Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Obrigado. No me lembro...
Jogava squash com ele.
14
00:01:13,926 --> 00:01:15,934
Ol. Com licena?
15
00:01:17,575 --> 00:01:18,845
Oi.
16
00:01:18,880 --> 00:01:21,652
Desculpe, no sabia
qual porta era a correta.
17
00:01:21,723 --> 00:01:25,218
No se preocupe.
Est um dia horrvel.
18
00:01:26,128 --> 00:01:28,677
- No queria molhar sua casa.
- Est tudo bem.
19
00:01:28,923 --> 00:01:32,616
Essa porta a de entrada
e aquela a sada.
20
00:01:32,698 --> 00:01:35,024
Mas isso no tem importncia.
21
00:01:35,071 --> 00:01:37,549
Por que duas portas?
22
00:01:37,637 --> 00:01:40,049
Para a privacidade dos pacientes.
23
00:01:40,150 --> 00:01:43,050
Alguns preferem no encontrar
outros pacientes.
24
00:01:43,304 --> 00:01:45,083
Por vergonha?
25
00:01:46,231 --> 00:01:50,232
No isso.
s uma questo de protocolo.
26
00:01:52,525 --> 00:01:54,473
- Quer um caf?
- Prefiro ch.
27
00:01:54,803 --> 00:01:57,215
Mas no precisa, obrigado.
Estou bem.
28
00:01:57,326 --> 00:01:59,076
Sente-se, por favor.
29
00:02:02,052 --> 00:02:03,814
Tenho muitas perguntas.
30
00:02:05,662 --> 00:02:08,518
Espero poder respond-las.
31
00:02:08,616 --> 00:02:11,958
Mas devo deixar claro que
32
00:02:12,162 --> 00:02:16,538
tudo o que foi dito pelo
paciente aqui nesta sala
33
00:02:17,576 --> 00:02:18,597
particular.
34
00:02:18,680 --> 00:02:20,253
Mesmo que o paciente
esteja morto?
35
00:02:20,362 --> 00:02:22,110
Tambm nesse caso.
36
00:02:24,805 --> 00:02:27,976
Tenho certeza que encontraremos
algo sobre o que falar.
37
00:02:28,359 --> 00:02:32,839
Algo que me ajude a entender
o que aconteceu ao meu filho.
38
00:02:36,372 --> 00:02:39,935
<i>In Treatment 1x37
-= Alex - Week Eight =-</i>
39
00:02:39,970 --> 00:02:43,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel</i>
40
00:02:43,175 --> 00:02:47,332
<i>Traduo: marquesdee
Reviso: Neozin</i>
41
00:02:47,367 --> 00:02:50,025
<i>www.insubs.com</i>
42
00:02:50,060 --> 00:02:54,593
<i>Alex - Tera-feira
8 semana - 10:00h</i>
43
00:02:55,782 --> 00:03:00,819
No quis revelar sua
identidade l no funeral.
44
00:03:01,195 --> 00:03:04,235
Um amigo?
No esse o caso.
45
00:03:04,427 --> 00:03:07,590
No queria trair
a confiana de Alex.
46
00:03:07,727 --> 00:03:09,452
Daniel no hesitou
47
00:03:09,453 --> 00:03:13,760
em explicar exatamente qual
era a sua relao com Alex.
48
00:03:14,376 --> 00:03:17,414
Daniel foi direto. Gostei
dessa caracterstica dele.
49
00:03:17,534 --> 00:03:20,891
Ficou surpreso ao saber que
Alex estava fazendo terapia?
50
00:03:21,061 --> 00:03:23,943
Fiquei porque no me disse nada.
51
00:03:24,243 --> 00:03:25,594
Que problema teria?
52
00:03:25,707 --> 00:03:27,076
Por que acha que no o disse?
53
00:03:27,077 --> 00:03:30,077
No teremos essa
resposta nunca, certo?
54
00:03:31,159 --> 00:03:33,027
Eu no terei.
55
00:03:33,600 --> 00:03:36,508
Talvez tenham falado
sobre isso aqui.
56
00:03:40,548 --> 00:03:46,524
Sempre me deixou curioso
todo esse ritual aqui.
57
00:03:47,558 --> 00:03:51,957
Uma pessoa sempre est
em terapia por algum motivo,
58
00:03:52,031 --> 00:03:56,426
mas ningum discute
quem o mdico,
59
00:03:56,735 --> 00:04:00,016
qual a razo de estar ali
ou quanto custa.
60
00:04:01,045 --> 00:04:04,544
O mais engraado que os
segredos, os mal-entendidos,
61
00:04:04,645 --> 00:04:06,045
que nunca so contados,
62
00:04:06,106 --> 00:04:09,544
so os principais motivos que levam
algum terapia. No irnico?
63
00:04:09,675 --> 00:04:12,306
No acho que se trata
de segredos,
64
00:04:12,372 --> 00:04:16,590
trata-se de criar um ambiente onde
se possa estar e sentir-se seguro,
65
78
00:05:10,977 --> 00:05:13,733
Ento sabe mais sobre ele
que qualquer outra pessoa.
79
00:05:13,959 --> 00:05:16,734
Acha que conhecia
bem o seu filho?
80
00:05:17,974 --> 00:05:21,031
Conhecia quando ele era criana.
81
00:05:21,148 --> 00:05:22,698
Como era?
82
00:05:22,877 --> 00:05:32,593
Normalmente era calado,
introspectivo, areo, inventor.
83
00:05:32,984 --> 00:05:35,344
Nunca disse nada?
84
00:05:35,510 --> 00:05:37,207
No falou sobre isso.
85
00:05:38,000 --> 00:05:43,538
Ele inventou
uma coisa para a me,
86
00:05:44,126 --> 00:05:47,888
uma panela para fazer
mais facilmente a tortilha.
87
00:05:47,964 --> 00:05:51,323
Fazia com muita vontade
e, de fato, tinha talento.
88
00:05:51,401 --> 00:05:54,000
Herdou isso de voc,
ser inventor?
89
00:05:54,086 --> 00:05:57,513
De forma alguma,
sou uma negao.
90
00:05:57,793 --> 00:05:59,803
Meu pai era um inventor.
91
00:05:59,881 --> 00:06:03,359
Inventou uma mquina
para amolar facas.
92
00:06:03,441 --> 00:06:06,633
No ganhou dinheiro,
mas ficou muito orgulhoso.
93
00:06:08,957 --> 00:06:10,566
Alex me lembrava ele.
94
00:06:10,629 --> 00:06:13,035
De que forma?
95
00:06:13,331 --> 00:06:16,627
- Est me analisando, doutor?
- S estou curioso.
96
00:06:16,721 --> 00:06:21,307
- Talvez no consiga se conter.
- Talvez tambm seja verdade.
97
00:06:24,491 --> 00:06:30,831
Meu pai e Alex tinham
o mesmo temperamento.
98
00:06:31,087 --> 00:06:32,591
Era incrvel.
99
00:06:32,732 --> 00:06:34,982
Quando Alex era pequeno,
100
00:06:35,146 --> 00:06:38,532
meu pai j havia falecido
h quase 20 anos.
101
00:06:42,072 --> 00:06:44,015
Mas ele estava ali
102
00:06:45,234 --> 00:06:48,328
sentado mesa,
a minha frente,
103
00:06:48,538 --> 00:06:53,390
olhando atravs de mim com
seus olhos no rosto de Alex.
104
00:06:57,124 --> 00:06:59,617
Seu pai ainda est vivo?
105
00:06:59,925 --> 00:07:01,144
Est.
106
00:07:02,683 --> 00:07:11,325
Seu corpo est,
mas sua mente, no mais.
107
00:07:11,597 --> 00:07:13,136
Eram prximos?
108
00:07:13,526 --> 00:07:16,982
Tnhamos nossas diferenas.
109
00:07:17,764 --> 00:07:21,317
Mas ramos prximos.
Somos, na verdade.
110
00:07:21,663 --> 00:07:24,715
- V seu pai com que freqncia?
- Cerca de uma vez por ms.
111
00:07:24,950 --> 00:07:27,575
Ele percebe a sua presena?
112
00:07:28,088 --> 00:07:35,262
Acho que no, mas a visita
mais por minha causa.
113
00:07:35,696 --> 00:07:37,383
O que sente?
114
00:07:40,424 --> 00:07:42,326
Uma conexo,
115
00:07:42,920 --> 00:07:47,526
no sentido
de pertencermos a algo.
116
00:07:48,803 --> 00:07:52,542
s vezes conversa
com ele mentalmente?
117
00:07:53,121 --> 00:07:55,671
143
00:10:19,658 --> 00:10:21,719
- Ele disse isso?
- No falou.
144
00:10:21,846 --> 00:10:28,754
S estou dizendo o que penso,
sem revelar o que ele me falou.
145
00:10:28,877 --> 00:10:32,815
Sinceramente, isso mais
do que me est permitido fazer.
146
00:10:34,518 --> 00:10:38,015
O senhor tambm serviu
o exrcito?
147
00:10:40,065 --> 00:10:44,162
Por oito meses,
depois que me alistei.
148
00:10:44,197 --> 00:10:46,513
Tive um ataque asmtico
e me liberaram.
149
00:10:46,614 --> 00:10:48,514
Provavelmente foi
o que salvou a minha vida.
150
00:10:48,521 --> 00:10:53,527
curioso, os problemas
de respirao que me salvaram,
151
00:10:54,265 --> 00:10:56,905
foram a causa da morte
do meu pai.
152
00:10:59,656 --> 00:11:03,875
Alex contou o que aconteceu
ao meu pai?
153
00:11:08,874 --> 00:11:13,824
Isso diz respeito a mim,
no ao tratamento de Alex.
154
00:11:16,601 --> 00:11:21,102
Sabe como meu pai faleceu?
155
168
00:12:27,342 --> 00:12:28,766
Expectativas da Marinha?
169
00:12:28,886 --> 00:12:32,951
Esperava sempre ter
que sobressair,
170
00:12:34,223 --> 00:12:40,074
em prejuzo das prprias
necessidades e desejos.
171
00:12:40,204 --> 00:12:45,220
Est dizendo que Alex no estava
preparado para essa presso?
172
00:12:45,392 --> 00:12:48,438
- Est perguntando...
- Estou perguntando sua opinio.
173
00:12:48,501 --> 00:12:51,739
O estado emocional
de Alex no algo que...
174
00:12:51,801 --> 00:12:54,121
Est encerrando a conversa?
175
00:12:54,223 --> 00:12:56,800
Posso saber que meu filho
tinha problemas, mas no quais?
176
00:12:56,890 --> 00:12:59,989
Quero saber
at onde seu terapeuta acredita
177
00:12:59,990 --> 00:13:01,750
que ele fosse capaz de chegar.
178
00:13:01,803 --> 00:13:03,000
At onde chegaria.
179
00:13:03,120 --> 00:13:06,409
Como assim, at onde chegaria?
180
00:13:15,053 --> 00:13:18,087
Conversei com alguns pilotos,
amigos de Alex.
181
00:13:20,295 --> 00:13:22,361
Era um vo de treinamento.
182
00:13:24,246 --> 00:13:27,568
Uma simulao de combate.
183
00:13:33,241 --> 00:13:36,012
O outro piloto tomou
uma deciso inesperada,
184
00:13:36,310 --> 00:13:39,606
tentando escapar. Parece
que estava voando baixo.
185
00:13:40,121 --> 00:13:43,287
Disseram que Alex no teve
tempo de recuperar a altitude.
186
00:13:44,116 --> 00:13:47,879
Tambm existe um rumor
que diz que Alex se suicidou.
187
00:13:51,574 --> 00:13:54,583
Ele era um timo piloto
e no estava em combate,
188
00:13:54,584 --> 00:13:56,584
era um exerccio
de treinamento...
189
00:13:57,085 --> 00:13:58,685
Um exerccio de treinamento.
190
00:14:02,930 --> 00:14:08,667
No h nenhuma
confirmao oficial,
191
00:14:09,427 --> 00:14:11,194
como voc mesmo disse.
192
00:14:11,303 --> 00:14:13,503
Havia um assento ejetvel.
193
00:14:15,825 --> 00:14:17,823
Por que no usou?
194
00:14:20,254 --> 00:14:26,020
Talvez tenha achado
que no precisaria us-lo.
195
00:14:36,990 --> 00:14:41,058
Michaela estava na igreja,
196
00:14:42,299 --> 00:14:46,069
rezando em busca de respostas,
assim como minha esposa.
197
00:14:46,318 --> 00:14:51,102
Eu disse a elas que estavam
procurando no lugar errado.
198
00:14:54,061 --> 00:14:56,638
Deus e eu nos entendemos
por algum tempo.
199
00:14:56,898 --> 00:15:00,922
Minha f morreu
quando meu pai morreu.
200
00:15:06,561 --> 00:15:10,764
Um menino uma vez agrediu Alex.
201
00:15:12,288 --> 00:15:13,966
Tinha uns 10 ou 11 anos.
202
00:15:14,263 --> 00:15:16,259
Queria os tnis dele.
203
00:15:17,990 --> 00:15:20,163
Aquele marginalzinho...
204
00:15:21,075 --> 00:15:24,043
Alex no respondeu,
nem se defendeu.
205
00:15:24,078 --> 00:15:26,004
No era do seu feitio.
206
00:15:27,481 --> 00:15:34,579
Era um menino frgil, sensvel
e isso me apavorava.
207
233
00:17:58,715 --> 00:18:03,017
- Cuidar de si.
- interessante que se arrependa
234
00:18:03,056 --> 00:18:06,865
por no ter sido mais amvel
com Alex, mas ao mesmo tempo
235
00:18:06,958 --> 00:18:09,960
parece querer se justificar
por ter sido duro com ele.
236
00:18:10,042 --> 00:18:13,048
Parece que existe um conflito
a respeito do conceito...
237
00:18:13,095 --> 00:18:15,938
No existe conflito nenhum.
238
00:18:21,941 --> 00:18:24,244
Era assim que ajudava Alex?
239
00:18:24,945 --> 00:18:27,964
Interpretando cada palavra
que saa da sua boca?
240
00:18:28,646 --> 00:18:30,021
Um estranho,
241
00:18:30,221 --> 00:18:33,559
completamente ignorante
sobre o seu passado,
242
00:18:33,850 --> 00:18:37,201
- explicando-o sobre a sua vida.
- Na verdade,
243
00:18:37,431 --> 00:18:40,930
durante as sesses, era
mais comum que eu ouvisse
244
00:18:40,931 --> 00:18:42,987
ao que ele tinha a dizer.
245
00:18:42,988 --> 00:18:45,172
Outra vez essa histria
de ouvir...
246
00:18:45,207 --> 00:18:49,589
Ele tinha um ouvinte
profissional.
247
00:18:49,676 --> 00:18:54,325
Depois que asfixiei meu pai, acha
que paguei a algum para me ouvir?
248
00:18:54,445 --> 00:18:57,804
impossvel parar para refletir
sobre cada momento doloroso.
249
00:18:57,851 --> 00:19:01,776
"Talvez por essa razo tenha feito
isso ao meu pai, ou a minha me..."
250
00:19:01,876 --> 00:19:04,551
Deve seguir em frente.
251
00:19:04,909 --> 00:19:09,862
Para que esse tipo de conversa?
No traria meu pai de volta.
252
00:19:09,959 --> 00:19:10,983
Pessoas como voc...
253
00:19:11,077 --> 00:19:15,762
no param para pensar que temos
um subconsciente por uma razo:
254
00:19:16,137 --> 00:19:19,779
Porque existem coisas
que no podemos confrontar,
255
00:19:19,843 --> 00:19:22,037
que no deveramos confrontar.
256
00:19:22,192 --> 00:19:26,111
Se no fosse assim, como
levantaramos pela manh?
257
00:19:26,712 --> 00:19:29,961
Quando houver
a Terceira Guerra Mundial,
258
271
00:20:23,505 --> 00:20:28,037
Onde isso o levou?
Agora um poo de sofrimento.
272
00:20:28,048 --> 00:20:31,580
Faz verdadeiros milagres
no seu trabalho, doutor.
273
00:20:57,046 --> 00:20:59,378
Tem filho, Dr. Weston?
274
00:20:59,906 --> 00:21:01,093
Tenho.
275
00:21:01,226 --> 00:21:06,029
Se outro homem, algum
com uma cultura diferente
276
00:21:06,516 --> 00:21:11,190
comeasse a dar conselhos
a ele, a cada semana.
277
00:21:12,872 --> 00:21:15,625
Conselhos
que voc tem certeza
278
00:21:16,723 --> 00:21:19,394
que seriam
prejudiciais ao seu filho,
279
00:21:21,114 --> 00:21:22,180
o que faria?
280
00:21:22,248 --> 00:21:26,407
Seu filho era um homem
adulto que decidiu vir aqui
281
00:21:26,427 --> 00:21:29,739
- por vontade prpria.
- O que voc faria?
282
00:21:33,693 --> 00:21:36,112
O que voc faria?
283
00:21:41,996 --> 00:21:46,649
Tentaria par-lo, se pudesse.
284
00:22:02,470 --> 00:22:12,027
No tenho como evitar a sensao
de me sentir devastado nessa sala.
285
00:22:13,814 --> 00:22:15,190
As pessoas tm
286
00:22:16,212 --> 00:22:21,503
uma viso equivocada do que
acontece em lugares como este.
287
00:22:23,129 --> 00:22:29,622
No se trata de culpar algum
ou achar um bode expiatrio.
288
00:22:41,383 --> 00:22:51,521
Ele era um homem excepcional.
Era gentil, afetuoso, leal.
289
00:22:54,747 --> 00:22:56,059
Exageradamente leal.
290
00:22:57,848 --> 00:22:59,856
Tudo o que sempre quis
291
00:23:00,651 --> 00:23:03,607
foi que ele agradasse
a si mesmo e no a mim.
292
00:23:03,808 --> 00:23:08,398
Mas sempre queremos agradar
os outros, no mesmo?
293
00:23:10,035 --> 00:23:14,783
Durante toda a vida, sempre
tentou me agradar. Toda aquela...
294
00:23:17,904 --> 00:23:19,512
Aquela rgida...
295
00:23:22,398 --> 00:23:24,362
Aquela educao rgida...
296
00:23:26,948 --> 00:23:29,232
O treinamento...
297
00:23:30,940 --> 00:23:32,675
As conquistas.
298
00:23:36,330 --> 00:23:37,899
Eram por minha causa.
299
00:23:38,268 --> 00:23:48,857
Era a mim que agradava,
para sentir que estaria seguro.
300
00:23:50,403 --> 00:23:51,757
Entende isso?
301
00:23:56,090 --> 00:23:58,003
Seu filho o amava.
302
00:24:00,025 --> 00:24:02,534
Tinha uma profunda
admirao por voc.
303
00:24:04,466 --> 00:24:06,138
Ele me disse isso.
304
00:24:10,501 --> 00:24:12,206
No me diga isso.
305
00:24:15,552 --> 00:24:19,756
Acha que me conforta?
306
00:24:23,328 --> 00:24:29,986
Preferiria que me odiasse.
307
00:24:34,195 --> 00:24:42,617
Preferiria que fosse seu jeito
de me dizer: "Vai se ferrar!"
308
00:24:47,150 --> 00:24:48,824
Por que diz isso?
309
00:24:50,652 --> 00:25:00,203
Por t-lo pressionado
tanto a ser mais forte
310
00:25:02,563 --> 00:25:04,782
que qualquer outro.
311
00:25:21,206 --> 00:25:23,769
Eu matei meu filho?
312
00:25:29,141 --> 00:25:33,145
Matei meu pai
com minhas prprias mos.
313
00:25:35,400 --> 00:25:38,403
- Matei tambm meu filho?
- No matou.
314
00:25:38,438 --> 00:25:41,674
O que aconteceu naquele
avio no foi culpa sua,
315
00:25:41,690 --> 00:25:43,312
voc no foi o responsvel.
316
00:25:55,516 --> 00:25:57,653
Nunca saberemos.
317
00:26:05,705 --> 00:26:08,559
Obrigado.
Agradeo pelo seu tempo.
318
00:26:12,410 --> 00:26:15,457
Ficaria agradecido se
chamasse um txi para mim.
319
00:26:16,855 --> 00:26:18,043
Claro.
320
00:26:37,317 --> 00:26:46,129
<i>www.insubs.com</i>