Sei sulla pagina 1di 19

1

00:00:01,099 --> 00:00:03,099


<i>Anteriormente em In Treatment...</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,968
Vai receber uma ligao
de um de seus compatriotas.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,667
um mdico da Marinha,
chamado Connell.
4
00:00:07,701 --> 00:00:09,200
Ele vai me examinar.
5
00:00:09,234 --> 00:00:11,334
Consegue se imaginar
de volta a um avio
6
00:00:11,367 --> 00:00:12,968
cumprindo uma misso
depois do que aconteceu?
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,801
o que todos querem,
incluindo meu pai.
8
00:00:14,834 --> 00:00:17,267
Ele e Michaela combinam em tudo.
9
00:00:17,300 --> 00:00:20,200
Est me colocando
em uma posio difcil, Alex.
10
00:00:20,234 --> 00:00:21,968
No espera que eu minta, espera?
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,601
Paul, deixe de bobagem!
Eu preciso disso.
12
00:00:24,634 --> 00:00:27,868
Diga, ento,
o que faria se fosse eu?
13
00:00:27,901 --> 00:00:29,434
Continuaria a terapia.

14
00:00:29,467 --> 00:00:30,968
Continuaria lidando
15
00:00:31,000 --> 00:00:33,234
com os problemas
dos quais temos falado
16
00:00:33,267 --> 00:00:34,601
e no os varreria
para debaixo do tapete,
17
00:00:34,634 --> 00:00:36,234
como voc vem fazendo.
18
00:00:36,267 --> 00:00:38,234
Eles continuaro te assombrando.
19
00:00:38,267 --> 00:00:40,701
Mas no me dir para no voar.
20
00:01:41,267 --> 00:01:44,367
- Oi.
- Dever esperar o prximo.
21
00:01:44,400 --> 00:01:46,300
Esse j comeou.
22
00:01:46,334 --> 00:01:49,634
- Mas disseram s 10h.
- O funeral de Garrity?
23
00:01:49,667 --> 00:01:52,067
- O funeral de Prince.
- Perdo.
24
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
Esse vai acontecer
na capela dourada.
25
00:01:55,033 --> 00:01:57,133
Obrigado.
26
00:03:06,698 --> 00:03:11,924
PARENTES E AMIGOS
DR. PAUL WESTON
27

00:03:11,925 --> 00:03:17,258


PARENTES E AMIGOS
PAUL WESTON
28
00:03:17,372 --> 00:03:20,935
<i>In Treatment 1x36
-= Laura - Week Eight =-</i>
29
00:03:20,970 --> 00:03:24,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel</i>
30
00:03:24,175 --> 00:03:28,332
<i>Traduo: marquesdee
Reviso: Neozin</i>
31
00:03:28,367 --> 00:03:31,025
<i>www.insubs.com</i>
32
00:03:31,060 --> 00:03:35,593
<i>Laura - Segunda-feira
8 semana - 10:00h</i>
33
00:04:28,467 --> 00:04:32,501
Sou Paul Weston, amigo de Alex.
34
00:04:32,534 --> 00:04:36,033
- Minhas condolncias.
- Obrigado por vir.
35
00:04:37,701 --> 00:04:41,033
- Sinto muito.
- Muito obrigado.
36
00:04:41,901 --> 00:04:43,968
Sinto muito.
37
00:05:50,567 --> 00:05:52,767
Droga.
38
00:05:52,801 --> 00:05:55,801
No se preocupe.
Estar seco em um instante.
39
00:05:56,700 --> 00:05:58,267
Oi, me chamo Paul.
40

00:05:59,001 --> 00:06:00,001


Roy.
41
00:06:00,034 --> 00:06:02,034
Eu era amigo do seu pai.
42
00:06:02,067 --> 00:06:06,067
Ele tinha muito orgulho de voc.
Falava sempre disso.
43
00:06:07,834 --> 00:06:10,901
Ele no gostaria se eu
falasse alguma grosseria...
44
00:06:15,234 --> 00:06:17,534
Mas acho que por hoje
no haveria problema
45
00:06:17,567 --> 00:06:20,234
em dizer o que quisesse.
46
00:06:21,167 --> 00:06:22,734
Tem razo.
47
00:06:23,734 --> 00:06:26,567
Estou fazendo isso...
48
00:06:26,600 --> 00:06:28,267
Na minha cabea,
49
00:06:28,301 --> 00:06:30,067
sem fazer barulho,
50
00:06:30,101 --> 00:06:33,633
por respeito ao que
aconteceu com o seu pai.
51
00:06:38,533 --> 00:06:41,267
Acha que xingar
melhor do que chorar?
52
00:06:46,067 --> 00:06:48,267
No vejo problemas em chorar.
53
00:06:49,167 --> 00:06:51,101
Mas no quero.

54
00:06:51,134 --> 00:06:54,168
Isso s deixaria
todos mais tristes.
55
00:06:54,533 --> 00:06:57,434
No tem que ser forte.
56
00:06:57,468 --> 00:07:01,495
Meu pai sempre disse
que eu precisava ser forte.
57
00:07:03,301 --> 00:07:04,434
Antes de viajar,
58
00:07:04,468 --> 00:07:07,401
ele falou:
"Cuide da sua me.
59
00:07:07,434 --> 00:07:09,500
Voc o homem da casa."
60
00:07:09,533 --> 00:07:12,301
Sei o que isso significa.
61
00:07:12,334 --> 00:07:14,600
Mas ser o homem da casa
62
00:07:14,633 --> 00:07:17,368
tambm deixar os outros
saberem como se sente,
63
00:07:17,401 --> 00:07:19,967
se est bravo ou triste.
64
00:07:20,001 --> 00:07:22,934
Talvez sua me sinta o mesmo
65
00:07:22,967 --> 00:07:27,400
e assim seria mais fcil
ajudarem um ao outro.
66
00:07:30,301 --> 00:07:33,760
Seu pai me disse que voc
um timo jogador de xadrez.
67
00:07:33,795 --> 00:07:37,875

Deixou o rei e a torre


do seu pai sem sada?
68
00:07:39,267 --> 00:07:42,867
Existe uma jogada chamada
"castling". Conhece?
69
00:07:42,900 --> 00:07:44,734
Acho que sim.
70
00:07:44,767 --> 00:07:46,434
Era a jogada favorita do meu pai.
71
00:07:46,468 --> 00:07:49,234
Ela a executou algumas vezes.
72
00:07:49,267 --> 00:07:52,401
Voc sacrifica a torre
para salvar o rei.
73
00:07:54,655 --> 00:07:56,591
Roy.
74
00:07:58,368 --> 00:08:00,967
- Adeus.
- Adeus.
75
00:08:23,034 --> 00:08:24,667
Oi.
76
00:08:24,700 --> 00:08:27,434
Obrigada por ter ligado.
77
00:08:28,734 --> 00:08:30,401
Sem problemas.
78
00:08:30,434 --> 00:08:33,767
Queria avis-la
79
00:08:33,800 --> 00:08:37,800
antes que pudesse ler os
jornais ou ver as notcias.
80
00:08:38,834 --> 00:08:40,767
Est tudo bem?
Parece...

81
00:08:40,800 --> 00:08:43,034
Dormiu essa noite?
82
00:08:43,067 --> 00:08:45,001
No consegui.
83
00:08:46,500 --> 00:08:48,700
s vezes melhor no dormir.
84
00:08:48,734 --> 00:08:50,900
Sonharia com isso.
85
00:08:52,934 --> 00:08:56,400
Nunca tive um paciente que
faleceu em pleno tratamento.
86
00:08:56,667 --> 00:09:02,034
Seria normal achar que houve algum
nesses 20 anos, mas no houve.
87
00:09:02,500 --> 00:09:04,900
Deveria tirar uma folga.
88
00:09:06,334 --> 00:09:08,301
Essa manh ficarei fora.
89
00:09:08,334 --> 00:09:12,165
- Mas tarde, tenho compromissos.
- No deveria fazer isso, Paul.
90
00:09:12,533 --> 00:09:16,167
Eu sei, mas prometi.
91
00:09:18,633 --> 00:09:24,067
Tambm no quero s sentar
l e no dar nenhum retorno.
92
00:09:24,068 --> 00:09:27,001
Precisa cancel-los
para o seu bem, Paul.
93
00:09:28,067 --> 00:09:31,267
Tem razo. Est certa.
94
00:09:35,067 --> 00:09:38,600
- Aquele era o filho dele?

- Pareceu estar lidando bem.


95
00:09:38,633 --> 00:09:42,267
Estava falando
com ele agora h pouco.
96
00:09:44,201 --> 00:09:46,633
O que poderia dizer
a uma criana de 9 anos
97
00:09:46,667 --> 00:09:51,752
cujo pai no vai
mais voltar para casa?
98
00:09:53,767 --> 00:09:56,500
complicado ver
o sofrimento das pessoas
99
00:09:56,533 --> 00:10:00,167
e no ser capaz de ajud-las.
100
00:10:00,201 --> 00:10:03,734
Talvez ajudar seja
mais fcil que sentir a dor.
101
00:10:04,533 --> 00:10:06,734
Tem razo.
102
00:10:06,767 --> 00:10:10,301
Dra. Laura.
103
00:10:12,401 --> 00:10:15,001
Minha me est
sepultada neste cemitrio.
104
00:10:15,034 --> 00:10:17,800
No sabia que ela...
105
00:10:17,834 --> 00:10:20,034
- Quando ela morreu?
- Faz muito tempo.
106
00:10:20,067 --> 00:10:23,468
- 18 anos.
- Tem visitado o tmulo dela?
107
00:10:23,500 --> 00:10:30,572

Demos o nome dela


nossa filha, Rosemary.
108
00:10:30,607 --> 00:10:34,234
De certo modo, tambm
o nome da minha filha
109
00:10:34,267 --> 00:10:36,800
que est gravado na lpide.
110
00:10:36,834 --> 00:10:40,234
No gosto da idia, ento...
111
00:10:40,267 --> 00:10:43,034
No tenho feito visitas.
112
00:10:43,067 --> 00:10:46,034
Estava indecisa sobre vir ou no.
113
00:10:46,567 --> 00:10:49,000
No queria ser inconveniente.
114
00:10:49,033 --> 00:10:50,633
Por que seria?
115
00:10:51,067 --> 00:10:54,200
Por causa da esposa dele.
116
00:10:54,834 --> 00:10:58,327
Ela perdeu seu marido,
seus filhos perderam o pai.
117
00:10:58,362 --> 00:11:00,334
Isso importante.
Eu sou o qu?
118
00:11:00,335 --> 00:11:02,334
Uma ex-amante?
119
00:11:03,368 --> 00:11:07,300
Eu gostei da sua vinda hoje.
120
00:11:09,001 --> 00:11:11,834
A verdade que
ele era um cara decente.
121

00:11:12,401 --> 00:11:15,633


Era divertido, doce e bonito.
122
00:11:15,667 --> 00:11:17,767
Se fosse em outro momento
123
00:11:17,800 --> 00:11:20,201
ou se no tivssemos nos
conhecido atravs de voc
124
00:11:20,234 --> 00:11:24,401
ou se eu tivesse sido
uma pessoa totalmente diferente.
125
00:11:24,867 --> 00:11:28,354
- Muitos se's.
- Muitos.
126
00:11:32,867 --> 00:11:35,800
Se...
127
00:11:50,067 --> 00:11:52,101
Quer um desses?
128
00:11:52,134 --> 00:11:54,301
So os endereos das lpides.
129
00:11:54,334 --> 00:11:56,967
um cemitrio enorme,
quase um labirinto.
130
00:11:57,001 --> 00:11:58,767
Obrigado.
131
00:11:58,800 --> 00:12:01,900
- Dr. Weston?
- Sou eu.
132
00:12:01,934 --> 00:12:03,767
Sou Daniel Alterio.
133
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
Eu que liguei para avis-lo.
134
00:12:05,834 --> 00:12:08,067
um prazer conhec-lo.
Obrigado.

135
00:12:08,501 --> 00:12:11,667
Reconheci sua voz. Espero
no ter sido rude ao telefone.
136
00:12:12,001 --> 00:12:13,667
Tinha uma longa lista
de pessoas para ligar
137
00:12:13,700 --> 00:12:15,734
e ainda estava me recuperando.
138
00:12:15,767 --> 00:12:17,700
Eu entendo.
139
00:12:17,734 --> 00:12:19,555
Talvez seja a pessoa
que possa me explicar
140
00:12:19,556 --> 00:12:22,467
porque quase todas as
pessoas a quem dei a notcia,
141
00:12:22,501 --> 00:12:26,167
responderam:
"Mas acabei de v-lo."
142
00:12:26,201 --> 00:12:28,533
Talvez seja apenas
143
00:12:28,567 --> 00:12:32,234
uma maneira
de processar o choque.
144
00:12:33,867 --> 00:12:35,800
- Sinto muito. Daniel.
- Laura.
145
00:12:35,834 --> 00:12:37,700
- Ol.
- Oi.
146
00:12:38,667 --> 00:12:40,434
Falou com ele esses dias?
147
00:12:40,468 --> 00:12:45,200
No, ele estava morando comigo,

mas andvamos muito ocupados.


148
00:12:46,734 --> 00:12:48,734
Tentei cham-lo
para ir opera outro dia,
149
00:12:48,767 --> 00:12:51,134
Sean ofereceu
seu ingresso a Alex,
150
00:12:51,167 --> 00:12:55,567
mas pera no fazia o seu tipo.
151
00:12:55,967 --> 00:12:57,700
Ele tinha medo de pera.
152
00:12:57,734 --> 00:12:59,534
- Tenho medo de voar.
- Eu tambm.
153
00:12:59,667 --> 00:13:02,034
Pavor. Graas a Deus
que existem os remdios.
154
00:13:02,168 --> 00:13:03,401
Amm.
155
00:13:04,168 --> 00:13:07,000
Alex estava sempre me
chamando para voar com ele.
156
00:13:07,133 --> 00:13:10,134
Dizia que se o fizesse,
eu me sentiria seguro l em cima.
157
00:13:10,167 --> 00:13:12,500
Estou certo disso.
158
00:13:12,734 --> 00:13:14,533
Concordo.
159
00:13:16,067 --> 00:13:18,701
Nunca imaginei
que ele teria um fim assim.
160
00:13:19,234 --> 00:13:21,567
Eu sabia que era arriscado,

161
00:13:21,600 --> 00:13:25,700
mas nunca imaginei
que aconteceria algo ruim.
162
00:13:26,201 --> 00:13:28,201
Tudo o que pensava sobre Alex
163
00:13:28,234 --> 00:13:30,801
acabou se invertendo
cedo ou tarde.
164
00:13:30,934 --> 00:13:32,800
Olha quem est falando:
A autoridade.
165
00:13:32,834 --> 00:13:35,028
Foi um prazer conhec-lo.
166
00:13:35,063 --> 00:13:37,800
- O prazer foi meu, Daniel.
- Desculpe. Laurie?
167
00:13:37,833 --> 00:13:41,334
- Laura. Prazer em conhec-lo.
- O prazer foi meu.
168
00:13:41,367 --> 00:13:44,701
- Vejo vocs em meia-hora.
- Est certo. Obrigado.
169
00:13:45,301 --> 00:13:47,167
Est tudo bem?
170
00:13:47,201 --> 00:13:49,667
Sim e voc?
171
00:13:49,700 --> 00:13:53,501
Tambm. Se no estivesse
bem, me falaria?
172
00:13:53,734 --> 00:13:55,767
- Falaria.
- Que bom.
173
00:13:55,800 --> 00:13:58,800
Perdo. Eu os conheo?

174
00:13:58,834 --> 00:14:02,067
Sou Paul Weston, amigo de Alex.
175
00:14:02,101 --> 00:14:06,966
- Minhas profundas condolncias.
- Obrigado. No lembro...
176
00:14:06,967 --> 00:14:08,667
Jogava squash com ele.
177
00:14:08,700 --> 00:14:11,101
No, no... esse era o Walton.
178
00:14:11,134 --> 00:14:13,600
Desculpe, era outra pessoa...
Walton.
179
00:14:13,633 --> 00:14:19,064
Alex tinha muitos amigos
que nunca tinha visto at hoje.
180
00:14:21,900 --> 00:14:26,389
uma coisa horrvel
ter que enterrar seu filho.
181
00:14:27,867 --> 00:14:31,767
Michaela me encarregou disso.
182
00:14:31,768 --> 00:14:38,087
Alex gostava de sol
como uma lagartixa.
183
00:14:39,001 --> 00:14:44,799
Encontrei um lugar,
um espao aberto...
184
00:14:44,800 --> 00:14:47,468
Vocs o vero
quando estiverem l.
185
00:14:47,500 --> 00:14:49,134
No tive como dizer antes,
186
00:14:49,167 --> 00:14:50,934
- mas tem a minha solidariedade.
- Obrigado.

187
00:14:50,967 --> 00:14:53,368
Muito obrigado por terem
vindo, voc e o seu marido.
188
00:14:53,401 --> 00:14:56,601
um homem de sorte,
tem uma esposa muito bonita.
189
00:14:56,734 --> 00:14:58,401
Na verdade, ns no...
190
00:15:00,234 --> 00:15:02,700
- No, no...
- Desculpe, eu...
191
00:15:03,800 --> 00:15:06,034
Estou fora de mim hoje.
192
00:15:06,067 --> 00:15:08,034
Entendo.
193
00:15:34,301 --> 00:15:36,967
to tranqilo...
194
00:15:40,134 --> 00:15:41,967
Quando era criana
195
00:15:42,567 --> 00:15:46,867
fazia minha me amarrar
meus sapatos to apertados
196
00:15:47,000 --> 00:15:50,033
que s vezes os
cadaros se rompiam.
197
00:15:52,234 --> 00:15:54,734
Gostava da cama
com muitos e apertados lenis
198
00:15:54,767 --> 00:15:57,501
de uma forma que era
difcil me mover.
199
00:15:58,468 --> 00:16:01,501
Gostava da sensao
de algo me apertando.

200
00:16:02,500 --> 00:16:05,234
Acho que tinha medo
da possibilidade de cair de l
201
00:16:05,367 --> 00:16:07,333
e ningum perceber.
202
00:16:14,734 --> 00:16:16,667
Sinto muito por antes.
203
00:16:16,700 --> 00:16:18,634
Deveria t-la apresentado
adequadamente.
204
00:16:18,668 --> 00:16:20,401
Tudo bem.
205
00:16:20,434 --> 00:16:22,368
Fui pego de surpresa.
206
00:16:22,401 --> 00:16:24,401
Paul, est tudo bem.
207
00:16:25,368 --> 00:16:27,500
Quando eu era mais jovem,
208
00:16:27,533 --> 00:16:31,828
todos pensavam que minha
madrasta era minha irm.
209
00:16:32,934 --> 00:16:40,334
Ela era 26 anos mais
nova que o meu pai.
210
00:16:41,334 --> 00:16:45,814
Algumas vezes fomos
confundidos com um casal.
211
00:16:47,201 --> 00:16:49,267
Meu pai brincava com isso
212
00:16:49,301 --> 00:16:52,201
dizendo que ramos
os recm-casados
213

00:16:52,234 --> 00:16:56,667


que levavam o idoso
para passear noite.
214
00:16:56,700 --> 00:17:03,866
Ele adorava estar com ela,
porque era to jovem e linda.
215
00:17:03,867 --> 00:17:09,035
Ele sentia orgulho
de estar com ela.
216
00:17:13,834 --> 00:17:15,834
Como eles se conheceram?
217
00:17:16,900 --> 00:17:21,627
Ele era mdico,
cirurgio cardaco,
218
00:17:22,533 --> 00:17:25,001
ela era uma paciente
219
00:17:25,034 --> 00:17:27,633
que teve um marca-passo
colocado por ele.
220
00:17:27,667 --> 00:17:31,734
Comearam a namorar
e ento ele deixou minha me.
221
00:17:32,234 --> 00:17:34,633
Foi um pesadelo.
222
00:17:36,334 --> 00:17:41,978
Quando eu era adolescente,
estava sempre encrencado.
223
00:17:43,301 --> 00:17:45,034
Lembro de uma vez quando
um conselheiro me disse:
224
00:17:45,067 --> 00:17:46,567
"O que voc vai ser
quando crescer?"
225
00:17:46,600 --> 00:17:48,001
Lembro de t-lo dito:

226
00:17:48,034 --> 00:17:51,267
"Qualquer coisa menos meu pai."
227
00:18:00,533 --> 00:18:03,368
Ele era muito egosta.
228
00:18:05,301 --> 00:18:08,034
Qualquer coisa que quisesse,
de alguma forma a teria.
229
00:18:09,401 --> 00:18:15,051
Sem considerao alguma pelos
sentimentos de quem quer que fosse.
230
00:18:48,334 --> 00:18:50,934
Acho que deveria ir sozinho.
231
00:18:50,967 --> 00:18:53,800
- Como?
- que...
232
00:18:53,833 --> 00:18:57,534
No sei. Apenas no me
sinto bem para faz-lo.
233
00:18:57,568 --> 00:19:00,034
tudo muito complicado,
234
00:19:00,067 --> 00:19:03,701
assistir enquanto o sepultam
um pouco demais para mim.
235
00:19:04,202 --> 00:19:05,900
- Tem certeza?
- Tenho. Voc vai.
236
00:19:05,934 --> 00:19:08,167
Renda-o as homenagens.
237
00:19:09,401 --> 00:19:12,001
Ningum sabe quem eu sou,
de qualquer forma.
238
00:19:13,301 --> 00:19:15,434
Eu sei quem voc .
239

00:19:27,786 --> 00:19:33,958


<i>www.insubs.com</i>

Potrebbero piacerti anche