Sei sulla pagina 1di 28

1

00:00:00,102 --> 00:00:01,970


<i>Anteriormente em In Treatment...</i>
2
00:00:02,217 --> 00:00:05,625
Meu pai a pessoa mais
importante do mundo para mim.
3
00:00:05,668 --> 00:00:07,456
Voc tentou o suicdio
4
00:00:07,682 --> 00:00:11,000
e no quer contar
para a pessoa que mais gosta?
5
00:00:11,034 --> 00:00:12,179
Ele tem a vida dele!
6
00:00:12,180 --> 00:00:15,031
No foi culpa dele eu ter
tomado aqueles comprimidos.
7
00:00:15,032 --> 00:00:17,056
No estou dizendo isso,
s quero entender
8
00:00:17,103 --> 00:00:20,981
por que estava disposta a se
matar sem dizer nada a ele.
9
00:00:21,001 --> 00:00:24,176
- Est com raiva dele?
- No estou com raiva dele!
10
00:00:24,196 --> 00:00:26,402
Uma vez me disse
que queria atravessar o pas
11
00:00:26,419 --> 00:00:28,444
para ficar com seu pai
e sua nova esposa,
12
00:00:28,446 --> 00:00:30,467
mas eles no tinham
um quarto para voc.
13
00:00:30,502 --> 00:00:32,415
J disse, por isso

ele se separou dela.


14
00:00:32,416 --> 00:00:34,047
Depois de dois anos, Sophie.
15
00:00:35,379 --> 00:00:37,563
Como ele pde
deixar de me amar?
16
00:00:37,750 --> 00:00:39,700
O que foi que eu fiz?
17
00:00:52,341 --> 00:00:54,950
Laura, sou eu, Paul.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,023
Espero que esteja bem.
19
00:00:58,349 --> 00:01:03,344
Talvez pudssemos conversar,
quem sabe tomar um caf.
20
00:01:05,313 --> 00:01:08,867
Volto a ligar. Tchau.
21
00:01:12,749 --> 00:01:16,278
<i>In Treatment 1x41
-= Sophie - Week Nine =-</i>
22
00:01:16,279 --> 00:01:19,579
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel</i>
23
00:01:19,580 --> 00:01:23,580
<i>Traduo: marquesdee
Reviso: Neozin</i>
24
00:01:23,581 --> 00:01:26,681
<i>www.insubs.com</i>
25
00:01:26,682 --> 00:01:30,382
<i>Sophie - Quarta-feira
9 Semana - 16:00h</i>
26
00:01:35,829 --> 00:01:37,049
Ei, boneca.

27
00:01:41,559 --> 00:01:44,756
- Oi.
- O que est fazendo aqui?
28
00:01:47,416 --> 00:01:49,309
Tambm estava com saudades.
29
00:01:51,815 --> 00:01:55,422
Venha c.
30
00:01:56,167 --> 00:01:57,482
D um abrao.
31
00:02:01,486 --> 00:02:05,449
Veja s voc. Est linda.
32
00:02:05,909 --> 00:02:09,971
Como esto esses braos?
Perfeitos.
33
00:02:11,948 --> 00:02:13,761
Como soube
que eu estaria aqui?
34
00:02:14,682 --> 00:02:16,012
Sua me falou.
35
00:02:16,449 --> 00:02:18,984
Disse que voc viria
terapia hoje
36
00:02:19,056 --> 00:02:21,505
e que isso estava
fazendo muito bem a voc.
37
00:02:22,179 --> 00:02:24,579
Conseguir o endereo
foi meio difcil.
38
00:02:24,965 --> 00:02:28,554
Talvez ela tivesse medo
de que eu constrangesse voc.
39
00:02:29,136 --> 00:02:31,519
Provavelmente
porque ela o fez.

40
00:02:35,963 --> 00:02:40,588
Aqui onde
a mgica acontece.
41
00:02:44,148 --> 00:02:47,448
Ouvi dizer que foi
aprovada na seletiva.
42
00:02:47,550 --> 00:02:48,855
Fui.
43
00:02:51,054 --> 00:02:53,169
Por que no me ligou depois?
44
00:02:53,308 --> 00:02:55,743
Estava muito cansada,
s pensava em dormir.
45
00:02:55,863 --> 00:02:58,998
Mas sabia que eu estava
esperando a ligao, certo?
46
00:02:59,139 --> 00:03:00,637
Estava mesmo?
47
00:03:01,676 --> 00:03:03,990
Poderia ter vindo
assistir a competio.
48
00:03:04,068 --> 00:03:07,013
No poderia deixar
tudo de lado e vir, Sophie.
49
00:03:07,014 --> 00:03:08,214
Sabe disso.
50
00:03:08,312 --> 00:03:13,015
No queria aparecer de ltima
hora e surpreender voc.
51
00:03:13,079 --> 00:03:15,475
Tinha medo de deix-la
nervosa.
52
00:03:19,065 --> 00:03:20,295
O que est acontecendo?

53
00:03:20,330 --> 00:03:22,545
Por que no tenho
tido notcias suas?
54
00:03:23,948 --> 00:03:26,301
Est com raiva de mim?
55
00:03:30,588 --> 00:03:34,500
A forma como est me olhando,
est me deixando assustado.
56
00:03:34,716 --> 00:03:35,910
Tenho que ir.
57
00:03:36,030 --> 00:03:39,030
Espere um pouco. Venha c.
58
00:03:41,539 --> 00:03:44,175
Estou muito orgulhoso
de voc.
59
00:03:46,348 --> 00:03:48,798
Louca e talentosa.
60
00:03:50,562 --> 00:03:52,849
horrvel no saber
nada sobre voc.
61
00:03:52,850 --> 00:03:54,550
Isso acaba comigo.
62
00:03:54,937 --> 00:03:57,132
No como, nem durmo.
63
00:03:57,981 --> 00:03:59,969
Na verdade,
liguei para voc.
64
00:04:00,002 --> 00:04:02,787
- Duas vezes.
- Deixou alguma mensagem?
65
00:04:03,557 --> 00:04:07,594
- A me sempre atende o celular.
- No sou sua me, querida.
66

00:04:09,624 --> 00:04:11,535


Vamos falar
disso enquanto como.
67
00:04:11,536 --> 00:04:12,736
Ainda no almocei.
68
00:04:12,765 --> 00:04:14,886
Tenho terapia agora.
69
00:04:16,679 --> 00:04:19,083
Claro, a terapia.
70
00:04:20,901 --> 00:04:24,685
Tudo bem. Esperarei.
Iremos depois.
71
00:04:24,892 --> 00:04:27,473
- No tem que me esperar.
- Tenho.
72
00:04:27,549 --> 00:04:32,020
Parece ser a nica forma
de passar algum tempo com voc.
73
00:04:34,027 --> 00:04:36,896
Como est indo isso,
74
00:04:36,974 --> 00:04:39,626
- esse negcio de terapia?
- Bem.
75
00:04:39,646 --> 00:04:41,571
Est?
Sobre o que falam?
76
00:04:42,027 --> 00:04:45,530
- Vrias coisas.
- Que tipo de coisas?
77
00:04:46,021 --> 00:04:49,004
Sobre garotos,
sobre ginstica...
78
00:04:50,006 --> 00:04:53,478
- s vezes.
- Falam sobre mim?

79
00:04:55,104 --> 00:04:56,278
s vezes.
80
00:04:57,753 --> 00:05:00,505
Falam sobre mim
ali dentro?
81
00:05:02,536 --> 00:05:04,680
Falamos sobre
vrias coisas, pai.
82
00:05:04,879 --> 00:05:06,464
O que disse sobre mim?
83
00:05:07,754 --> 00:05:10,533
- No sei.
- No sabe?
84
00:05:12,197 --> 00:05:15,372
por isso que est tudo
to estranho entre ns?
85
00:05:15,558 --> 00:05:19,744
isso que est acontecendo?
Por causa desta terapia?
86
00:05:21,518 --> 00:05:23,977
Vou falar com seu terapeuta.
87
00:05:24,097 --> 00:05:26,599
-Pai.
-Vai ser rpido.
88
00:05:26,619 --> 00:05:28,724
Venha comigo.
Ser divertido.
89
00:05:34,398 --> 00:05:36,142
So para mim?
90
00:05:39,549 --> 00:05:42,560
Meu nome Zach.
Sou o pai de Sophie.
91
00:05:43,169 --> 00:05:44,675
Prazer em conhec-lo.

92
00:05:46,856 --> 00:05:50,302
So para Sophie,
por causa da seletiva.
93
00:05:50,836 --> 00:05:52,356
Bonitas.
94
00:05:54,042 --> 00:05:57,625
No so, Sophie?
95
00:05:58,634 --> 00:06:03,207
Decidimos vir juntos hoje.
Tudo bem?
96
00:06:04,721 --> 00:06:08,568
- Decidiu isso?
- No. Estava esperando l fora.
97
00:06:08,865 --> 00:06:11,344
- Isso importa?
- Na verdade, importa.
98
00:06:11,809 --> 00:06:13,797
Por que?
Qual o problema?
99
00:06:14,083 --> 00:06:15,750
Tenho que falar com Sophie
100
00:06:15,751 --> 00:06:18,251
para saber
o que ela acha disso.
101
00:06:18,482 --> 00:06:23,231
Para ela no tem problema.
No , Sophie?
102
00:06:23,339 --> 00:06:27,044
- Tanto faz.
- Podemos entrar?
103
00:06:29,666 --> 00:06:33,402
Por que no marcamos
uma sesso conjunta,
104
00:06:33,522 --> 00:06:36,510
- ns trs, para a semana que vem?

- S tenho tempo hoje.


105
00:06:38,782 --> 00:06:41,253
Acho que Sophie e eu
devemos primeiro considerar
106
00:06:41,373 --> 00:06:44,011
se uma sesso conjunta
pode ajud-la ou no.
107
00:06:44,012 --> 00:06:46,050
Precisamos de tempo
para preparar...
108
00:06:46,051 --> 00:06:48,753
Preparar para qu? Sou seu pai.
109
00:06:50,097 --> 00:06:51,863
Calma, pai.
110
00:06:52,508 --> 00:06:55,392
- No o fim do mundo.
- Estou tranqilo, filha.
111
00:06:55,512 --> 00:06:57,983
Mas parece que esse cara
est se borrando todo.
112
00:06:57,984 --> 00:06:58,992
Pai!
113
00:06:59,112 --> 00:07:01,554
Faremos isso na semana
que vem, certo?
114
00:07:24,963 --> 00:07:26,006
Pai!
115
00:07:26,415 --> 00:07:29,349
No v! Peo para ele
deix-lo entrar.
116
00:07:29,420 --> 00:07:30,572
Esquea.
117
00:07:30,735 --> 00:07:32,977
Ele s est tentando

me proteger.
118
00:07:33,135 --> 00:07:34,535
Proteger de qu?
119
00:07:35,077 --> 00:07:37,106
Do seu pai?
Que alvio...
120
00:07:37,263 --> 00:07:40,520
Direi a ele que cancelarei
a sesso se voc no entrar.
121
00:07:41,662 --> 00:07:44,306
Acha mesmo que quero
voltar para l?
122
00:07:45,306 --> 00:07:47,649
Tem idia de como
me senti humilhado
123
00:07:47,728 --> 00:07:50,406
parado em frente
ao seu terapeuta
124
00:07:50,721 --> 00:07:51,935
como se fosse um...
125
00:07:52,717 --> 00:07:54,750
fosse o qu...
O que acha que sou?
126
00:07:55,711 --> 00:07:57,831
O que se passa com voc?
127
00:07:58,520 --> 00:08:00,757
Est mesmo levando
esse cara a srio?
128
00:08:00,777 --> 00:08:04,594
como se estivesse fazendo
uma lavagem cerebral em voc.
129
00:08:05,550 --> 00:08:07,420
Por que ele faria isso?
130
00:08:08,893 --> 00:08:12,594

Tem que prepar-la


para encontrar seu pai?
131
00:08:13,476 --> 00:08:15,220
Isso bobagem.
132
00:08:19,406 --> 00:08:21,991
No consegue
nem me olhar nos olhos.
133
00:08:23,406 --> 00:08:25,086
Isso acaba comigo.
134
00:08:28,904 --> 00:08:31,392
Criei voc para ser
mais esperta que isso.
135
00:08:32,681 --> 00:08:34,434
No foi voc quem me criou.
136
00:08:36,892 --> 00:08:37,892
Como?
137
00:08:39,077 --> 00:08:41,277
Na maior parte do tempo,
esteve fora.
138
00:08:45,220 --> 00:08:47,363
No acredito
no que acabei de ouvir.
139
00:09:07,427 --> 00:09:10,554
Ele disse que nunca havia
sido to humilhado.
140
00:09:10,555 --> 00:09:13,026
No posso deix-lo entrar
sem ter marcado antes.
141
00:09:13,027 --> 00:09:14,498
Ele meu pai.
142
00:09:15,227 --> 00:09:16,583
No muda nada.
143
00:09:16,603 --> 00:09:18,255
Deixou minha me entrar.

144
00:09:18,567 --> 00:09:21,870
Marquei antes com ela.
145
00:09:22,888 --> 00:09:26,196
Por que no o deixa entrar?
Isso no afetaria nada.
146
00:09:26,216 --> 00:09:29,885
Sei que est acostumada a ver
seu pai entrar e sair da sua vida,
147
00:09:29,886 --> 00:09:32,069
mas no significa
que isso no a incomode.
148
00:09:32,132 --> 00:09:34,722
Na verdade, suspeito
que a incomoda bastante.
149
00:09:34,897 --> 00:09:37,700
Ele no est isento
das regras desta sala.
150
00:09:37,722 --> 00:09:39,944
Voc e suas malditas regras.
151
00:09:40,081 --> 00:09:42,698
Se fosse a sua esposa,
teria feito a mesma coisa?
152
00:09:42,707 --> 00:09:44,654
Diria para voltar
na prxima semana?
153
00:09:44,655 --> 00:09:46,383
Claro que diria.
154
00:09:46,418 --> 00:09:50,540
Ou a qualquer um cuja presena
nesta sala fosse inapropriada.
155
00:09:50,860 --> 00:09:54,726
Preciso de tempo para preparar
uma sesso com voc e seu pai.
156
00:09:54,746 --> 00:09:57,056

Ento nem sequer era


por minha causa.
157
00:09:57,271 --> 00:09:59,446
Est muito equivocado.
158
00:10:01,581 --> 00:10:02,686
O que?
159
00:10:02,954 --> 00:10:06,215
Agora posso entender
como sua me se sente.
160
00:10:07,860 --> 00:10:09,961
O que quer
dizer com isso?
161
00:10:10,750 --> 00:10:12,311
muito frouxa com seu pai.
162
00:10:12,366 --> 00:10:16,027
Ele some por meses,
aparece do nada,
163
00:10:16,083 --> 00:10:17,815
dessa vez para invadir
sua terapia.
164
00:10:17,856 --> 00:10:22,075
Invade o seu espao,
mas ainda o defende.
165
00:10:23,017 --> 00:10:25,260
Ele sempre o rei.
166
00:10:25,733 --> 00:10:28,729
No se preocupe.
Ele no vir aqui de novo.
167
00:10:28,849 --> 00:10:31,031
Pode pr sua coroa de volta.
168
00:10:31,834 --> 00:10:34,241
- Digamos que ele volte.
- No voltar.
169
00:10:34,353 --> 00:10:37,542

Mas se voltar, quer


que eu o deixe entrar?
170
00:10:37,869 --> 00:10:38,883
Quero.
171
00:10:39,527 --> 00:10:40,527
Por que?
172
00:10:41,611 --> 00:10:44,642
Porque importante para ele.
No parece bvio?
173
00:10:44,643 --> 00:10:46,343
Para ele ou para voc?
174
00:10:50,965 --> 00:10:53,781
- Tem filhos?
- Sabe que tenho.
175
00:10:54,237 --> 00:10:56,797
Nunca fez algo s
para faz-los felizes?
176
00:10:56,874 --> 00:10:59,397
Isso muito
diferente, Sophie.
177
00:10:59,417 --> 00:11:02,192
- No acho.
- Ele o pai.
178
00:11:02,481 --> 00:11:03,592
No o contrrio.
179
00:11:04,139 --> 00:11:05,440
E da?
180
00:11:07,965 --> 00:11:10,593
- No percebe a diferena?
- No me subestime.
181
00:11:10,663 --> 00:11:13,168
No estou fazendo isso.
182
00:11:13,384 --> 00:11:16,101
a sua sesso, Sophie.

No, dele.
183
00:11:16,150 --> 00:11:18,712
Um dos motivos pelos quais
os adultos fazem terapia,
184
00:11:18,713 --> 00:11:20,892
para distinguir
quem eles so
185
00:11:20,893 --> 00:11:23,593
de quem os outros
queiram que eles sejam.
186
00:11:26,839 --> 00:11:30,762
- Analisa sua filha tambm?
- Tento no faz-lo.
187
00:11:31,042 --> 00:11:33,557
- Por que no?
- No uma boa idia.
188
00:11:34,046 --> 00:11:37,005
No possvel ser o terapeuta
dos prprios filhos.
189
00:11:37,451 --> 00:11:39,557
- Por que?
- Os pais tm muita influncia
190
00:11:39,612 --> 00:11:42,330
no desenvolvimento
da personalidade dos filhos.
191
00:11:42,331 --> 00:11:45,437
Como terapeuta, seria muito difcil
deixar de lado meu papel
192
00:11:45,457 --> 00:11:48,776
de pai durante a terapia.
193
00:11:49,478 --> 00:11:51,755
Porque voc
parte do problema.
194
00:11:52,736 --> 00:11:54,057
Exatamente.

195
00:11:57,516 --> 00:11:59,653
Nem sequer pude falar
sobre meu acidente.
196
00:11:59,654 --> 00:12:01,254
Que droga!
197
00:12:05,993 --> 00:12:07,525
Olha isso.
198
00:12:14,413 --> 00:12:16,943
Deixe-o entrar, Paul.
Vamos fazer isso logo.
199
00:12:18,994 --> 00:12:20,338
Quero falar com ele.
200
00:12:21,655 --> 00:12:22,821
Tem certeza?
201
00:12:33,375 --> 00:12:36,582
- Agora ter que me ouvir.
- Pode entrar, por favor.
202
00:12:42,530 --> 00:12:44,418
Decidiu que est tudo bem?
203
00:12:45,033 --> 00:12:46,879
Que no sou um leproso?
204
00:12:47,099 --> 00:12:48,718
Quer sentar-se?
205
00:13:14,514 --> 00:13:17,852
Disse que no a criei,
206
00:13:17,953 --> 00:13:20,770
que no estive
presente para voc.
207
00:13:21,041 --> 00:13:25,658
Enquanto estava ali fora,
fiz uma lista.
208
00:13:33,792 --> 00:13:35,015
Cada manh,

209
00:13:36,829 --> 00:13:39,231
desde que tinha
seis anos at os dez,
210
00:13:39,495 --> 00:13:42,592
acordava com voc
s 5:00h.
211
00:13:43,613 --> 00:13:44,925
Vestia voc,
212
00:13:46,587 --> 00:13:50,210
a levava ao treino e ficava
fora do ginsio esperando
213
00:13:50,211 --> 00:13:53,367
at que terminasse
para poder lev-la para escola.
214
00:13:56,571 --> 00:13:58,808
Depois ficava com voc
215
00:14:01,888 --> 00:14:05,843
ajudando na tarefa de casa, porque
se no o fizesse, voc adormeceria.
216
00:14:09,035 --> 00:14:13,580
Mas eu era muito ruim
em matemtica, ento
217
00:14:13,581 --> 00:14:19,281
tive que contratar um professor
que ia trs noites por semana.
218
00:14:25,071 --> 00:14:26,171
Quando voc...
219
00:14:29,516 --> 00:14:30,952
Quando...
220
00:14:31,539 --> 00:14:37,570
Quando no conseguia dormir,
eu a abraava
221
00:14:42,085 --> 00:14:45,143
e danava com voc at

que conseguisse dormir.


222
00:14:50,325 --> 00:14:54,052
Quando se lesionou,
fiquei ao seu lado no hospital,
223
00:14:54,373 --> 00:14:56,089
dia e noite.
224
00:14:59,007 --> 00:15:01,038
Chega, pai. Est tudo bem.
225
00:15:01,039 --> 00:15:04,578
Ento no me diga
que no criei voc.
226
00:15:05,453 --> 00:15:07,461
Tem alguma idia
227
00:15:09,454 --> 00:15:13,358
do quanto me machuca no ter
notcias suas por duas semanas?
228
00:15:13,414 --> 00:15:16,752
No consigo comer,
nem dormir.
229
00:15:18,629 --> 00:15:20,755
Minhas mos esto
tremendo...
230
00:15:23,205 --> 00:15:26,519
Ficou sem me ver
por quase trs anos.
231
00:15:26,554 --> 00:15:29,193
No pareceu que se importava
tanto comigo.
232
00:15:31,341 --> 00:15:33,018
Do que est falando?
233
00:15:34,085 --> 00:15:37,351
Quando se mudou para Nova York
com aquela mulher.
234
00:15:40,586 --> 00:15:43,082

O que uma coisa tem


a ver com a outra?
235
00:15:43,083 --> 00:15:45,176
Conversvamos
pelo telefone todos os dias.
236
00:15:45,177 --> 00:15:46,597
No a mesma coisa.
237
00:15:46,598 --> 00:15:50,047
Sabia de tudo que acontecia
na sua vida.
238
00:15:50,729 --> 00:15:52,322
No sabia de tudo.
239
00:16:00,030 --> 00:16:02,954
Foram dois anos
e no trs.
240
00:16:02,958 --> 00:16:04,727
Dois e meio.
241
00:16:05,345 --> 00:16:06,427
Filha...
242
00:16:09,115 --> 00:16:13,236
Voc sabia que eu queria
que morasse conosco.
243
00:16:13,237 --> 00:16:16,601
- Mas isso no aconteceu.
- Por isso fui embora.
244
00:16:16,739 --> 00:16:18,712
Depois de dois anos e meio.
245
00:16:18,713 --> 00:16:21,270
Mas nunca ficamos
um dia sequer sem conversar.
246
00:16:21,271 --> 00:16:23,175
Sempre fiz parte
da sua vida.
247
00:16:23,357 --> 00:16:26,683

- No sabe nada sobre mim, agora!


- Por que continua dizendo isso?
248
00:16:26,684 --> 00:16:28,057
O que no me contou?
249
00:16:28,058 --> 00:16:30,544
Sabia que minha me
estava deprimida.
250
00:16:30,945 --> 00:16:34,434
Sabia que era ruim viver com ela.
Queria ter ido morar com voc.
251
00:16:34,435 --> 00:16:38,558
- Eu tambm queria.
- Mas no o suficiente.
252
00:16:40,050 --> 00:16:41,269
Eu a deixei.
253
00:16:41,411 --> 00:16:45,261
- Depois de dois anos e meio!
- Eu a deixei, Sophie.
254
00:16:45,262 --> 00:16:48,098
Gostava dela e a deixei
por sua causa.
255
00:16:49,450 --> 00:16:52,219
Se ela mudasse de idia
e a deixasse morar conosco,
256
00:16:52,220 --> 00:16:54,220
voltaria com ela
em um instante.
257
00:16:56,063 --> 00:16:59,006
Com a mulher que no queria
aceitar sua filha?
258
00:16:59,517 --> 00:17:00,739
No ?
259
00:17:13,123 --> 00:17:15,965
s vezes, as coisas dos adultos
so difceis de explicar.

260
00:17:16,000 --> 00:17:17,784
Coisas dos adultos?
261
00:17:18,714 --> 00:17:21,268
Coisas dos adultos?!
S pode estar brincando.
262
00:17:21,327 --> 00:17:23,862
V embora e me deixe.
263
00:17:24,331 --> 00:17:26,872
No o quero mais aqui.
264
00:17:33,655 --> 00:17:36,609
Acha que pode entrar
e sair da minha vida
265
00:17:36,610 --> 00:17:39,293
como se eu fosse
uma maldita estao do metr.
266
00:17:39,294 --> 00:17:41,368
Do que est falando?
267
00:17:41,672 --> 00:17:43,242
Isso o que ele diz a voc?
268
00:17:43,261 --> 00:17:46,264
- o que sua me diz?
- No tem nada a ver com ela.
269
00:17:46,265 --> 00:17:48,762
- Isso sobre mim.
- Sobre voc.
270
00:17:49,875 --> 00:17:52,863
Tem alguma idia
do quanto amo voc?
271
00:17:53,313 --> 00:17:55,152
- Tem?
- No pode me amar.
272
00:17:55,153 --> 00:17:58,949
- Nem sequer me conhece!
- Por que diz isso? Sou seu pai!

273
00:17:58,950 --> 00:18:01,905
- Quem a conhece melhor do que eu?
- Ele conhece!
274
00:18:09,412 --> 00:18:10,900
Ele conhece.
275
00:18:13,048 --> 00:18:15,731
Tem certeza?
Mas no o pai, ?
276
00:18:16,161 --> 00:18:18,322
Um dia por semana,
algumas semanas...
277
00:18:18,323 --> 00:18:21,605
No a mesma coisa
que os primeiros 7 anos, certo?
278
00:18:21,625 --> 00:18:23,022
No .
279
00:18:26,660 --> 00:18:28,893
O que tem a dizer
sobre isso?
280
00:18:29,039 --> 00:18:32,048
Ou isso a sua voz saindo
pela boca de Sophie?
281
00:18:32,897 --> 00:18:35,830
Tenho escutado Sophie
por algum tempo.
282
00:18:37,159 --> 00:18:42,347
O que ouo dela
uma grande raiva e rancor.
283
00:18:43,249 --> 00:18:47,024
Mas tambm escuto sobre sua
necessidade de reclamar
284
00:18:47,183 --> 00:18:49,825
uma relao com voc
e lutar por isso.
285
00:19:19,775 --> 00:19:21,978

Nunca deixei de te amar.


286
00:19:25,425 --> 00:19:27,349
Qual a diferena?
287
00:19:27,610 --> 00:19:31,253
Nunca estava por perto.
Escolheu ela.
288
00:19:33,033 --> 00:19:34,618
No era o que eu
tinha planejado.
289
00:19:34,620 --> 00:19:38,473
- Se pudesse fazer tudo de novo...
- Mas no pode!
290
00:19:38,474 --> 00:19:41,515
- Eu sei. Mas se pudesse...
- No pode!
291
00:19:43,398 --> 00:19:46,345
No pode refazer nada!
292
00:19:47,175 --> 00:19:50,798
No pode dizer: "Sinto muito,
farei melhor dessa vez."
293
00:19:51,040 --> 00:19:55,600
No pode reconquistar a confiana
quando no mais possvel.
294
00:19:55,601 --> 00:19:59,455
No pode querer que tudo
volte a ser como antes.
295
00:19:59,530 --> 00:20:01,082
No funciona assim.
296
00:20:01,880 --> 00:20:03,870
J somos todos adultos.
297
00:20:15,970 --> 00:20:18,971
Sabia que tentei
cometer suicdio?
298
00:20:23,033 --> 00:20:24,380

Tentou o que?
299
00:20:27,170 --> 00:20:28,209
Quando?
300
00:20:31,241 --> 00:20:33,287
No foi um acidente.
301
00:20:35,055 --> 00:20:38,573
Joguei minha bicicleta contra
um carro de propsito.
302
00:20:38,991 --> 00:20:41,744
Estava cansada de viver.
303
00:20:43,787 --> 00:20:45,753
Meu Deus, filha.
304
00:20:49,765 --> 00:20:52,878
Quero que v agora.
305
00:20:53,606 --> 00:20:55,007
Por favor.
306
00:20:55,101 --> 00:20:56,632
- Sophie, por favor.
- No!
307
00:20:56,667 --> 00:20:59,516
Deixe-me ficar, por favor.
308
00:21:03,300 --> 00:21:05,287
a minha terapia.
309
00:21:07,047 --> 00:21:08,656
Minha!
310
00:22:02,675 --> 00:22:05,478
Meu Deus...
expulsei meu pai.
311
00:22:07,384 --> 00:22:08,814
Sabe de uma coisa?
312
00:22:09,206 --> 00:22:12,086
Isso foi uma grande

demonstrao de controle.
313
00:22:14,500 --> 00:22:17,915
Pode deixar seus pais participarem
da sua vida quando voc quiser
314
00:22:17,950 --> 00:22:19,975
e pode afast-los
tambm quando quiser.
315
00:22:20,152 --> 00:22:23,191
Creio que um sinal
de maturidade.
316
00:22:27,949 --> 00:22:30,131
Provavelmente,
no voltarei a v-lo.
317
00:22:30,731 --> 00:22:32,175
Acho que ver.
318
00:22:34,497 --> 00:22:38,358
Talvez ele perceba
que a magoou
319
00:22:40,013 --> 00:22:42,016
e isso o faa mudar.
320
00:22:43,325 --> 00:22:45,323
As pessoas podem mudar.
321
00:22:45,942 --> 00:22:47,191
Acha mesmo?
322
00:22:48,857 --> 00:22:50,844
Acho que voc mudou.
323
00:23:00,694 --> 00:23:04,603
- Posso sair e tentar alcan-lo?
- Pode.
324
00:23:09,350 --> 00:23:11,443
Vou treinar em Denver.
325
00:23:18,094 --> 00:23:23,951
Quero ficar s por um tempo,
para cuidar de mim mesma,

326
00:23:25,369 --> 00:23:26,675
sem minha me.
327
00:23:28,000 --> 00:23:29,098
Ou voc.
328
00:23:30,814 --> 00:23:32,339
Sem querer ofender.
329
00:23:33,388 --> 00:23:35,378
No nenhuma ofensa.
330
00:23:37,861 --> 00:23:42,691
Tenho que conversar com minha me,
mas acho que no haver problema.
331
00:23:48,537 --> 00:23:50,005
Vai ser bom.
332
00:23:50,516 --> 00:23:52,243
o que eu quero agora.
333
00:23:54,730 --> 00:23:57,245
Sabe que pode me ligar
na hora em que quiser.
334
00:23:59,543 --> 00:24:03,070
Sei. J conheo o costume.
335
00:24:32,872 --> 00:24:35,367
Tambm existem regras
sobre abraar, Paul?
336
00:24:36,473 --> 00:24:38,040
Existem.
337
00:24:49,398 --> 00:24:51,525
Adeus, velho decadente.
338
00:24:53,293 --> 00:24:55,075
Adeus, jovem decadente.
339
00:24:58,361 --> 00:25:01,362
Cuide-se...

340
00:25:24,011 --> 00:25:26,558
- Est tudo bem?
- Claro.
341
00:25:28,237 --> 00:25:29,883
O que est acontecendo?
342
00:25:30,042 --> 00:25:32,084
Vi a paciente saindo.
343
00:25:32,653 --> 00:25:34,571
Sabia que ela estuda
na minha escola?
344
00:25:34,606 --> 00:25:36,058
Sabia.
345
00:25:37,195 --> 00:25:38,880
Aquele o pai dela?
346
00:25:40,464 --> 00:25:42,235
Parece legal.
347
00:25:44,538 --> 00:25:46,191
Por que est sorrindo?
348
00:25:47,829 --> 00:25:48,948
Por nada.
349
00:25:54,725 --> 00:25:56,931
Minha me parece
um pouco tensa.
350
00:25:57,480 --> 00:26:00,508
Quer dizer, por que sua filha
passou a noite inteira fora?
351
00:26:00,654 --> 00:26:03,031
No foi isso que quis dizer.
352
00:26:05,652 --> 00:26:07,985
Vocs esto se falando,
no esto?
353
00:26:08,382 --> 00:26:12,224
Estamos tentando.

354
00:26:25,853 --> 00:26:29,100
www.insubs.com

Potrebbero piacerti anche