Sei sulla pagina 1di 29

1

00:00:00,131 --> 00:00:01,324


Tenho que escolher.
2
00:00:02,197 --> 00:00:05,966
Ou aceito sua superioridade,
como se fosse algum deus,
3
00:00:05,976 --> 00:00:10,524
ou uso minha inteligncia
e fao uma investigao.
4
00:00:10,525 --> 00:00:12,822
Ficaria muito surpreso,
5
00:00:13,523 --> 00:00:16,379
com o tipo de informao que se
consegue dando alguns telefonemas.
6
00:00:16,604 --> 00:00:19,553
Achei um belo de um deus.
7
00:00:20,259 --> 00:00:24,495
Um deus cujo a esposa o est
traindo pelas costas.
8
00:00:24,765 --> 00:00:27,567
Cujo a filha est transando
com drogados.
9
00:00:27,602 --> 00:00:29,265
E depois tem a Laura...
10
00:00:29,323 --> 00:00:32,370
E voc? Voc se apaixona
por aquela vadia maluca.
11
00:00:32,653 --> 00:00:36,357
No fale de meus pacientes,
seu merda!
12
00:00:53,840 --> 00:00:55,984
- Oi.
- Oi.
13
00:00:56,047 --> 00:00:57,718
Voc nunca pega
a correspondncia.

14
00:00:59,132 --> 00:01:01,818
Mas hoje, 30 segundos
depois de ela chegar,
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,533
voc j sai correndo
para buscar.
16
00:01:03,696 --> 00:01:05,706
O que deve estar esperando?
17
00:01:05,892 --> 00:01:07,776
Uma carta de amor, talvez?
18
00:01:10,347 --> 00:01:12,328
- Eu a vi, Paul.
- Quem?
19
00:01:13,655 --> 00:01:14,726
Quem?
20
00:01:15,613 --> 00:01:17,672
Laura. Eu a vi.
21
00:01:18,207 --> 00:01:19,842
O que quer dizer?
22
00:01:20,012 --> 00:01:23,582
Estava levando o lixo
para fora e a vi saindo.
23
00:01:26,322 --> 00:01:28,476
Achei que ela tinha
deixado a terapia.
24
00:01:28,477 --> 00:01:29,714
Ela deixou.
25
00:01:29,715 --> 00:01:33,014
- Ento por que ela estava aqui?
- O pai dela est no hospital.
26
00:01:33,143 --> 00:01:36,195
E ela me ligou e perguntou
se poderia vir.

27
00:01:36,625 --> 00:01:38,001
O que deveria ter dito, Kate?
28
00:01:38,225 --> 00:01:40,384
Lamento pelo o que est
acontecendo com o seu pai,
29
00:01:40,385 --> 00:01:42,283
Mas disse para minha mulher
que voc tinha parado a terapia.
30
00:01:42,284 --> 00:01:44,981
No, devia ter-me dito
que ela voltou.
31
00:01:45,183 --> 00:01:46,920
No foi uma visita social.
32
00:01:47,143 --> 00:01:50,979
Se quisesse saber o que aconteceu,
devia ter apenas perguntado, Kate.
33
00:01:51,123 --> 00:01:53,677
No ouse jogar isso contra mim.
34
00:01:53,907 --> 00:01:58,132
Acha que a merece, que pode t-la,
por causa do que fiz a voc?
35
00:01:58,167 --> 00:02:00,448
Pelo amor de Deus.
36
00:02:04,530 --> 00:02:08,367
Sortudo voc...
Salvo pelo gongo de novo.
37
00:02:14,972 --> 00:02:18,535
<i>In Treatment 1x27
-= Alex - Week Six =-</i>
38
00:02:18,536 --> 00:02:21,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel</i>
39
00:02:21,175 --> 00:02:25,332
<i>Traduo: marquesdee e azioleh
Reviso: Neozin</i>

40
00:02:25,367 --> 00:02:28,025
<i>www.insubs.com</i>
41
00:02:28,060 --> 00:02:32,593
<i>Alex - Tera-feira
6 semana - 10:00h</i>
42
00:02:39,035 --> 00:02:40,890
Fico feliz que tenha voltado.
43
00:02:41,679 --> 00:02:43,667
Lutei contra todos
os meus instintos.
44
00:02:46,689 --> 00:02:48,216
Entre.
45
00:02:58,497 --> 00:03:01,689
- Ento, quais eram seus instintos?
- Quer saber a verdade?
46
00:03:01,886 --> 00:03:04,857
Primeiro, queria voltar aqui
e arrebentar voc todo.
47
00:03:05,716 --> 00:03:07,435
E o segundo?
48
00:03:08,539 --> 00:03:12,503
O segundo era um instinto
que aprendi na Marinha.
49
00:03:13,626 --> 00:03:16,901
Uma tcnica de sobrevivncia
que ensina a pensar como o inimigo.
50
00:03:17,191 --> 00:03:21,114
Estou tentando entender, por que
todos tm tanto medo de mim.
51
00:03:22,989 --> 00:03:25,822
Quando diz "todos",
a quem se refere?
52
00:03:25,951 --> 00:03:28,185
A voc e ao resto do mundo.

53
00:03:28,772 --> 00:03:31,419
Sei que ameao voc.
54
00:03:32,587 --> 00:03:34,396
E esse foi o motivo
de sua agressividade.
55
00:03:34,642 --> 00:03:38,348
Ento, de que maneira acha
que "nos" ameaa?
56
00:03:38,618 --> 00:03:40,450
Acha que sou um assassino.
57
00:03:40,912 --> 00:03:45,091
Nas ltimas semanas,
tenho tentado descobrir,
58
00:03:45,092 --> 00:03:50,129
se quando as pessoas me olham
nos olhos ou para as minhas mos,
59
00:03:50,130 --> 00:03:56,213
podem dizer que matei 42 pessoas
nos ltimos 20 anos?
60
00:03:56,214 --> 00:03:58,398
So 42 seres humanos.
61
00:03:59,283 --> 00:04:01,116
No possvel esconder
esse tipo de coisa, certo?
62
00:04:01,245 --> 00:04:03,862
H algo de errado comigo.
Eles conseguem notar isso.
63
00:04:04,115 --> 00:04:05,491
E os assusta.
64
00:04:05,669 --> 00:04:10,805
Acha que existe algo em voc
que as pessoas vem claramente?
65
00:04:12,198 --> 00:04:15,780
Provavelmente quis me enforcar

na primeira vez que vim aqui.


66
00:04:15,858 --> 00:04:18,845
E na ltima sesso, teve a chance
de mostrar todo seu dio
67
00:04:19,092 --> 00:04:20,254
por pessoas como eu.
68
00:04:20,339 --> 00:04:24,450
Acho que essa a maneira
como v a si mesmo, Alex.
69
00:04:24,698 --> 00:04:29,012
Talvez por isso tenha me provocado,
at obter uma reao violenta.
70
00:04:29,013 --> 00:04:31,113
Para que eu o tratasse
do modo que...
71
00:04:31,114 --> 00:04:33,699
- voc acha que devia ser tratado.
- Lembre-se...
72
00:04:33,700 --> 00:04:35,833
voc quem me agrediu.
73
00:04:38,201 --> 00:04:42,355
E como se sentiu
quando o agredi?
74
00:04:42,764 --> 00:04:44,605
O que senti?
75
00:04:45,714 --> 00:04:48,865
Um leve frio na espinha.
S isso.
76
00:04:49,152 --> 00:04:52,808
- Ento, nada demais?
- Nada demais.
77
00:04:54,198 --> 00:04:58,374
Mas Alex, eu o empurrei,
e joguei caf na sua cara.
78

00:04:59,805 --> 00:05:04,569


Estou curioso.
O que sentiu, o que pensou?
79
00:05:04,604 --> 00:05:07,001
Espere um pouco, acabo
de perceber uma coisa.
80
00:05:07,231 --> 00:05:08,687
No se desculpou ainda.
81
00:05:08,793 --> 00:05:10,511
Certo, antes de tudo,
devia dizer:
82
00:05:10,512 --> 00:05:13,243
"Peo perdo. Lamento.
No acontecer mais."
83
00:05:13,244 --> 00:05:16,068
Estamos aqui h 5 minutos
e ainda no disse nada.
84
00:05:16,188 --> 00:05:17,631
Tem razo.
85
00:05:18,568 --> 00:05:20,287
Est coberto de razo.
86
00:05:21,043 --> 00:05:23,045
Peo perdo.
87
00:05:25,160 --> 00:05:28,035
Aquilo nunca deveria
ter acontecido.
88
00:05:30,115 --> 00:05:37,261
Me senti muito ofendido
com o que voc disse.
89
00:05:37,296 --> 00:05:40,725
Ofendido? No. Isso no faz
parte do contrato.
90
00:05:41,315 --> 00:05:43,865
Posso falar tudo o que quiser,
aqui dentro.

91
00:05:44,222 --> 00:05:47,381
Para isso que se faz terapia.
Quer que eu fale de tudo ou
92
00:05:47,662 --> 00:05:50,365
me preocupe
se o que falo pode ofend-lo?
93
00:05:50,686 --> 00:05:54,709
Mas aqui existe uma relao,
Alex, e h limites a respeitar.
94
00:05:55,553 --> 00:06:03,851
Tive a sensao que voc queria
me ofender e fiquei muito ofendido.
95
00:06:06,811 --> 00:06:11,359
O que o ofendeu tanto?
Era tudo verdade, no era?
96
00:06:11,614 --> 00:06:18,503
Violou a minha privacidade,
desrespeitou as pessoas que amo,
97
00:06:18,504 --> 00:06:22,709
de forma totalmente intencional.
98
00:06:29,025 --> 00:06:30,630
Certo.
99
00:06:33,053 --> 00:06:35,491
Portanto, imagino
que minha terapia terminou.
100
00:06:36,573 --> 00:06:39,794
- A partir de agora, certo?
- No foi o que eu disse, Alex.
101
00:06:39,795 --> 00:06:41,553
No, mas o que pensa.
102
00:06:42,475 --> 00:06:45,209
Est cansado de ouvir a baboseira
que falo o tempo todo.
103
00:06:45,436 --> 00:06:46,824
E, na verdade, no o culpo.

104
00:06:46,825 --> 00:06:49,391
Se eu fosse voc, j teria
se livrado de mim faz tempo.
105
00:06:49,392 --> 00:06:50,972
Por isso me falou
aquelas coisas?
106
00:06:50,973 --> 00:06:54,280
Esperava que eu fugisse
ou o expulsasse?
107
00:06:54,531 --> 00:06:56,531
Isso no acontecer, Alex.
108
00:06:59,109 --> 00:07:02,134
Vocs vivem mesmo em uma bolha.
Se fecham neste mundo, vocs no...
109
00:07:02,244 --> 00:07:05,539
Tudo teoria. No se envolvem.
Vocs...
110
00:07:08,106 --> 00:07:09,486
O que?
111
00:07:14,941 --> 00:07:18,239
Termine a frase.
O que ia dizer?
112
00:07:18,963 --> 00:07:21,394
Acabei de lembrar
de um sonho que tive.
113
00:07:23,472 --> 00:07:26,429
Estava em terra firme,
dirigindo um carro
114
00:07:26,746 --> 00:07:30,018
pela auto-estrada do Aeroporto
Internacional Iraquiano,
115
00:07:30,019 --> 00:07:32,115
que chamamos de
"auto-estrada para o inferno."
116

00:07:33,057 --> 00:07:37,150


E de repente, estou em Bagd,
preso no trnsito.
117
00:07:37,151 --> 00:07:39,236
E vejo um avio inimigo no ar.
118
00:07:39,237 --> 00:07:41,716
um caa tcheco, acho que um Mig,
no sei bem que avio .
119
00:07:41,717 --> 00:07:47,342
Mas esse Mig era perseguido
por um de nossos caas, um F-16.
120
00:07:47,389 --> 00:07:50,312
Todos esto olhando
e me pergunto:
121
00:07:51,531 --> 00:07:53,045
"Por que ele no est
disparando?"
122
00:07:54,402 --> 00:07:56,486
"Por que no o explode?"
123
00:07:56,997 --> 00:08:00,139
Talvez tenha medo que os destroos
atinjam as pessoas no solo.
124
00:08:00,140 --> 00:08:03,392
Mas sei que no sonho as ordens
so para abater aquele desgraado.
125
00:08:03,393 --> 00:08:06,875
Esto voando bem prximos,
assim, e manobrando.
126
00:08:07,072 --> 00:08:08,712
E nosso piloto no dispara.
127
00:08:09,116 --> 00:08:12,706
O avio inimigo est fugindo,
e isso me deixa doido.
128
00:08:12,707 --> 00:08:14,790
Merda, ele est indo
para a nossa base.

129
00:08:14,791 --> 00:08:19,534
As pessoas em terra esperam ver
o Mig abatido e tm sede de sangue.
130
00:08:19,846 --> 00:08:21,749
E isso no acontece.
131
00:08:22,582 --> 00:08:24,507
Eles simplesmente voam
para longe.
132
00:08:28,257 --> 00:08:29,900
E isso.
133
00:08:32,152 --> 00:08:35,054
Acha que teria feito melhor
se estivesse l em cima?
134
00:08:35,089 --> 00:08:36,273
Merda.
135
00:08:36,414 --> 00:08:39,144
Qualquer piloto que se preze
teria mandado aquele desgraado
136
00:08:39,179 --> 00:08:40,771
para o quinto dos infernos.
137
00:08:41,356 --> 00:08:44,952
- E quem era o piloto?
- Talvez seja eu, no sei.
138
00:08:45,888 --> 00:08:48,025
Voc era o que no conseguia
disparar?
139
00:08:48,026 --> 00:08:49,871
Por que no conseguia?
140
00:08:50,943 --> 00:08:55,481
No sei,
talvez porque o outro piloto
141
00:08:55,516 --> 00:08:58,673
no era to perigoso,
e eu sabia disso.

142
00:08:59,100 --> 00:09:00,626
Era apenas...
143
00:09:00,964 --> 00:09:03,737
O que? Era apenas quem?
144
00:09:04,328 --> 00:09:06,835
Quem estava no avio?
145
00:09:07,135 --> 00:09:09,886
Quem estava no avio inimigo
que voc hesitava em abater?
146
00:09:09,921 --> 00:09:11,697
No sei quem era.
147
00:09:11,826 --> 00:09:14,620
- Quem era o inimigo?
- Chega, cara.
148
00:09:14,784 --> 00:09:17,589
Jesus, quando quer pressionar,
pressiona mesmo.
149
00:09:23,328 --> 00:09:24,977
No sei.
150
00:09:28,235 --> 00:09:30,865
- Quem era meu inimigo? Voc?
- isso que parece?
151
00:09:31,202 --> 00:09:33,468
No, no era voc.
Voc no estava l.
152
00:09:36,139 --> 00:09:37,682
No.
153
00:09:38,801 --> 00:09:40,245
Talvez fosse meu pai.
154
00:09:43,327 --> 00:09:44,853
O que?
155
00:09:45,411 --> 00:09:47,571

O que? J sabia que era ele,


mas no queria...
156
00:09:48,558 --> 00:09:51,691
- Queria que eu mencionasse?
- s um sonho.
157
00:09:51,755 --> 00:09:55,789
Estou apenas ajudando-o
a interpret-lo.
158
00:09:55,979 --> 00:09:59,584
Voc deve ter
algum grfico que diga
159
00:09:59,771 --> 00:10:01,894
o que cada parte
de meu sonho simboliza.
160
00:10:01,895 --> 00:10:02,982
Na verdade, no.
161
00:10:02,983 --> 00:10:06,683
s vezes vrias imagens podem
significar a mesma coisa.
162
00:10:06,718 --> 00:10:08,483
Ento era eu?
163
00:10:08,484 --> 00:10:11,766
isso que est dizendo?
Que eu era o piloto inimigo?
164
00:10:12,593 --> 00:10:14,530
Sou meu prprio inimigo?
165
00:10:15,948 --> 00:10:18,167
Ainda no est claro
que era mesmo um inimigo.
166
00:10:18,168 --> 00:10:21,256
Ele tinha sim, marcas
de identificao no avio.
167
00:10:21,409 --> 00:10:24,584
S que no estou familiarizado
com elas. No sei com certeza.

168
00:10:26,145 --> 00:10:28,892
Mas ele estava tentando
escapar de voc.
169
00:10:30,642 --> 00:10:35,574
Mas o que acha desse cara?
Desse piloto?
170
00:10:35,827 --> 00:10:37,511
Acho que era
um tremendo de um covarde.
171
00:10:37,693 --> 00:10:40,396
- Certo, e o que mais?
- No era homem.
172
00:10:40,502 --> 00:10:41,958
Fugiu como uma mulherzinha,
173
00:10:41,959 --> 00:10:44,920
em vez de ter-se virado,
defendido seu espao, e lutado.
174
00:10:45,046 --> 00:10:50,095
Queria atacar aquele miservel
e enfiar um mssil em seu traseiro.
175
00:11:05,318 --> 00:11:07,138
No que est pensando?
176
00:11:10,418 --> 00:11:11,979
Diga.
177
00:11:20,285 --> 00:11:22,171
Acha que sou uma bicha?
178
00:11:26,291 --> 00:11:28,964
De acordo com a teoria
do meu pai,
179
00:11:28,999 --> 00:11:31,825
s as mulheres
e as bichas fazem terapia.
180
00:11:31,826 --> 00:11:33,533
E se eu for uma bicha?

181
00:11:34,112 --> 00:11:36,917
Voc j disse
isso claramente antes.
182
00:11:37,065 --> 00:11:38,111
Disse?
183
00:11:38,290 --> 00:11:41,202
Talvez no disse claramente,
mas insinuou.
184
00:11:41,613 --> 00:11:43,586
- Insinuei?
- Insinuou.
185
00:11:43,647 --> 00:11:45,984
Est morrendo de vontade de dizer
que foi um sonho homossexual.
186
00:11:46,024 --> 00:11:48,104
Eu estava perseguindo-o.
187
00:11:48,162 --> 00:11:51,575
Vi fogo saindo de seu traseiro.
Queria enfiar meu...
188
00:11:58,956 --> 00:12:00,694
Tudo se encaixa, no ?
189
00:12:10,648 --> 00:12:12,579
Nem mesmo Daniel
nunca suspeitou disso.
190
00:12:17,917 --> 00:12:19,702
Poderia explicar muitas coisas.
191
00:12:19,888 --> 00:12:23,311
- Quais coisas?
- Laura, por exemplo.
192
00:12:23,580 --> 00:12:25,952
A transa ruim que tivemos.
193
00:12:27,396 --> 00:12:29,087
E Michaela...
194

00:12:32,628 --> 00:12:35,481


O fato que no estou
mais atrado por ela.
195
00:12:37,419 --> 00:12:39,319
Nos vimos num restaurante
esta semana,
196
00:12:39,320 --> 00:12:40,703
ela quer que eu volte
para casa,
197
00:12:40,704 --> 00:12:44,206
e achou que seria bom
se conversssemos pessoalmente.
198
00:12:45,355 --> 00:12:51,448
E estava decidida, cara,
atacou como se fosse uma misso.
199
00:12:52,175 --> 00:12:56,052
Queria que fssemos para um quarto
no hotel em cima do restaurante.
200
00:12:56,054 --> 00:12:57,863
E eu disse que no podia...
201
00:13:00,003 --> 00:13:01,881
Disse que eu tinha
um compromisso.
202
00:13:02,009 --> 00:13:04,165
Que conversaramos
em outra ocasio.
203
00:13:05,189 --> 00:13:07,827
Tinha mesmo um compromisso
naquela noite.
204
00:13:08,142 --> 00:13:13,275
Iria com Daniel e seu parceiro,
o Sean, em uma festa.
205
00:13:16,090 --> 00:13:19,571
Ela queria trepar comigo a noite
toda em um hotel 5 estrelas,
206
00:13:19,629 --> 00:13:23,860

e em vez disso vou para Georgetown


com duas bichas? Entende isso?
207
00:13:24,862 --> 00:13:29,245
E por que acha que preferiu
sair com eles?
208
00:13:33,840 --> 00:13:36,344
Tudo divertido com eles.
209
00:13:37,300 --> 00:13:38,955
No sei est familiarizado
com o mundo deles.
210
00:13:38,956 --> 00:13:42,996
Mas eles se divertem
vendo tudo de outro ngulo,
211
00:13:42,997 --> 00:13:44,720
como se no fizessem
parte daquilo.
212
00:13:44,721 --> 00:13:46,811
Como se estivessem
acima de tudo.
213
00:13:46,895 --> 00:13:49,851
E por "eles" voc quer dizer,
os homossexuais?
214
00:13:49,852 --> 00:13:51,597
Isso mesmo. Especialmente
os parecidos com o Sean.
215
00:13:51,598 --> 00:13:53,795
Ele muito afeminado.
216
00:13:53,912 --> 00:13:57,681
No como os que vivem
em conflito consigo mesmos.
217
00:13:57,869 --> 00:14:00,293
Sean imune s tenses.
218
00:14:00,623 --> 00:14:03,254
Est feliz o tempo todo.
219

00:14:04,048 --> 00:14:09,702


No tem nenhum superego.
Faz tudo o que d na telha.
220
00:14:13,426 --> 00:14:16,999
Existe algo que inveje neles?
221
00:14:19,812 --> 00:14:22,279
Eles no me pressionam.
222
00:14:23,752 --> 00:14:27,512
Eles falam besteiras para provocar,
e adoram provocar.
223
00:14:28,794 --> 00:14:30,531
Sean me perguntou:
224
00:14:31,393 --> 00:14:37,291
"Por que sempre tenta
agradar a todos?
225
00:14:37,293 --> 00:14:40,585
A Deus e ao pas? A todos?"
226
00:14:41,125 --> 00:14:44,300
tudo baboseira. Porque eles
no do a mnima para nada.
227
00:14:44,508 --> 00:14:50,437
No exigem que eu seja
ningum alm de mim mesmo.
228
00:14:52,102 --> 00:14:54,377
Naquela noite, chegamos
por volta das 4:00h,
229
00:14:54,559 --> 00:14:56,593
e Daniel foi para o quarto.
230
00:14:56,808 --> 00:15:00,851
Sean e eu ficamos na sala.
Tinha um DVD porn gay, e...
231
00:15:01,142 --> 00:15:04,266
No sei se estava
tentando me provocar.
232

00:15:06,580 --> 00:15:09,146


Depois at sugeriu que eu estava
pronto para ir pra cama.
233
00:15:09,266 --> 00:15:12,835
Disse brincando,
mas no estava brincando.
234
00:15:15,050 --> 00:15:16,109
Me disse uma vez:
235
00:15:16,110 --> 00:15:21,069
"No sabia o significado
da vida, at que dei o cu."
236
00:16:01,715 --> 00:16:06,089
Li uma vez que a gua
representa as emoes.
237
00:16:08,766 --> 00:16:11,740
Me pergunto o que sua coleo
de barcos diz sobre voc.
238
00:16:13,082 --> 00:16:16,069
No sei. Talvez que eu seja
emocionalmente desequilibrado.
239
00:16:18,331 --> 00:16:22,639
Talvez queira velejar,
mas no vai.
240
00:16:25,388 --> 00:16:29,030
Quer dizer que quero expressar
meus sentimentos, mas no consigo?
241
00:16:34,387 --> 00:16:36,995
Meu pai sempre
foi um democrata.
242
00:16:37,688 --> 00:16:39,523
Contra a guerra.
243
00:16:40,040 --> 00:16:44,800
E eu sabia que se entrasse
para a Marinha, ele ficaria puto.
244
00:16:44,801 --> 00:16:46,147
Ento que se foda.

245
00:16:46,148 --> 00:16:48,759
Me alistei e assumi
o controle da minha vida.
246
00:16:48,923 --> 00:16:51,666
Ele no podia mais me dizer
merda nenhuma.
247
00:16:53,857 --> 00:16:56,980
Lembro que na primeira vez
que veio aqui, me disse
248
00:16:57,253 --> 00:17:02,287
que no havia escolhido ser piloto,
que a vida escolheu por voc.
249
00:17:02,288 --> 00:17:04,846
- Isso.
- No tenho certeza.
250
00:17:04,847 --> 00:17:09,626
Acho que voc quem escolheu,
e o fez para contrariar seu pai.
251
00:17:10,913 --> 00:17:12,552
Ele queria que eu fosse duro.
252
00:17:12,787 --> 00:17:14,859
No existe ningum mais duro
que um piloto de combate.
253
00:17:14,894 --> 00:17:17,239
Sim, mas mesmo assim
uma reao contra ele.
254
00:17:17,356 --> 00:17:19,378
No o seu desejo.
255
00:17:19,379 --> 00:17:22,470
No acho que est em contato
com o que realmente quer.
256
00:17:22,505 --> 00:17:24,707
O que est dizendo?
257
00:17:24,742 --> 00:17:27,708

O que eu queria mesmo era


ser outra pessoa?
258
00:17:27,970 --> 00:17:29,297
Gay?
259
00:17:30,725 --> 00:17:33,285
J se sentiu atrado
por outros homens, Alex?
260
00:17:33,566 --> 00:17:34,705
No.
261
00:17:34,975 --> 00:17:37,467
Tem fantasias
sexuais com homens?
262
00:17:38,030 --> 00:17:41,229
Nunca tive, no...
263
00:17:42,354 --> 00:17:45,137
Quando usa o termo "gay",
o que quer dizer?
264
00:17:45,172 --> 00:17:47,526
No me faa falar disso, cara.
265
00:17:49,446 --> 00:17:52,772
Isto. Dizer sempre o que pensa.
Isso gay.
266
00:17:52,852 --> 00:17:55,118
Esses caras no tm limites.
267
00:17:55,271 --> 00:17:56,433
O que mais?
268
00:18:00,012 --> 00:18:02,288
Falar de seus sentimentos.
269
00:18:02,534 --> 00:18:05,418
O que faz aqui, por exemplo,
o modo como interage comigo,
270
00:18:05,453 --> 00:18:11,733
seu pai disse que todos que fazem
terapia so "bichas".

271
00:18:16,514 --> 00:18:19,139
Se dava bem com seu pai
quando era criana?
272
00:18:27,394 --> 00:18:30,730
Lembro que quando era criana
que meu pai me levava igreja.
273
00:18:30,731 --> 00:18:32,874
Era a igreja de Riverside,
em Harlem.
274
00:18:34,647 --> 00:18:36,920
E naquele tempo vivi
uma espcie de vida dupla.
275
00:18:36,955 --> 00:18:39,383
Durante a semana ia a escola
particular, de meninos ricos.
276
00:18:39,384 --> 00:18:43,389
S elite. Com os melhores
professores. Era...
277
00:18:43,390 --> 00:18:45,421
O melhor, no ?
278
00:18:46,292 --> 00:18:49,667
Isso. Era tambm
um ambiente muito fechado.
279
00:18:49,787 --> 00:18:54,378
Nos finais de semana meu pai
me levava para bairros pobres,
280
00:18:54,694 --> 00:18:57,120
onde dedicava
seu tempo e dinheiro.
281
00:18:57,517 --> 00:19:02,042
Queria mostrar como eu era sortudo
com minha vida cmoda e tranqila.
282
00:19:02,370 --> 00:19:05,159
Tinha pavor daqueles
finais de semana. Odiava.

283
00:19:05,522 --> 00:19:07,421
Como se ele quisesse
sempre me testar.
284
00:19:07,541 --> 00:19:10,178
A igreja de Riverside tinha
um programa de atletismo
285
00:19:10,179 --> 00:19:11,810
que meu pai financiava.
286
00:19:11,932 --> 00:19:15,026
Ele precisava falar com o cara
que cuidava de l, ento me disse:
287
00:19:15,146 --> 00:19:17,913
"Espere aqui fora, vai
arremessando bolas na cesta..."
288
00:19:19,284 --> 00:19:21,876
Ainda era cedo
e a quadra estava deserta.
289
00:19:21,877 --> 00:19:24,126
E era uma rea bem perigosa,
290
00:19:24,127 --> 00:19:26,107
Mas encurtando a histria.
Um moleque apareceu.
291
00:19:26,108 --> 00:19:29,168
Tinha por volta de uns 14 anos.
292
00:19:30,184 --> 00:19:31,874
E ele me deu uma surra.
293
00:19:32,919 --> 00:19:36,092
Chutou minha cabea
algumas vezes.
294
00:19:37,499 --> 00:19:40,460
Ele tinha um canivete.
Pensei que ia cortar meu rosto.
295
00:19:40,510 --> 00:19:43,561
Mas acabou levando
uma corrente que eu usava.

296
00:19:43,878 --> 00:19:46,523
Levou meus tnis
e minhas meias.
297
00:19:46,596 --> 00:19:50,264
Levou at um pacote
de goma de mascar.
298
00:19:51,483 --> 00:19:56,466
Fui l em cima
e meu pai me viu.
299
00:19:56,467 --> 00:19:58,690
Viu que eu tinha
acabado de apanhar.
300
00:19:59,030 --> 00:20:01,760
Que estava sem tnis,
sem meias.
301
00:20:03,272 --> 00:20:05,929
Comecei a contar
o que aconteceu.
302
00:20:08,338 --> 00:20:10,796
E comecei a chorar.
303
00:20:12,190 --> 00:20:17,930
Ento meu pai
me bateu mais ainda.
304
00:20:20,569 --> 00:20:22,467
Parecia que estava
me chicoteando.
305
00:20:24,202 --> 00:20:30,284
E me fez andar descalo
pelo resto do dia, como castigo.
306
00:20:31,948 --> 00:20:33,986
Quantos anos tinha?
307
00:20:37,608 --> 00:20:39,156
Onze anos.
308
00:20:40,125 --> 00:20:42,659

E no outro final de semana


me levou at um ginsio.
309
00:20:43,096 --> 00:20:45,205
Para que eu conhecesse um
cara chamado Tom.
310
00:20:45,206 --> 00:20:48,733
E Tom disse que existia
dois tipos de arte marcial.
311
00:20:49,272 --> 00:20:53,438
"Um mais uma disciplina fsica
e espiritual, um estilo de vida.
312
00:20:53,439 --> 00:20:56,979
E o segundo, para aprender
a lutar de verdade.
313
00:20:57,581 --> 00:21:01,577
E aqui um ginsio de luta.
Tem algum problema?"
314
00:21:02,538 --> 00:21:04,389
No tinha problema algum.
315
00:21:04,624 --> 00:21:09,316
Porque no queria que ningum
mais me batesse, nunca mais.
316
00:21:09,768 --> 00:21:11,884
Eu ia quatro vezes
por semana.
317
00:21:11,885 --> 00:21:13,755
E aprendi. Aprendi rpido.
318
00:21:13,756 --> 00:21:19,204
E quando um moleque me provocou
novamente, parti sua cara.
319
00:21:22,428 --> 00:21:24,889
Ficou irreconhecvel.
320
00:21:29,482 --> 00:21:31,920
Porque o medo como o fogo.
321

00:21:32,260 --> 00:21:35,010


Se o controla, pode aquecer
sua casa, cozinhar sua comida.
322
00:21:35,072 --> 00:21:38,896
Mas se no for controlado,
pode queimar, pode destruir.
323
00:21:39,623 --> 00:21:41,346
Se controla seus medos...
324
00:21:44,381 --> 00:21:47,605
Se controla seus medos,
controla sua vida.
325
00:22:09,606 --> 00:22:11,003
Com licena.
326
00:23:25,844 --> 00:23:27,328
Voc est bem?
327
00:23:29,125 --> 00:23:31,442
Acho que no consigo
mais fazer isto.
328
00:23:33,812 --> 00:23:35,156
Fazer o que?
329
00:23:35,910 --> 00:23:37,422
Esta terapia...
330
00:23:39,485 --> 00:23:41,446
demais para mim.
331
00:23:41,986 --> 00:23:45,086
Preciso de uma folga.
Algumas semanas ou um ms.
332
00:23:52,469 --> 00:23:56,078
No est me levando a nada.
333
00:23:56,465 --> 00:23:58,995
Aonde quer que o leve?
334
00:24:01,644 --> 00:24:04,504
A algum lugar onde no me sinta
to mal comigo mesmo.

335
00:24:09,508 --> 00:24:13,109
A algum lugar onde encontre
equilbrio para a minha vida.
336
00:24:15,801 --> 00:24:18,510
A algum lugar seguro.
Sinto falta de voar.
337
00:24:23,383 --> 00:24:26,371
Tudo muito mais simples
l em cima.
338
00:24:28,187 --> 00:24:32,569
Pode se concentrar em algo.
A sua nica preocupao a misso.
339
00:24:35,230 --> 00:24:36,855
tranqilo.
340
00:24:39,648 --> 00:24:43,972
Acha que possvel ter
essa sensao aqui embaixo?
341
00:24:48,062 --> 00:24:50,167
No sei.
342
00:24:59,676 --> 00:25:02,098
Liguei para o meu
comandante de vo.
343
00:25:02,218 --> 00:25:04,068
S me perguntou
como eu estava.
344
00:25:04,885 --> 00:25:07,854
Est me testando.
Quer saber se estou pronto.
345
00:25:08,627 --> 00:25:10,240
Para voltar ativa.
346
00:25:11,771 --> 00:25:12,955
Ele disse:
347
00:25:12,956 --> 00:25:16,002
"Existem vrios testes, Alex.

um longo processo."
348
00:25:17,002 --> 00:25:19,547
Acha que j est pronto, Alex?
349
00:25:20,389 --> 00:25:23,873
- O que voc acha?
- No, acho que no est.
350
00:25:29,748 --> 00:25:32,208
Talvez eu devesse discutir
isso com Michaela.
351
00:25:32,330 --> 00:25:35,146
Acho Sean e Daniel no podem
me ajudar porque...
352
00:25:35,266 --> 00:25:38,084
os gays no entendem
os militares.
353
00:25:38,085 --> 00:25:39,517
Ou vice-versa.
354
00:25:40,961 --> 00:25:46,264
Alex, estes sentimentos
e lembranas que tem de seu pai,
355
00:25:46,529 --> 00:25:53,094
Acho que algo que realmente
devemos voltar a discutir.
356
00:25:56,807 --> 00:25:58,553
Certo.
357
00:25:59,338 --> 00:26:02,443
Na verdade tenho que viajar
pelas prximas semanas.
358
00:26:02,947 --> 00:26:06,401
Tenho algumas reunies
marcadas.
359
00:26:06,521 --> 00:26:08,795
Avisarei se no puder vir
na semana que vem.
360

00:26:08,877 --> 00:26:10,231


Claro.
361
00:26:12,560 --> 00:26:13,985
Obrigado.
362
00:26:29,014 --> 00:26:36,702
<i>www.insubs.com</i>

Potrebbero piacerti anche