad pisada la seleccin del clitico esperado le alcanza, en
todo el corpus, el 90%. H a y un 10% que remite al referente mediante lo o la porque el

De ser asi, est rea de la gramtica de la variedad correntina podria basarse en una regia y todos nuestros anlisis nos llevan a descreer de reglas y regimenes gramaticales.

Angelita Martinez

20

participante menos activo est tan ligado al dativo (forma parte de su cuerpo) que puede
no percibirse c o m entidad independiente.
L a relacin de afectacin entre el sujeto y el objeto tambin se relaciona con el grado
de jerarquia entre los actantes.
E n las situaciones claras de dos participantes, un actante de mayor jerarquia que el
agente puede ser considerado digno de respeto y, consistentemente, ser senalado mediante el clitico le que implica actividad relativa mayor. Por el contrario, la forma lo (la) sera
mas adecuada para senalar a un actante de menor jerarquia. Por ejemplo:
(9)

Durante la vacaciones le ayud a mi marna y a mi pap en la fbrca donde trabaja


(Gonzlez Sandoval 2005, "Apndice": 192).

( 10)

(El dia que tenga mi familia) Me gustarla ser querido por mis hijos, que me ayuden, asi
com yo tambin los ayud a crecer y a tener una buena educacin (Gonzlez Sandoval 2005, "Apndice": 193).

Las emisiones con el verbo ayudar, si bien remiten a una situacin clara de dos participantes ( X ayuda a Y ) , favorecen en el corpus en un 80% la seleccin del clitico mas
activo le cuando la jerarquia del referente es mayor que la del sujeto.

3.2.3. ^Influencia del contacto de lenguas?


Es muy sugestivo que l a explotacin estratgica de los clitcos le, lo y la se manifieste idiosincrsicamente diferente en las regiones en donde el espanol se encuentra en
contacto con lenguas indigenas (Martinez 2000) y que la variedad guaranitica se caracterice por e l uso expandido de le. E l hecho de que el sistema linguistico guarani no
posea categoria gramatical de gnero (Abadia de Quant/Yrigoyen 1980: 49 y ss.) podria
influir en la preferencia por el uso de la forma le que, en espanol, tampoco posee marca
genrica.
Por otra parte, respecto de las caracteristicas de la lengua guaranitica para el senalamiento del caso, la posposicin -PE - y sus alomorfos - V E y - M E - es empleada, tanto para
el dativo c o m para el acusativo, siempre que el objeto sea animado. Por ejemplo:
(11) Juan ohai /curi pelei' kuata ne ' Maria pe.
Juan le escribi una carta a Maria
Cuando el objeto es la tercera persona pronominai, se usa la forma (i)chupe (a l).
Por ejemplo:
(12) Juan ohai kur chupe petei kuatia ne '.
Juan le escribi una carta a l.
L a indole animada del referente corno factor decisivo para la seleccin de la forma es
consistente con la categorizacin ligada al caso y, en consecuencia, la gramtica del guarani es coherente con la estrategia descrita mas arriba.

.ez

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

ie

3.3. Concordancia alternativa de gnero

lo

E l tercer y ltimo fenmeno que vamos a tratar pone en juego una variable que no se
corresponde con la gramaticalidad reconocida en el espanol general: la variacin en la
concordancia de g n e r o en construcciones nominales de ncleo y modificador que se
manifiesta reiteradamente en producciones escritas por individuos en situacin de contacto con las lenguas quechua y aimara.
Por ejemplo:

;1
i

(13)

21

La segunda reforma educativa de 1994 tericamente muestra una modemizacin a la


educacin, lamentablemente en realidad tuvo sus efectos negativos en especial en el
sector rural aymar. Con motivo del Censo de Camlidos ( llamas. alpacas y vicunas)
durante tres meses habiamos recorrido casi todo el Departamento de La Paz y conversamos directamente con los campesinos sobre el tema y las repuestas fueron acusadoras, calificaban a la nueva reforma educativa de racista, clasista. elaborada con un pensamiento retrgrada discriminador, prcticamente no aceptaban el bilinguismo para
sus hijos, consideran mal aplicado incluso con terminologia ajena a su medio ( Vocer
boliviano, noviembre 2000).

D i c h a v a r i a c i n en la concordancia de g n e r o se ha encontrado t a m b i n en otras


estructuras s i n t c t i c a s : articulo-adjetivo: un sucursal; sustantivo-verbo-adjetivo: El
desastre es muy elevada; referente-pronombre: A la cratura lo encontraron llorando y
en menciones diferentes del mismo referente: Cada colectvidad
mostraba sus artesaniasy algunos ofrecieron sus comidas tipicas (Narvaja de Arnoux Martinez 2000).
E n general, en la bibliografia que se ocupa del tema, el fenmeno aludido ha sido reiteradamente descrito desde la perspectiva de la vacilacin en la asignacin de gnero en
s i t u a c i n de contacto quechua-castellano. Numerosos estudios que se refieren a las
caracteristicas dialectales del castellano en contacto con el quechua lo mencionan (Vidal
de Battini 1964; Cerrn Palomino 1976; Godenzzi 1991; Martorell de Laconi 1992; Fernndez Lvaque 1996).
Godenzzi (1991), por ejemplo, ha opinado que las llamadas discordancias de gnero
se deben a que en la lengua quechua no hay morfemas que marquen el gnero y que es el
propio contexto situacional o discursivo el que asegura la significacin.
Sin embargo, com los fenmenos presentados anteriormente, las estrategias de desplazamiento de la concordancia no son del todo ajenas a la produccin de los hablantes
monolinges. L a regularidad en la falta de concordancia de gnero entre el pronombre
relativo, encabezado por preposicin, y su antecedente en la lengua estndar escrta en el
espanol de la Argentina ya ha sido senalada por D i Tullio (2000: 166), quien ejemplifica
con textos de estudiantes universitarios, tal corno reproducimos en:
9

(14)

[...] el estado material en la que se encuentra la mayoria de las escuelas.

Algunas, las de menor inters para nuestro trabajo, estn condicionadas por cuestiones fonticas: "Despus de hacer la ch'alia" (que es una acto para la madre tierra); " E l antecedente del aguerra del agua
no fue tornado con la prevencin que deberia para evitar llegar a estos extremos. Jams desde que Uegu
a al Argentina escuch a uno de los dirigentes de Cooperativas o colectividades que den a conocer
sobre la problemtica que tienen los horticultores".

Angelita Martinez

En estos casos, segn D i Tullio, el pronombre relativo es atraido por los rasgos flexivos del sujeto de la proposicin subordnada. Desde la perspectiva de la autora se trata
de "una regia operante en el conocimiento de algunos hablantes".
E n un trabajo anterior (Martinez 1995), en el que se analiza la variacin en el empieo
de los cliticos acusativos en relatos orales recogidos en el noroeste argentino, zona de
sustrato quechua, hemos podido comprobar que el uso variable de las formas lo vs. la
para remitir a referentes femeninos no es aleatorio sino que se relaciona con estrategias
discursivas que tienen que ver con caracteristicas referenciales o situacionales.
Si restringimos el anlisis a otro dominio de la variacin: la alternancia en la concordancia de gnero entre el adjetivo atributivo o predicativo de la frase nominai, c om por
ejemplo (15), el empieo variable se hace evidente:
(15)

En mi condicin de ciudadano boliviano, deseo expresar el sentir mas profondo con


relacin a la situacin actual que viene atravesando el sector mas importante y numerosa de nuestra colectividad, me refiero a quienes se dedican a la produccin horticola
en el cinturn verde del Gran Buenos Aires (Vocer boliviano, octubre 2000).

E n la b s q u e d a de explicaciones que den cuenta del trasvase por contacto, dos preguntas merecen formularse:
- <,Qu valor semntico se pone de manifiesto en la asignacin de gnero?
- <<,Qu valor comunicativo trae aparejado el hecho de "concordar"?
E n primer lugar, en lo que respecta a la categoria del gnero en espanol, la sustancia
semntica atiende al sexo del referente a partir de un grupo de nombres prototipicos, que
remiten a seres sexuados. Debido a que los prototipos son muy pocos y las extensiones
son tan numerosas - y a que, en general, todos los sustantivos del espanol pertenecen a
uno u otro g n e r o - el sistema se torna complejo, arbitrario y ambiguo: el teclado y la
teda, el naranjo y la naranja, el/la dentista, la cebra (macho o hembra).
Por otra parte, mediante la operacin de establecer la concordancia, se logra senalar al
referente cuya significacin el adjetivo restringe y se refuerza, mediante la marca redundante, la informacin que dicho referente aporta. Se trata de una estrategia de focalizacin.
Frente a la evidencia de ciertos usos de la lengua, las g r a m t i c a s del espanol han
introducido el termino "silepsis", definido, tradicionalmente, c o m la falta de concordancia entre unidades lingisticas, que, no obstante, resulta aceptable o admisible por
diferentes razones. Por ejemplo, la Real Academia Espanola, en la Gramtica de la Lengua Espanola (1924: 463), dice: "Usamos de est figura (silepsis) cuando damos a ciertos vocablos diferente concordancia de la que en rigor gramatical les corresponde; y es
porque atendemos a lo que representan y no a lo que dicen [...]".
Desde este punto de vista, la alternancia que hallamos en la variedad analizada podria
depender de la indole del referente sustantivo, de tal manera que fuera mas factible que
las concordancias esperadas se vieran favorecidas por contextos en los que el sustantivo
es claramente un prototipo, es decir, un ser animado humano mientras que se vieran desfavorecidas en contextos con lexemas cuyos referentes corresponden a miembros perifricos de la categoria. Creemos, por lo tanto, que estamos ante un caso de "silepsis
extendida".

23

> variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

Tratamos de representar en el esquema I la a r g u m e n t a c i n que subyace al anlisis


cualitativo de los datos:
ESQUEMA I
ndole del referente

Referentes humanos

Individuales

Ref.
unico

Ref.
doble

cambre

matura

Referentes humanos

Genricos

Objetos

Eventos

etnia

casa

gestin

Si nuestra argumentacin es correda, entre los sustantivos humanos, los individuales. debido al aporte comunicativo explicito, debern favorecer la concordancia mas que
lo sustantivos genricos. Por su parte, entre los humanos individuales se pueden distinguir aquellos que remiten a una singularidad o los que, por el contrario, pueden remitir a
un doble referente: persona, gente, criatura, guagua, beb. Estos ltimos, por pluricatigorizables, no favorecern la concordancia esperada.
Que el doble referente no es tan slo una hiptesis sino que est realmente instalado
en la conceptualizacin de la comunidad, lo prueban ejemplos c o m el que sigue:
( 16) Una menor dio a luz a una beba por cesrea en el Centro Materno Infantil R. S. La
pequena es de nacionalidad boliviana, el recin nacido se presume que sea producto de
una violacin y hay intervencin judicial. Asociaciones de beneficencia le entregaron
elementos para la bebta recin nacida (Vocer boliviano, octubre 2000).
Por su parte, entre los sustantivos inanimados, algunos remiten a objetos y otros a
eventos. Consideramos que los sustantivos que expresan eventos, alejados del prototipo,
desfavorecern la concordancia.
Para probar si nuestra argumentacin es vlida, acudimos al anlisis cuantitativo en
tanto medimos las frecuencias de variacin a la luz del tipo de sustantivo. E n la tabla I
mostramos los porcentajes obtenidos (Tabla I).
Los resultados de la tabla confirman la incidencia de los parmetros referenciales en
la seleccin de las formas. Sin embargo, segn vemos, los porcentajes indican tambin
que la alternancia no se explica completamente a la luz de la indole del referente. Dado,

Angelita Martinez

24

TABLAI
Frecuencia relativa de concordancia de gnero en relacin con la indole del ncleo

Animados

Inanimados

Concordancia
con ncleo

Sin concordancia
con ncleo

100% (70/70)

Genricos

70% (17/25)

30% (8/25)

Individuales (doble referente)

40% (12/30)

60% (18/30)

Objetos

81% (57/70)

19% (13/70)

Eventos

67% (30/50)

33% (20/50)

Individuales

entonces, que los parmetros referenciales no saturan la explicacin, debemos acudir a


otros factores contextuales que den cuenta del empieo observado.
Veamos el siguiente ejemplo:
(17)

La causa est en el Juzgado de Instruccin N" 37 a cargo de la Dra. Silvia Ramon, el


sumario est caratulada corno "Accidente Fatai" {Vocer boliviano, noviembre 2000).

Los sintagmas la causa y el sumario indican que los emisores reconocen el gnero
femenino o masculino de los respectivos sustantivos y acuden a la concordancia seleccionando el articulo correspondiente. E l adjetivo caratulada podria remitir al sujeto de la
proposicin anterior, causa, que es el tpico de la emisin.
Creemos, entonces, que en est variedad se constituye un tipo alternante de concordancia, que llamamos concordancia de tpico para diferenciarla de la concordancia que
remite al ncleo. Est opcin se halla ligada a la estrategia de focalizacin en el discurso.
Es decir, se trataria de concordancia con la entidad (sustantivo) del contexto, que es mas
relevante a lo que el hablante quiere decir. L a seleccin linguistica parece consecuencia
de la necesidad de marcar el tpico del discurso. E n este sentido, es interesante recordar
que "sustantivo y adjetivo son la misma categoria p r a g m t i c o - s e m n t i c a en quechua:
slo la diferente posicin de los mismos determina sintcticamente a cada uno de ellos"
(Calvo Perez, 1993: 346).
Otros ejemplos refuerzan nuestra hiptesis:
(18)

[...] respalda con su entusiasmo este nuevo proyecto com un signo mas de mantener
vivo las raices de los pueblos de America Latina no importando el origen de los mismos {Vocer boliviano, noviembre 2000).

Una vez mas vemos que el emisor ha adquirido la operacin de concordar y no yerra
en la asignacin de gnero puesto que une el articulo femenino al sustantivo femenino:
las raices. S i n embargo elige el singular masculino para el adjetivo predicativo objetivo
vivo que remite a proyecto. L a diferencia radicaria, entonces, en el tipo de relaciones de
concordancia que se adopta.

25

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

Por su parte, est flexibilidad en la concordancia permite inferir otros significados,


siempre coherentes con la seleccin de la forma en el contexto. A s i , en las emisiones que
siguen, mediante la ruptura de la concordancia y la consecuente de-focalizacin de las
entidades reproduccn y aperturas se promueve la inferencia de impersonalidad y, por
lo tanto, de generalizacin.
(19) Queda prohibido la reproduccn de notas y fotografias sin hacer mencin de la fiiente
(Vocer boliviano, noviembre 2000).
(20) [...] siempre sera bueno para el pais las nuevas aperturas econmicas, un aire nuevo y
con nuevas ideas pero por sobre todo un capital que ingresa para generar puestos de
trabajo (Vocer boliviano, noviembre 2000).
Ante la ausencia de morfemas topicalizadores en espanol, los hablantes en situacin
de contacto de lenguas han desarrollado una posibilidad estratgica que les otorga el
rdito comunicativo buscado.

3.3.1. L a posible influencia del contacto de lenguas


Tambin en est rea de la gramtica, lo que observamos en situacin de contacto de
lenguas es la extensin cuantitativa de una estrategia que, corno hemos mostrado, no es
ajena a la lengua espanola.
Dos son las caracteristicas de las gramticas quechua y aimara que aparecen consistentes con est extensin estratgica. E n primer lugar, dichas lenguas no poseen morfemas de gnero a la manera del espanol. L a referencia al sexo se introduce mediante lexemas. L o s pronombres personales de primera, segunda y tercera tampoco marcan
morfolgicamente el gnero (Cerrn Palomino 1987: 303).
Por otra parte, ambas lenguas poseen morfemas topicalizadores, necesarios en la emisin, una de cuyas fiinciones es anelar la referencia externa del adjetivo (Calvo Perez 1993).
Creemos que estos hechos, unidos a los aspectos arbitrarios del sistema de gnero del
espanol, hacen permeable el rea y desencadenan las posibilidades observadas.

4. Conclusiones
E n este trabajo hemos tratado de mostrar que, en las variedades de espanol en contacto con lenguas indigenas, las estrategias sintcticas que se senalan habitualmente
corno idiosincrsicamente diferentes son, por el contrario, recursos que tambin explotan
las variedades en las que no se manifiesta contacto . L a diferencia se produce en la
10

Si observamos la oralidad, percibimos, inmediatamente, transgresiones a la concordancia normativa de


nmero y gnero, en hablantes con distinto grado de escolaridad.
(1) E l libro que me pidieron, se los traje.
(hablante escolarizado de la Ciudad de Buenos Aires)
(2) Que era el nico persona que no iba era Simon, era l. Y li hacia decir por mil y una que no.. .Claro,
que haga el favor que venga, que era el nica persona que no asistia (Raiden de Nnez 1995: 79).

26

Angelita Martinez

expansin estratgica de los contextos de uso y en el incremento notable de la frecuencia


relativa del recurso en relacin con necesidades comunicativas propias.
Las tres reas sintcticas que transitamos revelan estrategias lingistcas que se relacionan con procesos de focalizacin y refuerzan la idea de que la focalizacin es un
fenmeno perceptivo no ideolgicamente neutro. Por otra parte, dichas estrategias son
altamente consistentes con caracteristicas de las lenguas quechua y aimara (privilegio
por la anteposicin del adjetivo en la F N , ausencia de marcacin de gnero y presencia
de sufijos topicalizadores) y con la lengua guaranitica, en lo que respecta a la relevancia
del carcter animado o inanmado del referente.
Hemos visto que la valoracin de entidades en el caso del orden del adjetivo y el sustantivo impulsa opciones lingisticas funcionales a propsitos comunicativos. Tambin
el uso leista de la variedad correntina se relaciona con necesidades comunicativas propias de la comunidad. E n el caso del g n e r o , el anlisis muestra que los hablantes en
situacin de contacto practican la operacin de concordancia con el ncleo pero a su vez
han explotado la estrategia de concordar corno la posibilidad de poner en foco un elemento de la e m i s i n diferente del ncleo de la construccin para lograr enfatizar - t a l
c o m en la lengua quechua- el tpico del discurso".
Est posibilidad de reacomodacin de las categorias del paradigma - c o n o sin reestructuracin semntica de las mismas- es, creemos, la clave del trasvase sintctico.
L a reflexin del gran Sapir acerca de la gramtica de las lenguas nos parece consistente con est idea:
La existencia de la gramtica. rasgo universal del lenguaje, no es sino la expresin generalizada del sentimiento de que conceptos y relaciones anlogos se simbolizan de la manera
mas conveniente mediante formas anlogas. Si alguna vez llegara a haber una lengua completamente "gramatical", seria una mquina perfectisima de expresin conceptual. Por desgracia
-o por fortuna-, ningn idioma es urnicamente coherente. Todas las gramticas tienen sus
escapes (1921/1992: 48).
L a aseveracin "ningn idioma es tirnicamente coherente" pone en evidencia, con
gran lucidez, la flexibilidad de los sistemas lingisticos. L a paradoja de la evaluacin
por desgracia o por fortuna permite advertir el optimismo de Sapir y su intuicin de que
ahi est la clave de la creatividad del lenguaje y de su infinitud.
L a idea de "defecto" corno posibilidad de infinitud tambin est presente en Gilles
Deleuze. E l filsofo dedica, en L g i c a del sentido, la octava serie de paradojas a la
estructura y remite a Lvi-Strauss:

En principio, podriamos pensar que son las caracteristicas de la oralidad las que permiten estas transgresiones gramaticales y que, en contextos mas cuidados, corno en la escritura, las llamadas reglas de
concordancia se mantienen mas estables. Sin embargo, una mirada cuidadosa a textos escritos, nos
depara sorpresas:
(3) Cien por ciento puro miei (publicidad).
Un caf corno le gusta a los argentinos (publicidad).
Toda persona tiene dignidad y son iguales ante la ley (copete de periodico).
En el mismo sentido, Speranza (2004) prueba que el uso de la consecutio temporum atiende a la necesidad
de senalar grado de evidencialidad en tanto la lengua quechua posee sufijos evidenciales obligatorios.

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

27

Dadas dos series, una significante y otra significada, una presenta un exceso y otra un
defedo, por los cuales se remiten una a otra en eterno desequilibrio, en perpetuo desplazamiento. Lo que est en exceso en la serie significante, es literalmente una casilla vacia, un
lugar sin ocupante, que se desplaza siempre; y lo que est en defecto en la serie significada,
es un dato supernumerario y no colocado, no conocido, ocupante sin lugar y siempre desplazado (2005: 68-71).
Est concepcin del defecto, para Weinreich "debilidad estructural" de las lenguas,
cobra inusitada fuerza a la luz de las expresiones de Lacan en el "Seminario 11 " de Los
cuatro conceptos fundamentales
delpsicoanlisis:
Cada vez que hablamos de causa siempre hay algo anticonceptual. indefinido. Las fases
de la luna son las causas de las mareas... o tambin las mismas son causa de la fiebre: esto
tampoco quiere decir nada, hay un hueco y algo que vacila en el inten alo. En suma. slo hay
causa de lo que cojea... Entre la causa y lo que ella afecta est siempre lo que cojea (Lacan
1986: 30).
^Por q u hemos buscado explicar la v a r i a c i n ? ^Por q u no nos quedamos con la
perspectiva de "desvios del estndar" propios de un aprendizaje deficiente de la lengua?
Porque la variacin se plasma al ritmo de las necesidades comunicativas y constituye el
terreno por donde se filtra lo novedoso. L a variacin forma parte de la estructura interna
de las lenguas, la lengua vive a travs de la variacin y su estudio cualitativo y cuantitativo constituye una luz que nos conduce al reconocimiento de los procesos cognitivos
que "(re)modelan" la gramtica.
N o hay cambio sin influencia externa, o sea sin necesidad de comunicar algo diferente pero tampoco hay cambio si el sistema no tiene "juego", no deja lugar al cambio de
ratina. L o que se transfiere son conceptualizaciones del mundo traducidas en opciones
gramaticales sistemticas.
Nuestro anlisis muestra que en las variedades consideradas las opciones gramaticales se producen con los elementos propios de la lengua meta. E n ese sentido acordamos
con Bikerton (1981: 5 0 ) : "las estructuras no se prestan". Los resultados muestran que
no se transmiten estructuras de la lengua origen sino que se instala algo mas profundo
que es capaz de poner en movimiento las estructuras de la lengua: puntos de vista, perfilamientos cognitivos, conceptualizaciones del mundo.
E n efecto, los lenguajes son sistemas y los sistemas, dettamente, tienen estructuras.
L a estructura de los sistemas lingiiisticos est motivada por la categorizacin de las sustancias semnticas. L a categorizacin de las sustancias semnticas es reflejo de una conceptualizacin del mundo. Que las lenguas son concepciones del mundo ha sido expresado en diversos m b i t o s . Bajtin, por ejemplo, en el ensayo sobre la obra de Rabelais y lo
12

13

" [...] Language are systems, systems have structure and things incompatible with that structure cannot
be borrowed" (Bikerton 1981: 50).
Segn Sperber/Wilson (1994: 54): "Todos los seres humanos viven en el mismo mundo fisico. Todos
nos encontramos, a lo largo de toda nuestra vida, ante la tarea de sacar informacin de este entorno
comn u construirnos la mejor representacin mental posible de l. Todos no construimos la misma
representacin, por una parte debido a las diferencias en nuestros propios y mas limitados entornos fisicos, y por otra por las diferencias en nuestra capacidad cognitiva. L a capacidad perceptiva varia en efi-

28

Angelita Martinez

cmico grotesco en la Edad Media y en el Renacimiento (1974: 426-7), describe el proceso dialctico de la intersemiosis:
Las lenguas son concepcones del mundo, no abstractas, sino concretas, cruzadas por sistemas de apreciacin inseparables de la prctica corriente y de la lucha de clases. Por eso
cada objeto, cada nocin, cada punto de vista, cada apreciacin, cada entonacin, se encuentran en el punto de intercepcin de las fronteras de las lenguas-concepciones del mundo, y
son englobadas en una lucha ideolgica encarnizada. En esas condiciones excepcionales, se
hace imposible todo dogmatismo linguistico y verbal, toda ingenuidad verbal.
Mediante la cita de Sapir, a partir de "todas las gramticas tienen sus escapes" trad u c c i n de " a l i grammars leak", hemos intentado proponer la idea de que por donde
"pierden" las gramticas se filtran estrategias culturales que se traducen en gramaticalizaciones en la lengua receptora. L a posibilidad la brinda la cuasi-regularidad de los sistemas que se convierte en la causa real de nuestro anlisis linguistico.
Es probable que muchas de las gramaticalizaciones en marcha no se cristalicen en
gramtica por causas sociolingtiisticas que, bajo la prdica de mantener la comunicacin
y, en muchos casos, todavia, de la defensa de la pureza del lenguaje censuran novedosas
estrategias. E l conflicto de dominio y la sancin social estn siempre presentes.
Pero este tema que remite a politicas linguisticas no nos impedir a los interesados
por conocer c m o se construye gramtica, escudrinar los caminos de la variacin que
constituyen la matriz de posibles gramaticalizaciones, totalmente desinhibidos de prejuicios extralingisticos y con la intencin de superar el dogmatismo profundamente arraigado en el pensamiento linguistico. Los anlisis que consideramos en este articulo intentan transitar uno de esos caminos.

Bibliografia
Abadia de Quant, Ins/Yrigoyen, Jos M . (1980): Interferendo: guarani en la morfosintaxis y
lxico del espanol substandard de Resistencia. Resistencia: Instituto de Letras. Facultad de
Humanidades, Universidad Nacional de Nordeste.
Bajtin, Mikhail (1974): La cultura popular en la Edad Media y en el Renacimiento. El contexto
de Francois Rabelais. Madrid: Alianza Universidad.
Bickerton, Derek (1981): Roots of Language. Ann Arbor: Karoma.
Bosque, Ignacio/Demonte, Violeta (eds.) (1999): Gramtica descriptiva de la lengua espanola.
Madrid: Real Academia Espanola/Espasa Calpe.
Calvo Perez, Julio (1993): Pragmtica y gramtica del quechua cuzqueno. Cuzco: Centro de
Estudios Rurales Andinos "Bartolom de las Casas".
Cerrn Palomino, Rodolfo (1976): Gramtica quechua: Junin-Huanca. Lima: Ministerio de Educacin/Instituto de Estudios Peruanos.

cacia de un individuo a otro. La capacidad inferencial tambin varia, y no slo en eficacia. Las personas
hablan lenguas diferentes, han aprendido a manejar conceptos diferentes: diferentes inferencias. Tambin tienen diferentes recuerdos y diferentes teorias que hacen pesar sobre sus experiencias de uno u
otro modo. De ahi que, aun en el caso de que todos compartieran el mismo entorno fisico limitado, lo
que nosotros proponemos llamar sus entornos cognitivos seguirian siendo distintos."

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

29

(1987): Linguistica quechua. Cuzco: Centro de Estudios Rurales Andinos "Bartolom de Las
Casas".
Company Company, Concepcin (2005): "Frecuencia de uso y contacto linguistico en sintaxis:
articulo indefinido + posesivo en el espanol americano", en: Mrquez Reiter, Rosina/Garcia,
Ofelia/Otheguy, Ricardo (eds.): Spanish in Context (2). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins,
131-156.
Dante, Patricia/Speranza, Adriana (2005): " E l contacto del espanol con el quechua". Ponencia presentada en el Congreso sobre Didctica de la Lengua. Universidad Nacional de San Martin.
Deleuze, Gilles (2005): Lgica del sentido. Buenos Aires: Paids.
Di Tullio, Angela (2000): " E l error gramatical y su pertinencia pedaggica", en: Rbola, Maria
Cristina/Stroppa, Maria Cecilia (eds.): Temas actuales en Didctica de la Lengua. Rosario:
Universidad Nacional de Rosario/Laborde Editor, 159-174.
Diver, William (1995): "Theory", en: Contini-Morava, Ellen/Goldberg, Barbara Sussman (eds.):
Meaning as Explanation: Advances in Linguistic Sign Theory: Berlin. Mouton de Gruyter:
43-114.
Fernndez Lvaque, Ana Maria, (1996): "Un rasgo morfosintctico de transferencia quechua en
el espanol de Salta", en: IV Congreso Internacional del Espanol de America: Santiago de
Chile: Pontificia Universidad Catlica de Chile, 429-436.
Garcia, Erica (1975): The Rote of Theory in Linguistic Analysis: The Spanish Pronoun System,
Amsterdam: North-Holland Publishing Company.
(1995): "Frecuencia (relativa) de uso corno sintonia de estrategias etnopragmticas", en:
Zimmermann, Klaus (ed.): Lenguas en contacto en Hispanoamrica. Madrid Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 51-72.
Godenzzi, Juan Carlos (1986): "Pronombres de objeto directo e indirecto del Castellano de Puno",
en: Lexis2(\Q), 187-201.
(1991): "Discordancias de ayer y de hoy: el castellano de escribientes quechuas y aimaras",
en: Boletin de Lima 75, 91-94.
Gonzlez Sandoval, Gabriela (2005): Las transferencias del guarani en escuelas rurales de Corrientes. Hacia una didctica del contacto de lenguas. Rosario: Universidad Nacional de Rosario,
Facultad de Humanidades y Artes. Maestria en Ensenanza de la Lengua y la Literatura.
Granda, Germn de (1979): " U n caso complejo de interferencia morfolgica reciproca en
situacin de bilinguismo amplio (espanol y guarani en el Paraguay)", en: Studii si Cercetri
Linguistice 30, 379-382.
(1993): "Quechua y espanol en el Noroeste Argentino. Una precisin y dos interrogantes",
en: Lexis 17, 259-274.
(1994): "Interferencia y convergencia linguistica e isogramatismo amplio en el espanol paraguayo", en: Espanol de America, Espanol de Africa y hablas criollas hispnicas. Madrid:
Gredos, 314-336.
Gumperz, John J./Wilson, Robert (1971): "Convergence and creolization: a case from IndoAryan/Dravidian border", en: Hymes, Dell (ed.): Pidginization and Creolization ofLanguages. Cambridge: Cambridge University Press, 151-167.
Heine, Bernd/Kuteva, Tania (2005): Language Contact and Gramatical Change. Cambridge:
Cambridge University Press.
Hopper, Paul J./Traugott, Elizabeth C. (1993): Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Klein-Andreu, Flora (1983): "Grammar in Style: Spanish Adjective Placement", en: KleinAndreu, Flora (ed.): Discourse Perspectives on Syntax. New York: Academic Press, 143-179.
(1999): "Grammatical and lexical behavior in the development of the Spanish third-person
clitics", en: Contini-Morava, Ellen/Yishai, Tobin (eds.): Between Grammar and Lexicon.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 159-183.

30

Angelita Martinez

Lacan, Jacques (1964/1986): " E l Seminario. Libro 11", en: Los cuatro conceptos fundamentales
delpsicoanlisis. Buenos Aires: Paids.
Martinez, Angelita (1995): "Variacin linguistica y etnopragmtica: dos caminos paralelos", en:
Actas de las II Jornadas de linguistica Aborigen. Instituto de Linguistica: Universidad de
Buenos Aires, 427-437.
(1996): "Lenguaje, pensamiento y cultura: uso de 'le' en la narrativa orai no estndar de
Chaco y Formosa", en: Hispanic Linguistcs 8/1, 94-122.
(2000): Lenguajey cultura. Estrategias etnopragmticas en el uso de lospronombres cliticos
lo, la y le en la Argentina en zonas de contacto con lenguas aborigenes. Tesis doctoral. Leiden: Universidad de Leiden.
(2001): "Lenguaje y cultura. E l contexto extralinguistico a la luz de la estructura linguistica",
en: Signo & Seria 11 (Etnopragmtica), 199-222.
(2004): "Variacin linguistica y estrategias discursivas", en: Kirsner, Robert/Contini-Morava,
Ellen/Rodriguez-Bachiller, Betsy (eds): Cognitive and CommunicativeApproach.es to Linguistic Analysis. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 361-379.
(2006): "Presentacin", en: Martinez, Angelita (ed.): Huellas del contacto linguistico. Puebla: Benemrita Universidad Autnoma de Puebla, 5-10.
(2009): "frase adjetiva. E l orden del sustantivo y del adjetivo", en: Company Company, Concepcin (ed.): Sintaxis histrica de la lengua espanola, Segunda Parte. Volumen II. Mexico,
D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mexico/Fondo de Cultura Econmica, 1225-1320.
Martinez, Angelita/Speranza, Adriana/Fernndez, Guillermo (2006): "Lenguas en contacto y
perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires", en: Revista de Lenguas Indigenas y Universos Culturales 3, 9-33.
Martinez, Angelita/Speranza, Adriana (2009): "^Cmo analizar los fenmenos de contacto linguistico? Una propuesta para ver el rbol sin perder de vista el bosque", en: Linguistica 1
(21), 87-107.
Martorell de Laconi, Susana (1992): El espanol de la Argentina con especial referencia a Salta.
Salta: Instituto Salteno de Investigaciones Dialectolgicas "Berta Vidal de Battini".
Narvaja de Arnoux, Elvira/Martinez, Angelita (2000): "Las huellas del contacto linguistico. Su
importancia para una didctica de la escritura", en: Temas actuales en Didctica de la Lengua. Rosario: Universidad Nacional de Rosario, 175-197.
(2007): "La ensenanza de la escritura: Perspectiva discursiva y nivel oracional", en: Signo &
Sena 18 (Interculturalidad), 193-208.
Palacios, Azucena (2005): "Aspectos tericos y metodolgicos del contacto de lenguas: el sistema
pronominai del espanol en reas de contacto con lenguas amerindias", en: Noli, Volker/Zimmermann, Klaus/Neumann-Holzschuh, Ingrid (eds.): El espanol en America. Aspectos tericos, particularidades, contactos. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 63-94.
(2006): "Cambios inducidos por contacto en el espanol de la sierra ecuatoriana: la simplificacin de los sistemas pronominales (procesos de neutralizacin y elisin", en: Martinez, Angelita (ed.): Huellas del contacto linguistico. Tpicos del Seminario 15. Puebla: Benemrita
Universidad Autnoma de Puebla, 197-229.
Poplack, Shana/Levey, Stephen (2008): "Contact-induced grammatical change: A cautionary
tale", en: Auer, Peter/Schmidt, Jrgen (eds.): Language and Space: An International Handbook of Linguistic Variation. Berlin: Mouton de Gruyter, 1-29.
Raiden de Nfiez, Yns (1995): Relatos folklricos de Beln, Catamarca. Buenos Aires: Guadalupe.
Real Academia Espanola (1924): Gramtica de la Lengua Espanola. Madrid: Perlado, Pez y Cia
Impresores y Libreros de la R A E .
Reynoso. Jeanett (2006): "^Evolucin interna o contacto de lenguas?", en: Martinez, Angelita
(ed.): Tpicos del Seminario "Huellas del contacto linguistico ". Puebla: Universidad Autnoma de Puebla, 73-96.

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

31

Sala. Marius (1998): Lenguas en contacto. Madrid: Gredos.


Sapir, Edward (1921/1992): El lenguaje. Mexico, D.F.: Fondo de Cultura Econmica.
Sih a-Corvaln, Carmen (2001): Sociolingiiistica ypragmtica del espanol. Washington: Georgetown University Press.
Speranza, Adriana (2004): Evidencialidad en variedades del espanol en contacto con lenguas
indigenas. Tesis de Maestria. Buenos Aires: ISP Joaquin V. Gonzlez.
Sperber, Dan/Wilson, Deirdre (1994): La relevancia: comunicacin y procesos cognitivos.
Madrid: Visor.
Thomason, Sarah G./Kaufman, Terrence (1988): Language Contact, Creolization and Genetic
Linguistics. Berkeley: University of California Press.
(2001): Language Contact. Washington: Georgetown University Press.
Vidal de Battini, Berta (1964): El espanol de la Argentina. Buenos Aires: Ministerio de Educacin.
( 1980): Cuentos y leyendas populares de la Argentina. Buenos Aires: Ediciones Culturales
Argentinas/Secretaria de Cultura/Ministerio de Educacin.
Weinreich, Uriel (1953): Languages in Contact. Findings andproblems. New York: Linguistic
Circle.
Zimmermann, Klaus, (2008): "Constructivist theory of language contact and the Romancisation
of indigenous languages", en: Stolz, Thomas/Bakker, Dik/Salas Palomo. Rosa (eds.): Aspects
of Language Contact: New Theoretical, Methodological and Empirical Findings with Special
Focus on Romancisation Processes. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 140-164.

Potrebbero piacerti anche