Sei sulla pagina 1di 20

1

00:00:00,712 --> 00:00:02,915


<i>Anteriormente em In Treatment...</i>
2
00:00:03,348 --> 00:00:05,796
Voc tem brigado comigo
durante dois meses,
3
00:00:06,947 --> 00:00:08,828
dizendo:
"Laura, Laura."
4
00:00:08,873 --> 00:00:13,712
Tem esperado que essa Gina
imaginria aparea para abeno-lo?
5
00:00:13,786 --> 00:00:14,869
Paul...
6
00:00:15,715 --> 00:00:18,032
No sou eu
quem o est detendo.
7
00:00:18,108 --> 00:00:20,023
Est lutando consigo mesmo.
8
00:00:20,263 --> 00:00:24,641
Talvez s possa ser o Paul
que deseja ser, com ela.
9
00:00:24,833 --> 00:00:27,038
Ento, v at ela.
10
00:00:27,959 --> 00:00:29,554
Descubra.
11
00:00:48,072 --> 00:00:51,080
<i>Oi, aqui Laura.
No estou no momento mas...</i>
12
00:01:04,202 --> 00:01:06,585
<i>Oi, aqui Laura.
No estou no momento mas</i>
13
00:01:06,601 --> 00:01:09,892
<i>se me deixar seu nmero,
ligo de volta.</i>

14
00:01:10,314 --> 00:01:12,859
Laura, o Paul.
15
00:01:13,433 --> 00:01:14,527
Est a?
16
00:01:16,917 --> 00:01:18,348
Creio que no.
17
00:01:20,039 --> 00:01:22,746
Gostaria muito de falar
com voc.
18
00:01:23,278 --> 00:01:29,762
<i>Sei que est chateada
e sei que a magoei.</i>
19
00:01:29,797 --> 00:01:34,052
<i>E acredite quando digo que era
a ltima coisa que queria fazer.</i>
20
00:01:34,438 --> 00:01:36,625
<i>E acho que eu devia
ter ouvido</i>
21
00:01:36,954 --> 00:01:39,373
<i>o que voc estava dizendo
com seu silncio.</i>
22
00:01:42,231 --> 00:01:43,459
Al.
23
00:01:44,096 --> 00:01:45,561
Est a.
24
00:01:45,596 --> 00:01:47,071
<i>Sim, estou aqui.</i>
25
00:01:48,476 --> 00:01:49,918
Voc est bem?
26
00:01:51,227 --> 00:01:52,841
Sim, estou bem.
27
00:01:53,524 --> 00:01:56,512
- Tenho deixado mensagens...

- , eu sei.
28
00:01:59,745 --> 00:02:01,627
Gostaria muito de v-la.
29
00:02:04,552 --> 00:02:06,438
Acho que temos que conversar.
30
00:02:09,358 --> 00:02:10,824
Tudo bem.
31
00:02:12,538 --> 00:02:13,954
Onde quer me ver?
32
00:02:14,042 --> 00:02:17,087
<i>Venha at minha casa.
Voc tem o endereo.</i>
33
00:02:18,099 --> 00:02:19,283
Tenho sim.
34
00:02:55,436 --> 00:02:58,157
O que est fazendo?
Me vendo dormir?
35
00:02:59,994 --> 00:03:01,295
Isso.
36
00:03:03,003 --> 00:03:04,158
Vai sair?
37
00:03:05,884 --> 00:03:09,455
Vou ver Laura.
38
00:03:34,600 --> 00:03:38,500
<i>In Treatment 1x43
-= Paul and Gina - Week Nine =-</i>
39
00:03:38,501 --> 00:03:41,060
<i>[SEASON FINALE]</i>
40
00:03:41,095 --> 00:03:43,421
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel</i>
41
00:03:43,456 --> 00:03:46,336

<i>Traduo e reviso: Neozin</i>


42
00:03:46,371 --> 00:03:48,003
<i>www.insubs.com</i>
43
00:03:48,004 --> 00:03:52,704
<i>Paul e Gina - Sexta-feira
9 semana - 16:00h</i>
44
00:04:28,342 --> 00:04:31,380
- Oi.
- Oi.
45
00:04:32,891 --> 00:04:36,416
estranho abrir a porta para voc,
estou acostumada com o oposto.
46
00:04:39,618 --> 00:04:41,018
Parece estar doente.
47
00:04:41,053 --> 00:04:43,635
s um resfriado,
o pior j passou.
48
00:04:45,129 --> 00:04:48,015
- Devo estar horrvel.
- Est tima.
49
00:04:49,448 --> 00:04:51,499
Seu mentiroso. Entre.
50
00:05:02,763 --> 00:05:05,488
- Me d seu casaco.
- Obrigado.
51
00:05:07,933 --> 00:05:10,140
- Cortou o cabelo?
- No.
52
00:05:11,354 --> 00:05:13,758
Lembro dele mais comprido.
53
00:05:15,087 --> 00:05:18,487
- uma bela casa.
- Obrigada.
54
00:05:18,588 --> 00:05:20,033

Andrew a decorou.
55
00:05:20,034 --> 00:05:22,128
Era horrvel antes
e ele a deixou assim.
56
00:05:22,129 --> 00:05:23,887
Porque voc influenciou.
57
00:05:23,922 --> 00:05:26,930
At parece. Ele estava sempre
arrumando a minha baguna.
58
00:05:31,857 --> 00:05:34,809
uma bela casa.
59
00:05:34,862 --> 00:05:36,835
No entre em nenhum closet.
60
00:05:39,972 --> 00:05:42,457
Aquelas so as poltronas
que reformamos.
61
00:05:42,547 --> 00:05:44,866
Lembra?
Acho que te falei sobre elas.
62
00:05:49,217 --> 00:05:53,152
- raro ir casa de uma paciente?
- Voc no uma paciente.
63
00:05:56,569 --> 00:05:58,365
Era assim que a imaginava?
64
00:06:00,023 --> 00:06:02,382
No sei o que eu imaginava.
65
00:06:02,632 --> 00:06:04,244
Talvez menor.
66
00:06:05,319 --> 00:06:07,150
Cores mais vivas.
67
00:06:09,575 --> 00:06:11,654
Voc foi nesta exibio?
68

00:06:12,129 --> 00:06:14,515


Tentei, mas os horrios
no bateram.
69
00:06:14,516 --> 00:06:16,440
Ento s comprei o pster.
70
00:06:16,441 --> 00:06:17,661
Voc foi?
71
00:06:17,781 --> 00:06:20,801
Fui, estava fantstica.
Bastante concorrida.
72
00:06:20,921 --> 00:06:23,759
No o melhor modo
de se apreciar arte,
73
00:06:25,318 --> 00:06:28,424
mas cada um se vira
como pode.
74
00:06:34,514 --> 00:06:36,264
Quer beber algo?
75
00:06:36,454 --> 00:06:38,875
gua seria timo, obrigado.
76
00:06:42,074 --> 00:06:45,032
Precisa de ajuda?
77
00:06:45,335 --> 00:06:48,440
Com um copo de gua?
Acho que dou conta.
78
00:07:13,441 --> 00:07:17,396
LIGAO DE ROSIE WESTON
79
00:07:18,253 --> 00:07:22,009
Quer mesmo apenas gua?
Um amigo meio encheu a geladeira.
80
00:07:22,191 --> 00:07:25,870
Tenho suco, gua mineral,
sopa de frango.
81
00:07:27,050 --> 00:07:30,704

- No obrigado. Apenas gua.


- Um pedao de bife, talvez?
82
00:07:33,661 --> 00:07:38,783
Ento, tem visto o Andrew?
83
00:07:40,724 --> 00:07:43,131
Tem falado com ele?
84
00:07:43,202 --> 00:07:46,508
Tenho, na verdade,
foi ele quem trouxe a sopa.
85
00:07:46,513 --> 00:07:50,608
Sabe como .
Uma coisa leva a outra...
86
00:07:55,280 --> 00:07:56,738
Foi meu amigo Jeremy.
87
00:07:56,968 --> 00:08:00,425
Ele quem trouxe a sopa.
um cirurgio ortopdico.
88
00:08:02,077 --> 00:08:03,115
Ele gay.
89
00:08:09,825 --> 00:08:11,696
Ele parece estar bem.
90
00:08:12,007 --> 00:08:13,217
Resignado.
91
00:08:13,565 --> 00:08:15,352
Ou ento aliviado.
92
00:08:16,896 --> 00:08:19,608
Estava brincando antes,
em relao ao Andrew. Desculpe.
93
00:08:19,609 --> 00:08:20,942
Eu sei.
94
00:08:21,536 --> 00:08:25,000
- Est chateada comigo?
- No estou chateada.

95
00:08:27,599 --> 00:08:28,957
Frustrada.
96
00:08:34,287 --> 00:08:37,246
que no sei
o que sou para voc, Paul.
97
00:08:38,852 --> 00:08:43,398
No sou sua amante,
no sou sua namorada,
98
00:08:44,622 --> 00:08:45,710
no sou sua paciente.
99
00:08:45,830 --> 00:08:50,089
A verdade
que no sabemos o que somos.
100
00:08:53,466 --> 00:08:58,749
Vamos decidir,
de uma vez por todas.
101
00:09:02,419 --> 00:09:04,125
Sei o que quero.
102
00:09:06,544 --> 00:09:08,258
Isto um teste, Paul?
103
00:09:08,935 --> 00:09:13,406
Como da ltima vez? Porque acho
que no consigo lidar com mais um.
104
00:09:15,216 --> 00:09:16,899
Amo voc, Laura.
105
00:09:20,502 --> 00:09:23,159
Estava certo em querer
falar comigo pessoalmente.
106
00:09:26,018 --> 00:09:29,824
Isso no algo que se deixa
em uma secretria eletrnica.
107
00:09:29,918 --> 00:09:32,961
Mas claro que j fiz isso.
Tentei invadir o apartamento dele

108
00:09:33,081 --> 00:09:36,155
- para tentar apag-la...
- No vou retirar o que eu disse.
109
00:09:36,310 --> 00:09:38,571
Disso voc no tem
certeza, tem?
110
00:09:38,914 --> 00:09:40,238
No acredita em mim?
111
00:09:41,823 --> 00:09:45,292
- Desculpe.
- Por que no sa de casa?
112
00:09:46,492 --> 00:09:47,687
"Casa..."
113
00:09:49,210 --> 00:09:52,726
Acho que isso no algo que deva
fazer por minha causa.
114
00:09:55,772 --> 00:10:03,133
Entendo que esteja
meio insegura...
115
00:10:03,134 --> 00:10:05,589
No explique
o que estou sentindo.
116
00:10:06,501 --> 00:10:09,462
Est bem.
117
00:10:13,468 --> 00:10:15,174
O que o fez mudar de idia?
118
00:10:19,618 --> 00:10:27,563
Acho que me dei conta
do que eu ia perder.
119
00:10:30,378 --> 00:10:35,019
No nos vemos h duas semanas.
No nos falamos, nem ouvi de voc.
120
00:10:35,139 --> 00:10:39,355
Isso vai passar.
Com o tempo ir superar.

121
00:10:40,236 --> 00:10:42,206
No entende, Laura.
122
00:10:43,439 --> 00:10:45,360
No quero super-la.
123
00:10:55,975 --> 00:10:59,710
Sei que interpretou
minha indeciso como...
124
00:10:59,830 --> 00:11:03,456
J estou farta de terapia.
Farta.
125
00:11:03,500 --> 00:11:05,860
No precisa me dizer
o que estou pensando,
126
00:11:05,861 --> 00:11:09,459
ou alegar que tudo o que me diz
para me proteger.
127
00:11:12,421 --> 00:11:15,015
E o que aconteceu afinal?
Estava com tanto medo
128
00:11:15,135 --> 00:11:18,202
de que eu estivesse repetindo
todos os padres,
129
00:11:18,322 --> 00:11:21,700
usando o sexo para me libertar
das complicaes emocionais.
130
00:11:21,701 --> 00:11:24,411
- No est mais preocupado?
- No.
131
00:11:26,336 --> 00:11:28,131
No retornou minhas ligaes.
132
00:11:28,961 --> 00:11:33,151
Est impondo limites.
Tomando uma posio.
133
00:11:33,724 --> 00:11:38,137

Est refletindo seus atos.


E tudo isso por voc.
134
00:11:38,138 --> 00:11:41,335
Me afastar de voc, prova que estou
pronta para ficarmos juntos?
135
00:11:41,370 --> 00:11:45,791
Como devo provar que o superei?
Te dou a chave da minha casa?
136
00:11:51,744 --> 00:11:55,698
Voc me superou?
137
00:12:01,744 --> 00:12:03,169
No estou.
138
00:12:08,813 --> 00:12:12,750
No quero mais apenas viver
o momento. Quero que dure.
139
00:12:15,703 --> 00:12:20,027
No quero ser o consolo
de um casamento que esfriou,
140
00:12:20,028 --> 00:12:22,752
ou para o trabalho
que virou rotina.
141
00:12:22,802 --> 00:12:26,187
- muita presso.
- Talvez esteja assustada.
142
00:12:26,446 --> 00:12:28,025
Veja, Paul...
143
00:12:28,521 --> 00:12:32,996
Eu sei que isso que o fascina,
todo esse vai e vem, mas...
144
00:12:34,848 --> 00:12:36,572
No vamos mais falar.
145
00:12:38,810 --> 00:12:41,641
O que acontece
se no falarmos mais nada?
146

00:12:44,400 --> 00:12:45,716


Tudo bem.
147
00:12:49,238 --> 00:12:50,595
Tudo bem.
148
00:12:58,614 --> 00:13:00,426
Voc no quer
isso de verdade, Paul.
149
00:13:04,524 --> 00:13:05,841
Quer?
150
00:13:09,096 --> 00:13:11,156
Quero.
151
00:14:53,367 --> 00:14:54,800
Paul.
152
00:14:56,988 --> 00:14:58,701
- Oi, Gina.
- O que houve?
153
00:14:58,751 --> 00:15:01,789
Me desculpe incomod-la.
154
00:15:01,839 --> 00:15:03,137
No. Entre.
155
00:15:03,187 --> 00:15:05,340
- Tem certeza?
- Claro. Entre.
156
00:15:06,707 --> 00:15:08,242
O que aconteceu?
157
00:15:10,609 --> 00:15:12,999
Foi que...
158
00:15:18,336 --> 00:15:19,796
Fui ver Laura hoje.
159
00:15:20,750 --> 00:15:23,056
Tentava falar com ela
desde o funeral do Alex.
160

00:15:23,057 --> 00:15:24,408


Mas ela no me retornava.
161
00:15:24,443 --> 00:15:27,066
- Se importa se eu me sentar?
- No, acomode-se.
162
00:15:28,066 --> 00:15:31,079
- Se viram no funeral?
- Foi.
163
00:15:31,453 --> 00:15:36,278
E venho tentando ligar para ela
e quando atendeu, ela perguntou:
164
00:15:38,387 --> 00:15:41,637
"Por que no vem at aqui?"
165
00:15:42,902 --> 00:15:51,243
Fui at l para cont-la que estava
cansando de nos confundir,
166
00:15:51,244 --> 00:15:56,853
e que eu a amava...
167
00:15:57,576 --> 00:16:02,852
e estava pronto
para ficar com ela.
168
00:16:05,055 --> 00:16:09,562
- Seu maior medo se realizou, Gina.
- Isso no tem nada a ver comigo.
169
00:16:11,292 --> 00:16:12,579
O que aconteceu?
170
00:16:17,222 --> 00:16:18,606
Ela no acreditou em mim.
171
00:16:21,239 --> 00:16:27,213
Acabamos no quarto.
172
00:16:28,320 --> 00:16:32,664
Disse que ela no acreditou
e acabaram no quarto?
173
00:16:34,210 --> 00:16:35,636

Isso.
174
00:16:36,800 --> 00:16:40,053
Mas enfim, no fiz nada.
175
00:16:43,183 --> 00:16:44,762
No consegui.
176
00:16:45,256 --> 00:16:47,285
No conseguiu?
177
00:16:47,742 --> 00:16:49,655
Quer dizer
que no sentiu estmulo?
178
00:16:49,731 --> 00:16:52,163
Tive uma droga
de um ataque de ansiedade.
179
00:16:54,066 --> 00:16:57,212
Como um adolescente.
Um ataque de ansiedade.
180
00:16:58,270 --> 00:16:59,857
Inacreditvel.
181
00:17:00,041 --> 00:17:01,188
Como foi?
182
00:17:01,251 --> 00:17:05,607
Me senti sufocado, o corao
disparou, me encharquei de suor.
183
00:17:05,669 --> 00:17:09,587
Foi um clssico
ataque de pnico.
184
00:17:11,443 --> 00:17:15,054
Conversou com ela sobre isso?
Contou o que estava acontecendo?
185
00:17:15,142 --> 00:17:18,864
Era sexo, Gina.
No como se fosse uma sesso.
186
00:17:18,934 --> 00:17:22,004
Dei o fora de l

o mais rpido que pude.


187
00:17:23,839 --> 00:17:25,026
Mas j era tarde demais.
188
00:17:25,027 --> 00:17:29,675
No tive tempo
de me decidir sobre ns,
189
00:17:30,788 --> 00:17:32,423
ela mudou de idia.
190
00:17:32,493 --> 00:17:35,613
Ela mudou de idia,
mas foi voc quem fugiu.
191
00:17:35,648 --> 00:17:38,419
Ela disse que no queria mais.
192
00:17:39,046 --> 00:17:44,391
Agora fiquei confusa.
Respire fundo e recomece.
193
00:17:46,344 --> 00:17:49,142
Quer saber?
No importa mais.
194
00:17:49,204 --> 00:17:52,805
No iremos ficar juntos.
Eu no conseguiria.
195
00:17:53,670 --> 00:17:54,672
Eu...
196
00:17:55,632 --> 00:18:00,445
No consegui
nem mesmo toc-la.
197
00:18:02,380 --> 00:18:05,365
Ela estava assim perto.
Podia sentir sua pulsao.
198
00:18:05,485 --> 00:18:07,943
Sabe quantas vezes
pensei nisso, Gina?
199
00:18:08,103 --> 00:18:10,100

Quantas vezes imaginei isso?


200
00:18:10,412 --> 00:18:14,732
E em seguida estou debruado
sobre o cap do carro, ofegante.
201
00:18:14,733 --> 00:18:16,978
O que h de errado
comigo, Gina?
202
00:18:17,040 --> 00:18:19,266
No h nada de errado
com voc.
203
00:18:20,346 --> 00:18:22,205
V isso como uma traio,
204
00:18:22,206 --> 00:18:24,102
como se tivesse
sabotado a si mesmo.
205
00:18:24,263 --> 00:18:26,465
- No vejo dessa maneira.
- Claro que no.
206
00:18:26,500 --> 00:18:29,257
Para voc so boas novas.
Tem dito nos ltimos meses
207
00:18:29,327 --> 00:18:33,242
que grande erro estava cometendo,
que estava arruinando minha vida.
208
00:18:33,959 --> 00:18:36,429
Devia estourar
uma garrafa de champanhe.
209
00:18:36,492 --> 00:18:40,417
Da ltima vez que nos vimos,
disse que era uma deciso sua.
210
00:18:40,537 --> 00:18:45,945
No fim no tinha nada a ver
com questes morais,
211
00:18:46,989 --> 00:18:49,932
integridade, meu casamento
ou voc.

212
00:18:50,003 --> 00:18:51,179
O que era?
213
00:18:51,180 --> 00:18:56,550
Tive uma sensao
de que iria ser sufocado.
214
00:18:58,632 --> 00:19:08,358
Sufocado por esta situao
e de que perderia o controle.
215
00:19:12,028 --> 00:19:14,237
Assim que sa de l,
lembrei de voc
216
00:19:14,238 --> 00:19:17,309
e das vezes que a chamei
de covarde.
217
00:19:17,310 --> 00:19:19,546
Quem o covarde agora?
218
00:19:25,630 --> 00:19:28,560
O ataque de ansiedade
foi voc quem provocou.
219
00:19:29,089 --> 00:19:31,859
No foi nenhum fator externo.
Foi voc.
220
00:19:34,818 --> 00:19:41,371
O que o impediu
foram seus conceitos
221
00:19:41,406 --> 00:19:44,327
pessoais, profissionais
e morais.
222
00:19:44,447 --> 00:19:48,464
Nem todas as decises
vm do inconsciente.
223
00:19:48,537 --> 00:19:51,271
No vou me enganar
pensando que fui eu.
224

00:19:51,355 --> 00:19:56,808


Impediu a si mesmo de fazer
algo que sabia que se arrependeria.
225
00:19:58,133 --> 00:20:00,819
Impediu-se de se magoar,
226
00:20:00,820 --> 00:20:03,805
e de magoar uma mulher
com quem se importa.
227
00:20:07,191 --> 00:20:13,667
Acha que as decises morais so
sempre tomadas sem tentao?
228
00:20:14,140 --> 00:20:17,021
So tomadas facilmente?
Que so gratificantes?
229
00:20:17,555 --> 00:20:19,586
D um pouco de crdito
a si mesmo.
230
00:20:20,564 --> 00:20:23,786
Se tivesse sido capaz de ter
tomado esta deciso facilmente,
231
00:20:23,821 --> 00:20:27,250
seria um sinal
de que no a queria tanto assim.
232
00:20:28,100 --> 00:20:29,564
Mas voc a queria.
233
00:20:29,630 --> 00:20:38,627
Queria tanto ela que teve um ataque
para impedir a si mesmo.
234
00:20:40,289 --> 00:20:43,976
Ento no fim voc ganhou.
Saiu vitorioso.
235
00:20:47,988 --> 00:20:50,731
Obrigado por tentar
me consolar, Gina.
236
00:20:50,801 --> 00:20:52,436
No estou consolando-o.

237
00:20:53,083 --> 00:20:59,204
S quero que tome o crdito
e responsabilidade pelo que fez.
238
00:21:07,215 --> 00:21:12,978
Sabe o que ela disse?
Que entendeu o que ela fazia.
239
00:21:13,684 --> 00:21:20,930
Que usava o sexo para se libertar
das complicaes emocionais,
240
00:21:20,965 --> 00:21:23,573
e que no queria
mais fazer isso.
241
00:21:27,971 --> 00:21:29,543
irnico.
242
00:21:31,122 --> 00:21:33,844
A terapia dela foi um sucesso.
243
00:21:36,166 --> 00:21:41,064
Ela disse que o que eu
estava fazendo era us-la
244
00:21:41,065 --> 00:21:43,067
para me libertar
de minha prpria vida.
245
00:21:43,068 --> 00:21:48,037
Que na verdade eu estava
tendo uma crise de meia-idade.
246
00:21:49,692 --> 00:21:51,808
Engraado esta descrio.
247
00:21:51,959 --> 00:21:54,574
- Essa sua teoria, no ?
- No.
248
00:21:54,650 --> 00:21:57,387
Mas isso no importa agora.
249
00:21:58,247 --> 00:22:02,522
O que importa que voc fez

a coisa certa para voc


250
00:22:02,635 --> 00:22:04,268
e para sua paciente.
251
00:22:07,068 --> 00:22:10,415
Ela podia ter sido
o ltimo amor da minha vida.
252
00:22:12,899 --> 00:22:14,454
E a deixei partir.
253
00:22:22,812 --> 00:22:25,083
O que restou
para mim agora, Gina?
254
00:22:31,697 --> 00:22:33,719
Teremos que discutir isso.
255
00:22:39,494 --> 00:22:45,921
www.insubs.com

Potrebbero piacerti anche