Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
14
00:00:29,467 --> 00:00:30,968
Continuaria lidando
15
00:00:31,000 --> 00:00:33,234
com os problemas
dos quais temos falado
16
00:00:33,267 --> 00:00:34,601
e no os varreria
para debaixo do tapete,
17
00:00:34,634 --> 00:00:36,234
como voc vem fazendo.
18
00:00:36,267 --> 00:00:38,234
Eles continuaro te assombrando.
19
00:00:38,267 --> 00:00:40,701
Mas no me dir para no voar.
20
00:01:41,267 --> 00:01:44,367
- Oi.
- Dever esperar o prximo.
21
00:01:44,400 --> 00:01:46,300
Esse j comeou.
22
00:01:46,334 --> 00:01:49,634
- Mas disseram s 10h.
- O funeral de Garrity?
23
00:01:49,667 --> 00:01:52,067
- O funeral de Prince.
- Perdo.
24
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
Esse vai acontecer
na capela dourada.
25
00:01:55,033 --> 00:01:57,133
Obrigado.
26
00:03:06,698 --> 00:03:11,924
PARENTES E AMIGOS
DR. PAUL WESTON
27
54
00:06:51,134 --> 00:06:54,168
Isso s deixaria
todos mais tristes.
55
00:06:54,533 --> 00:06:57,434
No tem que ser forte.
56
00:06:57,468 --> 00:07:01,495
Meu pai sempre disse
que eu precisava ser forte.
57
00:07:03,301 --> 00:07:04,434
Antes de viajar,
58
00:07:04,468 --> 00:07:07,401
ele falou:
"Cuide da sua me.
59
00:07:07,434 --> 00:07:09,500
Voc o homem da casa."
60
00:07:09,533 --> 00:07:12,301
Sei o que isso significa.
61
00:07:12,334 --> 00:07:14,600
Mas ser o homem da casa
62
00:07:14,633 --> 00:07:17,368
tambm deixar os outros
saberem como se sente,
63
00:07:17,401 --> 00:07:19,967
se est bravo ou triste.
64
00:07:20,001 --> 00:07:22,934
Talvez sua me sinta o mesmo
65
00:07:22,967 --> 00:07:27,400
e assim seria mais fcil
ajudarem um ao outro.
66
00:07:30,301 --> 00:07:33,760
Seu pai me disse que voc
um timo jogador de xadrez.
67
00:07:33,795 --> 00:07:37,875
81
00:08:40,800 --> 00:08:43,034
Dormiu essa noite?
82
00:08:43,067 --> 00:08:45,001
No consegui.
83
00:08:46,500 --> 00:08:48,700
s vezes melhor no dormir.
84
00:08:48,734 --> 00:08:50,900
Sonharia com isso.
85
00:08:52,934 --> 00:08:56,400
Nunca tive um paciente que
faleceu em pleno tratamento.
86
00:08:56,667 --> 00:09:02,034
Seria normal achar que houve algum
nesses 20 anos, mas no houve.
87
00:09:02,500 --> 00:09:04,900
Deveria tirar uma folga.
88
00:09:06,334 --> 00:09:08,301
Essa manh ficarei fora.
89
00:09:08,334 --> 00:09:12,165
- Mas tarde, tenho compromissos.
- No deveria fazer isso, Paul.
90
00:09:12,533 --> 00:09:16,167
Eu sei, mas prometi.
91
00:09:18,633 --> 00:09:24,067
Tambm no quero s sentar
l e no dar nenhum retorno.
92
00:09:24,068 --> 00:09:27,001
Precisa cancel-los
para o seu bem, Paul.
93
00:09:28,067 --> 00:09:31,267
Tem razo. Est certa.
94
00:09:35,067 --> 00:09:38,600
- Aquele era o filho dele?
135
00:12:08,501 --> 00:12:11,667
Reconheci sua voz. Espero
no ter sido rude ao telefone.
136
00:12:12,001 --> 00:12:13,667
Tinha uma longa lista
de pessoas para ligar
137
00:12:13,700 --> 00:12:15,734
e ainda estava me recuperando.
138
00:12:15,767 --> 00:12:17,700
Eu entendo.
139
00:12:17,734 --> 00:12:19,555
Talvez seja a pessoa
que possa me explicar
140
00:12:19,556 --> 00:12:22,467
porque quase todas as
pessoas a quem dei a notcia,
141
00:12:22,501 --> 00:12:26,167
responderam:
"Mas acabei de v-lo."
142
00:12:26,201 --> 00:12:28,533
Talvez seja apenas
143
00:12:28,567 --> 00:12:32,234
uma maneira
de processar o choque.
144
00:12:33,867 --> 00:12:35,800
- Sinto muito. Daniel.
- Laura.
145
00:12:35,834 --> 00:12:37,700
- Ol.
- Oi.
146
00:12:38,667 --> 00:12:40,434
Falou com ele esses dias?
147
00:12:40,468 --> 00:12:45,200
No, ele estava morando comigo,
161
00:13:21,600 --> 00:13:25,700
mas nunca imaginei
que aconteceria algo ruim.
162
00:13:26,201 --> 00:13:28,201
Tudo o que pensava sobre Alex
163
00:13:28,234 --> 00:13:30,801
acabou se invertendo
cedo ou tarde.
164
00:13:30,934 --> 00:13:32,800
Olha quem est falando:
A autoridade.
165
00:13:32,834 --> 00:13:35,028
Foi um prazer conhec-lo.
166
00:13:35,063 --> 00:13:37,800
- O prazer foi meu, Daniel.
- Desculpe. Laurie?
167
00:13:37,833 --> 00:13:41,334
- Laura. Prazer em conhec-lo.
- O prazer foi meu.
168
00:13:41,367 --> 00:13:44,701
- Vejo vocs em meia-hora.
- Est certo. Obrigado.
169
00:13:45,301 --> 00:13:47,167
Est tudo bem?
170
00:13:47,201 --> 00:13:49,667
Sim e voc?
171
00:13:49,700 --> 00:13:53,501
Tambm. Se no estivesse
bem, me falaria?
172
00:13:53,734 --> 00:13:55,767
- Falaria.
- Que bom.
173
00:13:55,800 --> 00:13:58,800
Perdo. Eu os conheo?
174
00:13:58,834 --> 00:14:02,067
Sou Paul Weston, amigo de Alex.
175
00:14:02,101 --> 00:14:06,966
- Minhas profundas condolncias.
- Obrigado. No lembro...
176
00:14:06,967 --> 00:14:08,667
Jogava squash com ele.
177
00:14:08,700 --> 00:14:11,101
No, no... esse era o Walton.
178
00:14:11,134 --> 00:14:13,600
Desculpe, era outra pessoa...
Walton.
179
00:14:13,633 --> 00:14:19,064
Alex tinha muitos amigos
que nunca tinha visto at hoje.
180
00:14:21,900 --> 00:14:26,389
uma coisa horrvel
ter que enterrar seu filho.
181
00:14:27,867 --> 00:14:31,767
Michaela me encarregou disso.
182
00:14:31,768 --> 00:14:38,087
Alex gostava de sol
como uma lagartixa.
183
00:14:39,001 --> 00:14:44,799
Encontrei um lugar,
um espao aberto...
184
00:14:44,800 --> 00:14:47,468
Vocs o vero
quando estiverem l.
185
00:14:47,500 --> 00:14:49,134
No tive como dizer antes,
186
00:14:49,167 --> 00:14:50,934
- mas tem a minha solidariedade.
- Obrigado.
187
00:14:50,967 --> 00:14:53,368
Muito obrigado por terem
vindo, voc e o seu marido.
188
00:14:53,401 --> 00:14:56,601
um homem de sorte,
tem uma esposa muito bonita.
189
00:14:56,734 --> 00:14:58,401
Na verdade, ns no...
190
00:15:00,234 --> 00:15:02,700
- No, no...
- Desculpe, eu...
191
00:15:03,800 --> 00:15:06,034
Estou fora de mim hoje.
192
00:15:06,067 --> 00:15:08,034
Entendo.
193
00:15:34,301 --> 00:15:36,967
to tranqilo...
194
00:15:40,134 --> 00:15:41,967
Quando era criana
195
00:15:42,567 --> 00:15:46,867
fazia minha me amarrar
meus sapatos to apertados
196
00:15:47,000 --> 00:15:50,033
que s vezes os
cadaros se rompiam.
197
00:15:52,234 --> 00:15:54,734
Gostava da cama
com muitos e apertados lenis
198
00:15:54,767 --> 00:15:57,501
de uma forma que era
difcil me mover.
199
00:15:58,468 --> 00:16:01,501
Gostava da sensao
de algo me apertando.
200
00:16:02,500 --> 00:16:05,234
Acho que tinha medo
da possibilidade de cair de l
201
00:16:05,367 --> 00:16:07,333
e ningum perceber.
202
00:16:14,734 --> 00:16:16,667
Sinto muito por antes.
203
00:16:16,700 --> 00:16:18,634
Deveria t-la apresentado
adequadamente.
204
00:16:18,668 --> 00:16:20,401
Tudo bem.
205
00:16:20,434 --> 00:16:22,368
Fui pego de surpresa.
206
00:16:22,401 --> 00:16:24,401
Paul, est tudo bem.
207
00:16:25,368 --> 00:16:27,500
Quando eu era mais jovem,
208
00:16:27,533 --> 00:16:31,828
todos pensavam que minha
madrasta era minha irm.
209
00:16:32,934 --> 00:16:40,334
Ela era 26 anos mais
nova que o meu pai.
210
00:16:41,334 --> 00:16:45,814
Algumas vezes fomos
confundidos com um casal.
211
00:16:47,201 --> 00:16:49,267
Meu pai brincava com isso
212
00:16:49,301 --> 00:16:52,201
dizendo que ramos
os recm-casados
213
226
00:17:48,034 --> 00:17:51,267
"Qualquer coisa menos meu pai."
227
00:18:00,533 --> 00:18:03,368
Ele era muito egosta.
228
00:18:05,301 --> 00:18:08,034
Qualquer coisa que quisesse,
de alguma forma a teria.
229
00:18:09,401 --> 00:18:15,051
Sem considerao alguma pelos
sentimentos de quem quer que fosse.
230
00:18:48,334 --> 00:18:50,934
Acho que deveria ir sozinho.
231
00:18:50,967 --> 00:18:53,800
- Como?
- que...
232
00:18:53,833 --> 00:18:57,534
No sei. Apenas no me
sinto bem para faz-lo.
233
00:18:57,568 --> 00:19:00,034
tudo muito complicado,
234
00:19:00,067 --> 00:19:03,701
assistir enquanto o sepultam
um pouco demais para mim.
235
00:19:04,202 --> 00:19:05,900
- Tem certeza?
- Tenho. Voc vai.
236
00:19:05,934 --> 00:19:08,167
Renda-o as homenagens.
237
00:19:09,401 --> 00:19:12,001
Ningum sabe quem eu sou,
de qualquer forma.
238
00:19:13,301 --> 00:19:15,434
Eu sei quem voc .
239