Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
14
00:01:10,314 --> 00:01:12,859
Laura, o Paul.
15
00:01:13,433 --> 00:01:14,527
Est a?
16
00:01:16,917 --> 00:01:18,348
Creio que no.
17
00:01:20,039 --> 00:01:22,746
Gostaria muito de falar
com voc.
18
00:01:23,278 --> 00:01:29,762
<i>Sei que est chateada
e sei que a magoei.</i>
19
00:01:29,797 --> 00:01:34,052
<i>E acredite quando digo que era
a ltima coisa que queria fazer.</i>
20
00:01:34,438 --> 00:01:36,625
<i>E acho que eu devia
ter ouvido</i>
21
00:01:36,954 --> 00:01:39,373
<i>o que voc estava dizendo
com seu silncio.</i>
22
00:01:42,231 --> 00:01:43,459
Al.
23
00:01:44,096 --> 00:01:45,561
Est a.
24
00:01:45,596 --> 00:01:47,071
<i>Sim, estou aqui.</i>
25
00:01:48,476 --> 00:01:49,918
Voc est bem?
26
00:01:51,227 --> 00:01:52,841
Sim, estou bem.
27
00:01:53,524 --> 00:01:56,512
- Tenho deixado mensagens...
- , eu sei.
28
00:01:59,745 --> 00:02:01,627
Gostaria muito de v-la.
29
00:02:04,552 --> 00:02:06,438
Acho que temos que conversar.
30
00:02:09,358 --> 00:02:10,824
Tudo bem.
31
00:02:12,538 --> 00:02:13,954
Onde quer me ver?
32
00:02:14,042 --> 00:02:17,087
<i>Venha at minha casa.
Voc tem o endereo.</i>
33
00:02:18,099 --> 00:02:19,283
Tenho sim.
34
00:02:55,436 --> 00:02:58,157
O que est fazendo?
Me vendo dormir?
35
00:02:59,994 --> 00:03:01,295
Isso.
36
00:03:03,003 --> 00:03:04,158
Vai sair?
37
00:03:05,884 --> 00:03:09,455
Vou ver Laura.
38
00:03:34,600 --> 00:03:38,500
<i>In Treatment 1x43
-= Paul and Gina - Week Nine =-</i>
39
00:03:38,501 --> 00:03:41,060
<i>[SEASON FINALE]</i>
40
00:03:41,095 --> 00:03:43,421
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel</i>
41
00:03:43,456 --> 00:03:46,336
Andrew a decorou.
55
00:05:20,034 --> 00:05:22,128
Era horrvel antes
e ele a deixou assim.
56
00:05:22,129 --> 00:05:23,887
Porque voc influenciou.
57
00:05:23,922 --> 00:05:26,930
At parece. Ele estava sempre
arrumando a minha baguna.
58
00:05:31,857 --> 00:05:34,809
uma bela casa.
59
00:05:34,862 --> 00:05:36,835
No entre em nenhum closet.
60
00:05:39,972 --> 00:05:42,457
Aquelas so as poltronas
que reformamos.
61
00:05:42,547 --> 00:05:44,866
Lembra?
Acho que te falei sobre elas.
62
00:05:49,217 --> 00:05:53,152
- raro ir casa de uma paciente?
- Voc no uma paciente.
63
00:05:56,569 --> 00:05:58,365
Era assim que a imaginava?
64
00:06:00,023 --> 00:06:02,382
No sei o que eu imaginava.
65
00:06:02,632 --> 00:06:04,244
Talvez menor.
66
00:06:05,319 --> 00:06:07,150
Cores mais vivas.
67
00:06:09,575 --> 00:06:11,654
Voc foi nesta exibio?
68
95
00:08:27,599 --> 00:08:28,957
Frustrada.
96
00:08:34,287 --> 00:08:37,246
que no sei
o que sou para voc, Paul.
97
00:08:38,852 --> 00:08:43,398
No sou sua amante,
no sou sua namorada,
98
00:08:44,622 --> 00:08:45,710
no sou sua paciente.
99
00:08:45,830 --> 00:08:50,089
A verdade
que no sabemos o que somos.
100
00:08:53,466 --> 00:08:58,749
Vamos decidir,
de uma vez por todas.
101
00:09:02,419 --> 00:09:04,125
Sei o que quero.
102
00:09:06,544 --> 00:09:08,258
Isto um teste, Paul?
103
00:09:08,935 --> 00:09:13,406
Como da ltima vez? Porque acho
que no consigo lidar com mais um.
104
00:09:15,216 --> 00:09:16,899
Amo voc, Laura.
105
00:09:20,502 --> 00:09:23,159
Estava certo em querer
falar comigo pessoalmente.
106
00:09:26,018 --> 00:09:29,824
Isso no algo que se deixa
em uma secretria eletrnica.
107
00:09:29,918 --> 00:09:32,961
Mas claro que j fiz isso.
Tentei invadir o apartamento dele
108
00:09:33,081 --> 00:09:36,155
- para tentar apag-la...
- No vou retirar o que eu disse.
109
00:09:36,310 --> 00:09:38,571
Disso voc no tem
certeza, tem?
110
00:09:38,914 --> 00:09:40,238
No acredita em mim?
111
00:09:41,823 --> 00:09:45,292
- Desculpe.
- Por que no sa de casa?
112
00:09:46,492 --> 00:09:47,687
"Casa..."
113
00:09:49,210 --> 00:09:52,726
Acho que isso no algo que deva
fazer por minha causa.
114
00:09:55,772 --> 00:10:03,133
Entendo que esteja
meio insegura...
115
00:10:03,134 --> 00:10:05,589
No explique
o que estou sentindo.
116
00:10:06,501 --> 00:10:09,462
Est bem.
117
00:10:13,468 --> 00:10:15,174
O que o fez mudar de idia?
118
00:10:19,618 --> 00:10:27,563
Acho que me dei conta
do que eu ia perder.
119
00:10:30,378 --> 00:10:35,019
No nos vemos h duas semanas.
No nos falamos, nem ouvi de voc.
120
00:10:35,139 --> 00:10:39,355
Isso vai passar.
Com o tempo ir superar.
121
00:10:40,236 --> 00:10:42,206
No entende, Laura.
122
00:10:43,439 --> 00:10:45,360
No quero super-la.
123
00:10:55,975 --> 00:10:59,710
Sei que interpretou
minha indeciso como...
124
00:10:59,830 --> 00:11:03,456
J estou farta de terapia.
Farta.
125
00:11:03,500 --> 00:11:05,860
No precisa me dizer
o que estou pensando,
126
00:11:05,861 --> 00:11:09,459
ou alegar que tudo o que me diz
para me proteger.
127
00:11:12,421 --> 00:11:15,015
E o que aconteceu afinal?
Estava com tanto medo
128
00:11:15,135 --> 00:11:18,202
de que eu estivesse repetindo
todos os padres,
129
00:11:18,322 --> 00:11:21,700
usando o sexo para me libertar
das complicaes emocionais.
130
00:11:21,701 --> 00:11:24,411
- No est mais preocupado?
- No.
131
00:11:26,336 --> 00:11:28,131
No retornou minhas ligaes.
132
00:11:28,961 --> 00:11:33,151
Est impondo limites.
Tomando uma posio.
133
00:11:33,724 --> 00:11:38,137
Isso.
174
00:16:36,800 --> 00:16:40,053
Mas enfim, no fiz nada.
175
00:16:43,183 --> 00:16:44,762
No consegui.
176
00:16:45,256 --> 00:16:47,285
No conseguiu?
177
00:16:47,742 --> 00:16:49,655
Quer dizer
que no sentiu estmulo?
178
00:16:49,731 --> 00:16:52,163
Tive uma droga
de um ataque de ansiedade.
179
00:16:54,066 --> 00:16:57,212
Como um adolescente.
Um ataque de ansiedade.
180
00:16:58,270 --> 00:16:59,857
Inacreditvel.
181
00:17:00,041 --> 00:17:01,188
Como foi?
182
00:17:01,251 --> 00:17:05,607
Me senti sufocado, o corao
disparou, me encharquei de suor.
183
00:17:05,669 --> 00:17:09,587
Foi um clssico
ataque de pnico.
184
00:17:11,443 --> 00:17:15,054
Conversou com ela sobre isso?
Contou o que estava acontecendo?
185
00:17:15,142 --> 00:17:18,864
Era sexo, Gina.
No como se fosse uma sesso.
186
00:17:18,934 --> 00:17:22,004
Dei o fora de l
212
00:18:50,003 --> 00:18:51,179
O que era?
213
00:18:51,180 --> 00:18:56,550
Tive uma sensao
de que iria ser sufocado.
214
00:18:58,632 --> 00:19:08,358
Sufocado por esta situao
e de que perderia o controle.
215
00:19:12,028 --> 00:19:14,237
Assim que sa de l,
lembrei de voc
216
00:19:14,238 --> 00:19:17,309
e das vezes que a chamei
de covarde.
217
00:19:17,310 --> 00:19:19,546
Quem o covarde agora?
218
00:19:25,630 --> 00:19:28,560
O ataque de ansiedade
foi voc quem provocou.
219
00:19:29,089 --> 00:19:31,859
No foi nenhum fator externo.
Foi voc.
220
00:19:34,818 --> 00:19:41,371
O que o impediu
foram seus conceitos
221
00:19:41,406 --> 00:19:44,327
pessoais, profissionais
e morais.
222
00:19:44,447 --> 00:19:48,464
Nem todas as decises
vm do inconsciente.
223
00:19:48,537 --> 00:19:51,271
No vou me enganar
pensando que fui eu.
224
237
00:20:53,083 --> 00:20:59,204
S quero que tome o crdito
e responsabilidade pelo que fez.
238
00:21:07,215 --> 00:21:12,978
Sabe o que ela disse?
Que entendeu o que ela fazia.
239
00:21:13,684 --> 00:21:20,930
Que usava o sexo para se libertar
das complicaes emocionais,
240
00:21:20,965 --> 00:21:23,573
e que no queria
mais fazer isso.
241
00:21:27,971 --> 00:21:29,543
irnico.
242
00:21:31,122 --> 00:21:33,844
A terapia dela foi um sucesso.
243
00:21:36,166 --> 00:21:41,064
Ela disse que o que eu
estava fazendo era us-la
244
00:21:41,065 --> 00:21:43,067
para me libertar
de minha prpria vida.
245
00:21:43,068 --> 00:21:48,037
Que na verdade eu estava
tendo uma crise de meia-idade.
246
00:21:49,692 --> 00:21:51,808
Engraado esta descrio.
247
00:21:51,959 --> 00:21:54,574
- Essa sua teoria, no ?
- No.
248
00:21:54,650 --> 00:21:57,387
Mas isso no importa agora.
249
00:21:58,247 --> 00:22:02,522
O que importa que voc fez